summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter
diff options
context:
space:
mode:
authorSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2020-11-17 23:50:55 +0100
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2020-11-18 02:31:34 +0100
commitda12dcd4dd41b9f7e5b266841fed2a96c1c2d663 (patch)
tree07f935952d8aca5417aac38f5577983d7e4289f3 /tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter
parentd568dd915c6d203df98a37322ebd05722befddb5 (diff)
downloadtde-i18n-da12dcd4dd41b9f7e5b266841fed2a96c1c2d663.tar.gz
tde-i18n-da12dcd4dd41b9f7e5b266841fed2a96c1c2d663.zip
Move the khelpcenter guides to the directory level in which they are installed.
Signed-off-by: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> (cherry picked from commit dc7d2fcb9b6d044fd9bc1bdc5d077ed11c0686b1)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/CMakeLists.txt2
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/CMakeLists.txt6
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/Makefile.am4
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/about.docbook39
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/configtde.docbook144
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/contrib.docbook93
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/desktop.docbook74
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/filemng.docbook103
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/gettde.docbook57
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/index.docbook109
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/install.docbook493
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/intro.docbook62
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/misc.docbook161
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/moreinfo.docbook115
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/nontdeapps.docbook50
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/notrelated.docbook165
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/panel.docbook96
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/qt.docbook51
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/questions.docbook66
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/sound.docbook30
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/tdeapps.docbook93
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/tips.docbook92
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/webbrowse.docbook135
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/winmng.docbook102
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/glossary/CMakeLists.txt6
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/glossary/Makefile.am4
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/glossary/index.docbook183
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/glossary/tdeprintingglossary.docbook458
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/quickstart/CMakeLists.txt6
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/quickstart/Makefile.am4
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/quickstart/index.docbook749
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/CMakeLists.txt6
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/Makefile.am4
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/accessibility.docbook134
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/base-tde-applications.docbook416
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/browser-fine-tuning.docbook44
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/burning-cds.docbook20
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/control-center.docbook623
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/creating-graphics.docbook30
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/credits-and-license.docbook286
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/customizing-desktop.docbook168
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/email.docbook124
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/extragear-applications.docbook196
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/file-sharing.docbook54
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/font-installation.docbook36
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/getting-help.docbook153
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/glossary.docbook20
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/groupware-kontact.docbook350
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/index.docbook367
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/internet-shortcuts.docbook37
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/konsole-intro.docbook59
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/messaging-intro.docbook90
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/migrator-applications.docbook260
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/migrator-dictionary.docbook20
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/net-connection-setup.docbook147
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/networking-with-windows.docbook64
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/panel-and-desktop.docbook173
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/pdf-files.docbook22
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/playing-audiocds.docbook74
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/playing-movies.docbook30
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/playing-music.docbook113
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/printer-setup.docbook28
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/printing-from-apps.docbook22
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/programs-and-documents.docbook309
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/programs-controlling.docbook22
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/removable-disks.docbook68
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/screen-captures.docbook20
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/shared-sessions.docbook28
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/standard-menu-entries.docbook152
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/switching-sessions.docbook48
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/tde-as-root.docbook32
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/tde-edutainment.docbook312
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/tde-for-admins.docbook1902
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/tde-office.docbook251
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/the-filemanager.docbook170
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/troubleshooting-network-x.docbook23
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/troubleshooting-no-open.docbook23
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/under-the-hood.docbook300
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/usenet.docbook187
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/where-next.docbook22
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/windows-how-to.docbook317
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/your-tde-account.docbook36
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/CMakeLists.txt6
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/Makefile.am4
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/index.docbook332
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict1.pngbin0 -> 1697 bytes
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict10.pngbin0 -> 1312 bytes
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict11.pngbin0 -> 731 bytes
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict12.pngbin0 -> 1567 bytes
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict13.pngbin0 -> 2205 bytes
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict14.pngbin0 -> 622 bytes
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict16.pngbin0 -> 6875 bytes
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict19.pngbin0 -> 13447 bytes
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict20.pngbin0 -> 1058 bytes
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict4.pngbin0 -> 1612 bytes
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict5.pngbin0 -> 4246 bytes
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict6.pngbin0 -> 37509 bytes
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict7.pngbin0 -> 3842 bytes
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict8.pngbin0 -> 1350 bytes
99 files changed, 12486 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/CMakeLists.txt b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/CMakeLists.txt
index cd2c2f1368e..0fe291d56f5 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/CMakeLists.txt
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/CMakeLists.txt
@@ -4,3 +4,5 @@ tde_create_handbook(
DESTINATION khelpcenter
LANG pt_BR
)
+
+tde_auto_add_subdirectories()
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/CMakeLists.txt b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/CMakeLists.txt
new file mode 100644
index 00000000000..959ab430212
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/CMakeLists.txt
@@ -0,0 +1,6 @@
+# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
+
+tde_create_handbook(
+ DESTINATION khelpcenter/faq
+ LANG pt_BR
+)
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/Makefile.am b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..76426bc91d9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/Makefile.am
@@ -0,0 +1,4 @@
+KDE_LANG = pt_BR
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+KDE_DOCS = khelpcenter/faq
+KDE_MANS = AUTO
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/about.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/about.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..a5f3e7dedf1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/about.docbook
@@ -0,0 +1,39 @@
+<!--
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
+ "dtd/kdex.dtd">
+-->
+
+<chapter id="about">
+<title>Sobre as <acronym>FAQ</acronym></title>
+
+<qandaset>
+<qandaentry>
+<question>
+<para>O que posso fazer para ajudar nesta <acronym>FAQ</acronym>?</para>
+</question>
+
+<answer>
+
+<para>Primeiro, envie-nos quaisquer erros que encontre. E também, quaisquer sugestões que tenha são bem-vindas. Melhor ainda, envie-nos tudo que você ache pouco claro, e se possível, como acha que ficaria mais claro. O nosso endereço de email é <email>faq@kde.org</email>. </para>
+
+<para>Em segundo lugar, envie-nos as suas soluções daquelas perguntas mais freqüentes que ainda não estão nesta <acronym>FAQ</acronym>. Iremos colocá-las o mais breve possível.</para>
+
+<para>Finalmente, por favor faça um uso o mais completo possível desta <acronym>FAQ</acronym>. Leia esta <acronym>FAQ</acronym> (e outra documentação relevante) com atenção antes de colocar perguntas nas várias listas de correio e grupos de discussão do &kde;.</para>
+
+<note><para>Você pode também considerar tornar-se um administrador da <acronym>FAQ</acronym>. Leia com atenção a <xref linkend="FAQ-maintainer-HOWTO"/> resposta seguinte para mais detalhes. </para></note>
+
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question id="FAQ-maintainer-HOWTO">
+<para>Como me torno um administrador da <acronym>FAQ</acronym>?</para>
+</question>
+
+<answer>
+<para>Atualmente, é muito simples tornar-se um administrador da <acronym>FAQ</acronym>. E estamos sempre precisando de sangue novo. :-) Basta mandar um email para <email>kde-doc-english@kde.org</email>. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+</qandaset>
+</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/configtde.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/configtde.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..e5769a2177c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/configtde.docbook
@@ -0,0 +1,144 @@
+<!--
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd">
+-->
+<chapter id="configure">
+<title>Configurando o &kde;</title>
+
+<qandaset>
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Como escolho o idioma usado no &kde;?</para>
+</question>
+
+<answer>
+<para>Existem duas maneiras de escolher o idioma utilizado no &kde; nas mensagens exibidas:</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry><term>Usando o <application>Centro de Controle do &kde;</application></term>
+<listitem><para>Inicie o <application>Centro de Controle do &kde;</application> e selecione <guimenu>Regional &amp; Acessabilidade</guimenu> seguido de <guimenuitem>País/Região &amp; Idioma</guimenuitem>. Você pode selecionar seu idioma e localização aqui. Se o &kde; não puder fazer a tradução para o primeiro idioma escolhido, irá fazê-lo no idioma padrão. O idioma padrão normalmente é o Inglês (Americano).</para>
+<note><para>Usar o <application>Centro de Controle do &kde;</application> é a melhor maneira de se escolher o idioma no &kde;.</para></note></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>Usar a variável de ambiente <envar>LANG</envar></term>
+<listitem><para>O segundo método usa a configuração padrão local do seu sistema. Para mudar o idioma, simplesmente use a variável de ambiente <envar>LANG</envar> de acordo com desejado. Por exemplo, se o seu shell é o <application>bash</application>, execute <command>export LANG=pt_BR</command> para fazer do português brasileiro o idioma utilizado.</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Existe algum mecanismo de mudança de teclado para teclados internacionais para o &kde;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Sim, você pode configurá-lo utilizando a página de configuração do <application>Centro de Controle do &kde;</application> -> <guimenu>Regional &amp; Acessabilidade</guimenu> -> <guimenuitem>Disposição do Teclado</guimenuitem>. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Como substituo o login padrão em modo texto pelo login gráfico do &kde;?</para>
+</question>
+<answer>
+<note><para>Sua distribuição/sabor &UNIX; deve ter suas próprias ferramentas de configuração para mudar isto (&eg; <application>YaST</application> no &Linux; &SuSE; ). Estas ferramentas são a maneira mais segura de habilitar a tela de login do &kde;. No entanto, se por alguma razão você não deseja usar estas ferramentas, as instruções a seguir podem ser úteis.</para></note>
+<para>Primeiro você deve mudar para o <quote>xdm runlevel</quote> (runlevel 5 nos sistemas &RedHat; e &SuSE;) editando o seu arquivo <filename>/etc/inittab</filename>. No arquivo, deve existir uma linha contendo <userinput>id:3:initdefault:</userinput>. Mude-a para <userinput>id:5:initdefault:</userinput>. Agora, no final do arquivo, comente a seguinte linha: <userinput>x:5:respawn:/usr/bin/X11/xdm -nodaemon</userinput> e substitua com <userinput>x:5:respawn:<replaceable>/caminho/do/kde/</replaceable>bin/tdm -nodaemon</userinput>. <note><para>A localização do &tdm; pode ser diferente no seu sistema.</para></note></para>
+<para>Para as mudanças terem efeito imediato, digite <command>init 5</command> (para sistemas &RedHat;) na linha de comando. <caution><para>É arriscado iniciar um login gráfico sem primeiro verificar se funciona. Se falhar, você terá muito trabalho para voltar atrás...</para></caution></para>
+</answer>
+<answer>
+<para>No FreeBSD, você deve editar o arquivo <filename>/etc/ttys</filename> e mudar uma das linhas semelhantes a <programlisting>ttyv8 "/usr/X11R6/bin/xdm -nodaemon" xterm off secure</programlisting> para <userinput>ttyv8 "<replaceable>/caminho/do/kde/</replaceable>/bin/tdm -nodaemon" xterm off secure</userinput>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+
+<para>Gostaria de pressionar o botão esquerdo do mouse em qualquer lugar da área de trabalho e ter o menu <guimenu>K</guimenu> disponível.</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Abra o <application>Centro de Controle do &kde;</application> e selecione <menuchoice><guisubmenu>Ambiente de Trabalho</guisubmenu> <guisubmenu>Comportamento</guisubmenu></menuchoice>. Você pode agora escolher o comportamento dos cliques do mouse na área de trabalho. Para você ter o menu <guimenu>K</guimenu> aberto com um só clique do &LMB;, mude a opção rotulada <guilabel>Botão esquerdo</guilabel> para <guilabel>Menu de Aplicativos</guilabel>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Onde encontro informação sobre os temas do &kde;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Vá para <ulink url="http://kde.themes.org/">http://kde.themes.org/</ulink> ou <ulink url="http://www.kde-look.org">http://www.kde-look.org</ulink>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Como mudo os Tipos &MIME;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Se estiver usando o &konqueror;, faça isto: primeiro, abra a janela do &konqueror; e escolha <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem>Configurar Konqueror</guimenuitem></menuchoice>, e então <guilabel>Associações de arquivos</guilabel>. Procure o tipo que deseja modificar (&eg; <literal>text/english</literal> ou <literal>image/gif</literal>), e configure a ordem de preferência dos aplicativos que desejar.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>O &kde; (&tdm;) não lê o meu <filename>.bash_profile</filename>!</para>
+</question>
+<answer>
+<para>O administrador de login <application>xdm</application> e o &tdm; não executam um 'login shell', por isso os <filename>.profile</filename>, <filename>.bash_profile</filename>, &etc; não são executados. Quando o usuário se loga, o <application>xdm</application> executa o <command>Xstartup</command> como root e depois o <command>Xsession</command> como usuário. Por isso a prática normal é adicionar instruções no <filename>Xsession</filename> para procurar o perfil do usuário. Por favor, edite os seus arquivos <filename>Xsession</filename> e <filename>.xsession</filename>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Como uso fontes &TrueType; no &kde;?</para>
+</question>
+<answer>
+
+<para>Você precisa instalar suporte para fontes &TrueType; no seu X. Por favor, dê uma olhado em <ulink url="http://x.themes.org/">x.themes.org</ulink> para as fontes, e <ulink url="http://www.dcs.ed.ac.uk/home/jec/programs/xfsft/">xfsft: Suporte à Fontes &TrueType; Para o X11</ulink> ou <ulink url="http://X-TT.dsl.gr.jp/">Home Page do Projeto Servidor X-&TrueType;</ulink> para os servidores de fonte.</para>
+
+<para>Se você tiver muitas fontes &TrueType; do &Microsoft; &Windows;, edite o arquivo <filename>XF86Config</filename> para usar as fontes do diretório de fontes. Depois basta dizer ao &kde; para usar esses novas fontes com o utilitário de administração de fontes.</para>
+
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>É possível usar, mostrar e trabalhar com o Símbolo do Euro no &kde;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Sim e não. Para mais detalhes, veja aqui: <ulink url="http://www.koffice.org/kword/euro.php">http://www.koffice.org/kword/euro.php</ulink>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>Como eu executo um programa na inicialização do &kde;?</para></question>
+
+<answer><para>Existem diversas maneiras de fazer isso. Se o que você quer é executar alguns scripts que configurarão variáveis de ambiente (por exemplo, iniciar o <command>gpg-agent</command>, <command>ssh-agent</command> e outros), você pode colocar estes scripts em <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/env/</filename> certificando-se que seus nomes terminam em <literal role="extension">.sh</literal>. $<envar>TDEHOME</envar> é normalmente uma pasta nomeada <filename class="directory">.kde</filename> (observe o ponto inicial) em sua pasta pessoal. Se você deseja que os scripts sejam executados por todos os usuários do &kde;, você pode colocá-los em <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/env/</filename>, onde $<envar>TDEDIR</envar> é o prefixo onde o &kde; foi instalado (você pode descobrí-lo usando o comando <userinput><command>tde-config</command> --prefix</userinput>).</para>
+<para>Se você deseja iniciar um programa após o &kde; inicializar, você pode usar a pasta <filename class="directory">Autostart</filename>. Para adicionar entradas na pasta <filename class="directory">Autostart</filename>: <orderedlist>
+<listitem><para>Abra o &konqueror;.</para>
+</listitem>
+<listitem><para>Selecione <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Auto-início</guimenuitem> </menuchoice> na barra de menu.</para>
+</listitem>
+<listitem><para>Clique-direito na área de visão da janela e selecione <menuchoice><guisubmenu>Criar Novo</guisubmenu><guisubmenu>Arquivo</guisubmenu><guimenuitem>Link para Aplicativo</guimenuitem> </menuchoice></para>
+</listitem>
+<listitem><para>Clique na aba <guilabel>Aplicativo</guilabel> na janela que aparece e insira o nome do comando a executar na caixa de texto <guilabel>Comando</guilabel>.</para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+</para>
+
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Como eu posso permitir mais de um usuário logado ao mesmo tempo? O &kde; pode fazer a <quote>alternação rápida de usuário</quote>?</para>
+</question>
+<answer>
+
+<para>Para habilitar mais de um usuário logado ao mesmo tempo no mesmo computador (algumas vezes chamados de <quote>alternação rápida de usuário</quote>) você precisa dizer ao programa que loga você que ele pode usar mais de uma sessão (ou, em termos do &X-Window;, <quote>terminal</quote>) ao mesmo tempo.</para>
+
+<para>No &kde; este programa é chamado &tdm; que é a abreviatura para, do inglês, <quote>Gerenciador de Terminais do &kde;</quote>. Se você não estiver usando o &tdm; como gerenciador de login então você precisará consultar a documentação do programa que está usando para descobrir como permitir sessões múltiplas.</para>
+
+<para>Por padrão, isto será configurado no momento da instalação automaticamente, se o &tdm; suportar os terminais virtuais no seu sistema (atualmente, apenas no Linux). Se isto não foi configurado automaticamente, consulte o manual do &tdm;, na seção <ulink url="help:/tdm/tdmrc-xservers">Indicar &X-Server;s permanentes</ulink>. Depois de modificar o 'tdmrc', você terá de informar isso ao &tdm;, invocando para tal um <command>killall -HUP tdm</command>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+</qandaset>
+</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/contrib.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/contrib.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..9e9283c7918
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/contrib.docbook
@@ -0,0 +1,93 @@
+<!--
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
+ "dtd/kdex.dtd">
+-->
+
+
+<chapter id="contribute">
+<title>Contribuições</title>
+
+<qandaset>
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Como posso contribuir para o &kde;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>O &kde; é um projeto de software que vive de contribuições voluntárias. Todos são encorajados a contribuir para o &kde;. Não são só os programadores que são bem-vindos. Existem muitas maneiras nas quais você pode ajudar a melhorar o &kde;:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem><para>Teste o programa.</para></listitem>
+<listitem><para>Envie relatórios sobre erros. Para mais informação sobre isto, veja <link linkend="bug-report">Como envio um relatório de um erro?</link></para></listitem>
+<listitem><para>Escreva documentação ou arquivos de ajuda. Você pode obter alguma informação visitando a <ulink url="http://i18n.kde.org/doc/">Página Principal da Equipe Editorial do &kde;</ulink>.</para></listitem>
+<listitem><para>Traduza programas, documentação e arquivos de ajuda. Para mais informação sobre isto, você deve visitar o <ulink url="http://i18n.kde.org"> Site Web para Tradutores e Documentadores do &kde;</ulink>.</para></listitem>
+<listitem><para>Desenhe ícones bonitos e componha efeitos sonoros. Você pode visitar a <ulink url="http://artist.kde.org/">página de arte do &kde;</ulink> para encontrar mais informações.</para></listitem>
+<listitem><para>Escreva artigos e livros sobre o &kde;. Se você quer ajudar a difundir o &kde;, mande simplesmente uma mensagem para <email>kde-pr@kde.org</email>. Isto lhe colocará em contato com os voluntários de relações públicas do &kde;.</para></listitem>
+<listitem><para>Crie novos aplicativos para o &kde;. Veja como criar aplicativos <xref linkend="programming"/> para mais informações.</para></listitem>
+<listitem><para>Claro que patrocinadores são também bem-vindos. :-)</para></listitem>
+</itemizedlist>
+<para>Existem vários locais onde você pode ter mais informações se você quiser participar do desenvolvimento. O primeiro passo é inscrever-se em algumas das <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists/">listas de discussão</ulink>. Você encontrará facilmente alguma coisa que pode ser melhorada ou adicionada.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question id="bug-report">
+<para>Como envio um relatório de erros?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Existe um sistema de controle de erros em <ulink url="http://bugs.trinitydesktop.org">http://bugs.trinitydesktop.org</ulink>. O sistema tem um mecanismo de submissão de novos erros e uma lista de todos os erros conhecidos.</para>
+<para>O modo mais fácil de submeter um erro é selecionar <menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Relatório de erros...</guimenuitem></menuchoice> na barra de menu do aplicativo com o erro. Isto irá abrir uma pequena janela com um ligação com o sistema de controle de erros. Siga as instruções do mecanismo de submissão de erros.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question id="programming">
+<para>Quero programar para o &kde;. O que devo fazer primeiro?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Todos são encorajados a desenvolver software para o &kde;. O que você deve fazer primeiro depende muito da sua experiência, &eg; se já aprendeu C++ ou tem experiência com o conjunto de ferramentas &Qt; e por aí fora.</para>
+<para>Para começar a programar para o &kde;, irá precisar de algumas ferramentas básicas: o <application>automake</application>, o <application>autoconf</application> e o <application>egcs</application>. Você deve ver o <ulink url="http://developer.kde.org/">http://developer.kde.org/</ulink> para mais sugestões.</para>
+<para>Outro recurso excelente para aprender a programar com o &kde; são os tutoriais online do &Qt;. Eles são instalados com o &Qt;. Para vê-los, acesse o <filename>$<envar>QTDIR</envar>/html/index.html</filename> no &konqueror; e salve-o nos Favoritos. Os tutoriais podem ser encontrados em "Usando Qt". O código fonte para cada aula pode ser encontrado no diretório <filename class="directory">$<envar>QTDIR</envar>/tutorial</filename>.</para>
+<para>Há, no entanto, uma coisa que quem estiver interessado em programar para o &kde; deve fazer: <emphasis>inscrever-se na lista de discussão de programadores</emphasis>. Para inscrever-se, você deve mandar uma mensagem para <ulink url="mailto:kde-devel-request@kde.org">kde-devel-request@kde.org</ulink> com o assunto <userinput>subscribe <replaceable>seu_endereço_eletrônico</replaceable></userinput>. <important><para>Por favor leia <link linkend="subscribe">Como inscrever-se/cancelar inscrição nestas listas</link> com atenção. Tudo que é dito lá aplica-se também nas listas de desenvolvimento.</para></important></para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Como obtenho acesso ao <acronym>SVN</acronym> do &kde;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>O projeto &kde; usa o <acronym>SVN</acronym> para desenvolver as partes centrais do software. Normalmente, quando você altera uma das partes (&eg; corrige um erro), e deseja submeter essa alteração, a melhor maneira de fazê-lo é criar um 'patch' contra uma imagem do estado atual e enviá-lo para o programador/administrador do respectivo programa.</para>
+<para>Se fizer isto de uma maneira mais ou menos regular, existem instruções sobre como pedir acesso de escrita ao repositório de <acronym>SVN</acronym> em <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/other/developer-faq.html#q1.8">http://developer.kde.org/documentation/other/developer-faq.html#q1.8</ulink>. Mas esteja ciente de que mais usuários irá retardar o tempo de resposta do <acronym>SVN</acronym> para todos os programadores, por isso pretendemos manter o número de pessoas com acesso direto ao <acronym>SVN</acronym> razoavelmente pequeno. Contudo, fique à vontade para solicitar!</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Posso ter acesso somente de leitura ao repositório <acronym>SVN</acronym>?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>As instruções sobre como acessar o servidor de <acronym>SVN</acronym> anônimo também estão disponíveis em <ulink url="http://developer.kde.org/source/anonsvn.html">http://developer.kde.org/source/anonsvn.html</ulink>. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Existem alguns servidores espelho do <application>SVN</application> para o &kde;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Não, não existem atualmente espelhos (réplicas) anônimos do <acronym>SVN</acronym> do &kde;. Se você estiver interessado em configurar um, contacte por favor o <email>sysadmin@kde.org</email> </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Como faço para traduzir programas &kde; para o meu idioma?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Faça uma visita em <ulink url="http://i18n.kde.org">O Site Web dos Tradutores e Documentadores do &kde;</ulink> para ver se o seu programa já está traduzido ou não (muitos estão). Caso contrário encontrará aí informações de como traduzir você mesmo.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+</qandaset>
+</chapter>
+
+
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/desktop.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/desktop.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..fb615762cb7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/desktop.docbook
@@ -0,0 +1,74 @@
+<!--
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
+ "dtd/kdex.dtd">
+-->
+
+<chapter id="desktop">
+<title>O ambiente de trabalho</title>
+
+<qandaset>
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Como adiciono um aplicativo ao ambiente de trabalho?</para>
+</question>
+<answer>
+
+<para>Apenas escolha o aplicativo desejado no menu <guimenu>K</guimenu> e arraste-o para a Área de Trabalho. </para>
+<para>Para aplicativos que não estão no menu <guimenu>K</guimenu>, utilize o &RMB; no ambiente de trabalho e escolha <menuchoice><guimenuitem>Criar Novo</guimenuitem><guisubmenu>Arquivos</guisubmenu> <guimenuitem>Link para Aplicativo...</guimenuitem></menuchoice> e preencha a configuração para o aplicativo que deseja criar um atalho. </para>
+
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Como monto/desmonto um dispositivo no ambiente de trabalho?</para>
+</question>
+<answer>
+
+<para>Primeiro, verifique se você tem permissões para executar <command>mount</command>/<command>umount</command> no dispositivo. </para>
+<para>Então, você poderá adicionar qualquer dispositivo clicando com o &RMB; na tela e escolhendo então a opção <menuchoice><guimenu>Criar Novo</guimenu><guimenuitem>Atalho para Dispositivo</guimenuitem></menuchoice> e selecionando então o tipo do dispositivo que deseja controlar na tela. Preencha a configuração do dispositivo na janela que aparece e clique em <guilabel>OK</guilabel>. Você poderá usar o ícone resultante para montar/desmontar o dispositivo a partir da área de trabalho. </para>
+
+</answer>
+</qandaentry>
+
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Onde são guardados os ícones?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Os ícones só são encontrados se estiverem em <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/icons</filename>, em <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/icons</filename> ou em <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.kde2/share/icons</filename>. Para usar ícones guardados em outros locais, você deve copiá-los para um dos locais acima mencionados ou criar uma ligação simbólica ('symlink').</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Como uso o roda do mouse no &kde;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>O suporte para a roda do mouse vem com o &Qt; 2.0 e superior, por isso o &kde; irá automaticamente suportar o uso da roda do mouse, se o seu sistema estiver configurado corretamente. Verifique a configuração do seu &X-Server; para saber se ela suporta a roda de um mouse, se não estiver funcionando.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Como lanço aplicativos num ambiente de trabalho em particular?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>O &kde; vem com um programa chamado &kstart;. Para iniciar o <application>xterm</application> no segundo ambiente de trabalho e então ativá-lo use: <userinput><command>kstart</command> <option>--desktop 2 --activate --window "xterm" </option>xterm</userinput>.</para>
+<para>Observe que a opção <option>--window</option> é importante. Ele recebe um argumento que é uma expressão regular correspondente ao título da janela para aplicar as configurações à mesma.</para>
+<para>Por favor leia <command>kstart</command> <option>--help-all</option> para descobrir mais sobre a magia feita pelo &kstart; (e ela não é pouca). </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Onde guardo os arquivos se quero que apareçam diretamente no ambiente de trabalho?</para>
+</question>
+<answer>
+<para><filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/Desktop</filename>. Você pode precisar atualizar o ambiente de trabalho depois de gravar os seus arquivos.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+</qandaset>
+</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/filemng.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/filemng.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..f2e72d76563
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/filemng.docbook
@@ -0,0 +1,103 @@
+<!-- <?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
+ "dtd/kdex.dtd"> -->
+
+<chapter id="filemanager">
+<title>O Gerenciador de Arquivos</title>
+
+<para>O gerenciador de arquivos do &kde; é o &konqueror;. A página principal do &konqueror; está localizada em <ulink url="http://www.konqueror.org"> http://www.konqueror.org</ulink> onde uma <acronym>FAQ</acronym> específica do &konqueror; pode ser encontrada.</para>
+
+<qandaset>
+
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Como posso mudar a aparência de uma pasta no &konqueror;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Clique-direito na pasta, selecione <guimenuitem>Propriedades</guimenuitem>, clique no grande ícone no diálogo que aparece, e escolha outro ícone.</para> <para>Para mudar o ícone exibido para entradas no <guimenu>Menu K</guimenu>, use o <application>Editor de Menu</application>, localizado em <menuchoice><guisubmenu>Configurações</guisubmenu><guimenuitem>Editor de Menus</guimenuitem></menuchoice>. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Como posso fazer transferências &FTP; não-anônimas com o &konqueror;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Normalmente, se você insere uma &URL; como <userinput>ftp://<replaceable>ftp.algumservidor.com</replaceable></userinput>, o &konqueror; tenta efetuar uma ligação anônima ao servidor &FTP;. Se quiser ligar-se como um usuário em particular, use então uma &URL; do tipo <userinput>ftp://<replaceable>usuário@ftp.algumservidor.com</replaceable></userinput>. O &konqueror; irá perguntar-lhe pela senha e conectar-se ao servidor.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Como especificar a pasta de inicialização para o &konqueror;?</para>
+</question>
+<answer>
+
+<para>Usando o &RMB; clique no ícone em forma de casa existente no painel e escolha <guimenuitem>Propriedades</guimenuitem>. Sob a aba <guilabel>Aplicativo</guilabel> você irá com certeza encontrar algo como <command>kfmclient openProfile filemanagement</command>. Simplesmenteadicione algo como <filename class="directory">file:/onde/você/quiser</filename> correspondendo à pasta onde deseja que o &konqueror; inicie.</para>
+
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Como mudo o nome dos arquivos?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Basta clicar com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> no arquivo e selecionar <guimenuitem>Renomear</guimenuitem>, ou então clique no atalho do teclado <keycap>F2</keycap> para um arquivo selecionado.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Onde o item para remover do meu menu de contexto foi parar?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>No &kde; 3.4, as opções do menu de contexto para apagar arquivos, sem passar pela lixeira, deixaram de estar visíveis por padrão. Para ativá-las, vá para <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem>Configurar o &konqueror;</guimenuitem></menuchoice> e selecione o <guilabel>Comportamento</guilabel> na barra de ícones à esquerda. Assinale a opção <guilabel>Mostrar os itens 'Apagar' do menu de contexto que ignorem a lixeira</guilabel>. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>Como eu configuro os programas que o &konqueror; usa para abrir os diferentes tipos de arquivos?</para></question>
+<answer>
+<para>Para configurar associações de arquivo, você deve ir para o &kcontrolcenter; e selecionar o item <guimenuitem>Associações de Arquivo</guimenuitem> na categoria <guimenu>Componentes KDE</guimenu>.</para>
+<para>Suponhamos que o visualizador padrão de <acronym>PDF</acronym> é agora o &kghostview; e você prefere usar o <application>KPDF</application> como visualizador. Você simplesmente digita <userinput>pdf</userinput> na caixa de pesquisa no topo de diálogo, seleciona <guimenuitem>pdf</guimenuitem> no grupo <guimenu>application</guimenu> e move <application>KPDF</application> para cima. Na página <guilabel>Embutir</guilabel> você pode também escolher qual componente outros aplicativos usarão para exibir arquivos (por exemplo, ao visualizar arquivos no &konqueror; ou usar o visualizador embutido do &ark;). </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>Quando eu tento clicar numa pasta do &konqueror;, eu recebo a mensagem: <quote>Isto parece ser um erro de configuração. Você associou o Konqueror com inode/directory, mas ele não pode manipular este tipo de arquivo.</quote></para>
+</question>
+<answer>
+<para>Você precisa certificar-se que as configurações embutidas para o tipo inode/directory estão corretas: <orderedlist>
+<listitem><para>No &konqueror;, selecione <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem>Configurar Konqueror</guimenuitem></menuchoice> e então vá para a página <guilabel>Associações de Arquivo</guilabel>.</para></listitem> <listitem><para>Abra inode->directory na visão em árvore.</para></listitem> <listitem><para>Clique na página <guilabel>Embutir</guilabel>. Cerifique-se que <guilabel>Ação ao Clique do Botão Esquerdo</guilabel> está configurada para <guilabel>Mostrar arquivo em um visualizador embutido</guilabel>, e que o padrão <guilabel>Visão em Ícone (konq_iconview)</guilabel> está no topo da <guilabel>Ordem de Preferência de Serviços</guilabel>.</para></listitem>
+</orderedlist>
+</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry> <question> <para>O que são <option>%i</option> e <option>%m</option> na Linha de Execução?</para> </question> <answer>
+<para>Eles são usados por todos os aplicativos do &kde; (pois estão implementados em <classname>TDEApplication</classname> e todos os bons programas &kde; criam um objeto <classname>TDEApplication</classname> mesmo antes de olharem para os argumentos da linha de comando).</para> <para>Uma linha de comando para um aplicativo &kde; normal assemelha-se a isto: <command>exemplo <option>... %i %m -caption \"%c\"</option></command>. Bastante confuso, mas foi desenvolvido deste modo para que possa integrar aplicativos antigos, não-&kde; o melhor possível. O &konqueror; quando executa a linha acima estende o comando para <command>exemplo <option>-icon algum.xpm -miniicon algum_mini.xpm -caption \"O Exemplo\"</option></command>. Tanto o ícone como o mini-ícone e o "O Exemplo" são propriedades definidas no arquivo <filename>.desktop</filename>. Se os ícones não estão definidos, terão então atribuídos o nome do executável <replaceable>exemplo</replaceable>.</para>
+
+<para>Deste modo um usuário pode mudar estas coisas no &kmenuedit; para os seus aplicativos. A opção <option>-caption</option> é importante, porque nenhum usuário irá aceitar que o ítem de menu <guimenuitem>Editor</guimenuitem> comece com alguma coisa chamada <guilabel>kedit-0.9pl4-build47</guilabel>. Em vez disso, ele espera uma janela chamada <guilabel>Editor</guilabel>. Além disso esses nomes são localizados, <abbrev>isto é</abbrev>, um usuário americano lança <guimenuitem>CD-Player</guimenuitem> e aparece uma janela chamada <guilabel>CD-Player</guilabel> enquanto que um usuário brasileiro lança o <guimenuitem>Tocador de CD</guimenuitem> e aparece uma janela chamada <guilabel>Tocador de CD</guilabel>.</para>
+
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>Como faço com que o &konqueror; se inicie sem um menu? Não posso salvar um perfil de visão quando o menu está invisível!</para>
+</question>
+
+<answer><para>A forma mais simples é editar o arquivo de configuração do &konqueror; manualmente. Adicione as seguintes linhas ao <filename>~/.trinity/share/config/konquerorrc</filename>: <programlisting>[KonqMainWindow]
+MenuBar=Disabled
+</programlisting>
+</para>
+
+<para>Ao reiniciar o &konqueror;, o menu deverá estar oculto.</para>
+
+</answer>
+</qandaentry>
+
+</qandaset>
+</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/gettde.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/gettde.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..96154b9b9fb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/gettde.docbook
@@ -0,0 +1,57 @@
+<!--
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
+ "dtd/kdex.dtd">
+-->
+
+<chapter id="getting-kde">
+<title>Obtendo o &kde;</title>
+
+<qandaset>
+<qandaentry>
+<question id="where-to-get-kde">
+<para>Onde consigo o &kde;?</para>
+</question>
+<answer>
+<!-- This needs a rewrite including informations about the latest version (link to the info page?)-->
+<para>A forma mais simples de obter o &kde; é instalar uma distribuição &Linux; ou outro SO do tipo UNIX que traga o &kde;. Você poderá encontrar uma lista atualizada das distribuições que fornecem o &kde; <ulink url="http://www.kde.org/download/distributions.php">aqui</ulink>. Para métodos alternativos de experimentar o &kde;, sem ser obrigado a instalar o &Linux;, veja por favor a seção <ulink url="http://kde.org/try_kde">Experimentar o &kde;</ulink></para>
+
+<para>O site principal de distribuição do &kde; é o <ulink url="ftp://ftp.kde.org">ftp.kde.org</ulink>. No entanto, este site está freqüentemente sobrecarregado, por isso você pode preferir usar o <ulink url="http://download.kde.org/">download.kde.org</ulink> que lhe redirecionará automaticamente para o espelho mais próximo de você. Você pode também dar uma olhada na lista de <ulink url="http://www.kde.org/ftpmirrors.html"> sites espelho do &kde;</ulink>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Qual é a versão atual?</para>
+</question>
+<answer>
+
+<para>Atualmente, a última versão estável é a 3.5.5</para>
+
+<para>A <ulink url="http://www.kde.org/info/3.5.5.php">Página de Informação do &kde; 3.5.5</ulink> contém muitas informações específicas desta versão.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Onde encontro as últimas versões do &kde;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Você poderá obter as versões mais recentes do &kde; em <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/snapshots">ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/snapshots</ulink>. Você poderá também configurar o seu cliente de <acronym>SVN</acronym>, de modo a manter as últimas versões em qualquer momento. Veja em <ulink url="http://developer.kde.org/source/anonsvn.html"><acronym>SVN</acronym> anônimo e o &kde;</ulink> para mais informações. </para>
+
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question id="where-to-get-qt">
+<para>Onde consigo o &Qt;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>O &Qt; é um produto de uma empresa norueguesa, a Trolltech. Você pode sempre obter a última versão do &Qt; no seu <ulink url="ftp://ftp.troll.no">servidor &FTP;</ulink>.</para>
+<para>E na maior parte das distribuições de &Linux; atuais, o &Qt; já vem incluído. Veja os pré-requisitos <xref linkend="prerequisites"/> para saber a versão do &Qt; que você precisa.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+
+</qandaset>
+</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/index.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..05d97d060b8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/index.docbook
@@ -0,0 +1,109 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
+ "dtd/kdex.dtd" [
+ <!ENTITY kappname "&kde; Frequently Asked Questions">
+ <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+ <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY faq-about SYSTEM "about.docbook">
+ <!ENTITY faq-intro SYSTEM "intro.docbook">
+ <!ENTITY faq-gettde SYSTEM "gettde.docbook">
+ <!ENTITY faq-install SYSTEM "install.docbook">
+ <!ENTITY faq-panel SYSTEM "panel.docbook">
+ <!ENTITY faq-desktop SYSTEM "desktop.docbook">
+ <!ENTITY faq-winmng SYSTEM "winmng.docbook">
+ <!ENTITY faq-filemng SYSTEM "filemng.docbook">
+ <!ENTITY faq-webbrowse SYSTEM "webbrowse.docbook">
+ <!ENTITY faq-configtde SYSTEM "configtde.docbook">
+ <!ENTITY faq-tdeapps SYSTEM "tdeapps.docbook">
+ <!ENTITY faq-nontdeapps SYSTEM "nontdeapps.docbook">
+ <!ENTITY faq-tips SYSTEM "tips.docbook">
+ <!ENTITY faq-misc SYSTEM "misc.docbook">
+ <!ENTITY faq-notrelated SYSTEM "notrelated.docbook">
+ <!ENTITY faq-moreinfo SYSTEM "moreinfo.docbook">
+ <!ENTITY faq-contrib SYSTEM "contrib.docbook">
+ <!ENTITY faq-questions SYSTEM "questions.docbook">
+ <!ENTITY faq-credits SYSTEM "credits.docbook">
+ <!ENTITY faq-sound SYSTEM "sound.docbook">
+ <!ENTITY faq-qt SYSTEM "qt.docbook">
+
+]>
+<!--Time-stamp: "2001-09-03 00:10:00 endres"-->
+<book lang="&language;">
+
+<bookinfo>
+<title>Perguntas Mais Requentes do &kde;</title>
+
+<authorgroup>
+<author>
+<surname>A Equipe do &kde;</surname>
+</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><affiliation><address><email>marcus.gama@gmail.com</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
+
+</authorgroup>
+
+<copyright>
+<year>1997</year>
+<year>1998</year>
+<year>1999</year>
+<year>2000</year>
+<year>2001</year>
+<year>2003</year>
+<year>2004</year>
+<year>2005</year>
+<holder>A Equipe do &kde;</holder>
+</copyright>
+
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
+
+<date>2005-01-19</date>
+<releaseinfo>3.4</releaseinfo>
+
+<abstract> <para>Esta é uma compilação das perguntas mais freqüentemente feitas sobre o Ambiente de Trabalho K. Por favor, informe-nos de quaisquer erros, inconsistências ou omissões que encontre nestas &FAQ; para <email>kde-doc-english@kde.org</email>. Por favor não envie as suas perguntas para esta lista. Envie sim para as listas de correio e grupos de notícias do &kde;. Eles são monitorados para consolidar estas FAQ.</para> </abstract>
+
+<keywordset>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>FAQ</keyword>
+<keyword>pergunta</keyword>
+<keyword>resposta</keyword>
+</keywordset>
+</bookinfo>
+
+&faq-about;
+&faq-intro;
+&faq-gettde;
+&faq-install;
+&faq-panel;
+&faq-desktop;
+&faq-winmng;
+&faq-filemng;
+&faq-webbrowse;
+&faq-configtde;
+&faq-tdeapps;
+&faq-sound;
+&faq-nontdeapps;
+&faq-tips;
+&faq-misc;
+&faq-qt;
+&faq-moreinfo;
+&faq-questions;
+&faq-contrib;
+
+<chapter id="credits">
+<title>Créditos e Licença</title>
+
+<para>Os mantenedores atuais das &FAQ; são:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>J Hall <email>jes.hall@kdemail.net</email></para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>Muitas das respostas nestas &FAQ; são retiradas das várias listas e grupos de discussão do &kde;. Aqui fica um <emphasis>grande</emphasis> agradecimento a todos que contribuíram com respostas que eventualmente apareçam nestas &FAQ;.</para>
+
+<para>Agradecimentos especiais para os mantenedoros anteriores das &FAQ;, Rainer Endres e Sr. Lee Wee Tiong </para>
+
+
+<para>Tradução por Marcus Gama <email>marcus.gama@gmail.com</email></para>
+&underFDL; </chapter>
+
+&documentation.index;
+</book>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/install.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/install.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..6cec983b9d1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/install.docbook
@@ -0,0 +1,493 @@
+<!-- <?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
+ "dtd/kdex.dtd">
+-->
+
+<chapter id="install">
+<title>Instruções de instalação</title>
+
+<para>Estas são instruções genéricas para o Ambiente de Trabalho K. Por favor, complemente a sua leitura com os <filename>README</filename>s e os <filename>INSTALL</filename>s que vêm com o pacote. Leia-os cuidadosamente e tente procurar ajuda se algo correr mal. Se necessitar de mais assistência, considere juntar-se às listas do correio (veja as instruções no nosso site web para juntar-se às <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists/">listas de correio</ulink> do &kde;) ou grupos de notícias do &kde;.</para>
+
+
+<qandaset>
+
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Para possíveis convertidos</para>
+</question>
+<answer>
+
+<para>Então ouviu os rumores. Ou viu as capturas de tela exemplos, e está ansioso para possuir o &kde;, mas não sabe nada sobre esta história de <quote>SO alternativo</quote>. Não se preocupe! Só precisa de fazer algumas (bem, talvez nem tantas) leituras e é tudo!</para>
+
+<para>O &kde; não se executa sob nenhuma versão do &Microsoft; &Windows; ou OS/2 (ainda). Para executar o &kde;, você precisa ter um sistema &UNIX;. Por favor, pesquise as plataformas <xref linkend="platform"/> para mais detalhes.</para>
+
+<para>Decida a plataforma e configure-a para o seu sistema. Esta <acronym>FAQ</acronym> não pode lhe ajudar com isso, uma vez que o &kde;<ulink url="http://www.kde.org"> é executado em muitas plataformas &UNIX;</ulink>. </para>
+
+<!-- Taken out because we can not help with all platforms and KDEisnotLINUX -->
+
+<para>Finalmente, está pronto para iniciar a instalação do &kde;. Comece a ler a partir da próxima seção. Para obter o &kde;, veja onde obter o KDE<xref linkend="where-to-get-kde"/>. Por último, se encontrar alguns problemas ao instalar o &kde;, não hesite em usar as <link linkend="mailing-lists">listas do correio</link> e <link linkend="newsgroups">grupos de discussão</link> do &kde;. Mas tenha uma coisa em mente: não existem perguntas descabidas, existem é respostas descabidas, principalmente se já foram respondidas na <acronym>FAQ</acronym>.</para>
+<para>Boa sorte e divirta-se!</para>
+
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Que tipo de hardware necessito para rodar o &kde; ?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Para rodar o &kde;, é recomendável que você tenha pelo menos um processador Pentium II, 64MB de memória e 500MB de espaço livre em disco para uma instalação básica. Embora o &kde; possa rodar em configurações mais lentas que isto, a performance poderá ser bastante penalizada. De um modo geral, se o seu computador já conseguir rodar um &X-Server; com outros ambientes de trabalho gráficos ou gerenciadores de janelas, será rápido o suficiente para rodar o &kde;.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Formatos de pacotes disponíveis</para>
+</question>
+<answer>
+
+
+<para>Você pode encontrar vários tipos de pacotes binários e de código para as diferentes distribuições e sistemas operacionais em &kde-ftp;. Os pacotes binários não são feitos pela equipe do &kde;, mas pelos próprios distribuidores ou por indivíduos dedicados. Veja na <ulink url="http://dot.kde.org/986933826/">Política de Pacotes do &kde; Explicada</ulink> para mais informações sobre a Política de Pacotes do &kde;. A única versão <quote>oficial</quote> são os pacotes tar.bz2 de código. Veja os <filename>README</filename>s e <filename>INSTALL</filename>s nas várias pastas de binários. Para uma lista dos pacotes disponíveis para uma determinada versão, veja a página de informação relevante. Para a última versão esta é a <ulink url="http://www.kde.org/info/3.4.1.php">Página de Informação do &kde; 3.4.1</ulink>.</para>
+
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question id="prerequisites">
+<para>Pré-requisitos</para>
+</question>
+<answer>
+
+<!-- rewrite to make it more general, pointing to the according webpages? -->
+
+<para>Para o &kde; 3.4.1, você precisa da biblioteca &Qt; versão 3.3 ou superior. Certifique-se de obter o &Qt; correto. Você também necessita dos arquivos de inclusão, se quiser compilar você mesmo o &kde;. Estão todos disponíveis sem custos em <ulink url="http://www.trolltech.com/products/download">http://www.trolltech.com/download</ulink>. Além disso, existem bibliotecas opcionais que podem melhorar o &kde; se estiverem instaladas no seu sistema. Um dos exemplos é o OpenSSL que permitirá ao &konqueror; navegar seguramente nas páginas Web; a versão necessária deve ser >= 0.9.6. Ela deve ser fornecida pelo próprio distribuidor; caso contrário, peça uma atualização.</para>
+
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Descrição dos pacotes básicos</para>
+</question>
+<answer>
+<para>A distribuição básica consiste atualmente de vinte pacotes. Alguns são obrigatórios, enquanto que outros não. Cada pacote está disponível em cada um dos formatos supracitados.</para>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>tdelibs</term>
+<listitem>
+<para>Necessário</para>
+<para>Este pacote contém as bibliotecas compartilhadas que são necessárias para todos os aplicativos do &kde;.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>tdebase</term>
+<listitem>
+<para>Necessário</para>
+<para>Este pacote contém os aplicativos básicos que formam o núcleo do Ambiente de Trabalho K, como o gerenciador de janelas, o emulador de terminal, o centro de controle, o gerenciador de arquivos e o painel.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>&arts;</term>
+<listitem>
+<para>Necessário</para>
+<para>O servidor de som &arts;. Um servidor de som poderoso e transparente na rede.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>tdeaddons</term>
+<listitem>
+<para>Opcional</para>
+<para>Vários plugins para o &kate;, o &kicker;, o &knewsticker;, o &konqueror; e o &noatun; </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>tdeartwork</term>
+<listitem>
+<para>Opcional</para>
+<para>Papéis de parede, temas, estilos, sons... adicionais</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>tdebindings</term>
+<listitem>
+<para>Opcional</para>
+<para>Várias interfaces para outras linguagens, incluindo o &Java;, o Perl, o Python...</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>tdegames</term>
+<listitem>
+<para>Opcional</para>
+<para>Vários jogos como &kmahjongg;, &ksnake;, &kasteroids; e &kpatience;.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>tdegraphics</term>
+<listitem>
+<para>Opcional</para>
+<para>Vários programas gráficos como os visualizadores de &PostScript; e &DVI; e um programa de desenho.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>tdeutils</term>
+<listitem>
+<para>Opcional</para>
+<para>Várias ferramentas de trabalho como uma calculadora, um editor e outras coisas úteis.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>tdemultimedia</term>
+<listitem>
+<para>Opcional</para>
+<para>Aplicações multimídia como um leitor de &CD;s e um mixador.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>tdenetwork</term>
+<listitem>
+<para>Opcional</para>
+<para>Aplicativos de rede. Atualmente contém o cliente de mensagens instantâneas &kopete;, o gerenciador de transferências &kget;, e diversos outros programas de rede.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>tdepim</term>
+<listitem>
+<para>Opcional</para>
+<para>Ferramentas de gerenciamento de informações pessoais. Contém o cliente de mensagens eletrônicas &kmail;, o leitor de notícias &knode;, entre muitos outros programas relacionados.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>tdeadmin</term>
+<listitem>
+<para>Opcional</para>
+<para>Programas de administração do sistema.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>tdeedu</term>
+<listitem>
+<para>Opcional</para>
+<para>Aplicativos educativos e de entretenimento para os usuários do &kde; mais novos. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>tdeaccessibility</term>
+<listitem>
+<para>Opcional</para>
+<para>Programas de acessibilidade do KDE como um amplificador de tela e um interface para sintetizador de voz. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>tdetoys</term>
+<listitem>
+<para>Opcional</para>
+<para>Brinquedos!</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>tdevelop</term>
+<listitem>
+<para>Opcional</para>
+<para>Um Ambiente de Desenvolvimento Integrado para o &kde; e para o Qt</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>tdewebdev</term>
+<listitem>
+<para>Opcional</para>
+<para>Aplicativos para desenvolvimento para Web. Contém aplicativos como o &quanta;, um ambiente de desenvolvimento web integrado e outros aplicativos úteis para desenvolvimento web</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>tdesdk</term>
+<listitem>
+<para>Opcional</para>
+<para>Kit de Desenvolvimento de Softwares do KDE. Contém uma coleção de aplicativos e ferramentas usadas pelos Desenvolvedores do KDE.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para>O &arts; e o tdelibs devem ser instalados antes de tudo, e o tdeaddons por último. Os pacotes restantes podem ser instalados em qualquer ordem.</para>
+
+<para>A maioria das ferramentas de gerenciamento de pacotes irão deixá-lo colocar estes pacotes numa pasta e instalá-los de uma vez, descobrindo elas próprias as suas dependências.</para>
+
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Instruções de instalação para os diferentes formatos de pacotes</para>
+</question>
+<answer>
+<para><important>
+<para>Não se esqueça de ler os arquivos <filename>README</filename> e <filename>INSTALL</filename> se estiverem disponíveis.</para>
+</important></para>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>Instalação dos pacotes da Debian</term>
+<listitem>
+<para>Os pacotes da Debian instalam-se de acordo com o <acronym>FHS</acronym> (do inglês, Padrão de Hierarquia de Arquivos).</para>
+<procedure>
+<step performance="required"><para>torne-se super-usuário</para></step>
+<step performance="required"><para>Execute <command>dpkg <option>-i <replaceable>nomepacote.deb</replaceable></option></command> para todos os pacotes que deseja instalar.</para></step>
+</procedure>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Instalação dos pacotes <acronym>RPM</acronym></term>
+<listitem>
+<procedure>
+<title>Para instalar os <acronym>RPM</acronym>s com binários</title>
+<step performance="required"><para>torne-se super-usuário</para></step>
+<step performance="required"><para>execute <command>rpm <option>-ivh <replaceable>nomepacote.rpm</replaceable></option></command></para></step>
+</procedure>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Instalação dos arquivos <filename>.tar.bz2</filename> com código</term>
+<listitem>
+<para>Uma vez que existem sempre mudanças e atualizações na forma como o &kde; é compilado, por favor, veja em <ulink url="http://developer.kde.org/build/index.html">Baixar e Instalar a partir do Código</ulink> para as instruções de instalação dos pacotes com código-fonte mais atualizadas. </para>
+<para>A seguinte abordagem deve, contudo, funcionar na maioria dos casos. </para>
+<para>O pacote <filename>.tar.bz2</filename> de código instala-se em <filename class="directory">/usr/local/kde</filename> por padrão. Você pode alterar esta configuração usando a opção <option>--prefix</option> do programa <filename>configure</filename>.</para>
+<procedure>
+<step performance="required"><para>descompacte os pacotes com o comando <command>tar <option>jxvf <replaceable>nomepacote.tar.bz2</replaceable></option></command></para></step>
+<step performance="required"><para>mude a pasta para a pasta do pacote: <command>cd <replaceable>nomepacote</replaceable></command></para></step>
+<step performance="required"><para>configure o pacote: <command>./configure</command> <note><para>Alguns pacotes (notavelmente o tdebase) têm opções especiais de configuração que podem ser apropriadas para a sua instalação. Digite <command>./configure <option>--help</option></command> para ver as opções disponíveis.</para></note></para></step>
+<step performance="required"><para>construa o pacote: <command>make</command></para></step>
+<step performance="required"><para>instale o pacote: <command>su <option>-c "make install"</option></command> (se não for o root). Se já estiver como root, basta digitar <command>make <option> install</option></command>.</para></step>
+</procedure>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Procedimentos pós-instalação</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Primeiramente, por favor certifique-se de que já adicionou a pasta de instalação dos binários do &kde; (&eg; <filename class="directory">/usr/local/kde/bin</filename>) ao seu <envar>PATH</envar> e a pasta de instalação das bibliotecas do &kde; ao seu <envar>LD_LIBRARY_PATH</envar> (só é necessário nos sistemas que não suportam o rpath; no &ELF; do &Linux;, deve funcionar sem isto). Esta variável de ambiente pode ser chamada de forma diferente em alguns sistemas, &eg; é chamada de <envar>SHLIB_PATH</envar> no &IRIX;. Depois defina a variável de ambiente <envar>TDEDIR</envar> apontando para a base da sua árvore do &kde; &eg; <filename class="directory">/usr/local/kde</filename>. <caution> <para>Tenha em conta que é pouco inteligente definir a variável <envar>LD_LIBRARY_PATH</envar> sem ter cuidado. Na maioria dos casos é desnecessário e pode causar problemas em vez de ajudar. Existe uma página Web escrita por <ulink url="mailto:barr@cis.ohio-state.edu">Dave Barr</ulink> explicando os problemas da variável <envar>LD_LIBRARY_PATH</envar> e pode ser encontrada em <ulink url="http://www.cis.ohio-state.edu/~barr/ldpath.html">http://www.cis.ohio-state.edu/~barr/ldpath.html</ulink>.</para>
+</caution>
+</para>
+<para>Ainda que possa usar a maioria dos aplicativos do &kde; bastando para isso chamá-los, você só pode beneficiar-se completamente das funcionalidades avançadas do &kde; se usar o gerenciador de janelas do &kde; e os seus programas auxiliares.</para>
+<para>Para facilitar as coisas para você, existe um programa simples chamado <filename>starttde</filename> que é instalado no diretório <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/bin</filename> e que, por isso, está no seu PATH.</para>
+<para>Edite o arquivo <filename>.xinitrc</filename> no seu diretório pessoal (faça uma cópia de segurança primeiro!), remova tudo que pareça chamada ao gerenciador de janelas e introduza <command>starttde</command> no lugar. Reinicie o &X-Server;. Se você usar o &tdm;/<application>xdm</application>, terá de editar o arquivo <filename>.xsession</filename> em vez do <filename>.xinitrc </filename>. Se não existir nenhum dos arquivos <filename>.xinitrc</filename> ou <filename>.xsession</filename> no seu diretório pessoal, basta criar um deles, contendo apenas uma linha com o comando <command>starttde</command>. <note> <para>Alguns sistemas (notavelmente o &RedHat; &Linux;) utilizam o <filename>.Xclients</filename> como alternativa.</para>
+</note></para>
+<para>Isto deve-lhe apresentar um novo ambiente de trabalho do &kde;. Você pode agora começar a explorar o mundo maravilhoso do &kde;. No caso de desejar ler alguma documentação primeiro, existe um <ulink url="http://www.kde.org/documentation/quickstart/index.html">Guia de Iniciação Rápida</ulink> altamente recomendado e disponível. Além disso, cada aplicativo tem uma ajuda online que está disponível através do menu de <guimenu>Ajuda</guimenu>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Devo remover a versão antiga xyz antes de instalar uma nova?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Em princípio, isso não é necessário. Os pacotes <acronym>RPM</acronym> e Debian devem resolver todas as dependências.</para>
+<para>Se você mesmo compilar o código fonte, você deve tomar mais cuidados. Instruções para executar duas diferentes versões do &kde; no mesmo sistema são fornecidas em <ulink url="http://developer.kde.org/build/kde2-and-kde3.html">http://developer.kde.org/build/kde2-and-kde3.html</ulink>. No entanto, por favor observe que executar duas versões diferentes do &kde; a partir da fonte pode causar problemas se você não for cuidadoso. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question id="starttde">
+<para>Como é que inicio o &kde;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>O método mais confortável de iniciar o &kde; é usar o script <filename>starttde</filename>. Basta pôr a linha <command>starttde</command> no fim do seu arquivo <filename>.xsession</filename> (ou um dos arquivos <filename>.xinitrc</filename> ou <filename>.Xclients</filename>, se você não estiver usando o &tdm; ou o <application>xdm</application>). Por favor, remova também as linhas que iniciam o seu gerenciador de janelas anterior. Se não existir um arquivo <filename>.xsession</filename>, <filename>.xinitrc</filename> ou <filename>.Xclients</filename> na sua pasta pessoal, basta criar um novo que contenha apenas uma linha: <command>starttde</command>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+<!-- Still needed?
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Whenever I start &kde;, it complains about "shadow passwords".
+Why?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>When your system uses shadow passwords, the screensaver can only
+run properly if the suid bit is set. This bit gives the screensavers
+root privileges, which are needed to access the shadow passwords.
+<caution><para>The screensavers might be configured to secure the
+machine until the password is entered.</para></caution></para>
+<procedure>
+<title>Setting the suid bit on the screensavers</title>
+<step performance="required"><para>become root</para></step>
+<step performance="required"><para><command>chown root
+$<envar>TDEDIR</envar>/bin/*.kss</command></para></step>
+<step performance="required"><para><command>chmod u+s
+$<envar>TDEDIR</envar>/bin/*.kss</command></para></step>
+</procedure>
+<para>Alternatively, if you compile &kde; from source, you can use
+<command>./configure <option>with-shadow</option></command> to
+configure tdebase. Then the suid bit is set automatically during
+<command>make install</command>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+-->
+<qandaentry>
+<question>
+<para>É possível instalar o &kde; na minha pasta de usuário?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Sim, você pode instalar o &kde; em qualquer pasta que desejar. O que tem a fazer depende do tipo de pacotes que quer instalar:</para>
+<procedure><title>Pacotes de código</title>
+<step performance="required"><para>Configure e instale o pacote usando <command>configure <option>--prefix=<replaceable>/home/meunome</replaceable></option>; make; make install</command> para instalar dentro de <filename class="directory">/home/meunome</filename>.</para></step>
+<step performance="required"><para>Adicione o código seguinte aos seus arquivos init. Repare que não é necessário definir o valor de <envar>LD_LIBRARY_PATH</envar>, por isso é melhor deixá-lo como está.</para>
+
+<para>Para o csh ou o tcsh:</para>
+<programlisting>setenv TDEDIR /home/meunome
+if ( $?LD_LIBRARY_PATH ) then
+ setenv LD_LIBRARY_PATH $TDEDIR/lib:$LD_LIBRARY_PATH
+else
+ setenv LD_LIBRARY_PATH $TDEDIR/lib
+endif
+if ( ! $?LIBRARY_PATH ) then
+ setenv LIBRARY_PATH $LD_LIBRARY_PATH
+endif
+</programlisting>
+<para>No <application>bash</application>:</para>
+<programlisting>TDEDIR=/home/meunome
+PATH=$TDEDIR/bin:$PATH
+LD_LIBRARY_PATH=$TDEDIR/lib:$LD_LIBRARY_PATH
+LIBRARY_PATH=$LD_LIBRARY_PATH
+export TDEDIR PATH LD_LIBRARY_PATH LIBRARY_PATH
+</programlisting></step>
+</procedure>
+<procedure><title>Pacotes <acronym>RPM</acronym></title>
+<step performance="required"><para>O <command>rpm</command> permite-lhe usar a opção <option>--prefix</option> para selecionar a pasta em que deseja instalar. Por exemplo, a execução de <command>rpm <option>-i --prefix=<replaceable>/home/meunome pacote.rpm</replaceable></option></command> irá instalar o pacote em <filename class="directory">/home/meunome</filename>.</para></step>
+</procedure>
+<para><note>
+<para>Embora o &kde; vá se executar a partir de uma pasta de usuário, existem alguns problemas com os programas que necessitem de suid root, &eg; os programas do pacote tdeadmin. Mas uma vez que em princípio eles não serão executados por usuários, isto não é motivo de preocupação.</para>
+<para>Contudo, nos sistemas com senhas ocultas, os protetores de tela têm de estar 'suid root' para permitir o acesso às senhas para desbloquear a tela, por isso esta opção não irá funcionar.</para>
+</note></para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>O <command>starttde</command> falha com '<errorname>can not connect to X server</errorname>'. O que está errado?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Provavelmente você tentou iniciar o servidor X com o <command>starttde</command>. O servidor X é iniciado com o <command>startx</command>. O <command>starttde</command> é o programa que deve ser executado a partir do seu <filename>.xinitrc</filename>, <filename>.xsession</filename> ou <filename>.Xclients</filename> para ativar o gerenciador de janelas e os programas de servidor necessários para o &kde;. Consulte também como iniciar o KDE<xref linkend="starttde"/>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>&kde; no &AIX;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>A <acronym>IBM</acronym> agora suporta oficialmente o &kde; no &AIX;. Você pode encontrar detalhes em <ulink url="http://www.ibm.com/servers/aix/products/aixos/linux/index.html">http://www.ibm.com/servers/aix/products/aixos/linux/index.html</ulink>. Existe também algumas informações antigas em <ulink url="http://space.twc.de/~stefan/kde/aix.html">http://space.twc.de/~stefan/kde/aix.html</ulink>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>&kde; num portátil?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Se você consegue executar o &X-Window; em seu laptop, você não deverá ter nenhum problema para executar o &kde;. Além disso, poderá achar as seguintes referências úteis:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para><ulink url="http://www.linux-laptop.net/">http://www.linux-laptop.net/</ulink></para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para><ulink url="http://www.sanpei.org/Laptop-X/note-list.html">http://www.sanpei.org/Laptop-X/note-list.html</ulink></para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Não gosto da pasta padrão do &kde; depois da instalação. Como posso movê-la sem danificar nada?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Assumindo que o diretório padrão é o <filename class="directory">/opt/kde </filename> e quer movê-lo para o <filename class="directory">/usr/local/kde</filename>, aqui está o que deve ser feito:</para>
+<procedure>
+<step performance="required"><para>mudar para super-usuário se não estiver já como tal</para></step>
+<step performance="required"><para><command>mv /opt/kde /usr/local/kde</command></para></step>
+<step performance="required"><para><command>ln -s /usr/local/kde /opt/kde</command></para></step>
+</procedure>
+<para>Isto irá pôr todos os arquivos do &kde; no diretório <filename class="directory">/usr/local/kde</filename>, embora continue tudo a estar acessível em <filename class="directory">/opt/kde</filename>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Quais os arquivos que posso apagar da minha pasta de instalação do &kde;? Os arquivos <filename>*.h</filename>, <filename>*.c</filename> e <filename>*.o</filename> podem ser removidos em segurança?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Não deve existir a necessidade de manter os arquivos <filename>.c</filename> e <filename>.o</filename>, mas o usuário poderá querer manter os arquivos <filename>.h</filename>, uma vez que são incluídos se quiser compilar os seus próprios programas do &kde;. Mas se quiser aplicar correções aos programas de origem à medida que estes vão se tornando disponíveis (em vez de obter tudo de novo), então eles devem ser mantidos.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Irei perder a minha configuração atual quando atualizar o &kde;?</para>
+</question>
+<answer>
+
+<para>Não. O &kde; irá, na maioria dos casos, ser capaz de transportar a sua configuração intacta. Poderá ter de reintroduzir senhas em alguns aplicativos (como o &kmail; ou o &knode;) mas a maior parte das outras configurações serão mantidas.</para>
+
+<para>Ocorreram relatórios conflitantes de resultados entre algumas versões anteriores do &kde;. Para ficar mais seguro, você realizar uma cópia de segurança de toda a sua configuração do &kde;. </para>
+
+<para>A configuração é mantida na sub-pasta <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity</filename> ou <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.kde2</filename> da sua pasta de arquivos pessoais. Copie sua pasta antiga <filename class="directory">.kde</filename>/<filename class="directory">.kde2</filename> para uma localização segura, instale o &kde; 3.2, e copie de volta todas as configurações de email e notícias necessárias. Feito isto, a maioria das pessoas conseguirão fazer uma atualização direta sem remover o diretório <filename class="directory">.kde</filename> antigo, sem impacto de espécie alguma.</para>
+<para>Você pode sobrepor o uso do <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity</filename> configurando a variável $<envar>TDEHOME</envar>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry id="greyscreen">
+<question>
+<para>Eu atualizei o &kde; e tudo pareceu bem, mas quando eu inicializo, aparece uma tela cinza sem nenhum texto, e nada acontece. Existem erros no console sobre o servidor DCOP. O que está acontecendo?</para>
+</question>
+
+<answer>
+<para>O &kde; utiliza muito arquivos temporários durante sua operação. Eles são comumente encontrados nas seguintes localizações:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem><para><filename>~/.DCOPserver-*</filename> (existem comumente dois destes, um como link simbólico do outro)</para></listitem>
+<listitem><para><filename>~/.trinity/socket-<replaceable>nomedamáquina</replaceable></filename></para></listitem>
+<listitem><para><filename>~/.trinity/tmp-<replaceable>nomedamáquina</replaceable></filename> que é normalmente um link simbólico para o próximo arquivo:</para></listitem>
+<listitem><para><filename>/tmp/tmp-kde-<replaceable>USUÁRIO</replaceable></filename></para></listitem>
+<listitem><para><filename>~/.trinity/socket-<replaceable>nomedamáquina</replaceable></filename> que é normalmente um link simbólico para:</para></listitem>
+<listitem><para><filename>/tmp/tdesocket-<replaceable>USUÁRIO</replaceable></filename></para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>Se os links simbólicos forem quebrados, comumente por causa do <command>cron</command> ou de um script de desligamento que esteja limpando a pasta <filename class="directory">/tmp</filename>, então coisas estranhas podem acontecer. Estes arquivos, e seus links simbólicos, são criados automaticamente na inicialização do &kde; logo só você pode removê-los com segurança <emphasis>quando o &kde; não estiver sendo executado</emphasis>.</para>
+
+<para>Se você está conseguindo apenas uma tela cinza quando inicia o &kde;, ou se você recebe uma mensagem lhe pedindo que <errorname>Verifique sua instalação</errorname>, então saia do X e apague todos os arquivos listados acima, e então tente reiniciar o X.</para>
+
+<para>Normalmente (&ie; quando não se está atualizando entre versões do &kde;) é seguro deixar estes arquivos intactos, e você deve sair por alguns segundos do seu &kde; e reiniciá-lo.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>A compilação do tdebase retorna um erro <errorname>bin/sh: msgfmt: command not found</errorname>!</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Você necessita do pacote &GNU; <application>msgfmt</application>, que faz parte do pacote &GNU; i18n <application>gettext</application> . Você deve ser capaz de baixá-lo de qualquer espelho da &GNU;.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Como eu desinstalo os aplicativos do &kde; compilados a partir do código fonte?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Você pode desinstalar seus programas digitando <command>make uninstall</command> na pasta de onde executou o <command>make install</command>. Se já tiver excluído essa pasta, então só existe uma forma, e ela não é boa: vá para a pasta <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/bin</filename> e comece a excluir os arquivos um a um.</para>
+<para>Se você espera encontrar-se nesta situação, você deve procurar um programa como o &GNU; <application>stow</application>, encontrado em <ulink url="http://www.gnu.org/software/stow/stow.html">http://www.gnu.org/software/stow/stow.html</ulink>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question id="gif">
+<para>O que houve com o suporte de &GIF;s?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Isto tem algo a ver com a patente do &LZW; da Unisys. O suporte ao &GIF; vem desligado por padrão desde o &Qt; 1.44 em diante. Quando quiser usar &GIF;s e tiver a licença correspondente, recompile o &Qt; com o suporte ao &GIF;. <command>./configure <option>-gif</option></command>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+</qandaset>
+</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/intro.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/intro.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..fcce1246a78
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/intro.docbook
@@ -0,0 +1,62 @@
+<!--
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
+ "dtd/kdex.dtd">
+-->
+
+<chapter id="introduction">
+<title>Introdução</title>
+
+<qandaset>
+<qandaentry>
+<question>
+<para>O que é o &kde;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>O &kde; é o Ambiente de Trabalho K. É um projeto iniciado por <ulink url="mailto:ettrich@kde.org">Matthias Ettrich</ulink> em 1996. O objetivo do projeto do &kde; é unir o poder dos sistemas operacionais &UNIX; com o conforto de uma interface com o usuário moderna.</para>
+<para>Em resumo, o &kde; irá trazer o &UNIX; para o ambiente de trabalho!</para>
+<para>Se quiser mais informações sobre o &kde;, dê uma olhada em <ulink url="http://www.kde.org/whatiskde">O que é o &kde;?</ulink></para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question id="platform">
+<para>Em que plataformas posso esperar que o &kde; trabalhe?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>O &kde; é um Ambiente de Trabalho para todas as variantes do &UNIX;. Apesar de ser verdade que a maioria dos programadores do &kde; utilizam o &Linux;, o &kde; roda sem problemas numa grande variedade de sistemas. Você pode, contudo, necessitar de realizar algumas alterações no código-fonte para ter o &kde; compilado em alguma das variantes menos populares do &UNIX;, ou se não estiver usando as ferramentas de programação da &GNU;, em particular o compilador &gcc;.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>O &kde; é um gerenciador de janelas?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Não, o &kde; não é um gerenciador de janelas. Embora o &kde; inclua um gerenciador de janelas muito sofisticado (o &twin;), o &kde; é muito mais do que isso. É um Ambiente de Trabalho Integrado completo.</para>
+<para>O &kde; oferece um ambiente de trabalho completo, incluindo um navegador Web, um gerenciador de arquivos, um gerenciador de janelas, um sistema de ajuda, um sistema de configuração, inúmeras ferramentas e utilitários, bem como uma quantidade sempre crescente de aplicativos, que incluem clientes de email e notícias, programas de desenho, um visualizador de &PostScript; e &DVI;, entre muitos outros.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>O &kde; é um clone do <acronym>CDE</acronym>, &Windows; ou &Mac; <acronym>OS</acronym>?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Não, o &kde; não é um clone. Especificamente, o &kde; não é um clone do <acronym>CDE</acronym> ou do &Windows;. Embora os programadores do &kde; tenham extraído e continuem a extrair as melhores funcionalidades de todos os ambiente de trabalho, o &kde; é um verdadeiro ambiente único que tem seguido e irá continuar a seguir o seu caminho.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>O &kde; é software livre?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Sim, o &kde; é software livre de acordo com a Licença Pública da &GNU;, a GPL. Todas as bibliotecas do &kde; estão disponíveis segundo a <acronym>LGPL</acronym> de modo a tornar o desenvolvimento de software comercial para &kde; possível, se bem que todos os aplicativos do &kde; estão sob os termos da <acronym>GPL</acronym>.</para>
+<para>O &kde; utiliza o <link linkend="qt">conjunto de ferramentas multiplataforma em C++, o &Qt;</link>, que também está disponível (desde a versão 2.2) sob a <acronym>GPL</acronym>.</para>
+<para>É perfeitamente legal disponibilizar aplicativos do &kde; e do &Qt; em &CD-ROM;, sem encargos. Não são aplicadas taxas de qualquer tipo.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+</qandaset>
+</chapter>
+
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/misc.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/misc.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..e995297717c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/misc.docbook
@@ -0,0 +1,161 @@
+<!--
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
+ "dtd/kdex.dtd">
+-->
+
+<chapter id="misc">
+<title>Questões diversas</title>
+
+<qandaset>
+
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Será que o &kde; suporta a transparência e os outros efeitos visuais que são oferecidos pelas extensões de compostos do X.org?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Sim! Uma excitante funcionalidade nova do &kde; 3.4 é o suporte para a nova extensão 'composite'. Ela permite novos efeitos como a translucidez e os sombreados para todas as janelas e que pode ser configurada facilmente com a janela de configuração do &twin;. Isto obriga a que você tenha a versão 6.8.0 ou posterior do X.org e ter: <screen>
+Section "Extensions"
+Option "Composite" "Enable"
+EndSection
+</screen> no seu arquivo <filename>xorg.conf</filename>. Se você tiver uma placa gráfica nVidia e usar o controlador 'nvidia', poderá melhorar a performance destes efeitos se adicionar também a opção 'RenderAccel' à seção 'Device' da sua placa gráfica: <screen>
+Section "Device"
+ Identifier "nvidia-fx5200"
+ Driver "nvidia"
+ Option "RenderAccel" "true"
+</screen> Logo que tenha configurado corretamente o X.org, as transparências e os outros efeitos com o módulo do &kcontrolcenter; <menuchoice><guimenu>Ambiente de Trabalho</guimenu><guimenuitem>Comportamento da Janela</guimenuitem></menuchoice> na página <guilabel>Translucidez</guilabel>. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>E os programas do &kde; que não têm ícones? Como é que os coloco no menu?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Use o &kmenuedit;. Para acessá-lo, use o &RMB; no botão <guibutton>K</guibutton> e selecione <guimenu>Editor de Menus</guimenu>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>O &kde; tem um cliente &FTP; gráfico?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Sim, e não é mais do que o seu gerenciador de arquivos favorito, o &konqueror;. Você pode arrastar e soltar os arquivos remotos para as pastas locais.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Como é que eu saio do &kde;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Basta clicar no botão <guibutton>K</guibutton> e selecionar <guimenu>Fechar Sessão</guimenu>. Além disso, se você clicar com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> numa área vazia do ambiente de trabalho, aparecerá um menu de contexto contendo o fechamento da sessão como uma das opções. <note><para>Dependendo da sua configuração do X, <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;&Backspace;</keycombo> poderá ser o truque para matar o servidor do X, mas o seu uso impede o gerenciamento de sessões e como tal não é recomendado.</para></note></para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Existe algum programa que verifique mensagens de email novas no meu Provedor de Serviços (do inglês <acronym>ISP</acronym>) se. e somente se, eu estiver conectado?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>O &korn; realizará essa tarefa. Se não estiver conectado, ele irá simplesmente ficar estático.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>É mesmo necessário que eu atualize para a última versão?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Recomendamos que use sempre a última versão estável. Se não o fizer, poderá ser complicado obter respostas às suas perguntas. Se tiver algum problema com uma versão antiga, as respostas serão provavelmente <quote>Por favor faça a atualização e tente de novo</quote>. Repare que as versões novas também corrigem algumas vezes problemas de segurança.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Como é eu copio e colo no &kde;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>O método mais simples é utilizar o mouse:</para>
+<procedure>
+<step performance="required"><para>Selecione o texto que deseja copiar com o &LMB; e arraste o texto. Isto adiciona o texto selecionado à área de transferência.</para></step>
+<step performance="required"><para>Vá para a área de destino; dependendo da sua configuração, poderá ter de clicar nela com o botão esquerdo do mouse para que ela fique em primeiro plano.</para></step>
+<step performance="required"><para>Clique com o botão do meio do mouse para colar. Se tiver um mouse de dois botões e está emulando um terceiro botão, clique nos dois botões simultaneamente.</para></step>
+</procedure>
+
+<para>Para mais informações sobre o corte e colagem no &kde; veja por favor o manual do &klipper;, digitando para isso <userinput><command>help:/klipper</command></userinput> na barra de endereços do &konqueror;. </para>
+
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Como é que converto os menus do &RedHat; padrão para um sub-menu do menu <guimenu>K</guimenu>?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Clique no botão <guibutton>K</guibutton> e selecione o <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem>Ferramenta de Atualização de Menus</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question id="CVS">
+<para>O que é o <acronym>CVS</acronym>?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Significa, do inglês, Sistema de Versões Concorrentes. É um sistema de controle de versões que é baseado no <acronym>RCS</acronym> (do inglês, Sistema de Controle de Revisão), que oferece mais funcionalidades. É usado para manter o código-fonte em desenvolvimento. Irá manter as várias versões das coisas (é útil se estragou algo e necessita de recuperar uma versão antiga funcional), e permite às pessoas acessarem remotamente através da rede para obterem o último código-fonte e até efetuar o envio de novas versões se tiverem permissões. Também é código aberto (você paga o suporte se quiser) e, uma vez que é gratuito, é o sistema escolhido pelas pessoas que criam outros projetos livres, como o &kde;.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>O &kde; suporta mais de um monitor (Xinerama)?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Sim, você precisa ter um servidor X multi-monitores (&eg; o MetroX ou o XFree86 4.0 e posteriores) e um &kde; >= 2.2.1 </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Por que é que o Arrastar e Soltar não funciona com o Xinerama?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Você deve utilizar uma versão do XFree86 superior ou igual à 4.2.0 para que isto funcione corretamente.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Como é que vejo qual versão do &kde; é estou utilizando?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Execute o seu <application>Centro de Controle do &kde;</application>. Ele vem como um Tela de Informações que inclui a versão do &kde;. A versão do &kde; também está incluída na janela <guimenuitem>Sobre</guimenuitem> do aplicativo. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Como eu crio temas e ícones?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Vá ver a <ulink url="http://artist.kde.org">http://artist.kde.org</ulink>. Existe uma comunidade mais informal de artistas relacionados com o &kde; em <ulink url="http://kde-look.org">http://kde-look.org</ulink>. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Como é que posso acompanhar as atualizações no desenvolvimento?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Você poderá inscrever-se às várias listas de correio do &kde; disponíveis, especialmente a kde-cvs, que indica todas as alterações feitas no repositório de <acronym>CVS</acronym> do &kde;. Veja em <ulink url="http://lists.kde.org">http://lists.kde.org</ulink> se quiser ler sem se inscrever.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+</qandaset>
+</chapter>
+
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/moreinfo.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/moreinfo.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..3cde7b8753d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/moreinfo.docbook
@@ -0,0 +1,115 @@
+<!--
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
+ "dtd/kdex.dtd">
+-->
+
+<chapter id="more-info">
+<title>Obtendo mais informações</title>
+
+<qandaset>
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Onde fica a página do &kde;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>A página principal do &kde; está localizada em <ulink url="http://www.kde.org">http://www.kde.org</ulink>. Se você preferir um site espelho local, existem muitos para escolher. Para uma lista com todos os espelhos ordenadas por localização, por favor visite <ulink url="http://www.kde.org/mirrors/web.php">http://www.kde.org/mirrors/web.php</ulink>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question id="mailing-lists">
+<para>Existe alguma lista de discussão do &kde;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Existem diversas listas de discussão do &kde;. Cada uma é focada num aspecto diferente do &kde;. Algumas delas são para desenvolvedores, logo elas não serão discutidas em detalhes. Algumas das listas mais importantes nas quais os usuários poderão interessar-se são:</para>
+<variablelist>
+<varlistentry><term>kde</term>
+<listitem><para>Esta é a principal lista de discussão &kde;, para discussões gerais.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>kde-announce</term>
+<listitem><para>Este lista é utilizada para anunciar nova versões do &kde; bem como novas ferramentas e aplicativos.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>kde-look</term>
+<listitem><para>Esta é a lista que lida com as questões sobre aparência e comportamento, assim como considerações sobre as interfaces com o usuário em geral.</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+<para>Para uma listagem completa das listas de discussão disponíveis, por favor consulte <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists/">http://www.kde.org/maillinglists/</ulink>.</para>
+<para>Por favor, observe que não é uma boa idéia fazer perguntas que já estão respondidas nestas &FAQ;.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question id="subscribe">
+<para>Como eu me inscrevo/cancelo inscrição nestas listas?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Para inscrever-se, envie uma mensagem eletrônica para solicitações à lista, ou seja, para:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem><para><ulink
+url="mailto:kde-request@kde.org">kde-request@kde.org</ulink></para></listitem>
+<listitem><para><ulink url="mailto:kde-announce-request@kde.org">kde-announce-request@kde.org</ulink></para></listitem>
+<listitem><para><ulink url="mailto:kde-look-request@kde.org">kde-look-request@kde.org</ulink></para></listitem>
+</itemizedlist>
+<para>A mensagem eletrônica deve conter <userinput>subscribe <replaceable>seu_endereço_de_email</replaceable></userinput> no assunto.</para>
+<para>Para cancelar a inscrição, envie uma mensagem eletrônica para solicitações à lista, ou seja, para:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem><para><ulink url="mailto:kde-request@kde.org">kde-request@kde.org</ulink></para></listitem>
+<listitem><para><ulink url="mailto:kde-announce-request@kde.org">kde-announce-request@kde.org</ulink></para></listitem>
+<listitem><para><ulink url="mailto:kde-look-request@kde.org">kde-look-request@kde.org</ulink></para></listitem>
+</itemizedlist>
+<para>A mensagem eletrônica deve conter <userinput>unsubscribe <replaceable>seu_endereço_de_email</replaceable></userinput> no assunto. <important><para>Nunca faça pedidos de inscrição/cancelamento de inscrição diretamente para as listas! Utilize o endereço de solicitações à lista em vez disso.</para></important></para>
+<para>Também existe uma relação completa de todas as listas de discussão relacionadas com o &kde;, assim como uma interface Web para inscrever-se e cancelar a inscrição, que está localizada em <ulink url="http://master.kde.org/mailman/listinfo">http://master.kde.org/mailman/listinfo</ulink>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Existem algum arquivo das listas de discussão?</para>
+</question>
+<answer>
+
+<para>Sim, existe um arquivo das listas com mecanismo de busca hospedado por <ulink url="http://www.progressive-comp.com">Progressive Computer Concepts</ulink>. O &URL; é <ulink url="http://lists.kde.org">http://lists.kde.org </ulink>. Aqui você poderá ver uma relação em pastas das listas de discussão. Observe que você só pode fazer uma pesquisa por assunto/autor neste nível. Provavelmente você não irá encontrar o que pretende com este tipo de pesquisa.</para>
+
+<para>Para efetuar uma pesquisa pelo conteúdo, você tem que usar uma das listas de correio. Basta clicar na pasta onde deseja procurar (&eg; a <quote>kde</quote> ou a <quote>kde-user</quote>); nesse caso o menu para a opção de pesquisa irá ficar como <quote>Body</quote>, para as pesquisas pelo conteúdo. Para ser descritivo, você deverá desejar procurar na <quote>kde</quote>, na <quote>kde-user</quote> e na <quote>kde-devel</quote>. </para>
+
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question id="newsgroups">
+<para>Há algum grupo de notícias sobre o &kde;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Sim, existe! Está em <literal>comp.windows.x.kde</literal>. Adicionalmente, também existe um grupo de notícias alemão em <literal>de.alt.comp.kde</literal>. Lembre-se que não é uma boa idéia fazer perguntas que já foram respondidas nestas &FAQ;.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Existem mais &FAQ; relacionadas com o &kde;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Sim. Aqui está uma lista delas:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem><para><ulink
+url="http://www.kde.org/info/faq.php">&FAQ; do &kde;</ulink></para></listitem>
+<listitem><para><ulink
+url="http://konqueror.org/faq/">&FAQ; do &konqueror;</ulink></para></listitem>
+<listitem><para><ulink
+url="http://www.arts-project.org/doc/manual/index.html">Documentação do servidor de som aRts</ulink></para></listitem>
+
+<!-- Removed because the kmail FAQ is part of the KMail manual and not a -->
+<!-- separate document
+<listitem><para><ulink
+url="http://kmail.kde.org/manual/faq.html">&kmail;
+&FAQ;</ulink></para></listitem>
+-->
+
+</itemizedlist>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+</qandaset>
+</chapter>
+
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/nontdeapps.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/nontdeapps.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..5d8f0533611
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/nontdeapps.docbook
@@ -0,0 +1,50 @@
+<!--
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
+ "dtd/kdex.dtd">
+-->
+
+<chapter id="non-kde-apps">
+<title>O &kde; com aplicativos não-&kde;</title>
+
+<!-- FIXME: This seems to be obsolete. The only similar option is "Apply
+*colors* to -->
+
+<!-- non-kde apps" -->
+<qandaset>
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Os meus aplicativos não-&kde; como o &Emacs; e o <application>kterm</application> estão sendo executados de modo estranho, com cores estranhas!</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Inicie o <application>Centro de Controle do &kde;</application> e na janela <menuchoice><guimenu>Aparência &amp; Temas</guimenu><guimenuitem> Cores</guimenuitem></menuchoice> desabilite a opção <guilabel>Aplicar cores para aplicativos que não são do KDE</guilabel> e clique em <guibutton>Aplicar</guibutton>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>Como eu posso configurar meu navegador web padrão para ser diferente do &konqueror;?</para></question>
+<answer>
+<para>Se você está usando o &kde; 3.3 ou superior, abra o &kcontrolcenter; e navegue para o painel <menuchoice><guimenu>Componentes do KDE</guimenu><guimenuitem>Seletor de Componentes</guimenuitem></menuchoice>. Selecione <guilabel>Navegador Web</guilabel> na lista à esquerda, então selecione <guilabel>Abrir URLs http e https no seguinte navegador:</guilabel> e digite o nome do navegador (&eg; <application>mozilla</application>, <application>firefox</application>, <application>opera</application>, &etc;) na caixa de texto.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Como eu posso configurar o estilo e fontes para aplicativos <acronym>GTK</acronym> rodando dentro do &kde;? </para>
+</question>
+<answer>
+<para>A forma mais simples de conseguir isto é obter e compilar o motor do tema <acronym>gtk-qt</acronym> em <ulink url="http://www.freedesktop.org/Software/gtk-qt"> http://www.freedesktop.org/Software/gtk-qt</ulink>. Este motor de temas faz com que as suas aplicações do <acronym>GTK</acronym> fiquem com o estilo gráfico do &kde;, chamando as funções do &Qt; em vez de desenhar os próprios estilos. Logo que o motor tenha sido instalado, irá aparecer um módulo no &kcontrolcenter; em <menuchoice><guimenu>Aparência &amp; Temas</guimenu><guimenuitem>Estilos e Fontes do GTK</guimenuitem></menuchoice>. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Ouvi falar sobre uma KPart do Gecko ou o Mozilla com &Qt;; como eu posso obtê-la?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Boa sorte! O código para &Qt; do Mozilla está no CVS do Mozilla e ainda não está muito estável. Para poder usá-lo, terá que obter o Mozilla a partir do CVS, com base nas seguintes instruções: <ulink url="http://www.mozilla.org/cvs.html"> http://www.mozilla.org/cvs.html</ulink>. Depois, configure tanto o pacote do Mozilla como o navegador Firefox com a opção <command>--enable-default-toolkit=qt</command>, além das outras opções que desejar ativar. Poderão ser encontradas mais instruções sobre a compilação do Mozilla <ulink url="http://www.mozilla.org/build">aqui</ulink>. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+</qandaset>
+</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/notrelated.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/notrelated.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..1e3fbf56815
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/notrelated.docbook
@@ -0,0 +1,165 @@
+<!-- if you want to validate this file separately, uncomment this prolog:
+
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
+ "dtd/kdex.dtd">
+
+-->
+
+<chapter id="not-kde">
+<title>Não relacionadas com o &kde;, mas ainda assim muito frequentes.</title>
+
+<qandaset>
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Como é que mudo a resolução da tela?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Utilize o <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>+</keycap></keycombo> e o <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>-</keycap></keycombo> para circular pelas resoluções definidas no arquivo <filename>XF86Config</filename> (que poderá estar em <filename class="directory">/etc/X11</filename>; procure-o primeiro). Se preferir pôr a mão na massa, poderá sempre editar o arquivo diretamente. Escolhendo a sua resolução favorita no início (ou tornando-a única), o &X-Window; irá iniciar sempre com essa resolução. <caution><para>Faça sempre uma cópia de segurança do seu arquivo <filename>XF86Config</filename> <emphasis>antes</emphasis> de começar a alterá-lo. Os erros neste arquivo podem inutilizar o seu &X-Window;.</para></caution>
+<note><para>Estas instruções só são válidas se estiver a executar a versão 3.3.x do servidor XFree86. Se estiver a executar o XFree86 4.x, deve consultar a <ulink url="http://xfree.org">Página Principal do XFree86(TM)</ulink>.</para></note></para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Como é que mudo a profundidade de cor?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Não existe nenhuma forma de fazer isto na hora. O usuário tanto poderá iniciar o &X-Window; usando o <command>startx <option> -bpp <replaceable>número</replaceable></option></command> em que <replaceable>número</replaceable> pode ser 8, 16, 24 ou 32, dependendo da profundidade desejada. Se estiver usando o <application> xdm</application>/&tdm;, terá que editar o <filename>/etc/X11/xdm/Xservers</filename> (pode variar) e inserir <userinput>:0 local /usr/X11R6/bin/X -bpp 16</userinput> para a profundidade de cor de 16 bits.</para>
+<para>Também pode editar o arquivo <filename>XF86Config</filename> e adicionar uma linha do estilo <userinput>DefaultColorDepth <replaceable>número</replaceable></userinput> para a seção "Screen". Da próxima vez que iniciar o X, este irá executar com a nova profundidade de cor configurada.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>O que posso fazer se estiver usando um mouse de 2 botões?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Vá comprar um mouse de 3 botões ou utilize a emulação do terceiro botão do mouse. O terceiro botão é emulado clicando simultaneamente em ambos os botões do mouse. Você terá de desativar a opção <option>Emulate3Buttons</option> no seu arquivo <filename>XF86Config</filename>. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>O que é uma janela "pregada"?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Num ambiente gráfico virtual com vários ambientes virtuais, uma janela "pregada" irá permanecer na tela quando muda de ambiente, como se estivesse colada ao vidro do monitor. O <application>Xclock</application> é um típico candidato a pregar, dado que só inicia uma instância e precisa de estar sempre presente. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Como é que substituo o cursor do mouse "X" por uma seta?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Os vários tipos de cursores disponíveis no X estão definidos em <filename class="headerfile">X11/cursorfont.h</filename>. Pode alterá-lo usando o <command>xsetroot -cursor_name <replaceable>nome_do_cursor</replaceable> </command>. Por exemplo, tenho o seguinte no meu arquivo <filename>.Xclients </filename>:</para>
+<screen>xsetroot -cursor_name left_ptr
+</screen>
+<para>Isto irá criar o cursor para a esquerda normal. Para ver as outras alternativas, escreva <command>xfd -fn cursor</command>. Claro, não se esqueça que o <command>man xsetroot</command> é um amigo seu.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Como é que extraio/instalo arquivos diff?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Para gerar um 'diff' de contexto para aplicar, use o <command>diff -u <replaceable>arquivo-antigo arquivo-novo</replaceable> &gt; <replaceable>arquivopatch</replaceable></command>. Para aplicar o 'diff' a um arquivo (<abbrev>i.e.</abbrev> "aplicar um patch ao arquivo"), execute <command>patch &lt; <replaceable>patchfile</replaceable></command>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Como é que posso pôr o &Linux; para montar o drive de disquetes para disquetes de DOS e ext2?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Basta indicar como tipo de sistema de arquivos 'auto' no <filename>/etc/fstab</filename>. A auto-detecção funciona sem problemas para o DOS e o ext2.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Como é que inicio o &kde; com o <keycap>Num Lock</keycap> ligado?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>á tentou o <command>man setleds</command>? Além disso, poderá ter de editar o seu <filename>$<envar>HOME</envar>/.Xmodmap</filename> e pôr as seguintes linhas:</para>
+<screen>! redefines numeric keypad to be used without NumLock
+keycode 79 = 7
+keycode 80 = 8
+keycode 81 = 9
+
+keycode 83 = 4
+keycode 84 = 5
+keycode 85 = 6
+
+keycode 87 = 1
+keycode 88 = 2
+keycode 89 = 3
+
+keycode 90 = 0
+keycode 91 = comma
+keycode 86 = plus
+
+! deactivates NumLock key
+keycode 77 =
+</screen>
+<para>Outras alternativas possíveis:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem><para><application>xkeycaps</application>: clicando com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> deve permitir as edições. Poderá ter de fazer isto como root.</para></listitem>
+<listitem><para><command>man XF86Config</command> e veja na seção Keyboard (Teclado)</para></listitem>
+<listitem><para>Instale o <application>NumLockX</application>, que está disponível em <ulink url="http://dforce.sh.cvut.cz/~seli/en/numlockx">http://dforce.sh.cvut.cz/~seli/en/numlockx</ulink>.</para></listitem>
+</itemizedlist>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Como capturo imagens das janelas ou da tela?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Utilize o &ksnapshot;.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Existe alguma ferramenta para fazer páginas Web?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Sim, e existem neste momento muitas, como o <application>StarOffice</application>, o <application>Compositor do &Netscape;</application> e o <application>XEmacs</application>. Existem também muitos aplicativos do &kde;. Para obter a lista mais atual, vá para <ulink url="http://kde-apps.org">kde-apps.org: O Máximo em Aplicativos</ulink> e procure por <emphasis>web development</emphasis> (desenvolvimento Web). Experimente tantos aplicativos quanto necessário e escolha o mais adequado às suas necessidades.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>O que é que querem dizer os acrónimos como o AFAIK?</para>
+</question>
+<answer>
+<para><screen>AAMOF: as a matter of fact (de fato)
+AFAIK: as far as I know (tanto quanto sei)
+AISE: as I see it (como estou vendo)
+BFN: bye for now (por agora, adeus)
+BION: believe it or not (acredite ou não)
+BRB: be right back (volto já)
+BTW: by the way (já agora)
+CMIIW: correct me if I am wrong (corrija-me se estiver errado)
+FUD: fear, uncertainty, and doubt (medo, incerteza e dúvida)
+FWIW: for what it's worth (pelo que vale)
+FYI: for your information (para o informar)
+HTH: hope this helps (espero que ajude)
+IIRC: if I recall correctly (se bem me lembro)
+IMHO: in my humble opinion (na minha modesta opinião)
+LOL: laughing out loud (rindo alto)
+MYOB: mind your own business (meta-se na sua vida)
+PITA: pain in the ass (grande complicação)
+ROTFL: rolling on the floor laughing (rolando no chão de tanto rir)
+RTFM: read the fine manual (leia o excelente manual)
+SOP: standard operating procedure (procedimento operacional padrão)
+TIA: thanks in advance (para já obrigado)
+YMMV: your mileage may vary (a sua distância pode variar)
+</screen></para>
+</answer>
+</qandaentry>
+</qandaset>
+</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/panel.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/panel.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..b876a6c5e49
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/panel.docbook
@@ -0,0 +1,96 @@
+<!--
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
+ "dtd/kdex.dtd">
+-->
+
+
+<chapter id="panel">
+<title>O painel</title>
+
+
+<qandaset>
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Como eu adiciono aplicativos ao painel do &kde; (&kicker;)?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Existem diversas maneiras de adicionar um aplicativo ao painel, sendo que a mais fácil é um clique-direito no painel, e a partir do menu de contexto que aparece, selecionar <menuchoice><guimenu>Menu do Painel</guimenu><guisubmenu>Adicionar ao Painel</guisubmenu><guisubmenu>Botão de Aplicativo</guisubmenu></menuchoice> e então selecionar o aplicativo que você deseja adicionar um link.</para> <para>Para mais maneiras de adicionar botões ao painel, leia o Manual do &kicker;.</para>
+
+</answer>
+</qandaentry>
+
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>É possível mudar o botão <guibutton>K</guibutton> do painel para outra figura?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>A maneira mais simples é transferir um novo tema de ícones com o ícone do &kmenu; que deseja a partir de <ulink url="http://www.kde-look.org">http://www.kde-look.org</ulink> e instalá-lo usando o &kcontrolcenter;.</para>
+<para>Para poder mudar apenas o ícone do &kmenu;, você poderá sobrepor a imagem <filename>kmenu.png</filename>, para todos os tamanhos, num determinado conjunto de temas de ícones. Assim, paras os ícones padrão no &kde;, isto iria corresponder a <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/icons/default.tde/<replaceable>tamanho</replaceable>/apps/kmenu.png</filename>, em que o <replaceable>tamanho</replaceable> é um dos tamanhos incluídos no tema de ícones do &kde;. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Após uma atualização, o meu &kmenu; parece estar vazio! O que posso fazer para restaurar o menu novamente? </para>
+</question>
+<answer>
+<para>No &kde; 3.2 e posteriores, as modificações locais ao &kmenu; são salvas em <filename>$<envar>HOME</envar>/.config/menus/applications-tdemenuedit.menu </filename>. Tente tirar este arquivo do caminho e depois executar o comando <userinput><command>tdebuildsycoca</command> <option>--noincremental</option></userinput>. Isto deverá restaurar os seus menus pré-definidos do sistema. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>O painel da minha área de trabalho desapareceu. Como eu posso trazê-lo de volta?</para>
+</question>
+
+<answer>
+
+<para>O desaparecimento do painel ocorre normalmente devido a um estouro. Isto é frequentemente causado pelo carregamento de um mini-aplicativo que possua um erro fatal ou devido a uma instalação ruim do &kde; e/ou do painel.</para>
+
+<para>A maneira mais fácil de trazer o painel de volta é lançar a janela <guilabel>Executar Comando</guilabel> pressionando <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap> </keycombo> e inserindo <userinput><command>kicker</command></userinput> e então pressionando o botão <guibutton>OK</guibutton>.</para>
+
+<para>Se o painel não aparecer, você deve remover ou editar manualmente seu arquivo <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/kickerrc</filename>, onde <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar></filename> é normalmente <filename class="directory">~/.trinity</filename>. Se você optar por editá-lo manualmente, comece removendo as entradas dos mini-aplicativos.</para>
+
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry><question>
+<para>Onde a opção para Ampliar Ícones, que costuma existir no &kicker; foi parar? </para></question>
+<answer><para>A ampliação de ícones não estava sendo mantida ativamente e causava graves erros e problemas de usabilidade. Foi substituída no &kde; 3.4 pelos novos efeitos de passagem do cursor do mouse, que combinam a estética com informações úteis. </para></answer>
+
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>Como posso iniciar uma aplicação minimizada na bandeja do sistema?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Use o <command>ksystraycmd</command>. Por exemplo, para iniciar um &konsole; oculto na bandeja do sistema, execute a opção <userinput><command>ksystraycmd </command> <option>--hidden</option> <command>konsole</command></userinput>. Para mais informações sobre o <command>ksystraycmd</command>, veja a seção <quote>Gerenciamento Avançado de Janelas</quote> no Guia de Usuário do &kde;.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>Como uso a tecla do &Windows; para abrir o &kmenu;?</para>
+</question>
+
+<answer><para>As versões anteriores do &kde; tinham um truque que lhe permitiam usar a tecla do &Windows; tanto como um modificador (para que pudesse ter atalhos do tipo <keycombo action="simul"><keysym>Win</keysym><keycap>R</keycap> </keycombo>), como uma tecla normal (de modo que, se clicasse só na tecla <keysym>Win</keysym>, conseguisse abrir o &kmenu;). Esta funcionalidade foi removida por razões de usabilidade e acessibilidade, assim como para manter o código limpo. Nas versões atuais do &kde;, você tem duas opções: tanto poderá usar um atalho diferente para abrir o &kmenu; (por padrão é o <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F1</keycap> </keycombo>) ou voltar a associar a tecla <keysym>Win</keysym> como tecla normal, em vez de ser um modificador.</para>
+
+<para>Se você optar por fazer a segunda opção, aqui está uma forma: <orderedlist>
+<listitem><para>Descubra o código da tecla <keysym>Win</keysym> com o <command>xev</command>: Execute o comando <userinput><command>xev</command></userinput> num &konsole; e clique na tecla <keysym>Win</keysym>. Veja o resultado do <command>xev</command> e procure o <computeroutput>keycode <replaceable>n</replaceable></computeroutput>, onde o <replaceable>n</replaceable> é o código da tecla <keysym>Win</keysym>.</para>
+</listitem>
+
+<listitem><para>Use o <command>xmodmap</command> para remapear a tecla <keysym>Win</keysym>. Um comando apropriado é o <userinput><command>xmodmap <option>-e</option> 'keycode <replaceable>n</replaceable>=Menu'</command></userinput>.</para>
+</listitem>
+
+<listitem><para>No &kcontrolcenter;, vá para <menuchoice><guimenu>Regional &amp; Acessibilidade</guimenu><guimenuitem>Atalhos de Teclado</guimenuitem> </menuchoice> e configure o atalho do <guilabel>Lançar o Menu</guilabel> com a tecla <keysym>Win</keysym>. Você deverá agora ser capaz de mostrar o &kmenu; ao clicar na tecla <keysym>Win</keysym>.</para>
+</listitem>
+
+<listitem><para>Um passo extra é necessário para salvar as modificações entre cada configuração: Crie um arquivo <filename>~/.trinity/env/win-key.sh</filename> (crie a pasta se não existir) e adicione o comando <command>xmodmap</command> que usou anteriormente. A modificação deverá agora ser aplicada sempre que iniciar o &kde;.</para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+</qandaset>
+</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/qt.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/qt.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..61c5578d37a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/qt.docbook
@@ -0,0 +1,51 @@
+<chapter id="licensing">
+<title>O &Qt; e as Dúvidas da Licença</title>
+
+<qandaset>
+
+<qandaentry>
+<question id="qt">
+<para>O que é o &Qt;, atualmente?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>O &Qt; é uma biblioteca de classes baseada em C++ para criar interfaces de usuário. Inclui também várias classes utilitárias, como classes para cadeias de caracteres e para lidar com entradas/saídas. Oferece a maior parte dos elementos que iria ver numa aplicação do &kde;: menus, botões, barras deslizantes, &etc;. O &Qt; é uma biblioteca multi-plataforma que lhe permite criar código que irá compilar nos sistemas &UNIX;, assim como no &Windows; e nos dispositivos embutidos. Você poderá aprender mais sobre o &Qt; em <ulink url="http://www.trolltech.com">http://www.trolltech.com</ulink>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Porque o &kde; usa o &Qt;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>O &Qt; é uma ferramenta bastante sofisticada que oferece praticamente tudo o que é necessário para criar uma interface de usuário moderna. O &Qt; está escrito em C++, o que permite uma programação orientada por objetos que garante a eficiência e reutilização do código num projeto com o tamanho e abrangência do &kde;. Na nossa opinião, não existe uma plataforma melhor para os sistemas &UNIX; e seria um grave erro tentar desenvolver o &kde; sobre algo que não fosse o melhor.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Porque o &kde; não usa o GTK+, 'xforms', 'xlib', etc.?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Existe um conjunto de plataformas disponíveis. Para oferecer uma interface de usuário consistente e para manter os recursos usados, como a memória, em níveis mínimos, o &kde; só pode usar uma delas. O &Qt; foi selecionado pelas razões mencionadas acima.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Mas o &Qt; não é livre, é?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>É sim! Desde 4 de Setembro de 2000, a versão 2.2 das bibliotecas do &Qt; passaram a estar licenciadas segundo a <acronym>GPL</acronym>, cumprindo desde já todos os aspectos de <quote>'software' livre</quote>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Posso criar software comercial para o &kde;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Você pode usar as bibliotecas do &kde; para criar <quote>código fechado e comercial</quote> assim como <quote>código comercial e aberto</quote>. Se criar software aberto, poderá usar a versão gratuita e livre do &Qt;. Mas se fizer software fechado, não poderá usar a versão gratuita; você precisa obter a edição profissional do &Qt; da Troll Tech. </para> <para>Se você quiser mais informações, por favor contacte diretamente a <ulink url="http://www.trolltech.com">Troll Tech</ulink>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+</qandaset>
+</chapter> \ No newline at end of file
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/questions.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/questions.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..231f15391db
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/questions.docbook
@@ -0,0 +1,66 @@
+
+<chapter id="questions">
+
+<title>Fazendo Perguntas</title>
+
+<para>Existe uma possibilidade de você ter sido ligado a este documento a partir de um IRC ou uma lista de correio. Você fez uma pergunta, e alguém lhe respondeu que você precisa perguntar de maneira mais precisa. Para obter uma resposta apropriada, coloque a questão de uma maneira que vá incentivar às pessoas empenharem seu tempo para lhe auxiliar. Se você parecer rude, preguiçoso ou usar uma linguagem pouco clara, então as chances da sua questão ser ignorada são grandes.</para>
+
+<qandaset>
+<qandaentry>
+
+<question><para>O que eu faço antes de perguntar?</para></question>
+
+<answer><para>Leia a documentação e a &FAQ; para o aplicativo. Existe uma vasta documentação do &kde; disponível no centro e ajuda e online. Muito tempo e esforço foi investido nesta documentação, e na maioria das vezes a resposta para sua dúvida estará nela. O guia geral do usuário do &kde; pode ser encontrado digitando <userinput><command>help:/userguide</command></userinput> na barra de endereço do &konqueror;.</para>
+
+<para>Procure na web: Normalmente procurar em algum motor de pesquisa na internet por uma mensagem de erro específica ou buscar nos arquivos da lista de correio poderá fornecer uma solução para você.</para>
+
+<para>Experimente e veja! Dê uma olhada em todas as opções do aplicativo, leia o 'O que é isto? e as dicas para elas se não souber ao certo para que servem. Se você ainda não tiver certo sobre o que uma opção faz, salve seus dados e experimente-a. Usando o bom senso, é muito improvável você estragar alguma coisa clicando botões.</para>
+
+<para>Além de tudo, não seja preguiçoso. Se você mostrar as pessoas as quais está perguntando que você é capaz de diagnosticar e pesquisar de uma maneira lógica, você mostrará a elas que é uma pessoa razoável com a qual vale a pena empenhar tempo para auxiliar. O problema é seu e não delas, assim a maior parte do trabalho deverá ser seu para resolvê-lo. Poupe o máximo do tempo que puder das pessoas que vão auxiliá-lo, pois elas são pessoas ocupadas. </para> </answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>Onde eu pergunto?</para></question>
+
+<answer><para>Normalmente o melhor local para fazer uma pergunta é nos canais de <acronym>IRC</acronym> e listas de correio dedicados às questões do usuário. Não faça perguntas simples sobre o uso do &kde; em canais e listas de correio dos desenvolvedores. Estes canais são para discussões técnicas. Alguns bons locais são o canal #kde em irc.freenode.net e as listas de correio do &kde;.</para></answer> </qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>Como eu pergunto?</para></question>
+
+<answer><para>Tente colocar sua pergunta de uma maneira que forneça o máximo de informação possível e seja polido e cortez. Não pergunte por perguntar, apenas pergunte!</para>
+
+<para>P: A droga do &kde; está ficando lento</para>
+
+<para>Isto não é uma pergunta que receberá uma resposta útil. Ela não fornece nenhuma informação útil sobre o diagnóstico do problema, e ela inicia atacando o software de uma maneira pouco produtiva.</para>
+
+<para>P: Desde a atualização do &kde; da versão 3.2.3 para a 3.3.2 a partir do código fonte, no Slackware &Linux;, eu notei que ele está ficando realmente lento &mdash; algumas vezes aplicativos levam 20 segundos para serem lançados. Eu estou usando a mesma configuração de usuário que eu usava na versão anterior, e eu experimentei também o sistema como um novo usuário. Eu não consegui encontrar qualquer coisa sobre isto nas listas de correio ou no pesquisador google. Alguém poderia me indicar alguma informação que poderia ajudar?</para>
+
+<para>Esta pergunta é polida, contém informações para auxiliar no diagnóstico do problema e mostra as possíveis pessoas que se dispuserem a ajudar que você já tentou encontar uma solução.</para>
+
+<para>Não assuma automaticamente que o problema é de responsabilidade do &kde;. Siga como se este fosse o seu erro, caso contrário irá incomodar rapidamente as pessoas se, de fato, for um problema seu e não do &kde;.</para>
+
+<para>Use uma linguagem clara com ortografia correta. Procure por qualquer ambiguidade e certifique-se de pensar primeiro sobre o que vai falar antes de escrever. Se for pedido que seja mais claro, faça isso da melhor maneira que puder. O &kde; é um projeto onde muitos dos usuários e desenvolvedores não falam nativamente o idioma inglês e se você não usar um inglês correto, maus entendidos podem ocorrer. Use o idioma apropriado para o canal ou lista de correio em que você está &mdash; caso contrário, as pessoas que poderiam lhe ajudar podem ignorar sua mensagem porque não está em um idioma que elas entendam.</para>
+
+<para>Inclua todas as informações que possam ser relevantes, mesmo as que não tiver certeza. Você atualizou algum software ou hardware em seu sistema, bibliotecas do sistema particulares ou um novo kernel? Estas coisas podem afetar como o &kde; roda. Mesmo que você não veja uma relação, alguém pode saber que há.</para>
+
+<para>Não parafraseie mensagens de erro. Insira a mensagem de erro exata, e se ela se estender por mais de uma linha ou duas, não a insira diretamente em uma canal <acronym>IRC</acronym>. Use um serviço de colar como o <ulink url="http://www.rafb.net/paste/">http://www.rafb.net/paste</ulink>. Se você tiver que digitá-las manualmente, certifique-se de estar 100% precisa. Quando você fornece informações incorretas, as pessoas que desejarem lhe ajudar não conseguem fazer isso tão facilmente. </para>
+
+<para>Prossiga na sua solução! Diga-nos se ela funcionou, ou se você resolveu de outra maneira neste meio tempo. Isto nos auxilia a ter certeza se nossa solução funcionou, e auxilia outros usuários que podem pesquisar nos arquivos da lista de correio por uma solução para o problema eles mesmos.</para> </answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>O que eu faço quando me dizem para procurar em outro lugar?</para></question>
+
+<answer><para>Quando alguém diz <quote>o google sabe</quote> ou <quote>o google é seu amigo</quote> então a possibilidades é que você não seguiu o alerta acima. Você não fez sua pesquisa, e a solução é provavelmente sabida e muito fácil de ser encontrada. Quando você for orientado a ler a <acronym>FAQ</acronym> ou o manual do usuário, nunca diga: <quote>Não, eu não quero ter que ler isto. Eu quero que apenas me respondam</quote>. Isto não são boas maneiras. Se você não puder se esforçar para ler o documento, qual é o incentivo para quem deseja lhe ajudar para se esforçar nisso? Se disserem para você usar o google, aceite passivamente e mãos à obra.</para> </answer>
+</qandaentry> </qandaset>
+
+<para>Além de tudo, use de cortesia. Os usuários e desenvolvedores do &kde; estão normalmente oferecendo o seu tempo m uma agenda já muito ocupada, e gostariam de saber que você está apreciando o fato deles estarem lhe auxiliando de graça. Seja polido, diga por favor e obrigado e tente ser agradável e amigável. </para>
+
+<para>Isto parece muita complicação apenas para fazer uma pergunta? Se você quiser que as pessoas sejam obrigadas a lhe dar uma resposta ou suporte, então sinta-se à vontade para pagar por um suporte comercial das companhias que mantém o &kde; nas plataformas &UNIX;. Se você não deseja gastar dinheiro, então pague as pessoas que fazem isso para você de graça com polidez e apreço:)</para>
+
+
+<para>Se você acha que a resposta à sua pergunta deve ser incluída nesta &FAQ; do &kde;, por favor sinta-se livre para enviar qualquer inserção ou sugestão para o Mantenedor da &FAQ; do &kde;, em <email>faq@kde.org</email></para>
+
+
+
+</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/sound.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/sound.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..d1557046f67
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/sound.docbook
@@ -0,0 +1,30 @@
+<chapter id="sound">
+<title>Resolvendo problemas com o som</title>
+
+<para>O &kde; usa o sistema de som &arts;, que é complexo e poderoso, tornando-se difícil para alguns usuários resolver os problemas, quando as coisas correm mal. Aqui ficam algumas sugestões para ajudá-lo a diagnosticar o que está ocorrendo, quando o seu som se comporta mal :</para>
+
+<qandaset>
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Como posso resolver os problemas relacionados com o som no &kde;?</para>
+</question>
+
+<answer><para>Para verificar se o som está funcionando, independentemente do &arts;, certifique-se que o <command>artsd</command> não está rodando e depois tente ouvir algum som, através do <application>XMMS</application> ou de outro aplicativo multimídia que não faça parte do &kde;. Se esse aplicativo não tocar nenhum som, então a sua configuração geral de som está provavelmente com problemas e não é então um problema do &kde;.</para>
+
+<para>Tente tocar algum som com o comando <userinput><command>artsplay</command><option><replaceable> /local/de/um/arquivo_de_som</replaceable></option></userinput>. Tente vários formatos, OGG, MP3 e WAV. Todas as mensagens de erro que aparecerem serão úteis para você seguir a direção correta.</para>
+
+<para>Tente configurar o método de saída do &arts; como <acronym>OSS</acronym>. No &kcontrolcenter;, vá para <menuchoice><guimenu>Som &amp; Multimídia</guimenu> <guimenuitem>Sistema de Som</guimenuitem></menuchoice>. Na página de <guilabel>Hardware</guilabel>, em <guilabel>Selecione o dispositivo de áudio</guilabel>, escolha a opção <guilabel>Open Sound System</guilabel>. Se estiver rodando o <acronym>ALSA</acronym>, ele irá usar a emulação do <acronym>OSS</acronym>, que poderá dar melhores ou piores resultados.</para>
+
+<para>A execução do comando <userinput><command>artsd</command><option> -l 0</option></userinput> num terminal fornece bastante informação de depuração, algumas das quais poderão ajudá-lo a diagnosticar o problema. Se tentar isto em conjunto com o <command>artsplay</command> num segundo terminal, poderá obter muita informação. Se já tiver uma instância do <application>artsd</application> rodando, termine-a com <userinput><command>artsshell </command><parameter>terminate</parameter></userinput></para>
+</answer>
+</qandaentry>
+<qandaentry>
+<question><para>Eu fiz uma atualização para a última versão do &kde;, mantendo a minha configuração antiga, mas os meus sons de sistema já não funcionam mais!</para></question>
+<answer><para>Assumindo que você instalou o &arts; corretamente e ainda possui os 'codecs' instalados que a sua instalação anterior do &kde; necessitava, isto poderá ser um pequeno problema com o seu arquivo <filename>knotifyrc</filename>. Para confirmar isto, tente criar um usuário completamente novo e ver se as notificações do sistema funcionam com a conta nova. Se isso acontecer, tente mover o seu arquivo <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/knotifyrc</filename> para outro local, no seu usuário original, para ver se isto resolve o problema. </para></answer>
+</qandaentry>
+
+
+</qandaset>
+
+</chapter>
+
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/tdeapps.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/tdeapps.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..795f28f04ba
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/tdeapps.docbook
@@ -0,0 +1,93 @@
+<!--
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
+ "dtd/kdex.dtd">
+-->
+
+<chapter id="applications">
+<title>Aplicativos do &kde;</title>
+
+<qandaset>
+<qandaentry>
+<question>
+<para>&kppp;</para>
+</question>
+<answer>
+
+<para>Muitos usuários do &kde; relatam problemas ao usar o &kppp;. Mas antes de se queixar do &kppp;, confirme se já verificou o seguinte:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>Você conectar-se ao seu Provedor de Serviço Internet (do inglês <acronym>ISP</acronym>) sem usar o &kppp;? Se não consegue, então o &kppp; não é o culpado, afinal de contas.</para></listitem>
+<listitem><para>Você leu a documentação do &kppp; pelo menos três vezes e seguiu as suas instruções e sugestões para resolução de problemas?</para></listitem>
+</itemizedlist>
+<para>A documentação do &kppp; pode ser acessada através do <application>Centro de Ajuda do &kde;</application>. Por fim, a página do &kppp; está em <ulink url="http://devel-home.kde.org/~kppp/">http://devel-home.kde.org/~kppp/</ulink>.</para>
+<para>Agora, se continua a encontrar problemas, aqui está algo que talvez possa ajudar a resolvê-los:</para>
+<variablelist>
+<varlistentry><term>Como é que eu mudo a configuração do &MTU; do &kppp;?</term>
+<listitem><para>Abra a janela do &kppp; e selecione <guibutton>Configuração</guibutton>. Escolha uma conta existente e clique em <guibutton>Editar...</guibutton> ou em <guibutton>Nova...</guibutton> para criar uma nova conta. Selecione a seção <guilabel>Ligar</guilabel> e clique em <guibutton>Customizar argumentos pppd...</guibutton>. Digite o que você deseja alterar no campo Argumento (por exemplo, <userinput>mtu 296</userinput>), clicando depois em <guibutton>Adicionar</guibutton>. Quando estiver terminado, clique em <guibutton>Ok</guibutton>.</para>
+<para>Para verificar se as opções <quote>fizeram efeito</quote>, faça uma das duas coisas:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>Numa janela de terminal, execute <userinput><command>/sbin/ifconfig</command> ppp0</userinput> e veja o &MTU; indicado no resultado. Deverá corresponder à configuração inserida.</para>
+</listitem>
+<listitem><para>Adicione <option>debug</option> e <option>kdebug</option> (cada um em uma linha separada) no seu arquivo <filename>/etc/ppp/options</filename> e reinicie a sua sessão de &PPP;. Irá obter mensagens de depuração no <filename>/var/log/messages</filename>, incluindo as configurações do &MRU; e do &MTU;.</para></listitem>
+</itemizedlist>
+<para>Se quiser, a configuração do &MRU; e do &MTU; podem ser adicionadas ao arquivo <filename>options</filename>, uma opção completa por linha, sem aspas ou traços.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>O &kppp; conecta-se a uma velocidade menor que o habitual.</term>
+<listitem><para>O seguinte procedimento pode resolver o problema:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem><para>Tente executar <command>setserial spd_hi</command>.</para></listitem>
+<listitem><para>O valor do &MTU; padrão é 1500, o que pode ser muito grande para uma ligação telefônica. Tenta mudá-lo para um valor menor como <userinput>296</userinput> ou <userinput>576</userinput>.</para></listitem>
+<listitem><para>Procure no seu diretório <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config</filename> o arquivo <filename>kppprc</filename>. Verifique se a velocidade do modem está corretamente definida.</para></listitem>
+</itemizedlist></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>&konsole;</para>
+</question>
+<answer>
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term>Como é que faço para paginar para cima e para baixo?</term>
+<listitem><para>Use <keycombo action="simul"> <keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> e <keycombo action="simul"><keycap>Shift</keycap> <keycap>Pg Dn</keycap></keycombo>. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>Como eu executo um <quote>copiar</quote> a partir &konsole; para permitir o <quote>colar</quote> em outro aplicativo?</term>
+<listitem><para>Eu selecione o texto desejado no console com o mouse, executo um clique com o &RMB; e, a partir do menu instantâneo que surgirá, eu seleciono a opção 'Copiar'. Após isso, basta acessar o aplicativo destino e usar o atalho normal para colar (<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo>) no ponto desejado. Para o processo inverso, selecione o texto no aplicativo de origem, copie-o com o <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap> </keycombo>, e cole-o no console dando um clique com o &MMB; (ou com ambos os botões do mouse, se você possui um mouse de 2 botões com emulação de 3 botões) ou selecionando a opção no menu instantâneo obtido com o clique do &RMB;. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>Porque o &konsole; não consegue encontrar as fontes <quote>9x15</quote> e as 2 <quote>console</quote> de bitmap instalados com o &kde;?</term>
+<listitem>
+
+<para>O <application>FontConfig</application> deve encontrar as três fontes instaladas em: <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/fonts</filename>. Se a instalação do &kde; não instalar estas fontes em um diretório que já exista (&eg; <filename class="directory">/usr/share/fonts</filename>) então você deve adicionar este diretório ao arquivo de configuração <filename class="directory">/etc/fonts/local.conf</filename>. Isto deve ser a primeira linha após o <quote>&lt;fontconfig&gt;</quote>. Por examplo: <programlisting>
+&lt;fontconfig&gt;
+&lt;dir&gt;/usr/kde3/share/fonts&lt;/dir&gt;
+&lt;/fontconfig&gt;
+</programlisting> Após adicionar o diretório, execute (como root): <userinput><command>fc-cache</command> -v</userinput> e verifique que ele ecnontrou o diretório.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>&kmail;</para>
+</question>
+<answer>
+<para>O &kmail; possui sua própria página em <ulink url="http://kmail.kde.org">http://kmail.kde.org</ulink> onde está disponível uma <acronym>FAQ</acronym>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+</qandaset>
+</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/tips.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/tips.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..4a7bfd4d35f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/tips.docbook
@@ -0,0 +1,92 @@
+<!--
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
+ "dtd/kdex.dtd">
+-->
+
+<chapter id="tips">
+<title>Dicas Úteis</title>
+
+<qandaset>
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Lendo documentação no &kde;</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Ative a janela <guilabel>Executar Comando</guilabel> (<keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo> por padrão) e digite: <itemizedlist>
+<listitem>
+<para><command>man:<replaceable>comando</replaceable></command> para páginas man. Isto descompactará em tempo de execução as páginas man que estiverem compactadas.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para><command>info:<replaceable>comando</replaceable></command> para páginas info.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para><command>help:<replaceable>aplicativokde</replaceable></command> para páginas de ajuda de aplicativos do &kde;.</para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+</para>
+
+<para>Você pode também inserir qualquer um destes comandos na caixa de texto <guilabel>Localização</guilabel> do &konqueror;.</para>
+<para>Ou utilize o <application>Centro de Ajuda do &kde;</application>, se estiver usando o &kde; 2. Inicie o <application>Centro de Ajuda do &kde;</application> clicando no ícone (o livro azul com a chave amarela) na barra de ferramentas. Uma vez que o <application>Centro de Ajuda do &kde;</application> tenha iniciado, a janela à esquerda contém uma entrada com o nome <guilabel>Páginas de manual do UNIX</guilabel>. Clique uma vez nesta entrada e você poderá navegar por todas as páginas man instaladas.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Mover ou mudar o tamanho de janelas rapidamente</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Para mover uma janela, utilize <keycombo action="simul">&Alt;<mousebutton>botão esquerdo </mousebutton></keycombo> do mouse. <keycombo action="simul">&Alt;<mousebutton>botão direito</mousebutton></keycombo> do mouse muda o tamanho da janela. Por último, <keycombo action="simul">&Alt;<mousebutton> botão do meio</mousebutton></keycombo> do mouse eleva/rebaixa. O <application>Centro de Controle do &kde;</application> permite-lhe alterar as teclas e botões de mouse utilizados.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Destruir janelas no &kde;</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Há uma combinação de teclas padrão (<keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;&Esc;</keycombo>) que lhe fornece um cursor com uma caveira &amp; ossos cruzados. Clique com este cursor em uma janela para destruí-la. É possível ver/alterar esta atribuição de teclas no <application>Centro de Controle do &kde;</application>. <caution><para>Usar esta opção mata o programa obrigatoriamente. Dados podem ser perdidos, e alguns processos relacionados ao programa podem ainda permanecer ativos. Use somente como último recurso.</para></caution>
+<!-- fixme: use only if necessary; processes might remain --></para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>O que fazer se algo acontece de errado, eu não consigo obter cursor da caveira &amp; ossos cruzados? Como eu faço para sair do travamento total?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Este tipo de travamento tende a ocorrer quando um aplicativo trava enquanto ele faz um chamada ao <quote>mouse/teclado</quote>. Quando isto acontece você pode tentar selecionar um console de texto virtual com <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>F1</keycap></keycombo> e logar-se. Com o seguinte comando você obtém uma lista de todos os processos em execução:</para>
+
+<screen><userinput> <command>ps</command> <option>-aux</option> | <command>more</command></userinput></screen>
+
+<para>Matando o processo que possui o foco do mouse, seu desktop retornará à vida novamente. Infelizmente você não consegue ver qual o processo está causando o problema e deverá encontrá-lo com tentativa e erro. Para matar um processo use:</para>
+
+<screen><userinput> <command>kill</command> <option>-9</option> <replaceable>pid</replaceable></userinput></screen>
+
+<para>Com <replaceable>pid</replaceable> sendo o id do processo, que é o primeiro número em cada linha reportada pelo <command>ps</command> <option>-aux</option>.</para>
+
+<para>Você pode retornar ao desktop com <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>F7</keycap></keycombo> (ou <keycap>F8</keycap> ou talvez <keycap>F9</keycap> dependendo do seu sistema operacional) para ver se as coisas voltaram a funcionar. Quando você pressionar <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Tab</keycap></keycombo> você deverá obter uma resposta do gerenciador de janelas. Caso contrário, você precisará retornar para o console de texto e tentar matar outro processo.</para>
+
+<para>Bons candidatos para matar são: o aplicativo no qual você estava trabalhando, o &kicker;, o &klipper; e o &kdesktop;.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<!-- fixme: how to do in KDE2.x
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Switching window managers on the fly in &kde; 1.x</para>
+</question>
+<answer>
+<para>If you want to switch your window manager on the fly, type the
+following into a terminal window: <command>kwmcom
+go:<replaceable>blackbox</replaceable></command>. This switches to
+Blackbox, but you can substitute any window manager you like.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+-->
+
+</qandaset>
+</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/webbrowse.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/webbrowse.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..cffb1f95cf7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/webbrowse.docbook
@@ -0,0 +1,135 @@
+<!-- <?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
+ "dtd/kdex.dtd"> -->
+
+<chapter id="webbrowser">
+<title>Navegando na Web com o &konqueror;</title>
+<para>O &konqueror; é o navegador Web aberto e compatível com as normas do &kde;. A sua página pessoal encontra-se em <ulink url="http://www.konqueror.org">http://www.konqueror.org</ulink>, onde você poderá encontrar uma <acronym>FAQ</acronym> específica para o &konqueror;.</para>
+
+<qandaset>
+
+<qandaentry>
+<question><para>De onde vem o nome &konqueror;?</para></question>
+<answer><para>É um jogo de palavras com os nomes dos outros navegadores. Depois do Navigator (navegador) e do Explorer (explorador) vem o Conqueror (conquistador); é dito com um K para mostrar que faz parte do &kde;. A mudança de nome foge também do <quote>kfm</quote> (o gerenciador de arquivos do &kde;, o antecessor do &konqueror;), que correspondia apenas ao gerenciador de arquivos.</para></answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>Posso executar o &konqueror; sem rodar o &kde;?</para></question>
+<answer><para>Sim. Basta instalar o &Qt;, o 'tdelibs' e o 'tdebase'; a partir daí, com o seu gerenciador de janelas favorito, você poderá então lançar o &konqueror;. Deverá funcionar bem por si só, mas se não acontecer (os programadores do &kde; não testam esse caso com frequência), comunique tal fato em http://bugs.trinitydesktop.org e tente executar o "tdeinit" antes de executar &konqueror;, já que normalmente ajuda. Isto é, obviamente, o mesmo que acontece para qualquer outra aplicação do &kde;. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>Porque o &konqueror; não mostra o conteúdo do atributo <sgmltag class="attribute">ALT</sgmltag> de uma imagem numa dica?</para></question>
+<answer><para>Não há nenhuma norma que obrigue que o atributo <sgmltag class="attribute">ALT</sgmltag> apareça como uma dica. A especificação diz que o <sgmltag class="attribute">ALT</sgmltag> deverá aparecer no lugar da imagem, no caso de navegadores em modo-texto, como o 'lynx' ou o 'w3m'. O abuso do atributo <sgmltag class="attribute">ALT</sgmltag> é mau do ponto de vista de acessibilidade. As dicas são supostamente oriundas do atributo <sgmltag class="attribute">TITLE</sgmltag> e, esse sim, está implementado no &konqueror; </para></answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Como uso o &konqueror; como um navegador Web com um 'proxy'?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>O &konqueror; poderá ser usado com 'proxies' de &HTTP; e &FTP;. Para configurar o servidor 'proxy' do &konqueror;, basta selecionar a opção <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guisubmenu>Configurar o &konqueror;...</guisubmenu></menuchoice> do menu do &konqueror; e ir à página do <guilabel>Proxy</guilabel>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question id="nsbookmark">
+<para>Como importo os favoritos de outro navegador para o &konqueror; ?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Para importar os favoritos de outro navegador para o &konqueror;, selecione a opção <guimenu>Favoritos</guimenu><guimenuitem>Editar Favoritos</guimenuitem> e depois, no <application>Editor de Favoritos</application>, selecione a opção <guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Importar</guimenuitem>. Em seguida, selecione o navegador de onde deseja importar os favoritos. Na janela Abrir, navegue para a localização da pasta ou arquivo em que os seus favoritos estão colocados e clique em <guilabel>Abrir</guilabel> </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>Como posso fazer com que o &konqueror; mostre apenas alguns favoritos na barra de favoritos?</para></question>
+<answer><para>No &konqueror;, vá para a opção <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem>Configurar o &konqueror;...</guimenuitem></menuchoice>. Depois, selecione o <guilabel>Comportamento na Web</guilabel> na lista de ícones. No grupo dos <guilabel>Favoritos</guilabel>, assinale a opção <guilabel>Mostrar apenas os favoritos marcados na lista de favoritos</guilabel>. Depois, no <application>Editor de Favoritos</application>, aparece uma opção para <guilabel>Mostrar na Barra de Ferramentas</guilabel>, onde você poderá clicar com o &RMB; em qualquer item de favorito ou no menu <guimenu>Editar</guimenu>, sempre que o item esteja selecionado. As pastas poderão também ser apresentadas na barra de favoritos, da mesma maneira como acontece aqui.</para></answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Como eu engano um sítio, para que ele pense que o &konqueror; é o &Netscape; ou outro navegador?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>No &konqueror;, selecione a opção <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem>Configurar o Konqueror...</guimenuitem></menuchoice> e, no diálogo de configuração, selecione a <guilabel>Identificação do Navegador</guilabel>. As identificações padrão e específica do sítio poderão ser definidas lá.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+<qandaentry>
+<question>
+<para>O &konqueror; está levando realmente muito tempo para carregar as páginas Web, o que poderá causar isto?</para></question>
+<answer>
+<para>Muitas vezes, o carregamento lento das páginas Web do &konqueror; é devido aos servidores de <acronym>DNS</acronym> com um suporte defeituoso de <acronym>IPV6</acronym>. Adicionar o seguinte ao seu arquivo <filename>/etc/profile</filename> ou outro que seja carregado na inicialização, deverá resolver este problema <screen>
+export TDE_NO_IPV6=true
+</screen> para as linhas de comando compatíveis com a Bourne e, para as do estilo do C: <screen>setenv TDE_NO_IPV6 true
+</screen>
+</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Como configuro o &konqueror; para executar mini-aplicativos do &Java;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Escolha a opção <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem>Configurar o &konqueror;...</guimenuitem></menuchoice> no menu do &konqueror; e selecione então a página <guilabel>Java &amp; Javascript</guilabel>. Configure corretamente a <guilabel>Localização do executável Java</guilabel>. Se não funcionar, verifique por favor o <ulink url="http://www.konqueror.org/javahowto/">HOWTO do Konqueror + Java</ulink>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Como bloqueio as janelas indesejáveis no &konqueror;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>O &konqueror; tem uma política nova 'inteligente' para as janelas de JavaScript. Na janela principal do &konqueror;, selecione a opção <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Configurar o &konqueror;...</guimenuitem></menuchoice> e depois em <guilabel>Java &amp; JavaScript</guilabel>. Na página <guilabel>JavaScript</guilabel>, em <guilabel>Políticas Globais do JavaScript</guilabel>, assinale a opção ao lado de <guilabel>Abrir janelas novas:</guilabel> como <guilabel>Inteligente</guilabel>. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Porque a minha página Web do banco não funciona com o &konqueror;? Ela mostra a tela de autenticação nos outros navegadores, mas não no &konqueror;.</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Certifique-se que tem o Javascript ativado, e que a política de janelas Web do JavaScript está configurada para <guilabel>Perguntar</guilabel> ou <guilabel>Permitir</guilabel>. A política <guilabel>Inteligente</guilabel> nem sempre é suficiente para alguns bancos. Alguns deles também necessitam do suporte de &Java;. Você poderá encontrar mais informações sobre isto em <ulink url="http://www.konqueror.org/">http://www.konqueror.org/</ulink>. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Será que o &konqueror; pode usar as folhas de estilo ('stylesheets') definidas pelo usuário, como acontece na extensão 'adblock' do Firefox?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Sim, você poderá configurar o &konqueror; para usar qualquer tipo de folha de estilo ('stylesheet') de <acronym>CSS</acronym> para filtrar o conteúdo Web ou para melhorar a acessibilidade. Na janela principal do &konqueror;, basta clicar em <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Configurar o &konqueror;...</guimenuitem></menuchoice> e selecionar as <guilabel>Folhas de Estilo</guilabel>. Configure a opção para <guilabel>Usar a 'stylesheet' definida pelo usuário</guilabel> e escolha a localização onde se encontra a folha de estilo. Em alternativa, você poderá selecionar a opção <guilabel>Usar a 'stylesheet' de acessibilidade definida na página "Personalizar"</guilabel> e depois usar as suas próprias opções.</para>
+<para>Um exemplo das regras de <acronym>CSS</acronym> que implementam o bloqueio de publicidade poderá ser encontrado em: <ulink url="http://www.mozilla.org/support/firefox/adblock"> http://www.mozilla.org/support/firefox/adblock</ulink>. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+<qandaentry>
+<question><para>Porque o &konqueror; mostra um retângulo em cinza quanto tento abrir animações em Flash, mesmo quando o 'plugin' de Flash está instalado? </para></question>
+<answer><para>Nas últimas versões do X.org, se você tiver a extensão 'composite' carregada, poderá ter problemas com o 'plugin' de Flash. Tente desativar a extensão 'composite' e veja se a operação normal do Flash é restaurada. </para></answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Porque o &konqueror; não mostra imagens &GIF;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>É porque você não ativou o suporte de &GIF; no &Qt;. Veja por favor o <xref linkend="gif"/> para mais detalhes.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>Quando tento abrir uma página Web com o &konqueror;, obtenho a mensagem: <quote>Parece haver um erro de configuração. Você associou o Konqueror com o text/html, mas ele não consegue lidar com este tipo de arquivo.</quote></para>
+</question>
+<answer>
+<para>Você terá de confirmar que a opção para embutir do tipo <acronym>MIME</acronym> text/html está correta: <orderedlist>
+<listitem><para>No &konqueror;, vá à opção <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem>Configurar o &konqueror;...</guimenuitem></menuchoice> e depois à página de <guilabel>Associações de Arquivos</guilabel>.</para></listitem> <listitem><para>Abra o text->html na árvore.</para></listitem> <listitem><para>Clique na página <guilabel>Embutir</guilabel>. Certifique-se que a <guilabel>Ação do Botão Esquerdo</guilabel> está configurada como <guilabel>Mostrar numa aplicação de visualização embutida</guilabel>, e que o <guilabel>TDEHTML (tdehtml)</guilabel> está no topo da <guilabel>Ordem de Preferência dos Serviços</guilabel>.</para></listitem>
+</orderedlist>
+</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+</qandaset>
+</chapter>
+
+
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/winmng.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/winmng.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..78655942a5d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/faq/winmng.docbook
@@ -0,0 +1,102 @@
+<!--
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
+ "dtd/kdex.dtd">
+-->
+
+
+
+<chapter id="windowmanager">
+<title>O gerenciador de janelas</title>
+
+<para>O gerenciador de janelas padrão disponibilizado pelo &kde; é o Gerenciador de Janelas K (&twin;). Por favor, leia o <quote>Manual do Gerenciador de Janelas K</quote> (que deve estar acessível no <application>Centro de Ajuda do &kde;</application>) para informações sobre a sua utilização.</para>
+
+<qandaset>
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Existem atalhos de teclado para as operações do &twin;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Sim. Veja no "Manual do Gerenciador de Janelas K" a lista de atalhos disponíveis.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Posso definir o meu próprio conjunto de atalhos de teclado?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Sim. Inicie o <application>Centro de Controle do &kde;</application> e selecione <menuchoice><guimenu>Regional &amp; Acessabilidade</guimenu><guimenuitem>Teclas de Atalho</guimenuitem></menuchoice> para configurar as opções do gerenciador de janelas como a maximização de janelas, &etc;. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Quando "minimizo" uma janela, ela desaparece. Para onde ela vai?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Em muitas &GUI;s do &X-Window;, o botão de minimização (um ponto pequeno) irá apagar a janela que o programa está executando e criar em um ícone no ambiente de trabalho. O &kde; não faz isto. Em vez disso, quando uma janela é minimizada ela é simplesmente escondida (embora o programa continue sendo executado).</para>
+<para>Existem algumas maneiras de acessar às janelas <quote>desaparecidas</quote>:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>Se você está executando o componente de barra de tarefas do &kicker;, você pode ter uma lista das tarefas executadas no seu ambiente de trabalho. Tarefas minimizadas terão os seus nomes exibidos entre parênteses.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Se clicar com o &MMB; na janela raiz (&ie;, o fundo do ambiente de trabalho), o &twin; lhe fornecerá uma lista de todas as tarefas disponíveis.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Como é que maximizo as janelas apenas na vertical ou na horizontal?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>No caso da sua janela não estar já maximizada, se clicar no botão de maximização com o botão esquerdo/do meio/direito, irá maximizar a janela completamente/na vertical/na horizontal, respectivamente.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>O que é <quote>enrolar</quote> uma janela?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Quando <quote>enrolamos</quote> uma janela <quote>puxamos</quote> o seu conteúdo para cima até ficar apenas visível a barra de título. Você pode fazer isto dando um duplo-clique na barra de título da janela.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<!-- This is kinda covered in desktop.docbook, but the question here -->
+<!-- is different, even if the answer is nearly the same -->
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Como posso iniciar uma aplicação com opções especiais para as janelas, como maximizado/minimizado/para ficar no topo?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Use o comando <command>kstart</command>. Por exemplo, para abrir o &kcalc; com a opção <quote>Manter por Cima das Outras</quote>, use: <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>kstart</command> <option>--ontop</option> <option>kcalc</option></userinput></screen>
+</para>
+<para>Para as janelas maximizadas, use a opção <option>--maximize</option>, para as minimizadas use a <option>--iconify</option>. Você poderá ver uma lista completa das opções do <command>kstart</command> com o comando <userinput><command>kstart</command> <option>--help-all</option></userinput>.</para>
+
+<warning><para>Se estiver usando o <command>kstart</command> para iniciar as aplicações na inicialização do &kde;, deverá usar a opção <option>--window</option>. Veja o Guia de Usuário do &kde;, na seção <quote>Gerenciamento Avançado de Janelas</quote> para mais informações sobre esta funcionalidade.</para>
+</warning>
+
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<!-- Not sure this is still applicable
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Is it possible to have FVWM2-like shadow frameworks for the
+placement of windows?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Yes. Run <application>&kde; Control Center</application> and select <guimenu>Look and Feel</guimenu>
+followed by <guisubmenu>Window Behavior</guisubmenu> and finally
+<guimenuitem>Advanced</guimenuitem>. There is a dialog option that
+allows you to set the placement policy you want.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+-->
+</qandaset>
+</chapter>
+
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/glossary/CMakeLists.txt b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/glossary/CMakeLists.txt
new file mode 100644
index 00000000000..89bb481eb40
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/glossary/CMakeLists.txt
@@ -0,0 +1,6 @@
+# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
+
+tde_create_handbook(
+ DESTINATION khelpcenter/glossary
+ LANG pt_BR
+)
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/glossary/Makefile.am b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/glossary/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..da087300975
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/glossary/Makefile.am
@@ -0,0 +1,4 @@
+KDE_LANG = pt_BR
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+KDE_DOCS = khelpcenter/glossary
+KDE_MANS = AUTO
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/glossary/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/glossary/index.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..b0a6a680543
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/glossary/index.docbook
@@ -0,0 +1,183 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE glossary PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
+<!ENTITY % addindex "IGNORE">
+<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE">
+<!ENTITY glossary-tdeprinting SYSTEM "tdeprintingglossary.docbook">
+
+
+]>
+
+
+<glossary id="glossary">&glossary-tdeprinting; <glossdiv id="glossdiv-technologies">
+ <title>Tecnologias</title>
+ <glossentry id="gloss-ioslave">
+ <glossterm><acronym>IO</acronym> Slave</glossterm>
+ <glossdef><para>Os <acronym>IO</acronym> Slaves permitem aos aplicativos do &kde; acessarem aos recursos remotos tão facilmente como aos locais (tornando-os <quote>transparentes na rede</quote>). Os recursos remotos (como por exemplo, os arquivos) podem estar guardados em compartilhamentos <acronym>SMB</acronym> ou algo semelhante.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-smb"><acronym>SMB</acronym></glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="gloss-tdeio">
+ <glossterm><acronym>TDEIO</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>O sistema de Entrada/Saída do &kde; que utiliza os chamados <quote><acronym>IO</acronym> Slaves</quote>.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-ioslave"><acronym>IO</acronym> Slave</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="gloss-tdeparts">
+ <glossterm>KParts</glossterm>
+ <glossdef><para>Os KParts são uma tecnologia embutida que permite aos aplicativos do &kde; embutirem outros aplicativos do &kde;. Por exemplo, a janela de texto usada pelo &konqueror; é um KPart.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-konqueror">&konqueror;</glossseealso>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="gloss-tdesycoca">
+ <glossterm><acronym>KSycoca</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>O <acronym>KSycoca</acronym> (&kde; <emphasis>Sy</emphasis>stem <emphasis>Co</emphasis>nfiguration <emphasis>Ca</emphasis>che) é uma 'cache' da configuração que, por exemplo, garante um acesso mais rápido aos ítens do menu.</para>
+ <glossseealso
+otherterm="gloss-tdebuildsycoca"><application>KBuildSycoca</application></glossseealso>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ </glossdiv>
+
+ <glossdiv id="glossdiv-xfree86">
+ <title>XFree86</title>
+ <glossentry id="gloss-antialiasing">
+ <glossterm>Antialiasing</glossterm>
+ <glossdef><para>Se for referido no contexto do &kde;, o 'anti-aliasing' significa na maior parte dos casos a suavização das fontes visíveis na tela. O &Qt; versão 2.3.0 ou superiores, usado em conjunto com o XFree86 4.x torna isto possível também com o &kde;.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-qt">&Qt;</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="gloss-xserver">
+ <glossterm>&X-Server;</glossterm>
+ <glossdef><para>O &X-Server; representa uma camada básica sobre a qual as várias interfaces como o &kde; são desenvolvidas. Ele gerencia a interação básica do mouse e do teclado (tanto da máquina local como de máquinas remotas) e oferece as rotinas gráficas elementares para desenhar retângulos ou outras figuras primitivas.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-gui">&GUI;</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+ </glossdiv>
+
+ <glossdiv id="glossdiv-applications">
+ <title>Aplicativos</title>
+ <glossentry id="gloss-tdebuildsycoca">
+ <glossterm><application>KBuildSycoca</application></glossterm>
+ <glossdef><para>O <application>KBuildSycoca</application> é um programa da linha de comando que recria o chamado <acronym>KSycoca</acronym>. Isto é útil, por exemplo, se algum ou todos os módulos do &kcontrol; estiverem faltando.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-tdesycoca"><acronym>KSycoca</acronym></glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-kcontrol">&kcontrol;</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="gloss-kcontrol">
+ <glossterm>&kcontrol;</glossterm>
+ <glossdef><para>Este é o projeto e o nome do arquivo do centro de controle do &kde;. O &kcontrol; permite personalizar praticamente todas as opções de configuração do &kde;.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="gloss-kicker">
+ <glossterm>&kicker;</glossterm>
+ <glossdef><para>&kicker; é a alcunha e o nome do projeto do painel do &kde;.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-panel">Painel</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="gloss-konqueror">
+ <glossterm>&konqueror;</glossterm>
+ <glossdef><para>O &konqueror; é um gerenciador de arquivos, navegador web, visualizador de imagens e outros formatos e uma parte fundamental do projeto &kde;. Você pode encontrar mais informações sobre o &konqueror; em <ulink url="http://www.konqueror.org">www.konqueror.org</ulink>.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="gloss-ksirc">
+ <glossterm>&ksirc;</glossterm>
+ <glossdef><para>O &ksirc; é o cliente de <acronym>IRC</acronym> padrão que vem com o &kde;. Você pode usar o &ksirc; para conversar com qualquer pessoa numa rede de <acronym>IRC</acronym>.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-irc"><acronym>IRC</acronym></glossseealso>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ </glossdiv>
+
+ <glossdiv id="glossdiv-desktop-terminology">
+ <title>Terminologia do Ambiente de Trabalho</title>
+ <glossentry id="gloss-draganddrop">
+ <glossterm>Arrastar e Soltar</glossterm>
+ <glossdef><para>Este conceito tenta substituir várias ações como a cópia de arquivos de um lugar para outro através de um determinado movimento de mouse. Por exemplo, clicar em um ícone numa janela do &konqueror;, mover o mouse para outra janela mantendo o botão do mouse pressionado e soltar o botão do mouse em algum local (correspondendo a <quote>soltar</quote> o objeto) copia os arquivos.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-konqueror">&konqueror;</glossseealso>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="gloss-gui">
+ <glossterm>&GUI;</glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviatura de <emphasis>G</emphasis>raphical <emphasis>U</emphasis>ser <emphasis>I</emphasis>nterface (Interface Gráfica com o Usuário). Cada ambiente gráfico (como o &kde;) é uma &GUI;. A maioria das &GUI;s suportam o mouse e/ou janelas para administrar os programas.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="gloss-kde">
+ <glossterm>&kde;</glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviatura de <quote>K Desktop Environment</quote> (Ambiente de Trabalho K), uma &GUI; líder para os sistemas &UNIX;. Você poderá encontrar informações mais detalhadas em <ulink url="http://www.kde.org">www.kde.org</ulink>.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-gui">&GUI;</glossseealso>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="gloss-gnome">
+ <glossterm><acronym>GNOME</acronym></glossterm>
+ <glossdef>
+ <para><emphasis>G</emphasis>NU <emphasis>N</emphasis>etwork <emphasis>O</emphasis>bject <emphasis>M</emphasis>odel <emphasis>E</emphasis>nvironmen (Ambiente Modelado à Objeto e Rede GNU), uma das &GUI;s líderes do &UNIX;.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-gui">&GUI;</glossseealso>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="gloss-panel">
+ <glossterm>Painel</glossterm>
+ <glossdef><para>Refere-se ao painel (também conhecido por <quote>&kicker;</quote>) que normalmente se encontra na parte inferior do ambiente de trabalho.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-kicker">&kicker;</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="gloss-ripping">
+ <glossterm>extrair</glossterm>
+ <glossdef><para>O processo de ler dados de áudio de um CD-ROM e armazená-lo em seguida no disco rígido.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ </glossdiv>
+
+ <glossdiv id="kde-development">
+ <title>Desenvolvimento do &kde;</title>
+ <glossentry id="gloss-qt">
+ <glossterm>&Qt;</glossterm>
+ <glossdef><para>A &GUI; do &kde; é desenvolvida com base na biblioteca &Qt;, a qual fornece vários elementos gráficos (denominados <quote>Widgets</quote>), que são usados para construir o ambiente de trabalho. Você pode encontrar mais informações sobre o &Qt; em <ulink url="http://www.trolltech.com">www.trolltech.com</ulink>.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-gui">&GUI;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-widget">Widget</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="gloss-i18n">
+ <glossterm>i18n</glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviatura de <quote>internationalization</quote> (internacionalização). O &kde; suporta vários idiomas diferentes, usando várias técnicas de i18n que facilitam a tradução da &GUI; assim como da documentação do &kde; para todos esses idiomas. Mais informações sobre o processo de i18n podem ser encontradas em <ulink url="http://i18n.kde.org">i18n.kde.org</ulink>.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-gui">&GUI;</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="gloss-l10n">
+ <glossterm>l10n</glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviatura de <quote>localization</quote> (localização), o processo de adaptar um programa ao ambiente local. Isto inclui, por exemplo, a moeda usada para os valores monetários ou o formato da hora.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-i18n">i18n</glossseealso>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="gloss-widget">
+ <glossterm>Widget</glossterm>
+ <glossdef><para>Elementos gráficos como barras de rolagem, botões ou campos de entrada que são utilizados pelo &kde; para contruir a interface gráfica. </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-gui">&GUI;</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="gloss-cvs">
+ <glossterm><acronym>CVS</acronym></glossterm>
+ <glossdef>
+ <para><emphasis>C</emphasis>oncurrent <emphasis>V</emphasis>ersion <emphasis>S</emphasis>ystem (Sistema de Versões Concorrentes). O <acronym>CVS</acronym> é uma forma muito elegante de administrar as versões dos arquivos, de modo a permitir que mais de um programador trabalhe com facilidade no mesmo projeto. Você poderá encontrar uma descrição de como obter a última versão (para os programadores) do código do &kde; através de <acronym>CVS</acronym> anônimo em <ulink url="http://www.kde.org/anoncvs.html">http://www.kde.org/anoncvs.html</ulink>. Mais informações sobre o <acronym>CVS</acronym> estão disponíveis em <ulink url="http://www.cvshome.org">www.cvshome.org</ulink>. </para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ </glossdiv>
+
+ <glossdiv id="glossdiv-misc">
+ <title>Miscelânea</title>
+ <glossentry id="gloss-rfc">
+ <glossterm><acronym>RFC</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para><emphasis>R</emphasis>equest <emphasis>F</emphasis>or <emphasis>C</emphasis>omment (Solicitação Para Comentários). Uma forma comum de publicar novas idéias para protocolos ou procedimentos de modo a serem avaliados pela comunidade da Internet. Ainda que os <acronym>RFC</acronym>s não sejam obrigatórios, muitos dos aplicativos tentam aderir a eles, logo que tenham sido aprovados pela comunidade. Mais informações sobre os <acronym>RFC</acronym>s podem ser encontradas na <ulink url="http://www.rfc-editor.org">Página Principal do RFC</ulink>.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ </glossdiv>
+
+ <glossdiv id="glossdiv-protocols">
+ <title>Vários protocolos</title>
+ <glossentry id="gloss-smb">
+ <glossterm><acronym>SMB</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para><emphasis>S</emphasis>erver <emphasis>M</emphasis>essage <emphasis>B</emphasis>lock (Bloco de Mensagens do Servidor). Um protocolo de rede usado nas redes do &Microsoft; &Windows; para acessar os sistemas de arquivos dos outros computadores.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-ioslave"><acronym>IO</acronym> Slave</glossseealso>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="gloss-irc">
+ <glossterm><acronym>IRC</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para><emphasis>I</emphasis>nternet <emphasis>R</emphasis>elay <emphasis>C</emphasis>hat. Um protocolo definido no <acronym>RFC</acronym> 1459, que trata da especificação para permitir a conversação por texto em tempo-real.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-rfc"><acronym>RFC</acronym></glossseealso>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="gloss-host">
+ <glossterm>máquina</glossterm>
+ <glossdef><para>Isto pode ser um nome obtido do seu arquivo <filename>/etc/hosts</filename> (<systemitem class="systemname">meucomputador</systemitem>), um nome da Internet (<systemitem class="systemname">www.kde.org</systemitem>) ou um endereço IP (<systemitem>192.168.0.10</systemitem>). </para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ </glossdiv>
+</glossary>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/glossary/tdeprintingglossary.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/glossary/tdeprintingglossary.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..82590cf6539
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/glossary/tdeprintingglossary.docbook
@@ -0,0 +1,458 @@
+
+<!--
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE glossary PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
+"customization/dtd/kdex.dtd" [
+<!ENTITY % addindex "IGNORE">
+<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE">
+<!ENTITY glossary-tdeprinting SYSTEM "tdeprintingglossary.docbook">
+
+]>
+<glossary id="glossary">
+-->
+ <glossdiv id="glossdiv-printing">
+ <title>Impressão</title>
+
+
+ <glossentry id="gloss-acl">
+ <glossterm><acronym>ACLs</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviatura de <emphasis>A</emphasis>ccess <emphasis>C</emphasis>ontrol <emphasis>L</emphasis>ists (Lista de Controle de Acesso). As ACLs são usadas para verificar o acesso de um determinado usuário (autenticado). Está disponível um suporte preliminar para ACLs na impressão com o &CUPS;; isto será melhorado nas versões futuras. </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-authentication">Autenticação</glossseealso>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-appsocketprotocol">
+ <glossterm>Protocolo AppSocket</glossterm>
+ <glossdef><para>O AppSocket é um protocolo para a transferência de dados de impressão, também conhecido como "Direct TCP/IP Printing". A &Hewlett-Packard; pegou o AppSocket e adicionou algumas pequenas extensões ao protocolo sendo tão bem sucedida nisto que mudou seu nome e passou a comercializá-lo com a designação "&HP; JetDirect"...</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-hpjetdirectprotocol">Protocolo &HP; JetDirect</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-directtcpipprinting">Direct TCP/IP Printing</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-apsfilter">
+ <glossterm>APSfilter</glossterm>
+ <glossdef><para>O APSfilter (filtro APS) é usado principalmente no contexto da impressão clássica no &UNIX; (LPD do estilo BSD). É um 'shell script' sofisticado, disfarçado de programa de filtragem "tudo-em-um,". Na realidade, o APSfilter invoca os "filtros reais" para efetuar as tarefas necessárias. Envia as tarefas de impressão automaticamente através desses filtros baseando-se numa análise inicial do tipo de arquivo de impressão. É desenvolvido e mantido por Andreas Klemm. É semelhante ao Magicfilter e utiliza na maioria das vezes usa o Ghostscript para a conversão dos arquivos. Algumas distribuições Linux (como a &SuSE;) usam o APSfilter, outras utilizam o Magicfilter (por exemplo, a &RedHat;), algumas têm ambos para possibilitar a escolha (como o *BSD). O &CUPS; <emphasis>não</emphasis> tem necessidade do APSfilter, uma vez que executa o seu próprio reconhecimento de arquivos (baseando-se nos tipos &MIME;) e aplica a sua própria lógica de filtragem.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-ghostscript">Ghostscript</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-magicfilter">Magicfilter</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-mimetypes">Tipos &MIME;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-printcap">printcap</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-authentication">
+ <glossterm>Autenticação</glossterm>
+ <glossdef><para>A confirmação da identidade de uma certa pessoa (talvez através do usuário/senha ou através de um certificado) é conhecida normalmente como autenticação. Uma vez autenticado, o usuário pode ou não obter o acesso a um determinado recurso, baseando-se possivelmente em ACLs.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-acl">ACLs</glossseealso>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-bidirectionalcommunication">
+ <glossterm>Comunicação bi-direcional</glossterm>
+ <glossdef><para>No contexto da impressão, um servidor ou uma máquina podem receber informações adicionais vindas da impressora (mensagens de estado, &etc;) ou provenientes de um pedido. O AppSocket ( = &HP; JetDirect), o &CUPS; e o IPP suportam a comunicação bidirecional, enquanto o LPR/LPD e a impressão do BSD não...</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-appsocketprotocol">Protocolo AppSocket</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-directtcpipprinting">Direct TCP/IP Printing</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-hpjetdirectprotocol">&HP; JetDirect</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ipp">IPP</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-lprlpd">LPR/LPD</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-bsdstyleprinting">
+ <glossterm>Impressão tipo-BSD</glossterm>
+ <glossdef><para>Termo genérico para as diversas variantes do método de impressão tradicional do &UNIX;. A sua primeira versão apareceu no início dos anos 70 no &UNIX; da BSD e foi formalmente descrito no <ulink url="http://www.rfc.net/rfc1179.html">RFC 1179</ulink> só por volta de 1990. Na época em que a impressão "remota" do BSD foi desenhada pela primeira vez, as impressoras eram dispositivos conectados serialmente ou de outra forma qualquer a uma máquina (em que a Internet dificilmente era mais do que 100 nós!); as impressoras usavam caixas intermináveis de papel picotado, alimentadas através de um mecanismo de tração, com linhas simples de texto ASCII martelado mecanicamente no meio, a partir de caixetas por baixo da mesa, devolvendo o papel como uma "cobra" de papel dobrada em zigue-zague. As impressões remotas consistiam numa máquina na sala ao lado enviando um arquivo para impressão. Como a tecnologia mudou! As impressoras utilizam papel normal, têm inteligência embutida para criar as imagens das páginas que são enviadas para elas usando uma das PDLs (do inglês, linguagens de descrição de página), muitas delas sendo por si próprias nós da rede, com CPU, RAM, disco e um Sistema Operacional próprio, estando ligadas a uma rede com provavelmente milhões de usuários... É uma prova vasta do conceito &UNIX; de fazer as coisas, que fez a "Impressão em Linha" funcionar mesmo sob essas condições. Mas finalmente chegou a época de mudar para algo novo -- o IPP. </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-ipp">IPP</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-lprlpd">LPR/LPD printing</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-cups">
+ <glossterm>&CUPS;</glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviatura para <emphasis>C</emphasis>ommon <emphasis>U</emphasis>NIX <emphasis>P</emphasis>rinting <emphasis>S</emphasis>ystem (Sistema de Impressão comum para UNIX); o &CUPS; é o mais moderno sistema de impressão &UNIX; e Linux, oferecendo também serviços de impressão multi-plataforma para clientes do &Microsoft; &Windows; e Apple &MacOS;. Baseado no IPP, resolve os problemas da impressão antiquada à BSD, oferecendo a autenticação, criptografia e ACLs, entre muitas outras funcionalidades. Ao mesmo tempo, é retro-compatível o suficiente para servir todos os cliente legados que ainda não estão preparados para o IPP, através do LPR/LPD (estilo BSD). O &CUPS; é capaz de controlar qualquer impressora &PostScript; utilizando o PPD (do inglês, arquivo de Descrição de Impressora PostScript) fornecido pelo fabricante, destinado originalmente para a impressão no &Microsoft; Windows NT. A impressão no &kde; é mais poderosa se baseada no &CUPS;.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-acl">ACLs</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-authentication">Autenticação</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-bsdstyleprinting">Impressão à BSD</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ipp">IPP</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-tdeprint">TDEPrint</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-lprlpd">LPR/LPD</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ppd">PPD</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+
+
+ <glossentry id="gloss-cupsfaq">
+ <glossterm><acronym>&CUPS;-FAQ</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Atualmente somente disponível em alemão (a tradução vem a caminho), as <ulink url="http://www.danka.de/printpro/faq.html">FAQ do &CUPS;</ulink> são um recurso valioso para responder a várias perguntas de qualquer pessoa novata relacionadas a impressão no &CUPS;. </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-tdeprinthandbook">Manual do TDEPrint</glossseealso>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+
+ <glossentry id="gloss-cups-o-matic">
+ <glossterm>&CUPS;-O-Matic</glossterm>
+ <glossdef><para>O &CUPS;-O-Matic foi o primeiro plugin de "terceiros" para o aplicativo de impressão &CUPS;. Está disponível no <ulink url="http://www.linuxprinting.org/ cups-doc.html">Site Web Linuxprinting.org</ulink> para oferecer um serviço online de geração de PPDs. Em conjunto com o script <application>cupsomatic </application> escrito em Perl, que necessita ser instalado como uma infraestrutura adicional do &CUPS;, ele redireciona o resultado do filtro nativo <application>pstops</application> para uma cadeia de filtros Ghostscript adequados. Depois de terminar, envia os dados resultantes para um "aplicativo suporte" do &CUPS; de modo a enviá-los para impressora. Deste modo, o &CUPS;-O-Matic permite o suporte a qualquer impressora conhecida suportada previamente pelo ambiente clássico do ghostscript, se não existir no momento suporte nativo ao &CUPS; para uma impressora específica... O &CUPS;-O-Matic foi substituído agora pelo seu equivalente melhorado, o PPD-O-Matic.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-cupsomatic">cupsomatic</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-PPD-O-Matic">PPD-O-Matic</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-foomatic">Foomatic</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+
+
+ <glossentry id="gloss-cupsomatic">
+ <glossterm>cupsomatic</glossterm>
+ <glossdef><para>O script Perl <application>cupsomatic</application> (em conjunto com uma instalação funcional do Perl no seu sistema) é necessário para que qualquer PPD gerado pelo &CUPS;-O-Matic (ou PPD-O-Matic) funcione com o &CUPS;. Foi criado por Grant Taylor, o Autor do HOWTO Linux Printing e o encarregado da <ulink url="http://www.linuxprinting.org/printer_list.cgi">banco de dados de impressoras</ulink> do Site Web Linuxprinting.org.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-cups-o-matic">&CUPS;-O-Matic</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-foomatic">Foomatic</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-cupsomatic">cupsomatic</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-daemon">
+ <glossterm><acronym>Daemon</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviatura de <emphasis>D</emphasis>isk <emphasis>a</emphasis>nd <emphasis>e</emphasis>xecution <emphasis>mon</emphasis>itor (monitor de execução em disco). Os <acronym>Daemons</acronym> ou servidores estão presentes em todos os sistemas &UNIX; para realizar as tarefas independentes da intervenção do usuário. Os leitores mais familiarizados com o &Microsoft; &Windows; podem querer comparar os servidores e as tarefas pelas quais são responsáveis com os "serviços". Um exemplo de um servidor presente na maioria dos sistemas &UNIX; legados é o LPD (Line Printer Daemon); o &CUPS; é visto com freqüência como o sucessor do LPD no mundo do &UNIX; e também funciona como um servidor ou <quote>daemon</quote>. </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-spooling">SPOOLing</glossseealso>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-databaselinuxprinting">
+ <glossterm>Banco de Dados, Linuxprinting.org</glossterm>
+ <glossdef><para>Há alguns anos, quando a impressão no Linux ainda era bastante complicada (só a impressão pela linha de comandos era conhecida para a maioria dos usuários do Linux, e não existiam opções de impressão específicas do dispositivo para realizar as tarefas), Grant Taylor, Autor do "Linux Printing HOWTO", colecionou a maioria das informações disponíveis sobre as impressoras, controladores e filtros no seu banco de dados. Com o conceito emergente do &CUPS;, estendendo a utilização dos PPDs mesmo para as impressoras não-Postscript, ele compreendeu o potencial da seu banco de dados: se alguém colocar as diferentes seqüências de dados (com o conteúdo que pode ser descrito como "Que dispositivo imprime com que ghostscript ou com qualquer outro filtro, assim como que opções da linha de comandos estão disponíveis?") em arquivos compatíveis com os PPDs, ele conseguiria ter todo o poder do &CUPS; em cima dos "controladores" de impressoras tradicionais. Isto foi-se desenvolvendo para um conceito mais abrangente, conhecido por "Foomatic". O Foomatic estende as capacidades dos outros gerenciadores de impressão que não o &CUPS; (LPR/LPD, LPRng, PDQ, PPR) até um certo nível ("roubando" alguns conceitos do &CUPS;). O Banco de Dados do Linuxprinting não se limita apenas ao Linux -- as pessoas que executam outros SOs baseados no &UNIX; (como o *BSD ou o &MacOS; X) irão encontrar informações e aplicativos valiosos lá. </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-foomatic">Foomatic</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-linuxprintingdatabase">banco de dados do Linuxprinting</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-directtcpipprinting">
+ <glossterm>Impressão Direta por TCP/IP</glossterm>
+ <glossdef><para>Este é um método que utiliza com freqüência a porta 9100 para se ligar à impressora. Funciona com muitas das impressoras de rede modernas e tem algumas vantagens sobre o LPR/LPD, uma vez que é mais rápido e fornece alguns "dados de resposta" da impressora para a máquina que enviou o trabalho de impressão.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-appsocketprotocol">Protocolo AppSocket</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-hpjetdirectprotocol"> Protocolo &HP; JetDirect</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+
+
+ <glossentry id="gloss-drivers">
+ <glossterm>Controladores, Controladores de Impressora</glossterm>
+ <glossdef><para>O termo "controlador de impressora", usado no mesmo sentido da plataforma &Microsoft; &Windows;, não é aplicado totalmente para uma plataforma Linux ou &UNIX;. A funcionalidade de um "controlador" é fornecida no &UNIX; pelos diferentes componentes modulares que funcionam em conjunto. No núcleo estão os "filtros". Filtros convertem uma entrada fornecida para um formato que seja aceito pela impressora de destino. Em muitos casos filtros podem ser conectados a outros filtros através de "regras", onde somente o último resultado da conversão será enviado para a impressora. Atualmente, a transferência de dados de impressão para um dispositivo é executado por um "aplicativo de suporte" (em inglês, "backend"). </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-filter">Filtro</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ppd">PPDs</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-easysoftwareproducts">
+ <glossterm>Easy Software Products</glossterm>
+ <glossdef><para>A companhia de Mike Sweet, que contribuiu com alguns produtos de software importantes para a comunidade de Software Livre; entre eles, encontra-se a versão inicial do <ulink url="http://gimp-print.sf.net/">Gimp-Print</ulink>, o <ulink url="http://www.easysw.com/epm/">pacote de aplicativos EPM</ulink> e o <ulink url="http://www.easysw.com/htmldoc/">HTMLDOC</ulink> (usado pelo "Linux Documentation Project" para criar as versões em PDF dos HOWTOs) -- e o mais importante: o <ulink url="http://www.cups.org/">&CUPS;</ulink> (o 'Common &UNIX; Printing System'). A ESP obtém recursos vendendo uma versão comercial do &CUPS;, chamada <ulink url="http://www.easysw.com/">ESP PrintPro,</ulink> que inclui alguns melhoramentos profissionais. </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-espprintpro">ESP PrintPro</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-esp">ESP</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-gimpprint">Gimp-Print</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-encryption">
+ <glossterm>Criptografia</glossterm>
+ <glossdef><para>A criptografia de dados confidenciais é um assunto fundamental se os dados transitarem pela Internet ou mesmo pelas intranets. A impressão através dos protocolos tradicionais não é criptografada de nenhuma maneira -- é muito fácil interceptar e monitorar, &eg;, os dados em &PostScript; ou em PCL transferidos pela rede. Por isso, no desenho do IPP foi pensada a adaptação de um plugin simples para mecanismos de criptografia (que podem ser disponibilizados da mesma forma que o padrão de criptografia para o tráfego de HTTP: o SSL e o TLS).</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-authentication">Autenticação</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ipp">IPP</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ssl">SSL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-tls">TLS</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+
+
+ <glossentry id="gloss-epson">
+ <glossterm><acronym>Epson</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>As impressora de jato-de-tinta da Epson encontram-se entre os modelos melhor suportados pelos controladores de software livres, uma vez que a companhia não tenta esconder os seus documentos de especificações técnicas dos seus dispositivos dos programadores. A qualidade de impressão excelente obtida com o Gimp-Print na série de impressoras Stylus pode ser atribuída a essa abertura. Eles também contrataram a Easy Software Products para manter uma versão melhorada do Ghostscript (o "ESP GhostScript") para o suporte melhorado do seu conjunto de impressoras. </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-ghostscript">ESP Ghostscript</glossseealso>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+
+ <glossentry id="gloss-escapesequence">
+ <glossterm>Seqüências de Escape</glossterm>
+ <glossdef><para>As primeiras impressoras imprimiam somente dados em ASCII. Para iniciar uma nova linha ou para ejetar uma página, elas incluíam seqüências de comandos especiais, que continham na maioria das vezes um caracter [ESC] precedente. A &HP; englobou este conceito através das suas várias edições da linguagem PCL até hoje, quando desenvolveram uma Linguagem de Descrição de Página (do inglês PDL) completa a partir do zero. </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-pcl">PCL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-pdl">PDL</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-escp">
+ <glossterm><acronym>ESC/P</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviatura de <emphasis>E</emphasis>pson <emphasis>S</emphasis>tandard <emphasis>C</emphasis>odes for <emphasis>P</emphasis>rinters (Códigos Padrão para Impressoras Epson). A linguagem ESC/P da Epson é, ao lado do &PostScript; e do PCL, uma das linguagens mais conhecidas.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-escp">ESC/P</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-pcl">PCL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-hpgl">hpgl</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-esp">
+ <glossterm><acronym>ESP</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviatura de <emphasis>E</emphasis>asy <emphasis>S</emphasis>oftware <emphasis>P</emphasis>roducts. A companhia que desenvolveu o &CUPS; (o "Common &UNIX; Printing System"). </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-easysoftwareproducts">Easy Software Products</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-espprintpro">ESP PrintPro</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+
+
+ <glossentry id="gloss-espghostscript">
+ <glossterm><acronym>ESP</acronym> Ghostscript</glossterm>
+ <glossdef><para>Uma versão do Ghostscript que é mantida pela Easy Software Products. Inclui controladores do Gimp-Print pré-compilados para muitas impressoras de jato de tinta (mais alguns brindes). O ESP Ghostscript funciona melhor com a série de modelos Epson Stylus para uma qualidade fotográfica em muitos casos. O ESP Ghostscript é software sob a GPL. </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-easysoftwareproducts">Easy Software Products</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-espprintpro">ESP PrintPro</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-espprintpro">
+ <glossterm><acronym>ESP</acronym> PrintPro</glossterm>
+ <glossdef><para>Este melhoramento profissional do &CUPS; (o "Common &UNIX; Printing System") é vendido pelos criadores do &CUPS; completado com mais de 2 300 controladores de impressoras para as várias plataformas &UNIX; comerciais. O <ulink url="http://www.easysw.com/printpro/">ESP PrintPro</ulink> foi supostamente feito para funcionar "autonomamente" com pouca ou mesmo nenhuma configuração por parte dos usuários ou administradores. A ESP também vende contratos de suporte para o &CUPS; e para o PrintPro. Estas vendas ajudam a alimentar os programadores que desenvolvem a versão gratuita do &CUPS;. </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-filter">
+ <glossterm>Filtro</glossterm>
+ <glossdef><para>Os filtros, em geral, são programas que recebem alguns dados de entrada, que são manipulados e passados como resultado. Os filtros podem alterar ou não os dados. Os filtros, no contexto da impressão, são programas que convertem um arquivo fornecido (destinado à impressão, mas não adequado no formato em que se encontra) para um formato fácil de imprimir. Algumas vezes, "cadeias de filtros" são criadas para atingir o objetivo, passando o resultado de um filtro como entrada para o próximo. </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-ghostscript">Ghostscript</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-rip">RIP</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-foomatic">
+ <glossterm>Foomatic</glossterm>
+ <glossdef><para>O Foomatic começou como o nome da interface para um conjunto de diferentes ferramentas disponíveis em <ulink url="http://www.linuxprinting.org/">Linuxprinting.org </ulink>. Estas ferramentas tentam tornar a utilização do ghostscript tradicional e dos outros filtros de impressão mais fácil para os usuários e além de estender as capacidades dos filtros adicionando mais opções na linha de comando ou descrevendo os dados de execução dos controladores. As diferentes encarnações do Foomatic são o &CUPS;-O-Matic, o PPD-O-Matic, o PDQ-O-Matic, o LPD-O-Matic, o PPR-O-Matic, o MF-O-Matic e o Direct-O-Matic. Todas elas permitem a geração de arquivos de configuração 'online' apropriados, bastando para isso selecionar o modelo adequado e o controlador sugerido (ou alternativo) para essa máquina. Mais recentemente, o Foomatic começou a voltar-se para um sistema de "meta-gerenciamento", que permite a configuração do sub-sistema de impressão subjacente através de um conjunto unificado de comandos. (Contudo, isto é muito mais complicado do que a interface &GUI; do TDEPrint, que faz algo semelhante em relação aos diferentes sub-sistemas de impressão). </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-cups-o-matic">&CUPS;-O-Matic</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-PPD-O-Matic">PPD-O-Matic</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-cupsomatic">cupsomatic</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-ghostscript">
+ <glossterm>Ghostscript</glossterm>
+ <glossdef><para>O Ghostscript é um Processador de Imagem Rasterizada (do inglês RIP) &PostScript; por software, desenvolvido originalmente por L. Peter Deutsch. Existe sempre uma versão <acronym>GPL</acronym> do Ghostscript disponível para a utilização e distribuição gratuita (a maioria já com um ano) enquanto que a versão atual é vendida comercialmente com outra licença. O Ghostscript é usado em grande escala no mundo do Linux e do &UNIX; para transformar o &PostScript; em dados rasterizados adequados para serem enviados para dispositivos não-&PostScript;.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-rip">RIP</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-gimpprint">
+ <glossterm>Gimp-Print</glossterm>
+ <glossdef><para>Apesar do seu nome, o Gimp-Print já não é apenas um plugin usado para imprimir no popular programa Gimp -- o seu código base também serve para ser compilado em um conjunto de PPDs e filtros associados que se integram transparentemente ao &CUPS;, suportando cerca de 130 modelos de impressoras diferentes, oferecendo resultados de qualidade fotográfica em muitos dos casos; em um filtro do Ghostscript que pode ser usado com qualquer outro programa que necessite de um RIP por software; e em uma biblioteca que pode ser usada por outros aplicativos que necessitem de funções de rasterização. </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-lexmark">Controladores Lexmark</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-rip">RIP</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ghostscript">Ghostscript</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-hp">
+ <glossterm><acronym>&HP;</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviatura de <emphasis>H</emphasis>ewlett-<emphasis>Packard</emphasis>; uma das primeiras companhias a distribuir os seus próprios controladores de impressoras no Linux -- Mais recentemente, lançaram o seu pacote "HPIJS" de controladores, incluindo o código-fonte e uma licença gratuita. Ela foi o primeiro fabricante de impressoras a fazê-lo. O HPIJS suporta a maioria dos modelos de jato de tinta da HP. </para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+
+ <glossentry id="gloss-hpgl">
+ <glossterm><acronym>&HP;/GL</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviatura de <emphasis>&HP;</emphasis> <emphasis>G</emphasis>rafical <emphasis>L</emphasis>anguage (Linguagem Gráfica da &HP;). É uma linguagem de impressão da &HP; usada principalmente para plotadoras; muitos programas de CAD (do inglês, Desenho Auxiliado por Computador) geram arquivos &HP;/GL para impressão.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-escp">ESC/P</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-pcl">PCL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-hpjetdirectprotocol">
+ <glossterm>Protocolo &HP; JetDirect</glossterm>
+ <glossdef><para>Um termo originário da &HP; para descrever a implementação deles para a transferência de dados de impressão para impressoras através de um protocolo chamado "AppSocket" ou "Direct TCP/IP Printing".</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-appsocketprotocol">Protocolo AppSocket</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-directtcpipprinting">Direct TCP/IP Printing</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-ietf">
+ <glossterm><acronym>IETF</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviatura de <emphasis>I</emphasis>nternet <emphasis>E</emphasis>ngineering <emphasis>T</emphasis>ask <emphasis>F</emphasis>orce (Força Tarefa de Engenharia da Internet). Uma associação de peritos em Internet, software e hardware que discutem as novas tecnologias de rede e que chegam muitas vezes a conclusões que são vistas pelas outras pessoas como normas. O "TCP/IP" é o exemplo mais famoso. As normas do IETF, assim como as propostas, discussões, idéias ou tutoriais úteis são postos em forma escrita na famosa série de "RFCs" que estão disponíveis para o público e são incluídos na maioria das distribuições do Linux ou BSD.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-ipp">IPP</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-pwg">PWG</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-rfc">RFC</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-ipp">
+ <glossterm><acronym>IPP</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviatura de <emphasis>I</emphasis>nternet <emphasis>P</emphasis>rinting <emphasis>P</emphasis>rotocol (Protocolo de Impressão Internet). Definido numa série de RFCs aceitos pelo IETF com o estado de "norma proposta"; foi desenhado pelo PWG. -- o IPP é um desenho completamente novo para a impressão em rede, porém, utiliza um método bastante conhecido e estável para a transferência de dados: o HTTP 1.1! Não "reinventando a roda", e baseando-se ele próprio numa norma existente e robusta da Internet, o IPP é capaz de se integrar com os mecanismos compatíveis com o HTTP na sua plataforma: * Mecanismos de autenticação Basic, Digest ou Certificate; * SSL ou TLS para a criptografia dos dados transferidos; * LDAP para os serviços de diretório (para publicar os dados nas impressoras, opções de dispositivos, controladores, custos e tudo o mais na rede; ou para verificar as senhas enquanto desencadeia a autenticação). </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-pwg">PWG</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ietf">IETF</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-rfc">RFC</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-tls">TLS</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-tdeprint">
+ <glossterm><acronym>TDEPrint</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>A nova funcionalidade de impressão do &kde; desde a sua versão 2.2 consiste em vários módulos que traduzem as funcionalidades e a configuração dos diferentes sub-sistemas de impressão disponíveis (o &CUPS;, o LPR/LPD do BSD, o RLPR...) em janelas e diálogos &GUI; do ambiente &kde; fáceis de usar. O mais importante para a utilização no dia-a-dia é o "kprinter", o novo comando de impressão gráfico -- Nota: o TDEPrint <emphasis>não</emphasis> implementa o seu próprio mecanismo de escalonamento ou de processamento de &PostScript;; para tal baseia-se no <emphasis>sub-sistema de impressão</emphasis> selecionado -- contudo, adiciona algumas funcionalidades próprias com base nessas fundações... </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-bsdstyleprinting">impressão à BSD</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-kprinter">kprinter</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-tdeprinthandbook">Manual do TDEPrint</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+
+
+ <glossentry id="gloss-tdeprinthandbook">
+ <glossterm><acronym>Manual do TDEPrint...</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>...é o nome do documento de referência que descreve as funções do TDEPrint para os usuários e administradores. Você pode lê-lo no Konqueror digitando "help:/tdeprint" no campo de endereço.É de autoria e é mantido por Kurt Pfeifle. </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-cupsfaq">&CUPS;-FAQ</glossseealso>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-kprinter">
+ <glossterm>kprinter</glossterm>
+ <glossdef><para>O <emphasis>kprinter</emphasis> é o novo e poderoso utilitário de impressão que é usado nativamente por todos os aplicativos do &kde;. Ao contrário de algumas más interpretações, o <emphasis>kprinter</emphasis> <emphasis>não</emphasis> é uma ferramenta apenas para o &CUPS;, uma vez que suporta vários sub-sistemas de impressão. Você pode até mudar para um sub-sistema de impressão "em tempo real", entre duas tarefas, sem ter de reconfigurar. Claro, devido às funcionalidades poderosas do &CUPS;, o <emphasis>kprinter</emphasis> será melhor explorado quando usado como interface para o &CUPS;. O <emphasis>kprinter</emphasis> é o sucessor do "qtcups", o qual já não é mais mantido. Ele herdou todos os melhores recursos do qtcups e adicionou muitas outros. E O MAIS IMPORTANTE: você pode usar o <emphasis>kprinter</emphasis> com todas as suas funcionalidades em todos os aplicativos não-&kde; que permitam um comando de impressão personalizado, como o gv, AcrobatReader, Netscape, Mozilla, Galeon, StarOffice, OpenOffice e todos os programas do GNOME. O <emphasis>kprinter</emphasis> pode atuar como um utilitário "autônomo", iniciado a partir de um Terminal X ou um "Mini-CLI" para imprimir vários arquivos diferentes, de pastas diferentes, com diferentes formatos, em um único trabalho simultaneamente, sem a necessidade de antes abrí-los nos respectivos aplicativos! (Os formatos de arquivos que são suportados desta forma são o &PostScript;, o PDF, o texto ASCII e Internacional, assim como muitos formatos gráficos conhecidos, como o PNG, TIFF, JPEG, PNM, Sun RASTER &etc;) </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-qtcups">QtCUPS</glossseealso>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-lexmark">
+ <glossterm><acronym>Lexmark</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Foi uma das primeiras companhias a distribuir os seus próprios controladores de impressoras em Linux para alguns dos seus modelos. Contudo, esses controladores são apenas binários (sem código-fonte disponível), e por isso não podem ser usados para integrar outros projetos de impressão gratuitos. </para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-linuxprintingorg">
+ <glossterm>Linuxprinting.org</glossterm>
+ <glossdef><para>Linuxprinting.org = não só para o Linux; todos os sistemas do tipo &UNIX; como o *BSD e os vários Unices comerciais poderão encontrar várias informações úteis de impressão nesse site. Este site é a casa do projeto Foomatic, que tenta desenvolver o "Meta Print Spool and Driver Configuration Toolset" (ser capaz de configurar através de uma única interface comum os diferentes sub-sistemas de impressão e os seus controladores necessários) sem novo esforço de reconfiguração.-- Assim, também mantém o Banco de Dados de Impressoras, uma coleção de informações de controladores e de dispositivos que permite a todos descobrirem a informação mais atual sobre os modelos de impressoras, além de gerar a configuração 'online' para qualquer combinação escalonador/controlador/dispositivo conhecida e que funcione com algum dos sub-sistemas de impressão conhecidos do UNIX e Linux. </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-linuxprintingdatabase">Banco de dados do Linuxprinting</glossseealso>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+
+ <glossentry id="gloss-linuxprintingdatabase">
+ <glossterm><acronym>O banco de dados do Linuxprinting.org</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>É um banco de Dados que contém as impressoras e controladores adequados para cada uma delas. Possui também uma grande quantidade de informações e documentação para ser lida. Fornece ainda algumas ferramentas e utilitários para facilitar a integração destes controladores num determinado sistema. Contém a família de utilitários "Foomatic" vista como o conjunto de ferramentas para aproveitar o banco de dados para gerar "em tempo real" configurações funcionais para o seu modelo de impressora. </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-foomatic">Foomatic</glossseealso>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-lprlpd">
+ <glossterm>Impressão <acronym>LPR/LPD</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>LPR == algumas pessoas traduzem para <emphasis>L</emphasis>ine <emphasis>P</emphasis>rinting <emphasis>R</emphasis>equest (Solicitação de Impressão em Linha), outras para: <emphasis>L</emphasis>ine <emphasis>P</emphasis>rinter <emphasis>R</emphasis>emote (Impressora em Linha Remota).</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-bsdstyleprinting">Impressão tipo-BSD</glossseealso>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-magicfilter">
+ <glossterm>Magicfilter</glossterm>
+ <glossdef><para>Semelhante ao programa APSfilter, o Magicfilter oferece funções de reconhecimento do tipo de arquivo e, baseando-se nisso, efetua a conversão automática do arquivo para um formato possível de imprimir, dependendo da impressora de destino.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-apsfilter">APSFilter</glossseealso>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-mimetypes">
+ <glossterm>Tipos-&MIME;</glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviatura de <emphasis>M</emphasis>ultipurpose (ou Multimedia) <emphasis>I</emphasis>nternet <emphasis>M</emphasis>ail <emphasis>E</emphasis>xtensions (Extensões de Correio Internet para Múltiplos Propósitos). Os tipos &MIME; foram usados inicialmente para permitir o transporte de dados binários (como os anexos de mensagem eletrônica que continham imagens) pelas conexões de correio eletrônico, as quais transmitem normalmente caracteres ASCII: os dados tinham de ser codificados para uma representação ASCII. Este conceito foi estendido mais tarde para descrever um formato de dados de uma forma independente de plataforma e não-ambígua). No &Windows; todos conhecem as extensões *.doc para os arquivos do &Microsoft; Word. Isto é visto de forma ambígua na plataforma &Windows;: as extensões *.doc também são usadas para os arquivos de texto simples ou para os arquivos do Adobe Framemaker. E se um arquivo de Word real tiver o seu nome mudado para ter uma extensão diferente, já não pode ser mais aberto pelo programa; o &MIME; traz uma texto de reconhecimento com ele, que descreve o formato do arquivo com base em <emphasis>categoria_principal/sub_categoria</emphasis>. Dentro do IPP, os arquivos são também descritos pelo esquema de tipos &MIME;. Os tipos &MIME; são registrados pelo IANA (Internet Assigning Numbers <emphasis>Association</emphasis>) para mantê-los sem ambiguidades. O &CUPS; tem alguns tipos &MIME; próprios registrados, como o <emphasis>application/vnd.cups-raster</emphasis> (para o formato de imagens interno do &CUPS;). </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-easysoftwareproducts">Easy Software Products</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-espprintpro">ESP PrintPro</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-gimpprint">Gimp-Print</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-pcl">
+ <glossterm><acronym>PCL</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviatura de <emphasis>P</emphasis>rinter <emphasis>C</emphasis>ontrol <emphasis>L</emphasis>anguage (Linguagem de Controle de Impressora). Desenvolvida pela &HP;, a PCL teve início na versão 1 como um conjunto simples de comandos para a impressão em ASCII; agora, nas suas versões PCL6 e PCL-X é capaz de imprimir gráficos e cores -- mas fora do reino do &Microsoft; &Windows; e do &HP-UX; (a versão da &HP; do &UNIX;) não é usado com freqüência...</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-escp">ESC/P</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-hpgl">&HP;/GL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-pdl">PDL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-pdl">
+ <glossterm><acronym>PDL</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviatura de <emphasis>P</emphasis>age <emphasis>D</emphasis>escription <emphasis>L</emphasis>anguage (Linguagem de Descrição de Página). As PDLs descrevem de uma forma abstrata, a representação gráfica de uma página - Antes de ser de fato transferida para a tinta ou toner no papel, uma PDL necessita primeiro ser "interpretada". No &UNIX;, a PDL mais importante é o &PostScript;. </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-escp">ESC/P</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-hpgl">&HP;/GL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-pcl">PCL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-pixel">
+ <glossterm>Pixel</glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviatura de <emphasis>Pic</emphasis>ture <emphasis>El</emphasis>ement (Elemento de Figura). Este termo descreve o menor componente de uma imagem (quer impresso no papel ou representado num monitor de raios catódicos ou LCD). Como qualquer imagem ou representação gráfica nestes tipos de dispositivos é composta de pixéis, os valores de "ppi" (do inglês, pixel por polegada) e &dpi; (do inglês, pontos por polegada) são um parâmetro importante para a qualidade global e para a resolução da imagem.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-filter">Filtro</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ghostscript">Ghostscript</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-raster">Imagem</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-pjl">
+ <glossterm><acronym>PJL</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviatura de <emphasis>P</emphasis>rint <emphasis>J</emphasis>ob <emphasis>L</emphasis>anguage (Linguagem de Trabalho de Impressão). Desenvolvida pela &HP; para controlar e definir configurações padrão e por tipo de página de uma impressora. Não só pode ser usada para as impressoras PCL próprias da &HP;, mas também para muitas impressoras &PostScript; e para outras impressoras que compreendam comandos PJL enviados dentro de um trabalho de impressão ou em um sinal separado.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-pcl">PCL</glossseealso>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-postscript">
+ <glossterm>&PostScript;</glossterm>
+ <glossdef><para>O &PostScript; (abreviado normalmente para "PS") é a norma de fato no mundo do &UNIX; para imprimir arquivos. Foi desenvolvido pela Adobe e licenciado para os fabricantes de impressoras e para as companhias de software. Como as especificações do &PostScript; foram publicadas pela Adobe, existem também implementações de terceiros dos programas de geração e interpretação de &PostScript; (sendo um dos mais conhecidos o Ghostscript, um interpretador de PS poderoso). </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-escp">ESC/P</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-hpgl">&HP;/GL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-pcl">PCL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ppd">PPD</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-ppd">
+ <glossterm><acronym>PPD</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviatura de <emphasis>P</emphasis>ostScript <emphasis>P</emphasis>rinter <emphasis>D</emphasis>escription (Descrição de Impressora PostScript). Os PPDs são arquivos ASCII que armazenam toda a informação sobre as capacidades especiais de uma impressora, assim como as definições dos comandos de PostScript ou PJL para chamar uma determinada funcionalidade (como a impressão duplex). Tal como a explicação do acrônimo revela, os PPDs foram originalmente usados nas impressoras &PostScript;. O &CUPS; estendeu o conceito do PPD para todos os tipos de impressoras. Os PPDs para as impressoras &PostScript; são fornecidos pelos fabricantes das impressoras. Podem ser usados pelo &CUPS; e pelo TDEPrint para dar o acesso a todas as funcionalidades de qualquer impressora &PostScript;. A Equipe do TDEPrint recomenda usar um PPD originalmente destinado para ser usado com o &Microsoft; Windows NT. Os PPDs para as impressoras não-PostScript <emphasis>necessitam</emphasis> de um "filtro" que processe os arquivos &PostScript; para um formato facilmente entendido pelo dispositivo de destino não-PostScript. Essas combinações PPD/filtro (ainda) não foram disponibilizadas pelos fabricantes. Depois da iniciativa dos criadores do &CUPS; de usar os PPDs, a comunidade de Software Livre foi criativa o suficiente para fornecer imediatamente o suporte para os modelos de impressoras mais usados atualmente através de PPDs e filtros de Ghostscript clássicos. Mas lembre-se: a qualidade da impressão vai de "resultado de alta-qualidade fotográfica" (usando o Gimp-Print com a maioria das impressoras de jato de tinta da Epson) para "quase ilegível" (usando os filtros do ghostscript do Foomatic marcados como "paperweight" no banco de dados do Linuxprinting.org. </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-linuxprintingorg">Linuxprinting.org</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-PPD-O-Matic">
+ <glossterm>PPD-O-Matic</glossterm>
+ <glossdef><para>O PPD-O-Matic é um conjunto de scripts em Perl que é executado no servidor Web Linuxprinting.org e que pode ser usado 'online' para gerar PPDs para qualquer impressora conhecida e que consiga imprimir com o ghostscript. Estes PPDs podem ser associados ao &CUPS;/TDEPrint assim como aos outros aplicativos que usem PPDs como o StarOffice para determinar todos os diferentes parâmetros dos trabalhos de impressão. Recomenda-se atualmente para a maioria dos casos o uso do "PPD-O-Matic" em vez do antigo &CUPS;-O-Matic. Para gerar um PPD, vá ao <ulink url="http://www.linuxprinting.org/printer_list.cgi">banco de dados de impressoras</ulink>, selecione o seu modelo de impressora, siga o link para mostrar os filtros de ghostscript disponíveis para essa impressora, selecione um, clique em "generate" (gerar) e grave finalmente o arquivo no seu sistema local. Certifique-se de que leu as instruções. Confirme que o seu sistema local tem de fato o ghostscript e o filtro instalados escolhidos antes de gerar o PPD. </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-cups-o-matic">&CUPS;-O-Matic</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-linuxprintingorg">Linuxprinting.org</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-foomatic">Foomatic</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-printcap">
+ <glossterm>printcap</glossterm>
+ <glossdef><para>Nos sistema de impressão estilo BSD, o arquivo "printcap" contém as informações da configuração. O servidor de impressão lê este arquivo para determinar quais impressoras estão disponíveis, que filtros devem ser usados para cada uma, onde está localizado a pasta de armazenamento de trabalhos, se existem páginas especiais para serem usadas, entre outras coisas... Alguns aplicativos também dependem do acesso de leitura ao arquivo printcap para obter os nomes das impressoras disponíveis. </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-bsdstyleprinting">Impressão tipo-BSD</glossseealso>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+
+ <glossentry id="gloss-printermib">
+ <glossterm>Printer-<acronym>MIB</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviatura de <emphasis>Printer</emphasis>-<emphasis>M</emphasis>anagement <emphasis>I</emphasis>nformation <emphasis>B</emphasis>ase (Base de Informações de Gerenciamento de Impressoras). O Printer-MIB define um conjunto de parâmetros que devem ser guardados na impressora para acesso pela rede. Isto é útil se muitas (em alguns casos, milhares) das impressoras de rede são administradas centralizadamente com a ajuda do SNMP (Simple Network Management Protocol).</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-pwg">PWG</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-snmp">SNMP</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-pwg">
+ <glossterm><acronym>PWG</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviatura de <emphasis>P</emphasis>rinter <emphasis>W</emphasis>orking <emphasis>G</emphasis>roup (Grupo de Trabalho de Impressoras). O PWG é um grupo disperso de representantes da indústria de impressoras que tem desenvolvido, nos últimos anos, várias normas relacionadas com a impressão em rede. Estas normas foram mais tarde aceitas pelo IETF como normas RFC, como o "Printer-MIB" e o IPP.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ipp">IPP</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-printermib">Printer-MIB</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-snmp">SNMP</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-printtdeioslave">
+ <glossterm>TDEIO Slave print:/</glossterm>
+ <glossdef><para>Você pode usar uma sintaxe "print:/..." para acessar rapidamente os recursos do TDEPrint. Se digitar "print:/manager" como uma URL do Konqueror você obtém o acesso de administração ao TDEPrint. O Konqueror usa o famoso "KParts" do &kde; para conseguir isso. </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-ioslave">IO Slave</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-tdeparts">KParts</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+
+
+ <glossentry id="gloss-printerdatabase">
+ <glossterm>Banco de Dados de Impressoras</glossterm>
+ <glossdef><para>.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-linuxprintingdatabase">Banco de Dados do Linuxprinting</glossseealso>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-qtcups">
+ <glossterm><acronym>Qt&CUPS;</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>O Qt&CUPS; e o KUPS foram os predecessores do TDEPrint. Agora eles estão desatualizados e já não são mantidos. O que havia de bom no qtcups foi herdado pelo "kprinter", o novo diálogo de impressão do KDE (que está muito melhorado se comparado ao qtcups); o que você gostava no kups se encontra agora no Administrador do TDEPrint (acessível através do Centro de Controle do KDE ou através do URL "print:/manager" no Konqueror) -- com mais funcionalidades e menos erros... O seu programador anterior, Michael Goffioul, é agora o programador do TDEPrint -- um rapaz muito bom, produtivo e rápido corretor de erros... </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-kprinter">kprinter</glossseealso>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-raster">
+ <glossterm>Imagem Rasterizada</glossterm>
+ <glossdef><para>Cada imagem em uma mídia física é composta por um padrão de pontos distintos com diferentes cores e (talvez) tamanhos. Isto é chamado "imagem rasterizada". Contrapõe-se à "imagem vetorial" onde o gráfico é descrito em termos de linhas contínuas, máscaras, formas e áreas preenchidas, representados por fórmulas matemáticas. As imagens vetoriais normalmente ocupam um espaço em arquivo menor e podem ser redimensionadas sem qualquer perda de informação e qualidade -- mas não podem ser reproduzidas diretamente , porque necessitam sempre de ser "desenhadas" ou "rasterizadas" para a resolução especificada e suportada pelo dispositivo... A rasterização é feita por um Processador de Imagem Rasterizada (do inglês RIP), como o Ghostscript ou outra aplicativo de filtragem.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-pixel">Pixel</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ghostscript">Ghostscript</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-filter">Filtro</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-rip">RIP</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-rip">
+ <glossterm><acronym>RIP</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviatura de <emphasis>R</emphasis>aster <emphasis>I</emphasis>mage <emphasis>P</emphasis>rocess(or) (Processador de Imagem Rasterizada). Se for usado no contexto da impressão, o "RIP" significa uma instância de hardware ou software que converte o &PostScript; (ou os outros arquivos de impressão que são representados numa PDL) num formato de imagem rasterizada de tal forma que seja aceito pelo "motor de marcação" da impressora. As impressoras &PostScript; contém os seus próprios RIPs de &PostScript;. Um RIP pode ou não estar localizado dentro de uma impressora. Para muitos sistemas &UNIX;, o Ghostscript é o pacote que oferece um "RIP em software", que se executa na máquina servidora, e que pré-digere o &PostScript; ou outro tipo de dados para torná-los prontos para imprimir no dispositivo (aqui você pode sentir uma "ponta de verdade" na mensagem "O Ghostscript transforma a sua impressora numa máquina de &PostScript;", o que é óbvio que não é correto se levado ao pé da letra).</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-filter">Filtro</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ghostscript">Ghostscript</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-pdl">PDL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-raster">Imagem</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+
+
+ <glossentry id="gloss-rlpr">
+ <glossterm><acronym>RLPR</acronym> (LPR remoto)</glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviatura de <emphasis>R</emphasis>emote <emphasis>L</emphasis>ine <emphasis>P</emphasis>rinting <emphasis>R</emphasis>equest (Solicitação de Impressão Linear Remota). Isto é um sistema de impressão estilo BSD que não necessita de privilégios de root para ser instalado e nenhum arquivo "printcap" para funcionar: todos os parâmetros podem ser especificados na linha de comando. O RLPR é bastante útil para os usuários de portáteis que trabalham em ambientes freqüentemente mudados. Isto se deve ao fato dele poder ser instalado conjuntamente com os outros sub-sistemas de impressão, e permitir uma forma muito flexível e rápida de instalar uma impressora para acesso direto através do LPR/LPD. O TDEPrint tem um "Assistente de Adição de Impressoras" para tornar o uso do RLPR ainda mais fácil. O comando kprinter permite mudar para o RLPR "em tempo real", a qualquer momento.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-tdeprint">TDEPrint</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-kprinter">kprinter</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-printcap">printcap</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+
+
+ <glossentry id="gloss-snmp">
+ <glossterm><acronym>SNMP</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviatura de <emphasis>S</emphasis>imple <emphasis>N</emphasis>etwork <emphasis>M</emphasis>anagement <emphasis>P</emphasis>rotocol (Protocolo de Gerenciamento de Rede Simples). O SNMP é largamente usado para controlar todo o tipo de nós de rede (Computadores, Roteadores, 'Switches', 'Gateways', Impressoras...) remotamente.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-pwg">PWG</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-printermib">Printer-MIB</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-ssl">
+ <glossterm>Criptografia com <acronym>SSL(3)</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviatura de <emphasis>S</emphasis>ecure <emphasis>S</emphasis>ocket <emphasis>L</emphasis>ayer (Camada de Soquete Seguro). O <acronym>SSL</acronym> é um método proprietário de criptografia para a transferência de dados por HTTP desenvolvido pela Netscape e que está sendo neste momento substituído por uma norma do IETF chamada TLS. </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-tls"><acronym>TLS</acronym></glossseealso>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+
+ <glossentry id="gloss-spooling">
+ <glossterm><acronym>SPOOL</acronym>ing</glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviatura de <emphasis>S</emphasis>ynchronous <emphasis>P</emphasis>eripherals <emphasis>O</emphasis>perations <emphasis>O</emphasis>n<emphasis>L</emphasis>ine (Operações de Periféricos Online Sincronizada). O <acronym>SPOOL</acronym>ing permite que os aplicativos de impressão (e usuários) continuem o seu trabalho enquanto a tarefa de impressão vai sendo tratada por um <acronym>servidor</acronym> do sistema que guarda o arquivo numa localização temporária até a impressora ficar pronta para imprimir. </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-daemon"><acronym>Daemon</acronym></glossseealso>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+
+ <glossentry id="gloss-tls">
+ <glossterm>Criptografia com <acronym>TLS</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviatura de <emphasis>T</emphasis>ransport <emphasis>L</emphasis>ayer <emphasis>S</emphasis>ecurity (Camada de Transporte Segura). O <acronym>TLS</acronym> é uma norma de criptografia para a transferência de dados através de HTTP 1.1. Está definida no RFC 2246 e embora seja baseado no desenvolvimento inicial do SSL (da Netscape), não é completamente compatível com ele. </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-ssl"><acronym>SSL(3)</acronym></glossseealso>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+
+ <glossentry id="gloss-systemVstyleprinting">
+ <glossterm>Impressão no estilo System V</glossterm>
+ <glossdef><para>Esta é a segunda variante do sistema tradicional de impressão do &UNIX; (em oposição à impressão à BSD). Utiliza um conjunto de comandos diferentes (lp, lpadmin,...) do BSD, mas não é fundamentalmente diferente dele. Contudo, a diferença entre os dois é grande o suficiente para tornar os dois incompatíveis entre si de modo que um cliente não consegue por si só imprimir para um servidor de impressão do tipo System V sem algumas modificações adicionais... O IPP supostamente resolve esta fraqueza, entre outras coisas. </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-bsdstyleprinting"><acronym>impressão à BSD</acronym></glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ipp"><acronym>IPP</acronym></glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-turboprint">
+ <glossterm>TurboPrint</glossterm>
+ <glossdef><para>Um aplicativo shareware que oferece a possibilidade de impressão com qualidade fotográfica para muitas impressoras de jato de tinta. É útil se você não encontrar um controlador alternativo para a sua impressora e pode ser anexado a um Ghostscript tradicional ou a um sistema &CUPS; moderno.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-gimpprint">Gimp-Print</glossseealso>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-xpp">
+ <glossterm><acronym>XPP</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviatura de <emphasis>X</emphasis> <emphasis>P</emphasis>rinting <emphasis>P</emphasis>anel (Painel de Impressão X). O <acronym>XPP</acronym> foi o primeiro comando de impressão gráfico para o &CUPS;, criado por Till Kamppeter, é de certa forma um modelo para o utilitário "kprinter" do &kde;.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+<!--
+ <glossentry id="gloss-1">
+ <glossterm>xxxx</glossterm>
+ <glossdef><para>.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-1">xyz</glossseealso>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-3">
+ <glossterm>xxxx</glossterm>
+ <glossdef><para>.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-1">xyz</glossseealso>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-4">
+ <glossterm>xxxx</glossterm>
+ <glossdef><para>.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-1">xyz</glossseealso>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+-->
+ </glossdiv>
+
+
+<!--
+</glossary>
+-->
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/quickstart/CMakeLists.txt b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/quickstart/CMakeLists.txt
new file mode 100644
index 00000000000..9c67b07174f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/quickstart/CMakeLists.txt
@@ -0,0 +1,6 @@
+# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
+
+tde_create_handbook(
+ DESTINATION khelpcenter/quickstart
+ LANG pt_BR
+)
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/quickstart/Makefile.am b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/quickstart/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..7f7c9c9a160
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/quickstart/Makefile.am
@@ -0,0 +1,4 @@
+KDE_LANG = pt_BR
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+KDE_DOCS = khelpcenter/quickstart
+KDE_MANS = AUTO
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/quickstart/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/quickstart/index.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..ebee74a9f0d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/quickstart/index.docbook
@@ -0,0 +1,749 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
+"dtd/kdex.dtd" [
+ <!ENTITY kappname "&kde; Quick Start Guide">
+ <!ENTITY package "tdebase">
+ <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+ <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
+]>
+
+<book lang="&language;">
+<bookinfo>
+
+<title>Uma Introdução ao &kde;</title>
+
+<authorgroup>
+
+<author>
+<surname>A Equipe do &kde;</surname>
+</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><affiliation><address><email>marcus.gama@gmail.com</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
+</authorgroup>
+
+<date>2004-08-28</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
+
+<copyright>
+<year>1999</year><year>2000</year><year>2001</year><year>2002</year>
+<holder>A Equipe do &kde;</holder>
+</copyright>
+
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
+
+<abstract>
+<para>Uma introdução ao Ambiente de Trabalho K</para>
+<para>Guia de Iniciação do &kde;</para></abstract>
+
+<keywordset>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>iniciação rápida</keyword>
+<keyword>introdução</keyword>
+</keywordset>
+</bookinfo>
+
+<chapter id="introduction">
+<title>Introdução</title>
+
+<para>Este documento pretende ser uma breve introdução ao Ambiente de Trabalho K. Ele vai familiarizá-lo com alguns dos conceitos básicos do &kde;. </para>
+
+<para>Este guia está longe de cobrir todos os aspecto do &kde;. Apenas descreve algumas das formas mais simples de executar tarefas comuns. </para>
+
+<para>Nós consideramos que você já conhece pelo menos uma interface gráfica, como por exemplo o <trademark>CDE</trademark>, o <trademark>Geos</trademark>, o <trademark>GEM</trademark>, o &NeXTSTEP;, o &Mac;, o <trademark>OS/2</trademark> ou o &Microsoft; &Windows;. Assim não será explicado como utilizar o mouse ou o teclado, para nos concentrarmos nos aspectos mais interessantes. </para>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="an-overview-of-kde">
+<title>Uma Breve Descrição do &kde;</title>
+
+<para>Esta seção destina-se a usuários que preferem aprender explorando e preferem apenas uma breve introdução antes de começar. As seções seguintes dão-lhe uma descrição mais detalhada do ambiente, com dicas e atalhos úteis. Se está impaciente e quer começar o mais rápido possível, leia por alto esta seção, vá <quote>brincar</quote> um pouco com o ambiente e volte a este manual, para ler as outras seções, quando achar necessário. </para>
+
+<note>
+<para>O &kde; dá-lhe um ambiente de trabalho altamente configurável. Este guia assume que você está usando o ambiente padrão. </para>
+</note>
+
+<sect1 id="the-kde-desktop">
+<title>O Ambiente de Trabalho &kde;</title>
+
+<para>Um ambiente de trabalho &kde; normal consiste de vários ítens:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>Um <interface>painel</interface> na parte inferior da tela, utilizado para iniciar aplicativos e mudar entre ambientes de trabalho. Além de outras coisas, ele contém o &kmenu;, um grande &ticon; que exibe um menu de aplicativos que podem ser iniciados quando clicados. </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Uma <interface>barra de tarefas</interface>, embutida por padrão no painel, utilizada para alternar entre aplicativos e também para administrá-los. Clique numa aplicativo na barra de tarefas para saltar para ela. </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>O <interface>ambiente de trabalho</interface> propriamente dito, onde você pode colocar arquivos e pastas utilizadas freqüentemente. O &kde; fornece vários ambientes, cada um deles com as suas próprias janelas. Clique nos botões numerados do painel para alternar entre ambientes. </para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="ready-set-go">
+<title>Pronto, Preparar, Partir!</title>
+
+<para>Aqui vão algumas dicas rápidas só para começar.</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>Para iniciar um aplicativo, clique no botão do &ticon; no painel (chamado o <link linkend="starter">&kmenu;</link>) e escolha um ítem do menu. </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Clique no ícone do painel semelhante a uma pasta com uma casa em cima para acessar à sua pasta pessoal utilizando o &konqueror;, o utilitário de gerenciamento de arquivos do &kde;. </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Escolha <menuchoice><guimenu>Menu K</guimenu> <guisubmenu> Sistema</guisubmenu><guimenuitem>Konsole</guimenuitem> </menuchoice> para obter uma linha de comando &UNIX;, ou pressione em <keycombo action="simul">&Alt; <keycap>F2</keycap> </keycombo> para obter uma mini-linha de comando onde você pode executar um comando simples. </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Selecione o <menuchoice><guimenuitem>Centro de Controle</guimenuitem> </menuchoice> no &kmenu; para configurar o &kde;. </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Clique em <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Tab</keycap></keycombo> para saltar entre aplicativos e <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Tab</keycap></keycombo> para mudar de ambiente. </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Utilize o &RMB; para acessar aos menus de contexto do painel, da área de trabalho e da maior parte dos aplicativos do &kde;. </para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+</sect1>
+</chapter>
+
+<chapter id="launching-applications">
+<title>Executando Aplicativos</title>
+
+<sect1 id="starter">
+<title>Usando o &kmenu; e o Painel</title>
+
+<para>No parte inferior do ambiente de trabalho encontra-se o painel do ambiente de trabalho, que se chama &kicker;. Você pode utilizar o painel para iniciar aplicativos. Repare no botão à esquerda com um grande &ticon;. </para>
+
+<para>Este botão é chamada de &kmenu;. Ele possui uma pequena seta no topo para indicar que será exibido um menu ao clicar-se nele. Faça isso! Este menu fornece um acesso fácil a todas as aplicações do &kde; instaladas no seu computador. </para>
+
+<sect2>
+<title>Personalizando o &kicker;</title>
+
+<!-- FIXME: To add a button, use the little arrows on kicker, not the TDE menu
+I am not sure I agree - some distributions fade or hide the applet handles by default, but
+I haven't found one yet that hides the kmenu. (JLH) -->
+
+<para>Se você utiliza um aplicativo ou ferramenta com freqüência, então pode querer ter um acesso mais rápido ao mesmo. Neste caso, você pode adicionar um aplicativo simples, ou um sub-menu inteiro do &kmenu;, como um botão de lançamento rápido no painel. Se você quiser acessar um aplicativo diretamente através de um botão de lançamento, clique com o &RMB; em um espaço livre no painel no no ícone do &kmenu;. Selecione <menuchoice><guimenu>Menu do Painel</guimenu> <guisubmenu>Adicionar Aplicativo ao Painel... </guisubmenu></menuchoice> e navegue até o aplicativo ou o menu que deseja adicionar ao painel.</para>
+
+
+<para>Você pode adicionar um menu inteiro desta forma, ou apenas um dos sub-menus do &ticon;. Por exemplo, se você tem o &koffice; instalado e quer um acesso rápido a todos os aplicativos do &koffice;, sem ter que navegar pelo &kmenu;, em vez de selecionar um aplicativo, clique na opção do menu <guimenuitem>Adicionar este menu </guimenuitem>. Agora você terá um acesso rápido a todos os aplicativos do &koffice; sem ter de pôr um ícone para cada aplicativo no painel. </para>
+
+<note>
+<para>Você pode mover todos os ítens do painel com o comando <guimenuitem>Mover</guimenuitem> do menu de contexto. Basta clicar com o <mousebutton>terceiro</mousebutton> botão do mouse (o <mousebutton>terceiro</mousebutton> botão do mouse é normalmente o botão <mousebutton>direito </mousebutton>, mas se tiver configurado o seu mouse de forma diferente, como no caso dos canhotos, poderá também ser o <mousebutton>esquerdo</mousebutton>). Irá aparecer um menu onde você pode escolher <guimenuitem> Mover</guimenuitem>. Agora, mova o mouse e observe como o ícone o segue enquanto se mantém no painel. Quando estiver onde você quer, basta clicar no <mousebutton>primeiro</mousebutton> botão do mouse (por padrão, o <mousebutton>esquerdo</mousebutton>). Como poderá ter notado, existe também uma opção <guimenuitem>Remover</guimenuitem> para o caso em que esteja farto de um determinado botão no seu ambiente de trabalho. </para>
+</note>
+
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title>Usando menus de contexto</title>
+
+<para>Isto leva-nos a outro tópico interessante: em muitos locais, você pode clicar com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> do mouse para mostrar um <interface>menu de contexto</interface> com algumas opções aplicáveis ao ítem selecionado. É sempre uma boa idéia experimentar o <mousebutton>terceiro</mousebutton> botão do mouse em algo, se não souber o que fazer com ele. Até mesmo o fundo dos ambientes tem um menu desses! </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title>Outras características do Painel</title>
+
+<para>Existem outras coisas interessantes no painel. Uma poderá ser importante se tiver uma resolução baixa no seu monitor: é a função de <quote>ocultar-e-mostrar</quote>, ativada através do clique em um pequeno botão com seta, que está localizado em uma ou ambas as extremidade3s do painel. </para>
+
+<para>Talvez você não goste que o painel se extenda pela largura total da tela. Isto é facilmente configurável! Clique com o &RMB; num espaço vazio do painel, e selecione a opção <menuchoice><guimenuitem>Configurar Painel...</guimenuitem></menuchoice>. Na janela do &kcontrolcenter; que aparece, você pode escolher o <guilabel>Tamanho</guilabel> na página <guilabel>Aparência</guilabel>, e usar a barra deslizante nesse local para dimensionar o painel para ocupar menos de 100% da largura. </para>
+
+<para>Se você continuar a nos seguir, e se ainda tiver essa janela aberta de qualquer jeito, então esteja à vontade para mexer em todas as opções e usar o botão <guibutton>Aplicar </guibutton> para ver o efeito que elas têm. Você pode voltar ao estado inicial facilmente, bastando para isso clicar no botão <guibutton>Padrões</guibutton>. </para>
+
+<para>No entanto, se você não tem a certeza sobre o que um determinado botão faz no &kde;, basta colocar o cursor do mouse sobre ele e esperar um certo tempo: o &kde; possui uma mini-ajuda de contexto incorporada, com o nome de <quote>dicas das ferramentas</quote>, que explica a funcionalidade desses controles em algumas palavras. </para>
+
+
+</sect2>
+</sect1>
+
+<sect1 id="want-command-line-back">
+<title>Mas eu quero a minha linha de comando de volta!</title>
+
+<para>Acalme-se, não há nada para temer. O &kde; não quer roubar-lhe a sua muito querida (e por vezes altamente eficiente) linha de comando. Você pode mover os seus arquivos com o ambiente de trabalho, mas também pode utilizar os comandos &UNIX; a que está habituado. Na verdade, o &kde; coloca o poder da linha de comando na ponta dos seus dedos, em alguns lugares que talvez ache surpreendente. </para>
+
+<para>O &kde; fornece uma sofisticada janela de linha de comando chamada &konsole;. Escolha <menuchoice><guimenu>Menu K </guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu> <guimenuitem>Konsole</guimenuitem></menuchoice> para iniciá-lo. Isto pode ser algo que você deseje ter no painel; felizmente ele já está lá na configuração padrão! </para>
+
+<para>Às vezes, você só deseja inserir um comando na linha de comando. Nesses casos, você não precisa abrir um terminal completo. Para tal, basta clicar <keycombo>&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo> para obter uma pequena linha de comando aonde pode inserir um comando. A janela da linha de comando desaparecerá depois disso, mas lembrará do seu comando. </para>
+
+<para>Quando abrir esta janela (à qual chamaremos <application>mini-linha</application> a partir de agora) e clicar na <keycap>seta para cima</keycap>, você poderá navegar em todos os comandos que inseriu anteriormente. Você pode também indicar &URL;s no <application>mini-linha</application> para abrir uma janela do &konqueror; com a &URL; especificado. </para>
+
+<para>O &konqueror; e o editor &kate; podem ambos mostrar janelas de terminal, que se comportam tal como no &konsole;. No &konqueror;, você pode ativar isto com a opção do menu <menuchoice><guimenu>Janela</guimenu><guimenuitem>Mostrar Emulador de Terminal</guimenuitem></menuchoice>. O terminal embutido irá aparecer na parte inferior da sua janela do &konqueror;, e o interessante é que ele segue as suas seleções na janela do gerenciador de arquivos, mudando de pasta conforme suas ações. No &kate; você pode mostrar um terminal com a opção do menu <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Mostrar Console</guimenuitem></menuchoice>. </para>
+
+<tip>
+<para>Para exibir uma página de manual do &UNIX;, digite <userinput><command> man:</command><parameter>comando</parameter></userinput> no <application>minicli</application>, onde o <parameter>comando</parameter> é o nome do comando do &UNIX;. </para>
+</tip>
+
+<tip>
+<para>Para procurar por uma ou mais palavras no motor de busca Google, você pode tentar <userinput><command>gg:</command><parameter>palavra ou palavras</parameter></userinput>. Existem muitos mais comandos de atalho como estes, e você pode adicionar os seus próprios! Dê uma olhado no &kcontrolcenter;, na página <menuchoice><guilabel>Navegação Web</guilabel> <guilabel>Navegação Melhorada</guilabel></menuchoice>. </para>
+</tip>
+
+<para>Finalmente, há uma forma de ter a sua linha de comando sempre disponível, não importa o que esteja fazendo - adicione-a ao seu painel &kicker;! </para>
+
+<para>Basta clicar com o &RMB; num espaço em branco no painel e escolher <menuchoice><guilabel>Adicionar Mini-aplicativo ao Painel...</guilabel></menuchoice>. Na janela que aparece, role para baixo até que veja o item <guilabel>Executar Comando</guilabel>. Selecione-o com o &LMB; e clique em <guilabel>Adicionar ao Painel</guilabel>. Isto irá acoplar uma mini-linha de comando diretamente no seu painel, completa e com histórico dos comandos.</para>
+
+<para>Como você pode concluir, a linha de comando nunca está muito longe enquanto você utiliza o &kde;. </para>
+
+</sect1>
+</chapter>
+
+<chapter id="working-with-windows">
+<title>Trabalhando com Janelas</title>
+
+<para>Se você ainda não o fez, execute uma aplicativo utilizando o <link linkend="starter">&kmenu;</link>, como o <guimenuitem>Procurar Arquivos</guimenuitem>. </para>
+
+<sect1 id="window-what-now">
+<title>Uma janela! E agora?</title>
+
+<para>Bem, normalmente as pessoas trabalham <emphasis>dentro</emphasis> das janelas, mas por vezes você pode querer manipular as janelas. Eis um resumo rápido de algumas das atividades mais comuns relacionadas com janelas: </para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>Mover uma janela</term>
+<listitem>
+<para>Arraste a barra de título da janela, ou mantenha pressionada a tecla &Alt; e arraste qualquer ponto da janela. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>Mudar o tamanho de uma janela:</term>
+<listitem>
+<para>Arraste a moldura da janela, ou mantenha pressionada a tecla &Alt; e arraste com o &RMB; qualquer ponto da janela. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>Maximizar uma janela</term>
+<listitem>
+<para>Clique no botão de maximizar da barra de título (com a decorações padrão ele possui um quadrado e está ao lado do X) para fazer com que a janela preencha toda a tela, ou se a janela já estiver maximizada, para fazê-la retornar ao tamanho original. Clicar com o &MMB; maximiza a janela verticalmente; com o &RMB; horizontalmente. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>Iconificar uma janela</term>
+<listitem>
+<para>Clique no botão <guilabel>Minimizar</guilabel> na barra de título (ao lado do botão de <guilabel>Maximizar</guilabel>) para ocultar a janela. Para restaurá-la clique no ícone da janela na barra de tarefas. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>Alternar entre janelas</term>
+<listitem>
+<para>Além do clique com o mouse normal para mudar para outra janela, você pode usar o <keycombo action="simul">&Alt; <keycap>Tab</keycap></keycombo> para mudar de janela. Veja abaixo mais técnicas. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<sect2>
+<title>Botões da barra de título</title>
+
+<para>As janelas do &kde; possuem alguns botões-padrão nas suas barras de título que lhe dão um acesso rápido a algumas das operações comuns. A disposição padrão dos botões assemelha-se a isto: </para>
+
+<itemizedlist>
+<title>No lado esquerdo:</title>
+<listitem>
+<para>Um botão <guilabel>Menu</guilabel>. Ele normalmente mostra um mini-ícone do aplicativo. Clique nele para obter um menu com operações da janela. Atalho: <keycombo action="simul"> &Alt;<keycap>F3</keycap></keycombo> abre este menu. </para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+<itemizedlist>
+<title>No lado direito:</title>
+<listitem>
+<para>Um botão para <guilabel>Minimizar</guilabel>. </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Um botão para <guilabel>Maximizar</guilabel>. </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Um botão <guilabel>Fechar</guilabel>. Ele fecha a janela. Atalho: <keycombo action="simul"> &Alt;<keycap>F4</keycap></keycombo>. </para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title>Alternar entre janelas</title>
+
+<para>Agora que sabemos como lidar com as janelas, lhe encorajamos a abrir algumas outras janelas com o painel, uma vez que iremos discutir agora como alternar entre as diferentes janelas. Uma vez que esta é uma atividade bastante comum, o &kde; oferece diversas formas de fazê-lo; escolha a sua favorita! </para>
+
+<para>Muitos dos sistemas de janelas precisam que você clique com o mouse em outra janela para a começar usá-la. Este é o comportamento padrão do &kde;, denominado <quote>Clicar para Obter o Foco</quote>. Mas você também pode configurar o seu ambiente de trabalho de uma forma em que, ao passar com o cursor do mouse por cima de uma janela, a selecione. Este é denominado por <quote>O Foco Segue o Mouse</quote>. Se selecionar esta política usando o <link linkend="configure">Centro de Controle do &kde;</link>, a janela sob o cursor do mouse será sempre a janela ativa. Não passará necessariamente para a frente, mas você poderá ainda clicar na barra do título ou no contorno da janela ou - uma característica do &kde; -, pode usar a tecla &Alt; e clicar no &MMB; em qualquer ponto da janela para elevá-la. </para>
+
+<para>Aqui estão alguns outros métodos para alternar entre janelas: </para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>Escolha uma janela a partir do menu de <emphasis>lista de janelas</emphasis>. Para abrir o menu, clique com o &MMB; em uma área vazia da área de trabalho, ou clique no ícone com várias janelas no painel, ou, finalmente, clique na seta para cima existente no canto esquerdo da barra tarefas do painel. </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Mantenha pressionada a tecla &Alt; e clique em <keycap>Tab</keycap> para alternar entre as janelas. </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Use a barra de tarefas (veja a seguir). </para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+</sect2>
+</sect1>
+
+<sect1 id="using-taskbar">
+<title>Usando a Barra de Tarefas</title>
+
+<para>A <interface>barra de tarefas</interface> mostra uma lista com pequenos ícones, um para cada janela da área de trabalho. Na configuração padrão do &kde; a barra de tarefas esta localizada no próprio painel, mas ela pode ser colocada na parte de cima ou de baixo da tela. </para>
+
+<para>A barra de tarefas é muito poderosa. Na configuração padrão, se você tiver mais de uma janela do mesmo aplicativo aberta, elas serão <quote>agrupadas</quote>, de modo que você veja um ícone por aplicativo na barra de tarefas.</para>
+
+<para>Um simples clique com o &LMB; no botão da barra de tarefas irá abrir uma lista com as janelas abertas para o respectivo aplicativo, de modo que você possa escolher a janela que deseja usar. Ao escolher uma dessas entradas com o botão <mousebutton>esquerdo</mousebutton> a janela selecionada aparecerá imediatamente. Clique em um elemento da barra de tarefas com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> e você verá um menu que lhe permite operar em todas as janelas agrupadas sob esse ícone ou em cada janela individualmente.</para>
+
+<para>Você pode optar por ver todas as janelas de todas as áreas de trabalho virtuais na sua barra de tarefas, independente da área de trabalho que ela se encontre no momento, ou ver apenas os ícones da área de trabalho atual. Você pode também escolher não agrupar os ícones, de modo que cada janela tenha o seu próprio ícone na barra de tarefas. Estas e muitas outras opções estão disponíveis, bastando clicar com o botão direito no manipulador da barra de tarefas (a pequena barra texturizada no canto esquerdo) e escolher <guimenuitem>Configurar Barra de Tarefas...</guimenuitem>. </para>
+
+<para>Os ícones na barra de tarefas vão se redimensionando para liberar espaço para os aplicativos, de modo que possa comportar mais aplicativos do que você imagina. Tornar o painel mais largo permitirá aos ícones da barra de tarefas usar uma disposição de linhas e colunas, mas eles continuarão a se redimensionar para comportarem mais ícones. </para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="using-v-desktops">
+<title>Usando Áreas de Trabalho Virtuais</title>
+
+<para>Agora, o que era aquilo do <quote>pregar</quote>? </para>
+
+<para>É possível que você venha a ter mais janelas abertas do que espaço da sua área de trabalho. Neste caso você tem três alternativas: </para>
+
+<orderedlist>
+<listitem>
+<para>Deixar todas as janelas abertas (deixando o ambiente confuso) </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Minimizar aquelas janelas que não precisa no momento e usar a barra de tarefas ou o <keycombo action="simul">&Alt; <keycap>Tab</keycap></keycombo> para alternar entre elas (continua um pouco confuso e necessita de muito trabalho!) </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Recomendado: Fazer o que um sistema operacional faz na prática se não tiver memória física suficiente: Usar memória virtual, ou neste caso, áreas de trabalho virtuais. </para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+
+<para>A terceira opção é a melhor alternativa! O &kde; pode lidar com várias áreas de trabalho diferentes, tendo cada uma as suas próprias janelas. A configuração padrão oferece quatro áreas de trabalho. Você pode alternar entre as vários áreas de trabalho virtuais facilmente com um clique em um dos botões de áreas de trabalho no painel. As combinações <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F1...F4</keycap></keycombo> também o enviará para a área de trabalho correspondente imediatamente, assim como o <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>Tab</keycap></keycombo> permite circular pelas áreas de trabalho. </para>
+
+<para>As áreas de trabalho virtuais são bastante úteis. Mas, algumas das vezes, você pode desejar que uma janela esteja presente em <emphasis>todas</emphasis> as áreas de trabalho. Poderá ser, por exemplo, uma pequena janela de conversação, um relógio, ou algo do gênero. Neste caso você poderá usar o botão de <quote>pregado</quote> o qual irá colar a janela ao fundo, de modo que apareça em todas as áreas de trabalho virtuais. </para>
+
+<para>O botão de fixação pode também ser usado para mover uma janela de uma área de trabalho virtual para outra: coloque o pino de fixação na janela, mude para uma área de trabalho diferente, e solte-o clicando no mesmo botão novamente. Você pode obter o mesmo resultado usando o menu de contexto da janela na barra de tarefas (a opção do menu <guimenuitem>Para a Área de Trabalho Atual</guimenuitem>) ou a opção <guimenuitem>Para a Área de Trabalho</guimenuitem> no menu de operações da janela. </para>
+
+</sect1>
+</chapter>
+
+<chapter id="managing-your-files">
+<title>Administrando seus arquivos</title>
+
+<!-- NB Deliberate use of 'directory' rather than 'folder', since we're talking -->
+<!-- about folders on disk -->
+<para>Uma metáfora comum nos ambientes gráficos é a utilização de pastas para representar diretórios no seu disco rígido. As pastas contém arquivos e outras pastas. A aplicação do &kde; chamada &konqueror;, o Gerenciador de Arquivos K, utiliza esta metáfora para ajudá-lo a gerenciar os seus arquivos. </para>
+
+<sect1 id="using-konqueror">
+<title>Usando o &konqueror;</title>
+
+<para>Na primeira vez que iniciar o &kde;, irá aparecer uma janela com vários ícones dentro dela. Esta é uma janela do &konqueror; que mostra os arquivos na sua pasta pessoal (a área onde os seus arquivos pessoais estão armazenados). A localização da pasta é mostrada abaixo da barra de ferramentas da janela. Se você não vir uma desses janelas agora, clique no ícone do painel que parece uma pasta com uma imagem de uma casa. </para>
+
+<para>Para abrir um arquivo ou pasta, basta clicar uma vez com o &LMB;. Você pode também escolher a opção <menuchoice><guimenu>Janela</guimenu> <guimenuitem>Mostrar Painel de Navegação</guimenuitem></menuchoice> no menu para mostrar a hierarquia das pastas para uma navegação mais direta. Ou você pode também editar a localização mostrada abaixo da barra de ferramentas para saltar para uma pasta específica rapidamente. </para>
+
+<sect2>
+<title>Abrindo Arquivos</title>
+
+<para>O &kde; vem com um conjunto de aplicações para ver e editar vários tipos de arquivos, e quando você clica em um arquivo que contém, por exemplo, um documento ou uma imagem, o &konqueror; irá iniciar a aplicação apropriada para mostrar o arquivo. Se ele não souber qual aplicação iniciar para abrir o arquivo selecionado, o &konqueror; irá perguntar-lhe o nome da aplicação a executar e, depois de tê-la selecionado, irá sugerir recordar a sua opção para a próxima vez que abrir um desses arquivos. </para>
+
+<note>
+<para>O &konqueror; utiliza tipos MIME para associar arquivos a aplicativos. </para>
+</note>
+
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title>Arrastando e Soltando Ícones</title>
+
+<para>Para copiar ou mover um arquivo, arraste o seu ícone para a área de trabalho, para outra janela do &konqueror; ou para um ícone de uma pasta. Quando liberar o botão, o &konqueror; lhe mostrará um menu onde pode escolher se deseja copiar, mover ou criar um atalho para o arquivo. </para>
+
+<note>
+<para>Observe que, se optar por criar uma ligação, o &kde; cria uma ligação simbólica (não uma verdadeira ligação ou <quote>hard link</quote>), logo se mover ou apagar o arquivo original, a ligação será quebrada. </para>
+</note>
+
+<para>A maioria dos aplicativos do &kde; também suportam operações de <quote>arrastar e soltar </quote>: você pode arrastar um ícone para uma janela de um aplicativo em execução ou para o ícone de uma aplicativo que não tenha sido iniciado, para que o aplicativo abra o arquivo. Experimente! </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title>Alterando as Propriedades de Arquivos</title>
+
+<para>Para alterar as propriedades do arquivo, tais como o seu nome e as suas permissões, clique com o &RMB; no ícone e escolha <guimenuitem>Propriedades</guimenuitem> no menu de contexto. </para>
+
+</sect2>
+</sect1>
+
+<sect1 id="archives-and-networks">
+<title>Trabalhando com Arquivos e Redes</title>
+
+<para>Até pouco tempo atrás, você precisava de aplicativos especiais para acessar arquivos na Internet. Isso acabou! </para>
+
+<para>O &kde; suporta uma tecnologia chamada <quote>Acesso Transparente de Rede</quote> (da sigla em inglês <acronym>NTA</acronym>), a qual lhe permite trabalhar com os arquivos do outro lado do mundo da mesma forma com que trabalha com os do seu disco rígido.</para>
+
+<para>Por exemplo, para acessar os arquivos de um servidor &FTP;, basta escolher <menuchoice><guimenu>Localização</guimenu><guimenuitem>Abrir Localização </guimenuitem></menuchoice> no menu de um &konqueror; e indicar a <acronym>URL</acronym> de um servidor &FTP;. Você pode arrastar e soltar os arquivos de e para as pastas do servidor tal como se estivessem no seu disco local. Até pode ter a capacidade de abrir os arquivos no servidor &FTP; sem ter de copiá-los para o seu disco local (o &kde; faz isso automaticamente quando necessário). </para>
+
+<note>
+<para>Observe que o &konqueror; utiliza o acesso anônimo de &FTP;, o qual pode restringir o seu acesso aos arquivos do servidor &FTP;. Se você tiver uma conta no servidor, você pode fornecer o <abbrev>ID</abbrev> de usuário como parte da <acronym>URL</acronym>, como no exemplo a seguir: <userinput><command>ftp://</command><parameter>usuário</parameter>@<parameter>servidor</parameter>/<parameter>pasta</parameter></userinput> </para>
+
+<para>O &konqueror; lhe pedirá sua senha e, se a autenticação for bem sucedida, terá o acesso completo aos seus arquivos no servidor. </para>
+</note>
+
+<para>Se está habituado ao utilitário <trademark><application>WinZip</application></trademark> do &Microsoft; &Windows;, então ficará satisfeito em saber que o &kde; pode ver o conteúdo dos pacotes 'tar', também. Ele trata esse tipo de pacote como pastas normais, e você pode navegar pelo pacote, abrir os arquivos, etc. Em resumo, o acesso aos arquivos na Internet e nos pacotes deve ser parecido e comportar-se de forma semelhante ao acesso aos arquivos locais, com a diferença das latências impostas pela rede. </para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="using-templates">
+<title>Usando Modelos para acessar Aplicativos e Dispositivos</title>
+
+<para>No &kde; é fácil colocar ícones no painel ou na área de trabalho para acessar seus aplicativos. Também é igualmente fácil adicionar ícones para acessar a outros ítens de interesse. O &kde; tem modelos de atalhos para: </para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>Aplicativos </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Impressoras </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Dispositivos que podem ser montados (&eg; unidades de disquetes) </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Recursos na Internet (&eg; documentos da <acronym>WWW</acronym>, pastas &FTP;) </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Documentos de alguns dos aplicativos &koffice; do &kde;. </para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>Você pode adicionar qualquer um desses ítens à área de trabalho, clicando com o &RMB; no local aonde quer o ícone e selecionando <guisubmenu>Criar Novo</guisubmenu> seguido do ítem ao qual deseja associar. </para>
+
+<para>Praticamente todos os ítens no &kmenu;, na área de trabalho e no painel referem-se a um arquivo <literal role="extension">.desktop</literal> no disco. O arquivo <literal role="extension">.desktop</literal> especifica qual ícone mostrar, assim como algumas informações sobre o que o ícone representa (um aplicativo, dispositivo ou <acronym>URL </acronym>). Você pode arrastar qualquer arquivo <literal role="extension">.desktop </literal> para o painel para criar um botão de lançamento rápido. </para>
+
+<!--
+<sect2>
+<title>Setting up printers</title>
+
+<para>
+You can create icons for your printers so that you can print a file by
+dragging it to a printer icon. Here's how:
+</para>
+
+<procedure>
+<step><para>Open the Templates folder located on the desktop. </para></step>
+<step><para>Drag the Program icon in the folder to the desktop. Choose
+<guimenuitem>Copy</guimenuitem> from the menu that appears when you drop the
+icon.</para></step>
+<step><para><mousebutton>Right</mousebutton> click the new icon, and choose
+<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the context menu.</para></step>
+<step><para>On the <guilabel>General</guilabel> tab, change the name to
+<filename>Printer.kdelnk</filename>.</para></step>
+<step><para>On the <guilabel>Execute</guilabel> tab, enter the following in the
+first <guilabel>Execute</guilabel> field:</para>
+<screen><command>lpr <option>%f</option></command></screen>
+<note><para>This example assumes that you print using the <command>lpr</command>
+command. If you use a different command, enter the one you
+use.</para></note></step>
+<step><para>Still in the <guilabel>Execute</guilabel> tab, click the icon that
+looks like a <guiicon>cog</guiicon>, and select the <guiicon>Printer</guiicon> icon from the list that appears.</para></step>
+</procedure>
+
+<para>Now you should be able to drag a file to the Printer icon and have it
+printed on your default printer.</para>
+</sect2>
+
+-->
+
+<sect2>
+<title>Montando dispositivos</title>
+
+<para>O &UNIX; permite o acesso a outros dispositivos de armazenamento que não sejam <hardware>discos rígidos</hardware> através de um processo denominado <emphasis>montagem</emphasis>. O &kde; usa os arquivos <literal role="extension">.desktop </literal> para lhe permitir a montagem, desmontagem e acesso simples aos dispositivos de armazenamento secundário como drives de <hardware>disquetes</hardware> e &cdrom;. </para>
+
+<para>Como exemplo, aqui vão os passos necessários para criar um ícone que dá acesso aos arquivos de um disquete: </para>
+
+<note>
+<para>Muitas sistemas obrigam-no a estar logado como <systemitem class="username">root</systemitem> para montar e desmontar dispositivos. </para>
+</note>
+
+<procedure>
+<step>
+<para>Clique com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> na tela e escolha <menuchoice><guisubmenu>Criar Novo</guisubmenu><guisubmenu>Dispositivo</guisubmenu> <guimenuitem>Unidade de Leitura de Disquetes...</guimenuitem></menuchoice>. </para>
+</step>
+<step>
+<para>Na aba <guilabel>Geral</guilabel> do diálogo resultante, mude o nome para o que desejar, na caixa de texto superior. </para>
+</step>
+
+<step>
+<para>Na aba <guilabel>Dispositivo</guilabel>, insira <filename class="devicefile">/dev/fd0</filename> (ou a localização do dispositivo de disquete tal como é identificado no seu sistema) como <guilabel>Dispositivo</guilabel>. </para>
+</step>
+<step>
+<para>Você pode também adicionar um <guilabel>Ponto de Montagem</guilabel> aqui. Ele deve ser uma pasta existente mas vazia. Os pontos de montagem mais comuns são o <filename class="directory">/mnt/floppy</filename> ou <filename class="directory">/floppy</filename>, mas você pode ter disquetes montados sem problemas no diretório <filename class="directory">~/meudisco</filename> se desejar. </para>
+</step>
+<step>
+<para>Clique no <guilabel>Ícone Desmontado</guilabel> e selecione a imagem de um drive de disquete sem a luz verde. </para>
+</step>
+<step>
+<para>Quando estiver satisfeito com as suas opções, clique em <guibutton>OK</guibutton> e a tarefa estará concluída! </para>
+</step>
+</procedure>
+
+<para>Agora, coloque um disquete formatado convenientemente no drive e clique no ícone <guiicon>Disquete</guiicon> para que o &kde; monte o disquete e mostre os arquivos que ele contém. Antes de remover a disquete do drive, clique com o &RMB; no ícone e selecione <guimenuitem>Desmontar</guimenuitem> no menu. </para>
+
+</sect2>
+</sect1>
+</chapter>
+
+<chapter id="configure">
+<title>Configurando o seu ambiente de trabalho</title>
+
+<para>Se você não gostar da forma como a tela aparece ou funciona, você pode provavelmente alterá-la. O &kde; é bastante configurável e você pode mudar quase todos os detalhes da aparência e do comportamento da sua tela. Ao contrário de muitos outros ambientes de trabalho do &UNIX;, você não precisa editar arquivos de configuração ilegíveis (mas poderá fazê-lo se quiser!) Pode usar o &kcontrolcenter;, um programa especial para configurar o seu ambiente de trabalho. </para>
+
+<sect1 id="using-kde-control">
+<title>Usando o <application>Centro de Controle do &kde;</application></title>
+
+<para>Lance o &kcontrolcenter; a partir do <link linkend="starter">&kmenu;</link>. Aparecerá uma janela com duas áreas, mostrando uma lista dos módulos no painel esquerdo. </para>
+
+<para>Abra um módulo clicando no seu nome; e uma lista com os sub-módulos aparecerá. Em seguida, clique num dos nomes categorizados dos sub-módulos para editar a sua configuração no painel direito. </para>
+
+<para>A alteração da configuração é relativamente intuitiva. Está disponível um botão de ajuda em cada painel de configuração para explicar as opções menos óbvias. Cada painel tem botões de <guibutton>Ajuda</guibutton>, <guibutton>Padrões</guibutton>, <guibutton>Aplicar</guibutton> e <guibutton>Restaurar</guibutton>, que funcionam da seguinte forma: </para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term><guibutton>Ajuda</guibutton></term>
+<listitem>
+<para>Mostra uma ajuda resumida no painel da esquerda, incluindo um atalho para o manual completo do módulo em questão. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guibutton>Padrões</guibutton></term>
+<listitem>
+<para>Altera todas as opções do módulo atual para o valor em que estavam quando o &kde; foi instalado. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guibutton>Aplicar</guibutton></term>
+<listitem>
+<para>Aplica as definições atuais do módulo aberto. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guibutton>Restaurar</guibutton></term>
+<listitem>
+<para>Retorna as opções ao seu estado inicial, antes de abrir o módulo. Se você já tiver usado o botão <guibutton>Aplicar</guibutton>, então este botão irá repor as opções no estado em que elas estavam quando clicou em <guibutton>Aplicar</guibutton>. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<note>
+<para>Se você fizer alterações num painel de configuração e passar para um módulo diferente sem clicar em <guibutton>OK</guibutton> ou <guibutton>Aplicar</guibutton> antes disso, o &kcontrolcenter; perguntará se as suas alterações devem ser aplicadas antes de mudar de módulo. </para>
+</note>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="logging-out">
+<title>Encerrando a sessão</title>
+
+<para>Esperamos sinceramente que o uso do &kde; lhe dê tanta diversão e prazer que não queira mais sair. Mas se assim desejar, basta selecionar <menuchoice><guimenu>Menu K</guimenu> <guimenuitem>Sair</guimenuitem></menuchoice>. </para>
+
+<para>Existe também um botão de encerramento no painel, que se parece com um pequeno botão de desligar. Você pode também clicar em <keycombo action="simul">&Ctrl; &Alt; <keycap>Delete</keycap></keycombo> para encerrar a sessão. </para>
+
+<sect1 id="session-management">
+<title>Gerenciamento de Sessões</title>
+
+<para>Quando você encerra uma sessão, o &kde; pode armazenar quais aplicativos você tinha aberto, bem como onde todas as janelas estavam localizadas, de modo que você possa restaurá-los na próxima vez que iniciar uma sessão. Esta funcionalidade é conhecida como <emphasis>Gerenciamento de Sessões</emphasis>. Os aplicativos do &kde; irão recuperar o seu estado anterior ao encerramento da sessão. Por exemplo, o &kate; vai lembrar-se dos arquivos que estava editando. </para>
+
+<para>Os aplicativos não-&kde; não irão memorizar o seu estado ao sair, por isso o &kde; irá avisá-lo para se certificar que você gravou todos os dados importantes destes aplicativos antes de sair. </para>
+
+<para>Para ilustrar o gerenciamento de sessões, selecione <menuchoice><guimenu>Menu K</guimenu><guisubmenu>Editores</guisubmenu> <guimenuitem>Kate</guimenuitem> </menuchoice> para iniciar o &kate;. Abra um documento de texto para edição. Em seguida encerre a sessão e volte a logar-se. Você irá observar que o &kate; foi reaberto na mesma posição da tela, inclusive na área de trabalho virtual correta e com o documento que você deixou aberto no &kate; antes de encerrar a sessão. O &kate; irá inclusive recordar-se se tinha alterações por salvar antes de sair e irá salvá-las no arquivo no qual esteve trabalhando se escolher <guimenuitem>Salvar</guimenuitem> no menu <guimenu>Arquivo</guimenu>. </para>
+
+</sect1>
+</chapter>
+
+<chapter id="kde-an-exciting-journey">
+<title>&kde;, uma viagem excitante</title>
+
+<para>Esperamos que tenha gostado desta viagem rápida ao Ambiente de Trabalho K e que este ambiente de trabalho único o ajude a ter o seu trabalho pronto mais depressa e mais confortavelmente do que nunca. </para>
+
+<para>Lembre-se que o projeto do &kde; não é uma associação comercial, mas sim um projeto executado por voluntários em todo o mundo. Gostaríamos de convidá-lo a juntar-se ao projeto do &kde; e fazer parte desta rede única de pessoas. Se for um programador poderá considerar a hipótese de nos ajudar a criar aplicativos para o &kde;. Se for um artista ou tiver experiência no desenho gráfico, pense em criar conjuntos de ícones, esquemas de cores, de sons e logotipos para o &kde;. Se gostar de escrever adoraríamos que se juntasse ao nosso projeto de documentação. </para>
+
+<para>Como pode ver existem várias formas nas quais pode ajudar. Está cordialmente convidado a juntar-se a esta rede mundial de pessoas dedicadas a tornar o &kde; o melhor ambiente gráfico para todos os computadores. Visite <ulink url="http://www.kde.org">www.kde.org</ulink> para mais informações. </para>
+
+<para>
+<emphasis>Bem-vindo à bordo deste viagem excitante. </emphasis>
+</para>
+<para>
+<literal>A equipe do &kde;</literal>
+</para>
+</chapter>
+
+<!--
+2004-08-27
+Removed because it probably should not be here, and it will only end up
+getting out-of-date if it is (Phil)
+<chapter id="advanced-topics">
+<title>Advanced Topics</title>
+
+<sect1 id="mime">
+<title>&MIME; Types</title>
+
+<para>
+&kde; comes with a number of &MIME; types predefined, but you can add
+your own &MIME; types by choosing
+<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu>
+<guisubmenu>Configure Konqueror...</guisubmenu>
+</menuchoice> and then <guilabel>File
+Associations</guilabel> in a &konqueror; window.
+</para>
+
+<para>
+&kde;'s handling of &MIME; types is very powerful, and very
+configurable. On the one hand, you can set a default action to be
+performed when you click on a file in &konqueror;. Just as usefully,
+you can add many more actions, which are then available with a &RMB;
+click menu on the file in question.
+</para>
+
+
+<procedure>
+<title>To link a certain file type with a particular application:</title>
+<step>
+<para>
+Make sure the application you want to start this file type has an
+entry in the &kmenu;.
+</para>
+</step>
+
+<step>
+<para>In &konqueror; find or make a file with the extension you wish to
+link.
+</para>
+</step>
+
+<step>
+<para>
+<mousebutton>Right</mousebutton> click on the file, and choose
+<guimenuitem>Edit File Type</guimenuitem> from the context menu, or
+choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Edit File
+Type</guimenuitem></menuchoice> in &konqueror;'s menu bar.
+</para>
+</step>
+
+<step> <para> Add file masks for the application by clicking the
+<guibutton>Add</guibutton> button, and entering the file pattern you
+want. Remember that &UNIX; is case sensitive, so you may need to add
+variations - <userinput>*.mp3</userinput> may need
+<userinput>*.MP3</userinput> added as well, for example. Add as many
+extensions as you like in this way. </para> </step>
+
+<step>
+<para>
+Add a description if you like. This is optional.
+</para>
+</step>
+
+<step>
+<para>In the section labeled <guilabel>Application Preference
+Order</guilabel>, press the <guibutton>Add</guibutton> button. A
+miniature copy of the &kmenu; will
+open, where you can choose the application you want files of this type
+to be opened with.
+</para>
+</step>
+
+<step>
+<para>
+Sometimes, you may want to use a different application to open this
+file type. For example, you might like to use &kate; to open text
+files you wish to edit, and &kedit; for text files that you just want
+to take a quick peek into. You can add more applications in the same
+way as you did in the last step, and you can change the preferred
+order using the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move
+Down</guibutton> buttons.
+</para>
+</step>
+
+<step>
+<para>
+If you're satisfied with your choices, you can click the
+<guibutton>Apply</guibutton> button to save your changes without
+closing the dialog box. This gives you the opportunity to test in the
+<application>Konqueror</application> window that your file association
+is correct. You can choose <guibutton>OK</guibutton> to save your
+changes and close the dialog box, or <guibutton>Cancel</guibutton> if
+you have changed your mind and just want to close the dialog box.
+</para>
+</step>
+</procedure>
+
+<para>
+Be sure to try your new association by opening a folder containing
+a file of the type you just selected. Click on the file, and the
+program needed to edit it should start.
+</para>
+
+<note>
+<para>
+&MIME; types are a way of describing the contents of files. You may
+be used to using file extensions for that purpose, and you may know
+that on &UNIX; systems the file extension often bears little or no
+relation to the contents of the file. On the other hand, it may be
+vital - for example, some implementations of <command>gunzip</command>
+will not operate on files that are not named <literal
+role="extension">.gz</literal>.
+</para>
+
+<para>
+&MIME; types naturally make use of filename patterns, but not
+necessarily the extensions - you can set up any filename pattern you
+like. For example, if you always want to open any files relating to a
+particular client with &kate;, and you make a habit of naming the files
+with the client's name at the beginning so that they naturally group in
+the &konqueror; window, then you can set up a filename pattern that
+matches <literal>^<replaceable>clientname</replaceable>*</literal>.
+Then any files that have <replaceable>clientname</replaceable> at the
+beginning (the <token>^</token> character means <quote>starts with...</quote>) and
+without any regard to the rest of the filename.
+</para>
+</note>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
+-->
+<chapter id="credits">
+<title>Créditos</title>
+<sect1 id="authors">
+<title>Autores</title>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>Matthias Ettrich <email>ettrich@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Kalle Dahlheimer <email>kalle@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Torben Weiss <email>weis@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Bernd Wuebben <email>wuebben@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Stephen Schaub <email>sschaub@bju.edu</email> - Editor</para></listitem>
+<listitem><para>Robert Williams <email>rwilliams@kde.org</email> - Editor</para></listitem>
+<listitem><para>Lauri Watts <email>lauri@kde.org</email></para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>Tradução por Marcus Gama <email>marcus.gama@gmail.com</email></para>
+&underFDL; </sect1>
+</chapter>
+</book>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/CMakeLists.txt b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/CMakeLists.txt
new file mode 100644
index 00000000000..fbbed783d13
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/CMakeLists.txt
@@ -0,0 +1,6 @@
+# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
+
+tde_create_handbook(
+ DESTINATION khelpcenter/userguide
+ LANG pt_BR
+)
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/Makefile.am b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..4bc7d11822e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/Makefile.am
@@ -0,0 +1,4 @@
+KDE_LANG = pt_BR
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+KDE_DOCS = khelpcenter/userguide
+KDE_MANS = AUTO
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/accessibility.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/accessibility.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..cdf34c27600
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/accessibility.docbook
@@ -0,0 +1,134 @@
+
+<chapter id="accessibility">
+
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author><firstname>Gary</firstname> <surname>Cramblitt </surname> </author>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+
+<title>Acessibilidade</title>
+
+<indexterm><primary>Accessibilidade</primary></indexterm>
+
+<para>O <acronym>KDEAP</acronym> (&kde; Accessibility Project) pretende garantir que o &kde;, como ambiente de trabalho, está acessível a todos os usuários, inclusive aqueles com necessidades especiais. Além das ajudas de acessibilidade no <link linkend="kcontrol-regional-and-accessibility">Centro de Controle</link>, o &kde; possui diversas ferramentas de acessibilidade que estão disponíveis no pacote &kde;-Accessibility. Este pacote poderá não estar instalado no seu computador. Se não estiver, você pode obtê-lo aqui:</para>
+
+<para><itemizedlist>
+<listitem><para><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/apps/KDE3.x/accessibility/tdeaccessibility-1.0.0.tar.gz">tdeaccessibility-1.0.0.tar.gz</ulink> ou <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/apps/KDE3.x/accessibility/tdeaccessibility-1.0.0.tar.bz2">tdeaccessibility-1.0.0.tar.bz2</ulink></para></listitem>
+<listitem><para><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/apps/KDE3.x/accessibility/tdeaccessibility-1.0.0.md5">MD5</ulink></para></listitem>
+<listitem><para><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/apps/KDE3.x/accessibility/tdeaccessibility-1.0.0.lsm">Arquivo LSM</ulink></para></listitem>
+</itemizedlist></para>
+
+<para>Para mais informações sobre o projeto, visite a <ulink url="http://accessibility.kde.org/">Página Pessoal de Acessibilidade do &kde;</ulink>.</para>
+
+<sect1 id="kmousetool">
+<title><application>KMouseTool</application></title>
+
+<indexterm><primary>Mouse</primary><secondary>clicando automaticamente</secondary></indexterm>
+
+<para>O <application>KMouseTool</application> é um programa para &kde; baseado no &Linux;. Ele clica no mouse por você, de modo que você não tenha que fazer isso. O <application>KMouseTool</application> funciona com qualquer mouse ou dispositivo de apontamento. </para>
+<para>
+<inlinemediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kmousetool.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>KMouseTool</phrase>
+ </textobject>
+</inlinemediaobject>
+</para>
+
+<itemizedlist><title>Informações Relacionadas</title>
+ <listitem><para>Página Web do <application>MouseTool</application>: <ulink url="http://mousetool.com/">http://mousetool.com</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kmousetool">Manual do <application>KMouseTool</application></ulink></para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="kmagnifier">
+<title>KMagnifier</title>
+
+<indexterm><primary>Lupa</primary></indexterm>
+
+<para>O KMagnifier (ou <command>kmag</command>, com base no seu nome no &UNIX;) é um pequeno utilitário para o Linux que amplia parte da tela. Ele amplia a área da tela em torno do cursor do mouse ou, opcionalmente, uma região definida pelo usuário. Além disso, ele poderá gravar uma imagem ampliada no disco. </para>
+
+<para>
+<inlinemediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kmag.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>KMag</phrase>
+ </textobject>
+</inlinemediaobject>
+</para>
+
+<itemizedlist><title>Informações Relacionadas</title>
+ <listitem><para>Página Web: <ulink url="http://kmag.sourceforge.net/">http://kmag.sourceforge.net</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kmag">Manual do <application>KMag</application></ulink></para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="kmouth">
+<title><application>KMouth</application></title>
+
+<indexterm><primary>Fala</primary></indexterm>
+
+<para>O <application>KMouth</application> é um programa para o KDE que permite às pessoas que não conseguem falar deixar que o seu computador fale por elas, p.ex., as pessoas mudas ou as que perderam a sua voz. Ele possui um campo de entrada de texto que fala as frases que você escrever nele. Ele também tem o suporte para livros de frases definidos pelo usuário. </para>
+
+<para>
+<inlinemediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kmouth.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Primeira imagem do <application>KMouth</application></phrase>
+ </textobject>
+</inlinemediaobject>
+</para>
+<para>
+<inlinemediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kmouth2.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Segunda imagem do <application>KMouth</application></phrase>
+ </textobject>
+</inlinemediaobject>
+</para>
+<para>
+<inlinemediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kmouth3.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Terceira imagem do <application>KMouth</application></phrase>
+ </textobject>
+</inlinemediaobject>
+</para>
+
+<itemizedlist><title>Informações Relacionadas</title>
+ <listitem><para>Página Web: <ulink url="http://www.schmi-dt.de/kmouth/index.en.html">http://www.schmi-dt.de/kmouth/index.en.html</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kmouth">Manual do <application>KMouth</application></ulink></para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="ktts">
+<title><application>KTTS</application> - Texto para Fala</title>
+
+<para>O <application>KTTS</application> é uma aplicação do &kde; para a conversão de texto em fala audível. Atualmente, desde o &kde; 3.4, você pode usar o <application>KTTS</application> para falar qualquer texto do &klipper;, a área de transferência do &kde;, qualquer texto de um arquivo de texto simples (com o &kate; ou algo do gênero), falar qualquer pedaço de texto de uma página &HTML; no &konqueror;, entre muitas coisas.</para>
+
+<para>Para ter o <application>KTTS</application> funcionando, você precisa iniciá-lo com o comando <command>kttsmgr</command>, o Gerenciador de Texto-para-Fala do &kde;.</para>
+
+<!-- Insert Screeny here -->
+
+<itemizedlist><title>Informações Relacionadas</title>
+ <listitem><para>Página Web: <ulink url="http://accessibility.kde.org/kttsd/">http://accessibility.kde.org/kttsd/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kttsd">Manual do <application>KTTSD</application></ulink></para></listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+</sect1>
+</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/base-tde-applications.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/base-tde-applications.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..fa64f6d0d31
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/base-tde-applications.docbook
@@ -0,0 +1,416 @@
+<chapter id="basic-applications">
+
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author>&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+
+<title>As Aplicações Básicas do &kde;</title>
+
+<para>O que temos a seguir é uma breve descrição de algumas das aplicações básicas do &kde;. Para mais informações sobre alguma das aplicações, você deverá verificar as ligações de referência que são recomendadas com cada item respectivo. </para>
+
+<!-- What are they?? (Phil) -->
+<!-- Included a few here; may be a good idea to add to this in future -->
+
+<sect1 id="base-applications-fundamental">
+
+<title>O Fundamental</title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>&konqueror;</term>
+ <listitem><para>O gerenciador de arquivos, navegador Web, cliente de <acronym>FTP</acronym>, entre muitas outras coisas, do &kde;. O &konqueror; é a plataforma básica para toda a tecnologia recente do &kde;, desde os 'TDEIO slaves' (que oferecem mecanismos de acesso aos arquivos) até à incorporação de componentes, permitindo a ele ser uma aplicação de visualização universal, capaz de exibir diversos arquivos de imagem bem como documentos.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Página Web: <ulink url="http://konqueror.org">http://konqueror.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para>Veja o manual, digitando <userinput>help:/konqueror</userinput> no &konqueror; ou selecionando-o no &khelpcenter;.</para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>&kate;</term>
+ <listitem><para>O editor de texto do &kde; com suporte para vários documentos. O &kate; é excelente para coisas como a visualização do código em &HTML; de uma página Web, até lidar com a codificação avançada em <acronym>C++</acronym>, <acronym>PHP</acronym> e <acronym>XML</acronym>, com o seu motor poderoso de realce de sintaxe e os recursos de expansão/recolhimento de código. O &kate; é uma aplicação muito rápida, sendo capaz de abrir arquivos de texto enormes numa questão de segundos, assim como lhe permite ter uma quantidade enorme de visões, para ver mais instâncias do mesmo documento e/ou mais documentos a qualquer momento.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Página Web: <ulink url="http://kate.kde.org">http://kate.kde.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kate">Manual do &kate;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+
+<!-- Insert Screeny -->
+
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>&konsole;</term>
+ <listitem><para>O emulador de terminal do X para o &kde;. O &konsole;, como várias aplicações do &kde;, é altamente configurável; embora possa criar as suas próprias sessões de usuário, você poderá obviamente abrir sessões de console do &Linux;, sessões da linha de comando, assim como as sessões normais do <systemitem class="username">root</systemitem> e do 'sudo'.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Página Web: <ulink url="http://konsole.kde.org">http://konsole.kde.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/konsole">Manual do &konsole;</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para>Guia do Usuário <xref linkend="konsole-intro"/></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term>&kicker;</term>
+ <listitem><para>O Painel do &kde;, usado para lidar com as suas aplicações atualmente em execução, um paginador que lhe permite mudar de áreas de trabalho, botões de lançamento rápido para agirem como lançadores das aplicações, entre outras coisas.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Veja em <xref linkend="panel-and-desktop"/> como alterar algumas das suas opções.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kicker">Manual do &kicker;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><application>kdcop</application></term>
+<!-- Mainly mentioned to raise awareness, for DCOP -->
+ <listitem><para>Uma interface <acronym>GUI</acronym> para o poderoso &DCOP; (Desktop COmmunications Protocol). O &DCOP; oferece um protocolo compreensível para a comunicação entre processos, correspondente às aplicações do &kde;. Embora isto seja cada vez mais útil para os programadores do &kde;, também é benéfico para o usuário normal que deseje criar um programa ou, por exemplo, um tema do <application>SuperKaramba</application>.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>No Guia de Usuário <xref linkend="scripting-the-desktop"/> e <xref linkend="kdialog"/></para></listitem>
+ <listitem><para>Outra Documentação: <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/library/kdeqt/dcop.html">http://developer.kde.org/documentation/library/kdeqt/dcop.html</ulink></para></listitem>
+
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>&kcontrol;</term>
+ <listitem><para>O centro de controle do Ambiente de Trabalho . Você poderá alterar uma miríade de opções diferentes, desde os temas, fontes e protetores de tela até as configurações da Internet, segurança e administração do sistema.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Veja em <xref linkend="control-center"/>.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kcontrol">Manual do &kcontrol;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>&khelpcenter;</term>
+ <listitem><para>O sistema de ajuda do &kde; que é usado para oferecer o acesso às páginas de ajuda básicas do &UNIX; ('man' ou 'info'), assim como a documentação nativa do &kde;, oferecida pela equipe de documentação do &kde; ou os autores da aplicação. Você deverá ser capaz de acessar todos os manuais de aplicações do &kde; a partir daqui.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/khelpcenter">Manual do &khelpcenter;</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para>Para mais informações sobre a equipe de documentação do &kde;, como é possível juntar-se e ajudar o &kde;, veja: <ulink url="http://kde.org/documentation">http://kde.org/documentation</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+ </variablelist>
+
+<itemizedlist>
+<title>Informações Relacionadas</title>
+ <listitem><para><ulink url="http://kde-apps.org">http://kde-apps.org</ulink> -- A maior lista de aplicações para o &kde; de terceiros.</para></listitem>
+ <listitem><para>Como poderá ter notado, existe bastante informação acessível a partir dos próprios manuais, os quais poderão ser acessados quer através do 'TDEIO slave' de ajuda no &konqueror; (isto é, digitando <userinput>help:/<replaceable>aplicação</replaceable></userinput> na barra de Localização) quer selecionando a aplicação no &khelpcenter;.</para></listitem>
+ <listitem><para>Você poderá também encontrar muita informação a partir da própria página Web do &kde;, em <ulink url="http://kde.org">http://kde.org</ulink>.</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="base-applications-tdepim">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author>&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+
+<title>Gerenciamento de Informações Pessoais</title>
+
+<para>O <acronym>PIM</acronym> (Personal Information Manager) do &kde; é um sub-projeto do &kde;, e pretende oferecer um pacote de aplicações para lidar com informações pessoais. Possui vários componentes, sendo que todos eles poderão ser invocados a partir de uma aplicação -- o &kontact;, que é o gerenciador de informações pessoais. Abaixo, está uma idéia geral de alguns dos seus componentes mais conhecidos; isto é, algumas das aplicações que compõem o sub-projeto.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>&kontact;</term>
+ <listitem><para>Ele serve como meio pelo qual as demais aplicações no &kde; <acronym>PIM</acronym> poderão se integrar umas com as outras. Todas as aplicações no &kde; <acronym>PIM</acronym> podem ser apresentadas aqui dentro e você poderá escolher facilmente as que deseja ver. Também contém uma página de Resumo, onde poderá obter uma visão geral dos eventos e de informações de outros componentes.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Página Web: <ulink url="http://kontact.kde.org">http://kontact.kde.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para>Acesse o manual, digitando <userinput>help:/kontact</userinput> n &konqueror; ou selecionando-o no &khelpcenter;.</para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>&kmail;</term>
+ <listitem><para>O componente de correio eletrônico. O &kmail; vem com o suporte completo para <acronym>IMAP</acronym>, <acronym>POP3</acronym> e <acronym>SMTP</acronym>. A assinatura e criptografia de e-mails é permitida e existem várias funções anti-lixo eletrônico disponíveis. Você poderá usar a verificação ortográfica, as mensagens em &HTML; também poderão ser vistas de forma apropriada e existe uma funcionalidade de procura avançada.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Página Web: <ulink url="http://kmail.kde.org">http://kmail.kde.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kmail">Manual do &kmail;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>&korganizer;</term>
+ <listitem><para>Um organizador altamente configurável que constitui o componente de calendário. O &korganizer; oferece a gestão de eventos e tarefas, a notificação de alarmes, a exportação Web, o tratamento transparente de dados através da rede, o escalonamento em grupo, a importação e exportação de arquivos de calendários, entre muitas outras coisas.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Página Web: <ulink url="http://korganizer.kde.org">http://korganizer.kde.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/korganizer">Manual do &korganizer;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>&kaddressbook;</term>
+ <listitem><para>O gerenciador de contatos. O &kaddressbook; permite-lhe gerenciar os seus contatos de forma eficiente e confortável; os contatos poderão ser exportados e importados facilmente a partir de uma quantidade enorme de padrões de livros de endereços diferentes, assim como poderão ser integrados de forma eficiente no &kopete;, o mensageiro instantâneo multi-protocolos do &kde;. As outras funcionalidades incluem o suporte para todas as codificações de caracteres internacionais e as funções avançadas de pesquisa.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Página Web: <ulink url="http://pim.kde.org/components/kaddressbook.php">http://pim.kde.org/components/kaddressbook.php</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kaddressbook">Manual do &kaddressbook;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>&knotes;</term>
+ <listitem><para>Um componente útil que poderá servir para lidar com todas as suas notas digitais. Você poderá exibí-las na sua tela, elas poderão ser <quote>arrastadas e soltas</quote> nos e-mails, impressas ou mesmo apresentadas após o encerramento do &kontact;.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Página Web: <ulink url="http://pim.kde.org/components/knotes.php">http://pim.kde.org/components/knotes.php</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/knotes">Manual do &knotes;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>&knode;</term>
+ <listitem><para>O componente de leitura de notícias. Ele é compatível com o <acronym>GNSKA</acronym> (The Good Net-Keeping Seal of Approval - Selo de Aprovação de Boa Gestão da Rede), tem suporte para <acronym>MIME</acronym> e para vários servidores.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Página Web: <ulink url="http://knode.sourceforge.net/">http://knode.sourceforge.net/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/knode">Manual do &knode;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>&akregator;</term>
+ <listitem><para>Um programa leve e rápido para mostrar itens de notícias oferecidos pelas fontes, suportando todas as versões de utilização comuns das fontes de <acronym>RSS</acronym> e <acronym>Atom</acronym>. As funcionalidades úteis incluem a procura nos títulos dos artigos, o gerenciamento de fontes por pastas e a definição de preferências de armazenamento.</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Página Web: <ulink url="http://akregator.sourceforge.net">http://akregator.sourceforge.net</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/akregator">Manual do &akregator;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+<itemizedlist>
+<title>Informações Relacionadas</title>
+ <listitem><para>Veja em <ulink url="http://kontact.kde.org">http://kontact.kde.org</ulink> e <ulink url="http://tdepim.kde.org">http://tdepim.kde.org</ulink> mais informações.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:kontact">Manual do &kontact;</ulink></para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="network-applications">
+
+<title>Rede</title>
+
+<para>Existem várias aplicações relacionadas com rede no &kde;. Abaixo encontra-se uma descrição de algumas delas.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>&kopete;</term>
+ <listitem><para>Um cliente de <acronym>IM</acronym> (Instant Messaging - Mensagens Instantâneas) completo e avançado, que suporta um conjunto de protocolos como o <trademark class="registered">MSN</trademark>, o <trademark class="registered">Yahoo</trademark> e o <trademark class="registered">AIM</trademark>. O &kopete; poderá obter as imagens de exibição, definir apelidos para algumas pessoas em particular, assim como rodar várias sessões de <acronym>IM</acronym> a qualquer momento. O &kopete; é bastante extensível e tem um sistema de plugins extenso que vem com um histórico pesquisável das conversas anteriores, as estatísticas do estado de um usuário, assim como um sistema de notas, que lhe permite criar notas para cada contato.</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Página Web: <ulink url="http://kopete.kde.org">http://kopete.kde.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kopete">Manual do &kopete;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>&kdict;</term>
+ <listitem><para>Uma interface &GUI; para o protocolo <acronym>DICT</acronym>. Permite-lhe procurar pelas bases de dados dos dicionários por uma determinada palavra ou frase, mostrando então definições adequadas.</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kdict">Manual do &kdict;</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para>O Grupo de Desenvolvimento do <acronym>DICT</acronym>: <ulink url="http://www.dict.org/bin/Dict">http://www.dict.org/bin/Dict</ulink>.</para></listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>&kget;</term>
+ <listitem><para>Um gerenciador para as suas transferências que se integra com o &konqueror;. O &kget; permite-lhe agrupar as suas transferências, colocá-las em pausa e continuá-las, assim como diversas outras coisas. </para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Página Web: <ulink url="http://kget.sourceforge.net/">http://kget.sourceforge.net</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kget">Manual do &kget;</ulink></para></listitem>
+
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<itemizedlist>
+<title>Informações Relacionadas</title>
+ <listitem><para>Você poderá encontrar ainda mais aplicações de rede do &kde; no Extragear do &kde;; veja em <xref linkend="extragear-network"/>, na seção <xref linkend="extragear-components"/>.</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="office-applications">
+
+<title>Escritório</title>
+
+<para>Isto inclui todas as aplicações do pacote do &koffice;. Veja em <xref linkend="tde-office-components"/> um resumo dos componentes.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="graphics-applications">
+
+<title>Gráficos</title>
+
+<para>O &kde; tem várias aplicações relacionadas com gráficos e imagens, desde visualizadores de <acronym>PDF</acronym> até às aplicações que lhe permitem fazer capturas de tela. Abaixo estão delineadas, acompanhadas de referências, algumas delas.</para>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term><application>KColorEdit</application></term>
+ <listitem><para>Uma pequena mas útil aplicação para editar paletas de cores, assim como para escolher e atribuir nomes às cores. Elas poderão ser escolhidas inserindo o código <acronym>RGB</acronym> em hexadecimal, escolhendo a cor de uma miríade de outras cores no programa ou mesmo através da seleção da cor exata, a partir de outra coisa qualquer na sua tela.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kcoloredit">Manual do <application>KColorEdit</application></ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><application>KPDF</application></term>
+ <listitem><para>Um visualizador de <acronym>PDF</acronym> avançado, baseado no <application>xpdf</application>, para o &kde;. O <application>KPDF</application> contém um conjunto de formas de busca por todo o documento (a janela de procura normal, o filtro de miniaturas, etc.) e tem outras funcionalidades, como a leitura sem-mãos.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Página Web: <ulink url="http://kpdf.kde.org">http://kpdf.kde.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kpdf">Manual do <application>KPDF</application></ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><application>KView</application></term>
+ <listitem><para>Um programa de visualização de imagens que suporta um conjunto de tipos de arquivos de imagem diferentes, incluindo o <acronym>JPEG</acronym>, o <acronym>GIF</acronym>, o <acronym>PNG</acronym>, o <acronym>TIFF</acronym> e muitos outros. O <application>Kview</application> possui integração completa com o &kde; e poderá ser incorporado no &konqueror; para a visualização de arquivos de imagem no seu disco rígido, assim como no seu servidor de <acronym>FTP</acronym> ou servidor Web, usando a sua funcionalidade de acesso a &URL;s. As outras funcionalidades incluem algumas manipulações das imagens, como a ampliação, rotação, conversão para tons de cinza e espelhos. </para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Página Web: <ulink url="http://www.ph.unimelb.edu.au/~ssk/kde/kview/">http://www.ph.unimelb.edu.au/~ssk/kde/kview/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kview">Manual do <application>KView</application></ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>&ksnapshot;</term>
+ <listitem><para>Uma aplicação para fazer capturas de tela. Ela é capaz de capturar imagens de toda a tela, uma única janela ou uma região selecionada. As imagens poderão então ser gravadas numa variedade de formatos, incluindo o <acronym>JPG</acronym> e o <acronym>PNG</acronym>.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Página Web: <ulink url="http://www.ipso-facto.demon.co.uk/ksnapshot/">http://www.ipso-facto.demon.co.uk/ksnapshot/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/ksnapshot">Manual do &ksnapshot;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>&kolourpaint;</term>
+ <listitem><para>Um programa de pintura simples e fácil de usar, com funcionalidades como a pintura simples (desenho de diagramas e desenho à mão), a manipulação de imagens e a edição de ícones. </para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Página Web: <ulink url="http://kolourpaint.sourceforge.net">http://kolourpaint.sourceforge.net</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kolourpaint">Manual do &kolourpaint;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term>&kooka;</term>
+ <listitem><para>Um programa de digitalização de imagens rasterizadas intuitivo. O &kooka; ajuda- a lidar com os parâmetros mais importantes de digitalização, encontrar o formato de imagem correto para salvar e lidar com as suas imagens digitalizadas.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Página Web: <ulink url="http://kooka.kde.org">http://kooka.kde.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kooka">Manual do &kooka;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+<itemizedlist>
+<title>Informações Relacionadas</title>
+ <listitem><para>Existem muitas outras aplicações de imagem avançadas para o &kde; no Extragear do &kde; Extragear; poderá ver em <xref linkend="extragear-components"/> e <xref linkend="extragear-graphics"/> uma lista das mesmas.</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="multimedia-applications">
+<title>Multimídia</title>
+
+<para>Está disponível abaixo uma breve introdução a algumas das aplicações relacionadas com a multimídia.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>&juk;</term>
+ <listitem><para>Um tocador de música fácil de usar para o &kde;. O &juk; está focado nas listas de músicas e nos meta-dados, o que lhe permite procurar rapidamente pelas listas de reprodução oferecidas. Algumas das funcionalidades incluem a obtenção das capas dos &CD;s a partir de imagens do <trademark class="registered">Google</trademark>, a integração com o <application>MusicBrainz</application> para a identificação dos arquivos na Internet e o suporte para várias infra-estruturas de áudio, incluindo o &arts;, o <application>GStreamer</application> e o <application>aKode</application>. </para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Página Web: <ulink url="http://developer.kde.org/~wheeler/juk.html">http://developer.kde.org/~wheeler/juk.html</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/juk">Manual do &juk;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>&kmix;</term>
+ <listitem><para>Uma aplicação que lhe permite mudar o volume da sua placa de som e que suporta vários controladores de som. Cada um dos dispositivos de mixagem é representado como uma barra de volume deslizante; você possui ainda algumas opções básicas como o silenciamento desse dispositivo em particular.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kmix">Manual do &kmix;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>&noatun;</term>
+ <listitem><para>Um leitor multimídia capaz de ler arquivos de áudio <acronym>WAV</acronym>, <application>Ogg Vorbis</application>, assim como <acronym>AVI</acronym>s codificados em DivX e outros formatos multimídia. O &noatun; oferece efeitos de áudio, um equalizador gráfico de seis bandas, uma arquitetura de plugins completa, a transparência na rede e diversas aparências e comportamentos. </para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Página Web: <ulink url="http://noatun.kde.org">http://noatun.kde.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/noatun">Manual do &noatun;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+<itemizedlist>
+<title>Informações Relacionadas</title>
+ <listitem><para>Existem muitas outras aplicações de multimídia avançadas para o &kde; no Extragear do &kde; Extragear; poderá ver em <xref linkend="extragear-components"/> e <xref linkend="extragear-multimedia"/> uma lista das mesmas.</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/browser-fine-tuning.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/browser-fine-tuning.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..5dc8e90c92b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/browser-fine-tuning.docbook
@@ -0,0 +1,44 @@
+<sect1 id="customizing-konqueror">
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
+<!-- credited for writing this section. -->
+
+<!--
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
+</author>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+-->
+
+<title>Personalizando a Sua Experiência de Navegação</title>
+
+<example>
+<title>Usando o seu próprio estilo para páginas Web</title>
+
+<para>Páginas Web vem com os mais diversos conjuntos de cores e fontes, e algumas vezes isto não oferece o melhor resultado. Por exemplo, se você tiver dificuldades visuais, pode ser impossível ler com determinadas combinações de cores de fundo e texto. O &konqueror; fornece uma maneira de escolher suas próprias cores e aplicá-las em todas as páginas Web. Aqui está como:</para>
+
+<orderedlist>
+<listitem><para>Abra o &konqueror; e vá para <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem>Configurar o Konqueror...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+</listitem>
+<listitem><para>No diálogo de configuração que aparece, selecione a página <guilabel>Folhas de estilo</guilabel> no lado esquerdo.</para>
+</listitem>
+<listitem><para>Nesta página, selecione <guilabel>Usar folha de estilo de acessabilidade definida na aba "Personalizar"</guilabel>, e então vá para a aba <guilabel>Personalizar</guilabel>, e escolha as configurações que desejar.</para>
+</listitem>
+<listitem><para>Feche todas as janelas do &konqueror; (você pode precisar reiniciar o &kde; para ter certeza) e quando reabrí-las, suas configurações deverão ser aplicadas.</para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+
+</example>
+
+
+<!-- <itemizedlist>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>-->
+
+
+</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/burning-cds.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/burning-cds.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..74d64b4262d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/burning-cds.docbook
@@ -0,0 +1,20 @@
+<sect1 id="burning">
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
+<!-- credited for writing this section. -->
+
+<!--
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
+</author>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+-->
+
+<title>Gravando CDs e DVDs</title>
+
+<para>Visão geral resumida do K3b</para>
+
+</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/control-center.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/control-center.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..37ed94299f6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/control-center.docbook
@@ -0,0 +1,623 @@
+<chapter id="control-center">
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
+<!-- credited for writing this section. -->
+
+<!--
+<chapterinfo>
+<authorgroup>Here you can set up different profiles for your Wireless card,
+to be able to quickly switch settings if you connect to multiple
+networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup.
+<author>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
+</author>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+-->
+
+<title>O &kcontrolcenter;</title>
+
+<indexterm><primary>&kcontrolcenter;</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>&kcontrol;</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Configuração</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Personalização</primary></indexterm>
+
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="kcontrol.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject><phrase>O &kcontrolcenter;</phrase></textobject>
+<caption><para>O &kcontrolcenter;</para></caption>
+</mediaobject>
+
+<para>O &kcontrolcenter; é o local onde se deve ir para alterar todas as configurações que afetam todo o seu ambiente do &kde;. Você pode abrí-lo usando o item <guimenuitem>Centro de Centrole</guimenuitem> no &kmenu;, ou através do seu nome na linha de comando: <filename>kcontrol</filename>.</para>
+
+<para>As configurações estão divididas em várias categorias importantes, onde cada uma contém várias páginas de configuração. Para mostrar uma página de configuração, expanda a categoria principal, clicando no botão <guilabel>+</guilabel> ao lado dela e clicando depois no nome da página que deseja. A página de configuração irá então aparecer à direita, onde poderá então alterar as configuraões de acordo com a sua vontade. As alterações não farão efeito até que você clique no botão <guibutton>Aplicar</guibutton>. Se decidir, depois de ter feito algumas alterações, que deseja restaurar a configuração anterior, apenas clique em <guibutton>Restaurar</guibutton>.</para>
+
+<para>Se você precisar de mais ajuda sobre uma página, vá a essa página e depois clique no botão de <guilabel>Ajuda</guilabel>. Você pode também desejar ver o Manual do &kcontrolcenter;, que pode ser acessado com a opção <menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Manual do &kcontrolcenter;</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+
+<sect1 id="kcontrol-appearance-and-themes">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author><personname> <firstname>J</firstname> <surname>Hall</surname> </personname> <email>jes.hall@kdemail.net</email> </author>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+
+<title>Aparência &amp; Temas</title>
+
+<para>Aqui você encontrará opções que alteram a forma como o seu ambiente de trabalho e os seus aplicativos no &kde; se apresentam.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Fundo</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>Esta seção controla a cor ou a imagem que será definida como fundo do seu ambiente de trabalho. Estas configurações podem ser aplicadas em todos os ambientes de trabalho virtuais ou apenas em um específico. Existe um conjunto de papéis de parede para o fundo que vem com o &kde; ou você pode fornecer o seu próprio.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Cores</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>Aqui é onde você pode modificar as cores para os seus aplicativos do &kde;. Existe uma variedade de esquemas de cores instaladas com o &kde; por padrão, assim como ainda você poderá encontrar outras no kde-look.org. Aqui você pode também criar os seus próprios esquemas. Pode também modificar o contraste e escolher se deseja que as suas cores do &kde; sejam aplicadas nos programas não-&kde;, para uma aparência global mais consistente.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Fontes</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>Aqui você pode controlar as várias configurações de fontes para os aplicativos do &kde;. Você pode também modificar aqui as opções de suavização ('anti-aliasing'), incluindo o intervalo de tamanhos de fonte que serão excluídos na aplicação do 'anti-aliasing'.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Ícones</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>Esta seção é onde você pode gerenciar os seus temas de ícones, assim como as outras opções relacionadas com os ícones. Você pode obter novos temas a partir do kde-look.org e instalá-los aqui. Do mesmo modo, pode remover os temas de ícones selecionando-os na lista e clicando em Remover. Você pode também definir os tamanhos dos ícones para os vários usos no &kde; e os efeitos a serem aplicados nos ícones.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Comportamento do Lançador Rápido</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>Aqui é onde você pode modificar o tipo de cursor e/ou a reação da barra de tarefas que deseja cada vez que lança um determinado aplicativo. Você pode também definir a duração desta reação. Por exemplo, a configuração padrão é a de um cursor saltitante com uma duração de 30 segundos ou quando o aplicativo é carregado.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Protetor de Tela</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>Aqui, você pode configurar as opções do seu protetor de tela. Você pode configurar o tempo antes dele começar e se é necessária uma senha para desbloquear a tela.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Tela de Apresentação</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>Neste local, você poderá instalar, remover e testar as telas de apresentação que aparecem na inicialização do &kde;. Você poderá obter mais telas de apresentação a partir de <ulink url="http://www.kde-look.org">http://www.kde-look.org</ulink>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Estilo</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>Esta seção permite-lhe modificar os estilos dos elementos gráficos. Diversos estilos vêm junto com o &kde;, e você pode obter mais em <ulink url="http://www.kde-look.org">http://www.kde-look.org</ulink>. Aqui é onde você iria ativar ou desativar as opções de interface como os menus transparentes, os ícones nos botões e as dicas. Alguns estilos têm mais opções de configuração que outros.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Gerenciador de Temas</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>Aqui é onde você poderá criar e gerenciar os temas que são feitos de opções personalizadas. Eles são uma combinação de fundos de tela, cores, estilos de elementos gráficos, ícones, fontes e protetores de tela que deseja mostrar. Isso permite-lhe salvar os seus <quote>visuais</quote> favoritos e aplicá-los com um clique de mouse.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Decorações das Janelas</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>Aqui você pode configurar as decorações das suas janelas. Pode modificar o estilo, assim como a colocação dos botões em posições personalizadas. Algumas decorações das janelas terão mais opções de configuração que outras.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<!-- Add links to "further reading" here -->
+<itemizedlist>
+<title>Informações Relacionadas</title> <listitem><para>Se o &kcontrolcenter; não tiver a configuração que deseja, talvez você precise editar um arquivo de configuração manualmente. Veja em <xref linkend="hand-editing-config-files"/> para obter mais informações sobre como fazer isso.</para>
+</listitem>
+
+<listitem><para>Se você gosta de modificar a aparência do seu ambiente de trabalho do &kde;, você poderá encontrar vários temas e estilos em <ulink url="http://kde-look.org">kde-look.org</ulink>.</para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="kcontrol-desktop">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author><personname> <firstname>J</firstname> <surname>Hall</surname> </personname> <email>jes.hall@kdemail.net</email> </author>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title>Ambiente de Trabalho</title>
+
+<para>Aqui é onde você encontrará opções que configuram a aparência e comportamento do seu ambiente de trabalho &kde;.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Comportamento</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>Aqui você pode configurar o comportamento do seu ambiente de trabalho. Isto é onde irá configurar as opções como a exibição ou ocultamento dos ícones da área de trabalho, a apresentação de dicas e a disposição dos ícones. Poderá também indicar se deseja pré-visualizar o conteúdo de alguns tipos de arquivos em particular na área de trabalho e quais os dispositivos você gostaria de ter ícones atribuídos.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Múltiplas Áreas de Trabalho</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>Aqui é onde irá configurar o número de áreas ou espaços de trabalho virtuais que deseja ter e como deseja chamá-los. Por padrão, o &kde; possui 4 áreas de trabalho virtuais, podendo configurar até 20. Você pode também ativar a mudança entre as áreas de trabalhos virtuais com a roda do seu mouse.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Painéis</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>Aqui você pode modificar as opções relacionadas com o &kicker; e os outros painéis do &kde;. Entre as opções encontram-se o tamanho, a posição, o comprimento e a visibilidade. Você pode também modificar a aparência do painel com a transparência, as imagens de fundo e a ampliação dos ícones. Aqui também é onde irá configurar as várias opções do menu, incluindo os aplicativos que gostaria de mostrar no seu &kmenu;.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Barra de Tarefas</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>O módulo da Barra de Tarefas permite-lhe configurar as opções relacionadas com a sua barra de tarefas. Você poderá configurar se deseja mostrar as janelas de todas as áreas de trabalho, agrupar as tarefas similares e as ações que deseja atribuir aos botões do seu mouse.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Comportamento da Janela</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>Aqui é onde irá configurar as opções relacionadas com o gerenciador de janelas do &kde;, o &twin;. O &twin; é extremamente configurável e tem recursos avançados como a prevenção de captura do foco e as diferentes políticas de foco, como o seguimento do foco pelo mouse. Você pode também configurar as ações que gostaria de associar a certas teclas e eventos do mouse.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Configurações Específicas da Janela</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>Esta é uma janela de configuração avançada onde poderá definir opções para o comportamento de janelas específicas. Existem aqui muitas opções para o ajuste fino do formato da sua janela, incluindo a posição na tela em que gostaria que determinadas janelas abrissem e se devem aparecer ou não na barra de tarefas ou paginador. Você pode selecionar as janelas por aplicativo ou mesmo pelo seu papel específico num aplicativo.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<!-- Add links to "further reading" here -->
+<!-- <itemizedlist>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
+</listitem>
+</itemizedlist> -->
+
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="kcontrol-internet-and-network">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author><personname> <firstname>J</firstname> <surname>Hall</surname> </personname> <email>jes.hall@kdemail.net</email> </author>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title>Internet &amp; Rede</title>
+
+<para>Esta seção é onde você iria configurar as opções relacionadas com a Internet e a rede em geral no &kde;.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Preferências da Conexão</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>Aqui você pode configurar as opções avançadas de rede como os tempos-limite para as conexões ao servidor. Normalmente você poderá deixar estes valores com os padrões, a menos que saiba realmente o que está fazendo.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Compartilhamento da Área de Trabalho</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>O Compartilhamento da Área de Trabalho permite-lhe convidar alguém para compartilhar a sua sessão com você ou para lhe permitir ligar-se remotamente à sua máquina a partir de outro local. Você poderá então usar um cliente de VNC como o aplicativo de Conexão à Área de Trabalho Remota do &kde;, de modo a controlar o seu ambiente de trabalho pela rede. Isto é extremamente útil se quiser que alguém o ajude a efetuar uma tarefa. </para>
+
+<para>Aqui você pode criar e gerenciar os convites, assim como a sua política de segurança para as conexões sem convite. Você pode também configurar se deseja mostrar uma imagem de fundo e qual a porta onde o serviço irá atender os pedidos.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Compartilhamento de Arquivos</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>O compartilhamento de arquivos permite-lhe configurar o compartilhamento de arquivos pelo Samba (&Microsoft; &Windows;) e <acronym>NFS</acronym> (&UNIX;). Para fazer alterações neste módulo, você necessita de ter a senha do 'root' ou do administrador. Aqui é onde irá configurar se os usuários possuem permissões para compartilhar arquivos sem conhecer a senha de 'root', bem como os usuários que podem fazer isso. Você pode também configurar as pastas que gostaria de compartilhar, usando o tipo de compartilhamento que desejar e indicando quem tem permissões para ver estes compartilhamentos.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Navegação na Rede Local</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>Aqui você pode configurar as opções relacionadas com a navegação em compartilhamentos de rede no &konqueror;. O &konqueror; é capaz de navegar numa variedade de compartilhamentos de rede e de manipular os arquivos remotos como se estivessem na sua máquina local. Você pode configurá-lo para recordar o seu usuário e senha preferidos para se conectar aos compartilhamentos de &Windows; (Samba). Você pode também definir os tipos de compartilhamentos de rede que gostaria de navegar, incluindo o &FTP;, o <acronym>NFS</acronym> e o <acronym>SMB</acronym>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Conversação na Rede Local</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>Este módulo permite-lhe configurar as opções relacionadas com o servidor de <command>talk</command> do &UNIX;. É um programa de conversação muito simples que roda num terminal, e é desenhado para conversar numa rede local. Alguns de seus recursos incluem a possibilidade de ser configurado como 'atendedor de chamadas' que lhe enviará por e-mail as mensagens deixadas para você e ser capaz de reencaminhar as mensagens para outro local.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Proxy</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>Aqui é onde você iria configurar o &kde; para conectar-se a um servidor 'proxy' em vez de conectar-se diretamente à Internet. Mais uma vez, você deverá deixar estas opções como estão, a menos que saiba realmente o que está fazendo. Se você usar realmente um servidor 'proxy', o seu administrador de redes poderá lhe dizer os detalhes para preencher aqui.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Samba</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>O módulo de Configuração do Samba necessita da senha do <systemitem class="username">root</systemitem> ou do administrador. Ele é uma ferramenta de configuração avançada que lhe permite controlar no Samba a segurança, os compartilhamentos, os usuários e as impressoras numa interface gráfica intuitiva. Ele é uma ferramenta muito poderosa com o suporte para configurar tudo, desde o compartilhamento de arquivos e impressoras simples, até usar o seu servidor de Samba como Controlador de Domínios NT do &Windows;.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Descoberta de Serviços</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>Você poderá configurar a navegação dos serviços com o ZeroConf. Poderá, por exemplo, navegar na sua rede local, usando o DNS por difusão.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Navegador Web</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>Este módulo é onde irá configurar as opções relacionadas com o &konqueror; como um navegador Web. As opções normais que irá esperar de um navegador Web, como a configuração dos 'cookies', da 'cache' e do histórico poderão ser encontradas aqui, assim como as seções para modificar os atalhos de teclado, os 'plugins' e as fontes.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Rede Sem-Fio ('Wireless')</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>Aqui você pode configurar vários perfis para a sua placa Wireless, de modo a ser capaz de mudar rapidamente de configuração, se você conectar-se a várias redes. Você pode selecionar um perfil a ser carregado na inicialização do &kde;.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+
+<!-- Add links to "further reading" here -->
+<!-- <itemizedlist>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>-->
+
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="kcontrol-kde-components">
+
+
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author><personname> <firstname>J</firstname> <surname>Hall</surname> </personname> <email>jes.hall@kdemail.net</email> </author>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+
+<title>Componentes do &kde;</title>
+
+<para>Esta seção é onde você pode modificar as opções avançadas do &kde; como as associações de arquivos e aplicativos padrão.</para>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry><term><guilabel>Seletor de Componentes</guilabel></term>
+
+<listitem><para>O seletor de componentes permite-lhe selecionar os aplicativos padrão que gostaria de usar para vários serviços. Você pode definir aqui o Cliente de E-Mail, o Editor de Texto Embutido, o Mensageiro Instantâneo, o Emulador de Terminal e o Navegador Web a usar. Se preferir usar o <application>Xterm</application>, o <application>Vim</application> ou o <application>Mozilla</application>, este é o local onde poderá indicar estas preferências.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><guilabel>Associações de Arquivos</guilabel></term>
+
+<listitem><para>Aqui é onde você configura tudo o que esteja relacionado com as associações de arquivos. Aqui você pode selecionar o tipo de arquivo e os aplicativos que gostaria que abrissem este tipo. Pode também selecionar o ícone a usar para representar cada tipo de arquivo, assim como se deseja mostrá-lo num visualizador embutido ou separado.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><guilabel>Gerenciador de Arquivos</guilabel></term>
+
+<listitem><para>Aqui você pode configurar o comportamento do &konqueror; no modo de gerenciador de arquivos. Entre as opções encontram-se os tamanhos e tipos de fonte, as previsões para vários protocolos de rede e os menus de contexto. O &konqueror; é uma ferramenta de gerenciamento de arquivos bastante poderosa e configurável com uma grande variedade de opções. Para mais informações, consulte o manual do &konqueror;.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><guilabel>Performance do KDE</guilabel></term>
+
+<listitem><para>Aqui estão as opções relacionadas com a utilização da memória pelo &konqueror;. A opção <guilabel>Minimizar a Utilização da Memória</guilabel> permite-lhe controlar se as instâncias do &konqueror; abertas estão separadas ou se estão ligadas à mesma instância. Isto tem o efeito de reduzir a utilização de memória. Você pode também selecionar se deverá carregar previamente o &konqueror; depois da inicialização do &kde; para reduzir os tempos de inicialização.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><guilabel>Configuração de Recursos KDE</guilabel></term>
+
+<listitem><para><remark>A ser escrito</remark></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><guilabel>Gerenciador de Serviços</guilabel></term>
+
+<listitem><para>O módulo do Gerenciador de Serviços mostra uma lista estática dos serviços que são iniciados a pedido e uma segunda lista de serviços que podem ser manipulados pelo usuário. Os serviços na primeira lista não podem ser modificados ou alterados. Nos serviços da segunda lista, você pode ativar ou desativar o carregamento deles na inicialização, assim como iniciar e parar manualmente os serviços.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><guilabel>Gerenciador de Sessões</guilabel></term>
+
+<listitem><para>Aqui você pode configurar como o &kde; lida com as sessões. Você pode configurar o &kde; para lembrar da sua sessão anterior e restaurar os aplicativos que você estava usando da próxima vez que logar-se de novo. Pode também indicar os aplicativos individuais a excluir de serem restauradas, assim como desativar totalmente a restauração de sessões.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><guilabel>Verificação Ortográfica</guilabel></term>
+
+<listitem><para>Este módulo permite-lhe configurar o Verificador Ortográfico do &kde;. Permite-lhe modificar o verificador ortográfico a usar, os tipos de erro a verificar e qual o dicionário padrão usar. O &kde; suporta o uso do <application>ASpell</application> e do <application>ISpell</application>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry><term><guilabel>Configuração do Componente Vim</guilabel></term>
+
+<listitem><para>Este módulo permite-lhe configurar a utilização do <application>Vim</application> como um componente embutido. Você precisa ter uma versão recente do <application>Gvim</application> ou do <application>Kvim</application> instalada para isto. Você pode configurar a aparência do editor, assim como qual executável <command>vim</command> usar.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+<!-- Add links to "further reading" here -->
+<!-- <itemizedlist>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
+</listitem>
+</itemizedlist> -->
+
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="kcontrol-peripherals">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author><personname> <firstname>J</firstname> <surname>Hall</surname> </personname> <email>jes.hall@kdemail.net</email> </author>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title>Periféricos</title>
+
+<para>Esta seção é onde você irá configurar as opções relacionadas com periféricos como teclados e joysticks.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry><term><guilabel>Tela</guilabel></term>
+
+<listitem><para>Aqui você pode modificar as configurações de tamanho, orientação e taxa de atualização da sua tela, e se deseja que estas configurações sejam aplicadas na inicialização do &kde;. Na aba <guilabel>Controle de Energia</guilabel>, você pode configurar as opções de gerenciamento de energia para esta tela como a entrada em modo de espera. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><guilabel>Joystick</guilabel></term>
+
+<listitem><para>Esta seção permite configurar seu joystick e testá-lo para ver se está funcionando corretamente. Você também pode calibrar seu joystick aqui, e especificar manualmente o dispositivo de joystick se ele não for detectado corretamente. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><guilabel>Teclado</guilabel></term>
+
+<listitem><para>Este módulo permite configurar as opções básicas do teclado. Elas incluem o atraso e a taxa de repetição do teclado, e qual o estado desejado para o NumLock na inicialização do KDE.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><guilabel>Mouse</guilabel></term>
+
+<listitem><para>Aqui é onde você pode configurar as opções do seu dispositivo de mouse. Você pode alterar a ordem dos botões, reverter a direção de rolagem ou modificar o comportamento dos ícones clicáveis. Você pode também pré-visualizar, instalar e selecionar temas de cursor. A aba <guilabel>Avançado</guilabel> permite que você faça ajustes finos nas configurações do mouse.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><guilabel>Impressoras</guilabel></term>
+
+<listitem><para>Este diálogo permite que você configure suas impressoras usando uma variedade de sistemas de impressão. Você pode adicionar impressoras locais e remotar, verificar seus trabalhos de impressão atuais e dar uma olhada nas propriedades da impressora.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+<!-- Add links to "further reading" here -->
+<!-- <itemizedlist>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
+</listitem>
+</itemizedlist> -->
+
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="kcontrol-power-control">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author><personname> <firstname>J</firstname> <surname>Hall</surname> </personname> <email>jes.hall@kdemail.net</email> </author>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+
+<title>Controle de Energia</title>
+
+<para>Esta seção possui um módulo único, o <guilabel>Bateria do Laptop</guilabel>. Aqui você pode configurar a aparência e comportamento do monitor de bateria <application>Klaptopdaemon</application>. Você pode selecionar ícones de bateria para representar diferentes estados de energia, e configurar a notificação para determinados eventos. No caso de sua bateria baixar a níveis críticos, você pode configurar o serviço para suspender ou desligar seu laptop, para evitar perda de dados. </para>
+
+<!-- Add links to "further reading" here -->
+<!-- <itemizedlist>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>-->
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="kcontrol-regional-and-accessibility">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author><personname> <firstname>J</firstname> <surname>Hall</surname> </personname> <email>jes.hall@kdemail.net</email> </author>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+
+<title>Regional &amp; Acessibilidade</title>
+<para>Esta seção é onde você pode configurar as opções relacionadas com a região e localização, e também opções relacionadas a acessibilidade para pessoas com necessidades especiais.</para>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry><term><guilabel>Acessibilidade</guilabel></term>
+
+<listitem><para>Aqui é onde você pode configurar opções para usuários que possuem dificuldade de ouvir os sons do sistema ou usar um teclado. Você pode configurar o sistema de campainha para usar um sinal visual, como uma piscada de tela ou inversão das cores da tela. Você pode também configurar as opções de acessabilidade do teclado, como teclas pegajosas e teclas lentas.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><guilabel>País/Região &amp; Idioma</guilabel></term>
+
+<listitem><para>Este módulo permite-lhe configurar as opções específicas da sua localização, como a sua língua, a sua moeda e o formato das datas. Para tornar disponíveis mais línguas, instale os pacotes do tde-i18n da sua distribuição.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><guilabel>Ações de Entrada</guilabel></term>
+
+<listitem><para>Aqui é onde você irá configurar ações de entrada, como gestos de mouse e atalhos de teclado para lanças aplicativos e executar comandos.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><guilabel>Disposição do Teclado</guilabel></term>
+
+<listitem><para>Este módulo é onde você irá configurar o <application>Kxkb</application>, um utilitário para alternar disposições de teclado que usa a extensão xkb do &X-Window;. Ele permite alternar entre diferentes disposições de teclado usando um indicador na bandeja do sistema ou um atalho de teclado. Você pode habilitar/desabilitar disposições de teclado através deste diálogo, e adicionar mais disposições. Alguns dos recursos mais poderosos são a habilidade de configurar mudanças de disposição globalmente, por aplicativo ou por janela.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><guilabel>Atalhos de Teclado</guilabel></term>
+
+<listitem><para>Aqui você pode configurar os atalhos de teclado globais do &kde;. Existem diversos esquemas de atalhos pré-definidos que você pode usar se você estiver mais acostumado com outro ambiente de janelas, como o &Windows; ou o &MacOS;. Se você preferir, você pode personalizar seu próprio esquema e teclas modificadoras. </para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<!-- Add links to "further reading" here -->
+<!-- <itemizedlist>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
+</listitem>
+</itemizedlist> -->
+
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="kcontrol-security-and-privacy">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author>&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </author>
+<author><firstname>Javier</firstname> <surname>Mart&iacute;n Diez</surname> </author>
+<othercredit role="reviewer">
+<personname><firstname>Rocco</firstname> <surname>Stanzione</surname> </personname>
+</othercredit>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title>Segurança &amp; Privacidade</title>
+
+<para>Esta seção serve para você configurar as opções relacionadas com a segurança e privacidade, como o uso de criptografia, a ativação da carteira do KDE, a configuração da sua identidade e o gerenciamento das 'caches'.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry><term><guilabel>Criptografia</guilabel></term>
+<listitem><para>Este módulo permite-lhe configurar o SSL para uso pela maioria das aplicações do KDE, assim como gerenciar os seus certificados pessoais e as autoridades de certificação conhecidas.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><guilabel>Carteira do KDE</guilabel></term>
+<listitem><para>Aqui você poderá modificar a sua configuração do Gerenciador da Carteira do KDE.</para>
+
+<para>A Carteira do KDE busca oferecer um armazenamento seguro para as senhas e os dados dos formulários Web. Você poderá agrupar diferentes senhas em diferentes carteiras, sendo cada uma delas aberta com uma senha-mestra (que você nunca deverá esquecer!). A carteira padrão se chama "kdewallet" e você poderá depois criar uma carteira nova, para as suas senhas locais, ou aceitar a carteira padrão para todos os dados na seção "Seleção Automática de Carteira".</para>
+
+<para>Os programas do KDE, como o Konqueror, o Kmail e o Kopete são completamente compatíveis com o Gerenciador de Carteiras do KDE. Todos eles irão pedir, pelo menos uma vez, permissão para acessar a carteira atual. Você poderá atribuir diferentes níveis de acesso, como o "permitir sempre", "permitir uma vez", etc. Se você quiser modificar esse nível de acesso, poderá fazê-lo agora na página de "Controle de Acesso", removendo o ítem do programa e selecionando uma nova preferência, da próxima vez que a aplicação pedir o acesso à carteira.</para>
+
+ <variablelist>
+
+ <varlistentry><term><guilabel>Preferências da Carteira</guilabel></term>
+
+ <listitem><para>Para ativar o sub-sistema da carteira do KDE, assinale a opção <guilabel>Habilitar o sub-sistema de carteiras do KDE</guilabel>. Se desligar esta opção, você irá desativar a Carteira do KDE no seu sistema.</para>
+
+<para>Por padrão, o Gerenciador da Carteira do KDE mantém-se aberto, até que a sessão do usuário seja fechada; contudo, você poderá mudar isto na seção <guilabel>Fechar Carteira</guilabel>, para que esta se feche ao final de algum tempo sem utilização, quando se inicia o protetor do tela ou quando a última aplicação deixa de a usar.</para>
+
+<para>Como você poderá ter várias carteiras, a <guilabel>Seleção Automática de Carteira</guilabel> permite-lhe iniciar o KDE com uma determinada carteira.</para>
+
+<para>A Carteira do KDE irá aparecer na sua bandeja do sistema por padrão, mas poderá ficar oculta. Desligue a opção <guilabel>Exibir gerenciador na bandeja do sistema</guilabel>, para que ela fique sempre escondida, ou então assinale a opção <guilabel>Esconder o ícone da bandeja do sistema quando a última carteira fechar </guilabel>, para que o ícone fique oculto, quando todas as carteiras se fecharem. Estes ítens estão na seção do <guilabel>Gerenciador de Carteira</guilabel>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry><term><guilabel>Controlo de Acesso</guilabel></term>
+
+<listitem><para>Você poderá definir aqui a política que deseja para as suas aplicações do KDE, no que diz respeito ao uso da carteira.</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry><term><guilabel>Senha &amp; Conta do Usuário</guilabel></term>
+<listitem><para>Você poderá mudar aqui as suas informações pessoais, que serão usadas nos programas de e-mail e nos processadores de texto. Você poderá mudar a sua senha de autenticação, clicando no botão <guibutton>Alterar Senha...</guibutton>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><guilabel>Privacidade</guilabel></term>
+<listitem><para>Este módulo permite-lhe remover os vestígios que o KDE deixa no seu sistema, como o histórico de comandos ou as 'caches' do navegador.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+</sect1>
+
+<!-- <sect1 id="kcontrol-sound-and-multimedia">
+<title>Sound &amp; Multimedia</title>
+<para>to be written</para>
+
+<itemizedlist>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para></para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+</sect1> -->
+
+<sect1 id="kcontrol-system-administration">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author><personname> <firstname>J</firstname> <surname>Hall</surname> </personname> <email>jes.hall@kdemail.net</email> </author>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+
+<title>Administração do Sistema</title>
+<para>Este módulo permite que você configure aspectos do seu sistema como o gerenciador de inicialização, o kernel e lhe ajuda a realizar as tarefas essenciais do sistema. A maioria destas seções precisará da senha do root ou Administrador para realizar mudanças.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Gerenciador de Inicialização (LILO)</guilabel></term>
+<listitem><para>Se você usar o popular gerenciador de inicialização <acronym>LILO</acronym> esta seção permitirá configurá-lo. Você pode configurar a localização para instalar o gerenciador, o tempo de espera na tela de inicialização do <acronym>LILO</acronym> bem como adicionar ou modificar imagens de kernel para a lista de inicialização.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Data &amp; Hora</guilabel></term>
+<listitem><para>Este módulo de configuração permite configurar a data e hora do sistema. Você pode configurar a data, hora, e também o fuso horário atual. Estas configurações serão aplicadas ao sistema como um todo.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Instalador de Fontes</guilabel></term>
+<listitem><para>Aqui é onde você pode configurar tanto as fontes pessoais como as de todo o sistema. Este diálogo permite que você instale novas fontes, remova as antigas e pré-visualize as fontes instaladas. Por padrão, ele exibe as fontes pessoais. Para modificar fontes do sistema, clique no botão <guibutton>Modo Administrador</guibutton>.</para> </listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Portátil IBM Thinkpad</guilabel></term>
+<listitem><para>Este módulo de configuração permite-lhe configurar as teclas especiais do notebook IBM Thinkpad. Você precisará do módulo <quote>nvram</quote> para usar estas funcionalidades.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Kernel do Linux</guilabel></term>
+<listitem><para>Se você roda o &kde; no &Linux; existe um módulo do &kcontrol; para criar ou modificar arquivos de configuração para o kernel do &Linux;. Este configurador é compatível com kernels anteriores ao 2.5.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Gerenciador de Login</guilabel></term>
+<listitem><para>Este módulo permite configurar o gerenciador de login do &kde;, o &tdm;. O &tdm; é um poderoso gerenciador de login com uma grande variedade de opções. Ele suporta múltiplas sessões, logins gráficos remotos e tem uma aparência personalizável. Para mais informações, veja o manual do &tdm;. </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Caminhos</guilabel></term>
+<listitem><para>Este diálogo permite configurar as localizações padrão onde determinados arquivos importantes são mantidos. O diretório <guilabel>Área de Trabalho</guilabel> contém todos os arquivos de sua área de trabalho. O diretório <guilabel>Inicialização Automática</guilabel> contém arquivos ou ligações para arquivos que você deseja que sejam executados na inicialização do &kde;, e o diretório <guilabel>Documentos</guilabel> é a localização padrão de onde os aplicativos do &kde; abrirão ou salvarão documentos.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Portátil Sony Vaio</guilabel></term>
+<listitem><para>Este módulo de configuração permite configurar recursos específicos do laptops Sony Vaio. Se você possui um Sony Vaio, você terá que instalar o driver <quote>sonypi</quote> para usar esta seção.</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+<!-- Add links to "further reading" here -->
+<!-- <itemizedlist>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>-->
+</sect1>
+</chapter>
+
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/creating-graphics.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/creating-graphics.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..fe1bb017356
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/creating-graphics.docbook
@@ -0,0 +1,30 @@
+<sect1 id="graphics">
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
+<!-- credited for writing this section. -->
+
+<!--
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
+</author>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+-->
+
+<title>Criando Gráficos</title>
+
+<para>Como criar gráficos com aplicativos do &kde;... (ok, talvez não)</para>
+
+<!-- Add links to "further reading" here - in this case, for the whole -->
+<!-- chapter. -->
+<!-- <itemizedlist>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>-->
+
+
+
+</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/credits-and-license.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/credits-and-license.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..d0fd788ff25
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/credits-and-license.docbook
@@ -0,0 +1,286 @@
+<sect1 id="credits">
+<title>Créditos</title>
+<para>O &kde; é desenvolvido pela Equipe do &kde;, que detém também os seus direitos. </para>
+
+<para>Este documento possui direitos autorias de 2006 para A Equipe de Documentação do &kde;. Os créditos individuais são os seguintes: <variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term>Tom Albers <email>tomalbers@kde.nl</email></term>
+<listitem>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>Escreveu o <xref linkend="integrated-messaging"/>.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>Waldo Bastian <email>bastian@kde.org</email></term>
+<listitem>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>Escreveu as notas que se tornaram o <xref linkend="kde-for-administrators"/>.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>Gardner Bell <email>gbell72@rogers.com</email></term>
+<listitem>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>Escreveu o <xref linkend="networking-with-windows"/>.</para>
+</listitem>
+<listitem><para>Escreveu o <xref linkend="konsole-intro"/>.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>Gary Cramblitt <email>garycramblitt@comcast.net</email></term>
+<listitem>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>Escreveu o <xref linkend="accessibility"/>.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>David Faure <email>faure@kde.org</email></term>
+<listitem>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>Escreveu o <xref linkend="adding-extra-keys"/>.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>Nicolas Goutte <email>goutte@kde.org</email></term>
+<listitem>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>Escreveu o <xref linkend="hand-editing-config-files"/>.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail;</term>
+<listitem>
+
+<itemizedlist>
+ <listitem><para>Verificação da documentação em várias partes.</para></listitem>
+ <listitem><para>Escreveu o <xref linkend="root"/>.</para></listitem>
+ <listitem><para>Escreveu o <xref linkend="ktts"/>.</para></listitem>
+ <listitem><para>Escreveu o <xref linkend="basic-applications"/>.</para></listitem>
+ <listitem><para>Escreveu o <xref linkend="extragear-applications"/>.</para></listitem>
+ <listitem><para>Escreveu de novo o <xref linkend="tde-edutainment"/>.</para></listitem>
+ <listitem><para>Escreveu o <xref linkend="migrator-applications"/>.</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>Adriaan de Groot <email>groot@kde.org</email></term>
+<listitem>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>Escreveu o <xref linkend="configuring-toolbars"/>.</para>
+</listitem>
+<listitem><para>Escreveu o <xref linkend="tdedebugdialog"/>.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>J Hall <email>jes.hall@kdemail.net</email></term>
+<listitem>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>Escreveu o <xref linkend="kcontrol-appearance-and-themes"/>.</para>
+</listitem>
+<listitem><para>Escreveu o <xref linkend="kcontrol-desktop"/>.</para>
+</listitem>
+<listitem><para>Escreveu o <xref linkend="kcontrol-internet-and-network"/>.</para>
+</listitem>
+<listitem><para>Escreveu o <xref linkend="kcontrol-kde-components"/>.</para>
+</listitem>
+<listitem><para>Escreveu o <xref linkend="kcontrol-peripherals"/>.</para>
+</listitem>
+<listitem><para>Escreveu o <xref linkend="kcontrol-power-control"/>.</para>
+</listitem>
+<listitem><para>Escreveu o <xref linkend="kcontrol-regional-and-accessibility"/>.</para>
+</listitem>
+<listitem><para>Escreveu o <xref linkend="troubleshooting-network-x"/>.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;</term>
+<listitem>
+
+<itemizedlist>
+ <listitem><para>Verificação da documentação em várias partes.</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail;</term>
+<listitem>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>Escreveu as seções sobre o <application>kstart</application> e <application>ksystraycmd</application>.</para>
+
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>Peter Nuttall <email>p.s.nuttall@dur.ac.uk</email></term>
+<listitem>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>Escreveu o <xref linkend="messaging"/>.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>Steven Robson <email>s.a.robson@sms.ed.ac.uk</email></term>
+<listitem>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>Capturou as imagens para o <xref linkend="playing-music"/>, o <xref linkend="audio-cd"/>, o <xref linkend="accessibility"/> e o <xref linkend="file-manager"/>.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;</term>
+<listitem>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>Revisão e correção semântica.</para>
+</listitem>
+<listitem><para>Escreveu o <xref linkend="logging-in"/>.</para>
+</listitem>
+<listitem><para>Escreveu o <xref linkend="using-the-clipboard"/>.</para>
+</listitem>
+<listitem><para>Escreveu o <xref linkend="configuring-programs"/>.</para>
+</listitem>
+<listitem><para>Escreveu o <xref linkend="menus"/>.</para>
+</listitem>
+<listitem><para>Formatou partes do <xref linkend="kde-for-administrators"/>.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>Deepak Sarda <email>antrix@gmail.com</email></term>
+<listitem>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>Escreveu o <xref linkend="audio-cd"/>.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>Robert Stoffers <email>robert_angie@ozemail.com.au</email></term>
+<listitem>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>Escreveu o <xref linkend="programs-launching"/>.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>Juan Carlos Torres <email>carlosdgtorres@gmail.com</email></term>
+<listitem>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>Escreveu o <xref linkend="customizing-desktop"/>.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>Simon Vermeersch <email>titeuf@ph34rus.org</email></term>
+<listitem>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>Escreveu o <xref linkend="fonts"/>.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</term>
+<listitem>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>Definiu o formato geral.</para>
+</listitem>
+<listitem><para>Escreveu o <xref linkend="getting-help"/>.</para>
+</listitem>
+<listitem><para>Formatou partes do <xref linkend="kde-for-administrators"/>.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>Christian Weickhmann <email>christian.weickhmann@gmx.de</email></term>
+<listitem>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>Escreveu o <xref linkend="file-manager"/>.</para>
+</listitem>
+<listitem><para>Escreveu o <xref linkend="switching-sessions"/>.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</para>
+
+</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/customizing-desktop.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/customizing-desktop.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..8b7ed81c1e7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/customizing-desktop.docbook
@@ -0,0 +1,168 @@
+<chapter id="customizing-desktop">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author><firstname>Juan Carlos</firstname> <surname>Torres</surname> </author>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+
+<title>Personalizando a Aparência do seu Ambiente de Trabalho do &kde;</title>
+
+<para>A mudança da aparência do seu ambiente de trabalho do &kde; poderá ser feita de forma bastante simples e flexível, quer controlando individualmente as diferentes partes da aparência visual quer usando um tema predefinido. Este guia explica as várias partes personalizáveis do &kde; e como você poderá controlar a sua aparência.</para>
+
+<sect1 id="background">
+<title>Fundo</title>
+<para>O fundo da tela, mais conhecido como papel de parede, permite-lhe mostrar determinadas imagens na sua área de trabalho. As configurações do Fundo podem ser acessadas no &kcontrolcenter;, ou então clicando com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> na área de trabalho e selecionando a opção <guilabel>Configurar Área de Trabalho...</guilabel>.</para>
+
+<para>No &kde;, você tem a opção para não usar uma figura, usar uma única figura ou uma apresentação de figuras. Se você tiver selecionado <guilabel>Sem figura</guilabel> para o fundo da tela, são usadas as opções de <guilabel>Cores</guilabel> em alternativa. Você poderá também escolher se deseja usar um único fundo em todas as áreas de trabalho virtuais ou se deseja aplicar um fundo diferente para cada uma delas. Isto é feito com a opção <guilabel>Todas as Áreas de Trabalho</guilabel> ou com o nome da área de trabalho específica, na lista correspondente.</para>
+
+<para>Você poderá obter outras imagens de fundo usando o botão <guibutton>Obter Novos Papéis de Parede</guibutton> à direita ou você pode visitar a <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=1x2x3x4x5x6x7">seção de Papéis de Parede</ulink> da página do kde-look.org.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="colors">
+<title>Cores</title>
+<para>A configuração das <guilabel>Cores</guilabel> do &kcontrolcenter; permite-lhe controlar as cores que são usadas para os vários elementos das janelas, como as barras de título, os fundos das janelas, o texto e os botões. Você poderá mudar a cor de cada elemento da janela, selecionando o elemento da lista respectiva e escolhendo uma cor para ele. Os elementos ou itens gráficos são os componentes básicos de uma interface gráfica, como as barra de título das janelas, os fundos das janelas, o texto e os botões. Você poderá mudar a cor dos elementos individuais, selecionando o elemento na lista abaixo e escolhendo uma cor para ele. Poderá depois salvar as suas opções, clicando no botão <guibutton>Salvar Esquema...</guibutton>. Isto irá salvar a sua configuração num arquivo de Esquemas de Cores. Os esquemas de cores são arquivos de texto, com uma extensão <literal role="extension">.kcsrc</literal>, que contém itens para elemento gráfico das janelas, bem com como a sua cor no formato RGB. Também é muito simples adicionar esquemas de cores que tenha criado com a opção <guibutton>Importar Esquema...</guibutton> e apontando para o arquivo <literal role="extension">.kcsrc</literal> desejado. Com os esquemas de cores, você poderá salvar as alterações que tenha feito num arquivo adequado ou alterar facilmente uma opção de cor predefinida, sem ter que alterar cada um dos elementos separadamente.</para>
+
+<para>Você poderá obter esquemas de cores adicionais na <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=28">seção de Esquemas de Cores</ulink> da página kde-look.org.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="icons">
+<title>Ícones</title>
+<para>Os ícones são imagens usadas para representar os arquivos e pastas. Um tema de ícones contém as imagens usadas para representar as ações, arquivos, dispositivos e aplicações. O gerenciamento de temas de ícones é feito facilmente através do módulo de Ícones do &kcontrolcenter;. Basta selecionar o tema de ícones que deseja usar e clicar em <guibutton>Aplicar</guibutton> para mudar para o tema selecionado. Para instalar novos temas de ícones, tudo o que tem a fazer é clicar em <guibutton>Instalar Tema...</guibutton> e escolher a localização do pacote do tema de ícones. Não é preciso extrair o conteúdo do pacote para uma pasta. De fato, o módulo de Ícones só aceita temas de ícones em pacotes. Para remover um tema de ícones, basta selecionar o tema na lista e clicar em <guibutton>Remover Tema</guibutton>. Lembre-se que você não poderá remover o tema de ícones que está usando atualmente. Terá de mudar para outro tema, antes de poder removê-lo. Você não poderá também remover os temas que tenham sido instalados pelo administrador (<systemitem class="username">root</systemitem>) ou pelo gerenciador de pacotes da sua distribuição.</para>
+<para>Você poderá obter outros temas de ícones na <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=27">sub-seção de Temas de Ícones</ulink> da página kde-look.org.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="splash-screen">
+<title>Tela de Apresentação</title>
+
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="splash-screen.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject><phrase>A tela de apresentação padrão do &kde;</phrase></textobject>
+<caption><para>A tela de apresentação padrão do &kde;</para></caption>
+</mediaobject>
+
+<para>A tela de apresentação é a imagem ou tela animada que aparece, enquanto o &kde; está inicializando, após você ter se autenticado. Cada usuário poderá ter um tela de apresentação diferente. A mudança da tela de apresentação para o usuário atual poderá ser feita no módulo de Tela de Apresentação do &kcontrolcenter;. Selecione tela de apresentação que deseja usar e clique em <guibutton>Aplicar</guibutton>. Você poderá também testar como é que ficará uma tela de apresentação, selecionando-a na lista e clicando em <guibutton>Testar</guibutton>. A instalação de um novo tema de tela de apresentação é muito simples. Basta clicar em <guibutton>Adicionar</guibutton> e escolher o pacote da tela de apresentação que deseja adicionar. Não existe a necessidade extrair o conteúdo do pacote. A remoção de telas de apresentação também é feita simplesmente com a seleção da tela de apresentação e clicando no botão <guibutton>Remover</guibutton>. Lembre-se que não poderá remover as telas de apresentação instalados pelo administrador (<systemitem class="username">root</systemitem>) ou pelo gerenciador de pacotes da sua distribuição.</para>
+
+<para>Você poderá encontrar temas do tela de apresentação no kde-look.org, na <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=35">seção de Telas de Apresentação</ulink>. Note que algumas telas de apresentação poderão exigir a instalação de um motor específico do &ksplash;.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="win-deco">
+<title>Decorações das Janelas</title>
+<para>Você pode mudar a aparência das bordas das janelas, das barras de título e dos botões no &kde;, usando as decorações das janelas. Algumas decorações de janelas possuem até a capacidade de aplicar efeitos, como transparências. As decorações das janelas deverão ser capazes de fazer tudo isto, sem sacrificar a velocidade e a performance. Esta é a razão pelas quais as decorações das janelas vêm como código que precisa ser compilado ou como pacotes binários, que precisam de ser instalados. Basicamente, as decorações das janelas são plugins ou pequenos programas que dizem ao &twin;, o Gerenciador de Janelas do &kde;, como exibir as janelas.</para>
+
+<para>Para adicionar uma nova decoração de janelas, você terá que compilá-la a partir do código-fonte. Se estiver disponível um pacote binário para a sua distribuição ou sistema, só terá que o instalar com o gerenciador de pacotes da sua distribuição. Veja por favor o manual da sua distribuição para descobrir como fazer isso. Assim que tiver instalado a decoração de janela, ela poderá ser acessada na configuração de Decorações de Janelas do &kcontrolcenter;. Na página de <guilabel>Decorações de Janelas</guilabel>, você poderá ver uma lista com as diferentes decorações de janelas. Basta selecionar a decoração que deseja usar e clicar em <guibutton>Aplicar</guibutton>. As diferentes decorações de janelas possuem diferentes recursos e opções. Brinque com as diferentes opções disponíveis. A página de <guilabel>Botões</guilabel> permite-lhe controlar os botões da barra de título. Ative a opção <guilabel>Usar as posições configuráveis dos botões da barra de título</guilabel> para poder organizar, remover ou adicionar botões. Para adicionar botões à barra de título, arraste um item da lista para a pré-visualização da barra de título acima. Para remover um botão, arraste o botão da pré-visualização para a lista de itens. Basta arrastar os botões na pré-visualização da barra de título para reorganizá-los.</para>
+
+<para>Embora a maioria das decorações das janelas sejam compiladas a partir do código-fonte, algumas decorações de janelas pode carregar arquivos de temas baseados em imagens que não precisam ser compilados. O &kde; vem com uma decoração de janela baseada em imagens, chamada decoração IceWM. Outra decoração de janelas baseada em imagens é a <ulink url="http://www.kde-look.org/content/show.php?content=31447">deKorator</ulink>, que poderá ser obtida na página kde-look.org. Veja por favor a documentação da sua distribuição, para saber como instalar essas decorações. A vantagem de utilizar as decorações baseadas em imagens é a relativa facilidade de criação de temas para elas, usando imagens e editando um arquivo de configuração. A desvantagem é a perda de um pouco do desempenho do sistema, embora esta perda seja pouco notória em sistemas muito rápidos.</para>
+
+<para>Para adicionar um tema do IceWM, selecione o IceWM como decoração da janela e clique na hiper-ligação <guilabel>Abre uma pasta de temas do IceWM no &kde;</guilabel>, na área de descrição da decoração da janela. Isto irá abrir uma pasta do &konqueror; em <filename> $<envar>TDEHOME</envar>/share/apps/twin/icewm-themes</filename>. Extraia o seu tema do IceWM para esta pasta. O tema será então adicionado à lista de temas do IceWM. Selecione o tema que deseja usar e clique em <guibutton>Aplicar</guibutton>.</para>
+
+<para>Para adicionar um tema do deKorator, depois de tê-lo instalado, selecione o deKorator na lista de decorações das janelas e vá para a página de <guilabel>Temas</guilabel>. Clique em <guibutton>Instalar Tema Novo</guibutton> e escolha o seu pacote de tema do deKorator. Certifique-se de que a versão do tema do deKorator corresponde à versão do deKorator instalada no seu sistema. Logo que tenha adicionado o tema, selecione o tema que deseja usar e clique no botão <guibutton>Definir as Localizações do Tema</guibutton>. Clique em <guibutton>Aplicar</guibutton> para as mudanças surtirem efeito.</para>
+
+<para>Estão disponíveis mais algumas decorações de janelas no kde-look.org nas seções <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=17">&kde; 3.x Nativos</ulink> e <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=20">&kde; 3.2+ Nativos</ulink>. Os temas das decorações de janelas <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=18">IceWM</ulink> e <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=21">deKorator</ulink> possuem as suas próprias sub-seções na categoria de Decorações de Janelas.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="style">
+<title>Estilo</title>
+<para>Os elementos, itens gráficos ou 'widgets' são os elementos básicos de uma interface gráfica, como os botões, as barras de rolagem, as páginas e os menus. Um estilo de itens é um 'plugin' ou um pequeno programa que diz ao &kde; como são desenhados os elementos gráficos. Uma vez que estes elementos são as componentes mais básicos de uma interface, são acessados com freqüência e deverão ser capazes de responder muito depressa. É por isso que os estilos de elementos gráficos deverão vir como código-fonte para compilar ou como pacotes binários para instalar, como as decorações de janelas. Veja por favor a documentação da sua distribuição para saber como compilar a partir do código-fonte ou como instalar os pacotes binários.</para>
+
+<para>Logo que tenha sido instalado um estilo de elementos gráficos, ele será adicionado à lista de estilos disponíveis, no módulo <guilabel>Estilo</guilabel> do &kcontrolcenter;. A página <guilabel>Estilo</guilabel> permite-lhe selecionar um estilo da lista e configurá-lo, se ele possuir um <guibutton>Configurar...</guibutton>. Os diferentes estilos poderão ter diferentes opções. Está disponível uma pré-visualização do estilo selecionado, na parte inferior da página. A página de <guilabel>Efeitos</guilabel> controla os diferentes efeitos visuais de alguns elementos, como as listas ou as dicas. A página da <guilabel>Barra de Ferramentas</guilabel> oferece algumas opções sobre a aparência geral das barras de ferramentas.</para>
+
+<para>Você poderá encontrar estilos de elementos gráficos adicionais nas <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode= 8x9x10x11x12x13x14x15x16">diferentes sub-seções de Temas/Estilos do &kde;</ulink> da kde-look.org. Lembre-se que os Estilos vêm como código-fonte ou como pacotes binários. Eles não são arquivos de temas do &kde;.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="kde-theme">
+<title>Tema do &kde;</title>
+<para>O &kde; permite-lhe salvar as diferentes alterações que tenha feito à aparência do seu ambiente de trabalho num arquivo, usando o Gerenciador de Temas no &kcontrolcenter;. Logo que tenha configurado o seu ambiente do jeito que deseja, clique em <guibutton>Criar Novo Tema...</guibutton>. Insira os detalhes que deseja atribuir ao seu tema, como o nome, o autor, a versão, etc., e clique em <guibutton>OK</guibutton> quando terminar. Isto irá adicionar o seu tema à lista de temas disponíveis e irá salvar a configuração num Tema do &kde;. Um Tema do &kde; (arquivo <literal role="extension">.kth</literal>) diz ao &kde; qual a decoração de janelas, estilo ou esquema de cores usar para esse tema em particular. Para adicionar um Tema do &kde; de uma fonte externa, clique em <guibutton>Instalar Novo Tema...</guibutton> e localize o arquivo do Tema do &kde;. A remoção de um tema é feita facilmente com o botão <guibutton>Remover Tema</guibutton>. Se tiver alterado o seu tema, você terá que criar um novo nome de tema para ele ou remover a versão anterior, para poder usar o mesmo nome de tema.</para>
+
+<para>A seguir estão as opções que são salvas e indicadas em um Tema do &kde;:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>Fundo</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Protetor de Tela</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Tema de Ícones</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Notificações do Sistema</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Esquema de Cores</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Tema de Cursores</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Decoração das Janelas</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Fundo do &konqueror; (Gerenciador de Arquivos)</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Fundo do painel</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Estilo</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Fontes</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>Um coisa muito importante a considerar, ao usar ou instalar um Tema do &kde; é que ele só indica as opções a usar para os itens acima. Um Tema do &kde; só inclui as notificações do sistema, o fundo da tela, do painel e do &konqueror;, assim como o esquema de cores, no seu pacote. Os outros componentes deverão ser instalados em separado, se não vierem já com o &kde;.</para>
+
+<para>Você poderá obter Temas do &kde; na <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=8">sub-seção do Gerenciador de Temas</ulink> do kde-look.org, na seção de Temas/Estilos.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="desktop-glossary">
+<title>Glossário</title>
+
+<glosslist>
+<glossentry id="gloss-background">
+<glossterm>Fundo</glossterm>
+<glossdef><para>Imagem de fundo/papel de parede ou cor do ambiente de trabalho</para></glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="gloss-color-scheme">
+<glossterm>Esquema de Cores</glossterm>
+<glossdef><para>(<literal role="extension">.kcsrc</literal>) Um arquivo de configuração que indica as cores a usar para determinados elementos gráficos</para></glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="gloss-icons">
+<glossterm>Ícones</glossterm>
+<glossdef><para>Imagens que representam as aplicações, arquivos, dispositivos, &etc;</para></glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="gloss-splash-screen">
+<glossterm>Tela de Apresentação</glossterm>
+<glossdef><para>Uma imagem ou tela animada que aparece enquanto o &kde; inicializa, após o login do usuário</para></glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="gloss-win-deco">
+<glossterm>Decoração das Janelas</glossterm>
+<glossdef><para>'Plugins' ou pequenos programas que dizem ao gerenciador de janelas como mostrar os contornos das janelas</para></glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="gloss-style">
+<glossterm>Estilo</glossterm>
+<glossdef><para>Um 'plugin' ou um pequeno programa que diz ao &kde; como desenhar os elementos gráficos</para></glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="gloss-kde-theme">
+<glossterm>Tema do &kde;</glossterm>
+<glossdef><para>(<literal role="extension">.kth</literal>) um arquivo que contém instruções das opções de configuração a usar nos vários componentes da interface gráfica</para></glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="gloss-widgets">
+<glossterm>Elementos</glossterm>
+<glossdef><para>Elementos básicos que compõem uma interface gráfica: botões, barras de rolagem, menus, páginas, &etc;</para></glossdef>
+</glossentry>
+
+</glosslist>
+</sect1>
+
+
+</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/email.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/email.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..a4b4316a6a4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/email.docbook
@@ -0,0 +1,124 @@
+<chapter id="email">
+
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author>&Daniel.Naber; </author>
+<author>&David.Rugge; </author>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+
+<!-- Stolen and modified by Phil from the KMail manual -->
+<!-- TODO: Screenies! -->
+<title>Introdução ao E-mail</title>
+
+<indexterm><primary>E-mail</primary><secondary>começando</secondary></indexterm>
+
+<indexterm><primary>&kmail;</primary></indexterm>
+
+<para>O &kde; oferece um cliente de e-mail poderoso e simples de usar chamado &kmail;, que lhe permite enviar, receber e organizar o seu correio de forma rápida e eficiente. Vejamos como podemos configurá-lo. Se você tiver algum problema neste procedimento, consulte o manual completo do &kmail;.</para>
+
+<sect1 id="email-information-needed">
+<title>As informações que irá precisar antes de começarmos</title>
+
+<para>Muitas das configurações do e-mail podem variar bastante dependendo da configuração do seu sistema, do seu Provedor de Acesso à Internet ou da sua rede local. Você terá que obter algumas informações antes de poder começar a configurar o seu correio eletrônico: <variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term>O seu endereço de e-mail</term>
+<listitem><para>Ele deverá ser fornecido pelo seu Provedor ou pelo seu administrador de sistemas.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>O seu nome de usuário e senha para a sua conta de e-mail</term>
+<listitem><para>O usuário é normalmente o mesmo da parte antes do símbolo <quote>@</quote> do seu endereço de e-mail, mas nem sempre: verifique isso com o seu <acronym>ISP</acronym> (do inglês, Provedor de Acesso Internet).</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+
+
+<term>
+<indexterm><primary>E-mail</primary><secondary>Servidor SMTP</secondary></indexterm>
+O nome do seu servidor de envio de correio (<acronym>SMTP</acronym>) e os detalhes do mesmo</term>
+<listitem><para>Mais uma vez, o seu ISP deverá ter lhe fornecido estes dados. Se não o fez, você poderá tentar o formato <systemitem class="systemname">smtp.<replaceable>nome-do-isp</replaceable>.com</systemitem>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+
+<term>
+<indexterm><primary>E-mail</primary><secondary>Servidor de IMAP</secondary></indexterm>
+
+<indexterm><primary>E-mail</primary><secondary>Servidor de POP3</secondary></indexterm>
+O seu servidor de recepção de correio (<acronym>IMAP</acronym> ou <acronym>POP</acronym>), bem como os seus detalhes</term>
+<listitem><para>Se não tiver esta informação à mão, você poderá tentar o <systemitem class="systemname">imap.<replaceable>nome-do-isp</replaceable>.com</systemitem> para o <acronym>IMAP</acronym> ou <systemitem class="systemname">pop.<replaceable>nome-do-isp</replaceable>.com</systemitem> se usar o <acronym>POP3</acronym>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</para>
+
+<para>Logo que tenha estas informações, você está pronto para começar a configurar o &kmail;. Abra o &kmail; a partir do menu <guimenu>K</guimenu> (você poderá encontrá-lo no submenu <guisubmenu>Internet</guisubmenu> ou usar um dos métodos descritos em <xref linkend="programs-launching"/>. Logo que o &kmail; tenha aberto, selecione o item de menu <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem>Configurar o KMail...</guimenuitem> </menuchoice>. As próximas seções descrevem como usar o diálogo que aparece para configurar o &kmail;.</para>
+</sect1>
+
+
+<sect1 id="email-setting-your-identity">
+<title>Configurando a sua Identidade</title>
+
+<para>As configurações na página de <guilabel>Identidades</guilabel> é relativamente simples. Selecione a identidade <guilabel>padrão</guilabel> e clique em <guibutton>Modificar...</guibutton>. Preencha o campo <guilabel>Seu nome</guilabel> com o seu nome completo (&eg; <userinput>João da Silva</userinput>) e, opcionalmente, o campo <guilabel>Organização</guilabel> com a informação apropriada. </para>
+<para>Depois, preencha o campo do <guilabel>Endereço de e-mail</guilabel> com o seu endereço de e-mail (&eg; <userinput>joao@exemplo.net</userinput>). </para>
+
+<para>Isto é tupo para este diálogo, a menos que deseje usar os recursos mais avançados (criptografia, assinaturas, &etc;). Você pode obter mais informações sobre estes recursos no manual completo do &kmail;. Clique no botão <guibutton>OK</guibutton> para fechar esta diálogo e passar à próxima página de configuração...</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="email-setting-up-your-account">
+<title>Configurando sua Conta</title>
+
+<para>Clique no botão <guilabel>Rede</guilabel> para acessar a página de configuração da rede. Ela contém as opções que indicam ao &kmail; como enviar e receber mensagens de e-mail. Você verá duas páginas do lado direito: a <guilabel>Envio</guilabel> e a <guilabel>Recepção</guilabel>. Você precisa configurar ambas, assim veremos uma de cada vez:</para>
+
+<sect2 id="sending-mail">
+<title>Enviando Mensagens</title>
+
+<indexterm><primary>E-mail</primary><secondary>enviando</secondary></indexterm>
+
+<para>A página <guilabel>Envio</guilabel> contém uma lista com as formas para enviar mensagens. O primeiro item da lista é a maneira padrão de enviar as mensagens. Ao usar o botão <guibutton>Adicionar...</guibutton>, você poderá escolher duas formas diferentes de enviar mensagens: o <guilabel>SMTP</guilabel> e o <guilabel>Sendmail</guilabel>. O &Sendmail; aqui significa uma instalação local do programa &ndash; ele tem uma reputação de ser difícil de configurar, por isso se você não tiver já uma configuração funcional do &Sendmail;, escolha a <guilabel>SMTP</guilabel> e preencha o campo <guilabel>Nome</guilabel> com um nome descritivo (&eg; <userinput>Minha Conta de Correio</userinput>) e o <guilabel>Servidor</guilabel> com o nome e o domínio do seu servidor de envio de correio (&eg; <userinput>smtp.provedor.com</userinput>). Provavelmente não terá que alterar a configuração da <guilabel>Porta</guilabel> (por padrão é igual a <userinput>25</userinput>).</para>
+
+<para>Uma descrição das outras opções poderá ser encontrada no manual completo do &kmail;. Clique em <guibutton>OK</guibutton> para fechar este diálogo e clique depois na página <guilabel>Recepção</guilabel>.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="receiving-mail">
+<title>Recebendo Mensagens</title>
+
+<para>Para configurar uma conta para que possa receber correio, clique no botão <guibutton>Adicionar...</guibutton> da página <guilabel>Recepção</guilabel>. Será pedido o tipo da sua conta de e-mail. A maioria das pessoas deverá escolher o <guilabel>POP3</guilabel> ou o <guilabel>IMAP</guilabel>. Se quiser usar um sistema diferente, consulte o manual do &kmail;.</para>
+
+<para>Será apresentada a janela para <guilabel>Adicionar uma conta</guilabel>. Primeiro, preencha o campo <guilabel>Nome</guilabel> para identificar sua conta. Você pode escolher qualquer nome que desejar. O <guilabel>Usuário</guilabel>, a <guilabel>Senha</guilabel> e o <guilabel>Servidor</guilabel> deverão ser preenchidos com as informações que reuniu anteriormente. Você não precisará normalmente de alterar a configuração da <guilabel>Porta</guilabel>.</para>
+
+<para>Você está agora pronto para enviar e receber correio. Para o <acronym>IMAP</acronym>, basta abrir as suas pastas na árvore de pastas da janela principal do &kmail;. O &kmail; irá conectar-se então ao seu servidor e mostrará as mensagens que encontrar. Para o POP3, use o <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Verificar Correio</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="email-testing-your-setup">
+<title>Testando sua Configuração</title>
+
+<indexterm><primary>E-mail</primary><secondary>testando</secondary></indexterm>
+
+<para>Primeiro, você deverá enviar para você mesmo uma mensagem para testar a sua configuração. Para enviar uma mensagem, você pode tanto clicar em <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>, selecionar o ícone de <guiicon>Nova Mensagem</guiicon> ou selecionar a opção do menu <menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu><guimenuitem>Nova Mensagem...</guimenuitem></menuchoice>. A janela de composição aparecerá. Preencha o campo <guilabel>Para:</guilabel> com o seu endereço de e-mail e escreva algo no campo de <guilabel>Assunto</guilabel>. Envie a mensagem, selecionando a opção <menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Enviar</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+
+<para>Para verificar o seu correio, selecione <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Verificar Correio</guimenuitem></menuchoice>. Na parte inferior direita, uma barra de progresso irá indicar quantas mensagens estão sendo transferidas. Se você recebeu a mensagem que enviou, então parabéns! Se, contudo, você obtiver alguma mensagem de erro ao testar a sua configuração, certifique-se que a sua conexão à rede está funcionando e verifique de novo a sua configuração em <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Configurar o &kmail;...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<!-- Add links to "further reading" here -->
+<itemizedlist>
+<title>Informações Relacionadas</title>
+
+<listitem><para>O Manual do &kmail; possui descrições completas das opções avançadas de e-mail, entre outras. Você pode lê-lo no &khelpcenter; ou inserindo <userinput>help:/kmail</userinput> na barra de <guilabel>Localização</guilabel> do &konqueror;.</para>
+</listitem>
+
+<listitem><para>A página Web do &kmail; em <ulink url="http://kmail.kde.org">http://kmail.kde.org</ulink> contém as últimas notícias, truques e sugestões, entre outras coisas.</para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+
+
+</sect1>
+
+</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/extragear-applications.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/extragear-applications.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..b508b077f84
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/extragear-applications.docbook
@@ -0,0 +1,196 @@
+<chapter id="extragear-applications">
+
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author>&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+
+<title>Aplicações do Extragear do &kde;</title>
+
+<para>Estas são aplicações associadas diretamente ao &kde;, o projeto, mas não aparecem e não são fornecidas com a distribuição principal do &kde;. Isto ocorre devido a um variado conjunto de razões, mas um caso normal é devido a uma duplicação subjacente de funcionalidades ou, simplesmente, por serem demasiado específicas. Talvez a ocorrência mais usual, todavia, seja que os próprios programadores não queiram que as versões saiam na distribuição principal do &kde;, para poderem lidar com os seus próprios calendários de lançamento. Não obstante, as aplicações do Extragear são altamente reconhecidas pelo &kde; e muitas delas são cada vez mais conhecidas. </para>
+
+<sect1 id="extragear-components">
+<title>Disponível no Extragear do &kde;</title>
+
+<!-- Begin Multimedia -->
+<sect2 id="extragear-multimedia">
+<title>Multimídia</title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>&amarok;</term>
+ <listitem><para>Um tocador de música avançado e abrangente, com a capacidade para tocar arquivos de áudio do tipo <acronym>MP3</acronym>, <acronym>WAV</acronym> e <acronym>OGG</acronym>, entre outros. Não existe aqui espaço para mencionar todas as funcionalidades do &amarok; mas, por padrão, o &amarok; pode obter automaticamente as imagens das capas, incorporar as letras das músicas e mostrar visualizações agradáveis esteticamente. O &amarok; mantém-se, como muitas coisas no &kde;, altamente configurável, contém uma interface de programação poderosa e o navegador de contexto que pode ser personalizado facilmente com &CSS;. O &amarok; também suporta várias infra-estruturas, incluindo o <application>GStreamer</application>, o <application>xine</application>, o <acronym>NMM</acronym>, o <acronym>MAS</acronym>, o <application>aKode</application> e o &arts;.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Página Web: <ulink url="http://amarok.kde.org">http://amarok.kde.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para>Veja o manual digitando <userinput>help:/amarok</userinput> no &konqueror;, ou selecionando-o no &khelpcenter;; se não possuir o &amarok; instalado (nesse caso, não terá o manual), então poderá vê-lo 'online' <ulink url="http://amarok.kde.org/component/option,com_staticxt/staticfile,index.html/Itemid,49/">aqui</ulink>.</para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+
+<!-- Insert Screeny -->
+
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><application>K3b</application></term>
+ <listitem><para>A aplicação definitiva para gravar &CD;s/<acronym>DVD</acronym>s no &kde;. Com o <application>K3b</application> você poderá criar &CD;s de dados, vídeo, áudio (vem com plugins para <acronym>WAV</acronym>, <acronym>MP3</acronym>, <acronym>FLAC</acronym> e <application>Ogg Vorbis</application>). Poderá gravar os projetos, bem como carregá-los. É possível também extrair áudio ou vídeo dos &CD;s, assim como poderá criar cópias de &CD;s/<acronym>DVD</acronym>s. </para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Resumo do Extragear: <ulink url="http://extragear.kde.org/apps/k3b/">http://extragear.kde.org/apps/k3b/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para>Página Web: <ulink url="http://k3b.org">http://k3b.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-multimedia/k3b/index.html">Manual do <application>K3b</application></ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+<!-- End Multimedia -->
+</sect2>
+
+<!-- Begin Graphics -->
+<sect2 id="extragear-graphics">
+<title>Gráficos</title>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>&digikam;</term>
+ <listitem><para>Uma aplicação de gerenciamento de fotografias que poderá organizar convenientemente e importar fotografias digitais. As funcionalidades incluem a marcação completa das fotografias, um sistema de plugins e um sistema de comentários completo. O &digikam; também tira partido do <acronym>KIPI</acronym> (&kde; Image Plugin Interface - Interface de Plugins de Imagem do KDE), como tal contribuindo para a iniciativa de criar uma infra-estrutura de plugins comum, que permite o desenvolvimento de plugins de imagem que possam ser compartilhados pelas várias aplicações gráficas do &kde; (as outras incluem o <application>Gwenview</application>, o <application>ShowImg</application> e o <application>KimDaBa</application>).</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Página Web: <ulink url="http://digikam.org">http://digikam.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/digikam/index.html">Manual do &digikam;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><application>Gwenview</application></term>
+ <listitem><para>Outro visualizador avançado de imagens que pode carregar e gravar todos os formatos de imagem suportados pelo &kde;, assim como é capaz de mostrar o formato de arquivo do <application>GIMP</application> (*.<acronym>xcf</acronym>). O <application>Gwenview</application> consegue efetuar algumas manipulações gráficas (rotação, espelho) e tem o suporte completo para os 'TDEIO slaves' (o que lhe permite usá-lo através do &FTP;). As outras funcionalidades também incluem as operações de gerenciamento de arquivos, como a cópia, colagem, mudança de posição/nome e remoção.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Página Web: <ulink url="http://gwenview.sourceforge.net/">http://gwenview.sourceforge.net/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/gwenview/index.html">Manual do <application>Gwenview</application></ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><application>ShowImg</application></term>
+ <listitem><para>Um visualizador de imagens rico em funcionalidades, feito para o &kde;, que pode mostrar vários formatos de arquivos, incluindo o <acronym>JPEG</acronym>, o <acronym>PNG</acronym>, o <acronym>GIF</acronym> [animado] e o <acronym>MNG</acronym>. Consiste numa área em árvore, uma área de pastas/antevisão e uma área de visualização. A área de visualização (maior) poderá ser trocada com a área de pastas/antevisão (menor). Você pode antever e mostrar as imagens de várias pastas e procurar por imagens idênticas. O <application>ShowImg</application> também oferece o modo de tela cheia, a ampliação, ordenação, arrastar e soltar com o &konqueror; e o suporte para imagens em pacotes comprimidos.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Página Web: <ulink url="http://www.jalix.org/projects/showimg/">http://www.jalix.org/projects/showimg/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/showimg/index.html">Manual do <application>ShowImg</application></ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><application>KimDaBa</application></term>
+ <listitem><para>O <application>KimDaBa</application> (&kde; Image Database) tenta oferecer uma solução eficiente para a organização de centenas (ou mesmo milhares) de imagens. Tendo sido altamente otimizado para a anotação de imagens, o <application>KimDaBa</application> poderá ajudá-lo a localizar uma imagem numa questão de segundos.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Página Web: <ulink url="http://ktown.kde.org/kimdaba/">http://ktown.kde.org/kimdaba/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/kimdaba/index.html">Manual do <application>KimDaBa</application></ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect2>
+<!-- End Graphics -->
+
+<!-- Begin Network -->
+
+<sect2 id="extragear-network">
+<title>Rede</title>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>&konversation;</term>
+ <listitem><para>Um cliente de <acronym>IRC</acronym> completo que suporta a codificação por canal, transferência e continuação da transferência de arquivos, o completamento e realce de apelidos, assim como uma integração completa com o &kontact; e o resto do &kde;.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Página Web: <ulink url="http://konversation.kde.org">http://konversation.kde.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-network/konversation/index.html">Manual do &konversation;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><application>KMldonkey</application></term>
+ <listitem><para>Uma interface para o &kde; do <application>MLDonkey</application>, uma ferramenta poderosa de compartilhamento de arquivos por <acronym>P2P</acronym>. É altamente configurável, com gráficos da largura de banda e estatísticas da rede, entre outras funcionalidades.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Página Web: <ulink url="http://kmldonkey.org/">http://kmldonkey.org/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-network/kmldonkey/index.html">Manual do <application>KMldonkey</application></ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><application>KNemo</application></term>
+ <listitem><para>Mostra, para cada interface de rede, um ícone na bandeja do sistema. As dicas e uma janela de informação oferecem mais dados sobre a interface. As mensagens passivas informam-no sobre as mudanças na interface, possuindo ainda integrado um gráfico do tráfego.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Item do <ulink url="http://kde-apps.org">&kde;-apps</ulink>: <ulink url="http://kmldonkey.org/">http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=12956</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect2>
+<!-- End Network -->
+
+<!-- Beging Utilities -->
+
+<sect2 id="extragear-utilities">
+<title>Utilitários</title>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term><application>Filelight</application></term>
+ <listitem><para>Uma aplicação simples, ainda que ideal, para mostrar graficamente onde o seu espaço em disco está sendo usado. O <application>Filelight</application> mostra esta informação, representando o seu sistema de arquivos como um conjunto de anéis concêntricos segmentados.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Página Web: <ulink url="http://www.methylblue.com/filelight/">http://www.methylblue.com/filelight/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-utils/filelight/index.html">Manual do <application>Filelight</application></ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+<!-- Insert Screeny here -->
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><application>Krecipes</application></term>
+ <listitem><para>Uma ferramenta de receitas para o &kde; que pode gerenciar uma base de dados de receitas com uma interface simples de usar. Existe o suporte completo para criar e remover ingredientes, assim como as unidades; ajuda com as dietas, pode calcular a quantidade de calorias, vitaminas, hidratos de carbono, etc. As outras vantagens são a sua flexibilidade e potencial para crescer ainda mais.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Página Web: <ulink url="http://krecipes.sourceforge.net">http://http://krecipes.sourceforge.net</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-utils/krecipes/index.html">Manual do <application>Krecipes</application></ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect2>
+<!-- End Utilities -->
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="extragear-related-information">
+<title>Informações Relacionadas</title>
+<itemizedlist>
+<title>Informações Relacionadas e Referências</title>
+ <listitem><para>Deve ser destacado mais uma vez que o que está descrito acima não é mais que uma antevisão do que está disponível no Extragear do &kde;. Para ver todas as aplicações e utilitários disponíveis, vá a <ulink url="http://extragear.kde.org">http://extragear.kde.org</ulink>, onde se encontra uma descrição mais breve de cada aplicação.</para></listitem>
+ <listitem><para>Os manuais para a maioria das aplicações do Extragear podem ser vistos em <ulink url="http://docs.kde.org">http://docs.kde.org</ulink>.</para></listitem>
+ <listitem><para>Mais uma vez, você poderá encontrar uma grande quantidade de aplicações do &kde; [de terceiros] na popular página do <ulink url="http://kde-apps.org">http://kde-apps.org</ulink>.</para></listitem>
+</itemizedlist>
+</sect1>
+
+</chapter> \ No newline at end of file
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/file-sharing.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/file-sharing.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..35756952c28
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/file-sharing.docbook
@@ -0,0 +1,54 @@
+<sect1 id="file-sharing">
+
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author>&Lauri.Watts; </author>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+
+
+<title>Compartilhamento de Arquivos</title>
+<sect2 id="file-sharing-kpf">
+<title>Como compartilhar arquivos com o &kpf;</title>
+
+<indexterm><primary>Compartilhamento de arquivos</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Pastas Compartilhadas</primary></indexterm>
+
+<para>O &kpf; oferece o compartilhamento simples de arquivos usando o &HTTP; (o Hyper Text Transfer Protocol) que é o mesmo protocolo usado pelos sítios Web para fornecer dados ao seu navegador Web. O &kpf; é estritamente um servidor de arquivos público, o que significa que não existem restrições de acesso aos arquivos compartilhados: o que quer que selecione para compartilhar fica disponível para todos.</para>
+
+<para>O &kpf; está desenhado para ser usado para compartilhar arquivos com amigos, não para atuar como um servidor Web completo como o <application>Apache</application>. O &kpf; foi concebido em primeiro lugar como uma forma simples de compartilhar os arquivos com os amigos enquanto se conversa no <acronym>IRC</acronym> (Internet Relay Chat, ou em <quote>salas de bate-papo</quote>.)</para>
+
+<para>O &kpf; roda como uma mini-aplicativo dentro do &kicker;. Isto significa que ele ocupa muito pouco espaço da sua tela e que o seu estado é sempre visível. Para iniciar o mini-aplicativo do &kpf;, clique com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> no &kicker; e selecione <guimenu>Adicionar Mini-Aplicativo ao Painel...</guimenu> para abrir a janela <guilabel>Adicionar Mini-Aplicativo</guilabel>. Selecione o <guilabel>Servidor Público de Arquivos</guilabel> e clique no botão <guibutton>Adicionar ao Painel</guibutton>.</para>
+
+<para>O &kpf; aplica o conceito de pastas compartilhadas. Você poderá escolher uma ou mais pastas para tornar públicas, para que todos os arquivos dessas pastas (e as respectivas sub-pastas) fiquem compartilhados.</para>
+
+<note><para>Por favor seja extremamente cauteloso com as pastas que compartilha. Lembre-se que todos os arquivos e sub-pastas da pasta indicada, incluindo os arquivos <quote>ocultos</quote> (os que começam <quote>por um ponto</quote>, tecnicamente) ficarão disponíveis para todos, por isso tenha cuidado em não compartilhar informações importantes, como senhas, chaves de criptografia, o seu livro de endereços, documentos privados para a sua organização, &etc;.</para></note>
+
+<para>Logo que o &kpf; esteja rodando, você verá um mini-aplicativo quadrado com um relevo afundado que mostra um <guiicon>balão de ar quente</guiicon>. O balão está visível quando não existirem pastas sendo compartilhadas.</para>
+
+<para>Para compartilhar uma pasta, clique com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> no ícone do balão para que apareça um menu que contém apenas um item, o <guimenuitem>Novo Servidor...</guimenuitem>. Selecionar este item fará com que apareça um <quote>assistente</quote>, que irá lhe perguntar algumas questões simples. Respondendo as perguntas você terá uma pasta para compartilhar.</para>
+
+<para>Existe uma alternativa para usar a mini-aplicativo diretamente quando desejar compartilhar uma pasta. O &kpf; está integrado com o &konqueror;.</para>
+
+<para>Com o &konqueror; aberto e a mostrar uma pasta, clique com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> no fundo e faça aparecer a janela de <quote>Propriedades</quote>. Na instalação, o &kpf; adicionou uma página de <guilabel>Compartilhamento</guilabel> a esta janela. Você terá a opção de iniciar o &kpf;, se não estiver já em execução. Selecionar <guibutton>Ok</guibutton> irá notificar o mini-aplicativo do &kpf;, pedindo-lhe para adicionar um novo compartilhamento.</para>
+
+<para>Para informações mais detalhadas, como a forma de compartilhar várias pastas para diferentes pessoas, veja o manual do <ulink url="help:/kpf">&kpf;</ulink>.</para>
+
+</sect2>
+
+<!-- <sect2 id="file-sharing-other-strategies">
+<title>Other strategies</title>
+
+Samba, local cgi? nfs devices
+-->
+
+<!-- Add links to "further reading" here -->
+<!-- <itemizedlist>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+
+</sect2>-->
+</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/font-installation.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/font-installation.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..41694bde0d5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/font-installation.docbook
@@ -0,0 +1,36 @@
+<sect1 id="fonts">
+
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author><personname> <firstname>Simon</firstname> <surname>Vermeersch</surname> </personname> <email>titeuf@ph34rus.org</email> </author>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+
+<title>Fontes - Instalando e Configurando</title>
+
+<indexterm><primary>Fontes</primary></indexterm>
+
+<para>As fontes são realmente fáceis de configurar no &kde;. Abra o Centro de Controle (com o <menuchoice><guimenu>Menu-K</guimenu><guimenuitem> Centro de Controle</guimenuitem></menuchoice>) e selecione na árvore do lado esquerdo o <guilabel>Instalador de Fontes</guilabel> na parte de <guilabel>Administração do Sistema</guilabel>.</para>
+
+<para>Existem dois tipos de fontes: as Pessoais e as Globais. As fontes pessoais só estão acessíveis para o seu usuário, enquanto os globais estão acessíveis para todos. Quando abrir o <application>Instalador de Fontes</application>, você estará no modo Pessoal (poderá ver isso na barra de <guilabel>Localização</guilabel>). Quando clicar no botão <guibutton>Modo de Administração</guibutton> e introduzir a senha de <systemitem class="username">root</systemitem>, poderá acessar ao modo global, onde poderá alterar os fontes para todos os usuários deste computador.</para>
+
+<para>Para o resto, não existe nenhuma diferença entre estes dois tipos de fontes.</para>
+
+<indexterm><primary>Fontes</primary><secondary>previsão</secondary></indexterm>
+
+<para>Existe uma lista de fontes no centro. Clique numa fonte para obter uma previsão. Na barra de ferramentas acima, você terá botões para acessar à pasta de topo, para atualizar e para mudar a visão.</para>
+
+<para>Se você quiser, poderá organizar as suas fontes em várias pastas, para que possa encontrá-las depois mais facilmente.</para>
+
+<indexterm><primary>Fontes</primary><secondary>instalação</secondary></indexterm>
+
+<para>Para instalar um fonte, clique no botão <guibutton>Adicionar Fontes...</guibutton>. Irá aparecer uma janela de seleção de arquivos, onde poderá selecionar a sua fonte.</para>
+
+<para>Em alternativa, você poderá arrastar as fontes do &konqueror; para a lista. Para remover um fonte, clique com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> nela e selecione <guibutton>Remover</guibutton>.</para>
+
+
+
+<para>Configuração ('anti-aliasing' para suavização dos fontes)</para>
+
+<para>O 'tdefontinst' e o 'tdefontview' deverão provavelmente ser mencionados aqui também, uma vez que não parecem ter qualquer documentação.</para>
+</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/getting-help.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/getting-help.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..8d7ca253a09
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/getting-help.docbook
@@ -0,0 +1,153 @@
+<sect1 id="getting-help">
+
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author>&Lauri.Watts; </author>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+
+
+<title>Obtendo Ajuda</title>
+
+<sect2 id="user-manuals">
+<title>Manuais do Usuário</title>
+
+<indexterm><primary>Manual do Usuário</primary></indexterm>
+<para>A maioria dos aplicativos vem com um manual de usuário compreensível <indexterm><primary>Manual do Usuário</primary><secondary>Manual</secondary></indexterm>, que poderá ser acessado de várias maneiras:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>Pressionando <keycap>F1</keycap> no aplicativo.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Na barra de menu: <menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem><replaceable>Nome do aplicativo </replaceable></guimenuitem></menuchoice></para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Navegando para ele no &khelpcenter;<indexterm><primary>&khelpcenter;</primary></indexterm></para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Ao usar o KIOslave de ajuda no &konqueror;. Para isso, na barra de Localização, basta digitar <userinput>help:/<replaceable>Nome da aplicação</replaceable></userinput> </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Vendo o manual na Web em <ulink url="http://docs.kde.org">http://docs.kde.org</ulink></para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="context-help">
+<title>Ajuda de Contexto e <quote>O Que É Isto</quote></title>
+
+<para>Muitos dos aplicativos também oferecem alguma ajuda de contexto de duas formas: as Dicas e a ajuda <quote>O Que É Isto</quote>.</para>
+
+<sect3 id="tooltips">
+<title>Dicas</title>
+
+<indexterm><primary>Dicas</primary></indexterm>
+<para>As dicas são pequenas janelas de informação ou balões que aparecem quando você deixa o mouse por cima de um item da sua tela sem clicar nele.</para>
+
+<para>O &kde; usa as dicas em vários lugares para oferecer alguma ajuda rápida sobre a informação de um item na sua tela. Por exemplo, a maioria dos botões das barras de ferramentas dos aplicativos irão mostrar o seu nome numa dica se você deixar o cursor do mouse em cima deles.</para>
+
+<para>As dicas têm outra função, que não está especificamente associada à ajuda. No gerenciador de arquivos &konqueror; e no seu ambiente de trabalho, as dicas poderão fornecer informações sobre os arquivos. Isto é normalmente referenciado como sendo a <quote>meta-informação</quote>.</para>
+
+<para>Você poderá descobrir mais sobre meta-informação na seção sobre o <link linkend="file-manager">gerenciador de arquivos &konqueror;</link>.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="whats-this-help">
+<title><quote>O Que É Isto?</quote></title>
+
+<indexterm><primary>O Que É Isto?</primary></indexterm>
+
+<para>A ajuda <quote>O Que É Isto?</quote> normalmente é mais detalhada que as dicas. O usuário poderá acessar à ajuda <quote>O Que É Isto?</quote> de duas formas:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>Pressionando o botão <guibutton>?</guibutton> da barra de título da janela.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Pressionando a combinação de teclas <keycombo>&Shift;<keycap>F1</keycap></keycombo></para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>O cursor irá mudar para uma seta com um ponto de interrogação ao lado dela. Clique no item que deseja conhecer, para que apareça uma pequena janela com algumas informações detalhadas.</para>
+
+</sect3>
+</sect2>
+
+<sect2 id="mailing-lists-newsgroups-and-irc">
+<title>Listas de Correio, Grupos de Notícias e o <acronym>IRC</acronym></title>
+
+<sect3 id="mailing-lists">
+<title>Listas de Correio</title>
+
+<indexterm><primary>Listas de Correio</primary></indexterm>
+<para>O &kde; oferece várias listas de correio que lhe poderão fornecer bastante ajuda e conselhos no uso e configuração do seu Ambiente de Trabalho.</para>
+
+<para>Algumas das listas que você poderá achar útil são:</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>A Lista de Usuários do &kde; <indexterm><primary>A Lista de Correio dos Usuários do &kde;</primary></indexterm></term>
+<listitem>
+<para>Esta lista de correio é focada especificamente em dúvidas independentes do <acronym>SO</acronym> e nas discussões referentes à utilização do &kde;. As perguntas específicas de um determinado sistema operacional são consideradas fora do tópico aqui. Por exemplo, a pergunta <quote>Como eu mudo o tamanho da margem nos documentos do KWord</quote> é apropriada para esta lista, enquanto a <quote>Como configuro a minha impressora com o &kde; no UnixOS X.Y</quote> não é. As perguntas feitas e as discussões aqui existentes deverão aplicar-se a todos os usuários do &kde; que usam um aplicativo válido do &kde;, não apenas aos que usam o mesmo sistema operacional.</para>
+<para>Você poderá inscrever-se nesta lista em <ulink url="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde</ulink>.</para>
+<para>Você poderá achar arquivos dela em <ulink url="http://lists.kde.org/?l=kde">http://lists.kde.org/?l=kde</ulink>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>A Lista de &Linux; do &kde; <indexterm><primary>A Lista de Correio kde-linux</primary></indexterm></term>
+<listitem>
+<para>Esta lista de correio é focada especificamente nas dúvidas e discussões em torno do &kde; no &Linux;. As dúvidas e discussões poderão envolver qualquer questão que envolvam os usuários que executam o &kde; num sistema &Linux;. Deste modo, as perguntas do tipo <quote>Como configuro uma impressora de rede para imprimir no &kde; com a Distribuição de Linux X.Y</quote> são apropriadas aqui. Se preferir uma lista limitada às dúvidas independentes do <acronym>SO</acronym> e referentes ao &kde;, por favor use a lista de correio geral do &kde;.</para>
+<para>Você poderá inscrever-se nesta lista em <ulink url="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-linux">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-linux</ulink>.</para>
+<para>Você poderá encontrar arquivos dela em <ulink url="http://lists.kde.org/?l=kde-linux">http://lists.kde.org/?l=kde-linux</ulink>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title>IRC</title>
+
+<para>Existe um canal #kde no Freenode (irc.freenode.net) para suporte e para conversas gerais sobre o &kde;. Como sempre, você poderá acessar este canal se usar um dos clientes populares de IRC do &kde; que incluem o <application>konversation</application>, o &ksirc;, assim como o &kopete;. Para mais informações, veja a seção de <xref linkend="irc"/>.</para>
+
+</sect3>
+</sect2>
+
+
+<sect2 id="more-resources">
+<title>Mais Recursos</title>
+
+<para>Existem muitos outros recursos que você poderá achar útil; alguns deles estão indicados abaixo:</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>dot.kde.org <indexterm><primary>Recurso de Notícias do &kde;</primary></indexterm></term>
+<listitem>
+<para>Esta página Web tem um recurso de procura de notícias do &kde;, onde poderá encontrar um conjunto de inovações no mundo do &kde;.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>kde-look.org <indexterm><primary>perfumaria para o &kde;</primary></indexterm></term>
+<listitem>
+<para>O recurso universal para perfumaria e outras coisas legais do &kde;, que inclui temas, decorações de janelas, papéis de parede, temas de mouse e ícones para o ambiente do &kde;. Lembre-se que a página contém também uma seção 'HOWTO' para saber como instalar a maior parte destes recursos.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>wiki.kde.org <indexterm><primary>Wiki do &kde;</primary></indexterm></term>
+<listitem>
+<para>O Wiki oficial do &kde;. A partir daqui, você poderá ter acesso a uma pletora de informações, desde as perguntas mais freqüentes e HOWTOs até algumas dicas e truques. O 'wiki' nunca deverá ser, todavia, usado como substituto do manual da aplicação respectiva ou da documentação oficial do &kde;.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/glossary.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/glossary.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..1c6451da448
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/glossary.docbook
@@ -0,0 +1,20 @@
+<chapter id="glossary">
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
+<!-- credited for writing this section. -->
+
+<!--
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
+</author>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+-->
+
+<title>Glossário de Termos</title>
+
+<para>Os termos do KDE/GUI/UNIX que valem a pena explicar.</para>
+
+</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/groupware-kontact.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/groupware-kontact.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..72d76f8c1eb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/groupware-kontact.docbook
@@ -0,0 +1,350 @@
+<chapter id="groupware-with-kontact">
+
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author><personname> <firstname>Marco</firstname> <surname>Menardi</surname> </personname> <email>gnu@kde.org</email> </author>
+</authorgroup>
+
+<othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><affiliation><address><email>marcus.gama@gmail.com</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
+
+</chapterinfo>
+<title>Compartilhando dados com o &kontact; através de <acronym>IMAP</acronym></title>
+
+<sect1 id="kontact-imap-intro">
+<title>Introdução</title>
+
+<para>Para o meu escritório do autor, eu estava procurando há muito tempo uma solução de <acronym>PIM</acronym> que me permitisse compartilhar os dados, de modo que a minha secretária e eu pudéssemos compartilhar os contatos, compromissos e assim por diante. Sendo um usuário do &kde;, eu ouvi falar no projeto Kroupware e esperei pela sua finalização. Mas, quando eu vi a complexidade da arquitetura e da configuração do servidor <application>Kolab</application> 1.0 (o lado do servidor do projeto), eu desisti, ficando à espera de uma versão <application>Kolab</application> 2.0 mais simples. De qualquer maneira, os recursos do <application>Kolab</application> eram muito além do que minhas necessidades. Felizmente, no Wiki do &kde;, encontrei algumas conversas de <acronym>IRC</acronym>, onde se falava sobre o compartilhamento de dados sem a infra-estrutura do <application>Kolab</application> ... mmm muito interessante!</para>
+
+<para>Para os pequenos escritórios e necessidades, você poderá ter o &kontact; usando dados compartilhados sem ter que instalar o servidor <application>Kolab</application> ou outra infra-estrutura de 'groupware'. Ele poderá trabalhar apenas com um servidor de <acronym>IMAP</acronym>, que poderá ser configurado facilmente.</para>
+
+<para>O cenário em questão é um servidor com o 'Debian unstable' e o &kde; 3.4. O acesso é feito ao &kontact; e a outras aplicações do GNU/Linux a partir do Windows com o Cygwin/X, enquanto se espera que o projeto Wine seja capaz de executar os últimos programas de Windows que o autor necessita (e que não estão disponíveis no GNU/Linux). Pretende-se partilhar contatos, eventos, itens por-fazer e notas com a secretária.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="kontact-imap-whatis">
+<title>O que é o <acronym>IMAP</acronym></title>
+
+<para>Esta definição vem do <ulink url="http://computeruser.com">ComputerUser.com High-Tech Dictionary:</ulink> <blockquote><para>Internet Message Access Protocol (Protocolo de Acesso de Mensagens Internet). Um protocolo que permite a um usuário efetuar certas funções de correio eletrônico num servidor remoto, em vez de ser num computador local. Através do IMAP, o usuário poderá criar, remover ou renomear caixas de correio, obter mensagens novas, removê-las e efetuar funções de pesquisa no correio. É necessário um protocolo separado para o envio de correio. Também é chamado de Internet Mail Access Protocol (Protocolo de Acesso de Correio Internet).</para></blockquote> </para>
+
+<para>Por isso, ele pode ser considerado um sistema de armazenamento de dados. Para usá-lo, você precisa ter um servidor de <acronym>IMAP</acronym>, como o <application>Cyrus</application>, o <application>Courier</application> ou o <application>UW</application>.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="kontact-kolab-or-imap">
+<title><application>Kolab</application> ou <acronym>IMAP</acronym>?</title>
+
+<para>O <application>Kolab</application> traz a possibilidade de compartilhar dados entre vários clientes. Ele permite que a sua secretária use o <application>Outlook</application> e você use o &kontact;, por exemplo.</para>
+
+<para>Você terá que ter uma interface de configuração que faça o gerenciamento dos usuários, a configuração das contas de correio, os dados de configuração do <acronym>LDAP</acronym> central e do servidor de livro de endereços, a filtragem de lixo eletrônico e vírus, os programas de férias, o tratamento da lista de livre-ocupado, o gerenciamento de recursos (salas, carros), grupos, listas de distribuição, tratamento automático de convites, &etc;</para>
+
+<para>Mas isso poderá causar problemas iniciais de configuração. Para um inexperiente como eu, significa um pesadelo realmente longo e frustrante e muita complexidade para gerenciar, assim que funcionar. Assim, não obrigado, eu passarei a usar apenas o simples e bom <acronym>IMAP</acronym>.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="kontact-imap-cyrus">
+<title>Como configurar o servidor de <acronym>IMAP</acronym> <application>Cyrus</application></title>
+
+<para>Minha escolha vai para o <application>Cyrus</application>, que faz parte do conjunto de aplicativos <application>Kolab</application>, por isso, se quiser mudar no futuro para o <application>Kolab</application>, já estará habituado a ele.</para> <para>Vejamos a instalação e configuração!</para>
+
+<para>Mude para o usuário <systemitem class="username">root</systemitem>.</para>
+
+<screen># <userinput><command>apt-get</command> <command>install</command> cyrus21-imapd cyrus21-common cyrus21-admin cyrus21-client sasl-bin sasl2-bin</userinput>
+<computeroutput>Installing cyrus21-imapd...</computeroutput><lineannotation>O instalador pergunta algumas coisas esquisitas que eu desconheço sobre um endereço de procura... eu simplesmente pressionei <keycap>Enter</keycap></lineannotation>.</screen>
+
+<para>O instalador também criou o usuário <systemitem class="username">cyrus</systemitem>, que está no grupo (criado automaticamente)<systemitem class="groupname">sasl</systemitem>, que é o <quote>dono</quote> de todos os arquivos do 'cyrus'. No final, com o comando <command>ps <option>-A</option></command>, você poderá descobrir os processos novos: <command>cyrmaster</command> e <command>notifyd</command>.</para>
+
+<para>O problema real na configuração do <application>Cyrus</application> está na autenticação, simplesmente porque não é trivial e eu possuo poucos conhecimentos do que estou fazendo.</para>
+
+<para>O <application>Cyrus</application> pode usar vários mecanismos de <acronym>SASL</acronym> (Simple Authentication and Security Layer), sendo o padrão o 'sasldb' (guarda os usuários e as senhas no arquivo de senhas do SASL <filename>sasldb</filename>), mas também são suportados o getpwent, kerberos4, kerberos5, PAM, rimap, shadow e LDAP.</para>
+
+<para>Uma vez que eu não pretendo definir os usuários/senhas diferentes dos usados para acessar ao sistema &Linux;, eu optei por usar o <quote>shadow</quote>, de modo que o <application>Cyrus</application> use as senhas do &Linux; para a autenticação.</para>
+
+<para>Para fazer isso, nós teremos que dizer ao 'sasl' para usar o <command>saslauthd</command> como método de autenticação de senhas, e depois configurar o <command>saslauthd</command> para usar o <quote>shadow</quote> (ou o <quote>getpwent</quote>) como mecanismo de autenticação.</para>
+
+<para>Ok, vamos começar!</para>
+
+<para>Como <systemitem class="username">root</systemitem>, mude a senha de Linux do usuário <systemitem class="username">cyrus</systemitem>:</para>
+
+<screen># <userinput><command>passwd <option>cyrus</option></command></userinput></screen>
+
+<para>Insira a senha que desejar (e que você se lembre); para este exemplo, será configurada a <quote>cyrus</quote> como a senha do administrador <application>cyrus</application>.</para>
+
+<screen># <command>vi</command> <filename>/etc/imapd.conf</filename></screen>
+
+<programlisting>sasl_pwcheck_method: <userinput>saslauthd</userinput> <lineannotation>em vez do valor padrão <literal>auxprop</literal></lineannotation></programlisting>
+
+<para>remova comentário <literal>#</literal> da linha:</para>
+
+<programlisting>#admins: cyrus</programlisting>
+
+<para>desta forma, você poderá administrar o <application>cyrus</application>, entrando com o usuário <systemitem class="username">cyrus</systemitem> (com qual fantasia eu tiver!)</para>
+
+<screen># <userinput><command>vi</command> <filename>/etc/default/saslauthd</filename></userinput></screen>
+
+<para>Remova o comentário da linha:</para>
+
+<programlisting># START=yes</programlisting>
+
+<para>(caso contrário, o <application>saslauthd</application> não irá iniciar na inicialização, mesmo que seja referenciado em algum <filename class="directory">/etc/rcx.d</filename>!)</para>
+
+<para>e, em vez de <literal>MECHANISMS="pam"</literal>, coloque <userinput>MECHANISMS="shadow"</userinput>; desta forma, na inicialização, será executado um <command>saslauthd</command> <option>-a <parameter>shadow</parameter></option>.</para>
+
+<para>Logo que tenha saído do seu editor, reinicie o <application>sasl</application> e o <application>cyrus</application>.</para>
+
+<para>Para testar o <acronym>IMAP</acronym>:</para>
+
+<screen><userinput><command>su</command> <option>cyrus</option></userinput>
+$ <userinput><command>imtest</command> <option>-m login -p imap localhost</option></userinput></screen>
+
+<para>Será pedida a senha do <systemitem class="username">cyrus</systemitem> (usuário), assim, introduza-a.</para>
+
+<para>Se o usuário <systemitem class="username">cyrus</systemitem> estiver corretamente autenticado, irão aparecer as seguintes linhas:</para>
+
+<screen><computeroutput>S: L01 OK User logged in
+Authenticated.</computeroutput></screen>
+<para>Para sair, digite <userinput>. logout</userinput> (&ie; ponto espaço <quote>logout</quote>)</para>
+
+<para>Agora, adicione um usuário chamado <systemitem class="username">groupware</systemitem> e defina uma senha para ele, usando as suas ferramentas normais do sistema. Deverá estar num grupo sem privilégios, como o <systemitem class="groupname">nobody</systemitem>, e não necessita de uma sessão ou de uma pasta pessoal.</para>
+
+<para>Agora, eu terei que criar o usuário e um <acronym>IMAP</acronym> no <application>cyrus</application> também:</para>
+
+<screen># <userinput><command>cyradm</command> <option>--user cyrus localhost</option></userinput>
+depois de inserir a senha do usuário de administração <systemitem class="username">cyrus</systemitem>, irá obter a linha de comando <prompt>localhost&gt;</prompt>
+<prompt>localhost&gt;</prompt> <userinput><command>cm</command> <option>user.groupware</option></userinput>
+<prompt>localhost&gt;</prompt> <userinput><command>lm</command></userinput> <lineannotation>lista a caixa de correio que acaba de criar</lineannotation>
+<computeroutput>user.groupware (\HasNoChildren))</computeroutput>
+<prompt>localhost&gt;</prompt> <userinput><command>quit</command></userinput></screen>
+
+<para>Você poderá digitar <userinput><command>help</command></userinput> para obter uma lista com os comandos disponíveis.</para>
+
+<para>Você poderá verificar o que aconteceu com:</para>
+
+<screen># <userinput><command>ls</command> <option>-l</option> <filename class="directory">/var/spool/cyrus/mail/g/user/groupware</filename></userinput>
+<computeroutput>total 12
+-rw------- 1 cyrus mail 4 Oct 29 20:55 cyrus.cache
+-rw------- 1 cyrus mail 155 Oct 29 20:55 cyrus.header
+-rw------- 1 cyrus mail 76 Oct 29 20:55 cyrus.index</computeroutput></screen>
+
+<para>Agora, você deverá ser capaz de conectar-se com um cliente de <acronym>IMAP</acronym> como o usuário <systemitem class="username">groupware</systemitem> e ver a <literal>INBOX</literal> (pasta de Recebidos).</para>
+<note><para>No protocolo <acronym>IMAP</acronym>, a seleção da caixa de correio <literal>INBOX</literal> é uma palavra-mágica, uma espécie de <quote>apelido</quote> para a estrutura de pastas acima. O cliente vê a <literal>INBOX</literal> e o servidor de <acronym>IMAP</acronym> mapeia-a na pasta <filename class="directory">/var/spool/cyrus/mail/...</filename> e respectiva estrutura de arquivos.</para></note>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="kontact-imap-clients">
+<title>Como configurar os clientes do &kontact;</title>
+
+<para>Eu conecto ao meu PC servidor do escritório, com GNU/Linux (uma espécie de "caixa preta" sem monitor nem teclado), a partir de 2 PCs com &Windows; 2000, através do <application>Cygwin/X</application>, usando-os como um servidor de X-Window server (num futuro próximo, eu pretendo substituir ambos por 2 clientes mínimos mini-ITX e usando o LTSP). Com esta configuração, todos os usuários rodam o &kontact; na mesma máquina em que o <application>Cyrus</application> está instalado e rodando (o 'localhost').</para>
+
+<para>Para que o &kontact; funcione com o <acronym>IMAP</acronym>, existem estes passos para serem completados:</para>
+
+<procedure>
+
+<step><para>Crie uma conta de <acronym>IMAP</acronym> no <application>Cyrus</application> para o usuário falso <systemitem class="username">groupware</systemitem> (o que já foi feito anteriormente!)</para></step>
+
+<step><para>Crie/configure uma conta de <acronym>IMAP</acronym> no &kmail; para se autenticar com esse usuário</para></step> <step><para>Use o 'tderesources' para fazer com que os componentes do &kontact; funcionem com os dados retirados da fonte de <acronym>IMAP</acronym></para></step>
+
+<step><para>Ative a funcionalidade de 'groupware' e crie as subpastas relacionadas com este nessa <literal>INBOX</literal> do <acronym>IMAP</acronym> (se já não tiver sido feito)</para></step>
+
+<step><para>Divirta-se com o &kontact; e os dados compartilhados através do IMAP da <application>Cyrus</application></para></step>
+
+</procedure>
+
+<para>Para isso, logue-se ao &kde; com a primeira conta do <quote>usuário real</quote>, à qual pretende oferecer as funcionalidades de 'groupware'.</para>
+
+<para>Vamos criar então a conta de IMAP no &kmail;.</para>
+
+<para>Execute o &kontact; e selecione o <guilabel>E-Mail</guilabel> (o componente do &kmail;). No menu, escolha a opção <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem>Configurar o KMail </guimenuitem><guilabel>Contas</guilabel><guilabel>página Recepção</guilabel></menuchoice> e clique no botão <guibutton>Adicionar...</guibutton>. Será então pedido o tipo da sua conta de correio, onde irá selecionar a opção <guilabel>IMAP desconectado</guilabel> (não selecione o <guilabel>IMAP</guilabel> simples). Finalmente, na página <guilabel>Geral</guilabel>, insira os seguintes dados:</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Nome da Conta:</guilabel> <userinput>dados_escritorio</userinput></term>
+<listitem>
+<para>Um nome que será usado para a pasta <quote>local</quote> que aponta para esta conta de <acronym>IMAP</acronym>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Usuário:</guilabel> <userinput>groupware</userinput></term>
+<listitem>
+<para>O usuário da <application>Cyrus</application> que foi escolhido como <quote>dono</quote> de todos os dados do escritório</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term><guilabel>Senha:</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>A senha do usuário <systemitem class="username">groupware</systemitem>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Servidor:</guilabel> <userinput>localhost</userinput></term>
+<listitem>
+<para>Lembre-se que, no exemplo em questão, o cliente do &kontact; roda na mesma máquina que o servidor de <acronym>IMAP</acronym></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Porta:</guilabel> <userinput>143</userinput></term>
+<listitem>
+<para>O valor padrão</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para>Assinale a opção <guilabel>guardar senha IMAP</guilabel>, para que não lhe seja pedida, da próxima vez que executar o &kontact;. Assinale a opção <guilabel>Ativar a verificação periódica de correio</guilabel> e defina um valor em minutos.</para>
+
+<para>Lembre-se que foi assinalado o tipo de conta <guilabel>IMAP desconectado</guilabel>. Isto tem o efeito de que uma cópia dos dados de 'groupware' é guardada <quote>localmente</quote> no cliente (sob a pasta pessoal) e que é sincronizada, sempre que o cliente se conecta. Isto parece muito ineficiente, uma vez que os seus dados são duplicados várias vezes (&ie; se tiver 10 usuários que usam o &kontact;, terá 10+1 vezes os mesmos dados), mas é a única forma de fazer com que as coisas funcionem rapidamente já que, em todas as conexões, o &kontact; tem que obter todos os dados e fazer com que o &korganizer; e o &kaddressbook; os interpretem. Se usar o <quote>IMAP desconectado</quote>, os dados são mantidos localmente em 'cache', sendo enviado apenas o <quote>delta</quote> (&ie; os dados alterados).</para>
+
+<para>Por outro lado, se os seus usuários executam o &korganizer; no mesmo PC que roda o servidor de <acronym>IMAP</acronym>, parece razoável usar o <acronym>IMAP</acronym> (isto é chamado de <quote>IMAP conectado</quote>) para poupar espaço, uma vez que a velocidade de transferência não deverá ser um problema. Porém, infelizmente, isto não funciona, porque o &kontact; não atualiza automaticamente a pasta de <guilabel>Calendário</guilabel> no <quote>IMAP conectado</quote>, assim, você não será atualizado quando alguém adicionar eventos (terá que mudar manualmente para o aplicativo &kmail; e clicar na pasta de <guilabel>Calendário</guilabel>). Além disso, na inicialização, quando ele lê as pastas de <guilabel>Calendário</guilabel>, você poderá ver uma intermitência tremenda e uma atualização lenta dos dados.</para>
+
+<para>Agora, nós teremos que dizer ao &kontact; para usar o <acronym>IMAP</acronym> como fonte de dados para os seus vários componentes. No &kmenu;, escolha o <guimenuitem>Executar um comando</guimenuitem>, execute o <userinput><command>tdecmshell tderesources</command></userinput>. Na lista, selecione os <guilabel>Contatos</guilabel> e clique depois no botão <guibutton>Adicionar...</guibutton>, onde poderá escolher o <guilabel>Livro de endereços num Servidor de IMAP através do KMail</guilabel>. Depois, selecione essa nova linha e clique em <guibutton>Usar como Padrão</guibutton>. Faça o mesmo para o <guilabel>Calendário</guilabel> e para as <guilabel>Notas</guilabel>.</para>
+
+<para>Agora, nós teremos que habilitar a funcionalidade de 'groupware' do &kmail; (e, por consequência, de todo o &kontact;):</para>
+
+<procedure>
+<step>
+<para>Escolha no menu a opção <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem>Configurar o KMail</guimenuitem><guilabel>Diversos</guilabel><guilabel>Groupware</guilabel></menuchoice></para>
+</step>
+<step>
+<para>Assinale a opção para <guilabel>Ativar a funcionalidade de recursos do IMAP</guilabel></para>
+</step>
+<step>
+<para>Escolha o <guilabel>Inglês</guilabel> como <guilabel>Idioma das pastas de 'groupware'</guilabel> (isto é no caso de já ter as pastas criadas no servidor de <acronym>IMAP</acronym> por um outro programa num idioma diferente).</para>
+</step>
+<step>
+<para>Agora, vá para a opção <guilabel>As pastas de recursos estão na conta</guilabel> e selecione a subpasta <guilabel>Inbox</guilabel> da pasta <guilabel>dados_escritorio</guilabel>.</para>
+<para>Desligue a opção <guilabel>Ocultar as pastas de 'groupware'</guilabel> por enquanto, para que possamos ver o que acontecerá. Você poderá voltar aqui e assinalá-la, logo que esteja tudo bem.</para>
+</step>
+<step>
+<para>Quando você pressionar em OK, aparecerá a mensagem: <computeroutput>O &kmail; irá agora criar as pastas necessárias no recurso de IMAP como subpastas da Inbox</computeroutput> </para>
+<para>Se você não quiser isto, clique em <guibutton>Não</guibutton>, ficando então o recurso de <acronym>IMAP</acronym> desativado. Clique em <guibutton>Sim</guibutton> (isto só acontece na primeira vez com o primeiro <quote>usuário real</quote>). Você verá imediatamente que, na árvore de pastas do &kmail;, sob a pasta <menuchoice><guilabel>dados_escritorio</guilabel><guilabel>Inbox</guilabel></menuchoice>, serão criadas as subpastas:</para>
+<simplelist>
+<member>Calendário</member>
+<member>Contatos</member>
+<member>Notas</member>
+<member>Tarefas</member>
+<member>Jornal</member>
+</simplelist>
+<para>se você fizer agora um:</para>
+<screen># <command>ls</command> <option>-l /var/spool/cyrus/mail/g/user/groupware/</option>
+<computeroutput>drwx------ 2 cyrus mail 144 Oct 31 16:36 Calendar
+drwx------ 2 cyrus mail 144 Oct 31 16:36 Contacts
+drwx------ 2 cyrus mail 144 Oct 31 16:36 Journal
+drwx------ 2 cyrus mail 144 Oct 31 16:36 Notes
+drwx------ 2 cyrus mail 144 Oct 31 16:36 Tasks
+-rw------- 1 cyrus mail 4 Oct 31 15:28 cyrus.cache
+-rw------- 1 cyrus mail 155 Oct 29 20:55 cyrus.header
+-rw------- 1 cyrus mail 76 Oct 31 15:28 cyrus.index</computeroutput></screen>
+
+<para>Como pode ver, o <guilabel>office_gwdata/Inbox</guilabel> está guardado, não de forma local na pasta do usuário atual do &kontact;, mas sim nas pastas de <acronym>IMAP</acronym> do usuário <systemitem class="username">groupware</systemitem>.</para>
+</step>
+</procedure>
+
+<para>Agora, o &kontact; está pronto para trabalhar e guardar os dados aí. No aplicativo de calendário, se a conta de <acronym>IMAP</acronym> do &kmail; era do tipo <quote>desconectado</quote>, a janela do <guilabel>recurso</guilabel> irá mostrar o item <guilabel>Recurso de IMAP</guilabel> com 3 sub-itens, que são referências para arquivos locais do usuário. Por outro lado, o aplicativo dos <guilabel>Contatos</guilabel> não mostra sub-itens abaixo do <guilabel>Recurso de IMAP</guilabel>.</para>
+
+<para>Você poderá agora logar-se ao &kde; com um usuário diferente e configurar o seu cliente do &kontact; de uma forma muito semelhante:</para>
+
+<procedure>
+<step>
+<para>Abra o &kontact; e, no componente de <guilabel>Correio</guilabel>, adicione uma conta de <acronym>IMAP</acronym> que indique como <guilabel>servidor</guilabel> o computador em que o servidor de <application>Cyrus</application> se executa (neste caso, o <literal>192.168.1.3</literal>).</para>
+
+<para>Lembre-se de assinalar a opção <guilabel>Ativar a verificação periódica do correio</guilabel> e defina um valor em minutos. Quando confirmar, não lhe será pedida a confirmação da criação das subpastas (uma vez que elas existem no servidor de <acronym>IMAP</acronym>), de modo que as verá na árvore de pastas.</para>
+</step>
+<step>
+<para>Ative a funcionalidade de 'groupware' para poder gravar os dados no servidor de <acronym>IMAP</acronym>.</para>
+</step>
+</procedure>
+<para>Tenha cuidado observando que, no <quote><acronym>IMAP</acronym> desconectado</quote>, os dados são transmitidos de um cliente para um servidor de <acronym>IMAP</acronym>, apenas quando o cliente se logar para verificar o correio novo. Assim, se tiver os seus clientes do &kontact; com um <guilabel>intervalo de verificação de correio</guilabel> de, por exemplo, 5 minutos, no pior dos casos, terá um atraso de 10 minutos entre a escrita do evento e a sua aparição nos outros usuários.</para>
+</sect1>
+<sect1 id="kontact-imap-readonly">
+<title>Como Ter Acesso Apenas para Leitura</title>
+
+<note><para>Tenha cuidado observando que a implementação de <acronym>IMAP</acronym> das Notas no &kontact; anterior à versão do 1.01 possui problemas, assim esta configuração não irá funcionar nesse caso; aí, se quiser usá-la, terá que usar a configuração anterior.</para></note>
+
+<para>Na configuração anterior, existe o mesmo usuário <quote>falso</quote>, chamado <systemitem class="username">groupware</systemitem>, que é usado por todos os usuários <quote>reais</quote> do &kontact; (&ie; o <systemitem class="username">antonio</systemitem>, o <systemitem class="username">jose</systemitem>, a <systemitem class="username">amanda</systemitem>, &etc;), através da conta de <acronym>IMAP</acronym> com o seu usuário e senha. Porém, desta forma, todos os usuários reais têm as mesmas permissões de leitura/escrita dos outros, uma vez que todos se logam com o usuário <systemitem class="username">groupware</systemitem> ao servidor de <acronym>IMAP</acronym>.</para>
+
+<para>Para limitar o acesso a alguns usuários (tipicamente, oferecendo o acesso apenas para leitura), serão usadas as <acronym>ACL</acronym>s (Access Control Lists - Listas de Controle de Acesso).</para>
+
+<para>Selecione no &kmail; uma subpasta da caixa de correio <guilabel>dados_escritorio</guilabel>, como por exemplo a <guilabel>Calendar</guilabel> e clique com o botão direito do mouse. Selecione a opção <guilabel>Propriedades</guilabel><guilabel>Controle de Acesso</guilabel>. Aqui, você poderá inserir os usuários aos quais deseja dar acesso a esta pasta, bem como o que eles poderão fazer.</para>
+
+<para>Só para experimentar a troca de eventos, serão dadas <quote>Todas</quote> as permissões ao usuário <systemitem class="username">maria</systemitem></para>
+
+<para>No <application>cyrus</application> (no <acronym>PC</acronym> que está a rodando o servidor de <acronym>IMAP</acronym> da Cyrus, com as ferramentas do <application>cyrus</application>), nós teremos primeiro que adicionar o usuário <systemitem class="username">maria</systemitem>, para que seja um usuário reconhecido de <acronym>IMAP</acronym>, e criar uma pasta de <acronym>IMAP</acronym> para ela.</para>
+
+<para>Depois, logue-se ao GNU/Linux como a <systemitem class="username">maria</systemitem> e entre no &kontact;. Como foi mostrado anteriormente, será configurada uma conta de <acronym>IMAP</acronym> no &kmail; com os mesmos dados, com a diferença do usuário (em vez do usuário falso <systemitem class="username">groupware</systemitem> e a sua senha, nós usaremos a <systemitem class="username">maria</systemitem> e a senha dela).</para>
+
+<para>Na árvore de pastas do &kmail;, desta vez você verá a seguinte estrutura: <menuchoice><guimenu>dados_escritorio</guimenu><guisubmenu>usuário</guisubmenu> <guisubmenu>groupware</guisubmenu><guimenuitem>Calendário e Tarefas</guimenuitem></menuchoice>. Verifique o correio (<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Verificar o Correio</guimenuitem></menuchoice>) e você terá também uma pasta <quote>inbox</quote> sob a <quote>dados_escritorio</quote>.</para>
+
+<para>Agora, ative a funcionalidade de 'groupware' do &kmail; e, no campo <guilabel>As pastas de recursos são subpastas de </guilabel>, coloque a <guimenuitem>inbox</guimenuitem>, que é uma subpasta da <quote>dados_escritorio</quote>.</para>
+
+<para>Agora, ative a funcionalidade de 'groupware' do &kmail; e, no campo <guilabel>As pastas de recursos são subpastas de </guilabel>, coloque a <guimenuitem>inbox</guimenuitem>, que é uma subpasta da <guisubmenu>dados_escritorio</guisubmenu>.</para>
+
+<para>Neste momento, você possui duas ramificações da pasta sob a <quote>dados_escritorio</quote>:</para>
+
+<orderedlist>
+<listitem>
+<para>A <quote>inbox</quote>, com o Calendar, Contacts, Notes, Tasks e a Journal, que estão gravadas nas pastas de <acronym>IMAP</acronym> da <systemitem class="username">maria</systemitem>, no servidor de <acronym>IMAP</acronym></para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>O <quote>usuário</quote>, com a subpasta <quote>groupware</quote> e as subpastas a que a <systemitem class="username">maria</systemitem> tem acesso (neste exemplo, à Calendar (Calendário) e às Tasks (Tarefas))</para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+<para>Clique com o &RMB; na pasta <quote>Calendar</quote> do usuário e verifique se é do tipo Calendário (se não, defina-a como tal) e se a <quote>usuário</quote><quote>Tasks</quote> é do tipo de Tarefas.</para>
+<para>Agora, no Calendário, você terá dois recursos de <acronym>IMAP</acronym> disponíveis, nos quais poderá escrever; assim, se criar um novo evento, será perguntado qual será usado (ou, se deixar disponíveis os recursos, locais, terá então 3!).</para>
+<para>Você terá que ir à pequena janela do lado esquerdo no Calendário, a que mostra os recursos disponíveis, e deslogar os que não apontam para o local <guilabel>.groupware.directory</guilabel> (veja a parte final de cada pasta de recursos).</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="kontact-imap-credits">
+<title>Créditos</title>
+
+<para>Eu me considero pouco experiente e, para este HOWTO, só ofereci o meu tempo e vontade. Para conhecimento de todos, eu desejo agradecer a algumas pessas dos canais da 'freenode' pela sua competência, paciência e vontade de ajudar.</para>
+
+<itemizedlist>
+<title>Muito obrigado a:</title>
+<listitem>
+<para>Pela parte de <acronym>IMAP</acronym> do <application>Cyrus</application>, no canal #cyrus:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>[protagonist] Andy Morgan <email>morgan@orst.edu</email></para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>[plixed] Okke Timm <email>okke.timm@web.de</email></para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Pela parte do &kontact; no canal do #kontact:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>[till] Till Adam <email>adam@kde.org</email></para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>[dfaure] David Faure <email>faure@kde.org</email></para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>[mdouhan] Matt Douhan <email>matt@fruitsalad.org</email></para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>Muito obrigado, rapazes!</para>
+
+<para>E, claro, o próprio autor, [markit] Marco Menardi <email>mmenaz@mail.com</email></para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="kontact-imap-further-reading">
+<title>Leituras Posteriores</title>
+
+<itemizedlist>
+<title>Referência</title>
+<listitem><para>KDE: <ulink url="http://www.kde.org">http://www.kde.org</ulink></para></listitem>
+<listitem><para>Página Web do &kontact;: <ulink url="http://www.kontact.org">http://www.kontact.org</ulink></para></listitem>
+<listitem><para>Projeto Kroupware: <ulink url="http://www.kroupware.org">http://www.kroupware.org</ulink></para></listitem>
+<listitem><para>Wiki da Comunidade do &kde;: <ulink url="http://wiki.kde.org">http://wiki.kde.org</ulink></para></listitem>
+<listitem><para>Projeto Wine: <ulink url="http://www.winehq.org">http://www.winehq.org</ulink></para></listitem>
+<listitem><para>Projeto Cygwin/X <ulink url="http://x.cygwin.com">http://x.cygwin.com</ulink></para></listitem>
+<listitem><para>Projeto LTSP: <ulink url="http://www.ltsp.org">http://www.ltsp.org</ulink></para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/index.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..2ced2fa825f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/index.docbook
@@ -0,0 +1,367 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+ <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
+ <!ENTITY kappname "<replaceable>KApp</replaceable>">
+ <!ENTITY % addindex "INCLUDE">
+ <!ENTITY % imageobjectco.module "INCLUDE">
+ <!ENTITY getting-help SYSTEM "getting-help.docbook">
+ <!ENTITY programs-controlling SYSTEM "programs-controlling.docbook">
+ <!ENTITY troubleshooting-no-open SYSTEM "troubleshooting-no-open.docbook">
+ <!ENTITY troubleshooting-network-x SYSTEM "troubleshooting-network-x.docbook">
+ <!ENTITY windows-how-to SYSTEM "windows-how-to.docbook">
+ <!ENTITY the-filemanager SYSTEM "the-filemanager.docbook">
+ <!ENTITY panel-and-desktop SYSTEM "panel-and-desktop.docbook">
+ <!ENTITY programs-and-documents SYSTEM "programs-and-documents.docbook">
+ <!ENTITY control-center SYSTEM "control-center.docbook">
+ <!ENTITY customizing-desktop SYSTEM "customizing-desktop.docbook">
+ <!ENTITY base-tde-applications SYSTEM "base-tde-applications.docbook">
+ <!ENTITY removable-disks SYSTEM "removable-disks.docbook">
+ <!ENTITY burning-cds SYSTEM "burning-cds.docbook">
+ <!ENTITY playing-music SYSTEM "playing-music.docbook">
+ <!ENTITY playing-audiocds SYSTEM "playing-audiocds.docbook">
+ <!ENTITY playing-movies SYSTEM "playing-movies.docbook">
+ <!ENTITY your-tde-account SYSTEM "your-tde-account.docbook">
+ <!ENTITY tde-as-root SYSTEM "tde-as-root.docbook">
+ <!ENTITY switching-sessions SYSTEM "switching-sessions.docbook">
+ <!ENTITY file-sharing SYSTEM "file-sharing.docbook">
+ <!ENTITY networking-with-windows SYSTEM "networking-with-windows.docbook">
+ <!ENTITY shared-sessions SYSTEM "shared-sessions.docbook">
+ <!ENTITY printer-setup SYSTEM "printer-setup.docbook">
+ <!ENTITY printing-from-apps SYSTEM "printing-from-apps.docbook">
+ <!ENTITY pdf-files SYSTEM "pdf-files.docbook">
+ <!ENTITY font-installation SYSTEM "font-installation.docbook">
+ <!ENTITY creating-graphics SYSTEM "creating-graphics.docbook">
+ <!ENTITY screen-captures SYSTEM "screen-captures.docbook">
+ <!ENTITY konsole-intro SYSTEM "konsole-intro.docbook">
+ <!ENTITY tde-edutainment SYSTEM "tde-edutainment.docbook">
+ <!ENTITY accessibility SYSTEM "accessibility.docbook">
+ <!ENTITY under-the-hood SYSTEM "under-the-hood.docbook">
+ <!ENTITY net-connection-setup SYSTEM "net-connection-setup.docbook">
+ <!ENTITY email SYSTEM "email.docbook">
+ <!ENTITY internet-shortcuts SYSTEM "internet-shortcuts.docbook">
+ <!ENTITY browser-fine-tuning SYSTEM "browser-fine-tuning.docbook">
+ <!ENTITY usenet SYSTEM "usenet.docbook">
+ <!ENTITY messaging-intro SYSTEM "messaging-intro.docbook">
+ <!ENTITY tde-office SYSTEM "tde-office.docbook">
+ <!ENTITY tde-for-admins SYSTEM "tde-for-admins.docbook">
+ <!ENTITY migrator-dictionary SYSTEM "migrator-dictionary.docbook">
+ <!ENTITY glossary SYSTEM "glossary.docbook">
+ <!ENTITY standard-menu-entries SYSTEM "standard-menu-entries.docbook">
+ <!ENTITY where-next SYSTEM "where-next.docbook">
+ <!ENTITY credits-and-license SYSTEM "credits-and-license.docbook">
+ <!ENTITY groupware-with-kontact SYSTEM "groupware-kontact.docbook">
+ <!ENTITY extragear-applications SYSTEM "extragear-applications.docbook">
+ <!ENTITY migrator-applications SYSTEM "migrator-applications.docbook">
+ <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE">
+]>
+
+<book lang="&language;">
+<bookinfo>
+<title>O Guia de Usuário do &kde;</title>
+
+<authorgroup>
+<corpauthor>A Equipe de Documentação do &kde; </corpauthor>
+
+<othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><affiliation><address><email>marcus.gama@gmail.com</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
+</authorgroup>
+
+<copyright>
+<year>2004</year><year>2005</year>
+<holder>A Equipe de Documentação do &kde;</holder>
+</copyright>
+
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
+
+<date>2004-06-16</date>
+<releaseinfo>0.0.1</releaseinfo>
+
+<abstract>
+<para>Um guia geral do usuário para o &kde; </para>
+
+<para>Por favor relate qualquer problema com este documento para <email>kde-doc-english@kde.org</email>. </para>
+</abstract>
+
+<keywordset>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>ambiente de trabalho</keyword>
+<keyword>manual</keyword>
+<keyword>tutorial</keyword>
+</keywordset>
+
+</bookinfo>
+
+<part id="introduction">
+<title>Introdução</title>
+
+<chapter id="welcome">
+<title>Bem vindo ao Guia do Usuário do &kde;</title>
+
+<para>Este Guia do Usuário pretende dar uma visão geral sobre a experiência completa de usar o &kde;. Nós considermaos aqui que você possui uma instalação padrão e funcional de um completo ambiente de trabalho do &kde;, bem como os pacotes que o acompanham. Este manual deverá ser o seu primeiro ponto de referência para qualquer dúvida simples de configuração do &kde; ou para descobrir como executar uma tarefa comum.</para>
+
+<sect1 id="what-the-ug-is">
+<title>O que este livro pretende ser</title>
+
+<para>A primeira fonte de consulta e um ponto de encontro único para todas as dúvidas que você tenha em relação à sua experiência com o &kde;.</para>
+
+<para>Um Guia Introdutório do Usuário para as tarefas efetuadas mais frequentemente - na maioria dos casos, você não precisará conhecer os detalhes de configuração de todas as opções de um aplicativo para colocá-los funcionando. Você encontrará guias passo-a-passo que irão funcionar na maioria das situações mais comuns, em conjunto com referências a fontes de informação mais detalhadas, no caso de ter algum problema.</para>
+
+<para>Existem também algumas dicas e truques que lhe mostram os recursos mais úteis e impressionantes do &kde;, bem como formas de lhe poupar tempo e esforço.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="what-the-ug-is-not">
+<title>O que este livro não é</title>
+
+<para>O Guia do Usuário não pretende ser um substituto dos manuais dos aplicativos. Você deverá recorrer ao manual para obter ajuda em configurações específicas do programa e para resolver os problemas que não sejam cobertos por este manual. Se a resposta estiver fora do âmbito deste livro, será dito onde procurar mais ajuda com maiores detalhes.</para>
+
+<para>Você poderá também ter uma variedade de pacotes de terceiros, sendo alguns destes aplicativos aqui mencionados, mas normalmente só são cobertos os aplicativos que fazem parte de uma versão do &kde;. Isto não é um juízo de valor sobre os aplicativos de terceiros e, de fato, muitos deles são excelentes.</para>
+
+<para>O Guia do Usuário não é específico de uma determinada distribuição e cobre uma instalação padrão do &kde;. A sua instalação local pode ser personalizada pelo seu distribuidor ou por você mesmo, e assim os conselhos aqui indicados são genéricos. Você poderá ter que ajustar os locais para poder localizar os arquivos que são discutidos.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="typographic-conventions">
+<title>Convenções usadas neste livro</title>
+
+<para>Serão usadas as seguintes convenções de formatação para esclarecer a que estamos referenciando: <informaltable> <tgroup cols="3">
+
+<thead>
+<row>
+<entry>Tipo de Texto</entry>
+<entry>Estilo</entry>
+<entry>Exemplo</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+
+<row>
+<entry>Texto que aparece na &GUI; (nos botões, &etc;)</entry>
+<entry>Fundo cinza claro</entry>
+<entry><guilabel>Configurações</guilabel></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry>Nomes das teclas</entry>
+<entry>Negrito</entry>
+<entry>&Ctrl;</entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry>Itens de menu</entry>
+<entry><quote>Nome do Menu</quote>-><quote>Item do Menu</quote></entry>
+<entry><menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Sair</guimenuitem> </menuchoice></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry>Combinações de teclas (pressionadas simultaneamente)</entry>
+<entry><quote>Tecla Modificadora</quote>+<quote>Tecla de Ação</quote></entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap> </keycombo></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry>Texto que você deve inserir</entry>
+<entry>Fonte negrito e monoespaçada</entry>
+<entry><userinput>ls -al kde/</userinput></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry>Texto que você deve substituir apropriadamente</entry>
+<entry>Fonte verde e itálica</entry>
+<entry><replaceable>usuário</replaceable></entry>
+</row>
+
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="system-locations">
+<title>Localizações do Sistema</title>
+
+<para>Você poderá ter que conhecer as seguintes localizações no sistema: <variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term>Prefixo do &kde;</term>
+<listitem><para>O &kde; instala-se na sua própria árvore de pastas, que você poderá encontrar se executar o comando <userinput><command>tde-config</command> <option>--prefix</option></userinput>. Esta pasta baseia-se nas variáveis de ambiente $<envar>TDEDIRS</envar> e, talvez, a $<envar>TDEDIR</envar>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>Configurações do &kde; específicas do usuário</term>
+<listitem><para>A variável de ambiente $<envar>TDEHOME</envar> aponta para a pasta em que o &kde; deverá encontrar a configuração específica do usuário. Se não estiver definida, será usado o valor pré-definido <filename class="directory">~/.trinity</filename>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="overview">
+<title>Introdução ou <quote>Onde procurar no Guia do Usuário</quote></title>
+
+<para>Aqui está uma apresentação do que existe no Guia do Usuário:</para>
+
+<para><xref linkend="desktop"/> contém uma introdução à utilização básica do &kde;, como o <xref linkend="windows-how-to-work"/> e as ferramentas que irá usar em todos os aplicativos do &kde;, como o <xref linkend="programs-save-open"/>. Se for novo no &kde; ou mesmo a nível de computadores, você poderá achar esta seção útil.</para>
+
+<para><xref linkend="components"/> explica alguns componentes importantes de uma instalação do &kde; e como eles se encaixam: as capacidades multimídia e de rede do &kde; são extensas e não são cobertas em detalhe aqui, mas existe uma chamada de atenção para ambas nesta parte do Guia do Usuário. No fim desta parte, você poderá encontrar um guia para ajustar o &kde; só mais um pouquinho, na seção <xref linkend="tinkering-under-the-hood"/>.</para>
+
+<para><xref linkend="kde-online"/> realça o conjunto de aplicativos Internet do &kde;. O &kde; inclui um navegador Web poderoso, o &konqueror;, um cliente de e-mail poderoso, o &kmail;, um leitor de notícias, o &knode;, assim como muito mais aplicativos para tornar a sua experiência na Internet mais simples e mais produtiva. Esta parte do Guia do Usuário contém informações sobre a configuração destes aplicativos.</para>
+
+<para><xref linkend="kde-for-administrators"/> é um guia de referência para alguns recursos do &kde; que serão úteis para os administradores que configurem sistemas multi-usuário. Esta parte contém também informações que poderão ser úteis para os usuários com sistemas mono-usuário: onde estão guardados os arquivos de configuração, quais as variáveis de ambiente que afetam o &kde;, e assim por diante. A plataforma KIOSK é o sistema do &kde; que permite aos administradores limitarem as tarefas que os usuários poderão fazer no &kde;. É potencialmente útil em muitas situações, mas especialmente rodando quioques mono-funções com, por exemplo, apenas um navegador Web, daí o nome.</para>
+
+</sect1>
+</chapter>
+</part>
+
+<part id="desktop">
+<title>O Ambiente de Trabalho</title>
+
+<chapter id="basics">
+<title>Os Fundamentos</title>
+<para>O <quote>ambiente de trabalho</quote><indexterm><primary>Ambiente de Trabalho</primary> </indexterm> é apenas o nome da disposição na tela, quando você inicia o &kde;. Ele se parece com algo como isto (no seu sistema poderá ser ligeiramente diferente, mas os principais recursos deverão ser os mesmos):</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="desktop.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject><phrase>Uma disposição padrão do ambiente de trabalho</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para>Vejamos as partes mais importantes: <itemizedlist>
+<listitem><para>A maior parte da tela é ocupada pelo fundo <indexterm><primary>Fundo</primary></indexterm>. Neste exemplo, existe uma imagem que compõe o fundo. Esta imagem é normalmente referenciada como sendo o <quote>papel de parede,</quote><indexterm><primary>Papel de Parede</primary></indexterm> e você poderá alterá-lo para que o &kde; atenda às suas preferências.</para>
+</listitem>
+
+<listitem><para>No canto superior esquerdo existem dois ícones: o <guiicon>Lixo</guiicon> e a <guiicon>Casa</guiicon>. Clicando neles você abrirá a sua pasta de <filename>Lixo</filename> e a sua pasta pessoal, respectivamente. Você poderá adicionar mais ícones para sua área de trabalho de modo a poder abrir os seus programas favoritos ou ainda acessar aos dispositivos removíveis com apenas um clique.</para>
+</listitem>
+
+<listitem><para>Na base está o Painel do &kde;<indexterm><primary>Painel</primary></indexterm>, também conhecido como <quote>&kicker;</quote>. O Painel contém diversas maneiras úteis de interagir com o &kde;. Ele hospeda o &kmenu; a partir do qual você pode abrir qualquer aplicativo do &kde; instalado em seu computador, ele mostra todos os programas que estão rodando atualmente, bem como a hora, e muito mais. Dê uma olhada em <xref linkend="panel-and-desktop"/> para mais informações sobre o Painel do &kde;.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist></para>
+
+<!-- Put this somewhere else
+At the far left is the &kmenu;
+button. Clicking on this button will open the main &kde; menu, which
+has links to all the installed &kde; applications, and some useful
+commands, like <guilabel>Find Files</guilabel> and <guilabel>Log
+Out</guilabel>. You can start an application by finding it in the
+&kmenu; and clicking on its name. Like the other things on the
+desktop, the &kmenu; can be changed to fit your needs.</para>
+</listitem>
+-->
+
+<!-- Put this in the Panel section
+<listitem><para>Next to the &kmenu; button are icons which will
+start some commonly-used &kde; applications. icons are similar
+to the ones on the desktop background, but you can only put links to
+programs here (and not links to removable media, like CDs).</para>
+</listitem>
+
+-->
+
+<sect1 id="logging-in">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author>&Philip.Rodrigues; </author>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+
+<title>Iniciando e Terminando a Sessão</title>
+<para>Tópicos básicos sobre o TDM &amp; o 'starttde'.</para>
+<!-- Not sure what exactly to say about starttde and where to say it -->
+<!-- (Phil) -->
+<para>Existem duas formas de iniciar a sua sessão no &kde;: graficamente e através da linha de comando. Nós iremos analisá-las de maneira resumida:</para>
+
+<sect2 id="logging-in-graphically">
+<title>Iniciando Graficamente</title>
+<indexterm><primary>autenticação</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>&tdm;</primary></indexterm>
+
+<para>Se você ver tela ligeiramente parecida com o que aparece quando inicia o seu computador, então está tudo bem para iniciar graficamente a sessão. Basta inserir o seu nome de usuário no campo de texto <guilabel>Usuário</guilabel> e a sua senha no campo de texto <guilabel>Senha</guilabel>. A sua senha não será mostrada enquanto a digita; provavelmente será mostrada como asteriscos. Quando tiver inserido essa informação, clique no botão <guibutton>Logar</guibutton> e o &kde; será iniciado. A tela inicial do &kde; irá aparecer e o manterá informado sobre o progresso da inicialização do &kde;; quando terminar, o &kde; pronto para o uso.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="logging-in-via-cmdline">
+<title>Iniciando através da Linha de Comando</title>
+<indexterm><primary><command>starttde</command></primary></indexterm>
+<indexterm><primary><command>startx</command></primary></indexterm>
+
+<para>Se você preferir usar a linha de comando, você poderá locar-se ao &kde; com o comando <command>startx</command>. Adicione a linha <userinput>exec starttde</userinput> ao arquivo <filename>.xinitrc</filename> da sua pasta pessoal (crie-o se não existir), salve o arquivo e execute então o <command>startx</command>. O &kde; deverá iniciar da mesma forma como se você o tivesse iniciado de forma gráfica.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="logging-out">
+<title>Encerrando a Sessão</title>
+<indexterm><primary>encerrar</primary></indexterm>
+
+<para>Logo que tenha acabado de usar o &kde;, você desejará encerrar a sessão até uma próxima vez. A forma mais simples de fazer isso é clicando no canto inferior esquerdo da sua tela e selecionando então o botão <guimenuitem>Encerrar...</guimenuitem>. Irá aparecer uma janela com o texto <guilabel>Terminar a sessão de <replaceable>usuário</replaceable></guilabel>. Para confirmar que você deseja sair, clique no botão <guibutton>Terminar Sessão Atual</guibutton>. Se você mudar de idéia e decidir continuar a usar o &kde; por enquanto, clique em <guibutton>Cancelar</guibutton>.</para>
+
+<itemizedlist>
+<title>Informações Relacionadas</title>
+<listitem><para>O Manual do &tdm; tem informações sobre a utilização e configuração do gerenciador de autenticação gráfico do &kde;. Você poderá lê-lo no &khelpcenter; ou inserindo <userinput>help:/tdm</userinput> na barra de <guilabel>Localização</guilabel> do &konqueror;.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+</sect2>
+</sect1>
+&getting-help; &windows-how-to; &the-filemanager; </chapter>
+&panel-and-desktop; &programs-and-documents; </part>
+
+<part id="components">
+<title>Componentes do &kde;</title>
+&control-center; &base-tde-applications; &extragear-applications; <chapter id="multimedia"> <title>Multimédia com o &kde;</title> &removable-disks; &playing-music; &playing-audiocds; &playing-movies; </chapter> <chapter id="multiuser-kde"> <title>&kde;, o Ambiente de Trabalho Multi-Usuário</title> &your-tde-account; &tde-as-root; &switching-sessions; </chapter> <chapter id="networking"> <title>Rede com o &kde;</title> &file-sharing; &networking-with-windows; &shared-sessions; </chapter> <chapter id="graphics-printing-and-fonts"> <title>Gráficos, Impressões e Fontes</title> &printer-setup; &printing-from-apps; &pdf-files; &font-installation; &creating-graphics; </chapter> &customizing-desktop; &konsole-intro; &tde-edutainment; &accessibility; &under-the-hood; </part>
+
+<part id="kde-online">
+<title>O &kde; e a Internet</title>
+&net-connection-setup; &email; <chapter id="browser"> <title>&konqueror;</title> <para>Introdução ao navegador</para> &internet-shortcuts; &browser-fine-tuning; </chapter> &usenet; &messaging-intro; </part>
+
+&tde-office;
+
+&tde-for-admins;
+
+<part id="more">
+<title>Mais Ferramentas</title>
+&migrator-applications; &migrator-dictionary; &standard-menu-entries; &glossary; <chapter id="troubleshooting">
+<title>Resolução de Problemas</title>
+
+<para>Os problemas que não são problemas</para>
+
+<para>Aplicativos congeladas (como matá-los)</para>
+
+<para>Coisas que não abrem</para>
+
+<para>Aquele diálogo de queda assustador</para>
+
+<para>Comunicando Erros</para>
+
+<para>Mais Recursos</para>
+&troubleshooting-network-x; &troubleshooting-no-open; </chapter>
+
+<chapter id="contributing">
+<title>Contribuindo com o &kde;</title>
+
+<para>Algums informações básicas para encorajar as pessoas a contribuir com o &kde;, informações sobre o que está disponível, e como iniciar.</para>
+
+</chapter>
+
+</part>
+
+
+<appendix id="appendix-credits">
+<title>Créditos e Licenças</title>
+
+&credits-and-license;
+
+<sect1 id="license">
+<title>Licença</title>
+
+<para>Tradução de Marcus Gama<email>marcus.gama@gmail.com</email></para>
+&underFDL; </sect1>
+
+</appendix>
+
+&documentation.index;
+
+
+</book>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/internet-shortcuts.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/internet-shortcuts.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..5a8393844ca
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/internet-shortcuts.docbook
@@ -0,0 +1,37 @@
+<sect1 id="internet-keywords">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author><personname> <firstname>Simon</firstname> <surname>Vermeersch</surname> </personname> <email>titeuf@ph34rus.org</email> </author>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+
+<title>Atalhos da Internet</title>
+
+<indexterm><primary>Atalhos da Web</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Atalhos da Internet</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>gg:</primary></indexterm>
+
+<para>Os atalhos da Internet são um recurso realmente útil do &konqueror;: logo que se habitue a eles, não poderá viver mais sem eles.</para>
+
+<para>Para ver o que são os atalhos da Internet: abra o &konqueror; e digite <userinput>gg:kde</userinput> na barra de <guilabel>Localização</guilabel>.</para>
+
+<para>Você irá então parar no Google, procurando pela palavra &kde;.</para>
+
+<para>Existem vários atalhos do tipo <userinput>ggl:</userinput> (Google - Estou com sorte), <userinput>bug:</userinput> (bugs.trinitydesktop.org) e assim por diante.</para>
+
+<para>Para obter uma lista completa, clique em <guimenu>Configurações</guimenu> do menu do &konqueror; e selecione os <guilabel>Atalhos da Web</guilabel> no lado esquerdo. Aqui irá encontrar uma lista completa com todos os atalhos. Você poderá criar novos, alterar os existentes ou remover os não-usados. Poderá também desativar os atalhos da Web se não gostar deles. Se definir o <guilabel>Motor de busca padrão</guilabel>, não terá mais que escrever o atalho. Por exemplo, se o configurar para o Google, poderá simplesmente digitar <userinput>kde</userinput> na barra de localização para que ele procure no Google pelo &kde;.</para>
+
+<para>No <guilabel>Delimitador de palavras-chave</guilabel> você poderá escolher se deseja separar o atalho com dois pontos (<userinput>gg: kde</userinput>) ou com um espaço (<userinput>gg kde</userinput>).</para>
+
+<para>Uma boa sugestão para os atalhos da Internet é que você poderá usá-los na janela para <guilabel>Executar um Comando</guilabel>. Basta abri-la (com o &kmenu; ou com o <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>), digitando então o seu atalho, &eg; <userinput>gg: kde</userinput>, pressionando finalmente em &Enter;. Irá abrir automaticamente o &konqueror; com uma procura no Google pelo &kde;.</para>
+
+<!-- Add links to "further reading" here -->
+<!-- <itemizedlist>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>-->
+
+
+
+</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/konsole-intro.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/konsole-intro.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..a5c32b27336
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/konsole-intro.docbook
@@ -0,0 +1,59 @@
+<chapter id="konsole-intro">
+
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author><firstname>Gardner</firstname> <surname>Bell</surname> </author>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+
+
+<title>Introdução ao &konsole;</title>
+
+<para>Uma breve introdução ao gerenciamento de um console</para>
+
+<para>Procedimentos de emergência: matando aplicativos mal-comportados, etc.</para>
+
+<para>SSH, sessões, variáveis de ambiente, outras coisas engraçadas</para>
+
+<para>Alguns truques e dicas</para>
+
+
+<!-- Some Content borrowed from the konsole handbook -->
+
+<para>O &konsole; é um emulador de terminal para o X Window System. Ele baseia-se essencialmente no <ulink url="http://vt100.net">VT100 da DEC</ulink> e muitos dos seus sucessores. O &konsole;&ndash; também referenciado como sendo uma linha de comando &ndash; é algo essencial nos sistemas baseados em &Linux; e &UNIX; para um trabalho rápido e produtivo.</para>
+
+<para>Procedimentos de Emergência:</para>
+
+<para>Nos sistemas &Linux; e &UNIX;, todos os processos correm de forma independente no seu próprio espaço de memória, de modo que não possa sobrepor acidentalmente a memória de nenhum outro processo, a menos que tenha, obviamente, privilégios de <systemitem class="username">root</systemitem>. Se um processo no &kde; estourar devido a um erro, não é necessário preocupar-se com ele acessando quaisquer outros processos ativos.</para>
+
+<para>Para manter um registro de todos os processos do sistema, use o comando <command>top</command> ou o <command>ps</command> no &konsole;. Usando estes utilitários, será muito mais simples encontrar e matar os programas incômodos.</para>
+
+<para>Um exemplo de utilização dos sinais ('signals') no &konsole;: o &konqueror; estourou, deixando um processo em execução do <application>nspluginviewer</application>, que está ocupando 12% da sua memória e 10% do seu CPU. No <command>top</command>, use o comando <keycap>k</keycap> para matar a tarefa. Será pedido o PID e o sinal a enviar para ele. Para mais informações sobre os sinais que poderá enviar para um processo em execução, veja o manual completo sobre os sinais (digite <command>man signal</command> em um &konsole; ou vá para <userinput>#signal</userinput> no &konqueror;).</para>
+
+<para>SSH, sessões, variáveis de ambiente, outras coisas engraçadas.</para>
+
+<para>Se estiver usando o &konsole; para a administração remota, pense em usar o recurso do &konsole; de <quote>Sessões</quote>. Para usá-lo, clique na opção <guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem>Configurar o &konsole;</guimenuitem>. Então, escolha a página de <guimenuitem>Sessões</guimenuitem> e preencha o nome da sua nova sessão. Ela se tornará agora a sua sessão padrão quando iniciar o &konsole;</para>
+
+<para>Quando o &konsole; for invocado, serão lidos e executados comandos e variáveis específicos da <application>bash</application> e do &kde; a partir do <filename>~/.bashrc</filename> ou do <filename>~/.bash_profile</filename>. O arquivo de configuração preferido para o ambiente do usuário é o <filename>~/.bash_profile</filename>; os comandos <command>printenv</command> ou <command>env</command> poderão ser usados para mostrar todas as variáveis definidas atualmente. Para alterar uma variável na linha de comando, use a instrução <command>NOME_VARIAVEL=<replaceable>valor</replaceable></command>. Para uma lista completa das variáveis que poderão ser definidas no &kde;, veja o <ulink url="http://wiki.kde.org/tiki-index.php?page=Environment+Variables">Wiki </ulink>.</para>
+
+<para>Alguns truques e dicas</para>
+
+<para>Para mudar o nome da sessão do &konsole;, use o <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>S</keycap></keycombo> e insira o novo nome.</para>
+
+<para>Se precisar executar um programa qualquer do &kde; com privilégios de <systemitem class="username">root</systemitem>, como o gerenciador de arquivos &konqueror;, você poderá usar o comando &tdesu; com a opção <option>-c</option> da linha de comando, como por exemplo: <userinput><command>tdesu</command> <option>-c -n <replaceable>PROGRAMA</replaceable></option></userinput>; usando a opção <option>-n</option>, você irá evitar que o &kde; recorde as suas senhas.</para>
+
+<!-- Add links to "further reading" here -->
+<itemizedlist>
+<title>Informações Relacionadas</title>
+
+
+<listitem><para>O Manual do &konsole; possui muito mais informações sobre os recursos disponíveis no &konsole;. Você poderá lê-lo no &khelpcenter; ou inserindo <userinput>help:/konsole</userinput> na barra de <guilabel>Localização</guilabel> do &konqueror;.</para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+
+
+
+
+</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/messaging-intro.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/messaging-intro.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..82dcb35c629
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/messaging-intro.docbook
@@ -0,0 +1,90 @@
+<chapter id="messaging">
+
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author><firstname>Peter</firstname> <surname>Nuttall</surname> </author>
+
+<author><firstname>Tom</firstname> <surname>Albers</surname> </author>
+
+</authorgroup>
+
+</chapterinfo>
+
+
+<title>Introdução às mensagens instantâneas</title>
+
+
+<para>A forma normal de enviar mensagens instantâneas no &kde; é usar o cliente de <acronym>IM</acronym>, o &kopete;. Ele é um cliente multi-protocolo de <acronym>IM</acronym>, o que significa que consegue lidar com vários protocolos, incluindo o <acronym>MSN</acronym>, o Jabber, <acronym>AOL</acronym> e o <acronym>IRC</acronym>. Ele também possui recursos úteis, incluindo o suporte para o &kaddressbook;, meta-contatos, suporte de criptografia, entre muitas outras coisas.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo>&kopete;, o cliente de IM do &kde;.</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="kopete.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase>&kopete;, o cliente de IM do &kde;.</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para>&kopete;, o cliente de IM do &kde;.</para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<sect1 id="messaging-getting-started">
+<title>Como começar</title>
+
+<para>Inicie o &kopete; no menu (ele poderá ser encontrado normalmente na pasta de Internet). Quando ele iniciar, deverá ver uma janela com o &kopete; no topo, os menus e uma barra de ferramentas a seguir, finalizando com os seus contatos. Você deverá agora adicionar algumas contas, clicando no menu <guimenu>Configurações</guimenu> e na opção <guimenuitem>Configurar o Kopete</guimenuitem>. Selecionando a opção das <guilabel>Contas</guilabel>, deverá ver uma lista com as suas contas (inicialmente vazia) e opções para adicionar novas contas e para editar ou remover as existentes. Clicando no botão <guibutton>adicionar uma nova conta</guibutton>, você poderá criar uma conta nova com o assistente. Quando tiver adicionado uma conta, você poderá conectar-se a essa conta, clicando no ícone relevante no fundo da sua janela principal do &kopete;. Isto deverá mostrar os seus contatos na janela.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="meta-contacts">
+<title>Meta-contatos</title>
+
+<para>Os meta-contatos são um dos recursos do &kopete; que fazem sentido, logo que descubra o que eles são. Até lá, eles o incomodarão. São basicamente uma forma de pegar num contato numa rede (como o <acronym>MSN</acronym>) e associá-lo a outro contato numa rede diferente. Isto é útil para quando as pessoas possuem contas em diferentes redes e para que você possa falar com elas sem ter que saber a que conta estão conectadas. Isto também permite-lhe atribuir nomes aos seus meta-contatos que não mudem quando as pessoas mudam os seus nomes nas suas contas; é particularmente útil se tiver contatos que insistam em configurar o seu usuário de <acronym>MSN</acronym> para algo como <quote>=EF=81=8A</quote>.</para>
+
+<para>Você poderá fazer outras coisas úteis com os meta-contatos, como associá-los a itens do seu livro de endereços. Veja <xref linkend="integrated-messaging"/></para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="irc">
+<title><acronym>IRC</acronym></title>
+
+<para>O Internet Relay Chat (<acronym>IRC</acronym>) já existe há muito mais tempo que a maioria dos sistemas de <acronym>IM</acronym> e ainda é bastante usado hoje em dia. Está desenhado principalmente para conversas em grupo (de muitos para muitos) em fóruns de discussão chamados de canais, mas também permite comunicações de um-para-um.</para>
+
+<para>O canal do #kde está no Freenode, o servidor de <acronym>IRC</acronym>, que oferece um ambiente interativo de coordenação e suporte para projetos dirigidos -- e onde se insiste em particular -- para os projetos relacionados com o software livre e de código-aberto, como o &kde;.</para>
+
+
+<para>Embora o &kopete; tenha um plugin de <acronym>IRC</acronym> e lide bem com os canais e com os usuários, os usuários antigos de <acronym>IRC</acronym> poderão preferir um cliente desenhado apenas para esse papel, que é o que o <application>Konversation</application> faz. Ele suporta funcionalidades como a cedência e remoção do estado de operador, as expulsões, a mudança de nome simples, o suporte especial do canal para as senhas e convites e muitas outras coisas que os usuários profissionais de <acronym>IRC</acronym> esperam. Também é muito melhor lidando com canais grandes como o #debian. Se você tiver usado outro cliente poderoso de <acronym>IRC</acronym> antes, não deverá ter problemas ao usar o <application>Konversation</application>.</para>
+
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="integrated-messaging">
+<title>Associando o e-mail e as mensagens instantâneas</title>
+
+<para>Já alguma vez aconteceu com você? Você recebeu uma mensagem de e-mail e a primeira coisa que gostaria de fazer é ter alguma reação sobre ela, mas não por e-mail. Por isso, poderia mudar para o seu mensageiro instantâneo e/ou cliente de IRC e verificar se essa pessoa está conectada via MSN, Jabber ou IRC. No caso do &kde; 3.3, isso tornou-se muito mais simples. Um manual passo-a-passo:</para>
+
+<para>Os requisitos são o &kmail;, o &kaddressbook; e o &kopete; (o <application>Konversation</application> também deverá fazer isso). Certifique-se que o &kmail; está configurado e completamente funcional para e-mail e que o Kopete está bem configurado para o IRC, o Jabber e/ou MSN e/ou outro protocolo. </para>
+
+<para>Se vier um e-mail de um contato que você conheça, a primeira coisa que terá que fazer é adicioná-lo à sua lista de endereços. Isso poderá ser feito clicando com o botão direito no endereço e escolhendo o item <guibutton>Adicionar ao Livro de Endereços</guibutton>.</para>
+
+<para>Se souber o nome do usuário no IRC por exemplo, vá para o &kopete;. Vá a <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Adicionar um contato</guimenuitem> </menuchoice>. No assistente apresentado, selecione a opção no fundo <guilabel>Usar o livro de endereços do KDE para este contato</guilabel> e escolha <guibutton>Próximo</guibutton>, selecione o item do Livro de Endereços para esse contato e clique em <guibutton>Próximo</guibutton>, podendo agora definir o nome apresentado e o grupo a que pertence no &kopete;; selecione na próximo tela o protocolo que deverá ser usado, se tiver mais de um protocolo configurado. Você poderá selecionar mais de um. Depois disso, dependendo do protocolo, poderão ser feitas outras perguntas, de modo a completar o assistente.</para>
+
+<para>Ainda que tenha sido dito para ir buscar a partir do livro de endereços, o &kopete; ainda não associou o seu contato ao livro de endereços. Por isso, selecione o contato e escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Propriedades</guimenuitem> </menuchoice>. Na página <guilabel>Geral</guilabel>, assinale a opção <guilabel>Tem um registro no livro de endereços</guilabel>. Clique em <guilabel>...</guilabel> e selecione o contato. Feche essas duas janelas.</para>
+
+<para>Agora vá ao livro de endereços; se você selecionar o contato verá que ele mostra um campo extra <guilabel>Presença</guilabel>, seguido do estado atual. Este estado será automaticamente atualizado, assim que o contato for embora, conectar-se, desconectar-se e assim por diante. Depois, vá ao &kmail;, selecione outro e-mail e volte ao original (em outras palavras: recarregue a mensagem atual). Você poderá ver agora antes do endereço de e-mail o estado atual do seu contato. </para>
+
+<para>Se quiser conversar com esta pessoa, basta clicar com o botão direito no endereço no &kmail; e escolher <guilabel>Conversar Com...</guilabel>. O seu Mensageiro Instantâneo irá iniciar uma conversa com o contato.</para>
+
+<!-- Add links to "further reading" here -->
+<!--<itemizedlist>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>-->
+
+
+
+</sect1>
+
+</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/migrator-applications.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/migrator-applications.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..b0cf093b1f9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/migrator-applications.docbook
@@ -0,0 +1,260 @@
+<chapter id="migrator-applications">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author>&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+
+<title>Guia de Aplicações para Migrações</title>
+
+<!-- Section needs a +lot+ of work. I couldn't do any of the Mac equivalents, as I haven't used it before. More entries could be put in, too. -->
+
+<para>O &kde; possui várias aplicações, normalmente antecedidas da (ou contendo a) letra K. Os nomes são normalmente intuitivos, mas às vezes pode ainda ser complicado descobrir os pacotes apropriados. A migração de sistemas operacionais como o <trademark class="registered">Microsoft Windows</trademark> ou o <trademark class="registered">Apple Macintosh</trademark> poderá originar algumas dificuldades em encontrar a aplicação correta para uma tarefa em particular. Abaixo, existe uma tabela com uma expansão do &kmenu; e o equivalente respectivo no Windows e no Mac.</para>
+
+<table><title>Tabela de Exemplo</title>
+<tgroup cols='6' align='left' colsep='1' rowsep='1'>
+<colspec colname='c1'/>
+<colspec colname='c2'/>
+<colspec colname='c3'/>
+<colspec colname='c5'/>
+<colspec colnum='6' colname='c6'/>
+<thead>
+<row>
+ <entry namest="c1" nameend="c2" align="center"><para>Localização do &kmenu;</para></entry>
+ <entry><para>Aplicação do &kde;</para></entry>
+ <entry><para>Equivalente no <trademark class="registered">Windows</trademark></para></entry>
+ <entry><para>Equivalente no <trademark class="registered">Macintosh</trademark></para></entry>
+ <entry><para>Notas</para></entry>
+</row>
+</thead>
+<!--<tfoot>
+<row>
+ <entry><para>f1</para></entry>
+ <entry><para>f2</para></entry>
+ <entry><para>f3</para></entry>
+ <entry><para>f4</para></entry>
+ <entry><para>f5</para></entry>
+</row>
+</tfoot>-->
+<tbody>
+<row>
+ <entry align="center" namest="c1" nameend="c2"><para>Gerenciador de Arquivos</para></entry>
+ <entry align="center"><para>&konqueror; (Pasta Pessoal)</para></entry>
+ <entry align="center"><para>Windows Explorer</para></entry>
+ <entry align="center"><para>Gerenciador de arquivos integrado, visualizador/leitor de conteúdo e navegador Web</para></entry>
+</row>
+<row>
+ <entry namest="c1" nameend="c2"><para>Configurações do Sistema e do Usuário</para></entry>
+ <entry><para>&kcontrol;</para></entry>
+ <entry><para>Centro de Controle</para></entry>
+</row>
+<row>
+ <entry morerows='1' valign='middle'><para>Escritório</para></entry>
+ <entry><para>Pacote de Escritório: <orderedlist>
+ <listitem><para>Processamento de Texto</para></listitem>
+ <listitem><para>Planilha</para></listitem>
+ <listitem><para>Apresentações de Slides</para></listitem>
+ <listitem><para>Edição de Diagramas &amp; Fluxogramas</para></listitem>
+ <listitem><para>Gráficos Vetoriais</para></listitem>
+ <listitem><para>Manipulação de Imagens</para></listitem>
+ <listitem><para>Gerador de Relatórios</para></listitem>
+ <listitem><para>Gráficos</para></listitem>
+ <listitem><para>Criação de Bancos de Dados</para></listitem>
+ <listitem><para>Editor de Fórmulas</para></listitem>
+ </orderedlist>
+
+ </para></entry>
+
+ <entry><para>
+ <orderedlist>
+ <listitem><para>&kword;</para></listitem>
+ <listitem><para>&kspread;</para></listitem>
+ <listitem><para>&kpresenter;</para></listitem>
+ <listitem><para>&kivio;</para></listitem>
+ <listitem><para>&karbon14;</para></listitem>
+ <listitem><para>&chalk;</para></listitem>
+ <listitem><para>&kugar;</para></listitem>
+ <listitem><para>&kchart;</para></listitem>
+ <listitem><para>&kexi;</para></listitem>
+ <listitem><para>&kformula;</para></listitem>
+ </orderedlist>
+
+ </para></entry>
+
+ <entry><para>
+ <orderedlist>
+ <listitem><para><application><acronym>MS</acronym> Word</application></para></listitem>
+ <listitem><para><application><acronym>MS</acronym> Excel</application></para></listitem>
+ <listitem><para><application><acronym>MS</acronym> Powerpoint</application></para></listitem>
+ <listitem><para><application>Adobe Illustrator</application></para></listitem>
+ <listitem><para><application>Adobe Photoshop</application></para></listitem>
+ <listitem><para><application>Gerador de Relatórios</application></para></listitem>
+ <listitem><para><application>Gráfico</application></para></listitem>
+ <listitem><para><application><acronym>MS</acronym> Access</application></para></listitem>
+ </orderedlist>
+
+
+
+</para></entry>
+
+<!--Fill in Mac equivalents
+ <entry><para>Office Suite:
+<orderedlist>
+ <listitem><para>Word Processing</para></listitem>
+ <listitem><para>Spreadsheets</para></listitem>
+ <listitem><para>Slide Presentations</para></listitem>
+ <listitem><para>Flowchart &amp; Diagram Editing</para></listitem>
+ <listitem><para>Scalable Graphics</para></listitem>
+ <listitem><para>Image Manipulation</para></listitem>
+ <listitem><para>Report Generator</para></listitem>
+ <listitem><para>Chart</para></listitem>
+ <listitem><para>Database Creation</para></listitem>
+ <listitem><para>Formula Editor</para></listitem>
+</orderedlist>
+
+</para></entry>-->
+
+</row>
+
+<row>
+ <entry><para>Gerenciamento de Informações Pessoais: <orderedlist>
+ <listitem><para>E-mail</para></listitem>
+ <listitem><para>Livro de Endereços</para></listitem>
+ <listitem><para>Organizador Pessoal</para></listitem>
+ <listitem><para>Leitor de Notícias</para></listitem>
+ <listitem><para>Notas Soltas</para></listitem>
+ <listitem><para>Leitor de <acronym>RSS</acronym></para></listitem>
+ </orderedlist>
+
+ </para></entry>
+ <entry><para>
+ <orderedlist>
+ <listitem><para>&kmail;</para></listitem>
+ <listitem><para>&kaddressbook;</para></listitem>
+ <listitem><para>&korganizer;</para></listitem>
+ <listitem><para>&knode;</para></listitem>
+ <listitem><para>&knotes;</para></listitem>
+ <listitem><para>&akregator;</para></listitem>
+ </orderedlist>
+
+ </para></entry>
+
+ <entry><para><application><acronym>MS</acronym> Outlook</application></para></entry>
+
+ <entry><para>O Gerenciador de Informação Pessoal é o &kontact;; todas as outras aplicações de <acronym>PIM</acronym> do &kde; integram-se à ele.</para></entry>
+
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows='2' valign='middle'><para>Internet</para></entry>
+ <entry><para>Navegador Web</para></entry>
+ <entry><para>&konqueror;</para></entry>
+ <entry><para><acronym>MS</acronym> Internet Explorer</para></entry>
+ <entry><para><application>Safari</application></para></entry>
+ <entry><para>Gerenciador de arquivos integrado, navegador web, gerenciador de <acronym>FTP</acronym> e aplicação de visualização universal.</para></entry>
+
+
+</row>
+
+<row>
+ <entry><para>Mensageiro Instantâneo</para></entry>
+ <entry><para>&kopete; <itemizedlist>
+ <listitem><para><acronym>AIM</acronym></para></listitem>
+ <listitem><para><acronym>MSN</acronym></para></listitem>
+ <listitem><para><acronym>ICQ</acronym></para></listitem>
+ <listitem><para>Jabber</para></listitem>
+ <listitem><para>Novell GroupWise</para></listitem>
+ <listitem><para>Yahoo</para></listitem>
+ <listitem><para><acronym>IRC</acronym></para></listitem>
+ <listitem><para><acronym>SMS</acronym></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+</para></entry>
+ <entry><para><acronym>MSN</acronym> Messenger</para></entry>
+ <entry><para>Aplicação de mensagens instantâneas compatível com várias redes e de fácil uso</para></entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry><para>Bate-Papo (<acronym>IRC</acronym>)</para></entry>
+ <entry><para>&ksirc;</para></entry>
+ <entry><para><application>mIRC</application></para></entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows='4' align="center"><para>Multimídia</para></entry>
+ <entry><para>Música/Áudio</para></entry>
+ <entry><para>&juk;</para></entry>
+ <entry><para><trademark class="registered">Windows</trademark> Media Player</para></entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry><para>Gravador de &CD;s/<acronym>DVD</acronym>s</para></entry>
+ <entry><para><application>K3b</application></para></entry>
+ <entry><para>Nero</para></entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry><para>Leitor de Vídeo</para></entry>
+ <entry><para>&noatun;</para></entry>
+ <entry><para><trademark class="registered">Windows</trademark> Media Player</para></entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry><para>Ripador de &CD;s de Áudio</para></entry>
+ <entry><para><application>KAudioCreator</application></para></entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry><para>Controle de Som</para></entry>
+ <entry><para>&kmix;</para></entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry><para>Terminal</para></entry>
+ <entry><para>&konsole;</para></entry>
+ <entry><para><application>CMD</application></para></entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry><para>Gerenciador de Usuários</para></entry>
+ <entry><para>&kuser;</para></entry>
+ <entry><para>Gerenciador de Usuários</para></entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry><para>Gerenciador de Pacotes</para></entry>
+ <entry><para>&kpackage;</para></entry>
+ <entry><para><application>Adicionar/Remover Programas</application></para></entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows='2' align="center"><para>Utilitários</para></entry>
+ <entry><para>Arquivador</para></entry>
+ <entry><para>&ark;</para></entry>
+ <entry><para><application>WinZip</application></para></entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry><para>Gerenciador de Senhas</para></entry>
+ <entry><para><application>TDEWallet</application></para></entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry><para>Editor de Texto</para></entry>
+ <entry><para>&kate;</para></entry>
+ <entry><para>Bloco de notas</para></entry>
+</row>
+
+
+</tbody>
+</tgroup>
+
+</table>
+
+<itemizedlist>
+<title>Informações Relacionadas</title>
+<listitem><para>Muitas mais aplicações do &kde; estão disponíveis no Extragear do &kde; (veja em <xref linkend="extragear-applications"/> mais informações) ou então em <ulink url="http://kde-apps.org">http://kde-apps.org</ulink>.</para></listitem>
+<listitem><para>Referência: <ulink url="http://kudos.berlios.de/kf/kf1.html#pkgtablestock">http://kudos.berlios.de/kf/kf1.html#pkgtablestock</ulink></para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/migrator-dictionary.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/migrator-dictionary.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..a3d54dd4fb2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/migrator-dictionary.docbook
@@ -0,0 +1,20 @@
+<chapter id="migration-dictionary">
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
+<!-- credited for writing this section. -->
+
+<!--
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
+</author>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+-->
+
+<title>Dicionário para os Usuários que estão Migrando</title>
+
+<para>Tabelas de diferenças de terminologia</para>
+
+</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/net-connection-setup.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/net-connection-setup.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..e0eb3740b49
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/net-connection-setup.docbook
@@ -0,0 +1,147 @@
+<chapter id="setup">
+
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author>&Lauri.Watts; </author>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+
+
+<title>Configurando uma Conexão à Internet</title>
+<!-- Contents shamelessly stolen from the KPPP manual, written by -->
+<!-- Lauri -->
+
+<para>O &kde; oferece uma experiência completa na Internet, com todos os programas que você necessita para tirar o máximo partido da Web, do e-mail, da Usenet e de muitas outras tecnologias da Internet. Mas, antes de começar a desfrutar dos recursos avançados do &kde;, você precisará conectar-se primeiro. Aqui você verá como:</para>
+
+<para>Se você estiver a usar uma conexão <quote>dialup</quote> (isto é, conectando-se à Internet com um modem ligado a uma linha telefônica), você desejará configurar o programa de discagem do &kde;, o &kppp;. Se isto parecer complicado, não se preocupe: o &kppp; possui um assistente de configuração avançado, que irá retirar o fardo de ter que configurar a sua conexão dialup. Dê uma olhada nas próximas duas seções para mais detalhes.</para>
+
+<para>Se você estiver usando uma conexão de banda larga ou conectar-se através de uma rede local, as coisas ficam mais fáceis (do ponto de vista do &kde;). Logo que tenha configurado a conexão com as ferramentas fornecidas pela sua distribuição &Linux; ou &UNIX;, o &kde; usará a conexão automaticamente.</para>
+
+<sect1 id="getting-online">
+<title>Conectando-se da maneira simples</title>
+
+<sect2 id="things-to-prepare">
+<title>Algumas coisas que você deverá preparar antes de começar</title>
+
+<para>Se tiver uma distribuição relativamente recente do &Linux;, você poderá achar o resto do documento supérfulo. O &kppp; vem com um pequeno e útil assistente que, na maioria dos casos, poderá colocar a conexão em funcionamento numa questão de minutos.</para>
+
+<para>Quer use o assistente quer não, você deverá seguir as próximas instruções antes de começar:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>O número de telefone dos modems do seu <acronym>ISP</acronym>.</para></listitem>
+<listitem><para>O seu usuário e senha do seu <acronym>ISP</acronym>.</para></listitem>
+<listitem><para>Os servidores de <acronym>DNS</acronym> do seu <acronym>ISP</acronym> (um é suficiente, mas dois é melhor).</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>Outras informações opcionais que poderá achar úteis para acessar todos os serviços do seu <acronym>ISP</acronym> são:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>O endereço do servidor de recepção de correio (normalmente <systemitem class="systemname">pop.provedor.com</systemitem> ou <systemitem class="systemname">mail.provedor.com</systemitem>).</para><para>Descubra também se o seu <acronym>ISP</acronym> usa o protocolo POP3 ou o IMAP.</para></listitem>
+<listitem><para>O servidor de envio do seu correio (<acronym>SMTP</acronym>) (poderá ser o mesmo que o de recepção, ou ele é frequentemente denominado com algo do tipo <systemitem class="systemname">smtp.o-seu-isp.com</systemitem>).</para></listitem>
+<listitem><para>O servidor de notícias da Usenet (<acronym>NNTP</acronym>) (provavelmente algo como <systemitem class="systemname">news.seu-isp.com</systemitem> ou <systemitem class="systemname">nntp.seu-isp.com</systemitem>).</para></listitem>
+<listitem><para>Os servidores 'proxy' que o seu <acronym>ISP</acronym> tenha configurado.</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>Toda essa informação poderá estar disponível em algum documento que tenha recebido do seu <acronym>ISP</acronym> quando fez o contrato com eles, ou você poderá descobrí-los através da linha telefônica de suporte do seu <acronym>ISP</acronym>.</para>
+
+<para>De posse das informações anteriores, e com uma instalação razoável do &Linux;, você poderá descobrir que a configuração de uma conexão à Internet é tão simples como executar o assistente do &kppp;.</para>
+
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="wizard">
+<title>O assistente do &kppp;</title>
+
+<sect2 id="starting-the-wizard">
+<title>Iniciando o Assistente.</title>
+
+<para>Você poderá iniciar o assistente a partir da tela inicial do &kppp;. Inicie o &kppp; a partir do seu menu <guimenu>K</guimenu>, onde você poderá achar o seu item no menu <guisubmenu>Internet</guisubmenu> como <guimenuitem>&kppp; (Conexão à Internet)</guimenuitem>.</para>
+
+<para>Irá aparecer o seguinte diálogo:</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo>A janela inicial da aplicação de conexão à Internet &kppp;</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="kppp-dialer-tab.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject><phrase>A janela inicial da aplicação de conexão à Internet &kppp;</phrase>
+</textobject>
+<caption><para>A janela inicial da aplicação de conexão à Internet &kppp;</para></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para>Ele provavelmente não terá nenhuma entrada incial, e isso é o que você irá corrigir agora.</para>
+
+<para>Clique no botão <guibutton>Configurar...</guibutton> para iniciar a configuração de uma nova conexão à Internet.</para>
+<!-- the following is outdated and has to be rewritten 27.06.2006 lueck-->
+<para>O assistente fornecerá três opções, a <guibutton>Assistente</guibutton>, <guibutton>Configuração Manual</guibutton> e <guibutton>Cancelar</guibutton></para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo>O assistente pergunta o que você deseja fazer...</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="kppp-wizard.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject><phrase>O assistente pergunta o que você deseja fazer...</phrase></textobject>
+<caption><para>O assistente pergunta o que você deseja fazer</para></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term><guibutton>Cancelar</guibutton></term>
+<listitem><para>Escolha esta opção se você realmente não desejar configurar uma nova conta agora. A janela com a mensagem desaparecerá e você ficará com o janela de conexão anterior.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guibutton>Assistente</guibutton></term>
+<listitem><para>Se você tiver um modem suficientemente padrão e usar um dos ISPs mais importantes do seu país, o assistente deverá ser capaz de configurar imediatamente a conexão à Internet e deixá-la funcional. Tente primeiro isto, antes de tentar configurar a conexão manualmente.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guibutton>Configuração Manual</guibutton></term>
+<listitem><para>Se você não for bem sucedido com o Assistente, ou se quiser ser você mesmo fazendo as coisas, escolha esta opção. O assistente só é útil para um conjunto pequeno de países e Provedores de Acesso à Internet, atualmente.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para>Para o objetivo deste capítulo, iremos assumir que você vai escolher o <guibutton>Assistente</guibutton>, e a configuração manual será descrita num capítulo posterior.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="finishing-the-wizard">
+<title>O Resto do Assistente</title>
+
+<para>A primeira tela que você verá contém apenas um texto introdutório que explica as coisas que você leu na primeira seção deste capítulo. Clique em <guibutton>Próximo</guibutton> para prosseguir.</para>
+
+<para>A segunda tela pede que você selecione o país em que vive. Nem todos os países estão aqui representados e, se o seu país não está listado aqui, você terá que clicar em <guibutton>Cancelar</guibutton> e, neste caso, entra na janela de configuração manual para que você prossiga.</para>
+
+<para>Na próxima tela, você poderá escolher um dos Provedores de Internet que o &kppp; conhece, baseado na sua escolha da localização da tela anterior. Mais uma vez, se o seu <acronym>ISP</acronym> não estiver aqui listado, você terá que clicar em <guibutton>Cancelar</guibutton> e fazer a sua configuração manualmente com a outra janela de configuração.</para>
+
+<para>Será agora pedido o nome do seu usuário e a sua senha para a sua conexão à Internet. Observe que, para alguns <acronym>ISP</acronym>s, este usuário é diferente da sua conta e senha de e-mail, por isso certifique-se que inserir a informação correta. Escolha a opção <guibutton>Próximo</guibutton> para continuar.</para>
+
+<para>Na próxima tela, você poderá inserir os prefixos especiais que precise usar - por exemplo, se você tiver que discar o <quote>0</quote> para uma linha externa, ou se tiver um prefixo que tenha que discar para desligar a espera da chamada. Clique em <guibutton>Próximo</guibutton> para continuar.</para>
+
+<para>E é tudo! Se você quiser rever alguma das suas opções, você poderá usar os botões <guibutton>Anterior</guibutton> e <guibutton>Próximo</guibutton> para recuar e avançar nas janelas. Quando estiver satisfeito, clique no botão <guibutton>Terminar</guibutton>, e está pronto.</para>
+
+<para>Se este procedimento não funcionar, você poderá ler o manual completo do &kppp; no Centro de Ajuda do &kde; ou digitando <userinput>help:/kppp</userinput> na barra de <guilabel>Localização</guilabel> do &konqueror;.</para>
+
+<!-- Add links to "further reading" here -->
+<!-- <itemizedlist>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>-->
+
+
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
+
+
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/networking-with-windows.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/networking-with-windows.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..6be3149a8ba
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/networking-with-windows.docbook
@@ -0,0 +1,64 @@
+<sect1 id="networking-with-windows">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author><firstname>Gardner</firstname> <surname>Bell</surname> </author>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+
+
+<title>Rede com o Windows</title>
+
+<para>Esta seção é uma versão baseada e modificada do arquivo README do LISa de Alexander Neundorf.</para>
+
+<para>O &kde; fornece um servidor poderoso que é o Servidor de Informação da LAN (<application>LISa</application>) e o Servidor de Informação da LAN Restrito (<application>resLISa</application>), que são usados para identificar os servidores de CIFS e outros servidores na sua rede local, oferecendo uma função semelhante à <quote>Vizinhança na Rede</quote> do &Microsoft; &Windows;.</para>
+
+<sect2 id="How-It-Works">
+<title>Como Funciona</title>
+
+<para>O &lisa; só depende da pilha de protocolos TCP/IP, não sendo necessária a configuração do Samba para que ele funcione, ainda que o pacote <ulink url="http://www.samba.org">samba</ulink> seja uma dependência. Para procurar máquinas na sua rede local, você poderá definir um intervalo de endereços IP no seu arquivo de configuração que o &lisa; irá verificar. Quando iniciar o servidor do &lisa;, ele irá enviar um pedido de eco de <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc792.txt">ICMP</ulink> para todos os endereços IP indicados no arquivo de configuração, esperando então por uma resposta.</para>
+
+<note><para>O servidor do &lisa; necessita de privilégios de 'root' para abrir o 'socket' mas, logo que este esteja estabelecido, são descartados os privilégios de 'root'.</para></note>
+
+<para>Você poderá também executar o &lisa; com o <command>nmblookup <option>"*"</option></command>.<note><para>Se não tiver o programa <command>nmblookup</command> instalado, ele poderá ser encontrado <ulink url="http://www.samba.org">aqui</ulink> ou nos pacotes que vêm com a sua distribuição</para></note>. O comando do Samba <command>nmblookup <option>"*"</option></command> irá enviar uma mensagem de difusão para a rede associada e todas as máquinas que estejam rodando serviços de SMB irão responder, indicando se aceitam conexões ou não.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="resLISa">
+<title><application>resLISa</application></title>
+
+<para>Se a rede da sua empresa tiver regras muito restritas sobre as portas que podem ou não ser abertas, você terá que usar o &reslisa; para se comunicar com as outras máquinas na sua rede. Uma vez que o &reslisa; não poderá contactar redes inteiras ou intervalos de endereços, você terá que adicionar cada uma das máquinas por nome. Atualmente, você será capaz de adicionar até 64 máquinas, de modo que estes endereços sejam sondados.</para>
+
+<note><para>O &reslisa; só irá fornecer as informações num 'socket' do domínio &UNIX;, ie: não o fará na rede. O nome do 'socket' é <filename>/tmp/resLISa-<replaceable>SeuUsuário</replaceable></filename>, assim o &reslisa; poderá ser executado em segurança na mesma máquina por mais de um usuário.</para></note>
+</sect2>
+
+<sect2 id="configuration">
+<title>Configuração</title>
+
+<para>No início, o &lisa; processa primeiro o arquivo de configuração na área pessoal dos usuárioes em <filename>$HOME/.lisarc</filename>. Se este arquivo não existir, então o &lisa; irá procurar na configuração do sistema em <filename>/etc/lisarc</filename>. Agora vejamos um arquivo de configuração de exemplo:</para>
+
+<programlisting>PingAddresses = 192.168.100.0/255.255.255.0;192.168.100.10-192.168.199.19;192.168.200.1;
+PingNames = minha_maquina1;minha_maquina2 #Máquinas por nome (necessário para o <application>resLISa</application>)
+AllowedAddresses = 192.168.0.0/255.255.0.0
+BroadcastNetwork = 192.168.100.0/255.255.255.0
+SearchUsingNmblookup = 1 #tentar também o 'nmblookup'
+FirstWait = 30 #30 centésimos de segundo
+SecondWait = -1 #Tentar apenas uma vez
+#SecondWait = 60 #Tentar duas vezes e esperar 0,6 segundos
+UpdatePeriod = 300 #Atualizar a cada 300 segundos
+DeliverUnnamedHosts = 0 #Não publicar as máquinas sem nomes
+MaxPingsAtOnce = 256 #Enviar até 256 pedidos de eco de ICMP de cada vez
+</programlisting>
+
+<para>O &lisa; poderá também ser configurado graficamente no item <menuchoice><guimenuitem>&kcontrolcenter;</guimenuitem><guisubmenu>Internet &amp; Rede</guisubmenu><guimenuitem>Navegação na Rede Local</guimenuitem> </menuchoice> do &kmenu;. Contudo, para usar esta opção, o &lisa; tem de ser iniciado com a opção da linha de comando <option>-K</option>.</para>
+
+<!--TODO add a section explaining graphical configuration? -->
+
+<!-- Add links to "further reading" here -->
+<itemizedlist>
+<title>Informações Relacionadas</title>
+<listitem><para>Para uma lista completa das opções da linha de comando e mais alguns exemplos, veja o manual completo do &lisa;, digitando <userinput>help:/lisa</userinput> no &konqueror;.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+
+</sect2>
+</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/panel-and-desktop.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/panel-and-desktop.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..e652c4543d8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/panel-and-desktop.docbook
@@ -0,0 +1,173 @@
+<chapter id="panel-and-desktop">
+
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author>&Philip.Rodrigues; </author>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+
+
+<title>O Painel e a Área de Trabalho</title>
+
+<sect1 id="kicker-panel">
+<title>&kicker;, o Painel do &kde;</title>
+
+<indexterm
+significance="preferred"><primary>Painel</primary></indexterm>
+<indexterm
+significance="preferred"><primary>&kicker;</primary></indexterm>
+
+<para>O &kicker; é o painel de lançamento de aplicativos do Ambiente de Trabalho K. Por padrão, ele aparece ao longo do fundo da ára de trabalho e ocupa toda a largura da mesma, embora isto seja configurável. O &kicker; é uma espécie de 'loja de variedades' para (quase!) tudo que deseja ter acesso rápido. Além do menu &ticon;, onde poderá iniciar os aplicativos, o &kicker; também é capaz de rodar mini-aplicativos embutidos como o paginador, a barra de tarefas ou o relógio, bem como algumas extensões, como os painéis-filhos. Com todas estas opções, provavelmente você irá desejar configurar o &kicker; para que funcione bem para você. A próxima seção descreve algumas formas comuns de personalizar o painel.</para>
+<!-- TODO: steal screenies from kicker manual -->
+</sect1>
+
+<!-- FIXME: Titles and id's in this section should be more consistent -->
+<sect1 id="kicker-configuring">
+<title>Configurando o &kicker;</title>
+
+
+<sect2 id="customize-panel-icons">
+<title>Configurando os ícones no painel</title>
+
+<para>Quando você inicia pela primeira vez o &kde;, o &kicker; mostra alguns ícones ao lado do menu <guimenu>K</guimenu>. Eles poderão ser usados para iniciar os aplicativos que representam. Para ver qual aplicativo é lançado por cada ícone, mantenha o cursor do mouse em cima do ícone até que apareça uma dica (uma pequena legenda) informando-lhe o nome do aplicativo.</para>
+
+<para>Estes ícones padrão poderão não representar as aplicações que você usa mais freqüentemente, por isso você poderá remover as que não deseja e adicionar ícones para outras aplicações que use. Para remover um ícone, clique com o &RMB; no ícone e selecione a opção <guilabel>Remover <replaceable>nome da aplicação</replaceable></guilabel> no menu de contexto que aparece. Para adicionar um ícone novo, clique com o &RMB; num espaço em branco do painel e siga os itens do menu <menuchoice><guisubmenu>Adicionar</guisubmenu><guisubmenu>Botão de Aplicação</guisubmenu></menuchoice>. Isto irá levá-lo a uma cópia do menu <guimenu>K</guimenu>, onde poderá encontrar todas as aplicações do &kde;. Por exemplo, para adicionar um ícone para o leitor de música &juk;, siga os menus até à opção <menuchoice><guisubmenu>Adicionar</guisubmenu><guisubmenu>Botão de Aplicação</guisubmenu><guisubmenu>Multimídia</guisubmenu><guimenuitem>&juk; (Leitor Multimídia)</guimenuitem></menuchoice>. O ícone irá aparecer no painel no espaço em que clicou com o botão <mousebutton>direito</mousebutton>.</para>
+
+</sect2>
+
+
+<sect2 id="adding-extras-and-applets">
+<title>Adicionando extras e mini-aplicativos</title>
+
+<indexterm><primary>Mini-aplicativos</primary></indexterm>
+
+<para>O &kicker; poderá adicionar vários tipos de ítens, assim como os ícones de lançamento de aplicações. Você poderá encontrar estes ítens com o mesmo menu que usou antes, mas selecionando desta vez as opções <guisubmenu>Adicionar Mini-Aplicativo ao Painel...</guisubmenu> ou <guisubmenu>Adicionar Novo Painel</guisubmenu>. Os ítens do submenu <guisubmenu>Adicionar Mini-Aplicativo</guisubmenu> mostram pequenos programas que poderão ficar no painel. Um exemplo de um mini-aplicativo é o <guilabel>Paginador &amp; Pré-Visualizador da Área de Trabalho</guilabel> <indexterm><primary>Paginador</primary></indexterm>, que mostra uma pequena imagem das suas áreas de trabalho virtuais. (Para mais informações sobre as áreas de trabalho virtuais, veja em <xref linkend="using-multiple-desktops"/>). Você poderá mudar para uma área de trabalho virtual clicando na respectiva imagem do paginador. </para>
+<para>Você poderá encontrar informações sobre os outros mini-aplicativos disponíveis para o &kicker; no manual do &kicker;. Basta inserir <userinput>help:/kicker</userinput> na barra de <guilabel>Localização</guilabel> do &konqueror;. </para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="the-system-tray">
+<sect2info>
+<authorgroup>
+<author><personname> <firstname>Simon</firstname> <surname>Vermeersch</surname> </personname> <email>titeuf@ph34rus.org</email> </author>
+</authorgroup>
+</sect2info>
+
+<title>A Bandeja do Sistema</title>
+
+<!-- Simon Vermeersch -->
+<para>A bandeja do sistema é onde os programas que são executados são mantidos, ainda que não seja diretamente necessário. Alguns programas (como os leitores de música) são mostrados aí, porque provavelmente você desejará mantê-los abertos, mas não ocupando muito espaço na sua tela; nesse caso, ele irá colocar um ícone na bandeja do sistema.</para>
+
+<para>Quando você clicar com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> num desses ícones, irá aparecer um menu de contexto onde você poderá ver algumas opções do programa (como por exemplo tocar, pausa, parar, ... num leitor de músicas).</para>
+<para>Quando clicar com o botão <mousebutton>esquerdo</mousebutton> nele, irá aparecer a janela principal do programa. Se você passar o seu mouse por cima do ícone, poderá aparecer uma dica com algumas informações (no caso do leitor de músicas, poderá mostrar por exemplo o nome da música atual). Os programas que suportam normalmente os ícones da bandeja do sistema são os leitores de música, clientes de IRC, agendas, ...</para>
+
+<para>Na maioria desses programas, você poderá configurar se deseja mostrar um ícone ou não. Para as outras dicas e truques com a bandeja do sistema, veja a seção sobre <xref linkend="system-tray"/>.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="removing-panel-items">
+<title>Removendo Itens do Painel</title>
+
+<!-- TODO: Need a screenie to show the handles, since they're not very -->
+<!-- easy to describe (and also very small - possible -->
+<!-- accessibility/usability issue? -->
+<para>Você poderá remover os mini-aplicativos e os outros ítens especiais do painel usando a seta na pega que fica à esquerda desses ítens. Clique na seta e escolha <guimenuitem>Remover <replaceable>nome do mini-aplicativo</replaceable></guimenuitem>.</para>
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="kicker-taskbar">
+<title>A Barra de Tarefas</title>
+<!-- TODO: Screenie (again), write more about why taskbar is useful -->
+<para>A barra de tarefas é um item no painel que mostra um elemento para cada janela que esteja aberta. Você poderá usar a barra de tarefas para alternar entre janelas, clicando para isso na entrada da janela que deseja ativar. A barra de tarefas possui itens para as janelas em cada área de trabalho virtual, incluindo as janelas minimizadas.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="using-the-clipboard">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author>&Philip.Rodrigues; </author>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+
+<title>Usando a Área de Transferência</title>
+
+<indexterm><primary>Área de Transferência</primary></indexterm>
+
+<para>Com frequência, é útil mover algum texto ou um objeto de um programa de um lado para outro. Também é bastante comum necessitar duplicar algum texto, por exemplo, se estiver escrevendo a mesma coisa várias vezes. O sistema usado para fazer isto é conhecido como a <firstterm>área de transferência</firstterm>. Existem duas formas ligeiramente diferentes de usar este sistema, sendo elas conhecidas tecnicamente pela <quote>seleção</quote> e a <quote><glossterm>área de transferência</glossterm></quote> propriamente dita. Serão analisadas separadamente: </para>
+
+<!-- TODO: Describe how to select text -->
+
+<sect2 id="the-selection">
+<title>A Seleção</title>
+<indexterm><primary>Seleção</primary></indexterm>
+
+<para>Este método usa o mouse para copiar o texto de um lugar para outro. O método é: <orderedlist> <listitem><para>Selecionar o texto que deseja copiar.</para> </listitem> <listitem><para>Clicar com o &MMB; no local para onde deseja copiar o texto. Poderá ser o mesmo programa de onde copiou o texto ou outro programa completamente diferente.</para> </listitem> </orderedlist> Se tiver três botões no seu mouse, isto é simples, mas se não tiver, nem tudo está perdido! Se só tiver dois botões, tente clicar em ambos ao mesmo tempo, em vez de usar o &MMB;. </para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="the-clipboard-proper">
+<title>A Área de Transferência</title>
+<indexterm><primary>Cortar</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Colar</primary></indexterm>
+<para>Com este método, o usuário poderá copiar ou <quote>cortar</quote> o texto (isto é, removê-lo de um local e colocá-lo noutro). Você poderá tanto usar o mouse como os itens do menu, ou mesmo o teclado, com este método. Serão apresentadas ambas as formas, com o item do menu a usar, seguido do atalho de teclado que fará a mesma coisa, da seguinte forma:</para>
+<para>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Cortar</guimenuitem> </menuchoice> </para>
+<para>
+<orderedlist>
+<title>Mover (<quote>Cortar</quote>) o Texto</title>
+<listitem><para>Selecione o texto que deseja cortar.</para>
+</listitem>
+<listitem><para>No menu, selecione a opção <menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Cortar</guimenuitem> </menuchoice>, para que o texto seja removido da sua localização atual.</para>
+</listitem>
+<listitem><para>Coloque o cursor de texto no ponto em que deseja inserir o texto. Poderá ser no mesmo aplicativo de onde retirou o texto ou outro aplicativo completamente diferente. Selecione a opção <menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Colar</guimenuitem> </menuchoice>, para que o texto apareça no ponto em que colocou o cursor.</para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+</para>
+
+<para>A cópia do texto de um local para outro é bastante semelhante: <orderedlist>
+<title>Copiar o Texto</title>
+<listitem><para>Selecione o texto que deseja copiar.</para>
+</listitem>
+<listitem><para>No menu, selecione a opção <menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Copiar</guimenuitem> </menuchoice>, para que o texto seja copiado para a área de transferência.</para>
+</listitem>
+<listitem><para>Coloque o cursor de texto no ponto em que deseja inserir o texto. Poderá ser no mesmo aplicativo de onde retirou o texto ou outro aplicativo completamente diferente. Selecione a opção <menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Colar</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+</para>
+
+
+</sect2>
+<sect2 id="klipper">
+<title>Uso Mais Avançado da Área de Transferência</title>
+<indexterm><primary>&klipper;</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Área de Transferência</primary><secondary>Histórico</secondary></indexterm>
+<!-- Should we describe this advanced use, or just point to it? -->
+<para>As instruções acima descrevem o comportamento padrão da área de transferência. O aplicativo &klipper;, que poderá ser adicionado como um mini-aplicativo ao painel (veja em <xref linkend="kicker-configuring"/> as instruções para fazer isto), oferece alguns recursos úteis, como um histórico da área de transferência e a possibilidade de alterar o comportamento da área de transferência e da seleção. Dê uma olhada no Manual do &klipper; para mais informações.</para>
+
+<!-- Add links to "further reading" here -->
+<itemizedlist>
+<title>Informações Relacionadas</title>
+
+<listitem><para>Você p'oderá encontrar informações sobre o &kicker;, o Painel do &kde;, no manual do &kicker;. ou inserindo <userinput>help:/kicker</userinput> na barra de <guilabel>Localização</guilabel> do &konqueror;.</para>
+</listitem>
+
+<listitem><para>O Manual do &klipper; possui informações sobre os recursos de gerenciamento da área de transferência avançadas do &kde;. Basta lê-lo no &khelpcenter; ou inserir <userinput>help:/klipper</userinput> na barra de <guilabel>Localização</guilabel> do &konqueror;.</para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="kicker-related-information">
+<title>Informações Relacionadas</title>
+<itemizedlist>
+<title>Informações Relacionadas</title>
+<listitem><para>Ainda que algumas informações já tenham sido apresentadas aqui, existe ainda muito mais informação sobre as dicas, opções e truques do &kicker;, o Painel do &kde;, no manual do &kicker;. Basta digitar <userinput>help:/kicker</userinput> na barra de <guilabel>Localização</guilabel> do &konqueror; ou acessar o &khelpcenter;.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/pdf-files.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/pdf-files.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..ea4b05f0e9c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/pdf-files.docbook
@@ -0,0 +1,22 @@
+<sect1 id="pdfs">
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
+<!-- credited for writing this section. -->
+
+<!--
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
+</author>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+-->
+
+<title>Arquivos PDF</title>
+
+<para>Como imprimir para um arquivo PDF</para>
+
+<para>Vendo os arquivos PDF</para>
+
+</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/playing-audiocds.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/playing-audiocds.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..ccf8c8194d1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/playing-audiocds.docbook
@@ -0,0 +1,74 @@
+<sect1 id="audio-cd">
+<sect1info>
+<author><personname> <firstname>Deepak</firstname> <surname>Sarda</surname> </personname> <email>antrix@gmail.com</email> </author>
+</sect1info>
+
+<title>Ripando CDs de Áudio no &kde;</title>
+
+<para>A maneira convencional de extrair os dados de CDs de áudio para arquivos MP3 ou Ogg é usar programas autônomos como o <trademark class="registered"><application>iTunes</application></trademark>, o Winamp ou o próprio <application>KAudioCreator</application> do &kde;. Mas, se nos basearmos apenas em convenções, qual é a graça?! Por isso, neste artigo, será mostrado como você poderá sentir-se parte de uma elite ao extrair os CDs de áudio na... hum... forma elitista. ;-) </para>
+
+<sect2 id="audio-cd-ingredients">
+<title>Ingredientes</title>
+
+<para>O que é preciso para ser legal? O &kde;, simplesmente, sem quaisquer ingredientes extra, poderá extrair os dados de áudio dos seus CDs. Porém, para codificá-los, terá que instalar os codificadores relevantes. Atualmente, são suportados os formatos Ogg Vorbis, MP3 e FLAC. Para ativar a codificação nestes formatos, você terá que instalar a libogg, o lame e o flac, respectivamente. A forma como instalá-los depende da sua distribuição: dê uma olhada na documentação dela para descobrir como fazer.</para>
+
+<para>Logo que tenha os seus codificadores favoritos instalados, abra o &kcontrolcenter; e vá à seção <menuchoice><guimenu>Som &amp; Multimídia</guimenu><guimenuitem>CDs de Áudio</guimenuitem></menuchoice>, onde poderá configurar as opções nas várias janelas de acordo com os seus gostos. Você poderá deixar tudo no estado padrão, se desejar, mas será bom dar uma olhada, para que ao menos saiba o que é permitido. Mais uma vez, veja em <menuchoice><guimenu>Som &amp; Multimídia</guimenu><guimenuitem>Obtenção do CDDB</guimenuitem></menuchoice> e mude tudo o que não esteja do seu agrado. O <acronym>CDDB</acronym>, caso não saiba, significa CD DataBase (Base de Dados de CDs). Esta funcionalidade permite ao &kde; obter a informação do Artista/Álbum/Faixa a partir da Internet. Estes meta-dados são também usados para gravar as marcas nos arquivos MP3 ou Ogg nos quais irá codificar o conteúdo dos seus CDs. </para>
+
+
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata format="PNG" fileref="ripsettings.png"/>
+</imageobject>
+</mediaobject>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="audio-cd-recipe">
+<title>Receita</title>
+
+<para>Sem mais demoras, vamos direto ao ponto. Primeiro, coloque o CD que deseja extrair (obviamente!). Depois, abra uma janela do &konqueror; e abra a página de <guilabel>Serviços</guilabel> do painel de Navegação. Este painel fica do lado esquerdo da janela, como é mostrado na imagem acima. Se não estiver visível, você poderá fazê-lo aparecer do nada pressionando a tecla <keycap>F9</keycap>.</para>
+
+
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata format="PNG" fileref="services.png"/>
+</imageobject>
+</mediaobject>
+
+
+<para>Agora, clique no Navegador de CDs de Áudio e, numa questão de segundos, irá ver deversas pastas onde você poderá começar a navegar. Se levar alguma tempo para mostrar seja o que for, é porque ele está tentando obter as informações sobre o CD a partir da base de dados configurada anteriormente. </para>
+
+<para>Na imagem abaixo, você poderá ver o conteúdo da pasta de Ogg Vorbis. Ela mostra todas as músicas no formato Ogg; até mostra o tamanho dos seus arquivos! Mas, tanto você como eu sabemos que os CDs de áudio não contém faixas em Ogg. Por isso, o que está ocorrendo aqui?</para>
+
+
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata format="PNG" fileref="oggfolder.png"/>
+</imageobject>
+</mediaobject>
+
+
+<para>Todas as pastas que você vê sob o Navegador de CDs de Áudio são pastas virtuais. Elas mostram o conteúdo do CD através de diferentes filtros, de certa forma. Quando você abrir a pasta do Ogg Vorbis, está de fato vendo o conteúdo do CD <emphasis>como se</emphasis> ele estivesse guardado no formato Ogg. Você poderá ir às outras pastas onde irá encontrar as representações em MP3, FLAC e WAV do conteúdo do CD. Você poderá até ver os tamanhos aproximados dos arquivos, quando codificados nos vários formatos. </para>
+
+
+<para>Assim, como se extrai e codifica o CD? Eu acho que você já sabe a resposta agora. Basta decidir o formato para o qual deseja converter os dados extraídos, abrir essa pasta, copiar e colar estes arquivos na sua pasta de destino. É tudo! O &kde; irá começar a extrair e a codificar os arquivos em tempo real! Se copiar qualquer um dos arquivos na pasta do <guilabel>CD Completo</guilabel>, estará extraindo todo o CD como uma única sequência contínua. </para>
+
+
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata format="PNG" fileref="rip.png"/>
+</imageobject>
+</mediaobject>
+
+
+<!-- Add links to "further reading" here -->
+<itemizedlist>
+<title>Informações Relacionadas</title>
+<listitem><para>A página Web do <application>amaroK</application> em <ulink url="http://amarok.sf.net">http://amarok.sf.net</ulink> tem as últimas notícias e informações sobre o <application>amaroK</application>.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<!-- TODO: Add a link to the full audiocd documentation as soon as -->
+<!-- it's fixed :-) -->
+</sect2>
+</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/playing-movies.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/playing-movies.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..3b99b4b0f84
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/playing-movies.docbook
@@ -0,0 +1,30 @@
+<sect1 id="playing-movies">
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
+<!-- credited for writing this section. -->
+
+<!--
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
+</author>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+-->
+
+<title>Reproduzindo Filmes</title>
+
+<para>Introdução ao plugin do 'xine' para o aRts</para>
+
+<para>Alternativas (kaffeine, kmplayer)</para>
+
+<!-- Add links to "further reading" here -->
+<!-- <itemizedlist>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
+</listitem>
+</itemizedlist> -->
+
+
+</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/playing-music.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/playing-music.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..685fc879590
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/playing-music.docbook
@@ -0,0 +1,113 @@
+<sect1 id="playing-music">
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
+<!-- credited for writing this section. -->
+
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author>&Lauri.Watts;</author>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+
+<title>Tocando Música</title>
+<indexterm><primary>Música</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Som</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Áudio</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>&arts;</primary></indexterm>
+
+<para>Apresentação do &arts;</para>
+
+<para>Ajustes de performance, compartilhamento de dispositivos</para>
+
+<sect2 id="music-media-players">
+<title>Leitores de Música</title>
+
+<para>Existem váirios leitores de música para o &kde; com alguns conjuntos de recursos de certa forma sobrepostos, contudo, cada um possui um estilo diferente. </para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject><imagedata fileref="noatun-icon.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</inlinemediaobject> &noatun; <indexterm><primary>&noatun;</primary></indexterm>
+</term>
+<listitem>
+<para>O Noatun é o leitor de música padrão do &kde;. Ele contém uma interface altamente configurável, incluindo vários estilos de gerenciadores de listas de músicas e vários plugins que oferecem diferentes visualizações gráficas, entre outros recursos.</para>
+<para>O &noatun; faz parte do pacote 'tdemultimedia'.</para>
+
+<para><mediaobject>
+<imageobject><imagedata fileref="noatun.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</mediaobject></para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject><imagedata fileref="juk-icon.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</inlinemediaobject> JuK <indexterm><primary>JuK</primary></indexterm></term>
+<listitem>
+<para>O JuK é um gerenciador multimídia, um gerenciador de listas de músicas e um marcador de meta-dados. É uma forma altamente eficiente de gerenciar todos os seus arquivos de música, criar e manter as listas de músicas e manter os meta-dados corretos na sua música.</para>
+<para>É igualmente útil como o seu leitor de música primário ou para gerenciar as listas de músicas e os arquivos para serem usados em outro aplicativo.</para>
+<para>O JuK faz parte do pacote 'tdemultimedia'.</para>
+
+<para><mediaobject>
+<imageobject><imagedata fileref="juk.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</mediaobject></para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject><imagedata fileref="kaboodle-icon.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</inlinemediaobject> &kaboodle; <indexterm><primary>&kaboodle;</primary></indexterm></term>
+<listitem>
+<para>O &kaboodle; é um leitor de uso imediato. Isto significa que ele irá executar, tocar um arquivo e parar. O &kaboodle; é útil, por exemplo, se quiser ouvir rapidamente um único arquivo sem interromper a sua lista de músicas atual de outro leitor qualquer.</para>
+<para>O &kaboodle; faz parte do pacote 'tdemultimedia'.</para>
+
+<para><mediaobject>
+<imageobject><imagedata fileref="kaboodle.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</mediaobject></para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject><imagedata fileref="amarok-icon.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</inlinemediaobject>
+<application>amaroK</application></term>
+<listitem>
+<para>O <application>amaroK</application> é um aplicativo feito por terceiros bastante conhecido. Você deverá ser capaz de encontrar os seus pacotes a partir do código da sua distribuição normal.</para>
+
+<para><mediaobject>
+<imageobject><imagedata fileref="amarok.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</mediaobject></para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para>A maioria dos leitores de vídeos do &kde;, como o <application>Kaffeine</application> e o <application>kmplayer</application>, também são bons leitores de músicas.</para>
+
+<!-- Add links to "further reading" here -->
+<!-- <itemizedlist>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>-->
+
+
+</sect2>
+</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/printer-setup.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/printer-setup.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..50a4bbd71a8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/printer-setup.docbook
@@ -0,0 +1,28 @@
+<sect1 id="printing">
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
+<!-- credited for writing this section. -->
+
+<!--
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
+</author>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+-->
+
+<title>Configurando uma Impressora</title>
+
+<para>Considerando que tudo está pré-configurado, como configurar uma impressora, veja o manual principal se ocorrerem problemas</para>
+
+<!-- Add links to "further reading" here -->
+<!-- <itemizedlist>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>-->
+
+
+</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/printing-from-apps.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/printing-from-apps.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..288b9fafa40
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/printing-from-apps.docbook
@@ -0,0 +1,22 @@
+<sect1 id="printing-from-apps">
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
+<!-- credited for writing this section. -->
+
+<!--
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
+</author>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+-->
+
+<title>Imprimindo a Partir dos Aplicativos</title>
+
+<para>Imprimindo a partir dos aplicativos do &kde;</para>
+
+<para>Imprimindo a partir de aplicativos não-compatíveis com o &kde;</para>
+
+</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/programs-and-documents.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/programs-and-documents.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..03d352eab5e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/programs-and-documents.docbook
@@ -0,0 +1,309 @@
+<chapter id="programs-and-documents">
+
+<title>Programas e Documentos</title>
+
+<sect1 id="programs-launching">
+
+<sect1info>
+<author><firstname>Robert</firstname> <surname>Stoffers</surname> </author>
+</sect1info>
+
+<title>Lançando Programas</title>
+
+<para>O &kde; oferece um conjunto variado de formas para lançar programas. Você poderá:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Selecionar simplesmente o item relevante no &kmenu;.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Executar o programa a partir do &konsole;, ou clicando no &kmenu; e escolhendo a opção <guimenuitem>Executar Comando...</guimenuitem> (embora você possa preferir usar o atalho de teclado, que é o <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>).</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Criar um atalho na área de trabalho ou usar o lançador rápido do &kicker;.</para>
+ </listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>O &kmenu; funciona de forma muito semelhante ao Iniciar do &Windows;, contudo divide os programas pela sua função. Os programas no &kmenu; estão divididos em menus de categorias, como por exemplo o <guisubmenu>Multimídia</guisubmenu> e o <guisubmenu>Escritório</guisubmenu>. Nesses menus de categorias encontram-se menus de sub-categorias, como o <guisubmenu>Som</guisubmenu>, o <guisubmenu>Vídeo</guisubmenu> e o <guisubmenu>Gráficos</guisubmenu>. Sob os menus de sub-categorias ficam os itens dos programas que, ao serem clicados, lançam o programa associado.</para>
+
+<para>Dependendo do programa, poderá não existir qualquer item para ele no &kmenu;. Para procurar no seu disco rígido por mais aplicativos, clique no &kmenu;, escolha o <guimenuitem>Executar Comando</guimenuitem> e digite <userinput><command>kappfinder</command></userinput>. No &kappfinder;, clique em <guibutton>Pesquisar</guibutton> para que o disco seja pesquisado à procura de programas. Assinale a opção ao lado de cada programa para adicionar ao &kmenu; e clique em <guibutton>Aplicar</guibutton> e em <guibutton>Fechar</guibutton>. O &kmenu; terá agora novos itens de programas, dentro das categorias correspondentes.</para>
+
+<para>Os ítens de lançamento de programas também podem ser colocados na área de trabalho. Para criar um novo item de lançamento, clique com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> na área de trabalho e selecione <menuchoice><guimenu>Criar Novo</guimenu><guimenuitem>Atalho para Aplicação</guimenuitem></menuchoice>. Na janela de propriedades do &kdesktop;, escreva o nome do programa na página <guilabel>Geral</guilabel>. Você poderá também escolher um ícone personalizado, clicando para isso no ícone da roda dentada. Clique na página <guilabel>Aplicação</guilabel> e escreva uma pequena frase sobre o programa no campo de texto <guilabel>Descrição</guilabel>. No campo <guilabel>Comando</guilabel>, digite o nome do programa (com distinção entre maiúsculas e minúsculas), assim como as opções da linha de comando que deseje usar. Clique <guibutton>OK</guibutton> e o seu novo item de lançamento de aplicações será criado na sua área de trabalho. Basta fazer duplo-clique no lançador e o programa associado irá rodar.</para>
+
+<para>Para lançar um programa com o &konsole;, clique no &kmenu; e escolha a opção <menuchoice><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guisubmenu>Terminais</guisubmenu><guimenuitem>Konsole</guimenuitem></menuchoice>. Logo que o &konsole; apareça na tela, basta digitar o nome do programa que deseja lançar (lembre-se que a <application>bash</application>, a linha de comando que o &konsole; usa por padrão, faz distinção entre maiúsculas e minúsculas), pressionando depois <keycap>Enter</keycap>. Se você não tiver certeza do nome de um programa, digite as primeiras letras e pressione depois a tecla &Tab; do seu teclado. Ao pressionar o &Tab;, a <application>bash</application> (através do &konsole;) irá tentar adivinhar o nome do programa que deseja lançar. Se o &konsole; encontrar mais de um programa correspondente, irá aparecer uma lista com os respectivos programas respectivos na tela. Digite o nome do programa a partir da lista e pressione <keycap>Enter</keycap> para lançá-lo.</para>
+
+<para>Seja qual for a forma que escolher, o lançamento de um programa é uma questão simples no &kde;. No &kmenu; ou no &konsole;, todos os seus programas estão apenas a alguns cliques de botões ou teclas de distância.</para>
+
+<!-- Add links to "further reading" here -->
+<itemizedlist>
+<title>Informações Relacionadas</title>
+<listitem><para>Veja o manual do &kicker; para obter mais informações sobre como ativar e desativar o &kmenu;, adicionar aplicações aos lançadores rápidos ou como organizar as categorias das aplicações no &kmenu;. Você poderá ver o manual do &kicker;, quer através do &khelpcenter; quer através do KIOslave do &konqueror;, digitando <userinput>help:/kicker</userinput> na barra de Localização do mesmo.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+
+
+</sect1>
+&programs-controlling; <sect1 id="programs-save-open">
+
+<sect1info>
+<author><personname> <firstname>Christian</firstname> <surname>Weickhmann</surname> </personname> <email>christian.weickhmann@gmx.de</email> </author>
+</sect1info>
+
+
+<title>Abrindo e Salvando Arquivos</title>
+<!-- TODO: Convert this whole thing to an image with callouts. It -->
+<!-- should be much nicer that way. -->
+
+
+<para>O &kde; oferece uma forma unificada de abrir ou salvar arquivos através do diálogo de arquivos. Em quase todos os programas do &kde;, você irá encontrar um item <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem> </menuchoice> e <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Salvar</guimenuitem></menuchoice> (ou <guimenuitem>Salvar Como...</guimenuitem>).</para>
+
+<sect2 id="file-dialog">
+<title>O Diálogo de Arquivos</title>
+
+<!--
+<screenshot>
+<screeninfo>The &kde; <quote>Open File</quote> dialog</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="open-file-dialog.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase>The &kde; <quote>Open File</quote> dialog</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para>The &kde; <quote>Open File</quote> dialog</para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+-->
+<screenshot>
+<mediaobjectco>
+<imageobjectco>
+<areaspec units="calspair">
+<area id="navigation-area-co" coords="1 1"/>
+<area id="icon-view-co" coords="1 1"/>
+<area id="bottom-area-co" coords="1 1"/>
+<area id="quick-access-co" coords="1 1"/>
+<area id="preview-area-co" coords="1 1"/>
+</areaspec>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="open-file-dialog.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</imageobjectco>
+</mediaobjectco>
+</screenshot>
+
+<!-- ======================================================================
+
+<calloutlist>
+
+<callout arearefs="pt-first-channel-1"><para>This is called the <interface>Input Line</interface>. To send a message to everyone in the channel, type the message here and press &Enter;.
+ Your message, as well as everyone else's messages appear in the channel scroll above.
+ Each message is preceded by the time and user's &nickname;.</para></callout>
+
+
+</calloutlist>
+
+
+ ====================================================================== -->
+<para>Este diálogo consiste de entre três e cinco áreas. A área de topo é onde você encontra as funções de navegação e de configuração. A área principal (no meio) é onde todos os seus arquivos são apresentados como ícones. Ela é chamada de visão de ícones. A área inferior é onde poderá editar o nome do arquivo ou as expressões de filtragem e dizer para <guibutton>Salvar</guibutton> ou <guibutton>Abrir</guibutton>.</para>
+
+<para>Além disso, você poderá adicionar ainda mais duas áreas sofisticadas: o <link linkend="quick-access">Painel de Navegação Rápida</link> e o <link linkend="preview-area">Painel de Previsão</link>.</para>
+
+<calloutlist>
+
+<callout arearefs="navigation-area-co">
+
+<para>Após os três botões de navegação (uma pasta <guiicon>acima</guiicon>, <guiicon>recuar</guiicon> e <guiicon>avançar</guiicon>) e ao botão <guiicon>nova pasta</guiicon>, existe o menu de <guiicon>favoritos</guiicon>. Aqui você poderá marcar qualquer pasta que visite com frequência para encontrá-la mais depressa. O ícone da <guiicon>chave-inglesa</guiicon> mantém as diferentes funções para ordenar os seus arquivos por nome, data ou tamanho e para ativar os dois painéis extras que foram mencionados anteriormente. A seguir a eles, você poderá inserir a pasta e escolher (do lado direito) a codificação.</para>
+</callout>
+
+
+<callout arearefs="icon-view-co">
+
+<para>Você encontraré a visão de ícones no meio do diálogo. Nela, encontra-se a maioria das funções de navegação no menu de contexto, onde poderá clicar nos itens ou no fundo com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> do mouse.</para>
+
+</callout>
+
+<callout arearefs="bottom-area-co">
+
+
+<para>A parte inferior do diálogo consiste no campo de endereço que registra o nome do arquivo que escolheu ou digitou e na ferramenta talvez mais poderosa: o filtro. Aqui você poderá fazer com que a área de ícones mostre apenas os itens que se aplicam ao critério que definiu. Tente filtrar os arquivos cujos nomes contenham <quote>ar</quote>, escrevendo para isso <userinput>*ar*</userinput> no campo de filtragem.</para>
+
+</callout>
+
+<callout arearefs="quick-access-co">
+
+<anchor id="quick-access"/>
+
+<para>O Painel de Acesso Rápido (ative-o através da tecla <keycap>F9</keycap> no seu teclado ou através do ícone da chave-inglesa no topo da janela) oferece atalhos usados frequentemente no seu disco rígido ou mesmo na Internet. Existem vários locais pré-configurados como a sua pasta pessoal. Tente clicar com o botão direito em qualquer item para configurá-lo ou num espaço em branco para adicionar um novo item. Irá aparecer um menu de contexto. Aqui você poderá escolher o tamanho do ícone e adicionar, modificar ou mudar o nome de qualquer item. Escolha a opção <guimenuitem>Adicionar um Item</guimenuitem> para ver uma janela que contém tudo o que você precisa: Insira a sua descrição, a localização (ou selecione-a na janela que aparece ao clicar no símbolo da pasta), escolha um símbolo a partir de uma grande variedade na janela dos símbolos, logo que clique no ícone pré-definido (normalmente um símbolo simples de pasta).</para>
+
+</callout>
+
+<callout arearefs="preview-area-co">
+
+<anchor id="preview-area"/>
+<para>A área de Previsão (ative-a clicando na tecla <keycap>F11</keycap> do seu teclado ou através do ícone da chave-inglesa no cimo da janela) torna mais fácil antever quase todos os arquivos no seu sistema de arquivos. As imagens serão visualizadas em versões menores. Normalmente também os arquivos de som (como os MP3, OGG ou WAVE), os arquivos de texto (entre os quais o texto simples, o PDF e o &HTML;) e até mesmo os arquivos de vídeo (MPG, AVI entre outros) serão vistos antecipadamente.</para>
+
+<note><para>Lembre-se que os arquivos grandes poderão levar bastante tempo para serem visualizados (&eg; se forem imagens grandes e tiverem que ser muito reduzidas). Você poderá desativar as previsões automáticas se desligar a opção <guilabel>Previsão Automática</guilabel> abaixo da previsão e clicar em <guibutton>Previsão</guibutton> apenas se quiser ver um único arquivo. Você poderá também desativar as previsões dos arquivos que tenham acima de um determinado tamanho. Vá ao Centro de Controle, escolha os <menuchoice><guilabel>componentes do KDE</guilabel><guilabel>Gerenciador de arquivos</guilabel></menuchoice>, vá à <guilabel>Previsão e Meta-arquivos</guilabel> e altere o valor <guilabel>Tamanho Máximo do Arquivo</guilabel>.</para></note>
+
+</callout>
+</calloutlist>
+
+<!-- Add links to "further reading" here -->
+<!--<itemizedlist>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>-->
+
+
+ </sect2>
+
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="configuring-programs">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author>&Philip.Rodrigues; </author>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+
+<title>Configurando os Programas</title>
+
+<sect2 id="configure-kapp">
+<title>Configuração do Aplicativo</title>
+<!-- FIXME: Make a more friendly title -->
+<indexterm><primary>Configuração</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Personalização</primary></indexterm>
+
+<para>As aplicações do &kde; pretendem ser úteis e fáceis de usar, na medida do possível, <quote>por si só,</quote> mas também oferecem uma gama razoável de opções que você poderá alterar para que o &kde; funcione para você. Assim como as alterações que afetam o &kde; por inteiro (veja em <xref linkend="control-center"/>), cada aplicação possui um conjunto de opções de configuração que poderá acessar com a opção do menu <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem>Configurar <replaceable>Aplicação</replaceable></guimenuitem> </menuchoice>. Esta opção é igual para todas as aplicações do &kde;, o que torna fácil de encontrar a janela de configuração para uma aplicação.</para>
+
+<!-- TODO: Screenie of a typical config dialog -->
+
+<para>Do lado esquerdo do diálogo de configuração existe uma lista de seções. Clicando numa destas seções será exibida a página de configuração para essa seção do lado direito da janela. Você poderá alterar estas opções de acordo com as suas preferências.</para>
+
+<para>Quando tiver feito as alterações que pretendia, poderá clicar em <guibutton>OK</guibutton> para salvar as suas alterações e fechar o diálogo de configuração. Se você quiser ver o efeito das suas alterações, mas não quiser fechar o diálogo de configuração, clique no botão <guibutton>Aplicar</guibutton>. Isto é útil se não tiver certeza sobre a alteração que fez e pretende alterá-la de volta, uma vez que a janela continua ainda aberta e pronta para que você faça isso.</para>
+
+<para>Se decidir que não deseja manter as alterações que fez, basta clicar em <guibutton>Cancelar</guibutton> para fechar o diálogo sem salvar as suas alterações.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="configure-shortcuts">
+<title>Configurando os Atalhos de Teclado</title>
+
+<indexterm><primary>Atalhos</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Combinações de Teclas</primary></indexterm>
+
+<para>A maioria das aplicações do &kde; oferecem atalhos de teclado para as ações principais da aplicação. Se você não gostar dos atalhos de teclado padrão, ou achar que eles entram em conflito com os atalhos de outra aplicação (talvez uma que não faça parte do &kde;), você poderá alterá-los com o item do menu <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem>Configurar Atalhos...</guimenuitem> </menuchoice>. Isto mostra a janela para <guilabel>Configurar Atalhos</guilabel> da aplicação. Como exemplo de como usar esta janela, será adicionado um atalho para a ação <guimenuitem>Enviar Ligação...</guimenuitem> do &konqueror;, para que se possa enviar por e-mail as localizações das páginas interessantes para os amigos, bastando para isso clicar numa tecla (ou duas): </para>
+<procedure>
+<step><para>Abra o diálogo para <guilabel>Configurar os Atalhos</guilabel> no &konqueror;, tal como foi descrito acima.</para>
+</step>
+<step><para>Clique no item <guilabel>Enviar Ligação...</guilabel> da lista principal (está perto do fim, na seção do <guilabel>Konqueror</guilabel>).</para>
+</step>
+<step><para>No painel do <guilabel>Atalho para a Ação Selecionada</guilabel>, selecione o <guilabel>Personalizado</guilabel>, uma vez que será dada a esta ação um atalho de teclado definido pelo usuário.</para>
+</step>
+<step><para>Irá aparecer uma pequena janela de introdução de atalhos. Basta clicar em <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>E</keycap> </keycombo> (ou para o que quiser mudar), para que a janela desapareça. O ícone da <quote>tecla</quote> da janela <guilabel>Configurar os Atalhos</guilabel> mostra agora o novo atalho.</para>
+</step>
+<step><para>Se tiver cometido algum erro ou mudou de idéia sobre o que usar como atalho, basta clicar no ícone da tecla que mostra o atalho atual. Voltará a aparecer o diálogo de introdução do atalho e você poderá clicar na combinação de teclas para o atalho que deseja.</para>
+</step>
+</procedure>
+
+<!-- TODO: Screenie -->
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="configure-notifications">
+<title>Configurando as Notificações</title>
+
+<indexterm><primary>Notificações</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Sons</primary></indexterm>
+
+<para>Algo sobre a opção <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem>Configurar as Notificações...</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+</sect2>
+
+
+<sect2 id="configuring-toolbars">
+<sect2info>
+<author><firstname>Adriaan</firstname> <surname>de Groot</surname> </author>
+</sect2info>
+<title>Configurando as Barras de Ferramentas</title>
+
+<para>Quase todos os aplicativos do &kde; possuem uma ou mais barras de ferramentas no topo da janela do aplicativo, abaixo do menu. A barra de ferramentas contém ícones (botões da barra de ferramentas) que representam as ações usadas frequentemente e as opções de configuração. A janela do &kmail;, por exemplo, possui uma barra de ferramentas que contém botões para a <guiicon>Nova Mensagem</guiicon>, <guiicon>Verificar o Correio</guiicon> entre vários outros. Cada uma destas ações é algo que você faz com frequência, sendo essa a razão pela qual existem botões na barra de ferramentas e opções correspondentes no menu (o <guiicon>Nova Mensagem</guiicon> está em <menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu><guimenuitem>Nova Mensagem</guimenuitem></menuchoice>, o <guiicon>Verificar o Correio</guiicon> está em <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Verificar o Correio</guimenuitem></menuchoice>).</para>
+
+<para>Nem todos concordam com as ações que são mais usadas, contudo (o autor nunca usa o botão <guiicon>Nova Mensagem</guiicon> da barra de ferramentas ou o item do menu, mas sim o atalho do teclado <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>). Para garantir que a sua tela não fique cheia de coisas que não precisa, cada uma das barras de ferramentas poderá ser personalizada. Além disso, você poderá escolher as barras de ferramentas que são apresentadas e como elas o são.</para>
+
+<sect3 id="customizing-toolbar-displays">
+<title>Personalizando a Exibição das Barras de Ferramentas</title>
+
+<para>A questão mais simples de personalizar nas barras de ferramentas de um determinado aplicativo é se elas são mostradas ou não. Todos os aplicativos possuem um menu <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guisubmenu>Barras de Ferramentas</guisubmenu> </menuchoice>, onde poderá selecionar as barras de ferramentas que são apresentadas e as que não o são. O &konqueror; possui quatro barras de ferramentas, a <interface>Principal</interface>, a <interface>Extra</interface>, a <interface>Localização</interface> e os <interface>Favoritos</interface>. Poderá ser conveniente desligar a barra de <interface>Favoritos</interface> para poupar espaço na tela. Para fazer isso, clique no menu <guimenu>Configurações</guimenu>, escolha as <guisubmenu>Barras de Ferramentas</guisubmenu> e desligue então o <guimenuitem>Barra de Favoritos</guimenuitem> (para fazer isto, basta clicar no item de menu).</para>
+
+<para>Se não existir nenhum menu de <guimenu>Configurações</guimenu>, você poderá também clicar com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> na própria barra de ferramentas e escolher o submenu <guisubmenu>Barras de Ferramentas</guisubmenu> no menu de contexto que aparece.</para>
+
+<para>O mesmo menu da <guimenu>Barra de Ferramentas</guimenu>, que é acessado clicando com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> na barra de ferramentas, permite-lhe personalizar outras propriedades da barra de ferramentas:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>A sua orientação, para que em vez de aparecer no topo da janela, possa colocá-la na esquerda, direita ou fundo da janela.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>A sua orientação, para que a barra de ferramentas possa <quote>flutuar</quote> como uma janela separada que pode ser movida de forma independente.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>A sua orientação, para que a barra de ferramentas possa ser achatada numa pequena pega que poderá reabrir se fizer duplo-clique nela (isto é ligeiramente diferente de fazer a barra de ferramentas desaparecer por completo, uma vez que é mais fácil para fazer ela reaparecer).</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>A aparência do texto ao lado, abaixo ou em vez dos ícones na barra de ferramentas.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>O tamanho dos ícones (se não forem suplantados pelo texto).</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+</sect3>
+
+<sect3 id="customizing-icons-on-toolbar">
+<title>Personalizando os Ícones na Barra de Ferramentas</title>
+
+<para>A barra de ferramentas pretende ser usada para as ações que efetua frequentemente, assim o que fará se existir um ícone inútil nela, como por exemplo o <guiicon>Cortar</guiicon>? Ou se realmente precisar de um botão <guiicon>cortar</guiicon> na barra de ferramentas, mas a aplicativo não lhe fornece nenhum? Aqui é onde o diálogo de personalização das barras de ferramentas ajuda &mdash; ele fornece um controle completo sobre as ações que estão disponíveis em cada barra de ferramentas.</para>
+
+<para>Escolha o item <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem>Configurar as Barras de Ferramentas</guimenuitem></menuchoice> no menu do aplicativo ou em <guimenuitem>Configurar as Barras de Ferramentas</guimenuitem> no menu de contexto da própria barra de ferramentas. Isto mostra o diálogo de configuração, que consiste numa lista onde pderá indicar <emphasis>qual</emphasis> a barra de ferramentas a configurar, assim como duas listas de itens &mdash; uma das ações disponíveis e uma das ações que já estão sendo usadas na barra de ferramentas.</para>
+
+<para>Normalmente, existem muitas mais ações disponíveis (<guiicon>ativar página #12</guiicon>, por exemplo) do que você possa alguma vez querer na barra de ferramentas ou saber que existe na aplicação. A janela de personalização da barra de ferramentas poderá ser uma experiência de aprendizagem. Você poderá arrastar as ações de uma lista para a outra, organizar os ítens na barra de ferramentas ou alterar o ícone de uma ação selecionada. Isto permite-lhe arrastar as ações que não quer para fora da barra de ferramentas para a lista de ações disponíveis; de forma semelhante, as ações que deseja de fato poderão ser arrastadas para a barra de ferramentas. Clicar <guibutton>OK</guibutton> na janela, irá atualizar imediatamente a barra de ferramentas com as suas novas ações preferidas.</para>
+
+<para>Existem alguns itens especiais que poderão ser colocados na lista para a barra de ferramentas atual:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>separadores, que existem de duas formas: <itemizedlist>
+<listitem><para>o <guilabel>separador de linha</guilabel>, que aparece como uma linha entre dois ícones de ações</para>
+</listitem>
+<listitem><para>o <guilabel>separador</guilabel>, que aparece como um espaço maior entre dois ícones de ações</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>o <guilabel>&lt;Mesclar&gt;</guilabel>, que é um item especial para permitir aos plugins e aos outros componentes modulares da aplicativo também inserir as suas ações na barra de ferramentas. Normalmente, não é uma boa ideia remover isto, uma vez que não poderá colocá-lo de volta.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para><guilabel>Lista de Ações:</guilabel>, elas aparecem de várias formas (existe uma viewmode_toolbar no &konqueror;) e, mais uma vez, representam as listas de ações que poderão ser introduzidas pelos plugins.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>Sempre que clicar numa ação da lista de ações atuais, é apresentada uma descrição da mesma na janela. Esta descrição irá avisá-lo se for uma má ideia remover a ação.</para>
+
+<para>Se não quiser arrastar as coisas por aí, existem quatro botões no meio da janela que lhe permitem mover a ação selecionada de uma lista para outra e para subir ou descer a ação atual na lista. Deve existir uma forma de restaurarar as barras de ferramentas padrão num aplicativo, para poder recuperar da remoção de uma ação importante como a <guilabel>&lt;Mesclar&gt;</guilabel>, mas o autor do manual não sabe como.</para>
+
+<!-- Add links to "further reading" here -->
+<!-- <itemizedlist>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>-->
+
+
+</sect3>
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/programs-controlling.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/programs-controlling.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..a34c8818eda
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/programs-controlling.docbook
@@ -0,0 +1,22 @@
+<sect1 id="programs-controlling">
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
+<!-- credited for writing this section. -->
+
+<!--
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
+</author>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+-->
+
+<title>Controlando os Programas</title>
+
+<para>Disposição normal da barra de ferramentas</para>
+
+<para>Combinações de Teclas</para>
+
+</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/removable-disks.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/removable-disks.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..6dee010d0e4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/removable-disks.docbook
@@ -0,0 +1,68 @@
+<sect1 id="removable-disks">
+
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author><firstname>Edward</firstname> <surname>Haven</surname> <email>edward.haven@gmail.com</email> </author>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+
+<title>Discos Removíveis</title>
+
+<para>Para o &kde; usar qualquer dispositivo, seja ele removível ou não, ele terá de ser montado em primeiro lugar. Quando for montado um dispositivo, o &kde; irá obter toda a informação necessária sobre ele: como lê-lo, como gravar informações nele, entre outras coisas.</para>
+
+<para>A utilização de um dispositivo é controlada pelo sistema operacional e é importante que o seu sistema operacional tenha ferramentas para gerenciar estes dispositivos. O &kde; poderá também montar automaticamente os dispositivos, ao usar o <acronym>HAL</acronym> (Hardware Abstraction Layer - Camada de Abstração de Hardware). A sua distribuição já deverá ter configurado o <acronym>HAL</acronym> automaticamente; caso contrário, consulte a documentação oferecida pela sua distribuição.</para>
+<para>Existem várias formas de obter a lista de dispositivos multimídia: use a que funcionar melhor para você:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>Insira <userinput>media:/</userinput> ou <userinput>system:/media</userinput> na barra de localização do &konqueror;.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Navegue no dispositivo clicando na aba <guilabel>Serviços</guilabel> do Painel de Navegação do &konqueror;, e selecionando <guilabel>Mídia de Armazenamento</guilabel>.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Selecione a opção <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Mídia de Armazenamento</guimenuitem> </menuchoice> do menu do &konqueror;.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Clique no ícone <guilabel>Sistema</guilabel> da área de trabalho; depois, na janela que aparece, clique em <guilabel>Dispositivos de Armazenamento</guilabel>.</para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+
+<para>O local dos <guilabel>Dispositivos de Armazenamento</guilabel> (também conhecido pelo protocolo media:/), irá mostrar todos os dispositivos que são reconhecidos pelo &kde;, incluindo o disco e as unidades de &CD; e <acronym>DVD</acronym>, assim como os dispositivos <acronym>USB</acronym> e Firewire, desde que a sua distribuição esteja configurada corretamente para notificar o &kde; dos mesmos.</para>
+
+
+ <para>Você poderá também configurar o &kde; para mostrar um ícone do dispositivo no área de trabalho. Para iniciar ou configurar esta funcionalidade no painel de controle, vá a <menuchoice><guilabel>Ambiente de Trabalho</guilabel><guilabel>Comportamento</guilabel></menuchoice> e selecione a página de <guilabel>Ícones dos Dispositivos</guilabel>. A ação do ícone do dispositivo poderá ser usada para mostrar tanto os dispositivos montados, como os desmontados ou apenas para criar um ícone quando o dispositivo for detectado e montado automaticamente (só se a montagem automática estiver configurada corretamente), não assinalando para isso as opções desmontadas.</para>
+
+<sect2 id="automounting">
+<title>Montagem automática</title>
+
+<para>Com o &kde; 3.5 e posterior, os dispositivos podem ser montados automaticamente, o que significa que uma pessoa só precisará inserir o disco removível. O &kde; irá abrir uma mensagem de montagem automática perguntando ao usuário <quote>"O que deseja fazer?"</quote> com o dispositivo. Para configurar a lista de opções apresentadas aos dispositivos, abra o &kcontrolcenter; e vá aos <menuchoice><guilabel>Periféricos</guilabel><guilabel>Dispositivos de Armazenamento</guilabel></menuchoice>. Aqui você poderá adicionar e remover os programas da lista de dispositivos.</para>
+
+<para>A funcionalidade de montagem automática só irá funcionar se o <application>dbus</application>, o <application>hal</application> e o <application>udev</application> estiverem instalados e o 'kernel' estiver devidamente configurado. Para descobrir se eles estão rodando corretamente no seu sistema, verifique na <guilabel>Tabela de Processos</guilabel> no &ksysguard; e existência de: <command>hald</command>, <command>dbus-deamon</command> e <command>udevd</command>. O &kde; não oferece nenhum destes componentes. Você terá que verificá-los na sua distribuição.</para>
+
+<itemizedlist>
+<title>Informações Relacionadas</title>
+<listitem><para><ulink url="http://wiki.kde.org/tiki-index.php?page=DBUS">HOWTO: configurar o D-BUS e o HAL com a edição do 'ioslave' media do KDE</ulink> (Um HOWTO mantido pela comunidade no Wiki do &kde;)</para></listitem>
+<listitem><para><ulink url="http://www.freedesktop.org/wiki/Software/dbus">A página do DBus</ulink></para></listitem>
+<listitem><para><ulink url="http://www.freedesktop.org/wiki/Software/hal"></ulink>HAL - Hardware Abstraction Layer - Camada de Abstração de 'Hardware'</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="mounting-removable-disks">
+<title>Montagem</title>
+
+<para>Se o seu sistema não fizer montagens automáticas, o &kde; está configurado para montar e desmontar os dispositivos que o usuário atual tenha permissão para montar. Se um dispositivo for montado como a partição de raiz (&ie; <literal>/</literal>) e você se autenticar no &kde; como um usuário normal, o &kde; não poderá montá-lo ou desmontá-lo sem ter mais permissões. Para verificar as permissões de montagem de um dispositivo, veja o arquivo <filename>/etc/fstab</filename>.</para>
+
+<para>Para montar e desmontar os dispositivos manualmente no &kde;, você só terá que clicar com o &RMB; no ícone do dispositivo no media:/ ou na área de trabalho e selecionar a opção <guimenuitem>Montar</guimenuitem> ou <guimenuitem>Desmontar</guimenuitem>; para os dispositivos removíveis, você também poderá desmontar com a opção <guimenuitem>Remover com Segurança</guimenuitem> com segurança. O &kde; precisa ainda que o dispositivo esteja configurado no /etc/fstab.</para>
+</sect2>
+
+
+
+
+</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/screen-captures.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/screen-captures.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..3abdf2d463d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/screen-captures.docbook
@@ -0,0 +1,20 @@
+<sect1 id="screen-captures">
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
+<!-- credited for writing this section. -->
+
+<!--
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
+</author>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+-->
+
+<title>Capturas de Tela</title>
+
+<para>Capacidade de captura da tela</para>
+
+</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/shared-sessions.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/shared-sessions.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..34b11dcecc8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/shared-sessions.docbook
@@ -0,0 +1,28 @@
+<sect1 id="shared-sessions">
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
+<!-- credited for writing this section. -->
+
+<!--
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
+</author>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+-->
+
+<title>Sessões Compartilhadas</title>
+
+<para>Compartilhar o seu ambiente de trabalho com o 'krfb' e semelhantes</para>
+
+<!-- Add links to "further reading" here -->
+<!-- <itemizedlist>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
+</listitem>
+</itemizedlist> -->
+
+
+</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/standard-menu-entries.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/standard-menu-entries.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..47bd248ec9b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/standard-menu-entries.docbook
@@ -0,0 +1,152 @@
+<chapter id="menus">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author>&Philip.Rodrigues; </author>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+
+
+<title>Os Itens Padrão de Menu</title>
+
+<!-- FIXME: The text is immensely repetitive. Fix that. -->
+
+<para>Uma das principais maneiras que você tem para controlar os programas no &kde; é através dos menus dos referidos programas. Eles oferecem o acesso a praticamente tudo o que precisa fazer com um determinado programa. Por isso, você poderá mais facilmente lembrar-se de onde as coisas estão nos menus e, para o ajudar a aprender sobre os programas novos mais facilmente, os menus têm um formato padrão. Isto significa que, logo que saiba como abrir um arquivo num programa, irá saber como abrir arquivos em qualquer programa do &kde;. Vejamos os menus padrão:</para> <!-- TODO: Note that programs have other menu entries as well-->
+
+<!-- Probably a good place for a screenie, but we'd need one showing
+*only* the standard entries -->
+
+<variablelist>
+<title>O Menu <guimenu>Arquivo</guimenu></title>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Novo</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Este item irá começar um documento novo em branco que seja apropriado para o programa que esteja usando. Por exemplo, no &kate; (o Editor de Texto Avançado do &kde;), este item cria um novo arquivo de texto.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Abrir...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>O item de menu <guimenuitem>Abrir...</guimenuitem> mostra a caixa de diálogo do &kde; para <quote>Abrir Arquivo</quote>, onde poderá selecionar um determinado arquivo para ser aberto no aplicativo que esteja usando. O diálogo para <quote>Abrir Arquivo</quote> também é um diálogo-padrão, assim ele é igual para todos os programas do &kde;. Você poderá descobrir mais sobre a utilização deste diálogo em algum lugar deste guia.</para>
+<para>Provavelmente você já reparou que este item de menu possui algumas reticências (...) após o seu nome. Isto significa que, clicando neste item, você abrirá uma determinada caixa de diálogo. Se fizer alguma alteração na caixa de diálogo que aparece, elas não terão efeito até que você clique no botão <guibutton>OK</guibutton> do diálogo. Você sempre poderá ignorar as alterações que fez e fechar a janela, clicando no botão <guibutton>Cancelar</guibutton>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Salvar</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Este item de menu irá salvar quaisquer alterações que tenha feito ao arquivo em que estava trabalhando. Se for esta a primeira vez que você vai salvar o arquivo, a janela para <quote>Salvar Arquivo</quote> do &kde; irá aparecer, pedindo-lhe o nome e a localização do arquivo. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Salvar Como...</guimenuitem>
+</menuchoice></term>
+<listitem><para>O item de menu <guimenuitem>Salvar Como...</guimenuitem> irá salvar o arquivo que está trabalhando com um nome diferente. Aparacerá então o diálogo para <quote>Salvar Arquivo</quote>, onde poderá escolher um nome e uma localização. Lembre-se que, depois de gravar o arquivo com a opção <guimenuitem>Salvar Como..</guimenuitem>, você estará trabalhando no arquivo <emphasis>novo</emphasis>. Se gravar as alterações, elas serão gravadas no arquivo novo. Para tornar isto um pouco mais claro, vejamos um exemplo: <orderedlist> <listitem><para>Você está trabalhando num arquivo chamado <filename>ola.txt</filename> que contém o texto <quote>Olá Mundo!</quote> </para> </listitem> <listitem><para>Você usa o item do menu <guimenuitem>Salvar Como...</guimenuitem> para gravar o arquivo com o nome novo <filename>novo_ola.txt</filename>. </para> </listitem> <listitem><para>Adiciona o texto <quote>Prazer em vê-lo!</quote> no arquivo e usa o item do menu <guimenuitem>Salvar</guimenuitem> para salvar essa alteração.</para> </listitem> </orderedlist> Agora o arquivo <filename>novo_ola.txt</filename> contém o texto <quote>Olá Mundo! Prazer em vê-lo!</quote>, enquanto o arquivo <filename>ola.txt</filename> contém apenas o texto <quote>Olá Mundo!</quote>. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Imprimir...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Este item de menu mostra o diálogo do &kde; para <quote>Imprimir</quote>, que irá imprimir o documento atual. Você poderá descobrir mais informações sobre as opções disponíveis neste diálogo em <xref linkend="printing-from-apps"/>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Fechar</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Este item de menu fecha o documento atual. Se tiver feito alguma alteração desde que gravou o documento da última vez, será perguntado se deseja gravar essas alterações. Você poderá optar por <guibutton>Salvar</guibutton> ou <guibutton>Descartar</guibutton> essas alterações. Se não quiser realmente fechar o arquivo, basta clicar em <guibutton>Cancelar</guibutton>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Sair</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Use este item para fechar o programa que estiver usando. Se tiver alterações não salvas em algum arquivo, será notificado para que decida se deverá ou não gravá-lo.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+
+
+</variablelist>
+
+<variablelist>
+<title>O Menu <guimenu>Editar</guimenu></title>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Desfazer</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Use este item para anular o efeito da última ação que efetuou no aplicativo. Por exemplo, se tiver apagado uma linha de texto, o item de menu <guimenuitem>Desfazer</guimenuitem> irá substituir essa linha.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Refazer</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Use este item do menu para repetir a última ação que você anulou com o item <guimenuitem>Desfazer</guimenuitem>. Seguindo o exemplo acima, se você tivesse substituído uma linha de texto removida com o <guimenuitem>Desfazer</guimenuitem>, o item <guimenuitem>Refazer</guimenuitem> iria repetir a ação de remoção da linha.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Cortar</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Este item de menu corta o conteúdo da seleção atual para a área de transferência. Veja em <xref linkend="using-the-clipboard"/> para obter mais informações. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Copiar</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Este item de menu copia o conteúdo da seleção atual para a área de transferência. Veja em <xref linkend="using-the-clipboard"/> para obter mais informações. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Colar</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Este item de menu insere o conteúdo da área de transferência no documento atual. Este conteúdo é inserido no local em que o cursor atualmente se encontra.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Selecionar Tudo</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Use este item para selecionar o todo o conteúdo do documento atual.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Procurar...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Este item de menu mostra o diálogo para <guilabel>Procurar Texto</guilabel>, que poderá usar para procurar por uma determinada palavra ou frase no documento atual. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F3</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Procurar Próximo</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Use este item para procurar a próxima ocorrência do texto mais recente que você procurou com a opção <guimenuitem>Procurar...</guimenuitem>. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+<variablelist>
+<title>O Menu <guimenu>Configurações</guimenu></title>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Configurar Atalhos...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>No diálogo exibido para este item de menu, você poderá alterar os atalhos de teclado usados pelo aplicativo. Veja em <xref linkend="configure-shortcuts"/>. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Configurar Barras de Ferramentas...</guimenuitem></menuchoice></term>
+
+<listitem><para>No diálogo exibido com este item de menu, você poderá definir quais os botões que aparecem nas barras de ferramentas do aplicativo. Veja <xref linkend="configuring-toolbars"/>. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Configurar Notificações...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>No diálogo exibido com este item de menu, você poderá alterar as notificações (sons, mensagens de erro, &etc;) usadas pelo aplicativo. Veja em <xref linkend="configure-notifications"/>. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Configurar o <replaceable>Nome do Aplicativo</replaceable></guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>No diálogo exibido com este item de menu, você poderá alterar as opções relacionadas com o funcionamento de um modo geral do aplicativo. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+&help.menu.documentation; </chapter>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/switching-sessions.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/switching-sessions.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..4e56d87df09
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/switching-sessions.docbook
@@ -0,0 +1,48 @@
+<sect1 id="switching-sessions">
+
+<sect1info>
+<author><personname> <firstname>Christian</firstname> <surname>Weickhmann</surname> </personname> <email>christian.weickhmann@gmx.de</email> </author>
+</sect1info>
+
+
+<title>Alternando entre Sessões</title>
+
+<para>Da versão 3.3 em diante, o &kde; oferece um sistema de gerenciamento de sessões que lhe permite mudar entre várias contas de usuários num único computador. Você poderá manter-se logado e deixar &eg; a sua irmã, irmão, esposa, vizinho ou seja quem for ler as suas mensagens durante algum tempo, antes de ter que encerrar a sessão (e, por isso &eg;, ter que fechar os programas ou salvar os documentos) e deixá-los se logarem.</para>
+
+<para>Agora é quase tão simples como mudar para outra área de trabalho virtual.</para>
+
+<variablelist>
+<title>Alternando entre Sessões: Como Funciona</title>
+
+<varlistentry>
+<term>O Menu <guimenuitem>Mudar de Usuário</guimenuitem></term>
+<listitem>
+<para>O &kmenu; tem agora um novo item. Em vez do fundo do menu, você terá agora um submenu <guisubmenu>Mudar de Usuário</guisubmenu>. Ele contém o comando para bloquear a sessão atual e começar uma nova, o que significa que o seu ambiente de trabalho irá iniciar o protetor de tela e, ao fim de alguns segundos, poderá logar-se com o TDM, como sempre. O item <guimenuitem>Iniciar Nova Sessão</guimenuitem> pula a ativação do seu protetor de tela.</para>
+
+<para>Logo que você tenha rodado mais de uma sessão, você poderá optar por pressionar <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>F7</keycap></keycombo> ou <keycap>F8</keycap> e assim por diante (que está normalmente configurado por padrão) ou &mdash; ainda mais confortável &mdash; selecionar na lista de sessões atuais abaixo do submenu <guisubmenu>Mudar de Usuário</guisubmenu>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>Mudar de Usuário com o Protetor de Tela</term>
+<listitem><para>Se tiver ativado o seu protetor de tela e outra pessoa quiser logar-se, ele ou ela poderão simplesmente pressionar no botão <guibutton>Mudar de Usuário...</guibutton> e logar-se noutra sessão.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>Mudar de Sessão no &tdm;</term>
+<listitem><para>Se estiver no &tdm; e quiser mudar para outra sessão ativa, você poderá pressionar o botão <guibutton>Menu</guibutton> e escolher <guisubmenu>Mudar de Usuário</guisubmenu>, o que é basicamente o mesmo que foi descrito acima.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<!-- Add links to "further reading" here -->
+<!-- <itemizedlist>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
+</listitem>
+</itemizedlist> -->
+
+
+
+</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/tde-as-root.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/tde-as-root.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..d41645c5773
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/tde-as-root.docbook
@@ -0,0 +1,32 @@
+<sect1 id="root">
+
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author>&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+
+
+<title>Usar o &kde; como o 'Root'</title>
+
+<para>Para os sistemas operacionais &UNIX;, existem normalmente vários usuários diferentes, os quais poderão ter, por sua vez, privilégios diferentes. O método convencional é ter uma conta de usuário normal, cujos arquivos sejam guardados normalmente em <filename>/home/usuário</filename> e então ter também uma conta do <systemitem class="username">root</systemitem>. O <systemitem class="username">root</systemitem>, ou Super-Usuário, tem privilégios a nível do sistema, sendo capaz de modificar qualquer arquivo do sistema. </para>
+
+<para>Ainda que isto signifique que é simples efetuar tarefas administrativas sem problemas, significa também que não existem restrições de segurança impostas a este usuário. Assim, um pequeno erro tipográfico ou outro erro qualquer poderá dar origem a erros irrecuperáveis.</para>
+
+<para>Alguns dos sistemas operacionais que executam o &kde; vêm com uma conta de <systemitem class="username">root</systemitem> gráfica ativa. Apesar disto, nunca se deve logar ao &kde; como <systemitem class="username">root</systemitem>, uma vez que você não precisará fazer isso. O seu sistema fica muito mais aberto a ataques, especialmente se estiver navegando na Internet como <systemitem class="username">root</systemitem>, e você aumentará drasticamente as chances de danificar o seu sistema.</para>
+
+<para>Algumas distribuições de &Linux; tentaram insistir neste ponto, desativando a conta do <systemitem class="username">root</systemitem>, fazendo as coisas com base no modelo do <command>sudo</command>. De qualquer forma, o modelo básico de segurança no <command>sudo</command> é o mesmo que o do <command>su</command>, sendo que compartilham as mesmas potencialidades e deficiências de segurança, de um modo geral.</para>
+
+<para>Se você precisar alguma vez executar um programa com privilégios de Super-Usuário, então recomenda-se sempre que use o &tdesu;. A partir do &konsole; ou após a execução do atalho <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>, escreva <userinput>tdesu <replaceable>aplicação</replaceable></userinput>, para que a aplicação seja executada com os privilégios apropriados de Super-Usuário. </para>
+
+<para>Mesmo que você tenha configurado o seu sistema para usar o <command>sudo</command>, ou se usar uma distribuição que use o <command>sudo</command>, como o &kubuntu;, você deverá ainda usar o &tdesu;. O programa será modificado apropriadamente pelos programadores para usar as opções corretas. Você não deverá, todavia, usar nunca o <command>sudo <replaceable>aplicação</replaceable></command> para executar uma aplicação com permissões de <systemitem class="username">root</systemitem>; isto poderá embaralhar as permissões de certos arquivos de configuração de um determinado programa. A execução de aplicações gráficas como <systemitem class="username">root</systemitem>, de um modo geral, não é uma boa idéia, mas se usar o &tdesu; será sempre uma aposta segura.</para>
+
+<!-- Add links to "further reading" here -->
+<itemizedlist>
+<title>Informações Relacionadas</title>
+<listitem><para><ulink url="help:tdesu">Manual do &tdesu;</ulink></para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+
+</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/tde-edutainment.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/tde-edutainment.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..fe5b1aca182
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/tde-edutainment.docbook
@@ -0,0 +1,312 @@
+<chapter id="tde-edutainment">
+<!-- Uncomment this and add your name in order to be credited for
+writing this section
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author>
+Your name here
+</author>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+-->
+
+<title>Educação no &kde;</title>
+
+<para>O Projeto de Educação e Entretenimento do &kde; oferece às crianças, às famílias e aos professores alguns programas educativos. Você poderá encontrar aplicações que o ajudam a melhorar os seus conhecimentos linguísticos e treinar o seu vocabulário com programas como o &kvoctrain; e o &kwordquiz;, programas científicos como a aplicação muito avançada que é o &kstars; (um planetário) e o &kig; (para geometria interativa) os levarão aos limites do conhecimento. Divirta-se aprendendo a escrever num teclado com o &ktouch;. Os professores irão encontrar uma forma simples de criar as suas lições com o &keduca;. Você poderá encontrar uma lista completa dos programas educativos do &kde; na <ulink url="http://edu.kde.org">página Web do KDE-Edu</ulink>. A seguir teremos uma breve introdução a alguns deles. </para>
+<para>Veja o manual de cada aplicação digitando <userinput>help:/&lt;nome-aplicação&gt;</userinput> na barra de localização do &konqueror; ou selecionando-o no &khelpcenter;. </para>
+
+<sect1 id="languages">
+<title>Melhorar os seus conhecimentos linguísticos</title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>&khangman;</term>
+ <listitem><para>Uma aplicação fácil de usar que implementa o jogo clássico da forca. Você pode escolher o tópico a que pertence as palavras e até escolher uma seleção de níveis de dificuldade. O programa existe em vinte e quatro idiomas, sendo assim bastante adequado para aprender a soletrar os substantivos básicos nas outras línguas.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Página Web: <ulink url="http://edu.kde.org/khangman/">http://edu.kde.org/khangman/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/khangman">Manual do &khangman;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>&klettres;</term>
+ <listitem><para>Uma aplicação desenhada especialmente para ajudar o usuário a aprender o alfabeto de uma nova língua e depois aprender a ler sílabas simples. É ideal para as crianças ou para qualquer pessoa que esteja tentando aprender e familiarizando-se com o alfabeto de um idioma estrangeiro. É suportado um conjunto razoável de alfabetos.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Página Web: <ulink url="http://edu.kde.org/klettres">http://edu.kde.org/klettres</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/klettres">Manual do &klettres;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>&kanagram;</term>
+ <listitem><para>Um jogo simples para treinar a mente, no qual você terá que descobrir a palavra que foi fornecida pelo programa. As letras da palavra estão desordenadas e, a partir das palavras indicadas, você terá de resolver a palavra que as letras poderão formar, se forem organizadas novamente. É semelhante ao jogo Countdown da televisão americana.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Página Web: <ulink url="http://edu.kde.org/kanagram/">http://edu.kde.org/kanagram/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kanagram">Manual do &kanagram;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>&kverbos;</term>
+ <listitem><para>Uma forma simples de aprender e estudar as formas verbais em Espanhol. O programa sugere um verbo e um tempo verbal para o qual o usuário deverá inserir as diferentes formas verbais. O programa corrige os dados inseridos pelo usuário e apresenta um resultado. O usuário poderá então editar a lista de verbos a estudar, para que o programa possa então construir as formas verbais regulares, bem como as formas dos grupos verbais mais importantes, por si só. As formas verbais irregulares poderão ser inseridas pelo usuário.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Página Web: <ulink url="http://edu.kde.org/kverbos">http://edu.kde.org/kverbos</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kverbos">Manual do &kverbos;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>&kvoctrain;</term>
+ <listitem><para>Outra aplicação avançada para treinar vocabulários, usando a técnica dos cartões. Os <ulink url="http://edu.kde.org/contrib/kvtml.php">arquivos de vocabulários</ulink> poderão ser obtidos e carregados na aplicação.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Página Web: <ulink url="http://edu.kde.org/kvoctrain">http://edu.kde.org/kvoctrain</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kvoctrain">Manual do &kvoctrain;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term>&kiten;</term>
+ <listitem><para>Uma ferramenta de aprendizagem e de referência do Japonês. Tanto poderá procurar palavras em Inglês como em Japonês e filtrá-las, usando os protocolos de dicionários <application>Edict</application> e <application>Kanjidic</application>. As outras funcionalidades do &kiten; incluem algumas funções de procura abrangentes, um histórico de procuras e uma seção de aprendizagem que contém vários modos de aprendizagem diferentes.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Página Web: <ulink url="http://edu.kde.org/kiten">http://edu.kde.org/kiten</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kiten">Manual do &kiten;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>&klatin;</term>
+ <listitem><para>Um programa para ajudar a revisar o Latim. Existem seções de treino de vocabulário, gramática e testes de verbos. Além disso, existe um conjunto de notas de revisão que poderão ser usados para revisões auto-assistidas.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Página Web: <ulink url="http://edu.kde.org/klatin/">http://edu.kde.org/klatin</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/klatin">Manual do &klatin;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="mathematics">
+<title>Matemática</title>
+
+<para>Várias aplicações para o ajudar com a Matemática e a Geometria.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>&kbruch;</term>
+ <listitem><para>Uma aplicação com vários tipos de exercícios para melhorar o seu cálculo de frações. As várias tarefas incluem exercícios para calcular a soma de duas frações, a conversão de frações para o valor decimal respectivo, a comparação (com 'maior que', 'menor que') de frações, entre outras. </para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Página Web: <ulink url="http://edu.kde.org/kbruch">http://edu.kde.org/kbruch</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kbruch">Manual do &kbruch;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>&kig;</term>
+ <listitem><para>Uma ótima aplicação com geometria interativa. É ideal para os professores tentarem desenhar um gráfico no computador ou para os aluno que tentem descobrir mais e investigar gráficos e curvas. Atualmente, são suportadas muitas opções e você poderá construir ainda mais a partir de parábolas, hipérboles e elipses. </para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Página Web: <ulink url="http://edu.kde.org/kig">http://edu.kde.org/kig</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kig">Manual do &kig;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>&kpercentage;</term>
+ <listitem><para>É essencialmente uma aplicação para o ajudar a melhorar as suas aptidões ao calcular percentagens. Estão incluídos vários exercícios e existem vários níveis de dificuldade orientados para pessoas com diferentes capacidades.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Página Web: <ulink url="http://edu.kde.org/kpercentage">http://edu.kde.org/kpercentage</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kpercentage">Manual do &kpercentage;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>&kmplot;</term>
+ <listitem><para>Um desenhador de funções matemáticas. Possui incluído um processador de texto poderoso. Você poderá desenhar várias funções simultaneamente e combinar os termos das suas funções para construir outras funções mais. O &kmplot; suporta funções paramétricas e funções em coordenadas polares. São suportados vários tipos de grades e os gráficos poderão ser impressos com grande precisão na escala correta.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Página Web: <ulink url="http://edu.kde.org/kmplot">http://edu.kde.org/kmplot</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kmplot">Manual do &kmplot;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+
+</sect1>
+<sect1 id="science">
+<title>Ciência</title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>&kstars;</term>
+ <listitem><para>Um Planetário para o ambiente de trabalho do &kde;. Oferece uma simulação gráfica precisa do céu à noite, a partir de qualquer local na Terra e em qualquer data e hora. A tela inclui 130.000 estrelas, 13.000 objetos do céu profundo, todos os 8 planetas, o Sol e a Lua, assim como milhares de cometas e asteróides.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Página Web: <ulink url="http://edu.kde.org/kstars">http://edu.kde.org/kstars</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kstars">Manual do &kstars;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+ <term>&kalzium;</term>
+ <listitem><para>Uma tabela periódica cheia de funcionalidades, com a lista completa de todos os elementos e alguma informação estendida sobre cada elemento individual. Assim como é possível ter uma visão geral básica, as outras funcionalidades incluem a capacidade de ver os seus dados químicos, modelo atômico, energia, assim como uma imagem do elemento.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Página Web: <ulink url="http://edu.kde.org/kalzium">http://edu.kde.org/kalzium</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kalzium">Manual do &kalzium;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+
+<!-- Screeny! -->
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect1>
+<sect1 id="teaching_tools">
+<title>Ferramentas de Aprendizagem</title>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+ <term>&keduca;</term>
+ <listitem><para>Uma aplicação de cartões, que lhe permite fazer testes interativos com base em formulários. Vem também com o suporte para adicionar servidores, dos quais poderá coletar mais testes. São suportadas várias línguas.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Página Web: <ulink url="http://edu.kde.org/keduca">http://edu.kde.org/keduca</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/keduca">Manual do &keduca;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+
+<!-- Screeny! -->
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect1>
+<sect1 id="miscellaneous">
+<title>Diversos</title>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+ <term>&ktouch;</term>
+ <listitem><para>Uma aplicação para aprender a datilografar. O &ktouch; mostra o teclado na tela e as cores das teclas mudam quando tiverem de ser pressionadas. O texto aparece na tela e o usuário deverá digitá-lo. Existem algumas lições pré-definidas no programa, com vários níveis de dificuldade diferentes.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Página Web: <ulink url="http://edu.kde.org/ktouch">http://edu.kde.org/ktouch</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/ktouch">Manual do &ktouch;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+
+<!-- Screeny! -->
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+ <term>&kwordquiz;</term>
+ <listitem><para>Uma aplicação de cartões, que lhe permite fazer testes interativos com base em formulários. Vem também com o suporte para adicionar servidores, dos quais poderá coletar mais testes. São suportadas várias línguas.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Página Web: <ulink url="http://edu.kde.org/kwordquiz">http://edu.kde.org/kwordquiz</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kwordquiz">Manual do &kwordquiz;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+ <term>&kturtle;</term>
+ <listitem><para>Um ambiente de programação educativo que usa a linguagem de programação Logo, suportando vários idiomas.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Página Web: <ulink url="http://edu.kde.org/kturtle">http://edu.kde.org/kturtle</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kturtle">Manual do &kturtle;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+ <term><application>&kgeography;</application></term>
+ <listitem><para>O &kgeography; é uma ferramenta de aprendizagem de geografia para o &kde;. Você poderá navegar pelos mapas, clicando numa divisão do mapa para ver o seu nome, assim como poderá também responder a vários tipos de perguntas. O programa pode lhe mostrar uma divisão do mapa ou uma capital e, por exemplo, pedir que adivinhe o seu nome.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Página Web: <ulink url="http://kgeography.berlios.de/">http://kgeography.berlios.de/</ulink> e <ulink url="http://edu.kde.org/kgeography">http://edu.kde.org/kgeography</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kgeography">Manual do <application>&kgeography;</application></ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+ <term><application>&blinken;</application></term>
+ <listitem><para>O &blinken; é um jogo do Simon Disse para o &kde;. O jogador deverá recordar a seqüência de luzes na ordem correta, sendo-lhe então apresentada uma seqüência idêntica com um passo extra.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Página Web: <ulink url="http://edu.kde.org/blinken">http://edu.kde.org/blinken</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/blinken">Manual do <application>&blinken;</application></ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</sect1>
+
+<sect1 id="edu-related">
+<title>Informações Relacionadas</title>
+<itemizedlist>
+<listitem><para>A página Web do &kde;-Edu, em <ulink url="http://edu.kde.org">http://edu.kde.org</ulink>, contém notícias e informações sobre os projetos de educação e entretenimento do &kde;.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+</sect1>
+
+
+</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/tde-for-admins.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/tde-for-admins.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..7c900b69cbf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/tde-for-admins.docbook
@@ -0,0 +1,1902 @@
+<part id="kde-for-administrators">
+<partinfo>
+<authorgroup>
+<author><personname> <firstname>Waldo</firstname> <surname>Bastian</surname> </personname> <email>bastian@kde.org</email> </author>
+<othercredit role="reviewer">&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail; </othercredit>
+</authorgroup>
+</partinfo>
+
+<title>&kde; para Administradores</title>
+
+<chapter id="kde-internals">
+<title>Por dentro do &kde;</title>
+
+<sect1 id="tde-for-admins-overview">
+<title>Introdução</title>
+<para>a ser escrito</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="directory-layout">
+<title>Disposição das Pastas</title>
+
+<para>O &kde; define uma hierarquia de sistema de arquivos que é usada pelo próprio ambiente do &kde;. assim como por todos os aplicativos do &kde;. De um modo geral, o &kde; guarda todos os seus arquivos numa árvore de pastas com uma estrutura fixa. </para>
+
+<para>Por padrão, o &kde; usa duas árvores de pastas:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>Uma ao nível do sistema (por exemplo, a <filename class="directory">/opt/kde3</filename>).</para></listitem>
+<listitem><para>Uma ao nível do usuário, na sua pasta pessoal (normalmente a <filename class="directory"> ~/.trinity</filename>)</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>Como administrador do sistema, você poderá criar árvores adicionais. Essas árvores adicionais poderão ser usadas para criar <link linkend="user-profiles">perfis</link></para>
+
+<informalexample><para>O &SuSE; &Linux; usa por exemplo:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para><filename
+class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity</filename></para></listitem>
+<listitem><para><filename class="directory">/opt/kde3</filename>. (Esta é específica do &SuSE;; as outras distribuições poderão usar a <filename class="directory">/usr</filename> ou a <filename class="directory">/usr/kde3</filename>)</para></listitem>
+<listitem><para><filename class="directory">/etc/opt/kde3</filename>. (Isto foi adicionado pelo &SuSE;).</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>Se você tiver a ferramenta KIOSK Admin v0.7 ou posterior, poderá verificar as árvores de pastas que são usadas com o seguinte comando: <userinput><command>kiosktool-tdedirs</command> <option>--check</option></userinput></para>
+</informalexample>
+
+<para>O &kde; e os seus aplicativos procuram os arquivos, percorrendo todas as árvores de pastas do &kde;. As árvores de pastas são verificadas por ordem de precedência. Quando um arquivo está presente em várias árvores de pastas, o arquivo da última árvore é o que toma precedência. Normalmente, a estrutura localizada na pasta pessoal do usuário tem a precedência maior. Esta é também a árvore de pastas em que as alterações são gravadas.</para>
+
+<informalexample>
+<para>Para mais informações sobre o tipo &MIME; <literal>text/plain</literal>, os seguintes arquivos são pesquisados:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para><filename
+class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/mimelnk/text/plain.desktop</filename></para></listitem>
+<listitem><para><filename
+class="directory">/opt/kde3/share/mimelnk/text/plain.desktop</filename></para></listitem>
+<listitem><para><filename
+class="directory">/etc/opt/kde3/share/mimelnk/text/plain.desktop</filename></para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>Se o usuário fizer uma alteração, ela é aplicada em <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/mimelnk/text/plain.desktop</filename></para>
+</informalexample>
+
+<para>Para os arquivos de configuração, a história é ligeiramente diferente. Se existirem vários arquivos de configuração dispersos pelas árvores de pastas com o mesmo nome, o seu conteúdo será reunido. A ordem de precedência das árvores de pastas tem um papel importante aqui. Quando dois arquivos definem a mesma chave de configuração, o arquivo com a maior precedência determina o valor que é usado para a chave.</para>
+
+<informalexample><para>Por exemplo, se existirem os dois arquivos a seguir, com este conteúdo:</para>
+<variablelist>
+<varlistentry><term><filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/foobar</filename></term>
+<listitem><programlisting>Cor=vermelho
+Forma=circulo
+</programlisting>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><filename>/etc/opt/kde3/share/config/foobar</filename></term>
+<listitem><programlisting>Cor=azul
+Posicao=10,10
+</programlisting>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para>Os arquivo serão mesclados para formar:</para>
+
+<programlisting>Cor=vermelho
+Forma=circulo
+Posicao=10,10
+</programlisting>
+
+</informalexample>
+</sect1>
+
+<sect1 id="specifying-directories">
+<title>Especificando Pastas</title>
+
+<para>
+
+<segmentedlist>
+<segtitle>Variável de Ambiente</segtitle>
+<segtitle>Configurações de Exemplo</segtitle>
+<segtitle>Comentário</segtitle>
+
+<seglistitem>
+<seg><envar>TDEHOME</envar></seg>
+<seg><filename class="directory">~/.trinity</filename></seg>
+<seg></seg>
+</seglistitem>
+
+<seglistitem>
+<seg><envar>TDEROOTHOME</envar></seg>
+<seg><filename class="directory">/root/.trinity</filename></seg>
+<seg>Uma variável diferente para evitar que o 'root' escreva na $TDEHOME do usuário, após ter executado o <command>su</command>.</seg>
+</seglistitem>
+
+<seglistitem>
+<seg><envar>TDEDIR</envar></seg>
+<seg><filename class="directory">/opt/kde3</filename>, <filename class="directory">/usr</filename>, <filename class="directory">/usr/kde3</filename></seg>
+<seg>Depende do distribuidor. É usado pelo &kde; 2. Se não estiver definido, recorre ao valor padrão na compilação.</seg>
+</seglistitem>
+
+<seglistitem>
+<seg><envar>TDEDIRS</envar></seg>
+<seg><filename class="directory">/opt/kde3</filename>, <filename class="directory">/usr</filename>, <filename class="directory">/usr/kde3</filename></seg>
+<seg>Novo no &kde;3. Poderá indicar várias localizações, separadas por dois-pontos (:). Se não estiver definida, baseia-se no valor da $<envar>TDEDIR</envar></seg>
+</seglistitem>
+
+</segmentedlist>
+</para>
+<para>Não é <emphasis>necessário</emphasis> estar definido, os valores padrão funcionam muito bem.</para>
+<para>Executando o &kde;2 com o &kde;3? Aponte o $<envar>TDEDIR</envar> para o &kde; 2 e o $<envar>TDEDIRS</envar> para o &kde; 3.</para>
+
+<informalexample>
+<para>Um membro da equipe de uma universidade poderia ter a seguinte configuração:</para>
+<programlisting>TDEHOME='~/.trinity3'
+TDEROOTHOME='/root/.trinity3'
+TDEDIRS='/opt/kde_pessoal:/opt/kde3'
+</programlisting>
+
+</informalexample>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="user-profiles">
+<title>Perfis do Usuário</title>
+
+<para>No exemplo anterior, o <filename class="directory">/opt/kde_pessoal</filename> continha configurações e aplicativos adicionais para os membros da equipe. Os <quote>Perfis de Usuários</quote> permitem-lhe adicionar esta pasta apenas para alguns usuários e não para outros. Adicione o seguinte ao arquivo <filename>/etc/tderc</filename>:</para>
+
+<programlisting>[Directories-pessoal]
+prefixes=/opt/kde_pessoal
+</programlisting>
+
+<para>Isto cria um perfil chamado <quote>pessoal</quote> que adiciona a árvore de pastas <filename class="directory">/opt/kde_staff</filename>. (Lembre-se que o &SuSE; &Linux; usa o <filename>/etc/kde3rc</filename> em vez do <filename>/etc/tderc</filename>. Agora que existe um perfil com nome, ele poderá ser atribuído aos usuários.</para>
+
+<para>Para mapear os perfis nos usuários, é necessário especificar um arquivo de mapeamento no <filename>/etc/tderc</filename>:</para>
+
+<programlisting>[Directories]
+userProfileMapFile=/etc/perfil-usuário-kde
+</programlisting>
+
+<para>Agora é possível atribuir um perfil com base no nome do usuário ou no grupo de &UNIX; a que este usuário pertence.</para>
+
+<para>Para atribuir o perfil 'pessoal' a todos os usuários que façam parte do grupo de &UNIX; 'membros_pessoal', adicione o seguinte ao arquivo <filename>/etc/perfil-usuário-kde</filename>:</para>
+
+<programlisting>[General]
+groups=membros_pessoal
+[Groups]
+membros_pessoal=pessoal
+</programlisting>
+
+<para>Também é possível atribuir um perfil a um único usuário:</para>
+
+<programlisting>[Users]
+jose=pessoal
+</programlisting>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="directory-layout-revisited">
+<title>Disposição das Pastas Revisitada</title>
+
+<para>Cada árvore de pastas usada pelo &kde; tem uma estrutura de pastas fixa. As pastas que não são relevantes para uma determinada árvore ou não são simplesmente usadas poderão ser deixadas à parte. Por exemplo, as pastas usadas para os arquivos temporários são encontradas em <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar></filename> mas não o são em mais nenhuma árvore de pastas.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="architecture-specific-directories">
+<title>Pastas Específicas da Arquitetura</title>
+
+<para>Pastas específicas da arquitetura (SO e tipo de CPU):</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term><filename class="directory">bin</filename></term>
+<listitem><para>Usada para os executáveis do &kde;.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><filename class="directory">lib</filename></term>
+<listitem><para>Usada para as bibliotecas do &kde;.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><filename class="directory">lib/kde3</filename></term>
+<listitem><para>Esta pasta contém componentes, plugins e outros objetos carregáveis para serem usados pelos aplicativos do &kde; 3.<replaceable>x</replaceable>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="shared-directories">
+<title>Pastas Compartilhadas</title>
+
+<para>Compartilhado: Não específico a uma arquitetura, pode ser compartilhado entre elas.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term><filename class="directory">share/applnk</filename></term>
+<listitem><para>Arquivos <literal role="extension">.desktop</literal> para o menu do &kde; (antigo)</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><filename class="directory">share/applications</filename></term>
+<listitem><para>Arquivos <literal role="extension">.desktop</literal> para o menu do &kde; (a partir do &kde; 3,2)</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><filename class="directory">share/apps</filename></term>
+<listitem><para>Contém os arquivos de dados específicos do aplicativo. Cada aplicativo tem uma sub-pasta aqui para guardar os arquivos de dados adicionais.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><filename class="directory">share/config</filename></term>
+<listitem><para>Os arquivos de configuração. Eles normalmente possuem um nome baseado no aplicativo a que pertencem, com as letras <quote>rc</quote>. Um caso especial é o do <filename>kdeglobals</filename>. Este arquivo é lido por todos os aplicativos do &kde;.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><filename
+class="directory">share/config/session</filename></term>
+<listitem><para>Esta pasta é usada pelo gerenciamento de sessões e só está normalmente disponível em <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar></filename>. No fim de uma sessão, os aplicativos do &kde; guardam aqui o seu estado. Os nomes dos arquivos consistem no nome do aplicativo, seguido de um número. O gerenciador de sessões <command>ksmserver</command> guarda as referências a esses números, ao gravar uma sessão no <filename>ksmserverrc</filename>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><filename class="directory">share/doc/HTML</filename></term>
+<listitem><para>Esta pasta contém a documentação dos aplicativos do &kde;. A documentação está classificada por idioma e pelo aplicativo a que pertence. Normalmente, existem pelo menos dois arquivos numa pasta: o <filename>index.docbook</filename>, que contém a documentação no formato DocBook não-formatado e o <filename>index.cache.bz2</filename>, que contém a mesma documentação, formatada como um &HTML; comprimido com o <command>bzip2</command>. A versão em &HTML; é usada pelo &khelpcenter;. Se faltar a versão em &HTML;, o &khelpcenter; irá gerá-la novamente a partir da versão em DocBook, apesar deste processo levar um tempo.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><filename class="directory">share/icons</filename></term>
+<listitem><para>Sob esta pasta, encontram-se os ícones. Os ícones estão classificados por tema, dimensão e categoria de utilização.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><filename class="directory">share/mimelnk</filename></term>
+<listitem><para>Nesta pasta, são guardados os arquivos <literal role="extension">.desktop</literal> que descrevem os tipos &MIME;. O &kde; usa os tipos &MIME; para identificar o tipo de um arquivo.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><filename class="directory">share/services</filename></term>
+<listitem><para>Esta pasta contém os arquivos <literal role="extension">.desktop</literal> que descrevem os serviços. Os serviços são como os aplicativos, só que são lançados por outros aplicativos em vez de ser pelo usuário. Os serviços não aparecem no menu do &kde;.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><filename class="directory">share/servicetypes</filename></term>
+<listitem><para>Esta pasta contém os arquivos <literal role="extension">.desktop</literal> que descrevem os tipos de serviços. Um tipo de serviço normalmente representa uma determinada interface de programação. Os aplicativos e serviços incluem, nos seus arquivos <literal role="extension">>.desktop</literal>, os tipos de serviços que oferecem.</para> </listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><filename class="directory">share/sounds</filename></term>
+<listitem><para>Esta pasta contém os arquivos de som.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><filename class="directory">share/templates</filename></term>
+<listitem><para>Esta pasta contém os modelos para criar os arquivos de vários tipos. Um modelo consiste num arquivo <literal role="extension">.desktop</literal> que descreve o arquivo e que inclui uma referência para um arquivo na sub-pasta <filename class="directory">.source</filename>. Os modelos nesta pasta aparecem no menu <guimenu>Criar um Novo</guimenu>, disponível na tela e no gerenciador de arquivos. Quando um usuário seleciona um modelo no menu, é copiado o seu arquivo de código.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><filename class="directory">share/wallpapers</filename></term>
+<listitem><para>Esta pasta contém imagens que podem ser usadas como imagem de fundo</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="host-specific-directories">
+<title>Pastas Específicas da Máquina</title>
+
+<para>Existem três pastas específicas da máquina que estão ligadas simbolicamente a outros locais. Se as pastas ainda não existirem, serão criadas as seguintes pastas e ligações simbólicas com o utilitário <command>lnusertemp</command>:</para>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term><filename>$<envar>TDEHOME</envar>/socket-$<envar>HOSTNAME</envar></filename></term>
+<listitem><para>Normalmente é a <filename class="directory">/tmp/tdesocket-$<envar>USER</envar>/</filename>, que é usada por vários 'sockets' de &UNIX;.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><filename>$<envar>TDEHOME</envar>/tmp-$<envar>HOSTNAME</envar></filename></term>
+<listitem><para>Normalmente igual a <filename class="directory">/tmp/tde-$<envar>USER</envar>/</filename>, é usada para os arquivos temporários.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><filename>$<envar>TDEHOME</envar>/cache-$<envar>HOSTNAME</envar></filename></term>
+<listitem><para>Normalmente igual a <filename class="directory">/var/tmp/tdecache-$<envar>USER</envar>/</filename>, é usada para os arquivos em 'cache'.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para>Uma vez que a <filename class="directory">/tmp</filename> e a <filename class="directory">/var/tmp</filename> podem ser escritas por todos, existe uma possibilidade de que uma das pastas já exista mas que pertença a outro usuário. Nesse caso, o <command>lnusertemp</command> irá criar uma nova pasta com um nome alternativo e uma ligação simbólica para ela em alternativa.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="configuration-files">
+<title>Arquivos de Configuração</title> <para>O &kde; usa um formato de arquivos simples baseado em texto para todos os seus arquivos de configuração. Consiste em pares chave-valor que são colocados em grupos. Todos os arquivos de configuração do &kde; usam a codificação em <acronym>UTF</acronym>-8 para o texto fora do intervalo do <acronym>ASCII</acronym>.</para>
+
+<para>O início de um grupo é indicado pelo nome do mesmo, indicado entre colchetes. Todos os itens chave-valor que se seguem pertencem a esse grupo. O grupo termina quando começar outro grupo novo ou quando se chegar ao fim do arquivo. Os itens no topo do arquivo que não sejam antecedidos de um nome de grupo pertencem ao grupo padrão.</para>
+
+<informalexample><para>O exemplo a seguir mostra um arquivo de configuração que consiste em dois grupos. O primeiro grupo contém as chaves <varname>LargeCursor</varname> e <varname>SingleClick</varname>, enquanto o segundo contém o <varname>Show hidden files</varname> e o <varname>Sort by</varname>:</para>
+
+<programlisting>[KDE]
+LargeCursor=false
+SingleClick=true
+</programlisting>
+
+<programlisting>[KFileDialog Settings]
+Show hidden files=false
+Sort by=Name
+</programlisting>
+</informalexample>
+
+<para>Os itens de um grupo consistem numa chave e num valor separados por um sinal de igualdade. A chave poderá conter espaços e poderá ser seguida de opções colocadas entre colchetes. A parte após o sinal de igualdade é o valor do item. Todos os espaços em branco que rodeiam o sinal de igualdade são ignorados, assim como todos os espaços em branco finais. De forma concisa, o formato é:</para>
+
+<programlisting><replaceable>item</replaceable>=<replaceable>valor</replaceable>
+</programlisting>
+
+<para>Se um valor supostamente incluir um espaço no início ou no fim, ele poderá ser obtido usando uma barra invertida seguida de um <quote>s</quote>.</para>
+
+<para>Existem outros códigos de barras invertidas; aqui está uma lista completa: <itemizedlist>
+<listitem><para><token>\s</token> pode ser usado como espaço</para>
+</listitem>
+<listitem><para><token>\t</token> pode ser usado para incluir uma tabulação</para>
+</listitem>
+<listitem><para><token>\r</token> para um caractere de 'carriage return' (retorno de carro)</para>
+</listitem>
+<listitem><para><token>\n</token> para um caractere de 'linefeed' (linha nova)</para>
+</listitem>
+<listitem><para><token>\\</token> para incluir a própria barra invertida</para>
+</listitem>
+</itemizedlist></para>
+
+<informalexample><para>No exemplo a seguir, o valor do <varname>Caption</varname> começa com dois espaços enquanto o <varname>Description</varname> contém três linhas de texto. As mudanças de linha na notação das barras invertidas são usadas para separar as várias linhas.</para>
+
+<programlisting>[Preview Image]
+Caption=\s O Meu Título
+Description=Esta é\numa enorme\ndescrição.
+</programlisting>
+</informalexample>
+
+<para>As linhas em branco dos arquivos de configuração são ignoradas, assim como as linhas que começam por um cardinal (<quote>#</quote>). O cardinal poderá ser usado para adicionar comentários aos arquivos de configuração. Lembre-se que, quando um aplicativo do &kde; atualizar um arquivo de configuração, os comentários <emphasis>não</emphasis> são mantidos.</para>
+
+<para>Poderão existir vários arquivos de configuração com o mesmo nome na sub-pasta <filename class="directory">share/config</filename> das várias estruturas de pastas do &kde;. Nesse caso, a informação em todos esses arquivos de configuração é reunida chave-a-chave. Se a mesma chave de um determinado grupo existir em mais de um local, será usado o valor da chave lido na árvore de pastas com a maior precedência. Os arquivos de configuração em <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar></filename> têm sempre a precedência maior. Se uma determinada chave de um grupo em particular for definida várias vezes num único arquivo, é usado o valor do último item.</para>
+
+<informalexample>
+<para>Se o arquivo <filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/xpto</filename> contiver: <programlisting>
+[MeuGrupo]
+Cor=vermelho
+Forma=circulo
+</programlisting> e o <filename>/etc/opt/kde3/share/config/xpto</filename> contiver <programlisting>
+[MeuGrupo]
+Cor=azul
+Posicao=10,10
+</programlisting>, o resultado será: <programlisting>[MeuGrupo]
+Cor=vermelho
+Forma=circulo
+Posicao=10,10
+</programlisting>
+</para>
+</informalexample>
+
+<informalexample>
+<para>Se o <filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/xpto</filename> contiver <programlisting>
+[MeuGrupo]
+Cor=vermelho
+Forma=circulo
+[MeuGrupo]
+Cor=verde
+</programlisting> e o <filename>/opt/kde_pessoal/share/config/xpto</filename> contiver <programlisting>
+[MeuGrupo]
+Cor=purpura
+Posicao=20,20
+</programlisting> e o <filename>/etc/opt/kde3/share/config/xpto</filename> contiver <programlisting>
+[MeuGrupo]
+Cor=azul
+Posicao=10,10
+</programlisting> o resultado será igual a: <programlisting>[MeuGrupo]
+Cor=verde
+Forma=circulo
+Posicao=20,20
+</programlisting>
+</para>
+</informalexample>
+
+<para>Para evitar que os usuários sejam capazes de alterar as configurações padrão, as opções podem ser marcadas como imutáveis. As opções podem ser definidas como imutáveis individualmente, por grupo ou por arquivo. Um item individual poderá ser bloqueado adicionando <userinput>[$i]</userinput> no fim da chave, &eg;: <programlisting>Cor[$i]=azul
+</programlisting>
+</para>
+<para>Um grupo de itens poderá ser bloqueado colocando <userinput>[$i]</userinput> no nome do grupo, &eg;: <programlisting>[MeuGrupo][$i]
+</programlisting>
+</para>
+<para>Para bloquear o arquivo por inteiro, inicie o arquivo com um <userinput>[$i]</userinput> numa única linha, &ie;: <programlisting>[$i]
+</programlisting>
+</para>
+
+<informalexample>
+<para>Se o <filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/xpto</filename> contiver: <programlisting>
+[MeuGrupo]
+Cor=vermelho
+Forma=circulo
+</programlisting> e o <filename>/etc/opt/kde3/share/config/xpto</filename> contiver: <programlisting>
+[MeuGrupo][$i]
+Cor=azul
+Posicao=10,10
+</programlisting>, o resultado será: <programlisting>[MeuGrupo]
+Cor=azul
+Posicao=10,10
+</programlisting>
+</para>
+</informalexample>
+
+<informalexample><para>Se o <filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/xpto</filename> contiver: <programlisting>
+[MeuGrupo]
+Cor=red
+Forma=circulo
+</programlisting> e o <filename>/opt/kde_staff/share/config/xpto</filename> contiver <programlisting>
+[MeuGrupo]
+Cor=purpura
+Forma=retangulo
+</programlisting> e o <filename>/etc/opt/kde3/share/config/xpto</filename> contiver <programlisting>
+[MeuGrupo][$i]
+Cor=blue
+Posicao=10,10
+</programlisting> o resultado será <programlisting>[MeuGrupo]
+Color=purpura
+Forma=retangulo
+Posicao=10,10
+</programlisting>
+</para>
+</informalexample>
+
+
+<para>A <quote>Expansão da Linha de Comando</quote> poderá ser usada para oferecer valores padrão mais dinâmicos. Com a expansão da linha de comando, o valor de uma chave de configuração poderá ser gerado a partir do valor de uma variável de ambiente ou do resultado de um comando do console. Para ativar a expansão da linha de comando para um item de configuração, a chave deverá ser seguida de um <token>[$e]</token>. Normalmente, a forma expandida é gravada no arquivo de configuração depois de ser usado pela primeira vez. Para evitar isso, é recomendado bloquear o item de configuração, usando o <token>[$ie]</token>. O usuário não poderá alterá-lo, como é óbvio.</para>
+
+<informalexample>
+<para>No exemplo a seguir, o valor do item <varname>Maquina</varname> é determinado a partir do resultado do programa <command>hostname</command>. Esta configuração está também bloqueada para garantir que o valor é sempre determinado dinamicamente.</para>
+
+<para>O valor do item <varname>Email</varname> é determinado pelo preenchimento dos valores das variáveis de ambiente $<envar>USER</envar> e $<envar>HOST</envar>. Quando o <systemitem class="username">jose</systemitem> está logado na máquina <systemitem class="systemname">maquina_jose</systemitem>, isto irá resultar num valor igual a <literal>jose@maquina_jose</literal>. A configuração não fica bloqueada.</para>
+
+<programlisting>[Configuracao do E-Mail]
+Maquina[$ie]=$(hostname)
+Email[$e]=${USER}@${HOST}
+</programlisting>
+</informalexample>
+
+<para>A maioria dos itens de configuração poderá ser indexado com o código de um idioma. Nesse caso, o idioma que o usuário selecionou para usar na tela é usado para procurar o valor da chave. Se o idioma padrão (o Inglês Americano) tiver sido escolhido ou se não existir nenhum índice que corresponda ao idioma selecionado, será usado o item da chave sem índice.</para>
+
+<informalexample>
+<para>No exemplo a seguir, o valor do item <varname>Titulo</varname> depende do idioma. Se o usuário tiver selecionado o Português Brasileiro como língua (o código de língua <literal>pt_BR</literal>), o valor do item será <quote>Minha Legenda</quote>. Em todos os outros casos, será usado o valor <quote>My Caption</quote>.</para>
+
+<programlisting>[Previsão da Imagem]
+Titulo=My Caption
+Titulo[pt_BR]=Minha Legenda
+</programlisting>
+</informalexample>
+
+<informalexample>
+<para>Neste exemplo, o valor do item <varname>Titulo</varname> depende do idioma. Se o usuário tiver selecionado o Português do Brasil como idioma (código de idioma <literal>pt_BR</literal>), o valor do item será <quote>Minha Legenda</quote>. Em todos os outros casos, será usado o valor <quote>My Caption</quote>.</para>
+
+<programlisting>[Previsão da Imagem]
+Titulo=My Caption
+Titulo[pt_BR]=Minha Legenda
+</programlisting>
+</informalexample>
+
+<para>De um modo geral, os itens que podem aparecer num arquivo de configuração não estão documentados. Com o &kde; 3.2, começou-se a alterar isso. Em <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/config.kcfg</filename>, os arquivos que lá se encontram oferecem uma descrição formal dos itens possíveis de um arquivo de configuração. Eles são usados pelo novo Editor de Configuração do &kde;, quando estiverem disponíveis.</para>
+
+<informalexample>
+<para>Aqui está um arquivo de exemplo de configuração em &XML;: <programlisting><markup>
+&lt;?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?&gt;
+&lt;!DOCTYPE kcfg SYSTEM "http://www.kde.org/standards/kcfg/1.0/kcfg.dtd"&gt;
+&lt;kcfg&gt;
+ &lt;kcfgfile name="korganizerrc"/&gt;
+ &lt;group name="Geral"&gt;
+ &lt;entry type="Bool" key="Salvamento Automático"&gt;
+ &lt;label&gt;Ativa o salvamento automático do calendário&lt;/label&gt;
+ &lt;default&gt;true&lt;/default&gt;
+ &lt;/entry&gt;
+ &lt;entry type="Int" key="Intervalo de Salvamento Automático"&gt;
+ &lt;default&gt;10&lt;/default&gt;
+ &lt;/entry&gt;
+ &lt;/group&gt;
+&lt;/kcfg&gt;
+</markup>
+</programlisting>
+</para>
+<para>Isto tem o mesmo efeito que: <programlisting>[Geral]
+Salvamento Automático=false
+Intervalo de Salvamento Automático=25
+</programlisting>
+</para>
+</informalexample>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="kde-startup-sequence">
+<title>Sequência de Inicialização do &kde;</title>
+
+<sect2 id="tdm">
+<title>&tdm;</title>
+
+<para>Sempre executado como <systemitem class="username">root'</systemitem>! Usa o <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/config/tdmrc</filename> e o <filename>/etc/X11/xdm/Xservers</filename>. O último contém ítens como:</para>
+
+<programlisting>:0 local /usr/X11R6/bin/X :0 vt07
+</programlisting>
+
+<para>São também relevantes arquivos de inicialização: </para>
+<simplelist>
+<member>A seção [X-*-Core] no <filename>tdmrc</filename> </member>
+<member>Configuração - <filename>/etc/X11/xdm/Xsetup</filename> </member>
+<member>O usuário insere o nome do usuário &amp; a senha </member>
+<member>Inicialização - <filename>/etc/X11/xdm/Xstartup</filename> - preparar como 'root' </member>
+<member>Sessão - <filename>/etc/X11/xdm/Xsession</filename> - inicia a sessão com o usuário </member>
+<member>= Para uma sessão do KDE: <command>kde</command> ou <command>starttde</command> </member>
+<member>= Se presente, o <filename>~/.xsession</filename> ou o <filename>~/.xinitrc</filename> </member>
+<member>Reiniciar - <filename>/etc/X11/xdm/Xreset</filename> - após terminar a sessão </member>
+</simplelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="starttde">
+<title>O Script de Inicialização do &kde;: <command>starttde</command></title>
+
+<para>A sequência de inicialização do &kde; começa com o programa <filename>starttde</filename>. Na maioria dos casos, este programa é chamado pelo gerenciador de autenticação (&tdm;) logo que o usuário tenha se autenticado. Existem duas linhas muito importantes no programa <filename>starttde</filename>:</para>
+
+<programlisting>LD_BIND_NOW=true tdeinit +kcminit +knotify and kwrapper
+ksmserver $TDEWM
+</programlisting>
+
+<para>A primeira linha inicia o processo-mestre <command>tdeinit</command>. O processo <command>tdeinit</command> é usado para iniciar todos os outros processos do &kde;. Ele apresenta o resultado do <command>ps <option>aux</option></command> como <computeroutput>tdeinit: Running...</computeroutput>. Os argumentos após o <command>tdeinit</command> são os nomes dos processos adicionais a iniciar. O <token>+</token> indica que o <command>tdeinit</command> precisa esperar até que o processo termine. O <command>tdeinit</command> também inicia o <command>dcopserver</command>, o <command>tdelauncher</command> e o <command>kded</command>.</para>
+
+<para>A segunda das duas linhas diz ao <command>tdeinit</command> para iniciar o processo de gerenciamento de sessões <command>ksmserver</command>. O gerenciador de sessões determina o tempo-de-vida da sessão. Quando este processo sair, o usuário terminou a sua sessão.</para>
+
+</sect2>
+</sect1>
+
+<sect1 id="background-processes">
+<title>Processos em Segundo-Plano</title>
+
+<para>Todos os serviços em segundo plano do &kde; são específicos do usuário: ao contrário dos servidores de sistema, não são compartilhados entre os usuários. Assim como também são únicos por usuário, também o são entre ambientes do servidor X. Os processos são:</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term><command>dcopserver</command></term>
+<listitem><para>Comunicação no ambiente de trabalho</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><command>kded</command></term>
+<listitem><para>Servidor genérico de serviços.</para>
+<para>Dispara a atualização do banco de dados do <link linkend="tdesycoca">Sycoca</link>, sempre que necessário</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><command>kcminit</command></term>
+<listitem><para>Serviço de inicialização</para>
+<para>Veja em <xref linkend="kcminit"/> mais informações.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><command>tdelauncher</command></term>
+<listitem><para>Execução de programas (isto <emphasis>não</emphasis> é o diálogo obtido com <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap> </keycombo>!)</para>
+<para>Veja em <xref linkend="tdelauncher"/> mais informações.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><command>knotify</command></term>
+<listitem><para>Notificações do usuário.</para>
+<para>Veja em <xref linkend="knotify"/> mais informações.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><command>ksmserver</command></term>
+<listitem><para>Gerenciamento de sessão</para>
+<para>Veja em <xref linkend="ksmserver"/> mais informações.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+<sect2 id="tdeinit">
+<title><command>tdeinit</command></title>
+<para>O <command>tdeinit</command> é usado para iniciar todos os programas do &kde;. O <command>tdeinit</command> pode iniciar os programas binários normais, assim como os módulos carregáveis do <command>tdeinit</command> (<acronym>KLM</acronym>s). Os <acronym>KLM</acronym>s funcionam como os programas binários mas poderão ser iniciados de forma mais eficiente. Os <acronym>KLM</acronym>s ficam em <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/lib/kde3</filename></para>
+
+<para>A desvantagem é que os programas que são iniciados desta forma aparecem como <computeroutput><command>tdeinit</command></computeroutput> no resultado do <command>top</command> e do <command>ps</command>. Use o <command>top <option>-c</option></command> ou o <command>ps <option>aux</option></command> para ver o nome real do programa:</para>
+
+<screen><prompt>%</prompt><userinput><command>ps <option>aux</option></command></userinput>
+<computeroutput>
+jncp 23184 0.2 2.1 23428 11124 ? S 21:41 0:00 tdeinit: Running...
+jncp 23187 0.1 2.1 23200 11124 ? S 21:41 0:00 tdeinit: dcopserver --nosid
+jncp 23189 0.2 2.4 25136 12496 ? S 21:41 0:00 tdeinit: tdelauncher
+jncp 23192 0.7 2.8 25596 14772 ? S 21:41 0:00 tdeinit: kded
+jncp 23203 0.8 3.4 31516 17892 ? S 21:41 0:00 tdeinit:
+knotify
+</computeroutput>
+</screen>
+
+<para>O <computeroutput>tdeinit: Running...</computeroutput> indica o processo-mestre do <command>tdeinit</command>. Os outros processos listados são os programas iniciados como <acronym>KLM</acronym>s.</para>
+
+<para>Quando o <command>tdeinit</command> é iniciado pela primeira vez, irá lançar o <command>dcopserver</command>, o <command>tdelauncher</command> e o <command>kded</command>, assim como vários programas adicionais que sejam especificados na sua linha de comando no programa <command>starttde</command>, normalmente o <command>kcminit</command> e o <command>knotify</command>.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="dcopserver">
+<title><command>dcopserver</command></title>
+
+<para>O <command>dcopserver</command> é um servidor que oferece serviços de comunicação entre processos (&DCOP;) a todos os aplicativos do &kde;. Os serviços do &DCOP; estão acessíveis a partir da linha de comando através do comando <command>dcop</command>. O &DCOP; é essencial para todos os aplicativos do &kde;.</para>
+
+<para>Alguns arquivos relacionados:</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term><filename>$<envar>HOME</envar>/.DCOPserver_$<envar>HOSTNAME</envar>_$<envar>DISPLAY</envar></filename></term>
+<listitem><para>Por exemplo <filename>.DCOPserver_linux__0</filename>. Controlado por $<envar>DCOPAUTHORITY</envar></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><filename>/tmp/.ICE-unix/dcop<replaceable>pid</replaceable>-<replaceable>número</replaceable></filename></term>
+<listitem><para>&eg; <filename>dcop7634-1069677856</filename>. Este é o arquivo para o qual o <filename>DCOPserver</filename> aponta.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><filename>$<envar>HOME</envar>/.ICEauthority</filename></term>
+<listitem><para>Informações de autorização controladas por $<envar>ICEAUTHORITY</envar></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="kcminit">
+<title>kcminit</title>
+
+<para>O <command>kcminit</command> executa os serviços de inicialização durante a inicialização. Os serviços de inicialização são referenciados nos arquivos .desktop dos aplicativos ou serviços, através da linha <varname>X-TDE-Init</varname>:</para>
+
+<programlisting>[Desktop Entry]
+Encoding=UTF-8
+Exec=tdecmshell energy
+Icon=energy_star
+Type=Application
+X-TDE-Library=energy
+X-TDE-Init=energy
+</programlisting>
+
+<para>Os serviços de inicialização são normalmente usados para inicializar o 'hardware' com base nas configurações do usuário.</para>
+
+<para>O <userinput><command>kcminit <option>--list</option></command></userinput> poderá ser usado para mostrar todos os serviços de inicialização e o <userinput><command>kcminit <replaceable>serviço</replaceable></command></userinput> poderá ser usado para executar explicitamente um serviço. Isto pode ser útil ao investigar os problemas na inicialização.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="tdelauncher">
+<title><command>tdelauncher</command></title>
+
+<para>O <command>tdelauncher</command> é um servidor responsável pela ativação de serviços dentro do &kde;. Ele funciona intimamente com o processo-mestre <command>tdeinit</command> para iniciar os processos novos. Os aplicativos do &kde; comunicam com o <command>tdelauncher</command> através de &DCOP; para iniciar os aplicativos ou serviços novos.</para>
+
+<para>É mais conhecido pela mensagem de erro: <computeroutput><errortext> TDELauncher could not be reached via DCOP </errortext></computeroutput> (o TDELauncher não pôde ser acessado através de DCOP), o que indica um problema sério com o <command>dcopserver</command> ou que o <command>tdelauncher</command> estourou.</para>
+
+<para>O <command>tdelauncher</command> pode ser reiniciado reiniciando-se o <command>tdeinit</command> a partir de uma janela de console. Certifique-se que as variáveis $<envar>HOME</envar>, $<envar>DISPLAY</envar> e as diversas $<envar>TDEDIR(S)</envar> estão corretas antes de fazer isso!</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="knotify">
+<title><command>knotify</command></title>
+
+<para>A tarefa principal do <command>knotify</command> é reencaminhar as notificações de som para o servidor de som, assim como também fornecer métodos de notificação alternativos.</para>
+
+</sect2>
+
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="ksmserver">
+<title>KSMServer</title>
+
+<para>O <command>ksmserver</command> é o gerenciador de sessões do &kde;. Na inicialização, o gerenciador de sessões lança os aplicativos de inicialização automática e restaura os aplicativos a partir da sessão atual. Os aplicativos a iniciar automaticamente são indicadas pelos arquivos <literal role="extension">.desktop</literal> na pasta <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/autostart</filename>. A inicialização automática de um aplicativo poderá ser condicional, com base num item de configuração determinado pelo item <varname>X-TDE-autostart-condition</varname> no arquivo <literal role="extension">.desktop</literal>.</para>
+
+<informalexample>
+<para>O arquivo <filename>ktip.desktop</filename> por exemplo contém:</para>
+
+<programlisting>X-TDE-autostart-condition=ktiprc:TipOfDay:RunOnStart:true
+</programlisting>
+
+<para>Isto significa que o arquivo de configuração <filename>ktiprc</filename> irá verificar por um item <varname>RunOnStart</varname> na seção <varname>[TipOfDay]</varname>. Se não encontrar nenhum item, assume-se <literal>true</literal>, o que significa que o <application>ktip</application> é um dos aplicativos que é iniciada automaticamente por padrão.</para>
+</informalexample>
+
+<para>Alguns dos aplicativos iniciadas automaticamente pelo <command>ksmserver</command> são:</para>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term><command>kdesktop</command></term>
+<listitem><para>O ambiente de trabalho do &kde;</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><command>&kicker;</command></term>
+<listitem><para>O painel do &kde;</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><command>ktip</command></term>
+<listitem><para>Um programa com a dica do dia</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><command>kwrited</command></term>
+<listitem><para>Um utilitário para receber mensagens de sistema enviadas ao usuário</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>&klipper;</term>
+<listitem><para>Um utilitário para a área de transferência que fica embutido no painel</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><command>kalarm</command></term>
+<listitem><para>Um utilitário que alerta sobre eventos e compromissos marcados.</para>
+</listitem>
+
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para>O <command>kdesktop</command>, por sua vez, inicia automaticamente os aplicativos guardados em <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/Autostart</filename>. O <command>kdesktop</command> irá abrir automaticamente os arquivos gravados nesta pasta, incluindo os documentos, arquivos binários ou aplicativos, sob a forma de arquivos <literal role="extension">.desktop</literal>.</para>
+
+<para>O gerenciador de sessões do &kde; também restaura uma sessão anterior. Uma sessão contém uma coleção de aplicativos, assim como informações específicas do aplicativo que reflete o estado dos aplicativos no momento em que a sessão foi gravada. As sessões são gravadas no arquivo de configuração <filename>ksmserverrc</filename>, que contém referências à informação de estado específica do aplicativo. A informação de estado específica do aplicativo é gravada em <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/session</filename>. A informação de estado do &twin; contém a localização das janelas de todas os aplicativos na sessão. </para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="environment-variables">
+<title>Variáveis de ambiente</title>
+
+<para>Algumas variáveis de ambiente importantes utilizadas pelo &kde;:</para>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term>$<envar>TDEDIR</envar></term>
+<listitem><para>Tem que estar definida, se a <envar>TDEDIRS</envar> não estiver, e deve apontar para a raiz da árvore de instalação do &kde;. Permite ao &kde; encontrar os seus dados, como os ícones, menus e bibliotecas.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>$<envar>TDEDIRS</envar></term>
+<listitem><para>Sobrepõe-se ao <envar>TDEDIR</envar> e permite-lhe indicar várias pastas onde o &kde; poderá procurar pelos seus dados. É útil se você quiser ou tiver que instalar alguns programas num prefixo diferente do resto do &kde;.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><envar>$TDEHOME</envar></term><listitem><para>Se não estiver definida, o &kde; usa a <filename class="directory">~/.trinity</filename> como pasta onde encontrar os dados pessoais.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>$<envar>TDEROOTHOME</envar></term><listitem><para>Se não estiver definida, o &kde; usa a <filename class="directory">~root/.trinity</filename> como pasta para os dados pessoais do <systemitem class="username">root</systemitem>. Foi introduzida para evitar que o &kde; sobreponha acidentalmente os dados do usuário com permissões de 'root', quando este tiver executado um programa do &kde; depois de mudar com o <command>su</command> para <systemitem class="username">root</systemitem>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>$<envar>TDEWM</envar></term><listitem><para>Se a variável <envar>TDEWM</envar> tiver sido definida, então será usada como o gerenciador de janelas do &kde; dentro do programa <command>starttde</command>, em vez do &twin;.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>$<envar>TDE_LANG</envar></term><listitem><para>Sobrepõe-se à configuração de idioma do &kde;, &eg; <userinput>TDE_LANG=pt_BR kprograma &amp;</userinput> inicia um programa com a tradução para o Português do Brasil, se estiverem instalados os arquivos necessários.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>$<envar>TDE_MULTIHEAD</envar></term><listitem><para>Defina esta variável como <literal>true</literal> para indicar que o &kde; está rodando num sistema com vários monitores.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>$<envar>TDE_FORK_SLAVES</envar></term>
+<listitem><para>(Desde o &kde; 3.2.3) Configure esta variável para criar <acronym>TDEIO</acronym>-slaves diretamente a partir do processo da aplicação em si. Por padrão, os <acronym>TDEIO</acronym>-slaves são originados a partir do <command>tdelauncher</command>/<command>tdeinit</command>. Esta opção é útil se o <acronym>TDEIO</acronym>-slave rodar no mesmo ambiente que a aplicação. Este poderá ser o caso com o <application>Clearcase</application>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>$<envar>TDE_HOME_READONLY</envar></term>
+<listitem><para>Utilize esta variável para indicar que a sua pasta pessoal está montada apenas para leitura.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>$<envar>TDE_NO_IPV6</envar></term><listitem><para>(Desde o &kde; 3.2.3) - Ative esta variável para desativar o suporte ao <acronym>IPv6</acronym> e as buscas de <acronym>DNS</acronym> em <acronym>IPv6</acronym>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>$<envar>TDE_IS_PRELINKED</envar></term><listitem><para>(Desde o &kde; 3.2) - Ative esta variável para indicar que os seus executáveis e bibliotecas do &kde; estão 'prelinked'. Isto desliga o <command>tdeinit</command>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>$<envar>TDE_UTF8_FILENAMES</envar></term><listitem><para>Se esta variável de ambiente estiver definida, o &kde; irá assumir que todos os nomes de arquivos estão na codificação <acronym>UTF-8</acronym>, independentemente da configuração regional.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>$<envar>TDE_FULL_SESSION</envar></term><listitem><para>(Desde o &kde; 3.2) É configurada automaticamente como 'true' (verdadeiro) pelo &kde;; é usada &eg; pelo &konqueror; para saber se deverá ficar em memória para poder ser reutilizado ao ser fechado. Se não estiver definida, o &konqueror; irá sair depois de ter sido fechado (&eg;, o &tdesu; faz isso; também é útil para a depuração).</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>$<envar>TDESYCOCA</envar></term><listitem><para>Permite-lhe definir a localização e o nome do arquivo da 'cache' de configuração do sistema do &kde;.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>$<envar>TDETMP</envar></term><listitem><para>Permite-lhe indicar uma localização diferente de <filename class="directory">/tmp</filename> para o &kde; guardar os seus arquivos temporários.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>$<envar>TDEVARTMP</envar></term><listitem><para>Permite-lhe indicar uma localização diferente de <filename class="directory">/var/tmp</filename> para o &kde; armazenar os seus arquivos variáveis.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>$<envar>XDG_DATA_HOME</envar></term><listitem><para>(Desde o &kde; 3.2) Define a pasta base, em relação à qual os arquivos de dados específicos do usuário deverão estar armazenados. Por padrão, é igual à <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.local/share</filename></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>$<envar>XDG_DATA_DIRS</envar></term><listitem><para>(Desde o &kde; 3.2) Define o conjunto, ordenado pela preferência, de pastas de base nas quais procurar por arquivos de dados, além da pasta base definida em <filename class="directory">$<envar>XDG_DATA_HOME</envar></filename>. Por padrão é a <literal>/usr/local/share/:/usr/share/</literal></para>
+
+<para>O &kde; adiciona as localizações da $<envar>TDEDIRS</envar> e dos perfis também. É usada para os arquivos de menu <literal role="extension">.desktop</literal> e <literal role="extension">.directory</literal>. Os arquivos <literal role="extension">.desktop</literal> em <filename class="directory">$<envar>XDG_DATA_DIRS</envar>/applications</filename>. Os arquivos <literal role="extension">.directory</literal> em $XDG_DATA_DIRS/desktop-directories </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>$<envar>XDG_CONFIG_HOME</envar></term><listitem><para>(&kde; 3.2) - Define a pasta base, em relação à qual deverão ser gravados os arquivos de configuração específicos do usuário. Por padrão é a <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.config</filename>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>$<envar>XDG_CONFIG_DIRS</envar></term><listitem><para>(&kde; 3.2) - Define o conjunto, ordenado pela preferência, de pastas base nas quais procura pelos arquivos de configuração, além da pasta base em $<envar>XDG_CONFIG_HOME</envar>. O valor padrão é <filename class="directory">/etc/xdg</filename>. O &kde; adiciona as localizações do $<envar>TDEDIRS</envar> e dos perfis. É usada pelas descrições do <literal role="extension">.menu</literal> em <filename class="directory">$<envar>XDG_CONFIG_DIRS</envar>/menus</filename>. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="the-tdeinit-mystery">
+<title>O Mistério do 'tdeinit'</title>
+
+<!-- FIXME: Add more words. Fix markup -->
+
+<para>O <command>tdeinit</command> é usado para iniciar todos os programas do &kde;. O <command>tdeinit</command> pode iniciar os programas binários normais, assim como os módulos carregáveis do <command>tdeinit</command> (<acronym>KLM</acronym>s). Os <acronym>KLM</acronym>s funcionam como os programas binários mas poderão ser iniciados de forma mais eficiente. Os <acronym>KLM</acronym>s ficam em <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/lib/kde3</filename></para>
+
+<para>A desvantagem é que os programas que são iniciados desta forma aparecem como <computeroutput><command>tdeinit</command></computeroutput> no resultado do <command>top</command> e do <command>ps</command>. Use o <command>top <option>-c</option></command> ou o <command>ps <option>aux</option></command> para ver o nome real do programa:</para>
+
+<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>ps aux | grep jncp</command></userinput>
+<computeroutput>
+jncp 26061 0.0 2.2 24284 11492 ? S 21:27 0:00 tdeinit:
+jncp 26064 0.0 2.2 24036 11524 ? S 21:27 0:00 tdeinit:
+jncp 26066 0.1 2.5 26056 12988 ? S 21:27 0:00 tdeinit:
+jncp 26069 0.4 3.2 27356 16744 ? S 21:27 0:00 tdeinit: kded
+jncp 26161 0.2 2.7 25344 14096 ? S 21:27 0:00 tdeinit:
+jncp 26179 1.1 3.4 29716 17812 ? S 21:27 0:00 tdeinit: kicker
+jncp 26192 0.4 3.0 26776 15452 ? S 21:27 0:00 tdeinit:
+jncp 26195 1.0 3.5 29200 18368 ? S 21:27 0:00 tdeinit:
+</computeroutput>
+</screen>
+<para>Como poderá já ter notado, isto tem outro efeito colateral, tornando difícil matar um processo que esteja causando problemas:</para>
+
+<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>killall kdesktop</command></userinput>
+<computeroutput>kdesktop: no process killed</computeroutput></screen>
+
+<para>Você poderá ser tentado a experimentar um <userinput><command>killall tdeinit</command></userinput>, mas se matar todos os processos do 'tdeinit', irá ter o efeito de encerrar todo o &kde;. Ou seja, destruição total!</para>
+
+<para>Existem duas soluções simples para isto:</para>
+
+<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>tdekillall kdesktop</command></userinput>
+ou o bom velho
+<prompt>%</prompt> <userinput><command>kill 26195</command></userinput></screen>
+<para>O <command>tdekillall</command> faz parte do pacote <acronym>SDK</acronym> do &kde;.</para>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="customizing-kde">
+<title>Personalizando o &kde;</title>
+
+
+<sect1 id="desktop-icons">
+<title>Ícones do Ambiente de Trabalho</title>
+
+<para>O &kde; usa diversos tipos de ícones:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem><para>Documentos</para>
+</listitem>
+<listitem><para>Atalhos para Páginas Web (usando arquivo <literal role="extension">.desktop</literal>)</para>
+</listitem>
+<listitem><para>Atalhos para Aplicativos (usando arquivo <literal role="extension">.desktop</literal>)</para>
+</listitem>
+<listitem><para>Dispositivos - Discos, Partições &amp; Periféricos: <itemizedlist>
+<listitem><para>Explicitamente usando arquivo <literal role="extension">.desktop</literal></para>
+</listitem>
+<listitem><para>Automático através do 'io-slave' devices://</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+</listitem>
+<listitem><para>Específico do fornecedor (por exemplo, Meu Computador da &SuSE;)</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<sect2 id="desktop-icons-websites">
+<title>Páginas Web</title>
+<para>As Ligações às Páginas Web, usando o arquivo <literal role="extension">.desktop</literal>: <menuchoice><guimenu>Criar Novo</guimenu><guisubmenu>Arquivo</guisubmenu><guimenuitem>Atalho para Localização (URL)</guimenuitem></menuchoice>. Altere o ícone com as janelas de <guilabel>Propriedades</guilabel>. O arquivo <literal role="extension">.desktop</literal> resultante: <programlisting>[Desktop Entry]
+Encoding=UTF-8
+Icon=/opt/kde3/share/apps/kdesktop/pics/ksslogo.png
+Type=Link
+URL=http://www.kde.org/
+</programlisting>
+</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="desktop-icons-applications">
+<title>Aplicativos</title>
+
+<para>Atalhos para Aplicativos, usando o arquivo <literal role="extension">.desktop</literal>: <menuchoice><guimenu>Criar um Novo</guimenu><guisubmenu>Arquivo</guisubmenu><guimenuitem>Atalho para Aplicativo</guimenuitem></menuchoice>. Você terá que indicar você mesmo os detalhes. Arraste a partir do Menu do &kde;: Você poderá tanto copiar ou criar uma ligação simbólica, o que será muito mais simples</para>
+
+<!-- Perhaps legacy and translated should be the other way around, but -->
+<!-- this is how it appears in Waldo's presentation. Need to check -->
+<!-- this -->
+
+<programlisting>[Desktop Entry]<co id="boilerplate"/>
+Encoding=UTF-8
+GenericName=IRC Client<co id="generic-desc"/>
+GenericName[af]=Irc Kli&euml;t
+GenericName[de]=IRC Programm
+GenericName[pt]=Programa de IRC
+...
+GenericName[zu]=Umthengi we IRC<co id="legacy"/>
+SwallowExec=<co id="translated"/>
+Name=KSirc
+Name[af]=Ksirc
+Name[de]=KSirc
+...
+</programlisting>
+
+<calloutlist>
+<callout arearefs="boilerplate"><para>Sempre igual</para>
+</callout>
+<callout arearefs="generic-desc"><para>Descrição genérica traduzida, não utilizada na área de trabalho</para>
+</callout>
+<callout arearefs="legacy"><para>Legado, pode ser removido</para>
+</callout>
+<callout arearefs="translated"><para>Nome traduzido tal como aparece na área de trabalho</para>
+</callout>
+</calloutlist>
+
+<para>Ícones da Área de Trabalho</para>
+<programlisting>...
+Name[zu]=Ksirc
+MimeType=<co id="co-mimetype"/>
+Exec=ksirc %i %m<co id="co-exec"/>
+Icon=ksirc<co id="co-icon"/>
+TerminalOptions=<co id="co-terminaloptions"/>
+Path=<co id="co-path"/>
+Type=Application<co id="co-type"/>
+Terminal=0<co id="co-terminal"/>
+X-TDE-StartupNotify=true<co id="co-x-tde-startupnotify"/>
+X-DCOP-ServiceType=Multi<co id="co-x-dcop-servicetype"/>
+Categories=Qt;TDE;Network<co id="co-categories"/>
+</programlisting>
+
+<calloutlist>
+<callout arearefs="co-mimetype"><para>Tipos &MIME; suportados, não utilizado na área de trabalho</para>
+</callout>
+<callout arearefs="co-exec"><para>A linha de comando a executar</para>
+</callout>
+<callout arearefs="co-icon"><para>O ícone, do tema de ícones ou localização completa</para>
+</callout>
+<callout arearefs="co-terminaloptions"><para>Apenas utilizado se for necessário o terminal</para>
+</callout>
+<callout arearefs="co-path"><para>Pasta de trabalho do comando</para>
+</callout>
+<callout arearefs="co-type"><para>Também sempre igual</para>
+</callout>
+<callout arearefs="co-terminal"><para>Use 'true' se o terminal for necessário, aplicativo de texto</para>
+</callout>
+<callout arearefs="co-x-tde-startupnotify"><para>Mostrar o cursor saltitante, desative se não funcionar.</para>
+</callout>
+<callout arearefs="co-x-dcop-servicetype"><para>O aplicativo iniciou bem? Remova-o se não funcionar</para>
+</callout>
+<callout arearefs="co-categories"><para>Categorias do Menu do &kde; não usadas na área de trabalho</para>
+</callout>
+</calloutlist>
+
+
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="desktop-icons-exec">
+<title>A opção <varname>Exec</varname> nos arquivos <literal role="extension">.desktop</literal></title>
+
+<para>Após o comando, você poderá ter vários elementos de substituição que poderão ser alterados para os valores atuais do programa, quando da sua execução: <variablelist>
+<varlistentry>
+<term>%f</term> <listitem><para>Um único nome de arquivo; é usado ao soltar um arquivo no ícone ou nas associações de arquivos.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>%F</term>
+<listitem><para>Uma lista de arquivos; use para os aplicativos que poderão abrir vários arquivos locais de uma vez.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>%u</term>
+<listitem><para>Um único &URL;: se o aplicativo conseguir lidar com &eg; &URL;s de &FTP; ou &HTTP; ela própria, caso contrário, o &kde; fará isso por ela.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>%U</term>
+<listitem><para>Uma lista de &URL;s;; irá primeiro obter o arquivo e depois passará um arquivo local para o aplicativo (!!)</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>%d</term>
+<listitem><para>A pasta do arquivo a abrir; é útil se o aplicativo necessitar ter o arquivo na pasta de trabalho local.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>%D</term>
+<listitem><para>Uma lista de pastas, o que não é muito prático.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>%i</term>
+<listitem><para>O ícone; opção <option>--icon</option>; o aplicativo do &kde; irá usar o ícone da linha <varname>Icon</varname>= na barra de tarefas.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>%m</term>
+<listitem><para>O mini-ícone legado.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>%c</term>
+<listitem><para>O título; opção <option>--caption</option>; o aplicativo do &kde; irá usar o nome da linha <varname>Name</varname>= na barra de tarefas.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</para>
+
+<informalexample>
+<para>Exemplos: <segmentedlist>
+<segtitle>Linha <varname>Exec</varname></segtitle>
+<segtitle>Comando executado</segtitle>
+<seglistitem><seg>ksirc %i</seg><seg><command>ksirc --icon ksirc</command></seg>
+</seglistitem>
+<seglistitem><seg>cd %d; kedit $(basename %f)</seg><seg><command>cd /tmp; kedit arquivo.txt</command></seg>
+</seglistitem>
+</segmentedlist>
+</para>
+</informalexample>
+
+<!--Dont' know what this refers to: -->
+<!--See What's This (Shift-F1) in Properties Dialog-->
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="desktop-icons-devices">
+<title>Dispositivos</title>
+<para>Atalhos para os Dispositivos, usando o arquivo <literal role="extension">.desktop</literal>: o Criar um Novo -> Dispositivo </para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="where-to-define">
+<title>Onde Definir</title>
+
+<para>Vários locais onde definir Ícones da Área de Trabalho: <itemizedlist>
+
+<listitem><para><filename class="directory">~/Desktop</filename>: copiado de <filename class="directory">/etc/skel/Desktop</filename></para></listitem>
+
+<listitem><para><filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/apps/kdesktop/Desktop</filename> (mesclado)</para></listitem>
+
+<listitem><para><filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/apps/kdesktop/DesktopLinks</filename> (copiado)</para></listitem>
+
+<listitem><para>Ícones de Dispositivos (mesclados dinamicamente)</para></listitem>
+
+<listitem><para>Específico da Distribuição; o SUSE Linux copia certos ícones no starttde.theme a partir do <filename class="directory">/opt/kde3/share/config/SuSE/default/</filename></para></listitem>
+
+</itemizedlist>
+</para>
+</sect2>
+</sect1>
+
+<sect1 id="tde-menu">
+<title>Menu do &kde;</title>
+
+<sect2 id="how-it-works">
+<title>Como Funciona</title>
+
+<para>No &kde; 3.2, foi introduzido um formato de menus comum em <ulink url="http://freedesktop.org/Standards/menu-spec/">http://freedesktop.org/Standards/menu-spec/</ulink></para>
+<para>Antes do &kde; 3.2: <itemizedlist>
+
+<listitem><para>Uma estrutura em pastas sob a <filename class="directory">share/applnk</filename></para></listitem>
+
+<listitem><para>A estrutura das pastas representa a estrutura do menu</para></listitem>
+
+<listitem><para>Cada arquivo <literal role="extension">.desktop</literal> representa um único aplicativo</para></listitem>
+
+</itemizedlist>
+</para>
+
+<para>Era difícil reorganizar a estrutura no &kde; 3.2, daí o novo formato de menus: <itemizedlist>
+<listitem><para>Define a estrutura num único arquivo .menu</para></listitem>
+<listitem><para>É baseado em categorias</para></listitem>
+<listitem><para>é compartilhado entre o <acronym>GNOME</acronym> e o &kde;</para></listitem>
+<listitem><para>Suporta ainda o estilo de menus do 'applnk'</para></listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+
+<informalexample>
+<para>Exemplo de <filename>applications.menu</filename>: <programlisting><markup>
+ &lt;Menu&gt;
+ &lt;Name&gt;Office&lt;/Name&gt;
+ &lt;Directory&gt;suse-office.directory&lt;/Directory&gt;
+ &lt;Include&gt;
+ &lt;Filename&gt;Acrobat Reader.desktop&lt;/Filename&gt;
+ &lt;Filename&gt;tde-kpresenter.desktop&lt;/Filename&gt;
+ &lt;Filename&gt;tde-kword.desktop&lt;/Filename&gt;
+ &lt;/Include&gt;
+ &lt;Menu&gt;
+</markup>
+</programlisting>
+</para>
+<para>Entrada de menu com 3 aplicativos: <itemizedlist>
+
+<listitem><para><filename>/usr/share/applications/Acrobat Reader.desktop</filename></para></listitem>
+
+<listitem><para><filename>/opt/kde3/share/applications/kde/kpresenter.desktop</filename></para></listitem>
+
+<listitem><para><filename>/opt/kde3/share/applications/kde/kword.desktop</filename></para></listitem>
+
+</itemizedlist>
+</para>
+</informalexample>
+</sect2>
+
+<sect2 id="stored-where">
+<title>Armazenado Onde?</title>
+
+<para>Os arquivos <literal role="extension">.menu</literal> descrevem a estrutura do menu. Os arquivos ficam armazenados em <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/etc/xdg/menus</filename> e em <filename class="directory">/etc/xdg/menus</filename>. Eles armazenam a estrutura a nível do sistema e são controlados pela $<envar>XDG_CONFIG_DIRS</envar>. A <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.config/menus</filename> guarda as alterações específicas do usuário na estrutura do menu e é controlada pelo $<envar>XDG_CONFIG_HOME</envar>. Para mais informações, veja em <ulink url="http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec">http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec</ulink>.</para>
+
+<para>Os arquivos <literal role="extension">.desktop</literal> descrevem os aplicativos e estão salvos em: <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/applications</filename>, <filename class="directory">/usr/share/applications</filename>, <filename class="directory">/usr/local/share/applications</filename>. Eles são os arquivos <literal role="extension">.desktop</literal> a nível de aplicativo e são controlados pela $<envar>XDG_DATA_DIRS</envar>.</para>
+
+<para>A <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.local/applications</filename> contém arquivos <literal role="extension">.desktop</literal> específicos do usuário, bem como as alterações feitas pelo mesmo. É controlada pela $<envar>XDG_DATA_HOME</envar>. Para mais informações, veja em <ulink url="http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec">http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec</ulink></para>
+
+
+<para>Os arquivos <literal role="extension">.directory</literal> descrevem os submenus e que estão organizados em: <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/desktop-directories</filename>, <filename class="directory">/usr/share/desktop-directories</filename>, <filename class="directory">/usr/local/share/desktop-directories</filename>. Estes são os arquivos de menu <literal role="extension">.directory</literal> a nível do sistema e que são controlados pela $<envar>XDG_DATA_DIRS</envar>. As alterações específicas do usuário são guardadas em <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.local/desktop-directories</filename>. Elas são controladas pela $<envar>XDG_DATA_HOME</envar>. Para mais informações, veja em <ulink url="http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec">http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec</ulink></para>
+
+<informalexample>
+<para>Exemplo de <filename>applications.menu</filename>: <programlisting><markup>
+ &lt;Menu&gt;
+ &lt;Name&gt;Art&lt;/Name&gt;
+ &lt;Directory&gt;suse-edutainment-art.directory&lt;/Directory&gt;
+ &lt;Include&gt;
+ &lt;Category&gt;X-SuSE-Art&lt;/Category&gt;
+ &lt;/Include&gt;
+ &lt;/Menu&gt;
+</markup>
+</programlisting>
+</para>
+
+<para>O <literal>Art</literal> é o nome interno deste menu. O <filename>suse-edutainment-art.directory</filename> define o nome o ícone deste menu e inclui todos os aplicativos que possuem a <literal>X-SuSE-Art</literal> listada como categoria, &eg;: <programlisting>Categories=Qt;TDE;Education;X-SuSE-Art
+</programlisting></para>
+
+<para>O <filename>suse-edutainment-art.directory</filename> define o nome e o ícone deste menu: <programlisting>[Desktop Entry]
+Name=Arte e Cultura
+Icon=kcmsystem
+</programlisting>
+</para>
+</informalexample>
+</sect2>
+
+<sect2 id="common-pitfalls">
+<title>Erros Comuns</title>
+
+<para>Os aplicativos <emphasis>fora</emphasis> do menu <emphasis>não</emphasis> existem em relação aos outros aplicativos ou associações de arquivos: Se remover um aplicativo do menu, o &kde; assume que não quer usá-lo.</para>
+
+<para>Quando os aplicativos não são desejadas no menu, você poderá tanto colocá-los no menu <filename>.hidden</filename> ou num menu dedicado com <programlisting>
+NoDisplay=true
+</programlisting> no arquivo <literal role="extension">.directory</literal></para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="essential-menus">
+<title>Menus Essenciais</title>
+
+<para>O <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/etc/xdg/menus/applications-merged/</filename> contém o <filename>kde-essential.menu</filename>, que inclui alguns menus essenciais que não são mostrados normalmente no menu do &kde; em si: <itemizedlist>
+<listitem><para>O Centro de Controle possui um menu de Configurações Oculto, cujo conteúdo está definido pelo <filename>kde-settings.menu</filename> e cujo ícone e nome está definido em <filename>kde-settings.directory</filename></para>
+</listitem>
+<listitem><para>O Centro de Informação possui um menu de Informação oculto, cujo conteúdo está definido pelo <filename>kde-information.menu</filename> e cujo ícone e nome está definido em <filename>kde-information.directory</filename>.</para>
+</listitem>
+
+<listitem><para>Os protetores de tela contêm um menu oculto Sistema/Protetores de Tela, cujo conteúdo está definido em <filename>kde-screensavers.menu</filename> e cujo nome e ícone está indicado em <filename>kde-system-screensavers.directory</filename>. O <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/desktop-directories/kde-system-screensavers.directory</filename> contém: <programlisting>NoDisplay=true
+</programlisting>
+</para>
+</listitem>
+</itemizedlist></para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="old-style-menus">
+<title>Menus no Estilo Antigo</title>
+
+<para>O &kde; continua a suportar os menus antigos que se baseiam na estrutura em pastas em <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/applnk</filename> (a nível do sistema) e em <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/applnk</filename> (a nível do usuário). Isto é observado a menos que o arquivo <literal role="extension">.desktop</literal> possua uma linha <varname>Categories</varname>=. Nesse caso, as categorias determinam a posição no menu.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="tdesycoca">
+<title><application>KSycoca</application></title>
+<para>O <application>KSycoca</application> coloca em 'cache' a estrutura do menu e as informações sobre todos os aplicativos possíveis. Você poderá reconstruir a base de dados com o comando <userinput><command>tdebuildsycoca</command></userinput>. A base de dados construída fica em <filename class="directory">/var/tmp/tdecache-${<envar>USER</envar>}/tdesycoca</filename>. É atualizada automaticamente pelo <application>KDED</application>, é verificada na inicialização do &kde; e o <application>KDED</application> vai verificando as suas alterações enquanto se mantém logado.</para>
+
+<para>Para desativar o monitoramento de alterações (uma vez que poderá ser incômodo com o NFS), adicione o seguinte ao <filename>kdedrc</filename>: <programlisting>[General]
+CheckSycoca=false
+</programlisting>
+</para>
+
+<para>Para forçar a regeneração, execute <userinput><command>touch $<envar>TDEDIR</envar>/share/services/update_tdesycoca</command></userinput>.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="kmenuedit">
+<title>&kmenuedit;</title>
+
+<para>O &kmenuedit; é destinado para uma configuração de um único usuário. As alterações na estrutura do menu são gravadas em <filename>~/.config/menus/applications-tdemenuedit.menu</filename>, enquanto as alterações nos aplicativos são gravadas em <filename class="directory">~/.local/share/applications/</filename>; finalmente, as alterações nos submenus (ícone e nome) são gravadas em <filename class="directory">~/.local/share/desktop-directories/</filename>. A Ferramenta de Administração do KIOSK usa o &kmenuedit; e copia as alterações acima para os locais referentes ao perfil ou ao sistema. </para>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<!-- This section might be redundant. If it isn't, it needs some screenies -->
+<sect1 id="kde-panel">
+<title>Painel do &kde;</title>
+
+<para>O painel do &kde; também é conhecido por &kicker;. Ele é modular e consiste nos seguintes componentes: <itemizedlist>
+<listitem><para>Mini-aplicativos</para></listitem>
+<listitem><para>Botões de aplicativos</para></listitem>
+<listitem><para>Botões Especiais</para></listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+
+<para>Por padrão, o painel contém os seguintes mini-aplicativos: <itemizedlist> <listitem><para>Paginador - mostra as áreas de trabalho virtuais</para></listitem> <listitem><para>Barra de Tarefas</para></listitem> <listitem><para>Bandeja do Sistema</para></listitem> <listitem><para>Relógio</para></listitem> </itemizedlist> e os seguintes botões especiais: <itemizedlist>
+<listitem><para>Menu do &kde;</para></listitem>
+<listitem><para>Botão de Área de Trabalho</para></listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+
+<para>Também são adicionados vários botões de aplicativos, desde que o espaço permita: <itemizedlist>
+<listitem><para>Botão de Pasta Pessoal</para></listitem>
+<listitem><para>Botão do Navegador</para></listitem>
+<listitem><para>Botão do KMail</para></listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="file-associations">
+<title>Associações de Arquivos</title>
+
+<para>As associações de arquivos atribuem um tipo de arquivo a um ou mais aplicativos. O tipo do arquivo é definido através do seu tipo &MIME;. Os tipos &MIME; que são conhecidos pelo &kde; estão guardados em <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/mimelnk</filename> e o arquivo <literal role="extension">.desktop</literal> de cada aplicativo contém uma lista de tipos &MIME; que são suportados por esse aplicativo.</para>
+
+<informalexample>
+<para><filename>kview.desktop</filename>: <programlisting>MimeType=image/gif;image/x-xpm;image/x-xbm;image/jpeg;
+image/x-bmp;image/png;image/x-ico;image/x-portable-bitmap;
+image/x-portable-pixmap;image/x-portable-greymap;
+image/tiff;image/jp2
+</programlisting>
+</para>
+
+<para><filename>kuickshow.desktop</filename>: <programlisting>MimeType=image/gif;image/x-xpm;image/x-xbm;image/jpeg;
+image/png;image/tiff;image/x-bmp;image/x-psd;image/x-eim;
+image/x-portable-bitmap;image/x-portable-pixmap;
+image/x-portable-greymap
+</programlisting>
+</para>
+
+<para>Ambos podem abrir o 'image/gif'. Qual deles é usado para abrir um arquivo <literal role="extension">.gif</literal>?</para>
+
+<para>O aplicativo com a maior preferência!. O <filename>kview.desktop</filename> contém <programlisting>
+InitialPreference=3
+</programlisting> enquanto que o <filename>kuickshow.desktop</filename> contém <programlisting>
+InitialPreference=6
+</programlisting> Assim, o &kuickshow; será usado para abrir os arquivos <literal role="extension">.gif</literal>. </para>
+
+<para>Como nós podemos tornar o &kview; o aplicativo padrão?</para>
+
+<para>Um usuário poderá alterar a associação de arquivos no &kcontrolcenter;. Estas alterações são guardadas no <filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/profilerc</filename>. Para usar a mesma configuração em vários usuários, guarde estas configurações na pasta de perfil do usuário ou na pasta de configuração global do &kde;, de modo a usá-la como padrão para vários usuários.</para>
+
+</informalexample>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="locking-down-kde">
+<title>Bloqueando o &kde;</title>
+
+<sect1 id="how-it-works-the-basics">
+<title>Como Funciona - Os Fundamentos</title>
+
+<para>Os recursos de bloqueio do &kde; estão centrados nas seguintes opções:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para><link linkend="immutable-configuration-options">Tornar opções de configuração imutáveis</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="action-restrictions">Restrição de ações específicas</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="url-restrictions">Restringir o acesso a determinados &URL;s</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="configuration-modules">Restringir o acesso a certos módulos de configuração</link></para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="immutable-configuration-options">
+<title>Opções de Configuração Imutáveis</title>
+<subtitle>Bloqueando o &kde;</subtitle>
+
+<para>As opções imutáveis permitem ao administrador de sistemas oferecer opções padrão que não podem ser alteradas pelo usuário.</para>
+
+<para>As opções de configuração já existente do usuário serão ignoradas, a partir do momento que uma opção de configuração seja tornada imutável.</para>
+
+<para>As opções poderão ser controladas com base em cada item, em cada grupo ou num arquivo inteiro.</para>
+
+<para>Se um arquivo ou um grupo for imutável, todas as opções de configuração para esse arquivo ou grupo serão imutáveis, mesmo aquelas para as quais o administrador de sistemas não tem nenhum padrão definido.</para>
+
+<note><para>O suporte nos aplicativos para as opções imutáveis poderá variar de aplicativo para aplicativo. Ainda que o usuário não seja capaz de tornar as alterações permanentes para as opções imutáveis, o usuário ainda verá uma opção de configuração para poder fazer essa alteração.</para></note>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="action-restrictions">
+<title>Restrições de Ações</title>
+
+<para>Os aplicativos do &kde; estão criadas em torno do conceito de uma ação. As ações poderão ser ativadas de várias formas, tipicamente através dos menus, das barras de ferramentas ou de um atalho de teclado. O <action>Salvar Documento</action> é um exemplo de uma ação. Se você conhecer o nome interno de uma ação, é possível restringir uma ação. Quando uma ação for restrita, não irá aparecer mais no menu ou na barra de ferramentas. O nome interno para a ação <action>Salvar Documento</action> é <option>action/file_save</option>. A plataforma de bloqueio também oferece um conjunto de restrições mais abstractas que poderão ser usadas para desativar as funcionalidades que não sejam cobertas por uma determinada ação. Um exemplo é a restrição <option>shell_access</option> que desativa todas as funcionalidades que iriam permitir o acesso ao usuário a uma linha de comando de &UNIX;.</para>
+
+<example>
+<title>Restringir o Acesso dos Usuários às Linhas de Comandos</title>
+
+<para>Para evitar que o usuário acesse uma linha de comando, nós poderemos restringir a ação <option>shell_access</option>, adicionando o seguinte ao <filename>kdeglobals</filename>: </para>
+
+<screen>[KDE Action Restrictions]
+shell_access=false</screen>
+
+<para>Uma vez que isto afeta o menu do &kde; e os aplicativos disponíveis, é necessário forçar uma atualização da base de dados 'sycoca':</para>
+
+<screen><userinput><command>touch</command> <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/services/update_tdesycoca</filename></userinput></screen>
+
+<para>Agora, logue-se de novo ao &kde; e verifique os seguintes pontos:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>O &kmenu;</para></listitem>
+<listitem><para>No &konqueror;, a opção <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guimenuitem>Abrir um Terminal</guimenuitem></menuchoice></para></listitem>
+<listitem><para>O comando de execução com o <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo></para></listitem>
+</itemizedlist>
+</example>
+<para>A documentação completa sobre as ações disponíveis poderá ser encontrada em <ulink url="http://www.kde.org/areas/sysadmin/">http://www.kde.org/areas/sysadmin/</ulink>.</para>
+
+<para>Algumas das ações mais interessantes estão listadas abaixo:</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term><option>action/options_configure</option></term>
+<listitem><para>A opção <guimenuitem>Configurar</guimenuitem> do menu de <guimenu>Configurações</guimenu></para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><option>action/help_report_bug</option></term>
+<listitem><para>A opção <guimenuitem>Relatar Erro</guimenuitem> do menu <guimenu>Ajuda</guimenu>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><option>action/kdesktop_rmb</option></term>
+<listitem><para>O menu do &RMB; da área de trabalho.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><option>action/kicker_rmb</option></term>
+<listitem><para>O menu do &RMB; para o painel.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><option>user/root</option></term>
+<listitem><para>Oculta todas as ações ou aplicativos que necessitem do acesso do <systemitem class="username">root</systemitem>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><option>shell_access</option></term>
+<listitem><para>Oculta todas as ações ou aplicativos que fornecem o acesso à linha de comando.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><option>print/system</option></term>
+<listitem><para>Desativa a opção para selecionar o sistema de impressão.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><option>lock_screen</option></term>
+<listitem><para>Se o usuário poderá bloquear a tela</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><option>start_new_session</option></term>
+<listitem><para>Se o usuário poderá iniciar uma segunda sessão do X (veja também o &tdm;)</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><option>opengl_screensavers</option></term>
+<listitem><para>Se é permitido usar os protetores de tela com OpenGL.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><option>manipulatescreen_screensavers</option></term>
+<listitem><para>Permitir os protetores de tela que não ocultem a tela por inteiro</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="url-restrictions">
+<title>Restrições de &URL;s</title>
+
+<para>Existem três tipos de restrições que poderão ser aplicados aos &URL;s:</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>listar</term>
+<listitem><para>Para controlar se é permitido fazer a listagem de uma pasta.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>abrir</term>
+<listitem><para>Para controlar se determinados &URL;s podem ser abertos</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Redirecionar</term>
+<listitem><para>Para controlar se um &URL; poderá abrir outro &URL;, seja automaticamente ou através de uma hiperligação.</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para>As regras são validadas pela ordem em que são definidas. A última regra que se aplica a um &URL; define se o &URL; poderá ser acessado.</para>
+
+<para>As seguintes regras desativam a abertura de &URL;s de HTTP e HTTPS fora do domínio <systemitem class="domainname">.companhia.com</systemitem>:</para>
+
+<screenco><areaspec>
+<area id="url_commas" coords="3"/>
+<area id="url_rule1" coords="3"/>
+<area id="url_rule2" coords="4"/>
+</areaspec>
+<screen>[KDE URL Restrictions]
+rule_count=2
+rule_1=open,,,,http,,,false
+rule_2=open,,,,http,*.empresa.com,,true</screen></screenco>
+
+<calloutlist>
+<callout arearefs="url_commas">
+<para>As primeiras quatro vírgulas saltam o critério de seleção referente ao &URL;.de origem. Esta parte só é necessária com as regras do tipo de redireção.</para>
+</callout>
+<callout arearefs="url_rule1"><para>A <option>rule_1</option> proibe a abertura de qualquer &URL; http ou https</para></callout>
+<callout arearefs="url_rule2"><para>A <option>rule_2</option> permite a abertura de quaisquer &URL;s de HTTP e HTTPS no domínio <systemitem class="domainname">.empresa.com</systemitem>. Repare que a sequência especial <token>*</token> só é permitida no início de um domínio.</para></callout>
+</calloutlist>
+
+<para>As regras a seguir fazem com que o usuário não navegue mais nas pastas do sistema de arquivos local que estejam fora da sua pasta $<envar>HOME</envar>:</para>
+
+<screenco><areaspec>
+<area id="home_rule1" coords="3"/>
+<area id="home_rule2" coords="4"/>
+</areaspec>
+<screen>[KDE URL Restrictions]
+rule_count=2
+rule_1=list,,,,file,,,false
+rule_2=list,,,,file,,$HOME,true</screen></screenco>
+
+<calloutlist>
+<callout arearefs="home_rule1"><para>A <option>rule_1</option> proibe a listagem de qualquer pasta local</para></callout>
+<callout arearefs="home_rule2"><para>A <option>rule_2</option> permite a abertura de arquivos sob a pasta de $<envar>HOME</envar> dos próprios usuários.</para></callout>
+</calloutlist>
+
+<para>A $<envar>HOME</envar> e a $<envar>TMP</envar> são valores especiais para indicar a pasta pessoal dos usuários e a pasta temporária deles, &eg; <filename class="directory">/tmp/tde-jose</filename></para>
+
+<para>As regras a seguir fazem com que o usuário não consiga mais abrir os arquivos locais fora da sua pasta $<envar>HOME</envar>:</para>
+
+<screenco><areaspec>
+<area id="local_rule1" coords="3"/>
+<area id="local_rule2" coords="4"/>
+<area id="local_rule3" coords="5"/>
+</areaspec>
+<screen>[KDE URL Restrictions]
+rule_count=3
+rule_1=open,,,,file,,,false
+rule_2=open,,,,file,,$HOME,true
+rule_3=open,,,,file,,$TMP,true</screen></screenco>
+
+<calloutlist>
+<callout arearefs="local_rule1"><para>A <option>regra_1</option> proibe a abertura de qualquer arquivo local</para></callout>
+<callout arearefs="local_rule2"><para>A <option>regra_2</option> permite a abertura de arquivos sob a pasta de $<envar>HOME</envar> dos próprios usuários.</para></callout>
+<callout arearefs="local_rule3"><para>A <option>regra_3</option> permite abrir os arquivos na pasta temporária do &kde; para o usuário. Isto é necessário para certos aplicativos do &kde; que transferem primeiro um arquivo ou documento para a pasta temporária e depois o abrem num aplicativo.</para></callout>
+</calloutlist>
+
+
+<para>A opção de redireção controla se os documentos de uma detreminada localização poderão referenciar, seja de forma automática ou manual via uma hiperligação, outra localização determinada. Está presente um conjunto de regras padrão como medida de segurança geral. Por exemplo, os documentos localizados na Internet não poderão referenciar os documentos guardados localmente.</para>
+
+<para>Por exemplo, se quiser dar ao servidor da Intranet <systemitem class="systemname">www.empresa.com</systemitem> a possibilidade de referenciar os arquivos locais, poderia ser adicionada a seguinte regra:</para>
+
+<screen>[KDE URL Restrictions]
+rule_count=1
+rule_1=redirect,http,www.empresa.com,,file,,,true</screen>
+
+<para>Em vez de listar um protocolo pelo nome, também é possível indicar um grupo completo de protocolos. Para isso, foram definidos os seguintes grupos:</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>:local</term>
+<listitem><para>Os protocolos que acessem informações armazenadas localmente, como por exemplo o file:/, o man:/, o fonts:/ e o floppy:/</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>:internet</term>
+<listitem><para>Os protocolos comuns da Internet como o HTTP e o FTP</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para>A informação sobre os protocolos está armazenada nos arquivos <literal role="extension">*.protocol</literal> que se encontram em <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/services</filename>.</para>
+
+<para>O item <option>Class</option>= define o grupo a que pertence um determinado protocolo: <userinput><command>grep</command> <option>Class=</option> <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/services/*.protocol</filename></userinput></para>
+
+<para>Regras gerais:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>Os protocolos :local poderão referenciar qualquer outro protocolo</para></listitem>
+<listitem><para>É sempre permitido referenciar um protocolo :internet</para></listitem>
+<listitem><para>Nem todos os protocolos fazem parte de um grupo, como por exemplo o fish:/.</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="configuration-modules">
+<title>Módulos de Configuração</title>
+
+<para>O &kde; possui módulos de configuração para personalizar vários aspectos do ambiente do &kde;. Os módulos de configuração aparecem no Centro de Controle, no diálogo de Configuração de um aplicativo ou em ambos.</para>
+
+<informalexample>
+<para>O módulo de configuração do 'proxy' aparece no Centro de Controle mas também como parte da janela para <guilabel>Configurar o Konqueror</guilabel> do &konqueror;</para>
+
+<para>Os módulos de configuração Individuais poderão ser iniciados com o comando <command>tdecmshell</command> <replaceable>módulo</replaceable></para>
+
+<para>Para iniciar o módulo do 'Proxy', use:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem><para><command>tdecmshell</command> <filename>tde-proxy.desktop</filename></para></listitem>
+<listitem><para><command>tdecmshell</command> proxy</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para><note><para>Nem todos os aplicativos usam módulos de configuração, uma vez que o diálogo de configuração é parte integrante do aplicativo em si.</para></note></para>
+</informalexample>
+
+<para>Todos os módulos de configuração fazem parte, de forma restrita, do menu do &kde;.</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>Os módulos que estão visíveis no Centro de Controle têm normalmente um arquivo <literal role="extension">.desktop</literal> na pasta <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/applications/kde</filename> e estão ordenados sob o menu <guimenu>Preferências-Módulos</guimenu> (<guimenu>Settings-Modules</guimenu>) com o arquivo <filename>kde-settings.menu</filename>, incluído a partir do <filename>kde-essential.menu</filename></para>
+<screen><userinput><command>tdebuildsycoca</command> <option>--menutest</option> 2&gt; /dev/null | <command>grep</command> Settings-Modules</userinput></screen>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Os módulos específicos dos aplicativos têm normalmente um arquivo <literal role="extension">.desktop</literal> em <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/applnk/.hidden</filename> que corresponde ao menu oculto .hidden, incluído como resultado do <markup>&lt;KDELegacyDirs/&gt;</markup></para>
+<screen><userinput><command>tdebuildsycoca</command> <option>--menutest</option> 2&gt; /dev/null | <command>grep</command> .hidden</userinput></screen>
+</listitem>
+<listitem><para>No &kde; 3.3 é possível editar o Centro de Controle com o <application>kcontroledit</application>. O <application>kcontroledit</application> funciona como o <application>kmenuedit</application> e altera apenas para o usuário atual. Use o <application>kiosktool</application> para alterar para todos.</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>Os módulos de configuração individuais poderão ser desativados adicionando o seguinte ao <filename>kdeglobals</filename>:</para>
+
+<screen>[KDE Control Module Restrictions]
+<replaceable>id-modulo</replaceable>=false</screen>
+<para>Por exemplo, para desativar o módulo do 'proxy', use</para>
+<screen>[KDE Control Module Restrictions]
+tde-proxy.desktop=false</screen>
+<para>Verifique o Centro de Controle e o diálogo para <guilabel>Configurar o Konqueror</guilabel> para confirmar se a configuração do 'proxy' ainda continua lá.</para>
+
+</sect1>
+<!--
+<sect1 id="making-it-work">
+<title>Making it Work</title>
+
+Making It Work
+KDE 3.2: Set $TDEDIRS from starttde script
+Distribute profiles to all clients
+
+</para>
+</sect1>
+-->
+</chapter>
+
+<chapter id="the-lazy-admin">
+<title>O Administrador Preguiçoso</title>
+
+<!-- This section appears to need quite a lot of additional words to -->
+<!-- make sense. Perhaps it would be better to comment it out if it -->
+<!-- can't be updated before the next release (Phil) -->
+<!-- FIXME: Commented it out until it's got some more content fleshing it -->
+<!-- out (Lauri)
+
+<sect1 id="lazy-admin-overview">
+<title>Overview</title>
+
+<para>
+The Lazy Admin
+Overview
+Deployment
+ How to get &kde; available on many clients
+Remote Desktop Sharing
+Take a look at someone else desktop
+DCOP
+ The DCOP command line tool makes it possible to control &kde; applications from the command line
+KDialog
+ A versatile tool to use standard &kde; dialogs in your own scripts
+
+
+
+Deployment
+Thin Clients
+Installing Software
+= AutoYaST
+= KickStart
+Maintaining Settings
+= /etc/tderc, other settings
+= Use rsync to copy files around
+= Shared filesystem such as NFS
+o store profiles themselves on NFS
+
+
+
+http://www.suse.de/~nashif/autoinstall/index.html
+
+</para>
+</sect1>
+-->
+<sect1 id="remote-desktop-sharing">
+<title>Compartilhamento Remoto da Área de Trabalho</title>
+
+<para>O compatilhamento de áreas de trabalho permite aos usuários remotos verem e, opcionalmente, controlar a área de trabalho do usuário atual. O usuário remoto precisa receber um convite, sendo possível criar um convite protegido por senha. Isto é ideal para as equipes de suporte técnico ou pelos administradores para ganharem acesso ao ambiente de trabalho dos usuários para resolverem problemas ou ainda guiar o usuário por um determinado procedimento.</para>
+
+<para>O compartilhamento de áreas de trabalho remoto envolve duas aplicações: o &krfb; (o 'frame buffer' remoto do &kde;, um servidor de VNC) e o &krdc; (conexão remota ao ambiente de trabalho do &kde;, um cliente de VNC.)</para>
+
+<para>O &krfb; pode ser usado por qualquer usuário para criar e gerenciar convites. Os convites criam uma senha única que permite ao destinatário conectar-se ao seu computador. Por padrão, é válido para apenas uma única conexão e expira ao fim de uma hora sem utilização.</para>
+
+<para>As conexões recebidas são tratadas pelo módulo 'kinetd' do 'kded'. Você poderá usar o comando <userinput><command>dcop</command> kded kinetd services</userinput> para ver se ele está rodando. O &krfb; fica à espera de conexões na porta 5900 por padrão. Quando for estabelecida uma conexão, irá aparecer uma janela pedindo a confirmação para o usuário atual.</para>
+
+<!-- TODO: Write a bit more here, with a walk through maybe? -->
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="kde-diy">
+<title>Faça Você Mesmo no &kde; - Crie as Suas Próprias Ferramentas</title>
+
+<sect2 id="dcop">
+<title>DCOP</title>
+
+<para>Desktop COmmunication Protocol (Protocolo de Comunicação do Ambiente de Trabalho), <acronym>DCOP</acronym>, é um mecanismo leve para comunicação inter-processos. O <acronym>DCOP</acronym> permite que o usuário interaja com programas que estão em execução. O &kde; fornece dois programas para utilizar o <acronym>DCOP</acronym>: <application>dcop</application>, um programa de linha de comando, e o <application>kdcop</application>, um programa <acronym>GUI</acronym>. </para>
+<para>Algumas notas sobre a utilização de <command>dcop</command>: </para>
+
+<para>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para><command>dcop</command> [opções] [aplicativo[objeto [função [arg1] [arg2] ... ] ] ] </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Aplicativos que podem abrir mais de uma janela ao mesmo tempo serão listados como &lt;aplicativo&gt;-<acronym>PID</acronym> </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Todos os argumentos são sensíveis à caixa, setFullScreen e setfullscreen são duas funções diferentes. </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>O coringa de expressão regular * pode ser usado nos argumentos do aplicativo e objeto. <screen><prompt>&percnt; </prompt><userinput><command>dcop</command><option> kon*</option></userinput>
+konqueror-16006
+konsole-8954
+</screen>
+</para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+</para>
+
+<para>Alguns exemplos de comandos e dos seus resultados são mostrados abaixo: </para>
+
+<informalexample>
+<screen><prompt>&percnt; </prompt><userinput><command>dcop</command><option> konsole*</option></userinput>
+konsole-8954
+</screen>
+<para>Um &konsole; está rodando com o <acronym>PID</acronym> 8954.</para>
+
+<screen><prompt>&percnt; </prompt><userinput><command>dcop</command><option> konsole-8954</option></userinput>
+KBookmarkManager-.../share/apps/tdefile/bookmarks.xml
+KBookmarkManager-.../share/apps/konqueror/bookmarks.xml
+KBookmarkNotifier
+KDebug
+MainApplication-Interface
+konsole (default)
+konsole-mainwindow#1
+tdesycoca
+session-1
+session-2
+session-3
+session-4
+</screen>
+<para>Aqui você pode ver que há quatro sessões rodando.</para>
+
+<screen><prompt>&percnt; </prompt><userinput><command>dcop</command><option> konsole-8954</option><option> konsole</option></userinput>
+QCStringList interfaces()
+QCStringList functions()
+int sessionCount()
+QString currentSession()
+QString newSession()
+QString newSession(QString type)
+QString sessionId(int position)
+void activateSession(QString sessionId)
+void nextSession()
+void prevSession()
+void moveSessionLeft()
+void moveSessionRight()
+bool fullScreen()
+void setFullScreen(bool on)
+ASYNC reparseConfiguration()
+</screen>
+<para>Aqui estão as opções para o programa principal do &konsole;. </para>
+
+<screen><prompt>&percnt; </prompt><userinput><command>dcop</command><option> konsole-8954</option><option> session-1</option></userinput>
+QCStringList interfaces()
+QCStringList functions()
+bool closeSession()
+bool sendSignal(int signal)
+void clearHistory()
+void renameSession(QString name)
+QString sessionName()
+int sessionPID()
+QString schema()
+void setSchema(QString schema)
+QString encoding()
+void setEncoding(QString encoding)
+QString keytab()
+void setKeytab(QString keyboard)
+QSize size()
+void setSize(QSize size)
+</screen>
+<para>Aqui estão as opções para a primeira sessão, session-1.</para>
+
+<screen><prompt>&percnt; </prompt><userinput><command>dcop</command><option> konsole-8954</option><option> konsole</option><option> setFullScreen</option><parameter> true</parameter></userinput>
+</screen>
+<para>Coloca a &konsole; em modo tela cheia.</para>
+
+</informalexample>
+
+<para>Quando existirem mais de um aplicativo/objeto, qual deles eu deve usar? Existe uma referência? </para>
+<screen><prompt>&percnt; </prompt><userinput><command>echo</command><option> $KONSOLE_DCOP</option></userinput>
+DCOPRef(konsole-7547,konsole)
+
+<prompt>&percnt; </prompt><userinput><command>dcop</command><option> $KONSOLE_DCOP</option><option> newSession</option></userinput>
+session-6
+
+<prompt>&percnt; </prompt><userinput><command>dcopstart</command><option> konsole</option></userinput>
+konsole-9058
+
+
+#!/bin/sh
+konsole=$(dcopstart konsole-script)
+session=$(dcop $konsole konsole currentSession)
+dcop $konsole $session renameSession Local
+
+session=$(dcop $konsole konsole newSession)
+dcop $konsole $session renameSession Remote
+
+session=$(dcop $konsole konsole newSession)
+dcop $konsole $session renameSession Code
+dcop $konsole $session sendSession 'cd /miha/pasta/trabalho'
+
+</screen>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="kdialog">
+<title>KDialog</title>
+<subtitle>Faça-você-mesmo no &kde; - Crie as Suas Próprias Ferramentas</subtitle>
+
+<para>Você poderá usar as janelas do &kde; nos seus próprios programas para combinar o poder da programação no &UNIX; com a facilidade de uso do &kde;.</para>
+
+<screen><userinput><command>kdialog</command> <option>--msgbox 'Você tem uma nova mensagem!'</option></userinput></screen>
+
+<screen><userinput><command>kdialog</command> <option>--title 'Nova Mensagem'</option> <option>--msgbox 'Você tem uma nova mensagem!'</option></userinput></screen>
+
+<para>A componente do <application>KDialog</application> poderá ser substituída através da opção <option>--caption</option></para>
+
+<screen><userinput><command>kdialog</command> <option>--title 'Nova Mensagem'</option> <option>--msgbox 'Você tem uma nova mensagem!'</option> <option>--dontagain arquivo:chave</option></userinput></screen>
+
+<para>Salve se deve mostrar de novo, no arquivo <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/arquivo</filename> (registrando nesse arquivos as seguintes linhas:</para>
+
+<screen>[Notification Messages]
+chave=false</screen>
+
+<para>Em vez do <option>--msgbox</option> você poderá também usar o <option>--sorry</option> e o <option>--error</option>, quando for apropriado. Por exemplo, poderá usar o <command>kdialog</command> <option>--sorry 'A rede está inacessível'</option> ou o <command>kdialog</command> <option>--error 'A caixa de correio não pôde ser aberta'</option>.</para>
+
+<para>Também é possível criar mensagens que aceitem uma resposta 'sim' ou 'não'.</para>
+
+<screen>O <command>kdialog</command> <option>--yesno 'Deseja conectar-se à Internet?'</option> <command>echo</command> <returnvalue>$?</returnvalue></screen>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry>Valor Retornado</entry>
+<entry>Significado</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row><entry>0</entry><entry>Sim, OK, Continuar</entry></row>
+<row><entry>1</entry><entry>Não</entry></row>
+<row><entry>2</entry><entry>Cancelar</entry></row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+<para>Certifique-se que guarda o resultado numa variável se não usá-lo diretamente, uma vez que o próximo comando irá preencher o $? com um valor novo. Você poderá usar o <option>--dontagain</option> aqui também, uma vez que irá recordar a escolha do usuário e irá devolvê-la nas próximas vezes sem mostrar o diálogo novamente.</para>
+
+<para>As outras variações são:</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term><option>--warningyesno</option></term>
+<listitem>
+<para>como o <option>--yesno</option>, mas com um ícone diferente</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><option>--warningcontinuecancel</option></term>
+<listitem><para>Com os botões <guibutton>Continuar</guibutton> e <guibutton>Cancelar</guibutton>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><option>--warningyesnocancel</option></term>
+<listitem><para>Com os botões <guibutton>Sim</guibutton>, <guibutton>Não</guibutton> e <guibutton>Cancelar</guibutton>. Por exemplo:</para>
+<screen><command>kdialog</command> <option>--warningyesnocancel 'Deseja salvar as alterações?'</option></screen>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<screen><command>kdialog</command> <option>--inputbox "Insira o seu nome:" "SeuNome"</option></screen>
+
+<para>O resultado é impresso no 'stdout'; para o colocar numa variável, você poderá usar algo do gênero <userinput>nome=$(kdialog --inputbox "Insira o seu nome:" "SeuNome")</userinput>. O último argumento é opcional e é usado para preencher antecipadamente o diálogo.</para>
+
+<screen><userinput><varname>senha</varname>=$(<command>kdialog</command> <option>--password "Insira a sua senha:"</option>)</userinput></screen>
+
+<para>A opção <option>--dontagain</option> não funciona com o <option>--inputbox</option> ou o <option>--password</option></para>
+
+<para>Existem dois diálogos que permitem ao usuário fazer uma seleção numa lista:</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term><option>--menu</option></term>
+<listitem>
+<para>Permite ao usuário selecionar um único item de uma lista.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><option>--checklist</option></term>
+<listitem>
+<para>Permite ao usuário selecionar um ou mais itens de uma lista.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<screen><userinput><varname>cidade</varname>=$(<command>kdialog</command> <option>--menu "Selecione uma cidade" a Londres b Madrid c Paris d Brasília</option>)</userinput></screen>
+
+<para>O <varname>$cidade</varname> irá devolver <returnvalue>a</returnvalue>, <returnvalue>b</returnvalue>, <returnvalue>c</returnvalue> ou <returnvalue>d</returnvalue>.</para>
+
+<screen><userinput><varname>cidade</varname>=$(<command>kdialog</command> <option>--checklist "Selecione as cidades" a Londres off b Madrid on c Paris on d Brasília off</option>)</userinput></screen>
+
+<para>Madrid e Paris irão estar pré-selecionados. O resultado com Madrid e Paris selecionados será <returnvalue>"b"</returnvalue> <returnvalue>"c"</returnvalue>.</para>
+
+<para>Se você adicionar a opção <option>--separate-output</option>, irá colocar o <returnvalue>b</returnvalue> e o <returnvalue>c</returnvalue> cada um na sua linha, tornando o resultado mais simples de processar.</para>
+
+<screen>file=$(kdialog --getopenfilename $HOME)
+file=$(kdialog --getopenfilename $HOME "*.png *.jpg|Arquivos de Imagem")
+file=$(kdialog --getsavefilename $HOME/GraveMe.png)
+file=$(kdialog --getexistingdirectory $HOME)</screen>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
+&groupware-with-kontact; </part>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/tde-office.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/tde-office.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..5474a6d7223
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/tde-office.docbook
@@ -0,0 +1,251 @@
+<part id="tde-office">
+<partinfo>
+<authorgroup>
+<author><personname> <firstname>Raphael</firstname> <surname>Langerhorst</surname> </personname> <email>raphael.langerhorst@kdemail.net</email> </author>
+<!--
+
+-->
+</authorgroup>
+</partinfo>
+
+<!-- keep a copy of the desired structure here:
+* KDE Office
+ * Introduction to KOffice
+ * Overview
+ * Features
+ * OASIS OpenDocument file format
+ * Document embedding
+ * KParts and KOffice
+ * Example document
+ * KOffice components overview
+ * ... [a short intro to all components]
+ * Further information
+ * Application manuals
+ * Internet resources
+ * Plugin development
+-->
+
+<title>Escritório</title>
+
+<chapter id="tde-office-introduction">
+<title>Introdução ao KOffice</title>
+
+<sect1 id="tde-office-overview">
+<title>Introdução</title>
+<para>O projeto do &kde; criou também um pacote de escritório cheio de recursos chamado &koffice;, que adere aos padrões e se encaixa muito bem no ambiente de trabalho do &kde;. Esta seção foi escrita com a versão 1.4 do &koffice; em mente. </para>
+<para>O &koffice; é um pacote de escritório altamente integrado que construído sobre a tecnologia do KDE. Isto traz muitas vantagens em termos de integração, funcionalidades, performance, aparência e comportamento familiares, e assim por diante. Todas as tecnologias, como o &DCOP;, o TDEIO e as KParts estão diretamente disponíveis. </para>
+<para>Em particular, a tecnologia KParts é extendida para os componentes do &koffice;, de modo a permitir uma incorporação bastante flexível dos documentos dentro dos próprios documentos. </para>
+<para>Uma vez que muito desta tecnologia já está presente dentro do próprio &kde;, o &koffice; é um pacote de escritório bastante leve, o que resulta numa inicialização rápida da aplicação e num consumo baixo de memória. Isto torna o &koffice; um pacote de escritório muito adequado para o 'hardware' mais antigo, o que poderá reduzir custos, em alguns casos. </para>
+<para>O &koffice; é também um pacote de escritório bastante completo. Não se limita apenas ao processamento de texto, planilhas ou apresentações, mas também possui componentes para a manipulação de imagens, fluxogramas, geração de relatórios de negócio, gerenciamento de bancos de dados e gerenciamento de projetos. Devido à integração flexível de componentes, os utilitários menores, como o motor de diagramas e de gráficos ou o editor de fórmulas, estão disponíveis como ferramentas autónomas. </para>
+<para>Como você poderá ver, o &koffice; traz um conjunto de funcionalidades que poderão enriquecer a sua experiência no escritório. A sua abordagem simples e baseada no &kde;, quer na aparência quer no comportamento, assim como uma usabilidade familiar, tornam o &koffice; bastante útil para o trabalho de escritório do dia-a-dia. </para>
+<!-- include this para at the end in further information
+<para>
+You can always take a look at the &koffice;
+<ulink url="http://www.koffice.org">website</ulink> to check on the latest
+state of the application.
+</para>
+-->
+</sect1>
+
+<sect1 id="tde-office-features">
+<title>Características</title>
+<para>Esta lista dá uma idéia geral das funcionalidades do &koffice;. O pacote de escritório &koffice; é muito abrangente para enumerar todos os detalhes. </para>
+<itemizedlist>
+<title>O &koffice; oferece:</title>
+<listitem><para>Desenvolvimento completo sobre o &kde;, o que torna esta tecnologia disponível a baixo custo.</para></listitem>
+<listitem><para>Integra-se completamente ao &kde;, o que é vital para os ambientes de negócio.</para></listitem>
+<listitem><para>As tecnologias do &kde; incluem a abstração da localização do documento, a programação com o DCOP, os componentes e plugins,...</para></listitem>
+<listitem><para>Incorporação completa de componentes.</para></listitem>
+<listitem><para>Reduzido uso de memória, inicialização rápida, leve.</para></listitem>
+<listitem><para>Repleto de recursos: são oferecidos vários componentes.</para></listitem>
+<listitem><para>Interface intuitiva, com boa aparência e fácil de aprender.</para></listitem>
+<listitem><para>Adere às normas: formato de arquivo OpenDocument da OASIS.</para></listitem>
+</itemizedlist>
+</sect1>
+
+<sect1 id="tde-office-fileformat">
+<title>Formato de arquivo OpenDocument da OASIS</title>
+<para>É importante para um pacote de escritório usar normas sempre que possível, especialmente no caso do formato do arquivo. A especificação do formato de arquivo OpenDocument da OASIS é uma norma aberta para as aplicações de escritório. Este formato está cada vez mais se espalhando, e é também o mesmo formato de arquivo que o OpenOffice.org usa, o que significa que é possível a troca de arquivos com qualquer usuário deste pacote de escritório com facilidade. </para>
+<para>A adesão a normas oficiais é sempre uma boa coisa. Para os ambientes de negócio, é mesmo vital conhecer exatamente os seus documentos. </para>
+<para>O &koffice; possui mais componentes para oferecer do que é coberto pela especificação do OASIS. De qualquer forma, todos os componentes cobertos pelas especificações usam de fato o formato de arquivo OpenDocument da OASIS. </para>
+</sect1>
+</chapter>
+
+<!-- comment out for final commit before freeze
+<chapter id="tde-office-embedding">
+<title>Component Embedding</title>
+<sect1 id="tde-office-tdeparts">
+<title>KParts and &koffice;</title>
+<para>To be written</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="tde-office-example">
+<title>Example</title>
+<para>To be written</para>
+</sect1>
+</chapter>
+-->
+
+<chapter id="tde-office-components">
+<title>Idéia Geral dos Componentes do &koffice;</title>
+
+<para>Tenha em mente que todos este componentes podem se integrar bem uns com os outros. Assim, basicamente, uma planilha poderá conter de tudo, desde gráficos à apresentações, relatórios e até mesmo documentos de texto. Da mesma forma, qualquer documento em especial poderá conter qualquer outro.</para>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term>&kword;</term>
+ <listitem><para>O componente de processamento de texto, mas ele inclui vários aspectos de uma aplicação para publicações. Isso cria uma mistura única de funcionalidades que possibilita uma criação simples de formatos interessantes.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Página Web: <ulink url="http://www.koffice.org/kword/">http://www.koffice.org/kword/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kword">Manual do &kword;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>&kspread;</term>
+ <listitem><para>O componente de planilha. O &kspread; é um programa de planilha programável que oferece tanto folhas orientadas a tabelas como o suporte para fórmulas matemáticas complexas e estatísticas. As funcionalidades incluem hiperligações, verificação da validade dos dados das células com ações/avisos configuráveis, programação e personalização específica das células. </para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Página Web: <ulink url="http://koffice.kde.org/kspread/">http://koffice.kde.org/kspread/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kspread">Manual do &kspread;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>&kpresenter;</term>
+ <listitem><para>O componente para apresentações. Ele poderá ser usado para criar apresentações na tela ou para desenhar e imprimir transparências. As funcionalidades incluem a possibilidade de incorporar imagens e objetos da galeria, lidar facilmente com objetos e a capacidade de criar apresentações em &HTML; ou &XML;.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Página Web: <ulink url="http://www.koffice.org/kpresenter/">http://www.koffice.org/kpresenter/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kpresenter">Manual do &kpresenter;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>&kivio;</term>
+ <listitem><para>O componente de fluxogramas e diagramas. Poderão ser usados novos conjuntos de estencils (moldes) para diversas utilizações, existe uma infra-estrutura de plugins para funcionalidades adicionais e até é possível fazer diagramas <acronym>UML</acronym>.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Página Web: <ulink url="http://www.koffice.org/kivio/">http://www.koffice.org/kivio/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kivio">Manual do &kivio;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>&karbon14;</term>
+ <listitem><para>Uma aplicação para gráficos vetoriais.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>&chalk;</term>
+ <listitem><para>O componente de pintura e manipulação de imagens. O &chalk; contém tanto as funcionalidades simples e legais como a pintura guiada, assim como as funcionalidades profissionais, como o suporte para imagens de 16 bits, <acronym>CMYK</acronym> e até as imagens <acronym>HDR</acronym> do OpenEXR. </para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Página Web: <ulink url="http://www.koffice.org/krita/">http://www.koffice.org/krita/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/chalk">Manual do &chalk;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>&kugar;</term>
+ <listitem><para>O componente apropriado para criar relatórios de negócio, o que é conseguido com um desenhador avançado que ele possui. As funcionalidades incluem a impressão de relatórios em PostScript, o controle completo das fontes, cores, alinhamento de texto e encapsulamento, assim como os arquivos de definição de relatórios abertos (com a disposição salva como &XML;).</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Página Web: <ulink url="http://www.koffice.org/kugar/">http://www.koffice.org/kugar/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kugar">Manual do &kugar;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><application>KPlato</application></term>
+ <listitem><para>O componente para gerenciamento de projetos, o que permite o planejamento e a calendarização de vários projetos.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Página Web: <ulink url="http://www.koffice.org/kplato/">http://www.koffice.org/kplato/</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>&kexi;</term>
+ <listitem><para>O componente de gerenciamento de dados. Ele pode ser usado para criar esquemas de bancos de dados, inserir dados, efetuar pesquisas e processar dados. Formulários podem ser criados para oferecer uma interface personalizada para os seus dados. Todos os objetos da base de dados -- tabelas, pesquisas e formulários -- são gravados na base de dados, o que torna fácil compartilhar os dados e desenhar o banco de dados.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Páginas Web: <ulink url="http://www.koffice.org/kexi/">http://www.koffice.org/kexi/</ulink> e <ulink url="http://kexi-project.org">http://kexi-project.org</ulink>.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kexi">Manual do &kexi;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>&kchart;</term>
+ <listitem><para>O componente de desenho de gráficos; é usado para incorporar gráficos dentro de um dos outros componentes do &koffice;. É simples de utilizar, altamente personalizado e permite a alteração dos parâmetros, assim como possui um formato flexível. </para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Página Web: <ulink url="http://www.koffice.org/kchart/">http://www.koffice.org/kchart/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kchart">Manual do &kchart;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>&kformula;</term>
+ <listitem><para>Um editor de fórmulas que oferece os recursos básicos de inserção de dados e suporta as funcionalidades que aparecem nas outras aplicações do &koffice;. Algumas das suas funcionalidades incluem o gerenciamento inteligente do cursor, a capacidade de desfazer/refazer a vários níveis e um realce de sintaxe avançado.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Página Web: <ulink url="http://www.koffice.org/kformula/">http://www.koffice.org/kformula/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kformula">Manual do &kformula;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+<itemizedlist>
+<title>Informações Relacionadas</title>
+ <listitem><para>Página Web principal: <ulink url="http://www.koffice.org">http://www.koffice.org</ulink>.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/koffice">Manual do &koffice;</ulink></para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="tde-office-furtherinfo">
+
+<title>Mais Informações</title>
+<sect1 id="tde-office-manuals">
+<title>Manuais das Aplicações</title>
+<para>Cada componente do Koffice vem com o seu próprio manual. Estes manuais oferecem todas as últimas informações sobre os vários componentes que o &koffice; tem para oferecer e deverá ser simples de aprender mais sobre o &koffice;. Os manuais das aplicações poderão ser acessado usando o TDEIO Slave de documentação do &konqueror; (isto é, digitando <userinput>help:/<replaceable>aplicação</replaceable></userinput> na barra de Localização) ou selecionando o respectivo manual no &khelpcenter;. A página Web é também um bom lugar para descobrir mais coisas; ela pode ser acessada em <ulink url="http://www.koffice.org">http://www.koffice.org</ulink>.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="tde-office-internet">
+<title>Recursos na Internet</title>
+<para>O local principal na Internet é o <ulink url="http://www.koffice.org">http://www.koffice.org</ulink></para>
+<para>Você poderá também encontrar mais informações sobre as listas de correio dos programadores e dos usuários, assim como mais recursos para os programadores.</para>
+<para>O projeto Kexi tem inclusive uma página adicional na Web, que poderá ser encontrada em <ulink url="http://www.kexi-project.org">http://www.kexi-project.org </ulink></para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="tde-office-plugininfo">
+<title>Desenvolvimento de plugins</title>
+<para>O &koffice; poderá ser extendido facilmente com plugins. O desenvolvimento de plugins não é muito difícil e poderá ser usado para otimizar o fluxo de trabalho do dia-a-dia. Esta capacidade é, provavelmente, muito interessante nos ambientes de negócio, para que o &koffice; vá ao encontro dos requisitos individuais. Você poderá tanto dar uma olhada nos plugins existentes como ler uma introdução geral na <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/tutorials/developing-a-plugin-structure/index.html"> página do programador</ulink>. A página geral de programadores do KDE está disponível em <ulink url="http://developer.kde.org/">http://developer.kde.org</ulink>. </para>
+</sect1>
+
+</chapter>
+</part>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/the-filemanager.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/the-filemanager.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..bc14a04b0f9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/the-filemanager.docbook
@@ -0,0 +1,170 @@
+<sect1 id="file-manager">
+
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author><firstname>Christian</firstname> <surname>Weickhmann</surname> </author>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+
+<title>O Gerenciador de Arquivos</title>
+<indexterm><primary>&konqueror;</primary><secondary>Gerenciamento de Arquivos</secondary></indexterm>
+<indexterm><primary>Gerenciamento de Arquivos</primary></indexterm>
+
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="konq-simple.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<caption><para>&konqueror; com configurações simples</para></caption>
+</mediaobject>
+
+<sect2 id="filemanager-intro">
+<title>Introdução</title>
+
+<para>O &kde; inclui um gerenciador de arquivos versátil e poderoso chamado &konqueror; ,que lhe permite fazer quase tudo o que quiser com os arquivos armazenados no seu computador, na sua rede ou até mesmo na Internet. Existem muitas funcionalidades do &konqueror; para descrevê-las aqui, por isso você vai ter apenas uma idéia geral. Se quiser mais detalhes sobre o que o &konqueror; consegue fazer, dê uma olhado no Manual do &konqueror; <indexterm><primary>&konqueror;</primary><secondary>Manual</secondary></indexterm>, selecionando a opção <menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Manual do Konqueror</guimenuitem></menuchoice> no menu do &konqueror;; em alternativa, você poderá usar o KIOslave de ajuda do &konqueror;, digitando <userinput>help:/konqueror</userinput> na barra de Localização.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="folder-structure">
+<title>Pastas</title>
+
+<para>Quando abrir pela primeira vez o &konqueror; no modo de gerenciamento de arquivos, irá ver duas áreas: À direita fica a visão de pastas e à esquerda fica a barra lateral. A visão de pastas contém os ícones para cada item dentro da pasta atual. Estes itens poderão ser pastas ou arquivos. Muitos dos tipos de arquivos poderão ser <quote>pré-visualizados</quote> sem ter que abrir um aplicativo novo para editá-los.<indexterm><primary>Previsões</primary></indexterm> Para pré-visualizar um arquivo, mantenha o cursor do mouse sobre o nome do arquivo durante cerca de um segundo. Aparecerá uma janela que mostra o conteúdo do arquivo e algumas informações úteis como o tamanho do arquivo e o usuário que o possui.</para>
+
+<para>Você poderá abrir qualquer item clicando (apenas uma vez &ndash; o &kde; não usa o duplo-clique por padrão) no ícone do arquivo. As pastas serão abertas na mesma janela, enquanto os arquivos serão abertos no programa apropriado ou, caso contrário, o gerenciador de arquivos irá perguntar qual o programa usar. Por exemplo, se não tiver nenhum programa de processamento de texto que abra documentos do &Microsoft; Word,, o gerenciador de arquivos perguntará o que fazer.</para>
+
+<para>Você poderá voltar atrás para a última pasta aberta clicando no botão <guiicon>Recuar</guiicon> ou subir uma pasta na hierarquia clicando no botão <guiicon>Subir</guiicon>.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="the-navigation-panel">
+<title>O Painel de Navegação (aka <quote>A Barra Lateral</quote>)</title>
+
+<indexterm><primary>Painel de Navegação</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Barra Lateral</primary></indexterm>
+
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="konq-sidebar.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<caption><para>A barra lateral do &konqueror;</para></caption>
+</mediaobject>
+
+<para>A navegação pelas pastas com a visualização das pastas pode tornar-se pouco prática. A barra lateral oferece atalhos e funções especiais que tornam mais simples encontrar o que procura.</para>
+
+<para>Do lado esquerdo da barra lateral você encontrará um conjunto de botões, tendo cada um ícones diferentes:</para>
+
+<!-- TODO: Add screenies of what each of these buttons looks like -->
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Favoritos</guilabel></term>
+
+<listitem>
+<para>Uma vez que o &konqueror; (o gerenciador de arquivos) também é um navegador Web bastante poderoso, você irá encontrar uma funcionalidade de criação de favoritos. Aqui você encontrará a mesma estrutura do menu <guimenu>Favoritos</guimenu>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Dispositivos</guilabel></term>
+
+<listitem>
+<para>Em seguida, a barra lateral oferece uma lista com todos os dispositivos conhecidos no seu computador. Tanto poderão ser unidades físicas, como o seu disco rígido, o leitor de &CD-ROM; ou de disquetes &mdash; ou ainda <quote>unidades</quote> virtuais &mdash;, como as compartilhamentos remotos ou as partições do disco.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Histórico</guilabel></term>
+
+<listitem>
+<para>O &konqueror; irá registrar as páginas Web que você visitou e listá-las por data ou alfabeticamente numa estrutura em árvore. Você poderá selecionar o comportamento clicando com o botão direito no item do <guilabel>Histórico</guilabel> e selecionando a opção <guimenu>Ordenar por</guimenu>. Clique com o botão esquerdo num item qualquer (&eg;, o <guilabel>www.kde.org</guilabel>) para que o &konqueror; lhe mostre os documentos que você visitou. Clicando com o botão esquerdo num desses documentos (&eg;, o <guilabel>index.html</guilabel>) você abrirá a página Web na área de pastas.</para>
+<para>Clique com o botão direito num item do histórico, como o <menuchoice><guimenu>www.kde.org</guimenu><guimenuitem>index.html</guimenuitem> </menuchoice> para abrir um menu de contexto ligeiramente diferente: nele encontrará o item <guimenuitem>Nova Janela</guimenuitem>, que fará com que o &konqueror; abra a página numa janela nova.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Pasta Pessoal</guilabel></term>
+
+<listitem>
+<para>O item da <guilabel>Pasta Pessoal</guilabel> do painel de navegação. Você encontrará a sua pasta pessoal como primeiro item. Abaixo, encontrará todas as sub-pastas da sua pasta pessoal. Depois, clicando em qualquer pasta desta zona você abrirá a pasta na área de visualização do conteúdo das pastas. Em alternativa, também poderá lidar com o menu de contexto das pastas, criar sub-pastas e assim por diante.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Leitor Multimídia</guilabel></term>
+
+<listitem>
+<!-- TODO: think of a better solution for marking up the file -->
+<!-- formats. It should probably involve entities -->
+<para>Tente arrastar um arquivo de música (como um <acronym>MP3</acronym>, um Ogg ou um <literal role="extension">.wav</literal>) para a barra lateral. O arquivo começará a tocar.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Notícias</guilabel></term>
+<!-- I don't have this button. Ought to check what it depends on -->
+<listitem>
+<para>O Extrator de Notícias irá mostrar uma lista personalizada das fontes de notícias. Clique com o botão direito no <guilabel>botão Configurar</guilabel> ou num dos botões das fontes de noticias (p.ex., as Notícias do KDE que estão sempre pré-definidas) para adicionar uma nova fonte de notícias.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Rede</guilabel></term>
+
+<listitem>
+<para>Aqui você poderá navegar pelos serviços oferecidos pelos outros computadores na rede. O Servidor &lisa; terá que ser iniciado para funcionar corretamente. O navegador na rede permite-lhe ver uma variedade de serviços oferecidos por um determinado computador. Você poderá navegar facilmente nos compartilhamentos <acronym>SMB</acronym>, sítios de &HTTP; ou transferir arquivos através da camada segura do FISH.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Pasta Raiz</guilabel></term>
+
+<listitem>
+<para>Tudo num sistema baseado em &UNIX; está organizado numa árvore de um sistema de arquivos. Esta árvore deverá ter uma raiz e aqui está ela. A função da <guilabel>Pasta de Raiz</guilabel> é como a função da <guilabel>Pasta Pessoal</guilabel>. A única diferença é que são mostradas todas as pastas, não apenas a sua pasta pessoal.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Serviços</guilabel></term>
+
+<listitem>
+<para>Isto é, de certa forma, o "restante". Tente navegar pelos diferentes itens. Se estiver um &CD; de Áudio no seu leitor de &CD;s ou <acronym>DVD</acronym>s, você poderá encontrar tudo nele e mais ainda no item do <guilabel>Navegador de CDs Áudio</guilabel> (poderá até comprimir arquivos de áudio e gravá-los na sua unidade com esta função).</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</sect2>
+
+<sect2 id="filemanager-icons">
+<title>Ícones</title>
+
+<para>Para selecionar apenas um ícone, mantenha pressionada a tecla &Ctrl; e clique no item que deseja selecionar. Se quiser selecionar mais de um ícone, mantenha pressionado o &Ctrl;, enquanto clica em cada um dos itens que deseja selecionar . Logo que um ou mais ícones estejam selecionados, você poderá fazer o que quiser com eles. Se quiser mover ou copiar os itens, selecione-os e depois arraste-os (com o botão esquerdo pressionado) para o local preferido. Quando soltar o botão do mouse, aparecerá um menu que lhe oferece as opções de <guimenuitem>Mover</guimenuitem><indexterm><primary>Mover os Arquivos</primary></indexterm>, <guimenuitem>Copiar</guimenuitem><indexterm><primary>Copiar os Arquivos</primary></indexterm> ou <guimenuitem>Criar uma Ligação</guimenuitem> dos itens selecionados. Você poderá também <guimenuitem>Cancelar</guimenuitem> a sua ação. </para>
+
+<para>Muitas outras ações poderão ser aplicadas aos itens selecionados clicando com o botão direito num dos itens e selecionando a ação no menu que aparecer. (O conteúdo exato deste menu depende do tipo de arquivo selecionado, por isso é chamado de <quote>menu de contexto</quote>).</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="links">
+<title>Ligações e Atalhos</title>
+
+<para>Como já foi mencionado acima, você poderá ligar arquivos ou pastas a outros objetos. Isto significa que a pasta ligada se parecerá e se comportará como a original em outro local sem consumir espaço em disco. Por isso, se tiver por exemplo um conjunto de documentos e só alguns são usados regularmente, você poderá agrupá-los facilmente numa pasta e criar nela ligações para eles. </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="trash">
+<title>O Lixo</title>
+
+<indexterm><primary>Lixo</primary></indexterm>
+<indexterm><primary><quote>Lata de Lixo</quote></primary></indexterm>
+
+<para>Antes de um arquivo ser removido no gerenciador de arquivos do &kde;, ele será movido para a pasta <filename>Lixo</filename> para lhe dar a possibilidade de recuperá-lo se o remover por acidente. o lata de lixo irá mostrar todos os itens removidos. Você poderá selecionar o item que deseja recuperar e movê-lo para o seu local original, tal como está descrito em <xref linkend="filemanager-icons"/>. Se você clicar com o botão direito no caixote do lixo e selecionar <guimenuitem>Esvaziar lata de lixo</guimenuitem>, os arquivos dentro dele irão ser excluídos permanentemente.</para>
+
+<!-- Add links to "further reading" here -->
+<itemizedlist>
+<title>Informações Relacionadas</title>
+
+<listitem><para>Como foi mencionado na introdução, o Manual do &konqueror; tem muito mais informação sobre as funcionalidades disponíveis no &konqueror;. Você poderá acessá-lo no &khelpcenter; ou inserindo <userinput>help:/konqueror</userinput> na barra de <guilabel>Localização</guilabel> do &konqueror;.</para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+
+</sect2>
+</sect1>
+
+
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/troubleshooting-network-x.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/troubleshooting-network-x.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..12691707770
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/troubleshooting-network-x.docbook
@@ -0,0 +1,23 @@
+<sect1 id="troubleshooting-network-x">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author><personname> <firstname>J</firstname> <surname>Hall</surname> </personname> <email>jes.hall@kdemail.net</email></author>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title>Rede e X</title>
+<para>Uma configuração errada de rede pode frequentemente fazer com que aplicativos do &kde; sejam iniciados vagarosamente, ou no pior caso, não sejam nem iniciados. Seu &X-Server; possui uma interface cliente/servidor muito poderosa e é muito dependente da rede. </para>
+<para>O X usa o nome da máquina para criar tanto uma chave única para autorização, como para decidir para onde (através do $<envar>DISPLAY</envar>) enviar as janelas atuais que estão sendo desenhadas na tela. Se seu computador não souber seu próprio nome, ele gastará uma quantidade excessiva de tempo tentando procurar por ele mesmo, um destino que você pode evitar simplesmente dizendo para seu computador qual é o nome dele. </para>
+<para>Verifique seu arquivo <filename>/etc/hosts</filename> e certifique-se de que existe uma entrada para localhost que se parece com algo como isto no topo do arquivo (após qualquer comentário). </para>
+<screen>127.0.0.1 localhost
+</screen>
+<para>Você deve também adicionar seu nome de domínio completamente qualificado, nome curto, e seu endereço IP caso ele seja estático. Se seu endereço IP é atribuído dinamicamente usando o <acronym>DHCP</acronym> você pode simplesmente usar o endereço para o dispositivo loopback. </para>
+<screen>127.0.0.1 hal.btl hal (para dhcp)
+192.168.0.1 hal.btl hal (estático)
+</screen>
+<para>Certifique-se de que seu firewall não é tão restritivo que bloqueie pacotes para o dispositivo de loopback. Por exemplo, no 'iptables' se a regra padrão no chain <parameter>INPUT</parameter> para este dispositivo é configurada para qualquer coisa diferente de <parameter>ACCEPT</parameter> isto causará problemas de desempenho no X. Para verficiar isto, você pode digitar: </para>
+<screen><prompt>&percnt;</prompt><userinput><command>iptables-save</command> <literal>|</literal> <command>grep</command> <option>lo</option></userinput>
+<computeroutput><option>-A</option> <parameter>INPUT</parameter> <option>-i</option> <parameter>lo</parameter> <option>-j</option> <parameter>ACCEPT</parameter>
+</computeroutput>
+</screen>
+<para>A regra <computeroutput><option>-A</option> <parameter>INPUT</parameter> <option>-i</option> <parameter>lo</parameter> <option>-j</option> <parameter>ACCEPT</parameter></computeroutput> deve sempre funcionar, a menos que existam outras regras configuradas erradamente (Como um <parameter>DROP</parameter> na chain <parameter>OUTPUT</parameter>) </para>
+</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/troubleshooting-no-open.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/troubleshooting-no-open.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..a59a0f585e9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/troubleshooting-no-open.docbook
@@ -0,0 +1,23 @@
+<sect1 id="troubleshooting-not-opening">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author>&Lauri.Watts;</author>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title>Quando Um Aplicativo Não Abrir</title>
+
+<para>Algumas vezes, quando você inicia um aplicativo, ele não abre a janela esperada. Aqui estão algumas dúvidas para responder e alguns passos que o ajudam a descobrir o que se passa de errado.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>O aplicativo iniciou alguma vez, quando foi lançado da mesma forma?</term>
+<listitem><para>Em caso afirmativo, por exemplo ao clicar um ícone da área de trabalho ele tenha funcionado nesse caso, então é improvável que seja um problema com o próprio lançador de aplicativos.</para>
+<para>Se, por outro lado, você inicia o seu aplicativo a partir de um ícone no &kicker; e, desta vez, o iniciou com um ícone da área de trabalho, então é provável que o lançador propriamente dito esteja errado.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Mas é possível ver o cursor rotativo de notificação do lançamento e o item na barra de tarefas. </term>
+<listitem><para>Foo</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/under-the-hood.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/under-the-hood.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..086e51ea496
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/under-the-hood.docbook
@@ -0,0 +1,300 @@
+<chapter id="tinkering-under-the-hood">
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
+<!-- credited for writing this section. -->
+
+<!--
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
+</author>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+-->
+
+<title>Trabalhando nos Bastidores do &kde;</title>
+
+<sect1 id="hand-editing-config-files">
+
+<sect1info>
+<author><personname> <firstname>Nicolas</firstname> <surname>Goutte</surname> </personname> <email>goutte@kde.org</email> </author>
+</sect1info>
+
+<title>Editando Manualmente os Arquivos de Configuração</title>
+
+<sect2 id="hand-editing-intro">
+<title>Introdução</title>
+<para>No &kde;, os arquivos de configuração são fáceis de alterar com um editor de texto simples como o &kate;, uma vez que que os arquivos de configuração são arquivos de texto.</para>
+
+<para>Um exemplo de um arquivo de texto:</para>
+
+<programlisting>[Geral]
+AutoSalvar=1
+UltimoArquivo=/var/tmp/teste.txt</programlisting>
+
+<para>Os arquivos de configuração de um usuário estão em <filename class="directory">.kde/share/config</filename> (substitua o <filename>.kde</filename> pela sua variável de ambiente $<envar>TDEHOME</envar>) e os globais estão na sub-pasta <filename class="directory">share/config</filename> do local onde o KDE foi instalado. (Você poderá encontrar esta localização executando o comando <command>tde-config --prefix</command>.) Os seus nomes terminam normalmente em 'rc' (sem um ponto inicial), como por exemplo <filename>kopeterc</filename>.</para>
+
+<warning><para>Contudo, os arquivos de configuração editados manualmente, podem comprometer a estabilidade do seu &kde;. A maioria dos aplicativos não verificam o que lêem dos seus arquivos de configuração e poderão ser prejudicados pelo que obtêm da sua configuração, fazendo com que o aplicativo inclusive estoure.</para></warning>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="hand-editing-backups">
+<title>Cópias de Segurança</title>
+
+<para>Por isso, a primeira regra é fazer uma cópia de segurança do seu arquivo antes de modificá-los. A cópia de segurança deverá ser guardada fora de qualquer sub-pasta da <filename class="directory">.kde</filename> (ou da pasta correspondente a $<envar>TDEHOME</envar>). As cópias de segurança são sempre uma boa idéia no caso de uma falha geral do &kde; que destrua os arquivos de configuração importantes (como por exemplo as suas opções do &kmail;, que se encontram no arquivo <filename>kmailrc</filename>). (Uma falha grande dessas não deveria acontecer, mas ainda assim pode ocorrer.)</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="hand-editing">
+<title>Editando</title>
+
+<para>Assim, por que você mexeria nos arquivos de configuração? Bem, primeiro, é necessário se quiser obrigar o uso do modo KIOSK. Talvez um programador tenha lhe pedido para adicionar um item que o ajude a depurar um erro. Talvez queira recuperar de um problema sem ter que remover toda a pasta <filename class="directory">.kde</filename>. Talvez queira aprender mais sobre os detalhes do &kde;.</para>
+
+<para>De qualquer forma, seja qual for a razão, você poderá desejar modificar manualmente um arquivo de configuração.</para>
+
+<para>Ao planejar editar um arquivo desses, certifique-se que o aplicativo que o usa não está rodando. Se for um dos arquivos de configuração básica, considere editar o arquivo enquanto o todo o &kde; não está rodando.</para>
+
+<para>Está pronto? Faça então uma cópia de segurança (já foi dito alguma vez?), inicie o seu editor favorito (assumiremos que neste caso é o &kate;), abra o arquivo (tenha o cuidado de carregá-lo como UTF-8, uma vez que que o &kate; exibe-o como <quote>utf8</quote>).</para>
+
+<para>Agora você terá um arquivo do tipo:</para>
+
+<programlisting>[Grupo]
+Chave1=Valor1
+Chave2=Valor2
+Chave3=Valor3</programlisting>
+
+<para>Você poderá agora modificá-lo (com cuidado!) e depois salvá-lo (certificando-se novamente que é <acronym>UTF-8</acronym>).</para>
+
+<para>Agora, você poderá testar o aplicativo e, se ele não se executar mais corretamente, feche-o e restaure a cópia de segurança.</para>
+
+<itemizedlist>
+<title>Informações Relacionadas</title>
+
+
+<listitem><para><xref linkend="kde-for-administrators"/> existem mais informações sobre a estrutura de pastas do &kde;, de modo a ajudá-lo a encontrar o arquivo que precisa de editar.</para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="scripting-the-desktop">
+<title>Programando o Ambiente de Trabalho</title>
+
+<para>O &kde; oferece um sistema de comunicação entre processos poderoso chamado &DCOP;, o Desktop COmmunication Protocol. Usando o &DCOP;, você pode controlar uma grande quantidade de funções do &kde; a partir da linha de comando ou a partir de um programa feito na sua linguagem de programação favorita. Você poderá também obter informações a partir das aplicações do &kde;: por exemplo, vários leitores multimídia do &kde; oferecem métodos para pesquisar por determinada informação no leitor sobre a faixa que está sendo tocada no momento.</para>
+
+<para>Falando de um modo abrangente, cada aplicação do &kde; oferece uma ou mais <firstterm>interfaces</firstterm> de &DCOP; que, por sua vez, oferecem métodos (ou, se preferir, funções) que outra aplicação poderá então invocar. Assim, o primeiro passo ao usar o &DCOP; é descobrir o método apropriado para a tarefa. A forma mais simples de fazer isto é com a interface <application>kdcop</application> para os métodos de &DCOP; disponíveis.</para>
+
+<para>Execute o <application>kdcop</application> a partir de um &konsole; ou da mini-linha de comando (a janela que aparece com o <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap> </keycombo>). A janela do <application>kdcop</application> mostra as aplicações que estão rodando no momento e que oferecem interfaces de &DCOP;, usando uma árvore para isso. De um modo geral, a escolha do método correto obriga a alguma pesquisa pela árvore, mas uma sugestão útil é que a interface marcada como <quote>(padrão)</quote>, contém normalmente as funções usadas com mais frequência.</para>
+
+
+
+<para>Para testar se a função faz o que desejamos, faça um duplo-clique por exemplo no ítem <guilabel>setColor</guilabel>. Para escolher a cor <varname>c</varname>, clique no botão de seleção de cores e escolha uma. Indique se a cor deverá ser a cor A com a opção para assinalar. Clique <guilabel>OK</guilabel> para ver a cor de fundo modificada.</para>
+
+<para>Para acessar ao método de &DCOP; a partir da sua linguagem de programação favorita, você poderá tanto usar as interfaces de &DCOP; existentes, se estiverem disponíveis no módulo 'tdebindings', ou então invocar a aplicação da linha de comando <command>dcop</command>. Para uma utilização simples, a invocação da aplicação da linha de comando <command>dcop</command> é suficiente. Para invocar um método de &DCOP; desta forma, é necessário indicar a aplicação e a interface que possui o método, o método em si e os argumentos, num formato adequado para a linha de comando.</para>
+
+<para>Nós especificamos a aplicação, a interface e o método exatamente nessa ordem, seguido dos argumentos pela mesma ordem que são apresentados no <application>kdcop</application>. O <command>dcop</command> possui muitas outras opções: dê uma olhada no resultado do <userinput><command>dcop</command> <option>--help</option></userinput>.</para>
+
+<para>Já chega de teoria: está na hora de um exemplo:</para>
+
+<example>
+<title>Um Programa de Mudança da Cor de Fundo com o &DCOP;</title>
+
+<para>Com a aplicação da linha de comando <command>dcop</command> e um pouco de Perl, vamos fazer então um pequeno programa que mude lentamente o fundo da tela, percorrendo o espectro de cores.</para>
+
+<para>Em primeiro lugar, nós procuraremos pelo método apropriado com o <application>kdcop</application>. Para este exemplo, encurtaremos a busca e iremos ao método diretamente: o método que desejamos é o <menuchoice><guimenu>kdesktop</guimenu><guisubmenu>KBackgroundIface</guisubmenu><guimenuitem>setColor</guimenuitem> </menuchoice>. Os argumentos e o tipo do valor devolvido da função são mostrados com o estilo da linguagem C++. Para o caso do <methodname>setColor</methodname>, os argumentos são uma cor <varname>c</varname> que define a nova cor de fundo e um valor booleano ('true' ou 'false'), <varname>isColorA</varname>, que define se a cor é a primeira ou a segunda (isto é útil para definir gradientes, por exemplo).</para>
+
+<para>Para usar o método <methodname>setColor</methodname> na linha de comando, usaremos o seguinte: <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> kdesktop KBackgroundIface setColor '#ffffff' false</userinput>
+</screen>
+</para>
+
+<para>Para indicar a cor, é usado o valor RGB em hexadecimal, como é usado no &HTML;. Repare que ele está delimitado por aspas simples, para proteger o <token>#</token> da linha de comando.</para>
+
+<para>Para descobrir o valor RGB em hexadecimal de uma cor, abra qualquer janela de seleção de cores numa aplicação do &kde; (como, por exemplo, o &kcontrolcenter;, em <menuchoice><guimenu>Aparência &amp; Temas</guimenu><guimenuitem>Cores</guimenuitem> </menuchoice>), selecione a cor que deseja e use o valor indicado no campo de texto <guilabel>HTML</guilabel>.</para>
+
+
+<para>Assim, isto é tudo que precisamos do &DCOP;; agora, é apenas necessário criar um programa em torno dele. Aqui está uma implementação (muito!) rudimentar: <programlisting><![CDATA[
+$min=49; # Valor mínimo da cor R, G ou B
+$max=174; # Valor máximo da cor R, G ou B
+$passo=5; # Quantidade a incrementar em cada passo e cor
+$espera=15; # Intervalo em segundos entre cada iteração
+
+@inicio = ($max, $min, $min);
+@cor = @inicio;
+
+while (1) {
+ foreach (0..5) {
+ my $qual = $_ % 3; # Qual a cor (R, G ou B) a alterar
+ my $cima_baixo = $_ % 2; # Se deseja aumentar ou diminuir o valor
+ do {
+ if ($cima_baixo == 0) { $cor[$qual]+=$passo; }
+ if ($cima_baixo == 1) { $cor[$qual]-=$passo; }
+ my $chamada=sprintf "dcop kdesktop KBackgroundIface setColor '#%x%x%x' true\n", @cor;
+ system($chamada);
+ sleep $espera;
+ } while (($cor[$qual] >= $min) and ($cor[$qual] <= $max));
+ }
+}
+]]>
+</programlisting>
+</para>
+
+<para>Basta executar o programa sem argumentos, para que ele alterne a cor de fundo em um espectro bem definido, até que seja morto. <foreignphrase>Voil&agrave;</foreignphrase>!</para>
+
+</example>
+
+<para>Claro que o Perl não é a única linguagem que você poderá usar para fazer programas com o &DCOP;&mdash;se preferir o 'shell scripting', ele também está disponível:</para>
+
+<example>
+<title>Aplicando um fundo da Internet</title>
+
+<para>O seguinte programa obtém a imagem principal da tira de quadrinhos <quote>User Friendly</quote> e coloca-a como papel de parede da área de trabalho, usando as ferramentas normais disponíveis e um pouco de &DCOP;:</para>
+
+<programlisting><![CDATA[
+#!/bin/sh
+COMICURL=`wget -qO - http://www.userfriendly.org/static/index.html | \
+ grep Latest | sed -e "s,.*SRC=\",," -e "s,\">.*,,"`
+TMPFILE=`mktemp /tmp/$0.XXXXXX` || exit 1
+wget -q -O $TMPFILE $COMICURL
+dcop kdesktop KBackgroundIface setWallpaper $TMPFILE 1
+]]>
+</programlisting>
+
+<para>A primeira linha após o '#!/bin/sh' usa o <command>wget</command> e uma mágica das expressões regulares para extrair a localização da imagem do código em &HTML; da página principal. A segunda e terceira linhas irão obter a imagem e, finalmente, o <command>dcop</command> aplica a imagem transferida como papel de parede.</para>
+
+</example>
+
+
+<!-- <itemizedlist>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
+</listitem>
+</itemizedlist> -->
+
+
+</sect1>
+
+
+<sect1 id="adding-extra-keys">
+<title>Adicionando Atalhos de Teclado Extra para o &kde;</title>
+
+<para>Muitos teclados modernos contém teclas adicionais que não estão atribuídas por padrão a nenhuma ação.</para>
+
+<para>As teclas <quote>Multimídia</quote> geram normalmente um sinal e podem simplesmente ser escolhidas como uma combinação de teclas dentro de um aplicativo, como quem escolhe uma tecla qualquer. Algumas das teclas, todavia, não são detectadas e, pressionando-as no <guilabel>Configurar Atalhos</guilabel>, não acontecerá nada.</para>
+
+<para>Alguns portáteis da IBM, por exemplo, possuem teclas adicionais em torno dos cursores esquerdo e direito, e que parecem um <guiicon>Page Left</guiicon> e um <guiicon>Page Right</guiicon>.</para>
+
+<procedure>
+<step><para>Use o <command>xev</command> para descobrir o código das teclas. Neste caso, são o 233 e o 234, respectivamente </para></step>
+<step><para>Escolha os símbolos das teclas. Existe alguns intervalos que não são usados por padrão, por isso muitos estão livres. Você poderá encontrar a lista em <filename>/usr/X11R6/include/X11/keysymdef.h</filename> (ou o equivalente no seu sistema).</para></step>
+<step><para>Crie um arquivo na sua pasta pessoal chamado <filename>.Xmodmap</filename> e adicione o seguinte a ele:</para>
+<screen>keycode 233 = Next_Virtual_Screen
+keycode 234 = Prev_Virtual_Screen</screen>
+</step>
+<step><para>Execute o comando <userinput><command>xmodmap</command> <filename>~/.Xmodmap</filename></userinput></para></step>
+</procedure>
+
+<para>Neste momento, você deverá ser capaz de executar o <command>xev</command> novamente e ver que as teclas geram agora o símbolo da tecla que atribuiu. Você poderá agora atribuir esses símbolos a qualquer ação, como de costume.</para>
+
+<itemizedlist>
+<title>Informações Relacionadas</title>
+<listitem><para>A página de manual do <command>xev</command>. Você poderá vê-la digitando <userinput>man:/xev</userinput> numa janela do &konqueror; ou digitando <userinput><command>man</command> xev</userinput> num terminal.</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="keys-for-scripts">
+<title>Adicionando Combinações de Teclas às Ações Novas</title>
+
+<para>A maioria das ações do ambiente de trabalho ou dos aplicativos estão imediatamente disponíveis para poder associar-se uma combinação de teclas. Se a ação a que deseja atribuir um atalho foi criada por você ou ainda não esteja disponível, você poderá ainda assim atribuir um atalho.</para>
+
+<para>Para reunir as duas seções anteriores, talvez você queira atribuir uma tecla não usada do seu teclado a um programa ou comando de DCOP. O exemplo aqui será então atribuir as duas teclas que foram adicionadas em <xref linkend="adding-extra-keys"/> para ir para a área de trabalho virtual anterior ou a seguinte, ou seja, duas funções para as quais irá precisar do DCOP (tal como foi descrito em <xref linkend="scripting-the-desktop"/>.</para>
+
+<para>Isto pode ser conseguido facilmente com o seguinte método:</para>
+
+<procedure>
+<step>
+<para>Abra o &kcontrol; na seção <guilabel>Regional &amp; Acessibilidade</guilabel>, e selecione <guilabel>Ações de Entrada</guilabel></para>
+</step>
+<step>
+<para>Escolha <guibutton>Nova Ação</guibutton></para>
+</step>
+<step>
+<para>Dê um nome à ação nova, &eg; <userinput>Próxima Área de Trabalho Virtual</userinput></para>
+</step>
+<step>
+<para>Selecione o <guilabel>Atalho de teclado -> Comando/URL(simples)</guilabel> para o <guilabel>Tipo de ação:</guilabel></para>
+</step>
+<step>
+<para>Na página do <guilabel>Atalho do Teclado</guilabel>, clique no botão que deseja usar para disparar o comando. Para este exemplo, você iria pressionar a tecla com a imagem do <guiicon>Próxima Página</guiicon> nele. O <keysym>Next_Virtual_Screen</keysym> aparecerá na imagem da tecla.</para>
+</step>
+<step>
+<para>Na página do <guilabel>Configuração do Comando/URL</guilabel>, insira o comando a executar no campo: <userinput><command>dcop twin default nextDesktop</command></userinput></para>
+</step>
+</procedure>
+
+<para>Repita os passos anteriores com a tecla <keysym>Prev_Virtual_Screen</keysym> key e a ação <userinput><command>dcop twin default previousDesktop</command></userinput>.</para>
+
+<para>Agora, pressionando as teclas <keysym>Prev_Virtual_Screen</keysym> ou <keysym>Next_Virtual_Screen</keysym>, mudará para a área de trabalho virtual anterior ou a próxima, respectivamente.</para>
+
+<para>Obviamente, você poderá atribuir qualquer tecla livre a qualquer ação.</para>
+
+<itemizedlist>
+<title>Informações Relacionadas</title>
+<listitem><para>Veja a documentação do <application>KHotKeys</application> no &khelpcenter;, ou digitando <userinput>help:/khotkeys</userinput> numa janela do &konqueror;.</para></listitem>
+<listitem><para><xref linkend="adding-extra-keys"/></para></listitem>
+<listitem><para><xref linkend="scripting-the-desktop"/></para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="tdedebugdialog">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author><personname> <firstname>Adriaan</firstname> <surname>de Groot</surname> </personname> <email>groot@kde.org</email> </author>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+
+<title>&tdedebugdialog; - Controlando o Resultado da Depuração do &kde;</title>
+
+<sect2 id="tdedebugdialog-basic-usage">
+<title>Utilização Básica</title>
+
+<para>O &tdedebugdialog; não está no &kmenu; por padrão. Você terá que executá-lo na linha de comando ou na mini-janela de execução de comandos com <userinput><command>tdedebugdialog</command></userinput>. O &tdedebugdialog; mostra uma janela com uma lista grande de áreas de depuração. Cada área tem uma opção que você poderá ligar ou desligar para ativar ou desativar o resultado de depuração dessa parte do &kde;.</para>
+
+<para>A lista de áreas de depuração vem ordenada numericamente, não alfabeticamente, assim o tdeio (127) vem antes do artskde (400). Os números vão até perto de 200 000, mas normalmente só existem 400 áreas. Você não terá que percorrer a lista completa para encontrar a área que precisa. Existe um campo de texto no topo da janela, onde poderá inserir uma parte do nome da área que deseja. A lista de itens que é apresentada é filtrada de modo a incluir apenas as áreas de depuração que contém o texto que introduziu, &eg; se inserir <userinput>k</userinput> não irá filtrar muito mas, se indicar <userinput>kont</userinput>, deverá aparecer apenas as áreas de depuração do &kontact;. Como uma forma mais rápida de ativar ou desativar o resultado de depuração, existe também os botões para <guibutton>selecionar tudo</guibutton> e <guibutton>deselecionar tudo</guibutton>, que fará com que o &kde; produza muitos dados de depuração, ou quase nenhum.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="tdedebugdialog-fullmode">
+<title>O TDEDebugDialog no modo completo</title>
+
+<!-- this text partly taken from the tdedebugdialog handbook -->
+
+<para>No modo completo, que é o que irá obter ao executar o TDEDebugDialog como <userinput><command>tdedebugdialog</command> <option>--fullmode</option></userinput>, fica disponível a mesma lista de áreas de depuração, podendo selecionar apenas uma de cada vez numa lista. Você poderá então definir o resultado para os vários tipos de mensagens: Informação, Aviso, Erro e Erro Fatal. Para cada um destes tipos, você poderá escolher para onde são enviadas as mensagens. As opções são:</para>
+
+<para>Arquivo, onde terá que inserir o nome de um arquivo. Ele será escrito na sua pasta $<envar>HOME</envar>.</para>
+
+<para>Caixa de Mensagem. Cada mensagem de depuração é mostrada num diálogo de informação, que você terá que pressionar <guibutton>OK</guibutton> para continuar com o aplicativo.</para>
+
+<para>Linha de Comando, a entrada padrão. As mensagens são impressas no 'stderr' e irão aparecer tanto na janela da linha de comado em que a aplicativo foi iniciado, como no <filename>.xsession-errors</filename>.</para>
+
+<para>Syslog. Isto envia cada mensagem de depuração para a funcionalidade de registro do systema ('syslog'), que poderá efetuar um processamento prévio da mensagem.</para>
+
+<para>Nenhum. Isto elimina o resultado deste tipo de mensagem.</para>
+
+<para>Para as mensagens geradas pelos erros fatais, é normalmente uma má idéia escolher o Nenhum ou o Syslog, uma vez que em ambos os casos poderá não ver a mensagem e o aplicativo que obtenha o erro fatal irá desaparecer sem deixar uma razão do seu desaparecimento. Se o aplicativo desaparecerá ou não no caso de um erro fatal, poderá ser definido na opção <guilabel>Abortar nos erros fatais</guilabel>, que está assinalada por padrão &mdash; mas você poderá esperar ainda que um aplicativo estoure (de forma confusa) se for encontrado ainda um erro.</para>
+
+<!-- Add links to "further reading" here -->
+<!-- <itemizedlist>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>-->
+
+
+
+</sect2>
+</sect1>
+</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/usenet.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/usenet.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..9ae0b9fa8f8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/usenet.docbook
@@ -0,0 +1,187 @@
+<chapter id="usenet">
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
+<!-- credited for writing this section. -->
+
+<!--
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
+</author>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+-->
+
+<title>Notícias da Usenet</title>
+
+<para>Os grupos de notícias são fóruns nos quais você poderá publicar mensagens para discutir vários tópicos: quase todos os assuntos que desejar (e muitos que não desejar!) poderão ser encontrados aí. Ainda que a Usenet se tenha tornado menos conhecida do que era anteriormente, devido ao uso cada vez mais freqüente de fóruns Web, &etc;, continua ainda a ser uma ferramenta útil. O &kde; oferece um leitor de notícias poderoso chamado &knode;.</para>
+
+<para>Você poderá encontrar o &knode; no Menu <guimenu>K</guimenu> no menu <guisubmenu>Internet</guisubmenu>: o item do menu <guimenuitem>&knode; (Leitor de Notícias)</guimenuitem> lançará o programa.</para>
+
+
+<para>A janela principal do &knode; deverá aparecer então na sua tela; na primeira inicialização o diálogo de configuração será invocado.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo>Configurando o &knode;</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="knode-start.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase>O &knode; depois da primeira inicialização</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para>O &knode; depois da primeira inicialização</para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<sect1 id="knode-setting-your-identity">
+<title>Configurações pessoais</title>
+
+<para>A primeira página da janela de configuração é para as configurações pessoais: </para>
+<screenshot>
+<screeninfo>O diálogo para inserir as informações pessoais</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="knode-identity.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase>Inserindo as informações pessoais</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para>Inserindo as informações pessoais</para></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<guilabel>Nome</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>No campo <guilabel>Nome</guilabel>, insira o seu nome. Ele aparecerá depois nos grupos de notícias como remetente e poderá ser visto por todos.</para>
+
+<para>O preenchimento do campo <guilabel>Nome</guilabel> é obrigatório.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<guilabel>Endereço de e-mail</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>O endereço de e-mail que inserir aqui será usado como remetente para os artigos de notícias, &ie; como o endereço real do autor, junto com o nome verdadeiro (que é indicado no campo <guilabel>Nome</guilabel>).</para>
+
+<para>O preenchimento do <guilabel>Endereço de E-mail</guilabel> é obrigatório.</para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="knode-setting-the-news-account">
+<title>Configurando a conta de notícias</title>
+
+
+<para>Agora é necessário indicar ao &knode; onde ele deverá buscar as notícias ou para onde as deverá enviar mais tarde. Na árvore à direita, existe um item <guilabel>Contas</guilabel>; clique nele e escolha a página de <guilabel>Servidores de notícias</guilabel>, uma vez que primeiro nós desejamos configurar a conta de notícias: a lista de contas continua ainda vazia.</para>
+
+<para>Para criar uma nova conta clique em <guibutton>Adicionar...</guibutton>. Irá aparecer a seguinte janela:</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo>O diálogo de <guilabel>Nova Conta</guilabel></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="knode-news-account.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase>O diálogo de <guilabel>Nova Conta</guilabel></phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para>O diálogo de <guilabel>Nova Conta</guilabel></para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Nome</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>O campo <guilabel>Nome</guilabel> poderá ser preenchido da forma que lhe agradar; o texto que inserir aqui será mais tarde visível na janela de pastas. Você poderá, por exemplo, inserir o nome do seu Provedor de Internet; para o nosso exemplo, o nome será <userinput>Minha Conta de Notícias</userinput>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Servidor</guilabel></term>
+<listitem>
+
+<para>O próximo campo chama-se <guilabel>Servidor</guilabel>. Ao contrário do campo <guilabel>Nome</guilabel>, o que inserir aqui será importante. O nome do servidor de notícias é fixo e você deverá ser capaz de o obter do seu provedor de acesso à Internet. Se não souber o nome do servidor de notícias, deverá obtê-lo agora: sem esta informação, não conseguirá ler nenhuma notícia. Se o seu provedor de acesso à Internet não possuir um servidor de notícias, você poderá usar um servidor público (as universidades normalmente fornecem servidores públicos de notícias).</para>
+
+<para>Para o nosso exemplo, inserimos o nome <userinput><systemitem class="systemname">news.servidor.com</systemitem></userinput>; você irá, obviamente, inserir o nome verdadeiro do seu servidor de notícias.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Porta</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>Provavelmente você não terá que alterar este parâmetro em relação ao valor padrão, na maioria dos casos.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="knode-setting-the-mail-account">
+<title>Configurando a conta de e-mail</title>
+
+<para>Em alguns casos, você precisa de responder diretamente ao autor de um artigo, sem publicar no grupo de notícias; por exemplo, quando quiser fazer um comentário muito pessoal ou quiser corrigir um erro. Se quiser fazer isto, selecione a opção <guilabel>Servidor de E-mail (SMTP)</guilabel> na árvore. Irá aparecer a seguinte janela:</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo>A caixa de diálogo para configurar a conta de e-mail</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="knode-mail-account.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase>Configurando a conta de e-mail</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para>Configurando a conta de e-mail</para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Servidor</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>O nome (endereço) do seu servidor de e-mail, tal como é fornecido pelo seu provedor de acesso à Internet ou administrador de sistemas; tudo o que tem que fazer aqui é inserir o nome do servidor de e-mail no campo <guilabel>Servidor</guilabel>.</para>
+
+<para>Em nosso exemplo foi indicado <userinput><systemitem class="systemname">mail.servidor.com</systemitem></userinput></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Porta</guilabel></term>
+<listitem>
+
+<para>Mais uma vez, provavelmente não irá necessitar que alterar a configuração dq <guilabel>Porta</guilabel>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<!-- Add links to "further reading" here -->
+<itemizedlist>
+<title>Informações Relacionadas</title>
+<listitem><para>O grupo de notícias comp.windows.x.kde é o grupo principal de suporte para os usuários do &kde; na Usenet. Você poderá encontrar outros recursos para obter ajuda no &kde; em <xref linkend="getting-help"/>.</para>
+</listitem>
+<listitem><para>O <ulink url="http://gmane.org">Gmane</ulink> oferece uma interface de Usenet para muitas listas de correio, incluindo a maioria das listas do &kde;, para que as possa ler com o &knode;.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+
+</sect1>
+
+</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/where-next.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/where-next.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..6573fa26582
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/where-next.docbook
@@ -0,0 +1,22 @@
+<chapter id="where-next">
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
+<!-- credited for writing this section. -->
+
+<!--
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
+</author>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+-->
+
+<title>O Que Virá Depois?</title>
+
+<para>Páginas Web</para>
+
+<para>Livros</para>
+
+</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/windows-how-to.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/windows-how-to.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..e7f2622130b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/windows-how-to.docbook
@@ -0,0 +1,317 @@
+<sect1 id="windows-how-to-work">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author>&Philip.Rodrigues; </author>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+
+
+<title>Janelas, Como Lidar com Elas</title>
+
+<sect2 id="basic-window-management">
+<title>Gerenciamento de Janelas Básico</title>
+<indexterm><primary>Gerenciamento de Janelas</primary></indexterm>
+
+<para>Cado aplicativo que roda no &kde; possui a sua própria janela e alguns aplicativos poderão usar mais de uma janela. Você poderá manipular estas janelas de várias formas para fazer com que a sua área de trabalho lhe auxilie. Aqui está uma janela normal: <screenshot> <mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="a-window.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject><phrase>Uma janela normal</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<sect3 id="switching-between-windows">
+<title>Alternando Entre Janelas</title>
+<indexterm><primary>Foco (janelas)</primary></indexterm>
+
+<para>Se você quiser usar uma janela, ela precisa de estar ativa. Uma janela fica automaticamente ativa quando ela é aberta, de modo que o aplicativo que abriu fica logo pronto para uso. Só poderá existir uma janela ativa de cada vez. A janela ativa é aquela em que você poderá digitar em determinado momento e poderá ser distinguida das outras pela cor diferente na barra de tarefas. (Com o tema padrão do &kde;, a janela ativa tem uma cor <replaceable>azul clara</replaceable> na barra de tarefas, enquanto as janelas inativas possuem uma cor <replaceable>cinza</replaceable>.)</para>
+
+<para>
+<indexterm><primary>Elevando Janelas</primary></indexterm> Quando você quiser trabalhar numa janela diferente, terá que tornar a outra janela ativa. Existem duas formas de fazer isto: <itemizedlist>
+
+<listitem>
+<para>Clique com o &LMB; na janela que deseja tornar ativa. A janela ficará ativa e passará para a frente das outras janelas se elas estiverem sobrepostas.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para><indexterm><primary><keycombo
+action="simul">&Alt;&Tab;</keycombo></primary></indexterm> Mantenha pressionada a tecla &Alt; e pressione &Tab; (não solte a tecla &Alt;). Aparecerá um diálogo com uma lista das janelas disponíveis, onde uma delas fica realçada. Você poderá selecionar uma janela diferente pressionando &Tab; novamente para percorrer a lista, mantendo ainda a tecla &Alt; pressionada. Quando soltar essa tecla, a janela que estava realçada se torna ativa.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="moving-windows">
+<title>Movendo Janelas</title>
+<indexterm><primary>Movendo Janelas</primary></indexterm>
+
+<para>A primeira forma de organizar as janelas na sua área de trabalho é mudar a sua posição. Você poderá mover as janelas para que elas sobreponham outras ou para que possa ver uma determinada janela por inteiro. Existem três formas de mover uma janela: <itemizedlist>
+<listitem>
+<para>Clique com o &LMB; na barra do título da janela e mantenha-o pressionado. Mova o cursor do mouse para que então a janela se mova com ele. Solte o botão do mouse para a janela ficar onde você a deixou.</para>
+</listitem>
+
+<!-- FIXME: OK, so the screenie sucks, but it shows the idea -->
+<!-- In fact, maybe it's not even necessary: just mention the previous -->
+<!-- screenshot (having callouts on it would be nice) -->
+
+<listitem>
+<para>Abra o menu da janela com o botão mais à esquerda na barra de título da janela e selecione a opção <guimenuitem>Mover</guimenuitem>. O cursor do mouse passa para o centro da janela atual e, se mover o mouse, poderá mudar a janela de posição. Logo que tenha movido a janela para a posição que deseja, clique no &LMB; para soltá-la.</para>
+<indexterm><primary>Menu da Janela</primary></indexterm>
+
+<screenshot>
+<screeninfo>O Menu da Janela</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="titlebar-menu.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase>O Menu da Janela</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Mantenha pressionado o &Alt; e o &LMB; quando o cursor do mouse estiver por cima da janela que deseja mover. O cursor do mouse muda para uma bússola e, movendo o mouse, você também mudará a janela de posição. Basta soltar o botão do mouse para soltar a janela. Este método é particularmente útil se a barra do título da janela estiver fora da tela, de modo que não consiga usar os outros métodos.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="resizing-windows">
+<title>Redimensionando Janelas</title>
+
+<indexterm><primary>Redimensionando Janelas</primary></indexterm>
+
+<para>Você poderá tornar as janelas maiores ou menores, mais largas ou mais estreitas, de uma de duas formas. Vocêpode usar a que lhe for mais confortável: <itemizedlist>
+<listitem>
+<para>Mova o cursor do mouse para cima do contorno da janela (é a azul claro na captura de tela acima). O cursor irá mudar para uma seta dupla. Clique e arraste o cursor, para que o contorno da janela siga o cursor do mouse, tornando a janela maior ou menor. Se você clicar nos contornos em cima ou em baixo na janela, poderá ajustar a própria altura da janela. Clicando nos contornos à esquerda ou à direita da janela, você poderá ajustar a largura. Para mudar ambas as dimensões ao mesmo tempo, mude o cursor para cima de um canto da janela. Quando o cursor ficar uma seta dupla na diagonal, clique e arraste.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Use o botão mais à esquerda da barra de título para mostrar o menu da janela. Escolha o item <guimenuitem>Redimensionar</guimenuitem> para que o cursor do mouse passe para uma seta dupla. Mova o cursor para redimensionar a janela e clique com o &LMB;, quando tiver terminado, para soltar a janela.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Se não conseguir ver o contorno da janela ou o botão do menu da janela, poderá usar o &Alt; e o &RMB;: Mantenha pressionada tecla &Alt; e arraste a janela com o &RMB;. A janela irá deste modo mudar de tamanho. Você poderá soltar depois o &RMB; quando tiver terminado. </para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+
+<para>Se quiser tornar uma janela a maior possível, de modo a ocupar toda a tela, use o botão para <guibutton>Maximizar<indexterm><primary>Maximizar Janela</primary></indexterm></guibutton>, que é o segundo botão a partir da direita da barra de título da janela. Clicando com o &LMB; neste botão você irá tornar a janela a maior possível em ambas as direções enquanto que, clicando com o &MMB;<indexterm><primary>Maximizar Janela</primary><secondary>Verticalmente</secondary></indexterm> ou com o &RMB;<indexterm><primary>Maximizar Janela</primary><secondary>Horizontalmente</secondary></indexterm> aumentará o tamanho da janela apenas nas direções horizontal e vertical, respectivamente.</para>
+
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="hiding-windows">
+<title>Ocultando Janelas</title>
+<indexterm><primary>Ocultando Janelas</primary></indexterm>
+
+<!-- TODO: Screenshot of the minimize button -->
+<para>
+<indexterm><primary>Minimizar</primary></indexterm> Quando precisar manter um programa aberto, mas não quiser que ele ocupe espaço na sua área de trabalho, você poderá minimizá-lo ou enrolá-lo. Para minimizar uma janela, clique no botão <guibutton>Minimizar</guibutton> que é o terceiro a partir da direita na barra de título da janela. A janela não ficará visível, mas o programa irá continuar rodando, aparecendo um item para ele na barra de tarefas do painel. Para mostrar a janela novamente, clique no item respectivo na barra de tarefas. Você poderá usar também o <keycombo action="simul">&Alt;&Tab;</keycombo><indexterm><primary><keycombo action="simul">&Alt;&Tab;</keycombo></primary></indexterm>: veja a seção <xref linkend="switching-between-windows"/>.</para>
+
+<para>
+<indexterm><primary>Enrolar</primary></indexterm> As janelas enroladas são muito semelhantes às minimizadas mas, neste caso, só fica visível a barra de título da janela. Para enrolar uma janela, faça duplo-clique na barra de título. Para restaurar (torná-la visível) a janela, basta fazer duplo-clique na barra de título novamente.</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="cascade-windows">
+<title>Janelas em Cascata</title>
+
+<para>Em alguns, você poderá ter uma grande quantidade de janelas abertas e espalhadas. Se optar por colocá-las em cascata, o &kde; irá alinhá-las sucessivamente a partir do canto superior esquerdo da sua tela. Para usar esta opção, use o &MMB; na tela e selecione então a opção <guimenuitem>Janelas em Cascata</guimenuitem>.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="unclutter-windows">
+<title>Arrumar as Janelas</title>
+
+<para>Se optar por arrumar as suas janelas abertas, o &kde; irá tentar usar o máximo de espaço disponível na tela, de modo a mostrar o máximo de cada janela que for possível. Por exemplo, se tiver quatro janelas abertas e pedir para arrumar as janelas, elas serão colocadas em cada um dos cantos da tela, independentemente do seu local original. Para usar essa opção mais uma vez, use o seu &MMB; na tela e selecione depois a opção <guimenuitem>Arrumar as Janelas</guimenuitem>.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="closing-windows">
+<title>Fechando Janelas</title>
+
+<indexterm><primary>Fechando Janelas</primary></indexterm>
+
+<para>Quando acabar de usar um aplicativo, você desejará parar o aplicativo e fechar a sua janela. Mais uma vez, você tem a chance de usar algumas opções: <itemizedlist>
+<listitem>
+<para>Clique no botão mais à direita da barra de título da janela. Se você estiver editando um documento com esse aplicativo, será pedido para <guibutton>Salvar</guibutton> as suas alterações, <guibutton>Descartar</guibutton> as alterações ou <guibutton>Cancelar</guibutton> a sua ordem para fechar o aplicativo.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Use a opção <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Sair</guimenuitem> </menuchoice> do menu. Serão mostradas as mesmas opções para <guibutton>Salvar</guibutton>, <guibutton>Descartar</guibutton> ou <guibutton>Cancelar</guibutton>.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Clique com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> na janela respectiva do &kicker;, o painel do &kde;, e selecione depois a opção <guimenuitem>Fechar</guimenuitem>. Poderá aparecer uma opção para salvar todos os documentos que estivessem sendo editados.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Clique em <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F4</keycap></keycombo><indexterm><primary><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F4</keycap> </keycombo></primary></indexterm> . Mais uma vez, irá aparecer o diálogo de confirmação se estiver editando algum documento.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+
+</sect3>
+
+<!-- Let's try organising this a different way
+<para>The bar along the top is called the titlebar, and contains most
+of the things you'll need to manipulate the window. Let's take a
+closer look:
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="titlebar.png" format="png"/>
+</imageobject>
+<textobject><phrase>A window titlebar</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<note><para>This screenshot shows the titlebar which appears in the
+default &kde; configuration. The exact appearance on your system may
+be slightly different, but the functions are similar.</para>
+</note>
+-->
+
+<!-- TODO:Note &MMB; mouse button/&RMB mouse button on maximize for
+vertical/horizontal maximization. Or is this advanced? -->
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="advanced-window-management">
+<title>Gerenciamento Avançado de Janelas</title>
+
+<para>kstart</para>
+<sect3 id="kstart">
+<sect3info>
+<author>&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail; </author>
+</sect3info>
+<title>&kstart;</title>
+
+<para>A forma mais simples de acessar aos recursos de gerenciamento avançado das janelas no &kde; é usando um pequeno utilitário chamado &kstart;, que vem incluído no &kde; 2.1 e posteriores. O &kstart; permite-lhe controlar a forma como uma aplicação interage com o gerenciador de janelas. O comando é normalmente usado para definir comportamentos especiais para as aplicações mais usadas, mas também pode ser útil para integrar aplicações que não sejam do &kde; no seu ambiente de trabalho.</para>
+
+<para>A utilização do &kstart; é simples: basta você colocar o <userinput><command>kstart</command></userinput> e algumas opções antes de um comando. Para começar, vejamos como se pode usar o &kstart; para personalizar o comportamento de uma janela do &kcalc;. O comando que será usado é o seguinte: <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>kstart</command> <option>--ontop</option> <option>--alldesktops</option> <option>kcalc</option></userinput></screen>
+</para>
+
+<para>Com alguma sorte, o efeito que este comando fará deverá ser bastante óbvio - a janela do 'kcalc' ficará por cima de todas as outras e ficará visível em todas as áreas de trabalhos virtuais. Um recurso que será menos óbvio é que este comando irá funcionar com qualquer ambiente compatível com a norma NET, não apenas com o &kde;.</para>
+
+<para>Você poderá passar argumentos aos programas que invocar com o &kstart;, como de costume, como é demonstrado no exemplo a seguir: <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>kstart</command>
+<option>--skiptaskbar</option> <option>--desktop</option>
+1 xmessage'Olá Mundo'</userinput></screen>
+
+</para>
+
+<para>Este comando mostra a mensagem <computeroutput>Olá Mundo</computeroutput> com o <application>xmessage</application> e garante que a imagem será mostrada na primeira área de trabalho virtual e será omitida da barra de tarefas. O fato de que este programa é feito com a arquitetura do Xt em vez de ser uma aplicação nativa do &kde; não irá causar qualquer problema para o &kstart;, esperando mostrar desta forma como o &kstart; poderá ser usado para integrar aplicações legadas no seu ambiente de trabalho do &kde;.</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="special-window-settings">
+<title>Outras Opções Especiais das Janelas</title>
+<para>Embora você possa usar o &kstart; para atribuir opções especiais às janelas em particular, o &kde; também lhe permite alterá-las -- assim como outras opções semelhantes --, a partir da própria janela do programa. Basta selecionar o botão mais à esquerda do título da janela (ou basta pressionar <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F3</keycap></keycombo>, logo que a janela esteja em primeiro plano), e ir depois a <menuchoice><guisubmenu>Avançado</guisubmenu><guimenuitem>Regras Especiais de Janelas...</guimenuitem></menuchoice>. Como poderá ver, a partir daqui poderá alterar várias opções, desde a sua geometria inicial até à possibilidade de ter ou não um contorno.</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="system-tray">
+<sect3info>
+<author>&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail; </author>
+</sect3info>
+
+<title>A Bandeja do Sistema</title>
+
+<para>Agora que sabemos como personalizar a decoração de uma janela, vejamos outro aspecto da área de trabalho: a bandeja do sistema. Esta é uma área onde uma determinado aplicativo poderá mostrar uma pequena janela. É usada para mostrar a informação de estado ou para oferecer um acesso rápido aos comandos. Uma janela que tenha um item na bandeja do sistema normalmente desaparece do gerenciador de tarefas quando é minimizada, sendo o ícone da bandeja um substituto. Normalmente, os ícones de bandeja são desenvolvidos especificamente como parte de um aplicativo porém, como acontece com as decorações das janelas, o &kde; oferece uma ferramenta para alterar isto: o <application>ksystraycmd</application>.</para>
+
+<para>Para começar, vamos pegar o aplicativo &kcalc; e transformá-lo num aplicativo de bandeja do sistema. Isto é conseguido com um comando simples: <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>ksystraycmd</command> <option>--title</option> 'kcalc' kcalc</userinput></screen>
+
+</para>
+
+<para>O ícone mostrado na bandeja é o que está indicado nas dicas da janela e será atualizado se o ícone mudar. O título da janela é mostrado como uma dica, se mantiver o mouse sobre o ícone. O <application>ksystraycmd</application> segue o comportamento padrão do &kde; de modo que a janela-alvo poderá ser mostrada ou oculta clicando o ícone da bandeja, estando um menu de contexto padrão disponível. </para>
+
+<screenshot> <mediaobject> <imageobject><imagedata
+fileref="kcalc-systray.png"></imagedata></imageobject>
+</mediaobject></screenshot>
+</sect3>
+
+<sect3 id="more-complex-uses-of-ksystraycmd">
+<sect3info>
+<author>&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail; </author>
+</sect3info>
+
+<title>Usos Mais Complexos do <application>ksystraycmd</application></title>
+
+<para>Para ilustrar os outros recursos do <application>ksystraycmd</application>, será usado um exemplo mais complicado: uma janela do &konsole; que vai rastreando o arquivo <filename>.xsession-errors</filename> (ele é o registro que guarda o que acontece no seu ambiente de trabalho). Para começar, vamos ver como isto poderá ser conseguido: <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>konsole</command> <option>--icon</option>
+log <option>--caption</option> 'Registro do X' \
+<option>--nomenubar</option> <option>--notabbar</option>
+<option>--noframe</option> \
+<option>-e</option> tail -f ~/.xsession-errors</userinput></screen>
+</para>
+
+ <para>Os argumentos <option>--caption</option> e <option>--icon</option> são oferecidos como padrão nos aplicativos do &kde;. Você poderá obter uma lista destas opções globais, executando o aplicativo com os parâmetros <option>--help-kde</option> e <option>--help-qt</option>. Aqui, você poderá atribuir à nossa janela do &konsole; o título 'Registro do X' e o ícone <quote>log</quote>. Você poderá usar estas opções com qualquer aplicativo do &kde; e, tal como mencionado acima, o <application>ksystraycmd</application> leva isso em conta ao criar o ícone na bandeja. O argumento <option>-e</option> é específico do &konsole; e diz para executar o comando <command>less</command>. Apesar da sua complexidade, esta janela poderá ser movida para a bandeja facilmente com o <application>ksystraycmd</application>: <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>ksystraycmd</command>
+<option>--hidden</option> <option>--title</option> 'Registro do X' \
+konsole --icon log --caption 'XLog' \
+--nomenubar --notabbar --noframe \
+-e tail -f .xsession-errors</userinput></screen>
+</para>
+
+ <para>Além de ser o comando mais complexo usado até agora, este exemplo demonstra a opção <option>--hidden</option> que inicia o comando apenas com o ícone da bandeja de sistema visível. Este exemplo atinge o nosso objetivo de oferecer um acesso rápido ao registro, mas poderemos fazer as coisas um pouco mais eficientes se só executarmos o processo do &konsole; quando estiver visível. O comando a usar é <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>ksystraycmd</command> <option>--startonshow</option> \
+ --<option>icon</option> log <option>--tooltip</option> 'Registro do X' \
+konsole --icon log --caption 'Registro do X' \
+--nomenubar --notabbar --noframe \
+-e tail -f ~/.xsession-errors</userinput></screen>
+</para>
+
+<para>A adição do parâmetro <option>--startonshow</option> diz ao <application>ksystraycmd</application> para iniciar apenas com o ícone da bandeja visível (como no parâmetro <option>--hidden</option>) e para esperar até que o usuário ative o ícone da bandeja antes de executar o comando-alvo. Foi também usado o parâmetro <option>--quitonhide</option>, que indica ao <application>ksystraycmd</application> para terminar o aplicativo-alvo, sempre que a sua janela estiver oculta. Usando ambos os parâmetros, você garante que o ícone da bandeja do &konsole; não desperdiça recursos se não estiver usando-o. A criação e destruição da janela-alvo, tal como feita aqui, evita que o funcionamento padrão do ícone e do título para o <application>ksystraycmd</application> funcione, por isso é necessário indicar também o ícone inicial e a dica explicitamente.</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="improving-reliability">
+<sect3info>
+<author>&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail; </author>
+</sect3info>
+
+<title>Melhorando a Confiabilidade</title>
+
+<para>Em todos os exemplos anteriores, nos baseamos no &kstart; e no <application>ksystraycmd</application> para descobrir a janela que desejamos afetar e, a menos que seja indicado em contrário, eles assumem que a primeira janela que aparece é a desejada. Esta política está correta normalmente, uma vez que a aplicação está sendo iniciada ao mesmo tempo, mas poderá não funcionar se estiverem aparecendo várias janelas (como na inicialização do sistema). Para tornar o comando mais robusto, poderá ser usado o parâmetro <option>--window</option>. Ele indica o título da janela-alvo. Segue-se um exemplo do parâmetro <option>--window</option> para garantir que é afetada uma determinada janela do Konsole: <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>kstart</command> <option>--iconify</option> <option>--window</option> 'kstart_me' konsole
+--caption 'kstart_me' -e tail -f
+~/.xsession-errors</userinput></screen>
+
+</para>
+
+<para>Aqui foi usada a técnica testada de indicar um título tanto para o &kstart; como para a aplicação-alvo. Ela é, normalmente, a melhor maneira de usar o &kstart; e o <application>ksystraycmd</application>. O argumento <option>--window</option> é suportado tanto pelo &kstart; como pelo <option>ksystraycmd</option> e poderá ser uma expressão regular (&eg; <quote>janela[0-9]</quote>), assim como um determinado título em particular. (As expressões regulares são uma ferramenta de correspondência de padrões que poderá constatar que é usada em todo o &kde;.) </para>
+
+</sect3>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="using-multiple-desktops">
+<title>Usando Múltiplas Áreas de Trabalho</title>
+
+<indexterm><primary>Áreas de Trabalho Virtuais</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Múltiplas Áreas de Trabalhos</primary></indexterm>
+
+<para>Em alguns casos, o espaço de um tela não é suficiente. Se você usar muitos aplicativos ao mesmo tempo e se sentir afundado em várias janelas, as áreas de trabalhos virtuais oferecem a solução para isso. Por padrão, o &kde; possui quatro áreas de trabalho virtuais, sendo cada uma delas como se fosse um área de trabalho separada: você poderá abrir e mover as janelas nelas, definir os ícones e o fundo para cada uma dessas áreas de trabalho. Se sentir-se familiarizado com o conceito de terminais virtuais, não terá problemas com as áreas de trabalho virtuais do &kde;.</para>
+
+<sect3 id="switching-virtual-desktops">
+<title>Alternando Entre Áreas de Trabalho Virtuais</title>
+<para>Para mudar para um área de trabalho virtual diferente, você poderá usar o <keycombo action="simul">&Ctrl;&Tab; </keycombo> da mesma forma que usa o <keycombo action="simul">&Alt;&Tab; </keycombo> para alternar entre janelas (veja em <xref linkend="switching-between-windows"/>): Mantenha pressionado o &Ctrl; e depois vá pressionando &Tab;. Aparecerá uma pequena janela que mostra as áreas de trabalho virtuais, estando uma delas selecionada. Se você soltar o &Ctrl;, o &kde; irá mudar para a área de trabalho virtual selecionada. Para selecionar uma área de trabalho diferente, clique repetidamente em &Tab;, enquanto mantém o &Ctrl; pressionado. A seleção vai percorrendo as várias áreas de trabalho disponíveis. Quando a área de trabalho para a qual deseja mudar estiver selecionada, solte a tecla &Ctrl;.</para>
+
+<!-- TODO: Write about the desktop pager thing -->
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="windows-and-virtual-desktops">
+<title>Janelas e Áreas de Trabalho Virtuais</title>
+<para>Você poderá mudar as janelas de área de trabalho virtual com a opção <guisubmenu>Para a Área de Trabalho</guisubmenu> do menu da janela. Basta selecionar a área de trabalho para a qual deseja mover a janela. Você poderá fazer a janela aparecer em todas as áreas de trabalho com o item <guimenuitem>Todas as Áreas de Trabalho</guimenuitem><indexterm><primary>Pregar Janela</primary></indexterm>.</para>
+
+<!-- Add links to "further reading" here
+<itemizedlist>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para></para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+-->
+</sect3>
+
+
+</sect2>
+
+</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/your-tde-account.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/your-tde-account.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..01540d14c9b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/your-tde-account.docbook
@@ -0,0 +1,36 @@
+<sect1 id="account-intro">
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
+<!-- credited for writing this section. -->
+
+<!--
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
+</author>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+-->
+
+<title>Sobre a Sua Conta do &kde;</title>
+
+<para>O &kde; guarda informações sobre a sua configuração pessoal em alguns locais diferentes: <itemizedlist>
+<listitem><para>A pasta oculta <filename>.kde</filename> (repare no ponto inicial), localizada na sua pasta pessoal, contém um grande número de arquivos que guardam a configuração do &kde;. Algumas das sub-pastas que poderá acharútil são: a <filename>.kde/share/config</filename>, que contém os arquivos de configuração para os aplicativos individuais; a <filename>.kde/Autostart</filename>, que contém as referências aos aplicativos que deverão ser iniciados toda vez que o &kde; inicializa; e a <filename>.kde/share/apps/tdeabc</filename>, onde se encontra o seu livro de endereços.</para>
+</listitem>
+<!-- FIXME: Apparently TDEDIR and TDEDIRS are deprecated. I need to -->
+<!-- get the truth on this -->
+<listitem><para>As variáveis de ambiente <envar>TDEDIR</envar> e <envar>TDEDIRS</envar> indicam ao &kde; onde os seus arquivos estão gravados. Você só irá normalmente precisar apontar a <envar>TDEDIR</envar> para a pasta onde o &kde; está instalado mas, em algum dos casos, poderá ter outros programas do &kde; instalados em outro local qualquer. Nesse caso, você poderá usar a variável de ambiente <envar>TDEDIRS</envar>. Configure a <envar>TDEDIRS</envar> com uma lista de todas as pastas que contém programas do &kde;, separadas por vírgulas. Por exemplo, se tiver programas do &kde; tanto na <filename>/usr/local/kde</filename> como na <filename>/home/ze/kde</filename>, poderá usar o comando <userinput>export TDEDIR=/usr/local/kde,/home/ze/kde</userinput> se usar a <application>bash</application> ou o <userinput>setenv TDEDIR=/usr/local/kde,/home/ze/kde</userinput> se usar a 'sh'. </para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+
+<!-- Add links to "further reading" here -->
+<itemizedlist>
+<title>Informações Relacionadas</title>
+<listitem><para><xref linkend="kde-for-administrators"/> contém mais informações sobre as pastas que o &kde; usa.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+
+</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/CMakeLists.txt b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/CMakeLists.txt
new file mode 100644
index 00000000000..cd54963b26b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/CMakeLists.txt
@@ -0,0 +1,6 @@
+# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
+
+tde_create_handbook(
+ DESTINATION khelpcenter/visualdict
+ LANG pt_BR
+)
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/Makefile.am b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..3c75f2d0e33
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/Makefile.am
@@ -0,0 +1,4 @@
+KDE_LANG = pt_BR
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+KDE_DOCS = khelpcenter/visualdict
+KDE_MANS = AUTO
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/index.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..e65811ed9ad
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/index.docbook
@@ -0,0 +1,332 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
+"dtd/kdex.dtd" [
+ <!ENTITY kappname "Visual Guide to &kde;">
+ <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+ <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
+
+
+]>
+
+<book lang="&language;">
+
+<bookinfo>
+<title>O Guia Visual do &kde;</title>
+<authorgroup>
+<corpauthor>A Equipe do &kde; </corpauthor>
+<othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><affiliation><address><email>marcus.gama@gmail.com</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
+</authorgroup>
+
+<date>2006-12-06</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
+
+<copyright>
+<year>2000</year><year>2006</year>
+<holder>A Equipe do &kde;</holder>
+</copyright>
+
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
+
+<abstract><para>Um guia visual para a interface do &kde;. Esta é uma primeira versão deste documento. Eventualmente, ele se tornará uma viagem gráfica pelo &kde;.</para></abstract>
+
+<keywordset>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Visual</keyword>
+<keyword>Dicionário</keyword>
+<keyword>Guia</keyword>
+</keywordset>
+
+</bookinfo>
+
+<chapter id="visual-dictionary">
+
+<!-- Translators please note: If you have already translated the visual -->
+<!-- dictionary on the i18n website, please make sure the translations here -->
+<!-- match that file exactly. -->
+
+<title>Dicionário de termos visuais do &kde;</title>
+
+<para>Este projeto foi iniciado para ajudar a unificar o vocabulário usado na documentação do &kde;.</para>
+
+<para>Nós oferecemos este guia como uma pequena ajuda para que você possa compreender a Interface Gráfica com o Usuário do &kde;. Os nomes estão padronizados de acordo com a documentação do &kde;, de modo que você sempre encontre os componentes da interface referidos da mesma maneira.</para>
+
+<tip><para>O termo <quote>Widget</quote> refere-se a um bloco de construção básica para um interface de programa de computador.</para>
+<para>Cada widget opera de uma maneira similar cada vez que ele é usado, mas o efeito que um widget terá depende de seu lugar dentro de um programa.</para></tip>
+
+<!-- TODO:
+Widgets to add: combo buttons (eg, the 'back' button in konq), popup
+menus/context menus, passive popups, navigation panel buttons?
+
+Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
+-->
+<sect1 id="widget-table">
+<title>Lista de Elementos Comuns da Interface do &kde;</title>
+<para>Atualmente, este guia consiste de uma tabela de nomes dos elementos gráficos comumente encontrados na documentação do &kde;, e um exemplo de cada um. </para>
+<para>Nossa esperança, eventualmente, é tornar este documento mais completo, vindo a se tornar um guia visual pelo &kde;.</para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<tbody>
+
+<row>
+<entry>Botão</entry>
+<entry>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="pict12.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</inlinemediaobject>
+</entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry>Caixa de Verificação</entry>
+<entry>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="pict13.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</inlinemediaobject>
+</entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry>Seletor de Cores</entry>
+<entry>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="pict9.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</inlinemediaobject>
+</entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry>Caixa Combinada</entry>
+<entry>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="pict2.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</inlinemediaobject>
+</entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry>Menu de Contexto</entry>
+<entry>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="pict21.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</inlinemediaobject>
+</entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry>Caixa de Diálogo</entry>
+<entry>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="pict6.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</inlinemediaobject>
+</entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry>Caixa de Seleção</entry>
+<entry>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="pict1.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</inlinemediaobject>
+</entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry>Lista de Ícones</entry>
+<entry>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="pict16.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</inlinemediaobject>
+</entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry>Caixa de Listagem</entry>
+<entry>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="pict7.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</inlinemediaobject>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="pict8.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</inlinemediaobject>
+</entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry>Barra de Menu</entry>
+<entry>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="pict4.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</inlinemediaobject>
+</entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry>Barra de Progresso</entry>
+<entry>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="pict17.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</inlinemediaobject>
+</entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry>Botões de Opção</entry>
+<entry>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="pict10.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</inlinemediaobject>
+</entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry>Barra de Rolagem</entry>
+<entry>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="pict18.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</inlinemediaobject>
+</entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry>Índice deslizante</entry>
+<entry>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="pict15.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</inlinemediaobject>
+</entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry>Caixa de Numeração</entry>
+<entry>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="pict11.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</inlinemediaobject>
+</entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry>Barra de Estado</entry>
+<entry>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="pict20.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</inlinemediaobject>
+</entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry>Página</entry>
+<entry>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="pict22.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</inlinemediaobject>
+</entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry>Janela com Páginas</entry>
+<entry>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="pict23.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</inlinemediaobject>
+</entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry>Caixa de Texto</entry>
+<entry>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="pict14.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</inlinemediaobject>
+</entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry>Barra de Ferramentas</entry>
+<entry>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="pict3.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</inlinemediaobject>
+</entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry>Visão em Árvore</entry>
+<entry>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="pict19.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</inlinemediaobject>
+</entry>
+</row>
+
+
+<row>
+<entry>Título da Janela</entry>
+<entry>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="pict5.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</inlinemediaobject>
+</entry>
+</row>
+
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</sect1>
+</chapter>
+<chapter id="credits">
+<title>Créditos e Licenças</title>
+<para>&kappname;</para>
+
+<para>Documentação pela Equipe de Documentação do &kde;.</para>
+&underFDL; </chapter>
+
+</book>
+
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict1.png b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict1.png
new file mode 100644
index 00000000000..0c5e490e9ad
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict1.png
Binary files differ
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict10.png b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict10.png
new file mode 100644
index 00000000000..3871f789bef
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict10.png
Binary files differ
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict11.png b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict11.png
new file mode 100644
index 00000000000..9873c5ca664
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict11.png
Binary files differ
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict12.png b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict12.png
new file mode 100644
index 00000000000..dff3b3de31c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict12.png
Binary files differ
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict13.png b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict13.png
new file mode 100644
index 00000000000..239e3f00f8c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict13.png
Binary files differ
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict14.png b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict14.png
new file mode 100644
index 00000000000..58dfa68c9d4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict14.png
Binary files differ
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict16.png b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict16.png
new file mode 100644
index 00000000000..2e3c7701333
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict16.png
Binary files differ
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict19.png b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict19.png
new file mode 100644
index 00000000000..85a0e7a6ebc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict19.png
Binary files differ
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict20.png b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict20.png
new file mode 100644
index 00000000000..77b82fb68dd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict20.png
Binary files differ
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict4.png b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict4.png
new file mode 100644
index 00000000000..7b29db97dde
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict4.png
Binary files differ
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict5.png b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict5.png
new file mode 100644
index 00000000000..30e17703b4f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict5.png
Binary files differ
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict6.png b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict6.png
new file mode 100644
index 00000000000..245e1152fce
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict6.png
Binary files differ
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict7.png b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict7.png
new file mode 100644
index 00000000000..dd7d1ddd928
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict7.png
Binary files differ
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict8.png b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict8.png
new file mode 100644
index 00000000000..8f7414d25a7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/pict8.png
Binary files differ