diff options
author | Darrell Anderson <darrella@hushmail.com> | 2014-01-21 22:06:48 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-01-21 22:06:48 -0600 |
commit | 0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336 (patch) | |
tree | d2b55b28893be8b047b4e60514f4a7f0713e0d70 /tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork | |
parent | a1670b07bc16b0decb3e85ee17ae64109cb182c1 (diff) | |
download | tde-i18n-0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336.tar.gz tde-i18n-0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336.zip |
Beautify docbook files
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork')
26 files changed, 3822 insertions, 14623 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/kcontrol/kcmktalkd/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/kcontrol/kcmktalkd/index.docbook index f7a094b7724..f262e7efdac 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/kcontrol/kcmktalkd/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/kcontrol/kcmktalkd/index.docbook @@ -2,91 +2,47 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> -<title ->Talk</title> +<title>Talk</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author -><firstname ->Lauri</firstname -> <surname ->Watts</surname -> </author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Lisiane</firstname -> <surname ->Sztoltz</surname -><affiliation -><address -> <email ->lisiane@conectiva.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<author><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> </author> +<othercredit role="translator"><firstname>Lisiane</firstname> <surname>Sztoltz</surname><affiliation><address> <email>lisiane@conectiva.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->2002-10-08</date> -<releaseinfo ->3.01.00</releaseinfo> +<date>2002-10-08</date> +<releaseinfo>3.01.00</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->Centro de Controle</keyword> -<keyword ->Talk</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>Centro de Controle</keyword> +<keyword>Talk</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="talk"> -<title ->Configuração do Talk</title> +<title>Configuração do Talk</title> <!-- FIXME: This module is installed with tdenetwork.. should it be documented in the kcontrol manual, or should this information be added to the ktalkd manual --> -<sect2 id="talk-intro" -> -<title ->Introdução</title -> +<sect2 id="talk-intro"> +<title>Introdução</title> -<para ->Por favor, veja o manual do &ktalkd; para mais informações (você pode lê-lo digitando <userinput ->help:/ktalkd/</userinput -> na janela do &konqueror;).</para -> </sect2 -> +<para>Por favor, veja o manual do &ktalkd; para mais informações (você pode lê-lo digitando <userinput>help:/ktalkd/</userinput> na janela do &konqueror;).</para> </sect2> -<sect2 id="talk-author" -> -<title ->Autor da Seção</title -> -<para ->Esta seção foi escrita por: </para -> +<sect2 id="talk-author"> +<title>Autor da Seção</title> +<para>Esta seção foi escrita por: </para> -<para ->Tradução de Lisiane Sztoltz <email ->lisiane@conectiva.com.br</email -></para -> +<para>Tradução de Lisiane Sztoltz <email>lisiane@conectiva.com.br</email></para> </sect2> </sect1> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/kcontrol/lanbrowser/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/kcontrol/lanbrowser/index.docbook index d4c19c31d98..5f45008ef5c 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/kcontrol/lanbrowser/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/kcontrol/lanbrowser/index.docbook @@ -2,18 +2,13 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article> <sect1 id="lan-browsing"> -<title ->Navegação na <acronym ->LAN</acronym -></title> +<title>Navegação na <acronym>LAN</acronym></title> -<para ->Não documentado ainda</para> +<para>Não documentado ainda</para> <!-- Merge the Lisa documentation into here --> </sect1> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/kdict/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/kdict/index.docbook index d822fbb341b..8a619c578b6 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/kdict/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/kdict/index.docbook @@ -3,677 +3,317 @@ <!ENTITY kappname "&kdict;"> <!ENTITY package "tdenetwork"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> - <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> + <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <book lang="&language;"> <bookinfo> -<title ->O Manual do &kdict;</title> +<title>O Manual do &kdict;</title> <authorgroup> -<author -><firstname ->Christian</firstname -> <surname ->Gebauer</surname -> <affiliation -> <address -><email ->gebauer@kde.org</email -></address> +<author><firstname>Christian</firstname> <surname>Gebauer</surname> <affiliation> <address><email>gebauer@kde.org</email></address> </affiliation> </author> -<othercredit role="developer" -><firstname ->Christian</firstname -> <surname ->Gebauer</surname -> <affiliation -> <address -><email ->gebauer@kde.org</email -></address> +<othercredit role="developer"><firstname>Christian</firstname> <surname>Gebauer</surname> <affiliation> <address><email>gebauer@kde.org</email></address> </affiliation> -<contrib ->Desenvolvimento</contrib> +<contrib>Desenvolvimento</contrib> </othercredit> -<othercredit role="reviewer" -><firstname -></firstname -> <surname -></surname -> <affiliation -><address -><email -></email -></address -></affiliation> -<contrib ->Revisão</contrib> +<othercredit role="reviewer"><firstname></firstname> <surname></surname> <affiliation><address><email></email></address></affiliation> +<contrib>Revisão</contrib> </othercredit> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Marcus</firstname -><surname ->Gama</surname -><affiliation -><address -><email ->marcus_gama@uol.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><affiliation><address><email>marcus_gama@uol.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> <copyright> -<year ->2002</year> -<holder ->Christian Gebauer</holder> +<year>2002</year> +<holder>Christian Gebauer</holder> </copyright> -<legalnotice ->&FDLNotice;</legalnotice> +<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> -<date ->2003-09-30</date> -<releaseinfo ->0.5.6</releaseinfo> +<date>2003-09-30</date> +<releaseinfo>0.5.6</releaseinfo> -<abstract -><para ->O &kdict; é um cliente gráfico para o protocolo <productname ->DICT</productname ->. Ele permite-lhe procurar nas várias bases de dados de dicionários por uma determinada palavra ou frase, mostrando então as definições mais adequadas.</para -></abstract> +<abstract><para>O &kdict; é um cliente gráfico para o protocolo <productname>DICT</productname>. Ele permite-lhe procurar nas várias bases de dados de dicionários por uma determinada palavra ou frase, mostrando então as definições mais adequadas.</para></abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->kdict</keyword> -<keyword ->tdenetwork</keyword> -<keyword ->dicionário</keyword> -<keyword ->tradução</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>kdict</keyword> +<keyword>tdenetwork</keyword> +<keyword>dicionário</keyword> +<keyword>tradução</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="introduction"> -<title ->Introdução</title> +<title>Introdução</title> -<para ->O &kdict; é um cliente gráfico para o protocolo <productname ->DICT</productname ->. Ele permite-lhe procurar nas várias bases de dados de dicionários por uma determinada palavra ou frase, mostrando então as definições mais adequadas. O &kdict; tenta facilitar as pesquisas básicas, assim como as avançadas. Uma lista em separado oferece uma forma conveniente de lidar com o número enorme de palavras correspondentes que uma pesquisa mais avançada possa devolver. </para> +<para>O &kdict; é um cliente gráfico para o protocolo <productname>DICT</productname>. Ele permite-lhe procurar nas várias bases de dados de dicionários por uma determinada palavra ou frase, mostrando então as definições mais adequadas. O &kdict; tenta facilitar as pesquisas básicas, assim como as avançadas. Uma lista em separado oferece uma forma conveniente de lidar com o número enorme de palavras correspondentes que uma pesquisa mais avançada possa devolver. </para> -<para ->O restante da interface com o usuário do &kdict; lembra um navegador Web. Por exemplo, você poderá saltar para a definição de um sinônimo clicando na palavra realçada. A funcionalidade de recuar/avançar também encontra-se implementada, o que lhe permite rapidamente voltar para o resultado de pesquisas anteriores. </para> +<para>O restante da interface com o usuário do &kdict; lembra um navegador Web. Por exemplo, você poderá saltar para a definição de um sinônimo clicando na palavra realçada. A funcionalidade de recuar/avançar também encontra-se implementada, o que lhe permite rapidamente voltar para o resultado de pesquisas anteriores. </para> -<para ->O &kdict; é capaz de processar o conteúdo da área de transferência, por isso é fácil combinar o &kdict; com o seu navegador Web ou editor de texto.</para> +<para>O &kdict; é capaz de processar o conteúdo da área de transferência, por isso é fácil combinar o &kdict; com o seu navegador Web ou editor de texto.</para> -<para ->Se a sua máquina estiver por trás de uma 'firewall', e não tiver uma conexão permanente à Internet ou se o servidor do 'dict.org' for muito lento para você, você poderá configurar o seu servidor local; tudo o que precisa está disponível em <ulink url="http://www.dict.org" ->www.dict.org</ulink ->. As vantagens de um servidor local são uma performance otimizada e a capacidade de instalar bases de dados adicionais à sua escolha. Este manual contém um <link linkend="dictd-mini-howto" ->pequeno tutorial sobre a instalação e ligações para as bases de dados</link ->.</para> +<para>Se a sua máquina estiver por trás de uma 'firewall', e não tiver uma conexão permanente à Internet ou se o servidor do 'dict.org' for muito lento para você, você poderá configurar o seu servidor local; tudo o que precisa está disponível em <ulink url="http://www.dict.org">www.dict.org</ulink>. As vantagens de um servidor local são uma performance otimizada e a capacidade de instalar bases de dados adicionais à sua escolha. Este manual contém um <link linkend="dictd-mini-howto">pequeno tutorial sobre a instalação e ligações para as bases de dados</link>.</para> </chapter> <chapter id="using-kdict"> -<title ->Usando o &kdict;</title> +<title>Usando o &kdict;</title> <sect1 id="getting-started"> -<title ->Começando</title> +<title>Começando</title> -<para ->Após ter iniciado o &kdict; (usando o menu do painel ou digitando <command ->kdict</command -> na linha de comando), a janela principal do &kdict; irá aparecer:</para> +<para>Após ter iniciado o &kdict; (usando o menu do painel ou digitando <command>kdict</command> na linha de comando), a janela principal do &kdict; irá aparecer:</para> <screenshot> -<screeninfo ->Iniciando o &kdict;</screeninfo> +<screeninfo>Iniciando o &kdict;</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="mainwin.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->A janela principal do &kdict;.</phrase -></textobject> -<caption -><para ->A janela principal do &kdict;.</para -></caption> +<imageobject><imagedata fileref="mainwin.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><phrase>A janela principal do &kdict;.</phrase></textobject> +<caption><para>A janela principal do &kdict;.</para></caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Existem dois métodos diferentes para procurar uma palavra ou uma frase com o &kdict;. Você poderá usar uma <link linkend="define-query" ->consulta de definição</link ->. O &kdict; irá procurar pelas ocorrências exatas nas bases de dados e mostra todas as definições correspondentes na área à esquerda e abaixo. Ou então poderá usar uma <link linkend="match-query" ->consulta de ocorrência</link ->, em que nesse caso todos os elementos correspondentes nas bases de dados serão mostrados na lista à direita. Você poderá então decidir que definições deseja consultar. Este método tem a vantagem que você poderá usar estratégias de procura mais avançadas, como os prefixos, os sufixos ou as expressões regulares.</para> +<para>Existem dois métodos diferentes para procurar uma palavra ou uma frase com o &kdict;. Você poderá usar uma <link linkend="define-query">consulta de definição</link>. O &kdict; irá procurar pelas ocorrências exatas nas bases de dados e mostra todas as definições correspondentes na área à esquerda e abaixo. Ou então poderá usar uma <link linkend="match-query">consulta de ocorrência</link>, em que nesse caso todos os elementos correspondentes nas bases de dados serão mostrados na lista à direita. Você poderá então decidir que definições deseja consultar. Este método tem a vantagem que você poderá usar estratégias de procura mais avançadas, como os prefixos, os sufixos ou as expressões regulares.</para> </sect1> <sect1 id="configuration-of-the-server"> -<title ->Configurando o servidor <systemitem ->DICT</systemitem -></title> - -<para ->Antes de poder fazer a sua primeira pesquisa, você terá que verificar se as configurações pré-definidas dos servidores funcionam com a sua configuração. Você poderá modificar as configurações no <link linkend="preferences" ->diálogo de preferências</link ->. O servidor pré-definido é o 'dict.org', que é um servidor público, por isso você não terá que alterar nada se tiver uma conexão à Internet funcionando.</para> - -<para ->Você poderá testar a sua configuração selecionando a <guimenuitem ->Informações do Servidor</guimenuitem -> a partir do menu <guimenu ->Servidor</guimenu ->, que irá mostrar algumas informações de estado sobre o servidor.</para> - -<para ->Agora você deverá usar o <menuchoice -><guimenu ->Servidor</guimenu -><guimenuitem ->Obter as Capacidades</guimenuitem -></menuchoice ->, para que ele vá buscar uma lista com todas as bases de dados disponíveis e as estratégias do servidor. O &kdict; passa a ser capaz de lhe mostrar todas as funcionalidades do servidor nos seus menus. (Você deverá sempre chamar o <guimenuitem ->Obter as Capacidades</guimenuitem -> depois de mudar para um novo servidor). </para> +<title>Configurando o servidor <systemitem>DICT</systemitem></title> + +<para>Antes de poder fazer a sua primeira pesquisa, você terá que verificar se as configurações pré-definidas dos servidores funcionam com a sua configuração. Você poderá modificar as configurações no <link linkend="preferences">diálogo de preferências</link>. O servidor pré-definido é o 'dict.org', que é um servidor público, por isso você não terá que alterar nada se tiver uma conexão à Internet funcionando.</para> + +<para>Você poderá testar a sua configuração selecionando a <guimenuitem>Informações do Servidor</guimenuitem> a partir do menu <guimenu>Servidor</guimenu>, que irá mostrar algumas informações de estado sobre o servidor.</para> + +<para>Agora você deverá usar o <menuchoice><guimenu>Servidor</guimenu><guimenuitem>Obter as Capacidades</guimenuitem></menuchoice>, para que ele vá buscar uma lista com todas as bases de dados disponíveis e as estratégias do servidor. O &kdict; passa a ser capaz de lhe mostrar todas as funcionalidades do servidor nos seus menus. (Você deverá sempre chamar o <guimenuitem>Obter as Capacidades</guimenuitem> depois de mudar para um novo servidor). </para> </sect1> <sect1 id="define-query"> -<title ->Consultas Básicas: Definição</title> +<title>Consultas Básicas: Definição</title> -<para ->Uma consulta de definição irá procurar pelas palavras/frases na base ou bases de dados que corresponda exatamente ao texto indicado. As definições que pertençam a essas palavras são mostradas na janela principal. Se o servidor não encontrar nada adequado, o &kdict; irá usar uma estratégia de procura otimizada para a verificação ortográfica para poder mostrar uma lista com palavras semelhantes.</para> +<para>Uma consulta de definição irá procurar pelas palavras/frases na base ou bases de dados que corresponda exatamente ao texto indicado. As definições que pertençam a essas palavras são mostradas na janela principal. Se o servidor não encontrar nada adequado, o &kdict; irá usar uma estratégia de procura otimizada para a verificação ortográfica para poder mostrar uma lista com palavras semelhantes.</para> -<para ->Na maioria das bases de dados algumas das palavras (principalmente os sinônimos) são marcadas com chaves <quote ->{}</quote ->. Estas palavras ficam realçadas e clicando nelas com o &LMB; você irá iniciar uma consulta de definição com esta palavra.</para> +<para>Na maioria das bases de dados algumas das palavras (principalmente os sinônimos) são marcadas com chaves <quote>{}</quote>. Estas palavras ficam realçadas e clicando nelas com o &LMB; você irá iniciar uma consulta de definição com esta palavra.</para> -<para ->Você poderá selecionar uma parte do texto com o &LMB;. A seleção é automaticamente copiada para a área de transferência. Isto é muito conveniente, porque você poderá usar o &MMB; a qualquer momento na janela principal para definir o conteúdo da área de transferência. Por isso, se quiser obter uma definição para uma palavra ou frase que não esteja marcada como sinônima, você poderá marcá-la com o &LMB; e obter a definição quando clicar no &MMB;.</para> +<para>Você poderá selecionar uma parte do texto com o &LMB;. A seleção é automaticamente copiada para a área de transferência. Isto é muito conveniente, porque você poderá usar o &MMB; a qualquer momento na janela principal para definir o conteúdo da área de transferência. Por isso, se quiser obter uma definição para uma palavra ou frase que não esteja marcada como sinônima, você poderá marcá-la com o &LMB; e obter a definição quando clicar no &MMB;.</para> -<para ->O &RMB; mostra um menu de contexto, onde você poderá optar por iniciar as pesquisas com o texto selecionado, com a área de transferência ou com o sinônimo marcado abaixo do cursor do mouse. O menu também possui dois itens <guimenuitem ->Recuar</guimenuitem -> e <guimenuitem ->Avançar</guimenuitem ->. Você poderá usá-los para navegar nos resultados das consultas anteriores.</para> +<para>O &RMB; mostra um menu de contexto, onde você poderá optar por iniciar as pesquisas com o texto selecionado, com a área de transferência ou com o sinônimo marcado abaixo do cursor do mouse. O menu também possui dois itens <guimenuitem>Recuar</guimenuitem> e <guimenuitem>Avançar</guimenuitem>. Você poderá usá-los para navegar nos resultados das consultas anteriores.</para> </sect1> <sect1 id="match-query"> -<title ->Consultas Avançadas: Correspondência</title> +<title>Consultas Avançadas: Correspondência</title> -<para ->Uma consulta de ocorrência usa a estratégia de procura selecionada atualmente (o seletor da estratégia localiza-se acima da lista de ocorrências) para procurar na base ou bases de dados selecionadas por palavras semelhantes às do texto indicado. O resultado é uma lista de palavras similares que aparece na lista de ocorrências à direita. Os itens são agrupados de acordo com a base de dados a que pertencem. Agora, você poderá ter várias opções:</para> +<para>Uma consulta de ocorrência usa a estratégia de procura selecionada atualmente (o seletor da estratégia localiza-se acima da lista de ocorrências) para procurar na base ou bases de dados selecionadas por palavras semelhantes às do texto indicado. O resultado é uma lista de palavras similares que aparece na lista de ocorrências à direita. Os itens são agrupados de acordo com a base de dados a que pertencem. Agora, você poderá ter várias opções:</para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->Você poderá usar o botão <guibutton ->Obter Todas</guibutton -> (localizado abaixo da lista de ocorrências) para obter todas as definições. Repare que o número de palavras listadas e as definições obtidas poderão ser diferentes, porque em alguns dos casos duas ou mais palavras compartilham uma definição e o &kdict; irá remover as definições duplicadas.</para -> +<para>Você poderá usar o botão <guibutton>Obter Todas</guibutton> (localizado abaixo da lista de ocorrências) para obter todas as definições. Repare que o número de palavras listadas e as definições obtidas poderão ser diferentes, porque em alguns dos casos duas ou mais palavras compartilham uma definição e o &kdict; irá remover as definições duplicadas.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Você poderá usar o mouse ou o teclado para selecionar as palavras mais interessantes da lista e clicar então no botão <guibutton ->Obter Selecionadas</guibutton -> (localizado abaixo da lista de ocorrências) para obter apenas estas ocorrências. Se quiser obter todas as definições de uma base de dados, basta selecionar o item da lista que contém o nome da base de dados.</para> +<para>Você poderá usar o mouse ou o teclado para selecionar as palavras mais interessantes da lista e clicar então no botão <guibutton>Obter Selecionadas</guibutton> (localizado abaixo da lista de ocorrências) para obter apenas estas ocorrências. Se quiser obter todas as definições de uma base de dados, basta selecionar o item da lista que contém o nome da base de dados.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Quando você pressionar <keycap ->Enter</keycap -> (no teclado) ou fizer duplo-clique (com o mouse) num item da lista, o &kdict; irá ignorar a seleção e obter a definição para este item. Quando você fizer isto com um item <quote ->raiz</quote -> (um item que contém o nome da base de dados), você irá obter todas as definições que pertencem a esta base de dados.</para> +<para>Quando você pressionar <keycap>Enter</keycap> (no teclado) ou fizer duplo-clique (com o mouse) num item da lista, o &kdict; irá ignorar a seleção e obter a definição para este item. Quando você fizer isto com um item <quote>raiz</quote> (um item que contém o nome da base de dados), você irá obter todas as definições que pertencem a esta base de dados.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Você poderá usar uma das palavras como ponto de partida para uma nova pesquisa, e isto é feito com o menu de contexto (&RMB;).</para> +<para>Você poderá usar uma das palavras como ponto de partida para uma nova pesquisa, e isto é feito com o menu de contexto (&RMB;).</para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Um clique com o &MMB; em qualquer parte da lista irá iniciar uma nova consulta por ocorrência com o conteúdo da área de transferência (de forma semelhante à da janela principal).</para> +<para>Um clique com o &MMB; em qualquer parte da lista irá iniciar uma nova consulta por ocorrência com o conteúdo da área de transferência (de forma semelhante à da janela principal).</para> -<para ->O &RMB; invoca o menu de contexto para um item da lista, e contém os seguintes itens:</para> +<para>O &RMB; invoca o menu de contexto para um item da lista, e contém os seguintes itens:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guimenuitem ->Obter</guimenuitem -></term> -<listitem -><para ->Mostra a definição para o item atual.</para -></listitem -> +<term><guimenuitem>Obter</guimenuitem></term> +<listitem><para>Mostra a definição para o item atual.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guimenuitem ->Corresponder</guimenuitem ->, <guimenuitem ->Definir</guimenuitem -></term -> -<listitem -><para ->Incicia uma consulta por ocorrência ou por definição com o item atual.</para -></listitem> -</varlistentry -> +<term><guimenuitem>Corresponder</guimenuitem>, <guimenuitem>Definir</guimenuitem></term> +<listitem><para>Incicia uma consulta por ocorrência ou por definição com o item atual.</para></listitem> +</varlistentry> <varlistentry> -<term -><guimenuitem ->Corresponder com o Conteúdo da Área de Transferência</guimenuitem ->, <guimenuitem ->Definir o Conteúdo da Área de Transferência</guimenuitem -> </term> -<listitem -><para ->Inicia uma consulta por ocorrência/definição com o conteúdo atual da área de transferência.</para> +<term><guimenuitem>Corresponder com o Conteúdo da Área de Transferência</guimenuitem>, <guimenuitem>Definir o Conteúdo da Área de Transferência</guimenuitem> </term> +<listitem><para>Inicia uma consulta por ocorrência/definição com o conteúdo atual da área de transferência.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guimenuitem ->Obter Selecionadas</guimenuitem ->, <guimenuitem ->Obter Todas</guimenuitem -></term> -<listitem -><para ->As mesmas funções que as dos botões abaixo da lista.</para -></listitem> +<term><guimenuitem>Obter Selecionadas</guimenuitem>, <guimenuitem>Obter Todas</guimenuitem></term> +<listitem><para>As mesmas funções que as dos botões abaixo da lista.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guimenuitem ->Expandir Lista</guimenuitem ->, <guimenuitem ->Colapsar Lista</guimenuitem -></term> -<listitem -><para ->Abre ou fecha o conteúdo de todas as bases de dados.</para -></listitem> +<term><guimenuitem>Expandir Lista</guimenuitem>, <guimenuitem>Colapsar Lista</guimenuitem></term> +<listitem><para>Abre ou fecha o conteúdo de todas as bases de dados.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect1> <sect1 id="database-sets"> -<title ->Conjuntos de Bases de Dados</title> - -<para ->Algumas das vezes é útil restringir uma consulta apenas a um sub-conjunto das bases de dados disponíveis, como por exemplo todos os dicionários de inglês-alemão. Isto é obtido ao definir <quote ->conjuntos de bases de dados</quote ->. Estes conjuntos aparecem no seletor de bases de dados como bases de dados virtuais.</para> - -<para ->Você poderá acessar o diálogo de configuração através da opção <menuchoice -><guimenu ->Servidor</guimenu -><guimenuitem ->Editar Conjuntos de Bases de Dados</guimenuitem -></menuchoice -> ou através do ícone da barra de ferramentas.</para> +<title>Conjuntos de Bases de Dados</title> + +<para>Algumas das vezes é útil restringir uma consulta apenas a um sub-conjunto das bases de dados disponíveis, como por exemplo todos os dicionários de inglês-alemão. Isto é obtido ao definir <quote>conjuntos de bases de dados</quote>. Estes conjuntos aparecem no seletor de bases de dados como bases de dados virtuais.</para> + +<para>Você poderá acessar o diálogo de configuração através da opção <menuchoice><guimenu>Servidor</guimenu><guimenuitem>Editar Conjuntos de Bases de Dados</guimenuitem></menuchoice> ou através do ícone da barra de ferramentas.</para> <screenshot> -<screeninfo ->Editando os conjuntos de bases de dados</screeninfo> +<screeninfo>Editando os conjuntos de bases de dados</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="seteditor.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->O editor do conjunto de bases de dados.</phrase -></textobject> -<caption -><para ->O editor do conjunto de bases de dados.</para -></caption> +<imageobject><imagedata fileref="seteditor.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><phrase>O editor do conjunto de bases de dados.</phrase></textobject> +<caption><para>O editor do conjunto de bases de dados.</para></caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->O diálogo contém os seguintes elementos:</para> +<para>O diálogo contém os seguintes elementos:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Conjunto</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Você precisa usar este seletor para poder escolher o conjunto que deseja modificar. Você também poderá mudar o nome de um conjunto aqui, indicando um novo nome e clicando no botão <guibutton ->Salvar</guibutton ->.</para -></listitem> +<term><guilabel>Conjunto</guilabel></term> +<listitem><para>Você precisa usar este seletor para poder escolher o conjunto que deseja modificar. Você também poderá mudar o nome de um conjunto aqui, indicando um novo nome e clicando no botão <guibutton>Salvar</guibutton>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Salvar</guibutton -></term> -<listitem -><para ->Salva as alterações que tenha feito ao conjunto atual. Você precisa usar este botão antes de poder selecionar outro conjunto ou deixar a janela, porque caso contrário todas as alterações serão perdidas.</para -></listitem> +<term><guibutton>Salvar</guibutton></term> +<listitem><para>Salva as alterações que tenha feito ao conjunto atual. Você precisa usar este botão antes de poder selecionar outro conjunto ou deixar a janela, porque caso contrário todas as alterações serão perdidas.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Novo</guibutton -></term> -<listitem -><para ->Este botão cria um novo conjunto de bases de dados.</para -></listitem> +<term><guibutton>Novo</guibutton></term> +<listitem><para>Este botão cria um novo conjunto de bases de dados.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Excluir</guibutton -></term> -<listitem -><para ->Remove o conjunto de bases de dados selecionado atualmente.</para -></listitem> +<term><guibutton>Excluir</guibutton></term> +<listitem><para>Remove o conjunto de bases de dados selecionado atualmente.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Fechar</guibutton -></term> -<listitem -><para ->Fecha a janela sem salvar as suas alterações.</para -></listitem> +<term><guibutton>Fechar</guibutton></term> +<listitem><para>Fecha a janela sem salvar as suas alterações.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->As duas listas (a <guilabel ->Bases de Dados Selecionadas</guilabel -> e a <guilabel ->Bases de Dados Disponíveis</guilabel ->) mostram quais as bases de dados se encontram atualmente no conjunto de bases de dados. Você poderá usar os botões de setas entre as listas para transferir os itens de uma lista para outra.</para -> +<para>As duas listas (a <guilabel>Bases de Dados Selecionadas</guilabel> e a <guilabel>Bases de Dados Disponíveis</guilabel>) mostram quais as bases de dados se encontram atualmente no conjunto de bases de dados. Você poderá usar os botões de setas entre as listas para transferir os itens de uma lista para outra.</para> -<para ->Neste modo, você poderá deixar este diálogo de configuração aberto e continuar o seu trabalho no &kdict;. Isto é uma forma útil de testar as suas modificações imediatamente.</para -> +<para>Neste modo, você poderá deixar este diálogo de configuração aberto e continuar o seu trabalho no &kdict;. Isto é uma forma útil de testar as suas modificações imediatamente.</para> </sect1> <sect1 id="preferences"> -<title ->Preferências</title> - -<para ->Você poderá modificar vários aspectos do comportamento do &kdict; no diálogo de preferências. O diálogo poderá ser aberto através da opção <menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -><guimenuitem ->Configurar o Kdict</guimenuitem -></menuchoice -> ou com o botão da barra de ferramentas.</para> +<title>Preferências</title> + +<para>Você poderá modificar vários aspectos do comportamento do &kdict; no diálogo de preferências. O diálogo poderá ser aberto através da opção <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem>Configurar o Kdict</guimenuitem></menuchoice> ou com o botão da barra de ferramentas.</para> <screenshot> -<screeninfo ->Configurando o &kdict;</screeninfo> +<screeninfo>Configurando o &kdict;</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="conf.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->O diálogo de preferências.</phrase -></textobject> -<caption -><para ->O diálogo de preferências.</para -></caption> +<imageobject><imagedata fileref="conf.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><phrase>O diálogo de preferências.</phrase></textobject> +<caption><para>O diálogo de preferências.</para></caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->O diálogo encontra-se dividido em várias páginas. O botão <guibutton ->Padrão</guibutton -> restaura os valores padrão na página atual. O botão <guibutton ->Aplicar</guibutton -> irá aplicar suas alterações em todas as páginas. O botão <guibutton ->OK</guibutton -> irá aplicar as alterações e fechar o diálogo. O botão <guibutton ->Cancelar</guibutton -> fecha o diálogo, só que não salva as alterações. Desta maneira, você poderá deixar o diálogo de preferências aberto e continuar o seu trabalho com o &kdict;. Isto é uma forma útil de testar as suas alterações.</para> +<para>O diálogo encontra-se dividido em várias páginas. O botão <guibutton>Padrão</guibutton> restaura os valores padrão na página atual. O botão <guibutton>Aplicar</guibutton> irá aplicar suas alterações em todas as páginas. O botão <guibutton>OK</guibutton> irá aplicar as alterações e fechar o diálogo. O botão <guibutton>Cancelar</guibutton> fecha o diálogo, só que não salva as alterações. Desta maneira, você poderá deixar o diálogo de preferências aberto e continuar o seu trabalho com o &kdict;. Isto é uma forma útil de testar as suas alterações.</para> <sect2 id="preferences-server"> -<title ->A Página <guilabel ->Servidor</guilabel -></title> +<title>A Página <guilabel>Servidor</guilabel></title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Nome da máquina</guilabel -></term> -<listitem -><para ->O nome da máquina na Internet ou o endereço IP do servidor do <productname ->DICT</productname ->.</para -></listitem> +<term><guilabel>Nome da máquina</guilabel></term> +<listitem><para>O nome da máquina na Internet ou o endereço IP do servidor do <productname>DICT</productname>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Porta</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Este é o número da porta onde o servidor atende os pedidos. O 2628 é a porta padrão e é usada pela maioria dos servidores.</para -></listitem> +<term><guilabel>Porta</guilabel></term> +<listitem><para>Este é o número da porta onde o servidor atende os pedidos. O 2628 é a porta padrão e é usada pela maioria dos servidores.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Manter conexão por</guilabel -></term> -<listitem -><para ->O &kdict; é capaz de manter a conexão aberta durante curtos períodos de inatividade. Esta funcionalidade evita o procedimento moroso de autenticação antes de cada pesquisa. Um valor de 0 segundos desativa esta funcionalidade. Indicar valores muito altos não será útil porque, na maioria dos casos, o servidor do <productname ->DICT</productname -> irá fechar a conexão ao fim de alguns minutos.</para -></listitem> +<term><guilabel>Manter conexão por</guilabel></term> +<listitem><para>O &kdict; é capaz de manter a conexão aberta durante curtos períodos de inatividade. Esta funcionalidade evita o procedimento moroso de autenticação antes de cada pesquisa. Um valor de 0 segundos desativa esta funcionalidade. Indicar valores muito altos não será útil porque, na maioria dos casos, o servidor do <productname>DICT</productname> irá fechar a conexão ao fim de alguns minutos.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Tempo-limite</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Este valor indica quanto tempo o &kdict; irá esperar por uma resposta do servidor.</para -></listitem> +<term><guilabel>Tempo-limite</guilabel></term> +<listitem><para>Este valor indica quanto tempo o &kdict; irá esperar por uma resposta do servidor.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Buffer de Comandos</guilabel -></term> -<listitem -><para ->O servidor do <productname ->DICT</productname -> permite ao cliente enviar vários comandos num pacote da rede. O tamanho do buffer interno de comandos determina quantos comandos são enviados em paralelo pelo &kdict;. Você poderá tentar ajustar este valor para a sua conexão de rede, mas na maioria dos casos não vale o esforço.</para -></listitem> +<term><guilabel>Buffer de Comandos</guilabel></term> +<listitem><para>O servidor do <productname>DICT</productname> permite ao cliente enviar vários comandos num pacote da rede. O tamanho do buffer interno de comandos determina quantos comandos são enviados em paralelo pelo &kdict;. Você poderá tentar ajustar este valor para a sua conexão de rede, mas na maioria dos casos não vale o esforço.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Codificação</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Com este seletor, você poderá indicar o método de codificação do texto das bases de dados. O valor padrão é o "utf8"; este valor deverá funcionar na maioria dos servidores. Se for selecionada uma codificação que não corresponda à que é usada pelas bases de dados, você irá ver caracteres inválidos.</para -></listitem> +<term><guilabel>Codificação</guilabel></term> +<listitem><para>Com este seletor, você poderá indicar o método de codificação do texto das bases de dados. O valor padrão é o "utf8"; este valor deverá funcionar na maioria dos servidores. Se for selecionada uma codificação que não corresponda à que é usada pelas bases de dados, você irá ver caracteres inválidos.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->O servidor necessita de autenticação</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Ative isto se quiser usar uma autenticação com usuário e senha (poderá haver algum servidor que necessite disto para acessar a todas as bases de dados). Você terá então de indicar uma combinação de <guilabel ->Usuário</guilabel -> e <guilabel ->Senha</guilabel -> válida abaixo.</para -></listitem> +<term><guilabel>O servidor necessita de autenticação</guilabel></term> +<listitem><para>Ative isto se quiser usar uma autenticação com usuário e senha (poderá haver algum servidor que necessite disto para acessar a todas as bases de dados). Você terá então de indicar uma combinação de <guilabel>Usuário</guilabel> e <guilabel>Senha</guilabel> válida abaixo.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="preferences-appearance"> -<title ->A Página <guilabel ->Aparência</guilabel -></title> +<title>A Página <guilabel>Aparência</guilabel></title> -<para ->Nesta página você poderá personalizar as cores e fontes da área de definições. Uma fonte proporcional para o texto normal irá aumentar a legibilidade, mas irá também destruir a disposição pré-definida das tabelas e de outros itens semelhantes nas definições de algumas bases de dados.</para> +<para>Nesta página você poderá personalizar as cores e fontes da área de definições. Uma fonte proporcional para o texto normal irá aumentar a legibilidade, mas irá também destruir a disposição pré-definida das tabelas e de outros itens semelhantes nas definições de algumas bases de dados.</para> </sect2> <sect2 id="preferences-layout"> -<title ->A Página <guilabel ->Disposição</guilabel -></title> +<title>A Página <guilabel>Disposição</guilabel></title> -<para ->A disposição do resultado não é ainda configurável, de fato. Mas você poderá decidir quantos cabeçalhos (um cabeçalho indica a que base de dados a definição pertence) o &kdict; deverá colocar no resultado. As escolhas deverão ser auto-explicativas. Observe que as alterações nesta página não farão qualquer efeito até que você inicie uma nova consulta.</para> +<para>A disposição do resultado não é ainda configurável, de fato. Mas você poderá decidir quantos cabeçalhos (um cabeçalho indica a que base de dados a definição pertence) o &kdict; deverá colocar no resultado. As escolhas deverão ser auto-explicativas. Observe que as alterações nesta página não farão qualquer efeito até que você inicie uma nova consulta.</para> </sect2> <sect2 id="preferences-misc"> -<title ->A Página <guilabel ->Diversos</guilabel -></title> +<title>A Página <guilabel>Diversos</guilabel></title> -<para ->Nesta página você poderá modificar vários limites que fazem com que o &kdict; evite ocupar porções enormes de memória.</para> +<para>Nesta página você poderá modificar vários limites que fazem com que o &kdict; evite ocupar porções enormes de memória.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Definições</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Isto limita o número de definições que você poderá obter de uma vez ao selecioná-las na lista de ocorrências.</para -></listitem> +<term><guilabel>Definições</guilabel></term> +<listitem><para>Isto limita o número de definições que você poderá obter de uma vez ao selecioná-las na lista de ocorrências.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Resultados em Cache</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Este número define quantos resultados anteriores são mantidos numa cache interna para um acesso mais rápido. Você poderá configurar este valor como sendo 0, mas isto irá desativar a sua capacidade de navegar de volta nos resultados anteriores.</para -></listitem> +<term><guilabel>Resultados em Cache</guilabel></term> +<listitem><para>Este número define quantos resultados anteriores são mantidos numa cache interna para um acesso mais rápido. Você poderá configurar este valor como sendo 0, mas isto irá desativar a sua capacidade de navegar de volta nos resultados anteriores.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Entradas no Histórico</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Este é o número de itens antigos que a linha de texto poderá recordar. Valores maiores irão causar uma inicialização mais lenta e um estouro do &kdict;.</para -></listitem> +<term><guilabel>Entradas no Histórico</guilabel></term> +<listitem><para>Este é o número de itens antigos que a linha de texto poderá recordar. Valores maiores irão causar uma inicialização mais lenta e um estouro do &kdict;.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Salvar histórico ao sair</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Se isto for selecionado, o &kdict; irá recordar o seu histórico entre sessões.</para -></listitem> +<term><guilabel>Salvar histórico ao sair</guilabel></term> +<listitem><para>Se isto for selecionado, o &kdict; irá recordar o seu histórico entre sessões.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Definir o texto selecionado no início</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Se isto estiver selecionado, o &kdict; irá tentar definir imediatamente o conteúdo da área de transferência, quando é iniciado.</para -></listitem> +<term><guilabel>Definir o texto selecionado no início</guilabel></term> +<listitem><para>Se isto estiver selecionado, o &kdict; irá tentar definir imediatamente o conteúdo da área de transferência, quando é iniciado.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -685,196 +325,68 @@ </chapter> <chapter id="panel-applet"> -<title ->A Mini-Aplicativo do Painel</title> - -<para ->Se você usar o &kdict; com frequência, poderá chegar à conclusão que será mais útil se usar o mini-aplicativo do painel incluído. Você poderá acessar o mini-aplicativo através do <menuchoice -><guimenu ->Menu K</guimenu -><guisubmenu ->Configurar Painel</guisubmenu -><guisubmenu ->Adicionar</guisubmenu -><guisubmenu ->Mini-Aplicativo</guisubmenu -><guimenuitem ->Dicionário</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> +<title>A Mini-Aplicativo do Painel</title> + +<para>Se você usar o &kdict; com frequência, poderá chegar à conclusão que será mais útil se usar o mini-aplicativo do painel incluído. Você poderá acessar o mini-aplicativo através do <menuchoice><guimenu>Menu K</guimenu><guisubmenu>Configurar Painel</guisubmenu><guisubmenu>Adicionar</guisubmenu><guisubmenu>Mini-Aplicativo</guisubmenu><guimenuitem>Dicionário</guimenuitem></menuchoice>.</para> <screenshot> -<screeninfo ->O Mini-Aplicativo do Painel</screeninfo> +<screeninfo>O Mini-Aplicativo do Painel</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="applet.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->O Mini-Aplicativo do Painel</phrase -></textobject> -<caption -><para ->O Mini-Aplicativo do Painel</para -></caption> +<imageobject><imagedata fileref="applet.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><phrase>O Mini-Aplicativo do Painel</phrase></textobject> +<caption><para>O Mini-Aplicativo do Painel</para></caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->O campo de entrada comporta-se como o campo de entrada da janela principal do &kdict;. Quando você clicar em <keycap ->Enter</keycap ->, o &kdict; abre-se e dá início à consulta. Em vez de digitar, você também poderá selecionar uma frase que tenha introduzido antes a partir de uma lista.</para> +<para>O campo de entrada comporta-se como o campo de entrada da janela principal do &kdict;. Quando você clicar em <keycap>Enter</keycap>, o &kdict; abre-se e dá início à consulta. Em vez de digitar, você também poderá selecionar uma frase que tenha introduzido antes a partir de uma lista.</para> -<para ->Além disso, o mini-aplicativo contém ainda três botões:</para> +<para>Além disso, o mini-aplicativo contém ainda três botões:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guibutton ->C</guibutton -></term> -<listitem -><para ->Define o conteúdo atual da área de transferência.</para -></listitem> +<term><guibutton>C</guibutton></term> +<listitem><para>Define o conteúdo atual da área de transferência.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->D</guibutton -></term> -<listitem -><para ->Define o conteúdo atual do campo de entrada.</para -></listitem -></varlistentry> +<term><guibutton>D</guibutton></term> +<listitem><para>Define o conteúdo atual do campo de entrada.</para></listitem></varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->M</guibutton -></term> -<listitem -><para ->Inicia uma consulta por ocorrência com o conteúdo atual do campo de entrada.</para -></listitem -></varlistentry> +<term><guibutton>M</guibutton></term> +<listitem><para>Inicia uma consulta por ocorrência com o conteúdo atual do campo de entrada.</para></listitem></varlistentry> </variablelist> </chapter> <chapter id="commands"> -<title ->Referência de Comandos</title> +<title>Referência de Comandos</title> <sect1 id="file-menu"> -<title ->O Menu <guimenu ->Arquivo</guimenu -></title> +<title>O Menu <guimenu>Arquivo</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->S</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Salvar</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Salva o resultado atual como um documento em HTML</action ->.</para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Salvar</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Salva o resultado atual como um documento em HTML</action>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl; <keycap ->P</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Imprimir</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Imprime o resultado atual.</action ->.</para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>P</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Imprimir</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Imprime o resultado atual.</action>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Iniciar Consulta</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Define o conteúdo do campo de entrada.</action ->.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Iniciar Consulta</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Define o conteúdo do campo de entrada.</action>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Parar Consulta</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Interrompe a consulta atual.</action ->.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Parar Consulta</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Interrompe a consulta atual.</action>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" -> &Ctrl;<keycap ->Q</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Sair</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Sai</action -> do &kdict;.</para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Sair</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Sai</action> do &kdict;.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -882,115 +394,47 @@ </sect1> <sect1 id="edit-menu"> -<title ->O Menu <guimenu ->Editar</guimenu -></title> +<title>O Menu <guimenu>Editar</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" -> &Ctrl;<keycap ->C</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Copiar</guimenuitem -></menuchoice> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Copiar</guimenuitem></menuchoice> </term> <listitem> -<para -><action ->Copia o texto selecionado atualmente para a área de transferência.</action -></para> +<para><action>Copia o texto selecionado atualmente para a área de transferência.</action></para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" -> &Ctrl;<keycap ->C</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Selecionar Tudo</guimenuitem -></menuchoice> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Selecionar Tudo</guimenuitem></menuchoice> </term> <listitem> -<para -><action ->Seleciona o texto por completo.</action -></para> +<para><action>Seleciona o texto por completo.</action></para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Definir Conteúdo da Área de Transferência</guimenuitem -></menuchoice> +<term><menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Definir Conteúdo da Área de Transferência</guimenuitem></menuchoice> </term> <listitem> -<para -><link linkend="define-query" ->Define o conteúdo atual</link -> da área de transferência.</para> +<para><link linkend="define-query">Define o conteúdo atual</link> da área de transferência.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Corresponder com o Conteúdo da Área de Transferência</guimenuitem -></menuchoice> +<term><menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Corresponder com o Conteúdo da Área de Transferência</guimenuitem></menuchoice> </term> <listitem> -<para -><action ->Procura os itens das bases de dados</action -> que <link linkend="match-query" ->correspondam ao conteúdo atual</link -> da área de transferência.</para> +<para><action>Procura os itens das bases de dados</action> que <link linkend="match-query">correspondam ao conteúdo atual</link> da área de transferência.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" -> &Ctrl;<keycap ->F</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Procurar...</guimenuitem -></menuchoice> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Procurar...</guimenuitem></menuchoice> </term> <listitem> -<para -><action ->Procura por uma sequência de texto nas definições apresentadas.</action -></para> +<para><action>Procura por uma sequência de texto nas definições apresentadas.</action></para> </listitem> </varlistentry> @@ -999,177 +443,57 @@ </sect1> <sect1 id="history-menu"> -<title ->O Menu <guimenu ->Histórico</guimenu -></title> +<title>O Menu <guimenu>Histórico</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" -> &Alt;<keycap ->Esquerda</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Histórico</guimenu -> <guimenuitem ->Recuar</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Mostra o resultado da pesquisa anterior.</action -></para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Alt;<keycap>Esquerda</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Histórico</guimenu> <guimenuitem>Recuar</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Mostra o resultado da pesquisa anterior.</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" -> &Alt;<keycap ->Direita</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Histórico</guimenu -> <guimenuitem ->Avançar</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Mostra o resultado da próxima pesquisa.</action -></para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Alt;<keycap>Direita</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Histórico</guimenu> <guimenuitem>Avançar</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Mostra o resultado da próxima pesquisa.</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Histórico</guimenu -> <guimenuitem ->Limpar Histórico</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Limpa a lista das pesquisas anteriores.</action -></para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Histórico</guimenu> <guimenuitem>Limpar Histórico</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Limpa a lista das pesquisas anteriores.</action></para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->No fundo do <guimenu ->Histórico</guimenu ->, são listadas as dez últimas pesquisas.</para> +<para>No fundo do <guimenu>Histórico</guimenu>, são listadas as dez últimas pesquisas.</para> </sect1> <sect1 id="server-menu"> -<title ->O Menu <guimenu ->Servidor</guimenu -></title> +<title>O Menu <guimenu>Servidor</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Servidor</guimenu -> <guimenuitem ->Obter Capacidades</guimenuitem -> </menuchoice -></term -> <listitem -><para -><action ->Determina quais as bases de dados e as estratégias que estão disponíveis</action -> no servidor do <productname ->DICT</productname ->. Você precisa chamar isto uma vez para que consiga indicar a estratégia de procura e a base de dados para uma pesquisa.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Servidor</guimenu> <guimenuitem>Obter Capacidades</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem><para><action>Determina quais as bases de dados e as estratégias que estão disponíveis</action> no servidor do <productname>DICT</productname>. Você precisa chamar isto uma vez para que consiga indicar a estratégia de procura e a base de dados para uma pesquisa.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Servidor</guimenu -> <guimenuitem ->Editar os Conjuntos de Bases de Dados...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Abre o <link linkend="database-sets" ->editor de conjuntos de bases de dados</link ->.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Servidor</guimenu> <guimenuitem>Editar os Conjuntos de Bases de Dados...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Abre o <link linkend="database-sets">editor de conjuntos de bases de dados</link>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Servidor</guimenu -> <guimenuitem ->Informações da Base de Dados</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Um sub-menu que mostra um resumo das bases de dados disponíveis, bem como algumas informações detalhadas sobre cada base de dados.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Servidor</guimenu> <guimenuitem>Informações da Base de Dados</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Um sub-menu que mostra um resumo das bases de dados disponíveis, bem como algumas informações detalhadas sobre cada base de dados.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Servidor</guimenu -> <guimenuitem ->Informações da Estratégia</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Mostra uma lista com algumas breves descrições das estratégias de procura disponíveis no servidor atual.</action -></para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Servidor</guimenu> <guimenuitem>Informações da Estratégia</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Mostra uma lista com algumas breves descrições das estratégias de procura disponíveis no servidor atual.</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Servidor</guimenu -> <guimenuitem ->Informações do Servidor</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Mostra algumas informações do estado</action -> (tempo de atividade, &etc;) do servidor de <productname ->DICT</productname -> atual.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Servidor</guimenu> <guimenuitem>Informações do Servidor</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Mostra algumas informações do estado</action> (tempo de atividade, &etc;) do servidor de <productname>DICT</productname> atual.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -1177,128 +501,43 @@ </sect1> <sect1 id="settings-menu"> -<title ->O Menu <guimenu ->Configurações</guimenu -></title> -<para ->Este menu contém algumas opções para configurar o &kdict;, alterando a sua aparência, os seus atalhos e o seu comportamento padrão.</para> +<title>O Menu <guimenu>Configurações</guimenu></title> +<para>Este menu contém algumas opções para configurar o &kdict;, alterando a sua aparência, os seus atalhos e o seu comportamento padrão.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -> <guimenuitem ->Barras de Ferramentas</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Um sub-menu que ativa ou desativa as barras de ferramentas. Você poderá configurar tanto a Barra Principal como a Barra de Consulta de maneira independente.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Barras de Ferramentas</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Um sub-menu que ativa ou desativa as barras de ferramentas. Você poderá configurar tanto a Barra Principal como a Barra de Consulta de maneira independente.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -> <guimenuitem ->Mostrar Barra de Estado</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Ativa ou desativa a barra de estado.</action -></para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Mostrar Barra de Estado</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Ativa ou desativa a barra de estado.</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -> <guimenuitem ->Mostrar Lista de Correspondências</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Oculta (ou mostra) a lista de ocorrências.</action -></para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Mostrar Lista de Correspondências</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Oculta (ou mostra) a lista de ocorrências.</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -> <guimenuitem ->Fechar Lista de Correspondências</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Esta opção abre ou fecha a lista de ocorrências na janela principal.</action -></para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Fechar Lista de Correspondências</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Esta opção abre ou fecha a lista de ocorrências na janela principal.</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -> <guimenuitem ->Configurar Atalhos...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Abre um diálogo onde poderá configurar os atalhos de teclado.</action -> Usando esta opção, você poderá alterar os atalhos de teclado padrão para os comandos do &kdict; ou mesmo criar novos.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Configurar Atalhos...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Abre um diálogo onde poderá configurar os atalhos de teclado.</action> Usando esta opção, você poderá alterar os atalhos de teclado padrão para os comandos do &kdict; ou mesmo criar novos.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -> <guimenuitem ->Configurar Barras de Ferramentas...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Abre um diálogo para configurar a barra de ferramentas.</action -> Você poderá adicionar e remover botões das barras de ferramentas para os comandos do &kdict; com esta opção.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Configurar Barras de Ferramentas...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Abre um diálogo para configurar a barra de ferramentas.</action> Você poderá adicionar e remover botões das barras de ferramentas para os comandos do &kdict; com esta opção.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -> <guimenuitem ->Configurar o Kdict...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Abre o <link linkend="preferences" ->diálogo de preferências</link ->.</para> +<term><menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Configurar o Kdict...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Abre o <link linkend="preferences">diálogo de preferências</link>.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -1306,364 +545,149 @@ </sect1> <sect1 id="help-menu"> -<title ->O Menu <guimenu ->Ajuda</guimenu -></title> +<title>O Menu <guimenu>Ajuda</guimenu></title> &help.menu.documentation; </sect1> </chapter> <chapter id="command-line"> -<title ->Opções da Linha de Comando</title> +<title>Opções da Linha de Comando</title> -<para ->O &kdict; poderá ser iniciado diretamente a partir de um terminal como o &konsole; ou o <application ->xterm</application ->. Estão disponíveis várias opções da linha de comando.</para> +<para>O &kdict; poderá ser iniciado diretamente a partir de um terminal como o &konsole; ou o <application>xterm</application>. Estão disponíveis várias opções da linha de comando.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><command ->kdict</command -> <option ->palavra/frase</option -></term> -<listitem -><para ->procura pelo texto indicado. Você terá de colocar a frase entre aspas, se a frase contiver mais de uma palavra. Por exemplo: <command ->kdict "entre aspas"</command -></para -></listitem> +<term><command>kdict</command> <option>palavra/frase</option></term> +<listitem><para>procura pelo texto indicado. Você terá de colocar a frase entre aspas, se a frase contiver mais de uma palavra. Por exemplo: <command>kdict "entre aspas"</command></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><command ->kdict</command -> <option ->-c / --clipboard</option -></term> -<listitem -><para ->define o conteúdo atual da área de transferência.</para -></listitem> +<term><command>kdict</command> <option>-c / --clipboard</option></term> +<listitem><para>define o conteúdo atual da área de transferência.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><command ->kdict</command -> <option ->-v / --version</option -></term> -<listitem -><para ->Mostra o número de versão do &kdict; (assim como do &Qt;/&kde;).</para -></listitem> +<term><command>kdict</command> <option>-v / --version</option></term> +<listitem><para>Mostra o número de versão do &kdict; (assim como do &Qt;/&kde;).</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><command ->kdict</command -> <option ->--license</option -></term> -<listitem -><para ->Mostra sob quais licenças o &kdict; está sendo publicado.</para -></listitem> +<term><command>kdict</command> <option>--license</option></term> +<listitem><para>Mostra sob quais licenças o &kdict; está sendo publicado.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->O &kdict; também suporta todas as outras opções da linha de comando que são comuns aos programas do &kde; e do &Qt;. Você poderá obter uma lista destas opções com as opções <userinput -><option ->--help</option -></userinput ->, <userinput -><option ->--help-kde</option -></userinput -> e <userinput -><option ->--help-qt</option -></userinput -></para> +<para>O &kdict; também suporta todas as outras opções da linha de comando que são comuns aos programas do &kde; e do &Qt;. Você poderá obter uma lista destas opções com as opções <userinput><option>--help</option></userinput>, <userinput><option>--help-kde</option></userinput> e <userinput><option>--help-qt</option></userinput></para> </chapter> <chapter id="credits"> -<title ->Créditos e Licença</title> +<title>Créditos e Licença</title> -<para ->&kdict; - O Cliente de Dicionário do &kde;</para> +<para>&kdict; - O Cliente de Dicionário do &kde;</para> -<para ->Direitos autorais (c) 1999-2001, Christian Gebauer</para> -<para ->Direitos autorais (c) 1998, Matthias Hölzer-Klüpfel</para> +<para>Direitos autorais (c) 1999-2001, Christian Gebauer</para> +<para>Direitos autorais (c) 1998, Matthias Hölzer-Klüpfel</para> -<para ->O &kdict; foi criado originalmente em 1998 por Matthias Hölzer-Klüpfel <email ->hoelzer@kde.org</email ->. Atualmente é mantido pelo Christian Gebauer <email ->gebauer@kde.org</email ->.</para> +<para>O &kdict; foi criado originalmente em 1998 por Matthias Hölzer-Klüpfel <email>hoelzer@kde.org</email>. Atualmente é mantido pelo Christian Gebauer <email>gebauer@kde.org</email>.</para> &underFDL; &underArtisticLicense; </chapter> <appendix id="installation"> -<title ->Instalação</title> +<title>Instalação</title> <sect1 id="getting-kdict"> -<title ->Como obter o &kdict;</title> +<title>Como obter o &kdict;</title> &install.intro.documentation; &install.compile.documentation; </sect1> <sect1 id="requirements"> -<title ->Requisitos</title> +<title>Requisitos</title> -<para ->Além de uma instalação funcional do &kde;, o &kdict; necessita da biblioteca das linhas de execução POSIX que se encontra disponível em todas as variantes de UNIX modernas.</para> +<para>Além de uma instalação funcional do &kde;, o &kdict; necessita da biblioteca das linhas de execução POSIX que se encontra disponível em todas as variantes de UNIX modernas.</para> </sect1> </appendix> <appendix id="dictd-mini-howto"> -<title ->Mini-Tutorial: Instalando um servidor de <productname ->DICT</productname -> local</title> +<title>Mini-Tutorial: Instalando um servidor de <productname>DICT</productname> local</title> <sect1 id="obtaining-dictd"> -<title ->Obtendo e instalando o <command ->dictd</command -></title> - -<para ->Em primeiro lugar, você tem que instalar o servidor <command ->dictd</command ->. A forma mais simples de instalar o <command ->dictd</command -> é usando um pacote pré-compilado. Existe um pacote desse tipo no &Linux; da <ulink url="http://www.debian.org/" ->Debian</ulink -> e da <ulink url="http://www.suse.com/" ->SuSE</ulink ->. Você poderá encontrar mais pacotes que deverão funcionar em todas as distribuições baseadas no <productname ->RPM</productname -> de &Linux; em <ulink url="http://rpmfind.net/linux/RPM/" ->rpmfind.net</ulink ->.</para> - -<para ->Se quiser compilar você próprio o <command ->dictd</command ->, obtenha-o em <ulink url="ftp://ftp.dict.org/pub/dict/dictd-1.9.1.tar.gz" ->ftp://ftp.dict.org/pub/dict/dictd-1.9.1.tar.gz</ulink ->. A compilação é simples, basta descomprimir o pacote e executar a sequência de comandos <userinput -><command ->./configure</command -></userinput ->, <userinput -><command ->make</command -></userinput -> e <userinput -><command ->make</command -> <option ->install</option -></userinput -> na pasta do <filename class="directory" ->dictd</filename ->. Você poderá desejar usar a opção <option ->--prefix</option -> do programa 'configure' para instalar o <command ->dictd</command -> numa pasta diferente. Por padrão, o <command ->dictd</command -> será instalado na <filename class="directory" ->/usr/local</filename ->.</para> +<title>Obtendo e instalando o <command>dictd</command></title> + +<para>Em primeiro lugar, você tem que instalar o servidor <command>dictd</command>. A forma mais simples de instalar o <command>dictd</command> é usando um pacote pré-compilado. Existe um pacote desse tipo no &Linux; da <ulink url="http://www.debian.org/">Debian</ulink> e da <ulink url="http://www.suse.com/">SuSE</ulink>. Você poderá encontrar mais pacotes que deverão funcionar em todas as distribuições baseadas no <productname>RPM</productname> de &Linux; em <ulink url="http://rpmfind.net/linux/RPM/">rpmfind.net</ulink>.</para> + +<para>Se quiser compilar você próprio o <command>dictd</command>, obtenha-o em <ulink url="ftp://ftp.dict.org/pub/dict/dictd-1.9.1.tar.gz">ftp://ftp.dict.org/pub/dict/dictd-1.9.1.tar.gz</ulink>. A compilação é simples, basta descomprimir o pacote e executar a sequência de comandos <userinput><command>./configure</command></userinput>, <userinput><command>make</command></userinput> e <userinput><command>make</command> <option>install</option></userinput> na pasta do <filename class="directory">dictd</filename>. Você poderá desejar usar a opção <option>--prefix</option> do programa 'configure' para instalar o <command>dictd</command> numa pasta diferente. Por padrão, o <command>dictd</command> será instalado na <filename class="directory">/usr/local</filename>.</para> </sect1> <sect1 id="obtaining-databases"> -<title ->Obtendo as bases de dados</title> - -<para ->Agora você precisa obter algumas bases de dados. O conjunto-padrão (Webster, Wordnet, arquivos de calão, foldoc, ...) que se encontra presente no servidor do <productname ->DICT</productname -> em <ulink url="http://www.dict.org" ->dict.org</ulink ->, está disponível a partir de <ulink url="ftp://ftp.dict.org/pub/dict/pre/" ->ftp://ftp.dict.org/pub/dict/pre/</ulink ->. Estes dicionários também estão disponíveis como pacotes da <ulink url="http://www.debian.org/" ->Debian</ulink -> e <ulink url="http://rpmfind.net/linux/RPM/" ->RPM</ulink ->.</para> +<title>Obtendo as bases de dados</title> + +<para>Agora você precisa obter algumas bases de dados. O conjunto-padrão (Webster, Wordnet, arquivos de calão, foldoc, ...) que se encontra presente no servidor do <productname>DICT</productname> em <ulink url="http://www.dict.org">dict.org</ulink>, está disponível a partir de <ulink url="ftp://ftp.dict.org/pub/dict/pre/">ftp://ftp.dict.org/pub/dict/pre/</ulink>. Estes dicionários também estão disponíveis como pacotes da <ulink url="http://www.debian.org/">Debian</ulink> e <ulink url="http://rpmfind.net/linux/RPM/">RPM</ulink>.</para> <sect2 id="additional-databases"> -<title ->Bases de dados adicionais pré-formatadas</title> +<title>Bases de dados adicionais pré-formatadas</title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><ulink url="http://www.freedict.de/" ->www.freedict.de</ulink -></term> -<listitem -><para ->Dicionários de tradução para Africaans, Checo, Dinamarquês, Inglês, Francês, Alemão, Grego, Húngaro, Irlandês, Italiano, Japonês, Latim, Holandês, Português, Russo, Servo-Croata, Sueco, Eslovaco, Espanhol, Swahili, Turco e Galês</para -></listitem> +<term><ulink url="http://www.freedict.de/">www.freedict.de</ulink></term> +<listitem><para>Dicionários de tradução para Africaans, Checo, Dinamarquês, Inglês, Francês, Alemão, Grego, Húngaro, Irlandês, Italiano, Japonês, Latim, Holandês, Português, Russo, Servo-Croata, Sueco, Eslovaco, Espanhol, Swahili, Turco e Galês</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><ulink url="http://www.wh9.tu-dresden.de/~heinrich/dict/" ->http://www.wh9.tu-dresden.de/~heinrich/dict/</ulink -></term> -<listitem -><para ->Dicionários de tradução para Inglês, Francês, Alemão, Italiano, Latim, Português e Espanhol.</para -></listitem> +<term><ulink url="http://www.wh9.tu-dresden.de/~heinrich/dict/">http://www.wh9.tu-dresden.de/~heinrich/dict/</ulink></term> +<listitem><para>Dicionários de tradução para Inglês, Francês, Alemão, Italiano, Latim, Português e Espanhol.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><ulink url="http://purl.oclc.org/NET/voko/revodict.tgz" ->http://purl.oclc.org/NET/voko/revodict.tgz</ulink -></term> -<listitem -><para ->Dicionário de Esperanto</para -></listitem> +<term><ulink url="http://purl.oclc.org/NET/voko/revodict.tgz">http://purl.oclc.org/NET/voko/revodict.tgz</ulink></term> +<listitem><para>Dicionário de Esperanto</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><ulink url="http://www.bainsware.com/downloads/obi-bio.tar.gz" ->http://www.bainsware.com/downloads/obi-bio.tar.gz</ulink -></term> -<listitem -><para ->O Dicionário Biográfico Online do <acronym ->OBI</acronym -></para -></listitem> +<term><ulink url="http://www.bainsware.com/downloads/obi-bio.tar.gz">http://www.bainsware.com/downloads/obi-bio.tar.gz</ulink></term> +<listitem><para>O Dicionário Biográfico Online do <acronym>OBI</acronym></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><ulink url="http://www.bainsware.com/downloads/inaug.tar.gz" ->http://www.bainsware.com/downloads/inaug.tar.gz</ulink -></term> -<listitem -><para ->Os Endereços Inaugurais de todos os presidentes dos EUA</para -></listitem> +<term><ulink url="http://www.bainsware.com/downloads/inaug.tar.gz">http://www.bainsware.com/downloads/inaug.tar.gz</ulink></term> +<listitem><para>Os Endereços Inaugurais de todos os presidentes dos EUA</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Você poderá encontrar mais bases de dados na página <ulink url="http://www.dict.org" ->www.dict.org</ulink ->, mas a maioria delas não se encontra formatada para o <command ->dictd</command ->.</para> - -<para ->Cada base de dados consiste em dois arquivos: O arquivo <literal role="extension" ->*.index</literal -> contém o índice e o arquivo <literal role="extension" ->*.dict.dz</literal -> contém os dados em si. Instale todos os pacotes numa pasta à sua escolha, como por exemplo <filename class="directory" ->/usr/share/dict/</filename ->.</para> +<para>Você poderá encontrar mais bases de dados na página <ulink url="http://www.dict.org">www.dict.org</ulink>, mas a maioria delas não se encontra formatada para o <command>dictd</command>.</para> + +<para>Cada base de dados consiste em dois arquivos: O arquivo <literal role="extension">*.index</literal> contém o índice e o arquivo <literal role="extension">*.dict.dz</literal> contém os dados em si. Instale todos os pacotes numa pasta à sua escolha, como por exemplo <filename class="directory">/usr/share/dict/</filename>.</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="configuration-dictd"> -<title ->Configuração</title> - -<para ->Você precisa de criar/modificar dois arquivos de configuração. Ambos encontram-se em <filename class="directory" ->/usr/local/etc</filename -> se você usar o prefixo de instalação padrão (isto é, o <filename class="directory" ->/usr/local</filename ->).</para> - -<para ->O <filename ->dict.conf</filename -> pertence ao cliente básico do <command ->dict</command ->. Contém apenas uma linha: <userinput ->server localhost</userinput ->. Isto indica ao <command ->dict</command -> para usar o servidor local.</para> - -<para ->O <filename ->dictd.conf</filename -> configura o servidor. Em primeiro lugar precisa adicionar o comando de acesso: <userinput ->access {allow localhost deny *}</userinput ->.</para> - -<para ->Este exemplo permite apenas o acesso local e bloqueia todas as conexões externas. Você poderá usar mais de uma regra de permissão ou proibição, como por exemplo: <programlisting ->access {allow localhost allow *.grupo deny -*}</programlisting -> O comando da base de dados configura a localização do arquivo do índice e dos dados de uma base de dados: </para> - - -<programlisting ->database web1913 { data "/usr/share/dict/web1913.dict.dz" +<title>Configuração</title> + +<para>Você precisa de criar/modificar dois arquivos de configuração. Ambos encontram-se em <filename class="directory">/usr/local/etc</filename> se você usar o prefixo de instalação padrão (isto é, o <filename class="directory">/usr/local</filename>).</para> + +<para>O <filename>dict.conf</filename> pertence ao cliente básico do <command>dict</command>. Contém apenas uma linha: <userinput>server localhost</userinput>. Isto indica ao <command>dict</command> para usar o servidor local.</para> + +<para>O <filename>dictd.conf</filename> configura o servidor. Em primeiro lugar precisa adicionar o comando de acesso: <userinput>access {allow localhost deny *}</userinput>.</para> + +<para>Este exemplo permite apenas o acesso local e bloqueia todas as conexões externas. Você poderá usar mais de uma regra de permissão ou proibição, como por exemplo: <programlisting>access {allow localhost allow *.grupo deny +*}</programlisting> O comando da base de dados configura a localização do arquivo do índice e dos dados de uma base de dados: </para> + + +<programlisting>database web1913 { data "/usr/share/dict/web1913.dict.dz" index "/usr/share/dict/web1913.index" } </programlisting> -<para ->Você precisa adicionar um comando para cada base de dados que deseje usar.</para> - -<para ->Agora você já deverá ser capaz de iniciar o <command ->dictd</command -> e de usá-lo com o <command ->dict</command -> e com o &kdict;.</para> - -<para ->Por favor consulte a página do manual do <command ->dictd</command -> para uma descrição completa do <filename ->dictd.conf</filename ->.</para> +<para>Você precisa adicionar um comando para cada base de dados que deseje usar.</para> + +<para>Agora você já deverá ser capaz de iniciar o <command>dictd</command> e de usá-lo com o <command>dict</command> e com o &kdict;.</para> + +<para>Por favor consulte a página do manual do <command>dictd</command> para uma descrição completa do <filename>dictd.conf</filename>.</para> </sect1> <sect1 id="starting-dictd"> -<title ->Iniciando o <command ->dictd</command -> automaticamente</title> - -<para ->Se você quiser usar o servidor do <command ->dict</command -> com frequência, você poderá desejar iniciá-lo automaticamente durante o processo de inicialização do seu sistema. Alguns dos pacotes pré-compilados instalam um programa adequado, mas você poderá também querer adaptar o programa genérico do estilo SYSV que está incluído na distribuição do código: <ulink url="ftp://ftp.dict.org/pub/dict/INITSCRIPT" ->ftp://ftp.dict.org/pub/dict/INITSCRIPT</ulink ->.</para> +<title>Iniciando o <command>dictd</command> automaticamente</title> + +<para>Se você quiser usar o servidor do <command>dict</command> com frequência, você poderá desejar iniciá-lo automaticamente durante o processo de inicialização do seu sistema. Alguns dos pacotes pré-compilados instalam um programa adequado, mas você poderá também querer adaptar o programa genérico do estilo SYSV que está incluído na distribuição do código: <ulink url="ftp://ftp.dict.org/pub/dict/INITSCRIPT">ftp://ftp.dict.org/pub/dict/INITSCRIPT</ulink>.</para> </sect1> </appendix> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/kget/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/kget/index.docbook index c5ab98d4455..89ebc8e2a68 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/kget/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/kget/index.docbook @@ -2,137 +2,79 @@ <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!-- Define an entity for your application if it is not part of KDE CVS --> - <!ENTITY kget "<application ->KGet</application ->"> - <!ENTITY kappname "&kget;" -><!-- replace kget here + <!ENTITY kget "<application>KGet</application>"> + <!ENTITY kappname "&kget;"><!-- replace kget here do *not* replace kappname--> <!ENTITY package "tdenetwork"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> - <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE" -> + <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> ]> <book lang="&language;"> <bookinfo> -<title ->O Manual do &kget;</title> +<title>O Manual do &kget;</title> <authorgroup> -<author -><personname -> <firstname ->Jonathan</firstname -> <othername ->E.</othername -> <surname ->Drews</surname -> </personname -> <email ->j.e.drews@att.net</email -> </author> - -<othercredit role="translator" -><firstname ->Marcus</firstname -><surname ->Gama</surname -><affiliation -><address -><email ->marcus_gama@uol.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<author><personname> <firstname>Jonathan</firstname> <othername>E.</othername> <surname>Drews</surname> </personname> <email>j.e.drews@att.net</email> </author> + +<othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><affiliation><address><email>marcus_gama@uol.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> <copyright> -<year ->2003</year> -<holder ->Jonathan E. Drews</holder> +<year>2003</year> +<holder>Jonathan E. Drews</holder> </copyright> -<legalnotice ->&FDLNotice;</legalnotice> +<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> -<date ->2003-11-11</date> -<releaseinfo ->0.01.00</releaseinfo> +<date>2003-11-11</date> +<releaseinfo>0.01.00</releaseinfo> <!-- Abstract about this handbook --> <abstract> -<para ->O &kget; permite-lhe agrupar as transferências. Em alguns dos casos, o &kget; poderá prosseguir essas transferências, mesmo que você desligue o seu computador antes delas terem terminado. </para> +<para>O &kget; permite-lhe agrupar as transferências. Em alguns dos casos, o &kget; poderá prosseguir essas transferências, mesmo que você desligue o seu computador antes delas terem terminado. </para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->tdeutils</keyword> -<keyword ->kget</keyword> -<keyword ->kppp</keyword> -<keyword ->mais nada</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>tdeutils</keyword> +<keyword>kget</keyword> +<keyword>kppp</keyword> +<keyword>mais nada</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="introduction"> -<title ->Introdução</title> +<title>Introdução</title> -<para ->Para transferir um documento ou um pacote, arraste e solte a &URL; no &kget;. </para> +<para>Para transferir um documento ou um pacote, arraste e solte a &URL; no &kget;. </para> </chapter> <chapter id="using-kget"> -<title ->Usando o &kget;</title> +<title>Usando o &kget;</title> <sect1 id="kget-features"> -<title ->Tutorial do &kget;</title> +<title>Tutorial do &kget;</title> -<para ->Aqui está um breve tutorial que usa algumas das funcionalidades do &kget;. Abaixo, encontram-se três pacotes de programas que estão prestes a ser transferidos. Imagine que deseja transferir o do meio primeiro e o de cima e o de baixo em seguida. </para> +<para>Aqui está um breve tutorial que usa algumas das funcionalidades do &kget;. Abaixo, encontram-se três pacotes de programas que estão prestes a ser transferidos. Imagine que deseja transferir o do meio primeiro e o de cima e o de baixo em seguida. </para> <orderedlist> <listitem> -<para ->Coloque o &kget; no modo desconectado. Clique em <inlinemediaobject -><imageobject -> <imagedata fileref="cr22-action-tool_offline_mode_on.png" format="PNG"/> </imageobject -></inlinemediaobject -> para o mudar para <inlinemediaobject -><imageobject -> <imagedata fileref="cr22-action-tool_offline_mode_off.png" format="PNG"/> </imageobject -></inlinemediaobject ->. </para> +<para>Coloque o &kget; no modo desconectado. Clique em <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr22-action-tool_offline_mode_on.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject> para o mudar para <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr22-action-tool_offline_mode_off.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject>. </para> </listitem> <listitem> -<para ->Clique no item de topo com o &LMB;. Mantenha pressionada a tecla &Ctrl; e clique no item de baixo. O &kget; deverá ficar semelhante a isto: <screenshot> -<screeninfo ->Captura de tela do Kget</screeninfo> +<para>Clique no item de topo com o &LMB;. Mantenha pressionada a tecla &Ctrl; e clique no item de baixo. O &kget; deverá ficar semelhante a isto: <screenshot> +<screeninfo>Captura de tela do Kget</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kget1.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Itens a serem transferidos do Konqueror</phrase> + <phrase>Itens a serem transferidos do Konqueror</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> @@ -141,307 +83,112 @@ </listitem> -<listitem -><para ->Clique no botão de atraso <inlinemediaobject -><imageobject -> <imagedata fileref="cr22-action-tool_delay.png" format="PNG"/> </imageobject -></inlinemediaobject -> para evitar que estes itens sejam transferidos. </para -></listitem> - -<listitem -><para ->Agora clique no item do meio para selecioná-lo. Os itens de cima e de baixo não ficarão mais selecionados. <screenshot> -<screeninfo ->Captura de tela do Kget</screeninfo> +<listitem><para>Clique no botão de atraso <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr22-action-tool_delay.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject> para evitar que estes itens sejam transferidos. </para></listitem> + +<listitem><para>Agora clique no item do meio para selecioná-lo. Os itens de cima e de baixo não ficarão mais selecionados. <screenshot> +<screeninfo>Captura de tela do Kget</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kget2.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Itens a serem transferidos do Konqueror</phrase> + <phrase>Itens a serem transferidos do Konqueror</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> -</para -></listitem> - -<listitem -><para ->Clique no <inlinemediaobject -><imageobject -> <imagedata fileref="cr22-action-tool_offline_mode_off.png" format="PNG"/> </imageobject -></inlinemediaobject -> para mudar para o modo conectado <inlinemediaobject -><imageobject -> <imagedata fileref="cr22-action-tool_offline_mode_on.png" format="PNG"/> </imageobject -></inlinemediaobject -> e para que o &kget; transfira o item do meio. </para -></listitem> - -<listitem -><para ->Clique no item do topo, mantenha pressionada a tecla &Shift; e clique no item de baixo. O &kget; deverá ficar semelhante a isto: <screenshot> -<screeninfo ->Captura de tela do Kget</screeninfo> +</para></listitem> + +<listitem><para>Clique no <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr22-action-tool_offline_mode_off.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject> para mudar para o modo conectado <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr22-action-tool_offline_mode_on.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject> e para que o &kget; transfira o item do meio. </para></listitem> + +<listitem><para>Clique no item do topo, mantenha pressionada a tecla &Shift; e clique no item de baixo. O &kget; deverá ficar semelhante a isto: <screenshot> +<screeninfo>Captura de tela do Kget</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kget3.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Itens a serem transferidos do Konqueror</phrase> + <phrase>Itens a serem transferidos do Konqueror</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> -<note -><para ->Mantendo pressionada a tecla &Ctrl; você poderá selecionar itens individuais; se mantiver a tecla &Shift; pressionada, você poderá selecionar itens consecutivos, enquanto clica com o &LMB;. </para -></note -></para> +<note><para>Mantendo pressionada a tecla &Ctrl; você poderá selecionar itens individuais; se mantiver a tecla &Shift; pressionada, você poderá selecionar itens consecutivos, enquanto clica com o &LMB;. </para></note></para> </listitem> -<listitem -><para ->Agora clique em <inlinemediaobject -><imageobject -> <imagedata fileref="cr22-action-tool_queue.png" format="PNG"/> </imageobject -></inlinemediaobject -> para transferir os dois itens selecionados. </para -></listitem> +<listitem><para>Agora clique em <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr22-action-tool_queue.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject> para transferir os dois itens selecionados. </para></listitem> </orderedlist> </sect1> </chapter> <chapter id="commands"> -<title ->Referência de Comandos</title> +<title>Referência de Comandos</title> <sect1 id="kapp-mainwindow"> -<title ->A janela principal do &kget;</title> +<title>A janela principal do &kget;</title> <sect2> -<title ->O Menu <guimenu ->Arquivo</guimenu -></title> +<title>O Menu <guimenu>Arquivo</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->O</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Abrir</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Abre a jena de transferências onde você poderá colar as &URL;s. O botão de atalho é <inlinemediaobject -><imageobject> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Abrir</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Abre a jena de transferências onde você poderá colar as &URL;s. O botão de atalho é <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="fileopen.png" format="PNG"/> - </imageobject -></inlinemediaobject -> </action -></para -></listitem> + </imageobject></inlinemediaobject> </action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->V</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Colar</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Cola o conteúdo da área de transferência na janela de transferências. O botão de atalho é <inlinemediaobject -><imageobject> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Colar</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Cola o conteúdo da área de transferência na janela de transferências. O botão de atalho é <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr22-action-tool_paste.png" format="PNG"/> - </imageobject -></inlinemediaobject -></action -></para -></listitem> + </imageobject></inlinemediaobject></action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Exportar a Lista de Transferências...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Abre uma janela Salvar Como</action -> que lhe permite salvar as &URL;s selecionadas num arquivo <filename ->.kget</filename ->. Para usar este recurso: </para> +<term><menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Exportar a Lista de Transferências...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Abre uma janela Salvar Como</action> que lhe permite salvar as &URL;s selecionadas num arquivo <filename>.kget</filename>. Para usar este recurso: </para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Coloque o &kget; no modo desconectado, clicando em <inlinemediaobject -><imageobject -> <imagedata fileref="cr22-action-tool_offline_mode_on.png" format="PNG"/> </imageobject -></inlinemediaobject -> para o mudar para o modo desconectado <inlinemediaobject -><imageobject -> <imagedata fileref="cr22-action-tool_offline_mode_off.png" format="PNG"/> </imageobject -></inlinemediaobject ->. </para -></listitem> -<listitem -><para ->Arraste as &URL;s que deseja transferir para o &kget;. </para -></listitem> - -<listitem -><para ->Depois clique no item de topo de modo a ficar selecionado. </para -></listitem> - -<listitem -><para ->Mantenha pressionada a tecla <userinput -><keycombo -> <keycap ->Shift</keycap -></keycombo -></userinput -> e clique na &URL; abaixo para selecionar os itens da seguinte forma: <screenshot> -<screeninfo ->Imagem do &kget; para salvar num arquivo de exportação</screeninfo> +<listitem><para>Coloque o &kget; no modo desconectado, clicando em <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr22-action-tool_offline_mode_on.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject> para o mudar para o modo desconectado <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr22-action-tool_offline_mode_off.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject>. </para></listitem> +<listitem><para>Arraste as &URL;s que deseja transferir para o &kget;. </para></listitem> + +<listitem><para>Depois clique no item de topo de modo a ficar selecionado. </para></listitem> + +<listitem><para>Mantenha pressionada a tecla <userinput><keycombo> <keycap>Shift</keycap></keycombo></userinput> e clique na &URL; abaixo para selecionar os itens da seguinte forma: <screenshot> +<screeninfo>Imagem do &kget; para salvar num arquivo de exportação</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kget4.png" format="PNG"/> </imageobject> </mediaobject> </screenshot> -</para -></listitem> - -<listitem -><para ->Agora clique em <menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Exportar a Lista de Transferências...</guimenuitem -></menuchoice -> e indique o nome do arquivo <filename ->.kget</filename -> com as suas transferências. </para -></listitem> +</para></listitem> + +<listitem><para>Agora clique em <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Exportar a Lista de Transferências...</guimenuitem></menuchoice> e indique o nome do arquivo <filename>.kget</filename> com as suas transferências. </para></listitem> </itemizedlist> -<para ->Esta funcionalidade é usada para salvar os itens que serão transferidos regularmente, como as versões de desenvolvimento do &kde; acima. </para> +<para>Esta funcionalidade é usada para salvar os itens que serão transferidos regularmente, como as versões de desenvolvimento do &kde; acima. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Importar a Lista de Transferências...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Carrega os arquivos <filename ->.kget</filename -> que foram criados com o <menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Exportar a Lista de Transferências...</guimenuitem -></menuchoice -> </action -></para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Importar a Lista de Transferências...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Carrega os arquivos <filename>.kget</filename> que foram criados com o <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Exportar a Lista de Transferências...</guimenuitem></menuchoice> </action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Importar Arquivo Texto...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action -> Importa as &URL;'s que existam no arquivo texto.</action -> Este é um recurso poderoso que lhe permite analisar as &URL;'s de arquivos texto e de e-mails que receba. Ele pode discriminar entre o texto normal e as &URL;'s, desde que a &URL; comece na margem esquerda do documento. O &kget; irá procurar esses &URL;'s e carregá-los na sua janela principal para você. <note -><para ->Este recurso só ignora o texto normal quando você tiver clicado no ícone do Modo Avançado <inlinemediaobject -><imageobject -> <imagedata fileref="cr22-action-tool_expert.png" format="PNG"/> </imageobject -></inlinemediaobject ->. Se o Modo Avançado não for usado, o arquivo de texto só poderá conter &URL;'s. </para -></note -> -</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Importar Arquivo Texto...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action> Importa as &URL;'s que existam no arquivo texto.</action> Este é um recurso poderoso que lhe permite analisar as &URL;'s de arquivos texto e de e-mails que receba. Ele pode discriminar entre o texto normal e as &URL;'s, desde que a &URL; comece na margem esquerda do documento. O &kget; irá procurar esses &URL;'s e carregá-los na sua janela principal para você. <note><para>Este recurso só ignora o texto normal quando você tiver clicado no ícone do Modo Avançado <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr22-action-tool_expert.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject>. Se o Modo Avançado não for usado, o arquivo de texto só poderá conter &URL;'s. </para></note> +</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Q</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Sair</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Sai do &kget;</action -></para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Sair</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Sai do &kget;</action></para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -449,310 +196,115 @@ </sect2> <sect2> -<title ->O Menu <guimenu ->Ver</guimenu -></title> +<title>O Menu <guimenu>Ver</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Ver</guimenu -> <guimenuitem ->Mostrar Janela de Registro</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Mostra uma janela de relatório que mostra os eventos que ocorreram. Isto é útil para ver o que se passou durante uma transferência demorada. Aqui você poderá ver se alguns pacotes foram ignorados ou se uma conexão expirou. O botão de atalho é o <inlinemediaobject -><imageobject> +<term><menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Mostrar Janela de Registro</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Mostra uma janela de relatório que mostra os eventos que ocorreram. Isto é útil para ver o que se passou durante uma transferência demorada. Aqui você poderá ver se alguns pacotes foram ignorados ou se uma conexão expirou. O botão de atalho é o <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr22-action-tool_logwindow.png" format="PNG"/> - </imageobject -></inlinemediaobject> -</action -></para -></listitem> + </imageobject></inlinemediaobject> +</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Ver</guimenu -> <guimenuitem ->Soltar Alvo</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->O 'soltar alvo' é um ícone de ambiente que lhe permite ocultar e restaurar o &kget;. Isto é usado num ambiente desarrumado quando você quiser verificar periodicamente o estado de uma transferência. O botão de atalho é <inlinemediaobject -><imageobject> +<term><menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Soltar Alvo</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>O 'soltar alvo' é um ícone de ambiente que lhe permite ocultar e restaurar o &kget;. Isto é usado num ambiente desarrumado quando você quiser verificar periodicamente o estado de uma transferência. O botão de atalho é <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr22-action-tool_drop_target.png" format="PNG"/> - </imageobject -></inlinemediaobject -> </action -></para -></listitem> + </imageobject></inlinemediaobject> </action></para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2> -<title ->O Menu Transferir</title> -<note -><para ->Para que os itens do menu fiquem ativos (não acizentados), você precisa selecionar uma transferência, clicando na entrada com o &LMB;. </para -></note> +<title>O Menu Transferir</title> +<note><para>Para que os itens do menu fiquem ativos (não acizentados), você precisa selecionar uma transferência, clicando na entrada com o &LMB;. </para></note> <para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Transferir</guimenu -> <guimenuitem ->Copiar &URL; para Área de Transferência</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Isto cola uma linha selecionada para a área de transferência do &kde; (o Klipper). </action -></para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Transferir</guimenu> <guimenuitem>Copiar &URL; para Área de Transferência</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Isto cola uma linha selecionada para a área de transferência do &kde; (o Klipper). </action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Transferir</guimenu -> <guimenuitem ->Abrir Janela Individual</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Mostra a transferência selecionada numa janela própria. </action -></para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Transferir</guimenu> <guimenuitem>Abrir Janela Individual</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Mostra a transferência selecionada numa janela própria. </action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Transferir</guimenu -> <guimenuitem ->Ir Para o Início</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Passa um item selecionado para o topo da lista de transferências.</action> -<note -><para ->A &URL; de topo no &kget; é transferida primeiro.</para> +<term><menuchoice><guimenu>Transferir</guimenu> <guimenuitem>Ir Para o Início</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Passa um item selecionado para o topo da lista de transferências.</action> +<note><para>A &URL; de topo no &kget; é transferida primeiro.</para> </note> -</para -></listitem> +</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Transferir</guimenu -> <guimenuitem ->Ir Para o Fim</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Passa um item selecionado para o fim da lista de transferências. </action -></para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Transferir</guimenu> <guimenuitem>Ir Para o Fim</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Passa um item selecionado para o fim da lista de transferências. </action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Transferir</guimenu -> <guimenuitem ->Continuar</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Prossegue uma transferência que foi colocada em pausa. O botão de atalho é o <inlinemediaobject -><imageobject> +<term><menuchoice><guimenu>Transferir</guimenu> <guimenuitem>Continuar</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Prossegue uma transferência que foi colocada em pausa. O botão de atalho é o <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr22-action-tool_resume.png" format="PNG"/> - </imageobject -></inlinemediaobject> -</action -></para -></listitem> + </imageobject></inlinemediaobject> +</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Transferir</guimenu -> <guimenuitem ->Pausar</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Coloca uma transferência que esteja ocorrendo em pausa. O botão de atalho é o <inlinemediaobject -><imageobject> +<term><menuchoice><guimenu>Transferir</guimenu> <guimenuitem>Pausar</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Coloca uma transferência que esteja ocorrendo em pausa. O botão de atalho é o <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr22-action-tool_pause.png" format="PNG"/> - </imageobject -></inlinemediaobject> -</action -></para -></listitem> + </imageobject></inlinemediaobject> +</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Transferir</guimenu -> <guimenuitem ->Remover</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Retira um item selecionado da janela principal do &kget;. O botão de atalho é o <inlinemediaobject -><imageobject> +<term><menuchoice><guimenu>Transferir</guimenu> <guimenuitem>Remover</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Retira um item selecionado da janela principal do &kget;. O botão de atalho é o <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr22-action-tool_delete.png" format="PNG"/> - </imageobject -></inlinemediaobject> -</action -></para -></listitem> + </imageobject></inlinemediaobject> +</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Transferir</guimenu -> <guimenuitem ->Recomeçar</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Combina as funções do Continuar e do Pausar num botão. O botão de atalho é o <inlinemediaobject -><imageobject> +<term><menuchoice><guimenu>Transferir</guimenu> <guimenuitem>Recomeçar</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Combina as funções do Continuar e do Pausar num botão. O botão de atalho é o <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr22-action-tool_restart.png" format="PNG"/> - </imageobject -></inlinemediaobject> -</action -></para -></listitem> + </imageobject></inlinemediaobject> +</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Transferir</guimenu -> <guimenuitem ->Fila de Espera</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Faz com que os itens selecionados no &kget; comecem a ser transferidos. O botão de atalho é o <inlinemediaobject -><imageobject> +<term><menuchoice><guimenu>Transferir</guimenu> <guimenuitem>Fila de Espera</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Faz com que os itens selecionados no &kget; comecem a ser transferidos. O botão de atalho é o <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr22-action-tool_queue.png" format="PNG"/> - </imageobject -></inlinemediaobject> -</action -></para -></listitem> + </imageobject></inlinemediaobject> +</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Transferir</guimenu -> <guimenuitem ->Temporizador</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Atrasa a transferência dos itens selecionados por um minuto. Isto é útil se você precisa pausar a transferência para ver o correio ou para ir a um sítio Web. O botão de atalho é o <inlinemediaobject -><imageobject> +<term><menuchoice><guimenu>Transferir</guimenu> <guimenuitem>Temporizador</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Atrasa a transferência dos itens selecionados por um minuto. Isto é útil se você precisa pausar a transferência para ver o correio ou para ir a um sítio Web. O botão de atalho é o <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr22-action-tool_timer.png" format="PNG"/> - </imageobject -></inlinemediaobject> -</action -></para -></listitem> + </imageobject></inlinemediaobject> +</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Transferir</guimenu -> <guimenuitem ->Atrasar</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Atrasa indefinidamente a transferência dos itens selecionados.</action -> O botão de atalho é o <inlinemediaobject -><imageobject> +<term><menuchoice><guimenu>Transferir</guimenu> <guimenuitem>Atrasar</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Atrasa indefinidamente a transferência dos itens selecionados.</action> O botão de atalho é o <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr22-action-tool_delay.png" format="PNG"/> - </imageobject -></inlinemediaobject> -<note -><para> -<inlinemediaobject -><imageobject> + </imageobject></inlinemediaobject> +<note><para> +<inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr22-action-tool_queue.png" format="PNG"/> - </imageobject -></inlinemediaobject ->, o <inlinemediaobject -><imageobject -> <imagedata fileref="cr22-action-tool_timer.png" format="PNG"/> </imageobject -></inlinemediaobject -> e o <inlinemediaobject -><imageobject -> <imagedata fileref="cr22-action-tool_delay.png" format="PNG"/> </imageobject -></inlinemediaobject -> são opções exclusivas, ou seja, só uma destas três opções poderá estar selecionada.</para> + </imageobject></inlinemediaobject>, o <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr22-action-tool_timer.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject> e o <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr22-action-tool_delay.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject> são opções exclusivas, ou seja, só uma destas três opções poderá estar selecionada.</para> </note> -</para -></listitem> +</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -760,162 +312,45 @@ </sect2> <sect2> -<title ->O Menu Opções</title> +<title>O Menu Opções</title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Opções</guimenu -> <guimenuitem ->Modo Avançado</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Desliga as mensagens. O botão de atalho é o <inlinemediaobject -><imageobject> +<term><menuchoice><guimenu>Opções</guimenu> <guimenuitem>Modo Avançado</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Desliga as mensagens. O botão de atalho é o <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr22-action-tool_expert.png" format="PNG"/> - </imageobject -></inlinemediaobject> -</action -></para -></listitem> + </imageobject></inlinemediaobject> +</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Opções</guimenu -> <guimenuitem ->Modo 'Usar a Última Pasta'</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->O &kget; irá ignorar a configuração da pasta atual e irá colocar todas as novas transferências na pasta em que foi colocada a última transferência. O botão de atalho é o <inlinemediaobject -><imageobject> +<term><menuchoice><guimenu>Opções</guimenu> <guimenuitem>Modo 'Usar a Última Pasta'</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>O &kget; irá ignorar a configuração da pasta atual e irá colocar todas as novas transferências na pasta em que foi colocada a última transferência. O botão de atalho é o <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr22-action-tool_uselastdir.png" format="PNG"/> - </imageobject -></inlinemediaobject> -</action -></para -></listitem> + </imageobject></inlinemediaobject> +</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Opções</guimenu -> <guimenuitem ->Modo Desconectado</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Muda o &kget; do modo conectado (pronto para transferir), <inlinemediaobject -><imageobject -> <imagedata fileref="cr22-action-tool_offline_mode_on.png" format="PNG"/> </imageobject -></inlinemediaobject ->, para o desconectado, <inlinemediaobject -><imageobject -> <imagedata fileref="cr22-action-tool_offline_mode_off.png" format="PNG"/> </imageobject -></inlinemediaobject ->. O modo desconectado é usado quando você deseja copiar as &URL;'s para o &kget; sem eles serem imediatamente transferidos. </action -></para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Opções</guimenu> <guimenuitem>Modo Desconectado</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Muda o &kget; do modo conectado (pronto para transferir), <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr22-action-tool_offline_mode_on.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject>, para o desconectado, <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr22-action-tool_offline_mode_off.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject>. O modo desconectado é usado quando você deseja copiar as &URL;'s para o &kget; sem eles serem imediatamente transferidos. </action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Opções</guimenu -> <guimenuitem ->Modo Auto-Desconectar</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Faz com que o &kget; desconecte o modem.</action -> Normalmente seria o &kppp; que faria isso. O botão de atalho é o <inlinemediaobject -><imageobject -> <imagedata fileref="cr22-action-tool_disconnect.png" format="PNG"/> </imageobject -></inlinemediaobject ->. O Modo Avançado <inlinemediaobject -><imageobject -> <imagedata fileref="cr22-action-tool_expert.png" format="PNG"/> </imageobject -></inlinemediaobject -> precisa estar ativo para usar este recurso. <note -><para ->Para os usuários da SuSE, o comando <userinput -><command ->cinternet <option ->-i</option -> <parameter ->ppp0</parameter -> <option ->-0</option -></command -></userinput -> deverá ser substituído por <userinput -><command ->kppp <option ->-k </option -></command -></userinput -> no menu <menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -> <guimenuitem ->Configurar o &kget;...</guimenuitem -></menuchoice -> <guilabel -> Automatizações</guilabel ->. Para os usuários do Fedora Core, o comando deveria ser <userinput -><command ->/usr/sbin/usernetctl <parameter ->ppp0</parameter -> <option ->down</option -></command -></userinput -> </para> +<term><menuchoice><guimenu>Opções</guimenu> <guimenuitem>Modo Auto-Desconectar</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Faz com que o &kget; desconecte o modem.</action> Normalmente seria o &kppp; que faria isso. O botão de atalho é o <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr22-action-tool_disconnect.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject>. O Modo Avançado <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr22-action-tool_expert.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject> precisa estar ativo para usar este recurso. <note><para>Para os usuários da SuSE, o comando <userinput><command>cinternet <option>-i</option> <parameter>ppp0</parameter> <option>-0</option></command></userinput> deverá ser substituído por <userinput><command>kppp <option>-k </option></command></userinput> no menu <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Configurar o &kget;...</guimenuitem></menuchoice> <guilabel> Automatizações</guilabel>. Para os usuários do Fedora Core, o comando deveria ser <userinput><command>/usr/sbin/usernetctl <parameter>ppp0</parameter> <option>down</option></command></userinput> </para> </note> -</para -></listitem> +</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Opções</guimenu -> <guimenuitem ->Modo 'Usar o Auto-Encerrar'</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Fecha o &kget; depois de todas as transferências terem terminado. O Modo Avançado tem que estar ativo. O botão de atalho é o <inlinemediaobject -><imageobject> +<term><menuchoice><guimenu>Opções</guimenu> <guimenuitem>Modo 'Usar o Auto-Encerrar'</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Fecha o &kget; depois de todas as transferências terem terminado. O Modo Avançado tem que estar ativo. O botão de atalho é o <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr22-action-tool_shutdown.png" format="PNG"/> - </imageobject -></inlinemediaobject> -</action -></para -></listitem> + </imageobject></inlinemediaobject> +</action></para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -923,10 +358,7 @@ </sect2> <sect2> -<title ->O Menu <guimenu ->Ajuda</guimenu -></title> +<title>O Menu <guimenu>Ajuda</guimenu></title> &help.menu.documentation; </sect2> </sect1> @@ -934,188 +366,80 @@ <chapter id="credits"> -<title ->Créditos e Licença</title> - -<para ->&kget; </para> -<para ->Direitos autorais do programa 1998 Matej Moss </para> -<para ->Contribuições: <itemizedlist> -<listitem -><para ->Patrick Charbonnier<email ->pch@freeshell.org</email -></para> +<title>Créditos e Licença</title> + +<para>&kget; </para> +<para>Direitos autorais do programa 1998 Matej Moss </para> +<para>Contribuições: <itemizedlist> +<listitem><para>Patrick Charbonnier<email>pch@freeshell.org</email></para> </listitem> -<listitem -><para ->Carsten Pfeiffer<email ->pfeiffer@kde.org</email -></para> +<listitem><para>Carsten Pfeiffer<email>pfeiffer@kde.org</email></para> </listitem> </itemizedlist> </para> -<para ->Direitos autorais da documentação © 2003 Jonathan Drews <email ->j.e.drews@att.net</email -> </para> +<para>Direitos autorais da documentação © 2003 Jonathan Drews <email>j.e.drews@att.net</email> </para> -<para ->Tradução de Marcus Gama<email ->marcus_gama@uol.com.br</email -></para -> +<para>Tradução de Marcus Gama<email>marcus_gama@uol.com.br</email></para> &underFDL; &underGPL; </chapter> <appendix id="installation"> -<title ->Instalação</title> +<title>Instalação</title> <sect1 id="getting-kapp"> -<title ->Como obter o &kget;</title> +<title>Como obter o &kget;</title> &install.intro.documentation; </sect1> <sect1 id="compilation"> -<title ->Compilação e Instalação</title> +<title>Compilação e Instalação</title> &install.compile.documentation; </sect1> <sect1 id="configuration"> -<title ->Configurações Especiais</title> +<title>Configurações Especiais</title> <sect2> -<title ->Configuração da Desconexão Automática</title> +<title>Configuração da Desconexão Automática</title> -<para ->Este recurso é usado para desconectar automaticamente o seu modem logo que uma transferência tenha terminado. Para configurar o &kget; para desconectar automaticamente faça o seguinte: </para> +<para>Este recurso é usado para desconectar automaticamente o seu modem logo que uma transferência tenha terminado. Para configurar o &kget; para desconectar automaticamente faça o seguinte: </para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Vá a <menuchoice -><guimenu ->Opções</guimenu -><guimenuitem ->Modo Auto-Desconectar</guimenuitem -></menuchoice -> <action -> para desconectar o modem.</action -> Normalmente, seria o &kppp; a fazer isso. O botão de atalho é o <inlinemediaobject -><imageobject -> <imagedata fileref="cr22-action-tool_disconnect.png" format="PNG"/> </imageobject -></inlinemediaobject ->. O Modo Avançado <inlinemediaobject -><imageobject -> <imagedata fileref="cr22-action-tool_expert.png" format="PNG"/> </imageobject -></inlinemediaobject -> deverá estar ativo para usar este recurso.</para> +<listitem><para>Vá a <menuchoice><guimenu>Opções</guimenu><guimenuitem>Modo Auto-Desconectar</guimenuitem></menuchoice> <action> para desconectar o modem.</action> Normalmente, seria o &kppp; a fazer isso. O botão de atalho é o <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr22-action-tool_disconnect.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject>. O Modo Avançado <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr22-action-tool_expert.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject> deverá estar ativo para usar este recurso.</para> </listitem> -<listitem -><para ->Para os usuários da SuSE, o comando <userinput -><command ->cinternet <option ->-i</option -> <parameter ->ppp0</parameter -> <option ->-0</option -></command -></userinput -> deverá ser substituído por <userinput -><command ->kppp <option ->-k </option -></command -></userinput -> no menu <menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -> <guimenuitem ->Configurar o &kget;...</guimenuitem -></menuchoice -> <guilabel -> Automatizações</guilabel ->.</para> +<listitem><para>Para os usuários da SuSE, o comando <userinput><command>cinternet <option>-i</option> <parameter>ppp0</parameter> <option>-0</option></command></userinput> deverá ser substituído por <userinput><command>kppp <option>-k </option></command></userinput> no menu <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Configurar o &kget;...</guimenuitem></menuchoice> <guilabel> Automatizações</guilabel>.</para> </listitem> -<listitem -><para ->Para os usuários do Fedora Core, o comando deveria ser <userinput -><command ->/usr/sbin/usernetctl <parameter ->ppp0</parameter -> <option ->down</option -></command -></userinput -></para> +<listitem><para>Para os usuários do Fedora Core, o comando deveria ser <userinput><command>/usr/sbin/usernetctl <parameter>ppp0</parameter> <option>down</option></command></userinput></para> </listitem> </itemizedlist> </sect2> <sect2> -<title ->Transferir para Determinadas Pastas</title> +<title>Transferir para Determinadas Pastas</title> -<para ->Para transferir os arquivos JPEG para uma determinada pasta faça: </para> +<para>Para transferir os arquivos JPEG para uma determinada pasta faça: </para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Vá ao menu <menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -> <guimenuitem ->Configurar o &kget;...</guimenuitem -></menuchoice -> <guilabel -> Pastas</guilabel ->.</para> +<listitem><para>Vá ao menu <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Configurar o &kget;...</guimenuitem></menuchoice> <guilabel> Pastas</guilabel>.</para> </listitem> -<listitem -><para ->Insira os arquivos que deseja transferir usando as extensões <filename ->.jpg</filename -> e <filename ->.jpeg</filename ->, como é mostrado abaixo: </para> +<listitem><para>Insira os arquivos que deseja transferir usando as extensões <filename>.jpg</filename> e <filename>.jpeg</filename>, como é mostrado abaixo: </para> <screenshot> -<screeninfo ->Captura de tela do Kget</screeninfo> +<screeninfo>Captura de tela do Kget</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kget5.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Transferir para determinados arquivos</phrase> + <phrase>Transferir para determinados arquivos</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </listitem> <listitem> -<para ->Clique em <interface ->Aplicar</interface -> e <interface ->OK</interface ->. Quando você transferir algum arquivo <filename ->.jpeg</filename -> ele será guardado em <filename ->/home/eu/imagens/JPEG</filename ->. </para> +<para>Clique em <interface>Aplicar</interface> e <interface>OK</interface>. Quando você transferir algum arquivo <filename>.jpeg</filename> ele será guardado em <filename>/home/eu/imagens/JPEG</filename>. </para> </listitem> </itemizedlist> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/knewsticker/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/knewsticker/index.docbook index 7948ff78842..dbc675872bd 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/knewsticker/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/knewsticker/index.docbook @@ -4,933 +4,468 @@ <!ENTITY package "tdenetwork"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> -<!ENTITY RSS "<acronym ->RSS</acronym ->"> +<!ENTITY RSS "<acronym>RSS</acronym>"> ]> <book lang="&language;"> <bookinfo> -<title ->O Manual do &knewsticker;</title> +<title>O Manual do &knewsticker;</title> <authorgroup> - <author ->&Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail;</author> - <othercredit role="reviewer" ->&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</othercredit> - <othercredit role="translator" -><firstname ->Marcus</firstname -><surname ->Gama</surname -><affiliation -><address -><email ->marcus_gama@uol.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> + <author>&Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail;</author> + <othercredit role="reviewer">&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</othercredit> + <othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><affiliation><address><email>marcus_gama@uol.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> <copyright> - <year ->2001, 2002, 2003</year> - <holder ->&Frerich.Raabe;</holder> + <year>2001, 2002, 2003</year> + <holder>&Frerich.Raabe;</holder> </copyright> -<legalnotice ->&FDLNotice;</legalnotice> +<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> -<date ->2003-10-14</date> -<releaseinfo ->2.00.00</releaseinfo> +<date>2003-10-14</date> +<releaseinfo>2.00.00</releaseinfo> <abstract> - <para ->O &knewsticker; é uma mini-aplicativo de extração de notícias para o painel do &kde; (também conhecido como &kicker;).</para> + <para>O &knewsticker; é uma mini-aplicativo de extração de notícias para o painel do &kde; (também conhecido como &kicker;).</para> </abstract> <keywordset> - <keyword ->KDE</keyword> - <keyword ->KNewsTicker</keyword> - <keyword ->tdenetwork</keyword> - <keyword ->extrator de notícias</keyword> - <keyword ->mini-aplicativo</keyword> + <keyword>KDE</keyword> + <keyword>KNewsTicker</keyword> + <keyword>tdenetwork</keyword> + <keyword>extrator de notícias</keyword> + <keyword>mini-aplicativo</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="introduction"> -<title ->Introdução</title> +<title>Introdução</title> -<para ->O &knewsticker; é um mini-aplicativo do painel do &kde; (também conhecido como &kicker;) que oferece uma forma simples e conveniente de acessar às notícias fornecidas por muitos sítios de notícias (como o <ulink url="http://slashdot.org" ->Slashdot</ulink ->, o <ulink url="http://lwn.net" ->&Linux; Weekly News</ulink -> ou <ulink url="http://freshmeat.net" ->Freshmeat</ulink ->).</para> +<para>O &knewsticker; é um mini-aplicativo do painel do &kde; (também conhecido como &kicker;) que oferece uma forma simples e conveniente de acessar às notícias fornecidas por muitos sítios de notícias (como o <ulink url="http://slashdot.org">Slashdot</ulink>, o <ulink url="http://lwn.net">&Linux; Weekly News</ulink> ou <ulink url="http://freshmeat.net">Freshmeat</ulink>).</para> -<para ->Para conseguir isto, o &knewsticker; necessita que esses sítios ofereçam um arquivo especial em &RSS; que contenha os destaques assim como as referências para os artigos completos correspondentes. Estes arquivos são muito comuns nos dias de hoje e o &knewsticker; já vem com uma seleção de boas fontes de notícias que fornecem esses arquivos.</para> +<para>Para conseguir isto, o &knewsticker; necessita que esses sítios ofereçam um arquivo especial em &RSS; que contenha os destaques assim como as referências para os artigos completos correspondentes. Estes arquivos são muito comuns nos dias de hoje e o &knewsticker; já vem com uma seleção de boas fontes de notícias que fornecem esses arquivos.</para> <sect1 id="rssfiles"> -<title ->Uma Breve Informação Sobre os Arquivos &RSS;</title> - -<para ->Os arquivos &RSS; estão se tornando cada vez mais populares nos dias de hoje e este mini-aplicativo não é o primeiro aplicativo que tira partido deles. Mas o que são os arquivos &RSS;? Esta seção tenta dar uma breve resposta a esta pergunta, assim como referências a outras fontes para referência posterior.</para> - -<para ->A resposta curta: o &RSS; é um formato <acronym ->baseado em &XML;</acronym -> para agregar conteúdo Web.</para> - -<para ->O &RSS; é normalmente usado como um acrônimo (abreviatura) para <quote ->Rich Site Summary</quote -> (Resumo em Texto Formatado) – esta não é uma definição comum mas dá uma idéia do que os criadores do &RSS; tinham em mente. Não existe consenso sobre o que o &RSS; significa, assim ele atualmente não é uma abreviatura, mas sim um nome.</para> - -<para ->O &RSS; teve origem em 1999 e foi inventado pela <ulink url="http://www.netscape.com" ->NetScape</ulink -> como um formato de sindicância para o sítio <ulink url="http://my.netscape.com" ->my.netscape.com</ulink -> deles; esta primeira versão do &RSS; foi a versão 0.9. Alguns meses depois, a &Netscape; introduziu o &RSS; versão 0.91, que incorporou muitos recursos do formato <quote -><scriptingNews></quote ->.</para> - -<para ->O conceito básico de todos os arquivos &RSS; é oferecer uma forma limpa, simples e portável de distribuir os conteúdos Web, em particular as notícias: os sítios de notícias oferecem um arquivo &RSS; que contém basicamente um conjunto de registros e onde cada registro consiste num destaque e numa &URL; que aponta para o artigo completo. O arquivo &RSS; também contém outras informações genéricas sobre o sítio de notícias em particular, como o seu nome e a página pessoal, que são avaliadas pelo &knewsticker;.</para> - -<para ->Hoje em dia existem algumas versões adicionais e mais sofisticadas do formato &RSS; (<ulink url="http://backend.userland.com/rss091" ->0.91</ulink ->, <ulink url="http://backend.userland.com/rss092" ->0.92</ulink ->, <ulink url="http://backend.userland.com/rss093" ->0.93</ulink ->, <ulink url="http://web.resource.org/rss/1.0/" ->1.0</ulink -> e a versão atual do formato <ulink url="http://backend.userland.com/rss" ->2.0</ulink ->) mas as duas primeiras versões continuam a compor cerca de 85% dos arquivos fornecidos na Web. Todavia, todas as versões até à 2.0 podem ser processadas pelo &knewsticker;!</para> - -<para ->Obviamente, esta á apenas uma pequena e altamente incompleta tentativa de explicar as idéias por detrás dos arquivos &RSS;. Se estiver interessado neste tópico, você poderá desejar visitar alguma das referências a seguir que apontam para fontes mais completas sobre o assunto:</para> +<title>Uma Breve Informação Sobre os Arquivos &RSS;</title> + +<para>Os arquivos &RSS; estão se tornando cada vez mais populares nos dias de hoje e este mini-aplicativo não é o primeiro aplicativo que tira partido deles. Mas o que são os arquivos &RSS;? Esta seção tenta dar uma breve resposta a esta pergunta, assim como referências a outras fontes para referência posterior.</para> + +<para>A resposta curta: o &RSS; é um formato <acronym>baseado em &XML;</acronym> para agregar conteúdo Web.</para> + +<para>O &RSS; é normalmente usado como um acrônimo (abreviatura) para <quote>Rich Site Summary</quote> (Resumo em Texto Formatado) – esta não é uma definição comum mas dá uma idéia do que os criadores do &RSS; tinham em mente. Não existe consenso sobre o que o &RSS; significa, assim ele atualmente não é uma abreviatura, mas sim um nome.</para> + +<para>O &RSS; teve origem em 1999 e foi inventado pela <ulink url="http://www.netscape.com">NetScape</ulink> como um formato de sindicância para o sítio <ulink url="http://my.netscape.com">my.netscape.com</ulink> deles; esta primeira versão do &RSS; foi a versão 0.9. Alguns meses depois, a &Netscape; introduziu o &RSS; versão 0.91, que incorporou muitos recursos do formato <quote><scriptingNews></quote>.</para> + +<para>O conceito básico de todos os arquivos &RSS; é oferecer uma forma limpa, simples e portável de distribuir os conteúdos Web, em particular as notícias: os sítios de notícias oferecem um arquivo &RSS; que contém basicamente um conjunto de registros e onde cada registro consiste num destaque e numa &URL; que aponta para o artigo completo. O arquivo &RSS; também contém outras informações genéricas sobre o sítio de notícias em particular, como o seu nome e a página pessoal, que são avaliadas pelo &knewsticker;.</para> + +<para>Hoje em dia existem algumas versões adicionais e mais sofisticadas do formato &RSS; (<ulink url="http://backend.userland.com/rss091">0.91</ulink>, <ulink url="http://backend.userland.com/rss092">0.92</ulink>, <ulink url="http://backend.userland.com/rss093">0.93</ulink>, <ulink url="http://web.resource.org/rss/1.0/">1.0</ulink> e a versão atual do formato <ulink url="http://backend.userland.com/rss">2.0</ulink>) mas as duas primeiras versões continuam a compor cerca de 85% dos arquivos fornecidos na Web. Todavia, todas as versões até à 2.0 podem ser processadas pelo &knewsticker;!</para> + +<para>Obviamente, esta á apenas uma pequena e altamente incompleta tentativa de explicar as idéias por detrás dos arquivos &RSS;. Se estiver interessado neste tópico, você poderá desejar visitar alguma das referências a seguir que apontam para fontes mais completas sobre o assunto:</para> <variablelist> <varlistentry> - <term -><ulink url="http://www.webreference.com/authoring/languages/xml/rss/intro/" ->http://www.webreference.com/authoring/languages/xml/rss/intro/</ulink -></term> - <listitem -><para ->Uma introdução muito pragmática ao formato &RSS;, com exemplos e conceitos básicos concretos. Junto com as especificações normativas, isto corresponde a um bom guia para as pessoas que pensam em fornecer notícias por &RSS; na sua página Web.</para -></listitem> + <term><ulink url="http://www.webreference.com/authoring/languages/xml/rss/intro/">http://www.webreference.com/authoring/languages/xml/rss/intro/</ulink></term> + <listitem><para>Uma introdução muito pragmática ao formato &RSS;, com exemplos e conceitos básicos concretos. Junto com as especificações normativas, isto corresponde a um bom guia para as pessoas que pensam em fornecer notícias por &RSS; na sua página Web.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><ulink url="http://www.oreillynet.com/rss/" ->http://www.oreillynet.com/rss/</ulink -></term> - <listitem -><para ->A página do &RSS; da O'Reilly contém um conjunto de artigos gerais sobre como aplicar e usar os arquivos &RSS;, notícias atualizadas sobre a comunidade de desenvolvimento do &RSS; e ainda com informações vitais para os programadores Web que estejam pensando em tirar proveito do &RSS;.</para -></listitem> + <term><ulink url="http://www.oreillynet.com/rss/">http://www.oreillynet.com/rss/</ulink></term> + <listitem><para>A página do &RSS; da O'Reilly contém um conjunto de artigos gerais sobre como aplicar e usar os arquivos &RSS;, notícias atualizadas sobre a comunidade de desenvolvimento do &RSS; e ainda com informações vitais para os programadores Web que estejam pensando em tirar proveito do &RSS;.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><ulink url="http://blogspace.com/rss/" ->http://blogspace.com/rss/</ulink -></term> - <listitem -><para ->Esta página é outra fonte de notícias excelente sobre o desenvolvimento do &RSS; e que é especialmente interessante para os programadores que lidam com a tecnologia baseada no &RSS;.</para -></listitem> + <term><ulink url="http://blogspace.com/rss/">http://blogspace.com/rss/</ulink></term> + <listitem><para>Esta página é outra fonte de notícias excelente sobre o desenvolvimento do &RSS; e que é especialmente interessante para os programadores que lidam com a tecnologia baseada no &RSS;.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><ulink url="http://www.w3.org/RDF/" ->http://www.w3.org/RDF/</ulink -></term> - <listitem -><para -><emphasis ->A</emphasis -> fonte de referência sobre o <acronym ->RDF</acronym ->, uma linguagem baseada em &XML; da qual as versões modernas do &RSS; são derivadas, e que é publicada pelo <ulink url="http://www.w3.org" ->World Wide Web Consortium</ulink ->. Ele contém uma lista compreensiva de ligações para outros sítios sobre o tópico, assim como uma evolução do desenvolvimento do <acronym ->RDF</acronym ->, uma introdução à arquitetura, um arquivo com artigos sobre o <acronym ->RDF</acronym -> bem como uma lista cuidadosamente reunida de ferramentas para os programadores que queiram trabalhar com o <acronym ->RDF</acronym ->.</para -></listitem> + <term><ulink url="http://www.w3.org/RDF/">http://www.w3.org/RDF/</ulink></term> + <listitem><para><emphasis>A</emphasis> fonte de referência sobre o <acronym>RDF</acronym>, uma linguagem baseada em &XML; da qual as versões modernas do &RSS; são derivadas, e que é publicada pelo <ulink url="http://www.w3.org">World Wide Web Consortium</ulink>. Ele contém uma lista compreensiva de ligações para outros sítios sobre o tópico, assim como uma evolução do desenvolvimento do <acronym>RDF</acronym>, uma introdução à arquitetura, um arquivo com artigos sobre o <acronym>RDF</acronym> bem como uma lista cuidadosamente reunida de ferramentas para os programadores que queiram trabalhar com o <acronym>RDF</acronym>.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Os programadores também desejarão ver as especificações da norma para as várias versões do &RSS;:</para> +<para>Os programadores também desejarão ver as especificações da norma para as várias versões do &RSS;:</para> <orderedlist> -<title ->Especificações do &RSS;</title> -<listitem -><para ->Versão 0.90: <ulink url="http://www.purplepages.ie/rss/netscape/rss0.90.html" ->http://www.purplepages.ie/rss/netscape/rss0.90.html</ulink -> </para -></listitem> -<listitem -><para ->Versão 0.91: <ulink url="http://backend.userland.com/rss091" ->http://backend.userland.com/rss091</ulink -> </para -></listitem> -<listitem -><para ->Versão 0.92: <ulink url="http://backend.userland.com/rss092" ->http://backend.userland.com/rss092</ulink -> </para -></listitem> -<listitem -><para ->Versão 0.93: <ulink url="http://backend.userland.com/rss093" ->http://backend.userland.com/rss093</ulink -> </para -></listitem> -<listitem -><para ->Versão 1.0: <ulink url="http://web.resource.org/rss/1.0/" ->http://web.resource.org/rss/1.0/</ulink -> </para -></listitem> -<listitem -><para ->Versão 2.0: <ulink url="http://backend.userland.com/rss" ->http://backend.userland.com/rss</ulink -> </para -></listitem> +<title>Especificações do &RSS;</title> +<listitem><para>Versão 0.90: <ulink url="http://www.purplepages.ie/rss/netscape/rss0.90.html">http://www.purplepages.ie/rss/netscape/rss0.90.html</ulink> </para></listitem> +<listitem><para>Versão 0.91: <ulink url="http://backend.userland.com/rss091">http://backend.userland.com/rss091</ulink> </para></listitem> +<listitem><para>Versão 0.92: <ulink url="http://backend.userland.com/rss092">http://backend.userland.com/rss092</ulink> </para></listitem> +<listitem><para>Versão 0.93: <ulink url="http://backend.userland.com/rss093">http://backend.userland.com/rss093</ulink> </para></listitem> +<listitem><para>Versão 1.0: <ulink url="http://web.resource.org/rss/1.0/">http://web.resource.org/rss/1.0/</ulink> </para></listitem> +<listitem><para>Versão 2.0: <ulink url="http://backend.userland.com/rss">http://backend.userland.com/rss</ulink> </para></listitem> </orderedlist> -<para ->Se você encontrar outros sítios ou documentos sobre este tópico e considere que eles merecem ser mencionados aqui, não hesite em enviá-los para o &Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail; para que possam ser incluídos neste documento e ajudem todas as pessoas.</para> +<para>Se você encontrar outros sítios ou documentos sobre este tópico e considere que eles merecem ser mencionados aqui, não hesite em enviá-los para o &Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail; para que possam ser incluídos neste documento e ajudem todas as pessoas.</para> -<para ->Muito obrigado!</para> +<para>Muito obrigado!</para> </sect1> </chapter> <chapter id="starting-knewsticker"> -<title ->Iniciando o &knewsticker;</title> +<title>Iniciando o &knewsticker;</title> <screenshot> - <screeninfo ->Aqui está uma captura de tela do &knewsticker; no painel do &kde;.</screeninfo> + <screeninfo>Aqui está uma captura de tela do &knewsticker; no painel do &kde;.</screeninfo> <mediaobject> - <imageobject -><imagedata fileref="knewsticker-kicker.png" format="PNG"/></imageobject> + <imageobject><imagedata fileref="knewsticker-kicker.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject> - <phrase ->Aqui está uma captura de tela do &knewsticker; no painel do &kde;.</phrase> + <phrase>Aqui está uma captura de tela do &knewsticker; no painel do &kde;.</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> -<para ->O &knewsticker; é iniciado como qualquer outro mini-aplicativo do &kicker;. Você apenas terá que adicioná-lo ao painel (ou a qualquer painel-filho do painel principal). Para fazer isso basta clicar com o botão direito do mouse no painel do &kde; e escolher <menuchoice -><guimenu ->Adicionar</guimenu -> <guisubmenu ->Mini-aplicativo</guisubmenu -><guimenuitem ->&knewsticker;</guimenuitem -> </menuchoice ->.</para> +<para>O &knewsticker; é iniciado como qualquer outro mini-aplicativo do &kicker;. Você apenas terá que adicioná-lo ao painel (ou a qualquer painel-filho do painel principal). Para fazer isso basta clicar com o botão direito do mouse no painel do &kde; e escolher <menuchoice><guimenu>Adicionar</guimenu> <guisubmenu>Mini-aplicativo</guisubmenu><guimenuitem>&knewsticker;</guimenuitem> </menuchoice>.</para> <screenshot> - <screeninfo ->Aqui está uma captura de tela do &knewsticker; no seu próprio painel-filho.</screeninfo> + <screeninfo>Aqui está uma captura de tela do &knewsticker; no seu próprio painel-filho.</screeninfo> <mediaobject> - <imageobject -><imagedata fileref="knewsticker-childpanel.png" format="PNG"/></imageobject> + <imageobject><imagedata fileref="knewsticker-childpanel.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject> - <phrase ->Aqui está uma captura de tela do &knewsticker; no seu próprio painel-filho.</phrase> + <phrase>Aqui está uma captura de tela do &knewsticker; no seu próprio painel-filho.</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Outra boa forma de usar o &knewsticker; é colocando-o no seu próprio painel-filho. Basta adicionar um novo painel-filho escolhendo a opção <menuchoice -><guimenu ->Adicionar</guimenu -> <guisubmenu ->Extensão</guisubmenu -><guimenuitem ->Painel-Filho</guimenuitem -> </menuchoice -> no menu do painel. Agora, você poderá simplesmente clicar com o botão direito do mouse e selecionar o &knewsticker; tal como foi descrito acima.</para> +<para>Outra boa forma de usar o &knewsticker; é colocando-o no seu próprio painel-filho. Basta adicionar um novo painel-filho escolhendo a opção <menuchoice><guimenu>Adicionar</guimenu> <guisubmenu>Extensão</guisubmenu><guimenuitem>Painel-Filho</guimenuitem> </menuchoice> no menu do painel. Agora, você poderá simplesmente clicar com o botão direito do mouse e selecionar o &knewsticker; tal como foi descrito acima.</para> <screenshot> - <screeninfo ->Aqui está uma captura de tela do &knewsticker; na sua própria janela.</screeninfo> + <screeninfo>Aqui está uma captura de tela do &knewsticker; na sua própria janela.</screeninfo> <mediaobject> - <imageobject -><imagedata fileref="knewsticker-ownwindow.png" format="PNG"/></imageobject> + <imageobject><imagedata fileref="knewsticker-ownwindow.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject> - <phrase ->Aqui está uma captura de tela do &knewsticker; na sua própria janela.</phrase> + <phrase>Aqui está uma captura de tela do &knewsticker; na sua própria janela.</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Uma terceira forma conhecida de executar o &knewsticker; é selecionando a opção <menuchoice -> <guimenu ->Internet</guimenu -><guimenuitem ->&knewsticker; (Extrator de Notícias)</guimenuitem -></menuchoice -> no menu <guilabel ->K</guilabel ->. Isto irá iniciar o &knewsticker; em sua própria janela, a qual você poderá redimensionar e mover como desejar.</para> +<para>Uma terceira forma conhecida de executar o &knewsticker; é selecionando a opção <menuchoice> <guimenu>Internet</guimenu><guimenuitem>&knewsticker; (Extrator de Notícias)</guimenuitem></menuchoice> no menu <guilabel>K</guilabel>. Isto irá iniciar o &knewsticker; em sua própria janela, a qual você poderá redimensionar e mover como desejar.</para> </chapter> <chapter id="configuration"> -<title ->Configurando o &knewsticker;</title> - -<para ->Você poderá acessar o diálogo de configuração do &knewsticker; clicando com o botão direito no texto que rola ou clicando no botão com a seta e selecionando a opção <guimenuitem -><inlinemediaobject -><imageobject -> <imagedata fileref="preferences-icon.png" format="PNG"/></imageobject -> </inlinemediaobject -> Preferências</guimenuitem -> do menu.</para> +<title>Configurando o &knewsticker;</title> + +<para>Você poderá acessar o diálogo de configuração do &knewsticker; clicando com o botão direito no texto que rola ou clicando no botão com a seta e selecionando a opção <guimenuitem><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="preferences-icon.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject> Preferências</guimenuitem> do menu.</para> <sect1 id="config-general"> -<title ->Opções Gerais</title> +<title>Opções Gerais</title> <screenshot> - <screeninfo ->Isto é como se parece a página <guilabel ->Geral</guilabel -> do diálogo de preferências.</screeninfo> + <screeninfo>Isto é como se parece a página <guilabel>Geral</guilabel> do diálogo de preferências.</screeninfo> <mediaobject> - <imageobject -><imagedata fileref="kcmnewsticker-general.png" format="PNG"/></imageobject> + <imageobject><imagedata fileref="kcmnewsticker-general.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject> - <phrase ->Isto é como se parece a página <guilabel ->Geral</guilabel -> do diálogo de preferências.</phrase> + <phrase>Isto é como se parece a página <guilabel>Geral</guilabel> do diálogo de preferências.</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Aqui você poderá definir quão rapidamente o texto deverá rolar, como deverá parecer bem como outras opções para o mini-aplicativo. Aqui esta uma breve descrição do que cada opção e botão desta página faz:</para> +<para>Aqui você poderá definir quão rapidamente o texto deverá rolar, como deverá parecer bem como outras opções para o mini-aplicativo. Aqui esta uma breve descrição do que cada opção e botão desta página faz:</para> <variablelist> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Sensibilidade da roda do mouse:</guilabel -></term> + <term><guilabel>Sensibilidade da roda do mouse:</guilabel></term> <listitem> - <para ->Esta barra permite-lhe definir quão rápido/lento o texto deve rolar ao usar a roda do mouse.</para> + <para>Esta barra permite-lhe definir quão rápido/lento o texto deve rolar ao usar a roda do mouse.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Intervalo de consulta das notícias</guilabel -></term> + <term><guilabel>Intervalo de consulta das notícias</guilabel></term> <listitem> - <para ->Aqui você poderá definir com que intervalo o &knewsticker; consulta as fontes de notícias configuradas por novos destaques. Isto depende geralmente de quão rapidamente você gosta de estar a par das notícias e quanta carga deseja colocar na rede:</para> + <para>Aqui você poderá definir com que intervalo o &knewsticker; consulta as fontes de notícias configuradas por novos destaques. Isto depende geralmente de quão rapidamente você gosta de estar a par das notícias e quanta carga deseja colocar na rede:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para ->Um valor baixo (menos de 15 minutos) permite-lhe ser notificado das notícias muito rapidamente se você precisa ou gosta. Observe por favor que isto aumenta o tráfego de rede significativamente, por outro lado. Por isso, esses valores demasiado baixos não deverão ser usados se você consultar sítios de notícias muito conhecidos (como o <ulink url="http://slashdot.org" ->Slashdot</ulink -> ou o <ulink url="http://freshmeat.net" ->Freshmeat</ulink ->), uma vez que eles já têm normalmente muito trabalho processando as consultas recebidas.</para> + <para>Um valor baixo (menos de 15 minutos) permite-lhe ser notificado das notícias muito rapidamente se você precisa ou gosta. Observe por favor que isto aumenta o tráfego de rede significativamente, por outro lado. Por isso, esses valores demasiado baixos não deverão ser usados se você consultar sítios de notícias muito conhecidos (como o <ulink url="http://slashdot.org">Slashdot</ulink> ou o <ulink url="http://freshmeat.net">Freshmeat</ulink>), uma vez que eles já têm normalmente muito trabalho processando as consultas recebidas.</para> </listitem> <listitem> - <para ->Um valor mais alto (superior a 45 minutos) não o fará estar a par das notícias assim tão depressa. No entanto, para as aplicações não-críticas em termos de tempo isto deverá ser suficiente. O aspecto positivo dos intervalos grandes é que é coloca muito pouca carga na rede; isto poupa recursos e nervos, para você e para os administradores dos sistemas dos sítios de notícias que você consulta.</para> + <para>Um valor mais alto (superior a 45 minutos) não o fará estar a par das notícias assim tão depressa. No entanto, para as aplicações não-críticas em termos de tempo isto deverá ser suficiente. O aspecto positivo dos intervalos grandes é que é coloca muito pouca carga na rede; isto poupa recursos e nervos, para você e para os administradores dos sistemas dos sítios de notícias que você consulta.</para> </listitem> </itemizedlist> - <tip -><para ->O valor padrão (30 minutos) deverá ser apropriado e razoável na maioria dos casos.</para -></tip> + <tip><para>O valor padrão (30 minutos) deverá ser apropriado e razoável na maioria dos casos.</para></tip> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Usar nomes personalizados para os servidores de notícias</guilabel -></term> + <term><guilabel>Usar nomes personalizados para os servidores de notícias</guilabel></term> <listitem> - <para ->Assinale esta opção para fazer o extrator de notícias usar os nomes que você indicou na lista de fontes de notícias (disponíveis na página <guilabel ->Fontes de notícias</guilabel ->) em vez dos que os sítios de notícias anunciam. Isto poderá ser útil para os sítios que devolvam um nome muito grande ou inútil.</para> + <para>Assinale esta opção para fazer o extrator de notícias usar os nomes que você indicou na lista de fontes de notícias (disponíveis na página <guilabel>Fontes de notícias</guilabel>) em vez dos que os sítios de notícias anunciam. Isto poderá ser útil para os sítios que devolvam um nome muito grande ou inútil.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect1> <sect1 id="config-newssources"> -<title ->Configuração das fontes de notícias</title> +<title>Configuração das fontes de notícias</title> <screenshot> - <screeninfo ->Isto é como se parece a página <guilabel ->Fontes de Notícias</guilabel -> do diálogo de preferências.</screeninfo> + <screeninfo>Isto é como se parece a página <guilabel>Fontes de Notícias</guilabel> do diálogo de preferências.</screeninfo> <mediaobject> - <imageobject -><imagedata fileref="kcmnewsticker-newssources.png" format="PNG"/></imageobject> + <imageobject><imagedata fileref="kcmnewsticker-newssources.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject> - <phrase ->Isto é como se parece a página <guilabel ->Fontes de Notícias</guilabel -> do diálogo de preferências.</phrase> + <phrase>Isto é como se parece a página <guilabel>Fontes de Notícias</guilabel> do diálogo de preferências.</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Nesta página você poderá gerenciar e manter a lista de sítios de notícias que o &knewsticker; pesquisa à procura de notícias. Clique em qualquer item com o botão direito do mouse para abrir um menu de contexto que lhe permite remover o item atual ou adicionar um novo. No fundo da página você também poderá encontrar três botões que terão o mesmo efeito.</para> +<para>Nesta página você poderá gerenciar e manter a lista de sítios de notícias que o &knewsticker; pesquisa à procura de notícias. Clique em qualquer item com o botão direito do mouse para abrir um menu de contexto que lhe permite remover o item atual ou adicionar um novo. No fundo da página você também poderá encontrar três botões que terão o mesmo efeito.</para> <sect2> -<title ->Adicionando um sítio de notícias</title> -<para ->Existem quatro maneiras de <emphasis ->adicionar</emphasis -> um novo sítio de notícias à lista:</para> +<title>Adicionando um sítio de notícias</title> +<para>Existem quatro maneiras de <emphasis>adicionar</emphasis> um novo sítio de notícias à lista:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para ->Você poderá clicar no botão abaixo chamado <guilabel ->Adicionar...</guilabel ->.</para> + <para>Você poderá clicar no botão abaixo chamado <guilabel>Adicionar...</guilabel>.</para> </listitem> <listitem> - <para ->Você poderá clicar com o botão direito do mouse na tabela e selecionar <guimenuitem ->Adicionar fonte de notícias</guimenuitem ->.</para> + <para>Você poderá clicar com o botão direito do mouse na tabela e selecionar <guimenuitem>Adicionar fonte de notícias</guimenuitem>.</para> </listitem> <listitem> - <para ->Você poderá arrastar qualquer arquivo &RSS; a partir de outro aplicativo (como o &konqueror;) para a tabela. Isto irá adicionar um novo item à lista, mudar o nome para <quote ->Desconhecido</quote -> e configurar o número máximo de artigos para 10.</para> + <para>Você poderá arrastar qualquer arquivo &RSS; a partir de outro aplicativo (como o &konqueror;) para a tabela. Isto irá adicionar um novo item à lista, mudar o nome para <quote>Desconhecido</quote> e configurar o número máximo de artigos para 10.</para> </listitem> <listitem> - <para ->E, finalmente, você poderá clicar em qualquer arquivo &RSS; no gerenciador de arquivos do &konqueror; para o adicionar imediatamente à lista.</para> + <para>E, finalmente, você poderá clicar em qualquer arquivo &RSS; no gerenciador de arquivos do &konqueror; para o adicionar imediatamente à lista.</para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Qualquer uma das maneiras fará com que a <link linkend="config-news-site-dialog" ->janela do sítio de notícias</link -> apareça, apresentando-lhe um formulário para preencher as propriedades do sítio de notícias a adicionar.</para> +<para>Qualquer uma das maneiras fará com que a <link linkend="config-news-site-dialog">janela do sítio de notícias</link> apareça, apresentando-lhe um formulário para preencher as propriedades do sítio de notícias a adicionar.</para> </sect2> <sect2> -<title ->Modificando um sítio de notícias existente</title> -<para ->Existem duas formas de ajustar as propriedades de um sítio de notícias existente:</para> +<title>Modificando um sítio de notícias existente</title> +<para>Existem duas formas de ajustar as propriedades de um sítio de notícias existente:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para ->Você poderá clicar no botão abaixo chamado <guilabel ->Modificar...</guilabel ->.</para> + <para>Você poderá clicar no botão abaixo chamado <guilabel>Modificar...</guilabel>.</para> </listitem> <listitem> - <para ->Você poderá clicar com o botão direito do mouse no sítio de notícias que você gostaria de editar e escolher <guimenuitem ->Modificar o '...'</guimenuitem -> no menu.</para> + <para>Você poderá clicar com o botão direito do mouse no sítio de notícias que você gostaria de editar e escolher <guimenuitem>Modificar o '...'</guimenuitem> no menu.</para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Independentemente do que escolheu, isto fará com que o <link linkend="config-news-site-dialog" ->diálogo do sítio de notícias</link -> se abra, mostrando as propriedades do sítio de notícias selecionado.</para> +<para>Independentemente do que escolheu, isto fará com que o <link linkend="config-news-site-dialog">diálogo do sítio de notícias</link> se abra, mostrando as propriedades do sítio de notícias selecionado.</para> </sect2> <sect2> -<title ->Removendo um sítio de notícias</title> -<para ->Claro que você poderá desejar <emphasis ->remover</emphasis -> uma fonte de notícias da lista algumas vezes. Para fazer isso, você poderá tanto</para> +<title>Removendo um sítio de notícias</title> +<para>Claro que você poderá desejar <emphasis>remover</emphasis> uma fonte de notícias da lista algumas vezes. Para fazer isso, você poderá tanto</para> <itemizedlist> <listitem> - <para ->clicar no botão abaixo chamado <guilabel ->Remover</guilabel ->, ou</para> + <para>clicar no botão abaixo chamado <guilabel>Remover</guilabel>, ou</para> </listitem> <listitem> - <para ->clicar com o botão direito do mouse no sítio de notícias que deseja editar e escolher a opção <guimenuitem ->Remover o '...'</guimenuitem -> do menu.</para> + <para>clicar com o botão direito do mouse no sítio de notícias que deseja editar e escolher a opção <guimenuitem>Remover o '...'</guimenuitem> do menu.</para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Em qualquer dos casos, irá aparecer uma janela de confirmação para se certificar que você não escolheu o item errado.</para> -<tip -><para ->Você também poderá remover vários sítios de notícias de uma vez clicando na tecla &Ctrl; enquanto vai clicando com o botão <mousebutton ->esquerdo</mousebutton -> do mouse nos itens que deseja selecionar.</para -></tip> +<para>Em qualquer dos casos, irá aparecer uma janela de confirmação para se certificar que você não escolheu o item errado.</para> +<tip><para>Você também poderá remover vários sítios de notícias de uma vez clicando na tecla &Ctrl; enquanto vai clicando com o botão <mousebutton>esquerdo</mousebutton> do mouse nos itens que deseja selecionar.</para></tip> </sect2> <sect2 id="config-news-site-dialog"> -<title ->O diálogo do sítio de notícias</title> +<title>O diálogo do sítio de notícias</title> <screenshot> - <screeninfo ->Assim se parece o diálogo para adicionar e editar os sítios de notícias.</screeninfo> + <screeninfo>Assim se parece o diálogo para adicionar e editar os sítios de notícias.</screeninfo> <mediaobject> - <imageobject -><imagedata fileref="kcmnewsticker-newssitedialog.png" format="PNG"/></imageobject> + <imageobject><imagedata fileref="kcmnewsticker-newssitedialog.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject> - <phrase ->Assim se parece o diálogo para adicionar e editar os sítios de notícias.</phrase> + <phrase>Assim se parece o diálogo para adicionar e editar os sítios de notícias.</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Ao adicionar ou modificar um sítio de notícias, o diálogo do sítio (mostrado acima) aparece e oferece a possibilidade de editar as várias propriedades de um sítio de notícias:</para> +<para>Ao adicionar ou modificar um sítio de notícias, o diálogo do sítio (mostrado acima) aparece e oferece a possibilidade de editar as várias propriedades de um sítio de notícias:</para> <variablelist> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Nome:</guilabel -></term> + <term><guilabel>Nome:</guilabel></term> <listitem> - <para ->Este é o nome da fonte de notícias.</para> - <note -><para ->Este texto só será usado se a opção <guilabel ->Usar nomes personalizados para os servidores de notícias</guilabel -> da página <link linkend="config-general" ->Geral</link -> estiver ativada.</para -></note> + <para>Este é o nome da fonte de notícias.</para> + <note><para>Este texto só será usado se a opção <guilabel>Usar nomes personalizados para os servidores de notícias</guilabel> da página <link linkend="config-general">Geral</link> estiver ativada.</para></note> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Arquivo fonte:</guilabel -></term> + <term><guilabel>Arquivo fonte:</guilabel></term> <listitem> - <para ->Aqui você poderá indicar a &URL; que referencia o arquivo &RSS; do sítio de notícias; isto tanto poderá ser um arquivo local como um arquivo salvo num servidor remoto. Você também poderá clicar no botão à direita para abrir uma janela de seleção de arquivos e escolher o arquivo que deseja usar, em vez de indicar a &URL; manualmente.</para> + <para>Aqui você poderá indicar a &URL; que referencia o arquivo &RSS; do sítio de notícias; isto tanto poderá ser um arquivo local como um arquivo salvo num servidor remoto. Você também poderá clicar no botão à direita para abrir uma janela de seleção de arquivos e escolher o arquivo que deseja usar, em vez de indicar a &URL; manualmente.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->O arquivo é um programa</guilabel -></term> + <term><guilabel>O arquivo é um programa</guilabel></term> <listitem> - <para ->Se esta opção estiver assinalada, o &knewsticker; não irá assumir que a &URL; (que foi indicada no campo <guilabel ->Arquivo da fonte:</guilabel ->) se refere a um arquivo &RSS; mas sim a um programa (normalmente um 'script'). Ao pesquisar o sítio de notícias, o &knewsticker; irá executar o programa e tratar o resultado que o programa imprimir na saída padrão como conteúdo de &RSS;. Isto é bastante conveniente para os programas de conversão que obtém um arquivo em &HTML; e que o processam, gerando conteúdos de &RSS; que poderão ser usados com o &knewsticker;.</para> - <tip -><para ->Você poderá encontrar alguns programas que ⪚ transferem os dados de ações no módulo 'tdeaddons', na pasta <filename class="directory" ->knewsticker-scripts</filename ->.</para -></tip> + <para>Se esta opção estiver assinalada, o &knewsticker; não irá assumir que a &URL; (que foi indicada no campo <guilabel>Arquivo da fonte:</guilabel>) se refere a um arquivo &RSS; mas sim a um programa (normalmente um 'script'). Ao pesquisar o sítio de notícias, o &knewsticker; irá executar o programa e tratar o resultado que o programa imprimir na saída padrão como conteúdo de &RSS;. Isto é bastante conveniente para os programas de conversão que obtém um arquivo em &HTML; e que o processam, gerando conteúdos de &RSS; que poderão ser usados com o &knewsticker;.</para> + <tip><para>Você poderá encontrar alguns programas que ⪚ transferem os dados de ações no módulo 'tdeaddons', na pasta <filename class="directory">knewsticker-scripts</filename>.</para></tip> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Categoria:</guilabel -></term> + <term><guilabel>Categoria:</guilabel></term> <listitem> - <para ->Aqui você poderá indicar a que categoria o sítio de notícias pertence. Organizando os sítios de notícias por categorias, torna-se muito mais fácil gerenciar listas grandes de sítios de notícias.</para> + <para>Aqui você poderá indicar a que categoria o sítio de notícias pertence. Organizando os sítios de notícias por categorias, torna-se muito mais fácil gerenciar listas grandes de sítios de notícias.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Máx. de artigos:</guilabel -></term> + <term><guilabel>Máx. de artigos:</guilabel></term> <listitem> - <para ->Esta opção permite-lhe definir quantos artigos o &knewsticker; irá manter em 'cache' para o sítio de notícias; o valor nunca será excedido.</para> - <para ->Isto é particularmente útil para os sítios de notícias que só fornecem três itens de cada vez, mas você deseja ver os últimos dez itens (por exemplo); o &knewsticker; irá sempre obter os três itens e juntá-los à lista, mantendo os últimos sete itens na 'cache'.</para> + <para>Esta opção permite-lhe definir quantos artigos o &knewsticker; irá manter em 'cache' para o sítio de notícias; o valor nunca será excedido.</para> + <para>Isto é particularmente útil para os sítios de notícias que só fornecem três itens de cada vez, mas você deseja ver os últimos dez itens (por exemplo); o &knewsticker; irá sempre obter os três itens e juntá-los à lista, mantendo os últimos sete itens na 'cache'.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Ícone:</guilabel -></term> + <term><guilabel>Ícone:</guilabel></term> <listitem> - <para ->Aqui você poderá indicar uma &URL; para o arquivo de uma imagem (de preferência com 16x16 pixels de tamanho) que deverá ser usado para esse sítio de notícias. Os ícones tornam muito mais simples distinguir os vários sítios de notícias, e ver a que sítio de notícias pertence um determinado destaque quando aparece no &knewsticker;.</para> + <para>Aqui você poderá indicar uma &URL; para o arquivo de uma imagem (de preferência com 16x16 pixels de tamanho) que deverá ser usado para esse sítio de notícias. Os ícones tornam muito mais simples distinguir os vários sítios de notícias, e ver a que sítio de notícias pertence um determinado destaque quando aparece no &knewsticker;.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Na base você irá encontrar os botões normais. Um deles merecendo uma nota extra: clicar no botão <guilabel ->Sugerir</guilabel -> irá fazer com que o &knewsticker; tente adivinhar os valores adequados para a maioria dos campos se você indicar uma &URL; para o arquivo de uma fonte válida.</para> - -<para ->Isso significa que você poderá normalmente colar uma &URL; de um arquivo &RSS; no campo do <guilabel ->Arquivo da fonte</guilabel ->, clicar no botão <guilabel ->Sugerir</guilabel -> e então modificar os valores sugeridos de acordo com as necessidades.</para> +<para>Na base você irá encontrar os botões normais. Um deles merecendo uma nota extra: clicar no botão <guilabel>Sugerir</guilabel> irá fazer com que o &knewsticker; tente adivinhar os valores adequados para a maioria dos campos se você indicar uma &URL; para o arquivo de uma fonte válida.</para> + +<para>Isso significa que você poderá normalmente colar uma &URL; de um arquivo &RSS; no campo do <guilabel>Arquivo da fonte</guilabel>, clicar no botão <guilabel>Sugerir</guilabel> e então modificar os valores sugeridos de acordo com as necessidades.</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="config-filters"> -<title ->Filtros</title> +<title>Filtros</title> <screenshot> - <screeninfo ->Assim se parece a página <guilabel ->Filtros</guilabel -> do diálogo de preferências.</screeninfo> + <screeninfo>Assim se parece a página <guilabel>Filtros</guilabel> do diálogo de preferências.</screeninfo> <mediaobject> - <imageobject -><imagedata fileref="kcmnewsticker-filters.png" format="PNG"/></imageobject> + <imageobject><imagedata fileref="kcmnewsticker-filters.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject> - <phrase ->Assim se parece a página <guilabel ->Filtros</guilabel -> do diálogo de preferências.</phrase> + <phrase>Assim se parece a página <guilabel>Filtros</guilabel> do diálogo de preferências.</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Esta página permite-lhe definir vários filtros que deverão ser aplicados antes de mostrar os destaques no texto deslizante.</para> +<para>Esta página permite-lhe definir vários filtros que deverão ser aplicados antes de mostrar os destaques no texto deslizante.</para> -<note -><para ->Estes filtros só irão afetar os destaques que são mostrados no texto deslizante; o menu irá mostrar tudo dos destaques.</para -></note> -<para ->A maior parte da página é ocupada por uma tabela que enumera os filtros configurados atualmente. Cada filtro têm uma opção para assinalar, no caso de desejar ativar o filtro, ou para desligar se o quiser desativar sem removê-lo da lista.</para> +<note><para>Estes filtros só irão afetar os destaques que são mostrados no texto deslizante; o menu irá mostrar tudo dos destaques.</para></note> +<para>A maior parte da página é ocupada por uma tabela que enumera os filtros configurados atualmente. Cada filtro têm uma opção para assinalar, no caso de desejar ativar o filtro, ou para desligar se o quiser desativar sem removê-lo da lista.</para> -<para ->Por padrão não existem filtros, assim existe chance da tabela estar completamente vazia para você. Obviamente, esta janela oferece-lhe algumas formas de adicionar novos filtros e gerenciá-los de forma geral:</para> +<para>Por padrão não existem filtros, assim existe chance da tabela estar completamente vazia para você. Obviamente, esta janela oferece-lhe algumas formas de adicionar novos filtros e gerenciá-los de forma geral:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para ->Para <emphasis ->adicionar</emphasis -> um filtro, basta inserir as propriedades do filtro (ver os <link linkend="filter-components" ->Componentes do Filtro</link -> para uma descrição mais detalhada das várias propriedades do filtro) usando os campos de texto da caixa rotulada <guilabel ->Propriedades do filtro</guilabel ->, e então pressionar o botão <guilabel ->Adicionar</guilabel ->.</para> + <para>Para <emphasis>adicionar</emphasis> um filtro, basta inserir as propriedades do filtro (ver os <link linkend="filter-components">Componentes do Filtro</link> para uma descrição mais detalhada das várias propriedades do filtro) usando os campos de texto da caixa rotulada <guilabel>Propriedades do filtro</guilabel>, e então pressionar o botão <guilabel>Adicionar</guilabel>.</para> </listitem> <listitem> - <para ->Para <emphasis ->modificar</emphasis -> um filtro existente, selecione o filtro que deseja editar na tabela e clique com o botão esquerdo para mudar as propriedades na caixa abaixo.</para> + <para>Para <emphasis>modificar</emphasis> um filtro existente, selecione o filtro que deseja editar na tabela e clique com o botão esquerdo para mudar as propriedades na caixa abaixo.</para> </listitem> <listitem> - <para ->Para <emphasis ->remover</emphasis -> um filtro, selecione-o na tabela e clique no botão <guilabel ->Remover</guilabel ->.</para> + <para>Para <emphasis>remover</emphasis> um filtro, selecione-o na tabela e clique no botão <guilabel>Remover</guilabel>.</para> </listitem> </itemizedlist> <sect2 id="filter-components"> -<title ->Componentes do Filtro</title> +<title>Componentes do Filtro</title> -<para ->Cada filtro consiste de quatro componentes:</para> +<para>Cada filtro consiste de quatro componentes:</para> <orderedlist> -<title ->Componentes do Filtro</title> +<title>Componentes do Filtro</title> <listitem> - <para ->Ação – isto poderá tanto ser <guilabel ->Mostrar</guilabel -> ou <guilabel ->Ocultar</guilabel -> e define o que deverá acontecer a um destaque no caso de este filtro corresponder.</para> + <para>Ação – isto poderá tanto ser <guilabel>Mostrar</guilabel> ou <guilabel>Ocultar</guilabel> e define o que deverá acontecer a um destaque no caso de este filtro corresponder.</para> </listitem> <listitem> - <para ->Fontes de notícias – aqui você poderá definir se o filtro apenas afeta as fontes de notícias isoladas ou se deverá ser aplicado aos destaques de todas as fontes de notícias.</para> + <para>Fontes de notícias – aqui você poderá definir se o filtro apenas afeta as fontes de notícias isoladas ou se deverá ser aplicado aos destaques de todas as fontes de notícias.</para> </listitem> <listitem> - <para ->Condição – isto é um verbo que define, em conjunto com a Expressão, se um filtro deverá corresponder. Uma condição poderá ser ⪚ <guilabel ->contém</guilabel ->, <guilabel ->não é igual</guilabel -> ou <guilabel ->corresponde</guilabel ->. Veja abaixo uma descrição mais detalhada.</para> + <para>Condição – isto é um verbo que define, em conjunto com a Expressão, se um filtro deverá corresponder. Uma condição poderá ser ⪚ <guilabel>contém</guilabel>, <guilabel>não é igual</guilabel> ou <guilabel>corresponde</guilabel>. Veja abaixo uma descrição mais detalhada.</para> </listitem> <listitem> - <para ->Expressão - este é um texto definido pelo usuário que forma o conteúdo do filtro, em conjunto com a Condição. Veja abaixo uma descrição mais detalhada deste componente.</para> + <para>Expressão - este é um texto definido pelo usuário que forma o conteúdo do filtro, em conjunto com a Condição. Veja abaixo uma descrição mais detalhada deste componente.</para> </listitem> </orderedlist> -<para ->Todos estes componentes podem ser configurados com as funcionalidades da área <guilabel ->Propriedades do filtro</guilabel ->. Os estados possíveis da componente Condição merecem uma atenção especial:</para> +<para>Todos estes componentes podem ser configurados com as funcionalidades da área <guilabel>Propriedades do filtro</guilabel>. Os estados possíveis da componente Condição merecem uma atenção especial:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para -><guilabel ->contém</guilabel ->, <guilabel ->não contém</guilabel ->: este filtro fará correspondência se o destaque contiver / não contiver a expressão indicada.</para> - <note -><para ->A expressão não faz distinção de maiúsculas, como tal as expressões <quote ->KDE</quote ->, <quote ->kDE</quote -> ou <quote ->kde</quote -> irão todas corresponder aos destaques que façam referência a <quote ->KDE</quote ->.</para -></note> + <para><guilabel>contém</guilabel>, <guilabel>não contém</guilabel>: este filtro fará correspondência se o destaque contiver / não contiver a expressão indicada.</para> + <note><para>A expressão não faz distinção de maiúsculas, como tal as expressões <quote>KDE</quote>, <quote>kDE</quote> ou <quote>kde</quote> irão todas corresponder aos destaques que façam referência a <quote>KDE</quote>.</para></note> </listitem> <listitem> - <para -><guilabel ->é igual a</guilabel ->, <guilabel ->é diferente de</guilabel ->: este filtro fará correspondência se o destaque for igual / diferente da expressão indicada.</para> - <note -><para ->A expressão é tratada com distinção de maiúsculas ou minúsculas, por isso, entre as expressões <quote ->&Linux;</quote ->, <quote ->linux</quote -> ou <quote ->LINUX</quote ->, só a primeira irá corresponder a <quote ->&Linux;</quote ->.</para -></note> + <para><guilabel>é igual a</guilabel>, <guilabel>é diferente de</guilabel>: este filtro fará correspondência se o destaque for igual / diferente da expressão indicada.</para> + <note><para>A expressão é tratada com distinção de maiúsculas ou minúsculas, por isso, entre as expressões <quote>&Linux;</quote>, <quote>linux</quote> ou <quote>LINUX</quote>, só a primeira irá corresponder a <quote>&Linux;</quote>.</para></note> </listitem> <listitem> - <para -><guilabel ->corresponde</guilabel ->: se usar esta condição fará com que o &knewsticker; trate a expressão indicada como uma <quote ->expressão regular</quote ->. Para mais informações sobre as expressões regulares você poderá desejar ler <ulink url="http://www.evolt.org/article/rating/20/22700/" ->este artigo</ulink -> que foi publicado em <ulink url="http://www.evolt.org" ->www.evolt.org</ulink ->.</para> + <para><guilabel>corresponde</guilabel>: se usar esta condição fará com que o &knewsticker; trate a expressão indicada como uma <quote>expressão regular</quote>. Para mais informações sobre as expressões regulares você poderá desejar ler <ulink url="http://www.evolt.org/article/rating/20/22700/">este artigo</ulink> que foi publicado em <ulink url="http://www.evolt.org">www.evolt.org</ulink>.</para> </listitem> </itemizedlist> </sect2> </sect1> <sect1 id="config-scroller"> -<title ->Preferências de Rolagem</title> +<title>Preferências de Rolagem</title> <screenshot> - <screeninfo ->Isto é como se parece a página de <guilabel ->Preferências de Rolagem</guilabel -> do diálogo de configuração.</screeninfo> + <screeninfo>Isto é como se parece a página de <guilabel>Preferências de Rolagem</guilabel> do diálogo de configuração.</screeninfo> <mediaobject> - <imageobject -><imagedata fileref="kcmnewsticker-scrollerprefs.png" format="PNG"/></imageobject> + <imageobject><imagedata fileref="kcmnewsticker-scrollerprefs.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject> - <phrase ->Isto é como se parece a página de <guilabel ->Preferências de Rolagem</guilabel -> do diálogo de configuração.</phrase> + <phrase>Isto é como se parece a página de <guilabel>Preferências de Rolagem</guilabel> do diálogo de configuração.</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Esta página permite-lhe definir várias opções que afetam a rolagem do texto do &knewsticker;:</para> +<para>Esta página permite-lhe definir várias opções que afetam a rolagem do texto do &knewsticker;:</para> <variablelist> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Velocidade da rolagem</guilabel -></term> + <term><guilabel>Velocidade da rolagem</guilabel></term> <listitem> - <para ->Esta barra deslizante permite-lhe definir quão rápido será rolado o texto. Se você tiver pouco espaço na sua barra de tarefas (e, por causa disso, um extrator de notícias pequeno), você poderá desejar configurar isto para um valor mais baixo para que tenha chance de ler os destaques. Para os extratores de notícias maiores (e para os olhos melhores), é mais apropriado um texto mais rápido para que tenha que esperar pelo próximo destaque o mínimo possível.</para> + <para>Esta barra deslizante permite-lhe definir quão rápido será rolado o texto. Se você tiver pouco espaço na sua barra de tarefas (e, por causa disso, um extrator de notícias pequeno), você poderá desejar configurar isto para um valor mais baixo para que tenha chance de ler os destaques. Para os extratores de notícias maiores (e para os olhos melhores), é mais apropriado um texto mais rápido para que tenha que esperar pelo próximo destaque o mínimo possível.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Direção da rolagem</guilabel -></term> + <term><guilabel>Direção da rolagem</guilabel></term> <listitem> - <para ->Estas opções permitem-lhe definir para que direção o texto rola, ⪚ para a esquerda ou para a direita, ou ainda para cima ou para baixo. Você poderá também rodar o texto em 90 ou 270 graus aqui, o que poderá não ser realmente legível, mas que faz mais sentido para os painéis alinhados verticalmente.</para> + <para>Estas opções permitem-lhe definir para que direção o texto rola, ⪚ para a esquerda ou para a direita, ou ainda para cima ou para baixo. Você poderá também rodar o texto em 90 ou 270 graus aqui, o que poderá não ser realmente legível, mas que faz mais sentido para os painéis alinhados verticalmente.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Fonte do texto em movimento</guilabel -></term> + <term><guilabel>Fonte do texto em movimento</guilabel></term> <listitem> - <para ->Clique no botão à direita chamado <guilabel ->Selecionar Fonte...</guilabel -> para selecionar a fonte que será usada para o texto em movimento.</para> - <tip -><para ->Algumas fontes são mais difíceis de ler que outras, especialmente se forem usadas no texto em movimento, por isso você deverá escolher uma fonte que possa ser lida facilmente se estiver em movimento.</para -></tip> + <para>Clique no botão à direita chamado <guilabel>Selecionar Fonte...</guilabel> para selecionar a fonte que será usada para o texto em movimento.</para> + <tip><para>Algumas fontes são mais difíceis de ler que outras, especialmente se forem usadas no texto em movimento, por isso você deverá escolher uma fonte que possa ser lida facilmente se estiver em movimento.</para></tip> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Cor do texto</guilabel -></term> + <term><guilabel>Cor do texto</guilabel></term> <listitem> - <para ->Clique neste botão para abrir uma janela de seleção de cores que permite escolher a cor usada para o texto em movimento (&ie; a cor do texto propriamente dito).</para> + <para>Clique neste botão para abrir uma janela de seleção de cores que permite escolher a cor usada para o texto em movimento (&ie; a cor do texto propriamente dito).</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Cor de fundo</guilabel -></term> + <term><guilabel>Cor de fundo</guilabel></term> <listitem> - <para ->Clique neste botão para abrir uma janela de seleção de cores que permite escolher a cor usada para o fundo do texto em movimento.</para> + <para>Clique neste botão para abrir uma janela de seleção de cores que permite escolher a cor usada para o fundo do texto em movimento.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Cor de realce</guilabel -></term> + <term><guilabel>Cor de realce</guilabel></term> <listitem> - <para ->Clique neste botão para abrir uma janela de seleção de cores que permite escolher a cor que será usada para os destaques quando estes ficam realçados (no momento em que você passa com o mouse por cima deles).</para> + <para>Clique neste botão para abrir uma janela de seleção de cores que permite escolher a cor que será usada para os destaques quando estes ficam realçados (no momento em que você passa com o mouse por cima deles).</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Rolar somente os destaques mais recentes</guilabel -></term> + <term><guilabel>Rolar somente os destaques mais recentes</guilabel></term> <listitem> - <para ->Assinale este botão para fazer com que o texto em movimento mostre apenas o destaque mais recente para cada sítio de notícias, em vez de mostrar todos os destaques disponíveis de cada sítio de notícias.</para> + <para>Assinale este botão para fazer com que o texto em movimento mostre apenas o destaque mais recente para cada sítio de notícias, em vez de mostrar todos os destaques disponíveis de cada sítio de notícias.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Mostrar ícones</guilabel -></term> + <term><guilabel>Mostrar ícones</guilabel></term> <listitem> - <para ->Se assinalar esta opção, fará com que o &knewsticker; mostre um ícone (se estiver disponível) à frente de cada destaque que vai passando; isto facilita muito a percepção de qual o sítio de notícias o destaque pertence.</para> + <para>Se assinalar esta opção, fará com que o &knewsticker; mostre um ícone (se estiver disponível) à frente de cada destaque que vai passando; isto facilita muito a percepção de qual o sítio de notícias o destaque pertence.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Deslizamento temporariamente lento</guilabel -></term> + <term><guilabel>Deslizamento temporariamente lento</guilabel></term> <listitem> - <para ->Assinale esta opção para fazer com que o &knewsticker; atrase o deslocamento do texto quando você passa o cursor do mouse por cima do texto em movimento. Isto facilita a seleção dos itens e o arrastamento dos ícones (se estiver ativo).</para> + <para>Assinale esta opção para fazer com que o &knewsticker; atrase o deslocamento do texto quando você passa o cursor do mouse por cima do texto em movimento. Isto facilita a seleção dos itens e o arrastamento dos ícones (se estiver ativo).</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Sublinhar o destaque realçado</guilabel -></term> + <term><guilabel>Sublinhar o destaque realçado</guilabel></term> <listitem> - <para ->Assinale esta opção para que o destaque selecionado atualmente (&ie; o destaque que se encontra atualmente sob o cursor do mouse) fique sublinhado.</para> + <para>Assinale esta opção para que o destaque selecionado atualmente (&ie; o destaque que se encontra atualmente sob o cursor do mouse) fique sublinhado.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -938,193 +473,77 @@ </chapter> <chapter id="using-knewsticker"> -<title ->Usando o &knewsticker;</title> +<title>Usando o &knewsticker;</title> -<para ->A utilização do &knewsticker; é relativamente intuitiva e não deverá dar muitos problemas, assumindo que você já <link linkend="configuration" ->o configurou</link ->. Não interessa se você está rodando o &knewsticker; no painel principal, no seu painel-filho próprio ou na sua própria janela, ele irá aparecer como uma área com algum texto rolando e com um botão que tem uma pequena seta próximo a ele.</para> +<para>A utilização do &knewsticker; é relativamente intuitiva e não deverá dar muitos problemas, assumindo que você já <link linkend="configuration">o configurou</link>. Não interessa se você está rodando o &knewsticker; no painel principal, no seu painel-filho próprio ou na sua própria janela, ele irá aparecer como uma área com algum texto rolando e com um botão que tem uma pequena seta próximo a ele.</para> <sect1 id="applet-descr"> -<title ->A Interface Principal</title> +<title>A Interface Principal</title> -<para ->A área (que é branca por padrão, embora possa alterar a cor de fundo facilmente com a janela de configuração) com o texto em movimento é chamada de <quote ->área de destaques</quote ->. Ela vai mantendo os destaques transferidos (ou apenas os mais recentes) continuamente e fornece um acesso simples aos artigos. Se você ver um artigo interessante, basta clicar nele para abrir o navegador Web &konqueror; mostrando o artigo completo que pertence ao destaque onde você clicou. Se você achar que um determinado destaque acabou de passar, você tem algumas formas de influenciar o movimento do texto:</para> +<para>A área (que é branca por padrão, embora possa alterar a cor de fundo facilmente com a janela de configuração) com o texto em movimento é chamada de <quote>área de destaques</quote>. Ela vai mantendo os destaques transferidos (ou apenas os mais recentes) continuamente e fornece um acesso simples aos artigos. Se você ver um artigo interessante, basta clicar nele para abrir o navegador Web &konqueror; mostrando o artigo completo que pertence ao destaque onde você clicou. Se você achar que um determinado destaque acabou de passar, você tem algumas formas de influenciar o movimento do texto:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para ->Você poderá clicar no texto em movimento com o botão <mousebutton ->esquerdo</mousebutton -> do mouse e mover o mouse para um lado e para o outro (enquanto mantém o botão <mousebutton ->esquerdo</mousebutton -> pressionado). O texto irá continuar a movimentar-se normalmente se você soltar o botão do mouse de novo.</para> + <para>Você poderá clicar no texto em movimento com o botão <mousebutton>esquerdo</mousebutton> do mouse e mover o mouse para um lado e para o outro (enquanto mantém o botão <mousebutton>esquerdo</mousebutton> pressionado). O texto irá continuar a movimentar-se normalmente se você soltar o botão do mouse de novo.</para> </listitem> <listitem> - <para ->Se você tiver um <quote ->mouse com roda</quote ->, você poderá usar a roda do seu mouse para avançar e recuar os destaques no texto em movimento.</para> + <para>Se você tiver um <quote>mouse com roda</quote>, você poderá usar a roda do seu mouse para avançar e recuar os destaques no texto em movimento.</para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Existe também um <link linkend="contextmenu-descr" ->menu de contexto</link -> muito poderoso, que você poderá acessar clicando no texto em movimento com o botão <mousebutton ->direito</mousebutton -> ou clicando no botão com a seta com o botão <mousebutton ->esquerdo</mousebutton ->. Este menu de contexto é a parte mais interessante do mini-aplicativo, uma vez que contém quase todas as funcionalidades.</para> +<para>Existe também um <link linkend="contextmenu-descr">menu de contexto</link> muito poderoso, que você poderá acessar clicando no texto em movimento com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> ou clicando no botão com a seta com o botão <mousebutton>esquerdo</mousebutton>. Este menu de contexto é a parte mais interessante do mini-aplicativo, uma vez que contém quase todas as funcionalidades.</para> </sect1> <sect1 id="contextmenu-descr"> -<title ->O Menu de Contexto</title> +<title>O Menu de Contexto</title> <screenshot> - <screeninfo ->Assim é como fica o menu de contexto do &knewsticker;, quando usa apenas os sítios de notícias padrão.</screeninfo> + <screeninfo>Assim é como fica o menu de contexto do &knewsticker;, quando usa apenas os sítios de notícias padrão.</screeninfo> <mediaobject> - <imageobject -><imagedata fileref="contextmenu.png" format="PNG"/></imageobject> + <imageobject><imagedata fileref="contextmenu.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject> - <phrase ->Assim é como fica o menu de contexto do &knewsticker;, quando usa apenas os sítios de notícias padrão.</phrase> + <phrase>Assim é como fica o menu de contexto do &knewsticker;, quando usa apenas os sítios de notícias padrão.</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> -<para ->O menu de contexto é basicamente dividido em duas partes funcionais:</para> - -<para ->A parte superior mostra uma lista de itens, onde cada item tem um pequeno ícone semelhante a este <inlinemediaobject -><imageobject -> <imagedata fileref="newssite-icon.png" format="PNG"/></imageobject -> </inlinemediaobject -> ao seu lado. Esta lista representa a lista dos sítios de notícias configurados atualmente. Você poderá clicar em qualquer uma das fontes de notícias para abrir outro menu que contém uma lista dos destaques disponíveis para esse sítio de notícias em particular, assim como um item chamado <guilabel -> <inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="checknews-icon.png" format="PNG"/></imageobject -></inlinemediaobject -> Verificar as notícias</guilabel ->, que permite atualizar a lista de destaques para este sítio de notícias. Cada um dos destaques tem um ícone <inlinemediaobject -><imageobject -> <imagedata fileref="oldarticle-icon.png" format="PNG"/></imageobject -> </inlinemediaobject -> ao seu lado dizendo que que você já leu esse artigo ou o <inlinemediaobject -><imageobject -> <imagedata fileref="newarticle-icon.png" format="PNG"/></imageobject -> </inlinemediaobject -> se ainda não o leu.</para> - -<para ->A parte inferior mostra atualmente cinco itens (a serem explicados de cima para baixo):</para> +<para>O menu de contexto é basicamente dividido em duas partes funcionais:</para> + +<para>A parte superior mostra uma lista de itens, onde cada item tem um pequeno ícone semelhante a este <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="newssite-icon.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject> ao seu lado. Esta lista representa a lista dos sítios de notícias configurados atualmente. Você poderá clicar em qualquer uma das fontes de notícias para abrir outro menu que contém uma lista dos destaques disponíveis para esse sítio de notícias em particular, assim como um item chamado <guilabel> <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="checknews-icon.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Verificar as notícias</guilabel>, que permite atualizar a lista de destaques para este sítio de notícias. Cada um dos destaques tem um ícone <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="oldarticle-icon.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject> ao seu lado dizendo que que você já leu esse artigo ou o <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="newarticle-icon.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject> se ainda não o leu.</para> + +<para>A parte inferior mostra atualmente cinco itens (a serem explicados de cima para baixo):</para> <variablelist> <varlistentry> - <term -><guilabel -><inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="checknews-icon.png" format="PNG"/></imageobject -></inlinemediaobject -> Verificar notícias</guilabel -></term> + <term><guilabel><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="checknews-icon.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Verificar notícias</guilabel></term> <listitem> - <para ->Este item tem um pequeno <inlinemediaobject -><imageobject -> <imagedata fileref="checknews-icon.png" format="PNG"/></imageobject -> </inlinemediaobject -> ao seu lado. Se você quiser obrigar o &knewsticker; a verificar nos sítios de notícias por novos artigos, você poderá clicar aqui.</para> - <note -><para ->Isto não reinicia o temporizador interno que dispara as pesquisas dos sítios de notícias à procura de novos destaques automaticamente, dentro de determinados intervalos.</para -></note> + <para>Este item tem um pequeno <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="checknews-icon.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject> ao seu lado. Se você quiser obrigar o &knewsticker; a verificar nos sítios de notícias por novos artigos, você poderá clicar aqui.</para> + <note><para>Isto não reinicia o temporizador interno que dispara as pesquisas dos sítios de notícias à procura de novos destaques automaticamente, dentro de determinados intervalos.</para></note> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Modo desconectado</guilabel -></term> + <term><guilabel>Modo desconectado</guilabel></term> <listitem> - <para ->Este item no menu de contexto não tem nenhum ícone associado a ele. Clique neste botão para ativar um modo <quote ->desconectado</quote -> especial, que interrompe o temporizador que dispara as verificações nos sítios e evita a transferência automática de quaisquer novos destaques. O modo desconectado vem a calhar se você tiver que deixar o seu computador por algum tempo, durante os quais o sistema não estará conectado à Internet, evitando deste modo as mensagens de erro que aparecem se algum dos sítios não conseguir ser contactado.</para> - <tip -><para ->Você poderá ainda obrigar a recarregar os sítios de notícias isoladamente, assim como todos de uma vez selecionando o respectiva entrada <guilabel -><inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="checknews-icon.png" format="PNG"/></imageobject -> </inlinemediaobject -> Verificar notícias</guilabel ->.</para -></tip> + <para>Este item no menu de contexto não tem nenhum ícone associado a ele. Clique neste botão para ativar um modo <quote>desconectado</quote> especial, que interrompe o temporizador que dispara as verificações nos sítios e evita a transferência automática de quaisquer novos destaques. O modo desconectado vem a calhar se você tiver que deixar o seu computador por algum tempo, durante os quais o sistema não estará conectado à Internet, evitando deste modo as mensagens de erro que aparecem se algum dos sítios não conseguir ser contactado.</para> + <tip><para>Você poderá ainda obrigar a recarregar os sítios de notícias isoladamente, assim como todos de uma vez selecionando o respectiva entrada <guilabel><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="checknews-icon.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject> Verificar notícias</guilabel>.</para></tip> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel -><inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="help-icon.png" format="PNG"/></imageobject -></inlinemediaobject -> Ajuda</guilabel -></term> + <term><guilabel><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="help-icon.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Ajuda</guilabel></term> <listitem> - <para ->Este item é marcado com um pequeno <inlinemediaobject -> <imageobject -><imagedata fileref="help-icon.png" format="PNG"/> </imageobject -></inlinemediaobject ->. Clicar neste item irá abrir a documentação do &knewsticker; (que você está lendo neste momento), que explica em detalhes todas as funcionalidades e capacidades do &knewsticker;.</para> + <para>Este item é marcado com um pequeno <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref="help-icon.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject>. Clicar neste item irá abrir a documentação do &knewsticker; (que você está lendo neste momento), que explica em detalhes todas as funcionalidades e capacidades do &knewsticker;.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel -><inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="knewsticker-icon.png" format="PNG"/></imageobject -></inlinemediaobject -> Sobre</guilabel -></term> + <term><guilabel><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="knewsticker-icon.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Sobre</guilabel></term> <listitem> - <para ->Este item está marcado com um pequeno <inlinemediaobject -> <imageobject -><imagedata fileref="knewsticker-icon.png" format="PNG"/> </imageobject -></inlinemediaobject ->. Clicar neste item irá abrir um pequeno diálogo onde aparecerá o nome das pessoas a chatear por causa do &knewsticker; e os créditos das pessoas que contribuíram de maneira significativa para ele.</para> + <para>Este item está marcado com um pequeno <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref="knewsticker-icon.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject>. Clicar neste item irá abrir um pequeno diálogo onde aparecerá o nome das pessoas a chatear por causa do &knewsticker; e os créditos das pessoas que contribuíram de maneira significativa para ele.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel -><inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="preferences-icon.png" format="PNG"/></imageobject -></inlinemediaobject -> Preferências</guilabel -></term> + <term><guilabel><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="preferences-icon.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Preferências</guilabel></term> <listitem> - <para ->Este item é facilmente reconhecido devido ao ícone <inlinemediaobject -> <imageobject -><imagedata fileref="preferences-icon.png" format="PNG"/> </imageobject -></inlinemediaobject -> que se encontra perto dele. Selecione este item para abrir o <link linkend="configuration" ->diálogo de preferências</link -> que lhe permite personalizar todas as propriedades do &knewsticker;</para> + <para>Este item é facilmente reconhecido devido ao ícone <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref="preferences-icon.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject> que se encontra perto dele. Selecione este item para abrir o <link linkend="configuration">diálogo de preferências</link> que lhe permite personalizar todas as propriedades do &knewsticker;</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -1133,927 +552,347 @@ </chapter> <chapter id="faq"> -<title ->Perguntas Mais Frequentes</title> +<title>Perguntas Mais Frequentes</title> &reporting.bugs; <qandaset id="faqlist"> <qandaentry> <question> - <para ->Onde encontro o arquivo &RSS; para o sítio de notícias XYZ?</para> + <para>Onde encontro o arquivo &RSS; para o sítio de notícias XYZ?</para> </question> <answer> - <para ->É possível que o sítio de notícias a que se refere não forneça nenhum arquivo &RSS;! Aqui está uma pequena lista dos sítios Web que fornecem várias fontes de &RSS;, ordenadas por língua e/ou tópico - de graça:</para> + <para>É possível que o sítio de notícias a que se refere não forneça nenhum arquivo &RSS;! Aqui está uma pequena lista dos sítios Web que fornecem várias fontes de &RSS;, ordenadas por língua e/ou tópico - de graça:</para> <itemizedlist> - <listitem -><para> - <ulink url="http://www.webreference.com/services/news" ->WebReference.com</ulink> - </para -></listitem> - <listitem -><para> - <ulink url="http://www.newsisfree.com/syndicate.php" ->NewsIsFree</ulink> - </para -></listitem> - <listitem -><para> - <ulink url="http://w.moreover.com/categories/category_list_rss.html" ->MoreOver</ulink> - </para -></listitem> + <listitem><para> + <ulink url="http://www.webreference.com/services/news">WebReference.com</ulink> + </para></listitem> + <listitem><para> + <ulink url="http://www.newsisfree.com/syndicate.php">NewsIsFree</ulink> + </para></listitem> + <listitem><para> + <ulink url="http://w.moreover.com/categories/category_list_rss.html">MoreOver</ulink> + </para></listitem> </itemizedlist> - <para ->Se você encontrou alguns sítios de notícias interessantes que forneçam essa infra-estrutura, não hesite em enviá-los para o &Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail; de modo que possam ser incluídos em versões futuras. Muito obrigado!</para> + <para>Se você encontrou alguns sítios de notícias interessantes que forneçam essa infra-estrutura, não hesite em enviá-los para o &Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail; de modo que possam ser incluídos em versões futuras. Muito obrigado!</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> - <para ->Como posso fazer o &knewsticker; abrir os artigos em outro navegador (⪚ Mozilla)?</para> + <para>Como posso fazer o &knewsticker; abrir os artigos em outro navegador (⪚ Mozilla)?</para> </question> <answer> - <para ->O &knewsticker; irá usar o navegador que você tiver associado ao tipo &MIME; text/html; o navegador padrão usado para ver as páginas em &HTML; é o &konqueror;.</para> - <para ->Você poderá encontrar o diálogo para mudar essa associação se abrir o centro de controle do &kde; e se escolher a opção <menuchoice -><guimenu ->Componentes do KDE</guimenu -> <guisubmenu ->Associações de Arquivos</guisubmenu -></menuchoice ->.</para> + <para>O &knewsticker; irá usar o navegador que você tiver associado ao tipo &MIME; text/html; o navegador padrão usado para ver as páginas em &HTML; é o &konqueror;.</para> + <para>Você poderá encontrar o diálogo para mudar essa associação se abrir o centro de controle do &kde; e se escolher a opção <menuchoice><guimenu>Componentes do KDE</guimenu> <guisubmenu>Associações de Arquivos</guisubmenu></menuchoice>.</para> </answer> </qandaentry> </qandaset> </chapter> <chapter id="credits"> -<title ->Créditos e Licença</title> +<title>Créditos e Licença</title> -<para ->&knewsticker;</para> +<para>&knewsticker;</para> -<para ->Direitos autorais do programa 2000, 2001, 2002, 2003 &Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail;</para> +<para>Direitos autorais do programa 2000, 2001, 2002, 2003 &Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail;</para> -<para ->Contribuições:</para> +<para>Contribuições:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para ->Malte Starostik <email ->malte.starostik@t-online.de</email -></para> + <para>Malte Starostik <email>malte.starostik@t-online.de</email></para> </listitem> <listitem> - <para ->&Wilco.Greven; &Wilco.Greven.mail;</para> + <para>&Wilco.Greven; &Wilco.Greven.mail;</para> </listitem> <listitem> - <para ->Adriaan de Groot <email ->adrig@sci.kun.nl</email -></para> + <para>Adriaan de Groot <email>adrig@sci.kun.nl</email></para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Direitos autorais da documentação 2001, 2002, 2003 &Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail;</para> +<para>Direitos autorais da documentação 2001, 2002, 2003 &Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail;</para> -<para ->Tradução de Marcus Gama <email ->marcus_gama@uol.com.br</email -></para -> +<para>Tradução de Marcus Gama <email>marcus_gama@uol.com.br</email></para> &underFDL; &underBSDLicense; </chapter> <glossary id="glossary"> -<title ->Glossário</title> +<title>Glossário</title> -<para ->Este capítulo pretende explicar os vários acrônimos ou abreviaturas que foram usados ao longo da documentação do &knewsticker;. Se sentir que faltam alguns termos ou acrônimos aqui, por favor não hesite em enviar uma mensagem para o &Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail;, de modo que eles sejam adicionados. Muito obrigado!</para> +<para>Este capítulo pretende explicar os vários acrônimos ou abreviaturas que foram usados ao longo da documentação do &knewsticker;. Se sentir que faltam alguns termos ou acrônimos aqui, por favor não hesite em enviar uma mensagem para o &Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail;, de modo que eles sejam adicionados. Muito obrigado!</para> <glossentry id="gloss-rdf"> - <glossterm ->RDF</glossterm> + <glossterm>RDF</glossterm> <glossdef> - <para ->'Resource Description Framework' (Infra-estrutura de Descrição de Recurso). Uma linguagem derivada do &XML; e que descreve meta-dados. Normalmente é usado como um formato de infra-estrutura para os artigos e para outras publicações. Para mais informações detalhadas sobre os arquivos <acronym ->RDF</acronym ->, você poderá desejar ir diretamente à <ulink url="http://www.w3.org/RDF/" ->página oficial dos arquivos <acronym ->RDF</acronym -></ulink -> no <ulink url="http://www.w3.org" ->World Wide Web Consortium</ulink ->.</para> + <para>'Resource Description Framework' (Infra-estrutura de Descrição de Recurso). Uma linguagem derivada do &XML; e que descreve meta-dados. Normalmente é usado como um formato de infra-estrutura para os artigos e para outras publicações. Para mais informações detalhadas sobre os arquivos <acronym>RDF</acronym>, você poderá desejar ir diretamente à <ulink url="http://www.w3.org/RDF/">página oficial dos arquivos <acronym>RDF</acronym></ulink> no <ulink url="http://www.w3.org">World Wide Web Consortium</ulink>.</para> </glossdef> </glossentry> <glossentry id="gloss-rss"> - <glossterm ->&RSS;</glossterm> + <glossterm>&RSS;</glossterm> <glossdef> - <para ->O '<acronym ->RDF</acronym -> Site Summary' (Resumo do Sítio RDF) é de fato uma extensão à linguagem <acronym ->RDF</acronym ->. Citando a <ulink url="http://www.purl.org/rss/1.0/" ->especificação do &RSS; v1.0</ulink -> oficial:</para> - <para -><quote ->O <acronym ->RDF</acronym -> Site Summary (&RSS;) é um formato leve para vários fins de descrição de meta-dados e de sindicância. O &RSS; é uma aplicação do &XML; em conformidade com a especificação do <acronym ->W3C</acronym -> em relação à especificação do <acronym ->RDF</acronym -> e é extensível através dos espaços de nomes de &XML; e/ou da modularização baseada no <acronym ->RDF</acronym ->.</quote -></para> + <para>O '<acronym>RDF</acronym> Site Summary' (Resumo do Sítio RDF) é de fato uma extensão à linguagem <acronym>RDF</acronym>. Citando a <ulink url="http://www.purl.org/rss/1.0/">especificação do &RSS; v1.0</ulink> oficial:</para> + <para><quote>O <acronym>RDF</acronym> Site Summary (&RSS;) é um formato leve para vários fins de descrição de meta-dados e de sindicância. O &RSS; é uma aplicação do &XML; em conformidade com a especificação do <acronym>W3C</acronym> em relação à especificação do <acronym>RDF</acronym> e é extensível através dos espaços de nomes de &XML; e/ou da modularização baseada no <acronym>RDF</acronym>.</quote></para> </glossdef> </glossentry> <glossentry id="gloss-xml"> - <glossterm ->&XML;</glossterm> + <glossterm>&XML;</glossterm> <glossdef> - <para ->A Extensible Markup Language (Linguagem de Marcação Extensível) é o <quote ->formato universal para os documentos estruturados e os dados na Web</quote ->. É um derivado do <acronym ->SGML</acronym -> e que se encaixa às necessidades da World Wide Web. Você poderá desejar verificar a página da <ulink url="http://www.w3.org/XML/" ->Extensible Markup Language</ulink -> no <ulink url="http://www.w3.org" ->World Wide Web Consortium</ulink -> para mais informações.</para> + <para>A Extensible Markup Language (Linguagem de Marcação Extensível) é o <quote>formato universal para os documentos estruturados e os dados na Web</quote>. É um derivado do <acronym>SGML</acronym> e que se encaixa às necessidades da World Wide Web. Você poderá desejar verificar a página da <ulink url="http://www.w3.org/XML/">Extensible Markup Language</ulink> no <ulink url="http://www.w3.org">World Wide Web Consortium</ulink> para mais informações.</para> </glossdef> </glossentry> <glossentry id="gloss-w3c"> - <glossterm ->W3C</glossterm> + <glossterm>W3C</glossterm> <glossdef> - <para ->Uma abreviatura para o <quote ->World Wide Web Consortium</quote -> (Consórcio da Teia Mundial). Citando a <ulink url="http://www.w3.org" ->página oficial</ulink -> do <acronym ->W3C</acronym ->, <quote ->o World Wide Web Consortium (<acronym ->W3C</acronym ->) desenvolve tecnologias interoperáveis (normas, linhas de pensamento, programas e ferramentas) para levar a Web ao seu potencial completo como um fórum de informações, comércio, comunicações e compreensão coletiva</quote -></para> + <para>Uma abreviatura para o <quote>World Wide Web Consortium</quote> (Consórcio da Teia Mundial). Citando a <ulink url="http://www.w3.org">página oficial</ulink> do <acronym>W3C</acronym>, <quote>o World Wide Web Consortium (<acronym>W3C</acronym>) desenvolve tecnologias interoperáveis (normas, linhas de pensamento, programas e ferramentas) para levar a Web ao seu potencial completo como um fórum de informações, comércio, comunicações e compreensão coletiva</quote></para> </glossdef> </glossentry> <glossentry id="gloss-url"> - <glossterm ->&URL;</glossterm> + <glossterm>&URL;</glossterm> <glossdef> - <para ->O &URL; significa <quote ->Uniform Resource Locator</quote -> (Localizador de Recurso Uniforme), um texto formatado de forma especial e que pode referenciar recursos como imagens, documentos e outras coisas da Internet. Por favor baseie-se na <ulink url="http://www.w3.org/Addressing/" ->página Web</ulink -> correspondente para informações mais detalhadas sobre este tópico.</para> + <para>O &URL; significa <quote>Uniform Resource Locator</quote> (Localizador de Recurso Uniforme), um texto formatado de forma especial e que pode referenciar recursos como imagens, documentos e outras coisas da Internet. Por favor baseie-se na <ulink url="http://www.w3.org/Addressing/">página Web</ulink> correspondente para informações mais detalhadas sobre este tópico.</para> </glossdef> </glossentry> <glossentry id="gloss-dcop"> - <glossterm ->&DCOP;</glossterm> + <glossterm>&DCOP;</glossterm> <glossdef> - <para ->O Desktop COmmunication Protocol (Protocolo de Comunicação de Ambiente) é uma forma dos aplicativos se comunicarem uns com os outros. Por exemplo, o <link linkend="configuration" ->diálogo de configuração</link -> do &knewsticker; usa o &DCOP; para indicar ao próprio mini-aplicativo que existe uma nova configuração.</para> - <para ->O &knewsticker; fornece uma <link linkend="develinfo" ->interface de &DCOP;</link -> extensa, o que torna possível controlar muitas das funções do &knewsticker; a partir da linha de comando.</para> - <para ->Para informações mais detalhadas sobre o &DCOP; você poderá desejar visitar o <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/library/2.0-api/dcop/HOWTO.html" ->http://developer.kde.org/documentation/library/2.0-api/dcop/HOWTO.html</ulink -> para obter uma explicação mais completa.</para> + <para>O Desktop COmmunication Protocol (Protocolo de Comunicação de Ambiente) é uma forma dos aplicativos se comunicarem uns com os outros. Por exemplo, o <link linkend="configuration">diálogo de configuração</link> do &knewsticker; usa o &DCOP; para indicar ao próprio mini-aplicativo que existe uma nova configuração.</para> + <para>O &knewsticker; fornece uma <link linkend="develinfo">interface de &DCOP;</link> extensa, o que torna possível controlar muitas das funções do &knewsticker; a partir da linha de comando.</para> + <para>Para informações mais detalhadas sobre o &DCOP; você poderá desejar visitar o <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/library/2.0-api/dcop/HOWTO.html">http://developer.kde.org/documentation/library/2.0-api/dcop/HOWTO.html</ulink> para obter uma explicação mais completa.</para> </glossdef> </glossentry> </glossary> <appendix id="develinfo"> -<title ->Informações para os Programadores e para os Usuários Avançados</title> - -<para ->O &knewsticker; fornece uma interface de &DCOP; extensa. Ela não é só usada para comunicar com os outros aplicativos, mas também para controlar o &knewsticker; com um roteiro de linha de comando. Quanto mais extendida for a interface, mais útil se tornará e mais flexível ficará o &knewsticker; ao ser controlado com um roteiro.</para> - -<para ->Para usar estas funções do &DCOP; você poderá tanto usar o programa da linha de comando <application ->dcop</application -> como o aplicativo mais simples que é o <application ->KDCOP</application ->. Ambos fornecem as mesmas funcionalidades, por isso é apenas uma questão de gosto a utilização de um determinado programa :-)</para> - -<para ->Este capítulo assume que você vai usar o programa da linha de comando <application ->dcop</application ->. Para acessar às funções de &DCOP; do &knewsticker;, certifique-se que o &knewsticker; esteja <link linkend="starting-knewsticker" ->iniciado</link -> e depois tente digitar algo como isto no console:</para> - -<screen width="40" -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->dcop</command -> <option ->knewsticker</option -> <option ->KNewsTicker</option -> <option ->[função]</option -></userinput -> +<title>Informações para os Programadores e para os Usuários Avançados</title> + +<para>O &knewsticker; fornece uma interface de &DCOP; extensa. Ela não é só usada para comunicar com os outros aplicativos, mas também para controlar o &knewsticker; com um roteiro de linha de comando. Quanto mais extendida for a interface, mais útil se tornará e mais flexível ficará o &knewsticker; ao ser controlado com um roteiro.</para> + +<para>Para usar estas funções do &DCOP; você poderá tanto usar o programa da linha de comando <application>dcop</application> como o aplicativo mais simples que é o <application>KDCOP</application>. Ambos fornecem as mesmas funcionalidades, por isso é apenas uma questão de gosto a utilização de um determinado programa :-)</para> + +<para>Este capítulo assume que você vai usar o programa da linha de comando <application>dcop</application>. Para acessar às funções de &DCOP; do &knewsticker;, certifique-se que o &knewsticker; esteja <link linkend="starting-knewsticker">iniciado</link> e depois tente digitar algo como isto no console:</para> + +<screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>[função]</option></userinput> </screen> -<note -><para ->Se aparecer uma mensagem de erro dizendo que o <filename ->dcop</filename -> não pôde ser encontrado ou executado, verifique por favor se o arquivo <filename ->dcop</filename -> existe em <filename class="directory" ->$<envar ->TDEDIR</envar ->/bin</filename -> e certifique-se que as suas permissões estão configuradas convenientemente.</para -></note> - -<para ->Nessa linha de comando, basta substituir o <quote ->[função]</quote -> pelo nome de função apropriado, &ie; digite</para> - -<screen width="40" -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->dcop</command -> <option ->knewsticker</option -> <option ->KNewsTicker</option -> <option ->updateNews</option -></userinput -> +<note><para>Se aparecer uma mensagem de erro dizendo que o <filename>dcop</filename> não pôde ser encontrado ou executado, verifique por favor se o arquivo <filename>dcop</filename> existe em <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/bin</filename> e certifique-se que as suas permissões estão configuradas convenientemente.</para></note> + +<para>Nessa linha de comando, basta substituir o <quote>[função]</quote> pelo nome de função apropriado, &ie; digite</para> + +<screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>updateNews</option></userinput> </screen> -<para ->para fazer o &knewsticker; verificar notícias novas e obtê-las se necessário.</para> +<para>para fazer o &knewsticker; verificar notícias novas e obtê-las se necessário.</para> <sect1 id="dcop-reference"> -<title ->Referência do &DCOP;</title> +<title>Referência do &DCOP;</title> -<para ->Nesta seção, todos os métodos que estão acessíveis através da interface de &DCOP; do &knewsticker; são listados.</para> +<para>Nesta seção, todos os métodos que estão acessíveis através da interface de &DCOP; do &knewsticker; são listados.</para> <variablelist> <varlistentry> - <term -><command ->updateNews</command -></term> + <term><command>updateNews</command></term> <listitem> - <para ->Esta função obriga o &knewsticker; a atualizar a lista interna de artigos (&ie; pesquisa a lista de fontes de notícias que foram <link linkend="config-newssources" ->configuradas</link -> à procura de notícias novas), transferindo-as se for necessário.</para> - <note -><para ->Isto também funciona se o &knewsticker; estiver atualmente no modo desconectado.</para -></note> - <para ->Exemplo:</para> - <screen width="40" -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->dcop</command -> <option ->knewsticker</option -> <option ->KNewsTicker</option -> <option ->updateNews</option -></userinput -> + <para>Esta função obriga o &knewsticker; a atualizar a lista interna de artigos (&ie; pesquisa a lista de fontes de notícias que foram <link linkend="config-newssources">configuradas</link> à procura de notícias novas), transferindo-as se for necessário.</para> + <note><para>Isto também funciona se o &knewsticker; estiver atualmente no modo desconectado.</para></note> + <para>Exemplo:</para> + <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>updateNews</option></userinput> </screen> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><command ->reparseConfig</command -></term> + <term><command>reparseConfig</command></term> <listitem> - <para ->O comando <command ->reparseConfig</command -> faz com que o &knewsticker; releia a sua configuração a partir do arquivo respectivo. Esta função é usada pelo <link linkend="configuration" ->diálogo de configuração</link -> para comunicar com o &knewsticker;, mas você poderá usá-lo se tiver modificado o arquivo de configuração manualmente.</para> - <tip -><para ->O arquivo de configuração é gravado em <filename ->~/.trinity/share/config/knewsticker_appletrc</filename -></para -></tip> - <para ->Exemplo:</para> - <screen width="40" -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->dcop</command -> <option ->knewsticker</option -> <option ->KNewsTicker</option -> <option ->reparseConfig</option -></userinput -> + <para>O comando <command>reparseConfig</command> faz com que o &knewsticker; releia a sua configuração a partir do arquivo respectivo. Esta função é usada pelo <link linkend="configuration">diálogo de configuração</link> para comunicar com o &knewsticker;, mas você poderá usá-lo se tiver modificado o arquivo de configuração manualmente.</para> + <tip><para>O arquivo de configuração é gravado em <filename>~/.trinity/share/config/knewsticker_appletrc</filename></para></tip> + <para>Exemplo:</para> + <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>reparseConfig</option></userinput> </screen> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><command ->setOfflineMode [booleano]</command -></term> + <term><command>setOfflineMode [booleano]</command></term> <listitem> - <para ->Você poderá invocar esta função para definir se o &knewsticker; está atualmente no modo desconectado (&ie; se o &knewsticker; deverá consultar os <link linkend="config-newssources" ->sítios de notícias configurados</link -> à procura de notícias novas).</para> - <para ->Exemplo:</para> - <screen width="40" -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->dcop</command -> <option ->knewsticker</option -> <option ->KNewsTicker</option -> <option ->setOfflineMode</option -> <option ->true</option -></userinput -> + <para>Você poderá invocar esta função para definir se o &knewsticker; está atualmente no modo desconectado (&ie; se o &knewsticker; deverá consultar os <link linkend="config-newssources">sítios de notícias configurados</link> à procura de notícias novas).</para> + <para>Exemplo:</para> + <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>setOfflineMode</option> <option>true</option></userinput> </screen> - <para ->para ativar o modo desconectado, ou digite</para> - <screen width="40" -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->dcop</command -> <option ->knewsticker</option -> <option ->KNewsTicker</option -> <option ->setOfflineMode</option -> <option ->false</option -></userinput -> + <para>para ativar o modo desconectado, ou digite</para> + <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>setOfflineMode</option> <option>false</option></userinput> </screen> - <para ->para desativar o modo desconectado.</para> + <para>para desativar o modo desconectado.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><command ->interval</command -></term> + <term><command>interval</command></term> <listitem> - <para ->Retorna o intervalo atual de pesquisa das notícias em minutos.</para> - <para ->Exemplo:</para> - <screen width="40" -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->dcop</command -> <option ->knewsticker</option -> <option ->KNewsTicker</option -> <option ->interval</option -></userinput> + <para>Retorna o intervalo atual de pesquisa das notícias em minutos.</para> + <para>Exemplo:</para> + <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>interval</option></userinput> 30 - <prompt ->%</prompt -> + <prompt>%</prompt> </screen> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><command ->scrollingSpeed</command -></term> + <term><command>scrollingSpeed</command></term> <listitem> - <para ->Retorna a velocidade atual de rolagem do texto. A velocidade retornada vem indicada em pixels por segundo.</para> - <para ->Exemplo:</para> - <screen width="40" -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->dcop</command -> <option ->knewsticker</option -> <option ->KNewsTicker</option -> <option ->scrollingSpeed</option -></userinput> + <para>Retorna a velocidade atual de rolagem do texto. A velocidade retornada vem indicada em pixels por segundo.</para> + <para>Exemplo:</para> + <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>scrollingSpeed</option></userinput> 20 - <prompt ->%</prompt -> + <prompt>%</prompt> </screen> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><command ->mouseWheelSpeed</command -></term> + <term><command>mouseWheelSpeed</command></term> <listitem> - <para ->Retorna o número de pixels que o texto em movimento se desloca por cada movimento da roda do mouse.</para> - <para ->Exemplo:</para> - <screen width="40" -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->dcop</command -> <option ->knewsticker</option -> <option ->KNewsTicker</option -> <option ->mouseWheelSpeed</option -></userinput> + <para>Retorna o número de pixels que o texto em movimento se desloca por cada movimento da roda do mouse.</para> + <para>Exemplo:</para> + <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>mouseWheelSpeed</option></userinput> 15 - <prompt ->%</prompt -> + <prompt>%</prompt> </screen> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><command ->scrollingDirection</command -></term> + <term><command>scrollingDirection</command></term> <listitem> - <para ->Retorna um inteiro que corresponde à direção em que o texto está rolando:</para> + <para>Retorna um inteiro que corresponde à direção em que o texto está rolando:</para> <itemizedlist> - <listitem -><para ->1 = Para a esquerda</para -></listitem> - <listitem -><para ->2 = Para a direita</para -></listitem> - <listitem -><para ->3 = Para cima</para -></listitem> - <listitem -><para ->4 = Para baixo</para -></listitem> - <listitem -><para ->5 = Para cima, rotacionado</para -></listitem> - <listitem -><para ->6 = Para baixo, rotacionado</para -></listitem> + <listitem><para>1 = Para a esquerda</para></listitem> + <listitem><para>2 = Para a direita</para></listitem> + <listitem><para>3 = Para cima</para></listitem> + <listitem><para>4 = Para baixo</para></listitem> + <listitem><para>5 = Para cima, rotacionado</para></listitem> + <listitem><para>6 = Para baixo, rotacionado</para></listitem> </itemizedlist> - <para ->Exemplo:</para> - <screen width="40" -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->dcop</command -> <option ->knewsticker</option -> <option ->KNewsTicker</option -> <option ->scrollingDirection</option -></userinput> + <para>Exemplo:</para> + <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>scrollingDirection</option></userinput> 1 - <prompt ->%</prompt -> + <prompt>%</prompt> </screen> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><command ->customNames</command -></term> + <term><command>customNames</command></term> <listitem> - <para ->Retorna 'true' ou 'false', dependendo se o &knewsticker; usa nomes personalizados para os sítios de notícias.</para> - <para ->Exemplo:</para> - <screen width="40" -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->dcop</command -> <option ->knewsticker</option -> <option ->KNewsTicker</option -> <option ->customNames</option -></userinput> + <para>Retorna 'true' ou 'false', dependendo se o &knewsticker; usa nomes personalizados para os sítios de notícias.</para> + <para>Exemplo:</para> + <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>customNames</option></userinput> false - <prompt ->%</prompt -> + <prompt>%</prompt> </screen> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><command ->endlessScrolling</command -></term> + <term><command>endlessScrolling</command></term> <listitem> - <para ->Retorna 'true' ou 'false', conforme o &knewsticker; tem a opção de deslocamento interminável do texto ativada.</para> - <para ->Exemplo:</para> - <screen width="40" -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->dcop</command -> <option ->knewsticker</option -> <option ->KNewsTicker</option -> <option ->endlessScrolling</option -></userinput> + <para>Retorna 'true' ou 'false', conforme o &knewsticker; tem a opção de deslocamento interminável do texto ativada.</para> + <para>Exemplo:</para> + <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>endlessScrolling</option></userinput> true - <prompt ->%</prompt -> + <prompt>%</prompt> </screen> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><command ->scrollMostRecentOnly</command -></term> + <term><command>scrollMostRecentOnly</command></term> <listitem> - <para ->Retorna 'true' ou 'false', dependendo se o &knewsticker; só desloca atualmente os destaques mais recentes para cada sítio de notícias.</para> - <para ->Exemplo:</para> - <screen width="40" -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->dcop</command -> <option ->knewsticker</option -> <option ->KNewsTicker</option -> <option ->scrollMostRecentOnly</option -></userinput> + <para>Retorna 'true' ou 'false', dependendo se o &knewsticker; só desloca atualmente os destaques mais recentes para cada sítio de notícias.</para> + <para>Exemplo:</para> + <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>scrollMostRecentOnly</option></userinput> false - <prompt ->%</prompt -> + <prompt>%</prompt> </screen> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><command ->offlineMode</command -></term> + <term><command>offlineMode</command></term> <listitem> - <para ->Retorna 'true' ou 'false', dependendo se o &knewsticker; está atualmente no modo desconectado.</para> - <para ->Exemplo:</para> - <screen width="40" -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->dcop</command -> <option ->knewsticker</option -> <option ->KNewsTicker</option -> <option ->offlineMode</option -></userinput> + <para>Retorna 'true' ou 'false', dependendo se o &knewsticker; está atualmente no modo desconectado.</para> + <para>Exemplo:</para> + <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>offlineMode</option></userinput> false - <prompt ->%</prompt -> + <prompt>%</prompt> </screen> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><command ->underlineHighlighted</command -></term> + <term><command>underlineHighlighted</command></term> <listitem> - <para ->Retorna 'true' ou 'false', dependendo se o &knewsticker; foi avisado para sublinhar o destaque que se encontra atualmente sob o cursor do mouse.</para> - <para ->Exemplo:</para> - <screen width="40" -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->dcop</command -> <option ->knewsticker</option -> <option ->KNewsTicker</option -> <option ->underlineHighlighted</option -></userinput> + <para>Retorna 'true' ou 'false', dependendo se o &knewsticker; foi avisado para sublinhar o destaque que se encontra atualmente sob o cursor do mouse.</para> + <para>Exemplo:</para> + <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>underlineHighlighted</option></userinput> true - <prompt ->%</prompt -> + <prompt>%</prompt> </screen> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><command ->showIcons</command -></term> + <term><command>showIcons</command></term> <listitem> - <para ->Retorna 'true' ou 'false', dependendo se o &knewsticker; está mostrando atualmente o ícone do sítio de notícias que publicou um determinado destaque à frente do mesmo.</para> - <para ->Exemplo:</para> - <screen width="40" -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->dcop</command -> <option ->knewsticker</option -> <option ->KNewsTicker</option -> <option ->showIcons</option -></userinput> + <para>Retorna 'true' ou 'false', dependendo se o &knewsticker; está mostrando atualmente o ícone do sítio de notícias que publicou um determinado destaque à frente do mesmo.</para> + <para>Exemplo:</para> + <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>showIcons</option></userinput> true - <prompt ->%</prompt -> + <prompt>%</prompt> </screen> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><command ->slowedScrolling</command -></term> + <term><command>slowedScrolling</command></term> <listitem> - <para ->Retorna 'true' ou 'false', dependendo se o &knewsticker; tem a funcionalidade de <quote ->deslocamento lento</quote -> ativada.</para> - <para ->Exemplo:</para> - <screen width="40" -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->dcop</command -> <option ->knewsticker</option -> <option ->KNewsTicker</option -> <option ->slowedScrolling</option -></userinput> + <para>Retorna 'true' ou 'false', dependendo se o &knewsticker; tem a funcionalidade de <quote>deslocamento lento</quote> ativada.</para> + <para>Exemplo:</para> + <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>slowedScrolling</option></userinput> false - <prompt ->%</prompt -> + <prompt>%</prompt> </screen> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><command ->foregroundColor</command -></term> + <term><command>foregroundColor</command></term> <listitem> - <para ->Retorna a cor do texto configurada atualmente como um texto no formato <quote ->#rrggbb</quote ->, em que o <quote ->rr</quote ->, o <quote ->gg</quote -> e o <quote ->bb</quote -> são valores hexadecimais que representam a intensidade das componentes vermelha, verde e azul numa escala de 00-ff.</para> - <para ->Exemplo:</para> - <screen width="40" -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->dcop</command -> <option ->knewsticker</option -> <option ->KNewsTicker</option -> <option ->foregroundColor</option -></userinput> + <para>Retorna a cor do texto configurada atualmente como um texto no formato <quote>#rrggbb</quote>, em que o <quote>rr</quote>, o <quote>gg</quote> e o <quote>bb</quote> são valores hexadecimais que representam a intensidade das componentes vermelha, verde e azul numa escala de 00-ff.</para> + <para>Exemplo:</para> + <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>foregroundColor</option></userinput> #804000 - <prompt ->%</prompt -> + <prompt>%</prompt> </screen> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><command ->backgroundColor</command -></term> + <term><command>backgroundColor</command></term> <listitem> - <para ->Retorna a cor de fundo configurada atualmente como um texto no formato <quote ->#rrggbb</quote ->, em que o <quote ->rr</quote ->, o <quote ->gg</quote -> e o <quote ->bb</quote -> são valores hexadecimais que representam a intensidade das componentes vermelha, verde e azul numa escala de 00-ff.</para> - <para ->Exemplo:</para> - <screen width="40" -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->dcop</command -> <option ->knewsticker</option -> <option ->KNewsTicker</option -> <option ->backgroundColor</option -></userinput> + <para>Retorna a cor de fundo configurada atualmente como um texto no formato <quote>#rrggbb</quote>, em que o <quote>rr</quote>, o <quote>gg</quote> e o <quote>bb</quote> são valores hexadecimais que representam a intensidade das componentes vermelha, verde e azul numa escala de 00-ff.</para> + <para>Exemplo:</para> + <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>backgroundColor</option></userinput> #0030ff - <prompt ->%</prompt -> + <prompt>%</prompt> </screen> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><command ->highlightedColor</command -></term> + <term><command>highlightedColor</command></term> <listitem> - <para ->Retorna a cor dos itens realçados configurada atualmente como um texto no formato <quote ->#rrggbb</quote ->, em que o <quote ->rr</quote ->, o <quote ->gg</quote -> e o <quote ->bb</quote -> são valores hexadecimais que representam a intensidade das componentes vermelha, verde e azul numa escala de 00-ff.</para> - <para ->Exemplo:</para> - <screen width="40" -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->dcop</command -> <option ->knewsticker</option -> <option ->KNewsTicker</option -> <option ->highlightedColor</option -></userinput> + <para>Retorna a cor dos itens realçados configurada atualmente como um texto no formato <quote>#rrggbb</quote>, em que o <quote>rr</quote>, o <quote>gg</quote> e o <quote>bb</quote> são valores hexadecimais que representam a intensidade das componentes vermelha, verde e azul numa escala de 00-ff.</para> + <para>Exemplo:</para> + <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>highlightedColor</option></userinput> #000080 - <prompt ->%</prompt -> + <prompt>%</prompt> </screen> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><command ->newsSources</command -></term> + <term><command>newsSources</command></term> <listitem> - <para ->Retorna uma lista com as fontes de notícias registradas atualmente. Observe que isto devolverá todas as fontes de notícias, não só as selecionadas. No resultado, cada nome de uma fonte de notícias será impresso numa linha.</para> - <para ->Exemplo:</para> - <screen width="40" -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->dcop</command -> <option ->knewsticker</option -> <option ->KNewsTicker</option -> <option ->newsSources</option -></userinput> + <para>Retorna uma lista com as fontes de notícias registradas atualmente. Observe que isto devolverá todas as fontes de notícias, não só as selecionadas. No resultado, cada nome de uma fonte de notícias será impresso numa linha.</para> + <para>Exemplo:</para> + <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>newsSources</option></userinput> Freshmeat GNOME News dot.kde.org Slashdot.org - <prompt ->%</prompt -> + <prompt>%</prompt> </screen> </listitem> </varlistentry> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/kopete/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/kopete/index.docbook index 280e86e79d6..be4fc55472c 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/kopete/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/kopete/index.docbook @@ -1,38 +1,16 @@ <?xml version="1.0" ?> <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ - <!ENTITY kopete "<application ->Kopete</application ->"> - <!ENTITY Will.Stephenson "<personname -><firstname ->Will</firstname -><surname ->Stephenson</surname -></personname ->"> - <!ENTITY Will.Stephenson.mail "<email ->lists@stevello.free-online.co.uk</email ->"> - <!ENTITY Matt.Rogers "<personname -><firstname ->Matt</firstname -><surname ->Rogers</surname -></personname ->"> - <!ENTITY Matt.Rogers.mail "<email ->mattr@kde.org</email ->"> + <!ENTITY kopete "<application>Kopete</application>"> + <!ENTITY Will.Stephenson "<personname><firstname>Will</firstname><surname>Stephenson</surname></personname>"> + <!ENTITY Will.Stephenson.mail "<email>lists@stevello.free-online.co.uk</email>"> + <!ENTITY Matt.Rogers "<personname><firstname>Matt</firstname><surname>Rogers</surname></personname>"> + <!ENTITY Matt.Rogers.mail "<email>mattr@kde.org</email>"> <!ENTITY package "tdenetwork"> <!ENTITY kappname "&kopete;"> - <!ENTITY im "<acronym ->IM</acronym ->"> + <!ENTITY im "<acronym>IM</acronym>"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> - <!ENTITY kopetewww "<ulink url='http://kopete.kde.org' ->http://kopete.kde.org</ulink ->"> + <!ENTITY kopetewww "<ulink url='http://kopete.kde.org'>http://kopete.kde.org</ulink>"> <!ENTITY kopete-menus SYSTEM "menus.docbook"> ]> <!-- @@ -88,970 +66,366 @@ Appendix: Obtaining and installation (1st draft, Will) <book lang="&language;"> <bookinfo> -<title ->O Manual do &kopete;</title> +<title>O Manual do &kopete;</title> <authorgroup> -<author ->&Will.Stephenson; &Will.Stephenson.mail;</author> -<author ->&Matt.Rogers; &Matt.Rogers.mail;</author> +<author>&Will.Stephenson; &Will.Stephenson.mail;</author> +<author>&Matt.Rogers; &Matt.Rogers.mail;</author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Marcus</firstname -><surname ->Gama</surname -><affiliation -><address -><email ->marcus_gama@uol.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><affiliation><address><email>marcus_gama@uol.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> -<legalnotice ->&FDLNotice;</legalnotice> +<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> -<date ->2004-02-24</date> -<releaseinfo ->0.10</releaseinfo> +<date>2004-02-24</date> +<releaseinfo>0.10</releaseinfo> <copyright> -<year ->2003, 2004, 2005</year> +<year>2003, 2004, 2005</year> </copyright> <!-- Abstract about this handbook --> <abstract> -<para ->O &kopete; é o cliente de mensagens instantâneas multi-protocolo do &kde;. </para> +<para>O &kopete; é o cliente de mensagens instantâneas multi-protocolo do &kde;. </para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->IM</keyword> -<keyword ->Instantâneo</keyword> -<keyword ->Mensagens</keyword> -<keyword ->Jabber</keyword> -<keyword ->IRC</keyword> -<keyword ->MSN</keyword> -<keyword ->ICQ</keyword> -<keyword ->AIM</keyword> -<keyword ->Yahoo</keyword> -<keyword ->Gadu-Gadu</keyword> -<keyword ->GroupWise</keyword> -<keyword ->Novell</keyword> -<keyword ->WinPopup</keyword> -<keyword ->SMS</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>IM</keyword> +<keyword>Instantâneo</keyword> +<keyword>Mensagens</keyword> +<keyword>Jabber</keyword> +<keyword>IRC</keyword> +<keyword>MSN</keyword> +<keyword>ICQ</keyword> +<keyword>AIM</keyword> +<keyword>Yahoo</keyword> +<keyword>Gadu-Gadu</keyword> +<keyword>GroupWise</keyword> +<keyword>Novell</keyword> +<keyword>WinPopup</keyword> +<keyword>SMS</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="introduction"> -<title ->Introdução</title> +<title>Introdução</title> <!-- <chapterinfo> <authorgroup> <author> -<firstname ->Will</firstname> -<surname ->Stephenson</surname> -<affiliation -><address> -<email ->lists@stevello.free-online.co.uk</email> -</address -></affiliation> +<firstname>Will</firstname> +<surname>Stephenson</surname> +<affiliation><address> +<email>lists@stevello.free-online.co.uk</email> +</address></affiliation> </author> </authorgroup> -<date ->2003-10-05</date> -<releaseinfo ->0.8</releaseinfo> +<date>2003-10-05</date> +<releaseinfo>0.8</releaseinfo> </chapterinfo> --> <sect1 id="intro-to-kopete"> -<title ->Kopete, o cliente de mensagens instantâneas do &kde;</title> +<title>Kopete, o cliente de mensagens instantâneas do &kde;</title> <sect2 id="intro-to-kopete-next"> -<title ->Antes de começar...</title> -<para ->Se você não estiver familiarizado com Mensageiros Instantâneos, por favor leia a <link linkend="getting-started" ->Introdução</link -> para aprender algo sobre este mundo maravilhoso antes de continuar.</para> +<title>Antes de começar...</title> +<para>Se você não estiver familiarizado com Mensageiros Instantâneos, por favor leia a <link linkend="getting-started">Introdução</link> para aprender algo sobre este mundo maravilhoso antes de continuar.</para> </sect2> <sect2 id="intro-to-kopete-about"> -<title ->O que é o &kopete;?</title> -<para ->O &kopete; é o cliente de mensagens instantâneas do &kde; (&im;). Ele permite que você comunique-se usando vários serviços de mensagens. Um único programa é simples de aprender e de usar se os seus amigos ou colegas usam mais de um serviço de &im;. </para> -<para ->O &kopete; está desenhado para integrar-se bem com o seu ambiente de trabalho do &kde;, para que seja imediatamente familiar. A interface do usuário é arrumada e simples, sem quaisquer extras para distrair o usuário. Ao mesmo tempo, o &kopete; pretender ter como foco do &im; a comunicação, removendo as diferenças entre os vários sistemas de &im; diferentes. Uma funcionalidade que o &kopete; introduziu para suportar isso são os <link linkend="organise-contacts-metacontacts" ->Meta-contatos</link ->, combinando as várias formas que existem para contactar alguém numa única <quote ->pessoa</quote -> na sua lista de contatos. Outros mensageiros instantâneos multi-protocolo listam as várias contas de &im; da mesma pessoa separadamente, tornando-se confuso para as pessoas pouco experientes. O &kopete; simplifica a vida: um meta-contato é uma pessoa, e os contatos são formas de comunicar-se com essa pessoa. Você irá reconhecer os contatos num meta-contato facilmente, como pequenos ícones que representam os serviços de &im; que você pode usar para comunicar-se com essa pessoa.</para> -<para ->O &kopete; é destinado a todos os níveis de usuários. Por si só, suporta um conjunto mínimo de funções para tornar o bate-papo tão simples quanto possível. Os usuários mais avançados poderão adicionar funções adicionais como a Criptografia com o <link linkend="plugins" ->sistema de plugins</link -> do &kopete;.</para> +<title>O que é o &kopete;?</title> +<para>O &kopete; é o cliente de mensagens instantâneas do &kde; (&im;). Ele permite que você comunique-se usando vários serviços de mensagens. Um único programa é simples de aprender e de usar se os seus amigos ou colegas usam mais de um serviço de &im;. </para> +<para>O &kopete; está desenhado para integrar-se bem com o seu ambiente de trabalho do &kde;, para que seja imediatamente familiar. A interface do usuário é arrumada e simples, sem quaisquer extras para distrair o usuário. Ao mesmo tempo, o &kopete; pretender ter como foco do &im; a comunicação, removendo as diferenças entre os vários sistemas de &im; diferentes. Uma funcionalidade que o &kopete; introduziu para suportar isso são os <link linkend="organise-contacts-metacontacts">Meta-contatos</link>, combinando as várias formas que existem para contactar alguém numa única <quote>pessoa</quote> na sua lista de contatos. Outros mensageiros instantâneos multi-protocolo listam as várias contas de &im; da mesma pessoa separadamente, tornando-se confuso para as pessoas pouco experientes. O &kopete; simplifica a vida: um meta-contato é uma pessoa, e os contatos são formas de comunicar-se com essa pessoa. Você irá reconhecer os contatos num meta-contato facilmente, como pequenos ícones que representam os serviços de &im; que você pode usar para comunicar-se com essa pessoa.</para> +<para>O &kopete; é destinado a todos os níveis de usuários. Por si só, suporta um conjunto mínimo de funções para tornar o bate-papo tão simples quanto possível. Os usuários mais avançados poderão adicionar funções adicionais como a Criptografia com o <link linkend="plugins">sistema de plugins</link> do &kopete;.</para> </sect2> <sect2 id="intro-to-kopete-web"> -<title ->Mais Informações sobre o &kopete; na Web</title> -<para ->Para mais informações sobre o projeto do &kopete;, a equipe mantém um sítio Web em &kopetewww;. As últimas notícias e as atualizações estão sempre disponíveis aqui.</para> -<para ->Se você precisar de contactar a equipe, a lista de correio dos programadores do &kopete; está hospedada em <ulink url="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kopete-devel" ->https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kopete-devel</ulink ->.</para> -<para ->Se quiser suporte "ao vivo", existe um canal de Internet Relay Chat (IRC) para o &kopete; onde você poderá encontrar a equipe discutindo questões técnicas (bem, nem sempre) ou simplesmente poderá falar. Você poderá usar qualquer cliente de IRC para se juntar ao canal (incluindo o &kopete;), basta adicionar um contato de IRC e usar o <userinput ->irc.kde.org</userinput -> como servidor e o <userinput ->#kopete</userinput -> como nome do canal. Nos vemos lá!</para> +<title>Mais Informações sobre o &kopete; na Web</title> +<para>Para mais informações sobre o projeto do &kopete;, a equipe mantém um sítio Web em &kopetewww;. As últimas notícias e as atualizações estão sempre disponíveis aqui.</para> +<para>Se você precisar de contactar a equipe, a lista de correio dos programadores do &kopete; está hospedada em <ulink url="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kopete-devel">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kopete-devel</ulink>.</para> +<para>Se quiser suporte "ao vivo", existe um canal de Internet Relay Chat (IRC) para o &kopete; onde você poderá encontrar a equipe discutindo questões técnicas (bem, nem sempre) ou simplesmente poderá falar. Você poderá usar qualquer cliente de IRC para se juntar ao canal (incluindo o &kopete;), basta adicionar um contato de IRC e usar o <userinput>irc.kde.org</userinput> como servidor e o <userinput>#kopete</userinput> como nome do canal. Nos vemos lá!</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="intro-to-instant-messaging"> -<title ->Introdução às Mensagens Instantâneas</title> -<para ->O que são as Mensagens Instantâneas (&im;)? &im; é uma forma de você comunicar-se com os seus amigos na Internet. Isto poderá soar não muito diferente do e-mail. Você já notou alguma vez quão chato é ter uma breve conversa através do e-mail? Você tem que clicar em Responder para cada mensagem, escolhendo depois o local correto da mensagem para digitar algo novo, enviando finalmente o texto. Depois ainda terá que esperar que a próxima mensagem chegue! A tecnologia de &im; permite-lhe ter uma conversa de forma quase tão natural como estando ao telefone ou cara-a-cara, escrevendo mensagens numa janela compartilhada entre você e as telas dos seus amigos.</para> -<para ->Outra diferença entre as &im; e o e-mail é que o com a &im; você poderá ver a presença dos seus amigos, isto é, se eles estão de fato conectados ao mesmo tempo que você. Isso permite-lhe enviar mensagens para eles de forma quase instantânea, em vez de lhes enviar uma mensagem de e-mail e ter que esperar que seu amigo veja a caixa de correio dele. Uma mensagem para o &im; aparece instantâneamente na tela da outra pessoa, logo que você a envie. Claro, se não quiser ser interrompido, você poderá alterar a sua própria presença para que as outras pessoas saibam que não poderão lhe incomodar.</para> -<para ->Existem diversas outras funcionalidades engraçadas e úteis de &im; que você poderá explorar com o &kopete;, como as conversas em grupo, a transferência de arquivos ou os ícones emotivos que refletem o seu estado de espírito. Leia para saber mais!</para> +<title>Introdução às Mensagens Instantâneas</title> +<para>O que são as Mensagens Instantâneas (&im;)? &im; é uma forma de você comunicar-se com os seus amigos na Internet. Isto poderá soar não muito diferente do e-mail. Você já notou alguma vez quão chato é ter uma breve conversa através do e-mail? Você tem que clicar em Responder para cada mensagem, escolhendo depois o local correto da mensagem para digitar algo novo, enviando finalmente o texto. Depois ainda terá que esperar que a próxima mensagem chegue! A tecnologia de &im; permite-lhe ter uma conversa de forma quase tão natural como estando ao telefone ou cara-a-cara, escrevendo mensagens numa janela compartilhada entre você e as telas dos seus amigos.</para> +<para>Outra diferença entre as &im; e o e-mail é que o com a &im; você poderá ver a presença dos seus amigos, isto é, se eles estão de fato conectados ao mesmo tempo que você. Isso permite-lhe enviar mensagens para eles de forma quase instantânea, em vez de lhes enviar uma mensagem de e-mail e ter que esperar que seu amigo veja a caixa de correio dele. Uma mensagem para o &im; aparece instantâneamente na tela da outra pessoa, logo que você a envie. Claro, se não quiser ser interrompido, você poderá alterar a sua própria presença para que as outras pessoas saibam que não poderão lhe incomodar.</para> +<para>Existem diversas outras funcionalidades engraçadas e úteis de &im; que você poderá explorar com o &kopete;, como as conversas em grupo, a transferência de arquivos ou os ícones emotivos que refletem o seu estado de espírito. Leia para saber mais!</para> </sect1> </chapter> <chapter id="getting-started"> -<title ->Começando</title> -<para ->Para usar o &kopete; você precisa de configurar um ou mais contas para os serviços de mensagens instantâneas que deseja usar.</para> -<para ->Você provavelmente já escolheu um serviço de mensagens, seja porque você já usa &im;, ou porque precisa de usar o mesmo serviço que os seus amigos. Se você não se encaixar em nenhuma destas categorias, então pense em escolher um serviço de mensagens baseado em normas abertas, porque estas são desenhadas para serem usadas no Software Livre. Os outros serviços de mensagens estão sujeitos a alterações na tecnologia base sem tornarem esses detalhes disponíveis de forma livre, o que torna mais difícil para os programadores de Software Livre darem suporte.</para> -<para ->Os serviços de mensagens que o &kopete; suporta e que se baseiam em normas abertas são o Jabber e o IRC.</para> -<para ->A seção a seguir considera que você já se encontra registado no serviço de &im;. Caso contrário, você poderá registar-se no Gadu-Gadu, no Jabber ou no <trademark ->MSN</trademark -> a partir do &kopete;; no caso dos outros serviços, você terá que registar-se no seu sítio Web respectivo antes de criar uma conta no &kopete;.</para> +<title>Começando</title> +<para>Para usar o &kopete; você precisa de configurar um ou mais contas para os serviços de mensagens instantâneas que deseja usar.</para> +<para>Você provavelmente já escolheu um serviço de mensagens, seja porque você já usa &im;, ou porque precisa de usar o mesmo serviço que os seus amigos. Se você não se encaixar em nenhuma destas categorias, então pense em escolher um serviço de mensagens baseado em normas abertas, porque estas são desenhadas para serem usadas no Software Livre. Os outros serviços de mensagens estão sujeitos a alterações na tecnologia base sem tornarem esses detalhes disponíveis de forma livre, o que torna mais difícil para os programadores de Software Livre darem suporte.</para> +<para>Os serviços de mensagens que o &kopete; suporta e que se baseiam em normas abertas são o Jabber e o IRC.</para> +<para>A seção a seguir considera que você já se encontra registado no serviço de &im;. Caso contrário, você poderá registar-se no Gadu-Gadu, no Jabber ou no <trademark>MSN</trademark> a partir do &kopete;; no caso dos outros serviços, você terá que registar-se no seu sítio Web respectivo antes de criar uma conta no &kopete;.</para> <sect1 id="creating-accounts"> -<title ->Criando Contas</title> -<para ->Para criar uma conta, use a opção <menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -> <guimenuitem ->Configurar o &kopete;...</guimenuitem -> </menuchoice -> para mostrar a janela de Configuração.</para> -<para ->A janela de Configuração é a forma principal de configurar e personalizar o &kopete;. À esquerda, encontra-se uma coluna de ícones que controlam qual parte do &kopete; que está sendo configurada. Clique no ícone <guiicon ->Contas</guiicon ->. O painel principal irá mudar para a página de gerenciamento de contas. Ela encontra-se atualmente vazia, mas irá em breve conter as suas contas de &im;. Clique em <guibutton ->Nova</guibutton -> para mostrar o <interface ->Assistente de Contas</interface ->.</para> -<para ->O <interface ->Assistente de Contas</interface -> ajuda-o a criar uma conta de &im;. Depois da página de <guilabel ->Boas-Vindas</guilabel ->, é pedido o serviço de mensagens que deseja usar. Clique num dos serviços apresentados e clique em seguida em <guibutton ->Próximo</guibutton ->. Na página seguinte, você deverá introduzir os seus detalhes de registro para o serviço de mensagens instantâneas.</para> -<para ->A maioria dos serviços simplesmente necessitam que você indique o nome de um usuário ou um número de identificação único (<acronym ->UIN</acronym ->), bem como a senha respectiva. Os serviços para fins específicos como o Winpopup ou o <acronym ->SMS</acronym -> funcionam de forma ligeiramente diferente, por isso veja as suas seções específicas. Existem algumas opções adicionais que se aplicam à maioria dos serviços e que você deverá ter atenção:</para> +<title>Criando Contas</title> +<para>Para criar uma conta, use a opção <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Configurar o &kopete;...</guimenuitem> </menuchoice> para mostrar a janela de Configuração.</para> +<para>A janela de Configuração é a forma principal de configurar e personalizar o &kopete;. À esquerda, encontra-se uma coluna de ícones que controlam qual parte do &kopete; que está sendo configurada. Clique no ícone <guiicon>Contas</guiicon>. O painel principal irá mudar para a página de gerenciamento de contas. Ela encontra-se atualmente vazia, mas irá em breve conter as suas contas de &im;. Clique em <guibutton>Nova</guibutton> para mostrar o <interface>Assistente de Contas</interface>.</para> +<para>O <interface>Assistente de Contas</interface> ajuda-o a criar uma conta de &im;. Depois da página de <guilabel>Boas-Vindas</guilabel>, é pedido o serviço de mensagens que deseja usar. Clique num dos serviços apresentados e clique em seguida em <guibutton>Próximo</guibutton>. Na página seguinte, você deverá introduzir os seus detalhes de registro para o serviço de mensagens instantâneas.</para> +<para>A maioria dos serviços simplesmente necessitam que você indique o nome de um usuário ou um número de identificação único (<acronym>UIN</acronym>), bem como a senha respectiva. Os serviços para fins específicos como o Winpopup ou o <acronym>SMS</acronym> funcionam de forma ligeiramente diferente, por isso veja as suas seções específicas. Existem algumas opções adicionais que se aplicam à maioria dos serviços e que você deverá ter atenção:</para> <variablelist> -<varlistentry -><term ->Recordar a senha</term -><listitem -><para ->Quando esta opção está assinalada, o &kopete; irá salvarr a senha para você, por isso você não terá que inserí-la cada vez que se conecta ao serviço de &im;. Se você tiver preocupações com a segurança ou quiser limitar o acesso à conta de &im;, você poderá deixar esta opção desligada.</para -></listitem -></varlistentry> -<varlistentry -><term ->Conectar na inicialização</term -><listitem -><para ->Quando esta opção estiver ativa, o &kopete; tentará conectar-se ao serviço de &im; logo que inicializa. Se você usar uma conexão de <acronym ->LAN</acronym ->, <acronym ->DSL</acronym -> ou outra conexão <quote ->permanente</quote ->, esta opção é apropriada; os usuários de modems analógicos deverão desligar esta opção e conectarem-se manualmente logo que tenham estabelecido a conexão à Internet.</para -></listitem -></varlistentry> +<varlistentry><term>Recordar a senha</term><listitem><para>Quando esta opção está assinalada, o &kopete; irá salvarr a senha para você, por isso você não terá que inserí-la cada vez que se conecta ao serviço de &im;. Se você tiver preocupações com a segurança ou quiser limitar o acesso à conta de &im;, você poderá deixar esta opção desligada.</para></listitem></varlistentry> +<varlistentry><term>Conectar na inicialização</term><listitem><para>Quando esta opção estiver ativa, o &kopete; tentará conectar-se ao serviço de &im; logo que inicializa. Se você usar uma conexão de <acronym>LAN</acronym>, <acronym>DSL</acronym> ou outra conexão <quote>permanente</quote>, esta opção é apropriada; os usuários de modems analógicos deverão desligar esta opção e conectarem-se manualmente logo que tenham estabelecido a conexão à Internet.</para></listitem></varlistentry> </variablelist> -<para ->Logo que você tenha introduzido os seus detalhes de &im;, você poderá prosseguir para a página de <guilabel ->Terminar</guilabel -> e fechar então o assistente e a janela de Configuração.</para> -</sect1 -><!-- creating-accounts --> +<para>Logo que você tenha introduzido os seus detalhes de &im;, você poderá prosseguir para a página de <guilabel>Terminar</guilabel> e fechar então o assistente e a janela de Configuração.</para> +</sect1><!-- creating-accounts --> <sect1 id="go-online"> -<title ->Conectando-se e Começando a Conversar!</title> -<para ->A partir daqui, você irá reparar que apareceu um ícone que representa a conta na barra de estado na parte inferior da <interface ->Lista de Contatos</interface -> do &kopete;. Isto representa a sua presença atual para esta conta. Clique com o botão <mousebutton ->direito</mousebutton -> e você poderá conectar-se a partir do menu que aparece. O ícone da barra de estado ficará animado à medida que o &kopete; se conecta ao serviço de &im;.</para> -<para ->Logo que esteja conectado, se você tiver usado este serviço de &im; anteriormente, serão obtidos os seus contatos a partir do servidor e mostrados na <interface ->Lista de Contatos</interface ->. Para iniciar uma conversa com um contato, basta clicar no seu nome para que apareça uma janela de Bate-Papo. A parte superior da janela é onde aparece a conversa propriamente dita - para dizer qualquer coisa, digite na parte inferior da janela e clique em <guibutton ->Enviar</guibutton ->.</para> -<para ->Se você acabou de criar uma nova conta, você não terá nenhum contato. Veja a seção <link linkend="organise-contacts-adding" ->Adicionando Contatos</link -> para saber mais detalhes sobre como adicionar contatos.</para> -<tip -><para ->O atalho para o botão <guibutton ->Enviar</guibutton -> está definido como sendo o <keycombo action="simul" ->&Ctrl;&Enter;</keycombo -> por padrão; você poderá alterá-lo na janela de Bate-Papo usando a opção <menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -><guimenuitem ->Configurar os Atalhos...</guimenuitem -></menuchoice ->.</para -></tip> -</sect1 -><!-- go-online --> +<title>Conectando-se e Começando a Conversar!</title> +<para>A partir daqui, você irá reparar que apareceu um ícone que representa a conta na barra de estado na parte inferior da <interface>Lista de Contatos</interface> do &kopete;. Isto representa a sua presença atual para esta conta. Clique com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> e você poderá conectar-se a partir do menu que aparece. O ícone da barra de estado ficará animado à medida que o &kopete; se conecta ao serviço de &im;.</para> +<para>Logo que esteja conectado, se você tiver usado este serviço de &im; anteriormente, serão obtidos os seus contatos a partir do servidor e mostrados na <interface>Lista de Contatos</interface>. Para iniciar uma conversa com um contato, basta clicar no seu nome para que apareça uma janela de Bate-Papo. A parte superior da janela é onde aparece a conversa propriamente dita - para dizer qualquer coisa, digite na parte inferior da janela e clique em <guibutton>Enviar</guibutton>.</para> +<para>Se você acabou de criar uma nova conta, você não terá nenhum contato. Veja a seção <link linkend="organise-contacts-adding">Adicionando Contatos</link> para saber mais detalhes sobre como adicionar contatos.</para> +<tip><para>O atalho para o botão <guibutton>Enviar</guibutton> está definido como sendo o <keycombo action="simul">&Ctrl;&Enter;</keycombo> por padrão; você poderá alterá-lo na janela de Bate-Papo usando a opção <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem>Configurar os Atalhos...</guimenuitem></menuchoice>.</para></tip> +</sect1><!-- go-online --> </chapter> <chapter id="using-kopete"> -<title ->Usando o &kopete;</title> -<para ->Este capítulo fornecerá uma visão geral sobre os recursos básicos do &kopete;. Nós veremos inicialmente a lista de contatos, onde são apresentados os seus contatos, e depois a janela de Bate-Papo, onde você poderá conduzir uma conversa.</para> +<title>Usando o &kopete;</title> +<para>Este capítulo fornecerá uma visão geral sobre os recursos básicos do &kopete;. Nós veremos inicialmente a lista de contatos, onde são apresentados os seus contatos, e depois a janela de Bate-Papo, onde você poderá conduzir uma conversa.</para> <sect1 id="contact-list"> -<title ->A Lista de Contatos</title> -<para ->A <interface ->Lista de Contatos</interface -> aparece quando você inicia o &kopete;. É a janela principal de onde você poderá configurar a sua presença, iniciar uma conversa, organizar os seus contatos, configurar o &kopete; e sair.</para> +<title>A Lista de Contatos</title> +<para>A <interface>Lista de Contatos</interface> aparece quando você inicia o &kopete;. É a janela principal de onde você poderá configurar a sua presença, iniciar uma conversa, organizar os seus contatos, configurar o &kopete; e sair.</para> <sect2 id="contact-list-layout"> -<title ->Disposição da Janela da Lista de Contatos</title> -<sect3 id="contact-list-layout-menu" -><title ->Menu</title -><para ->Você irá encontrar normalmente a barra de menu no topo da lista de contatos. Se não estiver lá, você poderá tê-la desligado; você poderá voltar a ativá-la com a combinação de teclas <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->M</keycap -></keycombo ->. Os detalhes sobre cada item do menu poderão ser encontrados no <link linkend="menus" ->capítulo sobre a estrutura do menu</link ->.</para> +<title>Disposição da Janela da Lista de Contatos</title> +<sect3 id="contact-list-layout-menu"><title>Menu</title><para>Você irá encontrar normalmente a barra de menu no topo da lista de contatos. Se não estiver lá, você poderá tê-la desligado; você poderá voltar a ativá-la com a combinação de teclas <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo>. Os detalhes sobre cada item do menu poderão ser encontrados no <link linkend="menus">capítulo sobre a estrutura do menu</link>.</para> </sect3> -<sect3 id="contact-list-layout-toolbar" -><title ->Barra de ferramentas</title -><para ->A barra de ferramentas contém as ações do &kopete; usadas com mais frequência. Você poderá personalizá-la com a opção <menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -> <guimenuitem ->Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem -></menuchoice ->. Repare nos botões <guibutton ->Mostrar os Usuários Desconectados</guibutton -> e <guibutton ->Mostrar Grupos Vazios</guibutton ->. Com estes botões, você poderá ocultar os contatos e os grupos que se encontram desconectados.</para> +<sect3 id="contact-list-layout-toolbar"><title>Barra de ferramentas</title><para>A barra de ferramentas contém as ações do &kopete; usadas com mais frequência. Você poderá personalizá-la com a opção <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem></menuchoice>. Repare nos botões <guibutton>Mostrar os Usuários Desconectados</guibutton> e <guibutton>Mostrar Grupos Vazios</guibutton>. Com estes botões, você poderá ocultar os contatos e os grupos que se encontram desconectados.</para> </sect3> -<sect3 id="contact-list-layout-contactlist" -><title ->Lista de Contatos</title -><para ->A <interface ->Lista de Contatos</interface -> ocupa a parte principal da janela. Todos os seus contatos encontram-se listados aqui, nos grupos que tenha escolhido para eles. Você poderá abrir ou fechar os grupos clicando no sinal de 'mais' (+) adjacente ao grupo. Você poderá inverter a ordem pela qual os grupos estão ordenados clicando no texto <guilabel ->Contatos</guilabel -> acima da lista.</para> -<para ->O menu de contexto na <interface ->Lista de Contatos</interface -> muda de acordo com o item que se encontra sob o mouse. Os <link linkend="organise-contacts-grouping" ->grupos</link ->, os <link linkend="organise-contacts-metacontacts" ->meta-contatos</link -> e os contatos específicos do sistema de &im; têm as suas opções próprias. O menu de contexto nas áreas em branco da <interface ->Lista de Contatos</interface -> permite-lhe adicionar contatos ou grupos ou alterar as opções de visualização da lista.</para> +<sect3 id="contact-list-layout-contactlist"><title>Lista de Contatos</title><para>A <interface>Lista de Contatos</interface> ocupa a parte principal da janela. Todos os seus contatos encontram-se listados aqui, nos grupos que tenha escolhido para eles. Você poderá abrir ou fechar os grupos clicando no sinal de 'mais' (+) adjacente ao grupo. Você poderá inverter a ordem pela qual os grupos estão ordenados clicando no texto <guilabel>Contatos</guilabel> acima da lista.</para> +<para>O menu de contexto na <interface>Lista de Contatos</interface> muda de acordo com o item que se encontra sob o mouse. Os <link linkend="organise-contacts-grouping">grupos</link>, os <link linkend="organise-contacts-metacontacts">meta-contatos</link> e os contatos específicos do sistema de &im; têm as suas opções próprias. O menu de contexto nas áreas em branco da <interface>Lista de Contatos</interface> permite-lhe adicionar contatos ou grupos ou alterar as opções de visualização da lista.</para> </sect3> -<sect3 id="contact-list-layout-statusbar" -><title ->Barra de estado</title -><para ->A barra de estado mostra um ícone para cada conta de &im; que você tenha criado. Os ícones representam a presença atual para cada conta que poderá ser alterada clicando com o botão <mousebutton ->direito</mousebutton -> no ícone da conta. </para> +<sect3 id="contact-list-layout-statusbar"><title>Barra de estado</title><para>A barra de estado mostra um ícone para cada conta de &im; que você tenha criado. Os ícones representam a presença atual para cada conta que poderá ser alterada clicando com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> no ícone da conta. </para> </sect3> </sect2> <sect2 id="contact-list-setting-presence"> -<title ->Configurando Sua Presença</title> -<para ->Você foi apresentado à configuração da presença <link linkend="go-online" ->no capítulo anterior</link ->. A 'Presença' define quão visível você está na rede de &im;. Para usar a rede totalmente, você tem que conectar-se à mesma, para que possa enviar e receber mensagens e ver a presença dos outros. Logo que tenha se conectado, a maioria dos sistemas de &im; permitem-lhe indicar o que você está fazendo e se deseja conversar ou não, definindo vários tipos de presença, como por exemplo <emphasis ->Ausente</emphasis -> ou <emphasis ->Livre para Conversar</emphasis ->. As configurações de presença diferentes são particulares para cada sistema, mas o &kopete; fornece-lhe a hipótese de controlar todos os sistemas de &im; de uma vez, colocando-os como <emphasis ->Ausentes</emphasis -> ou <emphasis ->Disponíveis</emphasis -> ao mesmo tempo.</para> -<para ->Você poderá configurar a sua presença individualmente para cada conta clicando com o botão <mousebutton ->direito</mousebutton -> no ícone da conta na barra de <interface ->estado</interface -> na parte inferior da <interface ->Lista de Contatos</interface ->. O menu de contexto de cada conta permite-lhe escolher as opções de presença possíveis para cada conta de &im;.</para> -<para ->Para mudar a presença de todas as suas contas em conjunto clique em <guibutton ->Estado</guibutton -> ou use o menu <menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Estado</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> +<title>Configurando Sua Presença</title> +<para>Você foi apresentado à configuração da presença <link linkend="go-online">no capítulo anterior</link>. A 'Presença' define quão visível você está na rede de &im;. Para usar a rede totalmente, você tem que conectar-se à mesma, para que possa enviar e receber mensagens e ver a presença dos outros. Logo que tenha se conectado, a maioria dos sistemas de &im; permitem-lhe indicar o que você está fazendo e se deseja conversar ou não, definindo vários tipos de presença, como por exemplo <emphasis>Ausente</emphasis> ou <emphasis>Livre para Conversar</emphasis>. As configurações de presença diferentes são particulares para cada sistema, mas o &kopete; fornece-lhe a hipótese de controlar todos os sistemas de &im; de uma vez, colocando-os como <emphasis>Ausentes</emphasis> ou <emphasis>Disponíveis</emphasis> ao mesmo tempo.</para> +<para>Você poderá configurar a sua presença individualmente para cada conta clicando com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> no ícone da conta na barra de <interface>estado</interface> na parte inferior da <interface>Lista de Contatos</interface>. O menu de contexto de cada conta permite-lhe escolher as opções de presença possíveis para cada conta de &im;.</para> +<para>Para mudar a presença de todas as suas contas em conjunto clique em <guibutton>Estado</guibutton> ou use o menu <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Estado</guimenuitem></menuchoice>.</para> </sect2> <sect2 id="contact-list-start-chat"> -<title ->Iniciar uma Conversa a Partir da Lista de Contatos</title> -<para ->Para iniciar uma conversa a partir da <interface ->Lista de Contatos</interface ->, basta clicar num contato. Nesse caso, irá aparecer uma <link linkend="chat-window" ->Janela de Bate-Papo</link ->.</para> -<para ->Você também poderá clicar com o botão <mousebutton ->direito</mousebutton -> num contato e seleccionar a opção <menuchoice -><guimenuitem ->Enviar uma Mensagem</guimenuitem -></menuchoice -> ou <menuchoice -><guimenuitem ->Iniciar uma Conversa</guimenuitem -></menuchoice ->. O <menuchoice -><guimenuitem ->Enviar uma Mensagem</guimenuitem -></menuchoice -> funciona de forma diferente na medida em que envia uma única mensagem sem abrir a <interface ->Janela de Bate-Papo</interface ->, usando um diálogo simples. Use-o para as mensagens do tipo <quote ->dispare-e-esqueça</quote ->.</para> +<title>Iniciar uma Conversa a Partir da Lista de Contatos</title> +<para>Para iniciar uma conversa a partir da <interface>Lista de Contatos</interface>, basta clicar num contato. Nesse caso, irá aparecer uma <link linkend="chat-window">Janela de Bate-Papo</link>.</para> +<para>Você também poderá clicar com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> num contato e seleccionar a opção <menuchoice><guimenuitem>Enviar uma Mensagem</guimenuitem></menuchoice> ou <menuchoice><guimenuitem>Iniciar uma Conversa</guimenuitem></menuchoice>. O <menuchoice><guimenuitem>Enviar uma Mensagem</guimenuitem></menuchoice> funciona de forma diferente na medida em que envia uma única mensagem sem abrir a <interface>Janela de Bate-Papo</interface>, usando um diálogo simples. Use-o para as mensagens do tipo <quote>dispare-e-esqueça</quote>.</para> </sect2> <sect2 id="contact-list-send-file"> - <title ->Enviar Um Arquivo</title> - <para ->Você poderá enviar arquivos a partir da <interface ->Lista de Contatos</interface ->, usando o menu de contexto da pessoa para quem deseja enviar o arquivo. Se o Kopete suportar a transferência de arquivos no seu sistema &im;, existirá um item <menuchoice -><guimenuitem ->Enviar Arquivo...</guimenuitem -></menuchoice ->. Em alternativa, você poderá arrastar um arquivo de qualquer local do KDE para o seu nome para iniciar uma transferência de arquivos.</para> + <title>Enviar Um Arquivo</title> + <para>Você poderá enviar arquivos a partir da <interface>Lista de Contatos</interface>, usando o menu de contexto da pessoa para quem deseja enviar o arquivo. Se o Kopete suportar a transferência de arquivos no seu sistema &im;, existirá um item <menuchoice><guimenuitem>Enviar Arquivo...</guimenuitem></menuchoice>. Em alternativa, você poderá arrastar um arquivo de qualquer local do KDE para o seu nome para iniciar uma transferência de arquivos.</para> </sect2> <sect2 id="organise-contacts"> -<title ->Organizando os Contatos</title> +<title>Organizando os Contatos</title> <sect3 id="organise-contacts-metacontacts"> -<title ->Uma Palavra sobre os Meta-Contatos</title> -<para ->Um dos princípios por detrás do &kopete; é a oferta de uma forma-padrão de usar os sistemas de &im;. As diferenças entre os sistemas de &im; são suavizadas, tornando a comunicação mais simples. É seguido este princípio na forma como os contatos são organizados. Quando você usar o &kopete;, você irá encontrar os contatos pelo nome; o sistema de &im; que é usado de fato é o menos importante. Algumas pessoas têm mais de uma conta de &im; - o &kopete; coloca a pessoa usando a conta em primeiro lugar.</para> -<para ->Para suportar isto, o &kopete; introduziu os <quote ->Meta-contatos</quote ->, que representam a pessoa com que você deseja conversar. Um meta-contato contém os vários IDs de &im; que as pessoas poderão ter, tornando mais fácil ver de repente no meta-contato se uma determinada pessoa está disponível, independentemente do sistema de &im; que ela está usando no momento.</para> +<title>Uma Palavra sobre os Meta-Contatos</title> +<para>Um dos princípios por detrás do &kopete; é a oferta de uma forma-padrão de usar os sistemas de &im;. As diferenças entre os sistemas de &im; são suavizadas, tornando a comunicação mais simples. É seguido este princípio na forma como os contatos são organizados. Quando você usar o &kopete;, você irá encontrar os contatos pelo nome; o sistema de &im; que é usado de fato é o menos importante. Algumas pessoas têm mais de uma conta de &im; - o &kopete; coloca a pessoa usando a conta em primeiro lugar.</para> +<para>Para suportar isto, o &kopete; introduziu os <quote>Meta-contatos</quote>, que representam a pessoa com que você deseja conversar. Um meta-contato contém os vários IDs de &im; que as pessoas poderão ter, tornando mais fácil ver de repente no meta-contato se uma determinada pessoa está disponível, independentemente do sistema de &im; que ela está usando no momento.</para> </sect3> <sect3 id="organise-contacts-grouping"> -<title ->Uma Palavra sobre o Agrupamento de Contatos</title> -<para ->O &kopete; permite-lhe criar grupos para ordenar os seus contatos. Um contato poderá estar em mais de um grupo. Sempre que possível, os grupos são salvos nas listas de contatos do servidor, por isso se usar outros programas de &im;, as presenças nos grupos são mantidas sincronizadas. Contudo, se você alterar os grupo em outro programa de &im;, o &kopete; não sabe como mover um meta-contato automaticamente; cabe à você resolver isto manualmente.</para> -<para ->Para mudar o grupo em que aparece um meta-contato, você poderá usar o seu menu de contexto para o mover ou copiar para um novo grupo ou para removê-lo de um grupo. Você também poderá usar o arrastar e soltar aqui - basta soltar o meta-contato num grupo com outro nome.</para> -</sect3 -><sect3 id="organise-contacts-adding"> -<title ->Adicionando Contatos</title> -<para ->Para adicionar um contato, selecione o <menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -><guimenuitem ->Adicionar Contato...</guimenuitem -></menuchoice -> ou clique no botão <guibutton ->Adicionar Contato</guibutton -> da barra de ferramentas. Isto fará aparecer o Assistente de Adição de Contatos.</para> -<para ->O Assistente de Adição de Contatos cria um novo meta-contato, usando um ou mais sistemas de &im;, guiando-o nas seguintes páginas.</para> +<title>Uma Palavra sobre o Agrupamento de Contatos</title> +<para>O &kopete; permite-lhe criar grupos para ordenar os seus contatos. Um contato poderá estar em mais de um grupo. Sempre que possível, os grupos são salvos nas listas de contatos do servidor, por isso se usar outros programas de &im;, as presenças nos grupos são mantidas sincronizadas. Contudo, se você alterar os grupo em outro programa de &im;, o &kopete; não sabe como mover um meta-contato automaticamente; cabe à você resolver isto manualmente.</para> +<para>Para mudar o grupo em que aparece um meta-contato, você poderá usar o seu menu de contexto para o mover ou copiar para um novo grupo ou para removê-lo de um grupo. Você também poderá usar o arrastar e soltar aqui - basta soltar o meta-contato num grupo com outro nome.</para> +</sect3><sect3 id="organise-contacts-adding"> +<title>Adicionando Contatos</title> +<para>Para adicionar um contato, selecione o <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Adicionar Contato...</guimenuitem></menuchoice> ou clique no botão <guibutton>Adicionar Contato</guibutton> da barra de ferramentas. Isto fará aparecer o Assistente de Adição de Contatos.</para> +<para>O Assistente de Adição de Contatos cria um novo meta-contato, usando um ou mais sistemas de &im;, guiando-o nas seguintes páginas.</para> <orderedlist> -<listitem -><para ->Página de Boas-Vindas. Aqui você poderá escolher se deseja usar o Livro de Endereços do &kde; para este contato. Armazenar a informação de &im; no Livro de Endereços do &kde; permitirá a outros programas de &im; do &kde; compartilharem as informações dos contatos com o &kopete;, e os aplicativos do &kde; no futuro poderão usar o &kopete; para enviar informações via &im;. Se preferir manter os seus contatos de &im; em separado, desligue a opção aqui.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Escolha o item do Livro de Endereços do &kde;. Ao escolher um item do Livro de Endereços do &kde;, você poderá usar o seu nome como um Nome Formatado no &kopete;. Você também poderá criar um novo item aqui. Esta página não aparecerá se você optou por não usar o Livro de Endereços do &kde;.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Selecione o Nome Formatado e o Grupo. Aqui você poderá indicar esse Nome Visível (o nome que é usado para esta pessoa dentro do &kopete;) e escolher os <link linkend="organise-contacts-grouping" ->grupos</link -> a que a pessoa pertence.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Selecione as Contas de &im;. Aqui você poderá escolher que contas deseja usar para conversar com o novo contato. Se você só tiver uma conta de &im; própria, você não irá ver este tela.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Páginas de Adição do Contato específicas da conta. Para cada conta, você irá obter uma página onde poderá indicar o <acronym ->UIN</acronym ->, o nome do amigo ou o seu endereço de e-mail, dependendo do sistema de &im; usado.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Tela Final. Tudo está terminado, exceto se o sistema de &im; necessitar de autorização (como é o caso do <trademark ->ICQ</trademark ->) para adicionar um contato à sua lista - nesse caso, você será questionado depois do assistente sair.</para -></listitem> +<listitem><para>Página de Boas-Vindas. Aqui você poderá escolher se deseja usar o Livro de Endereços do &kde; para este contato. Armazenar a informação de &im; no Livro de Endereços do &kde; permitirá a outros programas de &im; do &kde; compartilharem as informações dos contatos com o &kopete;, e os aplicativos do &kde; no futuro poderão usar o &kopete; para enviar informações via &im;. Se preferir manter os seus contatos de &im; em separado, desligue a opção aqui.</para></listitem> +<listitem><para>Escolha o item do Livro de Endereços do &kde;. Ao escolher um item do Livro de Endereços do &kde;, você poderá usar o seu nome como um Nome Formatado no &kopete;. Você também poderá criar um novo item aqui. Esta página não aparecerá se você optou por não usar o Livro de Endereços do &kde;.</para></listitem> +<listitem><para>Selecione o Nome Formatado e o Grupo. Aqui você poderá indicar esse Nome Visível (o nome que é usado para esta pessoa dentro do &kopete;) e escolher os <link linkend="organise-contacts-grouping">grupos</link> a que a pessoa pertence.</para></listitem> +<listitem><para>Selecione as Contas de &im;. Aqui você poderá escolher que contas deseja usar para conversar com o novo contato. Se você só tiver uma conta de &im; própria, você não irá ver este tela.</para></listitem> +<listitem><para>Páginas de Adição do Contato específicas da conta. Para cada conta, você irá obter uma página onde poderá indicar o <acronym>UIN</acronym>, o nome do amigo ou o seu endereço de e-mail, dependendo do sistema de &im; usado.</para></listitem> +<listitem><para>Tela Final. Tudo está terminado, exceto se o sistema de &im; necessitar de autorização (como é o caso do <trademark>ICQ</trademark>) para adicionar um contato à sua lista - nesse caso, você será questionado depois do assistente sair.</para></listitem> </orderedlist> -<para ->Você poderá adicionar contatos a um meta-contato existente se usar o seu menu de contexto.</para> +<para>Você poderá adicionar contatos a um meta-contato existente se usar o seu menu de contexto.</para> </sect3> <sect3 id="organise-contacts-renaming"> -<title ->Renomeando Contatos</title> -<para ->Você pode mudar o nome de um contato usando <menuchoice -><guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Renomear Contato</guimenuitem -> </menuchoice -> ou com o mesmo item no menu de contexto do metacontato.</para> -<para ->Alguns sistemas de &im; permitem-lhe definir um <quote ->Nome Apresentado</quote -> que seja diferente do seu usuário, como por exemplo <quote ->A Alice gosta de criptografia!</quote ->. Se você mudar o nome do contato manualmente, isto irá sobrepor o Nome Mostrado deles. Para voltar a obtê-lo de novo, abra a janela de Propriedades para esse contato e assinale a opção <guilabel ->Usar o nome fornecido pelo servidor</guilabel ->.</para> +<title>Renomeando Contatos</title> +<para>Você pode mudar o nome de um contato usando <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Renomear Contato</guimenuitem> </menuchoice> ou com o mesmo item no menu de contexto do metacontato.</para> +<para>Alguns sistemas de &im; permitem-lhe definir um <quote>Nome Apresentado</quote> que seja diferente do seu usuário, como por exemplo <quote>A Alice gosta de criptografia!</quote>. Se você mudar o nome do contato manualmente, isto irá sobrepor o Nome Mostrado deles. Para voltar a obtê-lo de novo, abra a janela de Propriedades para esse contato e assinale a opção <guilabel>Usar o nome fornecido pelo servidor</guilabel>.</para> </sect3> <sect3 id="organise-contacts-removing"> -<title ->Removendo Contatos</title> -<para ->Se você não quiser mais um determinado contato na sua lista de contatos, você poderá remover o meta-contato, bem como todos os seus sub-contatos com a opção do menu <menuchoice -><guimenu ->Menu de Contexto do Meta-Contato</guimenu -><guimenuitem ->Remover Contato</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> +<title>Removendo Contatos</title> +<para>Se você não quiser mais um determinado contato na sua lista de contatos, você poderá remover o meta-contato, bem como todos os seus sub-contatos com a opção do menu <menuchoice><guimenu>Menu de Contexto do Meta-Contato</guimenu><guimenuitem>Remover Contato</guimenuitem></menuchoice>.</para> </sect3> <sect3 id="organise-contacts-moving-contact"> -<title ->Movendo os Contatos entre Meta-Contatos</title> -<para ->Você poderá alterar o meta-contato a que um determinado contato pertence. Na prática, é o que você terá de fazer quando tiver adicionado várias contas ao &kopete;, e descobrir que o 'jncp@amessage.de' e o 'jncp2@hotmail.com' são a mesma pessoa.</para> -<para ->Existem duas formas de fazer isso:</para> +<title>Movendo os Contatos entre Meta-Contatos</title> +<para>Você poderá alterar o meta-contato a que um determinado contato pertence. Na prática, é o que você terá de fazer quando tiver adicionado várias contas ao &kopete;, e descobrir que o 'jncp@amessage.de' e o 'jncp2@hotmail.com' são a mesma pessoa.</para> +<para>Existem duas formas de fazer isso:</para> <variablelist> -<varlistentry -><term ->Arrastar e Soltar</term -><listitem -><para ->O ícone do contato à direita do nome do meta-contato poderá ser arrastado de um meta-contato para outro.</para -></listitem -></varlistentry> -<varlistentry -><term ->Menu de Contexto do Contato</term -><listitem -><para ->O menu de contexto do contato (clicar com o botão <mousebutton ->direito</mousebutton -> no ícone do contato) permite-lhe escolher o novo meta-contato a partir de um diálogo.</para -></listitem -></varlistentry> +<varlistentry><term>Arrastar e Soltar</term><listitem><para>O ícone do contato à direita do nome do meta-contato poderá ser arrastado de um meta-contato para outro.</para></listitem></varlistentry> +<varlistentry><term>Menu de Contexto do Contato</term><listitem><para>O menu de contexto do contato (clicar com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> no ícone do contato) permite-lhe escolher o novo meta-contato a partir de um diálogo.</para></listitem></varlistentry> </variablelist> -<para ->Se a mudança deixar um meta-contato vazio (sem contatos), será perguntado se deseja remover este contato.</para> +<para>Se a mudança deixar um meta-contato vazio (sem contatos), será perguntado se deseja remover este contato.</para> </sect3> <sect3 id="organise-contacts-removing-contacts-"> -<title ->Removendo Contatos dos Meta-Contatos</title> -<para ->Para remover um contato de um meta-contato, escolha a opção do <menuchoice -><guimenu ->Menu de contexto do contato</guimenu -><guimenuitem ->Remover Contato...</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> +<title>Removendo Contatos dos Meta-Contatos</title> +<para>Para remover um contato de um meta-contato, escolha a opção do <menuchoice><guimenu>Menu de contexto do contato</guimenu><guimenuitem>Remover Contato...</guimenuitem></menuchoice>.</para> </sect3> </sect2> <sect2 id="contact-list-configure"> -<title ->Configurar o &kopete;</title> -<para ->Você poderá configurar o &kopete; usando a opção <menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -><guimenuitem ->Configurar o &kopete;...</guimenuitem -></menuchoice ->. Veja o <link linkend="configuring" ->próximo capítulo</link -> para mais detalhes.</para> +<title>Configurar o &kopete;</title> +<para>Você poderá configurar o &kopete; usando a opção <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem>Configurar o &kopete;...</guimenuitem></menuchoice>. Veja o <link linkend="configuring">próximo capítulo</link> para mais detalhes.</para> </sect2> <sect2 id="contact-list-quit"> -<title ->Saindo do &kopete;</title> -<para ->Para sair do &kopete; você deverá usar a opção <menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -><guimenuitem ->Sair</guimenuitem -></menuchoice ->, o <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Q</keycap -></keycombo ->, ou o menu de contexto do ícone do &kopete; na Bandeja do Sistema. Se você apenas fechar a janela da <interface ->Lista de Contatos</interface ->, o &kopete; irá continuar rodando na Bandeja do Sistema.</para> +<title>Saindo do &kopete;</title> +<para>Para sair do &kopete; você deverá usar a opção <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Sair</guimenuitem></menuchoice>, o <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo>, ou o menu de contexto do ícone do &kopete; na Bandeja do Sistema. Se você apenas fechar a janela da <interface>Lista de Contatos</interface>, o &kopete; irá continuar rodando na Bandeja do Sistema.</para> </sect2> <sect2 id="contact-list-shortcuts"> -<title ->Atalhos de Teclado</title> -<para ->São suportados os seguintes atalhos de teclado na janela da <interface ->Lista de Contatos</interface ->:</para> +<title>Atalhos de Teclado</title> +<para>São suportados os seguintes atalhos de teclado na janela da <interface>Lista de Contatos</interface>:</para> <informaltable> <tgroup cols="2"> <thead> <row> -<entry ->Atalho de Teclado</entry> -<entry ->Ação</entry> +<entry>Atalho de Teclado</entry> +<entry>Ação</entry> </row> </thead> <tbody> <row> -<entry -><keycap ->Seta Acima</keycap -></entry> -<entry ->Seleciona o item anterior na lista de contatos.</entry> +<entry><keycap>Seta Acima</keycap></entry> +<entry>Seleciona o item anterior na lista de contatos.</entry> </row> <row> -<entry -><keycap ->Seta Abaixo</keycap -></entry> -<entry ->Seleciona o próximo item na lista de contatos.</entry> +<entry><keycap>Seta Abaixo</keycap></entry> +<entry>Seleciona o próximo item na lista de contatos.</entry> </row> <row> -<entry -><keycap ->Seta Esquerda</keycap -></entry> -<entry ->Fecha o grupo atual.</entry> +<entry><keycap>Seta Esquerda</keycap></entry> +<entry>Fecha o grupo atual.</entry> </row> <row> -<entry -><keycap ->Seta Direita</keycap -></entry> -<entry ->Abre o grupo atual.</entry> +<entry><keycap>Seta Direita</keycap></entry> +<entry>Abre o grupo atual.</entry> </row> <row> -<entry -><keycap ->Enter</keycap -></entry> -<entry ->Inicia uma conversa com o contato selecionado.</entry> +<entry><keycap>Enter</keycap></entry> +<entry>Inicia uma conversa com o contato selecionado.</entry> </row> <row> -<entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->M</keycap -></keycombo -></entry> -<entry ->Mostra/Oculta a barra do menu.</entry> +<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo></entry> +<entry>Mostra/Oculta a barra do menu.</entry> </row> <row> -<entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->U</keycap -></keycombo -></entry> -<entry ->Mostra/Oculta os usuários desconectados.</entry> +<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo></entry> +<entry>Mostra/Oculta os usuários desconectados.</entry> </row> <row> -<entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->G</keycap -></keycombo -></entry> -<entry ->Mostra/Oculta os grupos vazios.</entry> +<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo></entry> +<entry>Mostra/Oculta os grupos vazios.</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> </sect2> -</sect1 -><!-- contact-list --> +</sect1><!-- contact-list --> <sect1 id="chat-window"> -<title ->A Janela de Bate-Papo</title> -<sect2 id="chat-window-layout" -><title ->Disposição da Janela de Bate-Papo</title> -<sect3 id="chat-window-layout-chatview" -><title ->A Janela de Bate-Papo</title -><para ->A Área de Bate-Papo normalmente ocupa a maior parte da janela de bate-papo em si e é onde a conversa entre você e os seus contatos toma lugar. As mensagens aparecem na ordem em que são recebidas, com as mensagens mais antigas colocadas no topo da janela.</para> -<para ->Você poderá <link linkend="configuring-appearance" ->controlar</link -> a aparência da <interface ->Área de Bate-Papo</interface ->, tornando-a parecida com outros clientes de &im; ou criando um visual completamente individual.</para> +<title>A Janela de Bate-Papo</title> +<sect2 id="chat-window-layout"><title>Disposição da Janela de Bate-Papo</title> +<sect3 id="chat-window-layout-chatview"><title>A Janela de Bate-Papo</title><para>A Área de Bate-Papo normalmente ocupa a maior parte da janela de bate-papo em si e é onde a conversa entre você e os seus contatos toma lugar. As mensagens aparecem na ordem em que são recebidas, com as mensagens mais antigas colocadas no topo da janela.</para> +<para>Você poderá <link linkend="configuring-appearance">controlar</link> a aparência da <interface>Área de Bate-Papo</interface>, tornando-a parecida com outros clientes de &im; ou criando um visual completamente individual.</para> </sect3> -<sect3 id="chat-window-layout-memberslist" -><title ->Lista de Membros do Bate-Papo</title> -<para ->Uma vez que alguns sistemas de &im; permitem-lhe conversar em grupo, é útil ver quem está conversando no momento. A Lista de Membros da Conversa aparece à esquerda ou à direita da Área de Bate-Papo. Você poderá alterar esta posição com a opção <menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -><guisubmenu ->Lista de Membros do Bate-Papo</guisubmenu -></menuchoice ->. O menu de contexto do contato fica disponível para cada contato dessa lista.</para -></sect3> -<sect3 id="chat-window-layout-input-area" -><title ->Área de Entrada</title -><para ->A Área de Entrada fica abaixo da Área de Bate-Papo. Aqui é onde você digita as mensagens antes de enviá-las. Você poderá alterar o tipo de fonte e a cor da mensagem usando as ferramentas normais da barra de ferramentas. Se o sistema de &im; suportar isso, as suas mensagens irão aparecer a cores quando os seus contatos as lerem.</para -><para ->By default, the keyboard shortcut to send messages is <keycap ->&Enter;</keycap ->.</para -></sect3> -<sect3 id="chat-window-layout-statusbar" -><title ->Barra de Estado</title -><para ->A Barra de Estado contém as mensagens temporárias, como a notificação de que alguém está digitando, assim como o botão <guibutton ->Enviar</guibutton ->.</para -></sect3> -<sect3 id="chat-window-layout-tabbing" -><title ->Abas</title -><para ->O &kopete; permite-lhe manter várias conversas na mesma janela, colocando cada uma delas na sua aba separada dentro da janela. Os títulos da aba mudam a sua cor para mostrar que uma mensagem nova foi recebida:</para> +<sect3 id="chat-window-layout-memberslist"><title>Lista de Membros do Bate-Papo</title> +<para>Uma vez que alguns sistemas de &im; permitem-lhe conversar em grupo, é útil ver quem está conversando no momento. A Lista de Membros da Conversa aparece à esquerda ou à direita da Área de Bate-Papo. Você poderá alterar esta posição com a opção <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guisubmenu>Lista de Membros do Bate-Papo</guisubmenu></menuchoice>. O menu de contexto do contato fica disponível para cada contato dessa lista.</para></sect3> +<sect3 id="chat-window-layout-input-area"><title>Área de Entrada</title><para>A Área de Entrada fica abaixo da Área de Bate-Papo. Aqui é onde você digita as mensagens antes de enviá-las. Você poderá alterar o tipo de fonte e a cor da mensagem usando as ferramentas normais da barra de ferramentas. Se o sistema de &im; suportar isso, as suas mensagens irão aparecer a cores quando os seus contatos as lerem.</para><para>By default, the keyboard shortcut to send messages is <keycap>&Enter;</keycap>.</para></sect3> +<sect3 id="chat-window-layout-statusbar"><title>Barra de Estado</title><para>A Barra de Estado contém as mensagens temporárias, como a notificação de que alguém está digitando, assim como o botão <guibutton>Enviar</guibutton>.</para></sect3> +<sect3 id="chat-window-layout-tabbing"><title>Abas</title><para>O &kopete; permite-lhe manter várias conversas na mesma janela, colocando cada uma delas na sua aba separada dentro da janela. Os títulos da aba mudam a sua cor para mostrar que uma mensagem nova foi recebida:</para> <variablelist> -<varlistentry -><term ->Vermelho</term -><listitem -><para ->Alguém digitou uma mensagem.</para -></listitem -></varlistentry> -<varlistentry -><term ->Azul</term -><listitem -><para ->Alguém digitou um mensagem contendo o seu nome de usuário.</para -></listitem -></varlistentry> +<varlistentry><term>Vermelho</term><listitem><para>Alguém digitou uma mensagem.</para></listitem></varlistentry> +<varlistentry><term>Azul</term><listitem><para>Alguém digitou um mensagem contendo o seu nome de usuário.</para></listitem></varlistentry> </variablelist> -<para ->Existem várias formas diferentes de controlar o agrupamento. Para configurar esse comportamento, vá à aba Bate-Papo da página Comportamento do diálogo 'Configurar o &kopete;'. Você poderá também mudar as conversas de uma janela para outra com o menu <menuchoice -><guimenu ->Abas</guimenu -></menuchoice ->, controlando o posicionamento das abas na janela.</para -></sect3> +<para>Existem várias formas diferentes de controlar o agrupamento. Para configurar esse comportamento, vá à aba Bate-Papo da página Comportamento do diálogo 'Configurar o &kopete;'. Você poderá também mudar as conversas de uma janela para outra com o menu <menuchoice><guimenu>Abas</guimenu></menuchoice>, controlando o posicionamento das abas na janela.</para></sect3> </sect2> <sect2 id="chat-window-group"> -<title ->Bate-Papo em Grupo no &kopete;</title> -<para ->Você poderá usar o &kopete; para conversar de-um-para-um ou em grupo, desde que o sistema de &im; suporte esta funcionalidade.</para> -<para ->O MSN permite-lhe convidar outras pessoas para um bate-papo usando a opção <menuchoice -><guimenu ->Bate-Papo</guimenu -><guisubmenu ->Convidar</guisubmenu -><guimenuitem -><nome do contato></guimenuitem -></menuchoice ->.</para> +<title>Bate-Papo em Grupo no &kopete;</title> +<para>Você poderá usar o &kopete; para conversar de-um-para-um ou em grupo, desde que o sistema de &im; suporte esta funcionalidade.</para> +<para>O MSN permite-lhe convidar outras pessoas para um bate-papo usando a opção <menuchoice><guimenu>Bate-Papo</guimenu><guisubmenu>Convidar</guisubmenu><guimenuitem><nome do contato></guimenuitem></menuchoice>.</para> </sect2> <sect2 id="chat-window-file-xfer"> -<title ->Transferência de Arquivos</title> -<para ->Alguns dos sistemas de &im; permitem-lhe enviar e receber arquivos. Você poderá acessar esta função no menu de contexto do contato. Se você já estiver numa conversa e quiser enviar um arquivo, selecione o destinatário no menu <menuchoice -><guimenu ->Bate-Papo</guimenu -><guisubmenu ->Contatos</guisubmenu -></menuchoice ->.</para> +<title>Transferência de Arquivos</title> +<para>Alguns dos sistemas de &im; permitem-lhe enviar e receber arquivos. Você poderá acessar esta função no menu de contexto do contato. Se você já estiver numa conversa e quiser enviar um arquivo, selecione o destinatário no menu <menuchoice><guimenu>Bate-Papo</guimenu><guisubmenu>Contatos</guisubmenu></menuchoice>.</para> </sect2> <sect2 id="chat-window-shortcuts"> -<title ->Atalhos de Teclado</title> -<para ->Os seguintes atalhos de teclado são suportados na janela de Bate-Papo:</para> +<title>Atalhos de Teclado</title> +<para>Os seguintes atalhos de teclado são suportados na janela de Bate-Papo:</para> <informaltable> <tgroup cols="2"> <thead> <row> -<entry ->Atalho de Teclado</entry> -<entry ->Ação</entry> +<entry>Atalho de Teclado</entry> +<entry>Ação</entry> </row> </thead> <tbody> <row> -<entry -><keycap ->&Enter;</keycap -></entry> -<entry ->Envia a mensagem na <interface ->Área de Entrada</interface ->.</entry> +<entry><keycap>&Enter;</keycap></entry> +<entry>Envia a mensagem na <interface>Área de Entrada</interface>.</entry> </row> <row> -<entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->P</keycap -></keycombo -></entry> -<entry ->Imprime o conteúdo da Área de Bate-Papo.</entry> +<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></entry> +<entry>Imprime o conteúdo da Área de Bate-Papo.</entry> </row> <row> -<entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->S</keycap -></keycombo -></entry> -<entry ->Salva o conteúdo da Área de Bate-Papo.</entry> +<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></entry> +<entry>Salva o conteúdo da Área de Bate-Papo.</entry> </row> <row> -<entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->W</keycap -></keycombo -></entry> -<entry ->Fecha a Área de Bate-Papo atual. A janela de Bate-Papo irá se fechar também, a menos que haja mais de uma aba na janela.</entry> +<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo></entry> +<entry>Fecha a Área de Bate-Papo atual. A janela de Bate-Papo irá se fechar também, a menos que haja mais de uma aba na janela.</entry> </row> <row> -<entry -><keycombo action="simul" ->&Alt;<keycap ->Seta Esquerda</keycap -></keycombo -></entry> -<entry ->Muda para a aba anterior.</entry> +<entry><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Seta Esquerda</keycap></keycombo></entry> +<entry>Muda para a aba anterior.</entry> </row> <row> -<entry -><keycombo action="simul" ->&Alt;<keycap ->Seta Direita</keycap -></keycombo -></entry> -<entry ->Muda para a próxima aba.</entry> +<entry><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Seta Direita</keycap></keycombo></entry> +<entry>Muda para a próxima aba.</entry> </row> <row> -<entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;&Shift;<keycap ->B</keycap -></keycombo -></entry> -<entry ->Destaca um bate-papo numa aba para uma janela em separado.</entry> +<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>B</keycap></keycombo></entry> +<entry>Destaca um bate-papo numa aba para uma janela em separado.</entry> </row> <row> -<entry -><keycap ->Tab</keycap -></entry> -<entry ->Completa o nome de um usuário que esteja parcialmente escrito e que pertença a alguém com quem você está falando.</entry> +<entry><keycap>Tab</keycap></entry> +<entry>Completa o nome de um usuário que esteja parcialmente escrito e que pertença a alguém com quem você está falando.</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> </sect2> -</sect1 -><!-- chat-window --> -</chapter -><!-- Using-kopete --> +</sect1><!-- chat-window --> +</chapter><!-- Using-kopete --> <chapter id="configuring"> -<title ->Configurando o &kopete;</title> -<para ->Para configurar o &kopete;, veja o menu <menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -></menuchoice ->. </para> +<title>Configurando o &kopete;</title> +<para>Para configurar o &kopete;, veja o menu <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu></menuchoice>. </para> <sect1 id="configuring-global-shortcuts"> -<title ->Atalhos Globais</title> -<para ->O &kopete; define alguns atalhos de teclado que são válidos para qualquer aplicativo do &kde;.</para> +<title>Atalhos Globais</title> +<para>O &kopete; define alguns atalhos de teclado que são válidos para qualquer aplicativo do &kde;.</para> <informaltable> <tgroup cols="2"> <thead> <row> -<entry ->Atalhos de Teclado Globais</entry> -<entry ->Ação</entry> +<entry>Atalhos de Teclado Globais</entry> +<entry>Ação</entry> </row> </thead> <tbody> <row> -<entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;&Shift;<keycap ->I</keycap -></keycombo -></entry> -<entry ->Ler Mensagem. Isto é útil se você tiver ocultado a janela da <interface ->Lista de Contatos</interface -> e o ícone da bandeja do sistema está animado dizendo-lhe que você tem uma mensagem nova.</entry> +<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>I</keycap></keycombo></entry> +<entry>Ler Mensagem. Isto é útil se você tiver ocultado a janela da <interface>Lista de Contatos</interface> e o ícone da bandeja do sistema está animado dizendo-lhe que você tem uma mensagem nova.</entry> </row> <row> -<entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;&Shift;<keycap ->C</keycap -></keycombo -></entry> -<entry ->Mostra/oculta (acopla) a janela da <interface ->Lista de Contatos</interface ->. <emphasis ->Atenção:</emphasis -> Se você tiver desativado o ícone da Bandeja de Sistema do &kopete; ou se não tiver uma bandeja de sistema, isto poderá fazer com que a <interface ->Lista de Contatos</interface -> desapareça - a única forma de restaurá-la é repetir este atalho.</entry> +<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>C</keycap></keycombo></entry> +<entry>Mostra/oculta (acopla) a janela da <interface>Lista de Contatos</interface>. <emphasis>Atenção:</emphasis> Se você tiver desativado o ícone da Bandeja de Sistema do &kopete; ou se não tiver uma bandeja de sistema, isto poderá fazer com que a <interface>Lista de Contatos</interface> desapareça - a única forma de restaurá-la é repetir este atalho.</entry> </row> </tbody> </tgroup> @@ -1059,980 +433,440 @@ Appendix: Obtaining and installation (1st draft, Will) </sect1> <sect1 id="configure-dialog"> -<title ->O Diálogo para Configurar o &kopete;</title> +<title>O Diálogo para Configurar o &kopete;</title> <sect2 id="configuring-accounts"> -<title ->Adicionando e Editando Contas</title> -<para ->Nós mostramos de forma resumida como deve se adicionar uma conta na <link linkend="getting-started" ->Introdução</link ->. Para mudar posteriormente a configuração de uma conta, abra a janela <guilabel ->Configurar o &kopete;</guilabel ->, com a opção <menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -><guimenuitem ->Configurar o &kopete;</guimenuitem -></menuchoice ->. De forma muito semelhante ao Centro de Controle do &kde;, a configuração é separada em seções. Os ícones do lado esquerdo da janela permitem mudar de seções.</para> -<para ->Na página de Contas, você poderá <link linkend="creating-accounts" -><guibutton ->Adicionar</guibutton -></link ->, <guibutton ->Remover</guibutton -> ou <guibutton ->Modificar</guibutton -> as contas. A edição das contas é muito semelhante à adição, mas lembre-se que não pode alterar o UIN, o nome da conta ou o identificador que o seu sistema de &im; usa. Isto é intrínseco à conta. Se quiser mudá-lo, provavelmente terá que adicionar outra conta com o novo identificador e (opcionalmente) remover a antiga.</para> -<para ->Você poderá distinguir rapidamente entre várias contas que usam o mesmo sistema de &im; atribuindo uma cor personalizada à barra de estado de cada conta e aos ícone dos contatos. Para fazer isso, selecione a conta e clique no selector de cores do lado direito da página. </para> -<para ->Você poderá controlar a prioridade das contas com os ícones <guiicon ->Acimar</guiicon -> e <guiicon ->Abaixo</guiicon -> desta página. Se você tiver mais de uma forma de enviar uma mensagem a um contato, isto indica qual o sistema de &im; que o &kopete; irá usar para comunicar-se com ele.</para> +<title>Adicionando e Editando Contas</title> +<para>Nós mostramos de forma resumida como deve se adicionar uma conta na <link linkend="getting-started">Introdução</link>. Para mudar posteriormente a configuração de uma conta, abra a janela <guilabel>Configurar o &kopete;</guilabel>, com a opção <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem>Configurar o &kopete;</guimenuitem></menuchoice>. De forma muito semelhante ao Centro de Controle do &kde;, a configuração é separada em seções. Os ícones do lado esquerdo da janela permitem mudar de seções.</para> +<para>Na página de Contas, você poderá <link linkend="creating-accounts"><guibutton>Adicionar</guibutton></link>, <guibutton>Remover</guibutton> ou <guibutton>Modificar</guibutton> as contas. A edição das contas é muito semelhante à adição, mas lembre-se que não pode alterar o UIN, o nome da conta ou o identificador que o seu sistema de &im; usa. Isto é intrínseco à conta. Se quiser mudá-lo, provavelmente terá que adicionar outra conta com o novo identificador e (opcionalmente) remover a antiga.</para> +<para>Você poderá distinguir rapidamente entre várias contas que usam o mesmo sistema de &im; atribuindo uma cor personalizada à barra de estado de cada conta e aos ícone dos contatos. Para fazer isso, selecione a conta e clique no selector de cores do lado direito da página. </para> +<para>Você poderá controlar a prioridade das contas com os ícones <guiicon>Acimar</guiicon> e <guiicon>Abaixo</guiicon> desta página. Se você tiver mais de uma forma de enviar uma mensagem a um contato, isto indica qual o sistema de &im; que o &kopete; irá usar para comunicar-se com ele.</para> </sect2> <sect2 id="configuring-behavior"> -<title ->Comportamento</title> -<para ->O Comportamento explica a forma como o &kopete; se integra com o seu ambiente de trabalho, a configuração de <quote ->Ausência</quote -> e as opções de interface com o usuário para o bate-papo.</para> +<title>Comportamento</title> +<para>O Comportamento explica a forma como o &kopete; se integra com o seu ambiente de trabalho, a configuração de <quote>Ausência</quote> e as opções de interface com o usuário para o bate-papo.</para> <sect3 id="configuring-behavior-general"> -<title ->A aba Geral</title> -<para ->Aqui você poderá personalizar a forma como o &kopete; se integra no ambiente de trabalho e a forma como é colocada a lista de contatos.</para> +<title>A aba Geral</title> +<para>Aqui você poderá personalizar a forma como o &kopete; se integra no ambiente de trabalho e a forma como é colocada a lista de contatos.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Mostrar o ícone na bandeja do sistema</guilabel -></term> +<term><guilabel>Mostrar o ícone na bandeja do sistema</guilabel></term> <listitem> -<para ->Por padrão, o &kopete; coloca um ícone na Bandeja de Sistema do &kde;. Se preferir, poderá desligar esta opção aqui.</para> +<para>Por padrão, o &kopete; coloca um ícone na Bandeja de Sistema do &kde;. Se preferir, poderá desligar esta opção aqui.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Iniciar oculto</guilabel -></term> +<term><guilabel>Iniciar oculto</guilabel></term> <listitem> -<para ->Isto faz com que o &kopete; comece com a janela da <interface ->Lista de Contatos</interface -> oculta (acoplada). Você poderá torná-la visível clicando no ícone da bandeja do sistema ou com o <link linkend="configuring-global-shortcuts" ->atalho global para Mostrar a Lista de Contatos</link ->.</para> +<para>Isto faz com que o &kopete; comece com a janela da <interface>Lista de Contatos</interface> oculta (acoplada). Você poderá torná-la visível clicando no ícone da bandeja do sistema ou com o <link linkend="configuring-global-shortcuts">atalho global para Mostrar a Lista de Contatos</link>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Usar a fila de mensagens</guilabel -></term> +<term><guilabel>Usar a fila de mensagens</guilabel></term> <listitem> -<para ->A fila de mensagens é onde o &kopete; coloca as mensagens quando não houver nenhuma janela de bate-papo aberta. Isto permite que você seja notificado quando receber mensagens novas com <quote ->balões de fala</quote ->; ou animando o ícone da Bandeja do Sistema. Se você optar por desativar a fila de mensagens, as janelas de bate-papo irão abrir logo que receber uma mensagem nova.</para> +<para>A fila de mensagens é onde o &kopete; coloca as mensagens quando não houver nenhuma janela de bate-papo aberta. Isto permite que você seja notificado quando receber mensagens novas com <quote>balões de fala</quote>; ou animando o ícone da Bandeja do Sistema. Se você optar por desativar a fila de mensagens, as janelas de bate-papo irão abrir logo que receber uma mensagem nova.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> <sect4 id="configuring-behavior-general-notifications"> -<title ->Notificações</title> +<title>Notificações</title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Mostra um balão a cada mensagem nova</guilabel -></term> +<term><guilabel>Mostra um balão a cada mensagem nova</guilabel></term> <listitem> -<para ->Esta opção abre um <quote ->balão de fala</quote -> surgindo do ícone da Bandeja do Sistema quando você receber uma mensagem nova. Você poderá iniciar um bate-papo ou ignorar a mensagem. As <acronym ->URL</acronym ->s são extraídas da mensagem; se você clicar numa ligação, o seu navegador preferido irá abrí-la e a mensagem será descartada.</para> +<para>Esta opção abre um <quote>balão de fala</quote> surgindo do ícone da Bandeja do Sistema quando você receber uma mensagem nova. Você poderá iniciar um bate-papo ou ignorar a mensagem. As <acronym>URL</acronym>s são extraídas da mensagem; se você clicar numa ligação, o seu navegador preferido irá abrí-la e a mensagem será descartada.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Piscar o ícone da bandeja do sistema ao receber uma mensagem nova</guilabel -></term> +<term><guilabel>Piscar o ícone da bandeja do sistema ao receber uma mensagem nova</guilabel></term> <listitem> -<para ->Esta opção faz com que o ícone da Bandeja do Sistema se anime quando receber uma mensagem nova. Clicando no ícone será mostrada a mensagem numa janela de bate-papo.</para> +<para>Esta opção faz com que o ícone da Bandeja do Sistema se anime quando receber uma mensagem nova. Clicando no ícone será mostrada a mensagem numa janela de bate-papo.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Ativar os eventos se estiver ausente</guilabel -></term> +<term><guilabel>Ativar os eventos se estiver ausente</guilabel></term> <listitem> -<para ->Se não quiser ser importunado por estas notificações quando estiver <emphasis ->Ausente</emphasis ->, desligue esta opção.</para> +<para>Se não quiser ser importunado por estas notificações quando estiver <emphasis>Ausente</emphasis>, desligue esta opção.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Configurar os Sons & Eventos</guilabel -></term> +<term><guilabel>Configurar os Sons & Eventos</guilabel></term> <listitem> -<para ->Os sons, a barra intermitente de entradas, as mensagens passivas e as outras notificações mais exóticas são suportadas pelo &kopete; usando o sistema de notificações do &kde;. Digite <userinput ->help:/kcontrol/kcmnotify</userinput -> no &konqueror; ou selecione a página Ajuda na seção das <guilabel ->Notificações do Sistema</guilabel -> do &kcontrol; para mais informações.</para> -<para ->To add custom notifications for a contact, right click that contact in the Contact List and select Properties. This lets you start chats, play a custom sound effect, or display a message for that contact or group. Otherwise you can use the <quote ->Execute a program</quote -> notification to perform custom notifications. As an example, if you have <application ->XOSD</application -> (X On-Screen Display) installed, you can get OSD online notifications by executing the following command when the <quote ->User goes online</quote -> event takes place:</para> -<para -><userinput ->echo %s | osd_cat -o 100 -p bottom -A center -f -*-helvetica-*-r-*-*-24-*-*-*-*-*-*-* -O 2 -c gold</userinput -></para> -<para ->O OhReally no Fórum do KDE sugere que você tenha as suas notificações lidas por um sintetizador de voz, usando o <ulink url="http://mambo.ucsc.edu/psl/mbrola" ->MBROLA</ulink -> da seguinte forma (o exemplo é para Holandês, neste caso):</para> -<para -><userinput ->echo %s | sed -e 's/online/onlaain/i' | /usr/local/bin/mbrdico.dutch.female</userinput -></para> -<para ->O 'sed' no meio altera a fonética do resultado do Kopete para que o sintetizador tenha uma melhor pronúncia Holandesa.</para> +<para>Os sons, a barra intermitente de entradas, as mensagens passivas e as outras notificações mais exóticas são suportadas pelo &kopete; usando o sistema de notificações do &kde;. Digite <userinput>help:/kcontrol/kcmnotify</userinput> no &konqueror; ou selecione a página Ajuda na seção das <guilabel>Notificações do Sistema</guilabel> do &kcontrol; para mais informações.</para> +<para>To add custom notifications for a contact, right click that contact in the Contact List and select Properties. This lets you start chats, play a custom sound effect, or display a message for that contact or group. Otherwise you can use the <quote>Execute a program</quote> notification to perform custom notifications. As an example, if you have <application>XOSD</application> (X On-Screen Display) installed, you can get OSD online notifications by executing the following command when the <quote>User goes online</quote> event takes place:</para> +<para><userinput>echo %s | osd_cat -o 100 -p bottom -A center -f -*-helvetica-*-r-*-*-24-*-*-*-*-*-*-* -O 2 -c gold</userinput></para> +<para>O OhReally no Fórum do KDE sugere que você tenha as suas notificações lidas por um sintetizador de voz, usando o <ulink url="http://mambo.ucsc.edu/psl/mbrola">MBROLA</ulink> da seguinte forma (o exemplo é para Holandês, neste caso):</para> +<para><userinput>echo %s | sed -e 's/online/onlaain/i' | /usr/local/bin/mbrdico.dutch.female</userinput></para> +<para>O 'sed' no meio altera a fonética do resultado do Kopete para que o sintetizador tenha uma melhor pronúncia Holandesa.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect4> </sect3> <sect3 id="configuring-behavior-away"> -<title ->Configurações da Ausência</title> +<title>Configurações da Ausência</title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Notificar todos os bate-papos abertos quando eu for embora</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Cuidado ao ativar este item; ele fará com que uma mensagem seja enviada para os bate-papos abertos quando você ficar ausente, o que algumas pessoas poderão achar incômodo.</para -></listitem> +<term><guilabel>Notificar todos os bate-papos abertos quando eu for embora</guilabel></term> +<listitem><para>Cuidado ao ativar este item; ele fará com que uma mensagem seja enviada para os bate-papos abertos quando você ficar ausente, o que algumas pessoas poderão achar incômodo.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> <sect4 id="configuring-behavior-away-auto"> -<title ->Auto-Ausência</title> -<para ->Aqui você poderá optar por ficar inativo pelo &kopete; ao fim de um período de inatividade.</para> +<title>Auto-Ausência</title> +<para>Aqui você poderá optar por ficar inativo pelo &kopete; ao fim de um período de inatividade.</para> </sect4> <sect4 id="configuring-behavior-away-messages"> -<title ->Mensagens de Ausência Pré-definidas</title> -<para ->Você poderá definir tantas mensagens de ausência quantas desejar, e escolher dentre elas quando você ficar <emphasis ->Ausente</emphasis -> com o botão de <guibutton ->Estado</guibutton -> na <link linkend="contact-list-layout-toolbar" ->barra de ferramentas principal</link ->.</para> +<title>Mensagens de Ausência Pré-definidas</title> +<para>Você poderá definir tantas mensagens de ausência quantas desejar, e escolher dentre elas quando você ficar <emphasis>Ausente</emphasis> com o botão de <guibutton>Estado</guibutton> na <link linkend="contact-list-layout-toolbar">barra de ferramentas principal</link>.</para> </sect4> </sect3> <sect3 id="configuring-behavior-chat"> -<title ->Configurações de Bate-Papo</title> +<title>Configurações de Bate-Papo</title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Elevar a janela/aba nas mensagens novas</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Isto faz com que a janela de bate-papo apareça quando receber uma mensagem nova.</para -></listitem> +<term><guilabel>Elevar a janela/aba nas mensagens novas</guilabel></term> +<listitem><para>Isto faz com que a janela de bate-papo apareça quando receber uma mensagem nova.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Mostrar os eventos na janela de bate-papo</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Alguns sistemas de &im; podem fornecer informações adicionais, como por exemplo as pessoas que se juntam ou abandonam os bate-papos. Esta opção permite receber estas mensagens na sua janela de bate-papo.</para -></listitem> +<term><guilabel>Mostrar os eventos na janela de bate-papo</guilabel></term> +<listitem><para>Alguns sistemas de &im; podem fornecer informações adicionais, como por exemplo as pessoas que se juntam ou abandonam os bate-papos. Esta opção permite receber estas mensagens na sua janela de bate-papo.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Destacar as mensagens que contém o seu nome de usuário</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Isto simplesmente coloca as mensagens em ênfase num bate-papo que faça uma referência ao seu usuário. Para um controle mais poderoso sobre o destaque e os outros eventos, veja o <link linkend="plugins-highlight" ->plugin de Destaque</link ->.</para -></listitem> +<term><guilabel>Destacar as mensagens que contém o seu nome de usuário</guilabel></term> +<listitem><para>Isto simplesmente coloca as mensagens em ênfase num bate-papo que faça uma referência ao seu usuário. Para um controle mais poderoso sobre o destaque e os outros eventos, veja o <link linkend="plugins-highlight">plugin de Destaque</link>.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> <sect4 id="configuring-behavior-chat-interface"> -<title ->Preferência da Interface</title> -<para ->O &kopete; pode enviar as mensagens com uma interface do tipo <quote ->envia e esqueça</quote -> que não fica à espera de resposta ou numa janela de bate-papo em que a conversa fica visível à medida que se desenrola. Aqui poderá escolher o estilo a usar por padrão.</para> +<title>Preferência da Interface</title> +<para>O &kopete; pode enviar as mensagens com uma interface do tipo <quote>envia e esqueça</quote> que não fica à espera de resposta ou numa janela de bate-papo em que a conversa fica visível à medida que se desenrola. Aqui poderá escolher o estilo a usar por padrão.</para> </sect4> <sect4 id="configuring-behavior-chat-grouping"> -<title ->Política de Agrupamento das Janelas de Bate-Papo</title> -<para ->Se desejar agrupar as conversas em páginas numa única janela, o &kopete; permite-lhe escolher várias formas de determinar o agrupamento.</para> +<title>Política de Agrupamento das Janelas de Bate-Papo</title> +<para>Se desejar agrupar as conversas em páginas numa única janela, o &kopete; permite-lhe escolher várias formas de determinar o agrupamento.</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Abrir todas as mensagens numa nova janela de bate-papo</para -></listitem> -<listitem -><para ->Agrupa todas as mensagens da mesma conta na mesma janela de bate-papo</para -></listitem> -<listitem -><para ->Agrupa todas as mensagens na mesma janela de bate-papo</para -></listitem> -<listitem -><para ->Agrupa todas as mensagens do mesmo grupo na mesma janela de bate-papo</para -></listitem> -<listitem -><para ->Agrupa todas as mensagens do mesmo meta-contato na mesma janela de bate-papo</para -></listitem> +<listitem><para>Abrir todas as mensagens numa nova janela de bate-papo</para></listitem> +<listitem><para>Agrupa todas as mensagens da mesma conta na mesma janela de bate-papo</para></listitem> +<listitem><para>Agrupa todas as mensagens na mesma janela de bate-papo</para></listitem> +<listitem><para>Agrupa todas as mensagens do mesmo grupo na mesma janela de bate-papo</para></listitem> +<listitem><para>Agrupa todas as mensagens do mesmo meta-contato na mesma janela de bate-papo</para></listitem> </itemizedlist> </sect4> <sect4 id="configuring-behavior-chat-lines"> -<title ->Limite de Linhas da Janela de Bate-Papo</title> +<title>Limite de Linhas da Janela de Bate-Papo</title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Número máximo de linhas na janela de bate-papo</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Isto limita o número de linhas de texto que a janela de bate-papo poderá mostrar.</para -></listitem> +<term><guilabel>Número máximo de linhas na janela de bate-papo</guilabel></term> +<listitem><para>Isto limita o número de linhas de texto que a janela de bate-papo poderá mostrar.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect4> </sect3> -</sect2 -> <!-- configuring-behavior --> +</sect2> <!-- configuring-behavior --> <sect2 id="configuring-appearance"> -<title ->Aparência</title> -<para ->A Aparência define o estilo da janela de bate-papo, as suas cores e tipos de fonte, permitindo-lhe também escolher os seus ícones de emoção preferidos.</para> +<title>Aparência</title> +<para>A Aparência define o estilo da janela de bate-papo, as suas cores e tipos de fonte, permitindo-lhe também escolher os seus ícones de emoção preferidos.</para> <sect3 id="configuring-appearance-emoticons"> -<title ->Ícones de emoção</title> -<para ->Os ícones de emoções (também conhecidos por 'emoticons' ou 'smileys') são combinações de caracteres do tipo <userinput ->;-)</userinput -> que se assemelham a uma cara e que transmitem estados de espírito ou expressões. O &kopete; pode usar opcionalmente expressões gráficas no lugar dos próprios caracteres.</para> -<para ->Nesta página, você poderá escolher o conjunto de ícones que prefere ou desativar totalmente os ícones gráficos.</para> -<para ->Veja as <link linkend="specialised" ->Ações Especializadas</link -> para mais detalhes sobre como instalar conjuntos de ícones de emoção adicionais.</para> +<title>Ícones de emoção</title> +<para>Os ícones de emoções (também conhecidos por 'emoticons' ou 'smileys') são combinações de caracteres do tipo <userinput>;-)</userinput> que se assemelham a uma cara e que transmitem estados de espírito ou expressões. O &kopete; pode usar opcionalmente expressões gráficas no lugar dos próprios caracteres.</para> +<para>Nesta página, você poderá escolher o conjunto de ícones que prefere ou desativar totalmente os ícones gráficos.</para> +<para>Veja as <link linkend="specialised">Ações Especializadas</link> para mais detalhes sobre como instalar conjuntos de ícones de emoção adicionais.</para> </sect3> <sect3 id="configuring-appearance-chat"> -<title ->Janela de Bate-Papo</title> +<title>Janela de Bate-Papo</title> <sect4 id="configuring-appearance-chat-styles"> -<title ->Estilos</title> -<para ->O estilo da janela de bate-papo poderá ser alterado para se assemelhar a outros clientes ou você poderá inventar o seu próprio estilo aqui. Os estilos instalados são mostrados na lista à esquerda e podem ser pré-visualizados no painel principal.</para> -<para ->Os estilos de terceiros estão disponíveis em <ulink url="http://kde-look.org" ->http://kde-look.org</ulink ->.</para> -<para ->Para modificar um estilo, clique em <guibutton ->Editar...</guibutton ->. O &kopete; representa os bate-papos internamente como XML e usa a Extensible Stylesheet Language (<acronym ->XSL</acronym ->) para indicar como é que isto deverá ser transformado em HTML para ser exibido. Você precisa estar familiarizado com o <acronym ->HTML</acronym -> e a <acronym ->XSL</acronym -> para editar os estilos.</para> +<title>Estilos</title> +<para>O estilo da janela de bate-papo poderá ser alterado para se assemelhar a outros clientes ou você poderá inventar o seu próprio estilo aqui. Os estilos instalados são mostrados na lista à esquerda e podem ser pré-visualizados no painel principal.</para> +<para>Os estilos de terceiros estão disponíveis em <ulink url="http://kde-look.org">http://kde-look.org</ulink>.</para> +<para>Para modificar um estilo, clique em <guibutton>Editar...</guibutton>. O &kopete; representa os bate-papos internamente como XML e usa a Extensible Stylesheet Language (<acronym>XSL</acronym>) para indicar como é que isto deverá ser transformado em HTML para ser exibido. Você precisa estar familiarizado com o <acronym>HTML</acronym> e a <acronym>XSL</acronym> para editar os estilos.</para> </sect4> <sect4 id="configuring-appearance-chat-translucency"> -<title ->Janela de Bate-Papo</title> -<para ->O &kopete; suporta janelas de bate-papo translúcidas. Você poderá controlar o grau de translucência e adicionar uma cor de pintura aqui. As alterações destas opções só ficarão visíveis quando aparecer uma nova janela de bate-papo.</para> +<title>Janela de Bate-Papo</title> +<para>O &kopete; suporta janelas de bate-papo translúcidas. Você poderá controlar o grau de translucência e adicionar uma cor de pintura aqui. As alterações destas opções só ficarão visíveis quando aparecer uma nova janela de bate-papo.</para> </sect4> </sect3> <sect3 id="configuring-behavior-general-contactlist"> -<title ->Lista de Contatos</title> +<title>Lista de Contatos</title> <variablelist> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Arrange metacontacts by group</guilabel -></term> + <term><guilabel>Arrange metacontacts by group</guilabel></term> <listitem> -<para ->Ao desativar isto, os grupos do &kopete; são ocultos e os contatos ficam apenas divididos entre <guilabel ->Contatos Conectados</guilabel -> e <guilabel ->Contatos Desconectados</guilabel ->.</para> +<para>Ao desativar isto, os grupos do &kopete; são ocultos e os contatos ficam apenas divididos entre <guilabel>Contatos Conectados</guilabel> e <guilabel>Contatos Desconectados</guilabel>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Show tree branch lines</guilabel -></term> +<term><guilabel>Show tree branch lines</guilabel></term> <listitem> -<para ->Usually &kopete; displays contacts and groups as a tree, where group members are indented. For a simpler appearance, you can disable this, so the contact list becomes a flat list. You can also control whether branches are indented here.</para> +<para>Usually &kopete; displays contacts and groups as a tree, where group members are indented. For a simpler appearance, you can disable this, so the contact list becomes a flat list. You can also control whether branches are indented here.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Contact Display Mode</guilabel -></term> +<term><guilabel>Contact Display Mode</guilabel></term> <listitem> - <para ->There are several ways you can present the contact list here. Of particular interest may be the <guilabel ->Detailed with contact photos</guilabel -> style, that shows the contact list including photos from the &im; system or the KDE Address Book</para> + <para>There are several ways you can present the contact list here. Of particular interest may be the <guilabel>Detailed with contact photos</guilabel> style, that shows the contact list including photos from the &im; system or the KDE Address Book</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Contact List Animations</guilabel -></term> +<term><guilabel>Contact List Animations</guilabel></term> <listitem> - <para ->This controls the degree of animation of the contact list. Turning this off will make Kopete more responsive on slower machines.</para> + <para>This controls the degree of animation of the contact list. Turning this off will make Kopete more responsive on slower machines.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Contact List Auto-Hide</guilabel -></term> +<term><guilabel>Contact List Auto-Hide</guilabel></term> <listitem> - <para ->By enabling this, the contact list will automatically disappear a few seconds after the pointer leaves the window.</para> + <para>By enabling this, the contact list will automatically disappear a few seconds after the pointer leaves the window.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Change Tootip Contents...</guilabel -></term> +<term><guilabel>Change Tootip Contents...</guilabel></term> <listitem> - <para ->You have a lot of control over how much or how little detail appears inthe tooltips shown on the contact list using this dialog.</para> + <para>You have a lot of control over how much or how little detail appears inthe tooltips shown on the contact list using this dialog.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect3> <sect3 id="configuring-appearance-colors-fonts"> -<title ->Cores e Fontes</title> +<title>Cores e Fontes</title> <sect4 id="configuring-appearance-colors-fonts-chat"> -<title ->Cores da Janela de Bate-Papo</title> -<para ->Aqui você poderá alterar a fonte base e as cores do texto usadas para o bate-papo.</para> +<title>Cores da Janela de Bate-Papo</title> +<para>Aqui você poderá alterar a fonte base e as cores do texto usadas para o bate-papo.</para> </sect4> <sect4 id="configuring-appearance-colors-fonts-contactlist"> -<title ->Lista de Contatos</title> -<para ->Alguns sistemas de &im; permitem-lhe ver se os contatos estão inativos nos seus computadores. Esta opção permite-lhe alterar a cor usada para os contatos inativos.</para> +<title>Lista de Contatos</title> +<para>Alguns sistemas de &im; permitem-lhe ver se os contatos estão inativos nos seus computadores. Esta opção permite-lhe alterar a cor usada para os contatos inativos.</para> </sect4> </sect3> -</sect2 -> <!-- configuring-appearance --> +</sect2> <!-- configuring-appearance --> </sect1> <sect1 id="configuring-load-plugins-dialog"> -<title ->Carregando Plugins</title> -<para ->Você poderá personalizar o &kopete; com funções especiais que poderão ser úteis ou simplesmente engraçadas. Vá para a janela <guilabel ->Configurar Plugins</guilabel -> com a opção <menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -><guimenuitem ->Configurar Plugins...</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> -<para ->Os plugins poderão ser ativados ou desativados na lista do lado esquerdo da página. Cada plugin poderá ser configurado do lado direito. Veja o <link linkend="plugins" ->próximo capítulo</link -> para mais detalhes sobre cada plugin.</para> +<title>Carregando Plugins</title> +<para>Você poderá personalizar o &kopete; com funções especiais que poderão ser úteis ou simplesmente engraçadas. Vá para a janela <guilabel>Configurar Plugins</guilabel> com a opção <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem>Configurar Plugins...</guimenuitem></menuchoice>.</para> +<para>Os plugins poderão ser ativados ou desativados na lista do lado esquerdo da página. Cada plugin poderá ser configurado do lado direito. Veja o <link linkend="plugins">próximo capítulo</link> para mais detalhes sobre cada plugin.</para> </sect1> -</chapter -> <!-- configuring --> +</chapter> <!-- configuring --> <chapter id="plugins"> -<title ->Os Plugins do &kopete;</title> -<para ->O &kopete; oferece plugins que oferecem funções que não são essenciais para as mensagens, mas que são úteis para algumas pessoas.</para> +<title>Os Plugins do &kopete;</title> +<para>O &kopete; oferece plugins que oferecem funções que não são essenciais para as mensagens, mas que são úteis para algumas pessoas.</para> <sect1 id="plugins-list"> -<title ->Plugins</title> +<title>Plugins</title> <sect2 id="plugins-auto-replace"> -<title ->Substituição Automática</title> -<para ->A <guilabel ->Substituição Automática</guilabel -> permite-lhe corrigir as palavras incorretas ou poupar a escrita de certas palavras, usando abreviaturas.</para> +<title>Substituição Automática</title> +<para>A <guilabel>Substituição Automática</guilabel> permite-lhe corrigir as palavras incorretas ou poupar a escrita de certas palavras, usando abreviaturas.</para> </sect2> <sect2 id="plugins-connection-status"> -<title ->Estado da Conexão</title> -<para ->O <guilabel ->Estado da Conexão</guilabel -> é útil para os usuários de modems ou outras pessoas que não possuem uma conexão permanente à Internet. Ele tenta encontrar uma conexão ativa à Internet e conecta as suas contas quando detectar que você se conectou.</para> +<title>Estado da Conexão</title> +<para>O <guilabel>Estado da Conexão</guilabel> é útil para os usuários de modems ou outras pessoas que não possuem uma conexão permanente à Internet. Ele tenta encontrar uma conexão ativa à Internet e conecta as suas contas quando detectar que você se conectou.</para> </sect2> <sect2 id="plugins-contact-notes"> -<title ->Notas do Contato</title> -<para ->As <guilabel ->Notas do Contato</guilabel -> permitem-lhe anotar quaisquer pedaços de informação sobre um meta-contato.</para> +<title>Notas do Contato</title> +<para>As <guilabel>Notas do Contato</guilabel> permitem-lhe anotar quaisquer pedaços de informação sobre um meta-contato.</para> </sect2> <sect2 id="plugins-cryptography"> -<title ->Criptografia</title> -<para ->A <guilabel ->Criptografia</guilabel -> permite-lhe usar o <application ->GnuPG</application -> para criptografar as conversas. Repare que isso não é o mesmo que uma sessão de bate-papo segura com o SSL. O SSL protege a mensagem de ser alterada ou analisada enquanto está em trânsito, mas não garante que a pessoa que lê a mensagem é o destinatário pretendido. A Criptografia irá codificar a mensagem para um único indivíduo - só o detentor da chave correspondente poderá lê-la. Contudo, não garante que a mensagem que o destinatário irá ler é a mensagem que você enviou! Uma vez que qualquer pessoa que tenha a chave pública do destinatário pode criptografar para ela, é possível que a sua mensagem tenha sido substituída no caminho por uma mensagem completamente diferente e o destinatário nunca iria saber.</para> -<para ->Para configurar a Criptografia, selecione a sua chave de <application ->GnuPG</application -> na página de configuração. Se optar por <guilabel ->Criptografar as mensagens enviadas com esta chave</guilabel ->, então as mensagens serão criptografadas para você e para o destinatário, o que é útil se você quiser ler os seus próprios relatórios de bate-papo mais tarde. Depois, usando <menuchoice -><guimenuitem ->Selecionar a Chave Pública de Criptografia</guimenuitem -></menuchoice -> no menu de contexto de cada contato, escolha a chave pública dele. Será pedida a sua frase-senha ao usar este plugin.</para> +<title>Criptografia</title> +<para>A <guilabel>Criptografia</guilabel> permite-lhe usar o <application>GnuPG</application> para criptografar as conversas. Repare que isso não é o mesmo que uma sessão de bate-papo segura com o SSL. O SSL protege a mensagem de ser alterada ou analisada enquanto está em trânsito, mas não garante que a pessoa que lê a mensagem é o destinatário pretendido. A Criptografia irá codificar a mensagem para um único indivíduo - só o detentor da chave correspondente poderá lê-la. Contudo, não garante que a mensagem que o destinatário irá ler é a mensagem que você enviou! Uma vez que qualquer pessoa que tenha a chave pública do destinatário pode criptografar para ela, é possível que a sua mensagem tenha sido substituída no caminho por uma mensagem completamente diferente e o destinatário nunca iria saber.</para> +<para>Para configurar a Criptografia, selecione a sua chave de <application>GnuPG</application> na página de configuração. Se optar por <guilabel>Criptografar as mensagens enviadas com esta chave</guilabel>, então as mensagens serão criptografadas para você e para o destinatário, o que é útil se você quiser ler os seus próprios relatórios de bate-papo mais tarde. Depois, usando <menuchoice><guimenuitem>Selecionar a Chave Pública de Criptografia</guimenuitem></menuchoice> no menu de contexto de cada contato, escolha a chave pública dele. Será pedida a sua frase-senha ao usar este plugin.</para> </sect2> <sect2 id="plugins-highlight"> -<title ->Destaque</title> -<para ->O <guilabel ->Destaque</guilabel -> funciona de certa forma como os filtros de e-mail, na medida em que lhe permite fazer com que certas coisas aconteçam em resposta a algumas mensagens. Assim como destaca o texto, você poderá tocar alguns sons.</para> +<title>Destaque</title> +<para>O <guilabel>Destaque</guilabel> funciona de certa forma como os filtros de e-mail, na medida em que lhe permite fazer com que certas coisas aconteçam em resposta a algumas mensagens. Assim como destaca o texto, você poderá tocar alguns sons.</para> </sect2> <sect2 id="plugins-history"> -<title ->Histórico</title> -<para ->O plugin do <guilabel ->Histórico</guilabel ->, quando ativado, registra as conversações de qualquer sistema de &im; e permite-lhe ver as conversações antigas posteriormente. Um item <menuchoice -><guimenuitem ->Histórico</guimenuitem -></menuchoice -> irá aparecer no menu de contexto de cada contato, para poder ver o histórico de mensagens desse meta-contato.</para> -<para ->É adicionado o seguinte item aos menus da Lista de Contatos:</para> +<title>Histórico</title> +<para>O plugin do <guilabel>Histórico</guilabel>, quando ativado, registra as conversações de qualquer sistema de &im; e permite-lhe ver as conversações antigas posteriormente. Um item <menuchoice><guimenuitem>Histórico</guimenuitem></menuchoice> irá aparecer no menu de contexto de cada contato, para poder ver o histórico de mensagens desse meta-contato.</para> +<para>É adicionado o seguinte item aos menus da Lista de Contatos:</para> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Ver Histórico</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Ver Histórico</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->(Ativado quando um contato está selecionado) Isto mostra o navegador do Histórico para o contato selecionado.</para> +<para>(Ativado quando um contato está selecionado) Isto mostra o navegador do Histórico para o contato selecionado.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->São adicionados os seguintes itens à janela de Bate-Papo:</para> +<para>São adicionados os seguintes itens à janela de Bate-Papo:</para> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Alt;&Shift;<keycap ->Seta Esquerda</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Ferramentas</guimenu -> <guimenuitem ->Histórico Anterior</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Alt;&Shift;<keycap>Seta Esquerda</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Histórico Anterior</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Isto permite-lhe ver o conjunto de mensagens imediatamente anterior no Histórico na janela de bate-papo.</para> +<para>Isto permite-lhe ver o conjunto de mensagens imediatamente anterior no Histórico na janela de bate-papo.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Alt;&Shift;<keycap ->Seta Direita</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Ferramentas</guimenu -> <guimenuitem ->Histórico Seguinte</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Alt;&Shift;<keycap>Seta Direita</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Histórico Seguinte</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Isto mostra o próximo conjunto mais recente de mensagens do Histórico na janela de Bate-Papo.</para> +<para>Isto mostra o próximo conjunto mais recente de mensagens do Histórico na janela de Bate-Papo.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Ferramentas</guimenu -> <guimenuitem ->Último Histórico</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Último Histórico</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Isto mostra o conjunto mais recente de todos das mensagens do Histórico na janela de Bate-Papo.</para> +<para>Isto mostra o conjunto mais recente de todos das mensagens do Histórico na janela de Bate-Papo.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="plugins-kopetex"> -<title ->KopeteTeX</title> -<para ->KopeteTeX allows scientists and mathematicians to hold conversations using the LaTeX markup language. Expressions entered within $$ are rendered as a graphic in the chatwindow, and can be cut and pasted as the original Latex. To use this plugin you must have LaTeX installed</para> +<title>KopeteTeX</title> +<para>KopeteTeX allows scientists and mathematicians to hold conversations using the LaTeX markup language. Expressions entered within $$ are rendered as a graphic in the chatwindow, and can be cut and pasted as the original Latex. To use this plugin you must have LaTeX installed</para> </sect2> <sect2 id="plugins-motion-auto-away"> -<title ->Auto-Ausência por Movimento</title> -<para ->Em conjunto com uma câmara Web e com o pacote <application ->Video4Linux</application ->, isto permite-lhe detectar quando você não estiver mais no seu computador e permite colocar o &kopete; automaticamente em <quote ->Ausente</quote ->.</para> +<title>Auto-Ausência por Movimento</title> +<para>Em conjunto com uma câmara Web e com o pacote <application>Video4Linux</application>, isto permite-lhe detectar quando você não estiver mais no seu computador e permite colocar o &kopete; automaticamente em <quote>Ausente</quote>.</para> </sect2> <sect2 id="plugins-now-listening"> -<title ->Agora Ouvindo</title> -<para ->Com o plugin <guilabel ->Agora Ouvindo</guilabel ->, permite às pessoas com quem está conversando saberem o que você está ouvindo, digitando <userinput ->/media</userinput -> numa conversa, ou selecionando a opção <menuchoice -><guimenu ->Ferramentas</guimenu -><guimenu ->Enviar Informação Multimídia</guimenu -></menuchoice -> na janela de Bate-Papo.</para> +<title>Agora Ouvindo</title> +<para>Com o plugin <guilabel>Agora Ouvindo</guilabel>, permite às pessoas com quem está conversando saberem o que você está ouvindo, digitando <userinput>/media</userinput> numa conversa, ou selecionando a opção <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guimenu>Enviar Informação Multimídia</guimenu></menuchoice> na janela de Bate-Papo.</para> </sect2> <sect2 id="plugins-statistics"> -<title ->Statistics</title> -<para ->This plugin uses a database to gather information about your contacts' activity patterns. You can use this to see when a contact is usually online, for example.</para> +<title>Statistics</title> +<para>This plugin uses a database to gather information about your contacts' activity patterns. You can use this to see when a contact is usually online, for example.</para> </sect2> <sect2 id="plugins-text-effect"> -<title ->Efeitos de Texto</title> -<para ->O <guilabel ->Efeito de Texto</guilabel -> aplica alguns efeitos engraçados às suas mensagens antes de enviá-las, como colorí-las ou alterar a sua capitalização. Só não se esqueça que você ativou essa opção - os autores receberam alguns Relatórios de Erros de usuários esquecidos dos <guilabel ->Efeitos de Texto</guilabel ->!</para> +<title>Efeitos de Texto</title> +<para>O <guilabel>Efeito de Texto</guilabel> aplica alguns efeitos engraçados às suas mensagens antes de enviá-las, como colorí-las ou alterar a sua capitalização. Só não se esqueça que você ativou essa opção - os autores receberam alguns Relatórios de Erros de usuários esquecidos dos <guilabel>Efeitos de Texto</guilabel>!</para> </sect2> <sect2 id="plugins-translator"> -<title ->Tradutor</title> -<para ->O plugin Tradutor permite-lhe indicar um idioma preferido para cada meta-contato e traduz então as mensagens que vêm ou vão para eles, usando os serviços de traduções da Web como o <trademark ->Google</trademark -> e o <trademark ->Babelfish</trademark ->. Defina o seu próprio idioma preferido na janela 'Configurar os Plugins'. O idioma preferido de cada contato pode ser definido no seu menu de contexto.</para> -<para ->É adicionado o seguinte item aos menus da janela de Bate-Papo:</para> +<title>Tradutor</title> +<para>O plugin Tradutor permite-lhe indicar um idioma preferido para cada meta-contato e traduz então as mensagens que vêm ou vão para eles, usando os serviços de traduções da Web como o <trademark>Google</trademark> e o <trademark>Babelfish</trademark>. Defina o seu próprio idioma preferido na janela 'Configurar os Plugins'. O idioma preferido de cada contato pode ser definido no seu menu de contexto.</para> +<para>É adicionado o seguinte item aos menus da janela de Bate-Papo:</para> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->T</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Ferramentas</guimenu -> <guimenuitem ->Traduzir</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>T</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Traduzir</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Se você não ativou a tradução automática, isto traduz a conversa atual.</para> +<para>Se você não ativou a tradução automática, isto traduz a conversa atual.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="plugins-web-presence"> -<title ->Presença na Web</title> -<para ->A Presença na Web permite-lhe publicar a sua presença de &im; na Web. Indique a localização do arquivo num servidor de FTP, (por exemplo), para que ele envie um trecho de HTML para esse arquivo, que você poderá incluir na sua página pessoal. A transparência de rede do &kde; facilita isto. Isto é útil para os bloggers fazerem amigos, ou para você poder usar o &im; no seu trabalho.</para> -<para ->Exemplo: o <userinput ->sftp://usuario@maquina.org/caminho/usuario/im.html</userinput -> usa o protocolo <acronym ->SFTP</acronym -> para enviar a sua presença diretamente para o servidor Web.</para> -<para ->Veja os <ulink url="help:/tdeioslave/index.html" ->manuais do TDEIO</ulink -> para algumas sugestões sobre os protocolos específicos da rede.</para> +<title>Presença na Web</title> +<para>A Presença na Web permite-lhe publicar a sua presença de &im; na Web. Indique a localização do arquivo num servidor de FTP, (por exemplo), para que ele envie um trecho de HTML para esse arquivo, que você poderá incluir na sua página pessoal. A transparência de rede do &kde; facilita isto. Isto é útil para os bloggers fazerem amigos, ou para você poder usar o &im; no seu trabalho.</para> +<para>Exemplo: o <userinput>sftp://usuario@maquina.org/caminho/usuario/im.html</userinput> usa o protocolo <acronym>SFTP</acronym> para enviar a sua presença diretamente para o servidor Web.</para> +<para>Veja os <ulink url="help:/tdeioslave/index.html">manuais do TDEIO</ulink> para algumas sugestões sobre os protocolos específicos da rede.</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="plugins-contributing"> -<title ->Contribuindo com um plugin</title> -<para ->O &kopete; está desenhado para ser fácil criar plugins que forneçam funções adicionais. Por isso, se você teve uma ótima ideia para tornar o &kopete; ainda melhor, <link linkend="intro-to-kopete-web" ->entre em contato</link ->!</para> +<title>Contribuindo com um plugin</title> +<para>O &kopete; está desenhado para ser fácil criar plugins que forneçam funções adicionais. Por isso, se você teve uma ótima ideia para tornar o &kopete; ainda melhor, <link linkend="intro-to-kopete-web">entre em contato</link>!</para> </sect1> -</chapter -><!-- plugins --> +</chapter><!-- plugins --> &kopete-menus; <chapter id="faq"> -<title ->Perguntas Mais Frequentes</title> +<title>Perguntas Mais Frequentes</title> <qandaset> <qandaentry> -<question -><para ->O que &kopete; significa? Como pronuncio?</para -></question> -<answer -><para ->O nome do &kopete; vem da palavra chilena Copete, que significa <quote ->um copo com os seus amigos</quote ->. O Duncan, o autor original, gravou uma <ulink type="audio/vorbis" url="http://kopete.kde.org/files/kopete_en.ogg" ->amostra áudio</ulink ->.</para -></answer> +<question><para>O que &kopete; significa? Como pronuncio?</para></question> +<answer><para>O nome do &kopete; vem da palavra chilena Copete, que significa <quote>um copo com os seus amigos</quote>. O Duncan, o autor original, gravou uma <ulink type="audio/vorbis" url="http://kopete.kde.org/files/kopete_en.ogg">amostra áudio</ulink>.</para></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Quando eu tenho mais de um serviço de mensagens abaixo do nome de um usuário na minha lista de contatos e eu clicar no nome desse usuário, ele irá enviar a mensagem para ele no serviço de mensagens errado.</para> +<question><para>Quando eu tenho mais de um serviço de mensagens abaixo do nome de um usuário na minha lista de contatos e eu clicar no nome desse usuário, ele irá enviar a mensagem para ele no serviço de mensagens errado.</para> </question> -<answer -><para ->Você poderá alterar a ordem das contas pela qual o Kopete tenta enviar mensagens para as pessoas, usando as setas Acima e Abaixo no canto inferior direito da janela de configuração de contas. O Kopete irá tentar conectar-se às contas a partir do início. Contudo, se um serviço tiver um valor de estado maior que os outros para esse usuário, o Kopete irá usá-lo. Por exemplo, se uma pessoa tiver três serviços e dois estejam marcados como ocupados e um como conectado, o Kopete irá tentar sempre contactar o usuário pelo serviço conectado.</para -><tip -><para ->Se você clicar no pequeno ícone do protocolo à direita do item do menu, em vez do nome da pessoa, você irá sempre tentar contactar a pessoa, usando esse serviço!</para -></tip> +<answer><para>Você poderá alterar a ordem das contas pela qual o Kopete tenta enviar mensagens para as pessoas, usando as setas Acima e Abaixo no canto inferior direito da janela de configuração de contas. O Kopete irá tentar conectar-se às contas a partir do início. Contudo, se um serviço tiver um valor de estado maior que os outros para esse usuário, o Kopete irá usá-lo. Por exemplo, se uma pessoa tiver três serviços e dois estejam marcados como ocupados e um como conectado, o Kopete irá tentar sempre contactar o usuário pelo serviço conectado.</para><tip><para>Se você clicar no pequeno ícone do protocolo à direita do item do menu, em vez do nome da pessoa, você irá sempre tentar contactar a pessoa, usando esse serviço!</para></tip> </answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Preciso me conectar através de um 'proxy' SOCKS, mas não consigo encontrar nenhuma opção de configuração do 'proxy' no &kopete;. Como configuro o &kopete; para usar o SOCKS?</para> +<question><para>Preciso me conectar através de um 'proxy' SOCKS, mas não consigo encontrar nenhuma opção de configuração do 'proxy' no &kopete;. Como configuro o &kopete; para usar o SOCKS?</para> </question> -<answer -><itemizedlist> -<listitem -><para ->O <trademark ->MSN</trademark ->, o <trademark ->ICQ</trademark ->, o <trademark ->AIM</trademark ->, Jabber e o <trademark ->Yahoo</trademark -> usam a infra-estrutura de rede do &kde;. Os detalhes do seu 'proxy' SOCKS são configurados com o resto do &kde;, no <application ->Centro de Controle</application ->, <menuchoice -><guimenu ->Internet & Rede</guimenu -><guimenuitem ->Proxy</guimenuitem -></menuchoice ->.</para -></listitem> +<answer><itemizedlist> +<listitem><para>O <trademark>MSN</trademark>, o <trademark>ICQ</trademark>, o <trademark>AIM</trademark>, Jabber e o <trademark>Yahoo</trademark> usam a infra-estrutura de rede do &kde;. Os detalhes do seu 'proxy' SOCKS são configurados com o resto do &kde;, no <application>Centro de Controle</application>, <menuchoice><guimenu>Internet & Rede</guimenu><guimenuitem>Proxy</guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem> </itemizedlist> </answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->É possível personalizar os ícones que vejo no &kopete;?</para -></question> -<answer -><para ->Você poderá mudar para ícones de emoção usando a aba 'Ícones de emoção' da página Aparência da janela Configurar o &kopete;.</para> -<para ->Para instalar novos conjuntos de ícones, olhe primeiro para o <ulink url="ttp://www.kde-look.org/content/search.php" ->KDE-Look.org</ulink ->, onde existem vários conjuntos de ícones de emoção para baixar:</para> +<question><para>É possível personalizar os ícones que vejo no &kopete;?</para></question> +<answer><para>Você poderá mudar para ícones de emoção usando a aba 'Ícones de emoção' da página Aparência da janela Configurar o &kopete;.</para> +<para>Para instalar novos conjuntos de ícones, olhe primeiro para o <ulink url="ttp://www.kde-look.org/content/search.php">KDE-Look.org</ulink>, onde existem vários conjuntos de ícones de emoção para baixar:</para> -<para ->Os ícones são fáceis de instalar - você só tem que colocar um diretório que contenha os arquivos dos ícones, em conjunto com um arquivo XML que descreva o mapeamento do texto para as imagens em $TDEDIR/share/apps/kopete/pics/emoticons (ou $TDEHOME, por exemplo, em /home/jose/.trinity/).</para> +<para>Os ícones são fáceis de instalar - você só tem que colocar um diretório que contenha os arquivos dos ícones, em conjunto com um arquivo XML que descreva o mapeamento do texto para as imagens em $TDEDIR/share/apps/kopete/pics/emoticons (ou $TDEHOME, por exemplo, em /home/jose/.trinity/).</para> <orderedlist> -<listitem -><para ->Copie o diretório extraído para $TDEDIR/share/apps/kopete/pics/emoticons ou para $HOME/.trinity/share/apps/kopete/pics/emoticons (ou onde o $TDEHOME estiver)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Selecione o 'Configurar o &kopete;' no menu Configuração e clique em Aparência no painel esquerdo da janela de Preferências, clicando depois na aba 'Ícones de emoção'</para -></listitem> -<listitem -><para ->Selecione o conjunto de ícones que você acabou de instalar na lista</para -></listitem> -<listitem -><para ->Agora você poderá usar os ícones recém instalados no Kopete</para -></listitem> +<listitem><para>Copie o diretório extraído para $TDEDIR/share/apps/kopete/pics/emoticons ou para $HOME/.trinity/share/apps/kopete/pics/emoticons (ou onde o $TDEHOME estiver)</para></listitem> +<listitem><para>Selecione o 'Configurar o &kopete;' no menu Configuração e clique em Aparência no painel esquerdo da janela de Preferências, clicando depois na aba 'Ícones de emoção'</para></listitem> +<listitem><para>Selecione o conjunto de ícones que você acabou de instalar na lista</para></listitem> +<listitem><para>Agora você poderá usar os ícones recém instalados no Kopete</para></listitem> </orderedlist> -<para ->Para substituir os ícones do protocolo, você terá que substituir os ícones em $TDEDIR/share/apps/kopete/icons ou fornecer substituições no mesmo diretório em $TDEHOME. No momento, não existem nenhum conjunto de substituição que possa simplesmente extrair para aí.</para> +<para>Para substituir os ícones do protocolo, você terá que substituir os ícones em $TDEDIR/share/apps/kopete/icons ou fornecer substituições no mesmo diretório em $TDEHOME. No momento, não existem nenhum conjunto de substituição que possa simplesmente extrair para aí.</para> </answer> </qandaentry> </qandaset> -</chapter -> <!-- faq --> +</chapter> <!-- faq --> <chapter id="specialised"> -<title ->Ações Especializadas</title> -<para ->Parâmetros da linha de comando</para> -<para ->Instalando conjuntos de ícones de emoção</para> -</chapter -> <!-- specialised --> +<title>Ações Especializadas</title> +<para>Parâmetros da linha de comando</para> +<para>Instalando conjuntos de ícones de emoção</para> +</chapter> <!-- specialised --> <chapter id="credits-and-licenses"> -<title ->Créditos e Licenças</title> -<para ->&kopete;: copyright 2001-2005, &kopete; Developers </para> -<para ->Tradução de Marcus Gama<email ->marcus_gama@uol.com.br</email -></para -> +<title>Créditos e Licenças</title> +<para>&kopete;: copyright 2001-2005, &kopete; Developers </para> +<para>Tradução de Marcus Gama<email>marcus_gama@uol.com.br</email></para> &underFDL; &underGPL; <sect1 id="team"> -<title ->Equipe de Desenvolvimento Atual</title> +<title>Equipe de Desenvolvimento Atual</title> <!-- please keep in sync with the authors list on the webpage --> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Duncan Mac-Vicar Prett (duncan at kde org): Autor original, programador e líder do projeto</para -></listitem> -<listitem -><para ->Till Gerken (till at tantalo net): Desenvolvimento, manutenção do Jabber</para -></listitem> -<listitem -><para ->Olivier Goffart (ogoffart at tiscalinet be): Programador, Manutenção do Plugin do MSN</para -></listitem> -<listitem -><para ->Andy Goossens (andygoossens at telenet be): Manutenção da versão atual</para -></listitem> -<listitem -><para ->Grzegorz Jaskiewicz (gregj at pointblue com pl): Desenvolvimento, Manutenção do Plugin de Gadu-gadu</para -></listitem> -<listitem -><para ->Jason Keirstead (jason at keirstead org): Desenvolvimento, Manutenção do Plugin de IRC, sítio Web</para -></listitem> -<listitem -><para ->Martijn Klingens (klingens at kde org): Desenvolvimento, perito no MSN</para -></listitem> -<listitem -><para ->Matt Rogers (mattr at kde org): Developer, Yahoo Plugin Maintainer, Oscar Plugin Maintainer</para -></listitem> -<listitem -><para ->Richard Smith (lilachaze at hotmail com): Developer, UI maintainer</para -></listitem> -<listitem -><para ->Will Stephenson (lists at stevello free-online co uk): Desenvolvimento, ícones, plugins, autor do manual</para -></listitem> +<listitem><para>Duncan Mac-Vicar Prett (duncan at kde org): Autor original, programador e líder do projeto</para></listitem> +<listitem><para>Till Gerken (till at tantalo net): Desenvolvimento, manutenção do Jabber</para></listitem> +<listitem><para>Olivier Goffart (ogoffart at tiscalinet be): Programador, Manutenção do Plugin do MSN</para></listitem> +<listitem><para>Andy Goossens (andygoossens at telenet be): Manutenção da versão atual</para></listitem> +<listitem><para>Grzegorz Jaskiewicz (gregj at pointblue com pl): Desenvolvimento, Manutenção do Plugin de Gadu-gadu</para></listitem> +<listitem><para>Jason Keirstead (jason at keirstead org): Desenvolvimento, Manutenção do Plugin de IRC, sítio Web</para></listitem> +<listitem><para>Martijn Klingens (klingens at kde org): Desenvolvimento, perito no MSN</para></listitem> +<listitem><para>Matt Rogers (mattr at kde org): Developer, Yahoo Plugin Maintainer, Oscar Plugin Maintainer</para></listitem> +<listitem><para>Richard Smith (lilachaze at hotmail com): Developer, UI maintainer</para></listitem> +<listitem><para>Will Stephenson (lists at stevello free-online co uk): Desenvolvimento, ícones, plugins, autor do manual</para></listitem> </itemizedlist> </sect1> <sect1 id="ex-team"> -<title ->Antigos Programadores (Quadro de Honra do &kopete;)</title> -<para ->Estas pessoas saíram do &kopete;, como tal não os contactem para o suporte do &kopete;. Estamos eternamente gratos pelas contribuições deles. </para> +<title>Antigos Programadores (Quadro de Honra do &kopete;)</title> +<para>Estas pessoas saíram do &kopete;, como tal não os contactem para o suporte do &kopete;. Estamos eternamente gratos pelas contribuições deles. </para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Christopher TenHarmsel (tenharmsel at users sourceforge net) Desenvolvimento, perito em Oscar</para -></listitem> -<listitem -><para ->Ryan Cumming (ryan at kde org): Desenvolvimento de base</para -></listitem> -<listitem -><para ->Richard Stellingwerff (remenic at linuxfromscratch org): Desenvolvimento</para -></listitem> -<listitem -><para ->Hendrik vom Lehn (hennevl at hennevl de): Desenvolvimento</para -></listitem> -<listitem -><para ->Stefan Gehn (sgehn at gmx net): Programador</para -></listitem> -<listitem -><para ->Robert Gogolok (robertgogolock at gmx de): Desenvolvimento</para -></listitem> -<listitem -><para ->Nick Betcher (nbetcher at kde org): Autoria original dos plugins do ICQ, AIM e IRC</para -></listitem> -<listitem -><para ->Daniel Stone (dstone at kde org): Autoria do plugin original de Jabber</para -></listitem> -<listitem -><para ->James Grant (topace at lightbox org): Desenvolvimento, autoria dos plugins de importação</para -></listitem> -<listitem -><para ->Zack Rusin (zack at kde org): Desenvolvimento, autoria do antigo plugin de Gadu-gadu</para -></listitem> -<listitem -><para ->Gav Wood (gav at kde org): Autoria do plugin do WinPopup</para -></listitem> +<listitem><para>Christopher TenHarmsel (tenharmsel at users sourceforge net) Desenvolvimento, perito em Oscar</para></listitem> +<listitem><para>Ryan Cumming (ryan at kde org): Desenvolvimento de base</para></listitem> +<listitem><para>Richard Stellingwerff (remenic at linuxfromscratch org): Desenvolvimento</para></listitem> +<listitem><para>Hendrik vom Lehn (hennevl at hennevl de): Desenvolvimento</para></listitem> +<listitem><para>Stefan Gehn (sgehn at gmx net): Programador</para></listitem> +<listitem><para>Robert Gogolok (robertgogolock at gmx de): Desenvolvimento</para></listitem> +<listitem><para>Nick Betcher (nbetcher at kde org): Autoria original dos plugins do ICQ, AIM e IRC</para></listitem> +<listitem><para>Daniel Stone (dstone at kde org): Autoria do plugin original de Jabber</para></listitem> +<listitem><para>James Grant (topace at lightbox org): Desenvolvimento, autoria dos plugins de importação</para></listitem> +<listitem><para>Zack Rusin (zack at kde org): Desenvolvimento, autoria do antigo plugin de Gadu-gadu</para></listitem> +<listitem><para>Gav Wood (gav at kde org): Autoria do plugin do WinPopup</para></listitem> </itemizedlist> </sect1> <sect1 id="documentation"> -<title ->Documentação</title> -<para ->Documentation copyright 2003,2004,2005 Will Stephenson (lists at stevello free-online co uk), copyright 2005 Matt Rogers (mattr at kde org). </para> +<title>Documentação</title> +<para>Documentation copyright 2003,2004,2005 Will Stephenson (lists at stevello free-online co uk), copyright 2005 Matt Rogers (mattr at kde org). </para> </sect1> -</chapter -><!-- credits-and-licenses --> +</chapter><!-- credits-and-licenses --> <appendix id="installation"> -<title ->Instalação</title> +<title>Instalação</title> <sect1 id="getting-kopete"> -<title ->Como obter o &kopete;</title> -&install.intro.documentation; <para ->As versões de desenvolvimento podem ser obtidas em &kopetewww;.</para> +<title>Como obter o &kopete;</title> +&install.intro.documentation; <para>As versões de desenvolvimento podem ser obtidas em &kopetewww;.</para> </sect1> <sect1 id="requirements"> -<title ->Bibliotecas Necessárias</title> -<para ->Se você instalou o &kopete; como parte da sua distribuição, provavelmente já as tem instaladas.</para> -<para ->O plugin de Gadu-gadu necessita do pacote libgadu; veja <ulink url="http://gj.pointblue.com.pl/projects/kopete/" ->esta página</ulink -> para mais detalhes.</para> -<para ->O plugin Agora a Ouvir precisa da libxmms se você quiser saber o que o <application ->xmms</application -> está tocando atualmente; isto deverá estar disponível na sua distribuição mas está disponível como parte do pacote xmms na <ulink url="http://www.xmms.org" ->página pessoal do xmms</ulink ->.</para> +<title>Bibliotecas Necessárias</title> +<para>Se você instalou o &kopete; como parte da sua distribuição, provavelmente já as tem instaladas.</para> +<para>O plugin de Gadu-gadu necessita do pacote libgadu; veja <ulink url="http://gj.pointblue.com.pl/projects/kopete/">esta página</ulink> para mais detalhes.</para> +<para>O plugin Agora a Ouvir precisa da libxmms se você quiser saber o que o <application>xmms</application> está tocando atualmente; isto deverá estar disponível na sua distribuição mas está disponível como parte do pacote xmms na <ulink url="http://www.xmms.org">página pessoal do xmms</ulink>.</para> </sect1> <sect1 id="compilation"> -<title ->Compilação e Instalação</title> +<title>Compilação e Instalação</title> &install.compile.documentation; </sect1> </appendix> &documentation.index; diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/kopete/menus.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/kopete/menus.docbook index eddb112ad19..b4bf78859ea 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/kopete/menus.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/kopete/menus.docbook @@ -1,362 +1,198 @@ <!-- Kopete Handbook, Menus Chapter copyright 2003 Will Stephenson. Licensed under the GNU Free Documentation License --> <chapter id="menus"> -<title ->Entradas do Menu</title> +<title>Entradas do Menu</title> -<para ->Cada item do menu é discutido abaixo. Quando existir um atalho de teclado que efetue a função de um determinado item do menu, é mostrada a combinação de teclas padrão junto com o item do menu.</para> +<para>Cada item do menu é discutido abaixo. Quando existir um atalho de teclado que efetue a função de um determinado item do menu, é mostrada a combinação de teclas padrão junto com o item do menu.</para> <sect1 id="menus-contactlist"> -<title ->Os Menus da Janela de Lista de Contatos</title> +<title>Os Menus da Janela de Lista de Contatos</title> <sect2 id="menus-contactlist-file"> -<title ->O Menu <guimenu ->Arquivo</guimenu -></title> +<title>O Menu <guimenu>Arquivo</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guisubmenu ->Configurar Estado</guisubmenu -> <guimenuitem ->Conectado</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guisubmenu>Configurar Estado</guisubmenu> <guimenuitem>Conectado</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Fica conectado em todas as contas</para> +<para>Fica conectado em todas as contas</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guisubmenu ->Configurar Estado</guisubmenu -> <guimenuitem ->Ausente</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guisubmenu>Configurar Estado</guisubmenu> <guimenuitem>Ausente</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Configura todas as contas conectadas como ausente</para> +<para>Configura todas as contas conectadas como ausente</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guisubmenu ->Configurar Estado</guisubmenu -> <guimenuitem ->Desconectado</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guisubmenu>Configurar Estado</guisubmenu> <guimenuitem>Desconectado</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Configura todas as contas como desconectado</para> +<para>Configura todas as contas como desconectado</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Adicionar Contato...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Adicionar Contato...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Isto mostra o Assistente de Novo Contato, que lhe permite adicionar um novo contato à sua lista</para> +<para>Isto mostra o Assistente de Novo Contato, que lhe permite adicionar um novo contato à sua lista</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Criar Novo Grupo...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Criar Novo Grupo...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Pede-lhe o nome do grupo novo e adiciona-o à lista de contatos.</para> +<para>Pede-lhe o nome do grupo novo e adiciona-o à lista de contatos.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Q</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Sair</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Sair</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Desconecta todos os sistemas de &im;, fecha todas as janelas e sai do aplicativo.</para> +<para>Desconecta todos os sistemas de &im;, fecha todas as janelas e sai do aplicativo.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="menus-contactlist-edit"> -<title ->O Menu <guimenu ->Editar</guimenu -></title> +<title>O Menu <guimenu>Editar</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Z</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Desfazer</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Desfazer</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Reverte a última mudança feita na lista de contatos.</para> +<para>Reverte a última mudança feita na lista de contatos.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Z</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Refazer</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Refazer</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Reverte a última mudança feita na lista de contatos com o <guimenu ->Editar</guimenu -><guimenuitem ->Desfazer</guimenuitem -></para> +<para>Reverte a última mudança feita na lista de contatos com o <guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Desfazer</guimenuitem></para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Enviar Mensagem Única...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Enviar Mensagem Única...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Abre uma janela de mensagens estilo e-mail com o contato selecionado para enviar uma única mensagem.</para> +<para>Abre uma janela de mensagens estilo e-mail com o contato selecionado para enviar uma única mensagem.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Iniciar Bate-Papo...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Iniciar Bate-Papo...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Abre uma janela de bate-papo com o contato selecionado.</para> +<para>Abre uma janela de bate-papo com o contato selecionado.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Enviar Arquivo...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Enviar Arquivo...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Se for suportado pelo sistema de &im;, isto abre um seletor de arquivos para escolher o arquivo a enviar para o contato selecionado.</para> +<para>Se for suportado pelo sistema de &im;, isto abre um seletor de arquivos para escolher o arquivo a enviar para o contato selecionado.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Editar</guimenu -> <guisubmenu ->Mover Para</guisubmenu -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guisubmenu>Mover Para</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->(Ativado quando um contato fica selecionado) Escolha outro grupo do sub-menu, para que o contato mude para esse grupo.</para> +<para>(Ativado quando um contato fica selecionado) Escolha outro grupo do sub-menu, para que o contato mude para esse grupo.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Editar</guimenu -> <guisubmenu ->Copiar Para</guisubmenu -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guisubmenu>Copiar Para</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->(Ativado quando um contato fica selecionado) Escolha um grupo do sub-menu, para que o contato seja copiado para esse grupo. Os sistemas de &im; que permitam que os contatos estejam em mais de um grupo na lista de contatos do servidor, serão atualizados de acordo com isso.</para> +<para>(Ativado quando um contato fica selecionado) Escolha um grupo do sub-menu, para que o contato seja copiado para esse grupo. Os sistemas de &im; que permitam que os contatos estejam em mais de um grupo na lista de contatos do servidor, serão atualizados de acordo com isso.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo -><keycap ->Delete</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Remover</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Delete</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Remover</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->(Ativado quando estiver selecionado um contato) Remove totalmente um contato da lista de contatos.</para> +<para>(Ativado quando estiver selecionado um contato) Remove totalmente um contato da lista de contatos.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Renomear Contato</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Renomear Contato</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->(Ativado quando estiver selecionado um contato) Renomeia o contato na lista de contatos. Se fizer isto, a entrada na lista de contatos não irá mudar mais se o contato mudar seu nome remotamente. Você poderá reativar isto usando a janela de Propriedades do contato.</para> +<para>(Ativado quando estiver selecionado um contato) Renomeia o contato na lista de contatos. Se fizer isto, a entrada na lista de contatos não irá mudar mais se o contato mudar seu nome remotamente. Você poderá reativar isto usando a janela de Propriedades do contato.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Editar</guimenu -> <guisubmenu ->Adicionar Contato...</guisubmenu -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guisubmenu>Adicionar Contato...</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->(Ativado quando estiver selecionado um contato) Escolha outra conta do sub-menu e poderá deste modo adicionar outra forma de contactar essa pessoa usando essa conta.</para> +<para>(Ativado quando estiver selecionado um contato) Escolha outra conta do sub-menu e poderá deste modo adicionar outra forma de contactar essa pessoa usando essa conta.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Adicionar à Sua Lista de Contatos...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Adicionar à Sua Lista de Contatos...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->(Ativado quando estiver selecionado um contato) Algumas vezes as pessoas irão mandar-lhe uma mensagem sem estarem na sua lista de contatos. Neste caso, o &kopete; cria uma entrada temporária para eles; contudo, para mantê-los na sua lista de contatos, use esta função.</para> +<para>(Ativado quando estiver selecionado um contato) Algumas vezes as pessoas irão mandar-lhe uma mensagem sem estarem na sua lista de contatos. Neste caso, o &kopete; cria uma entrada temporária para eles; contudo, para mantê-los na sua lista de contatos, use esta função.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Propriedades</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Propriedades</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->A janela de Propriedades permite-lhe escolher os ícones personalizados para o item selecionado, bem como mudar seu nome.</para> -<para ->Para os contatos, você poderá alterar o item do Livro de Endereços do &kde; a que estão associados.</para> +<para>A janela de Propriedades permite-lhe escolher os ícones personalizados para o item selecionado, bem como mudar seu nome.</para> +<para>Para os contatos, você poderá alterar o item do Livro de Endereços do &kde; a que estão associados.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Remover Grupo</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Remover Grupo</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->(Ativado quando estiver selecionado um grupo) Remove totalmente um grupo da lista de contatos. Todos os contatos que estiverem apenas neste grupo são movidos para o nível superior.</para> +<para>(Ativado quando estiver selecionado um grupo) Remove totalmente um grupo da lista de contatos. Todos os contatos que estiverem apenas neste grupo são movidos para o nível superior.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Renoemar Grupo</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Renoemar Grupo</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->(Ativado quando estiver selecionado um grupo) Renomeia o grupo.</para> +<para>(Ativado quando estiver selecionado um grupo) Renomeia o grupo.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -364,726 +200,381 @@ </sect2> <sect2 id="menus-settings"> -<title ->O Menu <guimenu ->Configurações</guimenu -></title> +<title>O Menu <guimenu>Configurações</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->M</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Configurações</guimenu -> <guimenuitem ->Mostrar Barra de Menus</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Mostrar Barra de Menus</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Mostra/oculta a barra do menu.</para> +<para>Mostra/oculta a barra do menu.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -> <guimenuitem ->Mostrar Barra de Ferramentas</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Mostrar Barra de Ferramentas</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Mostra/oculta a barra de ferramentas.</para> +<para>Mostra/oculta a barra de ferramentas.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -> <guimenuitem ->Mostrar Barra de Estado</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Mostrar Barra de Estado</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Mostra/oculta a barra de estado.</para> +<para>Mostra/oculta a barra de estado.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->U</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Configurações</guimenu -> <guimenuitem ->Mostrar Usuários Desconectados</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Mostrar Usuários Desconectados</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Isto mostra/oculta os contatos que estão atualmente desconectados. Eles ficarão visíveis quando se conectarem novamente.</para> +<para>Isto mostra/oculta os contatos que estão atualmente desconectados. Eles ficarão visíveis quando se conectarem novamente.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->G</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Configurações</guimenu -> <guimenuitem ->Mostrar Grupos Vazios</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Mostrar Grupos Vazios</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Isto mostra/oculta os grupos que não possuírem membros ou onde todos os membros estão desconectados e ocultos (ver acima).</para> +<para>Isto mostra/oculta os grupos que não possuírem membros ou onde todos os membros estão desconectados e ocultos (ver acima).</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -> <guimenuitem ->Configurar Atalhos...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Configurar Atalhos...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Mostra a janela padrão de Configuração de Atalhos do &kde;, onde você poderá alterar os atalhos de teclado que funcionam nas janelas da Lista de Contatos.</para> +<para>Mostra a janela padrão de Configuração de Atalhos do &kde;, onde você poderá alterar os atalhos de teclado que funcionam nas janelas da Lista de Contatos.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -> <guimenuitem ->Configurar Atalhos Globais...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Configurar Atalhos Globais...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Mostra a janela padrão de Configuração de Atalhos Globais do &kde;, onde você poderá alterar os atalhos de teclado que funcionam em todo o &kde;.</para> +<para>Mostra a janela padrão de Configuração de Atalhos Globais do &kde;, onde você poderá alterar os atalhos de teclado que funcionam em todo o &kde;.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -> <guimenuitem ->Configurar Barras de Ferramentas...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Configurar Barras de Ferramentas...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Mostra a janela padrão de Configuração das Barras de Ferramentas do &kde;, onde você poderá personalizar as barras de ferramentas da Lista de Contatos.</para> +<para>Mostra a janela padrão de Configuração das Barras de Ferramentas do &kde;, onde você poderá personalizar as barras de ferramentas da Lista de Contatos.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -> <guimenuitem ->Configurar o Kopete...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Configurar o Kopete...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Mostra o diálogo para <link linkend="configure-dialog" ->Configurar o Kopete</link ->. </para> +<para>Mostra o diálogo para <link linkend="configure-dialog">Configurar o Kopete</link>. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -> <guimenuitem ->Configurar os Plugins...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Configurar os Plugins...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Mostra o diálogo para <link linkend="configuring-load-plugins-dialog" ->Configurar os Plugins</link ->.</para> +<para>Mostra o diálogo para <link linkend="configuring-load-plugins-dialog">Configurar os Plugins</link>.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="menus-help"> -<title ->O Menu <guimenu ->Ajuda</guimenu -></title> -<para ->Estes são os itens padrão do &kde; para o menu de <guimenu ->Ajuda</guimenu ->:</para> +<title>O Menu <guimenu>Ajuda</guimenu></title> +<para>Estes são os itens padrão do &kde; para o menu de <guimenu>Ajuda</guimenu>:</para> &help.menu.documentation; </sect2> -</sect1 -> <!-- menus-contactlist --> +</sect1> <!-- menus-contactlist --> <sect1 id="menus-chatwindow"> -<title ->Os Menus da Janela de Bate-Papo</title> +<title>Os Menus da Janela de Bate-Papo</title> <sect2 id="menus-chatwindow-chat"> -<title ->O Menu <guimenu ->Bate-Papo</guimenu -></title> +<title>O Menu <guimenu>Bate-Papo</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->&Enter;</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Bate-Papo</guimenu -> <guimenuitem ->Enviar Mensagem</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>&Enter;</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Bate-Papo</guimenu> <guimenuitem>Enviar Mensagem</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Envia uma mensagem.</para> +<para>Envia uma mensagem.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->S</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Bate-Papo</guimenu -> <guimenuitem ->Salvar</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Bate-Papo</guimenu> <guimenuitem>Salvar</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Salva o conteúdo do bate-papo para um arquivo.</para> +<para>Salva o conteúdo do bate-papo para um arquivo.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->P</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Bate-Papo</guimenu -> <guimenuitem ->Imprimir...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Bate-Papo</guimenu> <guimenuitem>Imprimir...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Imprime o conteúdo do bate-papo.</para> +<para>Imprime o conteúdo do bate-papo.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Bate-Papo</guimenu -> <guisubmenu ->Contatos</guisubmenu -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Bate-Papo</guimenu> <guisubmenu>Contatos</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Este menu lista todas as pessoas no bate-papo. Você tem acesso ao mesmo menu de contatos que obtém clicando com o botão <mousebutton ->direito</mousebutton -> no nome de um contato da Lista de Contatos, o que lhe permite efetuar ações específicas sobre os contatos, como enviar-lhes um arquivo, ver a informação do usuário ou bloqueá-los.</para> +<para>Este menu lista todas as pessoas no bate-papo. Você tem acesso ao mesmo menu de contatos que obtém clicando com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> no nome de um contato da Lista de Contatos, o que lhe permite efetuar ações específicas sobre os contatos, como enviar-lhes um arquivo, ver a informação do usuário ou bloqueá-los.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->W</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Bate-Papo</guimenu -> <guimenuitem ->Fechar</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Bate-Papo</guimenu> <guimenuitem>Fechar</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Fecha o bate-papo atual. Se existirem bate-papos ocorrendo em outras abas desta janela, ela permanecerá aberta.</para> +<para>Fecha o bate-papo atual. Se existirem bate-papos ocorrendo em outras abas desta janela, ela permanecerá aberta.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Q</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Bate-Papo</guimenu -> <guimenuitem ->Sair</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Bate-Papo</guimenu> <guimenuitem>Sair</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Fecha todos os bate-papos que estão ocorrendo nesta janela.</para> +<para>Fecha todos os bate-papos que estão ocorrendo nesta janela.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="menus-chatwindow-edit"> -<title ->O Menu <guimenu ->Editar</guimenu -></title> +<title>O Menu <guimenu>Editar</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->X</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Cortar</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Cortar</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->O corte de texto funciona como na maioria dos editores: o texto selecionado é removido e colocado na área de transferência. Lembre-se que você poderá também selecionar o texto e arrastá-lo para a nova posição.</para> +<para>O corte de texto funciona como na maioria dos editores: o texto selecionado é removido e colocado na área de transferência. Lembre-se que você poderá também selecionar o texto e arrastá-lo para a nova posição.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->C</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Copiar</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Copiar</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->A cópia de texto funciona como na maioria dos editores: o texto selecionado é copiado para a área de transferência. Lembre-se que você poderá também selecionar o texto, manter a tecla &Ctrl; pressionada e arrastá-lo para a nova posição para copiá-lo.</para> +<para>A cópia de texto funciona como na maioria dos editores: o texto selecionado é copiado para a área de transferência. Lembre-se que você poderá também selecionar o texto, manter a tecla &Ctrl; pressionada e arrastá-lo para a nova posição para copiá-lo.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->V</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Colar</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Colar</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->A cola de texto funciona da mesma forma que na maioria dos editores: o texto na área de transferência é colado na posição atual do cursor.</para> +<para>A cola de texto funciona da mesma forma que na maioria dos editores: o texto na área de transferência é colado na posição atual do cursor.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="menus-chatwindow-format"> -<title ->O Menu <guimenu ->Formatação</guimenu -></title> +<title>O Menu <guimenu>Formatação</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Formatação</guimenu -> <guisubmenu ->Adicionar Carinha</guisubmenu -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Formatação</guimenu> <guisubmenu>Adicionar Carinha</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Este menu contém todos as carinhas/ícones de emoção e outras imagens emotivas que o esquema atual inclua. Você poderá alterar o esquema <link linkend="configuring-appearance-emoticons" ->no diálogo Configurar o Kopete</link ->.</para> +<para>Este menu contém todos as carinhas/ícones de emoção e outras imagens emotivas que o esquema atual inclua. Você poderá alterar o esquema <link linkend="configuring-appearance-emoticons">no diálogo Configurar o Kopete</link>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Formatação</guimenu -> <guimenuitem ->Cor do Texto...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Formatação</guimenu> <guimenuitem>Cor do Texto...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Abre um seletor de cores que modifica a cor do texto.</para> +<para>Abre um seletor de cores que modifica a cor do texto.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Formatação</guimenu -> <guimenuitem ->Cor de Fundo...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Formatação</guimenu> <guimenuitem>Cor de Fundo...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Abre um seletor de cores que modifica a cor de fundo.</para> +<para>Abre um seletor de cores que modifica a cor de fundo.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Formatação</guimenu -> <guisubmenu ->Fonte</guisubmenu -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Formatação</guimenu> <guisubmenu>Fonte</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Este menu permite-lhe alterar o tipo de fonte usado no bate-papo.</para> +<para>Este menu permite-lhe alterar o tipo de fonte usado no bate-papo.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Formatação</guimenu -> <guisubmenu ->Tamanho da Fonte</guisubmenu -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Formatação</guimenu> <guisubmenu>Tamanho da Fonte</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Este menu permite-lhe alterar o tamanho da fonte usado no bate-papo.</para> +<para>Este menu permite-lhe alterar o tamanho da fonte usado no bate-papo.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="menus-chatwindow-tabs"> -<title ->O Menu <guimenu ->Abas</guimenu -></title> +<title>O Menu <guimenu>Abas</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Abas</guimenu -> <guisubmenu ->Colocação da Aba</guisubmenu -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Abas</guimenu> <guisubmenu>Colocação da Aba</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Este menu permite-lhe alterar se as abas aparecem no topo ou na parte inferior da janela de bate-papo.</para> +<para>Este menu permite-lhe alterar se as abas aparecem no topo ou na parte inferior da janela de bate-papo.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;&Shift;<keycap ->B</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Páginas</guimenu -> <guimenuitem ->Destacar Bate-Papo</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>B</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Páginas</guimenu> <guimenuitem>Destacar Bate-Papo</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Separa o bate-papo atual para uma janela própria.</para> +<para>Separa o bate-papo atual para uma janela própria.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Páginas</guimenu -> <guisubmenu ->Mover Bate-Papo para Janela</guisubmenu -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Páginas</guimenu> <guisubmenu>Mover Bate-Papo para Janela</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Você pode mover os bate-papos entre janelas com este menu. Escolha a janela de bate-papo para onde a aba deverá mover-se no menu.</para> +<para>Você pode mover os bate-papos entre janelas com este menu. Escolha a janela de bate-papo para onde a aba deverá mover-se no menu.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="menus-chatwindow-tools"> -<title ->O Menu <guimenu ->Ferramentas</guimenu -></title> -<para ->Este menu contém os itens adicionados pelos plugins que carregou. Veja o <link linkend="plugins" ->capítulo dos plugins</link -> para mais detalhes.</para> +<title>O Menu <guimenu>Ferramentas</guimenu></title> +<para>Este menu contém os itens adicionados pelos plugins que carregou. Veja o <link linkend="plugins">capítulo dos plugins</link> para mais detalhes.</para> </sect2> <sect2 id="menus-chatwindow-settings"> -<title ->O Menu <guimenu ->Configurações</guimenu -></title> +<title>O Menu <guimenu>Configurações</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->M</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Configurações</guimenu -> <guimenuitem ->Mostrar Barra de Menu</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Mostrar Barra de Menu</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Separa o bate-papo atual para uma janela própria.</para> +<para>Separa o bate-papo atual para uma janela própria.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -> <guisubmenu ->Barras de Ferramentas</guisubmenu -> <guimenuitem ->Mostrar Barra de Ferramentas Principal (Kopete)</guimenuitem -></menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guisubmenu>Barras de Ferramentas</guisubmenu> <guimenuitem>Mostrar Barra de Ferramentas Principal (Kopete)</guimenuitem></menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Mostra/oculta a barra de ferramentas principal.</para> +<para>Mostra/oculta a barra de ferramentas principal.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -> <guisubmenu ->Barras de Ferramentas</guisubmenu -> <guimenuitem ->Mostrar Barra de Estado (Kopete)</guimenuitem -></menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guisubmenu>Barras de Ferramentas</guisubmenu> <guimenuitem>Mostrar Barra de Estado (Kopete)</guimenuitem></menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Mostra/oculta a barra de estado do &kopete;. Ela é onde as imagens das contas aparecem.</para> +<para>Mostra/oculta a barra de estado do &kopete;. Ela é onde as imagens das contas aparecem.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -> <guisubmenu ->Barras de Ferramentas</guisubmenu -> <guimenuitem ->Mostrar Barra de Ferramentas de Formatação (Kopete)</guimenuitem -></menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guisubmenu>Barras de Ferramentas</guisubmenu> <guimenuitem>Mostrar Barra de Ferramentas de Formatação (Kopete)</guimenuitem></menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Mostra/oculta a barra de formatação de texto.</para> +<para>Mostra/oculta a barra de formatação de texto.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -> <guimenuitem ->Mostrar Barra de Estado</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Mostrar Barra de Estado</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Separa o bate-papo atual para uma janela própria.</para> +<para>Separa o bate-papo atual para uma janela própria.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -> <guisubmenu ->Lista de Membros do Bate-Papo</guisubmenu -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guisubmenu>Lista de Membros do Bate-Papo</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Este menu controla se a Lista de Membros do Bate-Papo aparece à esquerda ou à direita do bate-papo, ou se não aparece de nenhuma maneira.</para> +<para>Este menu controla se a Lista de Membros do Bate-Papo aparece à esquerda ou à direita do bate-papo, ou se não aparece de nenhuma maneira.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -> <guimenuitem ->Configurar Atalhos...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Configurar Atalhos...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Mostra a janela padrão de Configuração de Atalhos do &kde;, onde você poderá alterar os atalhos de teclado que funcionam na janela de bate-papo.</para> +<para>Mostra a janela padrão de Configuração de Atalhos do &kde;, onde você poderá alterar os atalhos de teclado que funcionam na janela de bate-papo.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -> <guimenuitem ->Configurar Barras de Ferramentas...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Configurar Barras de Ferramentas...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Mostra a janela padrão de Configuração das Barras de Ferramentas do &kde;, que lhe permite personalizar as barras de ferramentas da janela de bate-papo.</para> +<para>Mostra a janela padrão de Configuração das Barras de Ferramentas do &kde;, que lhe permite personalizar as barras de ferramentas da janela de bate-papo.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="menus-chatwindow-help"> -<title ->O Menu <guimenu ->Ajuda</guimenu -></title> -<para ->Estes são os itens padrão do &kde; para o menu de <guimenu ->Ajuda</guimenu ->:</para> +<title>O Menu <guimenu>Ajuda</guimenu></title> +<para>Estes são os itens padrão do &kde; para o menu de <guimenu>Ajuda</guimenu>:</para> &help.menu.documentation; </sect2> <!-- <varlistentry> <term> <menuchoice> -<guimenu ->Chat</guimenu> -<guimenuitem -></guimenuitem> +<guimenu>Chat</guimenu> +<guimenuitem></guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para -></para> +<para></para> </listitem> </varlistentry> --> -</sect1 -> <!-- menus-chatwindow --> -</chapter -> <!-- menus --> +</sect1> <!-- menus-chatwindow --> +</chapter> <!-- menus --> <!-- CHAT Send Message diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/kpf/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/kpf/index.docbook index d010e336ad2..2522a7905cc 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/kpf/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/kpf/index.docbook @@ -3,169 +3,81 @@ <!ENTITY kappname "&kpf;"> <!ENTITY package "tdenetwork"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> - <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> + <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <book lang="&language;"> <bookinfo> - <title ->O Manual do &kpf;</title> + <title>O Manual do &kpf;</title> <authorgroup> - <author -><firstname ->Rik</firstname -> <surname ->Hemsley</surname -> <affiliation -> <address -><email ->rik@kde.org</email -></address> + <author><firstname>Rik</firstname> <surname>Hemsley</surname> <affiliation> <address><email>rik@kde.org</email></address> </affiliation> </author> - <othercredit role="translator" -><firstname ->Marcus</firstname -><surname ->Gama</surname -><affiliation -><address -><email ->marcus_gama@uol.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> + <othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><affiliation><address><email>marcus_gama@uol.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> <copyright> - <year ->2002</year> - <holder ->Rik Hemsley</holder> + <year>2002</year> + <holder>Rik Hemsley</holder> </copyright> - <legalnotice ->&FDLNotice;</legalnotice> + <legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> - <date ->2003-09-30</date> - <releaseinfo ->1.0.1</releaseinfo> + <date>2003-09-30</date> + <releaseinfo>1.0.1</releaseinfo> <abstract> - <para ->O &kpf; permite-lhe compartilhar arquivos numa rede. </para> + <para>O &kpf; permite-lhe compartilhar arquivos numa rede. </para> </abstract> <keywordset> - <keyword ->KDE</keyword> - <keyword ->público</keyword> - <keyword ->servidor de arquivos</keyword> - <keyword ->HTTP</keyword> + <keyword>KDE</keyword> + <keyword>público</keyword> + <keyword>servidor de arquivos</keyword> + <keyword>HTTP</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="introduction"> - <title ->Introdução</title> + <title>Introdução</title> - <para ->O &kpf; oferece um compartilhamento simples de arquivos usando o &HTTP; (o Hyper Text Transfer Protocol) que é o mesmo protocolo usado pelos sítios Web para fornecer dados ao seu navegador Web. O &kpf; é estritamente um servidor de arquivos público, o que significa que não existem restrições de acesso aos arquivos compartilhados. O que quer que selecione para compartilhar fica disponível para todos. </para> + <para>O &kpf; oferece um compartilhamento simples de arquivos usando o &HTTP; (o Hyper Text Transfer Protocol) que é o mesmo protocolo usado pelos sítios Web para fornecer dados ao seu navegador Web. O &kpf; é estritamente um servidor de arquivos público, o que significa que não existem restrições de acesso aos arquivos compartilhados. O que quer que selecione para compartilhar fica disponível para todos. </para> - <para ->O &kpf; está desenhado para ser usado para compartilhar arquivos com amigos, não para atuar como um servidor Web completo como o <application ->Apache</application ->. O &kpf; foi concebido em primeiro lugar como uma forma simples de compartilhar os arquivos com os amigos enquanto se conversa no <acronym ->IRC</acronym -> (Internet Relay Chat, ou em <quote ->salas de conversação</quote ->.) </para> + <para>O &kpf; está desenhado para ser usado para compartilhar arquivos com amigos, não para atuar como um servidor Web completo como o <application>Apache</application>. O &kpf; foi concebido em primeiro lugar como uma forma simples de compartilhar os arquivos com os amigos enquanto se conversa no <acronym>IRC</acronym> (Internet Relay Chat, ou em <quote>salas de conversação</quote>.) </para> - <para ->Utilização típica: o &kpf; está configurado para servir os arquivos da pasta <filename class="directory" ->public_html</filename -> da sua pasta pessoal. Você deseja tornar um arquivo disponível para algumas pessoas que estão falando com você pela internet. Em vez de enviar-lhes um e-mail com o arquivo em anexo (alguns até poderão nem estar interessados), você copia o arquivo para a sua pasta <filename class="directory" ->public_html</filename -> e anuncia a eles que o seu arquivo está disponível em http://www.a-minha-maquina.net:8001/o_arquivo. </para> + <para>Utilização típica: o &kpf; está configurado para servir os arquivos da pasta <filename class="directory">public_html</filename> da sua pasta pessoal. Você deseja tornar um arquivo disponível para algumas pessoas que estão falando com você pela internet. Em vez de enviar-lhes um e-mail com o arquivo em anexo (alguns até poderão nem estar interessados), você copia o arquivo para a sua pasta <filename class="directory">public_html</filename> e anuncia a eles que o seu arquivo está disponível em http://www.a-minha-maquina.net:8001/o_arquivo. </para> </chapter> <chapter id="using-kpf"> - <title ->Usando o &kpf;</title> + <title>Usando o &kpf;</title> <sect1 id="kpf-basics"> - <title ->Básico do &kpf;</title> - - <para ->O &kpf; roda como um mini-aplicativo dentro do &kicker;. Isto significa que ele ocupa muito pouco espaço da sua tela e que o seu estado é sempre visível. Para iniciar o mini-aplicativo do &kpf;, clique com o botão <mousebutton ->direito</mousebutton -> no &kicker; e escolha <menuchoice -><guisubmenu ->Adicionar</guisubmenu -> <guisubmenu ->Mini-aplicativo</guisubmenu -><guimenuitem ->Servidor Público de Arquivos</guimenuitem -></menuchoice ->. </para> - - <para ->O &kpf; aplica o conceito de pastas compartilhadas. Você poderá escolher uma ou mais pastas para torná-las públicas, para que todos os arquivos dessas pastas (e as respectivas sub-pastas) fiquem compartilhados. </para> - - <para ->Por favor seja extremamente cauteloso com as pastas que compartilha. Lembre-se que todos os arquivos e sub-pastas da pasta indicada, incluindo os arquivos <quote ->ocultos</quote -> (os que começam <quote ->por um ponto</quote ->, tecnicamente) ficarão disponíveis para todos, por isso tenha cuidado em não compartilhar informação importante, como senhas, chaves de criptografia, o seu livro de endereços, documentos privados para a sua organização, &etc;. </para> - - <para ->Logo que o &kpf; esteja rodando, você irá ver um mini-aplicativo quadrado com um relevo afundado que mostra um <guiicon ->balão de ar quente</guiicon ->. O balão está visível quando não existirem pastas a serem compartilhadas. </para> - - <para ->Para compartilhar uma pasta, clique com o botão <mousebutton ->direito</mousebutton -> no ícone do balão para que apareça um menu que contém apenas um item, o <guimenuitem ->Novo Servidor...</guimenuitem ->. Selecionando este item fará com que apareça um <quote ->assistente</quote ->, que irá lhe perguntar algumas questões simples. Se completar as perguntas terá uma pasta para compartilhar. </para> - - <para ->Existe uma alternativa para usar o mini-aplicativo diretamente quando desejar compartilhar uma pasta. O &kpf; está integrado com o &konqueror;. </para> - - <para ->Com o &konqueror; aberto e mostrando uma pasta, clique com o botão <mousebutton ->direito</mousebutton -> no fundo e faça aparecer a janela de <quote ->Propriedades</quote ->. Na instalação, o &kpf; adicionou uma página de <guilabel ->Compartilhamento</guilabel -> a esta janela. Você terá a opção de iniciar o &kpf;, se não estiver já em execução. Escolher <guibutton ->Ok</guibutton -> irá notificar o mini-aplicativo do &kpf;, pedindo-lhe para adicionar um novo compartilhamento. </para> + <title>Básico do &kpf;</title> + + <para>O &kpf; roda como um mini-aplicativo dentro do &kicker;. Isto significa que ele ocupa muito pouco espaço da sua tela e que o seu estado é sempre visível. Para iniciar o mini-aplicativo do &kpf;, clique com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> no &kicker; e escolha <menuchoice><guisubmenu>Adicionar</guisubmenu> <guisubmenu>Mini-aplicativo</guisubmenu><guimenuitem>Servidor Público de Arquivos</guimenuitem></menuchoice>. </para> + + <para>O &kpf; aplica o conceito de pastas compartilhadas. Você poderá escolher uma ou mais pastas para torná-las públicas, para que todos os arquivos dessas pastas (e as respectivas sub-pastas) fiquem compartilhados. </para> + + <para>Por favor seja extremamente cauteloso com as pastas que compartilha. Lembre-se que todos os arquivos e sub-pastas da pasta indicada, incluindo os arquivos <quote>ocultos</quote> (os que começam <quote>por um ponto</quote>, tecnicamente) ficarão disponíveis para todos, por isso tenha cuidado em não compartilhar informação importante, como senhas, chaves de criptografia, o seu livro de endereços, documentos privados para a sua organização, &etc;. </para> + + <para>Logo que o &kpf; esteja rodando, você irá ver um mini-aplicativo quadrado com um relevo afundado que mostra um <guiicon>balão de ar quente</guiicon>. O balão está visível quando não existirem pastas a serem compartilhadas. </para> + + <para>Para compartilhar uma pasta, clique com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> no ícone do balão para que apareça um menu que contém apenas um item, o <guimenuitem>Novo Servidor...</guimenuitem>. Selecionando este item fará com que apareça um <quote>assistente</quote>, que irá lhe perguntar algumas questões simples. Se completar as perguntas terá uma pasta para compartilhar. </para> + + <para>Existe uma alternativa para usar o mini-aplicativo diretamente quando desejar compartilhar uma pasta. O &kpf; está integrado com o &konqueror;. </para> + + <para>Com o &konqueror; aberto e mostrando uma pasta, clique com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> no fundo e faça aparecer a janela de <quote>Propriedades</quote>. Na instalação, o &kpf; adicionou uma página de <guilabel>Compartilhamento</guilabel> a esta janela. Você terá a opção de iniciar o &kpf;, se não estiver já em execução. Escolher <guibutton>Ok</guibutton> irá notificar o mini-aplicativo do &kpf;, pedindo-lhe para adicionar um novo compartilhamento. </para> </sect1> @@ -173,125 +85,55 @@ <chapter id="share-config"> - <title ->Configuração do compartilhamento</title> + <title>Configuração do compartilhamento</title> <sect1 id="listen-port"> - <title ->Porta de espera</title> - - <para ->Para cada pasta compartilhada pelo &kpf;, é aberto uma nova <quote ->porta</quote -> de rede. Uma <quote ->porta</quote -> é apenas um número que é usado para identificar univocamente um serviço da rede. Quando alguém usa um programa (⪚ um navegador Web) para se conectar a uma máquina, é direcionado para o serviço especificando o endereço da máquina e a <quote ->porta</quote -> na qual o serviço está rodando. </para> - - <para ->O conceito de <quote ->porta</quote -> permite a uma máquina rodar mais de um serviço de rede. Os serviços que você poderá usar todos os dias incluem o &HTTP; (a Web,) normalmente conectada à porta 80, o <acronym ->SMTP</acronym -> (para o envio de correio), normalmente na porta 25, e o POP3 (recepção de correio), o qual está normalmente na porta 110. </para> - - <para ->Normalmente, quando você se conecta a um servidor de rede, você não precisa indicar a que <quote ->porta</quote -> se deseja conectar. Isto acontece porque as portas estão normalizadas, por isso todos que se conectam à porta 80 de uma máquina da rede estão esperando encontrar um servidor de &HTTP; (Web). </para> - - <para ->O &kpf; não é um serviço <quote ->padrão</quote ->, por isso o 8001 foi escolhido como sendo a porta padrão. </para> - - <para ->A segunda pasta que você compartilhar irá estar esperando pedidos na porta 8002, com o número sendo incrementado cada vez que você inicia um novo compartilhamento. </para> - - <para ->Dentro de certos limites, você tem a liberdade de escolher qual o número de porta que deseja para um compartilhamento. </para> - - <para ->É normal os números de portas abaixo de 1000 estarem reservados para os serviços <quote ->do sistema</quote ->, &ie; aqueles que se encontram sob o controle do administrador da máquina, como tal, você poderá chegar à conclusão que, se tentar algo abaixo de 1000, isto não irá funcionar. </para> - - <para ->O &kpf; tenta avisá-lo sempre que não conseguir <quote ->atender pedidos</quote -> numa determinada porta. Ele faz isto mostrando um ícone de <guiicon ->conexão quebrada</guiicon -> acima do canto superior esquerdo do gráfico. O &kpf; tentará impedí-lo de atribuir mais de um compartilhamento para a mesma porta, mas não o impedirá de definir um compartilhamento para atender os pedidos numa porta que já esteja ocupado por outro serviço, como por exemplo o seu servidor Web <quote ->real</quote ->. </para> - - <para ->Se você vir o ícone de <guiicon ->conexão quebrada</guiicon ->, clique com o botão <mousebutton ->direito</mousebutton -> no gráfico da largura de banda e escolha <guimenuitem ->Configurar...</guimenuitem -> Agora, tente alterar a porta de atendimento e clique em <guibutton ->Ok</guibutton ->. Assumindo que, desta vez, você escolheu uma porta livre, você deverá ver que o ícone da <guiicon ->conexão quebrada</guiicon -> desapareceu e que deverá ser capaz de conectar-se ao compartilhamento. </para> + <title>Porta de espera</title> + + <para>Para cada pasta compartilhada pelo &kpf;, é aberto uma nova <quote>porta</quote> de rede. Uma <quote>porta</quote> é apenas um número que é usado para identificar univocamente um serviço da rede. Quando alguém usa um programa (⪚ um navegador Web) para se conectar a uma máquina, é direcionado para o serviço especificando o endereço da máquina e a <quote>porta</quote> na qual o serviço está rodando. </para> + + <para>O conceito de <quote>porta</quote> permite a uma máquina rodar mais de um serviço de rede. Os serviços que você poderá usar todos os dias incluem o &HTTP; (a Web,) normalmente conectada à porta 80, o <acronym>SMTP</acronym> (para o envio de correio), normalmente na porta 25, e o POP3 (recepção de correio), o qual está normalmente na porta 110. </para> + + <para>Normalmente, quando você se conecta a um servidor de rede, você não precisa indicar a que <quote>porta</quote> se deseja conectar. Isto acontece porque as portas estão normalizadas, por isso todos que se conectam à porta 80 de uma máquina da rede estão esperando encontrar um servidor de &HTTP; (Web). </para> + + <para>O &kpf; não é um serviço <quote>padrão</quote>, por isso o 8001 foi escolhido como sendo a porta padrão. </para> + + <para>A segunda pasta que você compartilhar irá estar esperando pedidos na porta 8002, com o número sendo incrementado cada vez que você inicia um novo compartilhamento. </para> + + <para>Dentro de certos limites, você tem a liberdade de escolher qual o número de porta que deseja para um compartilhamento. </para> + + <para>É normal os números de portas abaixo de 1000 estarem reservados para os serviços <quote>do sistema</quote>, &ie; aqueles que se encontram sob o controle do administrador da máquina, como tal, você poderá chegar à conclusão que, se tentar algo abaixo de 1000, isto não irá funcionar. </para> + + <para>O &kpf; tenta avisá-lo sempre que não conseguir <quote>atender pedidos</quote> numa determinada porta. Ele faz isto mostrando um ícone de <guiicon>conexão quebrada</guiicon> acima do canto superior esquerdo do gráfico. O &kpf; tentará impedí-lo de atribuir mais de um compartilhamento para a mesma porta, mas não o impedirá de definir um compartilhamento para atender os pedidos numa porta que já esteja ocupado por outro serviço, como por exemplo o seu servidor Web <quote>real</quote>. </para> + + <para>Se você vir o ícone de <guiicon>conexão quebrada</guiicon>, clique com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> no gráfico da largura de banda e escolha <guimenuitem>Configurar...</guimenuitem> Agora, tente alterar a porta de atendimento e clique em <guibutton>Ok</guibutton>. Assumindo que, desta vez, você escolheu uma porta livre, você deverá ver que o ícone da <guiicon>conexão quebrada</guiicon> desapareceu e que deverá ser capaz de conectar-se ao compartilhamento. </para> </sect1> <sect1 id="bandwidth-limit"> - <title ->Limite de largura de banda</title> + <title>Limite de largura de banda</title> - <para ->O termo <quote ->largura de banda</quote -> refere-se à quantidade de dados que poderão ser transmitidos através de uma determinada conexão durante um período de tempo. Os técnicos poderão estar fartos de ouvir que o seu <quote ->canal</quote -> está <quote ->cheio</quote ->. A analogia é apta. </para> + <para>O termo <quote>largura de banda</quote> refere-se à quantidade de dados que poderão ser transmitidos através de uma determinada conexão durante um período de tempo. Os técnicos poderão estar fartos de ouvir que o seu <quote>canal</quote> está <quote>cheio</quote>. A analogia é apta. </para> - <para ->O &kpf; permite-lhe definir um limite da largura de banda que será usada por um determinado compartilhamento. Isto é útil se você quiser evitar que a sua conexão de rede fique saturada pelas pessoas transferindo coisas de seus compartilhamentos. Se você estiver num modem, por exemplo, você só terá alguns quilobytes por segundo para você. Se limitar a largura de banda usada pelos seus compartilhamentos do &kpf;, você poderá manter uma parte da largura de banda para o seu uso pessoal. </para> + <para>O &kpf; permite-lhe definir um limite da largura de banda que será usada por um determinado compartilhamento. Isto é útil se você quiser evitar que a sua conexão de rede fique saturada pelas pessoas transferindo coisas de seus compartilhamentos. Se você estiver num modem, por exemplo, você só terá alguns quilobytes por segundo para você. Se limitar a largura de banda usada pelos seus compartilhamentos do &kpf;, você poderá manter uma parte da largura de banda para o seu uso pessoal. </para> - <para ->Tal como foi dito, o &kpf; mede a largura de banda em quilobytes por segundo, ou kB/s para abreviar. Um modem típico transfere cerca de 5kB/s em média, por isso limitar o uso total de todos os compartilhamentos do &kpf; para um valor inferior a este será inteligente, dependendo do modo como você está usando o &kpf;. </para> + <para>Tal como foi dito, o &kpf; mede a largura de banda em quilobytes por segundo, ou kB/s para abreviar. Um modem típico transfere cerca de 5kB/s em média, por isso limitar o uso total de todos os compartilhamentos do &kpf; para um valor inferior a este será inteligente, dependendo do modo como você está usando o &kpf;. </para> </sect1> <sect1 id="follow-symlinks"> - <title ->Seguir ligações simbólicas</title> - - <para ->Uma ligação simbólica é um arquivo especial que faz referência a outro arquivo (ou pasta) do seu sistema de arquivos. Se seguir a ligação, você acessa ao arquivo ou à pasta em questão - a ligação é normalmente transparente. </para> - - <para ->Por padrão, um compartilhamento do &kpf; não permite o seguimento de ligações simbólicas. Isto significa que, por exemplo, se você tiver um compartilhamento apontando para <filename class="directory" ->/a/sua/pasta/pessoal/public_html</filename -> e tiver uma ligação dentro de <filename class="directory" ->public_html</filename -> que aponte para a <filename class="directory" ->/tmp</filename ->, então todos que peçam a <filename class="directory" ->/tmp</filename -> irão ver o conteúdo da sua pasta <filename ->/tmp</filename ->. </para> - - <para ->De um modo geral, é uma má ideia permitir o seguimento de ligações simbólicas desta forma. A razão principal pela qual isto é permitido é que você poderá ter ligações simbólicas dentro da pasta compartilhada que apontem para outro local dentro da pasta compartilhada. Isto poderá ser útil se você estiver servindo um sítio <quote ->Web</quote -> - o qual foi mencionado anteriormente como não sendo o uso pretendido pelo &kpf;. </para> - - <para ->Basta ter cuidado para não ligar nada com o seu sistema de arquivos que possa conter informação importante (ou que tenha uma ligação dentro dele que aponte para dados importantes!) </para> + <title>Seguir ligações simbólicas</title> + + <para>Uma ligação simbólica é um arquivo especial que faz referência a outro arquivo (ou pasta) do seu sistema de arquivos. Se seguir a ligação, você acessa ao arquivo ou à pasta em questão - a ligação é normalmente transparente. </para> + + <para>Por padrão, um compartilhamento do &kpf; não permite o seguimento de ligações simbólicas. Isto significa que, por exemplo, se você tiver um compartilhamento apontando para <filename class="directory">/a/sua/pasta/pessoal/public_html</filename> e tiver uma ligação dentro de <filename class="directory">public_html</filename> que aponte para a <filename class="directory">/tmp</filename>, então todos que peçam a <filename class="directory">/tmp</filename> irão ver o conteúdo da sua pasta <filename>/tmp</filename>. </para> + + <para>De um modo geral, é uma má ideia permitir o seguimento de ligações simbólicas desta forma. A razão principal pela qual isto é permitido é que você poderá ter ligações simbólicas dentro da pasta compartilhada que apontem para outro local dentro da pasta compartilhada. Isto poderá ser útil se você estiver servindo um sítio <quote>Web</quote> - o qual foi mencionado anteriormente como não sendo o uso pretendido pelo &kpf;. </para> + + <para>Basta ter cuidado para não ligar nada com o seu sistema de arquivos que possa conter informação importante (ou que tenha uma ligação dentro dele que aponte para dados importantes!) </para> </sect1> @@ -299,28 +141,23 @@ <chapter id="faq"> - <title ->Perguntas e Respostas</title> + <title>Perguntas e Respostas</title> <qandaset id="faq-questions"> <qandaentry> <question> - <para ->Porque o &kpf; não inclui nenhum mecanismo de segurança?</para> + <para>Porque o &kpf; não inclui nenhum mecanismo de segurança?</para> </question> <answer> - <para ->Na verdade, o &kpf; inclui várias medidas desenhadas para evitar que o usuário permita o acesso acidental a informações importantes. Não existe nenhuma proteção com senha nem nenhuma criptografia. Foi assim que foi desenhado, e será explicado em seguida. </para> + <para>Na verdade, o &kpf; inclui várias medidas desenhadas para evitar que o usuário permita o acesso acidental a informações importantes. Não existe nenhuma proteção com senha nem nenhuma criptografia. Foi assim que foi desenhado, e será explicado em seguida. </para> - <para ->Quanto mais medidas de segurança forem adicionadas a um serviço, mais seguras as pessoas se sentem ao usá-lo. Infelizmente, para garantir uma segurança real, o usuário precisa ter uma compreensão boa dos problemas envolvidos. Por exemplo, fornecer uma proteção com senha não servirá de muito se o usuário não souber escolher uma boa senha. Por isso, foi tomada a decisão de não oferecer nenhuma segurança, na esperança que o usuário consiga perceber o que isto significa mais facilmente do que gastar meses ou anos aprendendo as complexidades da segurança em redes. </para> + <para>Quanto mais medidas de segurança forem adicionadas a um serviço, mais seguras as pessoas se sentem ao usá-lo. Infelizmente, para garantir uma segurança real, o usuário precisa ter uma compreensão boa dos problemas envolvidos. Por exemplo, fornecer uma proteção com senha não servirá de muito se o usuário não souber escolher uma boa senha. Por isso, foi tomada a decisão de não oferecer nenhuma segurança, na esperança que o usuário consiga perceber o que isto significa mais facilmente do que gastar meses ou anos aprendendo as complexidades da segurança em redes. </para> - <para ->O conceito é simples. Se você indicar que uma determinada pasta está compartilhada, ela está compartilhada para o mundo inteiro. Se não quiser compartilhar para todos, não a compartilhe de nenhuma maneira. </para> + <para>O conceito é simples. Se você indicar que uma determinada pasta está compartilhada, ela está compartilhada para o mundo inteiro. Se não quiser compartilhar para todos, não a compartilhe de nenhuma maneira. </para> </answer> @@ -332,35 +169,24 @@ <chapter id="credits"> - <title ->Créditos e Licença</title> + <title>Créditos e Licença</title> - <para ->&kpf; </para> + <para>&kpf; </para> - <para ->Direitos autorais do programa 2002 Rik Hemsley <email ->rik@kde.org</email -> </para> + <para>Direitos autorais do programa 2002 Rik Hemsley <email>rik@kde.org</email> </para> - <para ->Direitos autorais da documentação 2002 by Rik Hemsley <email ->rik@kde.org</email -> </para> -&underFDL; <para ->O &kpf; é distribuído segundo a licença MIT. </para> + <para>Direitos autorais da documentação 2002 by Rik Hemsley <email>rik@kde.org</email> </para> +&underFDL; <para>O &kpf; é distribuído segundo a licença MIT. </para> </chapter> <appendix id="installation"> - <title ->Instalação</title> + <title>Instalação</title> <sect1 id="getting-kpf"> - <title ->Como obter o &kpf;</title> + <title>Como obter o &kpf;</title> &install.intro.documentation; </sect1> </appendix> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/kppp/accounting.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/kppp/accounting.docbook index eb399fd23c9..f0b2c5bc7a9 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/kppp/accounting.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/kppp/accounting.docbook @@ -1,25 +1,11 @@ <appendix id="appendix-accounting-template"> -<title ->Um modelo exemplo para contabilidade de custo telefônico.</title> - -<para ->Se você não puder encontrar uma regra para sua região você terá que escrever uma seguindo o seguinte modelo. Não tenha medo pois isto é realmente fácil.</para> - -<para ->Não se esqueça de submeter seu arquivo de novas regras criadas aos mantenedores do &kppp;. O arquivo de novas regras criadas pode ter sua sintaxe verificada com a opção de linha de comando <userinput -><option ->-r</option -> <replaceable ->arquivo_regra</replaceable -></userinput -> do &kppp; e deve ser instalado em <filename class="directory" ->${TDEDIR}/share/apps/kppp/Rules</filename -> ou em <filename class="directory" ->${HOME}/.trinity/share/apps/kppp/Rules</filename -> antes de você ser capaz de selecioná-la neste diálogo.</para> - -<programlisting ->################################################################ +<title>Um modelo exemplo para contabilidade de custo telefônico.</title> + +<para>Se você não puder encontrar uma regra para sua região você terá que escrever uma seguindo o seguinte modelo. Não tenha medo pois isto é realmente fácil.</para> + +<para>Não se esqueça de submeter seu arquivo de novas regras criadas aos mantenedores do &kppp;. O arquivo de novas regras criadas pode ter sua sintaxe verificada com a opção de linha de comando <userinput><option>-r</option> <replaceable>arquivo_regra</replaceable></userinput> do &kppp; e deve ser instalado em <filename class="directory">${TDEDIR}/share/apps/kppp/Rules</filename> ou em <filename class="directory">${HOME}/.trinity/share/apps/kppp/Rules</filename> antes de você ser capaz de selecioná-la neste diálogo.</para> + +<programlisting>################################################################ # # Reclame/Licença # Este Modelo ist (c) por Mario Weilguni <mweilguni@kde.org> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/kppp/callback.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/kppp/callback.docbook index 608fc24f4cb..483eadb2014 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/kppp/callback.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/kppp/callback.docbook @@ -1,326 +1,152 @@ <chapter id="callback"> -<title ->Configurando o &kppp; para chamada de retorno</title> +<title>Configurando o &kppp; para chamada de retorno</title> -<para ->Este capítulo é baseado no material fornecido por Martin Jäfner, <email ->mh@ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de</email -></para> +<para>Este capítulo é baseado no material fornecido por Martin Jäfner, <email>mh@ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de</email></para> <sect1 id="unix-callback-server"> -<title ->Servidor de chamada de retorno &UNIX; ou &Linux;</title> +<title>Servidor de chamada de retorno &UNIX; ou &Linux;</title> -<para ->Esta seção apresenta a chamada de retorno do &UNIX; (&Linux;), e como o &kppp; pode ser configurado para conectar-se a um servidor de chamada de retorno &UNIX;, especialmente com um script baseado em <link linkend="callback-resources" ->servidor de chamada de retorno</link -> &Linux;</para> +<para>Esta seção apresenta a chamada de retorno do &UNIX; (&Linux;), e como o &kppp; pode ser configurado para conectar-se a um servidor de chamada de retorno &UNIX;, especialmente com um script baseado em <link linkend="callback-resources">servidor de chamada de retorno</link> &Linux;</para> <sect2> -<title ->Uma introdução à chamada de retorno</title> +<title>Uma introdução à chamada de retorno</title> -<para ->Existem diversas razões para considerar o uso de chamadas de retorno. Algumas delas são:</para> +<para>Existem diversas razões para considerar o uso de chamadas de retorno. Algumas delas são:</para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->Para aumentar a segurança de sua rede local</para> +<para>Para aumentar a segurança de sua rede local</para> </listitem> <listitem> -<para ->Para reduzir os gastos de co-trabalhadores externos</para> +<para>Para reduzir os gastos de co-trabalhadores externos</para> </listitem> <listitem> -<para ->Para controlar os custos telefônicos onde as chamadas são computadas como custos dos negócios</para> +<para>Para controlar os custos telefônicos onde as chamadas são computadas como custos dos negócios</para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Pense em alguém chamando um número de seu servidor de conexão, e quebrando uma senha. Porque o incômodo de manter um firewall para sua conexão internet, se o acesso a sua rede é tão fácil?</para> - -<para ->Programas de chamadas de retorno em termos gerais pedem pelo seu nome, e então encerram a ligação. Ele então liga de volta, normalmente em um número que é armazenado <emphasis ->no servidor</emphasis -> em um banco de dados. O cliente então atende o telefone e continua com a conexão como se nada tivesse acontecido. O servidor agora solicita seu nome de usuário e senha, sabendo quem você é com base na primeira ligação, ou pelo menos quem você disse que é. A conexão é estabelecida normalmente, e o <application ->pppd</application -> é iniciado.</para> - -<para ->Agora a grande questão é, como dizer ao cliente para atender o telefone quando o servidor chama de volta. Você precisa de um programa especial, como o <application ->mgetty</application ->? A resposta é <emphasis ->não</emphasis ->, você não precisa de um programa cliente especial. Em termos gerais, qualquer cliente pode ser usada para conexões de chamada de retorno, você pode usar tanto um programa de terminal simples como o <application ->minicom</application -> para conectar-se.</para> - -<para ->A única coisa que você deve fazer é dizer ao seu modem para <command ->AutoAnswer</command -> (ou seja, responder automaticamente) ao telefone quando um <computeroutput ->RING</computeroutput -> for detectado pelo modem. Isto é feito com o seguinte comando de modem:</para> - -<screen -><userinput -><command ->AT&SO=1</command -></userinput -> +<para>Pense em alguém chamando um número de seu servidor de conexão, e quebrando uma senha. Porque o incômodo de manter um firewall para sua conexão internet, se o acesso a sua rede é tão fácil?</para> + +<para>Programas de chamadas de retorno em termos gerais pedem pelo seu nome, e então encerram a ligação. Ele então liga de volta, normalmente em um número que é armazenado <emphasis>no servidor</emphasis> em um banco de dados. O cliente então atende o telefone e continua com a conexão como se nada tivesse acontecido. O servidor agora solicita seu nome de usuário e senha, sabendo quem você é com base na primeira ligação, ou pelo menos quem você disse que é. A conexão é estabelecida normalmente, e o <application>pppd</application> é iniciado.</para> + +<para>Agora a grande questão é, como dizer ao cliente para atender o telefone quando o servidor chama de volta. Você precisa de um programa especial, como o <application>mgetty</application>? A resposta é <emphasis>não</emphasis>, você não precisa de um programa cliente especial. Em termos gerais, qualquer cliente pode ser usada para conexões de chamada de retorno, você pode usar tanto um programa de terminal simples como o <application>minicom</application> para conectar-se.</para> + +<para>A única coisa que você deve fazer é dizer ao seu modem para <command>AutoAnswer</command> (ou seja, responder automaticamente) ao telefone quando um <computeroutput>RING</computeroutput> for detectado pelo modem. Isto é feito com o seguinte comando de modem:</para> + +<screen><userinput><command>AT&SO=1</command></userinput> </screen> -<para ->Isto diz ao modem para atender o telefone após um <computeroutput ->RING</computeroutput ->.</para> - -<para ->Como muitos outros programas cliente, o &kppp; monitora para ver se a conexão é fechada pelo servidor, e então interrompe a sessão atual se um <computeroutput ->NO CARRIER</computeroutput -> é detectado. Isto, então, é o problema real ao configurar uma chamada de retorno. É claro que o <computeroutput ->NO CARRIER</computeroutput -> será detectado no momento que o servidor de chamada de retorno interromper a ligação. Logo alguns servidores usam um programa especial de login. Assim como resolver este problema? Você diz ao seu modem para mostrar <computeroutput ->CARRIER UP</computeroutput -> sempre (o que não causa problemas se você disser ao cliente para interromper a ligação). Você pode fazer isto com o seguinte comando de modem:</para> - -<screen -><userinput -><command ->AT&C0</command -></userinput -> +<para>Isto diz ao modem para atender o telefone após um <computeroutput>RING</computeroutput>.</para> + +<para>Como muitos outros programas cliente, o &kppp; monitora para ver se a conexão é fechada pelo servidor, e então interrompe a sessão atual se um <computeroutput>NO CARRIER</computeroutput> é detectado. Isto, então, é o problema real ao configurar uma chamada de retorno. É claro que o <computeroutput>NO CARRIER</computeroutput> será detectado no momento que o servidor de chamada de retorno interromper a ligação. Logo alguns servidores usam um programa especial de login. Assim como resolver este problema? Você diz ao seu modem para mostrar <computeroutput>CARRIER UP</computeroutput> sempre (o que não causa problemas se você disser ao cliente para interromper a ligação). Você pode fazer isto com o seguinte comando de modem:</para> + +<screen><userinput><command>AT&C0</command></userinput> </screen> -<para ->Se você deseja testar isto, você pode primeiro usar um programa de terminal simples como o <application ->minicom</application ->, e chamar seu servidor de chamada de retorno para ver o que acontece.</para> +<para>Se você deseja testar isto, você pode primeiro usar um programa de terminal simples como o <application>minicom</application>, e chamar seu servidor de chamada de retorno para ver o que acontece.</para> </sect2> <sect2> -<title ->A configuração do &kppp;</title> +<title>A configuração do &kppp;</title> -<para ->Assim, agora que você viu a teoria em ação, como você deve configurar o &kppp; para lidar com a conexão? </para> +<para>Assim, agora que você viu a teoria em ação, como você deve configurar o &kppp; para lidar com a conexão? </para> -<para ->O procedimento é simples e direto, como mostrado a seguir.</para> +<para>O procedimento é simples e direto, como mostrado a seguir.</para> <procedure> <step> -<para ->Primeiro diga ao modem para aceitar conexões, e não interromper a negociação quando o servidor de chamada de retorno finalizar a ligação pela primeira vez. Você pode adicionar estas opções na aba <guilabel ->Modem</guilabel -> da configuração do &kppp;, adicionando na opção <guilabel ->String de Discagem</guilabel -> o string <command ->AT&C0S0=1DT</command -></para> -<para ->Nenhuma outra mudança na configuração do &kppp; é necessária. Se você experimentar problemas na inicialização do modem e reinicialização, verifique a seção <link linkend="callback-troubleshooting" ->Problemas</link -> para mais informações.</para> +<para>Primeiro diga ao modem para aceitar conexões, e não interromper a negociação quando o servidor de chamada de retorno finalizar a ligação pela primeira vez. Você pode adicionar estas opções na aba <guilabel>Modem</guilabel> da configuração do &kppp;, adicionando na opção <guilabel>String de Discagem</guilabel> o string <command>AT&C0S0=1DT</command></para> +<para>Nenhuma outra mudança na configuração do &kppp; é necessária. Se você experimentar problemas na inicialização do modem e reinicialização, verifique a seção <link linkend="callback-troubleshooting">Problemas</link> para mais informações.</para> </step> <step> -<para ->Pense sobre o seu servidor por um instante. Lembre-se que o &UNIX;, o &Windows; e o Macintosh são sistemas operacionais que possuem opiniões diferentes sobre como terminar uma linha em um arquivo de texto, e consequentemente, nos procedimentos de login também. Se você estiver conectando-se a um servidor &Windows;, use <userinput ->CR/LF</userinput ->, se for um servidor &UNIX;, use <userinput ->CR</userinput ->, e se for um servidor Macintosh, use <userinput ->LF</userinput -> </para> +<para>Pense sobre o seu servidor por um instante. Lembre-se que o &UNIX;, o &Windows; e o Macintosh são sistemas operacionais que possuem opiniões diferentes sobre como terminar uma linha em um arquivo de texto, e consequentemente, nos procedimentos de login também. Se você estiver conectando-se a um servidor &Windows;, use <userinput>CR/LF</userinput>, se for um servidor &UNIX;, use <userinput>CR</userinput>, e se for um servidor Macintosh, use <userinput>LF</userinput> </para> </step> <step> -<para ->Nós estamos considerando para estas instruções que você está discando para um servidor de chamada de retorno &Linux; que usa um login ordinário (não <acronym ->PAP</acronym -> ou semelhante).</para> -<para ->Configure o estilo de <guilabel ->Autenticação</guilabel -> na aba <guilabel ->Ligar</guilabel -> da configuração de conta para <guilabel ->Baseado em script</guilabel -></para> +<para>Nós estamos considerando para estas instruções que você está discando para um servidor de chamada de retorno &Linux; que usa um login ordinário (não <acronym>PAP</acronym> ou semelhante).</para> +<para>Configure o estilo de <guilabel>Autenticação</guilabel> na aba <guilabel>Ligar</guilabel> da configuração de conta para <guilabel>Baseado em script</guilabel></para> </step> <step> -<para ->Agora você terá que construir um script de login. Editar scripts de login é um dos recursos mais legais do &kppp;. Você pode encontrá-lo na aba <guilabel ->Script de Login</guilabel -> do diálogo <guilabel ->Editar Conta</guilabel ->.</para> - -<para ->Neste exemplo, o usuário <systemitem ->usuarioxyz</systemitem -> precisa seguir o script para ser chamado. O servidor de chamada de retorno já conhece a tabela de nomes e seus números de telefone aplicáveis, logo você selecione o número de telefone a ser usado com um apelido, por medida de segurança;</para> - -<para ->Para cada linha, selecione o critério na lista de caixa combinada à esquerda do diálogo, e digite a ação na caixa de texto à sua direita. Selecione <guibutton ->Adicionar</guibutton -> para adicionar cada linha ao script. Você pode usar <guibutton ->Inserir</guibutton -> para adicionar uma linha no meio do script, e <guibutton ->Remover</guibutton -> para excluir uma linha inserida por engano.</para> - -<para ->O script como um todo deve parecer algo como isto (sem os comentários, mostrados aqui iniciando com um #)</para> - -<screen ->Expect ogin: <lineannotation -># lembre-se, estamos logando em um terminal ordinário</lineannotation> -ID "" <lineannotation -># o kppp envia o id que você configurou no +<para>Agora você terá que construir um script de login. Editar scripts de login é um dos recursos mais legais do &kppp;. Você pode encontrá-lo na aba <guilabel>Script de Login</guilabel> do diálogo <guilabel>Editar Conta</guilabel>.</para> + +<para>Neste exemplo, o usuário <systemitem>usuarioxyz</systemitem> precisa seguir o script para ser chamado. O servidor de chamada de retorno já conhece a tabela de nomes e seus números de telefone aplicáveis, logo você selecione o número de telefone a ser usado com um apelido, por medida de segurança;</para> + +<para>Para cada linha, selecione o critério na lista de caixa combinada à esquerda do diálogo, e digite a ação na caixa de texto à sua direita. Selecione <guibutton>Adicionar</guibutton> para adicionar cada linha ao script. Você pode usar <guibutton>Inserir</guibutton> para adicionar uma linha no meio do script, e <guibutton>Remover</guibutton> para excluir uma linha inserida por engano.</para> + +<para>O script como um todo deve parecer algo como isto (sem os comentários, mostrados aqui iniciando com um #)</para> + +<screen>Expect ogin: <lineannotation># lembre-se, estamos logando em um terminal ordinário</lineannotation> +ID "" <lineannotation># o kppp envia o id que você configurou no diálogo principal</lineannotation> -Expect for usuarioxyz: <lineannotation -># uma lista de números disponíveis é -mostrada, o usuário deve escolher um</lineannotation -> -Send usuarioxyz-home <lineannotation -># o usuário deseja ser chamado de volta +Expect for usuarioxyz: <lineannotation># uma lista de números disponíveis é +mostrada, o usuário deve escolher um</lineannotation> +Send usuarioxyz-home <lineannotation># o usuário deseja ser chamado de volta no número de sua casa</lineannotation> -Expect ogin: <lineannotation -># O processo de chamada de retorno está agora +Expect ogin: <lineannotation># O processo de chamada de retorno está agora rodando, uma nova conexão, e logo um novo login.</lineannotation> ID -Expect assword: <lineannotation -># Agora envia sua senha</lineannotation> -Expect > <lineannotation -># Espera pelo prompt de comandos (o +Expect assword: <lineannotation># Agora envia sua senha</lineannotation> +Expect > <lineannotation># Espera pelo prompt de comandos (o prompt pode variar)</lineannotation> -Send start_ppp <lineannotation -># este comando inicia o pppd</lineannotation -> +Send start_ppp <lineannotation># este comando inicia o pppd</lineannotation> </screen> -<para ->Após esperar pela solicitação de login, o usuário envia seu ID e espera por uma lista de números de telefones disponíveis para aquele usuário. Então ele diz ao servidor em qual dos números oferecidos ele gostaria de receber a chamada de retorno. O &kppp; pode abrir um diálogo para isto, se sua localização muda frequentemente, ⪚ você é um representante de vendas e move-se de hotel para hotel. Agora o servidor espera por um login e senha para autenticação, mas neste meio tempo, o servidor desliga e chama o usuário de volta. As informações de autenticação são enviadas, e o &kppp; espera por um prompt de comandos, e então inicia um pequeno script (aqui chamado <filename ->start_ppp</filename -> que aciona o <application ->pppd</application -> no servidor.</para> +<para>Após esperar pela solicitação de login, o usuário envia seu ID e espera por uma lista de números de telefones disponíveis para aquele usuário. Então ele diz ao servidor em qual dos números oferecidos ele gostaria de receber a chamada de retorno. O &kppp; pode abrir um diálogo para isto, se sua localização muda frequentemente, ⪚ você é um representante de vendas e move-se de hotel para hotel. Agora o servidor espera por um login e senha para autenticação, mas neste meio tempo, o servidor desliga e chama o usuário de volta. As informações de autenticação são enviadas, e o &kppp; espera por um prompt de comandos, e então inicia um pequeno script (aqui chamado <filename>start_ppp</filename> que aciona o <application>pppd</application> no servidor.</para> -<para ->O script <filename ->start_ppp</filename -> deve se parecer com algo como:</para> +<para>O script <filename>start_ppp</filename> deve se parecer com algo como:</para> -<programlisting ->#!/bin/sh +<programlisting>#!/bin/sh stty -echo exec /usr/sbin/pppd -detach silent modem </programlisting> -<para ->É claro, configurar um servidor <acronym ->PPP</acronym -> não está dentro do escopo deste documento. Para informações detalhadas, veja as páginas de manual do <application ->pppd</application ->. Uma excelente descrição de um servidor de chamada de retorno pode ser encontrado em <ulink url="http://ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de/~mh/callback" ->http://ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de/~mh/callback</ulink -></para> +<para>É claro, configurar um servidor <acronym>PPP</acronym> não está dentro do escopo deste documento. Para informações detalhadas, veja as páginas de manual do <application>pppd</application>. Uma excelente descrição de um servidor de chamada de retorno pode ser encontrado em <ulink url="http://ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de/~mh/callback">http://ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de/~mh/callback</ulink></para> </step> </procedure> -<para ->Todas as outras opções de configuração, como a configuração do <application ->pppd</application -> ou configurações de <acronym ->IP</acronym -> funcionam normalmente, e nenhum programa especial é necessário para obter a linha.</para> +<para>Todas as outras opções de configuração, como a configuração do <application>pppd</application> ou configurações de <acronym>IP</acronym> funcionam normalmente, e nenhum programa especial é necessário para obter a linha.</para> <note> -<para ->A chamada de retorno do &kppp; e outros programas como o <application ->mgetty</application -> ou qualquer outro faxgetty podem ser rodados na mesma porta serial. Não existem problemas com conexão, uma vez que o &kppp; cria um arquivo de trava que dirá ao programa getty que outro aplicativos (neste caso o &kppp;, é claro) está usando a linha no momento.</para> +<para>A chamada de retorno do &kppp; e outros programas como o <application>mgetty</application> ou qualquer outro faxgetty podem ser rodados na mesma porta serial. Não existem problemas com conexão, uma vez que o &kppp; cria um arquivo de trava que dirá ao programa getty que outro aplicativos (neste caso o &kppp;, é claro) está usando a linha no momento.</para> </note> </sect2> <sect2 id="callback-troubleshooting"> -<title ->Problemas</title> +<title>Problemas</title> -<para ->Existem alguns problemas conhecidos com o &kppp; no modo de chamada de retorno:</para> +<para>Existem alguns problemas conhecidos com o &kppp; no modo de chamada de retorno:</para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->Quando você inicializa o modem para resposta automática, você precisa reiniciar o modem após seu conexão for fechada. Caso contrário, seu modem continuará a manter a linha para você, o que não é uma boa idéia se a linha em questão é sua linha telefônica principal.</para> +<para>Quando você inicializa o modem para resposta automática, você precisa reiniciar o modem após seu conexão for fechada. Caso contrário, seu modem continuará a manter a linha para você, o que não é uma boa idéia se a linha em questão é sua linha telefônica principal.</para> </listitem> <listitem> -<para ->O &kppp; apresenta alguns pequenos problemas ao compartilhar uma linha com outro programa, como o <application ->mgetty</application ->. Se o <application ->mgetty</application -> estiver rodando na mesma linha de modem, o &kppp; não será capaz de inicializar o modem corretamente. </para> +<para>O &kppp; apresenta alguns pequenos problemas ao compartilhar uma linha com outro programa, como o <application>mgetty</application>. Se o <application>mgetty</application> estiver rodando na mesma linha de modem, o &kppp; não será capaz de inicializar o modem corretamente. </para> </listitem> <listitem> -<para ->O &kppp; é incapaz de pedir uma determinada entrada do usuário durante um login baseado em script. Infelizmente, ao usar o script exemplo acima, o &kppp; também pede pelo nome de usuário na segundo vez que o servidor de chamada de retorno o solicita. Você pode obter evitar isto inserindo seu id de usuário no login de script (não muito portável ou bonito, mais funciona.</para> +<para>O &kppp; é incapaz de pedir uma determinada entrada do usuário durante um login baseado em script. Infelizmente, ao usar o script exemplo acima, o &kppp; também pede pelo nome de usuário na segundo vez que o servidor de chamada de retorno o solicita. Você pode obter evitar isto inserindo seu id de usuário no login de script (não muito portável ou bonito, mais funciona.</para> </listitem> </itemizedlist> </sect2> <sect2 id="callback-resources"> -<title ->Recursos da Internet para programa servidor</title> - -<para ->Os pacotes de programas servidores de chamada de retorno do &Linux; estão disponíveis em diversos lugares.</para> - -<para ->O bem conhecido <application ->mgetty</application -> é um programa muito poderoso, e também é capaz de manipular conexões de chamada de retorno. Um descrição de como configurar o <application ->mgetty</application -> para este fim é mantida em <ulink url="http://www.dyer.demon.co.uk/slug/tipscrip.htm" -> http://www.dyer.demon.co.uk/slug/tipscrip.htm</ulink ->, po Colin McKinnon, <email ->colin@wew.co.uk</email ->.</para> - -<para ->Existe tamém um pacote pronto para uso para o &Linux; em <ulink url="http://www.icce.rug.nl/docs/programs/callback/callback.html" -> http://www.icce.rug.nl/docs/programs/callback/callback.html</ulink ->. Este pacote é mantido por Frank B. Brokken, <email ->frank@icce.rug.nl</email ->. Como a configuração, apesar de bem direta, não é muito simples, eu escrevi uma pequena introdução para ele em <ulink url="http://ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de/~mh/callback" -> http://ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de/~mh/callback/</ulink ->, que também contém uma introdução mais geral para chamada de retorno.</para> +<title>Recursos da Internet para programa servidor</title> + +<para>Os pacotes de programas servidores de chamada de retorno do &Linux; estão disponíveis em diversos lugares.</para> + +<para>O bem conhecido <application>mgetty</application> é um programa muito poderoso, e também é capaz de manipular conexões de chamada de retorno. Um descrição de como configurar o <application>mgetty</application> para este fim é mantida em <ulink url="http://www.dyer.demon.co.uk/slug/tipscrip.htm"> http://www.dyer.demon.co.uk/slug/tipscrip.htm</ulink>, po Colin McKinnon, <email>colin@wew.co.uk</email>.</para> + +<para>Existe tamém um pacote pronto para uso para o &Linux; em <ulink url="http://www.icce.rug.nl/docs/programs/callback/callback.html"> http://www.icce.rug.nl/docs/programs/callback/callback.html</ulink>. Este pacote é mantido por Frank B. Brokken, <email>frank@icce.rug.nl</email>. Como a configuração, apesar de bem direta, não é muito simples, eu escrevi uma pequena introdução para ele em <ulink url="http://ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de/~mh/callback"> http://ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de/~mh/callback/</ulink>, que também contém uma introdução mais geral para chamada de retorno.</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="nt-callback"> -<title ->Chamada de retorno <acronym ->RAS</acronym -> do &Windows; NT</title> - -<para ->O &Windows; NT usa uma abordagem completamente diferente da descrita acima. O NT necessita de uma extensão para o protocolo <acronym ->PPP</acronym -> propriamente dito, chamada <acronym ->CBCP</acronym -> (do inglês, Protocolo de Controle de Chamada de Retorno). O <application ->pppd</application -> tem suporte a este protocolo, mas você deve recompilar o <application ->pppd</application ->. Se alguém tiver uma experiência bem sucedida de conexão com um servidor de chamada de retorno do NT, por favor nos informe.</para> +<title>Chamada de retorno <acronym>RAS</acronym> do &Windows; NT</title> + +<para>O &Windows; NT usa uma abordagem completamente diferente da descrita acima. O NT necessita de uma extensão para o protocolo <acronym>PPP</acronym> propriamente dito, chamada <acronym>CBCP</acronym> (do inglês, Protocolo de Controle de Chamada de Retorno). O <application>pppd</application> tem suporte a este protocolo, mas você deve recompilar o <application>pppd</application>. Se alguém tiver uma experiência bem sucedida de conexão com um servidor de chamada de retorno do NT, por favor nos informe.</para> </sect1> </chapter> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/kppp/chap.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/kppp/chap.docbook index 8be18789b2d..1834148b1ab 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/kppp/chap.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/kppp/chap.docbook @@ -1,180 +1,82 @@ <chapter id="chap-and-pap"> -<title -><acronym ->PAP</acronym -> e <acronym ->CHAP</acronym -></title> - -<para ->A partir da versão 0.9.1, o &kppp; suporta diretamente as mais comumente usadas formas de autenticação <acronym ->PAP</acronym ->. </para> +<title><acronym>PAP</acronym> e <acronym>CHAP</acronym></title> + +<para>A partir da versão 0.9.1, o &kppp; suporta diretamente as mais comumente usadas formas de autenticação <acronym>PAP</acronym>. </para> <sect1 id="pap-with-kppp"> -<title -><acronym ->PAP</acronym -> com o &kppp;</title> +<title><acronym>PAP</acronym> com o &kppp;</title> -<para ->Existem duas diferentes maneiras de se usar <acronym ->PAP</acronym ->.</para> +<para>Existem duas diferentes maneiras de se usar <acronym>PAP</acronym>.</para> <sect2 id="client-side-authentication"> -<title ->Autenticação no lado cliente</title> - -<para ->Esta variante é usada por muitos <acronym ->ISP</acronym ->s (do inglês, Provedor de Serviço Internet) comerciais. Ela basicamente significa que você (ou melhor, seu computador) deve se autenticar para o servidor <acronym ->PPP</acronym -> do <acronym ->ISP</acronym ->. O servidor <acronym ->PPP</acronym -> não precisa autenticar-se para seu computador. Isto não é um problema de segurança, uma vez que você deve saber para qual computador você está discando.</para> - -<para ->Se seu <acronym ->ISP</acronym -> lhe fornecer um nome de usuário e senha, e pedir que você use autenticação <acronym ->PAP</acronym ->, esta é a variante que você deve usar.</para> +<title>Autenticação no lado cliente</title> + +<para>Esta variante é usada por muitos <acronym>ISP</acronym>s (do inglês, Provedor de Serviço Internet) comerciais. Ela basicamente significa que você (ou melhor, seu computador) deve se autenticar para o servidor <acronym>PPP</acronym> do <acronym>ISP</acronym>. O servidor <acronym>PPP</acronym> não precisa autenticar-se para seu computador. Isto não é um problema de segurança, uma vez que você deve saber para qual computador você está discando.</para> + +<para>Se seu <acronym>ISP</acronym> lhe fornecer um nome de usuário e senha, e pedir que você use autenticação <acronym>PAP</acronym>, esta é a variante que você deve usar.</para> </sect2> <sect2 id="two-way-authentication"> -<title ->Autenticação de dupla via</title> - -<para ->Como acima, mas neste caso seu computador necessita que o servidor <acronym ->PPP</acronym -> do <acronym ->ISP</acronym -> se autentique. Para estabelecer uma conexão, você deve escolher o método de autenticação <guilabel ->baseado em Script</guilabel ->, não em <guilabel ->PAP</guilabel ->, e terá que editar manualmente o <filename ->/etc/ppp/pap-secrets</filename ->. Apesar do &kppp; não fornecer suporte interno para esta variante, é muito fácil estabelecer uma conexão.</para> +<title>Autenticação de dupla via</title> + +<para>Como acima, mas neste caso seu computador necessita que o servidor <acronym>PPP</acronym> do <acronym>ISP</acronym> se autentique. Para estabelecer uma conexão, você deve escolher o método de autenticação <guilabel>baseado em Script</guilabel>, não em <guilabel>PAP</guilabel>, e terá que editar manualmente o <filename>/etc/ppp/pap-secrets</filename>. Apesar do &kppp; não fornecer suporte interno para esta variante, é muito fácil estabelecer uma conexão.</para> </sect2> <sect2 id="preparing-kppp-for-pap"> -<title ->Preparando o &kppp; para o <acronym ->PAP</acronym -></title> +<title>Preparando o &kppp; para o <acronym>PAP</acronym></title> <procedure> <step> -<para ->Cerifique-se de que o arquivo <filename ->/etc/ppp/options</filename -> (e o <filename ->˜/.ppprc</filename -> se existir) <emphasis ->não</emphasis -> contenha um dos seguintes argumentos:</para> +<para>Cerifique-se de que o arquivo <filename>/etc/ppp/options</filename> (e o <filename>˜/.ppprc</filename> se existir) <emphasis>não</emphasis> contenha um dos seguintes argumentos:</para> <itemizedlist> <listitem> -<para -><option ->+pap</option -></para> +<para><option>+pap</option></para> </listitem> <listitem> -<para -><option ->-pap</option -></para> +<para><option>-pap</option></para> </listitem> <listitem> -<para -><option ->papcrypt</option -></para> +<para><option>papcrypt</option></para> </listitem> <listitem> -<para -><option ->+chap</option -></para> +<para><option>+chap</option></para> </listitem> <listitem> -<para -><option ->+chap</option -></para> +<para><option>+chap</option></para> </listitem> <listitem> -<para -><option ->+ua</option -></para> +<para><option>+ua</option></para> </listitem> <listitem> -<para -><option ->remotename</option -></para> +<para><option>remotename</option></para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->É muito incomum que qualquer uma destas opções já estejam lá, mas só para ter certeza, por favor verifique.</para> +<para>É muito incomum que qualquer uma destas opções já estejam lá, mas só para ter certeza, por favor verifique.</para> </step> <step> -<para ->Inicie o &kppp;</para> +<para>Inicie o &kppp;</para> </step> <step> -<para ->Clique <guibutton ->Configurar...</guibutton -></para> +<para>Clique <guibutton>Configurar...</guibutton></para> </step> <step> -<para ->Escolha a conta que deseja usar com <acronym ->PAP</acronym -> e clique <guibutton ->Editar</guibutton -></para> +<para>Escolha a conta que deseja usar com <acronym>PAP</acronym> e clique <guibutton>Editar</guibutton></para> </step> <step> -<para ->Escolha a aba <guilabel ->Discar</guilabel -></para> +<para>Escolha a aba <guilabel>Discar</guilabel></para> </step> <step> -<para ->Selecione <acronym ->PAP</acronym -> na caixa combinada <guilabel ->Autenticação</guilabel ->.</para> +<para>Selecione <acronym>PAP</acronym> na caixa combinada <guilabel>Autenticação</guilabel>.</para> </step> <step> -<para ->Se você não deseja redigitar a senha cada vez que você disca, selecione <guilabel ->Guardar senha</guilabel ->. Isto salvará a senha em um arquivo, logo certifique-se de que ninguém mais tenha acesso a sua conta.</para> +<para>Se você não deseja redigitar a senha cada vez que você disca, selecione <guilabel>Guardar senha</guilabel>. Isto salvará a senha em um arquivo, logo certifique-se de que ninguém mais tenha acesso a sua conta.</para> </step> <step> -<para ->É isto. Feche os diálogos, digite o nome de usuário e senha fornecidos por seu <acronym ->ISP</acronym ->, e clique em <guibutton ->Conectar</guibutton ->.</para> +<para>É isto. Feche os diálogos, digite o nome de usuário e senha fornecidos por seu <acronym>ISP</acronym>, e clique em <guibutton>Conectar</guibutton>.</para> </step> </procedure> @@ -184,132 +86,37 @@ </sect1> <sect1 id="pap-and-chap-alternate-method"> -<title ->Um método alternativo de uso do <acronym ->PAP</acronym -> e <acronym ->CHAP</acronym -> com o &kppp;</title> - -<para ->Esta sessão é baseada em uma mensagem eletrônica de Keith Brown <email ->kbrown@pdq.net</email -> e explana como fazer com que o &kppp; trabalhe com uma conta genérica <acronym ->PAP</acronym -> ou <acronym ->CHAP</acronym ->. Se seu <acronym ->ISP</acronym -> apenas lhe forneceu um id de usuário e uma senha para a conta, você provavelmente pode pular esta seção, e as instruções na seção anterior serão as únicas que precisará.</para> - -<para ->O <acronym ->PAP</acronym -> parece muito mais complicado à primeira vista do que ele realmente é. O servidor (a máquina a qual você está se conectando) basicamente diz ao cliente (sua máquina) para autenticar usando o <acronym ->PAP</acronym ->. O cliente (<application ->pppd</application ->) procura em um arquivo específico por uma entrada que contenha um nome de servidor correspondente, e um nome de cliente para esta conexão, e então envia a senha se ele a encontra no arquivo. Isto é tudo!</para> - -<para ->Agora aqui está como fazer isto acontecer. Eu estou considerando um <acronym ->pppd</acronym -> de versão 2.2.x ou superior e uma instalação padrão dos arquivos de configuração em <filename class="directory" ->/etc/ppp</filename ->.</para> - -<para ->Para fins de ilustração, imagine que você possui uma conta internet em <systemitem ->glob.net</systemitem -> com o nome de usuário <systemitem ->userbaz</systemitem -> e a senha <literal ->foobar</literal -></para> - -<para ->Primeiro, você precisa adicionar tudo isto a um arquivo chamado <filename ->/etc/ppp/pap-secrets</filename ->. O formato de uma entrada para este fim é:</para> - -<screen -><userinput ->NOMEUSUÁRIO NOMESERVIDOR SENHA</userinput -></screen> - -<para ->Logo você adicionará a seguinte linha ao <filename ->/etc/ppp/pap-secrets</filename -> e o salvará:</para> - -<screen -><userinput ->userbaz glob foobar</userinput -></screen> +<title>Um método alternativo de uso do <acronym>PAP</acronym> e <acronym>CHAP</acronym> com o &kppp;</title> + +<para>Esta sessão é baseada em uma mensagem eletrônica de Keith Brown <email>kbrown@pdq.net</email> e explana como fazer com que o &kppp; trabalhe com uma conta genérica <acronym>PAP</acronym> ou <acronym>CHAP</acronym>. Se seu <acronym>ISP</acronym> apenas lhe forneceu um id de usuário e uma senha para a conta, você provavelmente pode pular esta seção, e as instruções na seção anterior serão as únicas que precisará.</para> + +<para>O <acronym>PAP</acronym> parece muito mais complicado à primeira vista do que ele realmente é. O servidor (a máquina a qual você está se conectando) basicamente diz ao cliente (sua máquina) para autenticar usando o <acronym>PAP</acronym>. O cliente (<application>pppd</application>) procura em um arquivo específico por uma entrada que contenha um nome de servidor correspondente, e um nome de cliente para esta conexão, e então envia a senha se ele a encontra no arquivo. Isto é tudo!</para> + +<para>Agora aqui está como fazer isto acontecer. Eu estou considerando um <acronym>pppd</acronym> de versão 2.2.x ou superior e uma instalação padrão dos arquivos de configuração em <filename class="directory">/etc/ppp</filename>.</para> + +<para>Para fins de ilustração, imagine que você possui uma conta internet em <systemitem>glob.net</systemitem> com o nome de usuário <systemitem>userbaz</systemitem> e a senha <literal>foobar</literal></para> + +<para>Primeiro, você precisa adicionar tudo isto a um arquivo chamado <filename>/etc/ppp/pap-secrets</filename>. O formato de uma entrada para este fim é:</para> + +<screen><userinput>NOMEUSUÁRIO NOMESERVIDOR SENHA</userinput></screen> + +<para>Logo você adicionará a seguinte linha ao <filename>/etc/ppp/pap-secrets</filename> e o salvará:</para> + +<screen><userinput>userbaz glob foobar</userinput></screen> <note> -<para ->Você pode usar qualquer nome para o servidor que desejar, assim como você usa o mesmo nome nos argumentos <application ->pppd</application ->, como veremos em breve. Aqui ele foi abreviado para <userinput ->glob</userinput ->, mas este nome somente é usado para localizar a senha correta.</para> +<para>Você pode usar qualquer nome para o servidor que desejar, assim como você usa o mesmo nome nos argumentos <application>pppd</application>, como veremos em breve. Aqui ele foi abreviado para <userinput>glob</userinput>, mas este nome somente é usado para localizar a senha correta.</para> </note> -<para ->A seguir você precisa configurar a conexão no &kppp;. Os princípios são os mesmos de qualquer outra conexão, logo nós não iremos entrar em detalhes aqui, exceto dizer que você provavelmente deve certificar-se que o <filename ->/etc/ppp/options</filename -> esteja vazio, e que você também não deve criar um script de login.</para> - -<para ->No diálogo de configurações do &kppp;, na base da aba <guilabel ->Discar</guilabel ->, existe um botão de <guibutton ->argumentos pppd</guibutton ->. Isto levanta um diálogo de edição. Nele você pode inserir valores que serão enviados para o <application ->pppd</application -> como argumentos de linha de comando, e no caso de múltiplos valores de argumentos, você precisará inserir cada valor como uma entrada separa na caixa de listagem, na ordem correta.</para> - -<para ->Você pode colocar quaisquer outros argumentos que desejar primeiro. Então adicione os argumentos que o <application ->pppd</application -> usa para manipular a autenticação <acronym ->PAP</acronym ->. Neste exemplo, nós iremos adicionar <userinput ->user</userinput ->, <userinput ->userbaz</userinput ->, <userinput ->remotename</userinput -> e <userinput ->glob</userinput -> nesta ordem.</para> - -<para ->A opção <option ->user</option -> diz ao <application ->pppd</application -> qual nome de usuário procurar no arquivo <filename ->pap-secrets</filename -> e então envia para o servidor. O remotename é usado pelo <application ->pppd</application -> para corresponder a entrada no arquivo <filename ->pap-secrets</filename ->, assim ele pode ser qualquer coisa que deseje de modo que serja consistente com a entrada no arquivo <filename ->pap-secrets</filename ->.</para> - -<para ->Isto é tudo, e você deve agora ser capaz de configurar sua própria conexão a um servidor com autenticação <acronym ->PAP</acronym ->. O <acronym ->CHAP</acronym -> não é muito diferente. Você pode dar uma olhada no Guia de Administrador de Redes &Linux; no formato do arquivo <filename ->chap-secrets</filename ->, e os argumentos <application ->pppd</application -> usados, e o resto deve ser simples.</para> +<para>A seguir você precisa configurar a conexão no &kppp;. Os princípios são os mesmos de qualquer outra conexão, logo nós não iremos entrar em detalhes aqui, exceto dizer que você provavelmente deve certificar-se que o <filename>/etc/ppp/options</filename> esteja vazio, e que você também não deve criar um script de login.</para> + +<para>No diálogo de configurações do &kppp;, na base da aba <guilabel>Discar</guilabel>, existe um botão de <guibutton>argumentos pppd</guibutton>. Isto levanta um diálogo de edição. Nele você pode inserir valores que serão enviados para o <application>pppd</application> como argumentos de linha de comando, e no caso de múltiplos valores de argumentos, você precisará inserir cada valor como uma entrada separa na caixa de listagem, na ordem correta.</para> + +<para>Você pode colocar quaisquer outros argumentos que desejar primeiro. Então adicione os argumentos que o <application>pppd</application> usa para manipular a autenticação <acronym>PAP</acronym>. Neste exemplo, nós iremos adicionar <userinput>user</userinput>, <userinput>userbaz</userinput>, <userinput>remotename</userinput> e <userinput>glob</userinput> nesta ordem.</para> + +<para>A opção <option>user</option> diz ao <application>pppd</application> qual nome de usuário procurar no arquivo <filename>pap-secrets</filename> e então envia para o servidor. O remotename é usado pelo <application>pppd</application> para corresponder a entrada no arquivo <filename>pap-secrets</filename>, assim ele pode ser qualquer coisa que deseje de modo que serja consistente com a entrada no arquivo <filename>pap-secrets</filename>.</para> + +<para>Isto é tudo, e você deve agora ser capaz de configurar sua própria conexão a um servidor com autenticação <acronym>PAP</acronym>. O <acronym>CHAP</acronym> não é muito diferente. Você pode dar uma olhada no Guia de Administrador de Redes &Linux; no formato do arquivo <filename>chap-secrets</filename>, e os argumentos <application>pppd</application> usados, e o resto deve ser simples.</para> </sect1> </chapter> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/kppp/dialog-setup.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/kppp/dialog-setup.docbook index cbba77ceaac..a778d2dd047 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/kppp/dialog-setup.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/kppp/dialog-setup.docbook @@ -1,253 +1,124 @@ <chapter id="dialog-setup"> -<title ->Configurando uma conexão com os diálogos</title> +<title>Configurando uma conexão com os diálogos</title> -<para ->Configurar uma conexão baseando-se no diálogo de configuração não é muito mais difícil que usar o assistente.</para> +<para>Configurar uma conexão baseando-se no diálogo de configuração não é muito mais difícil que usar o assistente.</para> -<para ->Você pode acessar o diálogo de configuração da mesma maneira que você fez para o assistente. Inicie o &kppp; a partir do menu <guimenu ->K</guimenu ->, onde você encontrará sua entrada no submenu <guisubmenu ->Internet</guisubmenu -> como <guimenuitem ->Discador Internet</guimenuitem ->.</para> +<para>Você pode acessar o diálogo de configuração da mesma maneira que você fez para o assistente. Inicie o &kppp; a partir do menu <guimenu>K</guimenu>, onde você encontrará sua entrada no submenu <guisubmenu>Internet</guisubmenu> como <guimenuitem>Discador Internet</guimenuitem>.</para> -<para ->O seguinte diálogo aparecerá:</para> +<para>O seguinte diálogo aparecerá:</para> <screenshot> -<screeninfo ->A tela inicial do discador &kppp;</screeninfo> +<screeninfo>A tela inicial do discador &kppp;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kppp-dialer-tab.png" format="PNG"/> </imageobject> -<textobject -><phrase ->A tela inicial do discador &kppp;</phrase> +<textobject><phrase>A tela inicial do discador &kppp;</phrase> </textobject> -<caption -><para ->A tela inicial do discador &kppp;</para -></caption> +<caption><para>A tela inicial do discador &kppp;</para></caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Não haverá provavelmente nenhum entrada inicial, e é isto que nós iremos fazer agora.</para> +<para>Não haverá provavelmente nenhum entrada inicial, e é isto que nós iremos fazer agora.</para> -<para ->Clique o botão <guibutton ->Configurar...</guibutton -> para iniciar a configuração de uma nova conta Internet.</para> +<para>Clique o botão <guibutton>Configurar...</guibutton> para iniciar a configuração de uma nova conta Internet.</para> -<para ->Desta vez, selecione <guilabel ->Diálogo de configuração</guilabel -> e você verá o seguinte Diálogo aparecer:</para> +<para>Desta vez, selecione <guilabel>Diálogo de configuração</guilabel> e você verá o seguinte Diálogo aparecer:</para> <screenshot> -<screeninfo ->O Diálogo <guilabel ->Nova Conta</guilabel -></screeninfo> +<screeninfo>O Diálogo <guilabel>Nova Conta</guilabel></screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kppp-account-dial-tab.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->O Diálogo <guilabel ->Nova Conta</guilabel -></phrase> +<phrase>O Diálogo <guilabel>Nova Conta</guilabel></phrase> </textobject> <caption> -<para ->O Diálogo <guilabel ->Nova Conta</guilabel -></para> +<para>O Diálogo <guilabel>Nova Conta</guilabel></para> </caption> </mediaobject> </screenshot> <!-- Make a screenshot of the actual new Account Dialog with no entries --> -<para ->O diálogo <guilabel ->Nova Conta</guilabel -> contém as seguintes seções:</para> +<para>O diálogo <guilabel>Nova Conta</guilabel> contém as seguintes seções:</para> <itemizedlist> <listitem> -<para -><link linkend="account-dial" -><guilabel ->Ligar</guilabel -></link -></para> +<para><link linkend="account-dial"><guilabel>Ligar</guilabel></link></para> </listitem> <listitem> -<para -><link linkend="account-ip" -><guilabel ->IP</guilabel -></link -></para> +<para><link linkend="account-ip"><guilabel>IP</guilabel></link></para> </listitem> <listitem> -<para -><link linkend="account-gateway" -><guilabel ->Gateway</guilabel -></link -></para> +<para><link linkend="account-gateway"><guilabel>Gateway</guilabel></link></para> </listitem> <listitem> -<para -><link linkend="account-dns" -><guilabel ->DNS</guilabel -></link -></para> +<para><link linkend="account-dns"><guilabel>DNS</guilabel></link></para> </listitem> <listitem> -<para -><link linkend="account-login-script" -><guilabel ->Script de Login</guilabel -></link -></para> +<para><link linkend="account-login-script"><guilabel>Script de Login</guilabel></link></para> </listitem> <listitem> -<para -><link linkend="account-execute" -><guilabel ->Executar</guilabel -></link -></para> +<para><link linkend="account-execute"><guilabel>Executar</guilabel></link></para> </listitem> <listitem> -<para -><link -linkend="account-accounting" -><guilabel ->Contabilidade</guilabel -></link -></para> +<para><link +linkend="account-accounting"><guilabel>Contabilidade</guilabel></link></para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Você normalmente não precisará preencher todos eles, apesar de cada um deles estar descrito nas seções a seguir.</para> +<para>Você normalmente não precisará preencher todos eles, apesar de cada um deles estar descrito nas seções a seguir.</para> <sect1 id="account-dial"> -<title ->A aba <guilabel ->Ligar</guilabel -></title> +<title>A aba <guilabel>Ligar</guilabel></title> <screenshot> -<screeninfo ->A aba <guilabel ->Ligar</guilabel -> da Conta</screeninfo> +<screeninfo>A aba <guilabel>Ligar</guilabel> da Conta</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kppp-account-dial-tab.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->A aba <guilabel ->Ligar</guilabel -> da Conta</phrase> +<phrase>A aba <guilabel>Ligar</guilabel> da Conta</phrase> </textobject> -<caption -><para ->A aba <guilabel ->Ligar</guilabel -> da Conta</para> +<caption><para>A aba <guilabel>Ligar</guilabel> da Conta</para> </caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->A aba <guilabel ->Ligar</guilabel -> possui as seguintes opções:</para> +<para>A aba <guilabel>Ligar</guilabel> possui as seguintes opções:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Nome da Conexão:</guilabel -></term> +<term><guilabel>Nome da Conexão:</guilabel></term> <listitem> -<para ->Você deve fornecer um nome para a conta. Ele pode ser qualquer coisa que desejar, mas se você tiver mais de uma conta, cada nome deve ser único.</para> +<para>Você deve fornecer um nome para a conta. Ele pode ser qualquer coisa que desejar, mas se você tiver mais de uma conta, cada nome deve ser único.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Número do Telefone:</guilabel -></term> +<term><guilabel>Número do Telefone:</guilabel></term> <listitem> -<para ->Especifique o número a ser discado. Você pode usar caracteres como o <quote ->-</quote -> para tornar o número mais legível. Se você concatenar uma série de números separados por dois pontos (⪚ <userinput ->1111111:2222222:3333333</userinput ->), o &kppp; tentará estes números, um após o outro sempre que receber um sinal de ocupado. Você pode usar o botão <guibutton ->Adicionar</guibutton -> para adicionar outro número, <guibutton ->Remover</guibutton -> para remover um número da lista, e as setas <guiicon ->acima</guiicon -> e <guiicon ->abaixo</guiicon -> para mudar a ordem na lista.</para> +<para>Especifique o número a ser discado. Você pode usar caracteres como o <quote>-</quote> para tornar o número mais legível. Se você concatenar uma série de números separados por dois pontos (⪚ <userinput>1111111:2222222:3333333</userinput>), o &kppp; tentará estes números, um após o outro sempre que receber um sinal de ocupado. Você pode usar o botão <guibutton>Adicionar</guibutton> para adicionar outro número, <guibutton>Remover</guibutton> para remover um número da lista, e as setas <guiicon>acima</guiicon> e <guiicon>abaixo</guiicon> para mudar a ordem na lista.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Autenticação</guilabel -></term> +<term><guilabel>Autenticação</guilabel></term> <listitem> -<para ->Selecione o método apropriado de autenticação que o &kppp; deve usar para logar-se no servidor. Consulte seu provedor para mais informações. Use o <acronym ->PAP</acronym -> e <acronym ->CHAP</acronym -> conforme descrito no capítulo <xref linkend="chap-and-pap"/>.</para> +<para>Selecione o método apropriado de autenticação que o &kppp; deve usar para logar-se no servidor. Consulte seu provedor para mais informações. Use o <acronym>PAP</acronym> e <acronym>CHAP</acronym> conforme descrito no capítulo <xref linkend="chap-and-pap"/>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Guardar senha</guilabel -></term> +<term><guilabel>Guardar senha</guilabel></term> <listitem> -<para ->Habilite esta opção se deseja que o &kppp; lembre-se de sua senha entre sessões.</para> +<para>Habilite esta opção se deseja que o &kppp; lembre-se de sua senha entre sessões.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Customizar argumentos pppd...</guibutton -></term> +<term><guibutton>Customizar argumentos pppd...</guibutton></term> <listitem> -<para ->Isto levantará o diálogo de argumentos do <application ->pppd</application ->. Você pode usar este diálogo para adicionar qualquer opção desejada que você queira que o &kppp; envie para o <application ->pppd</application ->. Veja na página de manual do <application ->pppd</application -> uma lista das opções disponíveis, mas a menos que você saiba exatamente o que está fazendo, você provavelmente se restringirá a deixar os padrões.</para> +<para>Isto levantará o diálogo de argumentos do <application>pppd</application>. Você pode usar este diálogo para adicionar qualquer opção desejada que você queira que o &kppp; envie para o <application>pppd</application>. Veja na página de manual do <application>pppd</application> uma lista das opções disponíveis, mas a menos que você saiba exatamente o que está fazendo, você provavelmente se restringirá a deixar os padrões.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -255,106 +126,43 @@ linkend="account-accounting" </sect1> <sect1 id="account-ip"> -<title ->A aba <guilabel ->IP</guilabel -></title> +<title>A aba <guilabel>IP</guilabel></title> <screenshot> -<screeninfo ->A aba <guilabel ->IP</guilabel -> da Conta</screeninfo> +<screeninfo>A aba <guilabel>IP</guilabel> da Conta</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kppp-account-ip-tab.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->A aba <guilabel ->IP</guilabel -> da Conta</phrase> +<phrase>A aba <guilabel>IP</guilabel> da Conta</phrase> </textobject> -<caption -><para ->A aba <guilabel ->IP</guilabel -> da Conta</para> +<caption><para>A aba <guilabel>IP</guilabel> da Conta</para> </caption> </mediaobject> </screenshot> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Endereço IP Dinâmico</guilabel -></term> +<term><guilabel>Endereço IP Dinâmico</guilabel></term> <listitem> -<para ->Habilite isto se seu <acronym ->ISP</acronym -> (do inglês, Provedor de Serviço Internet), usa atribuição dinâmica de endereço <acronym ->IP</acronym ->. Neste caso, seu endereço <acronym ->IP</acronym -> mudará cada vez que você estabelecer uma conexão.</para> +<para>Habilite isto se seu <acronym>ISP</acronym> (do inglês, Provedor de Serviço Internet), usa atribuição dinâmica de endereço <acronym>IP</acronym>. Neste caso, seu endereço <acronym>IP</acronym> mudará cada vez que você estabelecer uma conexão.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Endereço IP Estático</guilabel -></term> +<term><guilabel>Endereço IP Estático</guilabel></term> <listitem> -<para ->Habilite isto se seu <acronym ->ISP</acronym -> lhe forneceu um endereço <acronym ->IP</acronym -> estático. Neste caso você também precisará preencher este endereço na caixa <guilabel ->Endereço IP</guilabel ->, e qualquer <guilabel ->Máscara de Sub-rede</guilabel ->, se aplicável. Consulte seu <acronym ->ISP</acronym -> para tirar dúvidas sobre isto. Endereços atribuídos dinamicamente são usados na grande maioria dos <acronym ->ISP</acronym -> e deixar esta opção selecionada será a escolha certa na maioria dos casos.</para> +<para>Habilite isto se seu <acronym>ISP</acronym> lhe forneceu um endereço <acronym>IP</acronym> estático. Neste caso você também precisará preencher este endereço na caixa <guilabel>Endereço IP</guilabel>, e qualquer <guilabel>Máscara de Sub-rede</guilabel>, se aplicável. Consulte seu <acronym>ISP</acronym> para tirar dúvidas sobre isto. Endereços atribuídos dinamicamente são usados na grande maioria dos <acronym>ISP</acronym> e deixar esta opção selecionada será a escolha certa na maioria dos casos.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="auto-configure-hostname"> -<term -><guilabel ->Auto-configurar nome do host a partir deste IP</guilabel -></term> +<term><guilabel>Auto-configurar nome do host a partir deste IP</guilabel></term> <listitem> -<para ->Selecione esta opção se você deseja que o &kppp; configure o nome de máquina e de domínio para seu computador após uma conexão <acronym ->ppp</acronym -> bem sucedida.</para> -<para ->Isto é feito consultando o Servidor de Nomes do Domínio com o <acronym ->IP</acronym -> atribuído pela ligação <acronym ->ppp</acronym ->.</para> -<para ->Esta opção é útil para aquelas máquinas que desejam usar protocolos como o talk, que necessita de o nome da sua máquina seja conhecido na internet. Isto sobrepõe-se a opção <guilabel ->Nome de Domínio</guilabel -> na seção <guilabel ->DNS</guilabel ->, e os padrões da máquina são restaurados aos seus valores originais quando você encerrar a conexão <acronym ->ppp</acronym ->.</para> -<para ->Esta opção <emphasis ->não</emphasis -> é útil se você apenas deseja conectar à internet e surfar, verificar correio eletrônico, ou bater um papo. Ele tem um efeito colateral de desabilitar qualquer nova conexão ao seu servidor X - em outras palavras, você não poderá abrir nenhum programa <acronym ->GUI</acronym -> a mais.</para> -<para ->Somente habilite esta opção se estiver absolutamente certo de sua necessidade.</para> +<para>Selecione esta opção se você deseja que o &kppp; configure o nome de máquina e de domínio para seu computador após uma conexão <acronym>ppp</acronym> bem sucedida.</para> +<para>Isto é feito consultando o Servidor de Nomes do Domínio com o <acronym>IP</acronym> atribuído pela ligação <acronym>ppp</acronym>.</para> +<para>Esta opção é útil para aquelas máquinas que desejam usar protocolos como o talk, que necessita de o nome da sua máquina seja conhecido na internet. Isto sobrepõe-se a opção <guilabel>Nome de Domínio</guilabel> na seção <guilabel>DNS</guilabel>, e os padrões da máquina são restaurados aos seus valores originais quando você encerrar a conexão <acronym>ppp</acronym>.</para> +<para>Esta opção <emphasis>não</emphasis> é útil se você apenas deseja conectar à internet e surfar, verificar correio eletrônico, ou bater um papo. Ele tem um efeito colateral de desabilitar qualquer nova conexão ao seu servidor X - em outras palavras, você não poderá abrir nenhum programa <acronym>GUI</acronym> a mais.</para> +<para>Somente habilite esta opção se estiver absolutamente certo de sua necessidade.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -362,66 +170,39 @@ linkend="account-accounting" </sect1> <sect1 id="account-gateway"> -<title ->A aba <guilabel ->Gateway</guilabel -></title> +<title>A aba <guilabel>Gateway</guilabel></title> <screenshot> -<screeninfo ->A aba <guilabel ->Gateway</guilabel -> da Conta</screeninfo> +<screeninfo>A aba <guilabel>Gateway</guilabel> da Conta</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kppp-account-gateway-tab.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->A aba <guilabel ->Gateway</guilabel -> da Conta</phrase> +<phrase>A aba <guilabel>Gateway</guilabel> da Conta</phrase> </textobject> -<caption -><para ->A aba <guilabel ->Gateway</guilabel -> da Conta</para> +<caption><para>A aba <guilabel>Gateway</guilabel> da Conta</para> </caption> </mediaobject> </screenshot> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Gateway Padrão</guilabel -></term> +<term><guilabel>Gateway Padrão</guilabel></term> <listitem> -<para ->Habilite esta opção se você deseja que o <application ->pppd</application -> use o Gateway padrão para sua máquina. Isto é o padrão.</para> +<para>Habilite esta opção se você deseja que o <application>pppd</application> use o Gateway padrão para sua máquina. Isto é o padrão.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Gateway Estático</guilabel -></term> +<term><guilabel>Gateway Estático</guilabel></term> <listitem> -<para ->Habilite isto se deseja especificar o Gateway a ser usado no lugar do padrão.</para> +<para>Habilite isto se deseja especificar o Gateway a ser usado no lugar do padrão.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Atribui a Rota Padrão para este Gateway</guilabel -></term> +<term><guilabel>Atribui a Rota Padrão para este Gateway</guilabel></term> <listitem> -<para ->Você quase certamente precisará que isto seja habilitado (o padrão).</para> +<para>Você quase certamente precisará que isto seja habilitado (o padrão).</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -429,121 +210,46 @@ linkend="account-accounting" </sect1> <sect1 id="account-dns"> -<title ->A aba <guilabel ->DNS</guilabel -></title> +<title>A aba <guilabel>DNS</guilabel></title> <screenshot> -<screeninfo ->A aba <guilabel ->DNS</guilabel -> da Conta</screeninfo> +<screeninfo>A aba <guilabel>DNS</guilabel> da Conta</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kppp-account-dns-tab.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->A aba <guilabel ->DNS</guilabel -> da Conta</phrase> +<phrase>A aba <guilabel>DNS</guilabel> da Conta</phrase> </textobject> -<caption -><para ->A aba <guilabel ->DNS</guilabel -> da Conta</para> +<caption><para>A aba <guilabel>DNS</guilabel> da Conta</para> </caption> </mediaobject> </screenshot> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Nome do Domínio:</guilabel -></term> +<term><guilabel>Nome do Domínio:</guilabel></term> <listitem> -<para ->Especifique o nome de domínio para sua máquina. Assim como os endereços de <acronym ->DNS</acronym ->, ele é restaurado ao original especificado no <filename ->/etc/resolv.conf</filename -> quando o conexão se encerra. Se isto for deixado em branco, nenhuma mudança será feita no nome de domínio especificado no <filename ->/etc/resolv.conf</filename -></para> +<para>Especifique o nome de domínio para sua máquina. Assim como os endereços de <acronym>DNS</acronym>, ele é restaurado ao original especificado no <filename>/etc/resolv.conf</filename> quando o conexão se encerra. Se isto for deixado em branco, nenhuma mudança será feita no nome de domínio especificado no <filename>/etc/resolv.conf</filename></para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Configuração:</guilabel -></term> +<term><guilabel>Configuração:</guilabel></term> <listitem> -<para ->Escolha entre <guilabel ->Automática</guilabel -> (o <acronym ->ISP</acronym -> automaticamente enviará seus endereços de servidor <acronym ->DNS</acronym -> ao conectar-se) e <guilabel ->Manual</guilabel ->. Se você escolher manual, a seção <guilabel ->Endereço IP do DNS</guilabel -> é então habilitada.</para -> +<para>Escolha entre <guilabel>Automática</guilabel> (o <acronym>ISP</acronym> automaticamente enviará seus endereços de servidor <acronym>DNS</acronym> ao conectar-se) e <guilabel>Manual</guilabel>. Se você escolher manual, a seção <guilabel>Endereço IP do DNS</guilabel> é então habilitada.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Endereço IP do DNS</guilabel -></term> +<term><guilabel>Endereço IP do DNS</guilabel></term> <listitem> -<para ->Esta seção somente será habilitada se você selecionar <guilabel ->Manual</guilabel -> na opção anterior. Adicione os Servidores de Nomes do Domínio atribuídos pelo seu <acronym ->ISP</acronym ->. Você deve especificar pelo menos um Servidor de Nomes do Domínio para que seu <acronym ->SO</acronym -> seja capaz de resolver os endereços <acronym ->IP</acronym -> para algo legível por nós como <systemitem ->ftp.kde.org</systemitem ->. O endereço do servidor <acronym ->DNS</acronym -> fornecido deve estar na forma numérica, ⪚ <systemitem ->128.231.231.233</systemitem ->. Estes endereços serão adicionados em tempo de execução ao <filename ->/etc/resolv.conf</filename ->.</para -> -<para ->Escolha o botão <guibutton ->Adicionar</guibutton -> para adicionar um novo endereço de servidor <acronym ->DNS</acronym -> à caixa de listagem abaixo. Selecione <guibutton ->Remover</guibutton -> para remover uma entrada da lista.</para -> +<para>Esta seção somente será habilitada se você selecionar <guilabel>Manual</guilabel> na opção anterior. Adicione os Servidores de Nomes do Domínio atribuídos pelo seu <acronym>ISP</acronym>. Você deve especificar pelo menos um Servidor de Nomes do Domínio para que seu <acronym>SO</acronym> seja capaz de resolver os endereços <acronym>IP</acronym> para algo legível por nós como <systemitem>ftp.kde.org</systemitem>. O endereço do servidor <acronym>DNS</acronym> fornecido deve estar na forma numérica, ⪚ <systemitem>128.231.231.233</systemitem>. Estes endereços serão adicionados em tempo de execução ao <filename>/etc/resolv.conf</filename>.</para> +<para>Escolha o botão <guibutton>Adicionar</guibutton> para adicionar um novo endereço de servidor <acronym>DNS</acronym> à caixa de listagem abaixo. Selecione <guibutton>Remover</guibutton> para remover uma entrada da lista.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Desabilitar Servidores DNS existentes durante a Conexão</guilabel -></term> +<term><guilabel>Desabilitar Servidores DNS existentes durante a Conexão</guilabel></term> <listitem> -<para ->Se você habilitar esta caixa, qualquer servidor <acronym ->DNS</acronym -> listado no <filename ->/etc/resolv.conf</filename -> será desabilitado enquanto a conexão estiver ativa.</para> +<para>Se você habilitar esta caixa, qualquer servidor <acronym>DNS</acronym> listado no <filename>/etc/resolv.conf</filename> será desabilitado enquanto a conexão estiver ativa.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -551,379 +257,187 @@ linkend="account-accounting" </sect1> <sect1 id="account-login-script"> -<title ->A aba <guilabel ->Script de Login</guilabel -></title> +<title>A aba <guilabel>Script de Login</guilabel></title> <screenshot> -<screeninfo ->A aba <guilabel ->Script de Login</guilabel -> da Conta</screeninfo> +<screeninfo>A aba <guilabel>Script de Login</guilabel> da Conta</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kppp-account-login-script-tab.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->A aba <guilabel ->Script de Login</guilabel -> da Conta</phrase> +<phrase>A aba <guilabel>Script de Login</guilabel> da Conta</phrase> </textobject> -<caption -><para ->A aba <guilabel ->Script de Login</guilabel -> da Conta</para> +<caption><para>A aba <guilabel>Script de Login</guilabel> da Conta</para> </caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Use este diálogo para criar um roteiro de discagem para sua conexão discada com o <acronym ->ISP</acronym ->. Você pode usar o mini-terminal e as informações fornecidas pelo seu <acronym ->ISP</acronym -> para descobrir a sequência de ações que devem ser executadas.</para> - -<para ->Escolha uma opção a partir da caixa combinada à esquerda, e então adicione qualquer parâmetro para esta ação na caixa de edição à direita. Use <guibutton ->Adicionar</guibutton -> para adicionar cada entrada à <emphasis ->base</emphasis -> do script, que é exibida na parte inferior do diálogo. Use <guibutton ->Inserir</guibutton -> para inserir uma entrada em qualquer ponto do script, e use <guibutton ->Remover</guibutton -> para excluir uma linha do script.</para> - -<para ->As opções disponíveis são:</para> +<para>Use este diálogo para criar um roteiro de discagem para sua conexão discada com o <acronym>ISP</acronym>. Você pode usar o mini-terminal e as informações fornecidas pelo seu <acronym>ISP</acronym> para descobrir a sequência de ações que devem ser executadas.</para> + +<para>Escolha uma opção a partir da caixa combinada à esquerda, e então adicione qualquer parâmetro para esta ação na caixa de edição à direita. Use <guibutton>Adicionar</guibutton> para adicionar cada entrada à <emphasis>base</emphasis> do script, que é exibida na parte inferior do diálogo. Use <guibutton>Inserir</guibutton> para inserir uma entrada em qualquer ponto do script, e use <guibutton>Remover</guibutton> para excluir uma linha do script.</para> + +<para>As opções disponíveis são:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Expect</guilabel -></term> +<term><guilabel>Expect</guilabel></term> <listitem> -<para ->O &kppp; esperará até que o texto especificado seja recebido.</para> +<para>O &kppp; esperará até que o texto especificado seja recebido.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Send</guilabel -></term> +<term><guilabel>Send</guilabel></term> <listitem> -<para ->O &kppp; enviará o texto especificado.</para> +<para>O &kppp; enviará o texto especificado.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Scan</guilabel -></term> +<term><guilabel>Scan</guilabel></term> <listitem> -<para ->O &kppp; pesquisará no fluxo de entrada por um texto especificado, e armazenará qualquer caracter a partir do final do texto até o final da linha, em um buffer interno. Espaços em branco antes e depois serão removidos.</para> +<para>O &kppp; pesquisará no fluxo de entrada por um texto especificado, e armazenará qualquer caracter a partir do final do texto até o final da linha, em um buffer interno. Espaços em branco antes e depois serão removidos.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Save</guilabel -></term> +<term><guilabel>Save</guilabel></term> <listitem> -<para ->Armazena permanentemente o texto anteriormente guardado no registrador especificado. Atualmente o único registrador válido é <varname ->password</varname -> (senha).</para> +<para>Armazena permanentemente o texto anteriormente guardado no registrador especificado. Atualmente o único registrador válido é <varname>password</varname> (senha).</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Pause</guilabel -></term> +<term><guilabel>Pause</guilabel></term> <listitem> -<para ->Para pelo número especificado de segundos.</para> +<para>Para pelo número especificado de segundos.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Hangup</guilabel -></term> +<term><guilabel>Hangup</guilabel></term> <listitem> -<para ->O &kppp; enviará um <command ->hangup</command -> para o modem (desliga o telefone).</para> +<para>O &kppp; enviará um <command>hangup</command> para o modem (desliga o telefone).</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Answer</guilabel -></term> +<term><guilabel>Answer</guilabel></term> <listitem> -<para ->O &kppp; configurará o modem para o modo resposta.</para> +<para>O &kppp; configurará o modem para o modo resposta.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Timeout</guilabel -></term> +<term><guilabel>Timeout</guilabel></term> <listitem> -<para ->Muda dinamicamente o tempo de espera padrão para o número especificado de segundos durante o roteiro. Você pode mudar o tempo de espera diversas vezes durante a execução do roteiro se necessário.</para> +<para>Muda dinamicamente o tempo de espera padrão para o número especificado de segundos durante o roteiro. Você pode mudar o tempo de espera diversas vezes durante a execução do roteiro se necessário.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Prompt</guilabel -></term> +<term><guilabel>Prompt</guilabel></term> <listitem> -<para ->Pede ao usuário do &kppp; para inserir um texto, fornecendo o texto especificado como uma dica. O usuário verá o que está sendo digitado. Se o texto especifica incluir a marca <userinput ->##</userinput ->, a marca será substituída com o conteúdo atual do buffer interno armazenado, conforme feito previamente com o comando <guilabel ->scan</guilabel ->.</para> +<para>Pede ao usuário do &kppp; para inserir um texto, fornecendo o texto especificado como uma dica. O usuário verá o que está sendo digitado. Se o texto especifica incluir a marca <userinput>##</userinput>, a marca será substituída com o conteúdo atual do buffer interno armazenado, conforme feito previamente com o comando <guilabel>scan</guilabel>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->PWPrompt</guilabel -></term> +<term><guilabel>PWPrompt</guilabel></term> <listitem> -<para ->Pede ao usuário do &kppp; para inserir um texto, fornecendo o texto especificado como uma dica. Um asterisco será impresso para cada caracter que o usuário digitar.</para> +<para>Pede ao usuário do &kppp; para inserir um texto, fornecendo o texto especificado como uma dica. Um asterisco será impresso para cada caracter que o usuário digitar.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->ID</guilabel -></term> +<term><guilabel>ID</guilabel></term> <listitem> -<para ->Se o campo do <guilabel ->ID de Login</guilabel -> no diálogo principal do &kppp; estiver preenchido, envia este <acronym ->ID</acronym ->. Se o campo do <guilabel ->ID de Login</guilabel -> não estiver preenchido, pede que o usuário do &kppp; insira um <acronym ->ID</acronym ->, fornecendo o texto especificado como uma dica. O usuário verá o que está sendo digitado. Em um segundo passo, como em um loop numa segunda interação, ou durante a autenticação de chamada de retorno, o pedido será exibido a menos que o campo de <guilabel ->ID de Login</guilabel -> esteja preenchido.</para> +<para>Se o campo do <guilabel>ID de Login</guilabel> no diálogo principal do &kppp; estiver preenchido, envia este <acronym>ID</acronym>. Se o campo do <guilabel>ID de Login</guilabel> não estiver preenchido, pede que o usuário do &kppp; insira um <acronym>ID</acronym>, fornecendo o texto especificado como uma dica. O usuário verá o que está sendo digitado. Em um segundo passo, como em um loop numa segunda interação, ou durante a autenticação de chamada de retorno, o pedido será exibido a menos que o campo de <guilabel>ID de Login</guilabel> esteja preenchido.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Password</guilabel -></term> +<term><guilabel>Password</guilabel></term> <listitem> -<para ->Se o campo <guilabel ->Senha</guilabel -> do diálogo principal do &kppp; estiver preenchido, envia esta senha. Se o campo <guilabel ->Senha</guilabel -> não estiver preenchido, pede que o usuário do &kppp; insira um texto, com o texto especificado como uma dica. Um asterisco será impresso para cada caracter digitado. Em um segundo passo, como em um loop em uma segunda interação, ou durante a autenticação de chamada de retorno, a pedido será exibido a menos que o campo <guilabel ->Senha</guilabel -> esteja preenchido.</para> +<para>Se o campo <guilabel>Senha</guilabel> do diálogo principal do &kppp; estiver preenchido, envia esta senha. Se o campo <guilabel>Senha</guilabel> não estiver preenchido, pede que o usuário do &kppp; insira um texto, com o texto especificado como uma dica. Um asterisco será impresso para cada caracter digitado. Em um segundo passo, como em um loop em uma segunda interação, ou durante a autenticação de chamada de retorno, a pedido será exibido a menos que o campo <guilabel>Senha</guilabel> esteja preenchido.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->LoopStart</guilabel -></term> +<term><guilabel>LoopStart</guilabel></term> <listitem> -<para ->O &kppp; esperará pelo texto especificado ser recebido. Isto salvará o texto para uso pelo <varname ->LoopEnd</varname ->.</para> +<para>O &kppp; esperará pelo texto especificado ser recebido. Isto salvará o texto para uso pelo <varname>LoopEnd</varname>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->LoopEnd</guilabel -></term> +<term><guilabel>LoopEnd</guilabel></term> <listitem> -<para ->O &kppp; esperará pelo texto especificado ser recebido para sair do loop. Se o texto fornecido pelo <varname ->LoopStart</varname -> correspondente for recebido primeiro, ele dispara'ra um salto para a linha após o <varname ->LoopStart</varname ->, habilitando a repetição dos diálogos emparelhados de usuário/senha.</para> +<para>O &kppp; esperará pelo texto especificado ser recebido para sair do loop. Se o texto fornecido pelo <varname>LoopStart</varname> correspondente for recebido primeiro, ele dispara'ra um salto para a linha após o <varname>LoopStart</varname>, habilitando a repetição dos diálogos emparelhados de usuário/senha.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> <sect2> -<title ->Roteiros Exemplo</title> +<title>Roteiros Exemplo</title> <example> -<title ->Um simples exemplo de roteiro de login</title> -<para ->Aqui está um exemplo simples de roteiro que eu poderia usar para conectar ao meu <acronym ->ISP</acronym -></para> - -<screen ->Expect ID: <lineannotation -># espera pelo ID:</lineannotation> - Send meuid <lineannotation -># você deve substituir meuid pelo seu id</lineannotation> - Expect word: <lineannotation -># espera por 'password'</lineannotation> - Send 4u3fjkl <lineannotation -># envia minha senha 4u3fjkl'</lineannotation> - Expect granted <lineannotation -># Meu ISP enviou a Permissão de acesso no login bem sucedido.</lineannotation> - Send ppp <lineannotation -># Isto inicia uma conexão ppp - # no lado do ISP.</lineannotation -> +<title>Um simples exemplo de roteiro de login</title> +<para>Aqui está um exemplo simples de roteiro que eu poderia usar para conectar ao meu <acronym>ISP</acronym></para> + +<screen>Expect ID: <lineannotation># espera pelo ID:</lineannotation> + Send meuid <lineannotation># você deve substituir meuid pelo seu id</lineannotation> + Expect word: <lineannotation># espera por 'password'</lineannotation> + Send 4u3fjkl <lineannotation># envia minha senha 4u3fjkl'</lineannotation> + Expect granted <lineannotation># Meu ISP enviou a Permissão de acesso no login bem sucedido.</lineannotation> + Send ppp <lineannotation># Isto inicia uma conexão ppp + # no lado do ISP.</lineannotation> </screen> </example> <example> -<title ->Um roteiro de login que pede por um ID e senha, e possui loops.</title> - -<para ->Aqui está um roteiro para a mesma conta com um pedido de <acronym ->ID</acronym -> e senha. Este roteiro pedirá pelo <acronym ->ID</acronym -> e senha toda vez, não importa o que tenha sido digitado nos campos <guilabel ->ID de Login</guilabel -> e <guilabel ->Senha</guilabel -> na tela principal do &kppp;.</para> - -<para ->Este roteiro também ilustra o uso da estrutura LoopStart/LoopEnd. Se alguma coisa der errado durante o procedimento de login, por exemplo, eu errei a senha, meu <acronym ->ISP</acronym -> imprimirá uma mensagem de erro e reiniciará o loop id/senha enviando o texto <computeroutput ->ID:</computeroutput -> novamente. Se o texto <computeroutput ->ID:</computeroutput -> é capturado antes da chave LoopEnd ser analisada, o &kppp; iniciará o roteiro novamente, a partir da linha após a chave LoopStart.</para> - -<screen ->LoopStart ID: <lineannotation -># espera por ID:</lineannotation> - Prompt Inserir ID: <lineannotation -># Pede por minha ID e envia-a.</lineannotation> - Expect word: <lineannotation -># espera por 'password'</lineannotation> - PWPrompt Insira Senha: <lineannotation -># Pede por minha senha e envia-a.</lineannotation> - LoopEnd granted <lineannotation ->#Meu ISP enviou a Permissão de acesso no login bem sucedido.</lineannotation> - Send ppp <lineannotation -># Isto inicia a conexão ppp para mim</lineannotation -> +<title>Um roteiro de login que pede por um ID e senha, e possui loops.</title> + +<para>Aqui está um roteiro para a mesma conta com um pedido de <acronym>ID</acronym> e senha. Este roteiro pedirá pelo <acronym>ID</acronym> e senha toda vez, não importa o que tenha sido digitado nos campos <guilabel>ID de Login</guilabel> e <guilabel>Senha</guilabel> na tela principal do &kppp;.</para> + +<para>Este roteiro também ilustra o uso da estrutura LoopStart/LoopEnd. Se alguma coisa der errado durante o procedimento de login, por exemplo, eu errei a senha, meu <acronym>ISP</acronym> imprimirá uma mensagem de erro e reiniciará o loop id/senha enviando o texto <computeroutput>ID:</computeroutput> novamente. Se o texto <computeroutput>ID:</computeroutput> é capturado antes da chave LoopEnd ser analisada, o &kppp; iniciará o roteiro novamente, a partir da linha após a chave LoopStart.</para> + +<screen>LoopStart ID: <lineannotation># espera por ID:</lineannotation> + Prompt Inserir ID: <lineannotation># Pede por minha ID e envia-a.</lineannotation> + Expect word: <lineannotation># espera por 'password'</lineannotation> + PWPrompt Insira Senha: <lineannotation># Pede por minha senha e envia-a.</lineannotation> + LoopEnd granted <lineannotation>#Meu ISP enviou a Permissão de acesso no login bem sucedido.</lineannotation> + Send ppp <lineannotation># Isto inicia a conexão ppp para mim</lineannotation> </screen> </example> <example> -<title ->Pede por informações não preenchida no diálogo principal.</title> - -<para ->Aqui está um roteiro que eu uso atualmente para conectar ao meu <acronym ->ISP</acronym ->. Este roteiro pedirá pelo <acronym ->ID</acronym -> e senha somente se eu não tiver preenchido estes dados nos respectivos campos do diálogo principal do &kppp;.</para> - -<screen ->LoopStart ID: <lineannotation -># espera por ID:</lineannotation> - ID Inserir ID: <lineannotation -># Pede por minha ID e envia-a.</lineannotation> - Expect word: <lineannotation -># espera por 'password'</lineannotation> - Password Inserir Password <lineannotation -># Pede por minha senha e envia-a.</lineannotation> - LoopEnd granted <lineannotation ->#Meu ISP enviou a Permissão de acesso no login bem sucedido.</lineannotation> - Send ppp <lineannotation -># Isto inicia uma conexão ppp para mim</lineannotation> - <lineannotation -># no lado do ISP</lineannotation -> +<title>Pede por informações não preenchida no diálogo principal.</title> + +<para>Aqui está um roteiro que eu uso atualmente para conectar ao meu <acronym>ISP</acronym>. Este roteiro pedirá pelo <acronym>ID</acronym> e senha somente se eu não tiver preenchido estes dados nos respectivos campos do diálogo principal do &kppp;.</para> + +<screen>LoopStart ID: <lineannotation># espera por ID:</lineannotation> + ID Inserir ID: <lineannotation># Pede por minha ID e envia-a.</lineannotation> + Expect word: <lineannotation># espera por 'password'</lineannotation> + Password Inserir Password <lineannotation># Pede por minha senha e envia-a.</lineannotation> + LoopEnd granted <lineannotation>#Meu ISP enviou a Permissão de acesso no login bem sucedido.</lineannotation> + Send ppp <lineannotation># Isto inicia uma conexão ppp para mim</lineannotation> + <lineannotation># no lado do ISP</lineannotation> </screen> </example> <example> -<title ->Um roteiro para um <acronym ->ISP</acronym -> que usa autenticação charada/resposta.</title> - -<para ->Aqui está um roteiro que eu uso para conectar a um <acronym ->ISP</acronym -> que usa algum tipo de autenticação charada/resposta. Normalmente você recebe um tipo de máquina (um pequeno cartão com um mostrador e um teclado tipo calculadora) do <acronym ->ISP</acronym ->. Você deve conhecer uma senha para usar a máquina. Após discar seu <acronym ->ISP</acronym -> exibe sua charada. Você deve digitar a charada em sua máquina para obter a senha dinâmica como uma resposta. Então você insere esta senha.</para> - -<screen ->LoopStart ID: <lineannotation -># espera por ID:</lineannotation> - ID Inserir ID: <lineannotation -># Pede por minha ID e envia-a.</lineannotation> - Scan Challenge: <lineannotation -># Procura por 'Challenge' e armazena tudo que vier após até o final da linha.</lineannotation> - Expect word: <lineannotation -># espera por 'password'</lineannotation> - Prompt Sua charada é ## - Insira a Senha <lineannotation -># Pede por minha senha e envia-a.</lineannotation> - LoopEnd granted <lineannotation ->#Meu ISP enviou a Permissão de acesso no login bem sucedido.</lineannotation> - Send ppp <lineannotation -># Isto inicia uma conexão ppp para mim</lineannotation> - <lineannotation -># no lado do ISP</lineannotation -> +<title>Um roteiro para um <acronym>ISP</acronym> que usa autenticação charada/resposta.</title> + +<para>Aqui está um roteiro que eu uso para conectar a um <acronym>ISP</acronym> que usa algum tipo de autenticação charada/resposta. Normalmente você recebe um tipo de máquina (um pequeno cartão com um mostrador e um teclado tipo calculadora) do <acronym>ISP</acronym>. Você deve conhecer uma senha para usar a máquina. Após discar seu <acronym>ISP</acronym> exibe sua charada. Você deve digitar a charada em sua máquina para obter a senha dinâmica como uma resposta. Então você insere esta senha.</para> + +<screen>LoopStart ID: <lineannotation># espera por ID:</lineannotation> + ID Inserir ID: <lineannotation># Pede por minha ID e envia-a.</lineannotation> + Scan Challenge: <lineannotation># Procura por 'Challenge' e armazena tudo que vier após até o final da linha.</lineannotation> + Expect word: <lineannotation># espera por 'password'</lineannotation> + Prompt Sua charada é ## - Insira a Senha <lineannotation># Pede por minha senha e envia-a.</lineannotation> + LoopEnd granted <lineannotation>#Meu ISP enviou a Permissão de acesso no login bem sucedido.</lineannotation> + Send ppp <lineannotation># Isto inicia uma conexão ppp para mim</lineannotation> + <lineannotation># no lado do ISP</lineannotation> </screen> </example> <example> -<title ->Usando Scan e Save em roteiros</title> +<title>Usando Scan e Save em roteiros</title> -<para ->O seguinte registro mostra o procedimento de login de um <acronym ->ISP</acronym -> fictício que fornece uma nova senha para cada login. A nova senha deve ser verificada e salva para a próxima sessão. </para> +<para>O seguinte registro mostra o procedimento de login de um <acronym>ISP</acronym> fictício que fornece uma nova senha para cada login. A nova senha deve ser verificada e salva para a próxima sessão. </para> -<screen ->Universidade da Terra do Nunca +<screen>Universidade da Terra do Nunca Login:meulogin Password: @@ -938,34 +452,20 @@ linkend="account-accounting" Sua escolha: </screen> -<para ->O &kppp; pode ser usado para fazer esta tarefa incômoda para você, eliminando o risco de perder aquele pequeno pedaço de papel que contém sua senha atual. A parte chave do roteiro a seguir é a combinação das chaves Scan/Save.</para> - -<screen -> Expect Login: <lineannotation -># espera pelo pedido de login</lineannotation> - ID <lineannotation -># envia ID</lineannotation> - Expect Password: <lineannotation -># espera pelo pedido de password</lineannotation> - Password <lineannotation -># envia a senha</lineannotation> - Scan é: <lineannotation -># espera por '... próxima sessão é:' e +<para>O &kppp; pode ser usado para fazer esta tarefa incômoda para você, eliminando o risco de perder aquele pequeno pedaço de papel que contém sua senha atual. A parte chave do roteiro a seguir é a combinação das chaves Scan/Save.</para> + +<screen> Expect Login: <lineannotation># espera pelo pedido de login</lineannotation> + ID <lineannotation># envia ID</lineannotation> + Expect Password: <lineannotation># espera pelo pedido de password</lineannotation> + Password <lineannotation># envia a senha</lineannotation> + Scan é: <lineannotation># espera por '... próxima sessão é:' e # busca a senha informada</lineannotation> - Save password <lineannotation -># salva a nova senha para o próximo login</lineannotation> - Expect Verificação: <lineannotation -># espera por 'Verificação:'</lineannotation> - Password <lineannotation -># envia nova senha</lineannotation> - Expect escolha: <lineannotation -># espera pelo pedido da sua escolha</lineannotation> - <lineannotation -># entre as diferentes opções (telnet, SLIP, PPP)</lineannotation> - Send 3 <lineannotation -># seleciona a opção 3, isto é, PPP</lineannotation -> + Save password <lineannotation># salva a nova senha para o próximo login</lineannotation> + Expect Verificação: <lineannotation># espera por 'Verificação:'</lineannotation> + Password <lineannotation># envia nova senha</lineannotation> + Expect escolha: <lineannotation># espera pelo pedido da sua escolha</lineannotation> + <lineannotation># entre as diferentes opções (telnet, SLIP, PPP)</lineannotation> + Send 3 <lineannotation># seleciona a opção 3, isto é, PPP</lineannotation> </screen> </example> @@ -974,197 +474,112 @@ linkend="account-accounting" </sect1> <sect1 id="account-execute"> -<title ->A aba <guilabel ->Executar</guilabel -></title> +<title>A aba <guilabel>Executar</guilabel></title> <screenshot> -<screeninfo ->A aba <guilabel ->Executar</guilabel -> da Conta</screeninfo> +<screeninfo>A aba <guilabel>Executar</guilabel> da Conta</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kppp-account-execute-tab.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->A aba <guilabel ->Executar</guilabel -> da Conta</phrase> +<phrase>A aba <guilabel>Executar</guilabel> da Conta</phrase> </textobject> -<caption -><para ->A aba <guilabel ->Executar</guilabel -> da Conta</para> +<caption><para>A aba <guilabel>Executar</guilabel> da Conta</para> </caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Aqui você pode selecionar comandos a serem executados em determinados estágios da conexão. Estes comandos são executados com o id do usuário real, de modo que você não pode rodar qualquer comando que necessite de permissões de root, ao menos que, é claro, você esteja discando como root (uma má idéia por diversas razões!)</para> +<para>Aqui você pode selecionar comandos a serem executados em determinados estágios da conexão. Estes comandos são executados com o id do usuário real, de modo que você não pode rodar qualquer comando que necessite de permissões de root, ao menos que, é claro, você esteja discando como root (uma má idéia por diversas razões!)</para> -<para ->Certifique-se de fornecer todo o caminho para o programa, caso contrário o &kppp; não será capaz de encontrá-lo.</para> +<para>Certifique-se de fornecer todo o caminho para o programa, caso contrário o &kppp; não será capaz de encontrá-lo.</para> -<para ->Você pode adicionar comandos a serem executados em quatro momentos distintos durante o processo de conexão:</para> +<para>Você pode adicionar comandos a serem executados em quatro momentos distintos durante o processo de conexão:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Antes de Conectar</guilabel -></term> +<term><guilabel>Antes de Conectar</guilabel></term> <listitem> -<para ->Executa este comando antes da discagem iniciar, logo ele já estará rodando quando você conectar-se ao seu <acronym ->ISP</acronym ->.</para> +<para>Executa este comando antes da discagem iniciar, logo ele já estará rodando quando você conectar-se ao seu <acronym>ISP</acronym>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Ao Conectar</guilabel -></term> +<term><guilabel>Ao Conectar</guilabel></term> <listitem> -<para ->Eecuta este comando somente após uma conexão bem sucedida ser estabelecida.</para> +<para>Eecuta este comando somente após uma conexão bem sucedida ser estabelecida.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Antes de Desconectar</guilabel -></term> +<term><guilabel>Antes de Desconectar</guilabel></term> <listitem> -<para ->Executa este comando com a conexão ainda ativa, antes de desligar o modem.</para> +<para>Executa este comando com a conexão ainda ativa, antes de desligar o modem.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Ao Desconectar</guilabel -></term> +<term><guilabel>Ao Desconectar</guilabel></term> <listitem> -<para ->Executa este comando após a conexão ter sido terminada.</para> +<para>Executa este comando após a conexão ter sido terminada.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Você pode por exemplo desejar rodar o <application ->leafnode</application -> tão logo tenha se conectado, ou verificar seu correio eletrônico. Você pode desejar certificar-se de que qualquer mensagem eletrônica que esteja na fila de envio seja enviada, antes de fechar sua conexão. Você pode desejar executar um script de <quote ->limpeza</quote -> para arrumar os registros e limpar sua cache após ter desconectado.</para> +<para>Você pode por exemplo desejar rodar o <application>leafnode</application> tão logo tenha se conectado, ou verificar seu correio eletrônico. Você pode desejar certificar-se de que qualquer mensagem eletrônica que esteja na fila de envio seja enviada, antes de fechar sua conexão. Você pode desejar executar um script de <quote>limpeza</quote> para arrumar os registros e limpar sua cache após ter desconectado.</para> </sect1> <sect1 id="account-accounting"> -<title ->A aba <guilabel ->Contabilidade</guilabel -></title> +<title>A aba <guilabel>Contabilidade</guilabel></title> <screenshot> -<screeninfo ->A aba <guilabel ->Contabilidade</guilabel -> da Conta</screeninfo> +<screeninfo>A aba <guilabel>Contabilidade</guilabel> da Conta</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kppp-account-accounting-tab.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->A aba <guilabel ->Contabilidade</guilabel -> da Conta</phrase> +<phrase>A aba <guilabel>Contabilidade</guilabel> da Conta</phrase> </textobject> -<caption -><para ->A aba <guilabel ->Contabilidade</guilabel -> da Conta</para> +<caption><para>A aba <guilabel>Contabilidade</guilabel> da Conta</para> </caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Selecione a caixa <guilabel ->Ativar Contabilidade</guilabel -> para habilitar ou desabilitar a contabilidade de custo telefônico para esta conta.</para> +<para>Selecione a caixa <guilabel>Ativar Contabilidade</guilabel> para habilitar ou desabilitar a contabilidade de custo telefônico para esta conta.</para> -<para ->Selecione na lista de regras aplicáveis para os provedores de serviços telefônicos.</para> +<para>Selecione na lista de regras aplicáveis para os provedores de serviços telefônicos.</para> -<para ->Se você não conseguir achar uma, você pode escrevê-la você mesmo copiando o modelo fornecido, que encontrará no <link linkend="appendix-accounting-template" ->apêndice</link ->.</para> +<para>Se você não conseguir achar uma, você pode escrevê-la você mesmo copiando o modelo fornecido, que encontrará no <link linkend="appendix-accounting-template">apêndice</link>.</para> -<para ->A opção final nesta página é a <guilabel ->Contabilidade de Volume</guilabel ->, descrita abaixo.</para> +<para>A opção final nesta página é a <guilabel>Contabilidade de Volume</guilabel>, descrita abaixo.</para> <sect2> -<title ->Contabilidade de Volume</title> +<title>Contabilidade de Volume</title> <sect3> -<title ->O que é contabilidade de volume?</title> +<title>O que é contabilidade de volume?</title> -<para ->Basicamente, isto significa contabilizar o número de bytes transmitidos para e da Internet. O &kppp; pode contabilizar byes de chegada, de saída, ou ambos. Isto é em função do que deseja (ou deva) usar.</para> +<para>Basicamente, isto significa contabilizar o número de bytes transmitidos para e da Internet. O &kppp; pode contabilizar byes de chegada, de saída, ou ambos. Isto é em função do que deseja (ou deva) usar.</para> </sect3> <sect3> -<title ->Porque eu deveria usar a contabilidade de volume?</title> +<title>Porque eu deveria usar a contabilidade de volume?</title> -<para ->Muitos Provedores de Serviço Internet cobram de seus usuários com base no número de bytes transferidos. É cada vez mais comum <acronym ->ISP</acronym ->s que oferecem uma taxa única para algum limite de transferência arbitrário, e então cobra por cada megabyte acima deste limite. O &kppp; mostra seu volume atual e pode auxiliá-lo a menter sua conta no mínimo. É claro, se você não for taxado com base no volume, você pode ligar a contabilidade de volume apenas para satisfazer sua curiosidade.</para> +<para>Muitos Provedores de Serviço Internet cobram de seus usuários com base no número de bytes transferidos. É cada vez mais comum <acronym>ISP</acronym>s que oferecem uma taxa única para algum limite de transferência arbitrário, e então cobra por cada megabyte acima deste limite. O &kppp; mostra seu volume atual e pode auxiliá-lo a menter sua conta no mínimo. É claro, se você não for taxado com base no volume, você pode ligar a contabilidade de volume apenas para satisfazer sua curiosidade.</para> </sect3> <sect3> -<title ->Que tipo de contabilidade de volume eu devo selecionar?</title> - -<para ->Isto depende principalmente do seu provedor. Muitos deles somente contabilizam quantos megabytes você baixa da Internet, e ignora quantos você envia. Neste caso você deve escolher <guilabel ->Bytes recebidos</guilabel ->. Se você tiver que pagar por ambos, você deve selecionar <guilabel ->Bytes recebidos e enviados</guilabel ->. <guilabel ->Bytes enviados</guilabel -> só está realmente aqui para completar as opções, uma vez que não conhecemos nenhum provedor que use isto como base para cobrança. Isto talvez possa ser útil para quem estiver rodando um servidor web ou &FTP; em casa.</para> +<title>Que tipo de contabilidade de volume eu devo selecionar?</title> + +<para>Isto depende principalmente do seu provedor. Muitos deles somente contabilizam quantos megabytes você baixa da Internet, e ignora quantos você envia. Neste caso você deve escolher <guilabel>Bytes recebidos</guilabel>. Se você tiver que pagar por ambos, você deve selecionar <guilabel>Bytes recebidos e enviados</guilabel>. <guilabel>Bytes enviados</guilabel> só está realmente aqui para completar as opções, uma vez que não conhecemos nenhum provedor que use isto como base para cobrança. Isto talvez possa ser útil para quem estiver rodando um servidor web ou &FTP; em casa.</para> </sect3> <sect3> -<title ->Superestimativa</title> - -<para ->Infelizmente, existe um problema na contabilidade de volume. O &kppp; somente contará o número de bytes, independente de sua origem. Muitos provedores configuram seu limite somente para acesso Internet, e não para dados de sua própria rede. Alguns provedores configuram diferentes limites para dados que vêem de sua própria rede, no mesmo país, e vindas de outros continentes. Logo, se você está surfando muito na web, e obtendo a maioria de suas páginas a partir da cache do próprio <acronym ->ISP</acronym ->, então o provedor provavelmente não cobrará por estes dados. O &kppp; não saberá que estes pacotes <acronym ->IP</acronym -> vieram do provedor, e então os contabilizará. Logo se esta situação se aplica a você, ou, como outro exemplo, seu provedor usa um servidor de cache de notícias como o <application ->nntpcached</application ->, então o volume relatado pelo &kppp; pode ser maior que a quantidade pela qual está pagando. O lado bom é que, pelo meno, o &kppp; nunca subestimará suas contas.</para> +<title>Superestimativa</title> + +<para>Infelizmente, existe um problema na contabilidade de volume. O &kppp; somente contará o número de bytes, independente de sua origem. Muitos provedores configuram seu limite somente para acesso Internet, e não para dados de sua própria rede. Alguns provedores configuram diferentes limites para dados que vêem de sua própria rede, no mesmo país, e vindas de outros continentes. Logo, se você está surfando muito na web, e obtendo a maioria de suas páginas a partir da cache do próprio <acronym>ISP</acronym>, então o provedor provavelmente não cobrará por estes dados. O &kppp; não saberá que estes pacotes <acronym>IP</acronym> vieram do provedor, e então os contabilizará. Logo se esta situação se aplica a você, ou, como outro exemplo, seu provedor usa um servidor de cache de notícias como o <application>nntpcached</application>, então o volume relatado pelo &kppp; pode ser maior que a quantidade pela qual está pagando. O lado bom é que, pelo meno, o &kppp; nunca subestimará suas contas.</para> </sect3> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/kppp/getting-online.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/kppp/getting-online.docbook index 187884774cf..df0c7673b77 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/kppp/getting-online.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/kppp/getting-online.docbook @@ -1,93 +1,31 @@ <chapter id="getting-online"> -<title ->A maneira fácil de ficar online</title> +<title>A maneira fácil de ficar online</title> <sect1 id="things-to-prepare"> -<title ->Algumas poucas coisas que você já deve ter feito antes de iniciar</title> +<title>Algumas poucas coisas que você já deve ter feito antes de iniciar</title> -<para ->Se você tem uma distribuição moderna do &Linux;, você deve achar o resto deste documento supérfulo. O &kppp; vem com um pequeno e inteligente assistente que em muitos casos pode fazer com que você configure e inicie uma conexão internet em apenas poucos minutos.</para> +<para>Se você tem uma distribuição moderna do &Linux;, você deve achar o resto deste documento supérfulo. O &kppp; vem com um pequeno e inteligente assistente que em muitos casos pode fazer com que você configure e inicie uma conexão internet em apenas poucos minutos.</para> -<para ->Usando o assistente ou não, você deve ter as seguintes informações antes de iniciar:</para> +<para>Usando o assistente ou não, você deve ter as seguintes informações antes de iniciar:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->O número de telefone para conexão com seu <acronym ->ISP</acronym -> (do inglês, Provedor de Serviço Internet).</para -></listitem> -<listitem -><para ->Seu nome de usuário e senha para seu <acronym ->ISP</acronym ->.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Os servidores <acronym ->DNS</acronym -> do seu <acronym ->ISP</acronym -> (um é o suficiente, mas dois é melhor).</para -></listitem> +<listitem><para>O número de telefone para conexão com seu <acronym>ISP</acronym> (do inglês, Provedor de Serviço Internet).</para></listitem> +<listitem><para>Seu nome de usuário e senha para seu <acronym>ISP</acronym>.</para></listitem> +<listitem><para>Os servidores <acronym>DNS</acronym> do seu <acronym>ISP</acronym> (um é o suficiente, mas dois é melhor).</para></listitem> </itemizedlist> -<para ->Outras informações opcionais que você deve encontrar para acessar os serviços do <acronym ->ISP</acronym -> são:</para> +<para>Outras informações opcionais que você deve encontrar para acessar os serviços do <acronym>ISP</acronym> são:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->O servidor de recebimento de mensagens eletrônicas (frequentemente <systemitem class="systemname" ->pop.seuisp.com</systemitem -> ou <systemitem class="systemname" ->mail.seuisp.com</systemitem ->)</para -><para ->Também deve saber se seu <acronym ->ISP</acronym -> usa o protocolo POP3 ou IMAP.</para -></listitem> -<listitem -><para ->O endereço do servidor de envio (<acronym ->SMTP</acronym ->) de mensagens eletrônicas (ele pode ser o mesmo de servidor de recebimento de mensagens eletrônicas, ou ele é frequentemente chamado como <systemitem class="systemname" ->smtp.seuisp.com</systemitem ->).</para -></listitem> -<listitem -><para ->O endereço de Servidor de Notícias (<acronym ->NNTP</acronym ->) Usenet (possivelmente <systemitem class="systemname" ->news.seuisp.com</systemitem -> ou <systemitem class="systemname" ->nntp.seuisp.com</systemitem ->).</para -></listitem> -<listitem -><para ->Um servidor proxy que seu <acronym ->ISP</acronym -> tenha configurado.</para -></listitem> +<listitem><para>O servidor de recebimento de mensagens eletrônicas (frequentemente <systemitem class="systemname">pop.seuisp.com</systemitem> ou <systemitem class="systemname">mail.seuisp.com</systemitem>)</para><para>Também deve saber se seu <acronym>ISP</acronym> usa o protocolo POP3 ou IMAP.</para></listitem> +<listitem><para>O endereço do servidor de envio (<acronym>SMTP</acronym>) de mensagens eletrônicas (ele pode ser o mesmo de servidor de recebimento de mensagens eletrônicas, ou ele é frequentemente chamado como <systemitem class="systemname">smtp.seuisp.com</systemitem>).</para></listitem> +<listitem><para>O endereço de Servidor de Notícias (<acronym>NNTP</acronym>) Usenet (possivelmente <systemitem class="systemname">news.seuisp.com</systemitem> ou <systemitem class="systemname">nntp.seuisp.com</systemitem>).</para></listitem> +<listitem><para>Um servidor proxy que seu <acronym>ISP</acronym> tenha configurado.</para></listitem> </itemizedlist> -<para ->Todas estas informações estarão provavelmente disponíveis em algum informativo que você tenha recebido do seu <acronym ->ISP</acronym -> ao realizar sua assinatura, ou você pode obtê-las a partir da linha telefônica de suporte do seu <acronym ->ISP</acronym ->.</para> +<para>Todas estas informações estarão provavelmente disponíveis em algum informativo que você tenha recebido do seu <acronym>ISP</acronym> ao realizar sua assinatura, ou você pode obtê-las a partir da linha telefônica de suporte do seu <acronym>ISP</acronym>.</para> -<para ->Armado com o acima, e de uma instalação padrão recente do &Linux;, você pode descobrir que configurar uma conexão internet é tão simples quanto rodar o assistente do &kppp;.</para> +<para>Armado com o acima, e de uma instalação padrão recente do &Linux;, você pode descobrir que configurar uma conexão internet é tão simples quanto rodar o assistente do &kppp;.</para> </sect1> </chapter> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/kppp/global-settings.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/kppp/global-settings.docbook index f08e4e26d01..419a72145f2 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/kppp/global-settings.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/kppp/global-settings.docbook @@ -1,287 +1,123 @@ <chapter id="global-settings"> -<title ->Configurações globais do &kppp;</title> +<title>Configurações globais do &kppp;</title> -<para ->As mudanças realizadas aqui afetam todas as contas que você configurar no &kppp;</para> +<para>As mudanças realizadas aqui afetam todas as contas que você configurar no &kppp;</para> <sect1 id="global-accounts"> -<title ->A aba <guilabel ->Contas</guilabel -></title> +<title>A aba <guilabel>Contas</guilabel></title> <screenshot> -<screeninfo ->A aba <guilabel ->Contas</guilabel -></screeninfo> +<screeninfo>A aba <guilabel>Contas</guilabel></screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kppp-config.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->A aba <guilabel ->Contas</guilabel -></phrase> +<phrase>A aba <guilabel>Contas</guilabel></phrase> </textobject> -<caption -><para ->A Aba <guilabel ->Contas</guilabel -></para> +<caption><para>A Aba <guilabel>Contas</guilabel></para> </caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Neste diálogo, você pode administrar as contas. Os nomes das contas aparecem em uma lista na esquerda do diálogo.</para> - -<para ->Para excluir uma conta, selecione o botão <guibutton ->Excluir</guibutton ->. Você será solicitado a confirmar a exclusão da conta, antes da mesma ser finalmente apagada.</para> - -<para ->Você pode fazer uma cópia de uma conta com o botão <guibutton ->Cópia</guibutton ->. o que você poderia usar, por exemplo, para separar diferentes usuários em uma família, mas isto seria mais bem feito tendo-se diferentes usuários no sistema operacional. Ou talvez você tem apenas uma conta a mais no mesmo <acronym ->ISP</acronym -> e deseja usar ambas.</para> - -<para ->Ao se escolher <guibutton ->Editar...</guibutton -> será exibido a janela descrita em <link linkend="dialog-setup" ->Configuração de Janela</link ->, mas com os detalhes das contas selecionadas.</para> - -<para ->A escolha de <guibutton ->Novo...</guibutton -> lhe oferecerá a possibilidade de usar o <link linkend="wizard" ->Assistente</link -> ou a <link linkend="dialog-setup" ->Configuração de Janela</link -> já descrita.</para> - -<para ->Se você selecionar uma conta, e se você habilitou a <link linkend="account-accounting" ->Contabilidade</link ->, então a informação acumulada sobre esta conta será mostrada nos dois painéis rotulados de <guilabel ->Custos telefônicos:</guilabel -> e <guilabel ->Volume:</guilabel ->, respectivamente.</para> - -<para ->Na esquerda do display de contabilidade, existem dois botões: <guibutton ->Restaurar...</guibutton -> e <guibutton ->Ver Logs</guibutton ->.</para> - -<para ->Pressionar o botão <guibutton ->Restaurar...</guibutton -> irá apagar as informações referentes aos <guilabel ->Custos Telefônicos:</guilabel -> e ao <guilabel ->Volume:</guilabel -> e ambos voltarão para o valor 0. Você pode fazer isto uma vez por mês, depois de ter recebido sua conta de telefone e verificado seus gastos com telefone. Você pode restaurar ambos independentemente, sendo oferecida a chance de escolher qual item você deseja restaurar, quando você pressiona o botão <guibutton ->Restaurar</guibutton ->.</para> - -<para ->Ao pressionar <guibutton ->Ver Logs</guibutton -> será aberta outra janela, onde um log de todas as chamadas feitas com o &kppp; será exibido. Se você tiver mantido os logs, você poderá mover a visualização para a frente e para trás, de mês em mês. Isto deve ser útil se você tiver recebido uma conta de telefone muito alta e está investigando o porquê!</para> +<para>Neste diálogo, você pode administrar as contas. Os nomes das contas aparecem em uma lista na esquerda do diálogo.</para> + +<para>Para excluir uma conta, selecione o botão <guibutton>Excluir</guibutton>. Você será solicitado a confirmar a exclusão da conta, antes da mesma ser finalmente apagada.</para> + +<para>Você pode fazer uma cópia de uma conta com o botão <guibutton>Cópia</guibutton>. o que você poderia usar, por exemplo, para separar diferentes usuários em uma família, mas isto seria mais bem feito tendo-se diferentes usuários no sistema operacional. Ou talvez você tem apenas uma conta a mais no mesmo <acronym>ISP</acronym> e deseja usar ambas.</para> + +<para>Ao se escolher <guibutton>Editar...</guibutton> será exibido a janela descrita em <link linkend="dialog-setup">Configuração de Janela</link>, mas com os detalhes das contas selecionadas.</para> + +<para>A escolha de <guibutton>Novo...</guibutton> lhe oferecerá a possibilidade de usar o <link linkend="wizard">Assistente</link> ou a <link linkend="dialog-setup">Configuração de Janela</link> já descrita.</para> + +<para>Se você selecionar uma conta, e se você habilitou a <link linkend="account-accounting">Contabilidade</link>, então a informação acumulada sobre esta conta será mostrada nos dois painéis rotulados de <guilabel>Custos telefônicos:</guilabel> e <guilabel>Volume:</guilabel>, respectivamente.</para> + +<para>Na esquerda do display de contabilidade, existem dois botões: <guibutton>Restaurar...</guibutton> e <guibutton>Ver Logs</guibutton>.</para> + +<para>Pressionar o botão <guibutton>Restaurar...</guibutton> irá apagar as informações referentes aos <guilabel>Custos Telefônicos:</guilabel> e ao <guilabel>Volume:</guilabel> e ambos voltarão para o valor 0. Você pode fazer isto uma vez por mês, depois de ter recebido sua conta de telefone e verificado seus gastos com telefone. Você pode restaurar ambos independentemente, sendo oferecida a chance de escolher qual item você deseja restaurar, quando você pressiona o botão <guibutton>Restaurar</guibutton>.</para> + +<para>Ao pressionar <guibutton>Ver Logs</guibutton> será aberta outra janela, onde um log de todas as chamadas feitas com o &kppp; será exibido. Se você tiver mantido os logs, você poderá mover a visualização para a frente e para trás, de mês em mês. Isto deve ser útil se você tiver recebido uma conta de telefone muito alta e está investigando o porquê!</para> </sect1> <sect1 id="global-device"> -<title ->A aba<guilabel ->Dispositivo</guilabel -></title> +<title>A aba<guilabel>Dispositivo</guilabel></title> <screenshot> -<screeninfo ->A aba <guilabel ->Dispositivo</guilabel -></screeninfo> +<screeninfo>A aba <guilabel>Dispositivo</guilabel></screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kppp-device-tab.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->A Aba <guilabel ->Dispositivo</guilabel -></phrase> +<phrase>A Aba <guilabel>Dispositivo</guilabel></phrase> </textobject> -<caption -><para ->A Aba <guilabel ->Dispositivo</guilabel -></para> +<caption><para>A Aba <guilabel>Dispositivo</guilabel></para> </caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Aqui você pode selecionar e configurar o seu modem.</para> +<para>Aqui você pode selecionar e configurar o seu modem.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Dipositivo de Modem</guilabel -></term> +<term><guilabel>Dipositivo de Modem</guilabel></term> <listitem> -<para ->Escolha o dispositivo apropriado para o seu hardware.</para> +<para>Escolha o dispositivo apropriado para o seu hardware.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><filename ->/dev/ttys0</filename -></term> +<term><filename>/dev/ttys0</filename></term> <listitem> -<para ->Usuários de DOS e de &Windows; a conhecem como COM1, enquanto COM2 é <filename ->/dev/ttys1</filename ->, e assim por diante. Estes dispositivos são normalmente usado em sistemas &Linux;.</para> +<para>Usuários de DOS e de &Windows; a conhecem como COM1, enquanto COM2 é <filename>/dev/ttys1</filename>, e assim por diante. Estes dispositivos são normalmente usado em sistemas &Linux;.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><filename ->/dev/cua0</filename -></term> +<term><filename>/dev/cua0</filename></term> <listitem> -<para ->É a primeira linha serial (COM1). COM2 é usualmente <filename ->/dev/cua1</filename -> e assim por diante. Estes dispositivos são comunmente usados em sistemas BSD, tais como o FreeBSD, NetBSD e OpenBSD. Sistemas &Linux; antigos podem também usá-los, contudo no &Linux; eles foram renomeados algum tempo atrás para <filename ->/dev/ttyS<replaceable ->x</replaceable -></filename ->.</para> +<para>É a primeira linha serial (COM1). COM2 é usualmente <filename>/dev/cua1</filename> e assim por diante. Estes dispositivos são comunmente usados em sistemas BSD, tais como o FreeBSD, NetBSD e OpenBSD. Sistemas &Linux; antigos podem também usá-los, contudo no &Linux; eles foram renomeados algum tempo atrás para <filename>/dev/ttyS<replaceable>x</replaceable></filename>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><filename ->/dev/ttyI0</filename -></term> +<term><filename>/dev/ttyI0</filename></term> <listitem> -<para ->No &Linux; estes pertencem a adaptadores internos de <acronym ->ISDN</acronym ->. Estes dispositivos emulam um modem comum, que seja compatível com o padrão Hayes. <filename ->/dev/ttyI0</filename -> é para o primeiro, <filename ->/dev/ttyI1</filename -> para o segundo adaptador <acronym ->ISDN</acronym -> e assim por diante. Estes dispositivos são disponíveis apenas no &Linux;.</para -> +<para>No &Linux; estes pertencem a adaptadores internos de <acronym>ISDN</acronym>. Estes dispositivos emulam um modem comum, que seja compatível com o padrão Hayes. <filename>/dev/ttyI0</filename> é para o primeiro, <filename>/dev/ttyI1</filename> para o segundo adaptador <acronym>ISDN</acronym> e assim por diante. Estes dispositivos são disponíveis apenas no &Linux;.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><filename class="symlink" ->/dev/modem</filename -></term> +<term><filename class="symlink">/dev/modem</filename></term> <listitem> -<para ->Muitas distribuições de &Linux; fazem um Link simbólico do dispositivo real do modem para <filename class="symlink" ->/dev/modem</filename ->. <emphasis ->Você deve evitar usar este Link simbólico.</emphasis ->. Use, ao invés do link, o Dispositivo de modem que ele aponta.</para> +<para>Muitas distribuições de &Linux; fazem um Link simbólico do dispositivo real do modem para <filename class="symlink">/dev/modem</filename>. <emphasis>Você deve evitar usar este Link simbólico.</emphasis>. Use, ao invés do link, o Dispositivo de modem que ele aponta.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Controle de Fluxo</guilabel -></term> +<term><guilabel>Controle de Fluxo</guilabel></term> <listitem> -<para ->Selecione entre controles de fluxo baseados em Hardware (CRTSCTS), Software (XON/XOFF) ou não usar o controle de fluxo. A configuração recomendada é Controle de fluxo por Hardware.</para> +<para>Selecione entre controles de fluxo baseados em Hardware (CRTSCTS), Software (XON/XOFF) ou não usar o controle de fluxo. A configuração recomendada é Controle de fluxo por Hardware.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Terminação de linha</guilabel -></term> +<term><guilabel>Terminação de linha</guilabel></term> <listitem> -<para ->Escolha a correta <quote ->Enter</quote -> sequência de caracteres para o seu modem. A maioria dos modems usa <quote ->CR/LF</quote ->, entretando alguns modems precisam de uma configuração diferente. Se você está tendo problemas enquando está executando um script para efetuar logon, experimente mudar este parâmetro.</para> +<para>Escolha a correta <quote>Enter</quote> sequência de caracteres para o seu modem. A maioria dos modems usa <quote>CR/LF</quote>, entretando alguns modems precisam de uma configuração diferente. Se você está tendo problemas enquando está executando um script para efetuar logon, experimente mudar este parâmetro.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Velociade de conexão</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Escolha da lista de velocidades de conexão suportada por sua porta serial. Note que as portas seriais suportam, na maioria dos casos, velocidades muito maiores do que aquelas em que o seu modem pode operar. Você deve provavelmente começar com o número mais alto disponível, e reduzi-lo apenas se você tiver problemas de conexão. </para -></listitem -> +<term><guilabel>Velociade de conexão</guilabel></term> +<listitem><para>Escolha da lista de velocidades de conexão suportada por sua porta serial. Note que as portas seriais suportam, na maioria dos casos, velocidades muito maiores do que aquelas em que o seu modem pode operar. Você deve provavelmente começar com o número mais alto disponível, e reduzi-lo apenas se você tiver problemas de conexão. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term id="lock-files" -><guilabel ->Uso de um Arquivo de trava</guilabel -></term> +<term id="lock-files"><guilabel>Uso de um Arquivo de trava</guilabel></term> <listitem> -<para ->Ative esta opção se você desejar que o &kppp; crie um arquivo de trava. No &Linux;o diretório para um arquivo como este será <filename class="directory" ->/var/lock</filename ->. Programas tais como o <application ->mgetty</application -> dependem da existência de arquivos de trava, e o &kppp; não trabalhará com o <application ->mgetty</application -> se o arquivo de trava não estiver configurado. Tenha certeza de que você não usou a opção <option ->travar</option -> para o <application ->pppd</application -> se você quiser que o &kppp; trave o modem, desde que a opção <option ->travar</option -> do <application ->pppd</application -> induzirá o <application ->pppd</application -> a tentar travar o dispositivo do modem. Desde que o &kppp; já terá travado o dispositivo, o <application ->pppd</application -> falhará e o &kppp; exibirá a mensagem de erro <errorname ->pppd died unexpectedly</errorname ->.</para> +<para>Ative esta opção se você desejar que o &kppp; crie um arquivo de trava. No &Linux;o diretório para um arquivo como este será <filename class="directory">/var/lock</filename>. Programas tais como o <application>mgetty</application> dependem da existência de arquivos de trava, e o &kppp; não trabalhará com o <application>mgetty</application> se o arquivo de trava não estiver configurado. Tenha certeza de que você não usou a opção <option>travar</option> para o <application>pppd</application> se você quiser que o &kppp; trave o modem, desde que a opção <option>travar</option> do <application>pppd</application> induzirá o <application>pppd</application> a tentar travar o dispositivo do modem. Desde que o &kppp; já terá travado o dispositivo, o <application>pppd</application> falhará e o &kppp; exibirá a mensagem de erro <errorname>pppd died unexpectedly</errorname>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Tempo máximo do modem</guilabel -></term> +<term><guilabel>Tempo máximo do modem</guilabel></term> <listitem> -<para ->Este é o tempo em segundos em que o &kppp; irá esperar pela resposta <returnvalue ->CONNECT</returnvalue -> do seu modem. Uma configuração de aproximadamente 30 segundos deve ser suficiente para a maioria dos casos.</para> +<para>Este é o tempo em segundos em que o &kppp; irá esperar pela resposta <returnvalue>CONNECT</returnvalue> do seu modem. Uma configuração de aproximadamente 30 segundos deve ser suficiente para a maioria dos casos.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -289,102 +125,51 @@ </sect1> <sect1 id="global-modem"> -<title ->A Aba <guilabel ->Modem</guilabel -></title> +<title>A Aba <guilabel>Modem</guilabel></title> <screenshot> -<screeninfo ->A aba <guilabel ->Modem</guilabel -></screeninfo> +<screeninfo>A aba <guilabel>Modem</guilabel></screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kppp-modem-tab.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->A Aba <guilabel ->Modem</guilabel -></phrase> +<phrase>A Aba <guilabel>Modem</guilabel></phrase> </textobject> -<caption -><para ->A aba <guilabel ->Modem</guilabel -></para> +<caption><para>A aba <guilabel>Modem</guilabel></para> </caption> </mediaobject> </screenshot> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Espera de linha ocupada</guilabel -></term> +<term><guilabel>Espera de linha ocupada</guilabel></term> <listitem> -<para ->Este é o tempo que o modem deve esperar antes de discar novamente, após ele ter recebido um sinal de ocupado da rede telefônica. Note que há requisitos pelas companhias telefônicas em alguns países de que você não configure este valor muito baixo. </para> +<para>Este é o tempo que o modem deve esperar antes de discar novamente, após ele ter recebido um sinal de ocupado da rede telefônica. Note que há requisitos pelas companhias telefônicas em alguns países de que você não configure este valor muito baixo. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Volume do Modem</guilabel -></term> +<term><guilabel>Volume do Modem</guilabel></term> <listitem> -<para ->Use o controle deslizante para ajustar o volume do auto-falante interno do modem. Para a esquerda o ajuste é para volume baixo, no centro médio volume e na direita volume alto. Em alguns modems, baixo volume significa o mesmo que desligar o auto-falante interno, e em outros modems, volume médio e alto são a mesma coisa.</para> +<para>Use o controle deslizante para ajustar o volume do auto-falante interno do modem. Para a esquerda o ajuste é para volume baixo, no centro médio volume e na direita volume alto. Em alguns modems, baixo volume significa o mesmo que desligar o auto-falante interno, e em outros modems, volume médio e alto são a mesma coisa.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="modem-commands"> -<term -><guibutton ->Comandos do modem</guibutton -></term> +<term><guibutton>Comandos do modem</guibutton></term> <listitem> -<para ->Nesta janela você pode configurar qualquer comando particular ao seu modem. Se você possui um modem compatível com o padrão Hayes, provavelmente não terá que modificar qualquer uma das configurações padrão, mas é recomendável ler o Apendice <link linkend="appendix-hayes-commands" ->Comandos Hayes</link -> neste arquivo de ajuda. A informação fornecida lá pode ser muito útil em casos onde você experimenta problemas enquanto está configurando uma conexão estável com os modems de seu <acronym ->ISP</acronym ->. Em particular as duas configurações para <guilabel ->Atraso de Pré-inic.</guilabel -> e para <guilabel ->Atraso de Pos-Inic.</guilabel -> se você está esperimentando travamentos do modem. Estas configurações levam o &kppp; a fazer uma pequena pausa antes e depois de enviar a seqüência de inicialização para o seu modem. O <guilabel ->Atraso de Pré-inic.</guilabel -> irá por padrão enviar um CR (carriage return - retorno de carro), a menos que você tenha configurado o intervalo de atraso para zero.</para> +<para>Nesta janela você pode configurar qualquer comando particular ao seu modem. Se você possui um modem compatível com o padrão Hayes, provavelmente não terá que modificar qualquer uma das configurações padrão, mas é recomendável ler o Apendice <link linkend="appendix-hayes-commands">Comandos Hayes</link> neste arquivo de ajuda. A informação fornecida lá pode ser muito útil em casos onde você experimenta problemas enquanto está configurando uma conexão estável com os modems de seu <acronym>ISP</acronym>. Em particular as duas configurações para <guilabel>Atraso de Pré-inic.</guilabel> e para <guilabel>Atraso de Pos-Inic.</guilabel> se você está esperimentando travamentos do modem. Estas configurações levam o &kppp; a fazer uma pequena pausa antes e depois de enviar a seqüência de inicialização para o seu modem. O <guilabel>Atraso de Pré-inic.</guilabel> irá por padrão enviar um CR (carriage return - retorno de carro), a menos que você tenha configurado o intervalo de atraso para zero.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Consulta do Modem</guibutton -></term> +<term><guibutton>Consulta do Modem</guibutton></term> <listitem> -<para ->Pressionando este botão irá fazer com que o &kppp; solicite ao seu modem que se identifique. Se for bem sucedido, a resposta de seu modem será exibida em um diálogo. Este pode ou não ser informativo, dependendo de seu modem.</para> +<para>Pressionando este botão irá fazer com que o &kppp; solicite ao seu modem que se identifique. Se for bem sucedido, a resposta de seu modem será exibida em um diálogo. Este pode ou não ser informativo, dependendo de seu modem.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Terminal</guibutton -></term> +<term><guibutton>Terminal</guibutton></term> <listitem> -<para ->Ao se pressionar o botão <guibutton ->Terminal</guibutton ->, aparecerá um mini terminal. Você pode usar o mini terminal para testar seu modem e para experimentar o protocolo de negociação para iniciar uma conexão PPP com o seu <acronym ->ISP</acronym ->. Você não precisa mais de um programa emulador de terminal tal como o <application ->minicom</application -> ou o <application ->Seyon</application ->.</para> +<para>Ao se pressionar o botão <guibutton>Terminal</guibutton>, aparecerá um mini terminal. Você pode usar o mini terminal para testar seu modem e para experimentar o protocolo de negociação para iniciar uma conexão PPP com o seu <acronym>ISP</acronym>. Você não precisa mais de um programa emulador de terminal tal como o <application>minicom</application> ou o <application>Seyon</application>.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -392,174 +177,94 @@ </sect1> <sect1 id="global-graph"> -<title ->A Aba <guilabel ->Gráficos</guilabel -></title> +<title>A Aba <guilabel>Gráficos</guilabel></title> <screenshot> -<screeninfo ->A Aba <guilabel ->Gráficos</guilabel -></screeninfo> +<screeninfo>A Aba <guilabel>Gráficos</guilabel></screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kppp-graph-tab.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->A Aba <guilabel ->Gráficos</guilabel -></phrase> +<phrase>A Aba <guilabel>Gráficos</guilabel></phrase> </textobject> -<caption -><para ->O separador de <guilabel ->gráficos</guilabel -></para> +<caption><para>O separador de <guilabel>gráficos</guilabel></para> </caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Aqui você pode configurar as cores usadas pelos gráficos do &kppp;. Você pode configurar diferentes cores para a <guilabel ->Cor do plano de fundo</guilabel ->, <guilabel ->Cor dos bytes de entrada</guilabel -> e <guilabel ->Cor dos bytes de saída</guilabel ->.</para> +<para>Aqui você pode configurar as cores usadas pelos gráficos do &kppp;. Você pode configurar diferentes cores para a <guilabel>Cor do plano de fundo</guilabel>, <guilabel>Cor dos bytes de entrada</guilabel> e <guilabel>Cor dos bytes de saída</guilabel>.</para> </sect1> <sect1 id="global-misc"> -<title ->O separador <guilabel ->Misc</guilabel -></title> +<title>O separador <guilabel>Misc</guilabel></title> <screenshot> -<screeninfo ->A Aba <guilabel ->Misc.</guilabel -></screeninfo> +<screeninfo>A Aba <guilabel>Misc.</guilabel></screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kppp-misc-tab.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->A aba <guilabel ->Misc.</guilabel -></phrase> +<phrase>A aba <guilabel>Misc.</guilabel></phrase> </textobject> -<caption -><para ->A aba <guilabel ->Misc.</guilabel -></para> +<caption><para>A aba <guilabel>Misc.</guilabel></para> </caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Aqui existem algumas opções que não se encaixam realmente nas outras seções, mas que podem ser muito úteis.</para> +<para>Aqui existem algumas opções que não se encaixam realmente nas outras seções, mas que podem ser muito úteis.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Versão do pppd</guilabel -></term> +<term><guilabel>Versão do pppd</guilabel></term> <listitem> -<para ->O número da versão do daemon pppd no seu sistema.</para> +<para>O número da versão do daemon pppd no seu sistema.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Tempo esgotado do pppd</guilabel -></term> +<term><guilabel>Tempo esgotado do pppd</guilabel></term> <listitem> -<para ->O &kppp; irá esperar por esta quantidade de tempo após executar o script e iniciar o <application ->pppd</application -> para que este estabeleça um link <acronym ->ppp</acronym -> válido antes de entregar a conexão e finalizar o <application ->pppd</application ->.</para> +<para>O &kppp; irá esperar por esta quantidade de tempo após executar o script e iniciar o <application>pppd</application> para que este estabeleça um link <acronym>ppp</acronym> válido antes de entregar a conexão e finalizar o <application>pppd</application>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Acoplar ao painel quando conectar</guilabel -></term> +<term><guilabel>Acoplar ao painel quando conectar</guilabel></term> <listitem> -<para ->Se esta opção é escolhida, o &kppp; irá se acoplar ao painel, onde ele será simbolizado por um pequeno ícone animado. Use o botão <mousebutton ->esquerdo</mousebutton -> do mouse neste ícone para restaurar a janela do &kppp;. O botão <mousebutton ->direito</mousebutton -> do mouse irá abrir um menu popup que oferece as opções de restaurar a janela, exibir estatísticas de transferência ou fechar a conexão. Esta opção substitui <guilabel ->Minimizar Janela quando ligado</guilabel ->.</para> +<para>Se esta opção é escolhida, o &kppp; irá se acoplar ao painel, onde ele será simbolizado por um pequeno ícone animado. Use o botão <mousebutton>esquerdo</mousebutton> do mouse neste ícone para restaurar a janela do &kppp;. O botão <mousebutton>direito</mousebutton> do mouse irá abrir um menu popup que oferece as opções de restaurar a janela, exibir estatísticas de transferência ou fechar a conexão. Esta opção substitui <guilabel>Minimizar Janela quando ligado</guilabel>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Voltar a Ligar Automaticamente se Desconectado</guilabel -></term> +<term><guilabel>Voltar a Ligar Automaticamente se Desconectado</guilabel></term> <listitem> -<para ->Selecionando este item fará com que o &kppp; tente reconectar se você for desconectado.</para> +<para>Selecionando este item fará com que o &kppp; tente reconectar se você for desconectado.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Exibir relógio na barra de título</guilabel -></term> +<term><guilabel>Exibir relógio na barra de título</guilabel></term> <listitem> -<para ->Isto fará com que o &kppp; exiba o tempo de duração da conexão na barra de título da janela do &kppp;, enquando você estiver on-line.</para> +<para>Isto fará com que o &kppp; exiba o tempo de duração da conexão na barra de título da janela do &kppp;, enquando você estiver on-line.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Desconetar quando o servidor X-for finalizado</guilabel -></term> +<term><guilabel>Desconetar quando o servidor X-for finalizado</guilabel></term> <listitem> -<para ->Checando este item irá levar o &kppp; a terminar o link <acronym ->ppp</acronym ->, desconectar o modem, e terminar o registro de informações da conta de uma forma ordenada, quando o servidor X for finalizado. Isto é util se você costuma se esquecer de que está on-line, quando você finaliza o servidor X, ou simplesmente não quer se preocupar com a desconexão manual de sua sessão. Se você não quer que o &kppp; desconecte o modem quando o servidor X for finalizado, você deve deixar esta caixa de verificação vazia. Tenha cuidado se você estiver com o registro de contabilidade da conta habilitado, e você deixa esta opção desabilitada, você terá uma entrada de registro incompleta em seus logs, de cada vez que o servidor X finaliza e o &kppp; termina.</para> +<para>Checando este item irá levar o &kppp; a terminar o link <acronym>ppp</acronym>, desconectar o modem, e terminar o registro de informações da conta de uma forma ordenada, quando o servidor X for finalizado. Isto é util se você costuma se esquecer de que está on-line, quando você finaliza o servidor X, ou simplesmente não quer se preocupar com a desconexão manual de sua sessão. Se você não quer que o &kppp; desconecte o modem quando o servidor X for finalizado, você deve deixar esta caixa de verificação vazia. Tenha cuidado se você estiver com o registro de contabilidade da conta habilitado, e você deixa esta opção desabilitada, você terá uma entrada de registro incompleta em seus logs, de cada vez que o servidor X finaliza e o &kppp; termina.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Finalizar ao desconectar</guilabel -></term> +<term><guilabel>Finalizar ao desconectar</guilabel></term> <listitem> -<para ->Se habilitado, o &kppp; terminará quando você desconectar da internet. Se desabilitado, o &kppp; permanecerá aberto após a desconexão.</para> +<para>Se habilitado, o &kppp; terminará quando você desconectar da internet. Se desabilitado, o &kppp; permanecerá aberto após a desconexão.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Minimizar a Janela ao conectar</guilabel -></term> +<term><guilabel>Minimizar a Janela ao conectar</guilabel></term> <listitem> -<para ->Se esta opção é marcada, o &kppp; irá ser minimizado após a conexão ser estabelecida. O tempo gasto de conexão será exibino na Barra de tarefas. </para> +<para>Se esta opção é marcada, o &kppp; irá ser minimizado após a conexão ser estabelecida. O tempo gasto de conexão será exibino na Barra de tarefas. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -567,15 +272,9 @@ </sect1> <sect1 id="global-about"> -<title ->O separador <guilabel ->Sobre</guilabel -></title> - -<para ->O separador <guilabel ->Sobre</guilabel -> exibe a versão, licença e informações sobre os autores do &kppp;.</para> +<title>O separador <guilabel>Sobre</guilabel></title> + +<para>O separador <guilabel>Sobre</guilabel> exibe a versão, licença e informações sobre os autores do &kppp;.</para> </sect1> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/kppp/hayes.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/kppp/hayes.docbook index 56ec61bcf64..6765ddd3295 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/kppp/hayes.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/kppp/hayes.docbook @@ -1,668 +1,269 @@ <appendix id="appendix-hayes-commands"> -<title ->O Conjunto de Comandos de Modem Hayes</title> +<title>O Conjunto de Comandos de Modem Hayes</title> -<para ->Aqui está uma descrição do Conjunto de Comandos Hayes. A maioria dos modens seguem amplamente este conjunto de comandos. Se você perdeu o manual do seu modem ou nunca teve um manual, esta referência pode ser muito útil. Com ela, eu por exemplo finalmente descobri como desligar a caixinha de som do meu modem: <command ->ATM0</command -> -- Finalmente: Silêncio!</para> +<para>Aqui está uma descrição do Conjunto de Comandos Hayes. A maioria dos modens seguem amplamente este conjunto de comandos. Se você perdeu o manual do seu modem ou nunca teve um manual, esta referência pode ser muito útil. Com ela, eu por exemplo finalmente descobri como desligar a caixinha de som do meu modem: <command>ATM0</command> -- Finalmente: Silêncio!</para> -<para ->O string de inicialização do modem consiste de uma série de comandos. Ele prepara o modem para comunicação, configurando alguns recursos como modo de discagem, tempos de espera, detecção de sinal de ocupado e muitas outras configurações. Programas mais recentes de comunicação com modem reiniciam o string de inicialização de acordo com as opções de menu que você selecionou, com os recursos que você habilitou, &etc;.</para> +<para>O string de inicialização do modem consiste de uma série de comandos. Ele prepara o modem para comunicação, configurando alguns recursos como modo de discagem, tempos de espera, detecção de sinal de ocupado e muitas outras configurações. Programas mais recentes de comunicação com modem reiniciam o string de inicialização de acordo com as opções de menu que você selecionou, com os recursos que você habilitou, &etc;.</para> -<para ->Por muitos anos os modens Hayes foram o padrão. Conforme o campo de fabricantes de modens cresceu, a maioria aderiu pelo menos parte do padrão Hayes. A lista à seguir é uma lista parcial do conjunto de comandos Hayes (chamado de comandos <quote ->AT</quote ->). O Conjunto de Comandos Hayes pode ser dividido em quatro grupos:</para> +<para>Por muitos anos os modens Hayes foram o padrão. Conforme o campo de fabricantes de modens cresceu, a maioria aderiu pelo menos parte do padrão Hayes. A lista à seguir é uma lista parcial do conjunto de comandos Hayes (chamado de comandos <quote>AT</quote>). O Conjunto de Comandos Hayes pode ser dividido em quatro grupos:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term ->Conjunto de Comandos Básicos</term> -<listitem -><para ->Um caracter em maiúscula seguido por um dígito. Por exemplo, <command ->M1</command ->.</para -></listitem> +<term>Conjunto de Comandos Básicos</term> +<listitem><para>Um caracter em maiúscula seguido por um dígito. Por exemplo, <command>M1</command>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Conjunto de Comandos Extendidos</term> -<listitem -><para ->Um <quote ->&</quote -> (e comercial) e um caracter maiúsculo seguido por um dígito. Esta é uma extensão do conjunto de comandos básicos. Por exemplo, <command ->&M1</command ->. Observe que <command ->M1</command -> é diferente de <command ->&M1</command ->.</para -></listitem> +<term>Conjunto de Comandos Extendidos</term> +<listitem><para>Um <quote>&</quote> (e comercial) e um caracter maiúsculo seguido por um dígito. Esta é uma extensão do conjunto de comandos básicos. Por exemplo, <command>&M1</command>. Observe que <command>M1</command> é diferente de <command>&M1</command>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Conjunto de Comandos de Proprietários</term> -<listitem -><para ->Normalmente iniciado por uma barra invertida (<quote ->\</quote ->) ou um sinal de percentagem (<quote ->%</quote ->), estes comandos variam largamente de acordo com os fabricantes de modens. Por esta razão, somente alguns poucos destes comandos serão listados abaixo.</para -></listitem> +<term>Conjunto de Comandos de Proprietários</term> +<listitem><para>Normalmente iniciado por uma barra invertida (<quote>\</quote>) ou um sinal de percentagem (<quote>%</quote>), estes comandos variam largamente de acordo com os fabricantes de modens. Por esta razão, somente alguns poucos destes comandos serão listados abaixo.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Comandos Registradores</term> -<listitem -><para -><command ->S<replaceable ->r</replaceable ->=<replaceable ->n</replaceable -></command -> onde <replaceable ->r</replaceable -> é o número do registrador a ser mudado, e <replaceable ->n</replaceable -> é o novo valor a ser atribuído.</para> +<term>Comandos Registradores</term> +<listitem><para><command>S<replaceable>r</replaceable>=<replaceable>n</replaceable></command> onde <replaceable>r</replaceable> é o número do registrador a ser mudado, e <replaceable>n</replaceable> é o novo valor a ser atribuído.</para> -<para ->Um <quote ->registrador</quote -> é o termo computacional para uma localização física específica na memória. Modens possuem uma pequena quantidade de memória em seus circuitos. Este quarto conjunto de comandos é usado para inserir valores em uma registrador específico (localização da memória). O registrador será armazenado em uma <quote ->variável</quote -> (informação alfa-numérica) específica que é utilizada pelo modem e programas de comunicação. Por exemplo, <command ->S7=60</command -> instrui ao seu computador para <quote ->Configurar registrador #7 para o valor 60</quote ->.</para -></listitem> +<para>Um <quote>registrador</quote> é o termo computacional para uma localização física específica na memória. Modens possuem uma pequena quantidade de memória em seus circuitos. Este quarto conjunto de comandos é usado para inserir valores em uma registrador específico (localização da memória). O registrador será armazenado em uma <quote>variável</quote> (informação alfa-numérica) específica que é utilizada pelo modem e programas de comunicação. Por exemplo, <command>S7=60</command> instrui ao seu computador para <quote>Configurar registrador #7 para o valor 60</quote>.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<note -><para ->Apesar da maioria dos comandos serem definidos por uma combinação de letra-número (<command ->L0</command ->, <command ->L1</command ->, &etc;), o uso do zero é opcional. Neste exemplo, <command ->L0</command -> é o mesmo que um <command ->L</command ->. Tenha isto em mente ao ler a tabela abaixo!</para -></note> +<note><para>Apesar da maioria dos comandos serem definidos por uma combinação de letra-número (<command>L0</command>, <command>L1</command>, &etc;), o uso do zero é opcional. Neste exemplo, <command>L0</command> é o mesmo que um <command>L</command>. Tenha isto em mente ao ler a tabela abaixo!</para></note> -<para ->Aqui estão alguns dos mais importantes caracteres que podem aparecer em um string de inicialização do modem. Estes caracteres normalmente não devem ser mudados.</para> +<para>Aqui estão alguns dos mais importantes caracteres que podem aparecer em um string de inicialização do modem. Estes caracteres normalmente não devem ser mudados.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><command ->AT</command -></term> -<listitem -><para ->Diz ao modem que a seguir existem comandos de modem. Isto deve iniciar cada linha de comandos.</para -></listitem> +<term><command>AT</command></term> +<listitem><para>Diz ao modem que a seguir existem comandos de modem. Isto deve iniciar cada linha de comandos.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><command ->Z</command -></term> -<listitem -><para ->Reinicia o modem para seu estado padrão</para -></listitem> +<term><command>Z</command></term> +<listitem><para>Reinicia o modem para seu estado padrão</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><command ->,</command -> (um vírgula)</term> -<listitem -><para ->faz com que seu programa pause por um segundo. Você pode usar mais de uma <command ->,</command -> em uma linha. Por exemplo, <command ->,,,,</command -> diz ao programa para pausar quatro segundos. (A duração da pausa é baseada na configuração do registrador <varname ->S8</varname ->)</para -></listitem> +<term><command>,</command> (um vírgula)</term> +<listitem><para>faz com que seu programa pause por um segundo. Você pode usar mais de uma <command>,</command> em uma linha. Por exemplo, <command>,,,,</command> diz ao programa para pausar quatro segundos. (A duração da pausa é baseada na configuração do registrador <varname>S8</varname>)</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><command ->^M</command -></term> -<listitem -><para ->Envia o caracter de terminação de Retorno de Carro para o modem. Isto é um código de controle que a maioria dos programas de comunicação traduzem como <quote ->Retorno de Carro</quote -></para -></listitem -></varlistentry> +<term><command>^M</command></term> +<listitem><para>Envia o caracter de terminação de Retorno de Carro para o modem. Isto é um código de controle que a maioria dos programas de comunicação traduzem como <quote>Retorno de Carro</quote></para></listitem></varlistentry> </variablelist> <sect1 id="hayes-basic-commands"> -<title ->O Conjunto de Comandos Básicos Hayes</title> +<title>O Conjunto de Comandos Básicos Hayes</title> -<para ->Em ordem alfabética:</para> +<para>Em ordem alfabética:</para> <table> - <title ->Conjunto de Comandos Básicos Hayes</title> + <title>Conjunto de Comandos Básicos Hayes</title> <tgroup cols="3"> <thead> <row> - <entry ->Comando</entry> - <entry ->Descrição</entry> - <entry ->Comentários</entry> + <entry>Comando</entry> + <entry>Descrição</entry> + <entry>Comentários</entry> </row> </thead> <tbody> <row> - <entry -><command ->A0</command -> ou <command ->A</command -></entry> - <entry ->Responder chamada de chegada</entry> - <entry -></entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->A/</command -></entry> - <entry ->Repete último comando</entry> - <entry ->Não preceder com <command ->AT</command ->. O 'Enter' normalmente aborta.</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->B0</command -> ou <command ->B</command -></entry> - <entry ->Negociação de chamada</entry> - <entry ->Modo V32/Sequência de Resposta CCITT</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->B1</command -></entry> - <entry ->Negociação de chamada</entry> - <entry ->Sequência de Resposta Bell 212A</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->B2</command -></entry> - <entry ->Negociação de chamada</entry> - <entry ->Verbal/Silêncio Ao Responder</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->D</command -></entry> - <entry ->Discar</entry> - <entry -><para ->Disca o número a seguir e então negocia em modo origem.</para -><variablelist> + <entry><command>A0</command> ou <command>A</command></entry> + <entry>Responder chamada de chegada</entry> + <entry></entry> + </row> + <row> + <entry><command>A/</command></entry> + <entry>Repete último comando</entry> + <entry>Não preceder com <command>AT</command>. O 'Enter' normalmente aborta.</entry> + </row> + <row> + <entry><command>B0</command> ou <command>B</command></entry> + <entry>Negociação de chamada</entry> + <entry>Modo V32/Sequência de Resposta CCITT</entry> + </row> + <row> + <entry><command>B1</command></entry> + <entry>Negociação de chamada</entry> + <entry>Sequência de Resposta Bell 212A</entry> + </row> + <row> + <entry><command>B2</command></entry> + <entry>Negociação de chamada</entry> + <entry>Verbal/Silêncio Ao Responder</entry> + </row> + <row> + <entry><command>D</command></entry> + <entry>Discar</entry> + <entry><para>Disca o número a seguir e então negocia em modo origem.</para><variablelist> <varlistentry> - <term -><command ->P</command -></term> - <listitem -><para ->Discagem de Pulso</para -></listitem> + <term><command>P</command></term> + <listitem><para>Discagem de Pulso</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><command ->T</command -></term> - <listitem -><para ->Discagem de Tom</para -></listitem> + <term><command>T</command></term> + <listitem><para>Discagem de Tom</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><command ->W</command -></term> - <listitem -><para ->Espera pelo segundo tom de discagem</para -></listitem> + <term><command>W</command></term> + <listitem><para>Espera pelo segundo tom de discagem</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><command ->,</command -></term> - <listitem -><para ->Pausa pelo tempo especificado no registrador <varname ->S8</varname -> (normalmente 2 segundos)</para -></listitem> + <term><command>,</command></term> + <listitem><para>Pausa pelo tempo especificado no registrador <varname>S8</varname> (normalmente 2 segundos)</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><command ->;</command -></term> - <listitem -><para ->Permanece em modo de comando após discagem.</para -></listitem> + <term><command>;</command></term> + <listitem><para>Permanece em modo de comando após discagem.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><command ->!</command -></term> - <listitem -><para ->Equivale a tecla 'Flash' do telefone (Interrompe a ligação por meio segundo, permitindo transferir uma chamada).</para -></listitem> + <term><command>!</command></term> + <listitem><para>Equivale a tecla 'Flash' do telefone (Interrompe a ligação por meio segundo, permitindo transferir uma chamada).</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><command ->L</command -></term> - <listitem -><para ->Disca o último número</para -></listitem> + <term><command>L</command></term> + <listitem><para>Disca o último número</para></listitem> </varlistentry> - </variablelist -></entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->E0</command -> ou <command ->E</command -></entry> - <entry ->Sem Eco</entry> - <entry ->Não ecoa comandos para o computador</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->E1</command -></entry> - <entry ->Eco</entry> - <entry ->Ecoa comandos para o computados (logo você poderá ver que comando foi enviado)</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->H0</command -></entry> - <entry ->Estado do Gancho</entry> - <entry ->No gancho - Telefone desligado</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->H1</command -></entry> - <entry ->Estado do Gancho</entry> - <entry ->Fora do gancho - o telefone foi tirado do gancho</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->I0</command -> ou<command ->I</command -></entry> - <entry ->Inquisição, Informação ou Interrogação</entry> - <entry ->Este comando é muito específico do modelo. <command ->I0</command -> normalmente retorna um número ou código, enquanto números maiores frequentemente fornecem informações mais úteis.</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->L0</command -> ou<command ->L</command -></entry> - <entry ->Nível do Alto-falante. Modens com botões de controle de volume não terão estas opções.</entry> - <entry ->Desligado ou volume baixo</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->L1</command -></entry> - <entry -></entry> - <entry ->Volume Baixo</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->L2</command -></entry> - <entry -></entry> - <entry ->Volume Médio</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->L3</command -></entry> - <entry -></entry> - <entry ->Máximo ou Volume Alto</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->M0</command -> ou <command ->M</command -></entry> - <entry ->Alto-falante desligado</entry> - <entry -><command ->M3</command -> é também comum, mas diferente em muitas placas</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->M1</command -></entry> - <entry -></entry> - <entry ->Alto-falante ligado até um carro remoto ser detectado (&ie; até outro modem ser ouvido)</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->M2</command -></entry> - <entry -></entry> - <entry ->Alto-falante sempre ligado (os sons dos dados serão ouvidos após o CONNECT)</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->N0</command -> ou <command ->N</command -></entry> - <entry ->Negociação de Velocidade</entry> - <entry ->Negociar somente na velocidade em <link linkend="hayes-s37" -><varname ->S37</varname -></link -></entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->N1</command -></entry> - <entry -></entry> - <entry ->Negociar na maior velocidade maior que <link linkend="hayes-s37" -><varname ->S37</varname -></link -></entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->O0</command -> ou <command ->O</command -></entry> - <entry ->Retonar Online</entry> - <entry ->Veja também <link linkend="hayes-basic-x1" -><command ->X1</command -></link -> como a detecção do tom de discagem pode estar ativa.</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->O1</command -></entry> - <entry -></entry> - <entry ->Retorna Online após uma sequência de rebuscamento de equalização</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->Q0</command -> ou <command ->Q1</command -></entry> - <entry ->Modo Silencioso</entry> - <entry ->Desligado - Exibe os códigos de resultado, usuários vêem as respostas dos comandos (⪚ <computeroutput ->OK</computeroutput ->)</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->Q1</command -></entry> - <entry ->Modo Silencioso</entry> - <entry ->Ligado - Códigos de resultado são suprimidos, usuários não vêem respostas.</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->S<replaceable ->n</replaceable ->?</command -></entry> - <entry -></entry> - <entry ->Consulta o conteúdo do registrador S de número <replaceable ->n</replaceable -></entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->S<replaceable ->n</replaceable ->=<replaceable ->r</replaceable -></command -></entry> - <entry ->Armazenar</entry> - <entry ->Armazena o valor de <replaceable ->r</replaceable -> no registrador S <replaceable ->n</replaceable -></entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->V0</command -> ou <command ->V</command -></entry> - <entry ->Verbal</entry> - <entry ->Códigos de resultado numéricos</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->V1</command -></entry> - <entry -></entry> - <entry ->Códigos de resultado em inglês (⪚ <computeroutput ->CONNECT</computeroutput ->, <computeroutput ->BUSY</computeroutput ->, <computeroutput ->NO CARRIER</computeroutput ->, &etc;)</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->X0</command -> ou <command ->X</command -></entry> - <entry ->Smartmodem</entry> - <entry ->Códigos de resultados compatíveis com o Smartmodem 300 da Hayes</entry> - </row> - <row> - <entry -><anchor id="hayes-basic-x1"/><command ->X1</command -></entry> - <entry -></entry> - <entry ->Normalmente adiciona a velocidade de conexão aos códigos de resultado básicos (⪚ <computeroutput ->CONNECT 1200</computeroutput ->)</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->X2</command -></entry> - <entry -></entry> - <entry ->Normalmente adiciona a detecção de tom de discagem (evitando uma discagem cega, e algumas vezes evitando o <command ->AT0</command ->)</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->X3</command -></entry> - <entry -></entry> - <entry ->Normalmente adiciona a detecção de sinal de ocupado</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->X4</command -></entry> - <entry -></entry> - <entry ->Normalmente adiciona a deteção do tom de discagem e do sinal de ocupado</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->Z0</command -> ou <command ->Z</command -></entry> - <entry ->Reiniciar</entry> - <entry ->Reinicia para a configuração armazenada. Use <command ->Z0</command ->, <command ->Z1</command ->, &etc; para perfis múltiplos. Isto é o mesmo que <command ->&F</command -> para os padrões de fábrica dos modens sem <acronym ->NVRAM</acronym -> (memória não volátil)</entry> + </variablelist></entry> + </row> + <row> + <entry><command>E0</command> ou <command>E</command></entry> + <entry>Sem Eco</entry> + <entry>Não ecoa comandos para o computador</entry> + </row> + <row> + <entry><command>E1</command></entry> + <entry>Eco</entry> + <entry>Ecoa comandos para o computados (logo você poderá ver que comando foi enviado)</entry> + </row> + <row> + <entry><command>H0</command></entry> + <entry>Estado do Gancho</entry> + <entry>No gancho - Telefone desligado</entry> + </row> + <row> + <entry><command>H1</command></entry> + <entry>Estado do Gancho</entry> + <entry>Fora do gancho - o telefone foi tirado do gancho</entry> + </row> + <row> + <entry><command>I0</command> ou<command>I</command></entry> + <entry>Inquisição, Informação ou Interrogação</entry> + <entry>Este comando é muito específico do modelo. <command>I0</command> normalmente retorna um número ou código, enquanto números maiores frequentemente fornecem informações mais úteis.</entry> + </row> + <row> + <entry><command>L0</command> ou<command>L</command></entry> + <entry>Nível do Alto-falante. Modens com botões de controle de volume não terão estas opções.</entry> + <entry>Desligado ou volume baixo</entry> + </row> + <row> + <entry><command>L1</command></entry> + <entry></entry> + <entry>Volume Baixo</entry> + </row> + <row> + <entry><command>L2</command></entry> + <entry></entry> + <entry>Volume Médio</entry> + </row> + <row> + <entry><command>L3</command></entry> + <entry></entry> + <entry>Máximo ou Volume Alto</entry> + </row> + <row> + <entry><command>M0</command> ou <command>M</command></entry> + <entry>Alto-falante desligado</entry> + <entry><command>M3</command> é também comum, mas diferente em muitas placas</entry> + </row> + <row> + <entry><command>M1</command></entry> + <entry></entry> + <entry>Alto-falante ligado até um carro remoto ser detectado (&ie; até outro modem ser ouvido)</entry> + </row> + <row> + <entry><command>M2</command></entry> + <entry></entry> + <entry>Alto-falante sempre ligado (os sons dos dados serão ouvidos após o CONNECT)</entry> + </row> + <row> + <entry><command>N0</command> ou <command>N</command></entry> + <entry>Negociação de Velocidade</entry> + <entry>Negociar somente na velocidade em <link linkend="hayes-s37"><varname>S37</varname></link></entry> + </row> + <row> + <entry><command>N1</command></entry> + <entry></entry> + <entry>Negociar na maior velocidade maior que <link linkend="hayes-s37"><varname>S37</varname></link></entry> + </row> + <row> + <entry><command>O0</command> ou <command>O</command></entry> + <entry>Retonar Online</entry> + <entry>Veja também <link linkend="hayes-basic-x1"><command>X1</command></link> como a detecção do tom de discagem pode estar ativa.</entry> + </row> + <row> + <entry><command>O1</command></entry> + <entry></entry> + <entry>Retorna Online após uma sequência de rebuscamento de equalização</entry> + </row> + <row> + <entry><command>Q0</command> ou <command>Q1</command></entry> + <entry>Modo Silencioso</entry> + <entry>Desligado - Exibe os códigos de resultado, usuários vêem as respostas dos comandos (⪚ <computeroutput>OK</computeroutput>)</entry> + </row> + <row> + <entry><command>Q1</command></entry> + <entry>Modo Silencioso</entry> + <entry>Ligado - Códigos de resultado são suprimidos, usuários não vêem respostas.</entry> + </row> + <row> + <entry><command>S<replaceable>n</replaceable>?</command></entry> + <entry></entry> + <entry>Consulta o conteúdo do registrador S de número <replaceable>n</replaceable></entry> + </row> + <row> + <entry><command>S<replaceable>n</replaceable>=<replaceable>r</replaceable></command></entry> + <entry>Armazenar</entry> + <entry>Armazena o valor de <replaceable>r</replaceable> no registrador S <replaceable>n</replaceable></entry> + </row> + <row> + <entry><command>V0</command> ou <command>V</command></entry> + <entry>Verbal</entry> + <entry>Códigos de resultado numéricos</entry> + </row> + <row> + <entry><command>V1</command></entry> + <entry></entry> + <entry>Códigos de resultado em inglês (⪚ <computeroutput>CONNECT</computeroutput>, <computeroutput>BUSY</computeroutput>, <computeroutput>NO CARRIER</computeroutput>, &etc;)</entry> + </row> + <row> + <entry><command>X0</command> ou <command>X</command></entry> + <entry>Smartmodem</entry> + <entry>Códigos de resultados compatíveis com o Smartmodem 300 da Hayes</entry> + </row> + <row> + <entry><anchor id="hayes-basic-x1"/><command>X1</command></entry> + <entry></entry> + <entry>Normalmente adiciona a velocidade de conexão aos códigos de resultado básicos (⪚ <computeroutput>CONNECT 1200</computeroutput>)</entry> + </row> + <row> + <entry><command>X2</command></entry> + <entry></entry> + <entry>Normalmente adiciona a detecção de tom de discagem (evitando uma discagem cega, e algumas vezes evitando o <command>AT0</command>)</entry> + </row> + <row> + <entry><command>X3</command></entry> + <entry></entry> + <entry>Normalmente adiciona a detecção de sinal de ocupado</entry> + </row> + <row> + <entry><command>X4</command></entry> + <entry></entry> + <entry>Normalmente adiciona a deteção do tom de discagem e do sinal de ocupado</entry> + </row> + <row> + <entry><command>Z0</command> ou <command>Z</command></entry> + <entry>Reiniciar</entry> + <entry>Reinicia para a configuração armazenada. Use <command>Z0</command>, <command>Z1</command>, &etc; para perfis múltiplos. Isto é o mesmo que <command>&F</command> para os padrões de fábrica dos modens sem <acronym>NVRAM</acronym> (memória não volátil)</entry> </row> </tbody> </tgroup> @@ -670,521 +271,208 @@ </sect1> <sect1 id="hayes-extended-commands"> - <title ->O Conjunto de Comandos Extendidos Hayes</title -><subtitle ->Comandos &</subtitle> + <title>O Conjunto de Comandos Extendidos Hayes</title><subtitle>Comandos &</subtitle> <table> - <title ->O Conjunto de Comandos Extendidos Hayes</title> + <title>O Conjunto de Comandos Extendidos Hayes</title> <tgroup cols="3"> <thead> <row> - <entry ->Comando</entry> - <entry ->Descrição</entry> - <entry ->Comentários</entry> + <entry>Comando</entry> + <entry>Descrição</entry> + <entry>Comentários</entry> </row> </thead> <tbody> <row> - <entry -><command ->&B0</command -> ou <command ->&B</command -></entry> - <entry ->Rebuscar Parâmetros</entry> - <entry ->Desabilita a função de auto-rebuscar</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->&B1</command -></entry> - <entry ->Rebuscar Parâmetros</entry> - <entry ->Habilita a função de auto-rebuscar</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->&B2</command -></entry> - <entry ->Rebuscar Parâmetros</entry> - <entry ->Habilita o auto-rebuscar, mas desconecta se não houver melhoria da linha no período de tempo ditado pelo <link linkend="hayes-s7" -><varname ->S7</varname -></link -></entry> + <entry><command>&B0</command> ou <command>&B</command></entry> + <entry>Rebuscar Parâmetros</entry> + <entry>Desabilita a função de auto-rebuscar</entry> + </row> + <row> + <entry><command>&B1</command></entry> + <entry>Rebuscar Parâmetros</entry> + <entry>Habilita a função de auto-rebuscar</entry> + </row> + <row> + <entry><command>&B2</command></entry> + <entry>Rebuscar Parâmetros</entry> + <entry>Habilita o auto-rebuscar, mas desconecta se não houver melhoria da linha no período de tempo ditado pelo <link linkend="hayes-s7"><varname>S7</varname></link></entry> </row> <row> - <entry -><command ->&C0</command -> ou <command ->&C1</command -></entry> - <entry ->Detectar carro</entry> - <entry ->Sinal sempre ligado</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->&C1</command -></entry> - <entry ->Detectar carro</entry> - <entry ->Indicar carro de retorno (normalmente o padrão preferido)</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->&D0</command -> ou <command ->&D</command -></entry> - <entry ->Terminal de Dados Pronto (do inglês <acronym ->DTR</acronym ->)</entry> - <entry ->Sinal ignorado (Isto é específico do modem, você deve ver seu manual para informações sobre esta opção!)</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->&D1</command -></entry> - <entry ->Terminal de Dados Pronto (do inglês <acronym ->DTR</acronym ->)</entry> - <entry ->Se o <acronym ->DTR</acronym -> vai de Ligado para Desligado o modem vai para o modo de comando (Somente alguns modens)</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->&D2</command -></entry> - <entry ->Terminal de Dados Pronto (do inglês <acronym ->DTR</acronym ->)</entry> - <entry ->Alguns modens interrompem a ligação quando ocorre a transição do <acronym ->DTR</acronym -> de Ligado para Desligado (Este é normalmente o padrão preferido)</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->&D3</command -></entry> - <entry ->Terminal de Dados Pronto (do inglês <acronym ->DTR</acronym ->)</entry> - <entry ->Desliga, reinicia o modem e retorna ao modo de comando sobre o <acronym ->DTR</acronym -></entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->&F0</command -> ou <command ->&F</command -></entry> - <entry ->Padrões de fábrica</entry> - <entry -><para ->Padrões genéricos compatíveis com Hayes </para -><para ->Isto é normalmente uma boa coisa para usar em seu string de inicialização, uma vez que as configurações <command ->&F1</command ->-<command ->&F3</command -> pode variar entre modens, e elas podem atualmente ser a causa de problemas de conexão (Uma vez que você nunca sabe exatamente que tipo de X o <command ->&F2</command -> realmente muda)</para -><para ->Apesar dele impedir a experimentação de outras opções abaixo, muitos dos problemas podem ser resolvidos substituindo um complicado string de inicialização por um simples <command ->&F2</command -> ou algo parecido. No entanto, se você está construindo um string de inicialização, é melhor iniciar com um simples <command ->&F</command ->, e não usar as formas <quote ->personalizadas</quote -> de padrões.</para -></entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->&F1</command -></entry> - <entry ->Padrões de Fábrica</entry> - <entry ->Padrões de Fábricas adequados a um usuário de <acronym ->PC</acronym -> compatível com o IBM</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->&F2</command -></entry> - <entry ->Padrões de Fábrica</entry> - <entry ->Padrões de fábrica para um Macintosh com negociação por software</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->&F3</command -></entry> - <entry ->Padrões de Fábrica</entry> - <entry ->Padrões de fábrica para um Macintosh com negociação por hardware</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->&G0</command -> ou <command ->&G</command -></entry> - <entry ->Tons de guarda</entry> - <entry ->Desabilitar tons de guarda</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->&K0</command -> ou <command ->&K</command -></entry> - <entry ->Controle de fluxo local</entry> - <entry ->Desabilitar controle de fluxo local</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->&K1</command -></entry> - <entry ->Controle de fluxo local</entry> - <entry ->Habilitar controle de fluxo local por hardware (RTS/CTS)</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->&K2</command -></entry> - <entry ->Controle de fluxo local</entry> - <entry ->Habilitar controle de fluxo local por software (XON/XOFF)</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->&K3</command -></entry> - <entry ->Controle de fluxo local</entry> - <entry ->Habilitar controle de fluxo local por hardware (RTS/CTS)</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->&K4</command -></entry> - <entry ->Controle de fluxo local</entry> - <entry ->Habilitar controle de fluxo local por software (XON/XOFF)</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->&L0</command -> ou <command ->&L</command -></entry> - <entry ->Modo de discagem</entry> - <entry ->Selecionar modo de discagem</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->&M0</command -> ou <command ->&M</command -></entry> - <entry ->Modo de controle de erro</entry> - <entry ->Seleciona o modo assíncrono não-<acronym ->EC</acronym -> (do inglês, Controle de Erro) (o mesmo que <command ->&Q0</command ->)</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->&P0</command -> ou <command ->&P</command -></entry> - <entry ->Taxa de pulso de discagem</entry> - <entry ->Taxa de pulso de discagem de 39% pulso / 61% quebra (U.S./Canada)</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->&P1</command -></entry> - <entry ->Taxa de pulso de discagem</entry> - <entry ->Taxa de pulso de discagem de 33% pulso / 67% quebra (U.K./Hong Kong)</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->&Q0</command -> ou <command ->&Q</command -></entry> - <entry ->Modo de controle de erro</entry> - <entry ->Modo assíncrono não-<acronym ->EC</acronym ->. Sem armazenamento de dados. <acronym ->ASB</acronym -> desabilitado.</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->&Q5</command -></entry> - <entry ->Modo de controle de erro</entry> - <entry ->Seleciona operação <acronym ->EC</acronym -> V.42 (necessita de controle de fluxo)</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->&Q6</command -></entry> - <entry ->Modo de controle de erro</entry> - <entry ->Modo assíncrono com <acronym ->ASB</acronym -> (necessita de controle de fluxo)</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->&Q8</command -></entry> - <entry ->Modo de controle de erro</entry> - <entry ->Seleciona protocolo alternativo de <acronym ->EC</acronym -> (<acronym ->MNP</acronym ->)</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->&Q9</command -></entry> - <entry ->Modo de controle de erro</entry> - <entry ->Compressão de dados condicional: V.42bis = sim, MNP5 = não.</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->&S0</command -> ou <command ->&S</command -></entry> - <entry ->Seleciona ação <acronym ->DSR</acronym -></entry> - <entry ->Sempre ligado (padrão)</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->&S1</command -></entry> - <entry ->Seleciona ação <acronym ->DSR</acronym -></entry> - <entry ->Segue a especificação <acronym ->EIA</acronym -> (Ativa seguindo o tom do carro, e até o carro ser perdido)</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->&T0</command -> ou <command ->&T</command -></entry> - <entry ->Auto-teste</entry> - <entry ->Auto-teste específico do modelo em alguns modens</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->&U0</command -> ou <command ->&U</command -></entry> - <entry ->Modulação de código Trellis</entry> - <entry ->Habilita V.32 <acronym ->TCM</acronym -></entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->&U1</command -></entry> - <entry ->Modulação de código Trellis</entry> - <entry ->Desabilita V.32 <acronym ->TCM</acronym -></entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->&V0</command -> ou <command ->&V1</command -></entry> - <entry ->Ver ativa</entry> - <entry ->(e frequentemente armazenada) perfil de configuração (ou <command ->ATI4</command ->)</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->&W0</command -> ou <command ->&W</command -></entry> - <entry ->Armazenar perfil</entry> - <entry ->Na <acronym ->NVRAM</acronym -> (<command ->&W0</command ->, <command ->&W1</command ->, etc, para múltiplos perfis). Algumas configurações não podem ser armazenadas. Elas frequentemente não são mostradas no <command ->&V</command -> ou <command ->ATI4</command ->.</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->&Y0</command -> ou <command ->&Y</command -></entry> - <entry ->Seleciona configuração carregada ao ligar a máquina</entry> - <entry ->Carrega perfil 0 (padrão)</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->&Y1</command -></entry> - <entry ->Seleciona configuração carregada ao ligar a máquina</entry> - <entry ->Carrega perfil 1</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->&Z<replaceable ->n</replaceable ->=<replaceable ->x</replaceable -></command -></entry> - <entry ->Faz uma reinicialização suave e carrega o perfil de número <replaceable ->n</replaceable -></entry> - <entry ->Observe que todos os ítens após o <command ->&Z</command -> na linha de comando são ignorados</entry> + <entry><command>&C0</command> ou <command>&C1</command></entry> + <entry>Detectar carro</entry> + <entry>Sinal sempre ligado</entry> + </row> + <row> + <entry><command>&C1</command></entry> + <entry>Detectar carro</entry> + <entry>Indicar carro de retorno (normalmente o padrão preferido)</entry> + </row> + <row> + <entry><command>&D0</command> ou <command>&D</command></entry> + <entry>Terminal de Dados Pronto (do inglês <acronym>DTR</acronym>)</entry> + <entry>Sinal ignorado (Isto é específico do modem, você deve ver seu manual para informações sobre esta opção!)</entry> + </row> + <row> + <entry><command>&D1</command></entry> + <entry>Terminal de Dados Pronto (do inglês <acronym>DTR</acronym>)</entry> + <entry>Se o <acronym>DTR</acronym> vai de Ligado para Desligado o modem vai para o modo de comando (Somente alguns modens)</entry> + </row> + <row> + <entry><command>&D2</command></entry> + <entry>Terminal de Dados Pronto (do inglês <acronym>DTR</acronym>)</entry> + <entry>Alguns modens interrompem a ligação quando ocorre a transição do <acronym>DTR</acronym> de Ligado para Desligado (Este é normalmente o padrão preferido)</entry> + </row> + <row> + <entry><command>&D3</command></entry> + <entry>Terminal de Dados Pronto (do inglês <acronym>DTR</acronym>)</entry> + <entry>Desliga, reinicia o modem e retorna ao modo de comando sobre o <acronym>DTR</acronym></entry> + </row> + <row> + <entry><command>&F0</command> ou <command>&F</command></entry> + <entry>Padrões de fábrica</entry> + <entry><para>Padrões genéricos compatíveis com Hayes </para><para>Isto é normalmente uma boa coisa para usar em seu string de inicialização, uma vez que as configurações <command>&F1</command>-<command>&F3</command> pode variar entre modens, e elas podem atualmente ser a causa de problemas de conexão (Uma vez que você nunca sabe exatamente que tipo de X o <command>&F2</command> realmente muda)</para><para>Apesar dele impedir a experimentação de outras opções abaixo, muitos dos problemas podem ser resolvidos substituindo um complicado string de inicialização por um simples <command>&F2</command> ou algo parecido. No entanto, se você está construindo um string de inicialização, é melhor iniciar com um simples <command>&F</command>, e não usar as formas <quote>personalizadas</quote> de padrões.</para></entry> + </row> + <row> + <entry><command>&F1</command></entry> + <entry>Padrões de Fábrica</entry> + <entry>Padrões de Fábricas adequados a um usuário de <acronym>PC</acronym> compatível com o IBM</entry> + </row> + <row> + <entry><command>&F2</command></entry> + <entry>Padrões de Fábrica</entry> + <entry>Padrões de fábrica para um Macintosh com negociação por software</entry> + </row> + <row> + <entry><command>&F3</command></entry> + <entry>Padrões de Fábrica</entry> + <entry>Padrões de fábrica para um Macintosh com negociação por hardware</entry> + </row> + <row> + <entry><command>&G0</command> ou <command>&G</command></entry> + <entry>Tons de guarda</entry> + <entry>Desabilitar tons de guarda</entry> + </row> + <row> + <entry><command>&K0</command> ou <command>&K</command></entry> + <entry>Controle de fluxo local</entry> + <entry>Desabilitar controle de fluxo local</entry> + </row> + <row> + <entry><command>&K1</command></entry> + <entry>Controle de fluxo local</entry> + <entry>Habilitar controle de fluxo local por hardware (RTS/CTS)</entry> + </row> + <row> + <entry><command>&K2</command></entry> + <entry>Controle de fluxo local</entry> + <entry>Habilitar controle de fluxo local por software (XON/XOFF)</entry> + </row> + <row> + <entry><command>&K3</command></entry> + <entry>Controle de fluxo local</entry> + <entry>Habilitar controle de fluxo local por hardware (RTS/CTS)</entry> + </row> + <row> + <entry><command>&K4</command></entry> + <entry>Controle de fluxo local</entry> + <entry>Habilitar controle de fluxo local por software (XON/XOFF)</entry> + </row> + <row> + <entry><command>&L0</command> ou <command>&L</command></entry> + <entry>Modo de discagem</entry> + <entry>Selecionar modo de discagem</entry> + </row> + <row> + <entry><command>&M0</command> ou <command>&M</command></entry> + <entry>Modo de controle de erro</entry> + <entry>Seleciona o modo assíncrono não-<acronym>EC</acronym> (do inglês, Controle de Erro) (o mesmo que <command>&Q0</command>)</entry> + </row> + <row> + <entry><command>&P0</command> ou <command>&P</command></entry> + <entry>Taxa de pulso de discagem</entry> + <entry>Taxa de pulso de discagem de 39% pulso / 61% quebra (U.S./Canada)</entry> + </row> + <row> + <entry><command>&P1</command></entry> + <entry>Taxa de pulso de discagem</entry> + <entry>Taxa de pulso de discagem de 33% pulso / 67% quebra (U.K./Hong Kong)</entry> + </row> + <row> + <entry><command>&Q0</command> ou <command>&Q</command></entry> + <entry>Modo de controle de erro</entry> + <entry>Modo assíncrono não-<acronym>EC</acronym>. Sem armazenamento de dados. <acronym>ASB</acronym> desabilitado.</entry> + </row> + <row> + <entry><command>&Q5</command></entry> + <entry>Modo de controle de erro</entry> + <entry>Seleciona operação <acronym>EC</acronym> V.42 (necessita de controle de fluxo)</entry> + </row> + <row> + <entry><command>&Q6</command></entry> + <entry>Modo de controle de erro</entry> + <entry>Modo assíncrono com <acronym>ASB</acronym> (necessita de controle de fluxo)</entry> + </row> + <row> + <entry><command>&Q8</command></entry> + <entry>Modo de controle de erro</entry> + <entry>Seleciona protocolo alternativo de <acronym>EC</acronym> (<acronym>MNP</acronym>)</entry> + </row> + <row> + <entry><command>&Q9</command></entry> + <entry>Modo de controle de erro</entry> + <entry>Compressão de dados condicional: V.42bis = sim, MNP5 = não.</entry> + </row> + <row> + <entry><command>&S0</command> ou <command>&S</command></entry> + <entry>Seleciona ação <acronym>DSR</acronym></entry> + <entry>Sempre ligado (padrão)</entry> + </row> + <row> + <entry><command>&S1</command></entry> + <entry>Seleciona ação <acronym>DSR</acronym></entry> + <entry>Segue a especificação <acronym>EIA</acronym> (Ativa seguindo o tom do carro, e até o carro ser perdido)</entry> + </row> + <row> + <entry><command>&T0</command> ou <command>&T</command></entry> + <entry>Auto-teste</entry> + <entry>Auto-teste específico do modelo em alguns modens</entry> + </row> + <row> + <entry><command>&U0</command> ou <command>&U</command></entry> + <entry>Modulação de código Trellis</entry> + <entry>Habilita V.32 <acronym>TCM</acronym></entry> + </row> + <row> + <entry><command>&U1</command></entry> + <entry>Modulação de código Trellis</entry> + <entry>Desabilita V.32 <acronym>TCM</acronym></entry> + </row> + <row> + <entry><command>&V0</command> ou <command>&V1</command></entry> + <entry>Ver ativa</entry> + <entry>(e frequentemente armazenada) perfil de configuração (ou <command>ATI4</command>)</entry> + </row> + <row> + <entry><command>&W0</command> ou <command>&W</command></entry> + <entry>Armazenar perfil</entry> + <entry>Na <acronym>NVRAM</acronym> (<command>&W0</command>, <command>&W1</command>, etc, para múltiplos perfis). Algumas configurações não podem ser armazenadas. Elas frequentemente não são mostradas no <command>&V</command> ou <command>ATI4</command>.</entry> + </row> + <row> + <entry><command>&Y0</command> ou <command>&Y</command></entry> + <entry>Seleciona configuração carregada ao ligar a máquina</entry> + <entry>Carrega perfil 0 (padrão)</entry> + </row> + <row> + <entry><command>&Y1</command></entry> + <entry>Seleciona configuração carregada ao ligar a máquina</entry> + <entry>Carrega perfil 1</entry> + </row> + <row> + <entry><command>&Z<replaceable>n</replaceable>=<replaceable>x</replaceable></command></entry> + <entry>Faz uma reinicialização suave e carrega o perfil de número <replaceable>n</replaceable></entry> + <entry>Observe que todos os ítens após o <command>&Z</command> na linha de comando são ignorados</entry> </row> </tbody> </tgroup> @@ -1193,717 +481,321 @@ </sect1> <sect1 id="hayes-backslash-commands"> - <title ->Comandos de Barra Invertida e Percentagem</title> + <title>Comandos de Barra Invertida e Percentagem</title> <table> - <title ->Comandos de Barra Invertida e Percentagem</title> + <title>Comandos de Barra Invertida e Percentagem</title> <tgroup cols="3"> <thead> <row> - <entry ->Comando</entry> - <entry ->Descrição</entry> - <entry ->Comentários</entry> + <entry>Comando</entry> + <entry>Descrição</entry> + <entry>Comentários</entry> </row> </thead> <tbody> <row> - <entry -><command ->\A0</command -> ou <command ->\A</command -></entry> - <entry ->Tamanho máximo de caracteres no bloco <acronym ->MNP</acronym -></entry> - <entry ->Máximo de 64 caracteres</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->\A1</command -></entry> - <entry ->Tamanho máximo de caracteres no bloco <acronym ->MNP</acronym -></entry> - <entry ->Máximo de 128 caracteres</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->\A2</command -></entry> - <entry ->Tamanho máximo de caracteres no bloco <acronym ->MNP</acronym -></entry> - <entry ->Máximo de 192 caracteres</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->\A3</command -></entry> - <entry ->Tamanho máximo de caracteres no bloco <acronym ->MNP</acronym -></entry> - <entry ->Máximo de 256 caracteres</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->%C0</command -> ou <command ->%C</command -></entry> - <entry ->Compressão de Dados Habilitada/Desabilitada</entry> - <entry ->Desabilitada</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->%C1</command -></entry> - <entry ->Compressão de Dados Habilitada/Desabilitada</entry> - <entry ->Habilitada para MNP5</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->%C2</command -></entry> - <entry ->Compressão de Dados Habilitada/Desabilitada</entry> - <entry ->Habilitada para V.42bis (<acronym ->BTLZ</acronym ->)</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->%C3</command -></entry> - <entry ->Compressão de Dados Habilitada/Desabilitada</entry> - <entry ->Habilitada para MNP5 & V.42bis (<acronym ->BTLZ</acronym ->)</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->%D0</command -> ou <command ->%D</command -></entry> - <entry ->Compressão de dados</entry> - <entry ->Tamanho do dicionário de 512 BLTZ</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->%D1</command -></entry> - <entry ->Compressão de dados</entry> - <entry ->Tamanho do dicionário de 1024 BLTZ</entry> + <entry><command>\A0</command> ou <command>\A</command></entry> + <entry>Tamanho máximo de caracteres no bloco <acronym>MNP</acronym></entry> + <entry>Máximo de 64 caracteres</entry> + </row> + <row> + <entry><command>\A1</command></entry> + <entry>Tamanho máximo de caracteres no bloco <acronym>MNP</acronym></entry> + <entry>Máximo de 128 caracteres</entry> + </row> + <row> + <entry><command>\A2</command></entry> + <entry>Tamanho máximo de caracteres no bloco <acronym>MNP</acronym></entry> + <entry>Máximo de 192 caracteres</entry> + </row> + <row> + <entry><command>\A3</command></entry> + <entry>Tamanho máximo de caracteres no bloco <acronym>MNP</acronym></entry> + <entry>Máximo de 256 caracteres</entry> + </row> + <row> + <entry><command>%C0</command> ou <command>%C</command></entry> + <entry>Compressão de Dados Habilitada/Desabilitada</entry> + <entry>Desabilitada</entry> + </row> + <row> + <entry><command>%C1</command></entry> + <entry>Compressão de Dados Habilitada/Desabilitada</entry> + <entry>Habilitada para MNP5</entry> + </row> + <row> + <entry><command>%C2</command></entry> + <entry>Compressão de Dados Habilitada/Desabilitada</entry> + <entry>Habilitada para V.42bis (<acronym>BTLZ</acronym>)</entry> + </row> + <row> + <entry><command>%C3</command></entry> + <entry>Compressão de Dados Habilitada/Desabilitada</entry> + <entry>Habilitada para MNP5 & V.42bis (<acronym>BTLZ</acronym>)</entry> + </row> + <row> + <entry><command>%D0</command> ou <command>%D</command></entry> + <entry>Compressão de dados</entry> + <entry>Tamanho do dicionário de 512 BLTZ</entry> + </row> + <row> + <entry><command>%D1</command></entry> + <entry>Compressão de dados</entry> + <entry>Tamanho do dicionário de 1024 BLTZ</entry> </row> <row> - <entry -><command ->%D2</command -></entry> - <entry ->Compressão de dados</entry> - <entry ->Tamanho do dicionário de 2048 BLTZ</entry> + <entry><command>%D2</command></entry> + <entry>Compressão de dados</entry> + <entry>Tamanho do dicionário de 2048 BLTZ</entry> </row> <row> - <entry -><command ->%D3</command -></entry> - <entry ->Compressão de dados</entry> - <entry ->Tamanho do dicionário de 4096 BLTZ</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->%E0</command -> ou <command ->%E1</command -></entry> - <entry ->Método de escape</entry> - <entry ->ESCAPE DESABILITADO</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->%E1</command -></entry> - <entry ->Método de escape</entry> - <entry ->Método <command ->+++AT</command -> (padrão)</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->%E2</command -></entry> - <entry ->Método de escape</entry> - <entry ->Método <computeroutput ->Break</computeroutput -> <command ->AT</command -></entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->%E3</command -></entry> - <entry ->Método de escape</entry> - <entry ->AMBOS os métodos habilitados</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->%E4</command -></entry> - <entry ->Método de escape</entry> - <entry ->Desabilitado <computeroutput ->OK</computeroutput -> para <command ->+++</command -></entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->%E5</command -></entry> - <entry ->Método de escape</entry> - <entry ->Habilitado <computeroutput ->OK</computeroutput -> para <command ->+++</command -></entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->\J0</command -> ou <command ->\J</command -></entry> - <entry ->Ajuste de Taxa Automática de <acronym ->DTE</acronym -></entry> - <entry ->Desabilitada</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->\J1</command -></entry> - <entry ->Ajuste de Taxa Automática de <acronym ->DTE</acronym -></entry> - <entry ->Taxa <acronym ->DTE</acronym -> é ajustada para corresponder ao estado do carro.</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->\N0</command -> ou <command ->\N</command -></entry> - <entry ->Tipo de conexão</entry> - <entry ->Conexão normal (veja abaixo por definições)</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->\N1</command -></entry> - <entry ->Tipo de conexão</entry> - <entry ->Conexão de direção</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->\N2</command -></entry> - <entry ->Tipo de conexão</entry> - <entry ->Conexão auto-confiável <acronym ->MNP</acronym -></entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->\N3</command -></entry> - <entry ->Tipo de conexão</entry> - <entry ->Conexão de auto-confiável</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->\N4</command -></entry> - <entry ->Tipo de conexão</entry> - <entry ->Ligação confiável V.42bis com fase de detecção</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->\N5</command -></entry> - <entry ->Tipo de conexão</entry> - <entry ->Ligação auto-confiável V.42bis com fase de detecção</entry> - </row -> - <row> - <entry -><command ->\N6</command -></entry> - <entry ->Tipo de conexão</entry> - <entry ->Ligação confiável V.42 com fase de detecção</entry> + <entry><command>%D3</command></entry> + <entry>Compressão de dados</entry> + <entry>Tamanho do dicionário de 4096 BLTZ</entry> + </row> + <row> + <entry><command>%E0</command> ou <command>%E1</command></entry> + <entry>Método de escape</entry> + <entry>ESCAPE DESABILITADO</entry> + </row> + <row> + <entry><command>%E1</command></entry> + <entry>Método de escape</entry> + <entry>Método <command>+++AT</command> (padrão)</entry> + </row> + <row> + <entry><command>%E2</command></entry> + <entry>Método de escape</entry> + <entry>Método <computeroutput>Break</computeroutput> <command>AT</command></entry> + </row> + <row> + <entry><command>%E3</command></entry> + <entry>Método de escape</entry> + <entry>AMBOS os métodos habilitados</entry> + </row> + <row> + <entry><command>%E4</command></entry> + <entry>Método de escape</entry> + <entry>Desabilitado <computeroutput>OK</computeroutput> para <command>+++</command></entry> + </row> + <row> + <entry><command>%E5</command></entry> + <entry>Método de escape</entry> + <entry>Habilitado <computeroutput>OK</computeroutput> para <command>+++</command></entry> + </row> + <row> + <entry><command>\J0</command> ou <command>\J</command></entry> + <entry>Ajuste de Taxa Automática de <acronym>DTE</acronym></entry> + <entry>Desabilitada</entry> + </row> + <row> + <entry><command>\J1</command></entry> + <entry>Ajuste de Taxa Automática de <acronym>DTE</acronym></entry> + <entry>Taxa <acronym>DTE</acronym> é ajustada para corresponder ao estado do carro.</entry> + </row> + <row> + <entry><command>\N0</command> ou <command>\N</command></entry> + <entry>Tipo de conexão</entry> + <entry>Conexão normal (veja abaixo por definições)</entry> + </row> + <row> + <entry><command>\N1</command></entry> + <entry>Tipo de conexão</entry> + <entry>Conexão de direção</entry> + </row> + <row> + <entry><command>\N2</command></entry> + <entry>Tipo de conexão</entry> + <entry>Conexão auto-confiável <acronym>MNP</acronym></entry> + </row> + <row> + <entry><command>\N3</command></entry> + <entry>Tipo de conexão</entry> + <entry>Conexão de auto-confiável</entry> + </row> + <row> + <entry><command>\N4</command></entry> + <entry>Tipo de conexão</entry> + <entry>Ligação confiável V.42bis com fase de detecção</entry> + </row> + <row> + <entry><command>\N5</command></entry> + <entry>Tipo de conexão</entry> + <entry>Ligação auto-confiável V.42bis com fase de detecção</entry> + </row> + <row> + <entry><command>\N6</command></entry> + <entry>Tipo de conexão</entry> + <entry>Ligação confiável V.42 com fase de detecção</entry> </row> <row> - <entry -><command ->\N7</command -></entry> - <entry ->Tipo de conexão</entry> - <entry ->Ligação auto-confiável V.42 com fase de detecção</entry> + <entry><command>\N7</command></entry> + <entry>Tipo de conexão</entry> + <entry>Ligação auto-confiável V.42 com fase de detecção</entry> </row> </tbody> </tgroup> </table> -<para ->Uma conexão direta é uma conexão simples e direta sem nenhum controle de erros ou compressão de dados. Neste caso, as velocidades computador-modem e modem-modem devem ser idênticas.</para> +<para>Uma conexão direta é uma conexão simples e direta sem nenhum controle de erros ou compressão de dados. Neste caso, as velocidades computador-modem e modem-modem devem ser idênticas.</para> -<para ->Uma conexão normal usa controle de fluxo (seja por software ou hardware) para armazenar os dados sendo enviados e recebidos, de modo que o modem possa transmitir dados em uma taxa diferente da que o computador está atualmente enviando e recebendo. Por exemplo, um computador pode enviar atualmente dados à 57kbps, mas usando a compresão, o modem atualmente somente envia a 28,8kbps. Este é o modo usado pela maioria dos modens.</para> +<para>Uma conexão normal usa controle de fluxo (seja por software ou hardware) para armazenar os dados sendo enviados e recebidos, de modo que o modem possa transmitir dados em uma taxa diferente da que o computador está atualmente enviando e recebendo. Por exemplo, um computador pode enviar atualmente dados à 57kbps, mas usando a compresão, o modem atualmente somente envia a 28,8kbps. Este é o modo usado pela maioria dos modens.</para> -<para ->Uma conexão confiável é um tipo de conexão normal; se, por algum motivo, a compressão de dados ou correção de erros não puder ser estabelecida ou mantida, a conexão será interrompida. (Em essência, um modem sempre verfica se todas as conexões são confiáveis, para interrompê-las caso não sejam)</para> +<para>Uma conexão confiável é um tipo de conexão normal; se, por algum motivo, a compressão de dados ou correção de erros não puder ser estabelecida ou mantida, a conexão será interrompida. (Em essência, um modem sempre verfica se todas as conexões são confiáveis, para interrompê-las caso não sejam)</para> -<para ->Do mesmo modo, uma conexão auto-confiável é virtualmente a mesma, exceto que o modem tentará renegociar a conexão para estabelecer uma conexão confiável. Novamente, este é o modo que a maioria dos modens usam.</para> +<para>Do mesmo modo, uma conexão auto-confiável é virtualmente a mesma, exceto que o modem tentará renegociar a conexão para estabelecer uma conexão confiável. Novamente, este é o modo que a maioria dos modens usam.</para> </sect1> <sect1 id="hayes-sregisters"> -<title ->Registradores-S</title> +<title>Registradores-S</title> <table> - <title ->Registradores S</title> + <title>Registradores S</title> <tgroup cols="4"> <thead> <row> - <entry ->Registrador</entry> - <entry ->Intervalo</entry> - <entry ->Padrão</entry> - <entry ->Função</entry> + <entry>Registrador</entry> + <entry>Intervalo</entry> + <entry>Padrão</entry> + <entry>Função</entry> </row> </thead> <tbody> <row> - <entry -><varname ->S0</varname -></entry> - <entry ->0-255 toques</entry> - <entry ->1-2</entry> - <entry ->Responde ao número de toques. Não responde se 0.</entry> - </row> - <row> - <entry -><varname ->S1</varname -></entry> - <entry ->0-255 toques</entry> - <entry ->0</entry> - <entry ->se <varname ->S0</varname -> for maior que <returnvalue ->0</returnvalue -> este registrador conta os toques de chegada.</entry> + <entry><varname>S0</varname></entry> + <entry>0-255 toques</entry> + <entry>1-2</entry> + <entry>Responde ao número de toques. Não responde se 0.</entry> + </row> + <row> + <entry><varname>S1</varname></entry> + <entry>0-255 toques</entry> + <entry>0</entry> + <entry>se <varname>S0</varname> for maior que <returnvalue>0</returnvalue> este registrador conta os toques de chegada.</entry> </row> <row> - <entry -><varname ->S2</varname -></entry> - <entry ->0-127 <acronym ->ASCII</acronym -></entry> - <entry ->43 +</entry> - <entry ->Caracter de escape para o modo de comando</entry> + <entry><varname>S2</varname></entry> + <entry>0-127 <acronym>ASCII</acronym></entry> + <entry>43 +</entry> + <entry>Caracter de escape para o modo de comando</entry> </row> <row> - <entry -><varname ->S2</varname -></entry> - <entry ->>127</entry> - <entry -></entry> - <entry ->sem ESC</entry> + <entry><varname>S2</varname></entry> + <entry>>127</entry> + <entry></entry> + <entry>sem ESC</entry> </row> <row> - <entry -><varname ->S3</varname -></entry> - <entry ->0-127 <acronym ->ASCII</acronym -></entry> - <entry ->13 CR</entry> - <entry ->Caracter de retorno de carro</entry> + <entry><varname>S3</varname></entry> + <entry>0-127 <acronym>ASCII</acronym></entry> + <entry>13 CR</entry> + <entry>Caracter de retorno de carro</entry> </row> <row> - <entry -><varname ->S4</varname -></entry> - <entry ->0-127 <acronym ->ASCII</acronym -></entry> - <entry ->10 LF</entry> - <entry ->Caracter de alimentação de linha</entry> + <entry><varname>S4</varname></entry> + <entry>0-127 <acronym>ASCII</acronym></entry> + <entry>10 LF</entry> + <entry>Caracter de alimentação de linha</entry> </row> <row> - <entry -><varname ->S5</varname -></entry> - <entry ->0-32, 127 <acronym ->ASCII</acronym -></entry> - <entry ->8 BS</entry> - <entry ->Caracter de backspace</entry> + <entry><varname>S5</varname></entry> + <entry>0-32, 127 <acronym>ASCII</acronym></entry> + <entry>8 BS</entry> + <entry>Caracter de backspace</entry> </row> <row> - <entry -><varname ->S6</varname -></entry> - <entry ->2-255 segundos</entry> - <entry ->2</entry> - <entry ->Tempo de espera pelo tom de discagem (discagem cega, ver <link linkend="hayes-basic-x1" ->X<replaceable ->n</replaceable -></link ->)</entry> + <entry><varname>S6</varname></entry> + <entry>2-255 segundos</entry> + <entry>2</entry> + <entry>Tempo de espera pelo tom de discagem (discagem cega, ver <link linkend="hayes-basic-x1">X<replaceable>n</replaceable></link>)</entry> </row> <row> - <entry -><anchor id="hayes-s7"/><varname ->S7</varname -></entry> - <entry ->1-255 segundos</entry> - <entry ->30-60</entry> - <entry ->Tempo de espera pelo carro remoto</entry> + <entry><anchor id="hayes-s7"/><varname>S7</varname></entry> + <entry>1-255 segundos</entry> + <entry>30-60</entry> + <entry>Tempo de espera pelo carro remoto</entry> </row> <row> - <entry -><varname ->S8</varname -></entry> - <entry ->0-255 segundos</entry> - <entry ->2</entry> - <entry ->Tempo de pausa para a vírgula usada na discagem</entry> + <entry><varname>S8</varname></entry> + <entry>0-255 segundos</entry> + <entry>2</entry> + <entry>Tempo de pausa para a vírgula usada na discagem</entry> </row> <row> - <entry -><varname ->S9</varname -></entry> - <entry ->1-255 décimos de segundo</entry> - <entry ->6</entry> - <entry ->Tempo de detecção de carro necessário para reconhecimento</entry> + <entry><varname>S9</varname></entry> + <entry>1-255 décimos de segundo</entry> + <entry>6</entry> + <entry>Tempo de detecção de carro necessário para reconhecimento</entry> </row> <row> - <entry -><varname ->S10</varname -></entry> - <entry ->1-255 décimos de segundo</entry> - <entry ->7-14</entry> - <entry ->Tempo entre a perda do carro e interrupção da ligação</entry> + <entry><varname>S10</varname></entry> + <entry>1-255 décimos de segundo</entry> + <entry>7-14</entry> + <entry>Tempo entre a perda do carro e interrupção da ligação</entry> </row> <row> - <entry -><varname ->S11</varname -></entry> - <entry ->50-255 millisegundos</entry> - <entry ->70-95</entry> - <entry ->Duração e espaçamento dos tons na discagem por tom</entry> + <entry><varname>S11</varname></entry> + <entry>50-255 millisegundos</entry> + <entry>70-95</entry> + <entry>Duração e espaçamento dos tons na discagem por tom</entry> </row> <row> - <entry -><varname ->S12</varname -></entry> - <entry ->0-255 1/50 avos do segundo</entry> - <entry ->50</entry> - <entry ->Tempo de guarda para pausa ao redor de uma sequência de comando <command ->+++</command -></entry> + <entry><varname>S12</varname></entry> + <entry>0-255 1/50 avos do segundo</entry> + <entry>50</entry> + <entry>Tempo de guarda para pausa ao redor de uma sequência de comando <command>+++</command></entry> </row> <row> - <entry -><varname ->S36</varname -></entry> - <entry -><para ->Opções de recuo quando a correção de erro da ligação falha:</para -><itemizedlist> - <listitem -><para ->0 - Desconectar</para> + <entry><varname>S36</varname></entry> + <entry><para>Opções de recuo quando a correção de erro da ligação falha:</para><itemizedlist> + <listitem><para>0 - Desconectar</para> </listitem> - <listitem -><para ->1 - Estabelecer Conexão Direta</para> + <listitem><para>1 - Estabelecer Conexão Direta</para> </listitem> - <listitem -><para ->3 - Estabelecer Conexão Normal</para> + <listitem><para>3 - Estabelecer Conexão Normal</para> </listitem> - <listitem -><para ->4 - Estabelecer uma conexão <acronym ->MNP</acronym -> se possível, senão desconectar</para> + <listitem><para>4 - Estabelecer uma conexão <acronym>MNP</acronym> se possível, senão desconectar</para> </listitem> - <listitem -><para ->5 - Estabelecer uma conexão <acronym ->MNP</acronym -> se possível, senão Conexão Direta</para> + <listitem><para>5 - Estabelecer uma conexão <acronym>MNP</acronym> se possível, senão Conexão Direta</para> </listitem> - <listitem -><para ->7 - Estabelecer uma conexão <acronym ->MNP</acronym -> se possível, senão conexão Normal</para> + <listitem><para>7 - Estabelecer uma conexão <acronym>MNP</acronym> se possível, senão conexão Normal</para> </listitem> - </itemizedlist -></entry -> - <entry ->7</entry> - <entry ->Tratamento de Falha na Negociação</entry> - </row> - <row> - <entry -><anchor id="hayes-s37"/><varname ->S37</varname -></entry> - <entry -><itemizedlist> - <listitem -><para -><returnvalue ->1</returnvalue -> = 300 bps</para> + </itemizedlist></entry> + <entry>7</entry> + <entry>Tratamento de Falha na Negociação</entry> + </row> + <row> + <entry><anchor id="hayes-s37"/><varname>S37</varname></entry> + <entry><itemizedlist> + <listitem><para><returnvalue>1</returnvalue> = 300 bps</para> </listitem> - <listitem -><para -><returnvalue ->5</returnvalue -> = 1200 bps</para> + <listitem><para><returnvalue>5</returnvalue> = 1200 bps</para> </listitem> - <listitem -><para -><returnvalue ->6</returnvalue -> = 2400 bps</para> + <listitem><para><returnvalue>6</returnvalue> = 2400 bps</para> </listitem> - <listitem -><para -><returnvalue ->7</returnvalue -> = 1200/75 bps (modo v.23)</para> + <listitem><para><returnvalue>7</returnvalue> = 1200/75 bps (modo v.23)</para> </listitem> - <listitem -><para -><returnvalue ->8</returnvalue -> = 4800 bps</para> + <listitem><para><returnvalue>8</returnvalue> = 4800 bps</para> </listitem> - <listitem -><para -><returnvalue ->9</returnvalue -> = 9600 bps</para> + <listitem><para><returnvalue>9</returnvalue> = 9600 bps</para> </listitem> - <listitem -><para -><returnvalue ->10</returnvalue -> = 12000 bps</para> + <listitem><para><returnvalue>10</returnvalue> = 12000 bps</para> </listitem> - <listitem -><para -><returnvalue ->11</returnvalue -> = 14400 bps</para> + <listitem><para><returnvalue>11</returnvalue> = 14400 bps</para> </listitem> - <listitem -><para -><returnvalue ->12</returnvalue -> = 7200 bps</para> + <listitem><para><returnvalue>12</returnvalue> = 7200 bps</para> </listitem> - </itemizedlist -></entry> - <entry ->0</entry> - <entry ->Velocidade de Negociação (negociação inicial)</entry> + </itemizedlist></entry> + <entry>0</entry> + <entry>Velocidade de Negociação (negociação inicial)</entry> </row> </tbody> </tgroup> </table> -<para ->Muitos modens possuem dúzias, mesmo centenas de registradores S, mas somente os primeiros doze são aproximadamente padronizados. Eles são mudados com um comando como <command ->ATS<replaceable ->n</replaceable ->=<replaceable ->N</replaceable -></command ->, e examinados com <command ->ATS<replaceable ->n</replaceable ->?</command -> (⪚ <userinput -><command ->AT</command -> <command ->S10</command -><option ->=70</option -> <command ->S1?</command -></userinput -> deve dizer para o modem não desligar por sete segundos se ele não ouvir resposta do modem, e retornar o número de vezes que o telefone tocou por último.)</para> +<para>Muitos modens possuem dúzias, mesmo centenas de registradores S, mas somente os primeiros doze são aproximadamente padronizados. Eles são mudados com um comando como <command>ATS<replaceable>n</replaceable>=<replaceable>N</replaceable></command>, e examinados com <command>ATS<replaceable>n</replaceable>?</command> (⪚ <userinput><command>AT</command> <command>S10</command><option>=70</option> <command>S1?</command></userinput> deve dizer para o modem não desligar por sete segundos se ele não ouvir resposta do modem, e retornar o número de vezes que o telefone tocou por último.)</para> </sect1> </appendix> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/kppp/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/kppp/index.docbook index 77699742432..5308f90a548 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/kppp/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/kppp/index.docbook @@ -1,8 +1,7 @@ <?xml version="1.0" ?> <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY kappname "&kppp;"> - <!ENTITY package "tdenetwork" -> + <!ENTITY package "tdenetwork"> <!ENTITY getting-online SYSTEM "getting-online.docbook"> <!ENTITY wizard SYSTEM "wizard.docbook"> <!ENTITY dialog-setup SYSTEM "dialog-setup.docbook"> @@ -15,125 +14,60 @@ <!ENTITY hayes-reference SYSTEM "hayes.docbook"> <!ENTITY accounting SYSTEM "accounting.docbook"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> - <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> + <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <book lang="&language;"> <bookinfo> -<title ->Manual do usuário do &kppp; </title> +<title>Manual do usuário do &kppp; </title> <authorgroup> -<author -><firstname ->Lauri</firstname -> <surname ->Watts</surname -> <affiliation -> <address -><email ->lauri@kde.org</email -></address> +<author><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation> <address><email>lauri@kde.org</email></address> </affiliation> </author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Marcelo</firstname -><affiliation -><address -><email ->marcelosf@raltavista.net</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> <othercredit role="translator" -><firstname ->Marcus</firstname -><surname ->Gama</surname -><affiliation -><address -><email ->marcus_gama@uol.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<othercredit role="translator"><firstname>Marcelo</firstname><affiliation><address><email>marcelosf@raltavista.net</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><affiliation><address><email>marcus_gama@uol.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> <copyright> -<year ->2001</year> -<holder ->Lauri Watts</holder> +<year>2001</year> +<holder>Lauri Watts</holder> </copyright> -<legalnotice ->&FDLNotice;</legalnotice> +<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> -<date ->2001-06-11</date> -<releaseinfo ->1.01.00</releaseinfo> +<date>2001-06-11</date> +<releaseinfo>1.01.00</releaseinfo> <!-- Abstract about this handbook --> <abstract> -<para ->O &kppp; é um discador e front-end para o <application ->pppd</application ->, e permite a geração interativa de scripts e configuração de rede.</para> +<para>O &kppp; é um discador e front-end para o <application>pppd</application>, e permite a geração interativa de scripts e configuração de rede.</para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->kppp</keyword> -<keyword ->tdenetwork</keyword> -<keyword ->discador</keyword> -<keyword ->internet</keyword> -<keyword ->ppp</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>kppp</keyword> +<keyword>tdenetwork</keyword> +<keyword>discador</keyword> +<keyword>internet</keyword> +<keyword>ppp</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="introduction"> -<title ->Introdução</title> +<title>Introdução</title> -<para ->O &kppp; é um discador e front end para o <application ->pppd</application ->. Ele permite a geração interativa de scripts e configuração de rede. Ele automatizará o processo de discagem ao seu <acronym ->ISP</acronym ->, enquanto lhe permite monitorar convenientemente todo o processo. </para> +<para>O &kppp; é um discador e front end para o <application>pppd</application>. Ele permite a geração interativa de scripts e configuração de rede. Ele automatizará o processo de discagem ao seu <acronym>ISP</acronym>, enquanto lhe permite monitorar convenientemente todo o processo. </para> -<para ->Uma vez conectado, o &kppp; providenciará um rico conjunto de estatísticas e manterá o registro do tempo gasto online para você.</para> +<para>Uma vez conectado, o &kppp; providenciará um rico conjunto de estatísticas e manterá o registro do tempo gasto online para você.</para> -<para ->Um Gerador de scripts e um terminal embutidos lhe permitirão configurar facilmente a sua conexão. Você não precisará mais de um programa emulador de terminal tal como o <application ->seyon</application -> ou o <application ->minicom</application -> para testar e configurar a sua conexão.</para> +<para>Um Gerador de scripts e um terminal embutidos lhe permitirão configurar facilmente a sua conexão. Você não precisará mais de um programa emulador de terminal tal como o <application>seyon</application> ou o <application>minicom</application> para testar e configurar a sua conexão.</para> -<para ->Os recursos do &kppp; permitem a elaboração de um sistema de registro de custos telefônicos, o que te permite facilmente monitorar seus custos de permanência online.</para> +<para>Os recursos do &kppp; permitem a elaboração de um sistema de registro de custos telefônicos, o que te permite facilmente monitorar seus custos de permanência online.</para> -<para ->Nós esperamos que você aprecie este discador, e que ele facilite o seu caminho até a internet.</para> +<para>Nós esperamos que você aprecie este discador, e que ele facilite o seu caminho até a internet.</para> </chapter> @@ -157,222 +91,95 @@ <chapter id="credits"> -<title ->Créditos e Licença</title> +<title>Créditos e Licença</title> -<para ->&kppp;</para> +<para>&kppp;</para> -<para ->O &kppp; é derivado do <application ->ezppp</application -> 0.6, escrito por Jay Painter. Contudo, praticamente tudo no &kppp; foi re-escrito de forma que o <application ->ezppp</application -> e o &kppp; não tem muito em comum há bastante tempo.</para> +<para>O &kppp; é derivado do <application>ezppp</application> 0.6, escrito por Jay Painter. Contudo, praticamente tudo no &kppp; foi re-escrito de forma que o <application>ezppp</application> e o &kppp; não tem muito em comum há bastante tempo.</para> -<para ->Desenvolvedores primários:</para> +<para>Desenvolvedores primários:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Bernd Johannes Wuebben <email ->wuebben@kde.org</email -></para> +<listitem><para>Bernd Johannes Wuebben <email>wuebben@kde.org</email></para> </listitem> -<listitem -><para ->Mario Weilguni <email ->mweilguni@sime.com</email -></para> +<listitem><para>Mario Weilguni <email>mweilguni@sime.com</email></para> </listitem> -<listitem -><para ->Harri Porten <email ->porten@kde.org</email -> (Mantenedor Atual)</para> +<listitem><para>Harri Porten <email>porten@kde.org</email> (Mantenedor Atual)</para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Muitos agradecimentos às seguintes pessoas que contribuiram com código para o &kppp;</para> +<para>Muitos agradecimentos às seguintes pessoas que contribuiram com código para o &kppp;</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Jesus Fuentes Saaverdra <email ->jesus.fuentes@etsi.tel.uva.esfor</email -> Implementação de muitas opções e trabalhos diversos.</para> +<listitem><para>Jesus Fuentes Saaverdra <email>jesus.fuentes@etsi.tel.uva.esfor</email> Implementação de muitas opções e trabalhos diversos.</para> </listitem> -<listitem -><para ->Markus Wuebben <email ->wuebben@eure.de</email -> pela consulta de diálogo de ATI</para> +<listitem><para>Markus Wuebben <email>wuebben@eure.de</email> pela consulta de diálogo de ATI</para> </listitem> -<listitem -><para ->Peter Silva <email ->peter.silva@videotron.ca</email -> por diálogos de pop-up e outras contribuições.</para> +<listitem><para>Peter Silva <email>peter.silva@videotron.ca</email> por diálogos de pop-up e outras contribuições.</para> </listitem> -<listitem -><para ->Martin A. Brown <email ->MABrown@etcconnect.org</email -></para> +<listitem><para>Martin A. Brown <email>MABrown@etcconnect.org</email></para> </listitem> -<listitem -><para ->Martin Häfner <email ->mh@ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de</email -> Pela seção sobre o retorno de chamada.</para> +<listitem><para>Martin Häfner <email>mh@ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de</email> Pela seção sobre o retorno de chamada.</para> </listitem> -<listitem -><para ->Olaf Kirch <email ->okir@caldera.de</email -> pela introdução aos mistérios da passagem dos descritores de arquivo.</para> +<listitem><para>Olaf Kirch <email>okir@caldera.de</email> pela introdução aos mistérios da passagem dos descritores de arquivo.</para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Copyright da Documentação em 2001 Lauri Watts <email ->lauri@kde.org</email ->, contudo largamente baseado no original por Bernd Johannes Wuebben <email ->wuebben@kde.org</email -></para> +<para>Copyright da Documentação em 2001 Lauri Watts <email>lauri@kde.org</email>, contudo largamente baseado no original por Bernd Johannes Wuebben <email>wuebben@kde.org</email></para> &underFDL; &underGPL; </chapter> <appendix id="installation"> -<title ->Instalação</title> +<title>Instalação</title> <sect1 id="getting-kppp"> -<title ->Como obter o &kppp;</title> +<title>Como obter o &kppp;</title> &install.intro.documentation; </sect1> <sect1 id="compilation"> -<title ->Compilação e instalação</title> +<title>Compilação e instalação</title> &install.compile.documentation; </sect1> <sect1 id="preparing-your-computer"> -<title ->Preparando o seu computador para uma conexão <acronym ->PPP</acronym -></title> - -<para ->As seções seguintes contém informações genéricas para vários sistemas operacionais que podem executar o &kppp;. Os sequintes sites podem ser de interesse para a obtenção de informações adicionais sobre o protocolo <acronym ->ppp</acronym ->, o <application ->pppd</application -> e redes em geral.</para> +<title>Preparando o seu computador para uma conexão <acronym>PPP</acronym></title> + +<para>As seções seguintes contém informações genéricas para vários sistemas operacionais que podem executar o &kppp;. Os sequintes sites podem ser de interesse para a obtenção de informações adicionais sobre o protocolo <acronym>ppp</acronym>, o <application>pppd</application> e redes em geral.</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->A &FAQ; sobre <acronym ->PPP</acronym -> em ambiente &Linux;: <ulink url="http://metalab.unc.edu/mdw/FAQ/PPP-FAQ.html" -> http://metalab.unc.edu/mdw/FAQ/PPP-FAQ.html</ulink -></para -></listitem> -<listitem -><para ->Guia Como fazer sobre <acronym ->PPP</acronym -> para &Linux;: <ulink url="http://metalab.unc.edu/mdw/HOWTO/PPP-HOWTO.html" -> http://metalab.unc.edu/mdw/HOWTO/PPP-HOWTO.html</ulink -></para -></listitem> -<listitem -><para -><ulink url="http://www.thoughtport.com:8080/PPP/index.html" ->http://www.thoughtport.com:8080/PPP/index.html</ulink -></para -></listitem> -<listitem -><para ->O Guia dos Administradores de Rede: <ulink url="http://metalab.unc.edu/mdw/LDP/nag/nag.html" -> http://metalab.unc.edu/mdw/LDP/nag/nag.html</ulink -></para -></listitem> +<listitem><para>A &FAQ; sobre <acronym>PPP</acronym> em ambiente &Linux;: <ulink url="http://metalab.unc.edu/mdw/FAQ/PPP-FAQ.html"> http://metalab.unc.edu/mdw/FAQ/PPP-FAQ.html</ulink></para></listitem> +<listitem><para>Guia Como fazer sobre <acronym>PPP</acronym> para &Linux;: <ulink url="http://metalab.unc.edu/mdw/HOWTO/PPP-HOWTO.html"> http://metalab.unc.edu/mdw/HOWTO/PPP-HOWTO.html</ulink></para></listitem> +<listitem><para><ulink url="http://www.thoughtport.com:8080/PPP/index.html">http://www.thoughtport.com:8080/PPP/index.html</ulink></para></listitem> +<listitem><para>O Guia dos Administradores de Rede: <ulink url="http://metalab.unc.edu/mdw/LDP/nag/nag.html"> http://metalab.unc.edu/mdw/LDP/nag/nag.html</ulink></para></listitem> </itemizedlist> <sect2 id="preparing-linux-for-ppp"> -<title ->Preparando um sistema &Linux; para <acronym ->PPP</acronym -></title> - -<para ->Para que o &kppp; (ou, de fato, <application ->pppd</application ->) funcione, o seu kernel deve ter o suporte a ppp compilado. Se este não é o caso, obtenha você mesmo a última versão do <application ->pppd</application -> de qualquer dos arquivos populares e de &Linux; (tais como <ulink url="ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/system/Network/serial/ppp/" ->ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/system/Network/serial/ppp/</ulink ->), e recompile o kernel com o suporte a <acronym ->ppp</acronym -> habilitado.</para> - -<para ->Não se aborreça, já que isto soa um pouco mais assustador do que realmente é. Não se esqueça de instalar o <application ->pppd</application -> depois.</para> - -<para ->Se você não está certo de que tem um kernel com suporte a ppp, digite o comando <command ->dmesg</command -> no prompt de comandos e procure por algo como isto:</para> +<title>Preparando um sistema &Linux; para <acronym>PPP</acronym></title> + +<para>Para que o &kppp; (ou, de fato, <application>pppd</application>) funcione, o seu kernel deve ter o suporte a ppp compilado. Se este não é o caso, obtenha você mesmo a última versão do <application>pppd</application> de qualquer dos arquivos populares e de &Linux; (tais como <ulink url="ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/system/Network/serial/ppp/">ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/system/Network/serial/ppp/</ulink>), e recompile o kernel com o suporte a <acronym>ppp</acronym> habilitado.</para> + +<para>Não se aborreça, já que isto soa um pouco mais assustador do que realmente é. Não se esqueça de instalar o <application>pppd</application> depois.</para> + +<para>Se você não está certo de que tem um kernel com suporte a ppp, digite o comando <command>dmesg</command> no prompt de comandos e procure por algo como isto:</para> <informalexample> -<screen -><computeroutput> +<screen><computeroutput> PPP: versão 2.3.0 (discagem sob demanda) Código de compressão TCP copyright 1989 Regentes da Universidade da California Código de alocação dinâmica de canal PPP copyright 1995 Caldera, Inc. Disciplina de Linha PPP registrada -</computeroutput -></screen> +</computeroutput></screen> </informalexample> -<para ->&kppp; tenta descobrir por si mesmo se o seu kernel tem suporte a <acronym ->PPP</acronym ->. Se não tiver, você será avisado assim que o &kppp; for iniciado.</para> - -<para ->Para Kernels do &Linux; versões 2.x, o daemon <application ->pppd</application -> deve ser da versão 2.3 ou superior. Você pode verificar qual versão o seu sistema tem, pela utilização do comando <userinput -><command ->pppd</command -> <option ->--version</option -></userinput -> na linha de comando. Nenhum dos daemons do <application ->pppd</application -> tem realmente uma <option ->--version</option ->, mas colocando esta opção na linha de comando irá fazer com que o daemon <application ->pppd</application -> gere uma mensagem de erro, e então imprima uma lista de opções e outras informações, as quais incluem a versão do daemon <application ->ppd</application ->.</para> +<para>&kppp; tenta descobrir por si mesmo se o seu kernel tem suporte a <acronym>PPP</acronym>. Se não tiver, você será avisado assim que o &kppp; for iniciado.</para> + +<para>Para Kernels do &Linux; versões 2.x, o daemon <application>pppd</application> deve ser da versão 2.3 ou superior. Você pode verificar qual versão o seu sistema tem, pela utilização do comando <userinput><command>pppd</command> <option>--version</option></userinput> na linha de comando. Nenhum dos daemons do <application>pppd</application> tem realmente uma <option>--version</option>, mas colocando esta opção na linha de comando irá fazer com que o daemon <application>pppd</application> gere uma mensagem de erro, e então imprima uma lista de opções e outras informações, as quais incluem a versão do daemon <application>ppd</application>.</para> </sect2> <sect2 id="preparing-bsd-for-ppp"> -<title ->Preparando o seu computador baseado no FreeBSD para conexões PPP</title> +<title>Preparando o seu computador baseado no FreeBSD para conexões PPP</title> -<para -></para> +<para></para> </sect2> </sect1> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/kppp/kppp-faq.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/kppp/kppp-faq.docbook index e8e8af45195..164dbfe391b 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/kppp/kppp-faq.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/kppp/kppp-faq.docbook @@ -1,442 +1,135 @@ <chapter id="faq"> -<title ->Perguntas e Respostas</title> +<title>Perguntas e Respostas</title> &reporting.bugs; <qandaset id="faqlist"> <qandadiv id="faq-dialing"> -<title ->Questões sobre Discagem</title> +<title>Questões sobre Discagem</title> <qandaentry> -<question -><para ->Eu não consigo fazer o &kppp; trabalhar. O &kppp; me informa de que a aplicação <application ->pppd</application -> está morta ou que o tempo máximo para o modem acabou. O que está acontecendo?</para -></question> +<question><para>Eu não consigo fazer o &kppp; trabalhar. O &kppp; me informa de que a aplicação <application>pppd</application> está morta ou que o tempo máximo para o modem acabou. O que está acontecendo?</para></question> -<answer -><para ->Você leu este manual cuidadosamente? Aqui estão mais uma vez os erros mais comuns:</para> +<answer><para>Você leu este manual cuidadosamente? Aqui estão mais uma vez os erros mais comuns:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Clique no botão <guibutton ->Detalhes</guibutton ->. O &kppp; te dará um excerto das mensagems do log do <acronym ->PPP</acronym -> (pode não funcionar em sistemas não-&Linux;, assim como em algumas dristribuições &Linux;). O log lhe ajudará a localizar o bug.</para -></listitem> - -<listitem -><para ->Esteja certo de que o <application ->pppd</application -> é o arquivo executável do <application ->pppd</application ->, e não um script.</para -></listitem> - -<listitem -><para ->Tenha certeza de que o <application ->pppd</application -> tem previlégios de execução de <systemitem ->superusuário</systemitem ->. Você pode configurar este modo usando o comando <userinput -><command ->chmod</command -> <option ->u+s pppd</option -></userinput -> como <systemitem ->superusuário</systemitem ->. </para -></listitem> - -<listitem -><para ->Esteja certo de que o seu arquivo <filename ->/etc/ppp/options</filename -> exista e que ele não contenha quaisquer entradas conflitantes. Se você estiver em dúvida, deixe este arquivo vazio. </para -></listitem> - -<listitem -><para ->Esteja certo de que você <emphasis ->não</emphasis -> usou a opção <option ->lock</option -> como um argumento para o <application ->pppd</application -> (o &kppp; já está cuidando do travamento do dispositivo do modem).</para -></listitem> - -<listitem -><para ->Remova a opção <option ->travar</option -> de <emphasis ->ambos</emphasis -> os seus arquivos <filename ->/etc/ppp/options</filename -> <emphasis ->e</emphasis -> <filename ->~/.ppprc</filename ->!!</para -></listitem> -<listitem -><para ->O Uso do link simbólico <filename class="symlink" ->/dev/modem</filename -> pode causar alguns conflitos. Elimine esta fonte de problemas usando o dispositivo real, &ie; <filename ->/dev/cuaX</filename -> ou <filename ->/dev/ttySX</filename ->. </para> -<note -><para -><hardware ->COM1</hardware -> equivale a <filename ->ttyS0</filename ->, <hardware ->COM2</hardware -> é <filename ->ttyS1</filename -> e assim por diante. </para -></note -></listitem> - -<listitem -><para ->Esteja certo de que você tem a permissão correta. Em caso de problemas você poderá executar isto primeiro como superusuário e então depois, quando tudo estiver trabalhando bem dar-lhe uma permissão menos preocupante, se você não puder executar o &kppp; com privilégios de <systemitem ->superusuário</systemitem ->. A maneira adequada de proceder seria provavelmente a criação de um grupo de <systemitem ->modem</systemitem ->.</para -></listitem> - -<listitem -><para ->Você pode estar executando o <application ->pppd</application -> muito cedo, &ie; antes que o servidor remoto esteja pronto para negociar uma conexão <acronym ->PPP</acronym ->. Se você está usando um script para login, você deve usar o terminal interno para verificar seu procedimento de login. Alguns provedores irão requerer de você o uso de um comando como <command ->Send</command -> ou <command ->Send ppp</command -> para iniciar o <acronym ->PPP</acronym ->. Alguns usuários relataram que eles tinham que acrescentar aos seus scripts os comandos <command ->Pause 1</command -> or <command ->Pause 2</command -> para resolver conflitos de temporização.</para -></listitem> +<listitem><para>Clique no botão <guibutton>Detalhes</guibutton>. O &kppp; te dará um excerto das mensagems do log do <acronym>PPP</acronym> (pode não funcionar em sistemas não-&Linux;, assim como em algumas dristribuições &Linux;). O log lhe ajudará a localizar o bug.</para></listitem> + +<listitem><para>Esteja certo de que o <application>pppd</application> é o arquivo executável do <application>pppd</application>, e não um script.</para></listitem> + +<listitem><para>Tenha certeza de que o <application>pppd</application> tem previlégios de execução de <systemitem>superusuário</systemitem>. Você pode configurar este modo usando o comando <userinput><command>chmod</command> <option>u+s pppd</option></userinput> como <systemitem>superusuário</systemitem>. </para></listitem> + +<listitem><para>Esteja certo de que o seu arquivo <filename>/etc/ppp/options</filename> exista e que ele não contenha quaisquer entradas conflitantes. Se você estiver em dúvida, deixe este arquivo vazio. </para></listitem> + +<listitem><para>Esteja certo de que você <emphasis>não</emphasis> usou a opção <option>lock</option> como um argumento para o <application>pppd</application> (o &kppp; já está cuidando do travamento do dispositivo do modem).</para></listitem> + +<listitem><para>Remova a opção <option>travar</option> de <emphasis>ambos</emphasis> os seus arquivos <filename>/etc/ppp/options</filename> <emphasis>e</emphasis> <filename>~/.ppprc</filename>!!</para></listitem> +<listitem><para>O Uso do link simbólico <filename class="symlink">/dev/modem</filename> pode causar alguns conflitos. Elimine esta fonte de problemas usando o dispositivo real, &ie; <filename>/dev/cuaX</filename> ou <filename>/dev/ttySX</filename>. </para> +<note><para><hardware>COM1</hardware> equivale a <filename>ttyS0</filename>, <hardware>COM2</hardware> é <filename>ttyS1</filename> e assim por diante. </para></note></listitem> + +<listitem><para>Esteja certo de que você tem a permissão correta. Em caso de problemas você poderá executar isto primeiro como superusuário e então depois, quando tudo estiver trabalhando bem dar-lhe uma permissão menos preocupante, se você não puder executar o &kppp; com privilégios de <systemitem>superusuário</systemitem>. A maneira adequada de proceder seria provavelmente a criação de um grupo de <systemitem>modem</systemitem>.</para></listitem> + +<listitem><para>Você pode estar executando o <application>pppd</application> muito cedo, &ie; antes que o servidor remoto esteja pronto para negociar uma conexão <acronym>PPP</acronym>. Se você está usando um script para login, você deve usar o terminal interno para verificar seu procedimento de login. Alguns provedores irão requerer de você o uso de um comando como <command>Send</command> ou <command>Send ppp</command> para iniciar o <acronym>PPP</acronym>. Alguns usuários relataram que eles tinham que acrescentar aos seus scripts os comandos <command>Pause 1</command> or <command>Pause 2</command> para resolver conflitos de temporização.</para></listitem> </itemizedlist> -<para ->Se nada mais ajuda, você pode obter alguma informação de depuração dos seus logs de sistema através do comando:</para> +<para>Se nada mais ajuda, você pode obter alguma informação de depuração dos seus logs de sistema através do comando:</para> -<screen -><prompt ->#</prompt -> <userinput -><command ->tail</command -> <filename ->/var/log/messages</filename -></userinput -></screen> +<screen><prompt>#</prompt> <userinput><command>tail</command> <filename>/var/log/messages</filename></userinput></screen> </answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->o pppd morreu - o sistema remoto é necessário para autenticar-se ...</para -></question> +<question><para>o pppd morreu - o sistema remoto é necessário para autenticar-se ...</para></question> <answer> -<para ->Mensagem de erro típica no registro do sistema:</para> -<screen ->pppd[699]: The remote system is required to authenticate itself +<para>Mensagem de erro típica no registro do sistema:</para> +<screen>pppd[699]: The remote system is required to authenticate itself pppd[699]: but I couldn't find any suitable secret (password) for it to use to do so. pppd[699]: (None of the available passwords would let it use an IP address.) </screen> -<para ->Pode-se dizer que existem duas causas para este problema: </para> +<para>Pode-se dizer que existem duas causas para este problema: </para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->O <filename ->/etc/ppp/options</filename -> contém a opção <option ->auth </option ->. Simplestemente comente-o colocando o sinal de <prompt ->#</prompt -> na frente e tente novamente. </para -></listitem -> <listitem -><para ->Seu sistema já possui uma rota padrão. Você configurou uma rede local? Neste caso, versões recebntes do pppd se comportarão como se a opção <option ->auth</option -> fosse especificada. Para sobrescrever isto, você pode adicionar <option ->noauth</option -> nos argumentos do pppd, no diálogo de configuração do kppp. Alternativamente, você poderia baixar sua rede local antes de discar. Ficaria agradecido se alguém me fornecesse as instruções de como combinar pacificamente as duas conexões de rede. </para -></listitem> +<listitem><para>O <filename>/etc/ppp/options</filename> contém a opção <option>auth </option>. Simplestemente comente-o colocando o sinal de <prompt>#</prompt> na frente e tente novamente. </para></listitem> <listitem><para>Seu sistema já possui uma rota padrão. Você configurou uma rede local? Neste caso, versões recebntes do pppd se comportarão como se a opção <option>auth</option> fosse especificada. Para sobrescrever isto, você pode adicionar <option>noauth</option> nos argumentos do pppd, no diálogo de configuração do kppp. Alternativamente, você poderia baixar sua rede local antes de discar. Ficaria agradecido se alguém me fornecesse as instruções de como combinar pacificamente as duas conexões de rede. </para></listitem> </itemizedlist> </answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->O pppd more com o Kernel 2.4.x do Linux</para -></question> +<question><para>O pppd more com o Kernel 2.4.x do Linux</para></question> <answer> -<para ->Mensagens Típicas de erro no registro do sistema:</para> +<para>Mensagens Típicas de erro no registro do sistema:</para> -<screen ->pppd[1182]: pppd 2.3.11 started by user, uid 500 +<screen>pppd[1182]: pppd 2.3.11 started by user, uid 500 pppd[1182]: ioctl(PPPIOCGFLAGS): Invalid argument pppd[1182]: tcsetattr: Invalid argument pppd[1182]: Exit. </screen> -<para ->Instale o pppd 2.4.0b1 ou superior. Veja em <filename ->Documentation/Changes</filename -> nos fontes do kernel para mais informações.</para -> +<para>Instale o pppd 2.4.0b1 ou superior. Veja em <filename>Documentation/Changes</filename> nos fontes do kernel para mais informações.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Porque o &kppp; me diz <errorname ->Desculpe, não posso abrir o modem</errorname ->?</para -></question> - -<answer -><para ->Isto significa que o &kppp; não tem permissão para abrir o dispositivo de modem ou que você selecionou um dispositivo de modem no diálogo de <guilabel ->Modem</guilabel -> que não é válido. Primeiro, esteja certo de que você selecionou corretamente o dispositivo de modem. Uma vez que o dispositivo correto de modem tenha sido selecionado, você deve dar ao &kppp; a devida permissão para acessar o dispositivo de modem e para modicicar o arquivo <filename ->/etc/resolv.conf</filename -> no caso de você querer que o &kppp; configure corretamente o <acronym ->DNS</acronym -> para você. Se você pode executar o &kppp; com permissões de <systemitem ->root</systemitem ->, isto resolveria todos os seus problemas de acesso, se não você terá que determinar quais permissões de acesso são mais adequadas para os seus propósitos. Para dar ao &kppp; as permissões de <systemitem ->root</systemitem -> faça o seguinte:</para> - -<screen -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->su</command -> <option ->root</option -></userinput> -<prompt ->#</prompt -> <userinput -><command ->chown</command -> <option ->root:root $TDEDIR/bin/kppp</option -></userinput> -<prompt ->#</prompt -> <userinput -><command ->chmod</command -> <option ->+s $TDEDIR/bin/kppp</option -></userinput> -<prompt ->#</prompt -> <userinput -><command ->exit</command -></userinput -> +<question><para>Porque o &kppp; me diz <errorname>Desculpe, não posso abrir o modem</errorname>?</para></question> + +<answer><para>Isto significa que o &kppp; não tem permissão para abrir o dispositivo de modem ou que você selecionou um dispositivo de modem no diálogo de <guilabel>Modem</guilabel> que não é válido. Primeiro, esteja certo de que você selecionou corretamente o dispositivo de modem. Uma vez que o dispositivo correto de modem tenha sido selecionado, você deve dar ao &kppp; a devida permissão para acessar o dispositivo de modem e para modicicar o arquivo <filename>/etc/resolv.conf</filename> no caso de você querer que o &kppp; configure corretamente o <acronym>DNS</acronym> para você. Se você pode executar o &kppp; com permissões de <systemitem>root</systemitem>, isto resolveria todos os seus problemas de acesso, se não você terá que determinar quais permissões de acesso são mais adequadas para os seus propósitos. Para dar ao &kppp; as permissões de <systemitem>root</systemitem> faça o seguinte:</para> + +<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>su</command> <option>root</option></userinput> +<prompt>#</prompt> <userinput><command>chown</command> <option>root:root $TDEDIR/bin/kppp</option></userinput> +<prompt>#</prompt> <userinput><command>chmod</command> <option>+s $TDEDIR/bin/kppp</option></userinput> +<prompt>#</prompt> <userinput><command>exit</command></userinput> </screen> </answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Porque o &kppp; me diz que ele não pode criar um arquivo de trava do modem?</para -></question> - -<answer -><para ->Isto, na maioria das situações, significa que você instalou o &kppp; sem o bit SETUID setado enquanto você, a pessoa que executa o &kppp;, não tem acesso para escrita ao diretório de arquivo de trava, o qual é por padrão <filename class="directory" ->/var/lock</filename ->. Isto, por exemplo, é o caso em sistemas &RedHat;. Verifique no diálogo do modem a localização precisa que você escolheu. A solução é fácil -- execute o &kppp; SETUID se tiver permissões para isso, dê a usuários regulares permissão para escrita em <filename class="directory" ->/var/lock</filename -> ou crie um grupo de modem que irá ter acesso ao arquivo <filename class="directory" ->/var/lock</filename -></para -></answer> +<question><para>Porque o &kppp; me diz que ele não pode criar um arquivo de trava do modem?</para></question> + +<answer><para>Isto, na maioria das situações, significa que você instalou o &kppp; sem o bit SETUID setado enquanto você, a pessoa que executa o &kppp;, não tem acesso para escrita ao diretório de arquivo de trava, o qual é por padrão <filename class="directory">/var/lock</filename>. Isto, por exemplo, é o caso em sistemas &RedHat;. Verifique no diálogo do modem a localização precisa que você escolheu. A solução é fácil -- execute o &kppp; SETUID se tiver permissões para isso, dê a usuários regulares permissão para escrita em <filename class="directory">/var/lock</filename> ou crie um grupo de modem que irá ter acesso ao arquivo <filename class="directory">/var/lock</filename></para></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Porque o &kppp; está instalado com o bit SETUID setado?</para -></question> - -<answer -><para ->Não há necessidade de usar o bit de SETUID, se você conhece um pouco de adminstração de sistemas &UNIX;. Simplesmente crie um grupo <systemitem ->modem</systemitem ->, e adicione todos os usuários aos quais você queira dar acesso ao modem e faça o dispositivo de modem passível de leitura e de escrita para este mesmo grupo. Se você quiser também configuração de <acronym ->DNS</acronym -> trabalhando com o &kppp;, então o arquivo <filename ->/etc/resolv.conf</filename -> deve ter permissões de escrita e de leitura setadas para os membros daquele grupo. O mesmo deverá ocorrer para os arquivos <filename ->/etc/ppp/pap-secrets</filename -> e <filename ->/etc/ppp/chap-secrets</filename -> se você quiser usar o suporte a<acronym ->PAP</acronym -> e ao <acronym ->CHAP</acronym ->, respectivamente.</para> - -<para ->O time do &kppp; tem feito ultimamente um lote de trabalho para fazer o &kppp; independente da configuração de setuid. Mas você deverá decidir se você irá instalar e como faze-lo.</para> - -<para ->Você pode querer ler também a seção <link linkend="security" ->Segurança</link -> .</para -></answer> +<question><para>Porque o &kppp; está instalado com o bit SETUID setado?</para></question> + +<answer><para>Não há necessidade de usar o bit de SETUID, se você conhece um pouco de adminstração de sistemas &UNIX;. Simplesmente crie um grupo <systemitem>modem</systemitem>, e adicione todos os usuários aos quais você queira dar acesso ao modem e faça o dispositivo de modem passível de leitura e de escrita para este mesmo grupo. Se você quiser também configuração de <acronym>DNS</acronym> trabalhando com o &kppp;, então o arquivo <filename>/etc/resolv.conf</filename> deve ter permissões de escrita e de leitura setadas para os membros daquele grupo. O mesmo deverá ocorrer para os arquivos <filename>/etc/ppp/pap-secrets</filename> e <filename>/etc/ppp/chap-secrets</filename> se você quiser usar o suporte a<acronym>PAP</acronym> e ao <acronym>CHAP</acronym>, respectivamente.</para> + +<para>O time do &kppp; tem feito ultimamente um lote de trabalho para fazer o &kppp; independente da configuração de setuid. Mas você deverá decidir se você irá instalar e como faze-lo.</para> + +<para>Você pode querer ler também a seção <link linkend="security">Segurança</link> .</para></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->O que eu faço quando o &kppp; para e espera, enquanto exibe a mensagem <computeroutput ->Esperando OK</computeroutput ->?</para -></question> - -<answer -><para ->Você esperimentou com a configuração de CR/LF? Tente CR, LF ou CR/LF.</para> - -<para ->Alternativamente, o seu modem pode precisar de algum tempo para responder à sua inicialização. Abra o diálogo de <guilabel ->Comandos de Modem</guilabel -> na aba de <guilabel ->Modem</guilabel -> e ajuste os atrasos de <guilabel ->Pré-Init</guilabel -> e de <guilabel ->Pós-Init</guilabel ->. Veja se você obtém sucesso ao aumentar drasticamente estes valores, e então faça algum ajuste fino depois.</para -></answer> +<question><para>O que eu faço quando o &kppp; para e espera, enquanto exibe a mensagem <computeroutput>Esperando OK</computeroutput>?</para></question> + +<answer><para>Você esperimentou com a configuração de CR/LF? Tente CR, LF ou CR/LF.</para> + +<para>Alternativamente, o seu modem pode precisar de algum tempo para responder à sua inicialização. Abra o diálogo de <guilabel>Comandos de Modem</guilabel> na aba de <guilabel>Modem</guilabel> e ajuste os atrasos de <guilabel>Pré-Init</guilabel> e de <guilabel>Pós-Init</guilabel>. Veja se você obtém sucesso ao aumentar drasticamente estes valores, e então faça algum ajuste fino depois.</para></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->A conexão trabalha bem, mas eu não posso iniciar quaisquer aplicações!</para -></question> - -<answer -><para ->Você provavelmente selecionou a opção <link linkend="auto-configure-hostname" ->Auto-configurar o Nome da Máquina</link ->, e o Servidor X teve problemas ao conectar a sua máquina recentemente nomeada. Se você realmente necessita desta opção (e as chances são de que você realmente não precisa), infelizmente você terá que configurar por si mesmo as autorizações apropriadas. Enviar o comando <userinput -><command ->xhost</command -> <option ->+</option -></userinput -> antes de iniciar a conexão faria o trabalho, mas esteja avisado dos riscos de segurança envolvidos, uma vez que isto dará efetivamente a qualquer um o acesso ao seu Servidor X.</para -></answer> +<question><para>A conexão trabalha bem, mas eu não posso iniciar quaisquer aplicações!</para></question> + +<answer><para>Você provavelmente selecionou a opção <link linkend="auto-configure-hostname">Auto-configurar o Nome da Máquina</link>, e o Servidor X teve problemas ao conectar a sua máquina recentemente nomeada. Se você realmente necessita desta opção (e as chances são de que você realmente não precisa), infelizmente você terá que configurar por si mesmo as autorizações apropriadas. Enviar o comando <userinput><command>xhost</command> <option>+</option></userinput> antes de iniciar a conexão faria o trabalho, mas esteja avisado dos riscos de segurança envolvidos, uma vez que isto dará efetivamente a qualquer um o acesso ao seu Servidor X.</para></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->O &kppp; informa que a conexão foi feita com sucesso, mas o &konqueror; diz apenas <errorname ->Host <replaceable ->hostname</replaceable ->desconhecido</errorname ->, e o &Netscape; informa <errorname ->Este servidor não tem uma entrada DNS</errorname ->.</para -></question> - -<answer -><para ->Tente Pingar um outro servidor no seu endereço <acronym ->IP</acronym -> ⪚ <userinput -><command ->ping</command -><option ->195.0.254.76</option -> </userinput ->. Se isto funciona, você poderia tentar o seguinte:</para> +<question><para>O &kppp; informa que a conexão foi feita com sucesso, mas o &konqueror; diz apenas <errorname>Host <replaceable>hostname</replaceable>desconhecido</errorname>, e o &Netscape; informa <errorname>Este servidor não tem uma entrada DNS</errorname>.</para></question> + +<answer><para>Tente Pingar um outro servidor no seu endereço <acronym>IP</acronym> ⪚ <userinput><command>ping</command><option>195.0.254.76</option> </userinput>. Se isto funciona, você poderia tentar o seguinte:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Verifique se você forneceu ao &kppp; pelo menos um endereço de <acronym ->DNS</acronym ->.</para -></listitem> - -<listitem -><para ->Verifique o conteúdo do arquivo <filename ->/etc/host.conf</filename ->. Deverá haver uma linha dizendo alguma coisa similar a <literal ->order hosts, bind</literal ->. A palavra chave <option ->vincular</option -> avisa a biblioteca de resolvedor de endereços para incluir uma consulta de nome de servidor quando for fazer uma busca endereço. Se não houver uma linha como essa, tente colocar uma.</para -></listitem> -</itemizedlist -></answer> +<listitem><para>Verifique se você forneceu ao &kppp; pelo menos um endereço de <acronym>DNS</acronym>.</para></listitem> + +<listitem><para>Verifique o conteúdo do arquivo <filename>/etc/host.conf</filename>. Deverá haver uma linha dizendo alguma coisa similar a <literal>order hosts, bind</literal>. A palavra chave <option>vincular</option> avisa a biblioteca de resolvedor de endereços para incluir uma consulta de nome de servidor quando for fazer uma busca endereço. Se não houver uma linha como essa, tente colocar uma.</para></listitem> +</itemizedlist></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Como eu faço o &kppp; enviar um <keysym ->\n</keysym -> ou um <keysym ->\r</keysym ->?</para -></question> - -<answer -><para ->Apenas envie uma seqüência vazia tal como a que está no seguinte script:</para> +<question><para>Como eu faço o &kppp; enviar um <keysym>\n</keysym> ou um <keysym>\r</keysym>?</para></question> + +<answer><para>Apenas envie uma seqüência vazia tal como a que está no seguinte script:</para> <informalexample> -<screen ->Send # send an empty string +<screen>Send # send an empty string Expect ID: Send itsme Expect word: @@ -449,191 +142,62 @@ Send ppp </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Como eu posso fazer com que o &kppp; deixe de dar a mensagem de erro: <errorname ->Não posso criar o arquivo de trava</errorname ->?</para -></question> -<answer -><para ->Isto acontece porque você não tem permissões para criar um arquivo de trava. Se você escolher usar um arquivo de trava, você deve ter permissão de escrita na pasta (tipicamente <filename class="directory" ->/var/lock</filename ->). Isto não é problema se você deu ao &kppp; permissões de setuid. Por favor leia a seção sobre <link linkend="lock-files" ->Arquivos de trava</link ->.</para -></answer> +<question><para>Como eu posso fazer com que o &kppp; deixe de dar a mensagem de erro: <errorname>Não posso criar o arquivo de trava</errorname>?</para></question> +<answer><para>Isto acontece porque você não tem permissões para criar um arquivo de trava. Se você escolher usar um arquivo de trava, você deve ter permissão de escrita na pasta (tipicamente <filename class="directory">/var/lock</filename>). Isto não é problema se você deu ao &kppp; permissões de setuid. Por favor leia a seção sobre <link linkend="lock-files">Arquivos de trava</link>.</para></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Porque o meu modem está fazendo tanto barulho quando ele está discando?</para -></question> - -<answer -><para ->Clique em <guibutton ->Setup</guibutton ->, e então em <guilabel ->Modem</guilabel ->. Você pode controlar o volume do auto-falante do modem aqui em três passos: Desligado, médio e alto. Para a maioria dos modems, médio ou alto resultam no mesmo volume. Se a mudança desta configuração não funciona, tenha certeza de que as configurações corretas para o seu modem estão especificadas em <guibutton ->Configuração</guibutton -> e em <guibutton ->Comandos do Modem </guibutton ->.</para -></answer> +<question><para>Porque o meu modem está fazendo tanto barulho quando ele está discando?</para></question> + +<answer><para>Clique em <guibutton>Setup</guibutton>, e então em <guilabel>Modem</guilabel>. Você pode controlar o volume do auto-falante do modem aqui em três passos: Desligado, médio e alto. Para a maioria dos modems, médio ou alto resultam no mesmo volume. Se a mudança desta configuração não funciona, tenha certeza de que as configurações corretas para o seu modem estão especificadas em <guibutton>Configuração</guibutton> e em <guibutton>Comandos do Modem </guibutton>.</para></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Eu alterei o ajuste do volume do modem para <quote ->Off</quote ->, e verifiquei os comandos do modem, mas eu continuo escutando um ruido irritante durante a discagem. Porque?</para -></question> - -<answer -><para ->A string de inicialização do volume pode ser perdida se o seu modem não puder lidar com a velocidade com que ele recebe comandos do &kppp;. Aumente o valor do <guilabel ->Atraso de Pós-Init</guilabel -> em <guibutton ->Configuração</guibutton ->, <guilabel ->Modem</guilabel ->, <guibutton ->Comandos do Modem</guibutton ->.</para -></answer> +<question><para>Eu alterei o ajuste do volume do modem para <quote>Off</quote>, e verifiquei os comandos do modem, mas eu continuo escutando um ruido irritante durante a discagem. Porque?</para></question> + +<answer><para>A string de inicialização do volume pode ser perdida se o seu modem não puder lidar com a velocidade com que ele recebe comandos do &kppp;. Aumente o valor do <guilabel>Atraso de Pós-Init</guilabel> em <guibutton>Configuração</guibutton>, <guilabel>Modem</guilabel>, <guibutton>Comandos do Modem</guibutton>.</para></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->O &kppp; permanece relatando velocidades não usuais para modems, tais como <quote ->115200</quote -> ou <quote ->57600</quote ->.</para -></question> - -<answer -><para ->Muitos modems relatam apenas a velocidade da linha serial e não a velocidade sobre a linha telefônica, por padrão. Você deve configurar estes modems para relatar a verdadeira velocidade da linha adicionando alguns comandos à string de inicialização, ou à string de discagem. Para muitos modems, o comando é <command ->ATW2</command ->. Se você quiser adicionar este comando à string de discagem ( a qual normalmente começa com <command ->ATD</command ->), a nova string de discagem deveria ser <command ->ATW2D</command ->.</para -></answer> +<question><para>O &kppp; permanece relatando velocidades não usuais para modems, tais como <quote>115200</quote> ou <quote>57600</quote>.</para></question> + +<answer><para>Muitos modems relatam apenas a velocidade da linha serial e não a velocidade sobre a linha telefônica, por padrão. Você deve configurar estes modems para relatar a verdadeira velocidade da linha adicionando alguns comandos à string de inicialização, ou à string de discagem. Para muitos modems, o comando é <command>ATW2</command>. Se você quiser adicionar este comando à string de discagem ( a qual normalmente começa com <command>ATD</command>), a nova string de discagem deveria ser <command>ATW2D</command>.</para></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Porque o &kppp; informa <quote ->Velocidade desconhecida</quote ->?</para -></question> - -<answer -><para ->Os novos modems frequentemente tem mensagens de conexão muito complexas como <computeroutput ->CONNECT LAP.M/V42.bis/115000:RX/31200:TX</computeroutput -> e o &kppp; não pode analizar esta mensagem corretamente. Habilite a opção <guibutton ->Show Log</guibutton -> e você verá a velocidade da conexão.</para -></answer> +<question><para>Porque o &kppp; informa <quote>Velocidade desconhecida</quote>?</para></question> + +<answer><para>Os novos modems frequentemente tem mensagens de conexão muito complexas como <computeroutput>CONNECT LAP.M/V42.bis/115000:RX/31200:TX</computeroutput> e o &kppp; não pode analizar esta mensagem corretamente. Habilite a opção <guibutton>Show Log</guibutton> e você verá a velocidade da conexão.</para></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Eu obtenho uma velocidade de conexão baixa.</para -></question> - -<answer -><para ->Se você não está satisfeito com a velocidade do modem, esteja certo de que você configurou a velocidade de conexão (você pode encontrar este ajuste em <guibutton ->Configuração</guibutton ->,<guilabel ->Dispositivo</guilabel ->, <guibutton ->Velocidade de conexão</guibutton ->) para 57600 ou mais. Tenha certeza de que as suas portas seriais suportam altas velocidades. Muitos outros sistemas antigos baseados no i486 não trabalham corretamente se voc configurar a velocidade do modem para 115200. Se você tem uma <hardware ->UART 8250</hardware ->, ela não trabalhará. Se você tem uma <hardware ->16550</hardware ->ou uma <hardware ->16550A</hardware ->, elas trabalharão sem problemas.</para> - -<para ->Adicionalmente, você deve consultar o manual do seu modem para ver quais sequências de inicialização habilitam modos de alta velocidade.</para -></answer> +<question><para>Eu obtenho uma velocidade de conexão baixa.</para></question> + +<answer><para>Se você não está satisfeito com a velocidade do modem, esteja certo de que você configurou a velocidade de conexão (você pode encontrar este ajuste em <guibutton>Configuração</guibutton>,<guilabel>Dispositivo</guilabel>, <guibutton>Velocidade de conexão</guibutton>) para 57600 ou mais. Tenha certeza de que as suas portas seriais suportam altas velocidades. Muitos outros sistemas antigos baseados no i486 não trabalham corretamente se voc configurar a velocidade do modem para 115200. Se você tem uma <hardware>UART 8250</hardware>, ela não trabalhará. Se você tem uma <hardware>16550</hardware>ou uma <hardware>16550A</hardware>, elas trabalharão sem problemas.</para> + +<para>Adicionalmente, você deve consultar o manual do seu modem para ver quais sequências de inicialização habilitam modos de alta velocidade.</para></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Eu obtenho uma velocidade de conexão <emphasis ->REALMENTE</emphasis -> baixa!</para -></question> - -<answer -><para ->Se os dados fluem numa taxa que é de apenas uns poucos bits por segundo, você deve verificar a configuração de seu hardware. Se mover o seu mouse acelera a transmissão, isto é definitivamente uma questão de hardware!</para> - -<para ->Você pode obter alguma informação sobre a sua porta serial com o comando <userinput -><command ->setserial</command -> <option ->-a <replaceable ->/dev/ttySx</replaceable -></option -></userinput -> e verificar por conflitos de interrupção com outros componentes do seu sistema. O módulo do &kcontrol; <guilabel ->Informação</guilabel -> pode também dar alguma ajuda aqui.</para -></answer> +<question><para>Eu obtenho uma velocidade de conexão <emphasis>REALMENTE</emphasis> baixa!</para></question> + +<answer><para>Se os dados fluem numa taxa que é de apenas uns poucos bits por segundo, você deve verificar a configuração de seu hardware. Se mover o seu mouse acelera a transmissão, isto é definitivamente uma questão de hardware!</para> + +<para>Você pode obter alguma informação sobre a sua porta serial com o comando <userinput><command>setserial</command> <option>-a <replaceable>/dev/ttySx</replaceable></option></userinput> e verificar por conflitos de interrupção com outros componentes do seu sistema. O módulo do &kcontrol; <guilabel>Informação</guilabel> pode também dar alguma ajuda aqui.</para></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Minha linha telefônica precisa de discagem por pulsos ao invés de discagem por tom (ou vice-versa). Como eu modifico isso?</para -></question> -<answer -><para ->Você precisa modificar a sua string de discagem do modem. Quase todos os modems suportam os sequintes comandos AT:</para> +<question><para>Minha linha telefônica precisa de discagem por pulsos ao invés de discagem por tom (ou vice-versa). Como eu modifico isso?</para></question> +<answer><para>Você precisa modificar a sua string de discagem do modem. Quase todos os modems suportam os sequintes comandos AT:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><command ->ATDT</command -></term> -<listitem -><para -><action ->Seleciona discagem por tom</action -></para -></listitem> +<term><command>ATDT</command></term> +<listitem><para><action>Seleciona discagem por tom</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><command ->ATDP</command -></term> -<listitem -><para -><action ->Seleciona discagem por pulso</action -></para -></listitem> +<term><command>ATDP</command></term> +<listitem><para><action>Seleciona discagem por pulso</action></para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </answer> @@ -643,86 +207,35 @@ Send ppp </qandadiv> <qandadiv id="faq-telephone-cost-rules"> -<title ->Questões sobre regras de custos telefônicos</title> +<title>Questões sobre regras de custos telefônicos</title> <qandaentry> -<question -><para ->Como eu escrevo um arquivo de regras de custos telefônicos?</para -></question> -<answer -><para ->Apenas siga o arquivo <filename ->MODELO</filename -> de regras fornecido com o &kppp;. Você deverá encontrar uma cópia no diretório <filename class="directory" ->$TDEDIR/doc/HTML/<replaceable ->sualingua</replaceable ->/kppp/</filename ->. Use a opção <option ->-r</option -> na linha de comando do &kppp; para verificar a sintaxe de seu arquivo proposto de regras.</para -></answer> +<question><para>Como eu escrevo um arquivo de regras de custos telefônicos?</para></question> +<answer><para>Apenas siga o arquivo <filename>MODELO</filename> de regras fornecido com o &kppp;. Você deverá encontrar uma cópia no diretório <filename class="directory">$TDEDIR/doc/HTML/<replaceable>sualingua</replaceable>/kppp/</filename>. Use a opção <option>-r</option> na linha de comando do &kppp; para verificar a sintaxe de seu arquivo proposto de regras.</para></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Eu escrevi uma regra de custo telefônico para a minha região. Para onde eu posso envia-la para que outros possam usá-la?</para -></question> -<answer -><!-- LW: Find out --> +<question><para>Eu escrevi uma regra de custo telefônico para a minha região. Para onde eu posso envia-la para que outros possam usá-la?</para></question> +<answer><!-- LW: Find out --> <!-- lukas: the answer is: send it to the kppp maintainer, Harri Porten --></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Pode o meu arquivo de regas de custos telefônicos conter unidades de tempo fracionárias, tais como "(0.17, 45.5)"?</para -></question> -<answer -><para ->Sim, isto é possível. Mas você não deve usar unidades de tempo menores que um decimo de segundo, porque isto resultaria em alto uso da <acronym ->CPU</acronym ->, o que você provavelmente não repararia em uma <acronym ->CPU</acronym -> moderna.</para -></answer> +<question><para>Pode o meu arquivo de regas de custos telefônicos conter unidades de tempo fracionárias, tais como "(0.17, 45.5)"?</para></question> +<answer><para>Sim, isto é possível. Mas você não deve usar unidades de tempo menores que um decimo de segundo, porque isto resultaria em alto uso da <acronym>CPU</acronym>, o que você provavelmente não repararia em uma <acronym>CPU</acronym> moderna.</para></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Meu país possui outros feriados <quote ->intinerantes</quote -> além da páscoa.</para -></question> -<answer -><para ->Neste caso, você precisa escrever um novo código que permita a computação daquele feriado. Por favor veja o <filename ->ruleset.cpp</filename -> e emule o exemplo <quote ->easter</quote ->. Então envie nos patches!.</para -></answer> +<question><para>Meu país possui outros feriados <quote>intinerantes</quote> além da páscoa.</para></question> +<answer><para>Neste caso, você precisa escrever um novo código que permita a computação daquele feriado. Por favor veja o <filename>ruleset.cpp</filename> e emule o exemplo <quote>easter</quote>. Então envie nos patches!.</para></answer> </qandaentry> </qandadiv> <qandadiv id="faq-system-logs"> -<title ->Questões sobre os Logs de sistema</title> +<title>Questões sobre os Logs de sistema</title> <qandaentry> -<question -><para ->Eu vejo uma mensagem dizendo <errorname ->Serial line is looped back</errorname ->. O que isto significa?</para -></question> - -<answer -><para ->Resposta curta: Você não pode iniciar o software do <acronym ->PPP</acronym -> no sistema remoto.</para> +<question><para>Eu vejo uma mensagem dizendo <errorname>Serial line is looped back</errorname>. O que isto significa?</para></question> + +<answer><para>Resposta curta: Você não pode iniciar o software do <acronym>PPP</acronym> no sistema remoto.</para> <!-- this doc doesn't exist.. help --> <!-- http://www.dejanews.com/getdoc.xp?AN="184945314" --> @@ -731,89 +244,45 @@ Send ppp </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Os logs exibem <errorname ->Sinal 15</errorname -></para -></question> -<answer -><para ->Se você vê as seguintes linha, você provavelmente recebeu apenas um erro de tempo esgotado para o modem do &kppp;. Ele esteve esperando a interface do <acronym ->PPP</acronym -> ser iniciada e depois finalizada, após o tempo máximo para o modem. O <application ->pppd</application -> foi sinalizado para finalizar, com o sinal de número 15, &ie; <errorcode ->SIGTERM</errorcode ->.</para> +<question><para>Os logs exibem <errorname>Sinal 15</errorname></para></question> +<answer><para>Se você vê as seguintes linha, você provavelmente recebeu apenas um erro de tempo esgotado para o modem do &kppp;. Ele esteve esperando a interface do <acronym>PPP</acronym> ser iniciada e depois finalizada, após o tempo máximo para o modem. O <application>pppd</application> foi sinalizado para finalizar, com o sinal de número 15, &ie; <errorcode>SIGTERM</errorcode>.</para> <informalexample> -<screen -><computeroutput> +<screen><computeroutput> pppd[26921]: pppd 2.3.5 started by me, uid 500 pppd[26921]: Using interface ppp0 pppd[26921]: Connect: ppp0 <--> /dev/ttyS0 pppd[26921]: Terminating on signal 15. pppd[26921]: Connection terminated. -pppd[26921]: Exit. </computeroutput -></screen> +pppd[26921]: Exit. </computeroutput></screen> </informalexample> </answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->O que significa <errorname ->Receive serial link is not 8-bit clean</errorname -></para -></question> -<answer -><para ->O Daemon <acronym ->PPP</acronym -> está alarmado com o fato de que todos os dados que ele recebe possuem o bit 8 setado para zero. Na maioria dos casos isto indica simplemente que o servidor remoto <acronym ->PPP</acronym -> não está executando ainda. Você deverá ser confrontado por um prompt de login que ecoa todos os dados enviados pela sua aplicação <application ->pppd</application ->.</para -></answer> +<question><para>O que significa <errorname>Receive serial link is not 8-bit clean</errorname></para></question> +<answer><para>O Daemon <acronym>PPP</acronym> está alarmado com o fato de que todos os dados que ele recebe possuem o bit 8 setado para zero. Na maioria dos casos isto indica simplemente que o servidor remoto <acronym>PPP</acronym> não está executando ainda. Você deverá ser confrontado por um prompt de login que ecoa todos os dados enviados pela sua aplicação <application>pppd</application>.</para></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->e <errorname ->não posso localizar o módulo ppp-compress</errorname ->? O que é isso?</para -></question> -<answer -><para ->Você vê as seguintes mensagens?</para> +<question><para>e <errorname>não posso localizar o módulo ppp-compress</errorname>? O que é isso?</para></question> +<answer><para>Você vê as seguintes mensagens?</para> <informalexample> -<screen -><computeroutput> +<screen><computeroutput> modprobe: can't locate module ppp-compress-21 modprobe: can't locate module ppp-compress-26 -modprobe: can't locate module ppp-compress-24 </computeroutput -></screen> +modprobe: can't locate module ppp-compress-24 </computeroutput></screen> </informalexample> -<para ->Apenas adicione as linhas:</para> +<para>Apenas adicione as linhas:</para> -<screen -><userinput> +<screen><userinput> alias ppp-compress-21 bsd_comp alias ppp-compress-24 ppp_deflate -alias ppp-compress-26 ppp_deflate</userinput -></screen> +alias ppp-compress-26 ppp_deflate</userinput></screen> -<para ->para o seu arquivo <filename ->/etc/conf.modules</filename ->.</para> +<para>para o seu arquivo <filename>/etc/conf.modules</filename>.</para> </answer> </qandaentry> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/kppp/security.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/kppp/security.docbook index 228d05bdf68..11ae140a1a3 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/kppp/security.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/kppp/security.docbook @@ -1,76 +1,32 @@ <chapter id="security"> -<title ->O &kppp; e recomendações de segurança</title> +<title>O &kppp; e recomendações de segurança</title> -<para ->Esta seção é principalmente para super-usuários (<systemitem ->root</systemitem ->), pessoas com grande necessidade de segurança, ou simplesmente pessoas interessadas tecnicamente. Não é necessário ler isto se você somente usa o &Linux; em sua casa para uso pessoal, apesar de sempre ser bom aprender algumas coisinhas a mais sobre o seu sistema.</para> +<para>Esta seção é principalmente para super-usuários (<systemitem>root</systemitem>), pessoas com grande necessidade de segurança, ou simplesmente pessoas interessadas tecnicamente. Não é necessário ler isto se você somente usa o &Linux; em sua casa para uso pessoal, apesar de sempre ser bom aprender algumas coisinhas a mais sobre o seu sistema.</para> <sect1 id="security-restricting-access"> -<title ->Restringindo o acesso ao &kppp;</title> +<title>Restringindo o acesso ao &kppp;</title> -<para ->Um administrador de sistema deve querer restringir o acesso como quem tem permissão de usar o &kppp;. Existem duas maneiras de realizar isto.</para> +<para>Um administrador de sistema deve querer restringir o acesso como quem tem permissão de usar o &kppp;. Existem duas maneiras de realizar isto.</para> <sect2 id="security-group-permissions"> -<title ->Restringindo o acesso com permissões de grupo</title> - -<para ->Crie um novo grupo (você pode desejar nomeá-lo como <systemitem ->discagem</systemitem -> ou similar), e coloque cada usuário que deve ter permissão para usar o &kppp; neste grupo. Então digite em um terminal:</para> - -<screen -><prompt ->#</prompt -> <userinput -><command ->chown</command -> <option ->root.discagem</option -> <filename ->/opt/kde/bin/kppp</filename -></userinput> -<prompt ->#</prompt -> <userinput -><command ->chmod</command -> <option ->4750</option -> <filename ->/opt/kde/bin/kppp</filename -></userinput -> +<title>Restringindo o acesso com permissões de grupo</title> + +<para>Crie um novo grupo (você pode desejar nomeá-lo como <systemitem>discagem</systemitem> ou similar), e coloque cada usuário que deve ter permissão para usar o &kppp; neste grupo. Então digite em um terminal:</para> + +<screen><prompt>#</prompt> <userinput><command>chown</command> <option>root.discagem</option> <filename>/opt/kde/bin/kppp</filename></userinput> +<prompt>#</prompt> <userinput><command>chmod</command> <option>4750</option> <filename>/opt/kde/bin/kppp</filename></userinput> </screen> -<para ->Isto considera que o &kde; foi instalado em <filename class="directory" -> /opt/kde/</filename -> e que seu novo grupo foi nomeado <systemitem ->discagem</systemitem ->.</para> +<para>Isto considera que o &kde; foi instalado em <filename class="directory"> /opt/kde/</filename> e que seu novo grupo foi nomeado <systemitem>discagem</systemitem>.</para> </sect2> <sect2 id="security-kppps-way"> -<title ->Restringindo o acesso através do &kppp;</title> - -<para ->Antes de fazer qualquer coisa, o &kppp; verifica se existe um arquivo nomeado <filename ->/etc/kppp.allow</filename ->. Se este arquivo existir, somente os usuários nomeados neste arquivo terão permissão de discar. Este arquivo deve ser legível para todos (mas é claro <emphasis ->NÃO</emphasis -> gravável). Somente nomes de login são reconhecidos, logo você não pode usar <acronym ->UID</acronym ->s neste arquivo. Aqui está um exemplo simples:</para> - -<screen -># /etc/kppp.allow +<title>Restringindo o acesso através do &kppp;</title> + +<para>Antes de fazer qualquer coisa, o &kppp; verifica se existe um arquivo nomeado <filename>/etc/kppp.allow</filename>. Se este arquivo existir, somente os usuários nomeados neste arquivo terão permissão de discar. Este arquivo deve ser legível para todos (mas é claro <emphasis>NÃO</emphasis> gravável). Somente nomes de login são reconhecidos, logo você não pode usar <acronym>UID</acronym>s neste arquivo. Aqui está um exemplo simples:</para> + +<screen># /etc/kppp.allow # linhas de comentário como esta são ignoradas # bem como linhas vazias @@ -79,61 +35,33 @@ carlos diana </screen> -<para ->No exemplo acima, somente os usuários <systemitem ->frederico</systemitem ->, <systemitem ->carlos</systemitem -> e <systemitem ->diana</systemitem -> tem permissão de discagem, bem como cada usuário com uma <acronym ->UID</acronym -> de 0 (assim você não precisa listar o root explicitamente neste arquivo).</para> +<para>No exemplo acima, somente os usuários <systemitem>frederico</systemitem>, <systemitem>carlos</systemitem> e <systemitem>diana</systemitem> tem permissão de discagem, bem como cada usuário com uma <acronym>UID</acronym> de 0 (assim você não precisa listar o root explicitamente neste arquivo).</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="security-why-suid"> -<title ->O &kppp; possui o bit <acronym ->SUID</acronym -> ligado? Qual a implicação para segurança?</title> +<title>O &kppp; possui o bit <acronym>SUID</acronym> ligado? Qual a implicação para segurança?</title> -<para ->É virtualmente impossível escrever um discador sem o bit <acronym ->SUID</acronym -> que seja tanto seguro como fácil de usar para usuários inexperientes. O &kppp; lida com os riscos de segurança com a estratégia a seguir.</para> +<para>É virtualmente impossível escrever um discador sem o bit <acronym>SUID</acronym> que seja tanto seguro como fácil de usar para usuários inexperientes. O &kppp; lida com os riscos de segurança com a estratégia a seguir.</para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->Imediatamente após o programa iniciar, o &kppp; se bifurca.</para> +<para>Imediatamente após o programa iniciar, o &kppp; se bifurca.</para> </listitem> <listitem> -<para ->O processo mestre, que manipula todas as operações da <acronym ->GUI</acronym -> (como a interação com o usuário), desliga o estado do <acronym ->SUID</acronym -> após a bifurcação, e se executa com privilégios normais do usuário.</para> +<para>O processo mestre, que manipula todas as operações da <acronym>GUI</acronym> (como a interação com o usuário), desliga o estado do <acronym>SUID</acronym> após a bifurcação, e se executa com privilégios normais do usuário.</para> </listitem> <listitem> -<para ->O processo escravo mantém estes privilégios, e é responsável por todas as ações que precisam de privilégios de <systemitem ->root</systemitem ->. Para manter esta parte segura, nenhuma chamada de biblioteca do &kde; ou &Qt; são usadas aqui, apenas chamadas de bibliotecas simples. O código fonte para este processo é curto (cerca de 500 linhas) e bem documentado, assim é fácil para você verificar por falhas de segurança.</para> +<para>O processo escravo mantém estes privilégios, e é responsável por todas as ações que precisam de privilégios de <systemitem>root</systemitem>. Para manter esta parte segura, nenhuma chamada de biblioteca do &kde; ou &Qt; são usadas aqui, apenas chamadas de bibliotecas simples. O código fonte para este processo é curto (cerca de 500 linhas) e bem documentado, assim é fácil para você verificar por falhas de segurança.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Os processos mestre e escravo comunicam-se com o padrão &UNIX; <acronym ->IPC</acronym ->.</para> +<para>Os processos mestre e escravo comunicam-se com o padrão &UNIX; <acronym>IPC</acronym>.</para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Agradecimentos especiais para Harri Porten por escrever este excelente pedaço de código. Pensava-se que seria impossível, mas ele dominou-o em uma semana.</para> +<para>Agradecimentos especiais para Harri Porten por escrever este excelente pedaço de código. Pensava-se que seria impossível, mas ele dominou-o em uma semana.</para> </sect1> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/kppp/tricks.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/kppp/tricks.docbook index 13ec24d97dc..dc200dbb0c4 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/kppp/tricks.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/kppp/tricks.docbook @@ -1,295 +1,98 @@ <chapter id="modem-tricks"> -<title ->Truques e Dicas de Modem</title> +<title>Truques e Dicas de Modem</title> -<para ->Esta seção deve desvendar a temível e (nem tanto) misteriosa arte de ajuste do modem. Os comandos aqui são todos do padrão AT da Hayes, mas nem todos os modens são iguais, assim seus resultados podem variar.</para> +<para>Esta seção deve desvendar a temível e (nem tanto) misteriosa arte de ajuste do modem. Os comandos aqui são todos do padrão AT da Hayes, mas nem todos os modens são iguais, assim seus resultados podem variar.</para> <sect1 id="modem-sessions"> -<title ->Sessões de Modem</title> - -<para ->Uma sessão de modem permite que você interaja com o modem diretamente. Você digita comandos, e ele responderá. Para obter uma sessão de modem, quando nenhuma conexão estiver ativa, vá para o diálogo <guibutton ->Configurar...</guibutton ->, e então <guilabel ->Modem</guilabel -> <guibutton ->Terminal</guibutton ->. Isto abrirá uma janela para configuração interativa do modem. Tente digitar <userinput -><command ->ATZ</command -></userinput -> (que reinicia seu modem). Você deve receber uma resposta OK. Use <menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -><guimenuitem ->Fechar</guimenuitem -></menuchoice -> para terminar a sessão.</para> +<title>Sessões de Modem</title> + +<para>Uma sessão de modem permite que você interaja com o modem diretamente. Você digita comandos, e ele responderá. Para obter uma sessão de modem, quando nenhuma conexão estiver ativa, vá para o diálogo <guibutton>Configurar...</guibutton>, e então <guilabel>Modem</guilabel> <guibutton>Terminal</guibutton>. Isto abrirá uma janela para configuração interativa do modem. Tente digitar <userinput><command>ATZ</command></userinput> (que reinicia seu modem). Você deve receber uma resposta OK. Use <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Fechar</guimenuitem></menuchoice> para terminar a sessão.</para> </sect1> <sect1 id="modem-profiles"> -<title ->Perfis do Modem</title> +<title>Perfis do Modem</title> -<para ->Uma razão para você precisar enviar os comandos de modem diretamente é se você tem um conjunto de configurações do modem que deseja manter, sem ter que especificá-las para cada conexão. Uma boa maneira de fazer isto é através de perfis de modem. Modens podem ter diversos perfis armazenados e numerados de 0,1,... O <command ->AT&V</command -> pode ser usado para ver todos eles. O perfil padrão é normalmente o 0 (isto pode ser mudado através do <command ->AT&Y</command ->). O perfil atualmente em uso é chamado de perfil <quote ->ativo</quote ->.</para> - -<para ->Quando você muda uma configuração, o perfil ativo é modificado. O comando <command ->ATZ</command -> fará com que o modem carregue o perfil padrão, apagando qualquer mudança que tenha feito. Para salvar as mudanças, carregue o perfil que deseja mudar através do <command ->ATZ<replaceable ->n</replaceable -></command -> (onde <replaceable ->n</replaceable -> é o número do perfil). Faça as mudanças que deseja, então salve-o com <command ->AT&W<replaceable ->n</replaceable -></command ->. Para que o kppp use o perfil que deseja, mude o string de inicialização (<guibutton ->Configurar...</guibutton -> <guilabel ->Modem</guilabel -> <guibutton ->Comandos do Modem</guibutton -> <guilabel ->String de Inicialização</guilabel ->). Por exemplo, <command ->ATZ1</command -> fará que o kppp reinicie o modem e use o perfil #1 armazenado.</para> - -<para ->Se você deseja reiniciar seu modem para algum ponto anterior conhecido, use <command ->AT&F&W</command -> para configurar o perfil ativo para os padrões de fábrica, e armazene estas configurações como o perfil padrão.</para> - -<para ->Exemplos de mudanças de perfil aparecem na próxima seção</para> +<para>Uma razão para você precisar enviar os comandos de modem diretamente é se você tem um conjunto de configurações do modem que deseja manter, sem ter que especificá-las para cada conexão. Uma boa maneira de fazer isto é através de perfis de modem. Modens podem ter diversos perfis armazenados e numerados de 0,1,... O <command>AT&V</command> pode ser usado para ver todos eles. O perfil padrão é normalmente o 0 (isto pode ser mudado através do <command>AT&Y</command>). O perfil atualmente em uso é chamado de perfil <quote>ativo</quote>.</para> + +<para>Quando você muda uma configuração, o perfil ativo é modificado. O comando <command>ATZ</command> fará com que o modem carregue o perfil padrão, apagando qualquer mudança que tenha feito. Para salvar as mudanças, carregue o perfil que deseja mudar através do <command>ATZ<replaceable>n</replaceable></command> (onde <replaceable>n</replaceable> é o número do perfil). Faça as mudanças que deseja, então salve-o com <command>AT&W<replaceable>n</replaceable></command>. Para que o kppp use o perfil que deseja, mude o string de inicialização (<guibutton>Configurar...</guibutton> <guilabel>Modem</guilabel> <guibutton>Comandos do Modem</guibutton> <guilabel>String de Inicialização</guilabel>). Por exemplo, <command>ATZ1</command> fará que o kppp reinicie o modem e use o perfil #1 armazenado.</para> + +<para>Se você deseja reiniciar seu modem para algum ponto anterior conhecido, use <command>AT&F&W</command> para configurar o perfil ativo para os padrões de fábrica, e armazene estas configurações como o perfil padrão.</para> + +<para>Exemplos de mudanças de perfil aparecem na próxima seção</para> </sect1> <sect1 id="modem-hangup"> -<title ->Fazendo com que o modem interrompa a ligação</title> - -<para ->Algumas vezes você pode achar que o &kppp; tem dificuldades em interromper a ligação do modem. Isto é normalmente o resultado de uma diferença entre as configurações do &kppp; e do seu modem. Um modem padrão usa dois métodos para decidir interromper a ligação: <link linkend="hangup-command-method" ->Comando</link ->, e <link linkend="hangup-dtr-method" -><acronym ->DTR</acronym -></link ->. O método Comando envolve enviar uma sequência de escape para o modem, que coloca-o no modo comando, e então enviar um comando de desligamento (<command ->ATH</command ->).</para> - -<para ->Além do &kppp;, ao configurar o pacote <application ->pppd</application -> manualmente, é frequentemente útil usar o método de comando, assim alguém pode sair de uma sessão de terminal e então iniciar o <application ->pppd</application -> sem ter que desligar o modem. Na maioria das outras situações, o método <acronym ->DTR</acronym -> é preferível, por ser mais simples.</para> +<title>Fazendo com que o modem interrompa a ligação</title> + +<para>Algumas vezes você pode achar que o &kppp; tem dificuldades em interromper a ligação do modem. Isto é normalmente o resultado de uma diferença entre as configurações do &kppp; e do seu modem. Um modem padrão usa dois métodos para decidir interromper a ligação: <link linkend="hangup-command-method">Comando</link>, e <link linkend="hangup-dtr-method"><acronym>DTR</acronym></link>. O método Comando envolve enviar uma sequência de escape para o modem, que coloca-o no modo comando, e então enviar um comando de desligamento (<command>ATH</command>).</para> + +<para>Além do &kppp;, ao configurar o pacote <application>pppd</application> manualmente, é frequentemente útil usar o método de comando, assim alguém pode sair de uma sessão de terminal e então iniciar o <application>pppd</application> sem ter que desligar o modem. Na maioria das outras situações, o método <acronym>DTR</acronym> é preferível, por ser mais simples.</para> <sect2 id="hangup-dtr-method"> -<title ->Método <acronym ->DTR</acronym -> (<command ->AT&Dn</command ->)</title> - -<para ->O método <acronym ->DTR</acronym -> desligará o modem sempre que o &kppp; parar de usar o modem. Se você obtiver uma sessão de modem, e consultar o estado através do <command ->AT&V</command ->, e puder ver entre as configurações exibidas para o perfil ativo um <command ->&D0</command ->, então o método de desligamento <acronym ->DTR</acronym -> está desabilitado. Para habilitar o método <acronym ->DTR</acronym -> use o botão <guibutton ->Terminal</guibutton -> para obter uma sessão de modem, e então:</para> - -<screen -><userinput -><command ->ATZ</command -></userinput -> <lineannotation -># reinicia o perfil padrão</lineannotation> -<userinput -><command ->AT&D2</command -></userinput -> <lineannotation -># Configura o desligamento para DTR</lineannotation> -<userinput -><command ->AT&W</command -></userinput -> <lineannotation -># Grava para o perfil padrão</lineannotation -> +<title>Método <acronym>DTR</acronym> (<command>AT&Dn</command>)</title> + +<para>O método <acronym>DTR</acronym> desligará o modem sempre que o &kppp; parar de usar o modem. Se você obtiver uma sessão de modem, e consultar o estado através do <command>AT&V</command>, e puder ver entre as configurações exibidas para o perfil ativo um <command>&D0</command>, então o método de desligamento <acronym>DTR</acronym> está desabilitado. Para habilitar o método <acronym>DTR</acronym> use o botão <guibutton>Terminal</guibutton> para obter uma sessão de modem, e então:</para> + +<screen><userinput><command>ATZ</command></userinput> <lineannotation># reinicia o perfil padrão</lineannotation> +<userinput><command>AT&D2</command></userinput> <lineannotation># Configura o desligamento para DTR</lineannotation> +<userinput><command>AT&W</command></userinput> <lineannotation># Grava para o perfil padrão</lineannotation> </screen> <sect3> -<title ->Como o método <acronym ->DTR</acronym -> funciona</title> - -<para ->Sempre que a linha de Terminal de Dados Pronto (do inglês, <acronym ->DTR</acronym ->) na linha serial entre o computador e o modem é levantada, a ligação é interrompida. Quando o &kppp; abre a porta serial, a linha <acronym ->DTR</acronym -> é colocado para baixo, em um modem externo, você pode ver o <acronym ->DTR</acronym -> (ou <acronym ->TR</acronym ->) aceso quando isto acontece. Quanda a luz <acronym ->TR</acronym -> apaga (porque o &kppp; fechou a porta serial, ou alguma coisa deu errado!), o modem interrompe a ligação.</para> +<title>Como o método <acronym>DTR</acronym> funciona</title> + +<para>Sempre que a linha de Terminal de Dados Pronto (do inglês, <acronym>DTR</acronym>) na linha serial entre o computador e o modem é levantada, a ligação é interrompida. Quando o &kppp; abre a porta serial, a linha <acronym>DTR</acronym> é colocado para baixo, em um modem externo, você pode ver o <acronym>DTR</acronym> (ou <acronym>TR</acronym>) aceso quando isto acontece. Quanda a luz <acronym>TR</acronym> apaga (porque o &kppp; fechou a porta serial, ou alguma coisa deu errado!), o modem interrompe a ligação.</para> </sect3> </sect2> <sect2 id="hangup-command-method"> -<title ->Método Comando</title> - -<para ->A outra maneira de fazer que o modem desligue quando conectado (usada quando <command ->AT&D<replaceable ->n</replaceable -></command -> onde <replaceable ->n</replaceable -> não é <returnvalue ->2</returnvalue ->) é fazer com que o modem aceite o comando quando uma sessão está em progresso. Para desligar corretamente, obtenha uma sessão de modem, e configure o tempo de guarda para um intervalo curto como:</para> - -<screen -><userinput -><command ->ATZ</command -></userinput> -<userinput -><command ->ATS12=5</command -></userinput> -<userinput -><command ->AT&W</command -></userinput -> +<title>Método Comando</title> + +<para>A outra maneira de fazer que o modem desligue quando conectado (usada quando <command>AT&D<replaceable>n</replaceable></command> onde <replaceable>n</replaceable> não é <returnvalue>2</returnvalue>) é fazer com que o modem aceite o comando quando uma sessão está em progresso. Para desligar corretamente, obtenha uma sessão de modem, e configure o tempo de guarda para um intervalo curto como:</para> + +<screen><userinput><command>ATZ</command></userinput> +<userinput><command>ATS12=5</command></userinput> +<userinput><command>AT&W</command></userinput> </screen> -<para ->Então use o índice deslizante <guilabel ->Tempo de Guarda</guilabel -> na seção de comandos do modem para corresponder ao registrador (<varname ->S12</varname ->) para este valor (<returnvalue ->5</returnvalue ->). O modem deve então desligar corretamente.</para> +<para>Então use o índice deslizante <guilabel>Tempo de Guarda</guilabel> na seção de comandos do modem para corresponder ao registrador (<varname>S12</varname>) para este valor (<returnvalue>5</returnvalue>). O modem deve então desligar corretamente.</para> <sect3> -<title ->Como o Método Comando Funciona</title> +<title>Como o Método Comando Funciona</title> -<para ->Quando o modem local é conectado ao remoto, ele está em estado <quote ->conectado</quote ->, onde ele passa todos os caracteres que recebe para o modem remoto sem interpretação. Para fazer com que o modem aceite os caracteres como comandos para ele mesmo, alguém deve colocar o modem em estado de comando. O código de escape faz isto.</para> +<para>Quando o modem local é conectado ao remoto, ele está em estado <quote>conectado</quote>, onde ele passa todos os caracteres que recebe para o modem remoto sem interpretação. Para fazer com que o modem aceite os caracteres como comandos para ele mesmo, alguém deve colocar o modem em estado de comando. O código de escape faz isto.</para> -<para ->O código de escape é definido como sendo três intervalos de tempo cujo comprimento é definido pelo <varname ->S12</varname -> em cinquentésimos de um segundo.</para> +<para>O código de escape é definido como sendo três intervalos de tempo cujo comprimento é definido pelo <varname>S12</varname> em cinquentésimos de um segundo.</para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->Silencioso (deve ser pelo menos mais qe <varname ->S12</varname ->/50 segundos)</para> +<para>Silencioso (deve ser pelo menos mais qe <varname>S12</varname>/50 segundos)</para> </listitem> <listitem> -<para ->Caracter de escape (definido pelo registrador <varname ->S2</varname ->, o padrão é <quote ->+</quote ->), repetido três vezes (menos que <varname ->S12</varname ->/50 segundos entre cada repetição).</para> +<para>Caracter de escape (definido pelo registrador <varname>S2</varname>, o padrão é <quote>+</quote>), repetido três vezes (menos que <varname>S12</varname>/50 segundos entre cada repetição).</para> </listitem> <listitem> -<para ->Silencioso (deve ser pelo menos mais qe <varname ->S12</varname ->/50 segundos)</para> +<para>Silencioso (deve ser pelo menos mais qe <varname>S12</varname>/50 segundos)</para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Uma vez que o modem esteja em estado de comando, você pode enviar comandos. Para fazer que interrompa a ligação, envie o comando <command ->ATH</command ->. O código de escape e o string de desligamento usado pelo &kppp; é mostrado no diálogo <link linkend="modem-commands" -><guilabel ->Comandos do Modem</guilabel -></link ->. Eles devem corresponder ao do seu modem.</para> +<para>Uma vez que o modem esteja em estado de comando, você pode enviar comandos. Para fazer que interrompa a ligação, envie o comando <command>ATH</command>. O código de escape e o string de desligamento usado pelo &kppp; é mostrado no diálogo <link linkend="modem-commands"><guilabel>Comandos do Modem</guilabel></link>. Eles devem corresponder ao do seu modem.</para> </sect3> </sect2> </sect1> <sect1 id="tone-dialing-speedup"> -<title ->Tornando a discagem por tom mais rápida</title> - -<para ->Se você pode usar a discagem por tom, a quantidade de tempo que ela demora para discar pode ser mudada usando o registrador <varname ->S11</varname ->. Ele fornece a duração (em centésimos de segundo) para enviar cada tom durante a discagem. O padrão é normalmente 95 (quase um segundo). O quão rápido você pode discar depende do equipamento de sua compania telefônica que controla sua linha. A duração mínima é de 50, quase duas vezes mais rápido, e esta velocidade normalmente funciona. </para> - -<screen -><userinput -><command ->ATZ</command -></userinput -> <lineannotation -># reinicia para o perfil padrão</lineannotation> -<userinput -><command ->ATS11=50</command -></userinput -> <lineannotation -># discagem o mais rápida possível, use números maiores se não funcionar</lineannotation> -<userinput -><command ->AT&W</command -></userinput -> <lineannotation -># grava para o perfil padrão</lineannotation -> +<title>Tornando a discagem por tom mais rápida</title> + +<para>Se você pode usar a discagem por tom, a quantidade de tempo que ela demora para discar pode ser mudada usando o registrador <varname>S11</varname>. Ele fornece a duração (em centésimos de segundo) para enviar cada tom durante a discagem. O padrão é normalmente 95 (quase um segundo). O quão rápido você pode discar depende do equipamento de sua compania telefônica que controla sua linha. A duração mínima é de 50, quase duas vezes mais rápido, e esta velocidade normalmente funciona. </para> + +<screen><userinput><command>ATZ</command></userinput> <lineannotation># reinicia para o perfil padrão</lineannotation> +<userinput><command>ATS11=50</command></userinput> <lineannotation># discagem o mais rápida possível, use números maiores se não funcionar</lineannotation> +<userinput><command>AT&W</command></userinput> <lineannotation># grava para o perfil padrão</lineannotation> </screen> </sect1> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/kppp/wizard.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/kppp/wizard.docbook index f7d78fc6e6f..e446310ddef 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/kppp/wizard.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/kppp/wizard.docbook @@ -1,168 +1,80 @@ <chapter id="wizard"> -<title ->O assistente do &kppp;</title> +<title>O assistente do &kppp;</title> <sect1 id="starting-the-wizard"> -<title ->Iniciando o Assistente.</title> +<title>Iniciando o Assistente.</title> -<para ->Você pode iniciar o assistente a partir da tela inicial do &kppp;. Inicie o &kppp; a partir do menu <guimenu ->K</guimenu ->, onde você encontrará sua entrada em <guisubmenu ->Internet</guisubmenu -> como <guimenuitem ->Discador Internet</guimenuitem ->.</para> +<para>Você pode iniciar o assistente a partir da tela inicial do &kppp;. Inicie o &kppp; a partir do menu <guimenu>K</guimenu>, onde você encontrará sua entrada em <guisubmenu>Internet</guisubmenu> como <guimenuitem>Discador Internet</guimenuitem>.</para> -<para ->O seguinte diálogo aparecerá:</para> +<para>O seguinte diálogo aparecerá:</para> <screenshot> -<screeninfo ->A tela de inicialização do &kppp;</screeninfo> +<screeninfo>A tela de inicialização do &kppp;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kppp-dialer-tab.png" format="PNG"/> </imageobject> -<textobject -><phrase ->A tela de inicialização do &kppp;</phrase> +<textobject><phrase>A tela de inicialização do &kppp;</phrase> </textobject> -<caption -><para ->A tela de inicialização do &kppp;</para -></caption> +<caption><para>A tela de inicialização do &kppp;</para></caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Ela provavelmente não terá nenhuma entrada para iniciar, e é isto que nós iremos fazer agora.</para> +<para>Ela provavelmente não terá nenhuma entrada para iniciar, e é isto que nós iremos fazer agora.</para> -<para ->Clique o botão <guibutton ->Configurar...</guibutton -> para iniciar a configuração de uma nova conexão Internet.</para> +<para>Clique o botão <guibutton>Configurar...</guibutton> para iniciar a configuração de uma nova conexão Internet.</para> -<para ->O assistente oferecerá três opções: <guibutton ->Assistente</guibutton ->, <guibutton ->Configuração Manual</guibutton -> e <guibutton ->Cancelar</guibutton ->.</para> +<para>O assistente oferecerá três opções: <guibutton>Assistente</guibutton>, <guibutton>Configuração Manual</guibutton> e <guibutton>Cancelar</guibutton>.</para> <screenshot> -<screeninfo ->O assistente pergunta o que você quer fazer...</screeninfo> +<screeninfo>O assistente pergunta o que você quer fazer...</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kppp-wizard.png" format="PNG"/> </imageobject> -<textobject -><phrase ->O assistente pergunta o que você quer fazer...</phrase -></textobject> -<caption -><para ->O assistente pergunta o que você quer fazer</para -></caption> +<textobject><phrase>O assistente pergunta o que você quer fazer...</phrase></textobject> +<caption><para>O assistente pergunta o que você quer fazer</para></caption> </mediaobject> </screenshot> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Cancelar</guibutton -></term> -<listitem -><para ->Escolha isto se você realmente não deseja configurar uma nova conta agora. A caixa de mensagem irá embora, e você voltará para a tela do discador como antes.</para -></listitem> +<term><guibutton>Cancelar</guibutton></term> +<listitem><para>Escolha isto se você realmente não deseja configurar uma nova conta agora. A caixa de mensagem irá embora, e você voltará para a tela do discador como antes.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Assistente</guibutton -></term> -<listitem -><para ->Se você possui um modem padrão razoável, e usa um dos grandes Provedores de Serviço Internte de seu país, o assistente provavelmente será capaz de configurar imediatamente sua Conexão Internet. Tente isto primeiro, antes de tentar configurar a conexão manualmente.</para -></listitem> +<term><guibutton>Assistente</guibutton></term> +<listitem><para>Se você possui um modem padrão razoável, e usa um dos grandes Provedores de Serviço Internte de seu país, o assistente provavelmente será capaz de configurar imediatamente sua Conexão Internet. Tente isto primeiro, antes de tentar configurar a conexão manualmente.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Configurar Manualmente</guibutton -></term> -<listitem -><para ->Se você não obteve sucesso com o Assistente, ou simplesmente deseja fazer as coisas por você mesmo, escolha isto. O assistente atualmente somente é útil para um pequeno sub-conjunto de países e Provedores Internet.</para> +<term><guibutton>Configurar Manualmente</guibutton></term> +<listitem><para>Se você não obteve sucesso com o Assistente, ou simplesmente deseja fazer as coisas por você mesmo, escolha isto. O assistente atualmente somente é útil para um pequeno sub-conjunto de países e Provedores Internet.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Para os fins deste capítulo, nós assumiremos que você escolheu o <guibutton ->Assistente</guibutton ->, e a configuração baseada no diálogo será descrita em um capítulo posterior.</para> +<para>Para os fins deste capítulo, nós assumiremos que você escolheu o <guibutton>Assistente</guibutton>, e a configuração baseada no diálogo será descrita em um capítulo posterior.</para> </sect1> <sect1 id="finishing-the-wizard"> -<title ->O Resto do Assistente</title> - -<para ->A primeira tela que você vê contém apenas um texto introdutório, explanando as coisas que você leu na primeira seção deste capítulo. Pressione <guibutton ->Próximo</guibutton -> para seguir em frente.</para> - -<para ->A segunda tela pede que você selecione o país em que vive. Nem todos os países estão representados aqui, e se o país em que você vive não estiver listado, você terá que pressionar <guibutton ->Cancelar</guibutton -> e neste caso a <link linkend="dialog-setup" ->Configuração baseada em diálogo</link -> se iniciará para que você continue a configuração.</para> - -<para ->Na próxima tela, você obterá uma lista dos Provedores Internet que o &kppp; conhece, baseados na localização escolhida na tela anterior. Novamente, se seu <acronym ->ISP</acronym -> (do inglês, Provedor de Serviço Internet) não estiver listado aqui, você terá que pressionar <guibutton ->Cancelar</guibutton -> e fazer sua configuração na <link linkend="dialog-setup" ->Configuração baseada em diálogo</link ->.</para> - -<para ->Será então agora pedido que insira o seu nome de usuário e senha para sua conexão internett. Por favor observe que, para alguns <acronym ->ISP</acronym ->s, isto difere da seu nome de usuário e senha de conta de correio eletrônico, assim certifique-se de que está usando as informações corretas. Selecione <guibutton ->Próximo</guibutton -> para continuar.</para> - -<para ->Na próxima tela, você terá a chance de inserir qualquer prefixo especial de discagem que tenha - por exemplo, se você deve discar <quote ->0</quote -> para obter linha externa, ou se tem um prefixo que você pode discar para desligar uma chamada em espera. Escolha <guibutton ->Próximo</guibutton -> para continuar.</para> - -<para ->E isto é tudo! Se você deseja revisitar qualquer uma de suas escolhas, você pode usar os botões <guibutton ->Voltar</guibutton -> e <guibutton ->Próximo</guibutton -> para mover para trás e para frente pelos diálogos. Quando estiver satisfeito, pressione o botão <guibutton ->Terminar</guibutton ->, e tudo estará feito.</para> - -<para ->É claro, todas as informações podem ser editadas mais tarde, a partir do diálogo de Configuração do &kppp;.</para> +<title>O Resto do Assistente</title> + +<para>A primeira tela que você vê contém apenas um texto introdutório, explanando as coisas que você leu na primeira seção deste capítulo. Pressione <guibutton>Próximo</guibutton> para seguir em frente.</para> + +<para>A segunda tela pede que você selecione o país em que vive. Nem todos os países estão representados aqui, e se o país em que você vive não estiver listado, você terá que pressionar <guibutton>Cancelar</guibutton> e neste caso a <link linkend="dialog-setup">Configuração baseada em diálogo</link> se iniciará para que você continue a configuração.</para> + +<para>Na próxima tela, você obterá uma lista dos Provedores Internet que o &kppp; conhece, baseados na localização escolhida na tela anterior. Novamente, se seu <acronym>ISP</acronym> (do inglês, Provedor de Serviço Internet) não estiver listado aqui, você terá que pressionar <guibutton>Cancelar</guibutton> e fazer sua configuração na <link linkend="dialog-setup">Configuração baseada em diálogo</link>.</para> + +<para>Será então agora pedido que insira o seu nome de usuário e senha para sua conexão internett. Por favor observe que, para alguns <acronym>ISP</acronym>s, isto difere da seu nome de usuário e senha de conta de correio eletrônico, assim certifique-se de que está usando as informações corretas. Selecione <guibutton>Próximo</guibutton> para continuar.</para> + +<para>Na próxima tela, você terá a chance de inserir qualquer prefixo especial de discagem que tenha - por exemplo, se você deve discar <quote>0</quote> para obter linha externa, ou se tem um prefixo que você pode discar para desligar uma chamada em espera. Escolha <guibutton>Próximo</guibutton> para continuar.</para> + +<para>E isto é tudo! Se você deseja revisitar qualquer uma de suas escolhas, você pode usar os botões <guibutton>Voltar</guibutton> e <guibutton>Próximo</guibutton> para mover para trás e para frente pelos diálogos. Quando estiver satisfeito, pressione o botão <guibutton>Terminar</guibutton>, e tudo estará feito.</para> + +<para>É claro, todas as informações podem ser editadas mais tarde, a partir do diálogo de Configuração do &kppp;.</para> </sect1> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/krdc/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/krdc/index.docbook index f82920508db..d0fa671c6fe 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/krdc/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/krdc/index.docbook @@ -3,8 +3,7 @@ <!ENTITY kappname "&krdc;"> <!ENTITY package "tdenetwork"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> - <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE" -> <!-- ONLY If you are writing non-English + <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- ONLY If you are writing non-English original documentation, change the language here --> @@ -19,128 +18,77 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> <bookinfo> -<title ->O Manual do &krdc;</title> +<title>O Manual do &krdc;</title> <authorgroup> -<author ->&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </author> +<author>&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </author> </authorgroup> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Marcus</firstname -><surname ->Gama</surname -><affiliation -><address -><email ->marcus_gama@uol.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><affiliation><address><email>marcus_gama@uol.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> <copyright> -<year ->2003</year> -<holder ->&Brad.Hards;</holder> +<year>2003</year> +<holder>&Brad.Hards;</holder> </copyright> <!-- Translators: put here the copyright notice of the translation --> -<legalnotice ->&FDLNotice;</legalnotice> +<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> -<date ->2003-09-27</date> -<releaseinfo ->1.0.0</releaseinfo> +<date>2003-09-27</date> +<releaseinfo>1.0.0</releaseinfo> <abstract> -<para ->O &krdc; é um aplicativo cliente que lhe permite ver ou mesmo controlar a sessão da tela de outra máquina que esteja rodando um servidor compatível com o VNC. </para> +<para>O &krdc; é um aplicativo cliente que lhe permite ver ou mesmo controlar a sessão da tela de outra máquina que esteja rodando um servidor compatível com o VNC. </para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->tdenetwork</keyword> -<keyword ->krfb</keyword> -<keyword ->VNC</keyword> -<keyword ->RFB</keyword> -<keyword ->krdc</keyword> -<keyword ->Compartilhamento de Tela</keyword> -<keyword ->Controle Remoto</keyword> -<keyword ->Assistência Remota</keyword> -<keyword ->Tela Remoto</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>tdenetwork</keyword> +<keyword>krfb</keyword> +<keyword>VNC</keyword> +<keyword>RFB</keyword> +<keyword>krdc</keyword> +<keyword>Compartilhamento de Tela</keyword> +<keyword>Controle Remoto</keyword> +<keyword>Assistência Remota</keyword> +<keyword>Tela Remoto</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="introduction"> -<title ->Introdução</title> +<title>Introdução</title> -<para ->O &krdc; é um aplicativo cliente que lhe permite ver ou mesmo controlar a sessão da tela de outra máquina que esteja rodando um servidor compatível com o VNC. </para> +<para>O &krdc; é um aplicativo cliente que lhe permite ver ou mesmo controlar a sessão da tela de outra máquina que esteja rodando um servidor compatível com o VNC. </para> -<para ->Você irá usar tipicamente o &krdc; com o servidor de VNC do &kde;, que é o &krfb;, uma vez que ele corresponde bastante às funcionalidades especiais do &krdc;. </para> +<para>Você irá usar tipicamente o &krdc; com o servidor de VNC do &kde;, que é o &krfb;, uma vez que ele corresponde bastante às funcionalidades especiais do &krdc;. </para> -<para ->Por favor comunique quaisquer problemas ou pedidos de funcionalidades para as listas de correio do &kde; ou envie um erro para <ulink url="http://bugs.kde.org" ->http://www.bugs.kde.org</ulink ->. </para> +<para>Por favor comunique quaisquer problemas ou pedidos de funcionalidades para as listas de correio do &kde; ou envie um erro para <ulink url="http://bugs.kde.org">http://www.bugs.kde.org</ulink>. </para> </chapter> <chapter id="what-is-RFB"> -<title ->O protocolo do 'Buffer de Quadro Remoto' (Buffer de Quadro Remoto)</title> +<title>O protocolo do 'Buffer de Quadro Remoto' (Buffer de Quadro Remoto)</title> -<para ->Este capítulo oferece uma breve descrição do protocolo Buffer de Quadro Remoto que é usado pelo &krdc; e pelos outros sistemas compatíveis. Se você já estiver familiarizado com o 'Buffer de Quadro Remoto', você poderá pular sem problemas este capítulo. </para> +<para>Este capítulo oferece uma breve descrição do protocolo Buffer de Quadro Remoto que é usado pelo &krdc; e pelos outros sistemas compatíveis. Se você já estiver familiarizado com o 'Buffer de Quadro Remoto', você poderá pular sem problemas este capítulo. </para> -<para ->A implementação de alto nível de um sistema que use o protocolo Buffer de Quadro Remoto é conhecido como Virtual Network Computer (Computador de Rede Virtual), ou mais frequentemente por <acronym ->VNC</acronym ->. </para> +<para>A implementação de alto nível de um sistema que use o protocolo Buffer de Quadro Remoto é conhecido como Virtual Network Computer (Computador de Rede Virtual), ou mais frequentemente por <acronym>VNC</acronym>. </para> -<para ->O Buffer de Quadro Remoto (ou, do inglês, <acronym ->RFB</acronym -> para abreviar) é um protocolo simples para o acesso remoto às interfaces gráficas dos usuários. Funciona ao nível do buffer de quadro, o que corresponde grosseiramente à imagem desenhada no tela, o que significa que pode ser aplicado a todos os sistemas de janelas (incluindo o X11, &MacOS; e &Microsoft; &Windows;). As aplicações do Buffer de Quadro Remoto existem para várias plataformas e poderão ser redistribuídas livremente. </para> +<para>O Buffer de Quadro Remoto (ou, do inglês, <acronym>RFB</acronym> para abreviar) é um protocolo simples para o acesso remoto às interfaces gráficas dos usuários. Funciona ao nível do buffer de quadro, o que corresponde grosseiramente à imagem desenhada no tela, o que significa que pode ser aplicado a todos os sistemas de janelas (incluindo o X11, &MacOS; e &Microsoft; &Windows;). As aplicações do Buffer de Quadro Remoto existem para várias plataformas e poderão ser redistribuídas livremente. </para> -<para ->No protocolo do Buffer de Quadro Remoto, o aplicativo que se executa na máquina em que o usuário se senta (que contém a tela, o teclado e o mouse) é chamado de cliente. O aplicativo que roda na máquina em que o buffer de quadro se encontra (e onde está rodando o sistema de janelas e os aplicativos que o usuário está controlando remotamente) é chamado de servidor. O &krdc; é o cliente do &kde; para o protocolo do Buffer de Quadro Remoto. O &krfb; é o servidor do &kde; para o mesmo protocolo. </para> +<para>No protocolo do Buffer de Quadro Remoto, o aplicativo que se executa na máquina em que o usuário se senta (que contém a tela, o teclado e o mouse) é chamado de cliente. O aplicativo que roda na máquina em que o buffer de quadro se encontra (e onde está rodando o sistema de janelas e os aplicativos que o usuário está controlando remotamente) é chamado de servidor. O &krdc; é o cliente do &kde; para o protocolo do Buffer de Quadro Remoto. O &krfb; é o servidor do &kde; para o mesmo protocolo. </para> -<para ->Ele gera um significativo tráfego de rede para enviar uma imagem da tela completa, por isso o Buffer de Quadro Remoto funciona melhor em redes com banda larga, como uma rede local. É possível ainda usar o &krdc; em outras conexões, mas a performance é pouco provável que seja tão boa. </para> +<para>Ele gera um significativo tráfego de rede para enviar uma imagem da tela completa, por isso o Buffer de Quadro Remoto funciona melhor em redes com banda larga, como uma rede local. É possível ainda usar o &krdc; em outras conexões, mas a performance é pouco provável que seja tão boa. </para> </chapter> <chapter id="using-krdc"> -<title ->Usando o &krdc;</title> +<title>Usando o &krdc;</title> -<para ->É bastante simples usar o &krdc; - ele possui uma interface simples, tal como é demonstrado na captura de tela abaixo. </para> +<para>É bastante simples usar o &krdc; - ele possui uma interface simples, tal como é demonstrado na captura de tela abaixo. </para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->Aqui está uma captura de tela do &krdc;</screeninfo> +<screeninfo>Aqui está uma captura de tela do &krdc;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="snapshot.png" format="PNG"/> @@ -149,22 +97,17 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> <imagedata fileref="snapshot.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->A janela principal do &krdc;</phrase> + <phrase>A janela principal do &krdc;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> -<para ->Se você clicar no botão <guibutton ->Navegar <<</guibutton ->, você irá obter uma interface ainda mais simples, como é apresentado abaixo. </para> +<para>Se você clicar no botão <guibutton>Navegar <<</guibutton>, você irá obter uma interface ainda mais simples, como é apresentado abaixo. </para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->A janela principal do &krdc; sem funcionalidade de navegação</screeninfo> +<screeninfo>A janela principal do &krdc; sem funcionalidade de navegação</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="snapshot_nobrowse.png" format="PNG"/> @@ -173,69 +116,40 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> <imagedata fileref="snapshot_nobrowse.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->A janela principal do &krdc; sem funcionalidade de navegação</phrase> + <phrase>A janela principal do &krdc; sem funcionalidade de navegação</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> -<para ->Se você clicar no botão <guibutton ->Navegar >></guibutton ->, você voltará a ter a interface normal de volta. </para> +<para>Se você clicar no botão <guibutton>Navegar >></guibutton>, você voltará a ter a interface normal de volta. </para> -<sect1 id="compatible-versions" -><title ->Conectando o &krdc; a servidores compatíveis</title> +<sect1 id="compatible-versions"><title>Conectando o &krdc; a servidores compatíveis</title> -<para ->O &krdc; é um cliente e necessita ser usado com servidores compatíveis. Existem três formas de se conectar a esses servidores: </para> +<para>O &krdc; é um cliente e necessita ser usado com servidores compatíveis. Existem três formas de se conectar a esses servidores: </para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->Digitando diretamente o nome do servidor (ou o seu endereço IP) na lista <guilabel ->Computador remoto:</guilabel ->.</para -> +<para>Digitando diretamente o nome do servidor (ou o seu endereço IP) na lista <guilabel>Computador remoto:</guilabel>.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Usando um convite que tenha recebido. O &krfb; usa convites e pode enviá-los por mensagem eletrônica.</para> +<para>Usando um convite que tenha recebido. O &krfb; usa convites e pode enviá-los por mensagem eletrônica.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Usando o protocolo de navegação 'Protocolo de Localização de Serviço' (Protocolo de Localização de Serviço).</para> +<para>Usando o protocolo de navegação 'Protocolo de Localização de Serviço' (Protocolo de Localização de Serviço).</para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Vamos olhar para um de cada vez. </para> - -<sect2 -><title ->Entrada do nome do servidor</title> -<para ->Se você souber o nome da máquina (ou o seu endereço IP) servidora a qual deseja conectar-se, você poderá inserí-lo diretamente na lista <guilabel ->Computador remoto:</guilabel ->. </para> - -<para ->Se você quiser conectar-se a máquina chamada 'maria', que esteja rodando um servidor de <acronym ->VNC</acronym -> na tela 1, você poderá digitar <userinput ->maria:1</userinput -> ou, alternativamente, <userinput ->vnc:/maria:1</userinput -> na lista <guilabel ->Computador remoto:</guilabel ->. </para> +<para>Vamos olhar para um de cada vez. </para> + +<sect2><title>Entrada do nome do servidor</title> +<para>Se você souber o nome da máquina (ou o seu endereço IP) servidora a qual deseja conectar-se, você poderá inserí-lo diretamente na lista <guilabel>Computador remoto:</guilabel>. </para> + +<para>Se você quiser conectar-se a máquina chamada 'maria', que esteja rodando um servidor de <acronym>VNC</acronym> na tela 1, você poderá digitar <userinput>maria:1</userinput> ou, alternativamente, <userinput>vnc:/maria:1</userinput> na lista <guilabel>Computador remoto:</guilabel>. </para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->Inserindo um nome de uma máquina no &krdc;</screeninfo> +<screeninfo>Inserindo um nome de uma máquina no &krdc;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="snapshot_vncentry.png" format="PNG"/> @@ -244,40 +158,27 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> <imagedata fileref="snapshot_vncentry.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Inserindo um nome de uma máquina no &krdc;</phrase> + <phrase>Inserindo um nome de uma máquina no &krdc;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> -<para ->De forma similar, se você estiver usando um servidor de <acronym ->RFB</acronym -> nessa máquina, você poderá inserir <userinput ->rfb:/maria</userinput ->. O RFB não necessita que o número da tela seja indicado. </para> +<para>De forma similar, se você estiver usando um servidor de <acronym>RFB</acronym> nessa máquina, você poderá inserir <userinput>rfb:/maria</userinput>. O RFB não necessita que o número da tela seja indicado. </para> </sect2> -<sect2 -><title ->Usando um convite</title> -<para ->Dentro do aplicativo servidor do &krfb;, é possível enviar convites por e-mail (e de outras formas, ainda que a do e-mail seja a mais útil). Se você receber este tipo de convite por e-mail, você poderá simplesmente clicar na ligação fornecida pelo e-mail. Isto irá iniciar o &krdc; se não estiver já rodando, e conectar-se-á ao servidor indicado no convite. </para> +<sect2><title>Usando um convite</title> +<para>Dentro do aplicativo servidor do &krfb;, é possível enviar convites por e-mail (e de outras formas, ainda que a do e-mail seja a mais útil). Se você receber este tipo de convite por e-mail, você poderá simplesmente clicar na ligação fornecida pelo e-mail. Isto irá iniciar o &krdc; se não estiver já rodando, e conectar-se-á ao servidor indicado no convite. </para> </sect2> -<sect2 -><title ->Usando o Protocolo de Localização de Serviço</title> -<para ->A terceira forma de usar o &krdc; é escolher a máquina usando o Protocolo de Localização de Serviço. Uma lista de servidores compatíveis que se encontrem registrados no sistema do Protocolo de Localização de Serviço é mostrada na lista no centro da janela principal: </para> +<sect2><title>Usando o Protocolo de Localização de Serviço</title> +<para>A terceira forma de usar o &krdc; é escolher a máquina usando o Protocolo de Localização de Serviço. Uma lista de servidores compatíveis que se encontrem registrados no sistema do Protocolo de Localização de Serviço é mostrada na lista no centro da janela principal: </para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->O &krdc; mostrando a navegação de serviços</screeninfo> +<screeninfo>O &krdc; mostrando a navegação de serviços</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="snapshot.png" format="PNG"/> @@ -286,49 +187,32 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> <imagedata fileref="snapshot.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->O &krdc; mostrando a navegação de serviços</phrase> + <phrase>O &krdc; mostrando a navegação de serviços</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> <note> -<para ->Se a sua janela principal não contiver a tabela, lembre-se que poderá usar o botão <guibutton ->Navegar >></guibutton -> para voltar à janela completa do &krdc;. Da mesma forma, nem todos os servidores compatíveis suportam o registro automático - um dos que faz isso é o servidor &krfb;, que faz parte do &kde;. </para> +<para>Se a sua janela principal não contiver a tabela, lembre-se que poderá usar o botão <guibutton>Navegar >></guibutton> para voltar à janela completa do &krdc;. Da mesma forma, nem todos os servidores compatíveis suportam o registro automático - um dos que faz isso é o servidor &krfb;, que faz parte do &kde;. </para> </note> -<para ->Se você clicar uma vez num item da tabela, ele ficará selecionado, e você poderá usar o <guibutton ->Conectar</guibutton -> para estabelecer uma conexão ao servidor. Como atalho, você poderá fazer duplo-clique num item, o que também permitirá estabelecer uma conexão. </para> +<para>Se você clicar uma vez num item da tabela, ele ficará selecionado, e você poderá usar o <guibutton>Conectar</guibutton> para estabelecer uma conexão ao servidor. Como atalho, você poderá fazer duplo-clique num item, o que também permitirá estabelecer uma conexão. </para> -<para ->Embora o Protocolo de Localização de Serviço detecte normalmente os servidores que passam a estar disponíveis, você também poderá forçar o &krdc; a procurar por novos servidores. Isto é feito com o botão <guibutton ->Pesquisar</guibutton ->. Quando pedir essa pesquisa, o botão fica desativado (acinzentado) enquanto a pesquisa está sendo feita - isto leva normalmente alguns segundos. </para> +<para>Embora o Protocolo de Localização de Serviço detecte normalmente os servidores que passam a estar disponíveis, você também poderá forçar o &krdc; a procurar por novos servidores. Isto é feito com o botão <guibutton>Pesquisar</guibutton>. Quando pedir essa pesquisa, o botão fica desativado (acinzentado) enquanto a pesquisa está sendo feita - isto leva normalmente alguns segundos. </para> -<para ->Ao usar o Protocolo de Localização de Serviço, o conceito de Escopo é importante. Se existirem vários serviços publicados, torna-se pouco fácil percorrer uma lista. Uma nova pesquisa também poderá produzir algum tráfego acentuado de rede. Para evitar este problema, os administradores podem configurar o Protocolo de Localização de Serviço com um conjunto de Escopos, e só registrar os serviços em determinados escopos. Por exemplo, uma máquina poderá estar registrada no âmbito "terceiro_andar" e em "logistica", mas não no "engenharia" ou no "manutencao". Em configurações mais simples, está tudo registrado no âmbito "DEFAULT" (padrão). O &krdc; suporta a seleção de escopo que não o "DEFAULT", usando a lista <guilabel ->Escopo:</guilabel -> no canto superior direito da janela principal. </para> +<para>Ao usar o Protocolo de Localização de Serviço, o conceito de Escopo é importante. Se existirem vários serviços publicados, torna-se pouco fácil percorrer uma lista. Uma nova pesquisa também poderá produzir algum tráfego acentuado de rede. Para evitar este problema, os administradores podem configurar o Protocolo de Localização de Serviço com um conjunto de Escopos, e só registrar os serviços em determinados escopos. Por exemplo, uma máquina poderá estar registrada no âmbito "terceiro_andar" e em "logistica", mas não no "engenharia" ou no "manutencao". Em configurações mais simples, está tudo registrado no âmbito "DEFAULT" (padrão). O &krdc; suporta a seleção de escopo que não o "DEFAULT", usando a lista <guilabel>Escopo:</guilabel> no canto superior direito da janela principal. </para> </sect2> </sect1> -<sect1 id="connection" -><title ->O que acontece quando você se conecta</title> +<sect1 id="connection"><title>O que acontece quando você se conecta</title> -<para ->Independentemente de como seleciona o servidor ao qual se conecta, a próxima coisa que acontece é que o &krdc; lhe pergunta sobre a conexão de rede ao servidor, como é apresentado abaixo: </para> +<para>Independentemente de como seleciona o servidor ao qual se conecta, a próxima coisa que acontece é que o &krdc; lhe pergunta sobre a conexão de rede ao servidor, como é apresentado abaixo: </para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->Seleção da velocidade de conexão do &krdc;</screeninfo> +<screeninfo>Seleção da velocidade de conexão do &krdc;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="snapshot_connectionspeed.png" format="PNG"/> @@ -337,51 +221,31 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> <imagedata fileref="snapshot_connectionspeed.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Seleção da velocidade de conexão do &krdc;</phrase> + <phrase>Seleção da velocidade de conexão do &krdc;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> -<para ->Existem três configurações de velocidade: </para> +<para>Existem três configurações de velocidade: </para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Alta Qualidade (LAN, conexão direta), que é a padrão, e você deverá avaliar como esta configuração se comporta antes de selecionar uma opção de menor performance que use menos largura de banda. </para -></listitem> -<listitem -><para ->Qualidade Média (DSL, Cabo, Internet rápida).</para -></listitem> -<listitem -><para ->Baixa Qualidade (Modem, RDIS, Internet lenta).</para -></listitem> +<listitem><para>Alta Qualidade (LAN, conexão direta), que é a padrão, e você deverá avaliar como esta configuração se comporta antes de selecionar uma opção de menor performance que use menos largura de banda. </para></listitem> +<listitem><para>Qualidade Média (DSL, Cabo, Internet rápida).</para></listitem> +<listitem><para>Baixa Qualidade (Modem, RDIS, Internet lenta).</para></listitem> </itemizedlist> -<para ->Se você sempre trabalha com o mesmo tipo de conexão, você poderá deselecionar a opção <guilabel ->Mostrar esta janela novamente para esta máquina</guilabel ->, o que significa que não terá que responder mais sobre o tipo de conexão para esta máquina, desde que a identifique da mesma forma. Por exemplo, se uma máquina tiver dois nomes, e desligar a opção ao conectar-se com um nome, você não será mais questionado se conectar-se por esse nome, ainda que o seja se usar o outro nome ou o endereço IP. </para> +<para>Se você sempre trabalha com o mesmo tipo de conexão, você poderá deselecionar a opção <guilabel>Mostrar esta janela novamente para esta máquina</guilabel>, o que significa que não terá que responder mais sobre o tipo de conexão para esta máquina, desde que a identifique da mesma forma. Por exemplo, se uma máquina tiver dois nomes, e desligar a opção ao conectar-se com um nome, você não será mais questionado se conectar-se por esse nome, ainda que o seja se usar o outro nome ou o endereço IP. </para> -<para ->Você pode selecionar a configuração da velocidade apropriada e depois selecionar <guibutton ->Conectar</guibutton -> para prosseguir. </para> +<para>Você pode selecionar a configuração da velocidade apropriada e depois selecionar <guibutton>Conectar</guibutton> para prosseguir. </para> -<para ->Você verá então uma pequena janela que contém uma barra de progresso que vai sendo preenchida à medida que o &krdc; negocia a conexão. </para> +<para>Você verá então uma pequena janela que contém uma barra de progresso que vai sendo preenchida à medida que o &krdc; negocia a conexão. </para> -<para ->Dependendo da configuração do servidor, você poderá (quase com certeza) necessitar de indicar uma senha para se autenticar no servidor. O &krdc; irá mostrar uma janela de autenticação semelhante à seguinte. </para> +<para>Dependendo da configuração do servidor, você poderá (quase com certeza) necessitar de indicar uma senha para se autenticar no servidor. O &krdc; irá mostrar uma janela de autenticação semelhante à seguinte. </para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->Janela de senha do &krdc;</screeninfo> +<screeninfo>Janela de senha do &krdc;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="authentication.png" format="PNG"/> @@ -390,39 +254,31 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> <imagedata fileref="authentication.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Janela de senha do &krdc;</phrase> + <phrase>Janela de senha do &krdc;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> -<para ->Após a autenticação, você irá conectar-se ao servidor remoto, e poderá começar a usar o &krdc; para observar ou controlar a tela remota. </para> +<para>Após a autenticação, você irá conectar-se ao servidor remoto, e poderá começar a usar o &krdc; para observar ou controlar a tela remota. </para> </sect1> -<sect1 id="controlling-remote" -><title ->Controlando a conexão à tela remota</title> +<sect1 id="controlling-remote"><title>Controlando a conexão à tela remota</title> -<para ->Depois de conectar-se à tela remota, você irá usar normalmente o teclado e o mouse para controlar o sistema de janelas e os aplicativos nessa máquina remota. </para> +<para>Depois de conectar-se à tela remota, você irá usar normalmente o teclado e o mouse para controlar o sistema de janelas e os aplicativos nessa máquina remota. </para> -<para ->Você poderá ver a tela remota como uma tela cheia, ou como uma janela na tela local. Você poderá alternar entre esses modos com os ícones mostrados abaixo. </para> +<para>Você poderá ver a tela remota como uma tela cheia, ou como uma janela na tela local. Você poderá alternar entre esses modos com os ícones mostrados abaixo. </para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->Seleção do modo de tela cheia do &krdc;</screeninfo> +<screeninfo>Seleção do modo de tela cheia do &krdc;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="window_fullscreen.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Seleção do modo de tela cheia do &krdc;</phrase> + <phrase>Seleção do modo de tela cheia do &krdc;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> @@ -430,34 +286,27 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> <para> <screenshot> -<screeninfo ->Seleção do modo de janela do &krdc;</screeninfo> +<screeninfo>Seleção do modo de janela do &krdc;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="window_nofullscreen.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Seleção do modo de tela completo do &krdc;</phrase> + <phrase>Seleção do modo de tela completo do &krdc;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> -<para ->O modo de tela cheia é normalmente melhor quando você está ajudando um usuário remoto, porque consegue ver tudo o que ele consegue ver. O modo de janela é mais útil quando você está trabalhando tanto remotamente como localmente - talvez vendo alguma documentação local e usando essas instruções na máquina remota. </para> +<para>O modo de tela cheia é normalmente melhor quando você está ajudando um usuário remoto, porque consegue ver tudo o que ele consegue ver. O modo de janela é mais útil quando você está trabalhando tanto remotamente como localmente - talvez vendo alguma documentação local e usando essas instruções na máquina remota. </para> -<sect2 -><title ->Usando o modo de janela</title> +<sect2><title>Usando o modo de janela</title> -<para ->O &krdc;, no modo de janela, assemelha-se a algo como mostra a captura de tela abaixo. </para> +<para>O &krdc;, no modo de janela, assemelha-se a algo como mostra a captura de tela abaixo. </para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->A janela do &krdc;</screeninfo> +<screeninfo>A janela do &krdc;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="krdc_window.png" format="PNG"/> @@ -466,36 +315,29 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> <imagedata fileref="krdc_window.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->A janela do &krdc;</phrase> + <phrase>A janela do &krdc;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> -<para ->No modo de janela, você poderá terminar a conexão se fechar a janela. </para> +<para>No modo de janela, você poderá terminar a conexão se fechar a janela. </para> </sect2> -<sect2 -><title ->Usando o modo de tela cheia</title> +<sect2><title>Usando o modo de tela cheia</title> -<para ->No modo de tela cheia, você poderá terminar a conexão selecionando o ícone vermelho de "fechar", que é mostrado abaixo. </para> +<para>No modo de tela cheia, você poderá terminar a conexão selecionando o ícone vermelho de "fechar", que é mostrado abaixo. </para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->O ícone para fechar do &krdc;</screeninfo> +<screeninfo>O ícone para fechar do &krdc;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="close.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->O ícone para fechar do &krdc;</phrase> + <phrase>O ícone para fechar do &krdc;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> @@ -505,18 +347,12 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> </sect1> -<sect1 id="managing-configuration" -><title ->Gerenciando a configuração do &krdc;</title> -<para ->Usando o botão de <guibutton ->Preferências...</guibutton -> no canto inferior esquerdo da janela principal do &krdc;, você poderá abrir um diálogo para modificar o comportamento do &krdc;. Selecionar esse botão fará aparecer uma janela como a que aparece abaixo: </para> +<sect1 id="managing-configuration"><title>Gerenciando a configuração do &krdc;</title> +<para>Usando o botão de <guibutton>Preferências...</guibutton> no canto inferior esquerdo da janela principal do &krdc;, você poderá abrir um diálogo para modificar o comportamento do &krdc;. Selecionar esse botão fará aparecer uma janela como a que aparece abaixo: </para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->Preferências do &krdc; - aba de Perfis das Máquinas</screeninfo> +<screeninfo>Preferências do &krdc; - aba de Perfis das Máquinas</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="preferences_profilestab.png" format="PNG"/> @@ -525,10 +361,7 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> <imagedata fileref="preferences_profilestab.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Preferências do &krdc; - aba de <guilabel ->Perfis das Máquinas</guilabel -></phrase> + <phrase>Preferências do &krdc; - aba de <guilabel>Perfis das Máquinas</guilabel></phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> @@ -536,10 +369,7 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> <para> <screenshot> -<screeninfo ->Preferências do &krdc; - aba de <guilabel ->Padrões do VNC</guilabel -></screeninfo> +<screeninfo>Preferências do &krdc; - aba de <guilabel>Padrões do VNC</guilabel></screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="preferences_vncdefaultstab.png" format="PNG"/> @@ -548,10 +378,7 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> <imagedata fileref="preferences_vncdefaultstab.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Preferências do &krdc; - aba dos perfis dos <guilabel ->Padrões do VNC</guilabel -></phrase> + <phrase>Preferências do &krdc; - aba dos perfis dos <guilabel>Padrões do VNC</guilabel></phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> @@ -559,10 +386,7 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> <para> <screenshot> -<screeninfo ->Preferências do &krdc; - aba de <guilabel ->Padrões do RDP</guilabel -></screeninfo> +<screeninfo>Preferências do &krdc; - aba de <guilabel>Padrões do RDP</guilabel></screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="preferences_rdpdefaultstab.png" format="PNG"/> @@ -571,10 +395,7 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> <imagedata fileref="preferences_rdpdefaultstab.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Preferências do &krdc; - aba dos perfis de <guilabel ->Padrões do RDP</guilabel -></phrase> + <phrase>Preferências do &krdc; - aba dos perfis de <guilabel>Padrões do RDP</guilabel></phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> @@ -586,63 +407,33 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> </chapter> <chapter id="dcop"> -<title ->Guia de Programação do &krdc;</title> +<title>Guia de Programação do &krdc;</title> -<para ->O &krdc; suporta um pequeno número de comandos de &DCOP;, que são descritos neste capítulo. Se você não estiver familiarizado com o &DCOP;, então não necessitará se preocupar com isto. Contudo, se quiser automatizar algumas das suas ações do &krdc; (ou de outro aplicativo do &kde;), o &DCOP; é uma ferramenta útil. Você poderá descobrir mais sobre o &DCOP; na sua documentação 'on-line' e nos tutoriais em <ulink url="http://developer.kde.org" ->http://developer.kde.org</ulink ->. </para> +<para>O &krdc; suporta um pequeno número de comandos de &DCOP;, que são descritos neste capítulo. Se você não estiver familiarizado com o &DCOP;, então não necessitará se preocupar com isto. Contudo, se quiser automatizar algumas das suas ações do &krdc; (ou de outro aplicativo do &kde;), o &DCOP; é uma ferramenta útil. Você poderá descobrir mais sobre o &DCOP; na sua documentação 'on-line' e nos tutoriais em <ulink url="http://developer.kde.org">http://developer.kde.org</ulink>. </para> -<para ->Você poderá fechar o aplicativo &krdc; com o comando 'quit', como é mostrado neste exemplo: </para> +<para>Você poderá fechar o aplicativo &krdc; com o comando 'quit', como é mostrado neste exemplo: </para> <informalexample> -<screen -><prompt ->%</prompt ->dcop krdc-25550 MainApplication-Interface quit +<screen><prompt>%</prompt>dcop krdc-25550 MainApplication-Interface quit </screen> </informalexample> <note> -<para ->Você terá de alterar o <userinput ->krdc-25550</userinput -> no exemplo para corresponder à instância do &krdc; que deseja de fato terminar. Se você rodar o <command ->dcop</command -> sem opções, irá obter uma lista com todos os aplicativos que estão rodando e que o &DCOP; consegue controlar. </para> +<para>Você terá de alterar o <userinput>krdc-25550</userinput> no exemplo para corresponder à instância do &krdc; que deseja de fato terminar. Se você rodar o <command>dcop</command> sem opções, irá obter uma lista com todos os aplicativos que estão rodando e que o &DCOP; consegue controlar. </para> </note> </chapter> <chapter id="faq"> -<title ->Perguntas e Respostas</title> -&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist" -> <qandaentry> +<title>Perguntas e Respostas</title> +&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist"> <qandaentry> <question> -<para ->Quando início o &krdc; recebo uma mensagem que diz <computeroutput ->Não é possível navegar na rede. Provavelmente não instalou o suporte de SLP corretamente.</computeroutput ->. O que está errado?</para -> +<para>Quando início o &krdc; recebo uma mensagem que diz <computeroutput>Não é possível navegar na rede. Provavelmente não instalou o suporte de SLP corretamente.</computeroutput>. O que está errado?</para> </question> <answer> -<para ->O SLP é a sigla, do inglês, para Protocolo de Localização de Serviço, que é fornecido normalmente pelo <application ->OpenSLP</application -> ou pelo <application ->The Knot</application ->. </para> -<para ->Se foi você quem compilou o &krdc;, poderá acontecer que o &krdc; tenha sido compilado com as bibliotecas de SLP, mas o servidor (que se poderá chamar <command ->slpd</command -> ou <command ->knotd</command ->) não esteja rodando. Você normalmente precisa iniciar estes servidores como super-usuário, o que poderá significar pedir ao seu administrador de sistemas para fazer isso, se você não conseguir fazê-lo. </para> -<para ->Se você estiver rodando uma versão que veio num pacote do &krdc;, então poderá ter algumas dependências faltando. Existem tantas formas disto acontecer que você terá que pedir suporte a quem criou o pacote.</para> +<para>O SLP é a sigla, do inglês, para Protocolo de Localização de Serviço, que é fornecido normalmente pelo <application>OpenSLP</application> ou pelo <application>The Knot</application>. </para> +<para>Se foi você quem compilou o &krdc;, poderá acontecer que o &krdc; tenha sido compilado com as bibliotecas de SLP, mas o servidor (que se poderá chamar <command>slpd</command> ou <command>knotd</command>) não esteja rodando. Você normalmente precisa iniciar estes servidores como super-usuário, o que poderá significar pedir ao seu administrador de sistemas para fazer isso, se você não conseguir fazê-lo. </para> +<para>Se você estiver rodando uma versão que veio num pacote do &krdc;, então poderá ter algumas dependências faltando. Existem tantas formas disto acontecer que você terá que pedir suporte a quem criou o pacote.</para> </answer> </qandaentry> </qandaset> @@ -656,48 +447,29 @@ contributors here. The license for your software should then be included below the credits with a reference to the appropriate license file included in the KDE distribution. --> -<title ->Créditos e Licença</title> - -<para ->&krdc; </para> -<para ->Direitos autorais do programa 2002 Tim Jansen <email ->tim@tjansen.de</email -> </para> -<para ->Contribuições: <itemizedlist -> <listitem -><para ->Ian Reinhart Geiser <email ->geiseri@kde.org</email -></para> +<title>Créditos e Licença</title> + +<para>&krdc; </para> +<para>Direitos autorais do programa 2002 Tim Jansen <email>tim@tjansen.de</email> </para> +<para>Contribuições: <itemizedlist> <listitem><para>Ian Reinhart Geiser <email>geiseri@kde.org</email></para> </listitem> </itemizedlist> </para> -<para ->Direitos autorais da documentação © 2003 &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </para> +<para>Direitos autorais da documentação © 2003 &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </para> -<para ->Tradução de Marcus Gama<email ->marcus_gama@uol.com.br</email -></para -> +<para>Tradução de Marcus Gama<email>marcus_gama@uol.com.br</email></para> &underFDL; &underGPL; </chapter> <appendix id="installation"> -<title ->Instalação</title> +<title>Instalação</title> <sect1 id="getting-krdc"> -<title ->Como obter o &krdc;</title> +<title>Como obter o &krdc;</title> &install.intro.documentation; </sect1> <sect1 id="compilation"> -<title ->Compilação e Instalação</title> +<title>Compilação e Instalação</title> &install.compile.documentation; </sect1> </appendix> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/krfb/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/krfb/index.docbook index e4e68883fc6..cf4aca32049 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/krfb/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/krfb/index.docbook @@ -3,8 +3,7 @@ <!ENTITY kappname "&krfb;"> <!ENTITY package "tdenetwork"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> - <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE" -> <!-- ONLY If you are writing non-English + <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- ONLY If you are writing non-English original documentation, change the language here --> @@ -19,40 +18,21 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> <bookinfo> -<title ->O Manual do &krfb;</title> +<title>O Manual do &krfb;</title> <authorgroup> -<author ->&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </author> +<author>&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </author> </authorgroup> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Marcus</firstname -><surname ->Gama</surname -><affiliation -><address -><email ->marcus_gama@uol.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><affiliation><address><email>marcus_gama@uol.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> <copyright> -<year ->2003</year> -<holder ->&Brad.Hards;</holder> +<year>2003</year> +<holder>&Brad.Hards;</holder> </copyright> <!-- Translators: put here the copyright notice of the translation --> -<legalnotice ->&FDLNotice;</legalnotice> +<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> <!-- Date and version information of the documentation Don't forget to include this last date and this last revision number, we @@ -61,16 +41,13 @@ Please respect the format of the date (YYYY-MM-DD) and of the version (V.MM.LL), it could be used by automation scripts. Do NOT change these in the translation. --> -<date ->2003-09-17</date> -<releaseinfo ->1.0.1</releaseinfo> +<date>2003-09-17</date> +<releaseinfo>1.0.1</releaseinfo> <!-- Abstract about this handbook --> <abstract> -<para ->O &krfb; é um aplicativo de servidor que lhe permite compartilhar a sua sessão atual com um usuário em outra máquina, que poderá usar um cliente de VNC para ver ou mesmo controlar a máquina. </para> +<para>O &krfb; é um aplicativo de servidor que lhe permite compartilhar a sua sessão atual com um usuário em outra máquina, que poderá usar um cliente de VNC para ver ou mesmo controlar a máquina. </para> </abstract> <!-- This is a set of Keywords for indexing by search engines. @@ -78,26 +55,16 @@ Please at least include KDE, the KDE package it is in, the name of your application, and a few relevant keywords. --> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->tdenetwork</keyword> -<keyword ->krfb</keyword> -<keyword ->VNC</keyword> -<keyword ->RFB</keyword> -<keyword ->krdc</keyword> -<keyword ->Compartilhamento da Tela</keyword> -<keyword ->Controle Remoto</keyword> -<keyword ->Assistência Remota</keyword> -<keyword ->Tela Remota</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>tdenetwork</keyword> +<keyword>krfb</keyword> +<keyword>VNC</keyword> +<keyword>RFB</keyword> +<keyword>krdc</keyword> +<keyword>Compartilhamento da Tela</keyword> +<keyword>Controle Remoto</keyword> +<keyword>Assistência Remota</keyword> +<keyword>Tela Remota</keyword> </keywordset> </bookinfo> @@ -112,69 +79,49 @@ discretion. Other chapters should not be left out in order to maintain a consistent documentation style across all KDE apps. --> <chapter id="introduction"> -<title ->Introdução</title> +<title>Introdução</title> <!-- The introduction chapter contains a brief introduction for the application that explains what it does and where to report problems. Basically a long version of the abstract. Don't include a revision history. (see installation appendix comment) --> -<para ->O &krfb; é um aplicativo de servidor que lhe permite compartilhar a sua sessão atual com um usuário em outra máquina, que poderá usar um cliente de VNC para ver ou mesmo controlar a máquina. </para> +<para>O &krfb; é um aplicativo de servidor que lhe permite compartilhar a sua sessão atual com um usuário em outra máquina, que poderá usar um cliente de VNC para ver ou mesmo controlar a máquina. </para> -<para ->Você, tipicamente, iria usar o &krfb; com o cliente de VNC do &kde;, o &krdc;, uma vez que corresponde mais aproximadamente às funcionalidades especiais do &krfb;. </para> +<para>Você, tipicamente, iria usar o &krfb; com o cliente de VNC do &kde;, o &krdc;, uma vez que corresponde mais aproximadamente às funcionalidades especiais do &krfb;. </para> -<para ->O &krfb; não necessita que você inicie uma nova sessão de X - ele pode compartilhar a atual. Isto torna-o muito útil quando você quiser que alguém o ajude a executar uma tarefa. </para> +<para>O &krfb; não necessita que você inicie uma nova sessão de X - ele pode compartilhar a atual. Isto torna-o muito útil quando você quiser que alguém o ajude a executar uma tarefa. </para> -<para ->Por favor comunique quaisquer problemas ou pedidos de funcionalidades para as listas de correio do &kde; ou envie um erro para <ulink url="http://bugs.kde.org" ->http://bugs.kde.org</ulink ->. </para> +<para>Por favor comunique quaisquer problemas ou pedidos de funcionalidades para as listas de correio do &kde; ou envie um erro para <ulink url="http://bugs.kde.org">http://bugs.kde.org</ulink>. </para> </chapter> <chapter id="what-is-RFB"> -<title ->O protocolo do 'Buffer de Quadro Remoto' (Buffer de Quadro Remoto)</title> +<title>O protocolo do 'Buffer de Quadro Remoto' (Buffer de Quadro Remoto)</title> -<para ->Este capítulo contém uma breve descrição do protocolo do Buffer de Quadro Remoto usado pelo &krfb; e pelos outros sistemas compatíveis. Se você já estiver familiarizado com o Buffer de Quadro Remoto, poderá ignorar este capítulo com segurança. </para> +<para>Este capítulo contém uma breve descrição do protocolo do Buffer de Quadro Remoto usado pelo &krfb; e pelos outros sistemas compatíveis. Se você já estiver familiarizado com o Buffer de Quadro Remoto, poderá ignorar este capítulo com segurança. </para> -<para ->A implementação de alto nível de um sistema que use o protocolo Buffer de Quadro Remoto é conhecido como Virtual Network Computer (Computador de Rede Virtual), ou mais frequentemente por <acronym ->VNC</acronym ->. </para> +<para>A implementação de alto nível de um sistema que use o protocolo Buffer de Quadro Remoto é conhecido como Virtual Network Computer (Computador de Rede Virtual), ou mais frequentemente por <acronym>VNC</acronym>. </para> -<para ->O Buffer de Quadro Remoto (ou, do inglês, <acronym ->RFB</acronym -> para abreviar) é um protocolo simples para o acesso remoto às interfaces gráficas dos usuários. Funciona ao nível do buffer de quadro, o que corresponde grosseiramente à imagem desenhada na tela, o que significa que pode ser aplicado a todos os sistemas de janelas (incluindo o X11, &MacOS; e &Microsoft; &Windows;). As aplicações do Buffer de Quadro Remoto existem para várias plataformas e poderão ser redistribuídas livremente. </para> +<para>O Buffer de Quadro Remoto (ou, do inglês, <acronym>RFB</acronym> para abreviar) é um protocolo simples para o acesso remoto às interfaces gráficas dos usuários. Funciona ao nível do buffer de quadro, o que corresponde grosseiramente à imagem desenhada na tela, o que significa que pode ser aplicado a todos os sistemas de janelas (incluindo o X11, &MacOS; e &Microsoft; &Windows;). As aplicações do Buffer de Quadro Remoto existem para várias plataformas e poderão ser redistribuídas livremente. </para> -<para ->No protocolo do Buffer de Quadro Remoto, o aplicativo que executa na máquina onde o usuário se encontra (que contém o tela, o teclado e o mouse) é chamado de cliente. O aplicativo que é executado na máquina onde se localiza o buffer de quadro (que está rodando o sistema de janelas e os aplicativos que o usuário se encontra controlando remotamente) é por sua vez chamado de servidor. O &krfb; é o servidor do &kde; para o protocolo do Buffer de Quadro Remoto. O &krdc; é o cliente do &kde; para o protocolo do Buffer de Quadro Remoto. </para> +<para>No protocolo do Buffer de Quadro Remoto, o aplicativo que executa na máquina onde o usuário se encontra (que contém o tela, o teclado e o mouse) é chamado de cliente. O aplicativo que é executado na máquina onde se localiza o buffer de quadro (que está rodando o sistema de janelas e os aplicativos que o usuário se encontra controlando remotamente) é por sua vez chamado de servidor. O &krfb; é o servidor do &kde; para o protocolo do Buffer de Quadro Remoto. O &krdc; é o cliente do &kde; para o protocolo do Buffer de Quadro Remoto. </para> -<para ->Ocupa uma quantidade razoável de tráfego de rede enviar uma mensagem do buffer de quadro, como tal o Buffer de Quadro Remoto trabalha melhor com as conexões de alta largura de banda, como as das redes locais. É ainda possível usar o &krfb; sobre outras conexões, mas é improvável que a performance seja tão boa. </para> +<para>Ocupa uma quantidade razoável de tráfego de rede enviar uma mensagem do buffer de quadro, como tal o Buffer de Quadro Remoto trabalha melhor com as conexões de alta largura de banda, como as das redes locais. É ainda possível usar o &krfb; sobre outras conexões, mas é improvável que a performance seja tão boa. </para> </chapter> <chapter id="using-krfb"> -<title ->Usando o &krfb;</title> +<title>Usando o &krfb;</title> <!-- This chapter should tell the user how to use your app. You should use as many sections (Chapter, Sect1, Sect3, etc...) as is necessary to fully document your application. --> -<para ->É muito fácil usar o &krfb; - ele tem uma interface simples, tal como é mostrada na figura abaixo. </para> +<para>É muito fácil usar o &krfb; - ele tem uma interface simples, tal como é mostrada na figura abaixo. </para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->Aqui está uma captura de tela do &krfb;</screeninfo> +<screeninfo>Aqui está uma captura de tela do &krfb;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="screenshot.png" format="PNG"/> @@ -183,22 +130,17 @@ your application. --> <imagedata fileref="screenshot.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Janela principal do &krfb;</phrase> + <phrase>Janela principal do &krfb;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> -<para ->Quando você quiser permitir a alguém acessar a sua tela, você poderá criar um convite pessoal usando o botão <guibutton ->Criar Convite Pessoal...</guibutton -> , que fará aparecer uma janela que contém as informações necessária para acessar a sua tela. É mostrado um exemplo abaixo. </para> +<para>Quando você quiser permitir a alguém acessar a sua tela, você poderá criar um convite pessoal usando o botão <guibutton>Criar Convite Pessoal...</guibutton> , que fará aparecer uma janela que contém as informações necessária para acessar a sua tela. É mostrado um exemplo abaixo. </para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->Exemplo de convite pessoal do &krfb;</screeninfo> +<screeninfo>Exemplo de convite pessoal do &krfb;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="personal_invitation.png" format="PNG"/> @@ -207,25 +149,19 @@ your application. --> <imagedata fileref="personal_invitation.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Exemplo de convite pessoal do &krfb;</phrase> + <phrase>Exemplo de convite pessoal do &krfb;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> -<para ->Para aumentar a segurança, o convite só é válido por uma hora depois de ser criado, e obviamente a pessoa que se conecte terá que possuir a senha correta. </para> +<para>Para aumentar a segurança, o convite só é válido por uma hora depois de ser criado, e obviamente a pessoa que se conecte terá que possuir a senha correta. </para> -<para ->Uma vez que você poderá querer convidar alguém para acessar a sua tela por e-mail, o &krfb; pode criar os convites como mensagens de e-mail. Você poderá criar um desses convites usando o botão <guibutton ->Convidar por E-mail...</guibutton -> na janela principal do &krfb;. Isto fará aparecer frequentemente uma mensagem de e-mail parecida com a seguinte, pronta para você escrever o endereço de e-mail da pessoa para quem está enviando o convite. </para> +<para>Uma vez que você poderá querer convidar alguém para acessar a sua tela por e-mail, o &krfb; pode criar os convites como mensagens de e-mail. Você poderá criar um desses convites usando o botão <guibutton>Convidar por E-mail...</guibutton> na janela principal do &krfb;. Isto fará aparecer frequentemente uma mensagem de e-mail parecida com a seguinte, pronta para você escrever o endereço de e-mail da pessoa para quem está enviando o convite. </para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->Convite por e-mail de exemplo do &krfb;</screeninfo> +<screeninfo>Convite por e-mail de exemplo do &krfb;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="email_invitation.png" format="PNG"/> @@ -234,35 +170,26 @@ your application. --> <imagedata fileref="email_invitation.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Convite por e-mail de exemplo do &krfb;</phrase> + <phrase>Convite por e-mail de exemplo do &krfb;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> <warning> -<para ->O &krfb; irá avisá-lo sobre as implicações de segurança ao enviar esta informação através de uma conexão insegura. Você tem que ter em mente estes avisos. </para> -<para ->Se você não conseguir criptografar o e-mail (ou tornar a conexão segura, em alternativa), o envio de convites por e-mail é um risco de segurança muito sério, uma vez que qualquer pessoa conseguirá ler a senha e o endereço do e-mail à medida que passa na rede. Isto significa que terceiros poderão tomar o controle da sua máquina. </para> -<para ->Se você não conseguir criptografar a mensagem de e-mail, talvez seja melhor usar um convite pessoal, telefonar à pessoa a quem vai dar o acesso, verificar a identidade dessa pessoa e fornecer a informação do convite dessa forma. </para> +<para>O &krfb; irá avisá-lo sobre as implicações de segurança ao enviar esta informação através de uma conexão insegura. Você tem que ter em mente estes avisos. </para> +<para>Se você não conseguir criptografar o e-mail (ou tornar a conexão segura, em alternativa), o envio de convites por e-mail é um risco de segurança muito sério, uma vez que qualquer pessoa conseguirá ler a senha e o endereço do e-mail à medida que passa na rede. Isto significa que terceiros poderão tomar o controle da sua máquina. </para> +<para>Se você não conseguir criptografar a mensagem de e-mail, talvez seja melhor usar um convite pessoal, telefonar à pessoa a quem vai dar o acesso, verificar a identidade dessa pessoa e fornecer a informação do convite dessa forma. </para> </warning> <sect1 id="krfb-managing-invitations"> -<title ->Gerenciando convites do &krfb;</title> +<title>Gerenciando convites do &krfb;</title> -<para ->Depois de criar um convite (seja este pessoal ou enviado por e-mail), o &krfb; permite-lhe gerenciar esses convites. A janela para controlá-los está disponível usando a opção <guibutton ->Gerenciar os Convites...</guibutton -> na janela principal do &krfb;. Se você selecionar este botão, o &krfb; fará aparecer uma janela como a apresentada abaixo. </para> +<para>Depois de criar um convite (seja este pessoal ou enviado por e-mail), o &krfb; permite-lhe gerenciar esses convites. A janela para controlá-los está disponível usando a opção <guibutton>Gerenciar os Convites...</guibutton> na janela principal do &krfb;. Se você selecionar este botão, o &krfb; fará aparecer uma janela como a apresentada abaixo. </para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->Gerenciamento de convites do &krfb;</screeninfo> +<screeninfo>Gerenciamento de convites do &krfb;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="invitation_management.png" format="PNG"/> @@ -271,51 +198,28 @@ your application. --> <imagedata fileref="invitation_management.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Gerenciamento de convites do &krfb;</phrase> + <phrase>Gerenciamento de convites do &krfb;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> -<para ->A janela de gerenciamento dos convites permite-lhe criar mais convites (usando os botões <guibutton ->Novo Convite Pessoal...</guibutton -> e <guibutton ->Novo Convite por E-mail...</guibutton ->, os quais têm o mesmo efeito que os botões da janela principal do &krfb; <guibutton ->Criar Convite Pessoal...</guibutton -> e <guibutton ->Convidar por E-mail...</guibutton ->. </para> - -<para ->A janela de gerenciamento dos convites também lhe permite remover os convites existentes. Para apagar apenas um dos convites, selecione-o com o mouse ou com o teclado (deverá ficar realçado), e selecione em seguida o botão <guibutton ->Remover</guibutton ->. Para apagar todos os convites, basta selecionar o botão <guibutton ->Remover Tudo</guibutton ->. </para> +<para>A janela de gerenciamento dos convites permite-lhe criar mais convites (usando os botões <guibutton>Novo Convite Pessoal...</guibutton> e <guibutton>Novo Convite por E-mail...</guibutton>, os quais têm o mesmo efeito que os botões da janela principal do &krfb; <guibutton>Criar Convite Pessoal...</guibutton> e <guibutton>Convidar por E-mail...</guibutton>. </para> + +<para>A janela de gerenciamento dos convites também lhe permite remover os convites existentes. Para apagar apenas um dos convites, selecione-o com o mouse ou com o teclado (deverá ficar realçado), e selecione em seguida o botão <guibutton>Remover</guibutton>. Para apagar todos os convites, basta selecionar o botão <guibutton>Remover Tudo</guibutton>. </para> <!-- OK, so this is obvious, I only did it for completeness --> -<para ->Selecionando <guibutton ->Fechar</guibutton ->, a janela será fechada. </para> +<para>Selecionando <guibutton>Fechar</guibutton>, a janela será fechada. </para> </sect1> <sect1 id="krfb-configuration"> -<title ->Configurando o &krfb;</title> -<para ->Além da interface principal do &krfb; mostrada e descrita abaixo, você também poderá controlar o &krfb; usando o seu módulo de controle, que você poderá acessar usando o Centro de Controle normal do &kde; e também através da opção <guibutton ->Configurar...</guibutton -> na janela principal do &krfb;. A configuração do &krfb; é controlada através de uma janela em abas, tal como é mostrada abaixo: </para> +<title>Configurando o &krfb;</title> +<para>Além da interface principal do &krfb; mostrada e descrita abaixo, você também poderá controlar o &krfb; usando o seu módulo de controle, que você poderá acessar usando o Centro de Controle normal do &kde; e também através da opção <guibutton>Configurar...</guibutton> na janela principal do &krfb;. A configuração do &krfb; é controlada através de uma janela em abas, tal como é mostrada abaixo: </para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->Configuração do &krfb; (Aba de Acesso)</screeninfo> +<screeninfo>Configuração do &krfb; (Aba de Acesso)</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="configuration_access.png" format="PNG"/> @@ -324,54 +228,31 @@ your application. --> <imagedata fileref="configuration_access.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Configuração do &krfb; (Aba de Acesso)</phrase> + <phrase>Configuração do &krfb; (Aba de Acesso)</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> -<para ->A aba de <guilabel ->Acesso</guilabel -> permite-lhe configurar as opções relacionadas com o acesso ao servidor do &krfb;. </para> - -<para ->A opção <guibutton ->Criar e Gerenciar os Convites...</guibutton -> leva-o à <link linkend="krfb-managing-invitations" ->janela de gerenciamento de convites do &krfb;</link ->, que foi descrita anteriormente. </para> - -<para ->A opção de <guilabel ->Anunciar o serviço na rede</guilabel -> controla se o &krfb; notifica os convites na rede usando o SLP (sigla, do inglês, para Protocolo de Localização de Serviço). Esta é normalmente uma boa ideia, mas só funciona realmente bem com um cliente que entenda o Protocolo de Localização de Serviço como o &krdc;. </para> - -<para ->A opção <guilabel ->Permitir conexões sem convite</guilabel -> controla se o &krfb; irá permitir uma conexão sem convite. Se as conexões sem convite forem permitidas, você deverá indicar uma senha. Também pode usar as opções aqui para escolher se terá que confirmar a conexão antes dela prosseguir, e se a pessoa que se conecta poderá controlar a tela, ou apenas vê-la. </para> - -<para ->Se a máquina for uma estação de trabalho, e se você optar por permitir as conexões sem convite, você poderá desejar selecionar a opção <guilabel ->Confirmar conexões sem convite antes de aceitar</guilabel ->. Da mesma forma, se a máquina for um servidor e se você estiver usando o &krfb; para a sua administração remota, você poderá desejar desligar a mesma opção. </para> +<para>A aba de <guilabel>Acesso</guilabel> permite-lhe configurar as opções relacionadas com o acesso ao servidor do &krfb;. </para> + +<para>A opção <guibutton>Criar e Gerenciar os Convites...</guibutton> leva-o à <link linkend="krfb-managing-invitations">janela de gerenciamento de convites do &krfb;</link>, que foi descrita anteriormente. </para> + +<para>A opção de <guilabel>Anunciar o serviço na rede</guilabel> controla se o &krfb; notifica os convites na rede usando o SLP (sigla, do inglês, para Protocolo de Localização de Serviço). Esta é normalmente uma boa ideia, mas só funciona realmente bem com um cliente que entenda o Protocolo de Localização de Serviço como o &krdc;. </para> + +<para>A opção <guilabel>Permitir conexões sem convite</guilabel> controla se o &krfb; irá permitir uma conexão sem convite. Se as conexões sem convite forem permitidas, você deverá indicar uma senha. Também pode usar as opções aqui para escolher se terá que confirmar a conexão antes dela prosseguir, e se a pessoa que se conecta poderá controlar a tela, ou apenas vê-la. </para> + +<para>Se a máquina for uma estação de trabalho, e se você optar por permitir as conexões sem convite, você poderá desejar selecionar a opção <guilabel>Confirmar conexões sem convite antes de aceitar</guilabel>. Da mesma forma, se a máquina for um servidor e se você estiver usando o &krfb; para a sua administração remota, você poderá desejar desligar a mesma opção. </para> <note> -<para ->O &krfb; usa o sistema de senhas normal do RFB, que não transfere a sua senha de forma legível pela rede. Em vez disso, usa um sistema de 'desafio e resposta'. Isto é razoavelmente seguro, desde que a senha seja guardada em segurança. </para> +<para>O &krfb; usa o sistema de senhas normal do RFB, que não transfere a sua senha de forma legível pela rede. Em vez disso, usa um sistema de 'desafio e resposta'. Isto é razoavelmente seguro, desde que a senha seja guardada em segurança. </para> </note> -<para ->O &krfb; permite-lhe controlar se a imagem de fundo é passada para o cliente ou não. Isto é configurado através de uma opção na página <guilabel ->Sessão</guilabel ->, tal como mostrado abaixo. </para> +<para>O &krfb; permite-lhe controlar se a imagem de fundo é passada para o cliente ou não. Isto é configurado através de uma opção na página <guilabel>Sessão</guilabel>, tal como mostrado abaixo. </para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->Configuração do &krfb; (Aba de Sessão)</screeninfo> +<screeninfo>Configuração do &krfb; (Aba de Sessão)</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="configuration_session.png" format="PNG"/> @@ -380,25 +261,19 @@ your application. --> <imagedata fileref="configuration_session.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Configuração do &krfb; (Aba de Sessão)</phrase> + <phrase>Configuração do &krfb; (Aba de Sessão)</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> -<para ->Se você assinalar a opção, o &krfb; não irá transferir a imagem de fundo. Se você a deixar em branco, depende do cliente se a imagem de fundo é transferida ou não. </para> +<para>Se você assinalar a opção, o &krfb; não irá transferir a imagem de fundo. Se você a deixar em branco, depende do cliente se a imagem de fundo é transferida ou não. </para> -<para ->A aba de <guilabel ->Rede</guilabel -> permite o controle do porta que o &krfb; usa, tal como mostrado abaixo. </para> +<para>A aba de <guilabel>Rede</guilabel> permite o controle do porta que o &krfb; usa, tal como mostrado abaixo. </para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->Configuração do &krfb; (Aba de Rede)</screeninfo> +<screeninfo>Configuração do &krfb; (Aba de Rede)</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="configuration_network.png" format="PNG"/> @@ -407,32 +282,23 @@ your application. --> <imagedata fileref="configuration_network.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Configuração do &krfb; (Aba de Rede)</phrase> + <phrase>Configuração do &krfb; (Aba de Rede)</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> -<para ->Se você selecionar a opção <guilabel ->Atribuir a porta automaticamente</guilabel ->, então o &krfb; irá localizar uma porta adequada, e os convites irão corresponder nessa porta. Se você deselecionar a opção <guilabel ->Atribuir a porta automaticamente</guilabel -> poderá indicar uma porta em particular. Indicar uma porta personalizada poderá ser útil se você estiver fazendo redirecionamento de portas na 'firewall'. Observe que, se o Protocolo de Localização de Serviço estiver ativo, ele irá tratar automaticamente da identificação da porta correta. </para> +<para>Se você selecionar a opção <guilabel>Atribuir a porta automaticamente</guilabel>, então o &krfb; irá localizar uma porta adequada, e os convites irão corresponder nessa porta. Se você deselecionar a opção <guilabel>Atribuir a porta automaticamente</guilabel> poderá indicar uma porta em particular. Indicar uma porta personalizada poderá ser útil se você estiver fazendo redirecionamento de portas na 'firewall'. Observe que, se o Protocolo de Localização de Serviço estiver ativo, ele irá tratar automaticamente da identificação da porta correta. </para> </sect1> <sect1 id="krfb-connection"> -<title ->O que acontece quando alguém se conecta ao &krfb;</title> +<title>O que acontece quando alguém se conecta ao &krfb;</title> -<para ->Sempre que alguém se conecta ao &krfb; na sua máquina, você irá receber uma notificação semelhante à da figura seguinte, a menos que você esteja aceitando conexões sem convite e sem aviso. </para> +<para>Sempre que alguém se conecta ao &krfb; na sua máquina, você irá receber uma notificação semelhante à da figura seguinte, a menos que você esteja aceitando conexões sem convite e sem aviso. </para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->Janela de Conexão do &krfb;</screeninfo> +<screeninfo>Janela de Conexão do &krfb;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="connection.png" format="PNG"/> @@ -441,65 +307,41 @@ your application. --> <imagedata fileref="connection.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Janela de Conexão do &krfb;</phrase> + <phrase>Janela de Conexão do &krfb;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> -<para ->Se você <guibutton ->Aceitar a Conexão</guibutton ->, o cliente poderá prosseguir com a autenticação (que necessita da senha correta para um convite pessoal ou por e-mail). Se você <guibutton ->Recusar a Conexão</guibutton ->, então a tentativa de conexão será terminada. </para> +<para>Se você <guibutton>Aceitar a Conexão</guibutton>, o cliente poderá prosseguir com a autenticação (que necessita da senha correta para um convite pessoal ou por e-mail). Se você <guibutton>Recusar a Conexão</guibutton>, então a tentativa de conexão será terminada. </para> -<para ->A opção <guilabel ->Permitir ao usuário remoto controlar o teclado e o mouse</guilabel -> determina se este cliente só observa ou se pode tomar o controle da sua máquina. </para> +<para>A opção <guilabel>Permitir ao usuário remoto controlar o teclado e o mouse</guilabel> determina se este cliente só observa ou se pode tomar o controle da sua máquina. </para> -<para ->Se a conexão do cliente for bem sucedida, e se for usada a senha de um convite pessoal ou de um convite por e-mail, então esse convite será apagado e não poderá mais ser usado. Você também irá receber uma pequena janela acoplada na bandeja, que mostra que a conexão foi feita. </para> +<para>Se a conexão do cliente for bem sucedida, e se for usada a senha de um convite pessoal ou de um convite por e-mail, então esse convite será apagado e não poderá mais ser usado. Você também irá receber uma pequena janela acoplada na bandeja, que mostra que a conexão foi feita. </para> </sect1> </chapter> <chapter id="dcop"> -<title ->Guia de Programação do &krfb;</title> +<title>Guia de Programação do &krfb;</title> -<para ->O &krfb; suporta uma pequena quantidade de comandos do &DCOP;, os quais são descritos neste capítulo. Se você não está familiarizado com o &DCOP;, então não terá que se preocupar com isto. Contudo, se você quiser automatizar algumas das suas ações do &krfb; (ou outro aplicativo do &kde;), o &DCOP; é uma ferramenta útil. Você poderá encontrar mais sobre o &DCOP; na sua documentação 'online' e nos tutoriais em <ulink url="http://developer.kde.org" ->http://developer.kde.org</ulink ->. </para> +<para>O &krfb; suporta uma pequena quantidade de comandos do &DCOP;, os quais são descritos neste capítulo. Se você não está familiarizado com o &DCOP;, então não terá que se preocupar com isto. Contudo, se você quiser automatizar algumas das suas ações do &krfb; (ou outro aplicativo do &kde;), o &DCOP; é uma ferramenta útil. Você poderá encontrar mais sobre o &DCOP; na sua documentação 'online' e nos tutoriais em <ulink url="http://developer.kde.org">http://developer.kde.org</ulink>. </para> -<para ->Você poderá desligar o aplicativo &krfb; com o comando 'quit', tal como é mostrado neste exemplo: </para> +<para>Você poderá desligar o aplicativo &krfb; com o comando 'quit', tal como é mostrado neste exemplo: </para> <informalexample> -<screen -><prompt ->%</prompt ->dcop krfb-1507 MainApplication-Interface quit +<screen><prompt>%</prompt>dcop krfb-1507 MainApplication-Interface quit </screen> </informalexample> <note> -<para ->Você terá que alterar o <userinput ->krfb-1507</userinput -> do exemplo para corresponder à instância do &krfb; que você deseja de fato desligar. Se você executar o <command ->dcop</command -> sem opções, você irá obter uma lista com todas os aplicativos que o &DCOP; consegue controlar. </para> +<para>Você terá que alterar o <userinput>krfb-1507</userinput> do exemplo para corresponder à instância do &krfb; que você deseja de fato desligar. Se você executar o <command>dcop</command> sem opções, você irá obter uma lista com todas os aplicativos que o &DCOP; consegue controlar. </para> </note> </chapter> <chapter id="faq"> -<title ->Perguntas e Respostas</title> +<title>Perguntas e Respostas</title> &reporting.bugs; &updating.documentation; </chapter> <chapter id="credits"> @@ -509,48 +351,29 @@ contributors here. The license for your software should then be included below the credits with a reference to the appropriate license file included in the KDE distribution. --> -<title ->Créditos e Licença</title> - -<para ->&krfb; </para> -<para ->Direitos autorais do programa 2002 Tim Jansen <email ->tim@tjansen.de</email -> </para> -<para ->Contribuições: <itemizedlist -> <listitem -><para ->Ian Reinhart Geiser <email ->geiseri@kde.org</email -></para> +<title>Créditos e Licença</title> + +<para>&krfb; </para> +<para>Direitos autorais do programa 2002 Tim Jansen <email>tim@tjansen.de</email> </para> +<para>Contribuições: <itemizedlist> <listitem><para>Ian Reinhart Geiser <email>geiseri@kde.org</email></para> </listitem> </itemizedlist> </para> -<para ->Direitos autorais da documentação © 2003 &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </para> +<para>Direitos autorais da documentação © 2003 &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </para> -<para ->Tradução de Marcus Gama<email ->marcus_gama@uol.com.br</email -></para -> +<para>Tradução de Marcus Gama<email>marcus_gama@uol.com.br</email></para> &underFDL; &underGPL; </chapter> <appendix id="installation"> -<title ->Instalação</title> +<title>Instalação</title> <sect1 id="getting-krfb"> -<title ->Como obter o &krfb;</title> +<title>Como obter o &krfb;</title> &install.intro.documentation; </sect1> <sect1 id="compilation"> -<title ->Compilação e Instalação</title> +<title>Compilação e Instalação</title> &install.compile.documentation; </sect1> </appendix> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/ksirc/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/ksirc/index.docbook index 9ce3d2bb82a..333aa5a3280 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/ksirc/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/ksirc/index.docbook @@ -1,319 +1,128 @@ <?xml version="1.0" ?> <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ - <!ENTITY mirc "<application ->mIrc</application ->"> + <!ENTITY mirc "<application>mIrc</application>"> <!ENTITY kappname "&ksirc;"> <!ENTITY package "tdenetwork"> - <!ENTITY irc "<acronym ->IRC</acronym ->"> - <!ENTITY CTCP "<acronym ->CTCP</acronym ->"> + <!ENTITY irc "<acronym>IRC</acronym>"> + <!ENTITY CTCP "<acronym>CTCP</acronym>"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> - <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> + <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <book lang="&language;"> <bookinfo> -<title ->O Manual do &ksirc;</title> +<title>O Manual do &ksirc;</title> <authorgroup> -<author ->&Andrew.Stanley-Jones; &Andrew.Stanley-Jones.mail; </author> -<author ->&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail; </author> +<author>&Andrew.Stanley-Jones; &Andrew.Stanley-Jones.mail; </author> +<author>&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail; </author> </authorgroup> <copyright> -<year ->1997</year> -<holder ->Andrew Stanley-Jones</holder> +<year>1997</year> +<holder>Andrew Stanley-Jones</holder> </copyright> <copyright> -<year ->2001</year -><year ->2002</year -><year ->2004</year> -<holder ->Philip Rodrigues </holder> +<year>2001</year><year>2002</year><year>2004</year> +<holder>Philip Rodrigues </holder> </copyright> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Marcus</firstname -><surname ->Gama</surname -><affiliation -><address -><email ->marcus_gama@uol.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> -<date ->2004-02-06</date> -<releaseinfo ->1.3.9</releaseinfo> - -<legalnotice ->&FDLNotice;</legalnotice> +<othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><affiliation><address><email>marcus_gama@uol.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> +<date>2004-02-06</date> +<releaseinfo>1.3.9</releaseinfo> + +<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> <abstract> -<para ->Esta documentação descreve o &ksirc; 1.2.1, o cliente de &irc; do &kde;.</para> +<para>Esta documentação descreve o &ksirc; 1.2.1, o cliente de &irc; do &kde;.</para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KSirc</keyword> -<keyword ->irc</keyword> -<keyword ->Internet relay chat</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KSirc</keyword> +<keyword>irc</keyword> +<keyword>Internet relay chat</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="introduction"> -<title ->Introdução</title> +<title>Introdução</title> -<para ->O &ksirc; é o cliente de &irc; padrão para o &kde;. Ele suporta programação rcom <acronym ->Perl</acronym -> e é bastante compatível com o &mirc; para uso geral.</para> +<para>O &ksirc; é o cliente de &irc; padrão para o &kde;. Ele suporta programação rcom <acronym>Perl</acronym> e é bastante compatível com o &mirc; para uso geral.</para> </chapter> <chapter id="using-ksirc"> -<title ->Usando o &ksirc;</title> +<title>Usando o &ksirc;</title> <sect1 id="irc-basics"> -<title ->Se você nunca usou o &irc; antes...</title> - -<para ->Em palavras simples, o &irc; é um protocolo de conversação, definido por normas oficiais da Internet e que é capaz de roubar muitas horas da sua vida. Para usar o &irc;, você precisa conectar-se a um servidor e juntar-se a um canal (equivalente a uma sala de conversação).</para> - -<para ->Para conectar-se a um servidor, abra o &ksirc; e selecione <menuchoice -><guimenu ->Conexões</guimenu -><guimenuitem ->Novo Servidor...</guimenuitem -></menuchoice -> ou clique em <keycap ->F2</keycap ->. Na caixa de diálogo exibida, selecione um grupo na lista mais à esquerda e o servidor na lista do meio. A porta, mostrada à direita, será sempre a 6667. Será mostrada uma nova janela com as mensagens enviadas pelo servidor para o cliente. Quando estas mensagens acabarem de passar, você poderá selecionar o seu canal. Para mostrar uma lista dos canais disponíveis, digite <userinput -><command ->/list</command -></userinput ->. Para conectar-se a um canal digite: <userinput -><command ->/join</command -> <replaceable ->#nome_canal</replaceable -></userinput ->. Para sair de um canal, basta digitar <userinput -><command ->/part</command -></userinput ->.</para> - -<para ->Isto é o básico; para obter informações mais detalhadas, continue lendo...</para> +<title>Se você nunca usou o &irc; antes...</title> + +<para>Em palavras simples, o &irc; é um protocolo de conversação, definido por normas oficiais da Internet e que é capaz de roubar muitas horas da sua vida. Para usar o &irc;, você precisa conectar-se a um servidor e juntar-se a um canal (equivalente a uma sala de conversação).</para> + +<para>Para conectar-se a um servidor, abra o &ksirc; e selecione <menuchoice><guimenu>Conexões</guimenu><guimenuitem>Novo Servidor...</guimenuitem></menuchoice> ou clique em <keycap>F2</keycap>. Na caixa de diálogo exibida, selecione um grupo na lista mais à esquerda e o servidor na lista do meio. A porta, mostrada à direita, será sempre a 6667. Será mostrada uma nova janela com as mensagens enviadas pelo servidor para o cliente. Quando estas mensagens acabarem de passar, você poderá selecionar o seu canal. Para mostrar uma lista dos canais disponíveis, digite <userinput><command>/list</command></userinput>. Para conectar-se a um canal digite: <userinput><command>/join</command> <replaceable>#nome_canal</replaceable></userinput>. Para sair de um canal, basta digitar <userinput><command>/part</command></userinput>.</para> + +<para>Isto é o básico; para obter informações mais detalhadas, continue lendo...</para> </sect1> <sect1 id="ksirc-basics"> -<title ->Fundamentos do &ksirc;</title> +<title>Fundamentos do &ksirc;</title> <sect2 id="servers"> -<title ->Servidores</title> - -<para ->O &ksirc; permite-lhe conectar-se a um conjunto arbitrário de servidores. Para conectar-se a um servidor, selecione a opção <menuchoice -><guimenu ->Conexões</guimenu -><guimenuitem ->Novo Servidor</guimenuitem -></menuchoice -> ou clique em <keycap ->F2</keycap ->. O diálogo <guilabel ->Conectar ao Servidor</guilabel -> aparecerá, onde você poderá selecionar um <guilabel ->Grupo</guilabel ->, depois um <guilabel ->Servidor</guilabel -> e também uma <guilabel ->Porta</guilabel -> onde conectar-se.</para> - -<para ->Basta depois clicar em <guilabel ->Conectar</guilabel -> quando terminar, para que apareça uma nova janela correspondente ao servidor. Você poderá manter o registro dos servidores aos quais se encontra conectado na janela do &ksirc; <guilabel ->Controle do Servidor</guilabel ->.</para> - -<para ->Você poderá obter uma ajuda para a maioria dos comandos de &irc; digitando <userinput ->/help <replaceable ->nome_comando</replaceable -></userinput ->. Digitar apenas <userinput ->/help</userinput -> irá fornecer uma lista dos comandos disponíveis.</para> +<title>Servidores</title> + +<para>O &ksirc; permite-lhe conectar-se a um conjunto arbitrário de servidores. Para conectar-se a um servidor, selecione a opção <menuchoice><guimenu>Conexões</guimenu><guimenuitem>Novo Servidor</guimenuitem></menuchoice> ou clique em <keycap>F2</keycap>. O diálogo <guilabel>Conectar ao Servidor</guilabel> aparecerá, onde você poderá selecionar um <guilabel>Grupo</guilabel>, depois um <guilabel>Servidor</guilabel> e também uma <guilabel>Porta</guilabel> onde conectar-se.</para> + +<para>Basta depois clicar em <guilabel>Conectar</guilabel> quando terminar, para que apareça uma nova janela correspondente ao servidor. Você poderá manter o registro dos servidores aos quais se encontra conectado na janela do &ksirc; <guilabel>Controle do Servidor</guilabel>.</para> + +<para>Você poderá obter uma ajuda para a maioria dos comandos de &irc; digitando <userinput>/help <replaceable>nome_comando</replaceable></userinput>. Digitar apenas <userinput>/help</userinput> irá fornecer uma lista dos comandos disponíveis.</para> </sect2> <sect2 id="channels"> -<title ->Canais</title> - -<para ->Você poderá conectar-se aos canais com o comando normal do &irc; <userinput -><command ->/join</command -> <replaceable ->#nome_canal</replaceable -> </userinput ->, selecionando a opção <menuchoice -><guimenu ->Conexões</guimenu -><guimenuitem ->Entrar no Canal...</guimenuitem -></menuchoice -> ou pressionando <keycap ->F3</keycap ->.</para> - -<para ->Os canais nos quais você está conectado são mostrados na janela <guilabel ->Controle do Servidor</guilabel -> abaixo do servidor a que pertencem. Para abandonar um canal, você poderá invocar o comando <userinput ->/part</userinput ->, selecionar a opção <menuchoice -><guimenu ->Canal</guimenu -><guimenuitem ->Fechar</guimenuitem -> </menuchoice -> ou pressionar <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->W</keycap -></keycombo ->.</para> +<title>Canais</title> + +<para>Você poderá conectar-se aos canais com o comando normal do &irc; <userinput><command>/join</command> <replaceable>#nome_canal</replaceable> </userinput>, selecionando a opção <menuchoice><guimenu>Conexões</guimenu><guimenuitem>Entrar no Canal...</guimenuitem></menuchoice> ou pressionando <keycap>F3</keycap>.</para> + +<para>Os canais nos quais você está conectado são mostrados na janela <guilabel>Controle do Servidor</guilabel> abaixo do servidor a que pertencem. Para abandonar um canal, você poderá invocar o comando <userinput>/part</userinput>, selecionar a opção <menuchoice><guimenu>Canal</guimenu><guimenuitem>Fechar</guimenuitem> </menuchoice> ou pressionar <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo>.</para> </sect2> <sect2 id="channel-options"> -<title ->Opções do Canal</title> +<title>Opções do Canal</title> -<para ->O menu <guimenu ->Canal</guimenu ->, disponível em qualquer janela de canais, contém algumas opções úteis:</para> +<para>O menu <guimenu>Canal</guimenu>, disponível em qualquer janela de canais, contém algumas opções úteis:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -><keycombo ->&Ctrl;<keycap ->S</keycap -> </keycombo -></shortcut -> <guimenuitem ->Salvar para Registro...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo>&Ctrl;<keycap>S</keycap> </keycombo></shortcut> <guimenuitem>Salvar para Registro...</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem> -<para -><action ->Salva o conteúdo de um canal para um arquivo.</action -></para> +<para><action>Salva o conteúdo de um canal para um arquivo.</action></para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice> -<guimenuitem ->Hora</guimenuitem> -</menuchoice -></term> +<term><menuchoice> +<guimenuitem>Hora</guimenuitem> +</menuchoice></term> <listitem> -<para -><action ->Se estiver selecionado, antecede tudo o que foi dito no canal com a hora em que foi dito, no formato [HH:MM:SS]</action -></para> +<para><action>Se estiver selecionado, antecede tudo o que foi dito no canal com a hora em que foi dito, no formato [HH:MM:SS]</action></para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -><keycombo action="seq" ->&Alt;<keycap ->C</keycap -> <keycap ->T</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenuitem ->Tabela ASCII</guimenuitem -> </menuchoice -></term> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="seq">&Alt;<keycap>C</keycap> <keycap>T</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Tabela ASCII</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem> -<para -><action ->Mostra uma tabela com os caracteres ASCII</action ->, a partir da qual poderá escolher os caracteres que desejar.</para -></listitem> +<para><action>Mostra uma tabela com os caracteres ASCII</action>, a partir da qual poderá escolher os caracteres que desejar.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -><keycombo action="seq" ->&Alt;<keycap ->C</keycap -> <keycap ->P</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenuitem ->Apitar ao Mudar</guimenuitem -> </menuchoice -></term> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="seq">&Alt;<keycap>C</keycap> <keycap>P</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Apitar ao Mudar</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem> -<para -><action ->Se for selecionada a opção, o &ksirc; emite um toque cada vez que algo é dito num canal.</action -></para -></listitem> +<para><action>Se for selecionada a opção, o &ksirc; emite um toque cada vez que algo é dito num canal.</action></para></listitem> </varlistentry> @@ -322,173 +131,98 @@ </sect2> <sect2 id="user-options"> -<title ->Opções do Usuário</title> +<title>Opções do Usuário</title> -<para ->Num canal, a lista de usuários é mostrada ao longo do lado direito. Se clicar com o botão direito no nome de um usuário dessa lista, aparecerá um menu de contexto com opções que são auto-explicativas:</para> +<para>Num canal, a lista de usuários é mostrada ao longo do lado direito. Se clicar com o botão direito no nome de um usuário dessa lista, aparecerá um menu de contexto com opções que são auto-explicativas:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guimenuitem ->Atualizar Apelidos</guimenuitem -></term> +<term><guimenuitem>Atualizar Apelidos</guimenuitem></term> <listitem> -<para -><action ->Envia uma mensagem para o servidor para pedir novamente a lista dos usuários no canal.</action -> Isto garante que a lista dos usuários está atualizada.</para> +<para><action>Envia uma mensagem para o servidor para pedir novamente a lista dos usuários no canal.</action> Isto garante que a lista dos usuários está atualizada.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guimenuitem ->Seguir</guimenuitem -></term> +<term><guimenuitem>Seguir</guimenuitem></term> <listitem> -<para -><action ->Realça o nome do usuário em todas as mensagens que eles enviam para o canal. Deste modo, você poderá seguir o tópico de conversação de uma determinada pessoa num canal ocupado.</action -></para> +<para><action>Realça o nome do usuário em todas as mensagens que eles enviam para o canal. Deste modo, você poderá seguir o tópico de conversação de uma determinada pessoa num canal ocupado.</action></para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guimenuitem ->Não Seguir</guimenuitem -></term> +<term><guimenuitem>Não Seguir</guimenuitem></term> <listitem> -<para -><action ->Deixa de seguir o usuário para os canais aonde ele vai.</action -></para> +<para><action>Deixa de seguir o usuário para os canais aonde ele vai.</action></para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guimenuitem ->Quem é</guimenuitem -></term> +<term><guimenuitem>Quem é</guimenuitem></term> <listitem> -<para -><action ->Envia uma pesquisa de &CTCP; para saber quem é o usuário, obtendo algumas informações sobre ele, como o nome da sua máquina e o servidor ao qual se encontra conectado.</action -></para> +<para><action>Envia uma pesquisa de &CTCP; para saber quem é o usuário, obtendo algumas informações sobre ele, como o nome da sua máquina e o servidor ao qual se encontra conectado.</action></para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guimenuitem ->Ping</guimenuitem -></term> +<term><guimenuitem>Ping</guimenuitem></term> <listitem> -<para -><action ->Envia um pedido de 'ping' do &CTCP; para o usuário, de modo a saber o seu tempo de eco.</action -></para> +<para><action>Envia um pedido de 'ping' do &CTCP; para o usuário, de modo a saber o seu tempo de eco.</action></para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guimenuitem ->Versão</guimenuitem -></term> +<term><guimenuitem>Versão</guimenuitem></term> <listitem> -<para -><action ->Envia um pedido de versão por &CTCP; para o usuário, de modo a saber que programa ele está usando.</action -></para> +<para><action>Envia um pedido de versão por &CTCP; para o usuário, de modo a saber que programa ele está usando.</action></para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guimenuitem ->Abusar</guimenuitem -></term> +<term><guimenuitem>Abusar</guimenuitem></term> <listitem> -<para -><action ->Abusa do usuário de uma de várias formas engraçadas.</action -></para> +<para><action>Abusa do usuário de uma de várias formas engraçadas.</action></para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Os comandos que se seguem só estão disponíveis se você for um operador do canal:</para> +<para>Os comandos que se seguem só estão disponíveis se você for um operador do canal:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guimenuitem ->Expulsar</guimenuitem -></term> +<term><guimenuitem>Expulsar</guimenuitem></term> <listitem> -<para -><action ->Retira o usuário do canal.</action -></para> +<para><action>Retira o usuário do canal.</action></para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guimenuitem ->Banir</guimenuitem -></term> +<term><guimenuitem>Banir</guimenuitem></term> <listitem> -<para -><action ->Impede o usuário de conectar-se ao canal.</action -></para> +<para><action>Impede o usuário de conectar-se ao canal.</action></para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guimenuitem ->Acolher</guimenuitem -></term> +<term><guimenuitem>Acolher</guimenuitem></term> <listitem> -<para -><action ->Retira a ordem de proibição do usuário poder conectar-se ao canal.</action -></para> +<para><action>Retira a ordem de proibição do usuário poder conectar-se ao canal.</action></para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guimenuitem ->Op</guimenuitem -></term> +<term><guimenuitem>Op</guimenuitem></term> <listitem> -<para -><action ->Dá ao usuário privilégios de operador.</action -></para> +<para><action>Dá ao usuário privilégios de operador.</action></para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guimenuitem ->DeOp</guimenuitem -></term> +<term><guimenuitem>DeOp</guimenuitem></term> <listitem> -<para -><action ->Retira os privilégios de operador do usuário.</action -></para> +<para><action>Retira os privilégios de operador do usuário.</action></para> </listitem> </varlistentry> @@ -498,100 +232,36 @@ </sect1> <sect1 id="autoconnecting"> -<title ->Conexão Automática</title> -<para ->Se você tiver um conjunto de servidores e/ou canais aos quais se conecta sempre que usa o &ksirc;, então você poderá configurar o &ksirc; para conectar-se automaticamente a eles: na janela de <guilabel ->Controle do Servidor</guilabel ->, selecione <menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -><guimenuitem ->Configurar o KSirc...</guimenuitem -></menuchoice -> e, no diálogo que aparece, selecione a página de <guilabel ->Conexão Automática</guilabel ->. Para adicionar um canal a um servidor novo, preencha os campos <guilabel ->Servidor</guilabel -> e <guilabel ->Canal</guilabel ->, clicando depois no botão <guibutton ->Adicionar</guibutton ->. Para adicionar outro canal neste servidor, selecione o nome do servidor na árvore, indique o nome do canal no campo <guilabel ->Canal</guilabel -> e clique em <guibutton ->Atualizar/Adicionar</guibutton ->. Você poderá repetir este processo tantas vezes quantas desejar para adicionar vários servidores e canais para o &ksirc; conectar-se a eles.</para> +<title>Conexão Automática</title> +<para>Se você tiver um conjunto de servidores e/ou canais aos quais se conecta sempre que usa o &ksirc;, então você poderá configurar o &ksirc; para conectar-se automaticamente a eles: na janela de <guilabel>Controle do Servidor</guilabel>, selecione <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem>Configurar o KSirc...</guimenuitem></menuchoice> e, no diálogo que aparece, selecione a página de <guilabel>Conexão Automática</guilabel>. Para adicionar um canal a um servidor novo, preencha os campos <guilabel>Servidor</guilabel> e <guilabel>Canal</guilabel>, clicando depois no botão <guibutton>Adicionar</guibutton>. Para adicionar outro canal neste servidor, selecione o nome do servidor na árvore, indique o nome do canal no campo <guilabel>Canal</guilabel> e clique em <guibutton>Atualizar/Adicionar</guibutton>. Você poderá repetir este processo tantas vezes quantas desejar para adicionar vários servidores e canais para o &ksirc; conectar-se a eles.</para> </sect1> </chapter> <chapter id="ksirc-configuration"> -<title ->Configuração do &ksirc;</title> +<title>Configuração do &ksirc;</title> <sect1 id="config-intro"> -<title ->Introdução à Configuração</title> -<para ->O diálogo de configuração do &ksirc; está disponível através da opção <menuchoice -><guimenu ->Opções</guimenu -><guimenuitem ->Preferências...</guimenuitem -></menuchoice -> na janela <guilabel ->Controle do Servidor</guilabel -> do &ksirc;. </para> +<title>Introdução à Configuração</title> +<para>O diálogo de configuração do &ksirc; está disponível através da opção <menuchoice><guimenu>Opções</guimenu><guimenuitem>Preferências...</guimenuitem></menuchoice> na janela <guilabel>Controle do Servidor</guilabel> do &ksirc;. </para> </sect1> <sect1 id="general-config"> -<title ->A Página <guilabel ->Geral</guilabel -></title> +<title>A Página <guilabel>Geral</guilabel></title> <sect2 id="windowmode"> -<title -><guilabel ->Modo de Janelas</guilabel -></title> +<title><guilabel>Modo de Janelas</guilabel></title> <para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Modo SDI (comportamento antigo)</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Faz com que o &ksirc; use o modo de interface de documentos únicos, no qual cada novo canal ou janela de <command ->/query</command -> terá a sua própria janela em separado.</para -></listitem> +<term><guilabel>Modo SDI (comportamento antigo)</guilabel></term> +<listitem><para>Faz com que o &ksirc; use o modo de interface de documentos únicos, no qual cada novo canal ou janela de <command>/query</command> terá a sua própria janela em separado.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Modo MDI paginado (XChat)</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Faz com que o &ksirc; use o modo de interface para vários documentos, com o estilo do <application ->XChat</application ->, no qual cada novo canal ou janela de <command ->/query</command -> terá uma página respectiva na janela principal do &ksirc;. Cada página poderá ser puxada para a frente clicando-se no seu separador respectivo, e você poderá mudar de página para página com o <keycombo ->&Alt;<keysym ->Esquerda</keysym -></keycombo -> e <keycombo ->&Alt;<keysym ->Direita</keysym -></keycombo ->.</para> +<term><guilabel>Modo MDI paginado (XChat)</guilabel></term> +<listitem><para>Faz com que o &ksirc; use o modo de interface para vários documentos, com o estilo do <application>XChat</application>, no qual cada novo canal ou janela de <command>/query</command> terá uma página respectiva na janela principal do &ksirc;. Cada página poderá ser puxada para a frente clicando-se no seu separador respectivo, e você poderá mudar de página para página com o <keycombo>&Alt;<keysym>Esquerda</keysym></keycombo> e <keycombo>&Alt;<keysym>Direita</keysym></keycombo>.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -601,78 +271,24 @@ </sect2> <sect2 id="misc-general-config"> -<title ->A Seção de Configuração <guilabel ->Diversos</guilabel -></title> +<title>A Seção de Configuração <guilabel>Diversos</guilabel></title> <para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Auto-Criar Janela</guilabel -></term -> <listitem -><para ->Se estiver selecionada, o &ksirc; irá criar automaticamente uma nova janela para os usuários que enviarem um comando <command ->/msg</command -> para você. Se não estiver, todo o texto que for enviado para você com o <command ->/msg</command -> é mostrado na janela atual e você poderá usar o <command ->/query<replaceable ->usuário</replaceable -></command -> para criar uma janela onde poderá conversar com esse usuário.</para -></listitem> +<term><guilabel>Auto-Criar Janela</guilabel></term> <listitem><para>Se estiver selecionada, o &ksirc; irá criar automaticamente uma nova janela para os usuários que enviarem um comando <command>/msg</command> para você. Se não estiver, todo o texto que for enviado para você com o <command>/msg</command> é mostrado na janela atual e você poderá usar o <command>/query<replaceable>usuário</replaceable></command> para criar uma janela onde poderá conversar com esse usuário.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="nick-completion"> -<term -><guilabel ->Completação de Apelidos</guilabel -></term -> <listitem -><para ->Se estiver selecionada a opção, ativa a completação dos nomes dos usuários. A completação funciona da seguinte maneira: <orderedlist> - -<listitem -><para ->Digite as primeiras letras do nome do usuário.</para -></listitem> - -<listitem -><para ->Clique em <keysym ->TAB</keysym ->. O texto que você escreveu será completado para corresponder ao nome do usuário, mesmo que inclua mudanças de capitalização. Por exemplo, <userinput ->jo<TAB></userinput -> fica igual a <computeroutput ->Jose</computeroutput -> se existir um usuário chamado <quote ->Jose</quote -> no canal.</para -></listitem> - -<listitem -><para ->Se mais de um usuário do canal corresponder ao texto que escreveu, será escolhido o primeiro nome da lista. Pressionar <keysym ->TAB</keysym -> várias vezes, mostra o próximo usuário da lista. Por exemplo, se existirem os usuários <quote ->ZeNuno</quote -> e <quote ->ZePires</quote -> num canal, e você digitar <userinput ->Ze<TAB></userinput ->, o texto será completado primeiro com <computeroutput ->ZeNuno</computeroutput -> e se pressionar de novo em <keysym ->TAB</keysym ->, irá mudar para <computeroutput ->ZePires</computeroutput ->.</para> +<term><guilabel>Completação de Apelidos</guilabel></term> <listitem><para>Se estiver selecionada a opção, ativa a completação dos nomes dos usuários. A completação funciona da seguinte maneira: <orderedlist> + +<listitem><para>Digite as primeiras letras do nome do usuário.</para></listitem> + +<listitem><para>Clique em <keysym>TAB</keysym>. O texto que você escreveu será completado para corresponder ao nome do usuário, mesmo que inclua mudanças de capitalização. Por exemplo, <userinput>jo<TAB></userinput> fica igual a <computeroutput>Jose</computeroutput> se existir um usuário chamado <quote>Jose</quote> no canal.</para></listitem> + +<listitem><para>Se mais de um usuário do canal corresponder ao texto que escreveu, será escolhido o primeiro nome da lista. Pressionar <keysym>TAB</keysym> várias vezes, mostra o próximo usuário da lista. Por exemplo, se existirem os usuários <quote>ZeNuno</quote> e <quote>ZePires</quote> num canal, e você digitar <userinput>Ze<TAB></userinput>, o texto será completado primeiro com <computeroutput>ZeNuno</computeroutput> e se pressionar de novo em <keysym>TAB</keysym>, irá mudar para <computeroutput>ZePires</computeroutput>.</para> </listitem> </orderedlist> @@ -681,81 +297,33 @@ </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Mostrar o tópico no título</guilabel -></term> -<listitem -><para -><action ->Mostra o tópico do canal atual no título da janela.</action -> Se não estiver selecionada a opção, o tópico só é mostrado dentro da janela.</para -></listitem> +<term><guilabel>Mostrar o tópico no título</guilabel></term> +<listitem><para><action>Mostra o tópico do canal atual no título da janela.</action> Se não estiver selecionada a opção, o tópico só é mostrado dentro da janela.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Hora</guilabel -></term -> <listitem -><para -><action ->Antecipa tudo o que for dito no canal com a hora em que foi dito</action ->, no formato [HH:MM:SS].</para> +<term><guilabel>Hora</guilabel></term> <listitem><para><action>Antecipa tudo o que for dito no canal com a hora em que foi dito</action>, no formato [HH:MM:SS].</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Apitar na Notificação</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Se estiver selecionada a opção, é tocada a campainha do sistema sempre que um usuário na sua lista de <command ->/notify</command -> conectar-se ao servidor de &irc; onde você se encontra.</para -></listitem> +<term><guilabel>Apitar na Notificação</guilabel></term> +<listitem><para>Se estiver selecionada a opção, é tocada a campainha do sistema sempre que um usuário na sua lista de <command>/notify</command> conectar-se ao servidor de &irc; onde você se encontra.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Janela de Seleção de Cores</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Se estiver selecionada a opção, é apresentada uma janela onde você poderá selecionar a cor com que o seu texto é apresentado quando pressionar <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->K</keycap -></keycombo ->. Caso contrário, você terá que escrever os códigos de cores manualmente. Veja também <xref linkend="sectcolors"/>.</para -></listitem> +<term><guilabel>Janela de Seleção de Cores</guilabel></term> +<listitem><para>Se estiver selecionada a opção, é apresentada uma janela onde você poderá selecionar a cor com que o seu texto é apresentado quando pressionar <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>K</keycap></keycombo>. Caso contrário, você terá que escrever os códigos de cores manualmente. Veja também <xref linkend="sectcolors"/>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Auto-Juntar</guilabel -></term> -<listitem -><para -><action ->Volta a conectar-se aos canais automaticamente se você tiver desconectado.</action -></para -></listitem> +<term><guilabel>Auto-Juntar</guilabel></term> +<listitem><para><action>Volta a conectar-se aos canais automaticamente se você tiver desconectado.</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Comprimento do Histórico</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Guarda este número de linhas de conversação para cada janela, o que lhe permite rolar para cima na janela e ver o que já foi dito.</para -></listitem> +<term><guilabel>Comprimento do Histórico</guilabel></term> +<listitem><para>Guarda este número de linhas de conversação para cada janela, o que lhe permite rolar para cima na janela e ver o que já foi dito.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -763,74 +331,36 @@ </sect2> <sect2 id="wallpaper-config"> -<title ->Configuração do <guilabel ->Papel de Parede</guilabel -></title> -<para ->Na seção do <guilabel ->Papel de Parede</guilabel ->, você poderá alterar a imagem que é colocada no fundo das suas janelas do &ksirc;. Você poderá indicar o nome do arquivo a usar no campo de texto, ou escolher o arquivo usando o botão à direita do mesmo campo de texto. Os arquivos de imagens terão de estar no formato &GIF;, <acronym ->JPEG</acronym -> ou <acronym ->PNG</acronym ->. É mostrada uma previsão da imagem à direita do diálogo.</para> -</sect2 -> +<title>Configuração do <guilabel>Papel de Parede</guilabel></title> +<para>Na seção do <guilabel>Papel de Parede</guilabel>, você poderá alterar a imagem que é colocada no fundo das suas janelas do &ksirc;. Você poderá indicar o nome do arquivo a usar no campo de texto, ou escolher o arquivo usando o botão à direita do mesmo campo de texto. Os arquivos de imagens terão de estar no formato &GIF;, <acronym>JPEG</acronym> ou <acronym>PNG</acronym>. É mostrada uma previsão da imagem à direita do diálogo.</para> +</sect2> </sect1> <sect1 id="startup-tab"> -<title ->A Página <guilabel ->Inicialização</guilabel -></title> +<title>A Página <guilabel>Inicialização</guilabel></title> -<para ->Aqui você poderá configurar as opções de inicialização do &ksirc;. </para> +<para>Aqui você poderá configurar as opções de inicialização do &ksirc;. </para> <sect2 id="name-settings"> -<title -><guilabel ->Configurações do Nome</guilabel -></title> +<title><guilabel>Configurações do Nome</guilabel></title> <para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Apelido</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Indica o apelido do seu usuário de &irc;.</para -></listitem> +<term><guilabel>Apelido</guilabel></term> +<listitem><para>Indica o apelido do seu usuário de &irc;.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Apelido Alternativo</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Indica o apelido a usar se a sua escolha já estiver sendo usada por outro usuário.</para -></listitem> +<term><guilabel>Apelido Alternativo</guilabel></term> +<listitem><para>Indica o apelido a usar se a sua escolha já estiver sendo usada por outro usuário.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Nome Verdadeiro</guilabel -></term> -<listitem -><para ->O seu nome verdadeiro, tal como é devolvido por uma pesquisa <command ->/whois</command -> sobre o seu usuário.</para -></listitem> +<term><guilabel>Nome Verdadeiro</guilabel></term> +<listitem><para>O seu nome verdadeiro, tal como é devolvido por uma pesquisa <command>/whois</command> sobre o seu usuário.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -838,58 +368,30 @@ </sect2> <sect2 id="notify-list"> -<title -><guilabel ->Lista de Notificações</guilabel -></title> - -<para ->Aqui você poderá inserir uma lista de usuários que você irá querer adicionar à sua lista <command ->/notify</command -> na inicialização. Você será avisado quando algum destes usuários se conectar.</para> +<title><guilabel>Lista de Notificações</guilabel></title> + +<para>Aqui você poderá inserir uma lista de usuários que você irá querer adicionar à sua lista <command>/notify</command> na inicialização. Você será avisado quando algum destes usuários se conectar.</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="colors-tab"> -<title ->A Página <guilabel ->Cores</guilabel -></title> -<para ->Aqui você poderá configurar a utilização das cores por parte do &ksirc;. </para> +<title>A Página <guilabel>Cores</guilabel></title> +<para>Aqui você poderá configurar a utilização das cores por parte do &ksirc;. </para> <sect2 id="chat-colors"> -<title ->Configuração das <guilabel ->Cores de Conversação</guilabel -></title> -<para ->Aqui você poderá definir as cores para cada um dos tipos de texto. Clicando no botão colorido à direita da legenda de cada tipo de texto, irá aparecer uma janela de seleção de cores na qual poderá escolher a cor com que deseja apresentar este tipo de texto. </para> +<title>Configuração das <guilabel>Cores de Conversação</guilabel></title> +<para>Aqui você poderá definir as cores para cada um dos tipos de texto. Clicando no botão colorido à direita da legenda de cada tipo de texto, irá aparecer uma janela de seleção de cores na qual poderá escolher a cor com que deseja apresentar este tipo de texto. </para> </sect2> <sect2 id="nick-colors"> -<title -><guilabel ->Cores das Apelidos</guilabel -></title> -<para ->As opções <guilabel ->Texto:</guilabel -> e <guilabel ->Fundo:</guilabel -> definem as cores para o texto e o fundo dos apelidos dos usuários nas janelas de conversação. A opção <guilabel ->Cor das mensagens que contêm o seu apelido:</guilabel -> define a cor das mensagens que aparecem num canal que contenha o seu apelido.</para> +<title><guilabel>Cores das Apelidos</guilabel></title> +<para>As opções <guilabel>Texto:</guilabel> e <guilabel>Fundo:</guilabel> definem as cores para o texto e o fundo dos apelidos dos usuários nas janelas de conversação. A opção <guilabel>Cor das mensagens que contêm o seu apelido:</guilabel> define a cor das mensagens que aparecem num canal que contenha o seu apelido.</para> </sect2> <sect2 id="color-codes"> -<title -><guilabel ->Códigos de cores</guilabel -></title> -<para ->Aqui você poderá definir se o &ksirc; irá permitir os códigos de cores nativos (ver em <xref linkend="sectcolors"/>) e também se são permitidos os códigos de cores do &mirc;.</para> +<title><guilabel>Códigos de cores</guilabel></title> +<para>Aqui você poderá definir se o &ksirc; irá permitir os códigos de cores nativos (ver em <xref linkend="sectcolors"/>) e também se são permitidos os códigos de cores do &mirc;.</para> </sect2> </sect1> @@ -898,636 +400,322 @@ <chapter id="sectcolors"> -<title ->Cores do &ksirc;</title> +<title>Cores do &ksirc;</title> -<para ->O &ksirc; segue o esquema de cores usado pelo &mirc;, com algumas modificações mais adequadas para o uso doméstico.</para> +<para>O &ksirc; segue o esquema de cores usado pelo &mirc;, com algumas modificações mais adequadas para o uso doméstico.</para> -<screen -><fg> == texto +<screen><fg> == texto <bg> == fundo [] == opcional </screen> <sect1 id="mirccompatibility"> -<title ->Compatibilidade com o &mirc;</title> +<title>Compatibilidade com o &mirc;</title> -<para ->Formato:</para> +<para>Formato:</para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->O <userinput ->0x03<fg>[,<bg>]</userinput -> define a cor do texto e do fundo</para> +<para>O <userinput>0x03<fg>[,<bg>]</userinput> define a cor do texto e do fundo</para> </listitem> <listitem> -<para ->O <userinput ->0x03</userinput -> restaura padrões para <emphasis ->essa</emphasis -> linha</para> +<para>O <userinput>0x03</userinput> restaura padrões para <emphasis>essa</emphasis> linha</para> </listitem> </itemizedlist> </sect1> <sect1 id="ksircnative"> -<title ->Nativo do &ksirc;</title> +<title>Nativo do &ksirc;</title> -<para ->Formato:</para> +<para>Formato:</para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->O <userinput ->˜<fg>[,<bg>]</userinput -> define a cor do texto e de fundo</para> +<para>O <userinput>˜<fg>[,<bg>]</userinput> define a cor do texto e de fundo</para> </listitem> <listitem> -<para ->O <userinput ->˜c</userinput -> restaura padrões</para> +<para>O <userinput>˜c</userinput> restaura padrões</para> </listitem> <listitem> -<para ->O <userinput ->˜b</userinput -> coloca o texto em negrito</para> +<para>O <userinput>˜b</userinput> coloca o texto em negrito</para> </listitem> <listitem> -<para ->O <userinput ->˜u</userinput -> coloca o texto sublinhado</para> +<para>O <userinput>˜u</userinput> coloca o texto sublinhado</para> </listitem> <listitem> -<para ->O <userinput ->˜i</userinput -> coloca o texto em itálico</para> +<para>O <userinput>˜i</userinput> coloca o texto em itálico</para> </listitem> <listitem> -<para ->O <userinput ->˜r</userinput -> coloca o texto em modo invertido de cores</para> +<para>O <userinput>˜r</userinput> coloca o texto em modo invertido de cores</para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Porque se mudou o &ksirc; para usar o ˜ em vez do 0x03 (<keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->C</keycap -></keycombo ->)? Bem, é mais difícil de usar o 0x03 nos programas e nem todas as funções do C parecem gostar dele. O <userinput ->˜<replaceable ->letra</replaceable -></userinput -> também permite mais comandos sem interferir nas alterações futuras do &mirc;.</para> +<para>Porque se mudou o &ksirc; para usar o ˜ em vez do 0x03 (<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo>)? Bem, é mais difícil de usar o 0x03 nos programas e nem todas as funções do C parecem gostar dele. O <userinput>˜<replaceable>letra</replaceable></userinput> também permite mais comandos sem interferir nas alterações futuras do &mirc;.</para> </sect1> <sect1 id="colornumbers"> -<title ->Número das Cores</title> +<title>Número das Cores</title> <orderedlist> <listitem> -<para ->branco</para> +<para>branco</para> </listitem> <listitem> -<para ->preto</para> +<para>preto</para> </listitem> <listitem> -<para ->azul</para> +<para>azul</para> </listitem> <listitem> -<para ->verde</para> +<para>verde</para> </listitem> <listitem> -<para ->vermelho</para> +<para>vermelho</para> </listitem> <listitem> -<para ->marrom</para> +<para>marrom</para> </listitem> <listitem> -<para ->roxo</para> +<para>roxo</para> </listitem> <listitem> -<para ->laranja</para> +<para>laranja</para> </listitem> <listitem> -<para ->amarelo</para> +<para>amarelo</para> </listitem> <listitem> -<para ->verde claro</para> +<para>verde claro</para> </listitem> <listitem> -<para ->ciano</para> +<para>ciano</para> </listitem> <listitem> -<para ->ciano claro</para> +<para>ciano claro</para> </listitem> <listitem> -<para ->azul claro</para> +<para>azul claro</para> </listitem> <listitem> -<para ->cor de rosa</para> +<para>cor de rosa</para> </listitem> <listitem> -<para ->cinza</para> +<para>cinza</para> </listitem> <listitem> -<para ->cinza claro</para> +<para>cinza claro</para> </listitem> </orderedlist> </sect1> <sect1 id="sendingboldunderlinereverseandcolor"> -<title ->Enviar Negrito, Sublinhado, Invertido e Cores</title> +<title>Enviar Negrito, Sublinhado, Invertido e Cores</title> -<para ->Você poderá usar as seguintes combinações de teclas para inserir os códigos de controle no texto:</para> +<para>Você poderá usar as seguintes combinações de teclas para inserir os códigos de controle no texto:</para> <itemizedlist> <listitem> -<para -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->B</keycap -></keycombo -> para o texto em negrito</para> +<para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo> para o texto em negrito</para> </listitem> <listitem> -<para -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->U</keycap -></keycombo -> para o texto sublinhado</para> +<para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo> para o texto sublinhado</para> </listitem> <listitem> -<para -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->R</keycap -></keycombo -> para o texto invertido</para> +<para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo> para o texto invertido</para> </listitem> <listitem> -<para -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->K</keycap -></keycombo -> para o texto colorido</para> +<para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>K</keycap></keycombo> para o texto colorido</para> </listitem> <listitem> -<para -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->O</keycap -></keycombo -> para o texto normal</para> +<para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> para o texto normal</para> </listitem> </itemizedlist> </sect1> <sect1 id="examplessetcolors"> -<title ->Exemplos</title> +<title>Exemplos</title> -<para ->Para sublinhar uma única palavra numa frase:</para> +<para>Para sublinhar uma única palavra numa frase:</para> <procedure> <step> -<para ->Pressione <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->U</keycap -></keycombo -></para> +<para>Pressione <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo></para> </step> <step> -<para ->Digite a palavra</para> +<para>Digite a palavra</para> </step> <step> -<para ->Pressione <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->U</keycap -></keycombo -> novamente</para> +<para>Pressione <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo> novamente</para> </step> </procedure> -<para ->Só o texto rodeado pelos códigos de início e de fim será afetado. Você poderá usar este método com todos os outros códigos de controle.</para> +<para>Só o texto rodeado pelos códigos de início e de fim será afetado. Você poderá usar este método com todos os outros códigos de controle.</para> -<para ->O código de controle <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->K</keycap -></keycombo -> é ligeiramente diferente porque lhe permite indicar um número de cor. Para colorir uma única palavra numa frase:</para> +<para>O código de controle <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>K</keycap></keycombo> é ligeiramente diferente porque lhe permite indicar um número de cor. Para colorir uma única palavra numa frase:</para> <procedure> <step> -<para ->Pressione <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->K</keycap -></keycombo -></para> +<para>Pressione <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>K</keycap></keycombo></para> </step> <step> -<para ->Digite um número entre 0 e 15</para> +<para>Digite um número entre 0 e 15</para> </step> <step> -<para ->Digite a palavra</para> +<para>Digite a palavra</para> </step> <step> -<para ->Pressione <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->K</keycap -></keycombo -> novamente</para> +<para>Pressione <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>K</keycap></keycombo> novamente</para> </step> </procedure> -<para ->Se você quiser também alterar a cor de fundo de uma palavra, você teria que indicar dois números separados por uma vírgula em vez de apenas um número. O primeiro número é a cor do texto, enquanto o segundo é a cor de fundo. As cores vão de 0 a 15, e o índice encontra-se na seção anterior.</para> +<para>Se você quiser também alterar a cor de fundo de uma palavra, você teria que indicar dois números separados por uma vírgula em vez de apenas um número. O primeiro número é a cor do texto, enquanto o segundo é a cor de fundo. As cores vão de 0 a 15, e o índice encontra-se na seção anterior.</para> -<para ->Você poderá rodear o texto com vários códigos de controle, por isso poderá ter por exemplo uma palavra em negrito, sublinhada e colorida.</para> +<para>Você poderá rodear o texto com vários códigos de controle, por isso poderá ter por exemplo uma palavra em negrito, sublinhada e colorida.</para> </sect1> </chapter> <chapter id="filters"> -<title ->Filtros</title> +<title>Filtros</title> <sect1 id="filterrulesandhowtomakethem"> -<title ->Regras de Filtragem e Como Criá-las</title> - -<para ->Se você não conseguir compreender totalmente, espere. O objetivo futuro será criar um bom <quote ->construtor de filtros</quote -> onde você poderá apenas clicar em botões para conseguí-los. Até lá, ainda levará algum tempo.</para> - -<para ->O filtro tenta encontrar o texto de <quote ->correspondência</quote -> e depois usar o <quote ->De</quote -> e o <quote ->Para</quote -> como uma substituição. A correspondência e as substituições são todas expressões regulares do <application ->Perl</application ->. As regras são avaliadas por ordem descendente. A regra de topo é avaliada primeiro, passando à segunda a contar de cima, &etc;. Todos os textos são avaliados como:</para> - -<para ->O <varname ->$<replaceable ->nome</replaceable -></varname -> é expandido para a variável de ambiente <varname -><replaceable ->nome</replaceable -></varname ->. Isto é feito imediatamente quando você introduz a regra e não irá se alterar a partir daí. Por isso, a sua utilidade será limitada.</para> - -<para ->O <varname ->$$<replaceable ->nome</replaceable -></varname -> é substituído pela variável de <acronym ->Perl</acronym -> <varname ->$<replaceable ->nome</replaceable -></varname -> durante a correspondência. Ela poderá ser composta por sub-sequências de texto como o <varname ->$1</varname -> ou <varname ->$2</varname -> na substituição, ou por variáveis normais disponíveis no <application ->ksirc</application -> (como a <varname ->$nick</varname ->, <varname ->$channel</varname ->, &etc;).</para> - -<para ->O <varname ->˜<replaceable ->nome</replaceable ->˜</varname -> <emphasis ->prefixado uma e só uma vez</emphasis -> à linha irá enviar a linha de texto para a janela chamada <replaceable ->nome</replaceable ->. Se a janela não existir irá para a última janela que estava em primeiro plano. Existem várias janelas especiais, todas elas antecedidas de um único <literal ->!</literal ->:</para> - -<para -><variablelist> +<title>Regras de Filtragem e Como Criá-las</title> + +<para>Se você não conseguir compreender totalmente, espere. O objetivo futuro será criar um bom <quote>construtor de filtros</quote> onde você poderá apenas clicar em botões para conseguí-los. Até lá, ainda levará algum tempo.</para> + +<para>O filtro tenta encontrar o texto de <quote>correspondência</quote> e depois usar o <quote>De</quote> e o <quote>Para</quote> como uma substituição. A correspondência e as substituições são todas expressões regulares do <application>Perl</application>. As regras são avaliadas por ordem descendente. A regra de topo é avaliada primeiro, passando à segunda a contar de cima, &etc;. Todos os textos são avaliados como:</para> + +<para>O <varname>$<replaceable>nome</replaceable></varname> é expandido para a variável de ambiente <varname><replaceable>nome</replaceable></varname>. Isto é feito imediatamente quando você introduz a regra e não irá se alterar a partir daí. Por isso, a sua utilidade será limitada.</para> + +<para>O <varname>$$<replaceable>nome</replaceable></varname> é substituído pela variável de <acronym>Perl</acronym> <varname>$<replaceable>nome</replaceable></varname> durante a correspondência. Ela poderá ser composta por sub-sequências de texto como o <varname>$1</varname> ou <varname>$2</varname> na substituição, ou por variáveis normais disponíveis no <application>ksirc</application> (como a <varname>$nick</varname>, <varname>$channel</varname>, &etc;).</para> + +<para>O <varname>˜<replaceable>nome</replaceable>˜</varname> <emphasis>prefixado uma e só uma vez</emphasis> à linha irá enviar a linha de texto para a janela chamada <replaceable>nome</replaceable>. Se a janela não existir irá para a última janela que estava em primeiro plano. Existem várias janelas especiais, todas elas antecedidas de um único <literal>!</literal>:</para> + +<para><variablelist> <varlistentry> -<term -><varname ->!default</varname -></term> +<term><varname>!default</varname></term> <listitem> -<para ->A janela selecionada atualmente. É garantida que existe.</para> +<para>A janela selecionada atualmente. É garantida que existe.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><varname ->!all</varname -></term> +<term><varname>!all</varname></term> <listitem> -<para ->Envia para todas as janelas. Isto poderá não aparecer em todas as janelas, dependendo da forma como o texto é processado. Por exemplo, as janelas dos canais não irão mostrar um <command ->/part</command -> ou um <command ->/quit</command -> a menos que o usuário esteja no canal.</para> +<para>Envia para todas as janelas. Isto poderá não aparecer em todas as janelas, dependendo da forma como o texto é processado. Por exemplo, as janelas dos canais não irão mostrar um <command>/part</command> ou um <command>/quit</command> a menos que o usuário esteja no canal.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><varname ->!discard</varname -></term> +<term><varname>!discard</varname></term> <listitem> -<para ->ignora o texto.</para> +<para>ignora o texto.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </para> -<para ->O resto da expressão é tratado como uma expressão regular normal de <acronym ->Perl</acronym ->. Uma boa compreensão da página de manual do <command ->perlre</command -> irá com certeza ajudar, mas é também necessário um conhecimento básico de expressões regulares.</para> +<para>O resto da expressão é tratado como uma expressão regular normal de <acronym>Perl</acronym>. Uma boa compreensão da página de manual do <command>perlre</command> irá com certeza ajudar, mas é também necessário um conhecimento básico de expressões regulares.</para> </sect1> <sect1 id="examplesfilters"> -<title ->Exemplos:</title> +<title>Exemplos:</title> -<orderedlist -><listitem> -<para ->Deseja converter todos os 'jose' de 'jose' para 'José'</para> +<orderedlist><listitem> +<para>Deseja converter todos os 'jose' de 'jose' para 'José'</para> -<screen ->Correspondência: .* +<screen>Correspondência: .* De: jose Para: José</screen> -<para ->Bastante simples, faz uma correspondência com todo o texto, e substitui o 'jose' por 'José'.</para> +<para>Bastante simples, faz uma correspondência com todo o texto, e substitui o 'jose' por 'José'.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Você quer corresponder tudo o que contém 'jose' e enviar para a janela chamada <quote ->jose</quote -></para> +<para>Você quer corresponder tudo o que contém 'jose' e enviar para a janela chamada <quote>jose</quote></para> -<screen ->Correspondência: jose +<screen>Correspondência: jose De: ˆ Para: ˜jose˜</screen> -<para ->Procura por <quote ->jose</quote -> e, se for encontrado, substitui o início do texto (ˆ) por ˜jose˜.</para> +<para>Procura por <quote>jose</quote> e, se for encontrado, substitui o início do texto (ˆ) por ˜jose˜.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Ainda que o exemplo anterior funcione, se o texto já contiver <literal ->˜uma_janela˜</literal -> nele, você irá ter agora duas <literal ->˜jose˜˜uma_janela˜...</literal -> Por isso, você poderá fazer isto em alternativa.</para> +<para>Ainda que o exemplo anterior funcione, se o texto já contiver <literal>˜uma_janela˜</literal> nele, você irá ter agora duas <literal>˜jose˜˜uma_janela˜...</literal> Por isso, você poderá fazer isto em alternativa.</para> -<screen ->Correspondência: jose +<screen>Correspondência: jose De: ^(?:˜\S+˜) Para: ˜jose˜</screen> -<para ->Ok, a linha 'De' está um pouco mais complicada. Significa: fazer a correspondência de 0 ou 1 cópias de <literal ->˜\S+˜</literal ->, que é um 1 til, um ou mais caracteres que não espaços em branco, e depois outro til. Os mais paranóicos poderão fazer <literal ->(*:˜\S+˜)</literal ->, que significa: fazer a correspondência de 0 ou mais diretivas de canais no caso de as regras anteriores falharem.</para> +<para>Ok, a linha 'De' está um pouco mais complicada. Significa: fazer a correspondência de 0 ou 1 cópias de <literal>˜\S+˜</literal>, que é um 1 til, um ou mais caracteres que não espaços em branco, e depois outro til. Os mais paranóicos poderão fazer <literal>(*:˜\S+˜)</literal>, que significa: fazer a correspondência de 0 ou mais diretivas de canais no caso de as regras anteriores falharem.</para> </listitem> <listitem> -<para ->As mensagens de morte do servidor tendem a ser longas, feias, aborrecidas, &etc;. Uma mensagem básica no 'dalnet' parece-se com o seguinte:</para> +<para>As mensagens de morte do servidor tendem a ser longas, feias, aborrecidas, &etc;. Uma mensagem básica no 'dalnet' parece-se com o seguinte:</para> -<screen ->*** Aviso -- Recebida mensagem KILL para +<screen>*** Aviso -- Recebida mensagem KILL para BOBO!ANDY@line82-basel.datacomm.ch de NickServ Localização: empire.ny.us.dal.net[209.51.168.14]!trapdoor.ca.us.dal.net [206.86.127.252]!caris.ca.us.dal.net[208.1.222.221] !services.dal.net[2008.1.222.222]!services.dal.net (NickServ Enforcement)</screen> -<para ->Quando você estiver <literal ->+s</literal -> irá obter montes delas; você não quer que todas elas passem pela sua tela. Vão ser criadas 3 regras para lidar com elas um pouco de cada vez. Você poderá fazê-lo com menos regras, mas isto vai mostrar a estrutura básica da regra, em passos simples, e como usar várias regras para processar uma mensagem. O primeiro passo é remover a parte de Localização: da mensagem:</para> +<para>Quando você estiver <literal>+s</literal> irá obter montes delas; você não quer que todas elas passem pela sua tela. Vão ser criadas 3 regras para lidar com elas um pouco de cada vez. Você poderá fazê-lo com menos regras, mas isto vai mostrar a estrutura básica da regra, em passos simples, e como usar várias regras para processar uma mensagem. O primeiro passo é remover a parte de Localização: da mensagem:</para> -<screen ->Correspondência: ^\*\*\*.* mensagem KILL para.* +<screen>Correspondência: ^\*\*\*.* mensagem KILL para.* De: Localização: \S+ Para: .</screen> -<para ->A correspondência procura pela mensagem que começa por <literal ->***</literal ->; os <literal ->*</literal ->'s têm de ser comentados com <literal ->\</literal -> uma vez que por si sós funcionam como 0 ou mais repetições do caracter anterior. O <literal ->.*</literal -> significa: corresponder a tudo até encontrar <literal -> mensagem KILL para</literal ->. Isto permite evitar ter que escrever a parte <literal ->-- Recebida...</literal -> &etc; O <literal ->.*</literal -> final significa: corresponder a tudo até ao fim da linha. (não é necessário, eu acho)</para> - -<para ->A linha De significa: substituir " Localização: " e quaisquer outros caracteres que não espaços em branco pelo Para. O Para é um <literal ->"."</literal -> como tal toda a localização é substituída por um único ponto.</para> - -<para ->A mensagem fica agora do tipo:</para> - -<screen ->*** Aviso -- Recebida mensagem KILL para BOBO!ANDY@line82-basel.datacomm.ch de NickServ. (NickServ Enforcement)</screen> - -<para ->Repare no novo <literal ->"."</literal -> após o <literal ->NickServ</literal ->?</para> +<para>A correspondência procura pela mensagem que começa por <literal>***</literal>; os <literal>*</literal>'s têm de ser comentados com <literal>\</literal> uma vez que por si sós funcionam como 0 ou mais repetições do caracter anterior. O <literal>.*</literal> significa: corresponder a tudo até encontrar <literal> mensagem KILL para</literal>. Isto permite evitar ter que escrever a parte <literal>-- Recebida...</literal> &etc; O <literal>.*</literal> final significa: corresponder a tudo até ao fim da linha. (não é necessário, eu acho)</para> + +<para>A linha De significa: substituir " Localização: " e quaisquer outros caracteres que não espaços em branco pelo Para. O Para é um <literal>"."</literal> como tal toda a localização é substituída por um único ponto.</para> + +<para>A mensagem fica agora do tipo:</para> + +<screen>*** Aviso -- Recebida mensagem KILL para BOBO!ANDY@line82-basel.datacomm.ch de NickServ. (NickServ Enforcement)</screen> + +<para>Repare no novo <literal>"."</literal> após o <literal>NickServ</literal>?</para> </listitem> <listitem> -<para ->Ok, a mensagem está um bocado mais limpa, mas os KILLs do nickserv não são assim tão importantes, como tal serão encaminhados para a janela <literal ->!discard</literal ->.</para> +<para>Ok, a mensagem está um bocado mais limpa, mas os KILLs do nickserv não são assim tão importantes, como tal serão encaminhados para a janela <literal>!discard</literal>.</para> -<screen ->Correspondência: ^\*\*\*.*mensagem KILL .*\(NickServ Enforcement\) +<screen>Correspondência: ^\*\*\*.*mensagem KILL .*\(NickServ Enforcement\) De: ^(?:˜\S+˜) Para: ˜!discard˜</screen> -<para ->A regra de correspondência procura pela mensagem KILL e certifica-se que é do NickServ. Repare no <literal ->\(</literal -> e no <literal ->\)</literal -> que são ambos utilizados na expressão regular, como tal terão de ser 'escapados'. Isto é muito semelhante ao que foi dito dois exemplos antes.</para> +<para>A regra de correspondência procura pela mensagem KILL e certifica-se que é do NickServ. Repare no <literal>\(</literal> e no <literal>\)</literal> que são ambos utilizados na expressão regular, como tal terão de ser 'escapados'. Isto é muito semelhante ao que foi dito dois exemplos antes.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Já foram filtradas as mortes do NickServ, mas a mensagem ainda é difícil ler ao olhar para ela. Por isso, vai ser reordenada para algo do gênero:</para> - -<screen ->*** [KILL] <replaceable ->MATADOR</replaceable ->; matou <replaceable ->MATOU</replaceable ->; (<replaceable ->RAZÃO</replaceable ->)</screen> - -<screen ->Correspondência: \*\*\*.*mensagem KILL +<para>Já foram filtradas as mortes do NickServ, mas a mensagem ainda é difícil ler ao olhar para ela. Por isso, vai ser reordenada para algo do gênero:</para> + +<screen>*** [KILL] <replaceable>MATADOR</replaceable>; matou <replaceable>MATOU</replaceable>; (<replaceable>RAZÃO</replaceable>)</screen> + +<screen>Correspondência: \*\*\*.*mensagem KILL De: \*\*\*.*para (.*?) de (.*?)\. \((.*?)\).* Para: *** [KILL] $$2 matou $$1 ($$3) </screen> -<para ->Ok, a correspondência procura por <literal ->***<replaceable ->qualquer_coisa</replaceable -> mensagem KILL</literal ->. Não é possível usar o <literal ->ˆ</literal -> porque já poderá ter sido adicionada uma <literal ->˜<janela>˜</literal ->.</para> - -<para ->A linha 'De' vai ficando um pouco mais interessante. O <literal ->"para (.*?) "</literal -> procura pela palavra "para" seguida de algum texto. O <literal ->.*?</literal -> significa: corresponder a zero ou mais ocorrências de qualquer coisa exceto a mudança de linha, sem ser ambicioso. A regra é parar quando a primeira condição de fim for obtida, não na última. Em outras palavras, isto corresponde a qualquer coisa até encontrar um espaço. O <literal ->()</literal -> envolvente significa: guardar o conteúdo. Cada "()" guarda os dados correspondentes num <literal ->$#</literal -> em que o <literal ->#</literal -> começa em 1 para a primeira sequência de texto, &etc; Neste caso, o <varname ->$1</varname -> obtém a informação do usuário que foi 'morto'. O <varname ->$2</varname -> é então preenchido pelo 'assassino'. Entre o <literal ->()</literal -> tem a razão da morte. Aqui o <literal ->(</literal -> e o <literal ->\(</literal -> ficam um pouco mais confusos. Lembre-se que o <literal ->\(</literal -> correponde ao caracter <literal ->'('</literal -> propriamente dito.</para> +<para>Ok, a correspondência procura por <literal>***<replaceable>qualquer_coisa</replaceable> mensagem KILL</literal>. Não é possível usar o <literal>ˆ</literal> porque já poderá ter sido adicionada uma <literal>˜<janela>˜</literal>.</para> + +<para>A linha 'De' vai ficando um pouco mais interessante. O <literal>"para (.*?) "</literal> procura pela palavra "para" seguida de algum texto. O <literal>.*?</literal> significa: corresponder a zero ou mais ocorrências de qualquer coisa exceto a mudança de linha, sem ser ambicioso. A regra é parar quando a primeira condição de fim for obtida, não na última. Em outras palavras, isto corresponde a qualquer coisa até encontrar um espaço. O <literal>()</literal> envolvente significa: guardar o conteúdo. Cada "()" guarda os dados correspondentes num <literal>$#</literal> em que o <literal>#</literal> começa em 1 para a primeira sequência de texto, &etc; Neste caso, o <varname>$1</varname> obtém a informação do usuário que foi 'morto'. O <varname>$2</varname> é então preenchido pelo 'assassino'. Entre o <literal>()</literal> tem a razão da morte. Aqui o <literal>(</literal> e o <literal>\(</literal> ficam um pouco mais confusos. Lembre-se que o <literal>\(</literal> correponde ao caracter <literal>'('</literal> propriamente dito.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Como colorir a sua vida.</para> - -<para ->Ok, você quer adicionar alguma cor ao &ksirc;. Veja a <link linkend="sectcolors" ->seção de Cores</link -> para saber informações sobre cores, mas existe uma regra de filtragem para realçar o nome do usuário entre <literal -><APELIDO></literal -> em cada linha: </para> - -<screen ->Correspondência: ^(?:˜\S+˜)<\S+> +<para>Como colorir a sua vida.</para> + +<para>Ok, você quer adicionar alguma cor ao &ksirc;. Veja a <link linkend="sectcolors">seção de Cores</link> para saber informações sobre cores, mas existe uma regra de filtragem para realçar o nome do usuário entre <literal><APELIDO></literal> em cada linha: </para> + +<screen>Correspondência: ^(?:˜\S+˜)<\S+> De: <(\S+)> To: <˜4$$1˜c></screen> -<para ->Extrai o nome do usuário e adiciona a cor #4 entre os dois <literal -><></literal ->. O <literal ->˜c</literal -> limpa a cor.</para> +<para>Extrai o nome do usuário e adiciona a cor #4 entre os dois <literal><></literal>. O <literal>˜c</literal> limpa a cor.</para> </listitem> </orderedlist> @@ -1536,139 +724,76 @@ To: <˜4$$1˜c></screen> </chapter> <chapter id="keys"> -<title ->Teclas</title> +<title>Teclas</title> -<para ->Esta é uma listagem das teclas de atalhos e de comandos disponíveis no &ksirc;.</para> +<para>Esta é uma listagem das teclas de atalhos e de comandos disponíveis no &ksirc;.</para> <table> -<title ->Combinações de Teclas</title> +<title>Combinações de Teclas</title> <tgroup cols="2"> <thead> <row> -<entry ->Atalho de teclado</entry> -<entry ->Ação</entry> +<entry>Atalho de teclado</entry> +<entry>Ação</entry> </row> </thead> <tbody> <row> -<entry -><keycombo -action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->N</keycap -></keycombo -></entry> -<entry ->Abre uma nova Janela de Canal/Pesquisa.</entry> +<entry><keycombo +action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></entry> +<entry>Abre uma nova Janela de Canal/Pesquisa.</entry> </row> <row> -<entry -><keycombo -action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Q</keycap -></keycombo -></entry> -<entry ->Sair</entry> +<entry><keycombo +action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></entry> +<entry>Sair</entry> </row> <row> -<entry -><keycombo -action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Enter</keycap -></keycombo -></entry> -<entry ->Inicia uma mensagem para a pessoa que enviou mais recentemente uma mensagem para você.</entry> +<entry><keycombo +action="simul">&Ctrl;<keycap>Enter</keycap></keycombo></entry> +<entry>Inicia uma mensagem para a pessoa que enviou mais recentemente uma mensagem para você.</entry> </row> <row> -<entry -><keycombo -action="simul" ->&Ctrl;&Shift;<keycap ->Enter</keycap -></keycombo -></entry> -<entry ->Inicia uma mensagem para a segunda pessoa que enviou mais recentemente uma mensagem para si.</entry> +<entry><keycombo +action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>Enter</keycap></keycombo></entry> +<entry>Inicia uma mensagem para a segunda pessoa que enviou mais recentemente uma mensagem para si.</entry> </row> <row> -<entry -><keycombo -action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->K</keycap -></keycombo -></entry> -<entry ->Inicia o código de uma cor com um número. O texto que digitar após isto ficará colorido.</entry> +<entry><keycombo +action="simul">&Ctrl;<keycap>K</keycap></keycombo></entry> +<entry>Inicia o código de uma cor com um número. O texto que digitar após isto ficará colorido.</entry> </row> <row> -<entry -><keycombo -action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->U</keycap -></keycombo -></entry> -<entry ->Inicia ou termina o texto sublinhado. O texto que se segue à primeira ocorrência deste comando ficará sublinhado até que volte a digitar o atalho de novo.</entry> +<entry><keycombo +action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo></entry> +<entry>Inicia ou termina o texto sublinhado. O texto que se segue à primeira ocorrência deste comando ficará sublinhado até que volte a digitar o atalho de novo.</entry> </row> <row> -<entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->I</keycap -></keycombo -></entry> -<entry ->Inicia ou termina o texto em itálico. O texto que se segue à primeira ocorrência deste comando ficará em itálico até que volte a digitar o atalho de novo.</entry> +<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo></entry> +<entry>Inicia ou termina o texto em itálico. O texto que se segue à primeira ocorrência deste comando ficará em itálico até que volte a digitar o atalho de novo.</entry> </row> <row> -<entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->B</keycap -> </keycombo -></entry> -<entry ->Inicia ou termina o texto em negrito. O texto que se segue à primeira ocorrência deste comando ficará a negrito até que volte a digitar o atalho de novo.</entry> +<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>B</keycap> </keycombo></entry> +<entry>Inicia ou termina o texto em negrito. O texto que se segue à primeira ocorrência deste comando ficará a negrito até que volte a digitar o atalho de novo.</entry> </row> <row> -<entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->R</keycap -></keycombo -></entry> -<entry ->Inicia ou termina o texto em cores invertidas. O texto que se segue à primeira ocorrência deste comando ficará com cores invertidas até que volte a digitar o atalho de novo.</entry> +<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo></entry> +<entry>Inicia ou termina o texto em cores invertidas. O texto que se segue à primeira ocorrência deste comando ficará com cores invertidas até que volte a digitar o atalho de novo.</entry> </row> <row> -<entry -><keycap ->TAB</keycap -></entry> -<entry ->Tenta completar o nome de um dos usuários no canal, com base no texto que já introduziu. Você poderá estar habituado a isto na sua linha de comandos, ainda que não funcione necessariamente da mesma forma. Veja a <xref linkend="nick-completion"/>.</entry> +<entry><keycap>TAB</keycap></entry> +<entry>Tenta completar o nome de um dos usuários no canal, com base no texto que já introduziu. Você poderá estar habituado a isto na sua linha de comandos, ainda que não funcione necessariamente da mesma forma. Veja a <xref linkend="nick-completion"/>.</entry> </row> </tbody> @@ -1679,91 +804,52 @@ action="simul" <!-- annma: chapter title not good--> <chapter id="tips"> -<title ->Dicas</title> +<title>Dicas</title> <sect1 id="kde-channels"> -<title ->Juntando-se aos canais do &kde;</title> - -<para ->O canal &irc; do &kde; está hospedado na rede Freenode. Use a aba <guilabel ->Servidor/Canal</guilabel -> ou a aba <guilabel ->Auto-Conectar</guilabel -> no <guilabel ->Configurar KSirc</guilabel -> para adicionar estes canais. A rede deve ser <userinput -><systemitem class="domainname" ->irc.freenode.org</systemitem -></userinput -> na porta <userinput ->6667</userinput ->. Abaixo estão listados os canais mais importantes do &kde; e seus objetivos. Escolha os canais que mais lhe interessam. </para> - -<para ->Você pode encontrar algumas dicas sobre perguntas frequentes sobre os canais do &kde; na <ulink url="http://wiki.kde.org/tiki-index.php?page=Asking+Questions" ->comunidade wiki do &kde;</ulink ->. </para> +<title>Juntando-se aos canais do &kde;</title> + +<para>O canal &irc; do &kde; está hospedado na rede Freenode. Use a aba <guilabel>Servidor/Canal</guilabel> ou a aba <guilabel>Auto-Conectar</guilabel> no <guilabel>Configurar KSirc</guilabel> para adicionar estes canais. A rede deve ser <userinput><systemitem class="domainname">irc.freenode.org</systemitem></userinput> na porta <userinput>6667</userinput>. Abaixo estão listados os canais mais importantes do &kde; e seus objetivos. Escolha os canais que mais lhe interessam. </para> + +<para>Você pode encontrar algumas dicas sobre perguntas frequentes sobre os canais do &kde; na <ulink url="http://wiki.kde.org/tiki-index.php?page=Asking+Questions">comunidade wiki do &kde;</ulink>. </para> <table> - <title ->Canais IRC do KDE</title> + <title>Canais IRC do KDE</title> <tgroup cols="2"> <thead> <row> - <entry ->Canal</entry> - <entry ->Objetivo</entry> + <entry>Canal</entry> + <entry>Objetivo</entry> </row> </thead> <tbody> <row> - <entry ->#kde</entry> - <entry ->Ajuda ao usuário</entry> + <entry>#kde</entry> + <entry>Ajuda ao usuário</entry> </row> <row> - <entry ->#kde-devel</entry> - <entry ->Desenvolvimento do &kde;</entry> + <entry>#kde-devel</entry> + <entry>Desenvolvimento do &kde;</entry> </row> <row> - <entry ->#tdevelop</entry> - <entry ->Questões sobre o KDevelop</entry> + <entry>#tdevelop</entry> + <entry>Questões sobre o KDevelop</entry> </row> <row> - <entry ->#kontact</entry> - <entry ->Questões relacionadas ao <application ->Kontact</application -> (&kmail;, &korganizer;, &knotes;...)</entry> + <entry>#kontact</entry> + <entry>Questões relacionadas ao <application>Kontact</application> (&kmail;, &korganizer;, &knotes;...)</entry> </row> <row> - <entry ->#amarok</entry> - <entry ->Canal da comunidade do <application ->amaroK</application ->: dúvidas dos usuários e desenvolvimento</entry> + <entry>#amarok</entry> + <entry>Canal da comunidade do <application>amaroK</application>: dúvidas dos usuários e desenvolvimento</entry> </row> <row> - <entry ->#debian-kde</entry> - <entry ->Questões relacionadas ao KDE no Debian</entry> + <entry>#debian-kde</entry> + <entry>Questões relacionadas ao KDE no Debian</entry> </row> <row> - <entry ->#kde-freebsd</entry> - <entry ->Questões relacionadas ao KDE no FreeBSD</entry> + <entry>#kde-freebsd</entry> + <entry>Questões relacionadas ao KDE no FreeBSD</entry> </row> </tbody> </tgroup> @@ -1771,125 +857,72 @@ action="simul" </sect1> <sect1 id="autoidentify"> -<title ->Auto-identificar</title> - -<para ->Se você pretende usar o &irc; regularmente você provavelmente desejará registrar seu apelido. Isto protege seu apelido de modo que somente você possa usá-lo. Na DALnet, após você logar-se, você registra seu apelido usando o comando <userinput -><command ->/msg</command -> nickserv register <replaceable ->SENHA</replaceable -></userinput ->, onde a <replaceable ->SENHA</replaceable -> é sua senha. Você obterá uma confirmação que seu apelido foi registrado. </para> - -<para ->A partir de então, toda vez que logar-se na DALnet você receberá uma mensagem pedindo que identifique-se. Você então precisará digitar <userinput -><command ->/msg nickserv identify <replaceable ->SENHA</replaceable -></command -></userinput ->. </para> - -<para ->O &ksirc; pode identificá-lo automaticamente quando você se loga em qualquer canal. Você simplesmente precisa adicionar o seguinte script Perl em seu diretório pessoal: </para> - -<para ->O seguinte script funcionará na Freenode. Este script deve ser salvo como <filename ->.sircrc.pl</filename -> em seu diretório pessoal. Quando você rodar o &ksirc;, este script automaticamente o identificará. </para> - -<programlisting ->sub hook_nick_notice { +<title>Auto-identificar</title> + +<para>Se você pretende usar o &irc; regularmente você provavelmente desejará registrar seu apelido. Isto protege seu apelido de modo que somente você possa usá-lo. Na DALnet, após você logar-se, você registra seu apelido usando o comando <userinput><command>/msg</command> nickserv register <replaceable>SENHA</replaceable></userinput>, onde a <replaceable>SENHA</replaceable> é sua senha. Você obterá uma confirmação que seu apelido foi registrado. </para> + +<para>A partir de então, toda vez que logar-se na DALnet você receberá uma mensagem pedindo que identifique-se. Você então precisará digitar <userinput><command>/msg nickserv identify <replaceable>SENHA</replaceable></command></userinput>. </para> + +<para>O &ksirc; pode identificá-lo automaticamente quando você se loga em qualquer canal. Você simplesmente precisa adicionar o seguinte script Perl em seu diretório pessoal: </para> + +<para>O seguinte script funcionará na Freenode. Este script deve ser salvo como <filename>.sircrc.pl</filename> em seu diretório pessoal. Quando você rodar o &ksirc;, este script automaticamente o identificará. </para> + +<programlisting>sub hook_nick_notice { my $n = shift; my $m = shift; if($who =~ /NickServ/){ if($m =~ /If this is your nickname/){ -&msg("nickserv", "identify <replaceable ->XXXXXX</replaceable ->"); +&msg("nickserv", "identify <replaceable>XXXXXX</replaceable>"); } } } &addhook("notice", "nick_notice"); # join on the "end of MOTD" numeric </programlisting> -<para ->Substitua o <replaceable ->XXXXXX</replaceable -> com sua senha. </para> +<para>Substitua o <replaceable>XXXXXX</replaceable> com sua senha. </para> -<para ->O script acima funcionará em outras redes além da Freenode onde o nickserv envia sua solicitação "identify" mas em algumas redes como a Undernet você precisará do seguinte script: </para> +<para>O script acima funcionará em outras redes além da Freenode onde o nickserv envia sua solicitação "identify" mas em algumas redes como a Undernet você precisará do seguinte script: </para> -<programlisting ->sub hook_connected { +<programlisting>sub hook_connected { if($server =~ /undernet.org$/){ - &msg("X\@channels.undernet.org", "login <replaceable ->SEU_NOME</replaceable -> <replaceable ->XXXX</replaceable ->"); + &msg("X\@channels.undernet.org", "login <replaceable>SEU_NOME</replaceable> <replaceable>XXXX</replaceable>"); &docommand("umode +x"); } } &addhook("255", "connected"); # join on the "end of MOTD" numeric </programlisting> -<para ->Substitua <replaceable ->SEU_NOME</replaceable -> com seu nome de login e <replaceable ->XXXXXX</replaceable -> com sua senha. </para> - -<para ->Você pode encontrar mais informações sobre programação do SIRC nesta página: <ulink url="http://www.iagora.com/~espel/sirc/PROGRAMMING" ->http://www.iagora.com/~espel/sirc/PROGRAMMING</ulink -> </para> +<para>Substitua <replaceable>SEU_NOME</replaceable> com seu nome de login e <replaceable>XXXXXX</replaceable> com sua senha. </para> + +<para>Você pode encontrar mais informações sobre programação do SIRC nesta página: <ulink url="http://www.iagora.com/~espel/sirc/PROGRAMMING">http://www.iagora.com/~espel/sirc/PROGRAMMING</ulink> </para> </sect1> </chapter> <!-- end annma --> <chapter id="credits-and-license"> -<title ->Créditos e Licenças</title> +<title>Créditos e Licenças</title> -<para ->Direitos autorais do &ksirc; 1997-2002, os programadores do &ksirc;.</para> +<para>Direitos autorais do &ksirc; 1997-2002, os programadores do &ksirc;.</para> -<para ->Direitos autorais de partes da documentação 1997, &Andrew.Stanley-Jones;</para> +<para>Direitos autorais de partes da documentação 1997, &Andrew.Stanley-Jones;</para> -<para ->Documentação atualizada para o &kde; 3.0 por &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;.</para> +<para>Documentação atualizada para o &kde; 3.0 por &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;.</para> -<para -><xref linkend="tips"/> foi escrito por &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;</para> -<para ->Tradução de Marcus Gama<email ->marcus_gama@uol.com.br</email -></para -> +<para><xref linkend="tips"/> foi escrito por &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;</para> +<para>Tradução de Marcus Gama<email>marcus_gama@uol.com.br</email></para> &underFDL; &underGPL; </chapter> <appendix id="installation"> -<title ->Instalação</title> +<title>Instalação</title> <sect1 id="getting-ksirc"> -<title ->Onde obter o &ksirc;</title> +<title>Onde obter o &ksirc;</title> &install.intro.documentation; </sect1> <sect1 id="compilation"> -<title ->Compilação e Instalação</title> +<title>Compilação e Instalação</title> &install.compile.documentation; </sect1> </appendix> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/ktalkd/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/ktalkd/index.docbook index 5180ca08561..d42fdb3a97b 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/ktalkd/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/ktalkd/index.docbook @@ -1,46 +1,20 @@ <?xml version="1.0" ?> <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY kappname "&ktalkd;"> - <!ENTITY % addindex "IGNORE" -> - <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> + <!ENTITY % addindex "IGNORE"> + <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <book lang="&language;"> <bookinfo> -<title ->O Manual do &ktalkd;</title> +<title>O Manual do &ktalkd;</title> <authorgroup> -<author -><firstname ->David</firstname -> <surname ->Faure</surname -> <affiliation -> <address -><email ->faure@kde.org</email -></address> +<author><firstname>David</firstname> <surname>Faure</surname> <affiliation> <address><email>faure@kde.org</email></address> </affiliation> </author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Marcus</firstname -><surname ->Gama</surname -><affiliation -><address -><email ->marcus_gama@uol.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><affiliation><address><email>marcus_gama@uol.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> <legalnotice> @@ -48,512 +22,262 @@ </legalnotice> <copyright> -<year ->2001</year> -<holder ->David Faure</holder> +<year>2001</year> +<holder>David Faure</holder> </copyright> -<date ->2001-05-02</date> -<releaseinfo ->1.05.02</releaseinfo> +<date>2001-05-02</date> +<releaseinfo>1.05.02</releaseinfo> <abstract> -<para ->O &ktalkd; é um servidor de <command ->talk</command -> melhorado - um programa para tratar dos pedidos de <command ->talk</command -> recebidos, anunciá-los e permitir a você responder a eles, usando um cliente de <command ->talk</command ->. </para -> +<para>O &ktalkd; é um servidor de <command>talk</command> melhorado - um programa para tratar dos pedidos de <command>talk</command> recebidos, anunciá-los e permitir a você responder a eles, usando um cliente de <command>talk</command>. </para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->KTALKD</keyword> -<keyword ->Talk</keyword> -<keyword ->talkd</keyword> -<keyword ->otalk</keyword> -<keyword ->ntalk</keyword> -<keyword ->ktalkdlg</keyword> -<keyword ->kcmktalkd</keyword> +<keyword>KTALKD</keyword> +<keyword>Talk</keyword> +<keyword>talkd</keyword> +<keyword>otalk</keyword> +<keyword>ntalk</keyword> +<keyword>ktalkdlg</keyword> +<keyword>kcmktalkd</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="introduction"> -<title ->Introdução</title> - -<para ->O &ktalkd; é um servidor de <command ->talk</command -> melhorado - um programa para tratar dos pedidos de <command ->talk</command -> recebidos, anunciá-los e permitir que você os responda, usando um cliente de <command ->talk</command ->. </para> +<title>Introdução</title> + +<para>O &ktalkd; é um servidor de <command>talk</command> melhorado - um programa para tratar dos pedidos de <command>talk</command> recebidos, anunciá-los e permitir que você os responda, usando um cliente de <command>talk</command>. </para> <important> -<para ->Note que o &ktalkd; está desenhado para rodar numa estação de trabalho para um único usuário, e não deve ser executado numa máquina multi-usuário: uma vez que lê os arquivos de configuração dos usuários, estes poderão fazer o servidor do <command ->talk</command -> executar qualquer comando, o que poderá ser particularmente perigoso. Não use o &ktalkd; se criar contas na sua máquina para pessoas que não confie completamente. </para> +<para>Note que o &ktalkd; está desenhado para rodar numa estação de trabalho para um único usuário, e não deve ser executado numa máquina multi-usuário: uma vez que lê os arquivos de configuração dos usuários, estes poderão fazer o servidor do <command>talk</command> executar qualquer comando, o que poderá ser particularmente perigoso. Não use o &ktalkd; se criar contas na sua máquina para pessoas que não confie completamente. </para> </important> -<para ->Neste documento, se alguém quiser falar com você, você é designado como sendo o <quote ->chamado</quote ->. </para> +<para>Neste documento, se alguém quiser falar com você, você é designado como sendo o <quote>chamado</quote>. </para> -<para ->O &ktalkd; tem os seguintes recursos:</para> +<para>O &ktalkd; tem os seguintes recursos:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term ->Atendedor de chamadas</term> +<term>Atendedor de chamadas</term> <listitem> -<para ->Se o chamado não estiver logado, ou se não atender ao segundo anúncio, é invocado um atendedor de chamadas que recebe a mensagem e envia-a por e-mail para o chamado. </para> +<para>Se o chamado não estiver logado, ou se não atender ao segundo anúncio, é invocado um atendedor de chamadas que recebe a mensagem e envia-a por e-mail para o chamado. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Som</term> +<term>Som</term> <listitem> -<para ->Se desejado, poderá ser tocado um som com o anúncio. </para> +<para>Se desejado, poderá ser tocado um som com o anúncio. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Anúncio X </term> +<term>Anúncio X </term> <listitem> -<para ->Se for compilado com o &kde; instalado, o &ktalkd; irá usar o <command ->ktalkdlg</command ->, um diálogo do &kde;, para anunciar. Se o &ktalk; estiver rodando, será pedido para que ele próprio anuncie. (Novo desde a versão 0.8.8) </para> +<para>Se for compilado com o &kde; instalado, o &ktalkd; irá usar o <command>ktalkdlg</command>, um diálogo do &kde;, para anunciar. Se o &ktalk; estiver rodando, será pedido para que ele próprio anuncie. (Novo desde a versão 0.8.8) </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Anúncio em várias telas</term> +<term>Anúncio em várias telas</term> <listitem> -<para ->Se você estiver logado remotamente (⪚ com um comando <userinput -><command ->export</command -> <envar ->DISPLAY</envar ->=<replaceable ->...</replaceable -></userinput ->), o anúncio do X será feito também nessa tela. Responda na tela que desejar! Se você também estiver logado num terminal de texto, e se <emphasis ->não</emphasis -> estiver usando terminais X (restrição interna), então você também verá um anúncio em texto, no caso de estar usando o terminal de texto na momento do anúncio. </para> +<para>Se você estiver logado remotamente (⪚ com um comando <userinput><command>export</command> <envar>DISPLAY</envar>=<replaceable>...</replaceable></userinput>), o anúncio do X será feito também nessa tela. Responda na tela que desejar! Se você também estiver logado num terminal de texto, e se <emphasis>não</emphasis> estiver usando terminais X (restrição interna), então você também verá um anúncio em texto, no caso de estar usando o terminal de texto na momento do anúncio. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Reencaminhamento <emphasis ->(Novo desde a versão 0.8.0)</emphasis -></term> +<term>Reencaminhamento <emphasis>(Novo desde a versão 0.8.0)</emphasis></term> <listitem> -<para ->Você poderá reencaminhar a mensagem para outro usuário e mesmo para outra máquina se estiver ausente. Existem 3 métodos diferentes de reencaminhamento. Veja a seção <link linkend="usage" ->Utilização</link ->. </para> +<para>Você poderá reencaminhar a mensagem para outro usuário e mesmo para outra máquina se estiver ausente. Existem 3 métodos diferentes de reencaminhamento. Veja a seção <link linkend="usage">Utilização</link>. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Configuração</term> +<term>Configuração</term> <listitem> -<para ->Se o &ktalkd; estiver compilado para o &kde;, ele lê as opções dos arquivos de configuração do &kde; - o arquivo da máquina (<filename ->$<envar ->TDEDIR</envar ->/share/config/ktalkdrc</filename ->) e o do usuário, na sua pasta pessoal. O arquivo da máquina tem que ser editado manualmente pelo administrador, mas existe agora um diálogo de configuração para o do usuário. Chama-se <command ->kcmktalkd</command -> e poderá ser encontrado no &kcontrol; depois de instalar o &ktalkd;. Nos sistemas não-&kde;, o &ktalkd; irá ler o <filename ->/etc/talkd.conf</filename ->. </para> +<para>Se o &ktalkd; estiver compilado para o &kde;, ele lê as opções dos arquivos de configuração do &kde; - o arquivo da máquina (<filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/config/ktalkdrc</filename>) e o do usuário, na sua pasta pessoal. O arquivo da máquina tem que ser editado manualmente pelo administrador, mas existe agora um diálogo de configuração para o do usuário. Chama-se <command>kcmktalkd</command> e poderá ser encontrado no &kcontrol; depois de instalar o &ktalkd;. Nos sistemas não-&kde;, o &ktalkd; irá ler o <filename>/etc/talkd.conf</filename>. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Internacionalização</term> +<term>Internacionalização</term> <listitem> -<para ->No &kde;, o anúncio será feito no seu idioma, desde que o tenha configurado nos menus do &kde; e desde que alguém tenha traduzido o <command ->ktalkdlg</command -> para a sua língua. O mesmo se aplica ao diálogo de configuração, o <command ->kcmktalkd</command ->. </para> +<para>No &kde;, o anúncio será feito no seu idioma, desde que o tenha configurado nos menus do &kde; e desde que alguém tenha traduzido o <command>ktalkdlg</command> para a sua língua. O mesmo se aplica ao diálogo de configuração, o <command>kcmktalkd</command>. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Suporte para o <command ->otalk</command -> e para o <command ->ntalk</command -> <emphasis ->(Novo desde a versão 0.8.1)</emphasis -></term> +<term>Suporte para o <command>otalk</command> e para o <command>ntalk</command> <emphasis>(Novo desde a versão 0.8.1)</emphasis></term> <listitem> -<para ->O &ktalkd; suporta agora ambos os protocolos, mesmo para o reencaminhamneto. O &ktalk; suporta também ambos os protocolos. </para> +<para>O &ktalkd; suporta agora ambos os protocolos, mesmo para o reencaminhamneto. O &ktalk; suporta também ambos os protocolos. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Espero que você goste deste servidor de conversação,</para> +<para>Espero que você goste deste servidor de conversação,</para> -<para ->David Faure <email ->faure@kde.org</email -></para> +<para>David Faure <email>faure@kde.org</email></para> </chapter> <chapter id="usage"> -<title ->Utilização</title> - -<para ->Para usar o &ktalkd;, você precisa de um cliente do <command ->talk</command ->. A versão de texto do <command ->talk</command -> existe na maioria dos sistemas &UNIX;. Tente o comando <userinput -><command ->talk</command -> <replaceable ->o_seu_usuário</replaceable -></userinput -> para ver o que acontece quando receber um pedido do <command ->talk</command ->. </para> - -<para ->Você poderá tentar também o atendedor de chamadas da mesma forma: inicie um <command ->talk</command -> para você, ignore o anúncio duas vezes; deste modo, irá ver o atendedor de chamadas. </para> - -<para ->Existe um cliente de <command ->talk</command -> com uma interface gráfica para o &kde;, o &ktalk;. Ainda não é fornecido com os pacotes do &kde;, mas você poderá encontrá-lo em ftp://ftp.kde.org. Ele deverá estar em <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/apps/network" ->ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/apps/network</ulink -> </para> - -<para ->A caixa de diálogo do anúncio é trivial: <guibutton ->responder</guibutton -> ou <guibutton ->ignorar</guibutton ->. </para> - -<para ->A janela de configuração deverá ser relativamente intuitiva, exceto na parte de definir um reencaminhamento para outro usuário (ou mesmo para outra máquina). </para> +<title>Utilização</title> + +<para>Para usar o &ktalkd;, você precisa de um cliente do <command>talk</command>. A versão de texto do <command>talk</command> existe na maioria dos sistemas &UNIX;. Tente o comando <userinput><command>talk</command> <replaceable>o_seu_usuário</replaceable></userinput> para ver o que acontece quando receber um pedido do <command>talk</command>. </para> + +<para>Você poderá tentar também o atendedor de chamadas da mesma forma: inicie um <command>talk</command> para você, ignore o anúncio duas vezes; deste modo, irá ver o atendedor de chamadas. </para> + +<para>Existe um cliente de <command>talk</command> com uma interface gráfica para o &kde;, o &ktalk;. Ainda não é fornecido com os pacotes do &kde;, mas você poderá encontrá-lo em ftp://ftp.kde.org. Ele deverá estar em <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/apps/network">ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/apps/network</ulink> </para> + +<para>A caixa de diálogo do anúncio é trivial: <guibutton>responder</guibutton> ou <guibutton>ignorar</guibutton>. </para> + +<para>A janela de configuração deverá ser relativamente intuitiva, exceto na parte de definir um reencaminhamento para outro usuário (ou mesmo para outra máquina). </para> <sect1 id="choosing-a-forwarding-method"> -<title ->Escolhendo um Método de Reencaminhamento</title> +<title>Escolhendo um Método de Reencaminhamento</title> -<para ->Nada é perfeito, todos têm os seus prós (+) e contra (-). </para> +<para>Nada é perfeito, todos têm os seus prós (+) e contra (-). </para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><acronym ->FWA</acronym -> - Só reencaminha o anúncio.</term> +<term><acronym>FWA</acronym> - Só reencaminha o anúncio.</term> <listitem> -<para ->Conexão direta. Não é recomendado. </para> +<para>Conexão direta. Não é recomendado. </para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->(+) Você fica sabendo quem é o chamador, mas </para> +<para>(+) Você fica sabendo quem é o chamador, mas </para> </listitem> <listitem> -<para ->(-) O chamador terá de responder a um anúncio seu. Aborrecido. </para> +<para>(-) O chamador terá de responder a um anúncio seu. Aborrecido. </para> </listitem> <listitem> -<para ->(-) Não o use se tiver um atendedor de chamadas na sua localização <quote ->ausente</quote ->. (O atendedor de chamadas não poderá mostrar um anúncio, o que se tornaria confuso!) </para> +<para>(-) Não o use se tiver um atendedor de chamadas na sua localização <quote>ausente</quote>. (O atendedor de chamadas não poderá mostrar um anúncio, o que se tornaria confuso!) </para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><acronym ->FWR</acronym -> - Encaminha todos os pedidos, mudando a informação se necessário</term> +<term><acronym>FWR</acronym> - Encaminha todos os pedidos, mudando a informação se necessário</term> <listitem> -<para ->Conexão direta. </para> +<para>Conexão direta. </para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->(+) O chamador não irá saber que você está ausente, mas </para> +<para>(+) O chamador não irá saber que você está ausente, mas </para> </listitem> <listitem> -<para ->(-) Você não irá saber mesmo quem é o chamador - só o seu usuário (por isso você poderá ver algo do gênero <computeroutput ->chamada de Wintalk@minha_maquina</computeroutput ->) </para> +<para>(-) Você não irá saber mesmo quem é o chamador - só o seu usuário (por isso você poderá ver algo do gênero <computeroutput>chamada de Wintalk@minha_maquina</computeroutput>) </para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><acronym ->FWT</acronym -> - Reencaminha todos os pedidos e efetua a conversação.</term> +<term><acronym>FWT</acronym> - Reencaminha todos os pedidos e efetua a conversação.</term> <listitem> -<para ->Sem conexão direta.</para> +<para>Sem conexão direta.</para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->(+) O mesmo que o anterior, mas também funciona se você e o chamador não estiverem em contato direto um com o outro (⪚ através de uma firewall). </para> +<para>(+) O mesmo que o anterior, mas também funciona se você e o chamador não estiverem em contato direto um com o outro (⪚ através de uma firewall). </para> </listitem> <listitem> -<para ->(+) Você irá saber quem realmente está falando com você consigo quando aceitar a conversação </para> +<para>(+) Você irá saber quem realmente está falando com você consigo quando aceitar a conversação </para> </listitem> <listitem> -<para ->(-) Mas, como acontece no <acronym ->FWR</acronym ->, você não irá saber o nome da máquina dele no anúncio </para> +<para>(-) Mas, como acontece no <acronym>FWR</acronym>, você não irá saber o nome da máquina dele no anúncio </para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Em resumo, utilize o <acronym ->FWT</acronym -> se o quiser usar através de uma firewall (e se o &ktalkd; puder acessar a ambas as redes), caso contrário use o <acronym ->FWR</acronym ->. </para> +<para>Em resumo, utilize o <acronym>FWT</acronym> se o quiser usar através de uma firewall (e se o &ktalkd; puder acessar a ambas as redes), caso contrário use o <acronym>FWR</acronym>. </para> </sect1> </chapter> <chapter id="questions-and-answers"> -<title ->Perguntas e Respostas</title> +<title>Perguntas e Respostas</title> <qandaset> <qandaentry> <question> -<para ->Porque o <systemitem class="username" ->root</systemitem -> não recebe os anúncios do &kde;? </para> +<para>Porque o <systemitem class="username">root</systemitem> não recebe os anúncios do &kde;? </para> </question> <answer> -<para ->Porque isto seria uma falha de segurança, com a detecção do usuário atual. Você poderá ultrapassar esta limitação adicionando duas linhas aos arquivos de configuração do <command ->xdm</command -> (que são os mesmos que os do &tdm;). </para> +<para>Porque isto seria uma falha de segurança, com a detecção do usuário atual. Você poderá ultrapassar esta limitação adicionando duas linhas aos arquivos de configuração do <command>xdm</command> (que são os mesmos que os do &tdm;). </para> <note> -<para ->A distribuição de &Linux; da S.u.S.E inclui estas linhas por padrão. </para> +<para>A distribuição de &Linux; da S.u.S.E inclui estas linhas por padrão. </para> </note> -<para ->Esses arquivos de configuração estão normalmente numa pasta como a <filename class="directory" ->/etc/X11/xdm</filename -> ou a <filename class="directory" ->/usr/X11R6/lib/X11/xdm</filename ->, como acontece noutros sistemas. O exemplo a seguir considera que eles estão na <filename class="directory" ->/etc/X11/xdm</filename ->, por isso você poderá desejar passá-los para outra pasta.</para> +<para>Esses arquivos de configuração estão normalmente numa pasta como a <filename class="directory">/etc/X11/xdm</filename> ou a <filename class="directory">/usr/X11R6/lib/X11/xdm</filename>, como acontece noutros sistemas. O exemplo a seguir considera que eles estão na <filename class="directory">/etc/X11/xdm</filename>, por isso você poderá desejar passá-los para outra pasta.</para> -<para ->Aqui está o que terá que fazer:</para> +<para>Aqui está o que terá que fazer:</para> <procedure> <step> -<para ->Edite o arquivo <filename ->Xstartup</filename -> ou crie-o (na pasta de configuração do <command ->xdm</command ->), de modo que se leia: </para -> -<screen ->#!/bin/sh +<para>Edite o arquivo <filename>Xstartup</filename> ou crie-o (na pasta de configuração do <command>xdm</command>), de modo que se leia: </para> +<screen>#!/bin/sh /etc/X11/xdm/GiveConsole sessreg -a -l $DISPLAY -x /etc/X11/xdm/Xservers $USER</screen> </step> <step> -<para ->e o arquivo <filename ->Xreset</filename ->, de modo que se leia: </para> -<screen ->#!/bin/sh +<para>e o arquivo <filename>Xreset</filename>, de modo que se leia: </para> +<screen>#!/bin/sh /etc/X11/xdm/TakeConsole sessreg -d -l $DISPLAY $USER</screen> </step> <step> -<para ->Certifique-se que o <filename ->xdm-config</filename -> faz referência a esses dois arquivos: </para> -<screen ->DisplayManager._0.startup: /etc/X11/xdm/Xstartup +<para>Certifique-se que o <filename>xdm-config</filename> faz referência a esses dois arquivos: </para> +<screen>DisplayManager._0.startup: /etc/X11/xdm/Xstartup DisplayManager._0.reset: /etc/X11/xdm/Xreset </screen> </step> </procedure> -<para ->Isto fará com que o &tdm; (ou o <command ->xdm</command ->) registre o usuário no 'utmp', o que é a ação correcta a fazer. Não depende do &konsole;, nem do <command ->xterm</command ->, registrar qual o usuário, mas sim do <command ->xdm</command -> e do &tdm;, na opinião do autor. Contudo, isto não irá registrar o usuário como sendo um usuário do X ao usar o <command ->startx</command ->... Alguma sugestão para isto ? </para> +<para>Isto fará com que o &tdm; (ou o <command>xdm</command>) registre o usuário no 'utmp', o que é a ação correcta a fazer. Não depende do &konsole;, nem do <command>xterm</command>, registrar qual o usuário, mas sim do <command>xdm</command> e do &tdm;, na opinião do autor. Contudo, isto não irá registrar o usuário como sendo um usuário do X ao usar o <command>startx</command>... Alguma sugestão para isto ? </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Porque eu, como usuário normal, recebo anúncios do &kde;? </para> +<para>Porque eu, como usuário normal, recebo anúncios do &kde;? </para> </question> <answer> -<para ->Se você estiver rodando um sistema &Linux; (com o <filename class="directory" ->/proc</filename -> ativo), este comportamento é um erro. Por favor, envie-me uma descrição do mesmo para que eu possa corrigir esse erro. </para> - -<para ->Se você estiver rodando o 'kernel' &Linux; 2.0.35, este é um erro conhecido no 'kernel', o qual não deixará o usuário <systemitem class="username" ->root</systemitem -> ler o <filename class="directory" ->/proc</filename ->. A solução é a mesma que na questão anterior, desde que você tenha rodado o &tdm; ou o <command ->xdm</command -> para se logarem ao X. Ou então faça a atualização! </para> - -<para ->Caso contrário, isto é normal. O &ktalkd; não consegue encontrar o usuário, uma vez que o &kde; não o registra no 'utmp' e que a detecção do &Linux; pelo <filename class="directory" ->/proc</filename -> está desativada. A solução é a mesma que para a questão anterior, desde que tenha rodado o <acronym ->tdm</acronym -> ou o <acronym ->xdm</acronym -> para se logarem ao X. Outra solução será certificar-se que você tem sempre um <application ->xterm</application -> em execução. </para> +<para>Se você estiver rodando um sistema &Linux; (com o <filename class="directory">/proc</filename> ativo), este comportamento é um erro. Por favor, envie-me uma descrição do mesmo para que eu possa corrigir esse erro. </para> + +<para>Se você estiver rodando o 'kernel' &Linux; 2.0.35, este é um erro conhecido no 'kernel', o qual não deixará o usuário <systemitem class="username">root</systemitem> ler o <filename class="directory">/proc</filename>. A solução é a mesma que na questão anterior, desde que você tenha rodado o &tdm; ou o <command>xdm</command> para se logarem ao X. Ou então faça a atualização! </para> + +<para>Caso contrário, isto é normal. O &ktalkd; não consegue encontrar o usuário, uma vez que o &kde; não o registra no 'utmp' e que a detecção do &Linux; pelo <filename class="directory">/proc</filename> está desativada. A solução é a mesma que para a questão anterior, desde que tenha rodado o <acronym>tdm</acronym> ou o <acronym>xdm</acronym> para se logarem ao X. Outra solução será certificar-se que você tem sempre um <application>xterm</application> em execução. </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Como posso fazer depuração do &ktalkd;? </para> +<para>Como posso fazer depuração do &ktalkd;? </para> </question> <answer> -<para ->Como ele é um serviço, não existe nenhuma informação de depuração na saída padrão. Para obter o resultado da depuração (por exemplo, antes de me relatar um erro!), atualize as linhas do <filename ->inetd.conf</filename -> que lançam o &ktalkd; e o &kotalkd; para passarem a ser: </para> +<para>Como ele é um serviço, não existe nenhuma informação de depuração na saída padrão. Para obter o resultado da depuração (por exemplo, antes de me relatar um erro!), atualize as linhas do <filename>inetd.conf</filename> que lançam o &ktalkd; e o &kotalkd; para passarem a ser: </para> -<screen ->talk dgram udp wait root /usr/sbin/tcpd /opt/kde/bin/ktalkd -d +<screen>talk dgram udp wait root /usr/sbin/tcpd /opt/kde/bin/ktalkd -d ntalk dgram udp wait root /usr/sbin/tcpd /opt/kde/bin/ktalkd -d</screen> -<para ->Observe a opção <option ->-d</option ->. </para> - -<para ->Depois edite o <filename ->/etc/syslog.conf</filename -> para adicionar as seguintes linhas: </para> - -<screen ->*.* /var/log/all_messages</screen> - -<para ->Para fazer isso funcionar, você terá de reiniciar o <command ->inetd</command -> e o <command ->syslogd</command ->:</para> - -<screen -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->killall</command -> <option ->-HUP inetd</option -></userinput> -<prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->killall</command -> <option ->-HUP syslogd</option -></userinput -></screen> - -<para ->Finalmente, execute uma sessão do <command ->talk</command -> e veja o resultado em <filename ->/var/log/all_messages</filename -> </para> - -<para ->Ao submeter um relatório de um erro, nunca se esqueça de incluir o resultado da depuração, mas inclua também o número de versão do &ktalkd; e o resultado do <command ->./configure</command ->. Obrigado.</para> +<para>Observe a opção <option>-d</option>. </para> + +<para>Depois edite o <filename>/etc/syslog.conf</filename> para adicionar as seguintes linhas: </para> + +<screen>*.* /var/log/all_messages</screen> + +<para>Para fazer isso funcionar, você terá de reiniciar o <command>inetd</command> e o <command>syslogd</command>:</para> + +<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>killall</command> <option>-HUP inetd</option></userinput> +<prompt>%</prompt> <userinput><command>killall</command> <option>-HUP syslogd</option></userinput></screen> + +<para>Finalmente, execute uma sessão do <command>talk</command> e veja o resultado em <filename>/var/log/all_messages</filename> </para> + +<para>Ao submeter um relatório de um erro, nunca se esqueça de incluir o resultado da depuração, mas inclua também o número de versão do &ktalkd; e o resultado do <command>./configure</command>. Obrigado.</para> </answer> </qandaentry> @@ -562,155 +286,59 @@ ntalk dgram udp wait root /usr/sbin/tcpd /opt/kde/bin/ktalkd -d</s </chapter> <chapter id="copyright-and-license"> -<title ->Direitos Autorais e Licenças</title> - -<para ->O &ktalkd; é mantido e melhorado pelo David Faure, <email ->faure@kde.org</email -> </para> - -<para ->O programa original foi escrito por Robert Cimrman, <email ->cimrman3@students.zcu.cz</email -> </para> - -<para ->Tradução de Marcus Gama<email ->marcus_gama@uol.com.br</email -></para -> +<title>Direitos Autorais e Licenças</title> + +<para>O &ktalkd; é mantido e melhorado pelo David Faure, <email>faure@kde.org</email> </para> + +<para>O programa original foi escrito por Robert Cimrman, <email>cimrman3@students.zcu.cz</email> </para> + +<para>Tradução de Marcus Gama<email>marcus_gama@uol.com.br</email></para> &underFDL; &underGPL; </chapter> <appendix id="installation"> -<title ->Instalação</title> +<title>Instalação</title> <sect1 id="how-to-obtain-ktalkd"> -<title ->Como obter o &ktalkd;</title> - -<para ->O &ktalkd; é agora um aplicativo de base do projeto do &kde; <ulink url="http://www.kde.org" ->http://www.kde.org</ulink ->, e faz parte do pacote 'tdenetwork'. </para> - -<para ->Você poderá obter sempre a última versão do &ktalkd; no sítio &FTP; principal do projeto do &kde; em <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde" ->ftp://ftp.kde.org/pub/kde</ulink -> ou dos seus espelhos. Normalmente se encontra em <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/apps/network" ->ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/apps/network</ulink -> </para> +<title>Como obter o &ktalkd;</title> + +<para>O &ktalkd; é agora um aplicativo de base do projeto do &kde; <ulink url="http://www.kde.org">http://www.kde.org</ulink>, e faz parte do pacote 'tdenetwork'. </para> + +<para>Você poderá obter sempre a última versão do &ktalkd; no sítio &FTP; principal do projeto do &kde; em <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde">ftp://ftp.kde.org/pub/kde</ulink> ou dos seus espelhos. Normalmente se encontra em <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/apps/network">ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/apps/network</ulink> </para> </sect1> <sect1 id="requirements"> -<title ->Requisitos</title> +<title>Requisitos</title> -<para ->Para poder compilar com sucesso o &ktalkd;, você irá necessitar das últimas versões das bibliotecas do &kde;, assim como da biblioteca de C++ &Qt;. Todas as bibliotecas necessárias, assim como o próprio &ktalkd; poderão ser obtidas em <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/" ->ftp://ftp.kde.org/pub/kde/</ulink ->. </para> +<para>Para poder compilar com sucesso o &ktalkd;, você irá necessitar das últimas versões das bibliotecas do &kde;, assim como da biblioteca de C++ &Qt;. Todas as bibliotecas necessárias, assim como o próprio &ktalkd; poderão ser obtidas em <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/">ftp://ftp.kde.org/pub/kde/</ulink>. </para> </sect1> <sect1 id="compilation-and-installation"> -<title ->Compilação e Instalação</title> - -<para ->Para poder compilar e instalar o &ktalkd; no seu sistema, digite o seguinte na pasta base da sua distribuição do &ktalkd;: </para> - -<screen -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->./configure</command -></userinput> -<prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->make</command -></userinput -> -<prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->make</command -> <option ->install</option -></userinput -></screen> - -<para ->Uma vez que o &ktalkd; é um serviço, o <userinput -><command ->make</command -> <option ->install</option -></userinput -> irá necessitar de privilégios do <systemitem class="username" ->root</systemitem ->.</para> - -<para ->Não se esqueça de atualizar o <filename ->/etc/inetd.conf</filename ->. Por exemplo, num sistema &Linux;, se o &kde; estiver em <filename class="directory" ->/opt/kde</filename ->, mude as linhas referentes ao <command ->talk</command -> e ao <command ->ntalk</command -> para: </para> - -<screen ->talk dgram udp wait root /usr/sbin/tcpd /opt/kde/bin/ktalkd +<title>Compilação e Instalação</title> + +<para>Para poder compilar e instalar o &ktalkd; no seu sistema, digite o seguinte na pasta base da sua distribuição do &ktalkd;: </para> + +<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>./configure</command></userinput> +<prompt>%</prompt> <userinput><command>make</command></userinput> +<prompt>%</prompt> <userinput><command>make</command> <option>install</option></userinput></screen> + +<para>Uma vez que o &ktalkd; é um serviço, o <userinput><command>make</command> <option>install</option></userinput> irá necessitar de privilégios do <systemitem class="username">root</systemitem>.</para> + +<para>Não se esqueça de atualizar o <filename>/etc/inetd.conf</filename>. Por exemplo, num sistema &Linux;, se o &kde; estiver em <filename class="directory">/opt/kde</filename>, mude as linhas referentes ao <command>talk</command> e ao <command>ntalk</command> para: </para> + +<screen>talk dgram udp wait root /usr/sbin/tcpd /opt/kde/bin/ktalkd ntalk dgram udp wait root /usr/sbin/tcpd /opt/kde/bin/ktalkd</screen> -<para ->É fornecido um programa para fazer as alterações necessárias automaticamente. Atualize o seu arquivo <filename ->inetd.conf</filename ->, bastando para isso rodar</para> - -<screen -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->./post-install.sh</command -></userinput -></screen> - -<para ->De qualquer forma, você terá que <emphasis ->reiniciar o inetd</emphasis -> depois disto. Na maioria dos sistemas &Linux;, faça: </para> - -<screen -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->killall</command -> <option ->-HUP inetd</option -></userinput -></screen> - -<para ->Nos sistemas mais recentes, que usam o <command ->xinetd</command ->, não existe mais o <filename ->/etc/inetd.conf</filename ->, e você deverá então editar ou criar o <filename ->/etc/xinetd.d/talk</filename -> em alternativa, com as seguintes linhas: </para> - -<screen ->service talk +<para>É fornecido um programa para fazer as alterações necessárias automaticamente. Atualize o seu arquivo <filename>inetd.conf</filename>, bastando para isso rodar</para> + +<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>./post-install.sh</command></userinput></screen> + +<para>De qualquer forma, você terá que <emphasis>reiniciar o inetd</emphasis> depois disto. Na maioria dos sistemas &Linux;, faça: </para> + +<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>killall</command> <option>-HUP inetd</option></userinput></screen> + +<para>Nos sistemas mais recentes, que usam o <command>xinetd</command>, não existe mais o <filename>/etc/inetd.conf</filename>, e você deverá então editar ou criar o <filename>/etc/xinetd.d/talk</filename> em alternativa, com as seguintes linhas: </para> + +<screen>service talk { socket_type = dgram wait = yes @@ -726,13 +354,9 @@ service ntalk server = /usr/bin/ktalkd }</screen> -<para ->reiniciando então o <command ->xinetd</command ->. </para> +<para>reiniciando então o <command>xinetd</command>. </para> -<para ->Por favor, comunique-me quaisquer modificações que tenha que fazer para colocar o &ktalkd; compilando ou funcionando na sua plataforma. </para> +<para>Por favor, comunique-me quaisquer modificações que tenha que fazer para colocar o &ktalkd; compilando ou funcionando na sua plataforma. </para> </sect1> </appendix> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/kwifimanager/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/kwifimanager/index.docbook index 8e1c4fbe747..54f831bd712 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/kwifimanager/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/kwifimanager/index.docbook @@ -1,641 +1,252 @@ <?xml version="1.0" ?> <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ - <!ENTITY kwifimanager "<application ->KWiFiManager</application ->"> - <!ENTITY LAN "<acronym ->LAN</acronym ->"> + <!ENTITY kwifimanager "<application>KWiFiManager</application>"> + <!ENTITY LAN "<acronym>LAN</acronym>"> <!ENTITY kappname "&kwifimanager;"> <!ENTITY package "tdenetwork"> - <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> + <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here --> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> ]> <book lang="&language;"> <bookinfo> -<title ->O Manual do &kwifimanager;</title> +<title>O Manual do &kwifimanager;</title> <authorgroup> -<author -><firstname ->Stefan</firstname -> <surname ->Winter</surname -> <affiliation -> <address -><email ->mail@stefan-winter.de</email> -</address -> </affiliation -> </author> - -<othercredit role="translator" -><firstname ->Marcus</firstname -><surname ->Gama</surname -><affiliation -><address -><email ->marcus_gama@uol.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<author><firstname>Stefan</firstname> <surname>Winter</surname> <affiliation> <address><email>mail@stefan-winter.de</email> +</address> </affiliation> </author> + +<othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><affiliation><address><email>marcus_gama@uol.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> -<legalnotice ->&FDLNotice;</legalnotice> +<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> <copyright> -<year ->2002</year> -<holder ->Stefan Winter</holder> +<year>2002</year> +<holder>Stefan Winter</holder> </copyright> -<date ->2003--10-22</date> -<releaseinfo ->1.0.0</releaseinfo> +<date>2003--10-22</date> +<releaseinfo>1.0.0</releaseinfo> <abstract> -<para ->O pacote do &kwifimanager; poderá ser usado para configurar e monitorar as placas &LAN; sem fio ('wireless').</para> +<para>O pacote do &kwifimanager; poderá ser usado para configurar e monitorar as placas &LAN; sem fio ('wireless').</para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->sem fio</keyword> -<keyword ->Wi-Fi</keyword> -<keyword ->wlan</keyword> -<keyword ->wlan-ng</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>sem fio</keyword> +<keyword>Wi-Fi</keyword> +<keyword>wlan</keyword> +<keyword>wlan-ng</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="introduction"> -<title ->Introdução</title> +<title>Introdução</title> -<para ->O pacote do &kwifimanager; é um conjunto de ferramentas que lhe permite gerenciar a sua placa PC-Card de &LAN; sem-fio no Ambiente de Trabalho K. Ele oferece algumas informações sobre a sua conexão atual e permite-lhe definir até quatro configurações independentes que poderão ser carregadas automaticamente quando o &kde; é iniciado. O &kwifimanager; suporta todas as placas &LAN; sem-fio que usam a interface de extensões sem-fio. Isto inclui várias das placas que são suportadas pelo projeto wlan-ng. </para> +<para>O pacote do &kwifimanager; é um conjunto de ferramentas que lhe permite gerenciar a sua placa PC-Card de &LAN; sem-fio no Ambiente de Trabalho K. Ele oferece algumas informações sobre a sua conexão atual e permite-lhe definir até quatro configurações independentes que poderão ser carregadas automaticamente quando o &kde; é iniciado. O &kwifimanager; suporta todas as placas &LAN; sem-fio que usam a interface de extensões sem-fio. Isto inclui várias das placas que são suportadas pelo projeto wlan-ng. </para> </chapter> <chapter id="using"> -<title ->Usando o pacote do &kwifimanager;</title> +<title>Usando o pacote do &kwifimanager;</title> <sect1 id="kwifimanager-application"> -<title ->O aplicativo &kwifimanager;</title> -<para ->O objetivo do aplicativo principal do &kwifimanager; é apresentar a configuração atual e mostrar a qualidade da conexão e os pontos de acesso. </para> - -<para ->O aplicativo principal pode ser lançado digitando <userinput ->kwifimanager</userinput -> na linha de comando de uma janela de console ou através do Menu K, onde está localizado por padrão no grupo <guisubmenu ->Aplicações</guisubmenu ->. Finalmente, uma terceira forma de lançar o &kwifimanager; é clicando uma vez no <link linkend="panel-applet" ->mini-aplicativo do painel</link ->. Os elementos gráficos do aplicativo são explicados nas sub-seções a seguir. </para> +<title>O aplicativo &kwifimanager;</title> +<para>O objetivo do aplicativo principal do &kwifimanager; é apresentar a configuração atual e mostrar a qualidade da conexão e os pontos de acesso. </para> + +<para>O aplicativo principal pode ser lançado digitando <userinput>kwifimanager</userinput> na linha de comando de uma janela de console ou através do Menu K, onde está localizado por padrão no grupo <guisubmenu>Aplicações</guisubmenu>. Finalmente, uma terceira forma de lançar o &kwifimanager; é clicando uma vez no <link linkend="panel-applet">mini-aplicativo do painel</link>. Os elementos gráficos do aplicativo são explicados nas sub-seções a seguir. </para> <sect2 id="kwifimanager-main"> -<title ->Janela principal</title> +<title>Janela principal</title> -<para ->A janela principal do &kwifimanager; consiste em quatro grandes partes: </para> +<para>A janela principal do &kwifimanager; consiste em quatro grandes partes: </para> <sect3 id="signalquality"> -<title ->Mostrador da qualidade do sinal</title> -<para ->Aqui você poderá ver a qualidade e o tipo da conexão ativa. O ícone superior mostra o estado geral da rede sem-fio através de um conjunto de figuras: <itemizedlist> -<listitem -><para ->uma PC-Card com um ponto de interrogação significa que não foi detectada nenhuma placa </para -></listitem> -<listitem -><para ->um único portátil significa que uma PC-Card está inserida e está no modo de Infra-Estrutura, mas não existe sinal dos pontos de acesso. A placa está fora da zona. </para -></listitem> -<listitem -><para ->um portátil que está ligado a uma caixa branca significa que uma conexão a um ponto de acesso está estabelecida. </para -></listitem> -<listitem -><para ->dois portáteis significam que o seu sistema está no modo Ad-Hoc sem pontos de acesso </para -></listitem> +<title>Mostrador da qualidade do sinal</title> +<para>Aqui você poderá ver a qualidade e o tipo da conexão ativa. O ícone superior mostra o estado geral da rede sem-fio através de um conjunto de figuras: <itemizedlist> +<listitem><para>uma PC-Card com um ponto de interrogação significa que não foi detectada nenhuma placa </para></listitem> +<listitem><para>um único portátil significa que uma PC-Card está inserida e está no modo de Infra-Estrutura, mas não existe sinal dos pontos de acesso. A placa está fora da zona. </para></listitem> +<listitem><para>um portátil que está ligado a uma caixa branca significa que uma conexão a um ponto de acesso está estabelecida. </para></listitem> +<listitem><para>dois portáteis significam que o seu sistema está no modo Ad-Hoc sem pontos de acesso </para></listitem> </itemizedlist> </para> -<para ->Abaixo destas imagens existe um pequeno medidor de qualidade. Ele mostra, de uma forma celular, o nível de qualidade da conexão atual. Esta informação só está disponível no modo de Infra-Estrutura. No modo Ad-Hoc, o nível é sempre 0. </para -><para ->Esta informação gráfica é complementada por um valor inteiro abaixo do ícone. Ele mostra a qualidade do sinal e é calculado da seguinte forma: <literal ->potência do sinal em dBm - nível de ruído em dBm</literal -> Se a sua placa estiver fora da zona, o valor é 0; se não tiver nenhuma placa inserida, irá mostrar N/A (indisponível). </para> +<para>Abaixo destas imagens existe um pequeno medidor de qualidade. Ele mostra, de uma forma celular, o nível de qualidade da conexão atual. Esta informação só está disponível no modo de Infra-Estrutura. No modo Ad-Hoc, o nível é sempre 0. </para><para>Esta informação gráfica é complementada por um valor inteiro abaixo do ícone. Ele mostra a qualidade do sinal e é calculado da seguinte forma: <literal>potência do sinal em dBm - nível de ruído em dBm</literal> Se a sua placa estiver fora da zona, o valor é 0; se não tiver nenhuma placa inserida, irá mostrar N/A (indisponível). </para> </sect3> <sect3 id="speed"> -<title ->Velocidade de conexão</title> -<para ->É mostrado um indicador para a velocidade da conexão atual do lado direito da janela principal, acima das informações da configuração. Se a configuração da velocidade estiver em AUTO, o valor irá mudar de vez em quando, à medida que a placa ajusta a velocidade da conexão de acordo com a qualidade do sinal. </para> +<title>Velocidade de conexão</title> +<para>É mostrado um indicador para a velocidade da conexão atual do lado direito da janela principal, acima das informações da configuração. Se a configuração da velocidade estiver em AUTO, o valor irá mudar de vez em quando, à medida que a placa ajusta a velocidade da conexão de acordo com a qualidade do sinal. </para> </sect3> <sect3 id="current-config"> -<title ->Configuração atual</title> +<title>Configuração atual</title> -<para ->Aqui você poderá encontrar algumas informações sobre a configuração da sua placa. Ele mostra os seguintes dados:</para> +<para>Aqui você poderá encontrar algumas informações sobre a configuração da sua placa. Ele mostra os seguintes dados:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->a rede a que a placa está conectada / tentando conectar (<guilabel ->Procurando pela rede:</guilabel -> ou <guilabel ->Conectado à rede:</guilabel ->) </para -></listitem> -<listitem -><para ->o endereço <acronym ->MAC</acronym -> do ponto de acesso a que a placa está conectada.</para -><para ->Se a placa estiver no modo de Infra-Estrutura mas sem rede, é mostrado o valor <computeroutput ->44:44:44:44:44:44</computeroutput -> para indicar que nenhuma conexão está estabelecida.</para -><para ->No modo Ad-Hoc, o campo mostra o endereço associado a uma das placas da rede Ad-Hoc. Difere do endereço MAC dessa placa no segundo dígito: é aumentado de um valor de <quote ->2</quote ->.</para> +<listitem><para>a rede a que a placa está conectada / tentando conectar (<guilabel>Procurando pela rede:</guilabel> ou <guilabel>Conectado à rede:</guilabel>) </para></listitem> +<listitem><para>o endereço <acronym>MAC</acronym> do ponto de acesso a que a placa está conectada.</para><para>Se a placa estiver no modo de Infra-Estrutura mas sem rede, é mostrado o valor <computeroutput>44:44:44:44:44:44</computeroutput> para indicar que nenhuma conexão está estabelecida.</para><para>No modo Ad-Hoc, o campo mostra o endereço associado a uma das placas da rede Ad-Hoc. Difere do endereço MAC dessa placa no segundo dígito: é aumentado de um valor de <quote>2</quote>.</para> <informalexample> -<para ->A sua placa é a primeira a entrar no modo Ad-Hoc. A partir daí, todas as placas que entrarem no modo Ad-Hoc irão ver o seu endereço MAC, só que ligeiramente modificado: em vez de <computeroutput ->00:xx:yy:zz:aa:bb</computeroutput -> irá mostrar <computeroutput ->02:xx:yy:zz:aa:bb</computeroutput ->. Este comportamento é intencional. </para> +<para>A sua placa é a primeira a entrar no modo Ad-Hoc. A partir daí, todas as placas que entrarem no modo Ad-Hoc irão ver o seu endereço MAC, só que ligeiramente modificado: em vez de <computeroutput>00:xx:yy:zz:aa:bb</computeroutput> irá mostrar <computeroutput>02:xx:yy:zz:aa:bb</computeroutput>. Este comportamento é intencional. </para> </informalexample> </listitem> -<listitem -><para ->na maioria das placas, são mostradas a frequência a qual a placa está transmitindo os dados e o número do canal correspondente. </para -></listitem> -<listitem -><para ->o seu endereço IP local, se estiver disponível. </para -></listitem> -<listitem -><para ->o estado da criptografia (só se tiver iniciado o &kwifimanager; como <systemitem class="username" ->root</systemitem ->) </para -></listitem> +<listitem><para>na maioria das placas, são mostradas a frequência a qual a placa está transmitindo os dados e o número do canal correspondente. </para></listitem> +<listitem><para>o seu endereço IP local, se estiver disponível. </para></listitem> +<listitem><para>o estado da criptografia (só se tiver iniciado o &kwifimanager; como <systemitem class="username">root</systemitem>) </para></listitem> </itemizedlist> </sect3> <sect3 id="ap-info"> -<title ->Informações do Ponto de Acesso (área inferior)</title> -<para ->A última linha da janela principal mostra informações sobre o seu Ponto de Acesso. Isto necessita que seu administrador de sistemas tenha fornecido uma lista de endereços MAC com as informações correspondente. Você poderá encontrar o exemplo de uma dessas listas em <filename ->$<envar ->TDEDIR</envar ->/share/apps/kwifimanager/locations/DE_BW_Karlsruhe_University.loc</filename -></para> - -<para ->Se quiser configurar uma lista nova, basta copiar o seu arquivo para a pasta <filename class="directory" ->$<envar ->TDEDIR</envar ->/share/apps/kwifimanager/locations/</filename -></para> - -<para ->Isto será processado automaticamente na próxima inicialização do &kwifimanager;, depois de ter sido instalado com sucesso. Se você tiver uma lista e quiser inclui-la nas versões futuras do &kwifimanager;, basta enviá-la para <email ->mail@stefan-winter.de</email -> </para> +<title>Informações do Ponto de Acesso (área inferior)</title> +<para>A última linha da janela principal mostra informações sobre o seu Ponto de Acesso. Isto necessita que seu administrador de sistemas tenha fornecido uma lista de endereços MAC com as informações correspondente. Você poderá encontrar o exemplo de uma dessas listas em <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/kwifimanager/locations/DE_BW_Karlsruhe_University.loc</filename></para> + +<para>Se quiser configurar uma lista nova, basta copiar o seu arquivo para a pasta <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/kwifimanager/locations/</filename></para> + +<para>Isto será processado automaticamente na próxima inicialização do &kwifimanager;, depois de ter sido instalado com sucesso. Se você tiver uma lista e quiser inclui-la nas versões futuras do &kwifimanager;, basta enviá-la para <email>mail@stefan-winter.de</email> </para> </sect3> </sect2> <sect2 id="statistics"> -<title ->Visualizador de Estatísticas</title> -<para ->Opcionalmente, selecionando as <guimenuitem ->Estatísticas da Conexão</guimenuitem -> no menu <guimenu ->Arquivo</guimenu ->, poderá ser mostrada uma janela em separado que apresenta um gráfico do nível do sinal e de ruído nos últimos 240 segundos (4 minutos). O nível de sinal é mostrado em azul e o de ruído em vermelho. A diferença (SINAL menos RUÍDO) é a qualidade da conexão que é mostrada na janela principal. </para> +<title>Visualizador de Estatísticas</title> +<para>Opcionalmente, selecionando as <guimenuitem>Estatísticas da Conexão</guimenuitem> no menu <guimenu>Arquivo</guimenu>, poderá ser mostrada uma janela em separado que apresenta um gráfico do nível do sinal e de ruído nos últimos 240 segundos (4 minutos). O nível de sinal é mostrado em azul e o de ruído em vermelho. A diferença (SINAL menos RUÍDO) é a qualidade da conexão que é mostrada na janela principal. </para> </sect2> <sect2 id="config-edit"> -<title ->Editor de Configuração</title> -<para ->Selecionando a opção <menuchoice -><guimenu ->Configuração</guimenu -><guimenuitem ->Editor de Configuração</guimenuitem -></menuchoice -> você é enviado para o <link linkend="control-center" ->módulo do centro de controle</link -> do &kwifimanager;. No caso de não ser o usuário <systemitem class="username" ->root</systemitem ->, irá aparecer uma janela pedindo a senha do <systemitem class="username" ->root</systemitem ->. Isto acontece porque o módulo de configuração contém informações importante como a chave de criptografia para o <acronym ->WEP</acronym ->.</para> +<title>Editor de Configuração</title> +<para>Selecionando a opção <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Editor de Configuração</guimenuitem></menuchoice> você é enviado para o <link linkend="control-center">módulo do centro de controle</link> do &kwifimanager;. No caso de não ser o usuário <systemitem class="username">root</systemitem>, irá aparecer uma janela pedindo a senha do <systemitem class="username">root</systemitem>. Isto acontece porque o módulo de configuração contém informações importante como a chave de criptografia para o <acronym>WEP</acronym>.</para> </sect2> <sect2 id="misc"> -<title ->Diversos</title> -<para ->Existem mais algumas pequenas coisas para falar.</para> - -<para ->Primeiro, existe uma funcionalidade chamada <guilabel ->Pesquisa Acústica</guilabel ->. Se esta opção estiver ativa, a qualidade da conexão é convertida num sinal acústico. Uma qualidade de sinal mais elevada leva a uma frequência mais alta do resultado do <quote ->beep</quote -> e a um sinal mais rápido. Se alguma vez viu os filmes do Star Trek(tm) irá ver um certo paralelismo com os <quote ->tricorders</quote -> deles.</para> - -<para ->Uma segunda funcionalidade é o <guilabel ->registro silencioso</guilabel ->. Significa apenas que o &kwifimanager; irá registrar o nome da rede ao qual se conecta, cada vez que ela muda. Esta opção é mais útil quando você está procurando o nome de rede especial <quote ->ANY</quote -> (QUALQUER). Neste modo, a placa irá registrar-se em qualquer rede que encontrar. A localização do registro é em <filename class="directory" ->$<envar ->HOME</envar ->/.wireless-log</filename -></para> - -<para ->A terceira coisa é apenas uma nota: No menu <guimenu ->Arquivo</guimenu ->, existe uma opção <guimenuitem ->Desativar o rádio</guimenuitem ->. Essa opção <emphasis ->não está implementada</emphasis ->. O problema está nos controladores do 'kernel' das placas Wi-Fi. O controlador simplesmente ainda não suporta essa funcionalidade.</para> +<title>Diversos</title> +<para>Existem mais algumas pequenas coisas para falar.</para> + +<para>Primeiro, existe uma funcionalidade chamada <guilabel>Pesquisa Acústica</guilabel>. Se esta opção estiver ativa, a qualidade da conexão é convertida num sinal acústico. Uma qualidade de sinal mais elevada leva a uma frequência mais alta do resultado do <quote>beep</quote> e a um sinal mais rápido. Se alguma vez viu os filmes do Star Trek(tm) irá ver um certo paralelismo com os <quote>tricorders</quote> deles.</para> + +<para>Uma segunda funcionalidade é o <guilabel>registro silencioso</guilabel>. Significa apenas que o &kwifimanager; irá registrar o nome da rede ao qual se conecta, cada vez que ela muda. Esta opção é mais útil quando você está procurando o nome de rede especial <quote>ANY</quote> (QUALQUER). Neste modo, a placa irá registrar-se em qualquer rede que encontrar. A localização do registro é em <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.wireless-log</filename></para> + +<para>A terceira coisa é apenas uma nota: No menu <guimenu>Arquivo</guimenu>, existe uma opção <guimenuitem>Desativar o rádio</guimenuitem>. Essa opção <emphasis>não está implementada</emphasis>. O problema está nos controladores do 'kernel' das placas Wi-Fi. O controlador simplesmente ainda não suporta essa funcionalidade.</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="panel-applet"> -<title ->O mini-aplicativo do painel</title> -<para ->O mini-aplicativo do painel é a segunda parte do pacote do &kwifimanager;. Pode-se <quote ->acoplar</quote ->" no painel do &kde; (o &kicker;). Só mostra a qualidade do sinal como um ícone e como texto (veja em 3.1.1.1 para mais detalhes).</para> +<title>O mini-aplicativo do painel</title> +<para>O mini-aplicativo do painel é a segunda parte do pacote do &kwifimanager;. Pode-se <quote>acoplar</quote>" no painel do &kde; (o &kicker;). Só mostra a qualidade do sinal como um ícone e como texto (veja em 3.1.1.1 para mais detalhes).</para> -<para ->Com o seu tamanho minimalista é mais adequado para um uso contínuo. Se não quiser ter o aplicativo principal do &kwifimanager; na sua tela o tempo todo, basta usar o mini-aplicativo.</para> +<para>Com o seu tamanho minimalista é mais adequado para um uso contínuo. Se não quiser ter o aplicativo principal do &kwifimanager; na sua tela o tempo todo, basta usar o mini-aplicativo.</para> <sect2 id="applet-launch"> -<title ->Lançando o mini-aplicativo</title> - -<para ->O mini-aplicativo do painel poderá ser adicionado ao seu painel clicando com o &RMB; no painel e selecionando o <menuchoice -><guisubmenu ->Adicionar</guisubmenu -><guisubmenu ->Mini-aplicativo</guisubmenu -><guimenuitem ->Mini-aplicativo do KWiFiManager</guimenuitem -></menuchoice ->. Outra forma de iniciar o mini-aplicativo é clicando no seu arquivo 'desktop', que poderá ser encontrado no seu disco em <filename class="directory" ->$<envar ->TDEDIR</envar ->/share/apps/kicker/applets</filename ->. Desta forma, ele não irá se acoplar mas ficará flutuante na sua tela. Todavia, o primeiro método é mais simples e deverá ser o preferido.</para> - -<para ->O mini-aplicativo do painel poderá ser minimamente configurado: poderá piscar opcionalmente em amarelo, laranja ou vermelho quando a qualidade do sinal ficar muito baixa. Para ativar ou desativar esta funcionalidade, clique com o &RMB; na <quote ->pega</quote -> do mini-aplicativo e selecione <guimenuitem ->Configurações Pessoais</guimenuitem ->.</para -> +<title>Lançando o mini-aplicativo</title> + +<para>O mini-aplicativo do painel poderá ser adicionado ao seu painel clicando com o &RMB; no painel e selecionando o <menuchoice><guisubmenu>Adicionar</guisubmenu><guisubmenu>Mini-aplicativo</guisubmenu><guimenuitem>Mini-aplicativo do KWiFiManager</guimenuitem></menuchoice>. Outra forma de iniciar o mini-aplicativo é clicando no seu arquivo 'desktop', que poderá ser encontrado no seu disco em <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/kicker/applets</filename>. Desta forma, ele não irá se acoplar mas ficará flutuante na sua tela. Todavia, o primeiro método é mais simples e deverá ser o preferido.</para> + +<para>O mini-aplicativo do painel poderá ser minimamente configurado: poderá piscar opcionalmente em amarelo, laranja ou vermelho quando a qualidade do sinal ficar muito baixa. Para ativar ou desativar esta funcionalidade, clique com o &RMB; na <quote>pega</quote> do mini-aplicativo e selecione <guimenuitem>Configurações Pessoais</guimenuitem>.</para> </sect2> <sect2 id="applet-tooltip"> -<title ->Informação das dicas</title> -<para ->Se passar por cima do mini-aplicativo com o mouse durante alguns segundos, será mostrada uma dica com algumas informações adicionais, nomeadamente: <itemizedlist> -<listitem -><para ->o seu endereço IP local</para -></listitem> -<listitem -><para ->o nome da rede, se estiver disponível</para -></listitem> +<title>Informação das dicas</title> +<para>Se passar por cima do mini-aplicativo com o mouse durante alguns segundos, será mostrada uma dica com algumas informações adicionais, nomeadamente: <itemizedlist> +<listitem><para>o seu endereço IP local</para></listitem> +<listitem><para>o nome da rede, se estiver disponível</para></listitem> </itemizedlist> </para> </sect2> <sect2 id="main-from-applet"> -<title ->Iniciando o aplicativo principal do &kwifimanager; do mini-aplicativo do painel</title> -<para ->Um clique simples no mini-aplicativo lança (quer com o &LMB; quer com o &RMB;, se preferir), o aplicativo principal do &kwifimanager;. </para> +<title>Iniciando o aplicativo principal do &kwifimanager; do mini-aplicativo do painel</title> +<para>Um clique simples no mini-aplicativo lança (quer com o &LMB; quer com o &RMB;, se preferir), o aplicativo principal do &kwifimanager;. </para> </sect2> </sect1> <sect1 id="control-center"> -<title ->O módulo do Centro de Controle</title> +<title>O módulo do Centro de Controle</title> -<para ->O módulo de configuração no &kcontrolcenter; é talvez a parte mais útil do pacote do &kwifimanager;. Aqui você poderá alterar as configurações básicas da sua placa &LAN; sem-fio. O módulo pode gerir até quatro configurações independentes para a placa e poderá até configurar a sua placa automaticamente quando se logar no &kde;. Uma vez que o estabelecimento de uma conexão de rede levanta questões de segurança, as alterações das configurações só poderão ser feitas pelo <systemitem class="username" ->root</systemitem ->.</para> +<para>O módulo de configuração no &kcontrolcenter; é talvez a parte mais útil do pacote do &kwifimanager;. Aqui você poderá alterar as configurações básicas da sua placa &LAN; sem-fio. O módulo pode gerir até quatro configurações independentes para a placa e poderá até configurar a sua placa automaticamente quando se logar no &kde;. Uma vez que o estabelecimento de uma conexão de rede levanta questões de segurança, as alterações das configurações só poderão ser feitas pelo <systemitem class="username">root</systemitem>.</para> <sect2 id="configuration-tab"> -<title ->As Páginas de Configuração</title> - -<para ->A parte superior do módulo do centro de controle consiste em quatro páginas de <guilabel ->Configuração 1</guilabel -> até <guilabel ->Configuração 4</guilabel ->. Cada uma dessas páginas pode conter uma configuração para a sua placa WLAN.</para -> - -<para ->As opções mais importantes estão sempre visíveis, enquanto que as de criptografia e de gerenciamento de energia só são mostradas quando estão ativas. O elemento talvez mais importante em cada página de configuração é o campo <guilabel ->Nome da rede</guilabel ->. Aqui você poderá indicar em que rede deseja logar-se. Você tanto poderá indicar diretamente o nome da sua rede, como poderá tentar uma pesquisa por todas as redes disponíveis ao escolher o nome <userinput ->ANY</userinput -> (QUALQUER).</para> - -<para ->Além do nome da rede, você terá que indicar o tipo de rede ao qual está se logando. Este é o intuito do grupo de botões <guilabel ->Modo de operação</guilabel ->. A opção <guilabel ->Infra-estrutura</guilabel -> significa que a rede consiste numa estação de base, chamada de <quote ->ponto de acesso</quote -> ou <quote ->'gateway' residencial</quote ->. Este é o modo de operação mais comum para as redes organizacionais. A segunda opção, <guilabel ->ponto-a-ponto</guilabel ->, significa que a sua rede é apenas uma conexão direta entre computadores, sem pontos de acesso.</para> - -<para ->Você poderá definir opcionalmente a velocidade da sua conexão. A configuração <guilabel ->automática</guilabel -> deverá servir para a maioria dos casos, uma vez que a placa irá tentar determinar ela própria a velocidade apropriada. Contudo, se achar que a velocidade varia de poucos em poucos segundos, por exemplo quando tem uma rede fraca, você poderá definir a velocidade manualmente.</para> - -<para ->Abaixo destes itens de configuração você irá encontrar um campo chamado <guilabel ->Executar um 'script' ao conectar:</guilabel ->. Aqui poderá indicar o nome de um programa a executar. Ele será executado sempre que você clicar no botão <guilabel ->Ativar a configuração</guilabel -> e, opcionalmente, quando você iniciar o módulo do Centro de Controle. O programa terá permissões de 'root'. Isto poderá conduzir a problemas se você quiser iniciar um aplicativo do X e o servidor do X pertencer a alguém que não o 'root'. Você poderá fazer estes programas funcionarem executando o <userinput -><command ->tdesu</command -> <option ->-u</option -> <replaceable ->USUÁRIO</replaceable -> <option ->-c</option -> <replaceable ->COMANDO</replaceable -></userinput ->.</para> - -<para ->A parte inferior de cada página de configuração contém as opções dE criptografia. Estas opções só são mostradas selecionando a opção <guilabel ->Usar criptografia?</guilabel ->. Se for mostrada, aparecem várias opções: </para> +<title>As Páginas de Configuração</title> + +<para>A parte superior do módulo do centro de controle consiste em quatro páginas de <guilabel>Configuração 1</guilabel> até <guilabel>Configuração 4</guilabel>. Cada uma dessas páginas pode conter uma configuração para a sua placa WLAN.</para> + +<para>As opções mais importantes estão sempre visíveis, enquanto que as de criptografia e de gerenciamento de energia só são mostradas quando estão ativas. O elemento talvez mais importante em cada página de configuração é o campo <guilabel>Nome da rede</guilabel>. Aqui você poderá indicar em que rede deseja logar-se. Você tanto poderá indicar diretamente o nome da sua rede, como poderá tentar uma pesquisa por todas as redes disponíveis ao escolher o nome <userinput>ANY</userinput> (QUALQUER).</para> + +<para>Além do nome da rede, você terá que indicar o tipo de rede ao qual está se logando. Este é o intuito do grupo de botões <guilabel>Modo de operação</guilabel>. A opção <guilabel>Infra-estrutura</guilabel> significa que a rede consiste numa estação de base, chamada de <quote>ponto de acesso</quote> ou <quote>'gateway' residencial</quote>. Este é o modo de operação mais comum para as redes organizacionais. A segunda opção, <guilabel>ponto-a-ponto</guilabel>, significa que a sua rede é apenas uma conexão direta entre computadores, sem pontos de acesso.</para> + +<para>Você poderá definir opcionalmente a velocidade da sua conexão. A configuração <guilabel>automática</guilabel> deverá servir para a maioria dos casos, uma vez que a placa irá tentar determinar ela própria a velocidade apropriada. Contudo, se achar que a velocidade varia de poucos em poucos segundos, por exemplo quando tem uma rede fraca, você poderá definir a velocidade manualmente.</para> + +<para>Abaixo destes itens de configuração você irá encontrar um campo chamado <guilabel>Executar um 'script' ao conectar:</guilabel>. Aqui poderá indicar o nome de um programa a executar. Ele será executado sempre que você clicar no botão <guilabel>Ativar a configuração</guilabel> e, opcionalmente, quando você iniciar o módulo do Centro de Controle. O programa terá permissões de 'root'. Isto poderá conduzir a problemas se você quiser iniciar um aplicativo do X e o servidor do X pertencer a alguém que não o 'root'. Você poderá fazer estes programas funcionarem executando o <userinput><command>tdesu</command> <option>-u</option> <replaceable>USUÁRIO</replaceable> <option>-c</option> <replaceable>COMANDO</replaceable></userinput>.</para> + +<para>A parte inferior de cada página de configuração contém as opções dE criptografia. Estas opções só são mostradas selecionando a opção <guilabel>Usar criptografia?</guilabel>. Se for mostrada, aparecem várias opções: </para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Chave a usar:</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Você pode definir até quatro senhas para cada configuração; neste campo, poderá escolher qual deseja usar para criptografar o tráfego de rede</para> +<term><guilabel>Chave a usar:</guilabel></term> +<listitem><para>Você pode definir até quatro senhas para cada configuração; neste campo, poderá escolher qual deseja usar para criptografar o tráfego de rede</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Modo de criptografia:</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Quando a criptografia está ativa, existem duas formas de lidar com os pacotes não-criptografados que são recebidos: descartar ou permitir. Quando você configurar a sua placa para o <guilabel ->Modo aberto</guilabel ->, a placa irá também atender os pacotes não-criptografados. O <guilabel ->modo restrito</guilabel -> só irá permitir os pacotes criptografados, de modo que outros pacotes sejam descartados.</para -></listitem -> +<term><guilabel>Modo de criptografia:</guilabel></term> +<listitem><para>Quando a criptografia está ativa, existem duas formas de lidar com os pacotes não-criptografados que são recebidos: descartar ou permitir. Quando você configurar a sua placa para o <guilabel>Modo aberto</guilabel>, a placa irá também atender os pacotes não-criptografados. O <guilabel>modo restrito</guilabel> só irá permitir os pacotes criptografados, de modo que outros pacotes sejam descartados.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Chaves de criptografia:</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Esta opção permite-lhe especificar as senhas a usar para a criptografia. A pequena opção <guilabel ->Texto?</guilabel -> indica se a chave que quer indicar é um texto do tipo <userinput ->A_MINHA_CRIPTOGRAFIA</userinput ->, ou, se não estiver assinalada, um valor em hexadecimal do tipo <userinput ->0A2FEE91</userinput ->. Para proteger as suas senhas, só serão mostrados asteriscos quando inserir uma senha.</para -></listitem> +<term><guilabel>Chaves de criptografia:</guilabel></term> +<listitem><para>Esta opção permite-lhe especificar as senhas a usar para a criptografia. A pequena opção <guilabel>Texto?</guilabel> indica se a chave que quer indicar é um texto do tipo <userinput>A_MINHA_CRIPTOGRAFIA</userinput>, ou, se não estiver assinalada, um valor em hexadecimal do tipo <userinput>0A2FEE91</userinput>. Para proteger as suas senhas, só serão mostrados asteriscos quando inserir uma senha.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Seja cuidadoso com o suporte de criptografia incorporado (chamado de WEP ou Wireless Equivalent Privacy - Privacidade Equivalente Sem-Fio) pois ele não é de fato muito seguro. Veja em <xref linkend="wep"/> para mais detalhes.</para> - -<para ->O último elemento de configuração que falta descrever é o gerenciamento de energia. Quando assinalar a opção <guilabel ->Habilitar Gerenciamento de Energia</guilabel -> serão apresentadas algumas opções que lhe permitirão poupar energia. Os dois primeiros campos <guilabel ->Duração da desativação (ms)</guilabel -> e <guilabel ->Duração da ativação (ms)</guilabel -> descrevem a periodicidade das pesquisas na rede &LAN; sem fio. A placa irá desligar a antena de rádio durante o período de tempo indicado em <guilabel ->Duração da desativação</guilabel ->. Depois disso, ficará ativo durante a <guilabel ->Duração da ativação</guilabel -> e irá nesse momento pesquisar uma conexão de rede. Se não for encontrada nenhuma, voltará a adormecer e o ciclo ira repetir-se. A opção <guilabel ->Pacotes recebidos</guilabel -> abaixo permite-lhe indicar quais os pacotes que deverá atender quando estiver ativa. Você poderá selecionar <guilabel ->Apenas 'unicast'</guilabel -> (o qual irá receber apenas os pacotes que foram enviados especificamente para a sua placa), <guilabel ->Apenas 'multi/broadcast'</guilabel -> (só irão atender os pacotes enviados para várias máquinas e elimina os pacotes enviados diretamente para a sua placa) ou <guilabel ->Ambos</guilabel ->. A maioria das pessoas deverá escolher o valor padrão <guilabel ->Ambos</guilabel ->. </para> +<para>Seja cuidadoso com o suporte de criptografia incorporado (chamado de WEP ou Wireless Equivalent Privacy - Privacidade Equivalente Sem-Fio) pois ele não é de fato muito seguro. Veja em <xref linkend="wep"/> para mais detalhes.</para> + +<para>O último elemento de configuração que falta descrever é o gerenciamento de energia. Quando assinalar a opção <guilabel>Habilitar Gerenciamento de Energia</guilabel> serão apresentadas algumas opções que lhe permitirão poupar energia. Os dois primeiros campos <guilabel>Duração da desativação (ms)</guilabel> e <guilabel>Duração da ativação (ms)</guilabel> descrevem a periodicidade das pesquisas na rede &LAN; sem fio. A placa irá desligar a antena de rádio durante o período de tempo indicado em <guilabel>Duração da desativação</guilabel>. Depois disso, ficará ativo durante a <guilabel>Duração da ativação</guilabel> e irá nesse momento pesquisar uma conexão de rede. Se não for encontrada nenhuma, voltará a adormecer e o ciclo ira repetir-se. A opção <guilabel>Pacotes recebidos</guilabel> abaixo permite-lhe indicar quais os pacotes que deverá atender quando estiver ativa. Você poderá selecionar <guilabel>Apenas 'unicast'</guilabel> (o qual irá receber apenas os pacotes que foram enviados especificamente para a sua placa), <guilabel>Apenas 'multi/broadcast'</guilabel> (só irão atender os pacotes enviados para várias máquinas e elimina os pacotes enviados diretamente para a sua placa) ou <guilabel>Ambos</guilabel>. A maioria das pessoas deverá escolher o valor padrão <guilabel>Ambos</guilabel>. </para> </sect2> <sect2 id="auto-configuration"> -<title ->Configuração automática na inicialização do módulo do &kcontrolcenter;</title> - -<para ->Se desejar, você poderá fazer com que o &kwifimanager; inicialize a sua placa &LAN; sem fio cada vez que inicia o módulo do &kcontrolcenter;. Para fazer isso, assinale a opção <guilabel ->Carregar a configuração pré-definida na inicialização do módulo do Centro de Controle</guilabel -> e selecione o número da configuração que deseja usar na lista abaixo. Se quiser configurar a placa para essas configurações de uma vez, clique no botão <guilabel ->Ativar a configuração</guilabel ->.</para> +<title>Configuração automática na inicialização do módulo do &kcontrolcenter;</title> + +<para>Se desejar, você poderá fazer com que o &kwifimanager; inicialize a sua placa &LAN; sem fio cada vez que inicia o módulo do &kcontrolcenter;. Para fazer isso, assinale a opção <guilabel>Carregar a configuração pré-definida na inicialização do módulo do Centro de Controle</guilabel> e selecione o número da configuração que deseja usar na lista abaixo. Se quiser configurar a placa para essas configurações de uma vez, clique no botão <guilabel>Ativar a configuração</guilabel>.</para> </sect2> <sect2 id="autodetect"> -<title ->Auto-detectar o seu dispositivo</title> - -<para ->O módulo do &kwifimanager; necessita saber o nome da interface da sua placa &LAN; sem fio para alterar qualquer configuração. Você poderá indicar a informação (⪚ <userinput ->eth1</userinput -> ou <userinput ->wlan0</userinput ->) manualmente no campo à direita de <guilabel ->A configuração aplica-se à interface:</guilabel ->, ou deixar que o &kwifimanager; detecte automaticamente a interface. Para o fazer, clique no botão <guibutton ->Auto-detectar a interface</guibutton ->. Isto irá efetuar uma pesquisa em todas as interfaces indicadas em <filename class="directory" ->/proc/net/dev</filename -> para procurar a sua placa. O resultado da pesquisa será mostrado no campo de texto ao lado do botão. Se o campo continuar vazio, não foi encontrada nenhuma placa. Repare que o &kwifimanager; usa as extensões sem-fio para detectar as placas. Se tiver uma placa controlada pelo wlan-ng, o &kwifimanager; só mostra os resultados corretos se o seu controlador tiver uma camada de compatibilidade para as extensões sem-fio incorporada.</para> +<title>Auto-detectar o seu dispositivo</title> + +<para>O módulo do &kwifimanager; necessita saber o nome da interface da sua placa &LAN; sem fio para alterar qualquer configuração. Você poderá indicar a informação (⪚ <userinput>eth1</userinput> ou <userinput>wlan0</userinput>) manualmente no campo à direita de <guilabel>A configuração aplica-se à interface:</guilabel>, ou deixar que o &kwifimanager; detecte automaticamente a interface. Para o fazer, clique no botão <guibutton>Auto-detectar a interface</guibutton>. Isto irá efetuar uma pesquisa em todas as interfaces indicadas em <filename class="directory">/proc/net/dev</filename> para procurar a sua placa. O resultado da pesquisa será mostrado no campo de texto ao lado do botão. Se o campo continuar vazio, não foi encontrada nenhuma placa. Repare que o &kwifimanager; usa as extensões sem-fio para detectar as placas. Se tiver uma placa controlada pelo wlan-ng, o &kwifimanager; só mostra os resultados corretos se o seu controlador tiver uma camada de compatibilidade para as extensões sem-fio incorporada.</para> </sect2> </sect1> </chapter> <chapter id="credits"> -<title ->Licença e contribuições</title> -<para ->Documentação e aplicação com direitos autorais © Stefan Winter <email ->mail@stefan-winter.de</email ->.</para> -&underFDL; &underGPL; <para ->Tradução de Marcus Gama<email ->marcus_gama@uol.com.br</email -></para -> +<title>Licença e contribuições</title> +<para>Documentação e aplicação com direitos autorais © Stefan Winter <email>mail@stefan-winter.de</email>.</para> +&underFDL; &underGPL; <para>Tradução de Marcus Gama<email>marcus_gama@uol.com.br</email></para> </chapter> <appendix id="further-information"> -<title ->Mais Informações</title> +<title>Mais Informações</title> -<para ->Este apêndice contém algumas informações adicionais sobre os itens referentes à &LAN; sem-fio que não estão relacionados diretamente com o &kwifimanager;.</para> +<para>Este apêndice contém algumas informações adicionais sobre os itens referentes à &LAN; sem-fio que não estão relacionados diretamente com o &kwifimanager;.</para> <sect1 id="macaddress"> -<title ->Notas sobre o endereço MAC mostrado no modo Ad-Hoc</title> - -<para ->À primeira vista, o endereço MAC no campo <guilabel ->Ponto de Acesso</guilabel -> parece errado no modo Ad-Hoc porque muda os primeiros 2 bytes no endereço MAC para <computeroutput ->02</computeroutput ->. Porém, de fato, esta é uma funcionalidade intrínseca nas placas &LAN; sem-fio.</para> - -<para ->Normalmente uma placa está conectada a um ponto de acesso <quote ->real</quote ->. Aí, o endereço MAC correto é mostrado. Se mudar para o modo Ad-hoc (ou <quote ->Ponto-a-ponto</quote ->), um dos computadores terá de atuar como servidor para os outros computadores. O primeiro computador que entrar numa rede irá funcionar como servidor. A partir daí, todos os outros computadores que se conectem à mesma rede Ad-hoc irão ver esse primeiro computador como servidor da rede. Mas, uma vez que este computador não é um servidor <quote ->real</quote -> (isto é, não é um ponto de acesso disponível permanentemente), os clientes têm que perceber que a rede a que estão se conectando não é uma rede permanente. As normas do IEEE para os endereços MAC têm um lugar reservado para essas ocasiões: os endereços MAC que não sejam globalmente válidos têm <quote ->02</quote -> como os primeiros 2 bytes (estes endereços são chamados de endereços <quote ->administrados localmente</quote ->). </para> -<para ->Você poderá comparar isto aos endereços IP não-globais como os <quote ->192.168.*.*.</quote -></para> -<para ->Por isso, os fabricantes de redes sem-fio concordam em dar a estes servidores de rede <quote ->virtuais</quote -> um endereço MAC que esteja dentro do âmbito <quote ->administrado localmente</quote ->. Para manter este endereço MAC virtual único, eles usam um pequeno truque: só mudam os primeiros 2 bytes do endereço MAC da placa &LAN; sem-fio e, uma vez que os 10 bytes restante são ainda únicos no mundo, eles ficam com um endereço único para usar como servidor de rede.</para> +<title>Notas sobre o endereço MAC mostrado no modo Ad-Hoc</title> + +<para>À primeira vista, o endereço MAC no campo <guilabel>Ponto de Acesso</guilabel> parece errado no modo Ad-Hoc porque muda os primeiros 2 bytes no endereço MAC para <computeroutput>02</computeroutput>. Porém, de fato, esta é uma funcionalidade intrínseca nas placas &LAN; sem-fio.</para> + +<para>Normalmente uma placa está conectada a um ponto de acesso <quote>real</quote>. Aí, o endereço MAC correto é mostrado. Se mudar para o modo Ad-hoc (ou <quote>Ponto-a-ponto</quote>), um dos computadores terá de atuar como servidor para os outros computadores. O primeiro computador que entrar numa rede irá funcionar como servidor. A partir daí, todos os outros computadores que se conectem à mesma rede Ad-hoc irão ver esse primeiro computador como servidor da rede. Mas, uma vez que este computador não é um servidor <quote>real</quote> (isto é, não é um ponto de acesso disponível permanentemente), os clientes têm que perceber que a rede a que estão se conectando não é uma rede permanente. As normas do IEEE para os endereços MAC têm um lugar reservado para essas ocasiões: os endereços MAC que não sejam globalmente válidos têm <quote>02</quote> como os primeiros 2 bytes (estes endereços são chamados de endereços <quote>administrados localmente</quote>). </para> +<para>Você poderá comparar isto aos endereços IP não-globais como os <quote>192.168.*.*.</quote></para> +<para>Por isso, os fabricantes de redes sem-fio concordam em dar a estes servidores de rede <quote>virtuais</quote> um endereço MAC que esteja dentro do âmbito <quote>administrado localmente</quote>. Para manter este endereço MAC virtual único, eles usam um pequeno truque: só mudam os primeiros 2 bytes do endereço MAC da placa &LAN; sem-fio e, uma vez que os 10 bytes restante são ainda únicos no mundo, eles ficam com um endereço único para usar como servidor de rede.</para> </sect1> <sect1 id="wep"> -<title ->Considerações de segurança sobre a criptografia do <acronym ->WEP</acronym -></title> - -<para ->A criptografia do <acronym ->WEP</acronym -> não é de fato muito segura. Um documento recente de analistas de criptografia chamaram o algoritmo de criptografia uma <quote ->criptografia de jardim de infância</quote ->. De fato, existem alguns programas que exploram uma grande falha de segurança na norma de criptografia. Este programa escuta o tráfego de rede criptografado, analisa-o, e ao fim de algumas horas, ele revela a senha para indicar a rede em texto simples. Quanto mais tráfego houver na rede, mais fácil é descobrir a senha.</para> - -<para ->Se estiver realmente preocupado com a sua segurança, <emphasis ->não</emphasis -> use o <acronym ->WEP</acronym ->. Se estiver apenas configurando uma rede doméstica entre dois computadores, bem, aí pode usar o <acronym ->WEP</acronym ->.</para> - -<para ->Existem várias alternativas para a criptografia do <acronym ->WEP</acronym ->. Você poderá usar só o <acronym ->SSH</acronym -> para comunicar na rede. O <acronym ->SSH</acronym -> é um pacote de programas que criptografa os dados com o seu próprio algoritmo, o qual é muito seguro. Outra opção é usar o <acronym ->PPTP</acronym ->, o Point-to-Point-Tunneling (Protocolo de Túneis Ponto-a-Ponto). Contudo, até mesmo o <acronym ->PPTP</acronym -> tem algumas falhas de segurança. Finalmente, ainda poderá configurar um túnel de IPSec para as suas ligações criptografadas. Até agora, esta criptografia parece ser muito segura e flexível.</para> +<title>Considerações de segurança sobre a criptografia do <acronym>WEP</acronym></title> + +<para>A criptografia do <acronym>WEP</acronym> não é de fato muito segura. Um documento recente de analistas de criptografia chamaram o algoritmo de criptografia uma <quote>criptografia de jardim de infância</quote>. De fato, existem alguns programas que exploram uma grande falha de segurança na norma de criptografia. Este programa escuta o tráfego de rede criptografado, analisa-o, e ao fim de algumas horas, ele revela a senha para indicar a rede em texto simples. Quanto mais tráfego houver na rede, mais fácil é descobrir a senha.</para> + +<para>Se estiver realmente preocupado com a sua segurança, <emphasis>não</emphasis> use o <acronym>WEP</acronym>. Se estiver apenas configurando uma rede doméstica entre dois computadores, bem, aí pode usar o <acronym>WEP</acronym>.</para> + +<para>Existem várias alternativas para a criptografia do <acronym>WEP</acronym>. Você poderá usar só o <acronym>SSH</acronym> para comunicar na rede. O <acronym>SSH</acronym> é um pacote de programas que criptografa os dados com o seu próprio algoritmo, o qual é muito seguro. Outra opção é usar o <acronym>PPTP</acronym>, o Point-to-Point-Tunneling (Protocolo de Túneis Ponto-a-Ponto). Contudo, até mesmo o <acronym>PPTP</acronym> tem algumas falhas de segurança. Finalmente, ainda poderá configurar um túnel de IPSec para as suas ligações criptografadas. Até agora, esta criptografia parece ser muito segura e flexível.</para> </sect1> </appendix> <appendix id="compile"> -<title ->Compilação e Instalação</title> +<title>Compilação e Instalação</title> &install.intro.documentation; &install.compile.documentation; diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/lisa/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/lisa/index.docbook index fdd3b8e7dc7..64ae511e480 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/lisa/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/lisa/index.docbook @@ -1,152 +1,70 @@ <?xml version="1.0" ?> <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ - <!ENTITY lisa "<application ->LISa</application ->"> + <!ENTITY lisa "<application>LISa</application>"> <!ENTITY package "tdenetwork"> - <!ENTITY reslisa "<application ->resLISa</application ->"> - <!ENTITY kappname "&lisa;" -><!-- replace kapp here --> + <!ENTITY reslisa "<application>resLISa</application>"> + <!ENTITY kappname "&lisa;"><!-- replace kapp here --> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> - <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE" -><!-- change language only here --> + <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"><!-- change language only here --> ]> <book lang="&language;"> <bookinfo> -<title ->O Manual do &lisa;</title> +<title>O Manual do &lisa;</title> <authorgroup> -<author -><firstname ->Alexander</firstname -> <surname ->Neundorf</surname -> <affiliation -> <address -><email ->neundorf@kde.org</email -></address> +<author><firstname>Alexander</firstname> <surname>Neundorf</surname> <affiliation> <address><email>neundorf@kde.org</email></address> </affiliation> </author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Marcus</firstname -><surname ->Gama</surname -><affiliation -><address -><email ->marcus_gama@uol.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><affiliation><address><email>marcus_gama@uol.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> <copyright> -<year ->2001</year> -<holder ->Alexander Neundorf</holder> +<year>2001</year> +<holder>Alexander Neundorf</holder> </copyright> -<date ->2001-07-07</date> -<releaseinfo ->0.01.00</releaseinfo> +<date>2001-07-07</date> +<releaseinfo>0.01.00</releaseinfo> <abstract> -<para ->O &lisa; pretende oferecer uma espécie de <quote ->vizinhança na rede</quote ->, mas baseando-se apenas na pilha de protocolos do TCP/IP, sem precisar do <acronym ->SMB</acronym -> ou algo do gênero.</para> - -<para ->Este é o manual para o Servidor de Informações da <acronym ->LAN</acronym -> (<acronym ->LAN</acronym -> Information Server - &lisa;) e também para o Servidor Restrito de Informações da <acronym ->LAN</acronym -> (Restricted <acronym ->LAN</acronym -> Information Server - &reslisa;)</para> +<para>O &lisa; pretende oferecer uma espécie de <quote>vizinhança na rede</quote>, mas baseando-se apenas na pilha de protocolos do TCP/IP, sem precisar do <acronym>SMB</acronym> ou algo do gênero.</para> + +<para>Este é o manual para o Servidor de Informações da <acronym>LAN</acronym> (<acronym>LAN</acronym> Information Server - &lisa;) e também para o Servidor Restrito de Informações da <acronym>LAN</acronym> (Restricted <acronym>LAN</acronym> Information Server - &reslisa;)</para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->tdenetwork</keyword> -<keyword ->LAN</keyword> -<keyword ->rede</keyword> -<keyword ->vizinhança de rede</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>tdenetwork</keyword> +<keyword>LAN</keyword> +<keyword>rede</keyword> +<keyword>vizinhança de rede</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="introduction"> -<title ->Introdução</title> +<title>Introdução</title> -<para ->O &lisa; pretende fornecer uma espécie de <quote ->vizinhança da rede</quote ->, mas confiando apenas na pilha de protocolos do TCP/IP, sem usar SMB ou algo do gênero.</para> +<para>O &lisa; pretende fornecer uma espécie de <quote>vizinhança da rede</quote>, mas confiando apenas na pilha de protocolos do TCP/IP, sem usar SMB ou algo do gênero.</para> -<para ->É completamente independente do &kde;/&Qt;.</para> +<para>É completamente independente do &kde;/&Qt;.</para> -<para ->A lista das máquinas em funcionamento é fornecida através da porta 7741 do <acronym ->TCP</acronym ->.</para> +<para>A lista das máquinas em funcionamento é fornecida através da porta 7741 do <acronym>TCP</acronym>.</para> -<para ->O &lisa; suporta duas formas de procurar máquinas:</para> +<para>O &lisa; suporta duas formas de procurar máquinas:</para> <orderedlist> <listitem> -<para ->Você indica ao &lisa; um intervalo de endereços <acronym ->IP</acronym ->, e o &lisa; irá então enviar pedidos de eco de <acronym ->ICMP</acronym -> para todos os endereços <acronym ->IP</acronym -> fornecidos, ficando à espera das respostas.</para> +<para>Você indica ao &lisa; um intervalo de endereços <acronym>IP</acronym>, e o &lisa; irá então enviar pedidos de eco de <acronym>ICMP</acronym> para todos os endereços <acronym>IP</acronym> fornecidos, ficando à espera das respostas.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Você pode indicar ao &lisa; para executar o <command ->nmblookup</command -> <option ->"*</option ->. A ferramenta da linha de comando <command ->nmblookup</command -> precisa estar instalada do pacote do Samba. O <command ->nmblookup</command -> <option ->"*"</option -> envia um pedido por difusão para as redes associadas e todas as máquinas que estejam executando serviços de <acronym ->SMB</acronym -> irão atender a essa difusão.</para> +<para>Você pode indicar ao &lisa; para executar o <command>nmblookup</command> <option>"*</option>. A ferramenta da linha de comando <command>nmblookup</command> precisa estar instalada do pacote do Samba. O <command>nmblookup</command> <option>"*"</option> envia um pedido por difusão para as redes associadas e todas as máquinas que estejam executando serviços de <acronym>SMB</acronym> irão atender a essa difusão.</para> </listitem> </orderedlist> @@ -154,171 +72,78 @@ </chapter> <chapter id="how-it-works"> -<title ->Como funciona</title> - -<para ->No arquivo de configuração você indica um intervalo de endereços IP que o &lisa; irá verificar para ver se eles estão funcionando.</para> - -<para ->No caso mais simples, isto poderá ser o seu endereço da rede/máscara da sub-rede, onde então o &lisa; irá verificar todas as máquinas possíveis da sua rede para ver se estão funcionando.</para> - -<para ->As máquinas são verificadas usando os pedidos de eco do <acronym ->ICMP</acronym ->. Para ser capaz de enviar e receber pedidos e respostas de ecos do <acronym ->ICMP</acronym ->, o programa tem que criar um dispositivo denominado de <quote ->raw socket</quote -> (canal bruto). Por essa razão, ele necessita de privilégios do <systemitem class="username" ->root</systemitem ->. Este soquete é criado logo após o início do programa, e depois de ter conseguido criar esse canal, os privilégios do root são logo abandonados (veja o <filename ->main.cpp</filename -> e o <filename ->strictmain.cpp</filename ->).</para> - -<para ->Se você configurar o &lisa; de modo a que ele use também o <command ->nmblookup</command ->, ele irá fazer <literal ->popen("nmblookup \"*\"")</literal -> e depois irá então processar o resultado.</para> - -<para ->Uma vez que os pedidos de <acronym ->ICMP</acronym -> e as difusões poderão causar algum tráfego de rede, se existir mais de um servidor funcionando, os servidores cooperam entre si. Antes deles começarem a enviar os pedidos, eles enviam uma difusão para a porta 7741.</para> - -<para ->Se alguém responder a esse pedido, as máquinas irão obter a lista completa de máquinas em funcionamento, através da porta 7741 de <acronym ->TCP</acronym ->, dessa máquina e não irão enviar os pedidos de <acronym ->ICMP</acronym -> (ou do <command ->nmblookup</command ->).</para> - -<para ->Se ninguém responder, a máquina que enviou a difusão irá começar a enviar pedidos às máquinas e irá então abrir um soquete que atende as referidas difusões. Se a máquina recebeu uma resposta à sua difusão, ela não terá o soquete aberto para atender as difusões. Por isso, normalmente só um dos servidores terá o seu canal aberto e só esse é que irá efetuar os pedidos às máquinas. </para> - -<para ->Em outras palavras, os servidores são preguiçosos, ou seja, funcionam do tipo <quote ->Só farei algo se não existir ninguém que o faça por mim</quote ->.</para> - -<para ->Existe também outra funcionalidade que reduz a carga da rede.</para> - -<para ->Digamos que você configurou o &lisa; para se atualizar a cada 10 minutos. Imagine que você não acessar ao seu servidor muitas vezes. Se ninguém acessar o servidor durante o último período de atualização, o servidor irá atualizar-se (por iniciativa própria ou de alguém que faça essa tarefa) e irá duplicar o seu período de atualização, &ie; a próxima atualização só irá ocorrer ao fim de 20 minutos.</para> - -<para ->Isto irá acontecer 4 vezes, assim se ninguém acessar o servidor com um intervalo de atualização de 10 minutos durante bastante tempo, o seu intervalo de atualização irá aumentar até 160 minutos, o que corresponde a quase 3 horas. Se alguém acessar então aos dados do servidor, ele irá obter uma lista antiga (com até 160 minutos de idade). Ao acessar o servidor, ele irá restaurar o seu intervalo de atualização no seu valor inicial, &ie; 10 minutos e irá iniciar automaticamente a atualizar se a última atualização ocorreu há mais do que esses 10 minutos. Isto significa que, se obtiver uma lista muito antiga, você poderá tentar alguns segundos depois de novo e já deverá obter uma versão atualizada.</para> - -<para ->Isto terá um efeito rápido para os servidores, que não enviam pedidos a si próprios, uma vez que só um usuário é que os acessa normalmente, e terá menos efeito para o servidor que efetua os pedidos, uma vez que esse servidor é acessado a partir de todos os outros servidores da rede.</para> - -<para ->Desta forma é possível que várias máquinas de uma rede rodem este servidor, mas a carga da rede irá permanecer baixa. Para o usuário, não é necessário saber se existe um servidor (&ie; um servidor de nomes, de arquivos ou do que for) na rede que esteja rodando também o &lisa;. Ele poderá sempre rodar o &lisa; localmente e o &lisa; irá detectar se existe algum, de forma transparente para o usuário.</para> - -<para ->O primeiro cliente para o &lisa; é um 'IO slave' para o &kde; 2, de modo que o usuário possa inserir aqui <userinput ->lan://localhost/</userinput -> ou <userinput ->lan:/</userinput ->, sendo que ambas as formas irão contactar o &lisa; para o próprio sistema.</para> - -<para ->Se existir uma máquina que esteja ligada o tempo inteiro e o usuário saiba que esta máquina também roda o &lisa;, ele poderá usar o seu cliente do &lisa; diretamente com este servidor (que será referenciado no 'IO slave' mencionado como <userinput ->lan://nome_do_servidor/</userinput ->).</para> - -<para ->Se você não quiser que o seu &lisa; faça parte da difusão, mas que efetue sempre a emissão de pedidos, faça-o usar outra porta com a opção da linha de comando <option ->--port</option -> ou <option ->-p</option ->. Isto não é recomendado!</para> - -<para ->Se você enviar um <command ->SIGHUP</command -> ao &lisa;, ele irá reler o seu arquivo de configuração. Se você enviar um <command ->SIGUSR1</command -> para o &lisa;, ele irá imprimir algumas informações de estado para a saída padrão.</para> - -<para ->Os dados fornecidos no canal têm um formato simples: <computeroutput -><endereço IP em decimal com ordem de bytes da rede><um espaço 0x20><nome completo da máquina><um '\0' de finalização><mudança de linha '\n'<</computeroutput -> e a última linha irá indicar <computeroutput ->0 succeeded<'\n'></computeroutput -> </para> - -<para ->Por exemplo,</para> - -<screen -><computeroutput ->17302538 uma_maquina.aqui.pt +<title>Como funciona</title> + +<para>No arquivo de configuração você indica um intervalo de endereços IP que o &lisa; irá verificar para ver se eles estão funcionando.</para> + +<para>No caso mais simples, isto poderá ser o seu endereço da rede/máscara da sub-rede, onde então o &lisa; irá verificar todas as máquinas possíveis da sua rede para ver se estão funcionando.</para> + +<para>As máquinas são verificadas usando os pedidos de eco do <acronym>ICMP</acronym>. Para ser capaz de enviar e receber pedidos e respostas de ecos do <acronym>ICMP</acronym>, o programa tem que criar um dispositivo denominado de <quote>raw socket</quote> (canal bruto). Por essa razão, ele necessita de privilégios do <systemitem class="username">root</systemitem>. Este soquete é criado logo após o início do programa, e depois de ter conseguido criar esse canal, os privilégios do root são logo abandonados (veja o <filename>main.cpp</filename> e o <filename>strictmain.cpp</filename>).</para> + +<para>Se você configurar o &lisa; de modo a que ele use também o <command>nmblookup</command>, ele irá fazer <literal>popen("nmblookup \"*\"")</literal> e depois irá então processar o resultado.</para> + +<para>Uma vez que os pedidos de <acronym>ICMP</acronym> e as difusões poderão causar algum tráfego de rede, se existir mais de um servidor funcionando, os servidores cooperam entre si. Antes deles começarem a enviar os pedidos, eles enviam uma difusão para a porta 7741.</para> + +<para>Se alguém responder a esse pedido, as máquinas irão obter a lista completa de máquinas em funcionamento, através da porta 7741 de <acronym>TCP</acronym>, dessa máquina e não irão enviar os pedidos de <acronym>ICMP</acronym> (ou do <command>nmblookup</command>).</para> + +<para>Se ninguém responder, a máquina que enviou a difusão irá começar a enviar pedidos às máquinas e irá então abrir um soquete que atende as referidas difusões. Se a máquina recebeu uma resposta à sua difusão, ela não terá o soquete aberto para atender as difusões. Por isso, normalmente só um dos servidores terá o seu canal aberto e só esse é que irá efetuar os pedidos às máquinas. </para> + +<para>Em outras palavras, os servidores são preguiçosos, ou seja, funcionam do tipo <quote>Só farei algo se não existir ninguém que o faça por mim</quote>.</para> + +<para>Existe também outra funcionalidade que reduz a carga da rede.</para> + +<para>Digamos que você configurou o &lisa; para se atualizar a cada 10 minutos. Imagine que você não acessar ao seu servidor muitas vezes. Se ninguém acessar o servidor durante o último período de atualização, o servidor irá atualizar-se (por iniciativa própria ou de alguém que faça essa tarefa) e irá duplicar o seu período de atualização, &ie; a próxima atualização só irá ocorrer ao fim de 20 minutos.</para> + +<para>Isto irá acontecer 4 vezes, assim se ninguém acessar o servidor com um intervalo de atualização de 10 minutos durante bastante tempo, o seu intervalo de atualização irá aumentar até 160 minutos, o que corresponde a quase 3 horas. Se alguém acessar então aos dados do servidor, ele irá obter uma lista antiga (com até 160 minutos de idade). Ao acessar o servidor, ele irá restaurar o seu intervalo de atualização no seu valor inicial, &ie; 10 minutos e irá iniciar automaticamente a atualizar se a última atualização ocorreu há mais do que esses 10 minutos. Isto significa que, se obtiver uma lista muito antiga, você poderá tentar alguns segundos depois de novo e já deverá obter uma versão atualizada.</para> + +<para>Isto terá um efeito rápido para os servidores, que não enviam pedidos a si próprios, uma vez que só um usuário é que os acessa normalmente, e terá menos efeito para o servidor que efetua os pedidos, uma vez que esse servidor é acessado a partir de todos os outros servidores da rede.</para> + +<para>Desta forma é possível que várias máquinas de uma rede rodem este servidor, mas a carga da rede irá permanecer baixa. Para o usuário, não é necessário saber se existe um servidor (&ie; um servidor de nomes, de arquivos ou do que for) na rede que esteja rodando também o &lisa;. Ele poderá sempre rodar o &lisa; localmente e o &lisa; irá detectar se existe algum, de forma transparente para o usuário.</para> + +<para>O primeiro cliente para o &lisa; é um 'IO slave' para o &kde; 2, de modo que o usuário possa inserir aqui <userinput>lan://localhost/</userinput> ou <userinput>lan:/</userinput>, sendo que ambas as formas irão contactar o &lisa; para o próprio sistema.</para> + +<para>Se existir uma máquina que esteja ligada o tempo inteiro e o usuário saiba que esta máquina também roda o &lisa;, ele poderá usar o seu cliente do &lisa; diretamente com este servidor (que será referenciado no 'IO slave' mencionado como <userinput>lan://nome_do_servidor/</userinput>).</para> + +<para>Se você não quiser que o seu &lisa; faça parte da difusão, mas que efetue sempre a emissão de pedidos, faça-o usar outra porta com a opção da linha de comando <option>--port</option> ou <option>-p</option>. Isto não é recomendado!</para> + +<para>Se você enviar um <command>SIGHUP</command> ao &lisa;, ele irá reler o seu arquivo de configuração. Se você enviar um <command>SIGUSR1</command> para o &lisa;, ele irá imprimir algumas informações de estado para a saída padrão.</para> + +<para>Os dados fornecidos no canal têm um formato simples: <computeroutput><endereço IP em decimal com ordem de bytes da rede><um espaço 0x20><nome completo da máquina><um '\0' de finalização><mudança de linha '\n'<</computeroutput> e a última linha irá indicar <computeroutput>0 succeeded<'\n'></computeroutput> </para> + +<para>Por exemplo,</para> + +<screen><computeroutput>17302538 uma_maquina.aqui.pt 18285834 linux.aqui.pt 17827082 servidor_nomes.aqui.pt -0 succeeded</computeroutput -></screen> +0 succeeded</computeroutput></screen> -<para ->Isto deverá tornar o processamento simples.</para> +<para>Isto deverá tornar o processamento simples.</para> -<para ->Se existirem regras de segurança muito restritas na sua rede, poderão existir algumas pessoas que achem a emissão dos pedidos um ataque potencial. Se você tiver problemas com isto, tente a versão restrita, o &reslisa;.</para -> +<para>Se existirem regras de segurança muito restritas na sua rede, poderão existir algumas pessoas que achem a emissão dos pedidos um ataque potencial. Se você tiver problemas com isto, tente a versão restrita, o &reslisa;.</para> </chapter> <chapter id="reslisa"> -<title ->&reslisa;</title> - -<para ->Se você tiver regras de segurança muito restritas na sua rede ou se não quiser ter outra porta aberta ou mesmo por outra razão qualquer, você poderá usar o &reslisa;.</para> - -<para ->Com o &reslisa; você não poderá enviar pedidos para redes inteiras ou para intervalos de endereços; só poderá indicar atualmente ao &reslisa; até 64 máquinas com os seus nomes no seu arquivo de configuração. Só estas receberão pedidos. Você poderá ainda usar o <command ->nmblookup</command ->.</para> - -<para ->O &reslisa; também só irá fornecer as informações das máquinas através de um soquete do domínio do UNIX, &ie; não o fará na rede. O nome do soquete é <filename ->/tmp/resLisa-OSeuUsuario</filename ->, de modo que o &reslisa; possa ser executado em segurança por vários usuários na mesma máquina.</para> - -<para ->Uma vez que não irá produzir nenhum risco de segurança de qualquer espécie, é seguro instalar o &reslisa; com 'setuid' para <systemitem class="username" ->root</systemitem ->. Os privilégios do <systemitem class="username" ->root</systemitem -> serão descartados logo após o início (veja em <filename ->strictmain.cpp</filename ->), e só serão necessários para criar um canal bruto para enviar os pedidos de eco do <acronym ->ICMP</acronym ->.</para> - -<para ->Também não irá enviar ou receber difusões. O primeiro cliente para isto é também um 'IO slave' para o &kde; 2 (<userinput ->rlan:/</userinput -> no &konqueror;, por exemplo).</para> +<title>&reslisa;</title> + +<para>Se você tiver regras de segurança muito restritas na sua rede ou se não quiser ter outra porta aberta ou mesmo por outra razão qualquer, você poderá usar o &reslisa;.</para> + +<para>Com o &reslisa; você não poderá enviar pedidos para redes inteiras ou para intervalos de endereços; só poderá indicar atualmente ao &reslisa; até 64 máquinas com os seus nomes no seu arquivo de configuração. Só estas receberão pedidos. Você poderá ainda usar o <command>nmblookup</command>.</para> + +<para>O &reslisa; também só irá fornecer as informações das máquinas através de um soquete do domínio do UNIX, &ie; não o fará na rede. O nome do soquete é <filename>/tmp/resLisa-OSeuUsuario</filename>, de modo que o &reslisa; possa ser executado em segurança por vários usuários na mesma máquina.</para> + +<para>Uma vez que não irá produzir nenhum risco de segurança de qualquer espécie, é seguro instalar o &reslisa; com 'setuid' para <systemitem class="username">root</systemitem>. Os privilégios do <systemitem class="username">root</systemitem> serão descartados logo após o início (veja em <filename>strictmain.cpp</filename>), e só serão necessários para criar um canal bruto para enviar os pedidos de eco do <acronym>ICMP</acronym>.</para> + +<para>Também não irá enviar ou receber difusões. O primeiro cliente para isto é também um 'IO slave' para o &kde; 2 (<userinput>rlan:/</userinput> no &konqueror;, por exemplo).</para> </chapter> <chapter id="config-file-format"> -<title ->O Arquivo de Configuração</title> +<title>O Arquivo de Configuração</title> -<para ->Agora, veremos um exemplo de arquivo de configuração:</para> +<para>Agora, veremos um exemplo de arquivo de configuração:</para> -<screen ->PingAddresses = 192.168.100.0/255.255.255.0;192.168.100.10-192.168.199.19;192.168.200.1;192-192.168-168.100-199.0-9; +<screen>PingAddresses = 192.168.100.0/255.255.255.0;192.168.100.10-192.168.199.19;192.168.200.1;192-192.168-168.100-199.0-9; PingNames = bb_mail; AllowedAddresses = 192.168.0.0/255.255.0.0 BroadcastNetwork = 192.168.100.0/255.255.255.0 @@ -332,267 +157,148 @@ MaxPingsAtOnce = 256 #enviar até 256 pedidos de eco de ICMP </screen> <sect1 id="pingaddresses"> -<title -><option ->PingAddresses</option -></title> +<title><option>PingAddresses</option></title> -<para ->Este é provavelmente o item mais importante.</para> +<para>Este é provavelmente o item mais importante.</para> -<para ->Aqui você indica quais os endereços que irão receber pedidos. Você poderá indicar vários intervalos, separados por ponto e vírgula (;).</para> +<para>Aqui você indica quais os endereços que irão receber pedidos. Você poderá indicar vários intervalos, separados por ponto e vírgula (;).</para> -<para ->Existem quatro formas possíveis de definir endereços:</para> +<para>Existem quatro formas possíveis de definir endereços:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term ->endereço de rede/máscara da rede</term> +<term>endereço de rede/máscara da rede</term> <listitem> -<para ->192.168.100.0/255.255.255.0, &ie; um endereço <acronym ->IP</acronym -> e a máscara de rede atribuída.</para> - -<para ->Isto não tem que ser o endereço de rede nem a máscara da sua máquina. Por exemplo, se você tiver o 10.0.0.0/255.0.0.0 como o seu próprio endereço, você poderá indicar 10.1.2.0/255.255.255.0 se só estiver interessado nestes endereços. A combinação do endereço <acronym ->IP</acronym ->-máscara de rede terão de estar divididos por uma barra <quote ->/</quote -> e o endereço não tem que ser um endereço de rede real; poderá ser também o endereço de uma máquina da rede desejada, &ie; o 10.12.34.67/255.0.0.0 é o mesmo que 10.0.0.0/255.0.0.0 .</para> +<para>192.168.100.0/255.255.255.0, &ie; um endereço <acronym>IP</acronym> e a máscara de rede atribuída.</para> + +<para>Isto não tem que ser o endereço de rede nem a máscara da sua máquina. Por exemplo, se você tiver o 10.0.0.0/255.0.0.0 como o seu próprio endereço, você poderá indicar 10.1.2.0/255.255.255.0 se só estiver interessado nestes endereços. A combinação do endereço <acronym>IP</acronym>-máscara de rede terão de estar divididos por uma barra <quote>/</quote> e o endereço não tem que ser um endereço de rede real; poderá ser também o endereço de uma máquina da rede desejada, &ie; o 10.12.34.67/255.0.0.0 é o mesmo que 10.0.0.0/255.0.0.0 .</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->um intervalo de endereços <acronym ->IP</acronym -></term> +<term>um intervalo de endereços <acronym>IP</acronym></term> <listitem> -<para ->Por exemplo: 192.168.100.10-192.168.199.19</para> - -<para ->Um endereço <acronym ->IP</acronym -> onde o envio de pedidos irá começar e um endereço <acronym ->IP</acronym -> onde o mesmo envio irá terminar.</para> - -<para ->Ambos os endereços deverão estar divididos por um <quote ->-</quote ->.</para> - -<para ->Neste exemplo irá produzir 199-100+1=100, 100*256=25 600, 25 600+(19-10+1)=25 590 endereços</para> +<para>Por exemplo: 192.168.100.10-192.168.199.19</para> + +<para>Um endereço <acronym>IP</acronym> onde o envio de pedidos irá começar e um endereço <acronym>IP</acronym> onde o mesmo envio irá terminar.</para> + +<para>Ambos os endereços deverão estar divididos por um <quote>-</quote>.</para> + +<para>Neste exemplo irá produzir 199-100+1=100, 100*256=25 600, 25 600+(19-10+1)=25 590 endereços</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Um endereço <acronym ->IP</acronym ->, e que se encontra representado por intervalos dos quatro números decimais</term> +<term>Um endereço <acronym>IP</acronym>, e que se encontra representado por intervalos dos quatro números decimais</term> <listitem> -<para ->Um endereço <acronym ->IP</acronym -> que pode ser representado pelo seus quatro números em decimal e onde poderá indicar intervalos para cada um desses quatro números: 192-192.169-171.100-199.0-9 </para> - -<para ->Neste exemplo, todos os endereços <acronym ->IP</acronym -> com o primeiro número igual a 192, com o segundo de 169 a 171, com o terceiro de 100 até 199 e com o último de 0 até 9 irão receber pedidos. Isto irá dar um total de 1*1*100*10=1 000 endereços.</para> - -<para ->Isto provavelmente só será útil em muito poucos casos. Aqui você terá que definir os intervalos para todos os quatro números, sempre divididos por <quote ->-</quote ->.</para> +<para>Um endereço <acronym>IP</acronym> que pode ser representado pelo seus quatro números em decimal e onde poderá indicar intervalos para cada um desses quatro números: 192-192.169-171.100-199.0-9 </para> + +<para>Neste exemplo, todos os endereços <acronym>IP</acronym> com o primeiro número igual a 192, com o segundo de 169 a 171, com o terceiro de 100 até 199 e com o último de 0 até 9 irão receber pedidos. Isto irá dar um total de 1*1*100*10=1 000 endereços.</para> + +<para>Isto provavelmente só será útil em muito poucos casos. Aqui você terá que definir os intervalos para todos os quatro números, sempre divididos por <quote>-</quote>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Endereços <acronym ->IP</acronym -> simples ou nomes de máquinas</term> +<term>Endereços <acronym>IP</acronym> simples ou nomes de máquinas</term> <listitem> -<para ->O endereço <acronym ->IP</acronym -> ou o nome de qualquer máquina em que esteja particularmente interessado.</para> +<para>O endereço <acronym>IP</acronym> ou o nome de qualquer máquina em que esteja particularmente interessado.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Também é válido deixar este campo em branco.</para> +<para>Também é válido deixar este campo em branco.</para> </sect1> <sect1 id="pingnames"> -<title -><option ->PingNames</option -></title> +<title><option>PingNames</option></title> -<para ->Aqui você poderá indicar adicionalmente as máquinas a pesquisar, recorrendo aos seus nomes. Estes terão de ser divididos por ponto e vírgula (;).</para> +<para>Aqui você poderá indicar adicionalmente as máquinas a pesquisar, recorrendo aos seus nomes. Estes terão de ser divididos por ponto e vírgula (;).</para> -<para ->Também é válido deixar este campo em branco.</para> +<para>Também é válido deixar este campo em branco.</para> </sect1> <sect1 id="allowedaddresses"> -<title -><option ->AllowedAddresses</option -></title> +<title><option>AllowedAddresses</option></title> -<para ->Isto também é muito importante. O &lisa; só irá pesquisar os endereços, aceitar os clientes e responder aos endereços cobertos pelos valores desta opção. Você poderá adicionar até 32 endereços de rede/máscaras de rede ou endereços simples. Divida-os por ponto-e-vírgulas (;) e não coloque espaços em branco entre os endereços!</para> +<para>Isto também é muito importante. O &lisa; só irá pesquisar os endereços, aceitar os clientes e responder aos endereços cobertos pelos valores desta opção. Você poderá adicionar até 32 endereços de rede/máscaras de rede ou endereços simples. Divida-os por ponto-e-vírgulas (;) e não coloque espaços em branco entre os endereços!</para> -<para ->Por exemplo, 192.168.0.0/255.255.0.0;192.169.0.0</para> +<para>Por exemplo, 192.168.0.0/255.255.0.0;192.169.0.0</para> -<para ->Uma rede completa e um endereço simples são igualmente válidos. Torne isto sempre tão restrito quanto possível; normalmente o seu endereço de rede/máscara de sub-rede são uma boa escolha.</para> +<para>Uma rede completa e um endereço simples são igualmente válidos. Torne isto sempre tão restrito quanto possível; normalmente o seu endereço de rede/máscara de sub-rede são uma boa escolha.</para> </sect1> <sect1 id="broadcastnetwork"> -<title -><option ->BroadcastNetwork</option -></title> +<title><option>BroadcastNetwork</option></title> -<para ->Este item contém exatamente um endereço de rede/máscara de sub-rede. Os pedidos de difusão serão enviados para esta rede. Normalmente, deverá ser o seu endereço de rede/máscara de sub-rede, como por exemplo: 192.168.0.0/255.255.0.0</para> +<para>Este item contém exatamente um endereço de rede/máscara de sub-rede. Os pedidos de difusão serão enviados para esta rede. Normalmente, deverá ser o seu endereço de rede/máscara de sub-rede, como por exemplo: 192.168.0.0/255.255.0.0</para> </sect1> <sect1 id="searchusingnmblookup"> -<title -><option ->SearchUsingNmblookup</option -></title> - -<para ->Aqui você poderá indicar <parameter ->0</parameter -> ou <parameter ->1</parameter ->. O <parameter ->1</parameter -> significa que o &lisa; irá executar o <command ->nmblookup</command -> <option ->"*"</option -> e processar o resultado deste comando. Isto irá produzir menos tráfego de rede que com os pedidos, mas você só irá obter as máquinas que tenham um serviço de <acronym ->SMB</acronym -> rodando (máquinas de &Windows; ou que rodem o Samba).</para> - -<para ->Se você ativar esta opção e também indicar os endereços <acronym ->IP</acronym -> a contactar, então o <command ->nmblookup</command -> será executado em primeiro lugar e depois o envio de pedidos será iniciado. Aí, só os endereços que não foram já referenciados pelo <command ->nmblookup</command -> serão contactados. Isto deverá reduzir ligeiramente a carga da rede.</para> +<title><option>SearchUsingNmblookup</option></title> + +<para>Aqui você poderá indicar <parameter>0</parameter> ou <parameter>1</parameter>. O <parameter>1</parameter> significa que o &lisa; irá executar o <command>nmblookup</command> <option>"*"</option> e processar o resultado deste comando. Isto irá produzir menos tráfego de rede que com os pedidos, mas você só irá obter as máquinas que tenham um serviço de <acronym>SMB</acronym> rodando (máquinas de &Windows; ou que rodem o Samba).</para> + +<para>Se você ativar esta opção e também indicar os endereços <acronym>IP</acronym> a contactar, então o <command>nmblookup</command> será executado em primeiro lugar e depois o envio de pedidos será iniciado. Aí, só os endereços que não foram já referenciados pelo <command>nmblookup</command> serão contactados. Isto deverá reduzir ligeiramente a carga da rede.</para> </sect1> <sect1 id="firstwait"> -<title -><option ->FirstWait</option -></title> +<title><option>FirstWait</option></title> -<para ->Se o &lisa; enviar os pedidos de eco do <acronym ->ICMP</acronym ->, ele envia um conjunto de pedidos de uma vez, e irá esperar durante o período em centésimos de segundo que indicar aqui. Normalmente, os valores de 5 a 50 deverão ser bons, e o máximo é 99 (o que dá 0,99 segundos, um tempo bastante longo). Tente tornar este valor tão baixo quanto possível, desde que consiga encontrar todas as máquinas em funcionamento.</para> +<para>Se o &lisa; enviar os pedidos de eco do <acronym>ICMP</acronym>, ele envia um conjunto de pedidos de uma vez, e irá esperar durante o período em centésimos de segundo que indicar aqui. Normalmente, os valores de 5 a 50 deverão ser bons, e o máximo é 99 (o que dá 0,99 segundos, um tempo bastante longo). Tente tornar este valor tão baixo quanto possível, desde que consiga encontrar todas as máquinas em funcionamento.</para> </sect1> <sect1 id="secondwait"> -<title -><option ->SecondWait</option -></title> +<title><option>SecondWait</option></title> -<para ->Depois que o &lisa; tiver enviado os pedidos de eco da primeira vez, é ainda possível que algumas das máquinas não tenham sido encontradas. Para melhorar os resultados, o &lisa; poderá enviar os pedidos uma segunda vez. Neste momento, só irá se comunicar com as máquinas das quais não tenha recebido respostas. Se tiver bons resultados ao efetuar os pedidos uma única vez, você poderá desativar o segundo tentativa, configurando para tal o SecondWait para <userinput ->-1</userinput ->.</para> +<para>Depois que o &lisa; tiver enviado os pedidos de eco da primeira vez, é ainda possível que algumas das máquinas não tenham sido encontradas. Para melhorar os resultados, o &lisa; poderá enviar os pedidos uma segunda vez. Neste momento, só irá se comunicar com as máquinas das quais não tenha recebido respostas. Se tiver bons resultados ao efetuar os pedidos uma única vez, você poderá desativar o segundo tentativa, configurando para tal o SecondWait para <userinput>-1</userinput>.</para> -<para ->Caso contrário, poderá ser uma boa ideia tornar este valor um pouco mais elevado que o valor do <option ->FirstWait</option ->, uma vez que as máquinas que não foram encontradas na primeira tentativa, poderão ser mais lentas ou estarem ausentes, por isso poderão levar mais uns milisegundos para responder. Normalmente, os valores de 5 a 50 serão os adequados e o -1 poderá ser usado para desativar a segunda pesquisa. O valor máximo é 99 (o que corresponde a 0,99 segundos, o que é bastante tempo).</para> +<para>Caso contrário, poderá ser uma boa ideia tornar este valor um pouco mais elevado que o valor do <option>FirstWait</option>, uma vez que as máquinas que não foram encontradas na primeira tentativa, poderão ser mais lentas ou estarem ausentes, por isso poderão levar mais uns milisegundos para responder. Normalmente, os valores de 5 a 50 serão os adequados e o -1 poderá ser usado para desativar a segunda pesquisa. O valor máximo é 99 (o que corresponde a 0,99 segundos, o que é bastante tempo).</para> </sect1> <sect1 id="updateperiod"> -<title -><option ->UpdatePeriod</option -></title> +<title><option>UpdatePeriod</option></title> -<para ->Este é o intervalo ao fim do qual o &lisa; irá efetuar a atualização. Ao fim desse período o &lisa; irá enviar pedidos novamente ou executar o <command ->nmblookup</command -> para obter uma lista das máquinas do servidor do &lisa; que efetua de fato a emissão dos pedidos.</para> +<para>Este é o intervalo ao fim do qual o &lisa; irá efetuar a atualização. Ao fim desse período o &lisa; irá enviar pedidos novamente ou executar o <command>nmblookup</command> para obter uma lista das máquinas do servidor do &lisa; que efetua de fato a emissão dos pedidos.</para> -<para ->Os valores válidos situam-se entre 30 e 1800 segundos (meia-hora). Se tiver uma rede grande, não torne o intervalo demasiado pequeno (para manter a carga de rede baixa). Os valores de 300 a 900 segundos (5 a 15 minutos) serão uma boa escolha.</para> +<para>Os valores válidos situam-se entre 30 e 1800 segundos (meia-hora). Se tiver uma rede grande, não torne o intervalo demasiado pequeno (para manter a carga de rede baixa). Os valores de 300 a 900 segundos (5 a 15 minutos) serão uma boa escolha.</para> -<para ->Tenha em mente que o intervalo de atualização é duplicado se ninguém acessar ao servidor, até 4 vezes, por isso o intervalo ficará 16 vezes maior do que o valor indicado aqui e será restaurado ao valor aqui especificado se alguém acessar ao servidor.</para> +<para>Tenha em mente que o intervalo de atualização é duplicado se ninguém acessar ao servidor, até 4 vezes, por isso o intervalo ficará 16 vezes maior do que o valor indicado aqui e será restaurado ao valor aqui especificado se alguém acessar ao servidor.</para> </sect1> <sect1 id="deliver-unnamed-hosts"> -<title -><option ->DeliverUnnamedHosts</option -></title> +<title><option>DeliverUnnamedHosts</option></title> -<para ->Se for recebida uma resposta a um pedido de eco de um determinado endereço IP, e se o &lisa; não conseguir determinar o nome, este só será apresentado se você configurar este parâmetro como sendo igual a 1.</para> +<para>Se for recebida uma resposta a um pedido de eco de um determinado endereço IP, e se o &lisa; não conseguir determinar o nome, este só será apresentado se você configurar este parâmetro como sendo igual a 1.</para> -<para ->Não é certo se isto será uma funcionalidade útil, mas poderão existir alguns dispositivos da infra-estrutura da sua rede que não tenham nomes atribuídos, e que por isso não tenham que ser publicados. Ponha este valor igual a 0 se quiser mantê-los secretos ;-). Se não tiver a certeza, insira 0.</para> +<para>Não é certo se isto será uma funcionalidade útil, mas poderão existir alguns dispositivos da infra-estrutura da sua rede que não tenham nomes atribuídos, e que por isso não tenham que ser publicados. Ponha este valor igual a 0 se quiser mantê-los secretos ;-). Se não tiver a certeza, insira 0.</para> </sect1> <sect1 id="max-pings-at-once"> -<title ->MaxPingsAtOnce</title> +<title>MaxPingsAtOnce</title> -<para ->Ao enviar os pedidos de eco, o &lisa; envia-os em conjunto e fica então à espera das respostas. Por padrão, são contactados 256 endereços de uma vez, e você normalmente não terá que alterar este valor. Se torná-lo muito maior, as filas de recepção das respostas aos pedidos de eco poderão tornar-se demasiado pequenas, e se o configurar demasiado baixo, a atualização será mais lenta.</para> +<para>Ao enviar os pedidos de eco, o &lisa; envia-os em conjunto e fica então à espera das respostas. Por padrão, são contactados 256 endereços de uma vez, e você normalmente não terá que alterar este valor. Se torná-lo muito maior, as filas de recepção das respostas aos pedidos de eco poderão tornar-se demasiado pequenas, e se o configurar demasiado baixo, a atualização será mais lenta.</para> </sect1> <sect1 id="examples"> -<title ->Mais três arquivos de exemplo</title> +<title>Mais três arquivos de exemplo</title> <example> -<title ->CORRIGIR</title> +<title>CORRIGIR</title> -<para ->Você é um membro de uma pequena rede com uma máscara de rede de 24 bits, &ie; até 256 máquinas:</para> +<para>Você é um membro de uma pequena rede com uma máscara de rede de 24 bits, &ie; até 256 máquinas:</para> -<screen ->PingAddresses = 192.168.100.0/255.255.255.0 +<screen>PingAddresses = 192.168.100.0/255.255.255.0 AllowedAddresses = 192.168.100.0/255.255.255.0 BroadcastNetwork = 192.168.100.0/255.255.255.0 SearchUsingNmblookup = 0 #não usar o 'nmblookup' @@ -605,18 +311,11 @@ DeliverUnnamedHosts = 0 #não publicar as máquinas sem </example> <example> -<title ->O arquivo de configuração só para as máquinas que rodem o <acronym ->SMB</acronym -></title> - -<para ->Você só está interessado nas máquinas que estão rodando serviços de <acronym ->SMB</acronym -> e não possui roteadores na sua rede:</para> - -<screen ->AllowedAddresses = 192.168.100.0/255.255.255.0 +<title>O arquivo de configuração só para as máquinas que rodem o <acronym>SMB</acronym></title> + +<para>Você só está interessado nas máquinas que estão rodando serviços de <acronym>SMB</acronym> e não possui roteadores na sua rede:</para> + +<screen>AllowedAddresses = 192.168.100.0/255.255.255.0 BroadcastNetwork = 192.168.100.0/255.255.255.0 SearchUsingNmblookup = 1 #usar o nmblookup UpdatePeriod = 300 #atualizar ao fim de 300 segundos @@ -625,16 +324,11 @@ DeliverUnnamedHosts = 0 #não publicar as máquinas sem nome </example> <example> -<title ->Arquivo de configuração que use tanto o <command ->nmblookup</command -> como os pedidos de eco</title> +<title>Arquivo de configuração que use tanto o <command>nmblookup</command> como os pedidos de eco</title> -<para ->A mesma rede, só que usando tanto o nmblookup como os pedidos de eco.</para> +<para>A mesma rede, só que usando tanto o nmblookup como os pedidos de eco.</para> -<screen ->PingAddresses = 192.168.100.0/255.255.255.0 +<screen>PingAddresses = 192.168.100.0/255.255.255.0 PingNames = bb_mail AllowedAddresses = 192.168.0.0/255.255.0.0 BroadcastNetwork = 192.168.100.0/255.255.255.0 @@ -650,14 +344,11 @@ MaxPingsAtOnce = 256 #enviar até 256 pedidos de eco de ICMP </example> <example> -<title ->O arquivo de configuração do &reslisa;</title> +<title>O arquivo de configuração do &reslisa;</title> -<para ->E agora um arquivo de configuração para o &reslisa;; os PingAddresses não são usados pelo &reslisa;, nem o BroadcastNetwork.</para> +<para>E agora um arquivo de configuração para o &reslisa;; os PingAddresses não são usados pelo &reslisa;, nem o BroadcastNetwork.</para> -<screen ->PingNames = bb_mail;uma_maquina;outra_maquina +<screen>PingNames = bb_mail;uma_maquina;outra_maquina AllowedAddresses = 192.168.0.0/255.255.0.0 SearchUsingNmblookup = 1 # usar o nmblookup FirstWait = 30 #30 centésimos de segundo @@ -673,230 +364,104 @@ MaxPingsAtOnce = 256 #enviar até 256 pedidos de eco de ICMP </chapter> <chapter id="command-line-options"> -<title ->Opções da Linha de Comando e Outros Usos</title> +<title>Opções da Linha de Comando e Outros Usos</title> -<para ->São suportadas as seguintes opções da linha de comando:</para> +<para>São suportadas as seguintes opções da linha de comando:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><option ->-v</option ->, <option ->--version</option -></term> +<term><option>-v</option>, <option>--version</option></term> <listitem> -<para ->Imprime uma breve informação da versão.</para> +<para>Imprime uma breve informação da versão.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><option ->-h</option ->, <option ->--help</option -></term> +<term><option>-h</option>, <option>--help</option></term> <listitem> -<para ->Dá uma ideia geral das opções da linha de comando</para> +<para>Dá uma ideia geral das opções da linha de comando</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><option ->-u</option ->, <option ->--unix</option -></term> +<term><option>-u</option>, <option>--unix</option></term> <listitem> -<para ->Procura primeiro pelo <filename ->$<envar ->HOME</envar ->/.lisarc</filename ->, e depois pelo <filename ->/etc/lisarc</filename ->. Este é o comportamento padrão.</para> +<para>Procura primeiro pelo <filename>$<envar>HOME</envar>/.lisarc</filename>, e depois pelo <filename>/etc/lisarc</filename>. Este é o comportamento padrão.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><option ->-k</option ->, <option ->--kde1</option -></term> +<term><option>-k</option>, <option>--kde1</option></term> <listitem> -<para ->Procura primeiro pelo <filename ->$<envar ->HOME</envar ->/.trinity/share/config/lisarc</filename ->, e depois pelo <filename ->$<envar ->TDEDIR</envar ->/share/config/lisarc</filename ->.</para> +<para>Procura primeiro pelo <filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/lisarc</filename>, e depois pelo <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/config/lisarc</filename>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><option ->-K</option ->, <option ->--kde2</option -></term> +<term><option>-K</option>, <option>--kde2</option></term> <listitem> -<para ->Procura pelo arquivo <filename ->lisarc</filename -> em todas as pastas, executando para tal o <userinput -><command ->tde-config</command -> <option ->--path</option -> <parameter ->config</parameter -></userinput -></para> +<para>Procura pelo arquivo <filename>lisarc</filename> em todas as pastas, executando para tal o <userinput><command>tde-config</command> <option>--path</option> <parameter>config</parameter></userinput></para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><option ->-c</option ->, <option ->--config=</option -><parameter ->ARQUIVO</parameter -></term> +<term><option>-c</option>, <option>--config=</option><parameter>ARQUIVO</parameter></term> <listitem> -<para ->Lê o <parameter ->ARQUIVO</parameter -> e não lê mais nenhum arquivo de configuração.</para> +<para>Lê o <parameter>ARQUIVO</parameter> e não lê mais nenhum arquivo de configuração.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><option ->-p</option ->, <option ->--port</option -> <parameter ->PORTNR</parameter -></term> +<term><option>-p</option>, <option>--port</option> <parameter>PORTNR</parameter></term> <listitem> -<para ->Inicia o servidor neste número de porta. Se usar esta opção, o &lisa; não será capaz de cooperar com os outros &lisa;'s da rede. Esta opção não está disponível para o &reslisa;</para> +<para>Inicia o servidor neste número de porta. Se usar esta opção, o &lisa; não será capaz de cooperar com os outros &lisa;'s da rede. Esta opção não está disponível para o &reslisa;</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Se você enviar o sinal de Hangup para o &lisa; ou para o &reslisa;, ele irá reler o seu arquivo de configuração (<userinput -><command ->killall</command -> <option ->-HUP lisa</option -></userinput ->).</para> - -<para ->Se você enviar o sinal User1 para o &lisa; ou para o &reslisa;, ele irá imprimir alguma informação do estado para a saída padrão (<userinput -><command ->killall</command -> <option ->-USR1 lisa</option -></userinput ->). Você não verá nada se o console a partir do qual o &lisa;/&reslisa; foi iniciado tiver terminado.</para> +<para>Se você enviar o sinal de Hangup para o &lisa; ou para o &reslisa;, ele irá reler o seu arquivo de configuração (<userinput><command>killall</command> <option>-HUP lisa</option></userinput>).</para> + +<para>Se você enviar o sinal User1 para o &lisa; ou para o &reslisa;, ele irá imprimir alguma informação do estado para a saída padrão (<userinput><command>killall</command> <option>-USR1 lisa</option></userinput>). Você não verá nada se o console a partir do qual o &lisa;/&reslisa; foi iniciado tiver terminado.</para> </chapter> <chapter id="credits-and-license"> -<title ->Créditos e Licenças</title> +<title>Créditos e Licenças</title> -<para ->&lisa; e &reslisa; direitos autorais 2000, 2001, Alexander Neundorf</para> +<para>&lisa; e &reslisa; direitos autorais 2000, 2001, Alexander Neundorf</para> -<para ->Tradução de Marcus Gama<email ->marcus_gama@uol.com.br</email -></para -> +<para>Tradução de Marcus Gama<email>marcus_gama@uol.com.br</email></para> -<para ->Divirta-se, Alexander Neundorf <email ->neundorf@kde.org</email -></para> +<para>Divirta-se, Alexander Neundorf <email>neundorf@kde.org</email></para> &underFDL; &underGPL; </chapter> <appendix id="installation"> -<title ->Instalação</title> +<title>Instalação</title> -<para ->O &lisa; e o &reslisa; necessitam da libstdc++ (ela só usa a classe string da mesma), mas não necessita nem do &Qt; nem do &kde;.</para> +<para>O &lisa; e o &reslisa; necessitam da libstdc++ (ela só usa a classe string da mesma), mas não necessita nem do &Qt; nem do &kde;.</para> &install.compile.documentation; <sect1 id="other-requirements"> -<title ->Outros Requisitos</title> - -<para ->Tanto o &reslisa; como o &lisa; acessam a um <quote ->canal bruto</quote -> para enviar e receber os pedidos de eco do <acronym ->ICMP</acronym ->. Para fazer isso eles precisam de privilégios do <systemitem class="username" ->root</systemitem ->.</para> - - -<para ->O &lisa; oferece um serviço na porta de <acronym ->TCP</acronym -> 7741, e deverá ser instalado pelo <systemitem class="username" ->root</systemitem ->, sendo iniciado quando o sistema inicializa. Ele depende em grande medida do seu &OS; para conseguir isto.</para> - -<para ->O &reslisa; pretende-se que seja iniciado por usuário e não oferece nada para a rede. Ele necessita, contudo, de ser instalado setuid para <systemitem class="username" ->root</systemitem ->.</para> - -<para ->Se você usar o 'IO slave' <userinput ->rlan</userinput -> do &kde; 2, o &reslisa; poderá ser iniciado automaticamente.</para> - -<para ->O &lisa; lê o arquivo <filename ->lisarc</filename ->, enquanto que o &reslisa; lê o arquivo <filename ->reslisarc</filename ->. Se você quiser ser capaz de configurar ambos a partir do &kcontrol;, terá de iniciá-los com a opção da linha de comando <option ->-K</option ->.</para> - -<para ->Para mais informações sobre onde os aplicativos procuram os seus arquivos de configuração leia o capítulo sobre <xref linkend="command-line-options"/>.</para> +<title>Outros Requisitos</title> + +<para>Tanto o &reslisa; como o &lisa; acessam a um <quote>canal bruto</quote> para enviar e receber os pedidos de eco do <acronym>ICMP</acronym>. Para fazer isso eles precisam de privilégios do <systemitem class="username">root</systemitem>.</para> + + +<para>O &lisa; oferece um serviço na porta de <acronym>TCP</acronym> 7741, e deverá ser instalado pelo <systemitem class="username">root</systemitem>, sendo iniciado quando o sistema inicializa. Ele depende em grande medida do seu &OS; para conseguir isto.</para> + +<para>O &reslisa; pretende-se que seja iniciado por usuário e não oferece nada para a rede. Ele necessita, contudo, de ser instalado setuid para <systemitem class="username">root</systemitem>.</para> + +<para>Se você usar o 'IO slave' <userinput>rlan</userinput> do &kde; 2, o &reslisa; poderá ser iniciado automaticamente.</para> + +<para>O &lisa; lê o arquivo <filename>lisarc</filename>, enquanto que o &reslisa; lê o arquivo <filename>reslisarc</filename>. Se você quiser ser capaz de configurar ambos a partir do &kcontrol;, terá de iniciá-los com a opção da linha de comando <option>-K</option>.</para> + +<para>Para mais informações sobre onde os aplicativos procuram os seus arquivos de configuração leia o capítulo sobre <xref linkend="command-line-options"/>.</para> </sect1> </appendix> |