diff options
author | Darrell Anderson <darrella@hushmail.com> | 2014-01-21 22:06:48 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-01-21 22:06:48 -0600 |
commit | 0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336 (patch) | |
tree | d2b55b28893be8b047b4e60514f4a7f0713e0d70 /tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim | |
parent | a1670b07bc16b0decb3e85ee17ae64109cb182c1 (diff) | |
download | tde-i18n-0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336.tar.gz tde-i18n-0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336.zip |
Beautify docbook files
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim')
44 files changed, 9208 insertions, 35257 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kaddressbook/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kaddressbook/index.docbook index b5c93005475..c22e003870a 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kaddressbook/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kaddressbook/index.docbook @@ -4,564 +4,265 @@ <!ENTITY kappname "&kaddressbook;"> <!ENTITY package "tdepim"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> - <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> + <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <book lang="&language;"> <bookinfo> -<title ->O Manual do &kaddressbook;</title> +<title>O Manual do &kaddressbook;</title> <authorgroup> -<author -><firstname ->Tobias</firstname -> <surname ->Koenig</surname -> <affiliation -> <address -><email ->tokoe@kde.org</email -></address> +<author><firstname>Tobias</firstname> <surname>Koenig</surname> <affiliation> <address><email>tokoe@kde.org</email></address> </affiliation> </author> -<author -><firstname ->Steffen</firstname -> <surname ->Hansen</surname -> <affiliation -> <address -><email ->hansen@kde.org</email> +<author><firstname>Steffen</firstname> <surname>Hansen</surname> <affiliation> <address><email>hansen@kde.org</email> </address> </affiliation> </author> -<author -><firstname ->Don</firstname -> <surname ->Sanders</surname -> <affiliation -> <address -><email ->dsanders@kde.org</email -></address> +<author><firstname>Don</firstname> <surname>Sanders</surname> <affiliation> <address><email>dsanders@kde.org</email></address> </affiliation> </author> -<author -><firstname ->Michel</firstname -> <surname ->Boyer de la Giroday</surname -> <affiliation -> <address -><email ->michel@klaralvdalens-datakonsult.se</email> +<author><firstname>Michel</firstname> <surname>Boyer de la Giroday</surname> <affiliation> <address><email>michel@klaralvdalens-datakonsult.se</email> </address> </affiliation> </author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Marcus</firstname -><surname ->Gama</surname -><affiliation -><address -><email ->marcus_gama@uol.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><affiliation><address><email>marcus_gama@uol.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->2004-09-24</date> -<releaseinfo ->3.3</releaseinfo> +<date>2004-09-24</date> +<releaseinfo>3.3</releaseinfo> <legalnotice> &FDLNotice; </legalnotice> <abstract> -<para ->O &kaddressbook; é o livro de endereços do &kde;.</para> +<para>O &kaddressbook; é o livro de endereços do &kde;.</para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->kaddressbook</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>kaddressbook</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="introduction"> -<title ->Introdução</title> +<title>Introdução</title> -<para ->O &kaddressbook; é o livro de endereços do &kde;. Ele permite gerenciar os seus contatos de forma eficiente e confortável. Uma vez que se baseia na biblioteca do 'tdeabc', ele suporta o conceito de recursos, que poderé ser usado para ler e gravar os contatos em vários locais — não só o sistema de arquivos local, mas também em servidores LDAP e bases de dados em SQL. </para> +<para>O &kaddressbook; é o livro de endereços do &kde;. Ele permite gerenciar os seus contatos de forma eficiente e confortável. Uma vez que se baseia na biblioteca do 'tdeabc', ele suporta o conceito de recursos, que poderé ser usado para ler e gravar os contatos em vários locais — não só o sistema de arquivos local, mas também em servidores LDAP e bases de dados em SQL. </para> -<para ->A interface do usuário é semelhante à do MS Outlook e suporta visões diferentes para diferentes representações dos dados dos contatos. Além disso, oferece uma procura incremental por todos os campos e uma barra de posicionamento para o acesso rápido a itens individuais. Uma vez que a biblioteca de camada usa o formato vCard (definido no RFC 2426) como meio de armazenamento padrão, o &kaddressbook; reflete principalmente os campos suportados por este formato na sua interface gráfica para o usuário. </para> +<para>A interface do usuário é semelhante à do MS Outlook e suporta visões diferentes para diferentes representações dos dados dos contatos. Além disso, oferece uma procura incremental por todos os campos e uma barra de posicionamento para o acesso rápido a itens individuais. Uma vez que a biblioteca de camada usa o formato vCard (definido no RFC 2426) como meio de armazenamento padrão, o &kaddressbook; reflete principalmente os campos suportados por este formato na sua interface gráfica para o usuário. </para> </chapter> <chapter id="using-kaddressbook"> -<title ->Utilização do &kaddressbook;</title> +<title>Utilização do &kaddressbook;</title> <sect1 id="getting-started"> -<title ->Começando</title> +<title>Começando</title> -<para ->Depois de ter iniciado o &kaddressbook; (usando o menu do painel ou digitando <command ->kaddressbook</command -> na linha de comando), o diálogo principal do &kaddressbook; irá aparecer:</para> +<para>Depois de ter iniciado o &kaddressbook; (usando o menu do painel ou digitando <command>kaddressbook</command> na linha de comando), o diálogo principal do &kaddressbook; irá aparecer:</para> <screenshot> -<screeninfo ->Iniciando o &kaddressbook;</screeninfo> +<screeninfo>Iniciando o &kaddressbook;</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="mainwin.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->O diálogo principal do &kaddressbook;.</phrase -></textobject> -<caption -><para ->O diálogo principal do &kaddressbook;.</para -></caption> +<imageobject><imagedata fileref="mainwin.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><phrase>O diálogo principal do &kaddressbook;.</phrase></textobject> +<caption><para>O diálogo principal do &kaddressbook;.</para></caption> </mediaobject> </screenshot> </sect1> <sect1 id="configure-resources"> -<title ->Configurar Recursos</title> -<para ->O &kaddressbook; poderá usar vários recursos para ler e guardar os seus contatos. Depois de iniciar o &kaddressbook; pela primeira vez, é instalado um recurso padrão, que grava todos os contatos num arquivo vCard em $HOME/.trinity/share/apps/tdeabc/std.vcf. Mas você poderá adicionar mais recursos, usando o Diálogo de Configurações dos Recursos, que está disponível no <application ->kcontrol</application ->, nos <guilabel ->Componentes do KDE</guilabel ->-><guilabel ->Configurações de Recursos do KDE</guilabel ->:</para> +<title>Configurar Recursos</title> +<para>O &kaddressbook; poderá usar vários recursos para ler e guardar os seus contatos. Depois de iniciar o &kaddressbook; pela primeira vez, é instalado um recurso padrão, que grava todos os contatos num arquivo vCard em $HOME/.trinity/share/apps/tdeabc/std.vcf. Mas você poderá adicionar mais recursos, usando o Diálogo de Configurações dos Recursos, que está disponível no <application>kcontrol</application>, nos <guilabel>Componentes do KDE</guilabel>-><guilabel>Configurações de Recursos do KDE</guilabel>:</para> <screenshot> -<screeninfo ->O Diálogo de Configurações de Recursos</screeninfo> +<screeninfo>O Diálogo de Configurações de Recursos</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="resourcesdlg.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->O Diálogo de Configurações de Recursos.</phrase -></textobject> -<caption -><para ->O Diálogo de Configurações dos Recursos.</para -></caption> +<imageobject><imagedata fileref="resourcesdlg.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><phrase>O Diálogo de Configurações de Recursos.</phrase></textobject> +<caption><para>O Diálogo de Configurações dos Recursos.</para></caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Carregue o módulo de configuração que você deseja adicionar aos seus recursos, selecionando-o na lista no topo da seção de <guilabel ->Recursos</guilabel ->. O módulo para o &kaddressbook; é o <guilabel ->contact</guilabel ->.</para> -<para ->Lance o diálogo de <guilabel ->Configurações do Recurso</guilabel ->, pressionando o botão <guibutton ->Adicionar...</guibutton ->. Escolha o recurso que deseja adicionar ao seu módulo <guilabel ->contact</guilabel -> e clique em <guilabel ->OK</guilabel -> para confirmar a sua escolha.</para> +<para>Carregue o módulo de configuração que você deseja adicionar aos seus recursos, selecionando-o na lista no topo da seção de <guilabel>Recursos</guilabel>. O módulo para o &kaddressbook; é o <guilabel>contact</guilabel>.</para> +<para>Lance o diálogo de <guilabel>Configurações do Recurso</guilabel>, pressionando o botão <guibutton>Adicionar...</guibutton>. Escolha o recurso que deseja adicionar ao seu módulo <guilabel>contact</guilabel> e clique em <guilabel>OK</guilabel> para confirmar a sua escolha.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Pasta</guilabel -></term> -<listitem -><para ->cada contato é guardado num arquivo distinto;</para -></listitem> +<term><guilabel>Pasta</guilabel></term> +<listitem><para>cada contato é guardado num arquivo distinto;</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Arquivo</guilabel -></term> -<listitem -><para ->todos os contatos são guardados num arquivo;</para -></listitem> +<term><guilabel>Arquivo</guilabel></term> +<listitem><para>todos os contatos são guardados num arquivo;</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->IMAP</guilabel -></term> -<listitem -><para ->A ser escrito</para -></listitem> +<term><guilabel>IMAP</guilabel></term> +<listitem><para>A ser escrito</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Kolab</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Os contatos serão gravados na pasta de contatos da sua conta de DIMAP.</para -><para -><guilabel ->Especificidades do servidor de Kolab:</guilabel -> O recurso do Kolab nunca deverá ser configurado como Apenas para Leitura. No caso de ter adicionado vários tipos de recursos, você terá de definir o seu recurso de <guilabel ->Servidor de Kolab</guilabel -> como recurso <guilabel ->Normal</guilabel ->.</para -></listitem> +<term><guilabel>Kolab</guilabel></term> +<listitem><para>Os contatos serão gravados na pasta de contatos da sua conta de DIMAP.</para><para><guilabel>Especificidades do servidor de Kolab:</guilabel> O recurso do Kolab nunca deverá ser configurado como Apenas para Leitura. No caso de ter adicionado vários tipos de recursos, você terá de definir o seu recurso de <guilabel>Servidor de Kolab</guilabel> como recurso <guilabel>Normal</guilabel>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->LDAP</guilabel -></term> -<listitem -><para ->todos os contatos são guardados num servidor LDAP;</para -></listitem> +<term><guilabel>LDAP</guilabel></term> +<listitem><para>todos os contatos são guardados num servidor LDAP;</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Rede</guilabel -></term> -<listitem -><para ->todos os contatos serão gravados num arquivo, que poderá estar localizado num servidor remoto (⪚, através de HTTP, WebDAV, FTP ou Fish).</para -></listitem> +<term><guilabel>Rede</guilabel></term> +<listitem><para>todos os contatos serão gravados num arquivo, que poderá estar localizado num servidor remoto (⪚, através de HTTP, WebDAV, FTP ou Fish).</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->SLOX</guilabel -></term> -<listitem -><para ->A ser escrito</para -></listitem> +<term><guilabel>SLOX</guilabel></term> +<listitem><para>A ser escrito</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->XML-RPC</guilabel -></term> -<listitem -><para ->A ser escrito</para -></listitem> +<term><guilabel>XML-RPC</guilabel></term> +<listitem><para>A ser escrito</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Depois de selecionar o tipo, aparecerá outro diálogo, onde você poderá configurar as opções específicas do recurso.</para> -<para ->Os recursos <guilabel ->Arquivo</guilabel -> e <guilabel ->Pasta</guilabel -> suportam formatos diferentes para guardar os contatos:</para> +<para>Depois de selecionar o tipo, aparecerá outro diálogo, onde você poderá configurar as opções específicas do recurso.</para> +<para>Os recursos <guilabel>Arquivo</guilabel> e <guilabel>Pasta</guilabel> suportam formatos diferentes para guardar os contatos:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->vCard</guilabel -></term> -<listitem -><para ->os contatos serão guardados no formato vCard, como especificado no RFC 2426;</para -></listitem> +<term><guilabel>vCard</guilabel></term> +<listitem><para>os contatos serão guardados no formato vCard, como especificado no RFC 2426;</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->binário</guilabel -></term> -<listitem -><para ->os contatos serão gravados num formato binário — isto aumenta a performance durante a leitura e a gravação, mas não é tão portável como o formato vCard.</para -></listitem> +<term><guilabel>binário</guilabel></term> +<listitem><para>os contatos serão gravados num formato binário — isto aumenta a performance durante a leitura e a gravação, mas não é tão portável como o formato vCard.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->O &kaddressbook; necessita de um recurso padrão, onde todos os contatos deverão ser guardados se não for especificado nenhum outro recurso. Por esta razão, depois de iniciar o &kaddressbook; pela primeira vez, existe já um recurso disponível. Se você quiser usar outro recurso como recurso padrão, use a opção <guibutton ->Usar como Padrão</guibutton -> para selecioná-lo. O novo recurso padrão deverá ter permissões para leitura e escrita e deverá estar ativo, caso contrário você não poderá selecioná-lo. </para> +<para>O &kaddressbook; necessita de um recurso padrão, onde todos os contatos deverão ser guardados se não for especificado nenhum outro recurso. Por esta razão, depois de iniciar o &kaddressbook; pela primeira vez, existe já um recurso disponível. Se você quiser usar outro recurso como recurso padrão, use a opção <guibutton>Usar como Padrão</guibutton> para selecioná-lo. O novo recurso padrão deverá ter permissões para leitura e escrita e deverá estar ativo, caso contrário você não poderá selecioná-lo. </para> </sect1> <sect1 id="managing-contacts"> -<title ->Gerenciando Contatos</title> -<para ->Para criar ou editar os contatos, o &kaddressbook; oferece um diálogo onde você poderá inserir todos os dados que também se encontram disponíveis num vCard. </para> +<title>Gerenciando Contatos</title> +<para>Para criar ou editar os contatos, o &kaddressbook; oferece um diálogo onde você poderá inserir todos os dados que também se encontram disponíveis num vCard. </para> <screenshot> -<screeninfo ->O Diálogo de Contato</screeninfo> +<screeninfo>O Diálogo de Contato</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="contactdlg.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->O Diálogo de Contato.</phrase -></textobject> -<caption -><para ->O Diálogo de Contato.</para -></caption> +<imageobject><imagedata fileref="contactdlg.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><phrase>O Diálogo de Contato.</phrase></textobject> +<caption><para>O Diálogo de Contato.</para></caption> </mediaobject> </screenshot> <sect2 id="managing-contacts-automatic-nameparsing"> -<title ->Processamento Automático de Nomes</title> -<para ->O &kaddressbook; tenta proporcionar uma fácil introdução dos nomes analisando automaticamente os nomes. Para isto funcionar convenientemente, é necessário às vezes adicionar alguns prefixos personalizados, sufixos ou inclusões no <link linkend="preferences-address-book-contact" ->diálogo de configuração</link ->. Todavia não existe nenhum algoritmo perfeito, assim poderá acontecer que ele processe incorretamente nome inserido. Neste caso, você poderá desativar a análise automática do nome no diálogo de edição do nome, que está disponível clicando em <guibutton ->Nome...</guibutton -> no diálogo de contatos. Se quiser desativar a análise para todos os contatos novos, desative a análise automática globalmente no <link linkend="preferences-address-book-general" ->diálogo de configuração</link ->. </para> +<title>Processamento Automático de Nomes</title> +<para>O &kaddressbook; tenta proporcionar uma fácil introdução dos nomes analisando automaticamente os nomes. Para isto funcionar convenientemente, é necessário às vezes adicionar alguns prefixos personalizados, sufixos ou inclusões no <link linkend="preferences-address-book-contact">diálogo de configuração</link>. Todavia não existe nenhum algoritmo perfeito, assim poderá acontecer que ele processe incorretamente nome inserido. Neste caso, você poderá desativar a análise automática do nome no diálogo de edição do nome, que está disponível clicando em <guibutton>Nome...</guibutton> no diálogo de contatos. Se quiser desativar a análise para todos os contatos novos, desative a análise automática globalmente no <link linkend="preferences-address-book-general">diálogo de configuração</link>. </para> </sect2> <sect2 id="managing-contacts-formattedname"> -<title ->Nome Formatado</title> -<para ->O nome formatado de um contato é usado pelos outros programas para representá-lo. O &kaddressbook; oferece três tipos pré-definidos de nomes formatados: </para> +<title>Nome Formatado</title> +<para>O nome formatado de um contato é usado pelos outros programas para representá-lo. O &kaddressbook; oferece três tipos pré-definidos de nomes formatados: </para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Nome Simples</guilabel -></term> -<listitem -><para -><nome próprio> <nome de família>;</para -></listitem> +<term><guilabel>Nome Simples</guilabel></term> +<listitem><para><nome próprio> <nome de família>;</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Nome Completo</guilabel -></term> -<listitem -><para -><prefixo> <nome próprio> <nome adicional> <nome de família> <sufixo>;</para -></listitem> +<term><guilabel>Nome Completo</guilabel></term> +<listitem><para><prefixo> <nome próprio> <nome adicional> <nome de família> <sufixo>;</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Nome Invertido</guilabel -></term> -<listitem -><para -><nome de família>, <nome próprio>.</para -></listitem> +<term><guilabel>Nome Invertido</guilabel></term> +<listitem><para><nome de família>, <nome próprio>.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Se os tipos acima apresentados não corresponderem às suas necessidades, você poderá selecionar o tipo de nome <guilabel ->Personalizado</guilabel ->, onde você poderá adicionar o seu próprio nome formatado — essa configuração poderá ser feita no diálogo de edição dos nomes. Para indicar um tipo de nome formatado para os contatos novos, use o <link linkend="preferences-address-book-contact" ->diálogo de configuração</link ->. </para> +<para>Se os tipos acima apresentados não corresponderem às suas necessidades, você poderá selecionar o tipo de nome <guilabel>Personalizado</guilabel>, onde você poderá adicionar o seu próprio nome formatado — essa configuração poderá ser feita no diálogo de edição dos nomes. Para indicar um tipo de nome formatado para os contatos novos, use o <link linkend="preferences-address-book-contact">diálogo de configuração</link>. </para> </sect2> <sect2 id="managing-contacts-im-addresses"> -<title ->Mensageiro Instantâneo</title> -<para ->O campo de texto <guilabel ->Endereço IM</guilabel -> contém o Endereço do Mensageiro Instantâneo preferido para este contato. Para adicionar, ver e editar os endereços de IM adicionais, clique no botão <guilabel ->Editar os Endereços IM...</guilabel ->. O diálogo para Edição dos Endereços de IM aparecerá. </para> +<title>Mensageiro Instantâneo</title> +<para>O campo de texto <guilabel>Endereço IM</guilabel> contém o Endereço do Mensageiro Instantâneo preferido para este contato. Para adicionar, ver e editar os endereços de IM adicionais, clique no botão <guilabel>Editar os Endereços IM...</guilabel>. O diálogo para Edição dos Endereços de IM aparecerá. </para> <screenshot> -<screeninfo ->O Diálogo de Edição dos Endereços de IM</screeninfo> +<screeninfo>O Diálogo de Edição dos Endereços de IM</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="edit_instant_messenging.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->O diálogo para Editar os Endereços de IM.</phrase -></textobject> -<caption -><para ->O diálogo para Editar os Endereços de IM.</para -></caption> +<imageobject><imagedata fileref="edit_instant_messenging.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><phrase>O diálogo para Editar os Endereços de IM.</phrase></textobject> +<caption><para>O diálogo para Editar os Endereços de IM.</para></caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Um contato poderá possuir vários endereços de mensagens instantânea associados a ele. Os outros aplicativos , como o <application ->Kopete</application -> e o <application ->Konversation</application ->, guardam as suas informações aqui. Recomenda-se que você adicione, edite e remova os endereços de mensagens instantâneas no <application ->Kopete</application -> ou no <application ->Konversation</application -> em vez de ser aqui, uma vez que eles poderão ajudá-lo melhor a adicionar o endereço, adicionar o usuário a um grupo e assim por diante. Se não estiver interessado na forma como eles são extraídos noutro aplicativo, e apenas deseja guardar o endereço de mensagens instantâneas com o contato, então será perfeito adicioná-lo e editá-lo aqui. </para> -<para ->Para mais informações sobre como adicionar novos endereços de Mensageiros Instantâneos, veja no <ulink url="help:/kopete/getting-started.html#creating-accounts" ->manual do <application ->Kopete</application -></ulink -> ou no <ulink url="help:/konversation/linkaddressbook.html" ->manual do <application ->Konversation</application -></ulink ->. </para> +<para>Um contato poderá possuir vários endereços de mensagens instantânea associados a ele. Os outros aplicativos , como o <application>Kopete</application> e o <application>Konversation</application>, guardam as suas informações aqui. Recomenda-se que você adicione, edite e remova os endereços de mensagens instantâneas no <application>Kopete</application> ou no <application>Konversation</application> em vez de ser aqui, uma vez que eles poderão ajudá-lo melhor a adicionar o endereço, adicionar o usuário a um grupo e assim por diante. Se não estiver interessado na forma como eles são extraídos noutro aplicativo, e apenas deseja guardar o endereço de mensagens instantâneas com o contato, então será perfeito adicioná-lo e editá-lo aqui. </para> +<para>Para mais informações sobre como adicionar novos endereços de Mensageiros Instantâneos, veja no <ulink url="help:/kopete/getting-started.html#creating-accounts">manual do <application>Kopete</application></ulink> ou no <ulink url="help:/konversation/linkaddressbook.html">manual do <application>Konversation</application></ulink>. </para> </sect2> <sect2 id="managing-contacts-crypto-preferences"> - <title ->Página de Configurações da Criptografia</title> - <para ->Nesta página, você poderá definir as preferências que dizem respeito à criptografia para um determinado contato. Na época em que isto foi escrito, só o <application ->KMail</application -> fará uso destas preferências, ao compor as mensagens. Este mecanismo substitui as preferências de criptografia por destinatário das versões anteriores do <application ->KMail</application ->. </para> + <title>Página de Configurações da Criptografia</title> + <para>Nesta página, você poderá definir as preferências que dizem respeito à criptografia para um determinado contato. Na época em que isto foi escrito, só o <application>KMail</application> fará uso destas preferências, ao compor as mensagens. Este mecanismo substitui as preferências de criptografia por destinatário das versões anteriores do <application>KMail</application>. </para> <variablelist> <varlistentry id="managing-contacts-crypto-preferences-allowed-protocols"> <term> - <guilabel ->Protocolos Permitidos</guilabel> + <guilabel>Protocolos Permitidos</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Aqui, você poderá restringir os formatos de mensagens criptografadas que podem ser usados para este contato. Veja a seção sobre os <ulink url="/kmail/the-composer-window.html#cryptographic-message-formats" ->Formatos Criptográficos de Mensagens</ulink -> no <ulink url="/kmail/" ->manual do <application ->KMail</application -></ulink -> para uma discussão dos diferentes formatos disponíveis. </para> + <para>Aqui, você poderá restringir os formatos de mensagens criptografadas que podem ser usados para este contato. Veja a seção sobre os <ulink url="/kmail/the-composer-window.html#cryptographic-message-formats">Formatos Criptográficos de Mensagens</ulink> no <ulink url="/kmail/">manual do <application>KMail</application></ulink> para uma discussão dos diferentes formatos disponíveis. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="managing-contacts-crypto-preferences-preferred-keys"> - <term -><guilabel ->Chave de criptografia de OpenPGP preferida</guilabel ->, <guilabel ->Certificado de criptografia de S/MIME preferido</guilabel -> </term> + <term><guilabel>Chave de criptografia de OpenPGP preferida</guilabel>, <guilabel>Certificado de criptografia de S/MIME preferido</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Aqui, você poderá atribuir uma chave de OpenPGP e/ou certificado de S/MIME para usar ao criptografar para este contato. Caso contrário, a procura de chaves ou certificados correspondentes será feita no chaveiro local ou no chaveiro de certificados local. </para> + <para>Aqui, você poderá atribuir uma chave de OpenPGP e/ou certificado de S/MIME para usar ao criptografar para este contato. Caso contrário, a procura de chaves ou certificados correspondentes será feita no chaveiro local ou no chaveiro de certificados local. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="managing-contacts-crypto-preferences-message-preference"> <term> - <guilabel ->Preferências da Mensagem</guilabel> + <guilabel>Preferências da Mensagem</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Aqui, poderá selecionar um conjunto de diretivas para uma interação do usuário, tanto na assinatura como na criptografia. </para> + <para>Aqui, poderá selecionar um conjunto de diretivas para uma interação do usuário, tanto na assinatura como na criptografia. </para> <variablelist> <varlistentry id="managing-contacts-crypto-preferences-message-preference-none"> <term> - <guilabel -><nenhum></guilabel> + <guilabel><nenhum></guilabel> </term> <listitem> - <para ->Sem preferências, usa o modo que o <application ->KMail</application -> tiver por padrão. </para> + <para>Sem preferências, usa o modo que o <application>KMail</application> tiver por padrão. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="managing-contacts-crypto-preferences-message-preference-never"> - <term -><guilabel ->Nunca Assinar</guilabel ->, <guilabel ->Nunca Criptografar</guilabel -> </term> + <term><guilabel>Nunca Assinar</guilabel>, <guilabel>Nunca Criptografar</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Nunca assina (ou criptografa) as mensagens para este contato. Não pede qualquer confirmação (exceto no caso de conflitos com as preferências de outros contatos). </para> + <para>Nunca assina (ou criptografa) as mensagens para este contato. Não pede qualquer confirmação (exceto no caso de conflitos com as preferências de outros contatos). </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="managing-contacts-crypto-preferences-message-preference-always"> - <term -><guilabel ->Assinar Sempre</guilabel ->, <guilabel ->Criptografar Sempre</guilabel -> </term> + <term><guilabel>Assinar Sempre</guilabel>, <guilabel>Criptografar Sempre</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Assina (ou criptografa) sempre as mensagens para o contato. Não pede qualquer confirmação (exceto no caso de conflitos com as preferências dos outros contatos). </para> + <para>Assina (ou criptografa) sempre as mensagens para o contato. Não pede qualquer confirmação (exceto no caso de conflitos com as preferências dos outros contatos). </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="managing-contacts-crypto-preferences-message-preference-if-possible"> - <term -><guilabel ->Assinar Sempre Se Possível</guilabel ->, <guilabel ->Criptografar Sempre Se Possível</guilabel -> </term> + <term><guilabel>Assinar Sempre Se Possível</guilabel>, <guilabel>Criptografar Sempre Se Possível</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Assina sempre (ou criptografa) as mensagens para este contato, quando for possível fazê-lo. Não pergunta nada se não for possível. As situações em que a assinatura poderá não ser possível serão quando se incluem outros destinatários que têm preferências de assinatura iguais a "Nunca". As situações em que a criptografia poderá não ser possível incluem a falta de chaves/certificados para este destinatário ou qualquer um dos outros. </para> + <para>Assina sempre (ou criptografa) as mensagens para este contato, quando for possível fazê-lo. Não pergunta nada se não for possível. As situações em que a assinatura poderá não ser possível serão quando se incluem outros destinatários que têm preferências de assinatura iguais a "Nunca". As situações em que a criptografia poderá não ser possível incluem a falta de chaves/certificados para este destinatário ou qualquer um dos outros. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="managing-contacts-crypto-preferences-message-preference-ask"> <term> - <guilabel ->Perguntar</guilabel> + <guilabel>Perguntar</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Pergunta sempre se deve assinar (ou criptografar). </para> + <para>Pergunta sempre se deve assinar (ou criptografar). </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -573,1277 +274,484 @@ </sect1> <sect1 id="using-views"> -<title ->Usando Visões</title> -<para ->Nesta versão, o &kaddressbook; oferece algumas visões diferentes, que representam os contatos apresentados de diferentes formas: </para> +<title>Usando Visões</title> +<para>Nesta versão, o &kaddressbook; oferece algumas visões diferentes, que representam os contatos apresentados de diferentes formas: </para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Visão de Tabela</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Todos os contatos são listados numa tabela. Eles poderão ser ordenados clicando no cabeçalho da coluna da tabela. As colunas da tabela dependem dos campos, que foram selecionados no diálogo de configuração da visão.</para -></listitem> +<term><guilabel>Visão de Tabela</guilabel></term> +<listitem><para>Todos os contatos são listados numa tabela. Eles poderão ser ordenados clicando no cabeçalho da coluna da tabela. As colunas da tabela dependem dos campos, que foram selecionados no diálogo de configuração da visão.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Visão por Ícones</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Os contatos são mostrados como ícones na janela. Se o contato contiver uma fotografia ou um logotipo, ele será usado nesta visão, caso contrário é usado um ícone padrão.</para -></listitem> +<term><guilabel>Visão por Ícones</guilabel></term> +<listitem><para>Os contatos são mostrados como ícones na janela. Se o contato contiver uma fotografia ou um logotipo, ele será usado nesta visão, caso contrário é usado um ícone padrão.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Visão de Cartões</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Todos os contatos são apresentados no formato de cartões. Os cartões contém o nome formatado como título. O conteúdo do cartão depende de quais campos foram selecionados no diálogo de configuração da visão.</para -></listitem> +<term><guilabel>Visão de Cartões</guilabel></term> +<listitem><para>Todos os contatos são apresentados no formato de cartões. Os cartões contém o nome formatado como título. O conteúdo do cartão depende de quais campos foram selecionados no diálogo de configuração da visão.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> <screenshot> -<screeninfo ->O Diálogo de Configurações da Visão</screeninfo> +<screeninfo>O Diálogo de Configurações da Visão</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="vieweditdlg.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->O Diálogo de Configurações da Visão.</phrase -></textobject> -<caption -><para ->O Diálogo de Configurações da Visão.</para -></caption> +<imageobject><imagedata fileref="vieweditdlg.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><phrase>O Diálogo de Configurações da Visão.</phrase></textobject> +<caption><para>O Diálogo de Configurações da Visão.</para></caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->A página dos <guilabel ->Campos Selecionados</guilabel -> oferece a possibilidade de selecionar quais as partes de um contato deverão ser mostradas na visão. Na página do <guilabel ->Filtro Padrão</guilabel -> você poderá configurar qual <link linkend="using-filters" ->filtro</link -> deverá ser usado para a visão.</para> +<para>A página dos <guilabel>Campos Selecionados</guilabel> oferece a possibilidade de selecionar quais as partes de um contato deverão ser mostradas na visão. Na página do <guilabel>Filtro Padrão</guilabel> você poderá configurar qual <link linkend="using-filters">filtro</link> deverá ser usado para a visão.</para> </sect1> <sect1 id="using-filters"> -<title ->Usando Filtros</title> -<para ->Você poderá configurar os filtros no &kaddressbook;, que dependem das categorias a que um contato pertence. Por exemplo, você poderá criar um filtro que corresponda a todos os contatos que pertençam às categorias de 'Família' ou 'Amigos'. Mas você poderá definir um filtro que corresponda a todos os contatos que não pertençam a essas categorias. Para gerenciar os filtros, use o diálogo de configuração dos filtros: </para> +<title>Usando Filtros</title> +<para>Você poderá configurar os filtros no &kaddressbook;, que dependem das categorias a que um contato pertence. Por exemplo, você poderá criar um filtro que corresponda a todos os contatos que pertençam às categorias de 'Família' ou 'Amigos'. Mas você poderá definir um filtro que corresponda a todos os contatos que não pertençam a essas categorias. Para gerenciar os filtros, use o diálogo de configuração dos filtros: </para> <screenshot> -<screeninfo ->O Diálogo de Configurações dos Filtros</screeninfo> +<screeninfo>O Diálogo de Configurações dos Filtros</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="filtereditdlg.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->O Diálogo de Configurações dos Filtros.</phrase -></textobject> -<caption -><para ->O Diálogo de Configurações dos Filtros.</para -></caption> +<imageobject><imagedata fileref="filtereditdlg.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><phrase>O Diálogo de Configurações dos Filtros.</phrase></textobject> +<caption><para>O Diálogo de Configurações dos Filtros.</para></caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Os filtros podem ser usados nas visões para reduzir o número de contatos representados. No <link linkend="using-filters" ->diálogo de configuração da visão</link -> você poderá indicar qual filtro deverá ser usado por padrão por uma visão. </para> +<para>Os filtros podem ser usados nas visões para reduzir o número de contatos representados. No <link linkend="using-filters">diálogo de configuração da visão</link> você poderá indicar qual filtro deverá ser usado por padrão por uma visão. </para> </sect1> <sect1 id="using-extensions"> -<title ->Usando Extensões</title> -<para ->As extensões estão implementadas como plugins no &kaddressbook;, assim os programadores externos ao projeto poderão criar mais extensões. Atualmente, já existem três: </para> +<title>Usando Extensões</title> +<para>As extensões estão implementadas como plugins no &kaddressbook;, assim os programadores externos ao projeto poderão criar mais extensões. Atualmente, já existem três: </para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Editor de Contatos</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Semelhante ao diálogo de edição de contatos, mas desenhado para permitir a edição rápida de contatos.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Localização do Contato</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Esta extensão utiliza o endereço postal de um contato e carrega um serviço de mapas da Internet (como o www.map24.de) com esses dados. O resultado é mostrado numa página de <acronym ->HTML</acronym ->.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Gerenciador de Listas de Distribuição</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Esta extensão oferece um gerenciamento simples das listas de distribuição: basta criar uma nova lista e selecionar um contato na janela. Depois de clicar em <guibutton ->Adicionar o contato</guibutton ->, o contato selecionado passa a fazer parte da lista de distribuição. Existe uma forma mais simples, que consiste em arrastar um contato do diálogo e soltá-lo no gerenciador de listas de distribuição. Veja o <link linkend="settings-menu" ->Menu de Configurações</link -> para saber como adicionar uma extensão.</para> +<term><guilabel>Editor de Contatos</guilabel></term> +<listitem><para>Semelhante ao diálogo de edição de contatos, mas desenhado para permitir a edição rápida de contatos.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Localização do Contato</guilabel></term> +<listitem><para>Esta extensão utiliza o endereço postal de um contato e carrega um serviço de mapas da Internet (como o www.map24.de) com esses dados. O resultado é mostrado numa página de <acronym>HTML</acronym>.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Gerenciador de Listas de Distribuição</guilabel></term> +<listitem><para>Esta extensão oferece um gerenciamento simples das listas de distribuição: basta criar uma nova lista e selecionar um contato na janela. Depois de clicar em <guibutton>Adicionar o contato</guibutton>, o contato selecionado passa a fazer parte da lista de distribuição. Existe uma forma mais simples, que consiste em arrastar um contato do diálogo e soltá-lo no gerenciador de listas de distribuição. Veja o <link linkend="settings-menu">Menu de Configurações</link> para saber como adicionar uma extensão.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> <screenshot> -<screeninfo ->A janela principal com a extensão de listas de distribuição.</screeninfo> +<screeninfo>A janela principal com a extensão de listas de distribuição.</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="extension.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->A janela principal com a extensão de listas de distribuição.</phrase -></textobject> -<caption -><para ->A janela principal com a extensão de listas de distribuição.</para -></caption> +<imageobject><imagedata fileref="extension.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><phrase>A janela principal com a extensão de listas de distribuição.</phrase></textobject> +<caption><para>A janela principal com a extensão de listas de distribuição.</para></caption> </mediaobject> </screenshot> </sect1> <sect1 id="import-and-export"> -<title ->Importar e Exportar</title> -<para ->Com a nova plataforma de importação e exportação, o &kaddressbook; oferece um diálogo onde você poderá selecionar quais contatos deverão ser exportados.</para> +<title>Importar e Exportar</title> +<para>Com a nova plataforma de importação e exportação, o &kaddressbook; oferece um diálogo onde você poderá selecionar quais contatos deverão ser exportados.</para> <screenshot> -<screeninfo ->O diálogo de exportação de contatos.</screeninfo> +<screeninfo>O diálogo de exportação de contatos.</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="exportdlg.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->O diálogo de exportação de contatos.</phrase -></textobject> -<caption -><para ->O diálogo de exportação de contatos.</para -></caption> +<imageobject><imagedata fileref="exportdlg.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><phrase>O diálogo de exportação de contatos.</phrase></textobject> +<caption><para>O diálogo de exportação de contatos.</para></caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Os seguintes filtros de importação e exportação estão disponíveis atualmente:</para> +<para>Os seguintes filtros de importação e exportação estão disponíveis atualmente:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->vCard</guilabel -></term> -<listitem -><para ->o formato vCard é um formato padronizado (RFC 2426) que é suportado pela maioria dos aplicativos de livros de endereços; o &kaddressbook; consegue importar e exportar a versão 2.1 e a 3.0;</para -></listitem> +<term><guilabel>vCard</guilabel></term> +<listitem><para>o formato vCard é um formato padronizado (RFC 2426) que é suportado pela maioria dos aplicativos de livros de endereços; o &kaddressbook; consegue importar e exportar a versão 2.1 e a 3.0;</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Celular</guilabel -></term> -<listitem -><para ->este plugin consegue importar os contatos dos celulares Nokia através da biblioteca 'gnokii';</para -></listitem> +<term><guilabel>Celular</guilabel></term> +<listitem><para>este plugin consegue importar os contatos dos celulares Nokia através da biblioteca 'gnokii';</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Livro de Endereços do Eudora</guilabel -></term> -<listitem -><para ->com este plugin você consegue importar os seus contatos do cliente de e-mail Eudora;</para -></listitem> +<term><guilabel>Livro de Endereços do Eudora</guilabel></term> +<listitem><para>com este plugin você consegue importar os seus contatos do cliente de e-mail Eudora;</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->CSV</guilabel -></term> -<listitem -><para ->o CSV ('comma separated values' - valores separados por vírgulas) é um formato que é usado por muitos aplicativos de livros de endereços — você consegue importar e exportar os seus contatos neste formato;</para -></listitem> +<term><guilabel>CSV</guilabel></term> +<listitem><para>o CSV ('comma separated values' - valores separados por vírgulas) é um formato que é usado por muitos aplicativos de livros de endereços — você consegue importar e exportar os seus contatos neste formato;</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->KDE2</guilabel -></term> -<listitem -><para ->para importar os seus dados antigos do livro de endereços do KDE 2.X você poderá usar este item;</para -></listitem> +<term><guilabel>KDE2</guilabel></term> +<listitem><para>para importar os seus dados antigos do livro de endereços do KDE 2.X você poderá usar este item;</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->LDIF</guilabel -></term> -<listitem -><para ->o LDIF é uma representação em texto simples dos dados do LDAP. O Netscape e o Mozilla usam este formato para guardar os seus dados de livro de endereços — o &kaddressbook; suporta a importação e a exportação deste formato; </para -></listitem> +<term><guilabel>LDIF</guilabel></term> +<listitem><para>o LDIF é uma representação em texto simples dos dados do LDAP. O Netscape e o Mozilla usam este formato para guardar os seus dados de livro de endereços — o &kaddressbook; suporta a importação e a exportação deste formato; </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->PAB</guilabel -></term> -<listitem -><para ->o PAB é o formato do Personal Address Book (Livro de Endereços Pessoal) do MS Exchange. O MS Outlook e o MS Outlook Express usam-no para guardar os seus dados de contatos — o &kaddressbook; suporta a importação deste formato; </para -></listitem> +<term><guilabel>PAB</guilabel></term> +<listitem><para>o PAB é o formato do Personal Address Book (Livro de Endereços Pessoal) do MS Exchange. O MS Outlook e o MS Outlook Express usam-no para guardar os seus dados de contatos — o &kaddressbook; suporta a importação deste formato; </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Opera</guilabel -></term> -<listitem -><para ->use este plugin para importar a base de dados de contato do navegador Web Opera; </para -></listitem> +<term><guilabel>Opera</guilabel></term> +<listitem><para>use este plugin para importar a base de dados de contato do navegador Web Opera; </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Favoritos</guilabel -></term> -<listitem -><para ->este é um pseudo-plugin de exportação, que torna os URLs Web dos seus contatos disponíveis no menu de Favoritos do Konqueror.</para -></listitem> +<term><guilabel>Favoritos</guilabel></term> +<listitem><para>este é um pseudo-plugin de exportação, que torna os URLs Web dos seus contatos disponíveis no menu de Favoritos do Konqueror.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect1> <sect1 id="ldap-queries"> -<title ->Consultas LDAP</title> -<para ->O &kaddressbook; pode ser usado para importar as informações dos endereços a partir dos servidores de LDAP para o livro de endereços no livro de endereços local, usando o diálogo de procura no LDAP. </para> -<para ->Para configurar (um conjunto) de servidores de LDAP, use o <link linkend="preferences-ldap-lookup" ->diálogo de configuração.</link -> </para> -<para ->Na barra de ferramentas principal do &kaddressbook;, está disponível um botão com a imagem de uma lupa sobre um livro. Use este botão para abrir o diálogo de pesquisa no LDAP. O diálogo em si é bastante simples. Basta digitar uma parte do nome, endereço de e-mail ou do número de telefone e pressionar o botão <guibutton ->Procurar</guibutton ->. </para -> -<para ->Quando aparecerem os resultados na lista, é possível selecionar um ou mais endereços e usar o <guibutton ->Adicionar Selecionados</guibutton -> para importar os endereços selecionados para o livro de endereços local ou clicar no <guibutton ->Enviar para os Selecionados</guibutton ->, para invocar o programa de correio e escrever um e-mail para os destinatários selecionados. </para> -<para ->A opção <guibutton ->Pesquisa recursiva</guibutton -> está ativa por padrão. Isto fará com que a pesquisa na LDAP considere todos os objetos abaixo da DN base de cada servidor. Se você só quiser considerar os objetos que estejam um nível abaixo da base, desligue esta opção. Se tiver dúvidas, deixe-a selecionada. </para> +<title>Consultas LDAP</title> +<para>O &kaddressbook; pode ser usado para importar as informações dos endereços a partir dos servidores de LDAP para o livro de endereços no livro de endereços local, usando o diálogo de procura no LDAP. </para> +<para>Para configurar (um conjunto) de servidores de LDAP, use o <link linkend="preferences-ldap-lookup">diálogo de configuração.</link> </para> +<para>Na barra de ferramentas principal do &kaddressbook;, está disponível um botão com a imagem de uma lupa sobre um livro. Use este botão para abrir o diálogo de pesquisa no LDAP. O diálogo em si é bastante simples. Basta digitar uma parte do nome, endereço de e-mail ou do número de telefone e pressionar o botão <guibutton>Procurar</guibutton>. </para> +<para>Quando aparecerem os resultados na lista, é possível selecionar um ou mais endereços e usar o <guibutton>Adicionar Selecionados</guibutton> para importar os endereços selecionados para o livro de endereços local ou clicar no <guibutton>Enviar para os Selecionados</guibutton>, para invocar o programa de correio e escrever um e-mail para os destinatários selecionados. </para> +<para>A opção <guibutton>Pesquisa recursiva</guibutton> está ativa por padrão. Isto fará com que a pesquisa na LDAP considere todos os objetos abaixo da DN base de cada servidor. Se você só quiser considerar os objetos que estejam um nível abaixo da base, desligue esta opção. Se tiver dúvidas, deixe-a selecionada. </para> </sect1> <sect1 id="preferences"> -<title ->Preferências</title> - -<para ->Você poderá alterar vários aspectos do comportamento do &kaddressbook; no diálogo de preferências; o diálogo poderá ser acessado através de <menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -><guimenuitem ->Configurar o KAddressBook</guimenuitem -></menuchoice -> ou no ícone da barra de ferramentas.</para> +<title>Preferências</title> + +<para>Você poderá alterar vários aspectos do comportamento do &kaddressbook; no diálogo de preferências; o diálogo poderá ser acessado através de <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem>Configurar o KAddressBook</guimenuitem></menuchoice> ou no ícone da barra de ferramentas.</para> <screenshot> -<screeninfo ->Configurando o &kaddressbook;</screeninfo> +<screeninfo>Configurando o &kaddressbook;</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="conf.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->O diálogo de preferências.</phrase -></textobject> -<caption -><para ->O diálogo de preferências.</para -></caption> +<imageobject><imagedata fileref="conf.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><phrase>O diálogo de preferências.</phrase></textobject> +<caption><para>O diálogo de preferências.</para></caption> </mediaobject> </screenshot> <sect2 id="preferences-address-book"> -<title ->A Página do <guilabel ->Livro de Endereços</guilabel -></title> +<title>A Página do <guilabel>Livro de Endereços</guilabel></title> <sect3 id="preferences-address-book-general"> -<title ->A Página <guilabel ->Geral</guilabel -></title> +<title>A Página <guilabel>Geral</guilabel></title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Usar o clique simples do KDE</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Se estiver assinalada esta opção, o &kaddressbook; irá seguir a opção do clique simples do KDE.</para -></listitem> +<term><guilabel>Usar o clique simples do KDE</guilabel></term> +<listitem><para>Se estiver assinalada esta opção, o &kaddressbook; irá seguir a opção do clique simples do KDE.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Análise Automática do Nome para os endereços novos</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Se estiver assinalado, o recurso de <link linkend="managing-contacts-automatic-nameparsing" ->análise automática do nome</link -> é usado para os endereços novos.</para -></listitem> +<term><guilabel>Análise Automática do Nome para os endereços novos</guilabel></term> +<listitem><para>Se estiver assinalado, o recurso de <link linkend="managing-contacts-automatic-nameparsing">análise automática do nome</link> é usado para os endereços novos.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Scripts para Discagem</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Aqui você poderá indicar os comandos que deverão ser executados quando você clicar num número de telefone ou número de fax na página dos detalhes. </para -></listitem> +<term><guilabel>Scripts para Discagem</guilabel></term> +<listitem><para>Aqui você poderá indicar os comandos que deverão ser executados quando você clicar num número de telefone ou número de fax na página dos detalhes. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Extensões</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Nesta lista você poderá ativar e desativar as extensões simples e configurar as suas opções.</para -></listitem> +<term><guilabel>Extensões</guilabel></term> +<listitem><para>Nesta lista você poderá ativar e desativar as extensões simples e configurar as suas opções.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect3> <sect3 id="preferences-address-book-contact"> -<title ->A Página <guilabel ->Contato</guilabel -></title> -<para ->O &kaddressbook; poderá analisar automaticamente um nome nas suas partes. Para ter a certeza que isto funciona em muitos casos, você poderá adicionar aqui as pates adicionais do nome, como os prefixos, os sufixos e as inclusões. </para> +<title>A Página <guilabel>Contato</guilabel></title> +<para>O &kaddressbook; poderá analisar automaticamente um nome nas suas partes. Para ter a certeza que isto funciona em muitos casos, você poderá adicionar aqui as pates adicionais do nome, como os prefixos, os sufixos e as inclusões. </para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Prefixos</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Aqui você pode gerenciar os prefixos como 'Prof.' ou 'Dr.'.</para -></listitem> +<term><guilabel>Prefixos</guilabel></term> +<listitem><para>Aqui você pode gerenciar os prefixos como 'Prof.' ou 'Dr.'.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Inclusões</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Aqui você poderá gerenciar as inclusões dos nomes como o 'do', 'da', 'de', que fazem parte normalmente dos nomes brasileiros.</para -></listitem> +<term><guilabel>Inclusões</guilabel></term> +<listitem><para>Aqui você poderá gerenciar as inclusões dos nomes como o 'do', 'da', 'de', que fazem parte normalmente dos nomes brasileiros.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Sufixos</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Aqui você poderá gerenciar os sufixos dos nomes como 'Filho' ou 'Júnior'.</para -></listitem> +<term><guilabel>Sufixos</guilabel></term> +<listitem><para>Aqui você poderá gerenciar os sufixos dos nomes como 'Filho' ou 'Júnior'.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Nome Formatado Padrão</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Aqui você poderá escolher o tipo padrão de formatação para os nomes que deverá ser usado para os contatos novos.</para -></listitem> +<term><guilabel>Nome Formatado Padrão</guilabel></term> +<listitem><para>Aqui você poderá escolher o tipo padrão de formatação para os nomes que deverá ser usado para os contatos novos.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect3> </sect2> <sect2 id="preferences-ldap-lookup"> -<title ->A Página <guilabel ->Pesquisa LDAP</guilabel -></title> - -<para ->Nesta página você poderá configurar os servidores de LDAP que deverão ser usados para as <link linkend="ldap-queries" ->pesquisas de LDAP</link -> do &kaddressbook;.</para> - -<para ->Use o <guibutton ->Adicionar Máquina...</guibutton -> para adicionar e configurar um novo servidor.</para> +<title>A Página <guilabel>Pesquisa LDAP</guilabel></title> + +<para>Nesta página você poderá configurar os servidores de LDAP que deverão ser usados para as <link linkend="ldap-queries">pesquisas de LDAP</link> do &kaddressbook;.</para> + +<para>Use o <guibutton>Adicionar Máquina...</guibutton> para adicionar e configurar um novo servidor.</para> <screenshot> -<screeninfo ->Configurando a Pesquisa LDAP para o Kolab</screeninfo> +<screeninfo>Configurando a Pesquisa LDAP para o Kolab</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="addhost.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Exemplo da Configurações da Pesquisa LDAP (Kolab).</phrase -></textobject> -<caption -><para ->O diálogo para Adicionar Máquina - Exemplo da configuração da Pesquisa LDAP (Kolab).</para -></caption> +<imageobject><imagedata fileref="addhost.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><phrase>Exemplo da Configurações da Pesquisa LDAP (Kolab).</phrase></textobject> +<caption><para>O diálogo para Adicionar Máquina - Exemplo da configuração da Pesquisa LDAP (Kolab).</para></caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Você pode incluir e excluir os servidores conforme selecione ou não a sua opção na lista dos servidores. Na lista, pression <guibutton ->OK</guibutton -> para fechar o diálogo. </para> -<para ->Você poderá configurar a ordem de procura subindo ou descendo os servidores na lista. Isto poderá ser feito usando as setas correspondentes do lado direito do diálogo.</para> +<para>Você pode incluir e excluir os servidores conforme selecione ou não a sua opção na lista dos servidores. Na lista, pression <guibutton>OK</guibutton> para fechar o diálogo. </para> +<para>Você poderá configurar a ordem de procura subindo ou descendo os servidores na lista. Isto poderá ser feito usando as setas correspondentes do lado direito do diálogo.</para> </sect2> </sect1> </chapter> <chapter id="command-references"> -<title ->Referência de Comandos</title> +<title>Referência de Comandos</title> <sect1 id="file-menu"> -<title ->O Menu <guimenu ->Arquivo</guimenu -></title> +<title>O Menu <guimenu>Arquivo</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->N</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Novo Contato</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Abre o editor de contatos para adicionar um novo contato</action ->.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Editar Contato</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Abre o editor de contatos para editar o contato atualmente selecionado</action ->.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->S</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Salvar</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Salva os contatos alterados</action ->.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guisubmenu ->Importar</guisubmenu -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Lista todos os módulos de importação disponíveis</action ->.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guisubmenu ->Exportar</guisubmenu -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Lista todos os módulos de exportação disponíveis</action ->.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->P</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Imprimir</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Imprime os contatos atualmente selecionados</action ->.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Enviar E-mail para Contato</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Abre o programa de e-mail preferido com os contatos selecionados atualmente como destinatários</action ->.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Enviar Contato</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Abre o programa de e-mail preferido com os contatos selecionados atualmente como vCards em anexo</action ->.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Q</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Sair</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Sai</action -> do &kaddressbook;.</para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Novo Contato</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Abre o editor de contatos para adicionar um novo contato</action>.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Editar Contato</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Abre o editor de contatos para editar o contato atualmente selecionado</action>.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Salvar</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Salva os contatos alterados</action>.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guisubmenu>Importar</guisubmenu> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Lista todos os módulos de importação disponíveis</action>.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guisubmenu>Exportar</guisubmenu> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Lista todos os módulos de exportação disponíveis</action>.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Imprimir</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Imprime os contatos atualmente selecionados</action>.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Enviar E-mail para Contato</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Abre o programa de e-mail preferido com os contatos selecionados atualmente como destinatários</action>.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Enviar Contato</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Abre o programa de e-mail preferido com os contatos selecionados atualmente como vCards em anexo</action>.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Sair</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Sai</action> do &kaddressbook;.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect1> <sect1 id="edit-menu"> -<title ->O Menu <guimenu ->Editar</guimenu -></title> +<title>O Menu <guimenu>Editar</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Z</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Desfazer</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Desfaz a última alteração</action ->.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;&Shift;<keycap ->Z</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Refazer</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Refaz a última ação desfeita</action ->.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->X</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Cortar</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Corta os contatos selecionados atualmente e coloca-os na área de transferência</action ->.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->C</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Copiar</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Copia os contatos selecionados atualmente para a área de transferência</action ->.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->V</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Colar</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Cola o conteúdo da área de transferência no livro de endereços (se estiver num formato válido)</action ->.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -><keycap ->Delete</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Remover Contato</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Apaga os contatos selecionados atualmente</action ->.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->A</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Selecionar Tudo</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Seleciona todos os contatos</action ->.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Configurar Categorias</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Abre um diálogo onde você poderá configurar as categorias para todos os contatos selecionados atualmente. Quando as categorias selecionadas forem diferentes das dos contatos, o diálogo perguntará se deseja mesclar essas diferenças ou se as categorias deverão ser substituídas</action ->.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Definir Quem Sou Eu</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Marca o contato selecionado atualmente como o contato 'Quem Sou Eu', que representa os dados do usuário. Você deverá ter um desses contatos, porque os outros aplicativos como o &kmail; e o &kword; poderão fazer uso desses dados. Deste modo, você não terá que inserí-los separadamente para cada aplicativo </action ->.</para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Desfazer</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Desfaz a última alteração</action>.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Refazer</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Refaz a última ação desfeita</action>.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Cortar</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Corta os contatos selecionados atualmente e coloca-os na área de transferência</action>.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Copiar</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Copia os contatos selecionados atualmente para a área de transferência</action>.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Colar</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Cola o conteúdo da área de transferência no livro de endereços (se estiver num formato válido)</action>.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"><keycap>Delete</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Remover Contato</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Apaga os contatos selecionados atualmente</action>.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Selecionar Tudo</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Seleciona todos os contatos</action>.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Configurar Categorias</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Abre um diálogo onde você poderá configurar as categorias para todos os contatos selecionados atualmente. Quando as categorias selecionadas forem diferentes das dos contatos, o diálogo perguntará se deseja mesclar essas diferenças ou se as categorias deverão ser substituídas</action>.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Definir Quem Sou Eu</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Marca o contato selecionado atualmente como o contato 'Quem Sou Eu', que representa os dados do usuário. Você deverá ter um desses contatos, porque os outros aplicativos como o &kmail; e o &kword; poderão fazer uso desses dados. Deste modo, você não terá que inserí-los separadamente para cada aplicativo </action>.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect1> <sect1 id="view-menu"> -<title ->O Menu <guimenu ->Ver</guimenu -></title> +<title>O Menu <guimenu>Ver</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Ver</guimenu -> <guisubmenu ->Selecionar Visão</guisubmenu -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Lista todas as visões disponíveis</action ->.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Ver</guimenu -> <guimenuitem ->Adicionar Visão</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Abre um <link linkend="using-views" ->diálog</link -> para criar uma nova visão </action ->.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Ver</guimenu -> <guimenuitem ->Modificar Visão...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Abre um <link linkend="using-views" ->diálogo</link -> onde você poderá modificar a configuração da visão atual </action ->.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Ver</guimenu -> <guimenuitem ->Remover Visão</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Remove a visão atual</action ->.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Ver</guimenu -> <guimenuitem ->Atualizar Visão</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Atualiza o conteúdo atual da visão</action ->.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guisubmenu>Selecionar Visão</guisubmenu> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Lista todas as visões disponíveis</action>.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Adicionar Visão</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Abre um <link linkend="using-views">diálog</link> para criar uma nova visão </action>.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Modificar Visão...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Abre um <link linkend="using-views">diálogo</link> onde você poderá modificar a configuração da visão atual </action>.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Remover Visão</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Remove a visão atual</action>.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Atualizar Visão</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Atualiza o conteúdo atual da visão</action>.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect1> <sect1 id="tools-menu"> -<title ->O Menu <guimenu ->Ferramentas</guimenu -></title> -<para ->Este menu contém as ferramentas para atuar na base de dados dos contatos.</para> +<title>O Menu <guimenu>Ferramentas</guimenu></title> +<para>Este menu contém as ferramentas para atuar na base de dados dos contatos.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Ferramentas</guimenu -> <guisubmenu ->Procurar Endereços no Diretório</guisubmenu -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Abre o diálogo de pesquisa para os endereços localizados nos servidores LDAP. Você poderá configurar o servidor no <link linkend="preferences-address-book-contact" ->diálogo de configuração</link -></action ->.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guisubmenu>Procurar Endereços no Diretório</guisubmenu> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Abre o diálogo de pesquisa para os endereços localizados nos servidores LDAP. Você poderá configurar o servidor no <link linkend="preferences-address-book-contact">diálogo de configuração</link></action>.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect1> <sect1 id="settings-menu"> -<title ->O Menu <guimenu ->Configurações</guimenu -></title> -<para ->Este menu contém as opções para configurar o &kaddressbook;, alterando a sua aparência, os seus atalhos e o seu comportamento padrão.</para> +<title>O Menu <guimenu>Configurações</guimenu></title> +<para>Este menu contém as opções para configurar o &kaddressbook;, alterando a sua aparência, os seus atalhos e o seu comportamento padrão.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -> <guisubmenu ->Barras de Ferramentas</guisubmenu -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Comuta (ativa ou desativa) as barras de ferramentas</action ->.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -> <guisubmenu ->Mostrar Barra de Extensão</guisubmenu -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Seleciona a extensão que deverá ser mostrada na barra de extensão no fundo da janela principal</action ->.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -> <guimenuitem ->Mostrar Barra de Salto</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Comuta (ativa ou desativa) a Barra de Salto</action ->.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -> <guimenuitem ->Mostrar Detalhes</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Comuta (ativa ou desativa) a Página dos Detalhes</action ->.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -> <guimenuitem ->Editar Filtro</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Abre um <link linkend="using-filters" ->diálogo</link -> onde você poderá editar os filtros</action ->.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -> <guimenuitem ->Configurar Atalhos...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Abre um diálogo para alterar a configuração dos atalhos de teclado.</action -> Ao usar esta opção você poderá alterar os atalhos padrão de teclas para os comandos do &kaddressbook; ou criar novos.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -> <guimenuitem ->Configurar Barras de Ferramentas...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Abre um diálogo para configurar a barra de ferramentas.</action -> Você poderá adicionar e remover os botões da barra de ferramentas para os comandos do &kaddressbook; com esta opção.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -> <guimenuitem ->Configurar o KAddressBook...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Abre o <link linkend="preferences" ->diálogo de preferências</link ->.</para> +<term><menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guisubmenu>Barras de Ferramentas</guisubmenu> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Comuta (ativa ou desativa) as barras de ferramentas</action>.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guisubmenu>Mostrar Barra de Extensão</guisubmenu> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Seleciona a extensão que deverá ser mostrada na barra de extensão no fundo da janela principal</action>.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Mostrar Barra de Salto</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Comuta (ativa ou desativa) a Barra de Salto</action>.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Mostrar Detalhes</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Comuta (ativa ou desativa) a Página dos Detalhes</action>.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Editar Filtro</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Abre um <link linkend="using-filters">diálogo</link> onde você poderá editar os filtros</action>.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Configurar Atalhos...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Abre um diálogo para alterar a configuração dos atalhos de teclado.</action> Ao usar esta opção você poderá alterar os atalhos padrão de teclas para os comandos do &kaddressbook; ou criar novos.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Configurar Barras de Ferramentas...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Abre um diálogo para configurar a barra de ferramentas.</action> Você poderá adicionar e remover os botões da barra de ferramentas para os comandos do &kaddressbook; com esta opção.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Configurar o KAddressBook...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Abre o <link linkend="preferences">diálogo de preferências</link>.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect1> <sect1 id="help-menu"> -<title ->O Menu <guimenu ->Ajuda</guimenu -></title> +<title>O Menu <guimenu>Ajuda</guimenu></title> &help.menu.documentation; </sect1> </chapter> <chapter id="command-line"> -<title ->Opções da Linha de Comando</title> -<para ->O &kaddressbook; suporta alguns argumentos na linha de comando, que poderão ser usados para influenciar o comportamento inicial:</para> +<title>Opções da Linha de Comando</title> +<para>O &kaddressbook; suporta alguns argumentos na linha de comando, que poderão ser usados para influenciar o comportamento inicial:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><command ->kaddressbook</command -> <option ->-a, --addr <e-mail></option -></term> -<listitem -><para ->Mostra o editor de contatos com o endereço de e-mail indicado.</para -></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> -<term -><command ->kaddressbook</command -> <option ->--uid <uid></option -></term> -<listitem -><para ->Mostra o editor de contatos com o UID indicado.</para -></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> -<term -><command ->kaddressbook</command -> <option ->--editor-only</option -></term> -<listitem -><para ->Lança apenas no modo de edição.</para -></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> -<term -><command ->kaddressbook</command -> <option ->--new-contact</option -></term> -<listitem -><para ->Lança o editor para um contato novo.</para -></listitem> +<term><command>kaddressbook</command> <option>-a, --addr <e-mail></option></term> +<listitem><para>Mostra o editor de contatos com o endereço de e-mail indicado.</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><command>kaddressbook</command> <option>--uid <uid></option></term> +<listitem><para>Mostra o editor de contatos com o UID indicado.</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><command>kaddressbook</command> <option>--editor-only</option></term> +<listitem><para>Lança apenas no modo de edição.</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><command>kaddressbook</command> <option>--new-contact</option></term> +<listitem><para>Lança o editor para um contato novo.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->O &kaddressbook; também suporta as outras opções da linha de comando comuns aos programas do &kde; e do &Qt;. Você poderá obter uma lista com estas opções usando o <userinput -><option ->--help</option -></userinput ->, o <userinput -><option ->--help-kde</option -></userinput -> e o <userinput -><option ->--help-qt</option -></userinput ->.</para> +<para>O &kaddressbook; também suporta as outras opções da linha de comando comuns aos programas do &kde; e do &Qt;. Você poderá obter uma lista com estas opções usando o <userinput><option>--help</option></userinput>, o <userinput><option>--help-kde</option></userinput> e o <userinput><option>--help-qt</option></userinput>.</para> </chapter> <chapter id="credits"> -<title ->Créditos e Licença</title> +<title>Créditos e Licença</title> -<para ->&kaddressbook; - Livro de Endereços do &kde;</para> +<para>&kaddressbook; - Livro de Endereços do &kde;</para> -<para ->Direitos autorais (c) 1997-2003, A Equipe KDE-PIM</para> +<para>Direitos autorais (c) 1997-2003, A Equipe KDE-PIM</para> -<para ->O &kaddressbook; foi criado originalmente em 1997 pelo Don Sanders <email ->dsanders@kde.org</email ->. Atualmente é mantido pelo Tobias Koenig <email ->tokoe@kde.org</email ->.</para> +<para>O &kaddressbook; foi criado originalmente em 1997 pelo Don Sanders <email>dsanders@kde.org</email>. Atualmente é mantido pelo Tobias Koenig <email>tokoe@kde.org</email>.</para> &underFDL; </chapter> </book> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kalarm/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kalarm/index.docbook index 045bd3bdb2f..aa0a67e4aaf 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kalarm/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kalarm/index.docbook @@ -3,8 +3,7 @@ <!ENTITY kappname "&kalarm;"> <!ENTITY package "tdepim"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> - <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE" -><!-- change language only here --> + <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"><!-- change language only here --> ]> <!-- The language must NOT be changed here. --> @@ -12,171 +11,89 @@ <book lang="&language;"> <bookinfo> -<title ->O Manual do &kalarm;</title> +<title>O Manual do &kalarm;</title> <authorgroup> -<author -><firstname ->David</firstname -> <othername -></othername -> <surname ->Jarvie</surname -> <affiliation -> <address -><email ->software@astrojar.org.uk</email -></address> +<author><firstname>David</firstname> <othername></othername> <surname>Jarvie</surname> <affiliation> <address><email>software@astrojar.org.uk</email></address> </affiliation> </author> -<othercredit role="developer" -><firstname ->David</firstname -> <surname ->Jarvie</surname -> <affiliation -><address -><email ->software@astrojar.org.uk</email -></address -></affiliation> -<contrib ->Desenvolvimento</contrib> +<othercredit role="developer"><firstname>David</firstname> <surname>Jarvie</surname> <affiliation><address><email>software@astrojar.org.uk</email></address></affiliation> +<contrib>Desenvolvimento</contrib> </othercredit> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Marcus</firstname -><surname ->Gama</surname -><affiliation -><address -><email ->marcus_gama@uol.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><affiliation><address><email>marcus_gama@uol.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> <copyright> -<year ->2001</year -><year ->2002</year -><year ->2003</year -><year ->2004</year -><year ->2005</year> -<holder ->David Jarvie</holder> +<year>2001</year><year>2002</year><year>2003</year><year>2004</year><year>2005</year> +<holder>David Jarvie</holder> </copyright> -<legalnotice ->&FDLNotice;</legalnotice> +<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> <!-- Don't change format of date and version of the documentation --> -<date ->2005-01-18</date> -<releaseinfo ->1.02.05</releaseinfo> +<date>2005-01-18</date> +<releaseinfo>1.02.05</releaseinfo> <abstract> -<para ->O &kalarm; é um agendador de mensagens de alarme pessoais, comandos e mensagens eletrônicas para o &kde;.</para> +<para>O &kalarm; é um agendador de mensagens de alarme pessoais, comandos e mensagens eletrônicas para o &kde;.</para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->tdepim</keyword> -<keyword ->kalarm</keyword> -<keyword ->alarme</keyword> -<keyword ->lembrete</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>tdepim</keyword> +<keyword>kalarm</keyword> +<keyword>alarme</keyword> +<keyword>lembrete</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="introduction"> -<title ->Introdução</title> +<title>Introdução</title> -<para ->O &kalarm; permite que você agende a exibição de mensagens de alarme pessoais, a reprodução de arquivos de som, a execução de comandos e o envio de mensagens eletrônicas.</para> +<para>O &kalarm; permite que você agende a exibição de mensagens de alarme pessoais, a reprodução de arquivos de som, a execução de comandos e o envio de mensagens eletrônicas.</para> -<para ->No seu modo gráfico padrão, o &kalarm; mostra a lista de alarmes pendentes, apresentando as suas horas e os seus detalhes. Você pode criar novos alarmes ou selecionar alarmes existentes para modificar ou remover. Poderá ainda, opcionalmente, ver os alarmes que expiraram.</para> +<para>No seu modo gráfico padrão, o &kalarm; mostra a lista de alarmes pendentes, apresentando as suas horas e os seus detalhes. Você pode criar novos alarmes ou selecionar alarmes existentes para modificar ou remover. Poderá ainda, opcionalmente, ver os alarmes que expiraram.</para> -<para ->Ao configurar um alarme, você poderá tanto digitar o texto da mensagem de alarme, indicar um arquivo de texto ou de imagem a mostrar, indicar um comando para ser executado ou introduzir uma mensagem eletrônica para ser enviada. Poderá também escolher a cor da mensagem de alarme, se deverá tocar um som, se ele deve ser repetido e se o alarme poderá ser cancelado se não puder ser disparado na hora determinada.</para> +<para>Ao configurar um alarme, você poderá tanto digitar o texto da mensagem de alarme, indicar um arquivo de texto ou de imagem a mostrar, indicar um comando para ser executado ou introduzir uma mensagem eletrônica para ser enviada. Poderá também escolher a cor da mensagem de alarme, se deverá tocar um som, se ele deve ser repetido e se o alarme poderá ser cancelado se não puder ser disparado na hora determinada.</para> -<para ->Os alarmes também podem ser agendados a partir da linha de comando, ou através de chamadas &DCOP; de programas.</para> +<para>Os alarmes também podem ser agendados a partir da linha de comando, ou através de chamadas &DCOP; de programas.</para> -<para ->Quando uma mensagem de alarme atinge a sua hora, é mostrada em cada uma das telas do &kde; para garantir que você a veja. A janela da mensagem mostra a hora para a qual o alarme foi agendado. Tem normalmente uma opção de adiamento para lhe perguntar se o alarme deverá ser mostrado novamente mais tarde. Um exemplo de uma mensagem de alarme:</para> +<para>Quando uma mensagem de alarme atinge a sua hora, é mostrada em cada uma das telas do &kde; para garantir que você a veja. A janela da mensagem mostra a hora para a qual o alarme foi agendado. Tem normalmente uma opção de adiamento para lhe perguntar se o alarme deverá ser mostrado novamente mais tarde. Um exemplo de uma mensagem de alarme:</para> <screenshot> -<screeninfo ->Captura de tela da janela de mensagem do &kalarm;</screeninfo> +<screeninfo>Captura de tela da janela de mensagem do &kalarm;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="alarmmessage.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->Mensagem de alarme</phrase> +<phrase>Mensagem de alarme</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Quando o alarme tem atribuído um comando para executar ou uma mensagem eletrônica para enviar, o &kalarm; não mostra nada.</para> +<para>Quando o alarme tem atribuído um comando para executar ou uma mensagem eletrônica para enviar, o &kalarm; não mostra nada.</para> -<para ->O &kalarm; pode rodar num de dois modos: <quote ->contínuo</quote -> (o padrão), onde ele roda na bandeja de sistema do &kde; ou <quote ->sob demanda</quote ->, onde se executa quando for necessário (com a opção de mostrar um ícone na bandeja de sistema independente).</para> +<para>O &kalarm; pode rodar num de dois modos: <quote>contínuo</quote> (o padrão), onde ele roda na bandeja de sistema do &kde; ou <quote>sob demanda</quote>, onde se executa quando for necessário (com a opção de mostrar um ícone na bandeja de sistema independente).</para> -<para ->Este documento faz várias referências ao <application ->servidor de alarme</application ->. Esta é uma aplicação que roda em segundo plano, verificando os alarmes pendentes e dizendo ao &kalarm; para mostrá-los quando chegar a hora.</para> +<para>Este documento faz várias referências ao <application>servidor de alarme</application>. Esta é uma aplicação que roda em segundo plano, verificando os alarmes pendentes e dizendo ao &kalarm; para mostrá-los quando chegar a hora.</para> </chapter> <chapter id="using-kalarm"> -<title ->Usando o &kalarm;</title> +<title>Usando o &kalarm;</title> -<para ->Quando é executado sem parâmetros na linha de comando, o &kalarm; inicia no modo gráfico e mostra a lista atual de alarmes pendentes.</para> +<para>Quando é executado sem parâmetros na linha de comando, o &kalarm; inicia no modo gráfico e mostra a lista atual de alarmes pendentes.</para> -<para ->Quando o &kalarm; inicia no modo gráfico, verifica se o <application ->servidor de alarme</application -> está rodando. Se não estiver, o &kalarm; o inicia.</para> +<para>Quando o &kalarm; inicia no modo gráfico, verifica se o <application>servidor de alarme</application> está rodando. Se não estiver, o &kalarm; o inicia.</para> -<tip -><para ->Todas as caixas de contagem do &kalarm; têm uma funcionalidade de aceleração. Para que a mudança de valores use incrementos mais elevados, mantenha a tecla <keycap ->Shift</keycap -> pressionada, enquanto clica nas caixas de contagem.</para> +<tip><para>Todas as caixas de contagem do &kalarm; têm uma funcionalidade de aceleração. Para que a mudança de valores use incrementos mais elevados, mantenha a tecla <keycap>Shift</keycap> pressionada, enquanto clica nas caixas de contagem.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -186,183 +103,97 @@ </tip> <sect1 id="alarm-list"> -<title ->Lista de alarmes</title> +<title>Lista de alarmes</title> -<para ->A janela principal do &kalarm; mostra a lista atual de alarmes pendentes, mostrando as suas horas, intervalos de repetição e textos de mensagens, os nomes dos arquivos a apresentar, os comandos a executar ou os assuntos das mensagens eletrônicas. (Para um alarme recorrente ou um alarme com uma lembrete, a hora apresentada é a sua próxima hora agendada). Um ícone que se encontra à esquerda de cada texto/arquivo/comando/assunto de e-mail do alarme indica o seu tipo.</para> +<para>A janela principal do &kalarm; mostra a lista atual de alarmes pendentes, mostrando as suas horas, intervalos de repetição e textos de mensagens, os nomes dos arquivos a apresentar, os comandos a executar ou os assuntos das mensagens eletrônicas. (Para um alarme recorrente ou um alarme com uma lembrete, a hora apresentada é a sua próxima hora agendada). Um ícone que se encontra à esquerda de cada texto/arquivo/comando/assunto de e-mail do alarme indica o seu tipo.</para> <screenshot> -<screeninfo ->Captura de tela da janela principal do &kalarm;</screeninfo> +<screeninfo>Captura de tela da janela principal do &kalarm;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="mainwindow.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->Janela principal</phrase> +<phrase>Janela principal</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Para um alarme repetitivo, a lista mostra a sua próxima hora de ativação e o seu intervalo básico de repetição (⪚ <quote ->1 Dia</quote -> para uma repetição diária, <quote ->3 Semanas</quote -> para uma repetição disparada na Segunda e na Quarta na terceira semana e o <quote ->Login</quote -> para um alarme que se repete depois do login).</para> - -<para ->Os alarmes poderão ser ordenados por data/hora, intervalo de repetição, cor ou texto clicando na barra de título da coluna apropriada. Para inverter o critério de ordenação, clique no título da coluna novamente.</para> - -<para ->Você poderá, opcionalmente, mostrar o tempo restante até que cada alarme dispare, em conjunto com ou em vez da hora agendada do alarme. Para mostrar ou ocultar a coluna da hora do alarme, selecione <menuchoice -><guimenu ->Ver</guimenu -><guimenuitem ->Mostrar Horas dos Alarmes</guimenuitem -></menuchoice ->. Para mostrar ou ocultar a coluna com o tempo que falta até disparar os alarmes, selecione a opção <menuchoice -><guimenu ->Ver</guimenu -><guimenuitem ->Mostrar a Tempo Até Os Alarmes</guimenuitem -></menuchoice ->. Pelo menos uma destas colunas é sempre visível.</para> +<para>Para um alarme repetitivo, a lista mostra a sua próxima hora de ativação e o seu intervalo básico de repetição (⪚ <quote>1 Dia</quote> para uma repetição diária, <quote>3 Semanas</quote> para uma repetição disparada na Segunda e na Quarta na terceira semana e o <quote>Login</quote> para um alarme que se repete depois do login).</para> + +<para>Os alarmes poderão ser ordenados por data/hora, intervalo de repetição, cor ou texto clicando na barra de título da coluna apropriada. Para inverter o critério de ordenação, clique no título da coluna novamente.</para> + +<para>Você poderá, opcionalmente, mostrar o tempo restante até que cada alarme dispare, em conjunto com ou em vez da hora agendada do alarme. Para mostrar ou ocultar a coluna da hora do alarme, selecione <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar Horas dos Alarmes</guimenuitem></menuchoice>. Para mostrar ou ocultar a coluna com o tempo que falta até disparar os alarmes, selecione a opção <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar a Tempo Até Os Alarmes</guimenuitem></menuchoice>. Pelo menos uma destas colunas é sempre visível.</para> <sect2 id="expired"> -<title ->Alarmes expirados</title> - -<para ->Por padrão, o &kalarm; guarda os alarmes por um período limitado uma vez que eles tenham sido expirados ou removidos. (Mas observe que os alarmes que você remover são guardados somente se eles já tiverem sido disparados pelo menos uma vez.) Você pode controlar se o &kalarm; guarda alarmes expirados, e por quanto tempo, no <link linkend="preferences-general" ->diálogo de Preferências</link ->.</para> - -<para ->Os alarmes expirados poderão ser mostrados na lista de alarmes selecionando a opção <menuchoice -><guimenu ->Ver</guimenu -><guimenuitem ->Mostrar os Alarmes Expirados</guimenuitem -></menuchoice ->. Para ocultá-los novamente, repita a ação.</para> +<title>Alarmes expirados</title> + +<para>Por padrão, o &kalarm; guarda os alarmes por um período limitado uma vez que eles tenham sido expirados ou removidos. (Mas observe que os alarmes que você remover são guardados somente se eles já tiverem sido disparados pelo menos uma vez.) Você pode controlar se o &kalarm; guarda alarmes expirados, e por quanto tempo, no <link linkend="preferences-general">diálogo de Preferências</link>.</para> + +<para>Os alarmes expirados poderão ser mostrados na lista de alarmes selecionando a opção <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar os Alarmes Expirados</guimenuitem></menuchoice>. Para ocultá-los novamente, repita a ação.</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="create-edit"> -<title ->Criando e manipulando alarmes</title> +<title>Criando e manipulando alarmes</title> <sect2> -<title ->Criando um novo alarme</title> +<title>Criando um novo alarme</title> -<para ->Para criar um alarme novo, execute uma das ações a seguir. Isto exibirá o <link linkend="alarm-edit-dlg" ->diálogo de edição do alarme</link -> através do qual irá configurar o alarme.</para> +<para>Para criar um alarme novo, execute uma das ações a seguir. Isto exibirá o <link linkend="alarm-edit-dlg">diálogo de edição do alarme</link> através do qual irá configurar o alarme.</para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->Selecione <menuchoice -><guimenu ->Ações</guimenu -> <guimenuitem ->Novo</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> +<para>Selecione <menuchoice><guimenu>Ações</guimenu> <guimenuitem>Novo</guimenuitem></menuchoice>.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Clique com o &RMB; no ícone da bandeja do sistema e escolha <menuchoice -><guimenuitem ->Novo</guimenuitem -></menuchoice -> no menu de contexto.</para> +<para>Clique com o &RMB; no ícone da bandeja do sistema e escolha <menuchoice><guimenuitem>Novo</guimenuitem></menuchoice> no menu de contexto.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Clique com o botão do <mousebutton ->Meio</mousebutton -> do mouse no ícone da bandeja do sistema.</para> +<para>Clique com o botão do <mousebutton>Meio</mousebutton> do mouse no ícone da bandeja do sistema.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Clique com o &RMB; na lista de alarmes e escolha <menuchoice -><guimenuitem ->Novo</guimenuitem -></menuchoice -> no menu de contexto.</para> +<para>Clique com o &RMB; na lista de alarmes e escolha <menuchoice><guimenuitem>Novo</guimenuitem></menuchoice> no menu de contexto.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Faça duplo-clique no espaço vazio abaixo do último item da lista de alarmes.</para> +<para>Faça duplo-clique no espaço vazio abaixo do último item da lista de alarmes.</para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Em alternativa, você poderá criar alarmes novos pré-configurados a partir de várias fontes:</para> +<para>Em alternativa, você poderá criar alarmes novos pré-configurados a partir de várias fontes:</para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->Para basear o seu alarme novo num <link linkend="templates" ->modelo de alarmes</link ->, mostre o diálogo de edição do alarme tal como foi descrito acima e clique depois em <guibutton ->Carregar Modelo</guibutton ->. Selecione um modelo na lista que aparece e clique em <guibutton ->OK</guibutton ->. O diálogo de edição do alarme fica então pré-configurado com os detalhes do modelo selecionado, o qual você poderá editá-lo como desejar.</para> +<para>Para basear o seu alarme novo num <link linkend="templates">modelo de alarmes</link>, mostre o diálogo de edição do alarme tal como foi descrito acima e clique depois em <guibutton>Carregar Modelo</guibutton>. Selecione um modelo na lista que aparece e clique em <guibutton>OK</guibutton>. O diálogo de edição do alarme fica então pré-configurado com os detalhes do modelo selecionado, o qual você poderá editá-lo como desejar.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Para basear o seu alarme num existente, escolha o alarme existente e selecione a opção <menuchoice -> <guimenu ->Ações</guimenu -><guimenuitem ->Copiar</guimenuitem -></menuchoice ->. Isto abre o diálogo de edição do alarme já preenchido com uma cópia dos detalhes do alarme selecionado.</para> +<para>Para basear o seu alarme num existente, escolha o alarme existente e selecione a opção <menuchoice> <guimenu>Ações</guimenu><guimenuitem>Copiar</guimenuitem></menuchoice>. Isto abre o diálogo de edição do alarme já preenchido com uma cópia dos detalhes do alarme selecionado.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Para criar um alarme novo que mostre uma mensagem de e-mail existente, arraste a mensagem do &kmail; para a janela principal do &kalarm; ou para o seu ícone na bandeja do sistema. Isto abre o diálogo de edição do alarme com a mensagem de e-mail completa (com o rementente, o destinatário, etc.) como texto do alarme.</para> +<para>Para criar um alarme novo que mostre uma mensagem de e-mail existente, arraste a mensagem do &kmail; para a janela principal do &kalarm; ou para o seu ícone na bandeja do sistema. Isto abre o diálogo de edição do alarme com a mensagem de e-mail completa (com o rementente, o destinatário, etc.) como texto do alarme.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Para criar um novo alarme de e-mail para enviar uma cópia de uma mensagem eletrônica, arraste a mensagem do &kmail; para a janela principal do &kalarm; ou para o seu ícone na bandeja do sistema. Então selecione a opção <guilabel ->E-mail</guilabel ->. O diálogo de edição do alarme é pré-configurado com a mensagem de e-mail completa exceto o remetente.</para> +<para>Para criar um novo alarme de e-mail para enviar uma cópia de uma mensagem eletrônica, arraste a mensagem do &kmail; para a janela principal do &kalarm; ou para o seu ícone na bandeja do sistema. Então selecione a opção <guilabel>E-mail</guilabel>. O diálogo de edição do alarme é pré-configurado com a mensagem de e-mail completa exceto o remetente.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Arrastando um pedaço de texto para a janela principal do &kalarm; ou para o ícone da bandeja de sistema será aberto diálogo de edição do alarme e configurado o texto do alarme.</para> +<para>Arrastando um pedaço de texto para a janela principal do &kalarm; ou para o ícone da bandeja de sistema será aberto diálogo de edição do alarme e configurado o texto do alarme.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Para criar um alarme de visualização de um arquivo, arraste um URL do mesmo para a janela principal do &kalarm; ou para o ícone da bandeja do sistema. Isto abre o diálogo de edição do alarme e configura o nome do arquivo.</para> +<para>Para criar um alarme de visualização de um arquivo, arraste um URL do mesmo para a janela principal do &kalarm; ou para o ícone da bandeja do sistema. Isto abre o diálogo de edição do alarme e configura o nome do arquivo.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Você poderá criar automaticamente alarmes para os aniversários das pessoas que estejam no &kaddressbook;, tal como é descrito em <link linkend="birthdays" ->Importando os aniversários do &kaddressbook;</link ->.</para> +<para>Você poderá criar automaticamente alarmes para os aniversários das pessoas que estejam no &kaddressbook;, tal como é descrito em <link linkend="birthdays">Importando os aniversários do &kaddressbook;</link>.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -370,299 +201,153 @@ </sect2> <sect2 id="edit-alarm"> -<title ->Modificando um alarme existente</title> +<title>Modificando um alarme existente</title> -<para ->Para modificar um alarme pendente já existente (os alarmes expirados não poderão ser corrigidos), faça uma das seguintes coisas:</para> +<para>Para modificar um alarme pendente já existente (os alarmes expirados não poderão ser corrigidos), faça uma das seguintes coisas:</para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->Clique duas vezes no seu item na lista de alarmes.</para> +<para>Clique duas vezes no seu item na lista de alarmes.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Selecione-o, clicando no item respectivo na lista de alarme. Depois selecione a opção <menuchoice -><guimenu ->Ações</guimenu -> <guimenuitem ->Editar</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> +<para>Selecione-o, clicando no item respectivo na lista de alarme. Depois selecione a opção <menuchoice><guimenu>Ações</guimenu> <guimenuitem>Editar</guimenuitem></menuchoice>.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Clique com o &RMB; no seu item da lista de alarmes e escolha a opção <menuchoice -><guimenuitem ->Editar</guimenuitem -></menuchoice -> no menu de contexto.</para> +<para>Clique com o &RMB; no seu item da lista de alarmes e escolha a opção <menuchoice><guimenuitem>Editar</guimenuitem></menuchoice> no menu de contexto.</para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Isto mostra o <link linkend="alarm-edit-dlg" ->diálogo de edição do alarme</link ->.</para> +<para>Isto mostra o <link linkend="alarm-edit-dlg">diálogo de edição do alarme</link>.</para> </sect2> <sect2> -<title ->Apagando/reativando um alarme</title> +<title>Apagando/reativando um alarme</title> -<para ->Para apagar um alarme, faça uma das seguintes operações:</para> +<para>Para apagar um alarme, faça uma das seguintes operações:</para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->Selecione um ou mais alarmes, clicando nos itens respectivos na lista de alarmes. Depois, escolha a opção <menuchoice -> <guimenu ->Ações</guimenu -><guimenuitem ->Remover</guimenuitem -> </menuchoice ->.</para> +<para>Selecione um ou mais alarmes, clicando nos itens respectivos na lista de alarmes. Depois, escolha a opção <menuchoice> <guimenu>Ações</guimenu><guimenuitem>Remover</guimenuitem> </menuchoice>.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Clique com o &RMB; nos itens desejados na lista de alarmes e escolha a opção <menuchoice -><guimenuitem ->Remover</guimenuitem -></menuchoice -> do menu de contexto.</para> +<para>Clique com o &RMB; nos itens desejados na lista de alarmes e escolha a opção <menuchoice><guimenuitem>Remover</guimenuitem></menuchoice> do menu de contexto.</para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Quando você apaga um alarme ativo, ele é guardado como uma alarme expirado, contanto que ele tenha sido disparado pelo menos uma vez antes de ser removido, e contanto que alarmes expirados sejam armazenados. (Use o <link linkend="preferences-general" ->diálogo de Preferências</link -> para controlar se e por quanto tempo alarmes expirados são guardados.) Quando você remover um alarme expirado, ou uma alarme ativo que não será mais disparado, ele é removido permanentemente.</para> +<para>Quando você apaga um alarme ativo, ele é guardado como uma alarme expirado, contanto que ele tenha sido disparado pelo menos uma vez antes de ser removido, e contanto que alarmes expirados sejam armazenados. (Use o <link linkend="preferences-general">diálogo de Preferências</link> para controlar se e por quanto tempo alarmes expirados são guardados.) Quando você remover um alarme expirado, ou uma alarme ativo que não será mais disparado, ele é removido permanentemente.</para> -<para ->Você pode reativar um alarme ativo a partir da lista de alarmes expirados, contanto que ele ainda não tenha expirado. Para fazer isto, primeiro exiba os alarmes expirados, como descrito em <link linkend="expired" ->Alarmes expirados</link ->. Então:</para> +<para>Você pode reativar um alarme ativo a partir da lista de alarmes expirados, contanto que ele ainda não tenha expirado. Para fazer isto, primeiro exiba os alarmes expirados, como descrito em <link linkend="expired">Alarmes expirados</link>. Então:</para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->Selecione um ou mais alarmes, clicando nos suas entradas na lista de alarmes. Depois, escolha a opção <menuchoice -> <guimenu ->Ações</guimenu -><guimenuitem ->Reativar</guimenuitem -> </menuchoice ->.</para> +<para>Selecione um ou mais alarmes, clicando nos suas entradas na lista de alarmes. Depois, escolha a opção <menuchoice> <guimenu>Ações</guimenu><guimenuitem>Reativar</guimenuitem> </menuchoice>.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Clique com o &RMB; nos itens desejados na lista de alarmes e escolha a opção <menuchoice -><guimenuitem ->Reativar</guimenuitem -></menuchoice -> do menu de contexto.</para> +<para>Clique com o &RMB; nos itens desejados na lista de alarmes e escolha a opção <menuchoice><guimenuitem>Reativar</guimenuitem></menuchoice> do menu de contexto.</para> </listitem> </itemizedlist> </sect2> <sect2> -<title ->Ativando/desativando um alarme</title> +<title>Ativando/desativando um alarme</title> -<para ->Veja a <link linkend="enable-disable" ->Ativando e desativando alarmes</link -> para mais detalhes, quer a nível individual quer como um todo.</para> +<para>Veja a <link linkend="enable-disable">Ativando e desativando alarmes</link> para mais detalhes, quer a nível individual quer como um todo.</para> </sect2> <sect2> -<title ->Vendo um alarme</title> +<title>Vendo um alarme</title> -<para ->Para ver um alarme existente sem a possibilidade de modificá-lo, faça uma das seguintes ações:</para> +<para>Para ver um alarme existente sem a possibilidade de modificá-lo, faça uma das seguintes ações:</para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->Selecione-o, clicando no item respectivo na lista de alarme. Depois selecione a opção <menuchoice -><guimenu ->Ações</guimenu -> <guimenuitem ->Ver</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> +<para>Selecione-o, clicando no item respectivo na lista de alarme. Depois selecione a opção <menuchoice><guimenu>Ações</guimenu> <guimenuitem>Ver</guimenuitem></menuchoice>.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Clique com o &RMB; no seu item da lista de alarmes e escolha a opção <menuchoice -><guimenuitem ->Ver</guimenuitem -></menuchoice -> no menu de contexto.</para> +<para>Clique com o &RMB; no seu item da lista de alarmes e escolha a opção <menuchoice><guimenuitem>Ver</guimenuitem></menuchoice> no menu de contexto.</para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Isto exibe o diálogo de edição do alarme num modo apenas para leitura.</para> +<para>Isto exibe o diálogo de edição do alarme num modo apenas para leitura.</para> </sect2> <sect2> -<title ->Aceitando um alarme</title> +<title>Aceitando um alarme</title> -<para ->Veja a seção da <link linkend="message-window" ->Janela da mensagem do alarme</link -> para ver como aceitar os alarmes.</para> +<para>Veja a seção da <link linkend="message-window">Janela da mensagem do alarme</link> para ver como aceitar os alarmes.</para> </sect2> <sect2 id="templates"> -<title ->Modelos de alarme</title> +<title>Modelos de alarme</title> -<para ->Se você deseja configurar com frequência alarmes semelhantes, você poderá criar um modelo de alarme para evitar ter que introduzir todos os detalhes do zero toda vez. Um modelo poderá conter todos os detalhes que um alarme possa conter, à partir da hora de início.</para> +<para>Se você deseja configurar com frequência alarmes semelhantes, você poderá criar um modelo de alarme para evitar ter que introduzir todos os detalhes do zero toda vez. Um modelo poderá conter todos os detalhes que um alarme possa conter, à partir da hora de início.</para> -<para ->Por exemplo, você poderá desejar configurar um alarme para o lembrar de um programa de televisão cuja hora varia de semana para semana. O modelo iria conter todos os detalhes do alarme (o texto da mensagem, se deverá tocar um som, etc.), excetuando a data e hora. Depois, para criar o alarme, tudo o que teria que fazer seria clicar no diálogo de edição do alarme esse modelo e introduzir então a data e hora.</para> +<para>Por exemplo, você poderá desejar configurar um alarme para o lembrar de um programa de televisão cuja hora varia de semana para semana. O modelo iria conter todos os detalhes do alarme (o texto da mensagem, se deverá tocar um som, etc.), excetuando a data e hora. Depois, para criar o alarme, tudo o que teria que fazer seria clicar no diálogo de edição do alarme esse modelo e introduzir então a data e hora.</para> <sect3> -<title ->Configurando os modelos</title> +<title>Configurando os modelos</title> -<para ->Você poderá criar, modificar ou remover modelos com o diálogo de Modelos de Alarmes ou poderá ainda criar um novo modelo de alarme com base num alarme existente.</para> +<para>Você poderá criar, modificar ou remover modelos com o diálogo de Modelos de Alarmes ou poderá ainda criar um novo modelo de alarme com base num alarme existente.</para> -<para ->Para criar um novo modelo de alarme, execute uma das seguintes operações:</para> +<para>Para criar um novo modelo de alarme, execute uma das seguintes operações:</para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->Exiba o diálogo de Modelos de Alarmes, selecionando a opção do menu <menuchoice -> <guimenu ->Arquivo</guimenu -><guimenuitem ->Modelos...</guimenuitem -> </menuchoice -> e clicando no botão <guibutton ->Novo</guibutton ->. Isto irá mostrar um diálogo de edição do modelo em branco.</para> -</listitem> - -<listitem> -<para ->Exiba o diálogo de Modelos de Alarmes, selecionando a opção do menu <menuchoice -> <guimenu ->Arquivo</guimenu -><guimenuitem ->Modelos...</guimenuitem -> </menuchoice ->, selecione um modelo existente e clique em <guibutton ->Copiar</guibutton ->. Isto abre o diálogo de edição do modelo já preenchido com uma cópia dos detalhes do modelo selecionado.</para> -</listitem> - -<listitem> -<para ->Selecione um alarme na lista e escolha a opção <menuchoice -> <guimenu ->Ações</guimenu -><guimenuitem ->Criar um modelo</guimenuitem -> </menuchoice ->. Isto abre o diálogo de edição dos modelos já preenchido com uma cópia dos detalhes do alarme selecionado.</para> +<para>Exiba o diálogo de Modelos de Alarmes, selecionando a opção do menu <menuchoice> <guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Modelos...</guimenuitem> </menuchoice> e clicando no botão <guibutton>Novo</guibutton>. Isto irá mostrar um diálogo de edição do modelo em branco.</para> +</listitem> + +<listitem> +<para>Exiba o diálogo de Modelos de Alarmes, selecionando a opção do menu <menuchoice> <guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Modelos...</guimenuitem> </menuchoice>, selecione um modelo existente e clique em <guibutton>Copiar</guibutton>. Isto abre o diálogo de edição do modelo já preenchido com uma cópia dos detalhes do modelo selecionado.</para> +</listitem> + +<listitem> +<para>Selecione um alarme na lista e escolha a opção <menuchoice> <guimenu>Ações</guimenu><guimenuitem>Criar um modelo</guimenuitem> </menuchoice>. Isto abre o diálogo de edição dos modelos já preenchido com uma cópia dos detalhes do alarme selecionado.</para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Para modificar um modelo existente, exiba o diálogo de Modelos de Alarmes, selecionando a opção <menuchoice -> <guimenu ->Arquivo</guimenu -><guimenuitem ->Modelos...</guimenuitem -> </menuchoice -> e clicando em <guibutton ->Editar</guibutton ->. Isto irá mostrar o diálogo de edição do modelo, que é descrito abaixo.</para> - -<para ->Para remover os modelos existentes, exiba o diálogo de Modelos de Alarmes, selecionando a opção <menuchoice -> <guimenu ->Arquivo</guimenu -><guimenuitem ->Modelos...</guimenuitem -> </menuchoice ->, selecione um ou mais modelos e clique em <guibutton ->Remover</guibutton ->. É apresentada uma mensagem de confirmação para evitar remoções acidentais.</para> +<para>Para modificar um modelo existente, exiba o diálogo de Modelos de Alarmes, selecionando a opção <menuchoice> <guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Modelos...</guimenuitem> </menuchoice> e clicando em <guibutton>Editar</guibutton>. Isto irá mostrar o diálogo de edição do modelo, que é descrito abaixo.</para> + +<para>Para remover os modelos existentes, exiba o diálogo de Modelos de Alarmes, selecionando a opção <menuchoice> <guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Modelos...</guimenuitem> </menuchoice>, selecione um ou mais modelos e clique em <guibutton>Remover</guibutton>. É apresentada uma mensagem de confirmação para evitar remoções acidentais.</para> </sect3> <sect3> -<title ->Diálogo de edição de modelo</title> +<title>Diálogo de edição de modelo</title> -<para ->O diálogo de edição de modelos é semelhante ao <link linkend="alarm-edit-dlg" ->diálogo de edição de alarmes</link ->. Só os seguintes controles são diferentes:</para> +<para>O diálogo de edição de modelos é semelhante ao <link linkend="alarm-edit-dlg">diálogo de edição de alarmes</link>. Só os seguintes controles são diferentes:</para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->Insira o nome do modelo no campo <guilabel ->Nome do modelo</guilabel ->. É o nome do modelo que é apresentado nas listas de seleção de modelos, por isso é melhor escolher um nome que o lembre da sua função. Cada nome de modelo deverá ser único.</para> +<para>Insira o nome do modelo no campo <guilabel>Nome do modelo</guilabel>. É o nome do modelo que é apresentado nas listas de seleção de modelos, por isso é melhor escolher um nome que o lembre da sua função. Cada nome de modelo deverá ser único.</para> </listitem> <listitem> -<para ->No grupo <guilabel ->Hora</guilabel ->, selecione uma das seguintes opções:</para> +<para>No grupo <guilabel>Hora</guilabel>, selecione uma das seguintes opções:</para> <itemizedlist> <listitem> -<para -><guilabel ->Hora padrão</guilabel -> se não quiser indicar nenhuma hora para ativação. Os alarmes baseados neste modelo irão usar a hora de ativação padrão para os alarmes novos.</para> +<para><guilabel>Hora padrão</guilabel> se não quiser indicar nenhuma hora para ativação. Os alarmes baseados neste modelo irão usar a hora de ativação padrão para os alarmes novos.</para> </listitem> <listitem> -<para -><guilabel ->Hora</guilabel -> se desejar inserir uma hora em que o alarme será disparado.</para> +<para><guilabel>Hora</guilabel> se desejar inserir uma hora em que o alarme será disparado.</para> </listitem> <listitem> -<para -><guilabel ->A qualquer hora</guilabel -> para indicar que o alarme só deverá ter uma data, sem nenhuma hora.</para> +<para><guilabel>A qualquer hora</guilabel> para indicar que o alarme só deverá ter uma data, sem nenhuma hora.</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> <listitem> -<para ->No grupo da <guilabel ->Regra de Recorrência</guilabel -> da página <guilabel ->Recorrência</guilabel ->, não é necessário escolher nenhum dia ou mês para as recorrências semanais ou anuais, respectivamente.</para> +<para>No grupo da <guilabel>Regra de Recorrência</guilabel> da página <guilabel>Recorrência</guilabel>, não é necessário escolher nenhum dia ou mês para as recorrências semanais ou anuais, respectivamente.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -671,55 +356,23 @@ </sect2> <sect2 id="birthdays"> -<title ->Importando aniversários do &kaddressbook;</title> - -<para ->Você poderá configurar os alarmes para os aniversários que estão registrados no &kaddressbook;, através da opção <menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Importar Aniversários...</guimenuitem -></menuchoice ->. Isto exibe um diálogo que lhe permitirá escolher os aniversários para os quais deseja criar alarmes.</para> +<title>Importando aniversários do &kaddressbook;</title> + +<para>Você poderá configurar os alarmes para os aniversários que estão registrados no &kaddressbook;, através da opção <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Importar Aniversários...</guimenuitem></menuchoice>. Isto exibe um diálogo que lhe permitirá escolher os aniversários para os quais deseja criar alarmes.</para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->No grupo <guilabel ->Texto do Alarme</guilabel ->, você poderá configurar o texto a mostrar nas mensagens de alarmes dos aniversários. O texto da mensagem é criado através da combinação do texto do <guilabel ->Prefixo</guilabel -> seguido do nome da pessoa e do texto do <guilabel ->Sufixo</guilabel ->. Não é adicionado nenhum espaço, por isso lembre-se de incluir os espaços necessários no <guilabel ->Prefixo</guilabel -> e no <guilabel ->Sufixo</guilabel ->.</para> +<para>No grupo <guilabel>Texto do Alarme</guilabel>, você poderá configurar o texto a mostrar nas mensagens de alarmes dos aniversários. O texto da mensagem é criado através da combinação do texto do <guilabel>Prefixo</guilabel> seguido do nome da pessoa e do texto do <guilabel>Sufixo</guilabel>. Não é adicionado nenhum espaço, por isso lembre-se de incluir os espaços necessários no <guilabel>Prefixo</guilabel> e no <guilabel>Sufixo</guilabel>.</para> -<note -><para ->Se você alterar o texto do alarme, a lista de seleção dos aniversários será avaliada novamente.</para -></note> +<note><para>Se você alterar o texto do alarme, a lista de seleção dos aniversários será avaliada novamente.</para></note> </listitem> <listitem> -<para ->Na lista <guilabel ->Selecionar Aniversários</guilabel ->, selecione as datas de aniversários para as quais deseja criar alarmes. Lembre-se que a lista só mostra os itens no &kaddressbook; que contêm um aniversário e que não têm já um alarme no formato definido atualmente no grupo do <guilabel ->Texto do Alarme</guilabel ->.</para> +<para>Na lista <guilabel>Selecionar Aniversários</guilabel>, selecione as datas de aniversários para as quais deseja criar alarmes. Lembre-se que a lista só mostra os itens no &kaddressbook; que contêm um aniversário e que não têm já um alarme no formato definido atualmente no grupo do <guilabel>Texto do Alarme</guilabel>.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Os controles restantes são os mesmos que para os alarmes de <guilabel ->Texto</guilabel -> no <link linkend="alarm-edit-dlg" ->diálogo de Edição do Alarme</link ->.</para> +<para>Os controles restantes são os mesmos que para os alarmes de <guilabel>Texto</guilabel> no <link linkend="alarm-edit-dlg">diálogo de Edição do Alarme</link>.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -727,247 +380,128 @@ </sect1> <sect1 id="alarm-edit-dlg"> -<title ->O diálogo de edição do alarme</title> +<title>O diálogo de edição do alarme</title> -<para ->O diálogo de edição do alarme permite-lhe ver e editar um alarme.</para> +<para>O diálogo de edição do alarme permite-lhe ver e editar um alarme.</para> <screenshot> -<screeninfo ->Captura de tela do diálogo de edição do alarme</screeninfo> +<screeninfo>Captura de tela do diálogo de edição do alarme</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="editwindow.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->Diálogo de edição do alarme</phrase> +<phrase>Diálogo de edição do alarme</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> <sect2> -<title ->Ação do alarme</title> +<title>Ação do alarme</title> -<para ->No grupo <guilabel ->Ação</guilabel ->, selecione o tipo de alarme:</para> +<para>No grupo <guilabel>Ação</guilabel>, selecione o tipo de alarme:</para> <itemizedlist> <listitem> -<para -><guilabel ->Texto</guilabel -> para inserir o texto da mensagem de alarme (que poderá conter várias linhas) no campo de texto. Defina as seguintes opções:</para> +<para><guilabel>Texto</guilabel> para inserir o texto da mensagem de alarme (que poderá conter várias linhas) no campo de texto. Defina as seguintes opções:</para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->A opção <guilabel ->Confirmar a recepção</guilabel -> permite-lhe indicar se será notificado da confirmação quando fechar a janela da mensagem de alarme. Isto poderá ser usado como salvaguarda para uma confirmação acidental dos alarmes.</para> +<para>A opção <guilabel>Confirmar a recepção</guilabel> permite-lhe indicar se será notificado da confirmação quando fechar a janela da mensagem de alarme. Isto poderá ser usado como salvaguarda para uma confirmação acidental dos alarmes.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Assinale o <guilabel ->Som</guilabel -> se quiser ouvir um alarme sonoro quando a mensagem de alarme for apresentada. Por padrão, ele toca uma campainha; use o botão à direita para selecionar o arquivo de áudio a tocar. Para voltar a usar a campainha, clique no botão novamente. Para ver qual a sua seleção atual de som, passe o mouse por cima do botão até que apareça uma dica.</para> +<para>Assinale o <guilabel>Som</guilabel> se quiser ouvir um alarme sonoro quando a mensagem de alarme for apresentada. Por padrão, ele toca uma campainha; use o botão à direita para selecionar o arquivo de áudio a tocar. Para voltar a usar a campainha, clique no botão novamente. Para ver qual a sua seleção atual de som, passe o mouse por cima do botão até que apareça uma dica.</para> -<para ->Se tiver selecionado um arquivo de áudio para o tocar, existem mais opções para controlar o som:</para> +<para>Se tiver selecionado um arquivo de áudio para o tocar, existem mais opções para controlar o som:</para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->Assinale o <guilabel ->Repetir</guilabel -> para que o som seja repetido continuamente durante o tempo em que o alarme é mostrado. (A janela da mensagem de alarme contém um botão para parar de tocar o som, no caso de precisar de silêncio mas deseje manter o alarme visível).</para> +<para>Assinale o <guilabel>Repetir</guilabel> para que o som seja repetido continuamente durante o tempo em que o alarme é mostrado. (A janela da mensagem de alarme contém um botão para parar de tocar o som, no caso de precisar de silêncio mas deseje manter o alarme visível).</para> </listitem> <listitem> -<para ->Assinale o <guilabel ->Volume</guilabel -> e ajuste a barra deslizante se quiser ajustar o volume com que o arquivo de áudio é tocado.</para> +<para>Assinale o <guilabel>Volume</guilabel> e ajuste a barra deslizante se quiser ajustar o volume com que o arquivo de áudio é tocado.</para> -<note -><para ->Sempre que possível, é usado o &kmix; para ajustar o volume. Isto garante que o volume com que o alarme é tocado não é afetado pelo volume de som do computador. Se o &kmix; não estiver rodando (ou for anterior ao &kde; 3.1), o volume é configurado com base no volume atual em que o alarme dispara. Por isso, neste caso, o volume do alarme irá variar de acordo com as variações no volume de som.</para -></note> +<note><para>Sempre que possível, é usado o &kmix; para ajustar o volume. Isto garante que o volume com que o alarme é tocado não é afetado pelo volume de som do computador. Se o &kmix; não estiver rodando (ou for anterior ao &kde; 3.1), o volume é configurado com base no volume atual em que o alarme dispara. Por isso, neste caso, o volume do alarme irá variar de acordo com as variações no volume de som.</para></note> -<tip -><para ->Você poderá usar o botão <guibutton ->Experimentar</guibutton -> para testar o nível de som resultante.</para -></tip> +<tip><para>Você poderá usar o botão <guibutton>Experimentar</guibutton> para testar o nível de som resultante.</para></tip> </listitem> </itemizedlist> </listitem> <listitem> -<para ->Assinale <guilabel ->Lembrete</guilabel -> se quiser mostrar um lembrete antes do alarme principal e de cada uma das suas repetições (se existirem). Indique com que antecedência deseja, usando os controles abaixo da opção propriamente dita.</para> +<para>Assinale <guilabel>Lembrete</guilabel> se quiser mostrar um lembrete antes do alarme principal e de cada uma das suas repetições (se existirem). Indique com que antecedência deseja, usando os controles abaixo da opção propriamente dita.</para> -<note -><para ->Você só poderá mostrar um lembrete antes de cada repetição de um alarme se as repetições forem configuradas com a página de <guilabel ->Recorrência</guilabel ->. Se o botão de <guibutton ->Repetição Simples</guibutton -> for usado em alternativa, será mostrado um lembrete apenas antes da primeira ocorrência.</para -></note> +<note><para>Você só poderá mostrar um lembrete antes de cada repetição de um alarme se as repetições forem configuradas com a página de <guilabel>Recorrência</guilabel>. Se o botão de <guibutton>Repetição Simples</guibutton> for usado em alternativa, será mostrado um lembrete apenas antes da primeira ocorrência.</para></note> -<para ->Se o alarme se repetir, assinale a opção <guilabel ->Lembrete apenas para a primeira recorrência</guilabel -> se desejar apenas um lembrete antes da primeira repetição do alarme. Se não estiver assinalada, o período do lembrete está limitado a ser menor que o intervalo de repetição.</para> +<para>Se o alarme se repetir, assinale a opção <guilabel>Lembrete apenas para a primeira recorrência</guilabel> se desejar apenas um lembrete antes da primeira repetição do alarme. Se não estiver assinalada, o período do lembrete está limitado a ser menor que o intervalo de repetição.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Selecione a cor de fundo para a janela da mensagem do alarme. (A lista de seleção de cores poderá ser configurada no <link linkend="preferences" ->Diálogo de preferências</link ->.)</para> +<para>Selecione a cor de fundo para a janela da mensagem do alarme. (A lista de seleção de cores poderá ser configurada no <link linkend="preferences">Diálogo de preferências</link>.)</para> </listitem> <listitem> -<para ->Use o botão do <guibutton ->Fonte & Cor...</guibutton -> para selecionar uma fonte ou uma cor de texto ou de fundo para a mensagem de alarme. Na janela para <guilabel ->Escolher a Fonte e Cor do Alarme</guilabel ->, assinale a opção <guilabel ->Usar a fonte padrão</guilabel -> para mostrar a mensagem com o fonte que estiver configurada por padrão no momento em que a mensagem for apresentada. (A fonte padrão pode ser configurada no <link linkend="preferences" ->Diálogo de preferências</link ->.) Para escolher uma fonte específica para a mensagem, desligue a opção <guilabel ->Usar a fonte padrão</guilabel ->.</para> +<para>Use o botão do <guibutton>Fonte & Cor...</guibutton> para selecionar uma fonte ou uma cor de texto ou de fundo para a mensagem de alarme. Na janela para <guilabel>Escolher a Fonte e Cor do Alarme</guilabel>, assinale a opção <guilabel>Usar a fonte padrão</guilabel> para mostrar a mensagem com o fonte que estiver configurada por padrão no momento em que a mensagem for apresentada. (A fonte padrão pode ser configurada no <link linkend="preferences">Diálogo de preferências</link>.) Para escolher uma fonte específica para a mensagem, desligue a opção <guilabel>Usar a fonte padrão</guilabel>.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Use o botão <guibutton ->Ações Especiais...</guibutton -> para especificar os comandos a executar antes ou depois da apresentação do alarme. No diálogo das <guilabel ->Ações Especiais de Alarme</guilabel ->:</para> +<para>Use o botão <guibutton>Ações Especiais...</guibutton> para especificar os comandos a executar antes ou depois da apresentação do alarme. No diálogo das <guilabel>Ações Especiais de Alarme</guilabel>:</para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->No campo de <guilabel ->Ação pré-alarme</guilabel ->, insira um comando a executar antes de mostrar o alarme. Lembre-se que o &kalarm; espera que o comando termine antes de mostrar o alarme.</para> +<para>No campo de <guilabel>Ação pré-alarme</guilabel>, insira um comando a executar antes de mostrar o alarme. Lembre-se que o &kalarm; espera que o comando termine antes de mostrar o alarme.</para> </listitem> <listitem> -<para ->No campo de <guilabel ->Ação pós-alarme</guilabel ->, insisra um comando a executar quando a janela do alarme é fechada.</para> +<para>No campo de <guilabel>Ação pós-alarme</guilabel>, insisra um comando a executar quando a janela do alarme é fechada.</para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Veja a descrição dos alarmes de Comando abaixo para saber os detalhes com que os comandos são executados.</para> +<para>Veja a descrição dos alarmes de Comando abaixo para saber os detalhes com que os comandos são executados.</para> -<para ->Lembre-se que as ações especiais não são executadas se o alarme foi apresentado na hora em que você estava deslogado e são restauradas quando você se logar.</para> +<para>Lembre-se que as ações especiais não são executadas se o alarme foi apresentado na hora em que você estava deslogado e são restauradas quando você se logar.</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> <listitem> -<para -><guilabel ->Arquivo</guilabel -> para indicar o nome ou o &URL; de um arquivo de texto ou de imagem cujo conteúdo seja mostrado na janela da mensagem. Use o botão ao lado do campo de edição para aparecer uma janela de seleção de arquivos. Configure as opções usadas para os alarmes de texto acima.</para> +<para><guilabel>Arquivo</guilabel> para indicar o nome ou o &URL; de um arquivo de texto ou de imagem cujo conteúdo seja mostrado na janela da mensagem. Use o botão ao lado do campo de edição para aparecer uma janela de seleção de arquivos. Configure as opções usadas para os alarmes de texto acima.</para> </listitem> <listitem> -<para -><guilabel ->Comando</guilabel -> para inserir um comando a executar.</para> +<para><guilabel>Comando</guilabel> para inserir um comando a executar.</para> -<note -><para ->Esta opção não está disponível se o &kde; estiver rodando em modo quiosque.</para -></note> +<note><para>Esta opção não está disponível se o &kde; estiver rodando em modo quiosque.</para></note> <itemizedlist> <listitem> -<para ->A opção <guilabel ->Inserir um programa</guilabel -> permite-lhe escolher se deseja inserir um comando de console ou um 'script'.</para> +<para>A opção <guilabel>Inserir um programa</guilabel> permite-lhe escolher se deseja inserir um comando de console ou um 'script'.</para> -<para ->Se esta opção estiver desabilitada, você pode inserir uma linha de comando shell a executar. O comando é passado para a linha de comando padrão (definida pela variável de ambiente <envar ->SHELL</envar ->) e pode incluir quaisquer opções, parâmetros, comandos via 'pipes', etc., sendo tudo permitido numa única linha de comando.</para> +<para>Se esta opção estiver desabilitada, você pode inserir uma linha de comando shell a executar. O comando é passado para a linha de comando padrão (definida pela variável de ambiente <envar>SHELL</envar>) e pode incluir quaisquer opções, parâmetros, comandos via 'pipes', etc., sendo tudo permitido numa única linha de comando.</para> -<para ->Se esta opção for assinalada, você poderá introduzir o texto de um programa a executar. Lembre-se de incluir uma primeira linha do tipo <literal ->#!/bin/bash</literal -> para garantir que o interpretador de comandos correto é invocado.</para> +<para>Se esta opção for assinalada, você poderá introduzir o texto de um programa a executar. Lembre-se de incluir uma primeira linha do tipo <literal>#!/bin/bash</literal> para garantir que o interpretador de comandos correto é invocado.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Assinale a opção <guilabel ->Executar numa janela de terminal</guilabel -> para fazer com que o comando seja executado numa janela de terminal. Isto permitirá ver os resultados de terminal que o comando produz. Você poderá escolher o tipo de janela de terminal que será usada no <link linkend="preferences-general" ->diálogo de preferências</link ->.</para> +<para>Assinale a opção <guilabel>Executar numa janela de terminal</guilabel> para fazer com que o comando seja executado numa janela de terminal. Isto permitirá ver os resultados de terminal que o comando produz. Você poderá escolher o tipo de janela de terminal que será usada no <link linkend="preferences-general">diálogo de preferências</link>.</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> <listitem> -<para -><guilabel ->Email</guilabel -> para inserir uma mensagem de e-mail para enviar. Preencha os endereços dos destinatários, a linha do assunto da mensagem e o corpo da mesma nos três campos de texto. Use o botão ao lado do campo dos endereçados para mostrar o seu livro de endereços do &kde;, no qual poderá selecionar os destinatários da mensagem. Os anexos poderão ser adicionados com o botão <guibutton ->Adicionar...</guibutton ->. Lembre-se que os arquivos anexados precisam existir quando o alarme for disparado; não é gravada nenhuma cópia no momento em que o alarme é configurado. Para remover um anexo, selecione-o na lista e clique no botão <guibutton ->Remover</guibutton ->.</para> +<para><guilabel>Email</guilabel> para inserir uma mensagem de e-mail para enviar. Preencha os endereços dos destinatários, a linha do assunto da mensagem e o corpo da mesma nos três campos de texto. Use o botão ao lado do campo dos endereçados para mostrar o seu livro de endereços do &kde;, no qual poderá selecionar os destinatários da mensagem. Os anexos poderão ser adicionados com o botão <guibutton>Adicionar...</guibutton>. Lembre-se que os arquivos anexados precisam existir quando o alarme for disparado; não é gravada nenhuma cópia no momento em que o alarme é configurado. Para remover um anexo, selecione-o na lista e clique no botão <guibutton>Remover</guibutton>.</para> -<para ->Configure as seguintes opções:</para> +<para>Configure as seguintes opções:</para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->A caixa combinada <guilabel ->De</guilabel -> permite selecionar qual identidade do &kmail; usar como endereço eletrônico para remeter a mensagem. Esta opção somente aparece se seu endereço eletrônico <guilabel ->De</guilabel -> no <link linkend="preferences-email" ->Diálogo de preferências</link -> estiver configurado para <guilabel ->Usar identidades do &kmail;</guilabel ->. Caso contrário seu endereço eletrônico é pré-configurado no <link linkend="preferences-email" ->Diálogo de preferências</link ->, tornando esta opção inaplicável.</para> +<para>A caixa combinada <guilabel>De</guilabel> permite selecionar qual identidade do &kmail; usar como endereço eletrônico para remeter a mensagem. Esta opção somente aparece se seu endereço eletrônico <guilabel>De</guilabel> no <link linkend="preferences-email">Diálogo de preferências</link> estiver configurado para <guilabel>Usar identidades do &kmail;</guilabel>. Caso contrário seu endereço eletrônico é pré-configurado no <link linkend="preferences-email">Diálogo de preferências</link>, tornando esta opção inaplicável.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Assinale a opção <guilabel ->Copiar o email para o próprio</guilabel -> para enviar uma cópia implícita da mensagem para si próprio quando o alarme for disparado. O endereço de e-mail para o qual será enviada a cópia pode ser definido no <link linkend="preferences" ->Diálogo de preferências</link ->, sendo o valor padrão o seu endereço de e-mail, tal como está definido no Centro de Controle do &kde;.</para> +<para>Assinale a opção <guilabel>Copiar o email para o próprio</guilabel> para enviar uma cópia implícita da mensagem para si próprio quando o alarme for disparado. O endereço de e-mail para o qual será enviada a cópia pode ser definido no <link linkend="preferences">Diálogo de preferências</link>, sendo o valor padrão o seu endereço de e-mail, tal como está definido no Centro de Controle do &kde;.</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> @@ -976,607 +510,269 @@ </sect2> <sect2> -<title ->Adiamento</title> +<title>Adiamento</title> -<para ->Se o alarme for recorrente e se foi adiado depois de ter sido mostrado pela última vez, o grupo <guilabel ->Alarme Adiado</guilabel -> mostra a hora para a qual o alarme foi adiado. O <guibutton ->Modificar...</guibutton -> mostra um diálogo que lhe permite alterar a hora do adiamento ou cancelá-lo.</para> +<para>Se o alarme for recorrente e se foi adiado depois de ter sido mostrado pela última vez, o grupo <guilabel>Alarme Adiado</guilabel> mostra a hora para a qual o alarme foi adiado. O <guibutton>Modificar...</guibutton> mostra um diálogo que lhe permite alterar a hora do adiamento ou cancelá-lo.</para> </sect2> <sect2> -<title ->Hora</title> +<title>Hora</title> -<para ->No grupo da <guilabel ->Hora</guilabel ->, selecione</para> +<para>No grupo da <guilabel>Hora</guilabel>, selecione</para> <itemizedlist> <listitem> -<para -><guilabel ->À data/hora</guilabel -> para inserir a data e a hora em que o alarme deverá ser disparado. Assinale a opção <guilabel ->A qualquer hora</guilabel -> se quiser indicar apenas uma data para o alarme: neste caso, o alarme será disparado na primeira oportunidade a partir da hora do início do dia, na data indicada. (O <link linkend="preferences" ->Configurando o &kalarm;</link -> descreve como configurar a hora do início do dia).</para> +<para><guilabel>À data/hora</guilabel> para inserir a data e a hora em que o alarme deverá ser disparado. Assinale a opção <guilabel>A qualquer hora</guilabel> se quiser indicar apenas uma data para o alarme: neste caso, o alarme será disparado na primeira oportunidade a partir da hora do início do dia, na data indicada. (O <link linkend="preferences">Configurando o &kalarm;</link> descreve como configurar a hora do início do dia).</para> -<para ->Para um alarme não-repetitivo, a data/hora inserida aqui deverá se passar no futuro ou, se só indicar uma data, terá de ser hoje ou depois. Para um alarme repetitivo, não existem estas restrições uma vez que a data/hora de início será ajustada automaticamente para a primeira repetição que aconteça após à hora atual.</para> +<para>Para um alarme não-repetitivo, a data/hora inserida aqui deverá se passar no futuro ou, se só indicar uma data, terá de ser hoje ou depois. Para um alarme repetitivo, não existem estas restrições uma vez que a data/hora de início será ajustada automaticamente para a primeira repetição que aconteça após à hora atual.</para> </listitem> <listitem> -<para -><guilabel ->Tempo a partir de agora</guilabel -> para indicar quanto tempo ficará à espera (em horas e minutos) até que o alarme seja disparado.</para> +<para><guilabel>Tempo a partir de agora</guilabel> para indicar quanto tempo ficará à espera (em horas e minutos) até que o alarme seja disparado.</para> </listitem> </itemizedlist> </sect2> <sect2> -<title ->Cancelamento</title> +<title>Cancelamento</title> -<para ->As opções de cancelamento posterior determinam como um alarme é tratado após a sua hora agendada:</para> +<para>As opções de cancelamento posterior determinam como um alarme é tratado após a sua hora agendada:</para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->A opção <guilabel ->Cancelar se atrasado</guilabel -> determina o que acontece se o alarme não puder disparar à hora agendada.</para> +<para>A opção <guilabel>Cancelar se atrasado</guilabel> determina o que acontece se o alarme não puder disparar à hora agendada.</para> -<para ->Assinale esta opção para cancelar o alarme, se não puder ser disparado dentro de um determinado período de tempo após a hora exata. O período de tempo é selecionado com as opções que aparecem, logo que você assinala a opção. Por exemplo, se indicar um período de 1 hora, o alarme será disparado à primeira oportunidade até uma hora após a hora exata mas, se não conseguir fazê-lo nesse período, será cancelado.</para> +<para>Assinale esta opção para cancelar o alarme, se não puder ser disparado dentro de um determinado período de tempo após a hora exata. O período de tempo é selecionado com as opções que aparecem, logo que você assinala a opção. Por exemplo, se indicar um período de 1 hora, o alarme será disparado à primeira oportunidade até uma hora após a hora exata mas, se não conseguir fazê-lo nesse período, será cancelado.</para> -<note -><para ->O atraso nos alarmes apenas de datas, &ie; aqueles para os quais a opção <guilabel ->A qualquer hora</guilabel -> estiver selecionada, é calculado a partir da hora do início do dia da data agendada para o alarme.</para -></note> +<note><para>O atraso nos alarmes apenas de datas, &ie; aqueles para os quais a opção <guilabel>A qualquer hora</guilabel> estiver selecionada, é calculado a partir da hora do início do dia da data agendada para o alarme.</para></note> -<para ->Deixe a opção desligada para disparar o alarme na primeira oportunidade, com início na hora agendada, independentemente de quão atrasada estiver.</para> +<para>Deixe a opção desligada para disparar o alarme na primeira oportunidade, com início na hora agendada, independentemente de quão atrasada estiver.</para> -<note -><para ->Um alarme só poderá ser desencadeado enquanto você estiver logado e tanto o X como o <application ->servidor de alarme</application -> estiver em execução.</para -></note> +<note><para>Um alarme só poderá ser desencadeado enquanto você estiver logado e tanto o X como o <application>servidor de alarme</application> estiver em execução.</para></note> </listitem> <listitem> -<para ->Assinale a opção <guilabel ->Fechar automaticamente a janela após este período</guilabel -> se quiser que a janela do alarme seja fechada automaticamente, se ainda estiver aberta quando passar o tempo até ao cancelamento posterior do alarme.</para> +<para>Assinale a opção <guilabel>Fechar automaticamente a janela após este período</guilabel> se quiser que a janela do alarme seja fechada automaticamente, se ainda estiver aberta quando passar o tempo até ao cancelamento posterior do alarme.</para> </listitem> </itemizedlist> </sect2> <sect2> -<title ->Recorrência</title> - -<para ->Especifique se o alarme deverá ser repetido com o botão <guibutton ->Repetição Simples</guibutton -> e a página de <guilabel ->Recorrência</guilabel ->. Esta página permite maior flexibilidade ao configurar uma recorrência mas, para as repetições simples, poderá ser descrita em termos de um conjunto de ocorrências com um intervalo fixo no meio e, nesse caso, o botão de <guibutton ->Repetição Simples</guibutton -> irá oferecer um diálogo mais simples.</para> - -<note -><para ->Os lembretes são tratados de forma diferente, dependendo do método que é usado para configurar um alarme repetitivo. Se você usar o botão <guibutton ->Repetição Simples</guibutton ->, só será mostrado um lembrete antes da primeira ocorrência do alarme enquanto que, se usar a página de <guilabel ->Recorrência</guilabel ->, será mostrada um lembrete antes de cada recorrência.</para -></note> - -<para ->Você poderá também usar o botão da <guibutton ->Repetição Simples</guibutton -> em conjunto com a página de <guilabel ->Recorrência</guilabel -> para configurar uma repetição dentro de outra. Neste caso, cada vez que o alarme disparar, tal como é indicado na página de <guilabel ->Recorrência</guilabel ->, em vez de ser disparado apenas uma vez, é repetido de acordo com o que foi indicado na sua repetição simples. Por exemplo, para configurar um alarme que se repete todas as horas do meio-dia às 6 da tarde de todas as Quintas-Feiras, você iria usar a página de <guilabel ->Recorrência</guilabel -> para configurar uma recorrência semanal de Quinta-Feira às 12:00 e a janela de Repetição Simples para indicar um intervalo de 1 hora com um número de repetições igual a 7 ou uma duração de 6 horas.</para> - -<para ->A característica básica de repetição do alarme é mostrada por conveniência na página do <guilabel ->Alarme</guilabel ->, ao lado do botão de <guibutton ->Repetição Simples</guibutton ->. O intervalo de recorrência, tal como está definido na página de <guibutton ->Recorrência</guibutton -> é mostrado primeiro, seguido do intervalo de repetição definido com o botão <guibutton ->Repetição Simples</guibutton ->.</para> +<title>Recorrência</title> + +<para>Especifique se o alarme deverá ser repetido com o botão <guibutton>Repetição Simples</guibutton> e a página de <guilabel>Recorrência</guilabel>. Esta página permite maior flexibilidade ao configurar uma recorrência mas, para as repetições simples, poderá ser descrita em termos de um conjunto de ocorrências com um intervalo fixo no meio e, nesse caso, o botão de <guibutton>Repetição Simples</guibutton> irá oferecer um diálogo mais simples.</para> + +<note><para>Os lembretes são tratados de forma diferente, dependendo do método que é usado para configurar um alarme repetitivo. Se você usar o botão <guibutton>Repetição Simples</guibutton>, só será mostrado um lembrete antes da primeira ocorrência do alarme enquanto que, se usar a página de <guilabel>Recorrência</guilabel>, será mostrada um lembrete antes de cada recorrência.</para></note> + +<para>Você poderá também usar o botão da <guibutton>Repetição Simples</guibutton> em conjunto com a página de <guilabel>Recorrência</guilabel> para configurar uma repetição dentro de outra. Neste caso, cada vez que o alarme disparar, tal como é indicado na página de <guilabel>Recorrência</guilabel>, em vez de ser disparado apenas uma vez, é repetido de acordo com o que foi indicado na sua repetição simples. Por exemplo, para configurar um alarme que se repete todas as horas do meio-dia às 6 da tarde de todas as Quintas-Feiras, você iria usar a página de <guilabel>Recorrência</guilabel> para configurar uma recorrência semanal de Quinta-Feira às 12:00 e a janela de Repetição Simples para indicar um intervalo de 1 hora com um número de repetições igual a 7 ou uma duração de 6 horas.</para> + +<para>A característica básica de repetição do alarme é mostrada por conveniência na página do <guilabel>Alarme</guilabel>, ao lado do botão de <guibutton>Repetição Simples</guibutton>. O intervalo de recorrência, tal como está definido na página de <guibutton>Recorrência</guibutton> é mostrado primeiro, seguido do intervalo de repetição definido com o botão <guibutton>Repetição Simples</guibutton>.</para> <sect3> -<title ->Diálogo de Repetição Simples</title> +<title>Diálogo de Repetição Simples</title> -<para ->Assinale a opção <guilabel ->Repetir a cada</guilabel -> para definir uma repetição ou desligue-a para remover a repetição. Se a opção <guilabel ->Repetir a cada</guilabel -> estiver assinalada, defina a repetição da seguinte maneira:</para> +<para>Assinale a opção <guilabel>Repetir a cada</guilabel> para definir uma repetição ou desligue-a para remover a repetição. Se a opção <guilabel>Repetir a cada</guilabel> estiver assinalada, defina a repetição da seguinte maneira:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Insira o intervalo de tempo entre as repetições nas opções ao lado de <guilabel ->Repetir a cada</guilabel ->. Selecione as unidades de tempo desejadas (⪚ <guilabel ->dias</guilabel ->) e insira então o número de unidades.</para> +<listitem><para>Insira o intervalo de tempo entre as repetições nas opções ao lado de <guilabel>Repetir a cada</guilabel>. Selecione as unidades de tempo desejadas (⪚ <guilabel>dias</guilabel>) e insira então o número de unidades.</para> </listitem> -<listitem -><para ->Especifique o número de repetições ou a sua duração:</para> +<listitem><para>Especifique o número de repetições ou a sua duração:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Selecione o <guilabel ->Número de vezes</guilabel -> para indicar quantas vezes o alarme será disparado, incluindo a ocorrência inicial. Por isso, por exemplo, para que o alarme ocorra mais 3 vezes após a sua primeira ocorrência, você deverá inserir aqui 4.</para> +<listitem><para>Selecione o <guilabel>Número de vezes</guilabel> para indicar quantas vezes o alarme será disparado, incluindo a ocorrência inicial. Por isso, por exemplo, para que o alarme ocorra mais 3 vezes após a sua primeira ocorrência, você deverá inserir aqui 4.</para> </listitem> -<listitem -><para ->Selecione a <guilabel ->Duração</guilabel -> para indicar o período total durante o qual o alarme poderá repetir-se. Não precisa ser um múltiplo exato do intervalo de repetição; ele será arredondado automaticamente ao clicar em <guibutton ->OK</guibutton ->.</para> +<listitem><para>Selecione a <guilabel>Duração</guilabel> para indicar o período total durante o qual o alarme poderá repetir-se. Não precisa ser um múltiplo exato do intervalo de repetição; ele será arredondado automaticamente ao clicar em <guibutton>OK</guibutton>.</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> </itemizedlist> -<note -><para ->A duração de uma repetição simples é restringida se for usada em conjunto com uma recorrência configurada na página de <guilabel ->Recorrência</guilabel ->. Neste caso, de cada vez que o alarme repetir como está definido na página de <guilabel ->Recorrência</guilabel ->, todas as repetições simples ainda ativas que começaram na recorrência anterior são automaticamente canceladas. Isto evita a sobreposição de repetições simples para o mesmo alarme. A duração das repetições simples está deste modo restringida a ser menor que o maior intervalo entre recorrências.</para -></note> +<note><para>A duração de uma repetição simples é restringida se for usada em conjunto com uma recorrência configurada na página de <guilabel>Recorrência</guilabel>. Neste caso, de cada vez que o alarme repetir como está definido na página de <guilabel>Recorrência</guilabel>, todas as repetições simples ainda ativas que começaram na recorrência anterior são automaticamente canceladas. Isto evita a sobreposição de repetições simples para o mesmo alarme. A duração das repetições simples está deste modo restringida a ser menor que o maior intervalo entre recorrências.</para></note> </sect3> <sect3> -<title ->Página de Recorrência</title> +<title>Página de Recorrência</title> -<para ->No grupo da <guilabel ->Regra de Recorrência</guilabel ->, indique o tipo de recorrência ou o período de tempo da seguinte forma:</para> +<para>No grupo da <guilabel>Regra de Recorrência</guilabel>, indique o tipo de recorrência ou o período de tempo da seguinte forma:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Para disparar o alarme somente uma vez, selecione <guilabel ->Sem recorrência</guilabel ->.</para -></listitem> - -<listitem -><para ->Selecione <guilabel ->No login</guilabel -> para disparar o alarme sempre que você logar-se, até a hora final agendada. Depois, na sua hora final, será disparado uma última vez. (Lembre-se que um alarme repetido no login será também disparado de cada vez que você ativar os alarmes ou reiniciar o <application ->servidor de alarme</application ->.)</para -></listitem> - -<listitem> -<para ->Para que o alarme se repita em intervalos regulares, selecione um dos tipos de períodos e insira depois no campo <guilabel ->Recorrência a cada</guilabel -> quantos períodos de tempo deverão passar entre cada repetição. Por exemplo, para repetir em cada quinzena, você poderá selecionar <guilabel ->Diariamente</guilabel -> e indicar um valor igual a 14 ou selecione <guilabel ->Semanalmente</guilabel -> e introduza um valor igual a 2. Dependendo do tipo de período de tempo selecionado, você poderá ter outras opções:</para> +<listitem><para>Para disparar o alarme somente uma vez, selecione <guilabel>Sem recorrência</guilabel>.</para></listitem> + +<listitem><para>Selecione <guilabel>No login</guilabel> para disparar o alarme sempre que você logar-se, até a hora final agendada. Depois, na sua hora final, será disparado uma última vez. (Lembre-se que um alarme repetido no login será também disparado de cada vez que você ativar os alarmes ou reiniciar o <application>servidor de alarme</application>.)</para></listitem> + +<listitem> +<para>Para que o alarme se repita em intervalos regulares, selecione um dos tipos de períodos e insira depois no campo <guilabel>Recorrência a cada</guilabel> quantos períodos de tempo deverão passar entre cada repetição. Por exemplo, para repetir em cada quinzena, você poderá selecionar <guilabel>Diariamente</guilabel> e indicar um valor igual a 14 ou selecione <guilabel>Semanalmente</guilabel> e introduza um valor igual a 2. Dependendo do tipo de período de tempo selecionado, você poderá ter outras opções:</para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->Para uma recorrência semanal, assinale cada dia da semana em que deseja ativar o alarme.</para> +<para>Para uma recorrência semanal, assinale cada dia da semana em que deseja ativar o alarme.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Para uma recorrência mensal, você poderá tanto indicar uma data fixa como uma posição (⪚ a segunda Terça-Feira).</para> +<para>Para uma recorrência mensal, você poderá tanto indicar uma data fixa como uma posição (⪚ a segunda Terça-Feira).</para> </listitem> <listitem> -<para ->Para uma recorrência anual, tanto poderá escolher um dia fixo do mês ou uma posição dentro de um mês (⪚ o último Sábado de Maio). Assinale cada mês do ano em que deseja ativar o alarme.</para> +<para>Para uma recorrência anual, tanto poderá escolher um dia fixo do mês ou uma posição dentro de um mês (⪚ o último Sábado de Maio). Assinale cada mês do ano em que deseja ativar o alarme.</para> </listitem> </itemizedlist> -<tip -><para ->Para configurar um alarme diário para ocorrer apenas nos dias da semana, use uma recorrência semanal e assinale todos os dias da semana.</para -></tip> +<tip><para>Para configurar um alarme diário para ocorrer apenas nos dias da semana, use uma recorrência semanal e assinale todos os dias da semana.</para></tip> </listitem> </itemizedlist> -<para ->No grupo do <guilabel ->Fim da Recorrência</guilabel ->, configure a amplitude temporal de recorrência global da seguinte forma:</para> +<para>No grupo do <guilabel>Fim da Recorrência</guilabel>, configure a amplitude temporal de recorrência global da seguinte forma:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Selecione <guilabel ->Sem fim</guilabel -> para continuar as repetições indefinidamente.</para -></listitem> - -<listitem -><para ->Selecione <guilabel ->Acabar ao fim de</guilabel -> para indicar o número total de ocorrências do alarme.</para -></listitem> - -<listitem -><para ->Selecione <guilabel ->Acabar em</guilabel -> para indicar a data/hora até à qual o alarme será repetido.</para -></listitem> +<listitem><para>Selecione <guilabel>Sem fim</guilabel> para continuar as repetições indefinidamente.</para></listitem> + +<listitem><para>Selecione <guilabel>Acabar ao fim de</guilabel> para indicar o número total de ocorrências do alarme.</para></listitem> + +<listitem><para>Selecione <guilabel>Acabar em</guilabel> para indicar a data/hora até à qual o alarme será repetido.</para></listitem> </itemizedlist> -<para ->Se você desejar excluir certas datas/horas da repetição que tenha configurado, indique-as no grupo <guilabel ->Exceções</guilabel ->. A lista de exceções (&ie;, as datas/horas excluídas) é mostrada à esquerda. Para adicionar uma nova exceção, introduza uma data à direita e clique em <guibutton ->Adicionar</guibutton ->. Para alterar uma exceção, selecione-a na lista, insira a nova data à direita e clique em <guibutton ->Modificar</guibutton ->. Para remover uma exceção, selecione-a na lista e clique em <guibutton ->Remover</guibutton ->.</para> +<para>Se você desejar excluir certas datas/horas da repetição que tenha configurado, indique-as no grupo <guilabel>Exceções</guilabel>. A lista de exceções (&ie;, as datas/horas excluídas) é mostrada à esquerda. Para adicionar uma nova exceção, introduza uma data à direita e clique em <guibutton>Adicionar</guibutton>. Para alterar uma exceção, selecione-a na lista, insira a nova data à direita e clique em <guibutton>Modificar</guibutton>. Para remover uma exceção, selecione-a na lista e clique em <guibutton>Remover</guibutton>.</para> </sect3> </sect2> <sect2> -<title ->Outros controles</title> - -<para ->Clique no botão <guibutton ->Carregar um Modelo</guibutton -> para selecionar um modelo para preencher a janela, tal como descrito em <link linkend="create-edit" ->Criar e manipular alarmes</link ->. </para> - -<para ->Clique no botão <guibutton ->Testar</guibutton -> para exibir o alarme e verificar se funciona corretamente. O alarme é executado da mesma forma como se tivesse sido agendado da forma normal.</para> - -<para ->Clique no botão <guibutton ->OK</guibutton -> quando todos os detalhes estiverem corretos para adicionar o alarme à lista agendada.</para> +<title>Outros controles</title> + +<para>Clique no botão <guibutton>Carregar um Modelo</guibutton> para selecionar um modelo para preencher a janela, tal como descrito em <link linkend="create-edit">Criar e manipular alarmes</link>. </para> + +<para>Clique no botão <guibutton>Testar</guibutton> para exibir o alarme e verificar se funciona corretamente. O alarme é executado da mesma forma como se tivesse sido agendado da forma normal.</para> + +<para>Clique no botão <guibutton>OK</guibutton> quando todos os detalhes estiverem corretos para adicionar o alarme à lista agendada.</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="message-window"> -<title ->Janela de mensagem de alarme</title> +<title>Janela de mensagem de alarme</title> -<para ->Quando uma mensagem de alarme chega à sua hora, é mostrada em todas as telas do &kde; e não pode ser coberta pelas janelas normais, para garantir que você a veja. A janela da mensagem mostra a hora para a qual o alarme foi agendado, para que você possa ver quando ela apareceu se estava ausente nessa hora. (Para as mensagens de lembrete, todavia, a data/hora mostrada é a do alarme principal ou da sua repetição, não é a hora da mensagem de lembrete, e o seu título é <quote ->Lembrete</quote ->).</para> +<para>Quando uma mensagem de alarme chega à sua hora, é mostrada em todas as telas do &kde; e não pode ser coberta pelas janelas normais, para garantir que você a veja. A janela da mensagem mostra a hora para a qual o alarme foi agendado, para que você possa ver quando ela apareceu se estava ausente nessa hora. (Para as mensagens de lembrete, todavia, a data/hora mostrada é a do alarme principal ou da sua repetição, não é a hora da mensagem de lembrete, e o seu título é <quote>Lembrete</quote>).</para> -<para ->As mensagens de alarmes ficam visíveis até que você as confirme, a menos que a opção <guilabel ->Fechar automaticamente a janela após o período de cancelamento</guilabel -> esteja assinalada no <link linkend="alarm-edit-dlg" ->diálogo de Edição de Alarmes</link ->. No caso de um alarme recorrente, se permanecer alguma janela de mensagem de uma ocorrência anterior do alarme, a janela existente simplesmente aparece quando o alarme se repetir. Isto evita ter que confirmar várias cópias da mesma mensagem no caso de não desejar ou não conseguir confirmar uma mensagem na hora em que ela aparecer.</para> +<para>As mensagens de alarmes ficam visíveis até que você as confirme, a menos que a opção <guilabel>Fechar automaticamente a janela após o período de cancelamento</guilabel> esteja assinalada no <link linkend="alarm-edit-dlg">diálogo de Edição de Alarmes</link>. No caso de um alarme recorrente, se permanecer alguma janela de mensagem de uma ocorrência anterior do alarme, a janela existente simplesmente aparece quando o alarme se repetir. Isto evita ter que confirmar várias cópias da mesma mensagem no caso de não desejar ou não conseguir confirmar uma mensagem na hora em que ela aparecer.</para> -<para ->A janela da mensagem de alarme contém as seguintes opções:</para> +<para>A janela da mensagem de alarme contém as seguintes opções:</para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->Confirmar o alarme clicando o botão <guibutton ->Fechar</guibutton ->. Isto fecha a janela (depois de um pedido de confirmação, se você selecionou a opção <guilabel ->Confirmar a recepção</guilabel ->).</para> +<para>Confirmar o alarme clicando o botão <guibutton>Fechar</guibutton>. Isto fecha a janela (depois de um pedido de confirmação, se você selecionou a opção <guilabel>Confirmar a recepção</guilabel>).</para> </listitem> <listitem> -<para ->Mostrar as opções para adiar o alarme para mais tarde, clicando no botão <guibutton ->Adiar...</guibutton ->. Depois selecione a opção <guilabel ->Adiar para a data/hora</guilabel -> de modo a inserir a data e hora em que a mensagem deverá ser mostrada novamente ou selecione o <guilabel ->Adiar durante o intervalo de tempo</guilabel -> para indicar em que tempo a partir de agora (em horas e minutos) a mensagem deverá ser mostrada novamente. Depois, clique em <guibutton ->Adiar</guibutton -> para remeter a mensagem de alarme para mais tarde.</para> +<para>Mostrar as opções para adiar o alarme para mais tarde, clicando no botão <guibutton>Adiar...</guibutton>. Depois selecione a opção <guilabel>Adiar para a data/hora</guilabel> de modo a inserir a data e hora em que a mensagem deverá ser mostrada novamente ou selecione o <guilabel>Adiar durante o intervalo de tempo</guilabel> para indicar em que tempo a partir de agora (em horas e minutos) a mensagem deverá ser mostrada novamente. Depois, clique em <guibutton>Adiar</guibutton> para remeter a mensagem de alarme para mais tarde.</para> -<note -><para ->A hora para que o alarme será adiado deverá ser anterior à sua próxima ocorrência ou lembrete agendado. Por essa razão, o botão <guibutton ->Adiar...</guibutton -> na janela de mensagem do alarme e o botão <guibutton ->OK</guibutton -> na janela de adiamento ficam desativados um minuto antes da próxima ocorrência ou lembrete.</para -></note> +<note><para>A hora para que o alarme será adiado deverá ser anterior à sua próxima ocorrência ou lembrete agendado. Por essa razão, o botão <guibutton>Adiar...</guibutton> na janela de mensagem do alarme e o botão <guibutton>OK</guibutton> na janela de adiamento ficam desativados um minuto antes da próxima ocorrência ou lembrete.</para></note> -<note -><para ->O botão <guibutton ->Adiar...</guibutton -> não está disponível para os alarmes que são apresentados após o login, devido ao fato da opção <guilabel ->Repetir após login</guilabel -> ter sido selecionada.</para -></note> +<note><para>O botão <guibutton>Adiar...</guibutton> não está disponível para os alarmes que são apresentados após o login, devido ao fato da opção <guilabel>Repetir após login</guilabel> ter sido selecionada.</para></note> </listitem> <listitem> -<para ->Parar de tocar o arquivo de som do alarme clicando no botão que mostra o símbolo para <quote ->parar de tocar</quote ->. Clicar nele, não terá efeito na janela da mensagem de alarme.</para> +<para>Parar de tocar o arquivo de som do alarme clicando no botão que mostra o símbolo para <quote>parar de tocar</quote>. Clicar nele, não terá efeito na janela da mensagem de alarme.</para> -<note -><para ->Este botão só aparece quando o alarme tem um arquivo de som especificado.</para -></note> +<note><para>Este botão só aparece quando o alarme tem um arquivo de som especificado.</para></note> </listitem> <listitem> -<para ->O botão que mostra o ícone do <guiicon ->&kalarm;</guiicon -> oferece uma forma conveniente de ativar o &kalarm;. Clicar nele não terá efeito na janela da mensagem de alarme.</para> +<para>O botão que mostra o ícone do <guiicon>&kalarm;</guiicon> oferece uma forma conveniente de ativar o &kalarm;. Clicar nele não terá efeito na janela da mensagem de alarme.</para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->A janela da mensagem de alarme pode ser mostrada de dois modos diferentes, dependendo das suas preferências. Você poderá escolher o modo no <link linkend="preferences" ->Diálogo de Preferências</link ->.</para> +<para>A janela da mensagem de alarme pode ser mostrada de dois modos diferentes, dependendo das suas preferências. Você poderá escolher o modo no <link linkend="preferences">Diálogo de Preferências</link>.</para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->Como uma janela normal. Neste modo, o foco do teclado é feito pela janela da mensagem de alarme logo que ela aparece, por isso, se estiver digitando alguma coisa na hora, os seus eventos de teclado serão desviados para ela em vez de ser para a sua aplicação original.</para> +<para>Como uma janela normal. Neste modo, o foco do teclado é feito pela janela da mensagem de alarme logo que ela aparece, por isso, se estiver digitando alguma coisa na hora, os seus eventos de teclado serão desviados para ela em vez de ser para a sua aplicação original.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Como uma janela não-modal. Neste modo, não há foco do teclado quando aparece a janela da mensagem de alarme, como tal não irá interferir com a sua digitação. Contudo, neste modo, a janela não tem barra de título, assim você não poderá movê-la.</para> +<para>Como uma janela não-modal. Neste modo, não há foco do teclado quando aparece a janela da mensagem de alarme, como tal não irá interferir com a sua digitação. Contudo, neste modo, a janela não tem barra de título, assim você não poderá movê-la.</para> </listitem> </itemizedlist> </sect1> <sect1 id="system-tray"> -<title ->Operação na bandeja do sistema</title> +<title>Operação na bandeja do sistema</title> -<para ->O &kalarm; poderá ser executado como um ícone na bandeja do sistema do &kde;. Este ícone permite a ativação com um clique do &kalarm; e oferece tanto uma indicação do estado e o controle da monitoração dos alarmes. Uma janela normal do &kalarm; indica que os alarmes estão a ser monitorados, enquanto que um ícone cinza indica que os alarmes não estão sendo monitorados.</para> +<para>O &kalarm; poderá ser executado como um ícone na bandeja do sistema do &kde;. Este ícone permite a ativação com um clique do &kalarm; e oferece tanto uma indicação do estado e o controle da monitoração dos alarmes. Uma janela normal do &kalarm; indica que os alarmes estão a ser monitorados, enquanto que um ícone cinza indica que os alarmes não estão sendo monitorados.</para> -<para ->Se você passar o cursor do mouse por cima do ícone da bandeja do sistema, aparece um resumo das primeiras mensagens de alarmes que irão ser ativados nas próximas 24 horas como uma dica. Você poderá desligar esa funcionalidade ou configurar o número de alarmes a mostrar e o seu formato no <link linkend="preferences" ->Diálogo de Preferências</link ->.</para> +<para>Se você passar o cursor do mouse por cima do ícone da bandeja do sistema, aparece um resumo das primeiras mensagens de alarmes que irão ser ativados nas próximas 24 horas como uma dica. Você poderá desligar esa funcionalidade ou configurar o número de alarmes a mostrar e o seu formato no <link linkend="preferences">Diálogo de Preferências</link>.</para> -<para ->Clique com o &LMB; no ícone da bandeja do sistema para ocultar ou mostrar a janela principal do &kalarm;.</para> +<para>Clique com o &LMB; no ícone da bandeja do sistema para ocultar ou mostrar a janela principal do &kalarm;.</para> -<para ->Clique com o &RMB; no ícone da bandeja do sistema para mostrar o seu menu de contexto:</para> +<para>Clique com o &RMB; no ícone da bandeja do sistema para mostrar o seu menu de contexto:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenuitem ->Ativar os Alarmes</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Ativar a monitoração dos alarmes.</action -></para> -<para ->Veja a <link linkend="enable-disable" ->Ativação/desativação de alarmes</link -> para mais detalhes.</para> +<term><menuchoice><guimenuitem>Ativar os Alarmes</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para><action>Ativar a monitoração dos alarmes.</action></para> +<para>Veja a <link linkend="enable-disable">Ativação/desativação de alarmes</link> para mais detalhes.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenuitem ->Alarmes Ativados</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Desativa a monitoração dos alarmes.</action -></para> -<para ->Veja a <link linkend="enable-disable" ->Ativação/desativação de alarmes</link -> para mais detalhes.</para> +<term><menuchoice><guimenuitem>Alarmes Ativados</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para><action>Desativa a monitoração dos alarmes.</action></para> +<para>Veja a <link linkend="enable-disable">Ativação/desativação de alarmes</link> para mais detalhes.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenuitem ->Novo Alarme...</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Abre o diálogo de edição de alarmes para criar um novo alarme.</action -></para> -<para ->Veja <link linkend="alarm-edit-dlg" ->O diálogo de edição de alarmes</link -> para detalhes.</para> +<term><menuchoice><guimenuitem>Novo Alarme...</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para><action>Abre o diálogo de edição de alarmes para criar um novo alarme.</action></para> +<para>Veja <link linkend="alarm-edit-dlg">O diálogo de edição de alarmes</link> para detalhes.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenuitem ->Configurar o &kalarm;...</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Mostra o diálogo de preferências do &kalarm;.</action -></para> -<para ->O diálogo de preferências está descrito em <link linkend="preferences" ->Configurando o &kalarm;</link ->. Ele inclui as opções relacionadas com o ícone da bandeja do sistema para o &kalarm;.</para> +<term><menuchoice><guimenuitem>Configurar o &kalarm;...</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para><action>Mostra o diálogo de preferências do &kalarm;.</action></para> +<para>O diálogo de preferências está descrito em <link linkend="preferences">Configurando o &kalarm;</link>. Ele inclui as opções relacionadas com o ícone da bandeja do sistema para o &kalarm;.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenuitem ->Restaurar / Minimizar</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Restaura ou minimiza a janela principal do &kalarm;.</action -></para> -<para ->Esta opção só está disponível se o modo de execução for o <quote ->contínuo</quote ->. (Veja a seção <link linkend="preferences" ->Configurando o &kalarm;</link -> para uma descrição dos modos de execução.)</para> +<term><menuchoice><guimenuitem>Restaurar / Minimizar</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para><action>Restaura ou minimiza a janela principal do &kalarm;.</action></para> +<para>Esta opção só está disponível se o modo de execução for o <quote>contínuo</quote>. (Veja a seção <link linkend="preferences">Configurando o &kalarm;</link> para uma descrição dos modos de execução.)</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenuitem ->Sair</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Fecha o ícone de bandeja do sistema do &kalarm;.</action -></para> -<para ->Somente no modo de execução <quote ->contínuo</quote ->, também fecha todas as janelas principais do &kalarm;. Não tem efeito na monitoração dos alarmes pelo <application ->servidor de alarmes</application ->, se tiver desligada a opção <guilabel ->Desativar os alarmes quando inativo</guilabel -> no diálog de Preferências.</para> +<term><menuchoice><guimenuitem>Sair</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para><action>Fecha o ícone de bandeja do sistema do &kalarm;.</action></para> +<para>Somente no modo de execução <quote>contínuo</quote>, também fecha todas as janelas principais do &kalarm;. Não tem efeito na monitoração dos alarmes pelo <application>servidor de alarmes</application>, se tiver desligada a opção <guilabel>Desativar os alarmes quando inativo</guilabel> no diálog de Preferências.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> <sect2> -<title ->Mostrando o &kalarm; na bandeja do sistema</title> - -<para ->Você precisa estar rodando o ambiente de trabalho do &kde; para mostrar o &kalarm; na bandeja do sistema. Se o &kalarm; estiver rodando no modo <quote ->contínuo</quote ->, o ícone da bandeja do sistema fica sempre visível. Estas instruções só se aplicam no modo <quote ->sob demanda</quote ->. (Veja o <link linkend="preferences" ->Configurando o &kalarm;</link -> para uma descrição dos modos de execução.)</para> - -<para ->Para mostrar o &kalarm; na bandeja de sistema do &kde;, selecione <menuchoice -> <guimenu ->Ver</guimenu -><guimenuitem ->Mostrar na Bandeja do Sistema</guimenuitem -> </menuchoice ->.</para> - -<para ->Para remover o &kalarm; da bandeja do sistema do &kde;, faça uma das seguintes operações:</para> +<title>Mostrando o &kalarm; na bandeja do sistema</title> + +<para>Você precisa estar rodando o ambiente de trabalho do &kde; para mostrar o &kalarm; na bandeja do sistema. Se o &kalarm; estiver rodando no modo <quote>contínuo</quote>, o ícone da bandeja do sistema fica sempre visível. Estas instruções só se aplicam no modo <quote>sob demanda</quote>. (Veja o <link linkend="preferences">Configurando o &kalarm;</link> para uma descrição dos modos de execução.)</para> + +<para>Para mostrar o &kalarm; na bandeja de sistema do &kde;, selecione <menuchoice> <guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar na Bandeja do Sistema</guimenuitem> </menuchoice>.</para> + +<para>Para remover o &kalarm; da bandeja do sistema do &kde;, faça uma das seguintes operações:</para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->Selecione <menuchoice -><guimenu ->Ver</guimenu -> <guimenuitem ->Ocultar da Bandeja do Sistema</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> +<para>Selecione <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Ocultar da Bandeja do Sistema</guimenuitem></menuchoice>.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Clique com o &RMB; no ícone da bandeja do sistema e escolha a opção <menuchoice -><guimenuitem ->Sair</guimenuitem -></menuchoice -> do menu de contexto.</para> +<para>Clique com o &RMB; no ícone da bandeja do sistema e escolha a opção <menuchoice><guimenuitem>Sair</guimenuitem></menuchoice> do menu de contexto.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -1584,221 +780,109 @@ </sect1> <sect1 id="refreshing"> -<title ->Atualizando os alarmes</title> - -<para ->No caso pouco provável de algum alarme não ter sido desencadeado quando deveria ter sido, você poderá atualizar a lista de alarmes e disparar os alarmes faltantes, selecionado a opção <menuchoice -> <guimenu ->Ações</guimenu -><guimenuitem ->Atualizar os Alarmes</guimenuitem -> </menuchoice ->.</para> - -<para ->O &kalarm; volta a disparar os alarmes faltantes, reinicializando o <application ->servidor de alarmes</application ->, que é discutido na seção do <link linkend="daemon-reset" ->Servidor de alarmes</link ->.</para> +<title>Atualizando os alarmes</title> + +<para>No caso pouco provável de algum alarme não ter sido desencadeado quando deveria ter sido, você poderá atualizar a lista de alarmes e disparar os alarmes faltantes, selecionado a opção <menuchoice> <guimenu>Ações</guimenu><guimenuitem>Atualizar os Alarmes</guimenuitem> </menuchoice>.</para> + +<para>O &kalarm; volta a disparar os alarmes faltantes, reinicializando o <application>servidor de alarmes</application>, que é discutido na seção do <link linkend="daemon-reset">Servidor de alarmes</link>.</para> </sect1> <sect1 id="enable-disable"> -<title ->Ativando e desativando alarmes</title> +<title>Ativando e desativando alarmes</title> -<para ->Os alarmes poderão ser ativados ou desativados como um todo ou individualmente:</para> +<para>Os alarmes poderão ser ativados ou desativados como um todo ou individualmente:</para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->A <quote ->monitoração de alarmes</quote -> aplica-se aos alarmes como um todo. Quando esta está desativada, o <application ->servidor de alarmes</application -> deixa de verificar os alarmes e, assim, não irá disparar nenhum alarme. Quando a monitoração estiver ativa (a situação normal), todos os alarmes que não estiverem desativados individualmente irão disparar no momento apropriado.</para> +<para>A <quote>monitoração de alarmes</quote> aplica-se aos alarmes como um todo. Quando esta está desativada, o <application>servidor de alarmes</application> deixa de verificar os alarmes e, assim, não irá disparar nenhum alarme. Quando a monitoração estiver ativa (a situação normal), todos os alarmes que não estiverem desativados individualmente irão disparar no momento apropriado.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Os alarmes poderão ser ativados ou desativados individualmente, independentemente do estado de monitoração do alarme. Assim, o estado de ativo/inativo dos alarmes individuais ficará inalterado ao desativar e depois ao ativar a monitoração de alarmes. Ao contrário da monitoração de alarmes, que poderia potencialmente ser desativada devido ao fato de o &kalarm; não estar rodando ou o <application ->servidor de alarmes</application -> não estar funcionando, os alarmes individuais só poderão ser desativados usando os comandos do menu para fazer isso.</para> +<para>Os alarmes poderão ser ativados ou desativados individualmente, independentemente do estado de monitoração do alarme. Assim, o estado de ativo/inativo dos alarmes individuais ficará inalterado ao desativar e depois ao ativar a monitoração de alarmes. Ao contrário da monitoração de alarmes, que poderia potencialmente ser desativada devido ao fato de o &kalarm; não estar rodando ou o <application>servidor de alarmes</application> não estar funcionando, os alarmes individuais só poderão ser desativados usando os comandos do menu para fazer isso.</para> -<para ->O estado de ativo/inativo individual de um alarme é indicado pela sua cor na lista de alarmes (a cor é configurável na página de <link linkend="preferences-fontcolour" ->Fonte & Cor</link -> do diálogo de Preferências).</para> +<para>O estado de ativo/inativo individual de um alarme é indicado pela sua cor na lista de alarmes (a cor é configurável na página de <link linkend="preferences-fontcolour">Fonte & Cor</link> do diálogo de Preferências).</para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Para um alarme disparar, ele precisa estar ativo individualmente, assim como a monitoração terá que estar ativa.</para> +<para>Para um alarme disparar, ele precisa estar ativo individualmente, assim como a monitoração terá que estar ativa.</para> <sect2> -<title ->Ativando a monitoração de alarmes</title> +<title>Ativando a monitoração de alarmes</title> -<para ->Se o modo de execução do &kalarm; for o <quote ->contínuo</quote -> e se você tiver selecionado a opção <guilabel ->Desativar os alarmes quando inativo</guilabel -> no diálogo de preferências, é preciso garantir que o &kalarm; esteja rodando para que a monitoração dos alarmes funcione.</para> +<para>Se o modo de execução do &kalarm; for o <quote>contínuo</quote> e se você tiver selecionado a opção <guilabel>Desativar os alarmes quando inativo</guilabel> no diálogo de preferências, é preciso garantir que o &kalarm; esteja rodando para que a monitoração dos alarmes funcione.</para> -<para ->Então, se a monitoração de alarmes estiver desativada no momento, faça uma das seguintes ações para ativar os alarmes:</para> +<para>Então, se a monitoração de alarmes estiver desativada no momento, faça uma das seguintes ações para ativar os alarmes:</para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->Selecione <menuchoice -><guimenu ->Ações</guimenu -> <guimenuitem ->Ativar Alarmes</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> +<para>Selecione <menuchoice><guimenu>Ações</guimenu> <guimenuitem>Ativar Alarmes</guimenuitem></menuchoice>.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Clique com o &RMB; no ícone da bandeja do sistema e escolha a opção <menuchoice -><guimenuitem ->Ativar os Alarmes</guimenuitem -></menuchoice -> no menu de contexto.</para> +<para>Clique com o &RMB; no ícone da bandeja do sistema e escolha a opção <menuchoice><guimenuitem>Ativar os Alarmes</guimenuitem></menuchoice> no menu de contexto.</para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->O <application ->servidor de alarmes</application -> é iniciado se necessário e os alarmes são monitorados até o momento do seu disparo.</para> +<para>O <application>servidor de alarmes</application> é iniciado se necessário e os alarmes são monitorados até o momento do seu disparo.</para> </sect2> <sect2> -<title ->Desativando a monitoração de alarmes</title> +<title>Desativando a monitoração de alarmes</title> -<para ->Existem várias formas de desativar a monitoração dos alarmes, o que impede o &kalarm; de mostrar os outros alarmes até que volte a ativá-los, ou - assumindo que o <application ->servidor de alarmes</application -> esteja configurado para ser iniciado após o login - até à próxima vez que você logar-se.</para> +<para>Existem várias formas de desativar a monitoração dos alarmes, o que impede o &kalarm; de mostrar os outros alarmes até que volte a ativá-los, ou - assumindo que o <application>servidor de alarmes</application> esteja configurado para ser iniciado após o login - até à próxima vez que você logar-se.</para> -<para ->Para desativar os alarmes, parando o <application ->servidor de alarmes</application ->, faça uma das seguintes ações:</para> +<para>Para desativar os alarmes, parando o <application>servidor de alarmes</application>, faça uma das seguintes ações:</para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->Selecione a opção <menuchoice -><guimenu ->Ações</guimenu -> <guimenuitem ->Alarmes Ativos</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> +<para>Selecione a opção <menuchoice><guimenu>Ações</guimenu> <guimenuitem>Alarmes Ativos</guimenuitem></menuchoice>.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Clique com o &RMB; no ícone da bandeja do sistema e escolha a opção <menuchoice -><guimenuitem ->Alarmes Ativos</guimenuitem -></menuchoice -> no menu de contexto.</para> +<para>Clique com o &RMB; no ícone da bandeja do sistema e escolha a opção <menuchoice><guimenuitem>Alarmes Ativos</guimenuitem></menuchoice> no menu de contexto.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Se o modo de execução do &kalarm; for o <quote ->contínuo</quote -> e se tiver selecionado a opção <guilabel ->Desativar os alarmes quando inativo</guilabel -> no diálogo de preferências, saia do &kalarm;.</para> +<para>Se o modo de execução do &kalarm; for o <quote>contínuo</quote> e se tiver selecionado a opção <guilabel>Desativar os alarmes quando inativo</guilabel> no diálogo de preferências, saia do &kalarm;.</para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Para desativar os alarmes, parando o <application ->servidor de alarmes</application ->:</para> +<para>Para desativar os alarmes, parando o <application>servidor de alarmes</application>:</para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->Selecione a opção <menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -> <guimenuitem ->Controlar o Servidor de Alarmes...</guimenuitem -></menuchoice ->. Isto mostra a janela do Gerenciador de Serviços que lhe permite parar o <application ->servidor de alarmes</application ->.</para> +<para>Selecione a opção <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Controlar o Servidor de Alarmes...</guimenuitem></menuchoice>. Isto mostra a janela do Gerenciador de Serviços que lhe permite parar o <application>servidor de alarmes</application>.</para> </listitem> </itemizedlist> </sect2> <sect2> -<title ->Ativando e desativando os alarmes individualmente</title> +<title>Ativando e desativando os alarmes individualmente</title> -<para ->Para ativar os alarmes individuais que estejam desativados no momento, faça uma das seguintes ações:</para> +<para>Para ativar os alarmes individuais que estejam desativados no momento, faça uma das seguintes ações:</para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->Selecione um ou mais alarmes, clicando nos itens respectivos na lista de alarmes. Depois, escolha a opção <menuchoice -> <guimenu ->Ações</guimenu -><guimenuitem ->Ativar</guimenuitem -> </menuchoice ->.</para> +<para>Selecione um ou mais alarmes, clicando nos itens respectivos na lista de alarmes. Depois, escolha a opção <menuchoice> <guimenu>Ações</guimenu><guimenuitem>Ativar</guimenuitem> </menuchoice>.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Clique com o &RMB; nos itens desejados na lista de alarmes e escolha a opção <menuchoice -><guimenuitem ->Ativar</guimenuitem -></menuchoice -> do menu de contexto.</para> +<para>Clique com o &RMB; nos itens desejados na lista de alarmes e escolha a opção <menuchoice><guimenuitem>Ativar</guimenuitem></menuchoice> do menu de contexto.</para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Para desativar os alarmes individuais que estejam desativados no momento, faça uma das seguintes ações:</para> +<para>Para desativar os alarmes individuais que estejam desativados no momento, faça uma das seguintes ações:</para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->Selecione um ou mais alarmes, carregando nos itens respectivos na lista de alarmes. Depois, escolha a opção <menuchoice -> <guimenu ->Ações</guimenu -><guimenuitem ->Desativar</guimenuitem -> </menuchoice ->.</para> +<para>Selecione um ou mais alarmes, carregando nos itens respectivos na lista de alarmes. Depois, escolha a opção <menuchoice> <guimenu>Ações</guimenu><guimenuitem>Desativar</guimenuitem> </menuchoice>.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Clique com o &RMB; nos itens desejados na lista de alarmes e escolha a opção <menuchoice -><guimenuitem ->Desativar</guimenuitem -></menuchoice -> do menu de contexto.</para> +<para>Clique com o &RMB; nos itens desejados na lista de alarmes e escolha a opção <menuchoice><guimenuitem>Desativar</guimenuitem></menuchoice> do menu de contexto.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -1806,657 +890,316 @@ </sect1> <sect1 id="quitting"> -<title ->Saindo do programa</title> - -<para ->Saia do &kalarm;, fechando todas as suas janelas e o ícone da bandeja do sistema ou, se estiver rodando no modo <quote ->contínuo</quote ->, fechando todas as janelas de mensagens e selecionando a opção <menuchoice -> <guimenu ->Arquivo</guimenu -><guimenuitem ->Sair</guimenuitem -></menuchoice -> ou o <menuchoice -><guimenuitem ->Sair</guimenuitem -></menuchoice -> do menu de contexto do ícone da bandeja de sistema.</para> - -<para ->O efeito da opção <menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Sair</guimenuitem -></menuchoice -> ou do item do menu de contexto do ícone da bandeja do sistema <menuchoice -><guimenuitem ->Sair</guimenuitem -></menuchoice -> depende do modo de execução: no modo <quote ->sob demanda</quote -> ele oculta o ícone da bandeja do sistema, enquanto que no modo <quote ->contínuo</quote ->, sai do programa.</para> - -<tip -><para ->Se você tiver desligado a opção <guilabel ->Desativar os alarmes quando inativo</guilabel -> no diálogo de preferências, a saída do &kalarm; não tem efeito no <application ->servidor de alarmes</application -> que, se já estiver ativo, irá continuar a monitorar os alarmes agendados e pedir a sua apresentação quando chegar a sua hora.</para -></tip> +<title>Saindo do programa</title> + +<para>Saia do &kalarm;, fechando todas as suas janelas e o ícone da bandeja do sistema ou, se estiver rodando no modo <quote>contínuo</quote>, fechando todas as janelas de mensagens e selecionando a opção <menuchoice> <guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Sair</guimenuitem></menuchoice> ou o <menuchoice><guimenuitem>Sair</guimenuitem></menuchoice> do menu de contexto do ícone da bandeja de sistema.</para> + +<para>O efeito da opção <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Sair</guimenuitem></menuchoice> ou do item do menu de contexto do ícone da bandeja do sistema <menuchoice><guimenuitem>Sair</guimenuitem></menuchoice> depende do modo de execução: no modo <quote>sob demanda</quote> ele oculta o ícone da bandeja do sistema, enquanto que no modo <quote>contínuo</quote>, sai do programa.</para> + +<tip><para>Se você tiver desligado a opção <guilabel>Desativar os alarmes quando inativo</guilabel> no diálogo de preferências, a saída do &kalarm; não tem efeito no <application>servidor de alarmes</application> que, se já estiver ativo, irá continuar a monitorar os alarmes agendados e pedir a sua apresentação quando chegar a sua hora.</para></tip> </sect1> </chapter> <chapter id="preferences"> -<title ->Configurando o &kalarm;</title> - -<para ->Para configurar a operação do &kalarm; de acordo com o seu sistema e com as suas preferências pessoais, selecione a opção <menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -> <guimenuitem ->Configurar o &kalarm;...</guimenuitem -></menuchoice ->. Isto mostra o diálogo de configuração.</para> +<title>Configurando o &kalarm;</title> + +<para>Para configurar a operação do &kalarm; de acordo com o seu sistema e com as suas preferências pessoais, selecione a opção <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Configurar o &kalarm;...</guimenuitem></menuchoice>. Isto mostra o diálogo de configuração.</para> <sect1 id="preferences-general"> -<title ->Geral</title> +<title>Geral</title> -<para ->A seção <guilabel ->Geral</guilabel -> permite-lhe controlar o comportamento global do &kalarm;:</para> +<para>A seção <guilabel>Geral</guilabel> permite-lhe controlar o comportamento global do &kalarm;:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para -><guilabel ->Iniciar monitoração de alarmes no login</guilabel ->: Isto inicia a monitoração de alarmes a partir do login na sessão do KDE, iniciando o <application ->servidor de alarmes</application ->. Observe que para que os alarmes sejam ativados, você precisa também de selecionar as opções apropriadas no grupo <guilabel ->Modo de Execução</guilabel ->.</para> - -<warning -><para ->Esta opção deve sempre estar habilitada a menos que você não pretenda mais usar o &kalarm;.</para -></warning> - -<note -><para ->Esta opção é automaticamente selecionada sempre que o &kalarm; é executado. Assim se você desabilitar esta opção e quiser evitar que o <application ->servidor de alarmes</application -> se execute no login, você precisa desabilitar esta opção toda vez que executar o &kalarm;.</para -></note> -</listitem> - -<listitem -><para ->O grupo do <guilabel ->Modo de Execução</guilabel ->: Estas opções controlam o ícone da bandeja de sistema do &kalarm; e permitem também algum controle sobre o uso dos recursos do sistema por parte do &kalarm;, indicando se deve ou não executá-lo continuamente. Se a performance do sistema for relevante, a execução sob demanda sem mostrar o ícone da bandeja do sistema poderá ser desejável; rodar continuamente na bandeja do sistema irá usar mais recursos do sistema mas fornece o benefício de mostrar uma indicação ativada pelo alarme e torna a aplicação mais acessível. A execução do &kalarm; sob demanda não afeta a execução dos alarmes, uma vez que é o <application ->servidor de alarmes</application -> e não o &kalarm; que monitora a lista de alarmes e os disparam.</para> +<listitem><para><guilabel>Iniciar monitoração de alarmes no login</guilabel>: Isto inicia a monitoração de alarmes a partir do login na sessão do KDE, iniciando o <application>servidor de alarmes</application>. Observe que para que os alarmes sejam ativados, você precisa também de selecionar as opções apropriadas no grupo <guilabel>Modo de Execução</guilabel>.</para> + +<warning><para>Esta opção deve sempre estar habilitada a menos que você não pretenda mais usar o &kalarm;.</para></warning> + +<note><para>Esta opção é automaticamente selecionada sempre que o &kalarm; é executado. Assim se você desabilitar esta opção e quiser evitar que o <application>servidor de alarmes</application> se execute no login, você precisa desabilitar esta opção toda vez que executar o &kalarm;.</para></note> +</listitem> + +<listitem><para>O grupo do <guilabel>Modo de Execução</guilabel>: Estas opções controlam o ícone da bandeja de sistema do &kalarm; e permitem também algum controle sobre o uso dos recursos do sistema por parte do &kalarm;, indicando se deve ou não executá-lo continuamente. Se a performance do sistema for relevante, a execução sob demanda sem mostrar o ícone da bandeja do sistema poderá ser desejável; rodar continuamente na bandeja do sistema irá usar mais recursos do sistema mas fornece o benefício de mostrar uma indicação ativada pelo alarme e torna a aplicação mais acessível. A execução do &kalarm; sob demanda não afeta a execução dos alarmes, uma vez que é o <application>servidor de alarmes</application> e não o &kalarm; que monitora a lista de alarmes e os disparam.</para> <itemizedlist> -<listitem -><para -><guilabel ->Rodar continuamente na bandeja do sistema</guilabel ->: o &kalarm; roda continuamente e o ícone da bandeja do sistema é sempre apresentado enquanto ele estiver rodando. Neste modo, fechar o ícone da bandeja do sistema fecha todas as janelas principais do &kalarm; e, se não tiver nenhuma janela de mensagem visível, sai da aplicação. As opções disponíveis para este modo são:</para> +<listitem><para><guilabel>Rodar continuamente na bandeja do sistema</guilabel>: o &kalarm; roda continuamente e o ícone da bandeja do sistema é sempre apresentado enquanto ele estiver rodando. Neste modo, fechar o ícone da bandeja do sistema fecha todas as janelas principais do &kalarm; e, se não tiver nenhuma janela de mensagem visível, sai da aplicação. As opções disponíveis para este modo são:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para -><guilabel ->Iniciar no início da sessão</guilabel ->: Isto inicia o &kalarm; na inicialização da sessão do &kde;, após o login, para garantir que o &kalarm; rode sempre, a menos que você termine-o manualmente.</para> -</listitem> -<listitem -><para -><guilabel ->Desativar os alarmes quando inativo</guilabel ->: Selecionar esta opção, fará com que os alarmes sejam desativados sempre que o ícone da bandeja do sistema do &kalarm; não estiver visível.</para> +<listitem><para><guilabel>Iniciar no início da sessão</guilabel>: Isto inicia o &kalarm; na inicialização da sessão do &kde;, após o login, para garantir que o &kalarm; rode sempre, a menos que você termine-o manualmente.</para> +</listitem> +<listitem><para><guilabel>Desativar os alarmes quando inativo</guilabel>: Selecionar esta opção, fará com que os alarmes sejam desativados sempre que o ícone da bandeja do sistema do &kalarm; não estiver visível.</para> <itemizedlist> -<listitem -><para -><guilabel ->Avisar antes de sair</guilabel ->: Quando os alarmes forem desativados enquanto o &kalarm; não estiver rodando, a seleção desta opção pede-lhe uma confirmação se tentar terminar o &kalarm; com a opção do ícone da bandeja do sistema <menuchoice -><guimenu ->Sair</guimenu -></menuchoice ->. Isto evita que os alarmes sejam desativados acidentalmente. Por razões de segurança, esta opção é reativada automaticamente sempre que mudar de modo de execução.</para> +<listitem><para><guilabel>Avisar antes de sair</guilabel>: Quando os alarmes forem desativados enquanto o &kalarm; não estiver rodando, a seleção desta opção pede-lhe uma confirmação se tentar terminar o &kalarm; com a opção do ícone da bandeja do sistema <menuchoice><guimenu>Sair</guimenu></menuchoice>. Isto evita que os alarmes sejam desativados acidentalmente. Por razões de segurança, esta opção é reativada automaticamente sempre que mudar de modo de execução.</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Neste modo, se não existir nenhuma bandeja do sistema do &kde;, o &kalarm; roda continuamente em segundo plano e os alarmes ficam sempre ativos.</para> +<para>Neste modo, se não existir nenhuma bandeja do sistema do &kde;, o &kalarm; roda continuamente em segundo plano e os alarmes ficam sempre ativos.</para> </listitem> -<listitem -><para -><guilabel ->Rodar apenas sob demanda</guilabel ->: o &kalarm; só é executado quando um alarme for disparado, se você iniciá-lo manualmente ou enquanto o seu ícone na bandeja do sistema estiver visível. Neste modo, o ícone da bandeja do sistema pode ainda estar visível, mas fechar esse ícone não terá efeito em nenhuma janela do &kalarm;.</para> +<listitem><para><guilabel>Rodar apenas sob demanda</guilabel>: o &kalarm; só é executado quando um alarme for disparado, se você iniciá-lo manualmente ou enquanto o seu ícone na bandeja do sistema estiver visível. Neste modo, o ícone da bandeja do sistema pode ainda estar visível, mas fechar esse ícone não terá efeito em nenhuma janela do &kalarm;.</para> <itemizedlist> -<listitem -><para -><guilabel ->Auto-iniciar o ícone da bandeja ao logar-se</guilabel ->: Isto mostra o ícone do &kalarm; na bandeja do sistema após o login. O &kalarm; irá rodar até que este ícone seja fechado.</para> +<listitem><para><guilabel>Auto-iniciar o ícone da bandeja ao logar-se</guilabel>: Isto mostra o ícone do &kalarm; na bandeja do sistema após o login. O &kalarm; irá rodar até que este ícone seja fechado.</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> </itemizedlist> </listitem> -<listitem -><para -><guilabel ->Início do dia para os alarmes por data</guilabel ->: Define a hora do início do dia para o caso da ativação dos alarmes apenas por data, &ie; os que têm a opção <guilabel ->A qualquer hora</guilabel -> selecionada. Quando chegar a data exata, estes alarmes serão ativados na primeira oportunidade que for possível durante as 24 horas, a ter início na hora do início do dia.</para> +<listitem><para><guilabel>Início do dia para os alarmes por data</guilabel>: Define a hora do início do dia para o caso da ativação dos alarmes apenas por data, &ie; os que têm a opção <guilabel>A qualquer hora</guilabel> selecionada. Quando chegar a data exata, estes alarmes serão ativados na primeira oportunidade que for possível durante as 24 horas, a ter início na hora do início do dia.</para> </listitem> -<listitem -><para ->Se você tiver configurado repetições anuais para o 29 de Fevereiro, indique como estas repetições serão tratadas nos anos não-bissextos, selecionando uma das seguintes opções:</para> +<listitem><para>Se você tiver configurado repetições anuais para o 29 de Fevereiro, indique como estas repetições serão tratadas nos anos não-bissextos, selecionando uma das seguintes opções:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para -><guilabel ->28 de Fevereiro</guilabel ->: o alarme irá ocorrer a 29 de Fevereiro nos anos bissextos e a 28 de Fevereiro nos outros anos.</para> +<listitem><para><guilabel>28 de Fevereiro</guilabel>: o alarme irá ocorrer a 29 de Fevereiro nos anos bissextos e a 28 de Fevereiro nos outros anos.</para> </listitem> -<listitem -><para -><guilabel ->1 de Março</guilabel ->: o alarme irá ocorrer a 29 de Fevereiro nos anos bissextos e a 1 de Março nos outros anos.</para> +<listitem><para><guilabel>1 de Março</guilabel>: o alarme irá ocorrer a 29 de Fevereiro nos anos bissextos e a 1 de Março nos outros anos.</para> </listitem> -<listitem -><para -><guilabel ->Não repetir</guilabel ->: o alarme irá ocorrer a 29 de Fevereiro nos anos bissextos, mas será suprimido nos outros anos.</para> +<listitem><para><guilabel>Não repetir</guilabel>: o alarme irá ocorrer a 29 de Fevereiro nos anos bissextos, mas será suprimido nos outros anos.</para> </listitem> </itemizedlist> -<note -><para ->A alteração desta opção não irá provocar a reavaliação da próxima ocorrência dos alarmes existentes. Só irá afetar os alarmes novos ou os alarmes existentes, depois de terem sido disparados uma outra vez.</para -></note> +<note><para>A alteração desta opção não irá provocar a reavaliação da próxima ocorrência dos alarmes existentes. Só irá afetar os alarmes novos ou os alarmes existentes, depois de terem sido disparados uma outra vez.</para></note> </listitem> -<listitem -><para -><guilabel ->Confirmar as remoções dos alarmes</guilabel ->: Especifique se será questionado para confirmar cada vez que desejar remover um alarme.</para> +<listitem><para><guilabel>Confirmar as remoções dos alarmes</guilabel>: Especifique se será questionado para confirmar cada vez que desejar remover um alarme.</para> </listitem> -<listitem -><para ->Grupo dos <guilabel ->Alarmes Expirados</guilabel ->: Estas opções controlam o armazenamento dos alarmes expirados.</para> +<listitem><para>Grupo dos <guilabel>Alarmes Expirados</guilabel>: Estas opções controlam o armazenamento dos alarmes expirados.</para> <itemizedlist> -<listitem -><para -><guilabel ->Manter os alarmes depois de expirarem</guilabel ->: Selecione esta opção para armazenar os alarmes que já expiraram. Desligue-a para não guardar nenhum registro dos alarmes, logo que estes tenham expirado.</para> +<listitem><para><guilabel>Manter os alarmes depois de expirarem</guilabel>: Selecione esta opção para armazenar os alarmes que já expiraram. Desligue-a para não guardar nenhum registro dos alarmes, logo que estes tenham expirado.</para> </listitem> -<listitem -><para -><guilabel ->Descartar os alarmes expirados ao fim de</guilabel ->: Indique o número de dias durante os quais os alarmes expirados serão guardados após a sua última ativação.</para> +<listitem><para><guilabel>Descartar os alarmes expirados ao fim de</guilabel>: Indique o número de dias durante os quais os alarmes expirados serão guardados após a sua última ativação.</para> </listitem> -<listitem -><para -><guibutton ->Limpar os alarmes expirados</guibutton ->: Este botão limpa todos os alarmes expirados que estejam armazenados. Isto não tem efeito nos alarmes que irão expirar a seguir; eles continuarão a ser guardados de acordo com as opções selecionadas.</para> +<listitem><para><guibutton>Limpar os alarmes expirados</guibutton>: Este botão limpa todos os alarmes expirados que estejam armazenados. Isto não tem efeito nos alarmes que irão expirar a seguir; eles continuarão a ser guardados de acordo com as opções selecionadas.</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> -<listitem -><para -><guilabel ->Terminal para os Comandos de Alarme</guilabel ->: Aqui poderá selecionar o tipo de janela de terminal que será usado para os alarmes de comandos a serem executados numa janela de terminal. Alguns dos aplicativos de janelas de terminais estão pré-configurados, ⪚ o <application ->xterm</application ->, o &konsole;, ainda que só sejam visíveis os que estiverem instalados aqui. Você poderá ver as opções atuais do comando que são usadas por cada aplicativo, mostrando a ajuda de contexto para a sua opção respectiva.</para> +<listitem><para><guilabel>Terminal para os Comandos de Alarme</guilabel>: Aqui poderá selecionar o tipo de janela de terminal que será usado para os alarmes de comandos a serem executados numa janela de terminal. Alguns dos aplicativos de janelas de terminais estão pré-configurados, ⪚ o <application>xterm</application>, o &konsole;, ainda que só sejam visíveis os que estiverem instalados aqui. Você poderá ver as opções atuais do comando que são usadas por cada aplicativo, mostrando a ajuda de contexto para a sua opção respectiva.</para> -<para ->Se quiser usar outro aplicativo ou quiser usar um dos que se encontram listados, só que com opções do comando diferentes, selecione <guilabel ->Outro</guilabel -> e insira o comando para invocar a janela do terminal. Por padrão, o texto do comando do alarme será adicionado ao que inserir. Em alternativa, você poderá indicar onde o texto do comando do alarme será introduzido, usando um dos seguintes códigos:</para> +<para>Se quiser usar outro aplicativo ou quiser usar um dos que se encontram listados, só que com opções do comando diferentes, selecione <guilabel>Outro</guilabel> e insira o comando para invocar a janela do terminal. Por padrão, o texto do comando do alarme será adicionado ao que inserir. Em alternativa, você poderá indicar onde o texto do comando do alarme será introduzido, usando um dos seguintes códigos:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term ->%c</term> +<term>%c</term> <listitem> -<para ->O texto do comando do alarme será substituído.</para> +<para>O texto do comando do alarme será substituído.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->%w</term> +<term>%w</term> <listitem> -<para ->O texto do comando do alarme será substituído, com um <literal ->sleep</literal -> adicionado.</para> +<para>O texto do comando do alarme será substituído, com um <literal>sleep</literal> adicionado.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->%C</term> +<term>%C</term> <listitem> -<para ->Um arquivo de comando temporário, contendo o texto do comando do alarme, será criado, sendo substituído o comando para executar o arquivo.</para> +<para>Um arquivo de comando temporário, contendo o texto do comando do alarme, será criado, sendo substituído o comando para executar o arquivo.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->%W</term> +<term>%W</term> <listitem> -<para ->Um arquivo de comando temporário, contendo o texto do comando do alarme, será criado com um <literal ->sleep</literal -> adicionado, sendo substituído o comando para executar o arquivo.</para> +<para>Um arquivo de comando temporário, contendo o texto do comando do alarme, será criado com um <literal>sleep</literal> adicionado, sendo substituído o comando para executar o arquivo.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Quando o alarme do comando for disparado, o seu texto de comando será rodeado de aspas antes de ser introduzido no comando da janela de terminal.</para> +<para>Quando o alarme do comando for disparado, o seu texto de comando será rodeado de aspas antes de ser introduzido no comando da janela de terminal.</para> </listitem> </itemizedlist> </sect1> <sect1 id="preferences-email"> -<title ->E-mail</title> +<title>E-mail</title> -<para ->A seção <guilabel ->E-mail</guilabel -> permite-lhe escolher as opções para enviar e endereçar os alarmes por e-mail:</para> +<para>A seção <guilabel>E-mail</guilabel> permite-lhe escolher as opções para enviar e endereçar os alarmes por e-mail:</para> <itemizedlist> <listitem> -<para -><guilabel ->Cliente de e-mail</guilabel ->: Indique o cliente de e-mail que será usado para enviar os alarmes por e-mail:</para> +<para><guilabel>Cliente de e-mail</guilabel>: Indique o cliente de e-mail que será usado para enviar os alarmes por e-mail:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para -><guilabel ->KMail</guilabel ->: Quando um alarme de e-mail é ativado, o e-mail é enviado utilizando o KMail como se segue:</para> +<listitem><para><guilabel>KMail</guilabel>: Quando um alarme de e-mail é ativado, o e-mail é enviado utilizando o KMail como se segue:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Se o &kmail; estiver rodando no momento e for da versão 1.7 ou posterior, a mensagem é enviada automaticamente.</para> +<listitem><para>Se o &kmail; estiver rodando no momento e for da versão 1.7 ou posterior, a mensagem é enviada automaticamente.</para> </listitem> -<listitem -><para ->Se estiver rodando e for de uma versão anterior, a mensagem é adicionada à pasta <filename ->A enviar</filename -> do &kmail; para ser transmitida posteriormente.</para> +<listitem><para>Se estiver rodando e for de uma versão anterior, a mensagem é adicionada à pasta <filename>A enviar</filename> do &kmail; para ser transmitida posteriormente.</para> </listitem> -<listitem -><para ->Se o &kmail; não estiver rodando, irá aparecer uma janela de composição do &kmail; preenchida com os detalhes do e-mail, para lhe permitir enviar a mensagem manualmente.</para> +<listitem><para>Se o &kmail; não estiver rodando, irá aparecer uma janela de composição do &kmail; preenchida com os detalhes do e-mail, para lhe permitir enviar a mensagem manualmente.</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> -<listitem -><para -><guilabel ->Sendmail</guilabel ->: Quando é disparado um alarme por e-mail, a mensagem é enviada automaticamente com o <application ->sendmail</application ->. Esta opção só irá funcionar se o seu sistema estiver configurado para usar o <application ->sendmail</application -> ou um agente de transporte de e-mail compatível com o <application ->sendmail</application ->, como o <application ->postfix</application -> ou o <application ->qmail</application ->.</para> +<listitem><para><guilabel>Sendmail</guilabel>: Quando é disparado um alarme por e-mail, a mensagem é enviada automaticamente com o <application>sendmail</application>. Esta opção só irá funcionar se o seu sistema estiver configurado para usar o <application>sendmail</application> ou um agente de transporte de e-mail compatível com o <application>sendmail</application>, como o <application>postfix</application> ou o <application>qmail</application>.</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> <listitem> -<para -><guilabel ->Copiar mensagens enviadas para a pasta de itens enviados do &kmail;</guilabel ->: Selecione esta opção se, toda vez que um alarme de e-mail for disparado, você deseja que uma cópia da mensagem transmitida seja guardada na pasta de <filename ->itens enviados</filename -> do &kmail;.</para> +<para><guilabel>Copiar mensagens enviadas para a pasta de itens enviados do &kmail;</guilabel>: Selecione esta opção se, toda vez que um alarme de e-mail for disparado, você deseja que uma cópia da mensagem transmitida seja guardada na pasta de <filename>itens enviados</filename> do &kmail;.</para> -<note -><para ->Esta opção não está disponível quando o &kmail; está selecionado como cliente de e-mail, uma vez que o &kmail; automaticamente faz isto.</para -></note> +<note><para>Esta opção não está disponível quando o &kmail; está selecionado como cliente de e-mail, uma vez que o &kmail; automaticamente faz isto.</para></note> </listitem> <listitem> -<para ->Selecione seu endereço eletrônico a ser usado como endereço de remetente nos alarmes de e-mail:</para> +<para>Selecione seu endereço eletrônico a ser usado como endereço de remetente nos alarmes de e-mail:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Selecione <guilabel ->De</guilabel -> para inserir um endereço de e-mail.</para> +<listitem><para>Selecione <guilabel>De</guilabel> para inserir um endereço de e-mail.</para> </listitem> -<listitem -><para ->Selecione a opção <guilabel ->Usar o endereço do Centro de Controle</guilabel -> para usar o endereço de e-mail configurado no Centro de Controle do &kde;.</para> +<listitem><para>Selecione a opção <guilabel>Usar o endereço do Centro de Controle</guilabel> para usar o endereço de e-mail configurado no Centro de Controle do &kde;.</para> </listitem> -<listitem -><para ->Selecione a opção <guilabel ->Usar identidades do &kmail;</guilabel -> para ser capaz de escolher na hora em que você configura um alarme de e-mail qual identidade de e-mail do &kmail; usar. A identidade padrão do &kmail; será usada para alarmes que já foram configurados antes de você selecionar esta opção.</para> +<listitem><para>Selecione a opção <guilabel>Usar identidades do &kmail;</guilabel> para ser capaz de escolher na hora em que você configura um alarme de e-mail qual identidade de e-mail do &kmail; usar. A identidade padrão do &kmail; será usada para alarmes que já foram configurados antes de você selecionar esta opção.</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> <listitem> -<para ->Selecione seu endereço de e-mail a ser usado para enviar cópias de alarmes de e-mail para você mesmo quando a opção <guilabel ->Copiar e-mail para você mesmo</guilabel -> estiver selecionada:</para> +<para>Selecione seu endereço de e-mail a ser usado para enviar cópias de alarmes de e-mail para você mesmo quando a opção <guilabel>Copiar e-mail para você mesmo</guilabel> estiver selecionada:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Selecione <guilabel ->Bcc</guilabel -> para inserir um endereço de e-mail. Se as cópias estão sendo enviadas para sua conta no computador que o &kalarm; está rodando, você pode simplesmente inserir seu nome de usuário aqui.</para> +<listitem><para>Selecione <guilabel>Bcc</guilabel> para inserir um endereço de e-mail. Se as cópias estão sendo enviadas para sua conta no computador que o &kalarm; está rodando, você pode simplesmente inserir seu nome de usuário aqui.</para> </listitem> -<listitem -><para ->Selecione a opção <guilabel ->Usar o endereço do Centro de Controle</guilabel -> para usar o endereço de e-mail configurado no Centro de Controle do &kde;.</para> +<listitem><para>Selecione a opção <guilabel>Usar o endereço do Centro de Controle</guilabel> para usar o endereço de e-mail configurado no Centro de Controle do &kde;.</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> <listitem> -<para -><guilabel ->Notificar quando os e-mails remotos ficam em espera</guilabel ->: Selecione esta opção para mostrar uma notificação, sempre que um alarme por e-mail deixa uma mensagem em espera para ser enviada para um sistema remoto. Isto pode ser útil se, por exemplo, você tiver uma ligação telefônica ou se a mensagem fica em espera na pasta do &kmail; <filename ->caixa de saída</filename ->, de modo que possa garantir que você faça tudo o que é necessário para enviar de fato a mensagem.</para> +<para><guilabel>Notificar quando os e-mails remotos ficam em espera</guilabel>: Selecione esta opção para mostrar uma notificação, sempre que um alarme por e-mail deixa uma mensagem em espera para ser enviada para um sistema remoto. Isto pode ser útil se, por exemplo, você tiver uma ligação telefônica ou se a mensagem fica em espera na pasta do &kmail; <filename>caixa de saída</filename>, de modo que possa garantir que você faça tudo o que é necessário para enviar de fato a mensagem.</para> </listitem> </itemizedlist> </sect1> <sect1 id="preferences-view"> -<title ->Ver</title> +<title>Ver</title> -<para ->A seção <guilabel ->Ver</guilabel -> permite-lhe controlar alguns aspectos da aparência do &kalarm;:</para> +<para>A seção <guilabel>Ver</guilabel> permite-lhe controlar alguns aspectos da aparência do &kalarm;:</para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->Grupo da <guilabel ->Lista de Alarmes</guilabel ->: Estas opções controlam a informação que é mostrada inicialmente na lista de alarmes, quando o &kalarm; é iniciado. (Logo que o &kalarm; tenha iniciado, use o menu <guimenu ->Ver</guimenu -> para alterar os dados apresentados.)</para> +<para>Grupo da <guilabel>Lista de Alarmes</guilabel>: Estas opções controlam a informação que é mostrada inicialmente na lista de alarmes, quando o &kalarm; é iniciado. (Logo que o &kalarm; tenha iniciado, use o menu <guimenu>Ver</guimenu> para alterar os dados apresentados.)</para> <itemizedlist> <listitem> -<para -><guilabel ->Mostrar a hora do alarme</guilabel ->: Selecione esta opção para mostrar a data e a hora em que cada alarme será disparado a seguir.</para> +<para><guilabel>Mostrar a hora do alarme</guilabel>: Selecione esta opção para mostrar a data e a hora em que cada alarme será disparado a seguir.</para> </listitem> <listitem> -<para -><guilabel ->Mostrar a hora final do alarme</guilabel ->: Selecione esta opção para mostrar a quantidade de tempo que resta até que haja uma próxima ocorrência do alarme. O período de tempo é mostrado em dias (se for aplicável), horas e minutos.</para> +<para><guilabel>Mostrar a hora final do alarme</guilabel>: Selecione esta opção para mostrar a quantidade de tempo que resta até que haja uma próxima ocorrência do alarme. O período de tempo é mostrado em dias (se for aplicável), horas e minutos.</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> <listitem> -<para ->Grupo da <guilabel ->Dica da Bandeja do Sistema</guilabel ->: Estas opções controlam a informação que é apresentada na dica que aparece, sempre que o cursor do mouse pára em cima do ícone da bandeja do sistema do &kalarm;.</para> +<para>Grupo da <guilabel>Dica da Bandeja do Sistema</guilabel>: Estas opções controlam a informação que é apresentada na dica que aparece, sempre que o cursor do mouse pára em cima do ícone da bandeja do sistema do &kalarm;.</para> <itemizedlist> <listitem> -<para -><guilabel ->Mostrar os alarmes das próximas 24 horas</guilabel ->: Quando estiver selecionada a opção, é mostrado um resumo dos primeiros alarmes que irão ser disparados nas próximas 24 horas.</para> +<para><guilabel>Mostrar os alarmes das próximas 24 horas</guilabel>: Quando estiver selecionada a opção, é mostrado um resumo dos primeiros alarmes que irão ser disparados nas próximas 24 horas.</para> </listitem> <listitem> -<para -><guilabel ->Número máximo de alarmes a mostrar</guilabel ->: Desligue esta opção para mostrar todos os alarmes das próximas 24 horas. Selecione-a para definir o número máximo de alarmes que serão exibidos.</para> +<para><guilabel>Número máximo de alarmes a mostrar</guilabel>: Desligue esta opção para mostrar todos os alarmes das próximas 24 horas. Selecione-a para definir o número máximo de alarmes que serão exibidos.</para> </listitem> <listitem> -<para -><guilabel ->Mostrar a hora do alarme</guilabel ->: Selecione esta opção para mostrar a hora para a qual cada alarme está agendado.</para> +<para><guilabel>Mostrar a hora do alarme</guilabel>: Selecione esta opção para mostrar a hora para a qual cada alarme está agendado.</para> </listitem> <listitem> -<para -><guilabel ->Mostrar a hora até ao alarme</guilabel ->: Selecione esta opção para mostrar o período de tempo que falta até à próxima ocorrência de cada alarme. O período de tempo é definido em horas e minutos.</para> +<para><guilabel>Mostrar a hora até ao alarme</guilabel>: Selecione esta opção para mostrar o período de tempo que falta até à próxima ocorrência de cada alarme. O período de tempo é definido em horas e minutos.</para> <itemizedlist> <listitem> -<para -><guilabel ->Prefixo</guilabel ->: Especifica um símbolo ou texto a mostrar à frente do período de tempo até ao alarme, para o distinguir da hora para a qual foi agendado o alarme.</para> +<para><guilabel>Prefixo</guilabel>: Especifica um símbolo ou texto a mostrar à frente do período de tempo até ao alarme, para o distinguir da hora para a qual foi agendado o alarme.</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> </itemizedlist> </listitem> -<listitem -><para -><guilabel ->As janelas de mensagens têm uma barra de título e capturam o teclado</guilabel ->: Esta opção controla se as janelas das mensagens de alarmes são modais ou não, &ie; se capturam os eventos do teclado logo que aparecem. Veja a seção da <link linkend="message-window" ->Janela das mensagens de alarme</link -> para mais detalhes.</para> -</listitem> - -<listitem -><para -><guilabel ->Mostrar os alarmes expirados</guilabel ->: Selecione esta opção para mostrar inicialmente os alarmes expirados na lista de alarmes, quando o &kalarm; for iniciado. (Logo que o &kalarm; tenha iniciado, veja a opção do menu <menuchoice -><guimenu ->Ver</guimenu -><guimenuitem ->Mostrar os Alarmes Expirados</guimenuitem -></menuchoice -> para alterar o que é apresentado.)</para> -</listitem> - -<listitem -><para -><guilabel ->Intervalo de atualização do ícone da bandeja</guilabel ->: Defina a frequência com que o ícone do &kalarm; na bandeja do sistema é atualizado para refletir se os alarmes são monitorados no momento. Isto envolve a verificação se o <application ->servidor de alarmes</application -> está rodando.</para> +<listitem><para><guilabel>As janelas de mensagens têm uma barra de título e capturam o teclado</guilabel>: Esta opção controla se as janelas das mensagens de alarmes são modais ou não, &ie; se capturam os eventos do teclado logo que aparecem. Veja a seção da <link linkend="message-window">Janela das mensagens de alarme</link> para mais detalhes.</para> +</listitem> + +<listitem><para><guilabel>Mostrar os alarmes expirados</guilabel>: Selecione esta opção para mostrar inicialmente os alarmes expirados na lista de alarmes, quando o &kalarm; for iniciado. (Logo que o &kalarm; tenha iniciado, veja a opção do menu <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar os Alarmes Expirados</guimenuitem></menuchoice> para alterar o que é apresentado.)</para> +</listitem> + +<listitem><para><guilabel>Intervalo de atualização do ícone da bandeja</guilabel>: Defina a frequência com que o ícone do &kalarm; na bandeja do sistema é atualizado para refletir se os alarmes são monitorados no momento. Isto envolve a verificação se o <application>servidor de alarmes</application> está rodando.</para> </listitem> </itemizedlist> </sect1> <sect1 id="preferences-fontcolour"> -<title ->Fonte & Cor</title> +<title>Fonte & Cor</title> -<para ->A seção do <guilabel ->Fonte & Cor</guilabel -> permite-lhe configurar a aparência padrão das mensagens de alarmes e as cores a serem usadas na lista de alarmes:</para> +<para>A seção do <guilabel>Fonte & Cor</guilabel> permite-lhe configurar a aparência padrão das mensagens de alarmes e as cores a serem usadas na lista de alarmes:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Selecione o fonte e cor de fundo padrões a usar para a apresentação das mensagens de alarme.</para> +<listitem><para>Selecione o fonte e cor de fundo padrões a usar para a apresentação das mensagens de alarme.</para> </listitem> -<listitem -><para ->Edite a lista de seleção de cores que é apresentada quando você clicar na lista de cores de fundo:</para> +<listitem><para>Edite a lista de seleção de cores que é apresentada quando você clicar na lista de cores de fundo:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para -><guilabel ->Adicionar cor...</guilabel ->: Mostra uma janela de seleção de cores que lhe permite escolher uma cor para adicionar à lista.</para> +<listitem><para><guilabel>Adicionar cor...</guilabel>: Mostra uma janela de seleção de cores que lhe permite escolher uma cor para adicionar à lista.</para> </listitem> -<listitem -><para -><guilabel ->Remover cor</guilabel ->: Remove a cor que é apresentada atualmente na lista da <guilabel ->Cor de fundo</guilabel -> da lsita. O item da Cor personalizada não pode ser removido da lista e, quando é apresentado, fica desativado.</para> +<listitem><para><guilabel>Remover cor</guilabel>: Remove a cor que é apresentada atualmente na lista da <guilabel>Cor de fundo</guilabel> da lsita. O item da Cor personalizada não pode ser removido da lista e, quando é apresentado, fica desativado.</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> -<listitem -><para ->Selecione a cor a usar na lista de alarmes para mostrar os alarmes desativados.</para> +<listitem><para>Selecione a cor a usar na lista de alarmes para mostrar os alarmes desativados.</para> </listitem> -<listitem -><para ->Selecione a cor a usar na lista de alarmes para mostrar os alarmes expirados.</para> +<listitem><para>Selecione a cor a usar na lista de alarmes para mostrar os alarmes expirados.</para> </listitem> </itemizedlist> </sect1> <sect1 id="preferences-edit"> -<title ->Editar</title> - -<para ->A seção <guilabel ->Editar</guilabel -> permite-lhe escolher os valores padrão para as opções no <link linkend="alarm-edit-dlg" ->diálogo de edição de alarmes</link ->:</para> +<title>Editar</title> + +<para>A seção <guilabel>Editar</guilabel> permite-lhe escolher os valores padrão para as opções no <link linkend="alarm-edit-dlg">diálogo de edição de alarmes</link>:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Configura a cor de texto usada para mostrar os alarmes expirados na lista de alarmes.</para> +<listitem><para>Configura a cor de texto usada para mostrar os alarmes expirados na lista de alarmes.</para> </listitem> -<listitem -><para ->Configura os estados padrão para as opções <guilabel ->Cancelar se atrasado</guilabel ->, <guilabel ->Confirmar a recepção</guilabel ->, <guilabel ->Fechar automaticamente a janela após este período</guilabel -> e <guilabel ->Copiar o e-mail para o próprio</guilabel ->.</para> +<listitem><para>Configura os estados padrão para as opções <guilabel>Cancelar se atrasado</guilabel>, <guilabel>Confirmar a recepção</guilabel>, <guilabel>Fechar automaticamente a janela após este período</guilabel> e <guilabel>Copiar o e-mail para o próprio</guilabel>.</para> </listitem> -<listitem -><para ->Configura as opções padrão do som. Observe que poderá ser indicado um arquivo de som padrão, mesmo que o <guilabel ->Som</guilabel -> esteja desligado ou a <guilabel ->Campainha</guilabel -> esteja ativada.</para> +<listitem><para>Configura as opções padrão do som. Observe que poderá ser indicado um arquivo de som padrão, mesmo que o <guilabel>Som</guilabel> esteja desligado ou a <guilabel>Campainha</guilabel> esteja ativada.</para> </listitem> -<listitem -><para ->Mudar o tipo de recorrência padrão.</para> +<listitem><para>Mudar o tipo de recorrência padrão.</para> </listitem> -<listitem -><para ->Configura as unidades dos períodos padrões dos lembretes.</para> +<listitem><para>Configura as unidades dos períodos padrões dos lembretes.</para> </listitem> -<listitem -><para ->Configura as ações padrões de apresentação especiais dos alarmes.</para> +<listitem><para>Configura as ações padrões de apresentação especiais dos alarmes.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -2465,704 +1208,239 @@ </chapter> <chapter id="cmdline-operation"> -<title ->Operação com a linha de comando</title> +<title>Operação com a linha de comando</title> -<para ->Quando são fornecidos parâmetros na linha de comando, o &kalarm; não mostra a lista de alarmes agendados, tal como foi descrito acima em <link linkend="using-kalarm" ->Usando o &kalarm;</link ->. As opções da linha de comando específicas do &kalarm; poderão ser usadas para efetuar as seguintes operações:</para> +<para>Quando são fornecidos parâmetros na linha de comando, o &kalarm; não mostra a lista de alarmes agendados, tal como foi descrito acima em <link linkend="using-kalarm">Usando o &kalarm;</link>. As opções da linha de comando específicas do &kalarm; poderão ser usadas para efetuar as seguintes operações:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->agendar um novo alarme</para> +<listitem><para>agendar um novo alarme</para> </listitem> -<listitem -><para ->controlar o <application ->servidor de alarmes</application -></para> +<listitem><para>controlar o <application>servidor de alarmes</application></para> </listitem> -<listitem -><para ->controlar o modo de apresentação do &kalarm;</para> +<listitem><para>controlar o modo de apresentação do &kalarm;</para> </listitem> -<listitem -><para ->obter ajuda</para> +<listitem><para>obter ajuda</para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->As opções adicionais da linha de comando são oferecidas em primeiro lugar para permitir aos outros programas interagirem com o &kalarm;. Elas estão descritas no capítulo do <link linkend="cmdline-interface" ->Guia do Programador do &kalarm;</link ->.</para> +<para>As opções adicionais da linha de comando são oferecidas em primeiro lugar para permitir aos outros programas interagirem com o &kalarm;. Elas estão descritas no capítulo do <link linkend="cmdline-interface">Guia do Programador do &kalarm;</link>.</para> -<para ->A linha de comando só poderá conter as opções que se apliquem a uma operação do &kalarm;. Se quiser efetuar várias operações, terá que invocar o &kalarm; várias vezes com um conjunto único de opções a cada vez.</para> +<para>A linha de comando só poderá conter as opções que se apliquem a uma operação do &kalarm;. Se quiser efetuar várias operações, terá que invocar o &kalarm; várias vezes com um conjunto único de opções a cada vez.</para> <sect1 id="cmdline-schedule"> -<title ->Agendar um novo alarme</title> +<title>Agendar um novo alarme</title> -<para ->As seguintes opções são usadas para agendar um novo alarme:</para> +<para>As seguintes opções são usadas para agendar um novo alarme:</para> <informaltable> <tgroup cols="2"> <thead> <row> - <entry ->Opção</entry> - <entry ->Descrição</entry> + <entry>Opção</entry> + <entry>Descrição</entry> </row> </thead> <tbody> <row> - <entry -><option ->-a</option ->, <option ->--ack-confirm</option -></entry> - <entry ->Pede uma confirmação quando a mensagem de alarme for recebida.</entry> + <entry><option>-a</option>, <option>--ack-confirm</option></entry> + <entry>Pede uma confirmação quando a mensagem de alarme for recebida.</entry> </row> <row> - <entry -><option ->-A</option ->, <option ->--attach <replaceable ->URL</replaceable -></option -></entry> - <entry ->Especifica o nome ou o &URL; de um arquivo que deverá ser anexado à mensagem de e-mail. Esta opção poderá ser repetida tantas vezes quantas as necessárias. O <option ->--mail</option -> terá de ser fornecido com esta opção.</entry> + <entry><option>-A</option>, <option>--attach <replaceable>URL</replaceable></option></entry> + <entry>Especifica o nome ou o &URL; de um arquivo que deverá ser anexado à mensagem de e-mail. Esta opção poderá ser repetida tantas vezes quantas as necessárias. O <option>--mail</option> terá de ser fornecido com esta opção.</entry> </row> <row> - <entry -><option ->--auto-close</option -></entry> - <entry ->Fecha automaticamente a janela do alarme depois de ter expirado o período do <option ->--late-cancel</option ->. O <option ->--late-cancel</option -> deverá ser indicado com esta opção.</entry> + <entry><option>--auto-close</option></entry> + <entry>Fecha automaticamente a janela do alarme depois de ter expirado o período do <option>--late-cancel</option>. O <option>--late-cancel</option> deverá ser indicado com esta opção.</entry> </row> <row> - <entry -><option ->-b</option ->, <option ->--beep</option -></entry> - <entry ->Toca uma campainha audível quando a mensagem for apresentada. O <option ->--play</option -> e o <option ->--play-repeat</option -> não poderão ser indicados com esta opção.</entry> + <entry><option>-b</option>, <option>--beep</option></entry> + <entry>Toca uma campainha audível quando a mensagem for apresentada. O <option>--play</option> e o <option>--play-repeat</option> não poderão ser indicados com esta opção.</entry> </row> <row> - <entry -><option ->--bcc</option -></entry> - <entry ->Envia uma cópia invisível para si próprio. O <option ->--mail</option -> necessita ser indicado com esta opção.</entry> + <entry><option>--bcc</option></entry> + <entry>Envia uma cópia invisível para si próprio. O <option>--mail</option> necessita ser indicado com esta opção.</entry> </row> <row> - <entry -><option ->-c</option ->, <option ->--color</option ->, <option ->--colour <replaceable ->cor</replaceable -></option -></entry> - <entry ->Indica a cor de fundo da mensagem com o nome da cor no &Qt; ou com o código hexadecimal 0xRRGGBB.</entry> + <entry><option>-c</option>, <option>--color</option>, <option>--colour <replaceable>cor</replaceable></option></entry> + <entry>Indica a cor de fundo da mensagem com o nome da cor no &Qt; ou com o código hexadecimal 0xRRGGBB.</entry> </row> <row> - <entry -><option ->-C</option ->, <option ->--colorfg</option ->, <option ->--colourfg <replaceable ->cor</replaceable -></option -></entry> - <entry ->Indica a cor do texto da mensagem com o nome da cor no &Qt; ou com o código hexadecimal 0xRRGGBB.</entry> + <entry><option>-C</option>, <option>--colorfg</option>, <option>--colourfg <replaceable>cor</replaceable></option></entry> + <entry>Indica a cor do texto da mensagem com o nome da cor no &Qt; ou com o código hexadecimal 0xRRGGBB.</entry> </row> <row> - <entry -><option ->-d</option ->, <option ->--disable</option -></entry> - <entry ->Desativa o alarme. Não irá disparar até que seja ativado manualmente.</entry> + <entry><option>-d</option>, <option>--disable</option></entry> + <entry>Desativa o alarme. Não irá disparar até que seja ativado manualmente.</entry> </row> <row> - <entry -><option ->-e</option ->, <option ->--exec <replaceable ->linha de comando</replaceable -></option -></entry> - <entry ->Indica um comando a executar. Se for fornecida, esta opção deverá ser a última opção da linha de comando do &kalarm;. Todos os parâmetros subsequentes e as opções são interpretados como formando a linha de comando a executar. O <option ->--file</option -> e o <option ->--mail</option -> não podem ser indicados com esta opção. O <option ->--ack-confirm</option ->, o <option ->--beep</option ->, o <option ->--color</option -> e o <option ->--colorfg</option -> são ignorados com esta opção.</entry> + <entry><option>-e</option>, <option>--exec <replaceable>linha de comando</replaceable></option></entry> + <entry>Indica um comando a executar. Se for fornecida, esta opção deverá ser a última opção da linha de comando do &kalarm;. Todos os parâmetros subsequentes e as opções são interpretados como formando a linha de comando a executar. O <option>--file</option> e o <option>--mail</option> não podem ser indicados com esta opção. O <option>--ack-confirm</option>, o <option>--beep</option>, o <option>--color</option> e o <option>--colorfg</option> são ignorados com esta opção.</entry> </row> <row> - <entry -><option ->-f</option ->, <option ->--file <replaceable ->URL</replaceable -></option -></entry> - <entry ->Indica o nome ou o &URL; de um arquivo de texto ou de imagem cujo conteúdo irá formar a mensagem de alarme. O <option ->--exec</option -> e o <option ->--mail</option -> não poderão ser indicados e a <replaceable ->mensagem</replaceable -> não deverá estar presente com esta mensagem.</entry> + <entry><option>-f</option>, <option>--file <replaceable>URL</replaceable></option></entry> + <entry>Indica o nome ou o &URL; de um arquivo de texto ou de imagem cujo conteúdo irá formar a mensagem de alarme. O <option>--exec</option> e o <option>--mail</option> não poderão ser indicados e a <replaceable>mensagem</replaceable> não deverá estar presente com esta mensagem.</entry> </row> <row> - <entry -><option ->-f</option ->, <option ->--file <replaceable ->URL</replaceable -></option -></entry> - <entry ->A linha do assunto da mensagem de e-mail. O <option ->--mail</option -> deverá ser indicado com esta opção.</entry> + <entry><option>-f</option>, <option>--file <replaceable>URL</replaceable></option></entry> + <entry>A linha do assunto da mensagem de e-mail. O <option>--mail</option> deverá ser indicado com esta opção.</entry> </row> <row> - <entry -><option ->-i</option ->, <option ->--interval <replaceable ->período</replaceable -></option -></entry> - <entry ->Indica o intervalo entre repetições do alarme. As horas/minutos são indicados no formato <replaceable ->nHnM</replaceable ->, em que o <replaceable ->n</replaceable -> é um número, ⪚ 3H30M. Os outros períodos de tempo são indicado no formato <replaceable ->nX</replaceable ->, em que o <replaceable ->n</replaceable -> é um número e o <replaceable ->X</replaceable -> é uma das seguintes letras: Y ('years' - anos), M ('months' - meses), W ('weeks' - semanas), D ('days' - dias). É obrigatório se o <option ->--repeat</option -> ou o <option ->--until</option -> forem indicados. Se o <option ->--recurrence</option -> for passado, o Y (anos) e o M (meses) não são permitidos.</entry> + <entry><option>-i</option>, <option>--interval <replaceable>período</replaceable></option></entry> + <entry>Indica o intervalo entre repetições do alarme. As horas/minutos são indicados no formato <replaceable>nHnM</replaceable>, em que o <replaceable>n</replaceable> é um número, ⪚ 3H30M. Os outros períodos de tempo são indicado no formato <replaceable>nX</replaceable>, em que o <replaceable>n</replaceable> é um número e o <replaceable>X</replaceable> é uma das seguintes letras: Y ('years' - anos), M ('months' - meses), W ('weeks' - semanas), D ('days' - dias). É obrigatório se o <option>--repeat</option> ou o <option>--until</option> forem indicados. Se o <option>--recurrence</option> for passado, o Y (anos) e o M (meses) não são permitidos.</entry> </row> <row> - <entry -><option ->-l</option ->, <option ->--late-cancel <replaceable ->período</replaceable -></option -></entry> - <entry ->Cancela o alarme se não puder ser disparado dentro do <replaceable ->período</replaceable -> indicado após a hora exata. O <replaceable ->período</replaceable -> é definido no mesmo formato que foi descrito para o <option ->--reminder</option ->. O valor padrão do <replaceable ->período</replaceable -> é 1 minuto.</entry> + <entry><option>-l</option>, <option>--late-cancel <replaceable>período</replaceable></option></entry> + <entry>Cancela o alarme se não puder ser disparado dentro do <replaceable>período</replaceable> indicado após a hora exata. O <replaceable>período</replaceable> é definido no mesmo formato que foi descrito para o <option>--reminder</option>. O valor padrão do <replaceable>período</replaceable> é 1 minuto.</entry> </row> <row> - <entry -><option ->-L</option ->, <option ->--login</option -></entry> - <entry ->Dispara o alarme sempre que você se loga. O <option ->--interval</option ->, o <option ->--repeat</option -> e o <option ->--until</option -> não podem ser fornecidos com esta opção.</entry> + <entry><option>-L</option>, <option>--login</option></entry> + <entry>Dispara o alarme sempre que você se loga. O <option>--interval</option>, o <option>--repeat</option> e o <option>--until</option> não podem ser fornecidos com esta opção.</entry> </row> <row> - <entry -><option ->-m</option ->, <option ->--mail <replaceable ->endereço</replaceable -></option -></entry> - <entry ->Envia uma mensagem de e-mail para o endereço indicado. Esta opção pode ser repetida tantas vezes quantas as necessárias. O <option ->--exec</option -> e o <option ->--file</option -> não podem ser indicados com esta opção. O <option ->--ack-confirm</option ->, o <option ->--beep</option ->, o <option ->--color</option -> e o <option ->--colorfg</option -> são ignorados com esta opção.</entry> + <entry><option>-m</option>, <option>--mail <replaceable>endereço</replaceable></option></entry> + <entry>Envia uma mensagem de e-mail para o endereço indicado. Esta opção pode ser repetida tantas vezes quantas as necessárias. O <option>--exec</option> e o <option>--file</option> não podem ser indicados com esta opção. O <option>--ack-confirm</option>, o <option>--beep</option>, o <option>--color</option> e o <option>--colorfg</option> são ignorados com esta opção.</entry> </row> <row> - <entry -><option ->-p</option ->, <option ->--play <replaceable ->URL</replaceable -></option -></entry> - <entry ->Indica o nome ou o &URL; de um arquivo de áudio a ser tocado logo que a mensagem de alarme seja apresentada. O <option ->--play-repeat</option -> e o <option ->--beep</option -> não podem ser indicados com esta opção.</entry> + <entry><option>-p</option>, <option>--play <replaceable>URL</replaceable></option></entry> + <entry>Indica o nome ou o &URL; de um arquivo de áudio a ser tocado logo que a mensagem de alarme seja apresentada. O <option>--play-repeat</option> e o <option>--beep</option> não podem ser indicados com esta opção.</entry> </row> <row> - <entry -><option ->-P</option ->, <option ->--play-repeat <replaceable ->URL</replaceable -></option -></entry> - <entry ->Indica o nome ou o &URL; de um arquivo de áudio a ser tocado repetidamente enquanto a mensagem de alarme estiver visível. O <option ->--play</option -> e o <option ->--beep</option -> não podem ser indicados com esta opção.</entry> + <entry><option>-P</option>, <option>--play-repeat <replaceable>URL</replaceable></option></entry> + <entry>Indica o nome ou o &URL; de um arquivo de áudio a ser tocado repetidamente enquanto a mensagem de alarme estiver visível. O <option>--play</option> e o <option>--beep</option> não podem ser indicados com esta opção.</entry> </row> <row> - <entry -><option ->--recurrence <replaceable ->especificação</replaceable -></option -></entry> - <entry ->Indica o alarme a repetir. Especifique a repetição com a sintaxe do iCalendar (definida no RFC2445), ⪚ <quote ->FREQ=MONTHLY;COUNT=4;INTERVAL=3;BYDAY=-1MO</quote ->. O <option ->--until</option -> não pode ser indicado com esta opção.</entry> + <entry><option>--recurrence <replaceable>especificação</replaceable></option></entry> + <entry>Indica o alarme a repetir. Especifique a repetição com a sintaxe do iCalendar (definida no RFC2445), ⪚ <quote>FREQ=MONTHLY;COUNT=4;INTERVAL=3;BYDAY=-1MO</quote>. O <option>--until</option> não pode ser indicado com esta opção.</entry> </row> <row> - <entry -><option ->-r</option ->, <option ->--repeat <replaceable ->contagem</replaceable -></option -></entry> - <entry ->Define o número de vezes que o alarme deverá ser disparado ou, se for indicada uma repetição com a opção <option ->--recurrence</option ->, o número de vezes que o alarme deverá ser disparado cada vez que o <option ->--recurrence</option -> o ativa (&ie; uma repetição dentro de uma recorrência). Se o <option ->--recurrence</option -> não estiver presente, indique -1 para repetir o alarme indefinidamente. O <option ->--interval</option -> deverá ser, e o <option ->--until</option -> não, fornecido com esta opção.</entry> + <entry><option>-r</option>, <option>--repeat <replaceable>contagem</replaceable></option></entry> + <entry>Define o número de vezes que o alarme deverá ser disparado ou, se for indicada uma repetição com a opção <option>--recurrence</option>, o número de vezes que o alarme deverá ser disparado cada vez que o <option>--recurrence</option> o ativa (&ie; uma repetição dentro de uma recorrência). Se o <option>--recurrence</option> não estiver presente, indique -1 para repetir o alarme indefinidamente. O <option>--interval</option> deverá ser, e o <option>--until</option> não, fornecido com esta opção.</entry> </row> <row> - <entry -><option ->-R</option ->, <option ->--reminder <replaceable ->período</replaceable -></option -></entry> - <entry ->Mostra um alarme de lembrete no período de tempo antes do alarme principal e de cada uma das suas repetições (se houverem). As horas/minutos são indicados no formato <replaceable ->nHnM</replaceable ->, em que o <replaceable ->n</replaceable -> é um número, ⪚ 3H30M. Os outros períodos de tempo são indicado no formato <replaceable ->nX</replaceable ->, em que o <replaceable ->n</replaceable -> é um número e o <replaceable ->X</replaceable -> é uma das seguintes letras: W ('weeks' - semanas), D ('days' - dias). Esta opção não pode ser usada com o <option ->--exec</option ->, o <option ->--mail</option -> ou o <option ->--reminder-once</option ->.</entry> + <entry><option>-R</option>, <option>--reminder <replaceable>período</replaceable></option></entry> + <entry>Mostra um alarme de lembrete no período de tempo antes do alarme principal e de cada uma das suas repetições (se houverem). As horas/minutos são indicados no formato <replaceable>nHnM</replaceable>, em que o <replaceable>n</replaceable> é um número, ⪚ 3H30M. Os outros períodos de tempo são indicado no formato <replaceable>nX</replaceable>, em que o <replaceable>n</replaceable> é um número e o <replaceable>X</replaceable> é uma das seguintes letras: W ('weeks' - semanas), D ('days' - dias). Esta opção não pode ser usada com o <option>--exec</option>, o <option>--mail</option> ou o <option>--reminder-once</option>.</entry> </row> <row> - <entry -><option ->--reminder-once <replaceable ->período</replaceable -></option -></entry> - <entry ->Mostra um lembrete uma única vez, durante o período de tempo indicado antes da primeira recorrência do alarme. Não será mostrado nenhum lembrete antes das recorrências subsequentes (se existirem). Esta opção não pode ser indicada com a <option ->--exec</option ->, a <option ->--mail</option -> ou a <option ->--reminder</option ->.</entry> + <entry><option>--reminder-once <replaceable>período</replaceable></option></entry> + <entry>Mostra um lembrete uma única vez, durante o período de tempo indicado antes da primeira recorrência do alarme. Não será mostrado nenhum lembrete antes das recorrências subsequentes (se existirem). Esta opção não pode ser indicada com a <option>--exec</option>, a <option>--mail</option> ou a <option>--reminder</option>.</entry> </row> <row> - <entry -><option ->-S</option ->, <option ->--subject <replaceable ->assunto</replaceable -></option -></entry> - <entry ->A linha do assunto da mensagem de e-mail. O <option ->--mail</option -> deverá ser indicada com esta opção.</entry> + <entry><option>-S</option>, <option>--subject <replaceable>assunto</replaceable></option></entry> + <entry>A linha do assunto da mensagem de e-mail. O <option>--mail</option> deverá ser indicada com esta opção.</entry> </row> <row> - <entry -><option ->-t</option ->, <option ->--time <replaceable ->data/hora</replaceable -></option -></entry> - <entry ->Dispara o alarme na data ou data/hora indicadas. Indique uma data sem hora no formato <replaceable ->aaaa-mm-dd</replaceable ->; indique uma data e hora no formato <replaceable ->[[[aaaa-]mm-]dd-]hh:mm</replaceable -> (sempre que forem omitidos, os campos da data usam os valores do dia de hoje).</entry> + <entry><option>-t</option>, <option>--time <replaceable>data/hora</replaceable></option></entry> + <entry>Dispara o alarme na data ou data/hora indicadas. Indique uma data sem hora no formato <replaceable>aaaa-mm-dd</replaceable>; indique uma data e hora no formato <replaceable>[[[aaaa-]mm-]dd-]hh:mm</replaceable> (sempre que forem omitidos, os campos da data usam os valores do dia de hoje).</entry> </row> <row> - <entry -><option ->-v</option ->, <option ->--volume <replaceable ->percentagem</replaceable -></option -></entry> - <entry ->Define o volume do áudio para tocar o arquivo de áudio. Esta opção só poderá ser usada quando o <option ->--play</option -> ou o <option ->--play-repeat</option -> forem também usados.</entry> + <entry><option>-v</option>, <option>--volume <replaceable>percentagem</replaceable></option></entry> + <entry>Define o volume do áudio para tocar o arquivo de áudio. Esta opção só poderá ser usada quando o <option>--play</option> ou o <option>--play-repeat</option> forem também usados.</entry> </row> <row> - <entry -><option ->-u</option ->, <option ->--until <replaceable ->data/hora</replaceable -></option -></entry> - <entry ->Repete o alarme até à data ou data/hora indicadas. Indique uma data sem hora no mesmo formato que é usado no <option ->--time</option ->. O <option ->--interval</option -> deverá ser usado, enquanto que o <option ->--repeat</option -> e o <option ->--recurrence</option -> não poderão ser usados, com esta opção.</entry> + <entry><option>-u</option>, <option>--until <replaceable>data/hora</replaceable></option></entry> + <entry>Repete o alarme até à data ou data/hora indicadas. Indique uma data sem hora no mesmo formato que é usado no <option>--time</option>. O <option>--interval</option> deverá ser usado, enquanto que o <option>--repeat</option> e o <option>--recurrence</option> não poderão ser usados, com esta opção.</entry> </row> <row> - <entry -><replaceable ->mensagem</replaceable -></entry> - <entry ->O texto da mensagem a mostrar ou, se o <option ->--mail</option -> for indicado, o corpo da mensagem de e-mail.</entry> + <entry><replaceable>mensagem</replaceable></entry> + <entry>O texto da mensagem a mostrar ou, se o <option>--mail</option> for indicado, o corpo da mensagem de e-mail.</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> -<para ->Tanto deverá ser usado um texto de mensagem, o <option ->--file</option -> ou o <option ->--exec</option ->; exceto nos casos acima indicados, todas as opções são opcionais.</para> - -<para ->Aqui estão dois exemplos alternativos que mostram uma mensagem em várias linhas com um fundo vermelho às 22 horas, no dia 27 deste mês:</para> - -<informalexample -><screen -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->kalarm</command -> <option ->-c <replaceable ->red</replaceable -></option -> <option ->-t <replaceable ->27-22:00</replaceable -></option -> <option -><replaceable ->"Lembre-se de\nPARAR"</replaceable -></option -></userinput> -<prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->kalarm</command -> <option ->-c <replaceable ->0xFF0000</replaceable -></option -> <option ->-t <replaceable ->27-22:00</replaceable -></option -> <option -><replaceable ->"Lembre-se de \nPARAR"</replaceable -></option -></userinput -> +<para>Tanto deverá ser usado um texto de mensagem, o <option>--file</option> ou o <option>--exec</option>; exceto nos casos acima indicados, todas as opções são opcionais.</para> + +<para>Aqui estão dois exemplos alternativos que mostram uma mensagem em várias linhas com um fundo vermelho às 22 horas, no dia 27 deste mês:</para> + +<informalexample><screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>kalarm</command> <option>-c <replaceable>red</replaceable></option> <option>-t <replaceable>27-22:00</replaceable></option> <option><replaceable>"Lembre-se de\nPARAR"</replaceable></option></userinput> +<prompt>%</prompt> <userinput><command>kalarm</command> <option>-c <replaceable>0xFF0000</replaceable></option> <option>-t <replaceable>27-22:00</replaceable></option> <option><replaceable>"Lembre-se de \nPARAR"</replaceable></option></userinput> </screen> </informalexample> </sect1> <sect1 id="cmdline-other"> -<title ->Outras opções</title> +<title>Outras opções</title> -<para ->As opções a seguir são usadas para reiniciarlizar ou parar o <application ->servidor de alarmes</application ->, ou para controlar o modo de apresentação do &kalarm;.</para> +<para>As opções a seguir são usadas para reiniciarlizar ou parar o <application>servidor de alarmes</application>, ou para controlar o modo de apresentação do &kalarm;.</para> -<para ->Veja a seção do <link linkend="daemon-reset" ->Servidor de alarmes</link -> para uma discussão sobre como reiniciar e parar o <application ->servidor de alarmes</application ->.</para> +<para>Veja a seção do <link linkend="daemon-reset">Servidor de alarmes</link> para uma discussão sobre como reiniciar e parar o <application>servidor de alarmes</application>.</para> <informaltable> <tgroup cols="2"> <thead> <row> - <entry ->Opção</entry> - <entry ->Descrição</entry> + <entry>Opção</entry> + <entry>Descrição</entry> </row> </thead> <tbody> <row> - <entry -><option ->--reset</option -></entry> - <entry ->Reinicia o <application ->servidor de alarmes</application ->.</entry> + <entry><option>--reset</option></entry> + <entry>Reinicia o <application>servidor de alarmes</application>.</entry> </row> <row> - <entry -><option ->--stop</option -></entry> - <entry ->Para o <application ->servidor de alarmes</application ->.</entry> + <entry><option>--stop</option></entry> + <entry>Para o <application>servidor de alarmes</application>.</entry> </row> <row> - <entry -><option ->--tray</option -></entry> - <entry ->Mostra o &kalarm; como um ícone na bandeja do sistema do &kde;.</entry> + <entry><option>--tray</option></entry> + <entry>Mostra o &kalarm; como um ícone na bandeja do sistema do &kde;.</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> -<para ->Por exemplo, para reiniciar o <application ->servidor de alarmes</application ->:</para> - -<informalexample -><screen -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->kalarm</command -> <option ->--reset</option -></userinput -> +<para>Por exemplo, para reiniciar o <application>servidor de alarmes</application>:</para> + +<informalexample><screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>kalarm</command> <option>--reset</option></userinput> </screen> </informalexample> </sect1> <sect1 id="cmdline-help"> -<title ->Opções de ajuda</title> +<title>Opções de ajuda</title> -<para ->As seguintes opções de ajuda são comuns a todos os programas do &kde;:</para> +<para>As seguintes opções de ajuda são comuns a todos os programas do &kde;:</para> <informaltable> <tgroup cols="2"> <thead> <row> - <entry ->Opção</entry> - <entry ->Descrição</entry> + <entry>Opção</entry> + <entry>Descrição</entry> </row> </thead> <tbody> <row> - <entry -><option ->--help</option -></entry> - <entry ->Mostra um texto breve de ajuda das opções.</entry> + <entry><option>--help</option></entry> + <entry>Mostra um texto breve de ajuda das opções.</entry> </row> <row> - <entry -><option ->--help-qt</option -></entry> - <entry ->Mostra várias opções genéricas usadas pelo &Qt;.</entry> + <entry><option>--help-qt</option></entry> + <entry>Mostra várias opções genéricas usadas pelo &Qt;.</entry> </row> <row> - <entry -><option ->--help-kde</option -></entry> - <entry ->Mostra várias opções genéricas usadas pelo &kde;.</entry> + <entry><option>--help-kde</option></entry> + <entry>Mostra várias opções genéricas usadas pelo &kde;.</entry> </row> <row> - <entry -><option ->--help-all</option -></entry> - <entry ->Mostra todas as opções.</entry> + <entry><option>--help-all</option></entry> + <entry>Mostra todas as opções.</entry> </row> <row> - <entry -><option ->--author</option -></entry> - <entry ->Mostra os nomes e endereços de e-mail dos autores do &kalarm;.</entry> + <entry><option>--author</option></entry> + <entry>Mostra os nomes e endereços de e-mail dos autores do &kalarm;.</entry> </row> <row> - <entry -><option ->-v</option ->, <option ->--version</option -></entry> - <entry ->Mostra as versões usadas da biblioteca &Qt;, do &kde; e do &kalarm;.</entry> + <entry><option>-v</option>, <option>--version</option></entry> + <entry>Mostra as versões usadas da biblioteca &Qt;, do &kde; e do &kalarm;.</entry> </row> <row> - <entry -><option ->--license</option -></entry> - <entry ->Mostra informações sobre a licença.</entry> + <entry><option>--license</option></entry> + <entry>Mostra informações sobre a licença.</entry> </row> </tbody> </tgroup> @@ -3172,139 +1450,51 @@ </chapter> <chapter id="daemon"> -<title ->Servidor de alarmes</title> +<title>Servidor de alarmes</title> -<para ->O <application ->servidor de alarmes</application ->, o &kalarmd;, monitora o arquivo do calendário do &kalarm; à procura dos alarmes cuja hora esteja prestes a chegar. Quando ele concluir que chegou a hora de disparar um determinado alarme, ele diz ao &kalarm; para mostrá-lo ou executá-lo ou para cancelá-lo, se já passou a sua hora e ele não estiver configurado para tocar após a sua hora.</para> +<para>O <application>servidor de alarmes</application>, o &kalarmd;, monitora o arquivo do calendário do &kalarm; à procura dos alarmes cuja hora esteja prestes a chegar. Quando ele concluir que chegou a hora de disparar um determinado alarme, ele diz ao &kalarm; para mostrá-lo ou executá-lo ou para cancelá-lo, se já passou a sua hora e ele não estiver configurado para tocar após a sua hora.</para> -<para ->O <application ->servidor de alarmes</application -> roda em segundo plano, sem nenhuma interface de usuário. Ele poderá ser controlado da forma que é descrita abaixo.</para> +<para>O <application>servidor de alarmes</application> roda em segundo plano, sem nenhuma interface de usuário. Ele poderá ser controlado da forma que é descrita abaixo.</para> <sect1 id="daemon-start"> -<title ->Iniciando, reiniciando e parando o <application ->servidor de alarmes</application -></title> +<title>Iniciando, reiniciando e parando o <application>servidor de alarmes</application></title> -<para ->O <application ->servidor de alarmes</application -> é normalmente iniciado na inicialização da sessão do &kde; (a menos que use a janela do Gerenciador de Serviços para desativar a inicialização automática) e roda continuamente até que você encerre a sessão. Se por alguma razão não estiver rodando, a monitoração dos alarmes não irá ocorrer e o &kalarm; não irá mostrar ou executar nenhum alarme.</para> +<para>O <application>servidor de alarmes</application> é normalmente iniciado na inicialização da sessão do &kde; (a menos que use a janela do Gerenciador de Serviços para desativar a inicialização automática) e roda continuamente até que você encerre a sessão. Se por alguma razão não estiver rodando, a monitoração dos alarmes não irá ocorrer e o &kalarm; não irá mostrar ou executar nenhum alarme.</para> <sect2> -<title ->Iniciando o <application ->servidor de alarmes</application -></title> - -<para ->Para iniciar o <application ->servidor de alarmes</application ->, você poderá tanto rodar o &kalarm; no seu modo gráfico padrão (&ie; sem usar nenhum parâmetro da linha de comando além do <option ->--tray</option ->), ativar os alarmes com o menu do ícone da bandeja do sistema do &kalarm;, reiniciar o servidor tal como é descrito <link linkend="daemon-reset" ->abaixo</link ->, ou você pode rodar o <application ->servidor de alarmes</application -> diretamente a partir da linha de comando:</para> - -<screen width="40" -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->kalarmd</command -></userinput -> +<title>Iniciando o <application>servidor de alarmes</application></title> + +<para>Para iniciar o <application>servidor de alarmes</application>, você poderá tanto rodar o &kalarm; no seu modo gráfico padrão (&ie; sem usar nenhum parâmetro da linha de comando além do <option>--tray</option>), ativar os alarmes com o menu do ícone da bandeja do sistema do &kalarm;, reiniciar o servidor tal como é descrito <link linkend="daemon-reset">abaixo</link>, ou você pode rodar o <application>servidor de alarmes</application> diretamente a partir da linha de comando:</para> + +<screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>kalarmd</command></userinput> </screen> </sect2> <sect2 id="daemon-reset"> -<title ->Reiniciando o <application ->servidor de alarmes</application -></title> - -<para ->Também é possível reiniciar o <application ->servidor de alarmes</application -> sem pará-lo. A reinicialização faz com que o <application ->servidor de alarmes</application -> leia novamente a lista das mensagens agendadas do arquivo de calendário e reinicialize os dados relacionados com o &kalarm;.</para> - -<para ->Porque eu precisaria reiniciar o <application ->servidor de alarmes</application ->? Não é uma ocorrência muito provável mas, se por alguma razão, o &kalarm; não foi capaz de se executar quando o <application ->servidor de alarmes</application -> lhe indicou para disparar um alarme, este alarme nunca será mostrado ou executado até que o <application ->servidor de alarmes</application -> seja reinicializado ou reiniciado.</para> - -<tip -><para ->A reinicialização inicia o <application ->servidor de alarmes</application -> se ele não estiver já em execução.</para -></tip> - -<para ->Para reinciar o <application ->servidor de alarmes</application ->, você pode tanto usar a opção do menu <menuchoice -> <guimenu ->Ações</guimenu -><guimenuitem ->Atualizar os Alarmes</guimenuitem -> </menuchoice -> ou digitar o seguinte comando:</para> - -<screen width="40" -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->kalarm</command -> <option ->--reset</option -></userinput -> +<title>Reiniciando o <application>servidor de alarmes</application></title> + +<para>Também é possível reiniciar o <application>servidor de alarmes</application> sem pará-lo. A reinicialização faz com que o <application>servidor de alarmes</application> leia novamente a lista das mensagens agendadas do arquivo de calendário e reinicialize os dados relacionados com o &kalarm;.</para> + +<para>Porque eu precisaria reiniciar o <application>servidor de alarmes</application>? Não é uma ocorrência muito provável mas, se por alguma razão, o &kalarm; não foi capaz de se executar quando o <application>servidor de alarmes</application> lhe indicou para disparar um alarme, este alarme nunca será mostrado ou executado até que o <application>servidor de alarmes</application> seja reinicializado ou reiniciado.</para> + +<tip><para>A reinicialização inicia o <application>servidor de alarmes</application> se ele não estiver já em execução.</para></tip> + +<para>Para reinciar o <application>servidor de alarmes</application>, você pode tanto usar a opção do menu <menuchoice> <guimenu>Ações</guimenu><guimenuitem>Atualizar os Alarmes</guimenuitem> </menuchoice> ou digitar o seguinte comando:</para> + +<screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>kalarm</command> <option>--reset</option></userinput> </screen> </sect2> <sect2> -<title ->Parando o <application ->servidor de alarmes</application -></title> - -<para ->Parar o <application ->servidor de alarmes</application -> irá impedir as monitorações posteriores das mensagens de alarmes agendadas, até que o servidor seja reiniciado.</para> - -<para ->Para interromper o <application ->servidor de alarmes</application ->, digite o seguinte comando:</para> - -<screen width="40" -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->kalarm</command -> <option ->--stop</option -></userinput -> +<title>Parando o <application>servidor de alarmes</application></title> + +<para>Parar o <application>servidor de alarmes</application> irá impedir as monitorações posteriores das mensagens de alarmes agendadas, até que o servidor seja reiniciado.</para> + +<para>Para interromper o <application>servidor de alarmes</application>, digite o seguinte comando:</para> + +<screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>kalarm</command> <option>--stop</option></userinput> </screen> </sect2> @@ -3312,95 +1502,52 @@ </chapter> <chapter id="developers"> -<title ->Guia de Programador do &kalarm;</title> +<title>Guia de Programador do &kalarm;</title> -<para ->O &kalarm; oferece uma interface para permitir às outras aplicações solicitarem as seguintes funções:</para> +<para>O &kalarm; oferece uma interface para permitir às outras aplicações solicitarem as seguintes funções:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->agendar um novo alarme</para -></listitem> -<listitem -><para ->disparar ou cancelar um alarme já agendado</para -></listitem> -<listitem -><para ->cancelar um alarme já agendado</para -></listitem> -<listitem -><para ->disparar um alarme já agendado</para -></listitem> +<listitem><para>agendar um novo alarme</para></listitem> +<listitem><para>disparar ou cancelar um alarme já agendado</para></listitem> +<listitem><para>cancelar um alarme já agendado</para></listitem> +<listitem><para>disparar um alarme já agendado</para></listitem> </itemizedlist> -<para ->Cada uma das funções acima está implementada através de uma chamada de &DCOP; e através da linha de comando. As chamadas do &DCOP; deverão ser usadas preferencialmente se o &kalarm; já estiver em execução.</para> +<para>Cada uma das funções acima está implementada através de uma chamada de &DCOP; e através da linha de comando. As chamadas do &DCOP; deverão ser usadas preferencialmente se o &kalarm; já estiver em execução.</para> <sect1 id="dcop-interface"> -<title ->Interface &DCOP;</title> +<title>Interface &DCOP;</title> -<para ->As chamadas de DCOP descritas neste documento estão todas implementadas no objeto de DCOP do &kalarm; <constant ->request</constant ->. A interface está definida no arquivo <filename ->kalarmiface.h</filename ->.</para> +<para>As chamadas de DCOP descritas neste documento estão todas implementadas no objeto de DCOP do &kalarm; <constant>request</constant>. A interface está definida no arquivo <filename>kalarmiface.h</filename>.</para> -<note -><para ->No &kalarm; versão 1.2, a interface de DCOP foi completamente revisada para permitir uma chamada mais simples das funções e para estar mais em conformidade com a configuração-padrão de DCOP do &kde;. A interface antiga de DCOP ainda é usada por razões de compatibilidade, mas será removida no futuro.</para -></note> +<note><para>No &kalarm; versão 1.2, a interface de DCOP foi completamente revisada para permitir uma chamada mais simples das funções e para estar mais em conformidade com a configuração-padrão de DCOP do &kde;. A interface antiga de DCOP ainda é usada por razões de compatibilidade, mas será removida no futuro.</para></note> <refentry id="cancelEvent"> <refmeta> -<refentrytitle ->cancelEvent</refentrytitle> +<refentrytitle>cancelEvent</refentrytitle> </refmeta> <refnamediv> -<refname ->cancelEvent</refname> -<refpurpose ->cancela um alarme já agendado.</refpurpose> +<refname>cancelEvent</refname> +<refpurpose>cancela um alarme já agendado.</refpurpose> </refnamediv> <refsynopsisdiv> -<synopsis ->void cancelEvent(const QString& <replaceable ->arquivoCalendario</replaceable ->, const QString& <replaceable ->idEvento</replaceable ->) +<synopsis>void cancelEvent(const QString& <replaceable>arquivoCalendario</replaceable>, const QString& <replaceable>idEvento</replaceable>) </synopsis> <refsect2> -<title ->Parâmetros</title> +<title>Parâmetros</title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><parameter ->arquivoCalendario</parameter -></term> +<term><parameter>arquivoCalendario</parameter></term> <listitem> -<para ->Indica o &URL; do arquivo de calendário que contém o evento a ser cancelado.</para> +<para>Indica o &URL; do arquivo de calendário que contém o evento a ser cancelado.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><parameter ->idEvento</parameter -></term> +<term><parameter>idEvento</parameter></term> <listitem> -<para ->Indica o identificador único do evento a ser cancelado, tal como está armazenado no <replaceable ->arquivoCalendario</replaceable ->.</para> +<para>Indica o identificador único do evento a ser cancelado, tal como está armazenado no <replaceable>arquivoCalendario</replaceable>.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -3408,69 +1555,41 @@ </refsynopsisdiv> <refsect1> -<title ->Descrição</title> +<title>Descrição</title> -<para ->O <function ->cancelEvent()</function -> é uma chamada de &DCOP; para cancelar o alarme indicado. O &kalarm; apaga o alarme do arquivo de calendário sem mostrá-lo ou executá-lo.</para> +<para>O <function>cancelEvent()</function> é uma chamada de &DCOP; para cancelar o alarme indicado. O &kalarm; apaga o alarme do arquivo de calendário sem mostrá-lo ou executá-lo.</para> -<note -><para ->O parâmetro <replaceable ->arquivoCalendario</replaceable -> só é usado para a verificação da integridade: se o &URL; não se referir ao arquivo de calendário padrão do &kalarm;, o pedido será ignorado.</para -></note> +<note><para>O parâmetro <replaceable>arquivoCalendario</replaceable> só é usado para a verificação da integridade: se o &URL; não se referir ao arquivo de calendário padrão do &kalarm;, o pedido será ignorado.</para></note> </refsect1> </refentry> <refentry id="triggerEvent"> <refmeta> -<refentrytitle ->triggerEvent</refentrytitle> +<refentrytitle>triggerEvent</refentrytitle> </refmeta> <refnamediv> -<refname ->triggerEvent</refname> -<refpurpose ->dispara um alarme já agendado.</refpurpose> +<refname>triggerEvent</refname> +<refpurpose>dispara um alarme já agendado.</refpurpose> </refnamediv> <refsynopsisdiv> -<synopsis ->void triggerEvent(const QString& <replaceable ->arquivoCalendario</replaceable ->, const QString& <replaceable ->idEvento</replaceable ->) +<synopsis>void triggerEvent(const QString& <replaceable>arquivoCalendario</replaceable>, const QString& <replaceable>idEvento</replaceable>) </synopsis> <refsect2> -<title ->Parâmetros</title> +<title>Parâmetros</title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><parameter ->arquivoCalendario</parameter -></term> +<term><parameter>arquivoCalendario</parameter></term> <listitem> -<para ->Indica o &URL; do arquivo de calendário que contém o evento a ser disparado.</para> +<para>Indica o &URL; do arquivo de calendário que contém o evento a ser disparado.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><parameter ->idEvento</parameter -></term> +<term><parameter>idEvento</parameter></term> <listitem> -<para ->Indica o identificador único do evento a ser disparado, tal como está armazenado no <replaceable ->arquivoCalendario</replaceable ->.</para> +<para>Indica o identificador único do evento a ser disparado, tal como está armazenado no <replaceable>arquivoCalendario</replaceable>.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -3478,72 +1597,43 @@ </refsynopsisdiv> <refsect1> -<title ->Descrição</title> +<title>Descrição</title> -<para ->O <function ->triggerEvent()</function -> é uma chamada de &DCOP; para disparar o alarme indicado (independentemente da hora para que foi agendado). O &kalarm; obtém o alarme do arquivo de calendário e depois mostra-o ou executa-o.</para> +<para>O <function>triggerEvent()</function> é uma chamada de &DCOP; para disparar o alarme indicado (independentemente da hora para que foi agendado). O &kalarm; obtém o alarme do arquivo de calendário e depois mostra-o ou executa-o.</para> -<para ->Se o alarme já tiver sido disparado, o &kalarm; irá então remover todas as ocorrências agendadas do alarme até à hora atual e, se não existirem mais repetições do alarme, ele é removido do arquivo do calendário. Se ainda não chegou a sua hora, as suas ocorrências agendadas são deixadas sem alterações.</para> +<para>Se o alarme já tiver sido disparado, o &kalarm; irá então remover todas as ocorrências agendadas do alarme até à hora atual e, se não existirem mais repetições do alarme, ele é removido do arquivo do calendário. Se ainda não chegou a sua hora, as suas ocorrências agendadas são deixadas sem alterações.</para> -<note -><para ->O parâmetro <replaceable ->arquivoCalendario</replaceable -> só é usado para a verificação da integridade: se o &URL; não se referir ao arquivo de calendário padrão do &kalarm;, o pedido será ignorado.</para -></note> +<note><para>O parâmetro <replaceable>arquivoCalendario</replaceable> só é usado para a verificação da integridade: se o &URL; não se referir ao arquivo de calendário padrão do &kalarm;, o pedido será ignorado.</para></note> </refsect1> </refentry> <refentry id="handleEvent"> <refmeta> -<refentrytitle ->handleEvent</refentrytitle> +<refentrytitle>handleEvent</refentrytitle> </refmeta> <refnamediv> -<refname ->handleEvent</refname> -<refpurpose ->dispara ou cancela um alarme já agendado.</refpurpose> +<refname>handleEvent</refname> +<refpurpose>dispara ou cancela um alarme já agendado.</refpurpose> </refnamediv> <refsynopsisdiv> -<synopsis ->void handleEvent(const QString& <replaceable ->arquivoCalendario</replaceable ->, const QString& <replaceable ->idEvento</replaceable ->) +<synopsis>void handleEvent(const QString& <replaceable>arquivoCalendario</replaceable>, const QString& <replaceable>idEvento</replaceable>) </synopsis> <refsect2> -<title ->Parâmetros</title> +<title>Parâmetros</title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><parameter ->arquivoCalendario</parameter -></term> +<term><parameter>arquivoCalendario</parameter></term> <listitem> -<para ->Indica o &URL; do arquivo de calendário que contém o evento a ser apresentado/executado ou cancelado.</para> +<para>Indica o &URL; do arquivo de calendário que contém o evento a ser apresentado/executado ou cancelado.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><parameter ->idEvento</parameter -></term> +<term><parameter>idEvento</parameter></term> <listitem> -<para ->Indica o identificador único do evento a ser apresentado/executado ou cancelado, tal como está armazenado no <replaceable ->arquivoCalendario</replaceable ->.</para> +<para>Indica o identificador único do evento a ser apresentado/executado ou cancelado, tal como está armazenado no <replaceable>arquivoCalendario</replaceable>.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -3551,383 +1641,183 @@ </refsynopsisdiv> <refsect1> -<title ->Descrição</title> +<title>Descrição</title> -<para ->O <function ->handleEvent()</function -> é uma chamada de &DCOP; para apresentar/executar ou cancelar o alarme indicado. O &kalarm; obtém o alarme do arquivo de calendário e depois determina a ação a tomar, dependendo se o alarme já foi disparado ou não.</para> +<para>O <function>handleEvent()</function> é uma chamada de &DCOP; para apresentar/executar ou cancelar o alarme indicado. O &kalarm; obtém o alarme do arquivo de calendário e depois determina a ação a tomar, dependendo se o alarme já foi disparado ou não.</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Se ainda não chegou a hora do alarme, não acontece nada.</para> +<listitem><para>Se ainda não chegou a hora do alarme, não acontece nada.</para> </listitem> -<listitem -><para ->Se chegou a hora do alarme, ele atua como se segue. Se a opção de cancelamento em caso de atraso estiver ativa e o alarme estiver atrasado, &ie; a hora agendada para o alarme já passou além do período de cancelamento posterior, o &kalarm; não mostra nem executa o alarme; caso contrário, o &kalarm; mostra ou executa o alarme. Se não existirem mais repetições do alarme agendadas, o &kalarm; remove então o alarme do arquivo de calendário.</para> +<listitem><para>Se chegou a hora do alarme, ele atua como se segue. Se a opção de cancelamento em caso de atraso estiver ativa e o alarme estiver atrasado, &ie; a hora agendada para o alarme já passou além do período de cancelamento posterior, o &kalarm; não mostra nem executa o alarme; caso contrário, o &kalarm; mostra ou executa o alarme. Se não existirem mais repetições do alarme agendadas, o &kalarm; remove então o alarme do arquivo de calendário.</para> </listitem> </itemizedlist> -<note -><para ->O parâmetro <replaceable ->arquivoCalendario</replaceable -> só é usado para a verificação da integridade: se o &URL; não se referir ao arquivo de calendário padrão do &kalarm;, o pedido será ignorado.</para -></note> +<note><para>O parâmetro <replaceable>arquivoCalendario</replaceable> só é usado para a verificação da integridade: se o &URL; não se referir ao arquivo de calendário padrão do &kalarm;, o pedido será ignorado.</para></note> </refsect1> </refentry> <refentry id="scheduleMessage"> <refmeta> -<refentrytitle ->scheduleMessage</refentrytitle> +<refentrytitle>scheduleMessage</refentrytitle> </refmeta> <refnamediv> -<refname ->scheduleMessage</refname> -<refpurpose ->agenda uma nova mensagem de alarme.</refpurpose> +<refname>scheduleMessage</refname> +<refpurpose>agenda uma nova mensagem de alarme.</refpurpose> </refnamediv> <refsynopsisdiv> -<synopsis ->bool scheduleMessage(const QString& <replaceable ->mensagem</replaceable ->, - const QString& <replaceable ->dataHora</replaceable ->, - int <replaceable ->cancelamentoPosterior</replaceable ->, - int <replaceable ->opcoes</replaceable ->, - const QString& <replaceable ->fundo</replaceable ->, - const QString& <replaceable ->texto</replaceable ->, - const QString& <replaceable ->fonte</replaceable ->, - const KURL& <replaceable ->urlAudio</replaceable ->, - int <replaceable ->lembrete</replaceable ->, - const QString& <replaceable ->recorrencia</replaceable ->, - int <replaceable ->intervaloRepeticaoSimples</replaceable ->, - int <replaceable ->numeroRepeticaoSimples</replaceable ->) +<synopsis>bool scheduleMessage(const QString& <replaceable>mensagem</replaceable>, + const QString& <replaceable>dataHora</replaceable>, + int <replaceable>cancelamentoPosterior</replaceable>, + int <replaceable>opcoes</replaceable>, + const QString& <replaceable>fundo</replaceable>, + const QString& <replaceable>texto</replaceable>, + const QString& <replaceable>fonte</replaceable>, + const KURL& <replaceable>urlAudio</replaceable>, + int <replaceable>lembrete</replaceable>, + const QString& <replaceable>recorrencia</replaceable>, + int <replaceable>intervaloRepeticaoSimples</replaceable>, + int <replaceable>numeroRepeticaoSimples</replaceable>) </synopsis> -<synopsis ->bool scheduleMessage(const QString& <replaceable ->mensagem</replaceable ->, - const QString& <replaceable ->dataHora</replaceable ->, - int <replaceable ->cancelamentoPosterior</replaceable ->, int <replaceable ->opcoes</replaceable ->, - const QString& <replaceable ->fundo</replaceable ->, - const QString& <replaceable ->texto</replaceable ->, - const QString& <replaceable ->fonte</replaceable ->, - const KURL& <replaceable ->urlAudio</replaceable ->, - int <replaceable ->lembrete</replaceable ->, - int <replaceable ->tipoRecorrencia</replaceable ->, - int <replaceable ->intervaloRecorrencia</replaceable ->, - int <replaceable ->numeroRecorrencias</replaceable ->) +<synopsis>bool scheduleMessage(const QString& <replaceable>mensagem</replaceable>, + const QString& <replaceable>dataHora</replaceable>, + int <replaceable>cancelamentoPosterior</replaceable>, int <replaceable>opcoes</replaceable>, + const QString& <replaceable>fundo</replaceable>, + const QString& <replaceable>texto</replaceable>, + const QString& <replaceable>fonte</replaceable>, + const KURL& <replaceable>urlAudio</replaceable>, + int <replaceable>lembrete</replaceable>, + int <replaceable>tipoRecorrencia</replaceable>, + int <replaceable>intervaloRecorrencia</replaceable>, + int <replaceable>numeroRecorrencias</replaceable>) </synopsis> -<synopsis ->bool scheduleMessage(const QString& <replaceable ->mensagem</replaceable ->, - const QString& <replaceable ->dataHora</replaceable ->, - int <replaceable ->cancelamentoPosterior</replaceable ->, - int <replaceable ->opcoes</replaceable ->, - const QString& <replaceable ->fundo</replaceable ->, - const QString& <replaceable ->texto</replaceable ->, - const QString& <replaceable ->fonte</replaceable ->, - const KURL& <replaceable ->urlAudio</replaceable ->, - int <replaceable ->lembrete</replaceable ->, - int <replaceable ->tipoRecorrencia</replaceable ->, - int <replaceable ->intervaloRecorrencia</replaceable ->, - const QString& <replaceable ->dataHoraFim</replaceable ->) +<synopsis>bool scheduleMessage(const QString& <replaceable>mensagem</replaceable>, + const QString& <replaceable>dataHora</replaceable>, + int <replaceable>cancelamentoPosterior</replaceable>, + int <replaceable>opcoes</replaceable>, + const QString& <replaceable>fundo</replaceable>, + const QString& <replaceable>texto</replaceable>, + const QString& <replaceable>fonte</replaceable>, + const KURL& <replaceable>urlAudio</replaceable>, + int <replaceable>lembrete</replaceable>, + int <replaceable>tipoRecorrencia</replaceable>, + int <replaceable>intervaloRecorrencia</replaceable>, + const QString& <replaceable>dataHoraFim</replaceable>) </synopsis> <refsect2> -<title ->Parâmetros</title> +<title>Parâmetros</title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><parameter ->mensagem</parameter -></term> +<term><parameter>mensagem</parameter></term> <listitem> -<para ->Indica o texto da mensagem a agendar.</para> +<para>Indica o texto da mensagem a agendar.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><parameter ->dataHora</parameter -></term> -<listitem> -<para ->Indica a data agendada, ou data e hora, que a mensagem será apresentada. Para um alarme apenas de data, o texto deverá estar no formato <quote ->AAAA-MM-DD</quote -> (tal como é devolvido pelo <methodname ->QDate::toString(Qt::ISODate)</methodname ->). Para um alarme com data e hora, o texto deverá estar no formato <quote ->AAAA-MM-DDTHH:MM[:SS]</quote -> (tal como é devolvido pelo <methodname ->QDateTime::toString(Qt::ISODate)</methodname ->) ou em <quote ->HH:MM[:SS]</quote -> (tal como é devolvido pelo <methodname ->QTime::toString(Qt::ISODate)</methodname ->). Se não for indicada nenhuma data, é usada a data de hoje. Lembre-se que o valor dos segundos é ignorado.</para> +<term><parameter>dataHora</parameter></term> +<listitem> +<para>Indica a data agendada, ou data e hora, que a mensagem será apresentada. Para um alarme apenas de data, o texto deverá estar no formato <quote>AAAA-MM-DD</quote> (tal como é devolvido pelo <methodname>QDate::toString(Qt::ISODate)</methodname>). Para um alarme com data e hora, o texto deverá estar no formato <quote>AAAA-MM-DDTHH:MM[:SS]</quote> (tal como é devolvido pelo <methodname>QDateTime::toString(Qt::ISODate)</methodname>) ou em <quote>HH:MM[:SS]</quote> (tal como é devolvido pelo <methodname>QTime::toString(Qt::ISODate)</methodname>). Se não for indicada nenhuma data, é usada a data de hoje. Lembre-se que o valor dos segundos é ignorado.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><parameter ->lateCancel</parameter -></term> +<term><parameter>lateCancel</parameter></term> <listitem> -<para ->Faz com que o alarme seja cancelado se não puder ser disparado dentro do número de minutos indicado após a hora agendada para o alarme. Se o valor for igual a 0, o alarme não será cancelado, independentemente de quão atrasado estiver.</para> +<para>Faz com que o alarme seja cancelado se não puder ser disparado dentro do número de minutos indicado após a hora agendada para o alarme. Se o valor for igual a 0, o alarme não será cancelado, independentemente de quão atrasado estiver.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><parameter ->opções</parameter -></term> -<listitem> -<para ->Indica o OU lógico das opções desejadas para o alarme. Os bits das opções são os que estão definidos na classe <classname ->KAlarmIface</classname -> do <filename ->kalarmiface.h</filename ->. Repare que nem todos os bits de opções se aplicam aos alarmes de mensagens.</para> +<term><parameter>opções</parameter></term> +<listitem> +<para>Indica o OU lógico das opções desejadas para o alarme. Os bits das opções são os que estão definidos na classe <classname>KAlarmIface</classname> do <filename>kalarmiface.h</filename>. Repare que nem todos os bits de opções se aplicam aos alarmes de mensagens.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><parameter ->fundo</parameter -></term> -<listitem> -<para ->Define a cor de fundo para mostrar a mensagem. O texto poderá estar no formato <quote ->#RRGGBB</quote -> (tal como é devolvido pelo <methodname ->QColor::name()</methodname ->) onde o RR, GG and BB são valores de dois dígitos hexadecimais para o vermelho, verde e azul. Em alternativa, o texto poderá ser um nome da base de dados de cores do X, ⪚ <quote ->red</quote -> ou <quote ->steelblue</quote ->. Configure o texto como vazio para indicar a cor de fundo padrão.</para> +<term><parameter>fundo</parameter></term> +<listitem> +<para>Define a cor de fundo para mostrar a mensagem. O texto poderá estar no formato <quote>#RRGGBB</quote> (tal como é devolvido pelo <methodname>QColor::name()</methodname>) onde o RR, GG and BB são valores de dois dígitos hexadecimais para o vermelho, verde e azul. Em alternativa, o texto poderá ser um nome da base de dados de cores do X, ⪚ <quote>red</quote> ou <quote>steelblue</quote>. Configure o texto como vazio para indicar a cor de fundo padrão.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><parameter ->texto</parameter -></term> +<term><parameter>texto</parameter></term> <listitem> -<para ->Define a cor do texto para mostrar a mensagem. O formato do texto é o mesmo que o do <parameter ->bgColor</parameter -> ou, em alternativa, poderá ser vazio para usar a cor de texto padrão.</para> +<para>Define a cor do texto para mostrar a mensagem. O formato do texto é o mesmo que o do <parameter>bgColor</parameter> ou, em alternativa, poderá ser vazio para usar a cor de texto padrão.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><parameter ->fonte</parameter -></term> +<term><parameter>fonte</parameter></term> <listitem> -<para ->Define a fonte usada para mostrar a mensagem. O formato do texto é o devolvido pelo <methodname ->QFont::toString()</methodname ->. Coloque o texto vazio para usar a fonte padrão para as mensagens, no momento em que a mensagem for apresentada.</para> +<para>Define a fonte usada para mostrar a mensagem. O formato do texto é o devolvido pelo <methodname>QFont::toString()</methodname>. Coloque o texto vazio para usar a fonte padrão para as mensagens, no momento em que a mensagem for apresentada.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><parameter ->urlAudio</parameter -></term> +<term><parameter>urlAudio</parameter></term> <listitem> -<para ->Indica o nome ou &URL; do arquivo de áudio a ser tocado quando for mostrada a mensagem. Coloque o valor vazio se não for para tocar nenhum arquivo de áudio.</para> +<para>Indica o nome ou &URL; do arquivo de áudio a ser tocado quando for mostrada a mensagem. Coloque o valor vazio se não for para tocar nenhum arquivo de áudio.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><parameter ->lembrete</parameter -></term> +<term><parameter>lembrete</parameter></term> <listitem> -<para ->Indica o número de minutos de avanço em relação ao alarme principal e a cada uma das suas repetições (se existirem) no qual será mostrado um alarme de lembrete. Indique 0 se não for necessário nenhum lembrete.</para> +<para>Indica o número de minutos de avanço em relação ao alarme principal e a cada uma das suas repetições (se existirem) no qual será mostrado um alarme de lembrete. Indique 0 se não for necessário nenhum lembrete.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><parameter ->recorrência</parameter -></term> -<listitem> -<para ->Indica uma recorrência normal para o alarme, usando a sintaxe do iCalendar que está definida no <ulink url="http://www.w3.org/2002/12/cal/rfc2445.html" ->RFC2445</ulink ->. Por exemplo, <quote ->FREQ=MONTHLY;COUNT=4;INTERVAL=3;BYDAY=-1MO</quote -> deverá indicar 4 repetições trimestrais na última Segunda-Feira do mês). Para um alarme não repetitivo, indique uma cadeia de caracteres vazia.</para> +<term><parameter>recorrência</parameter></term> +<listitem> +<para>Indica uma recorrência normal para o alarme, usando a sintaxe do iCalendar que está definida no <ulink url="http://www.w3.org/2002/12/cal/rfc2445.html">RFC2445</ulink>. Por exemplo, <quote>FREQ=MONTHLY;COUNT=4;INTERVAL=3;BYDAY=-1MO</quote> deverá indicar 4 repetições trimestrais na última Segunda-Feira do mês). Para um alarme não repetitivo, indique uma cadeia de caracteres vazia.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><parameter ->recorrência</parameter -></term> -<listitem> -<para ->Define o tipo de recorrência do alarme. Os valores permitidos são o MINUTELY, DAILY, WEEKLY, MONTHLY, YEARLY. Estes estão definidos na classe <classname ->KAlarmIface</classname -> em <filename ->kalarmiface.h</filename ->. As recorrências mensais são do tipo do dia do mês e as recorrências anuais são do tipo da data do ano, com a data obtida, em ambos os casos, a partir do parâmetro <parameter ->dataHora</parameter ->.</para> +<term><parameter>recorrência</parameter></term> +<listitem> +<para>Define o tipo de recorrência do alarme. Os valores permitidos são o MINUTELY, DAILY, WEEKLY, MONTHLY, YEARLY. Estes estão definidos na classe <classname>KAlarmIface</classname> em <filename>kalarmiface.h</filename>. As recorrências mensais são do tipo do dia do mês e as recorrências anuais são do tipo da data do ano, com a data obtida, em ambos os casos, a partir do parâmetro <parameter>dataHora</parameter>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><parameter ->intervaloRecorrencia</parameter -></term> +<term><parameter>intervaloRecorrencia</parameter></term> <listitem> -<para ->Indica o número de períodos (minutos/dias/semanas/meses/anos, tal como é indicado no <parameter ->tipoRecorrencia</parameter ->) entre repetições do alarme.</para> +<para>Indica o número de períodos (minutos/dias/semanas/meses/anos, tal como é indicado no <parameter>tipoRecorrencia</parameter>) entre repetições do alarme.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><parameter ->numeroRecorrencias</parameter -></term> +<term><parameter>numeroRecorrencias</parameter></term> <listitem> -<para ->Indica o número de vezes que o alarme deverá ser repetido. Indique -1 para repetir o alarme indefinidamente.</para> +<para>Indica o número de vezes que o alarme deverá ser repetido. Indique -1 para repetir o alarme indefinidamente.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><parameter ->dataHoraFim</parameter -></term> -<listitem> -<para ->Define a data ou data/hora final para as recorrências do alarme. Se o <parameter ->dataHora</parameter -> incluir uma hora, este parâmetro também precisa incluir uma hora; se o <parameter ->dataHora</parameter -> contiver apenas uma data, este parâmetro deverá também conter uma data.</para> +<term><parameter>dataHoraFim</parameter></term> +<listitem> +<para>Define a data ou data/hora final para as recorrências do alarme. Se o <parameter>dataHora</parameter> incluir uma hora, este parâmetro também precisa incluir uma hora; se o <parameter>dataHora</parameter> contiver apenas uma data, este parâmetro deverá também conter uma data.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><parameter ->intervaloRepeticaoSimples</parameter -></term> +<term><parameter>intervaloRepeticaoSimples</parameter></term> <listitem> -<para ->Indica o número de minutos entre repetições simples do alarme. Indique 0 no caso de não desejar uma repetição simples.</para> +<para>Indica o número de minutos entre repetições simples do alarme. Indique 0 no caso de não desejar uma repetição simples.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><parameter ->numeroRepeticoesSimples</parameter -></term> +<term><parameter>numeroRepeticoesSimples</parameter></term> <listitem> -<para ->Define o número de repetições simples do alarme, incluindo a ocorrência inicial.</para> +<para>Define o número de repetições simples do alarme, incluindo a ocorrência inicial.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -3935,324 +1825,154 @@ </refsynopsisdiv> <refsect1 id="scheduleMessage-descrip"> -<title ->Descrição</title> -<para ->O <function ->scheduleMessage()</function -> é uma chamada de &DCOP; para agendar a mensagem de alarme fornecida para a data e hora indicadas. Ela possui três formas. A forma mais geral permite a indicação de uma recorrência arbitrária para ser especificada - use também estas para os alarmes não-repetitivos. As outras formas oferecem um acesso conveniente a um conjunto restrito de tipos de recorrências de alarmes, uma para uma quantidade de repetições e a outra até uma hora de fim.</para> - -<para ->Se a hora agendada (incluindo as repetições) já tiver passado, o &kalarm; mostra imediatamente a mensagem ou (a menos que o <parameter ->cancelamentoPosterior</parameter -> esteja ativo e indique que já é muito tarde para mostrar o alarme), ignora o pedido. Se a hora agendada (ou a da repetição) for no futuro, o &kalarm; adiciona a mensagem de alarme ao arquivo do calendário para mostrar posteriormente.</para> +<title>Descrição</title> +<para>O <function>scheduleMessage()</function> é uma chamada de &DCOP; para agendar a mensagem de alarme fornecida para a data e hora indicadas. Ela possui três formas. A forma mais geral permite a indicação de uma recorrência arbitrária para ser especificada - use também estas para os alarmes não-repetitivos. As outras formas oferecem um acesso conveniente a um conjunto restrito de tipos de recorrências de alarmes, uma para uma quantidade de repetições e a outra até uma hora de fim.</para> + +<para>Se a hora agendada (incluindo as repetições) já tiver passado, o &kalarm; mostra imediatamente a mensagem ou (a menos que o <parameter>cancelamentoPosterior</parameter> esteja ativo e indique que já é muito tarde para mostrar o alarme), ignora o pedido. Se a hora agendada (ou a da repetição) for no futuro, o &kalarm; adiciona a mensagem de alarme ao arquivo do calendário para mostrar posteriormente.</para> </refsect1> </refentry> <refentry id="scheduleFile"> <refmeta> -<refentrytitle ->scheduleFile</refentrytitle> +<refentrytitle>scheduleFile</refentrytitle> </refmeta> <refnamediv> -<refname ->scheduleFile</refname> -<refpurpose ->agendar um novo alarme que mostra o conteúdo de um arquivo de texto ou de imagem.</refpurpose> +<refname>scheduleFile</refname> +<refpurpose>agendar um novo alarme que mostra o conteúdo de um arquivo de texto ou de imagem.</refpurpose> </refnamediv> <refsynopsisdiv> -<synopsis ->bool scheduleFile(const KURL& <replaceable ->URL</replaceable ->, - const QString& <replaceable ->dataHora</replaceable ->, - int <replaceable ->cancelamentoPosterior</replaceable ->, - int <replaceable ->opcoes</replaceable ->, - const QString& <replaceable ->fundo</replaceable ->, - const KURL& <replaceable ->urlAudio</replaceable ->, - int <replaceable ->lembrete</replaceable ->, - const QString& <replaceable ->recorrencia</replaceable ->, - int <replaceable ->intervaloRepeticaoSimples</replaceable ->, - int <replaceable ->numeroRepeticoesSimples</replaceable ->) +<synopsis>bool scheduleFile(const KURL& <replaceable>URL</replaceable>, + const QString& <replaceable>dataHora</replaceable>, + int <replaceable>cancelamentoPosterior</replaceable>, + int <replaceable>opcoes</replaceable>, + const QString& <replaceable>fundo</replaceable>, + const KURL& <replaceable>urlAudio</replaceable>, + int <replaceable>lembrete</replaceable>, + const QString& <replaceable>recorrencia</replaceable>, + int <replaceable>intervaloRepeticaoSimples</replaceable>, + int <replaceable>numeroRepeticoesSimples</replaceable>) </synopsis> -<synopsis ->bool scheduleFile(const KURL& <replaceable ->URL</replaceable ->, - const QString& <replaceable ->dataHora</replaceable ->, - int <replaceable ->cancelamentoPosterior</replaceable ->, - int <replaceable ->opcoes</replaceable ->, - const QString& <replaceable ->fundo</replaceable ->, - const KURL& <replaceable ->urlAudio</replaceable ->, - int <replaceable ->lembrete</replaceable ->, - int <replaceable ->tipoRecorrencia</replaceable ->, - int <replaceable ->intervaloRecorrencia</replaceable ->, - int <replaceable ->numeroRecorrencias</replaceable ->) +<synopsis>bool scheduleFile(const KURL& <replaceable>URL</replaceable>, + const QString& <replaceable>dataHora</replaceable>, + int <replaceable>cancelamentoPosterior</replaceable>, + int <replaceable>opcoes</replaceable>, + const QString& <replaceable>fundo</replaceable>, + const KURL& <replaceable>urlAudio</replaceable>, + int <replaceable>lembrete</replaceable>, + int <replaceable>tipoRecorrencia</replaceable>, + int <replaceable>intervaloRecorrencia</replaceable>, + int <replaceable>numeroRecorrencias</replaceable>) </synopsis> -<synopsis ->bool scheduleFile(const KURL& <replaceable ->URL</replaceable ->, - const QString& <replaceable ->dataHora</replaceable ->, - int <replaceable ->cancelamentoPosterior</replaceable ->, - int <replaceable ->opcoes</replaceable ->, - const QString& <replaceable ->fundo</replaceable ->, - const KURL& <replaceable ->urlAudio</replaceable ->, - int <replaceable ->lembrete</replaceable ->, - int <replaceable ->tipoRecorrencia</replaceable ->, - int <replaceable ->intervaloRecorrencia</replaceable ->, - const QString& <replaceable ->dataHoraFim</replaceable ->) +<synopsis>bool scheduleFile(const KURL& <replaceable>URL</replaceable>, + const QString& <replaceable>dataHora</replaceable>, + int <replaceable>cancelamentoPosterior</replaceable>, + int <replaceable>opcoes</replaceable>, + const QString& <replaceable>fundo</replaceable>, + const KURL& <replaceable>urlAudio</replaceable>, + int <replaceable>lembrete</replaceable>, + int <replaceable>tipoRecorrencia</replaceable>, + int <replaceable>intervaloRecorrencia</replaceable>, + const QString& <replaceable>dataHoraFim</replaceable>) </synopsis> <refsect2> -<title ->Parâmetros</title> +<title>Parâmetros</title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><parameter ->URL</parameter -></term> +<term><parameter>URL</parameter></term> <listitem> -<para ->Indica o nome ou o &URL; de um arquivo de texto ou imagem cujo conteúdo seja apresentado na mensagem a ser agendada.</para> +<para>Indica o nome ou o &URL; de um arquivo de texto ou imagem cujo conteúdo seja apresentado na mensagem a ser agendada.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><parameter ->dataHora</parameter -></term> -<listitem> -<para ->Indica a data agendada, ou data e hora, a que o arquivo será apresentado. Para um alarme apenas de data, o texto deverá estar no formato <quote ->AAAA-MM-DD</quote -> (tal como é devolvido pelo <methodname ->QDate::toString(Qt::ISODate)</methodname ->). Para um alarme com data e hora, o texto deverá estar no formato <quote ->AAAA-MM-DDTHH:MM[:SS]</quote -> (tal como é devolvido pelo <methodname ->QDateTime::toString(Qt::ISODate)</methodname ->) ou em <quote ->HH:MM[:SS]</quote -> (tal como é devolvido pelo <methodname ->QTime::toString(Qt::ISODate)</methodname ->). Se não for indicada nenhuma data, é usada a data de hoje. Lembre-se que o valor dos segundos é ignorado.</para> +<term><parameter>dataHora</parameter></term> +<listitem> +<para>Indica a data agendada, ou data e hora, a que o arquivo será apresentado. Para um alarme apenas de data, o texto deverá estar no formato <quote>AAAA-MM-DD</quote> (tal como é devolvido pelo <methodname>QDate::toString(Qt::ISODate)</methodname>). Para um alarme com data e hora, o texto deverá estar no formato <quote>AAAA-MM-DDTHH:MM[:SS]</quote> (tal como é devolvido pelo <methodname>QDateTime::toString(Qt::ISODate)</methodname>) ou em <quote>HH:MM[:SS]</quote> (tal como é devolvido pelo <methodname>QTime::toString(Qt::ISODate)</methodname>). Se não for indicada nenhuma data, é usada a data de hoje. Lembre-se que o valor dos segundos é ignorado.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><parameter ->lateCancel</parameter -></term> +<term><parameter>lateCancel</parameter></term> <listitem> -<para ->Faz com que o alarme seja cancelado se não puder ser disparado dentro do número de minutos indicado após a hora agendada para o alarme. Se o valor for igual a 0, o alarme não será cancelado, independentemente de quão atrasado estiver.</para> +<para>Faz com que o alarme seja cancelado se não puder ser disparado dentro do número de minutos indicado após a hora agendada para o alarme. Se o valor for igual a 0, o alarme não será cancelado, independentemente de quão atrasado estiver.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><parameter ->opções</parameter -></term> -<listitem> -<para ->Indica o OU lógico das opções desejadas para o alarme. Os bits das opções são os que estão definidos na classe <classname ->KAlaramIface</classname -> do <filename ->kalarmiface.h</filename ->. Repare que nem todos os bits de aplicam aos alarmes de arquivos.</para> +<term><parameter>opções</parameter></term> +<listitem> +<para>Indica o OU lógico das opções desejadas para o alarme. Os bits das opções são os que estão definidos na classe <classname>KAlaramIface</classname> do <filename>kalarmiface.h</filename>. Repare que nem todos os bits de aplicam aos alarmes de arquivos.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><parameter ->fundo</parameter -></term> -<listitem> -<para ->Define a cor de fundo para mostrar o arquivo. O texto poderá estar no formato <quote ->#RRGGBB</quote -> (tal como é devolvido pelo <methodname ->QColor::name()</methodname ->) onde o RR, GG and BB são valores de dois dígitos hexadecimais para o vermelho, verde e azul. Em alternativa, o texto poderá ser um nome da base de dados de cores do X, ⪚ <quote ->red</quote -> ou <quote ->steelblue</quote ->. Configure o texto vazio para indicar a cor de fundo padrão.</para> +<term><parameter>fundo</parameter></term> +<listitem> +<para>Define a cor de fundo para mostrar o arquivo. O texto poderá estar no formato <quote>#RRGGBB</quote> (tal como é devolvido pelo <methodname>QColor::name()</methodname>) onde o RR, GG and BB são valores de dois dígitos hexadecimais para o vermelho, verde e azul. Em alternativa, o texto poderá ser um nome da base de dados de cores do X, ⪚ <quote>red</quote> ou <quote>steelblue</quote>. Configure o texto vazio para indicar a cor de fundo padrão.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><parameter ->urlAudio</parameter -></term> +<term><parameter>urlAudio</parameter></term> <listitem> -<para ->Indica o nome ou &URL; do arquivo de áudio a ser tocado quando for mostrado o arquivo. Configure o valor null se não for para tocar nenhum arquivo de áudio.</para> +<para>Indica o nome ou &URL; do arquivo de áudio a ser tocado quando for mostrado o arquivo. Configure o valor null se não for para tocar nenhum arquivo de áudio.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><parameter ->lembrete</parameter -></term> +<term><parameter>lembrete</parameter></term> <listitem> -<para ->Indica o número de minutos de avanço em relação ao alarme principal e a cada uma das suas repetições (se existirem) no qual será mostrado um alarme de lembrete. Indique 0 se não for necessário nenhum lembrete.</para> +<para>Indica o número de minutos de avanço em relação ao alarme principal e a cada uma das suas repetições (se existirem) no qual será mostrado um alarme de lembrete. Indique 0 se não for necessário nenhum lembrete.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><parameter ->recorrência</parameter -></term> -<listitem> -<para ->Indica uma recorrência normal para o alarme, usando a sintaxe do iCalendar que está definida no <ulink url="http://www.w3.org/2002/12/cal/rfc2445.html" ->RFC2445</ulink ->. Por exemplo, <quote ->FREQ=MONTHLY;COUNT=4;INTERVAL=3;BYDAY=-1MO</quote -> deverá indicar 4 repetições trimestrais na última Segunda-Feira do mês). Para um alarme não repetitivo, indique uma cadeia de caracteres vazia.</para> +<term><parameter>recorrência</parameter></term> +<listitem> +<para>Indica uma recorrência normal para o alarme, usando a sintaxe do iCalendar que está definida no <ulink url="http://www.w3.org/2002/12/cal/rfc2445.html">RFC2445</ulink>. Por exemplo, <quote>FREQ=MONTHLY;COUNT=4;INTERVAL=3;BYDAY=-1MO</quote> deverá indicar 4 repetições trimestrais na última Segunda-Feira do mês). Para um alarme não repetitivo, indique uma cadeia de caracteres vazia.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><parameter ->recorrência</parameter -></term> -<listitem> -<para ->Define o tipo de recorrência do alarme. Os valores permitidos são o MINUTELY, DAILY, WEEKLY, MONTHLY, YEARLY. Estes estão definidos na classe <classname ->KAlarmIface</classname -> em <filename ->kalarmiface.h</filename ->. As recorrências mensais são do tipo do dia do mês e as recorrências anuais são do tipo da data do ano, com a data obtida, em ambos os casos, a partir do parâmetro <parameter ->dataHora</parameter ->.</para> +<term><parameter>recorrência</parameter></term> +<listitem> +<para>Define o tipo de recorrência do alarme. Os valores permitidos são o MINUTELY, DAILY, WEEKLY, MONTHLY, YEARLY. Estes estão definidos na classe <classname>KAlarmIface</classname> em <filename>kalarmiface.h</filename>. As recorrências mensais são do tipo do dia do mês e as recorrências anuais são do tipo da data do ano, com a data obtida, em ambos os casos, a partir do parâmetro <parameter>dataHora</parameter>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><parameter ->intervaloRecorrencia</parameter -></term> +<term><parameter>intervaloRecorrencia</parameter></term> <listitem> -<para ->Indica o número de períodos (minutos/dias/semanas/meses/anos, tal como é indicado no <parameter ->tipoRecorrencia</parameter ->) entre repetições do alarme.</para> +<para>Indica o número de períodos (minutos/dias/semanas/meses/anos, tal como é indicado no <parameter>tipoRecorrencia</parameter>) entre repetições do alarme.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><parameter ->numeroRecorrencias</parameter -></term> +<term><parameter>numeroRecorrencias</parameter></term> <listitem> -<para ->Indica o número de vezes que o alarme deverá ser repetido. Indique -1 para repetir o alarme indefinidamente.</para> +<para>Indica o número de vezes que o alarme deverá ser repetido. Indique -1 para repetir o alarme indefinidamente.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><parameter ->dataHoraFim</parameter -></term> -<listitem> -<para ->Define a data ou data/hora final para as recorrências do alarme. Se o <parameter ->dataHora</parameter -> incluir uma hora, este parâmetro também precisa incluir uma hora; se o <parameter ->dataHora</parameter -> contiver apenas uma data, este parâmetro deverá também conter uma data.</para> +<term><parameter>dataHoraFim</parameter></term> +<listitem> +<para>Define a data ou data/hora final para as recorrências do alarme. Se o <parameter>dataHora</parameter> incluir uma hora, este parâmetro também precisa incluir uma hora; se o <parameter>dataHora</parameter> contiver apenas uma data, este parâmetro deverá também conter uma data.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><parameter ->intervaloRepeticaoSimples</parameter -></term> +<term><parameter>intervaloRepeticaoSimples</parameter></term> <listitem> -<para ->Indica o número de minutos entre repetições simples do alarme. Indique 0 no caso de não desejar uma repetição simples.</para> +<para>Indica o número de minutos entre repetições simples do alarme. Indique 0 no caso de não desejar uma repetição simples.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><parameter ->numeroRepeticoesSimples</parameter -></term> +<term><parameter>numeroRepeticoesSimples</parameter></term> <listitem> -<para ->Define o número de repetições simples do alarme, incluindo a ocorrência inicial.</para> +<para>Define o número de repetições simples do alarme, incluindo a ocorrência inicial.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -4260,256 +1980,123 @@ </refsynopsisdiv> <refsect1> -<title ->Descrição</title> -<para ->O <function ->scheduleFile()</function -> é uma chamada de &DCOP; para agendar o arquivo de texto ou de imagem para a data e hora indicadas. Além de indicar o nome ou &URL; de um arquivo e omitir a cor do texto, a sua utilização é idêntica à do <link linkend="scheduleMessage-descrip" -><function ->scheduleMessage</function -></link -> - veja a descrição dessa função para mais detalhes.</para> +<title>Descrição</title> +<para>O <function>scheduleFile()</function> é uma chamada de &DCOP; para agendar o arquivo de texto ou de imagem para a data e hora indicadas. Além de indicar o nome ou &URL; de um arquivo e omitir a cor do texto, a sua utilização é idêntica à do <link linkend="scheduleMessage-descrip"><function>scheduleMessage</function></link> - veja a descrição dessa função para mais detalhes.</para> </refsect1> </refentry> <refentry id="scheduleCommand"> <refmeta> -<refentrytitle ->scheduleCommand</refentrytitle> +<refentrytitle>scheduleCommand</refentrytitle> </refmeta> <refnamediv> -<refname ->scheduleCommand</refname> -<refpurpose ->agenda um novo alarme que executa um determinado comando.</refpurpose> +<refname>scheduleCommand</refname> +<refpurpose>agenda um novo alarme que executa um determinado comando.</refpurpose> </refnamediv> <refsynopsisdiv> -<synopsis ->bool scheduleCommand(const QString& <replaceable ->linhaComando</replaceable ->, - const QString& <replaceable ->dataHora</replaceable ->, - int <replaceable ->cancelamentoPosterior</replaceable ->, - int <replaceable ->opcoes</replaceable ->, - const QString& <replaceable ->recorrencia</replaceable ->, - int <replaceable ->intervaloRepeticaoSimples</replaceable ->, - int <replaceable ->numeroRepeticoesSimples</replaceable ->) +<synopsis>bool scheduleCommand(const QString& <replaceable>linhaComando</replaceable>, + const QString& <replaceable>dataHora</replaceable>, + int <replaceable>cancelamentoPosterior</replaceable>, + int <replaceable>opcoes</replaceable>, + const QString& <replaceable>recorrencia</replaceable>, + int <replaceable>intervaloRepeticaoSimples</replaceable>, + int <replaceable>numeroRepeticoesSimples</replaceable>) </synopsis> -<synopsis ->bool scheduleCommand(const QString& <replaceable ->linhaComando</replaceable ->, - const QString& <replaceable ->dataHora</replaceable ->, - int <replaceable ->cancelamentoPosterior</replaceable ->, - int <replaceable ->opcoes</replaceable ->, - int <replaceable ->tipoRecorrencia</replaceable ->, - int <replaceable ->intervaloRecorrencia</replaceable ->, - int <replaceable ->numeroRecorrencias</replaceable ->) +<synopsis>bool scheduleCommand(const QString& <replaceable>linhaComando</replaceable>, + const QString& <replaceable>dataHora</replaceable>, + int <replaceable>cancelamentoPosterior</replaceable>, + int <replaceable>opcoes</replaceable>, + int <replaceable>tipoRecorrencia</replaceable>, + int <replaceable>intervaloRecorrencia</replaceable>, + int <replaceable>numeroRecorrencias</replaceable>) </synopsis> -<synopsis ->bool scheduleCommand(const QString& <replaceable ->linhaComando</replaceable ->, - const QString& <replaceable ->dataHora</replaceable ->, - int <replaceable ->cancelamentoPosterior</replaceable ->, - int <replaceable ->opcoes</replaceable ->, - int <replaceable ->tipoRecorrencia</replaceable ->, - int <replaceable ->intervaloRecorrencia</replaceable ->, - const QString& <replaceable ->dataHoraFim</replaceable ->) +<synopsis>bool scheduleCommand(const QString& <replaceable>linhaComando</replaceable>, + const QString& <replaceable>dataHora</replaceable>, + int <replaceable>cancelamentoPosterior</replaceable>, + int <replaceable>opcoes</replaceable>, + int <replaceable>tipoRecorrencia</replaceable>, + int <replaceable>intervaloRecorrencia</replaceable>, + const QString& <replaceable>dataHoraFim</replaceable>) </synopsis> <refsect2> -<title ->Parâmetros</title> +<title>Parâmetros</title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><parameter ->linhaComando</parameter -></term> +<term><parameter>linhaComando</parameter></term> <listitem> -<para ->Indica a linha de comando cuja execução será agendada.</para> +<para>Indica a linha de comando cuja execução será agendada.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><parameter ->dataHora</parameter -></term> -<listitem> -<para ->Indica a data agendada, ou data e hora, a que o comando será executado. Para um alarme apenas de data, o texto deverá estar no formato <quote ->AAAA-MM-DD</quote -> (tal como é devolvido pelo <methodname ->QDate::toString(Qt::ISODate)</methodname ->). Para um alarme com data e hora, o texto deverá estar no formato <quote ->AAAA-MM-DDTHH:MM[:SS]</quote -> (tal como é devolvido pelo <methodname ->QDateTime::toString(Qt::ISODate)</methodname ->) ou em <quote ->HH:MM[:SS]</quote -> (tal como é devolvido pelo <methodname ->QTime::toString(Qt::ISODate)</methodname ->). Se não for indicada nenhuma data, é usada a data de hoje. Lembre-se que o valor dos segundos é ignorado.</para> +<term><parameter>dataHora</parameter></term> +<listitem> +<para>Indica a data agendada, ou data e hora, a que o comando será executado. Para um alarme apenas de data, o texto deverá estar no formato <quote>AAAA-MM-DD</quote> (tal como é devolvido pelo <methodname>QDate::toString(Qt::ISODate)</methodname>). Para um alarme com data e hora, o texto deverá estar no formato <quote>AAAA-MM-DDTHH:MM[:SS]</quote> (tal como é devolvido pelo <methodname>QDateTime::toString(Qt::ISODate)</methodname>) ou em <quote>HH:MM[:SS]</quote> (tal como é devolvido pelo <methodname>QTime::toString(Qt::ISODate)</methodname>). Se não for indicada nenhuma data, é usada a data de hoje. Lembre-se que o valor dos segundos é ignorado.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><parameter ->lateCancel</parameter -></term> +<term><parameter>lateCancel</parameter></term> <listitem> -<para ->Faz com que o alarme seja cancelado se não puder ser disparado dentro do número de minutos indicado após a hora agendada para o alarme. Se o valor for igual a 0, o alarme não será cancelado, independentemente de quão atrasado estiver.</para> +<para>Faz com que o alarme seja cancelado se não puder ser disparado dentro do número de minutos indicado após a hora agendada para o alarme. Se o valor for igual a 0, o alarme não será cancelado, independentemente de quão atrasado estiver.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><parameter ->opções</parameter -></term> -<listitem> -<para ->Indica o OU lógico das opções desejadas para o alarme. Os bits das opções são os que estão definidos na classe <classname ->KAlarmIface</classname -> do <filename ->kalarmiface.h</filename ->. Repare que nem todos os bits se aplicam aos alarmes de comandos.</para> +<term><parameter>opções</parameter></term> +<listitem> +<para>Indica o OU lógico das opções desejadas para o alarme. Os bits das opções são os que estão definidos na classe <classname>KAlarmIface</classname> do <filename>kalarmiface.h</filename>. Repare que nem todos os bits se aplicam aos alarmes de comandos.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><parameter ->recorrência</parameter -></term> -<listitem> -<para ->Indica uma recorrência normal para o alarme, usando a sintaxe do iCalendar que está definida no <ulink url="http://www.w3.org/2002/12/cal/rfc2445.html" ->RFC2445</ulink ->. Por exemplo, <quote ->FREQ=MONTHLY;COUNT=4;INTERVAL=3;BYDAY=-1MO</quote -> deverá indicar 4 repetições trimestrais na última Segunda-Feira do mês). Para um alarme não repetitivo, indique uma cadeia de caracteres vazia.</para> +<term><parameter>recorrência</parameter></term> +<listitem> +<para>Indica uma recorrência normal para o alarme, usando a sintaxe do iCalendar que está definida no <ulink url="http://www.w3.org/2002/12/cal/rfc2445.html">RFC2445</ulink>. Por exemplo, <quote>FREQ=MONTHLY;COUNT=4;INTERVAL=3;BYDAY=-1MO</quote> deverá indicar 4 repetições trimestrais na última Segunda-Feira do mês). Para um alarme não repetitivo, indique uma cadeia de caracteres vazia.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><parameter ->recorrência</parameter -></term> -<listitem> -<para ->Define o tipo de recorrência do alarme. Os valores permitidos são o MINUTELY, DAILY, WEEKLY, MONTHLY, YEARLY. Estes estão definidos na classe <classname ->KAlarmIface</classname -> em <filename ->kalarmiface.h</filename ->. As recorrências mensais são do tipo do dia do mês e as recorrências anuais são do tipo da data do ano, com a data obtida, em ambos os casos, a partir do parâmetro <parameter ->dataHora</parameter ->.</para> +<term><parameter>recorrência</parameter></term> +<listitem> +<para>Define o tipo de recorrência do alarme. Os valores permitidos são o MINUTELY, DAILY, WEEKLY, MONTHLY, YEARLY. Estes estão definidos na classe <classname>KAlarmIface</classname> em <filename>kalarmiface.h</filename>. As recorrências mensais são do tipo do dia do mês e as recorrências anuais são do tipo da data do ano, com a data obtida, em ambos os casos, a partir do parâmetro <parameter>dataHora</parameter>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><parameter ->intervaloRecorrencia</parameter -></term> +<term><parameter>intervaloRecorrencia</parameter></term> <listitem> -<para ->Indica o número de períodos (minutos/dias/semanas/meses/anos, tal como é indicado no <parameter ->tipoRecorrencia</parameter ->) entre repetições do alarme.</para> +<para>Indica o número de períodos (minutos/dias/semanas/meses/anos, tal como é indicado no <parameter>tipoRecorrencia</parameter>) entre repetições do alarme.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><parameter ->numeroRecorrencias</parameter -></term> +<term><parameter>numeroRecorrencias</parameter></term> <listitem> -<para ->Indica o número de vezes que o alarme deverá ser repetido. Indique -1 para repetir o alarme indefinidamente.</para> +<para>Indica o número de vezes que o alarme deverá ser repetido. Indique -1 para repetir o alarme indefinidamente.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><parameter ->dataHoraFim</parameter -></term> -<listitem> -<para ->Define a data ou data/hora final para as recorrências do alarme. Se o <parameter ->dataHora</parameter -> incluir uma hora, este parâmetro também precisa incluir uma hora; se o <parameter ->dataHora</parameter -> contiver apenas uma data, este parâmetro deverá também conter uma data.</para> +<term><parameter>dataHoraFim</parameter></term> +<listitem> +<para>Define a data ou data/hora final para as recorrências do alarme. Se o <parameter>dataHora</parameter> incluir uma hora, este parâmetro também precisa incluir uma hora; se o <parameter>dataHora</parameter> contiver apenas uma data, este parâmetro deverá também conter uma data.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><parameter ->intervaloRepeticaoSimples</parameter -></term> +<term><parameter>intervaloRepeticaoSimples</parameter></term> <listitem> -<para ->Indica o número de minutos entre repetições simples do alarme. Indique 0 no caso de não desejar uma repetição simples.</para> +<para>Indica o número de minutos entre repetições simples do alarme. Indique 0 no caso de não desejar uma repetição simples.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><parameter ->numeroRepeticoesSimples</parameter -></term> +<term><parameter>numeroRepeticoesSimples</parameter></term> <listitem> -<para ->Define o número de repetições simples do alarme, incluindo a ocorrência inicial.</para> +<para>Define o número de repetições simples do alarme, incluindo a ocorrência inicial.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -4517,338 +2104,163 @@ </refsynopsisdiv> <refsect1> -<title ->Descrição</title> -<para ->O <function ->scheduleCommand()</function -> é uma chamada de &DCOP; para agendar o comando de console para ser executado na data e hora indicadas. Além de indicar uma linha de comando e de omitir a cor do texto e o parâmetro do arquivo de áudio, a sua utilização é idêntica à do <link linkend="scheduleMessage-descrip" -><function ->scheduleMessage</function -></link -> - veja a descrição dessa função para mais detalhes.</para> +<title>Descrição</title> +<para>O <function>scheduleCommand()</function> é uma chamada de &DCOP; para agendar o comando de console para ser executado na data e hora indicadas. Além de indicar uma linha de comando e de omitir a cor do texto e o parâmetro do arquivo de áudio, a sua utilização é idêntica à do <link linkend="scheduleMessage-descrip"><function>scheduleMessage</function></link> - veja a descrição dessa função para mais detalhes.</para> </refsect1> </refentry> <refentry id="scheduleEmail"> <refmeta> -<refentrytitle ->scheduleEmail</refentrytitle> +<refentrytitle>scheduleEmail</refentrytitle> </refmeta> <refnamediv> -<refname ->scheduleEmail</refname> -<refpurpose ->agenda um novo alarme que envia uma mensagem de e-mail.</refpurpose> +<refname>scheduleEmail</refname> +<refpurpose>agenda um novo alarme que envia uma mensagem de e-mail.</refpurpose> </refnamediv> <refsynopsisdiv> -<synopsis ->bool scheduleEmail(const QString& <replaceable ->De</replaceable ->, - const QString& <replaceable ->enderecos</replaceable ->, - const QString& <replaceable ->assunto</replaceable ->, - const QString& <replaceable ->mensagem</replaceable ->, - const QString& <replaceable ->anexos</replaceable ->, - const QString& <replaceable ->dataHora</replaceable ->, - int <replaceable ->cancelamentoPosterior</replaceable ->, - int <replaceable ->opcoes</replaceable ->, - const QString& <replaceable ->recorrencia</replaceable ->, - int <replaceable ->intervaloRepeticaoSimples</replaceable ->, - int <replaceable ->numeroRepeticoesSimples</replaceable ->) +<synopsis>bool scheduleEmail(const QString& <replaceable>De</replaceable>, + const QString& <replaceable>enderecos</replaceable>, + const QString& <replaceable>assunto</replaceable>, + const QString& <replaceable>mensagem</replaceable>, + const QString& <replaceable>anexos</replaceable>, + const QString& <replaceable>dataHora</replaceable>, + int <replaceable>cancelamentoPosterior</replaceable>, + int <replaceable>opcoes</replaceable>, + const QString& <replaceable>recorrencia</replaceable>, + int <replaceable>intervaloRepeticaoSimples</replaceable>, + int <replaceable>numeroRepeticoesSimples</replaceable>) </synopsis> -<synopsis ->bool scheduleEmail(const QString& <replaceable ->De</replaceable ->, - const QString& <replaceable ->enderecos</replaceable ->, - const QString& <replaceable ->assunto</replaceable ->, - const QString& <replaceable ->mensagem</replaceable ->, - const QString& <replaceable ->anexos</replaceable ->, - const QString& <replaceable ->dataHora</replaceable ->, - int <replaceable ->cancelamentoPosterior</replaceable ->, - int <replaceable ->opcoes</replaceable ->, - int <replaceable ->tipoRecorrencia</replaceable ->, - int <replaceable ->intervaloRecorrencia</replaceable ->, - int <replaceable ->numeroRecorrencias</replaceable ->) +<synopsis>bool scheduleEmail(const QString& <replaceable>De</replaceable>, + const QString& <replaceable>enderecos</replaceable>, + const QString& <replaceable>assunto</replaceable>, + const QString& <replaceable>mensagem</replaceable>, + const QString& <replaceable>anexos</replaceable>, + const QString& <replaceable>dataHora</replaceable>, + int <replaceable>cancelamentoPosterior</replaceable>, + int <replaceable>opcoes</replaceable>, + int <replaceable>tipoRecorrencia</replaceable>, + int <replaceable>intervaloRecorrencia</replaceable>, + int <replaceable>numeroRecorrencias</replaceable>) </synopsis> -<synopsis ->bool scheduleEmail(const QString& <replaceable ->De</replaceable ->, - const QString& <replaceable ->enderecos</replaceable ->, - const QString& <replaceable ->assunto</replaceable ->, - const QString& <replaceable ->mensagem</replaceable ->, - const QString& <replaceable ->anexos</replaceable ->, - const QString& <replaceable ->dataHora</replaceable ->, - int <replaceable ->cancelamentoPosterior</replaceable ->, - nt <replaceable ->opcoes</replaceable ->, - int <replaceable ->tipoRecorrencia</replaceable ->, - int <replaceable ->intervaloRecorrencia</replaceable ->, - const QString& <replaceable ->horaFim</replaceable ->) +<synopsis>bool scheduleEmail(const QString& <replaceable>De</replaceable>, + const QString& <replaceable>enderecos</replaceable>, + const QString& <replaceable>assunto</replaceable>, + const QString& <replaceable>mensagem</replaceable>, + const QString& <replaceable>anexos</replaceable>, + const QString& <replaceable>dataHora</replaceable>, + int <replaceable>cancelamentoPosterior</replaceable>, + nt <replaceable>opcoes</replaceable>, + int <replaceable>tipoRecorrencia</replaceable>, + int <replaceable>intervaloRecorrencia</replaceable>, + const QString& <replaceable>horaFim</replaceable>) </synopsis> <refsect2> -<title ->Parâmetros</title> +<title>Parâmetros</title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><parameter ->De</parameter -></term> +<term><parameter>De</parameter></term> <listitem> -<para ->A identidade do &kmail; a ser usada como remetente do e-mail Se estiver vazio, o endereço do remetente do e-mail será o configurado nas <link linkend="preferences-email" ->preferências de E-mail</link -> do &kalarm;.</para> +<para>A identidade do &kmail; a ser usada como remetente do e-mail Se estiver vazio, o endereço do remetente do e-mail será o configurado nas <link linkend="preferences-email">preferências de E-mail</link> do &kalarm;.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><parameter ->enderecos</parameter -></term> +<term><parameter>enderecos</parameter></term> <listitem> -<para ->Uma lista separada por vírgulas de endereços de e-mail dos destinatários.</para> +<para>Uma lista separada por vírgulas de endereços de e-mail dos destinatários.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><parameter ->assunto</parameter -></term> +<term><parameter>assunto</parameter></term> <listitem> -<para ->Indica a linha de assunto da mensagem de e-mail.</para> +<para>Indica a linha de assunto da mensagem de e-mail.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><parameter ->mensagem</parameter -></term> +<term><parameter>mensagem</parameter></term> <listitem> -<para ->Indica o conteúdo da mensagem do e-mail.</para> +<para>Indica o conteúdo da mensagem do e-mail.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><parameter ->anexos</parameter -></term> +<term><parameter>anexos</parameter></term> <listitem> -<para ->Uma lista separada por vírgulas de &URL;s de arquivos a enviar como anexos dos e-mails.</para> +<para>Uma lista separada por vírgulas de &URL;s de arquivos a enviar como anexos dos e-mails.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><parameter ->dataHora</parameter -></term> -<listitem> -<para ->Indica a data agendada, ou data e hora, a que a mensagem de e-mail será enviada. Para um alarme apenas de data, o texto deverá estar no formato <quote ->AAAA-MM-DD</quote -> (tal como é devolvido pelo <methodname ->QDate::toString(Qt::ISODate)</methodname ->). Para um alarme com data e hora, o texto deverá estar no formato <quote ->AAAA-MM-DDTHH:MM[:SS]</quote -> (tal como é devolvido pelo <methodname ->QDateTime::toString(Qt::ISODate)</methodname ->) ou em <quote ->HH:MM[:SS]</quote -> (tal como é devolvido pelo <methodname ->QTime::toString(Qt::ISODate)</methodname ->). Se não for indicada nenhuma data, é usada a data de hoje. Lembre-se que o valor dos segundos é ignorado.</para> +<term><parameter>dataHora</parameter></term> +<listitem> +<para>Indica a data agendada, ou data e hora, a que a mensagem de e-mail será enviada. Para um alarme apenas de data, o texto deverá estar no formato <quote>AAAA-MM-DD</quote> (tal como é devolvido pelo <methodname>QDate::toString(Qt::ISODate)</methodname>). Para um alarme com data e hora, o texto deverá estar no formato <quote>AAAA-MM-DDTHH:MM[:SS]</quote> (tal como é devolvido pelo <methodname>QDateTime::toString(Qt::ISODate)</methodname>) ou em <quote>HH:MM[:SS]</quote> (tal como é devolvido pelo <methodname>QTime::toString(Qt::ISODate)</methodname>). Se não for indicada nenhuma data, é usada a data de hoje. Lembre-se que o valor dos segundos é ignorado.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><parameter ->lateCancel</parameter -></term> +<term><parameter>lateCancel</parameter></term> <listitem> -<para ->Faz com que o alarme seja cancelado se não puder ser disparado dentro do número de minutos indicado após a hora agendada para o alarme. Se o valor for igual a 0, o alarme não será cancelado, independentemente de quão atrasado estiver.</para> +<para>Faz com que o alarme seja cancelado se não puder ser disparado dentro do número de minutos indicado após a hora agendada para o alarme. Se o valor for igual a 0, o alarme não será cancelado, independentemente de quão atrasado estiver.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><parameter ->opções</parameter -></term> -<listitem> -<para ->Indica o OU lógico das opções desejadas para o alarme. Os bits das opções são os que estão definidos na classe <classname ->KAlarmIface</classname -> do <filename ->kalarmiface.h</filename ->. Repare que nem todos os bits se aplicam aos alarmes por e-mail.</para> +<term><parameter>opções</parameter></term> +<listitem> +<para>Indica o OU lógico das opções desejadas para o alarme. Os bits das opções são os que estão definidos na classe <classname>KAlarmIface</classname> do <filename>kalarmiface.h</filename>. Repare que nem todos os bits se aplicam aos alarmes por e-mail.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><parameter ->recorrência</parameter -></term> -<listitem> -<para ->Indica uma recorrência normal para o alarme, usando a sintaxe do iCalendar que está definida no <ulink url="http://www.w3.org/2002/12/cal/rfc2445.html" ->RFC2445</ulink ->. Por exemplo, <quote ->FREQ=MONTHLY;COUNT=4;INTERVAL=3;BYDAY=-1MO</quote -> deverá indicar 4 repetições trimestrais na última Segunda-Feira do mês). Para um alarme não repetitivo, indique uma cadeia de caracteres vazia.</para> +<term><parameter>recorrência</parameter></term> +<listitem> +<para>Indica uma recorrência normal para o alarme, usando a sintaxe do iCalendar que está definida no <ulink url="http://www.w3.org/2002/12/cal/rfc2445.html">RFC2445</ulink>. Por exemplo, <quote>FREQ=MONTHLY;COUNT=4;INTERVAL=3;BYDAY=-1MO</quote> deverá indicar 4 repetições trimestrais na última Segunda-Feira do mês). Para um alarme não repetitivo, indique uma cadeia de caracteres vazia.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><parameter ->recorrência</parameter -></term> -<listitem> -<para ->Define o tipo de recorrência do alarme. Os valores permitidos são o MINUTELY, DAILY, WEEKLY, MONTHLY, YEARLY. Estes estão definidos na classe <classname ->KAlarmIface</classname -> em <filename ->kalarmiface.h</filename ->. As recorrências mensais são do tipo do dia do mês e as recorrências anuais são do tipo da data do ano, com a data obtida, em ambos os casos, a partir do parâmetro <parameter ->dataHora</parameter ->.</para> +<term><parameter>recorrência</parameter></term> +<listitem> +<para>Define o tipo de recorrência do alarme. Os valores permitidos são o MINUTELY, DAILY, WEEKLY, MONTHLY, YEARLY. Estes estão definidos na classe <classname>KAlarmIface</classname> em <filename>kalarmiface.h</filename>. As recorrências mensais são do tipo do dia do mês e as recorrências anuais são do tipo da data do ano, com a data obtida, em ambos os casos, a partir do parâmetro <parameter>dataHora</parameter>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><parameter ->intervaloRecorrencia</parameter -></term> +<term><parameter>intervaloRecorrencia</parameter></term> <listitem> -<para ->Indica o número de períodos (minutos/dias/semanas/meses/anos, tal como é indicado no <parameter ->tipoRecorrencia</parameter ->) entre repetições do alarme.</para> +<para>Indica o número de períodos (minutos/dias/semanas/meses/anos, tal como é indicado no <parameter>tipoRecorrencia</parameter>) entre repetições do alarme.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><parameter ->numeroRecorrencias</parameter -></term> +<term><parameter>numeroRecorrencias</parameter></term> <listitem> -<para ->Indica o número de vezes que o alarme deverá ser repetido. Indique -1 para repetir o alarme indefinidamente.</para> +<para>Indica o número de vezes que o alarme deverá ser repetido. Indique -1 para repetir o alarme indefinidamente.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><parameter ->dataHoraFim</parameter -></term> -<listitem> -<para ->Define a data ou data/hora final para as recorrências do alarme. Se o <parameter ->dataHora</parameter -> incluir uma hora, este parâmetro também precisa incluir uma hora; se o <parameter ->dataHora</parameter -> contiver apenas uma data, este parâmetro deverá também conter uma data.</para> +<term><parameter>dataHoraFim</parameter></term> +<listitem> +<para>Define a data ou data/hora final para as recorrências do alarme. Se o <parameter>dataHora</parameter> incluir uma hora, este parâmetro também precisa incluir uma hora; se o <parameter>dataHora</parameter> contiver apenas uma data, este parâmetro deverá também conter uma data.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><parameter ->intervaloRepeticaoSimples</parameter -></term> +<term><parameter>intervaloRepeticaoSimples</parameter></term> <listitem> -<para ->Indica o número de minutos entre repetições simples do alarme. Indique 0 no caso de não desejar uma repetição simples.</para> +<para>Indica o número de minutos entre repetições simples do alarme. Indique 0 no caso de não desejar uma repetição simples.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><parameter ->numeroRepeticoesSimples</parameter -></term> +<term><parameter>numeroRepeticoesSimples</parameter></term> <listitem> -<para ->Define o número de repetições simples do alarme, incluindo a ocorrência inicial.</para> +<para>Define o número de repetições simples do alarme, incluindo a ocorrência inicial.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -4856,145 +2268,59 @@ </refsynopsisdiv> <refsect1> -<title ->Descrição</title> -<para ->O <function ->scheduleEmail()</function -> é uma chamada de &DCOP; para agendar o envio da mensagem de e-mail na data e hora indicadas. Além de indicar o cabeçalho e o conteúdo da mensagem de e-mail e de omitir a cor do texto e o parâmetro do arquivo de áudio, a sua utilização é idêntica à do <link linkend="scheduleMessage-descrip" -><function ->scheduleMessage</function -></link -> - veja a descrição dessa função para mais detalhes.</para> +<title>Descrição</title> +<para>O <function>scheduleEmail()</function> é uma chamada de &DCOP; para agendar o envio da mensagem de e-mail na data e hora indicadas. Além de indicar o cabeçalho e o conteúdo da mensagem de e-mail e de omitir a cor do texto e o parâmetro do arquivo de áudio, a sua utilização é idêntica à do <link linkend="scheduleMessage-descrip"><function>scheduleMessage</function></link> - veja a descrição dessa função para mais detalhes.</para> </refsect1> </refentry> </sect1> <sect1 id="cmdline-interface"> -<title ->Interface de linha de comando</title> +<title>Interface de linha de comando</title> -<para ->As opções da linha de comando são disponibilizadas para permitir aos outros programas (como o <application ->servidor de alarmes</application ->) iniciarem o &kalarm; se ainda não estiver rodando, para que possam disparar ou cancelar os alarmes agendados ou ainda para agendar alarmes novos. A razão para usar as opções da linha de comando para este fim é que, se o &kalarm; fosse iniciado sem nenhum parâmetro de linha de comando e lhe fossem então enviados pedidos de &DCOP;, ele iria iniciar no seu modo gráfico padrão, o que é claramente indesejável para um pedido entre programas.</para> +<para>As opções da linha de comando são disponibilizadas para permitir aos outros programas (como o <application>servidor de alarmes</application>) iniciarem o &kalarm; se ainda não estiver rodando, para que possam disparar ou cancelar os alarmes agendados ou ainda para agendar alarmes novos. A razão para usar as opções da linha de comando para este fim é que, se o &kalarm; fosse iniciado sem nenhum parâmetro de linha de comando e lhe fossem então enviados pedidos de &DCOP;, ele iria iniciar no seu modo gráfico padrão, o que é claramente indesejável para um pedido entre programas.</para> -<note -><para ->Os programas deverão verificar primeiro se o &kalarm; já está rodando; se estiver, então aí deverão usar chamadas de &DCOP; para efetuar essas operações.</para -></note> +<note><para>Os programas deverão verificar primeiro se o &kalarm; já está rodando; se estiver, então aí deverão usar chamadas de &DCOP; para efetuar essas operações.</para></note> -<para ->As opções da linha de comando para agendar um alarme novo são as descritas no capítulo sobre a <link linkend="cmdline-operation" ->Operação com a linha de comando</link ->. As opções para disparar e cancelar os alarmes agendados são as seguintes:</para> +<para>As opções da linha de comando para agendar um alarme novo são as descritas no capítulo sobre a <link linkend="cmdline-operation">Operação com a linha de comando</link>. As opções para disparar e cancelar os alarmes agendados são as seguintes:</para> -<note -><para ->Os usuários normais poderão também, se o desejarem, usar estas opções da linha de comando (assumindo que podem passar a informação dos parâmetros necessários).</para -></note> +<note><para>Os usuários normais poderão também, se o desejarem, usar estas opções da linha de comando (assumindo que podem passar a informação dos parâmetros necessários).</para></note> <informaltable> <tgroup cols="2"> <thead> <row> - <entry ->Opção</entry> - <entry ->Descrição</entry> + <entry>Opção</entry> + <entry>Descrição</entry> </row> </thead> <tbody> <row> - <entry -><option ->--calendarURL <replaceable ->url</replaceable -></option -></entry> - <entry ->Usa o arquivo do calendário com o &URL; indicado. Esta opção só é usada para a verificação de integridade: se o &URL; não fizer referência ao arquivo de calendário padrão do &kalarm;, o pedido será ignorado.</entry> + <entry><option>--calendarURL <replaceable>url</replaceable></option></entry> + <entry>Usa o arquivo do calendário com o &URL; indicado. Esta opção só é usada para a verificação de integridade: se o &URL; não fizer referência ao arquivo de calendário padrão do &kalarm;, o pedido será ignorado.</entry> </row> <row> - <entry -><option ->--cancelEvent <replaceable ->idEvento</replaceable -></option -></entry> - <entry ->Cancela o evento com o identificador indicado.</entry> + <entry><option>--cancelEvent <replaceable>idEvento</replaceable></option></entry> + <entry>Cancela o evento com o identificador indicado.</entry> </row> <row> - <entry -><option ->--triggerEvent <replaceable ->idEvento</replaceable -></option -></entry> - <entry ->Dispara o evento com o identificador indicado. A ação tomada é a mesma da chamada de &DCOP; <link linkend="triggerEvent" ->triggerEvent()</link ->.</entry> + <entry><option>--triggerEvent <replaceable>idEvento</replaceable></option></entry> + <entry>Dispara o evento com o identificador indicado. A ação tomada é a mesma da chamada de &DCOP; <link linkend="triggerEvent">triggerEvent()</link>.</entry> </row> <row> - <entry -><option ->--handleEvent <replaceable ->idEvento</replaceable -></option -></entry> - <entry ->Dispara ou cancela o evento com o identificador indicado. O &kalarm; determina a ação a tomar da mesma forma que é usada na chamada de &DCOP; <link linkend="handleEvent" ->handleEvent()</link ->.</entry> + <entry><option>--handleEvent <replaceable>idEvento</replaceable></option></entry> + <entry>Dispara ou cancela o evento com o identificador indicado. O &kalarm; determina a ação a tomar da mesma forma que é usada na chamada de &DCOP; <link linkend="handleEvent">handleEvent()</link>.</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> -<para ->O <option ->--cancelEvent</option ->, o <option ->--triggerEvent</option -> e o <option ->--handleEvent</option -> são mutuamente exclusivos. O <option ->--calendarURL</option -> é opcional, mas só pode ser usado com uma das três opções referidas.</para> - -<para ->Exemplos:</para> - -<informalexample -><screen -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->kalarm</command -> <option ->--triggerEvent <replaceable ->&kalarm;-387486299.702</replaceable -></option -> <option ->--calendarURL <replaceable ->file:/home/zaphod/hydra.ics</replaceable -></option -></userinput> -<prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->kalarm</command -> <option ->--cancelEvent <replaceable ->&kalarm;-388886299.793</replaceable -></option -></userinput -> +<para>O <option>--cancelEvent</option>, o <option>--triggerEvent</option> e o <option>--handleEvent</option> são mutuamente exclusivos. O <option>--calendarURL</option> é opcional, mas só pode ser usado com uma das três opções referidas.</para> + +<para>Exemplos:</para> + +<informalexample><screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>kalarm</command> <option>--triggerEvent <replaceable>&kalarm;-387486299.702</replaceable></option> <option>--calendarURL <replaceable>file:/home/zaphod/hydra.ics</replaceable></option></userinput> +<prompt>%</prompt> <userinput><command>kalarm</command> <option>--cancelEvent <replaceable>&kalarm;-388886299.793</replaceable></option></userinput> </screen> </informalexample> @@ -5003,114 +2329,59 @@ <chapter id="faq"> -<title ->Perguntas e Respostas</title> +<title>Perguntas e Respostas</title> &reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist"> <qandaentry> <question> -<para ->O que é o servidor de alarmes?</para> +<para>O que é o servidor de alarmes?</para> </question> <answer> -<para ->O <application ->servidor de alarmes</application -> é uma aplicação que roda em segundo plano, monitorando os alarmes e dizendo ao &kalarm; para dispará-los quando chegar a sua hora.</para> +<para>O <application>servidor de alarmes</application> é uma aplicação que roda em segundo plano, monitorando os alarmes e dizendo ao &kalarm; para dispará-los quando chegar a sua hora.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Que arquivos de configuração o &kalarm; utiliza?</para> +<para>Que arquivos de configuração o &kalarm; utiliza?</para> </question> <answer> -<para ->O arquivo <filename ->$TDEHOME/share/config/kalarmrc</filename -> contém as suas preferências do &kalarm;.</para> - -<para ->O arquivo do calendário que guarda os seus alarmes pendentes é o <filename ->$TDEHOME/share/apps/kalarm/calendar.ics</filename ->, a menos que seja indicado um arquivo diferente no arquivo de preferências com a entrada <parameter ->Calendar</parameter -> na seção <parameter ->General</parameter ->.</para> - -<para ->O arquivo do calendário que guarda os seus alarmes expirados é o <filename ->$TDEHOME/share/apps/kalarm/expired.ics</filename ->, a menos que seja indicado um arquivo diferente no arquivo de preferências.</para> - -<para ->O arquivo do calendário que guarda os seus modelos de alarmes é o <filename ->$TDEHOME/share/apps/kalarm/template.ics</filename ->, a menos que seja indicado um arquivo diferente no arquivo de preferências.</para> - -<para ->Os detalhes dos alarmes que estão visíveias atualmente são guardados no arquivo de calendário <filename ->$TDEHOME/share/apps/kalarm/displaying.ics</filename ->.</para> +<para>O arquivo <filename>$TDEHOME/share/config/kalarmrc</filename> contém as suas preferências do &kalarm;.</para> + +<para>O arquivo do calendário que guarda os seus alarmes pendentes é o <filename>$TDEHOME/share/apps/kalarm/calendar.ics</filename>, a menos que seja indicado um arquivo diferente no arquivo de preferências com a entrada <parameter>Calendar</parameter> na seção <parameter>General</parameter>.</para> + +<para>O arquivo do calendário que guarda os seus alarmes expirados é o <filename>$TDEHOME/share/apps/kalarm/expired.ics</filename>, a menos que seja indicado um arquivo diferente no arquivo de preferências.</para> + +<para>O arquivo do calendário que guarda os seus modelos de alarmes é o <filename>$TDEHOME/share/apps/kalarm/template.ics</filename>, a menos que seja indicado um arquivo diferente no arquivo de preferências.</para> + +<para>Os detalhes dos alarmes que estão visíveias atualmente são guardados no arquivo de calendário <filename>$TDEHOME/share/apps/kalarm/displaying.ics</filename>.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Quais os arquivos de configuração que o <application ->servidor de alarmes</application -> usa?</para> +<para>Quais os arquivos de configuração que o <application>servidor de alarmes</application> usa?</para> </question> <answer> -<para ->O arquivo <filename ->$TDEHOME/share/config/kalarmdrc</filename -> guarda as suas preferências do <application ->servidor de alarmes</application ->.</para> +<para>O arquivo <filename>$TDEHOME/share/config/kalarmdrc</filename> guarda as suas preferências do <application>servidor de alarmes</application>.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Em que formato os alarmes são guardados?</para> +<para>Em que formato os alarmes são guardados?</para> </question> <answer> -<para ->Os arquivos de calendário nos quais o &kalarm; guarda seus alarmes são arquivos texto cujo formato está definido pelo documento <ulink url="http://www.w3.org/2002/12/cal/rfc2445.html" ->RFC2445 - Especificação de Objeto Base para Agenda e Calendário da Internet (iCalendar)</ulink ->. Este é o formato padrão usado por todos aplicativos do tdepim. O &kalarm; usa algumas propriedades não-padrão no componente Alarme, de acordo com o RFC2445: <literal ->X-TDE-KALARM-TYPE</literal ->, <literal ->X-TDE-KALARM-FONTCOLOR</literal ->, <literal ->X-TDE-KALARM-VOLUME</literal ->, <literal ->X-TDE-KALARM-KMAILID</literal ->.</para> +<para>Os arquivos de calendário nos quais o &kalarm; guarda seus alarmes são arquivos texto cujo formato está definido pelo documento <ulink url="http://www.w3.org/2002/12/cal/rfc2445.html">RFC2445 - Especificação de Objeto Base para Agenda e Calendário da Internet (iCalendar)</ulink>. Este é o formato padrão usado por todos aplicativos do tdepim. O &kalarm; usa algumas propriedades não-padrão no componente Alarme, de acordo com o RFC2445: <literal>X-TDE-KALARM-TYPE</literal>, <literal>X-TDE-KALARM-FONTCOLOR</literal>, <literal>X-TDE-KALARM-VOLUME</literal>, <literal>X-TDE-KALARM-KMAILID</literal>.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Quais são os nomes das aplicações &kalarm; e do <application ->servidor de alarmes</application ->?</para> +<para>Quais são os nomes das aplicações &kalarm; e do <application>servidor de alarmes</application>?</para> </question> <answer> -<para ->O nome da aplicação &kalarm; é <application ->kalarm</application ->, e o nome da aplicação do <application ->servidor de alarmes</application -> é <application ->kalarmd</application ->.</para> +<para>O nome da aplicação &kalarm; é <application>kalarm</application>, e o nome da aplicação do <application>servidor de alarmes</application> é <application>kalarmd</application>.</para> </answer> </qandaentry> @@ -5120,189 +2391,73 @@ <chapter id="credits"> -<title ->Créditos e Licença</title> - -<para ->&kalarm; </para> -<para ->Direitos autorais do programa 2001, 2002, 2003, 2004 David Jarvie <email ->software@astrojar.org.uk</email -> </para> -<para ->Autores do servidor de alarmes: <itemizedlist> -<listitem -><para ->Preston Brown <email ->pbrown@kde.org</email -></para> -</listitem> -<listitem -><para ->David Jarvie <email ->software@astrojar.org.uk</email -></para> -</listitem> -<listitem -><para ->Cornelius Schumacher <email ->schumacher@kde.org</email -></para> +<title>Créditos e Licença</title> + +<para>&kalarm; </para> +<para>Direitos autorais do programa 2001, 2002, 2003, 2004 David Jarvie <email>software@astrojar.org.uk</email> </para> +<para>Autores do servidor de alarmes: <itemizedlist> +<listitem><para>Preston Brown <email>pbrown@kde.org</email></para> +</listitem> +<listitem><para>David Jarvie <email>software@astrojar.org.uk</email></para> +</listitem> +<listitem><para>Cornelius Schumacher <email>schumacher@kde.org</email></para> </listitem> </itemizedlist> </para> -<para ->Direitos autorais da documentação 2001, 2002, 2003, 2004 David Jarvie <email ->software@astrojar.org.uk</email -> </para> - -<para ->Tradução de Marcus Gama<email ->marcus_gama@uol.com.br</email -></para -> - -<para ->Os agradecimentos vão para o autor da aplicação KAlarm do &kde;1, o Stefan Nikolaus <email ->stefan.nikolaus@stuco.uni-oldenburg.de</email ->, que permitiu gentilmente o uso do &kalarm; nesta aplicação do &kde;2/&kde;3. </para> +<para>Direitos autorais da documentação 2001, 2002, 2003, 2004 David Jarvie <email>software@astrojar.org.uk</email> </para> + +<para>Tradução de Marcus Gama<email>marcus_gama@uol.com.br</email></para> + +<para>Os agradecimentos vão para o autor da aplicação KAlarm do &kde;1, o Stefan Nikolaus <email>stefan.nikolaus@stuco.uni-oldenburg.de</email>, que permitiu gentilmente o uso do &kalarm; nesta aplicação do &kde;2/&kde;3. </para> &underFDL; &underGPL; </chapter> <appendix id="installation"> -<title ->Instalação</title> +<title>Instalação</title> <sect1 id="getting-kalarm"> -<title ->Como obter o &kalarm;</title> -&install.intro.documentation; <para ->O &kalarm; está disponível para o &kde;2 e como pacote autônomo para o &kde;3 em <ulink url="http://www.astrojar.org.uk/linux/kalarm.html" ->http://www.astrojar.org.uk/linux/kalarm.html</ulink -> </para> +<title>Como obter o &kalarm;</title> +&install.intro.documentation; <para>O &kalarm; está disponível para o &kde;2 e como pacote autônomo para o &kde;3 em <ulink url="http://www.astrojar.org.uk/linux/kalarm.html">http://www.astrojar.org.uk/linux/kalarm.html</ulink> </para> </sect1> <sect1 id="requirements"> -<title ->Requisitos</title> - -<para ->O &kalarm; precisa das bibliotecas padrão do &kde; instaladas (o pacote <filename ->tdelibs</filename ->). Para compilar o código-fonte, também precisa dos pacotes de desenvolvimento do &Qt; e das <filename ->tdelibs</filename ->. O pacote de desenvolvimento do X11, se estiver presente, é usado para aumentar a possibilidade do &kalarm; funcionar no &kde; sem uma bandeja do sistema.</para> - -<para ->O &kalarm; usa cerca de 12 Mb e o <application ->servidor de alarmes</application -> usa aproximadamente 2,5 Mb de memória para rodar, mas isto poderá variar de acordo com a sua plataforma e configuração.</para> - -<para ->Você poderá encontrar uma lista das alterações no arquivo <filename ->ChangeLog</filename -> ou em <ulink url="http://www.astrojar.org.uk/linux/kalarm.html" ->http://www.astrojar.org.uk/linux/kalarm.html</ulink ->.</para> +<title>Requisitos</title> + +<para>O &kalarm; precisa das bibliotecas padrão do &kde; instaladas (o pacote <filename>tdelibs</filename>). Para compilar o código-fonte, também precisa dos pacotes de desenvolvimento do &Qt; e das <filename>tdelibs</filename>. O pacote de desenvolvimento do X11, se estiver presente, é usado para aumentar a possibilidade do &kalarm; funcionar no &kde; sem uma bandeja do sistema.</para> + +<para>O &kalarm; usa cerca de 12 Mb e o <application>servidor de alarmes</application> usa aproximadamente 2,5 Mb de memória para rodar, mas isto poderá variar de acordo com a sua plataforma e configuração.</para> + +<para>Você poderá encontrar uma lista das alterações no arquivo <filename>ChangeLog</filename> ou em <ulink url="http://www.astrojar.org.uk/linux/kalarm.html">http://www.astrojar.org.uk/linux/kalarm.html</ulink>.</para> </sect1> <sect1 id="compilation"> -<title ->Compilação e instalação</title> - -<para ->Se não conseguir encontrar um pacote binário adequado, irá necessitar de compilar você mesmo o &kalarm; a partir dos arquivos de código. Obtenha o pacote do código-fonte <filename ->tdepim-x.x.tar.bz2</filename -> ou o <filename ->kalarm-x.x.tar.bz2</filename -> (ou algo do género), dependendo se deseja instalar o &package; ou apenas o &kalarm;. Descomprima-o numa nova pasta com um comando do tipo <userinput -><command ->tar</command -> <option ->xvfj <replaceable ->pacote.tar.bz2</replaceable -></option -></userinput -> e entre na pasta que foi criada.</para> -&install.compile.documentation; <note -><para ->Se tiver mais de uma versão do &kde; instalada (⪚, o &kde;2 e o &kde;3), isso poderá fazer com que o &kalarm; seja instalado na pasta errada do &kde;. Se necessário, você poderá indicar a pasta do &kde; como um parâmetro do <userinput -><command ->./configure</command -></userinput ->. Por exemplo, se o seu &kde; estiver instalado em <filename ->/opt/kde2</filename ->:</para> - -<para -><userinput -><command ->./configure</command -> --prefix=<replaceable ->/opt/kde2</replaceable -></userinput -></para> +<title>Compilação e instalação</title> + +<para>Se não conseguir encontrar um pacote binário adequado, irá necessitar de compilar você mesmo o &kalarm; a partir dos arquivos de código. Obtenha o pacote do código-fonte <filename>tdepim-x.x.tar.bz2</filename> ou o <filename>kalarm-x.x.tar.bz2</filename> (ou algo do género), dependendo se deseja instalar o &package; ou apenas o &kalarm;. Descomprima-o numa nova pasta com um comando do tipo <userinput><command>tar</command> <option>xvfj <replaceable>pacote.tar.bz2</replaceable></option></userinput> e entre na pasta que foi criada.</para> +&install.compile.documentation; <note><para>Se tiver mais de uma versão do &kde; instalada (⪚, o &kde;2 e o &kde;3), isso poderá fazer com que o &kalarm; seja instalado na pasta errada do &kde;. Se necessário, você poderá indicar a pasta do &kde; como um parâmetro do <userinput><command>./configure</command></userinput>. Por exemplo, se o seu &kde; estiver instalado em <filename>/opt/kde2</filename>:</para> + +<para><userinput><command>./configure</command> --prefix=<replaceable>/opt/kde2</replaceable></userinput></para> </note> -<warning -><para ->Se você instalar o &kalarm; em uma pasta diferente da que o &kde; está instalado, ele não rodará corretamente a menos que você torne esta localização conhecida para o &kde;. Para fazer isto, você deve prefixar a variável de ambiente <envar ->TDEDIRS</envar -> com a localização do &kalarm;, toda vez que for iniciar o &kde;.</para> - -<para ->Por exemplo, se o &kde; estiver instalado em <literal ->/opt/kde</literal ->, <envar ->TDEDIRS</envar -> deve normalmente estar configurado para <literal ->/etc/opt/kde:/opt/kde</literal ->. Se você instalar o &kalarm; em <literal ->/usr/local</literal ->, você deve configurar o <envar ->TDEDIRS</envar -> para <literal ->/usr/local:/etc/opt/kde:/opt/kde</literal -> antes de iniciar o &kde;.</para -></warning> - -<para ->A versão autônoma do &kalarm; tem uma opção de configuração especial que lhe permite selecionar quais os idiomas da documentação instalar, indicando um código do idioma ou uma lista de códigos de idiomas como parâmetro do <command ->./configure</command ->. Por padrão, é instalada a documentação em todas os idiomas disponíveis. Está disponível uma lista com os idiomas da documentação incluídas no pacote, em conjunto com os seus códigos, no arquivo <filename ->DOC-LANGUAGES</filename ->. Lembre-se que isto não fará efeito na escolha das traduções das interfaces do usuário que são instaladas. Por exemplo, para instalar apenas a documentação em Francês e Português Brasileiro:</para> - -<para -><userinput -><command ->./configure</command -> --enable-doc-language=<replaceable ->"fr pt_BR"</replaceable -></userinput -></para> - -<para ->Observe que esta opção não tem efeito em qual tradução de interface com o usuário será instalada.</para> +<warning><para>Se você instalar o &kalarm; em uma pasta diferente da que o &kde; está instalado, ele não rodará corretamente a menos que você torne esta localização conhecida para o &kde;. Para fazer isto, você deve prefixar a variável de ambiente <envar>TDEDIRS</envar> com a localização do &kalarm;, toda vez que for iniciar o &kde;.</para> + +<para>Por exemplo, se o &kde; estiver instalado em <literal>/opt/kde</literal>, <envar>TDEDIRS</envar> deve normalmente estar configurado para <literal>/etc/opt/kde:/opt/kde</literal>. Se você instalar o &kalarm; em <literal>/usr/local</literal>, você deve configurar o <envar>TDEDIRS</envar> para <literal>/usr/local:/etc/opt/kde:/opt/kde</literal> antes de iniciar o &kde;.</para></warning> + +<para>A versão autônoma do &kalarm; tem uma opção de configuração especial que lhe permite selecionar quais os idiomas da documentação instalar, indicando um código do idioma ou uma lista de códigos de idiomas como parâmetro do <command>./configure</command>. Por padrão, é instalada a documentação em todas os idiomas disponíveis. Está disponível uma lista com os idiomas da documentação incluídas no pacote, em conjunto com os seus códigos, no arquivo <filename>DOC-LANGUAGES</filename>. Lembre-se que isto não fará efeito na escolha das traduções das interfaces do usuário que são instaladas. Por exemplo, para instalar apenas a documentação em Francês e Português Brasileiro:</para> + +<para><userinput><command>./configure</command> --enable-doc-language=<replaceable>"fr pt_BR"</replaceable></userinput></para> + +<para>Observe que esta opção não tem efeito em qual tradução de interface com o usuário será instalada.</para> </sect1> <sect1 id="configuration"> -<title ->Configuração</title> - -<para ->Não é necessária nenhuma configuração em especial para configurar o &kalarm; para rodar no ambiente de trabalho do &kde;. Logo que tenha executado o &kalarm; pela primeira vez, o <application ->servidor de alarmes</application -> irá iniciar sempre que você iniciar uma sessão, para poder monitorar os alarmes agendados.</para> - -<para ->Para rodar o &kalarm; num ambiente de trabalho não-&kde;, o requisito principal é garantir que o <application ->servidor de alarmes</application -> é rodado automaticamente sempre que você iniciar uma sessão. Você poderá obter instruções mais detalhadas no arquivo <filename ->INSTALL</filename -> que é distribuído com o &kalarm;.</para> +<title>Configuração</title> + +<para>Não é necessária nenhuma configuração em especial para configurar o &kalarm; para rodar no ambiente de trabalho do &kde;. Logo que tenha executado o &kalarm; pela primeira vez, o <application>servidor de alarmes</application> irá iniciar sempre que você iniciar uma sessão, para poder monitorar os alarmes agendados.</para> + +<para>Para rodar o &kalarm; num ambiente de trabalho não-&kde;, o requisito principal é garantir que o <application>servidor de alarmes</application> é rodado automaticamente sempre que você iniciar uma sessão. Você poderá obter instruções mais detalhadas no arquivo <filename>INSTALL</filename> que é distribuído com o &kalarm;.</para> </sect1> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kandy/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kandy/index.docbook index 65cf94e2ee0..633406b4a93 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kandy/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kandy/index.docbook @@ -3,174 +3,79 @@ <!ENTITY kappname "&kandy;"> <!ENTITY package "tdepim"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> - <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> + <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <book lang="&language;"> <bookinfo> -<title ->O Manual do &kandy;</title> +<title>O Manual do &kandy;</title> <authorgroup> -<author -><firstname ->Cornelius</firstname -> <surname ->Schumacher</surname -> <affiliation -> <address -><email ->schumacher@kde.org</email -></address> +<author><firstname>Cornelius</firstname> <surname>Schumacher</surname> <affiliation> <address><email>schumacher@kde.org</email></address> </affiliation> </author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Marcus</firstname -><surname ->Gama</surname -><affiliation -><address -><email ->marcus_gama@uol.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><affiliation><address><email>marcus_gama@uol.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->2002-02-05</date> -<releaseinfo ->0.03.00</releaseinfo> +<date>2002-02-05</date> +<releaseinfo>0.03.00</releaseinfo> <abstract> -<para ->O &kandy; é uma aplicação para sincronizar os dados de um celular com os dados no ambiente de trabalho.</para> +<para>O &kandy; é uma aplicação para sincronizar os dados de um celular com os dados no ambiente de trabalho.</para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->tdepim</keyword> -<keyword ->kandy</keyword> -<keyword ->sincronização</keyword> -<keyword ->telefone</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>tdepim</keyword> +<keyword>kandy</keyword> +<keyword>sincronização</keyword> +<keyword>telefone</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="using-kandy"> -<title ->Usando o &kandy;</title> +<title>Usando o &kandy;</title> <sect1 id="terminal"> -<title ->A Janela de Terminal</title> - -<para ->A janela do terminal oferece uma interface de baixo nível para controlar o celular através de comandos de modem <command ->AT</command ->. Você poderá digitar os comandos no campo central acima: os campos centrais inferiores mostram a resposta direta do celular; o lado direito da janela principal mostra o resultado processado.</para> - -<para ->Do lado esquerdo, você tem a lista dos comandos disponíveis; você poderá executé-los se fizer um duplo-clique neles ou se clicar no botão <guibutton ->Executar</guibutton ->. Os campos do resultado da resposta do modem mostram o que acontece. Se você digitou um comando novo, você poderá adicioná-lo à lista de comandos disponíveis selecionando o botão <guibutton ->Adicionar</guibutton ->; um diálogo aparecerá permitindo que você selecione um nome e os parâmetros do comando.</para> - -<para ->A lista de comandos é gravada num arquivo &XML; ao selecionar a opção <guimenuitem ->Salvar</guimenuitem -> do menu ou ao clicar o botão respectivo da barra de ferramentas. Você poderá carregar um arquivo existente ao selecionar a opção <guimenuitem ->Abrir</guimenuitem -> do menu.</para -> +<title>A Janela de Terminal</title> + +<para>A janela do terminal oferece uma interface de baixo nível para controlar o celular através de comandos de modem <command>AT</command>. Você poderá digitar os comandos no campo central acima: os campos centrais inferiores mostram a resposta direta do celular; o lado direito da janela principal mostra o resultado processado.</para> + +<para>Do lado esquerdo, você tem a lista dos comandos disponíveis; você poderá executé-los se fizer um duplo-clique neles ou se clicar no botão <guibutton>Executar</guibutton>. Os campos do resultado da resposta do modem mostram o que acontece. Se você digitou um comando novo, você poderá adicioná-lo à lista de comandos disponíveis selecionando o botão <guibutton>Adicionar</guibutton>; um diálogo aparecerá permitindo que você selecione um nome e os parâmetros do comando.</para> + +<para>A lista de comandos é gravada num arquivo &XML; ao selecionar a opção <guimenuitem>Salvar</guimenuitem> do menu ou ao clicar o botão respectivo da barra de ferramentas. Você poderá carregar um arquivo existente ao selecionar a opção <guimenuitem>Abrir</guimenuitem> do menu.</para> </sect1> <sect1 id="mobilegui"> -<title ->Janela de Interface com o Celular</title> - -<para ->Ao escolher a <guimenuitem ->Interface do Celular</guimenuitem -> do menu <guimenu ->Mostrar</guimenu -> da janela do terminal, você irá abrir a Janela da Interface do seu celular. Isto mostra uma interface compreensível do estado e dos dados presentes no celular, incluindo a lista telefônica. Existem duas listas de dados da lista telefônica: uma que representa o livro de endereços do &kde; e a outra representa os dados do celular.</para> - -<para ->Você poderá ler as listas telefônicas clicando no botão <guibutton ->Ler</guibutton -> abaixo da lista correspondente. Clicando no botão <guibutton ->Escrever</guibutton -> você poderá escrever os dados da lista na lista telefônica correspondente. Pressionando em <guibutton ->Salvar para Arquivo</guibutton -> você poderá guardar a lista telefônica do celular como uma lista de valores separados por vírgulas no disco. Depois de carregar os dados da lista telefônica com os botões <guibutton ->Ler</guibutton ->, você poderá juntar as listas telefônicas clicando no botão <guibutton ->Mesclar</guibutton ->: isto apenas irá colocar os dados de uma das listas na outra e vice-versa; se ocorrerem conflitos durante este processo, irá aparecer um diálogo.</para> - -<para ->O botão <guibutton ->Sincronizar</guibutton -> efetua todas as ações necessárias para sincronizar as listas telefônicas. Ele lê os dados do livro de endereços do &kde; e do celular, faz a junção e volta a escrever no celular.</para> +<title>Janela de Interface com o Celular</title> + +<para>Ao escolher a <guimenuitem>Interface do Celular</guimenuitem> do menu <guimenu>Mostrar</guimenu> da janela do terminal, você irá abrir a Janela da Interface do seu celular. Isto mostra uma interface compreensível do estado e dos dados presentes no celular, incluindo a lista telefônica. Existem duas listas de dados da lista telefônica: uma que representa o livro de endereços do &kde; e a outra representa os dados do celular.</para> + +<para>Você poderá ler as listas telefônicas clicando no botão <guibutton>Ler</guibutton> abaixo da lista correspondente. Clicando no botão <guibutton>Escrever</guibutton> você poderá escrever os dados da lista na lista telefônica correspondente. Pressionando em <guibutton>Salvar para Arquivo</guibutton> você poderá guardar a lista telefônica do celular como uma lista de valores separados por vírgulas no disco. Depois de carregar os dados da lista telefônica com os botões <guibutton>Ler</guibutton>, você poderá juntar as listas telefônicas clicando no botão <guibutton>Mesclar</guibutton>: isto apenas irá colocar os dados de uma das listas na outra e vice-versa; se ocorrerem conflitos durante este processo, irá aparecer um diálogo.</para> + +<para>O botão <guibutton>Sincronizar</guibutton> efetua todas as ações necessárias para sincronizar as listas telefônicas. Ele lê os dados do livro de endereços do &kde; e do celular, faz a junção e volta a escrever no celular.</para> </sect1> <sect1 id="configuring"> -<title ->Configurando o &kandy;</title> - -<para ->Ao selecionar o item <guimenuitem ->Configurar o Kandy</guimenuitem -> do menu, você irá obter o diálogo de preferências do &kandy;. Você poderá definir o nome do dispositivo serial ao qual o seu celular está conectado neste diálogo; os exemplos de nomes dos dispositivos seriais no &Linux; são o <filename class="devicefile" ->/dev/ttyS0</filename -> para a primeira e <filename class="devicefile" ->/dev/ttyS1</filename -> para a segunda interface serial do seu computador. Você poderá também definir que janelas ficam abertas por padrão ao iniciar o &kandy;.</para> +<title>Configurando o &kandy;</title> + +<para>Ao selecionar o item <guimenuitem>Configurar o Kandy</guimenuitem> do menu, você irá obter o diálogo de preferências do &kandy;. Você poderá definir o nome do dispositivo serial ao qual o seu celular está conectado neste diálogo; os exemplos de nomes dos dispositivos seriais no &Linux; são o <filename class="devicefile">/dev/ttyS0</filename> para a primeira e <filename class="devicefile">/dev/ttyS1</filename> para a segunda interface serial do seu computador. Você poderá também definir que janelas ficam abertas por padrão ao iniciar o &kandy;.</para> </sect1> </chapter> <chapter id="menu-ref"> -<title ->Referência do Menu</title> +<title>Referência do Menu</title> <sect1> -<title ->O menu <guimenu ->Arquivo</guimenu -></title> +<title>O menu <guimenu>Arquivo</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> &Ctrl;<keycap ->Q</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Sair</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>Q</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Sair</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para -><action ->Sai</action -> do &kandy;.</para> +<para><action>Sai</action> do &kandy;.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -178,28 +83,14 @@ </sect1> <sect1 id="show-menu"> -<title ->Menu <guimenu ->Mostrar</guimenu -></title> +<title>Menu <guimenu>Mostrar</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Mostrar</guimenu -> <guimenuitem ->Terminal</guimenuitem -> </menuchoice> +<term><menuchoice><guimenu>Mostrar</guimenu> <guimenuitem>Terminal</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para -><action ->Abre a janela de terminal</action ->, onde pode interagir com o seu telefone utilizando comandos <command ->AT</command ->.</para> +<para><action>Abre a janela de terminal</action>, onde pode interagir com o seu telefone utilizando comandos <command>AT</command>.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -207,43 +98,24 @@ </sect1> <sect1 id="modem-menu"> -<title ->Menu <guimenu ->Modem</guimenu -></title> +<title>Menu <guimenu>Modem</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Modem</guimenu -> <guimenuitem ->Conectar</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Modem</guimenu> <guimenuitem>Conectar</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para -><action ->Conecta-se ao seu telefone.</action -></para> +<para><action>Conecta-se ao seu telefone.</action></para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Modem</guimenu -> <guimenuitem ->Desconectar</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Modem</guimenu> <guimenuitem>Desconectar</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para -><action ->Desconecta-se do seu telefone.</action -></para> +<para><action>Desconecta-se do seu telefone.</action></para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -251,94 +123,51 @@ </sect1> <sect1 id="settings-menu"> -<title ->O menu <guimenu ->Configurações</guimenu -></title> +<title>O menu <guimenu>Configurações</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -> <guimenuitem ->Mostrar Barra de Ferramentas</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Mostrar Barra de Ferramentas</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para -><action ->Mostra ou oculta a barra de ferramentas.</action -></para> +<para><action>Mostra ou oculta a barra de ferramentas.</action></para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -> <guimenu ->Mostrar Barra de Estado</guimenu -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenu>Mostrar Barra de Estado</guimenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para -><action ->Mostra ou oculta a barra de estado.</action -></para> +<para><action>Mostra ou oculta a barra de estado.</action></para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -> <guimenuitem ->Configurar Atalhos...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Configurar Atalhos...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para -><action ->Abre um diálogo padrão para modificar os atalhos do teclado.</action -></para> +<para><action>Abre um diálogo padrão para modificar os atalhos do teclado.</action></para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -> <guimenuitem ->Configurar Barras de Ferramentas...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Configurar Barras de Ferramentas...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para -><action ->Abre um diálogo padrão para modificar os ícones na barra de ferramentas.</action -></para> +<para><action>Abre um diálogo padrão para modificar os ícones na barra de ferramentas.</action></para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -> <guimenuitem ->Configurar o Kandy...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Configurar o Kandy...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para -><action ->Abre um diálogo onde poderá personalizar a aplicação.</action ->; isto é descrito com mais detalhe na seção <xref linkend="configuring"/>.</para> +<para><action>Abre um diálogo onde poderá personalizar a aplicação.</action>; isto é descrito com mais detalhe na seção <xref linkend="configuring"/>.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -346,88 +175,50 @@ </sect1> <sect1 id="help-menu"> -<title ->O menu <guimenu ->Ajuda</guimenu -></title> +<title>O menu <guimenu>Ajuda</guimenu></title> &help.menu.documentation; </sect1> </chapter> <chapter id="credits"> -<title ->Créditos e Licenças</title> - -<para ->Direitos autorais 2001 do &kandy; para Cornelius Schumacher <email ->schumacher@kde.org</email ->.</para> - -<para ->Documentação por Cornelius Schumacher, com adições por Lauri Watts <email ->lauri@kde.org</email ->.</para> - -<para ->Tradução de Marcus Gama<email ->marcus_gama@uol.com.br</email -></para -> +<title>Créditos e Licenças</title> + +<para>Direitos autorais 2001 do &kandy; para Cornelius Schumacher <email>schumacher@kde.org</email>.</para> + +<para>Documentação por Cornelius Schumacher, com adições por Lauri Watts <email>lauri@kde.org</email>.</para> + +<para>Tradução de Marcus Gama<email>marcus_gama@uol.com.br</email></para> &underGPL; &underFDL; </chapter> <appendix id="installation"> -<title ->Instalação</title> +<title>Instalação</title> <sect1 id="getting-kandy"> -<title ->Como obter o &kandy;</title> +<title>Como obter o &kandy;</title> &install.intro.documentation; </sect1> <sect1 id="kandy-requirements"> -<title ->Requisitos</title> +<title>Requisitos</title> -<para ->Você irá necessitar do pacote tdelibs instalado para poder compilar com sucesso o pacote tdepim que contém o &kandy;. O pacote tdelibs poderá ser encontrado na mesma localização que o pacote tdepim.</para> +<para>Você irá necessitar do pacote tdelibs instalado para poder compilar com sucesso o pacote tdepim que contém o &kandy;. O pacote tdelibs poderá ser encontrado na mesma localização que o pacote tdepim.</para> -<para ->O &kaddressbook; faz parte do pacote tdebase. Ele pode ser encontrado na mesma localização do que o pacote tdepim.</para> +<para>O &kaddressbook; faz parte do pacote tdebase. Ele pode ser encontrado na mesma localização do que o pacote tdepim.</para> </sect1> <sect1 id="compilation"> -<title ->Compilação e Instalação</title> -&install.compile.documentation; <para ->A compilação e instalação do pacote obrigatório tdelibs segue o mesmo processo. Se você tiver algum problema ao compilar ou instalar o &kandy;, poderá obter alguma ajuda nas <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists.html" ->listas de correio do &kde;</ulink -> ou no grupo de notícias da Usenet: comp.windows.x.kde.</para> +<title>Compilação e Instalação</title> +&install.compile.documentation; <para>A compilação e instalação do pacote obrigatório tdelibs segue o mesmo processo. Se você tiver algum problema ao compilar ou instalar o &kandy;, poderá obter alguma ajuda nas <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists.html">listas de correio do &kde;</ulink> ou no grupo de notícias da Usenet: comp.windows.x.kde.</para> </sect1> </appendix> <appendix id="developer-info"> -<title ->Informações para Programadores</title> +<title>Informações para Programadores</title> <sect1 id="dcop"> -<title ->Interface <acronym ->DCOP</acronym -></title> - -<para ->O &kandy; contém uma interface de <acronym ->DCOP</acronym -> <interfacename ->KandyIface</interfacename -> com as seguintes funções: a <function ->syncPhonebook()</function -> sincroniza a lista telefônica do celular com o livro de endereços do &kde;. Isto é equivalente a clicar no botão <guibutton ->Sincronizar</guibutton -> da Janela de Interface do Celular. A <function ->exit()</function -> fecha o &kandy;.</para> +<title>Interface <acronym>DCOP</acronym></title> + +<para>O &kandy; contém uma interface de <acronym>DCOP</acronym> <interfacename>KandyIface</interfacename> com as seguintes funções: a <function>syncPhonebook()</function> sincroniza a lista telefônica do celular com o livro de endereços do &kde;. Isto é equivalente a clicar no botão <guibutton>Sincronizar</guibutton> da Janela de Interface do Celular. A <function>exit()</function> fecha o &kandy;.</para> </sect1> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/karm/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/karm/index.docbook index 9c07b3f2e62..8b77e21bd2c 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/karm/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/karm/index.docbook @@ -2,515 +2,201 @@ <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY kappname "&karm;"> <!ENTITY package "tdepim"> - <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> + <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here --> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> ]> <book lang="&language;"> <bookinfo> -<title ->O Manual do &karm;</title> +<title>O Manual do &karm;</title> <authorgroup> -<author -><firstname ->Jonathan</firstname -> <surname ->Singer</surname -> <affiliation -> <address -><email ->jsinger@leeta.net</email -></address> +<author><firstname>Jonathan</firstname> <surname>Singer</surname> <affiliation> <address><email>jsinger@leeta.net</email></address> </affiliation> </author> -<author -><firstname ->Mark</firstname -> <surname ->Bucciarelli</surname -> <affiliation -> <address -><email ->mark@hubcapconsulting.com</email -></address> +<author><firstname>Mark</firstname> <surname>Bucciarelli</surname> <affiliation> <address><email>mark@hubcapconsulting.com</email></address> </affiliation> </author> -<author -><firstname ->Sirtaj</firstname -> <othername ->Singh</othername -> <surname ->Kang</surname -> <affiliation -><address -><email ->taj@kde.org</email -></address -></affiliation> +<author><firstname>Sirtaj</firstname> <othername>Singh</othername> <surname>Kang</surname> <affiliation><address><email>taj@kde.org</email></address></affiliation> </author> -<othercredit role="reviewer" -><firstname ->Lauri</firstname -> <surname ->Watts</surname -> <contrib ->Revisão</contrib> -<affiliation -><address -><email ->lauri@kde.org</email -></address -></affiliation> +<othercredit role="reviewer"><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <contrib>Revisão</contrib> +<affiliation><address><email>lauri@kde.org</email></address></affiliation> </othercredit> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Marcus</firstname -><surname ->Gama</surname -><affiliation -><address -><email ->marcus_gama@uol.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><affiliation><address><email>marcus_gama@uol.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> <copyright> -<year ->2000-2004</year> -<holder ->Jonathan Singer</holder> +<year>2000-2004</year> +<holder>Jonathan Singer</holder> </copyright> -<legalnotice ->&FDLNotice;</legalnotice> +<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> -<date ->2004-10-16</date> -<releaseinfo ->1.4.1</releaseinfo> +<date>2004-10-16</date> +<releaseinfo>1.4.1</releaseinfo> -<abstract -><para ->&karm; registra o tempo gasto em várias tarefas.</para -></abstract> +<abstract><para>&karm; registra o tempo gasto em várias tarefas.</para></abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->karm</keyword> -<keyword ->tdeutils</keyword> -<keyword ->tempo</keyword> -<keyword ->registro</keyword> -<keyword ->projeto</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>karm</keyword> +<keyword>tdeutils</keyword> +<keyword>tempo</keyword> +<keyword>registro</keyword> +<keyword>projeto</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="introduction"> -<title ->Introdução</title> +<title>Introdução</title> -<para ->O &karm; registra o tempo dispendido em várias tarefas. É útil para registrar as horas para faturação e poderá apresentar as horas registradas por tarefa e por dia.</para> +<para>O &karm; registra o tempo dispendido em várias tarefas. É útil para registrar as horas para faturação e poderá apresentar as horas registradas por tarefa e por dia.</para> -<para ->Atualmente, o histórico poderá ser exportado como um arquivo de texto separado por vírgulas para poder ser importado para outras ferramentas de faturação e/ou gerenciamento de projetos.</para> +<para>Atualmente, o histórico poderá ser exportado como um arquivo de texto separado por vírgulas para poder ser importado para outras ferramentas de faturação e/ou gerenciamento de projetos.</para> -<para ->O &karm; detecta quando o seu teclado e mouse ficam inativos e poderá associar várias tarefas com áreas de trabalho diferentes, ou seja, duas ferramentas que poderão ajudar a manter o relógio em funcionamento na tarefa correta.</para> +<para>O &karm; detecta quando o seu teclado e mouse ficam inativos e poderá associar várias tarefas com áreas de trabalho diferentes, ou seja, duas ferramentas que poderão ajudar a manter o relógio em funcionamento na tarefa correta.</para> -<para ->O &karm; foi originalmente criado por Sirtaj Singh Kang. A palavra <quote ->karm</quote -> significa <quote ->trabalho</quote -> na língua nativa do autor: o Punjabi.</para> +<para>O &karm; foi originalmente criado por Sirtaj Singh Kang. A palavra <quote>karm</quote> significa <quote>trabalho</quote> na língua nativa do autor: o Punjabi.</para> </chapter> <chapter id="using-Karm"> -<title ->Usando o &karm;</title> +<title>Usando o &karm;</title> <sect1 id="starting"> -<title ->Iniciando o &karm;</title> - -<para ->Digite <command ->karm</command -> numa linha de comando ou selecione a opção <guimenuitem ->Gerenciador Pessoal do Tempo</guimenuitem -> do menu <guisubmenu ->Utilitários</guisubmenu -> do <guimenu ->menu inicial do KDE</guimenu ->. As opções normais da linha de comando do &Qt; e do &kde; estão disponíveis e poderão ser listadas digitando <userinput -><command ->karm</command -> <option ->--help</option -></userinput -> na linha de comando.</para> +<title>Iniciando o &karm;</title> + +<para>Digite <command>karm</command> numa linha de comando ou selecione a opção <guimenuitem>Gerenciador Pessoal do Tempo</guimenuitem> do menu <guisubmenu>Utilitários</guisubmenu> do <guimenu>menu inicial do KDE</guimenu>. As opções normais da linha de comando do &Qt; e do &kde; estão disponíveis e poderão ser listadas digitando <userinput><command>karm</command> <option>--help</option></userinput> na linha de comando.</para> </sect1> <sect1 id="general-use"> -<title ->Tarefas</title> +<title>Tarefas</title> <informalexample> -<para -><emphasis ->Problema:</emphasis -> Você é um consultor com vários clientes. Alguns dos clientes possuem vários projetos. Ao longo do dia, você alterna entre diferentes projetos. Você precisa de registrar o seu tempo para gerar faturas mensais.</para> -<para -><emphasis ->Solução:</emphasis -> Crie uma tarefa de nível superior para cada cliente e uma sub-tarefa para cada projeto do cliente. Para os projetos que necessitem de um registro mais detalhado, crie uma lista de sub-tarefas do projeto. Registre o tempo, fazendo duplo-clique na tarefa em que está trabalhando no momento.</para> +<para><emphasis>Problema:</emphasis> Você é um consultor com vários clientes. Alguns dos clientes possuem vários projetos. Ao longo do dia, você alterna entre diferentes projetos. Você precisa de registrar o seu tempo para gerar faturas mensais.</para> +<para><emphasis>Solução:</emphasis> Crie uma tarefa de nível superior para cada cliente e uma sub-tarefa para cada projeto do cliente. Para os projetos que necessitem de um registro mais detalhado, crie uma lista de sub-tarefas do projeto. Registre o tempo, fazendo duplo-clique na tarefa em que está trabalhando no momento.</para> </informalexample> -<para ->O &karm; oferece uma grande flexibilidade para registrar o seu tempo, permitindo quantidades e profundidades de tarefas ilimitadas. O tempo poderá ser registrado para qualquer tarefa e poderá existir mais de uma tarefa ativa em qualquer momento.</para> - -<para ->Para criar uma tarefa de nível superior, selecione <menuchoice -> <shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->N</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Tarefa</guimenu -> <guimenuitem ->Nova</guimenuitem -> </menuchoice -> Para criar uma sub-tarefa, selecione a tarefa-mãe e selecione <menuchoice -> <shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;&Alt;<keycap ->N</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Tarefa</guimenu -> <guimenuitem ->Nova Sub-tarefa</guimenuitem -> </menuchoice -> </para> - -<para ->Quando o &karm; sair, a lista de tarefas é gravada no arquivo indicado em <menuchoice -> <guimenu ->Configurações</guimenu -> <guimenuitem ->Configurar o KArm</guimenuitem -> </menuchoice ->. Quando ele for iniciado novamente, ele carrega novamente a lista de tarefas do mesmo arquivo.</para> - -<para ->O &karm; pode importar e exportar tarefas para diminuir o seu trabalho. Veja <link linkend="interfaces" ->Outros Sistemas</link ->.</para> +<para>O &karm; oferece uma grande flexibilidade para registrar o seu tempo, permitindo quantidades e profundidades de tarefas ilimitadas. O tempo poderá ser registrado para qualquer tarefa e poderá existir mais de uma tarefa ativa em qualquer momento.</para> + +<para>Para criar uma tarefa de nível superior, selecione <menuchoice> <shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Tarefa</guimenu> <guimenuitem>Nova</guimenuitem> </menuchoice> Para criar uma sub-tarefa, selecione a tarefa-mãe e selecione <menuchoice> <shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Tarefa</guimenu> <guimenuitem>Nova Sub-tarefa</guimenuitem> </menuchoice> </para> + +<para>Quando o &karm; sair, a lista de tarefas é gravada no arquivo indicado em <menuchoice> <guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Configurar o KArm</guimenuitem> </menuchoice>. Quando ele for iniciado novamente, ele carrega novamente a lista de tarefas do mesmo arquivo.</para> + +<para>O &karm; pode importar e exportar tarefas para diminuir o seu trabalho. Veja <link linkend="interfaces">Outros Sistemas</link>.</para> </sect1> -<sect1 id="timers" -><title ->Cronômetros</title> +<sect1 id="timers"><title>Cronômetros</title> <informalexample> -<para -><emphasis ->Problema:</emphasis -> Para se manter resolúvel, você precisa faturar uma média de cinco horas por dia. Para se manter a par, você vigia os seus totais diários e semanais.</para> -<para -><emphasis ->Solução:</emphasis -> Reinicie o temporizador da sessão no início de cada dia de trabalho e reinicie todos os temporizadores no início de cada semana.</para -> </informalexample> - -<para ->O &karm; torna o registro do tempo simples. Para começar a registrar o tempo relacionado com uma tarefa, faça duplo-clique nela. Para parar o tempo do registro, volte a fazer duplo-clique na tarefa. As tarefas ativas mostram um pequeno relógio na coluna do <guilabel ->Tempo de Sessão</guilabel ->.</para> +<para><emphasis>Problema:</emphasis> Para se manter resolúvel, você precisa faturar uma média de cinco horas por dia. Para se manter a par, você vigia os seus totais diários e semanais.</para> +<para><emphasis>Solução:</emphasis> Reinicie o temporizador da sessão no início de cada dia de trabalho e reinicie todos os temporizadores no início de cada semana.</para> </informalexample> + +<para>O &karm; torna o registro do tempo simples. Para começar a registrar o tempo relacionado com uma tarefa, faça duplo-clique nela. Para parar o tempo do registro, volte a fazer duplo-clique na tarefa. As tarefas ativas mostram um pequeno relógio na coluna do <guilabel>Tempo de Sessão</guilabel>.</para> -<para ->Outra pista visual da atividade de registro é o ícone do &karm; na bandeja do sistema. Quando uma tarefa ficar ativa, o segundo ponteiro do ícone começa a mover-se. Se você deixar ficar o cursor do mouse sobre este ícone, o nome da tarefa ativa irá aparecer numa dica. Se existir mais de uma tarefa ativa, os nomes das tarefas na dica ficam separados por vírgulas.</para> +<para>Outra pista visual da atividade de registro é o ícone do &karm; na bandeja do sistema. Quando uma tarefa ficar ativa, o segundo ponteiro do ícone começa a mover-se. Se você deixar ficar o cursor do mouse sobre este ícone, o nome da tarefa ativa irá aparecer numa dica. Se existir mais de uma tarefa ativa, os nomes das tarefas na dica ficam separados por vírgulas.</para> -<para ->O &karm; mantém dois temporizadores por cada tarefa: um para o tempo da sessão e outro para o tempo total. Na configuração padrão, o &karm; mostra duas colunas por cada temporizador, resultando num total de quatro colunas por cada tarefa:</para> +<para>O &karm; mantém dois temporizadores por cada tarefa: um para o tempo da sessão e outro para o tempo total. Na configuração padrão, o &karm; mostra duas colunas por cada temporizador, resultando num total de quatro colunas por cada tarefa:</para> <variablelist> -<varlistentry -> <term -><guilabel ->Tempo da Sessão</guilabel -></term> -<listitem -><para ->O tempo gasto na tarefa desde que a sessão começou.</para -></listitem -> </varlistentry -> - -<varlistentry -> <term -><guilabel ->Tempo Total da Sessão</guilabel -></term> -<listitem -><para ->O tempo gasto na tarefa e todas as suas subtarefas desde que a sessão começou.</para -></listitem -> </varlistentry -> -<varlistentry -> <term -><guilabel ->Hora</guilabel -></term -> <listitem -><para ->O tempo gasto na tarefa desde que os tempos foram reiniciados.</para -></listitem> -</varlistentry -> - -<varlistentry -> <term -><guilabel ->Tempo Total</guilabel -></term> -<listitem -><para ->O tempo gasto na tarefa e em todas as suas subtarefas desde que os tempos foram reiniciados.</para -></listitem -> </varlistentry -> +<varlistentry> <term><guilabel>Tempo da Sessão</guilabel></term> +<listitem><para>O tempo gasto na tarefa desde que a sessão começou.</para></listitem> </varlistentry> + +<varlistentry> <term><guilabel>Tempo Total da Sessão</guilabel></term> +<listitem><para>O tempo gasto na tarefa e todas as suas subtarefas desde que a sessão começou.</para></listitem> </varlistentry> +<varlistentry> <term><guilabel>Hora</guilabel></term> <listitem><para>O tempo gasto na tarefa desde que os tempos foram reiniciados.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> <term><guilabel>Tempo Total</guilabel></term> +<listitem><para>O tempo gasto na tarefa e em todas as suas subtarefas desde que os tempos foram reiniciados.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Para iniciar uma nova sessão, escolha <menuchoice -> <guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Iniciar Nova Sessão</guimenuitem -> </menuchoice -> </para> - -<para ->Para iniciar todos os tempos, selecione <menuchoice -> <guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Reiniciar Todos os Tempos</guimenuitem -> </menuchoice -> </para> - -<sect2 -><title ->Registro do Ambiente de Trabalho</title> +<para>Para iniciar uma nova sessão, escolha <menuchoice> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Iniciar Nova Sessão</guimenuitem> </menuchoice> </para> + +<para>Para iniciar todos os tempos, selecione <menuchoice> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Reiniciar Todos os Tempos</guimenuitem> </menuchoice> </para> + +<sect2><title>Registro do Ambiente de Trabalho</title> <informalexample> -<para -><emphasis ->Problema:</emphasis -> Você tem dois projetos principais nos quais você se alterna em cada dia. Para ajudá-lo a organizar o seu trabalho, você mantém os seus arquivos do projeto 1 na Área de trabalho 1 e os arquivos do projeto 2 na Área de trabalho 2.</para> - -<para -><emphasis ->Solução:</emphasis -> Associe a tarefa do projeto 1 com a Área de trabalho 1 e a tarefa do projeto 2 com a Área de trabalho 2. Quando você mudar da Área 2 para a Área 1, o &karm; interrompe automaticamente a tarefa do projeto 2 e começa a tarefa do projeto 1.</para> +<para><emphasis>Problema:</emphasis> Você tem dois projetos principais nos quais você se alterna em cada dia. Para ajudá-lo a organizar o seu trabalho, você mantém os seus arquivos do projeto 1 na Área de trabalho 1 e os arquivos do projeto 2 na Área de trabalho 2.</para> + +<para><emphasis>Solução:</emphasis> Associe a tarefa do projeto 1 com a Área de trabalho 1 e a tarefa do projeto 2 com a Área de trabalho 2. Quando você mudar da Área 2 para a Área 1, o &karm; interrompe automaticamente a tarefa do projeto 2 e começa a tarefa do projeto 1.</para> </informalexample> -<para ->Para associar uma tarefa com uma ou mais áreas de trabalho, selecione a opção <menuchoice -> <shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->E</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Tarefa</guimenu -> <guimenuitem ->Editar</guimenuitem -> </menuchoice ->. Ative o <guilabel ->Registro automático</guilabel -> e selecione a área ou áreas de trabalho a associar com esta tarefa. Quando qualquer uma das áreas selecionadas ficar ativa, o &karm; irá começar o registro automático, ao fim de algum tempo, para esta tarefa.</para> +<para>Para associar uma tarefa com uma ou mais áreas de trabalho, selecione a opção <menuchoice> <shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>E</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Tarefa</guimenu> <guimenuitem>Editar</guimenuitem> </menuchoice>. Ative o <guilabel>Registro automático</guilabel> e selecione a área ou áreas de trabalho a associar com esta tarefa. Quando qualquer uma das áreas selecionadas ficar ativa, o &karm; irá começar o registro automático, ao fim de algum tempo, para esta tarefa.</para> </sect2> -<sect2 -><title ->Detecção de Ausência de Atividade</title> - -<informalexample -> <para -><emphasis ->Problema:</emphasis -> Você sai do trabalho cedo na Sexta e se esquece de parar o temporizador. Quando você voltar na Segunda-Feira, o relógio continuou trabalhando.</para> -<para -><emphasis ->Solução:</emphasis -> Ative a detecção de inatividade.</para> +<sect2><title>Detecção de Ausência de Atividade</title> + +<informalexample> <para><emphasis>Problema:</emphasis> Você sai do trabalho cedo na Sexta e se esquece de parar o temporizador. Quando você voltar na Segunda-Feira, o relógio continuou trabalhando.</para> +<para><emphasis>Solução:</emphasis> Ative a detecção de inatividade.</para> </informalexample> -<para ->O &karm; pode ser configurado para detectar quando o mouse e o teclado ficam inativos. Se o mouse e o teclado ficarem inativos durante mais do que o número de minutos especificado, o &karm; mostra o seguinte diálogo:</para> +<para>O &karm; pode ser configurado para detectar quando o mouse e o teclado ficam inativos. Se o mouse e o teclado ficarem inativos durante mais do que o número de minutos especificado, o &karm; mostra o seguinte diálogo:</para> <screenshot> - <screeninfo ->Detecção de Inatividade do &karm;</screeninfo> + <screeninfo>Detecção de Inatividade do &karm;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="idle-detect.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Diálogo de Detecção de Inatividade do &karm;</phrase> + <phrase>Diálogo de Detecção de Inatividade do &karm;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> <variablelist> -<varlistentry -><term -><guibutton ->Reverter & Parar</guibutton -></term> -<listitem -><para ->Subtrai a quantidade de tempo inativo de todos os temporizadores ativos e interrompe-os.</para -><para ->Você não estava trabalhando na tarefa enquanto o seu computador estava inativo e continua a não estar.</para -></listitem -></varlistentry -> - -<varlistentry -> <term -><guibutton ->Reverter & Continuar</guibutton -></term> -<listitem -><para ->Subtrai a quantidade de tempo inativo de todos os temporizadores ativos mas mantêm-nos funcionando.</para -><para ->Você não estava a trabalhar na tarefa enquanto o seu computador estava inativo mas agora já está. </para -></listitem -></varlistentry -> - -<varlistentry -> <term -><guibutton ->Continuar Contagem do Tempo</guibutton -></term> -<listitem -><para ->Aplicar o tempo de inatividade a todos os temporizadores ativos e mantê-los rodando.</para -><para ->Você estava trabalhando nas tarefas enquanto o seu computador estava ativo e ainda continua. </para -></listitem -></varlistentry -> </variablelist> +<varlistentry><term><guibutton>Reverter & Parar</guibutton></term> +<listitem><para>Subtrai a quantidade de tempo inativo de todos os temporizadores ativos e interrompe-os.</para><para>Você não estava trabalhando na tarefa enquanto o seu computador estava inativo e continua a não estar.</para></listitem></varlistentry> + +<varlistentry> <term><guibutton>Reverter & Continuar</guibutton></term> +<listitem><para>Subtrai a quantidade de tempo inativo de todos os temporizadores ativos mas mantêm-nos funcionando.</para><para>Você não estava a trabalhar na tarefa enquanto o seu computador estava inativo mas agora já está. </para></listitem></varlistentry> + +<varlistentry> <term><guibutton>Continuar Contagem do Tempo</guibutton></term> +<listitem><para>Aplicar o tempo de inatividade a todos os temporizadores ativos e mantê-los rodando.</para><para>Você estava trabalhando nas tarefas enquanto o seu computador estava ativo e ainda continua. </para></listitem></varlistentry> </variablelist> </sect2> </sect1> -<sect1 id="reporting" -><title ->Relatórios</title> - -<para ->O &karm; oferece três formas de relatar o tempo que registrou. Você poderá enviar os tempos totais e da sessão para a impressora, copiá-los para a área de transferência ou copiar o histórico do tempo também para a área de transferência.</para> - -<sect2 -><title ->Imprimir os Totais</title> -<para ->Para gerar o relatório dos totais para a impressora, selecione a opção <menuchoice -> <shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->P</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Imprimir</guimenuitem -> </menuchoice ->. Isto gera um relatório de três colunas com a lista completa das tarefas. A primeira coluna é o nome da tarefa, a segunda é o <guilabel ->Tempo Total da Sessão</guilabel -> e a terceira é o <guilabel ->Tempo Total</guilabel ->.</para> +<sect1 id="reporting"><title>Relatórios</title> + +<para>O &karm; oferece três formas de relatar o tempo que registrou. Você poderá enviar os tempos totais e da sessão para a impressora, copiá-los para a área de transferência ou copiar o histórico do tempo também para a área de transferência.</para> + +<sect2><title>Imprimir os Totais</title> +<para>Para gerar o relatório dos totais para a impressora, selecione a opção <menuchoice> <shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Imprimir</guimenuitem> </menuchoice>. Isto gera um relatório de três colunas com a lista completa das tarefas. A primeira coluna é o nome da tarefa, a segunda é o <guilabel>Tempo Total da Sessão</guilabel> e a terceira é o <guilabel>Tempo Total</guilabel>.</para> </sect2> -<sect2 -><title ->Totais na Área de Transferência</title> -<para ->Para gerar o relatório dos totais para a área de transferência, selecione a opção <menuchoice -> <shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->C</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Copiar os Totais para a Área de Transferência</guimenuitem -> </menuchoice ->. </para> - -<para ->Este relatório é gerado para a tarefa selecionada atualmente e para todas as suas sub-tarefas. Se a tarefa for de nível superior, o &karm; pergunta-lhe se deseja gerar o relatório para a tarefa atual e para as suas sub-tarefas ou para toda a lista de tarefas.</para> +<sect2><title>Totais na Área de Transferência</title> +<para>Para gerar o relatório dos totais para a área de transferência, selecione a opção <menuchoice> <shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Copiar os Totais para a Área de Transferência</guimenuitem> </menuchoice>. </para> + +<para>Este relatório é gerado para a tarefa selecionada atualmente e para todas as suas sub-tarefas. Se a tarefa for de nível superior, o &karm; pergunta-lhe se deseja gerar o relatório para a tarefa atual e para as suas sub-tarefas ou para toda a lista de tarefas.</para> <screenshot> -<screeninfo ->&karm; Copiar Esta Tarefa</screeninfo> +<screeninfo>&karm; Copiar Esta Tarefa</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="copy-this-task.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->Diálogo do &karm; para Copiar Esta Tarefa</phrase> +<phrase>Diálogo do &karm; para Copiar Esta Tarefa</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Logo que o relatório seja gerado, abra o KEdit ou outro editor de texto e cole os dados do relatório.</para> +<para>Logo que o relatório seja gerado, abra o KEdit ou outro editor de texto e cole os dados do relatório.</para> -<literallayout -><computeroutput> +<literallayout><computeroutput> Totais das Tarefas 2004-07-10 02:26 @@ -524,75 +210,38 @@ Totais das Tarefas 0:00 coisas da Web ---------------------------------------------- 9:14 Total -</computeroutput -> +</computeroutput> </literallayout> -<para ->A primeira coluna é o <guilabel ->Tempo Total</guilabel -> e está indentado (como os nomes das tarefas) para indicar as relações de tarefas/sub-tarefas. Os tempos indicados incluem os tempos das sub-tarefas.</para -> +<para>A primeira coluna é o <guilabel>Tempo Total</guilabel> e está indentado (como os nomes das tarefas) para indicar as relações de tarefas/sub-tarefas. Os tempos indicados incluem os tempos das sub-tarefas.</para> </sect2> -<sect2 -><title ->Histórico na Área de Transferência</title> - -<para ->Para gerar os relatórios dos totais para a área de transferência, selecione a opção <menuchoice -> <shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;&Alt;<keycap ->C</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Copiar o Histórico para a Área de Transferência</guimenuitem -> </menuchoice ->. </para> - -<important -><para ->Você precisa de ativar a opção <guilabel ->Registro histórico</guilabel -> em <menuchoice -> <guimenu ->Configurações</guimenu -> <guimenuitem ->Configurar o KArm</guimenuitem -> </menuchoice ->. Caso contrário, o &karm; só mantém um registro dos totais e não um histórico de tarefas detalhado.</para -></important> - -<para ->Este relatório é gerado para a tarefa selecionada atualmente e para as suas sub-tarefas. Ao contrário do relatório dos totais, este relatório não lhe dá a opção para relatar a lista de tarefas completas. Você só poderá fazer um relatório da tarefa atual e das suas sub-tarefas.</para> - -<para ->Quando você selecionar o relatório do histórico, o &karm; pedirá primeiro para indicar o intervalo de datas do relatório:</para> +<sect2><title>Histórico na Área de Transferência</title> + +<para>Para gerar os relatórios dos totais para a área de transferência, selecione a opção <menuchoice> <shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Copiar o Histórico para a Área de Transferência</guimenuitem> </menuchoice>. </para> + +<important><para>Você precisa de ativar a opção <guilabel>Registro histórico</guilabel> em <menuchoice> <guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Configurar o KArm</guimenuitem> </menuchoice>. Caso contrário, o &karm; só mantém um registro dos totais e não um histórico de tarefas detalhado.</para></important> + +<para>Este relatório é gerado para a tarefa selecionada atualmente e para as suas sub-tarefas. Ao contrário do relatório dos totais, este relatório não lhe dá a opção para relatar a lista de tarefas completas. Você só poderá fazer um relatório da tarefa atual e das suas sub-tarefas.</para> + +<para>Quando você selecionar o relatório do histórico, o &karm; pedirá primeiro para indicar o intervalo de datas do relatório:</para> <screenshot> -<screeninfo ->&karm; Introdução do Intervalo de Datas</screeninfo> +<screeninfo>&karm; Introdução do Intervalo de Datas</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="daterange.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->&karm; Introdução do Intervalo de Datas</phrase> +<phrase>&karm; Introdução do Intervalo de Datas</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Depois de indicar um intervalo de datas, abra o KEdit ou outro editor de texto e cole os dados dos relatórios.</para> +<para>Depois de indicar um intervalo de datas, abra o KEdit ou outro editor de texto e cole os dados dos relatórios.</para> -<literallayout -><computeroutput> +<literallayout><computeroutput> Histórico de Tarefas De Quinta 01 de Julho de 2004 até Segunda 12 de Julho de 2004 Impresso a: 2004-07-12 17:18 @@ -610,87 +259,51 @@ Impresso a: 2004-07-12 17:18 0:00 coisas da Web ------------------------------------------------------------------------- 2:30 1:46 3:14 1:44 9:14 Total -</computeroutput -> +</computeroutput> </literallayout> -<para ->O histórico de tarefas é totalizado para cada dia e tarefa e agrupado por semanas. As primeiras sete colunas vão de Segunda até Domingo. A oitava coluna é o total da semana e a nona coluna é o nome da tarefa. Os nomes das tarefas estão indentados para indicar as relações de tarefas/sub-tarefas.</para> +<para>O histórico de tarefas é totalizado para cada dia e tarefa e agrupado por semanas. As primeiras sete colunas vão de Segunda até Domingo. A oitava coluna é o total da semana e a nona coluna é o nome da tarefa. Os nomes das tarefas estão indentados para indicar as relações de tarefas/sub-tarefas.</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="interfaces"> -<title ->Outros Sistemas</title> -<sect2 id="korganizer" -><title ->KOrganizer</title> - -<para ->O &karm;, como o KOrganizer e o iCal da Apple, usa o padrão da indústria <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/standards/index.html" ->iCalendar</ulink -> para os seus dados. O &karm; pode ler e gravar as listas de pendências criadas por estas duas aplicações.</para> - -<warning -><para ->Se tanto o &karm; como o KOrganizer tiverem o mesmo arquivo aberto, ao editar o arquivo com o KOrganizer, você poderá se arriscar a perder dados. Para estar seguro, edite apenas o arquivo com uma aplicação de cada vez.</para -></warning> +<title>Outros Sistemas</title> +<sect2 id="korganizer"><title>KOrganizer</title> + +<para>O &karm;, como o KOrganizer e o iCal da Apple, usa o padrão da indústria <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/standards/index.html">iCalendar</ulink> para os seus dados. O &karm; pode ler e gravar as listas de pendências criadas por estas duas aplicações.</para> + +<warning><para>Se tanto o &karm; como o KOrganizer tiverem o mesmo arquivo aberto, ao editar o arquivo com o KOrganizer, você poderá se arriscar a perder dados. Para estar seguro, edite apenas o arquivo com uma aplicação de cada vez.</para></warning> </sect2> -<sect2 id="planner" -><title ->Planner</title> +<sect2 id="planner"><title>Planner</title> -<para ->Como um caso típico de uso, você pode desejar planejar um projeto com a ferramenta de gerenciamento de projetos Planner (de <ulink url="http://planner.imendio.org" ->planner.imendio.org</ulink ->) e importar suas tarefas para o &karm;, para tê-las no formato padrão da indústria <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/standards/index.html" ->iCalendar</ulink ->. Fazendo isso, você será capaz de agendar as tarefas no KOrganizer, e registrar seu tempo nelas no &karm;. Esta é uma maneira de controlar se seu projeto permanece nos limites de orçamento e prazo.</para> +<para>Como um caso típico de uso, você pode desejar planejar um projeto com a ferramenta de gerenciamento de projetos Planner (de <ulink url="http://planner.imendio.org">planner.imendio.org</ulink>) e importar suas tarefas para o &karm;, para tê-las no formato padrão da indústria <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/standards/index.html">iCalendar</ulink>. Fazendo isso, você será capaz de agendar as tarefas no KOrganizer, e registrar seu tempo nelas no &karm;. Esta é uma maneira de controlar se seu projeto permanece nos limites de orçamento e prazo.</para> </sect2> -<sect2 id="csv-export" -><title ->Exportar os Totais para CSV</title> - -<para ->O &karm; pode exportar tanto os totais como o histórico para um formato de arquivo separado por vírgulas. Para exportar os totais, selecione a opção <menuchoice -> <guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guisubmenu ->Importar/Exportar</guisubmenu -> <guimenuitem ->Exportar para um arquivo CSV...</guimenuitem -> </menuchoice -> para que o &karm; mostre o seguinte diálogo de exportação:</para> +<sect2 id="csv-export"><title>Exportar os Totais para CSV</title> + +<para>O &karm; pode exportar tanto os totais como o histórico para um formato de arquivo separado por vírgulas. Para exportar os totais, selecione a opção <menuchoice> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guisubmenu>Importar/Exportar</guisubmenu> <guimenuitem>Exportar para um arquivo CSV...</guimenuitem> </menuchoice> para que o &karm; mostre o seguinte diálogo de exportação:</para> <screenshot> -<screeninfo ->&karm; DIálogo de Exportação para CSV</screeninfo> +<screeninfo>&karm; DIálogo de Exportação para CSV</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="csvexport.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->&karm; Diálogo de Exportação para CSV</phrase> +<phrase>&karm; Diálogo de Exportação para CSV</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Insira o arquivo para o qual deseja exportar os dados e modifique as outras opções do diálogo, se necessário. Repare que o intervalo de datas está desativado, uma vez que você vai exportar os tempos totais, não os dados históricos. Clique em <guibutton ->Exportar</guibutton ->, para o &karm; exportar os totais de todas as tarefas para o arquivo que selecionou.</para> +<para>Insira o arquivo para o qual deseja exportar os dados e modifique as outras opções do diálogo, se necessário. Repare que o intervalo de datas está desativado, uma vez que você vai exportar os tempos totais, não os dados históricos. Clique em <guibutton>Exportar</guibutton>, para o &karm; exportar os totais de todas as tarefas para o arquivo que selecionou.</para> -<para ->Aqui está um exemplo do formato do resultado:</para> +<para>Aqui está um exemplo do formato do resultado:</para> -<literallayout -><computeroutput> +<literallayout><computeroutput> "kde",,,,,0.00,0.00,6.88,9.83 ,"karm",,,,6.88,8.70,6.88,9.83 ,,"plano de funcionalidades do 3.2",,,0.00,0.00,0.00,0.00 @@ -700,49 +313,23 @@ Impresso a: 2004-07-12 17:18 ,"kopete",,,,0.00,0.00,0.00,0.00 ,"promoção",,,,0.00,0.00,0.00,0.00 ,"coisas na Web",,,,0.00,0.00,0.00,0.00 -</computeroutput -> +</computeroutput> </literallayout> -<para ->As tarefas de nível superior são colocadas na primeira coluna, as sub-tarefas na segunda e assim por diante. Os dados dos tempos são apresentados após na profundidade de tarefas máxima (cinco, neste exemplo). A coluna do primeiro tempo é o <guilabel ->Tempo de Sessão</guilabel ->, a segunda é o <guilabel ->Tempo</guilabel ->, a terceira é o <guilabel ->Tempo Total da Sessão</guilabel -> e a quarta é o <guilabel ->Tempo Total</guilabel ->. </para> +<para>As tarefas de nível superior são colocadas na primeira coluna, as sub-tarefas na segunda e assim por diante. Os dados dos tempos são apresentados após na profundidade de tarefas máxima (cinco, neste exemplo). A coluna do primeiro tempo é o <guilabel>Tempo de Sessão</guilabel>, a segunda é o <guilabel>Tempo</guilabel>, a terceira é o <guilabel>Tempo Total da Sessão</guilabel> e a quarta é o <guilabel>Tempo Total</guilabel>. </para> </sect2> -<sect2 id="csv-export-history" -><title ->Exportar o Histórico para CSV</title> - -<para ->Para exportar o histórico de tarefas, selecione <menuchoice -> <guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guisubmenu ->Importar/Exportar</guisubmenu -> <guimenuitem ->Exportar o Histórico para um arquivo CSV...</guimenuitem -> </menuchoice -> para o &karm; mostrar o mesmo diálogo de exportação que foi apresentado acima.</para> - -<para ->Insira o nome do arquivo para o qual deseja exportar os dados e selecione o intervalo de datas para o qual deseja o histórico de tarefas. Modifique as outras opções do diálogo, se necessário e clique em <guibutton ->Exportar</guibutton ->, para o &karm; exportar o histórico de todas as tarefas para o arquivo que selecionou.</para> - -<para ->Aqui está um exemplo do formato do resultado:</para> - -<literallayout -><computeroutput> +<sect2 id="csv-export-history"><title>Exportar o Histórico para CSV</title> + +<para>Para exportar o histórico de tarefas, selecione <menuchoice> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guisubmenu>Importar/Exportar</guisubmenu> <guimenuitem>Exportar o Histórico para um arquivo CSV...</guimenuitem> </menuchoice> para o &karm; mostrar o mesmo diálogo de exportação que foi apresentado acima.</para> + +<para>Insira o nome do arquivo para o qual deseja exportar os dados e selecione o intervalo de datas para o qual deseja o histórico de tarefas. Modifique as outras opções do diálogo, se necessário e clique em <guibutton>Exportar</guibutton>, para o &karm; exportar o histórico de todas as tarefas para o arquivo que selecionou.</para> + +<para>Aqui está um exemplo do formato do resultado:</para> + +<literallayout><computeroutput> Histórico de Tarefas De Terça 06 de Julho de 2004 até Terça 13 de Julho de 2004 Impresso a: 2004-07-13 18:10 @@ -756,12 +343,10 @@ Impresso a: 2004-07-13 18:10 ,,,,,,,,0.00,,"kopete" ,,,,,,,,0.00,,"promoção" ,,,,,,,,0.00,,"coisas na Web" -</computeroutput -> +</computeroutput> </literallayout> -<para ->As três linhas identificam quando o relatório foi gerado e para que intervalo de datas. A quarta linha é uma lista separada por vírgulas das datas no intervalo definido, no formato ISO 8601 (AAAA-MM-DD). Todas as linhas subsequentes indicam o tempo registrado para cada tarefa. A última coluna numérica é o total da linha ao longo de todos os dias. O nome da tarefa aparece após a coluna dos totais e está indentado para indicar a relação de tarefas/sub-tarefas. Os nomes das tarefas de nível superior aparecem na primeira coluna após o total.</para> +<para>As três linhas identificam quando o relatório foi gerado e para que intervalo de datas. A quarta linha é uma lista separada por vírgulas das datas no intervalo definido, no formato ISO 8601 (AAAA-MM-DD). Todas as linhas subsequentes indicam o tempo registrado para cada tarefa. A última coluna numérica é o total da linha ao longo de todos os dias. O nome da tarefa aparece após a coluna dos totais e está indentado para indicar a relação de tarefas/sub-tarefas. Os nomes das tarefas de nível superior aparecem na primeira coluna após o total.</para> </sect2> </sect1> @@ -769,280 +354,113 @@ Impresso a: 2004-07-13 18:10 </chapter> <chapter id="interface"> -<title ->A interface do &karm;</title> +<title>A interface do &karm;</title> -<para ->A janela principal do &karm; tem as seguintes componentes: o menu, a barra de ferramentas, a janela de tarefas/tempos e a barra de estado.</para> +<para>A janela principal do &karm; tem as seguintes componentes: o menu, a barra de ferramentas, a janela de tarefas/tempos e a barra de estado.</para> <screenshot> -<screeninfo ->Tela do &karm;</screeninfo> +<screeninfo>Tela do &karm;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="karm.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Tela do &karm;</phrase> + <phrase>Tela do &karm;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> <sect1 id="main-window"> -<title ->A janela das Tarefas/Tempos</title> +<title>A janela das Tarefas/Tempos</title> -<para ->As várias tarefas são apresentadas nesta janela, junto com o tempo acumulado para cada uma na sessão atual e no total. As tarefas que estiverem sendo temporizadas possuem um pequeno ícone de relógio ao lado do tempo de sessão.</para> +<para>As várias tarefas são apresentadas nesta janela, junto com o tempo acumulado para cada uma na sessão atual e no total. As tarefas que estiverem sendo temporizadas possuem um pequeno ícone de relógio ao lado do tempo de sessão.</para> -<para ->Podem ser criadas sub-tarefas para cada tarefa. Clicando no sinal de mais/menos ao lado da tarefa principal, você ativa ou desativa a visualização das suas sub-tarefas associadas. O tempo total atingido para uma determinada tarefa inclui os tempos das suas sub-tarefas, assim como o seu tempo acumulado.</para> +<para>Podem ser criadas sub-tarefas para cada tarefa. Clicando no sinal de mais/menos ao lado da tarefa principal, você ativa ou desativa a visualização das suas sub-tarefas associadas. O tempo total atingido para uma determinada tarefa inclui os tempos das suas sub-tarefas, assim como o seu tempo acumulado.</para> </sect1> <sect1 id="menus"> -<title ->A barra de menu do &karm;</title> +<title>A barra de menu do &karm;</title> <sect2> -<title ->O menu <guimenu ->Arquivo</guimenu -></title> +<title>O menu <guimenu>Arquivo</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->S</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Salvar</guimenuitem -> </menuchoice -></term> +<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Salvar</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem> -<para -><action ->Salva as tarefas e sub-tarefas atuais com os seus tempos associados</action -></para> +<para><action>Salva as tarefas e sub-tarefas atuais com os seus tempos associados</action></para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->P</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Imprimir</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Imprime</action -> a janela do &karm;</para> +<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Imprimir</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Imprime</action> a janela do &karm;</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Iniciar Nova Sessão</guimenuitem -> </menuchoice -></term> +<term><menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Iniciar Nova Sessão</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem> -<para -><action ->Reinicia</action -> todos os tempos de sessão para zero</para> +<para><action>Reinicia</action> todos os tempos de sessão para zero</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Reiniciar Todos os Tempos</guimenuitem -> </menuchoice -></term> +<term><menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Reiniciar Todos os Tempos</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem> -<para -><action ->Reinicia </action ->todos os tempo para zero</para> +<para><action>Reinicia </action>todos os tempo para zero</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guisubmenu ->Importar/Exportar</guisubmenu -> <guimenuitem ->Importar Arquivo Plano Legado...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> +<term><menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guisubmenu>Importar/Exportar</guisubmenu> <guimenuitem>Importar Arquivo Plano Legado...</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem> -<para -><action ->Importa</action -> os arquivos antigos do &karm; (o &karm; agora usa os arquivos no estilo iCalendar.)</para> +<para><action>Importa</action> os arquivos antigos do &karm; (o &karm; agora usa os arquivos no estilo iCalendar.)</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guisubmenu ->Importar/Exportar</guisubmenu -> <guimenuitem ->Importar Tarefas do Planner...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> +<term><menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guisubmenu>Importar/Exportar</guisubmenu> <guimenuitem>Importar Tarefas do Planner...</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem> -<para -><action ->Importa</action -> um projeto de Planner Imendio (veja <ulink url="http://planner.imendio.org" ->planner.imendio.org</ulink ->). Todas as tarefas, sub-tarefas e seus sinalizadores de "completada" serão importados a partir do arquivo .planner. Você pode importá-los como uma sub-tarefa criando uma sub-tarefa, deixando-a marcada, e então importando. </para> +<para><action>Importa</action> um projeto de Planner Imendio (veja <ulink url="http://planner.imendio.org">planner.imendio.org</ulink>). Todas as tarefas, sub-tarefas e seus sinalizadores de "completada" serão importados a partir do arquivo .planner. Você pode importá-los como uma sub-tarefa criando uma sub-tarefa, deixando-a marcada, e então importando. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guisubmenu ->Importar/Exportar</guisubmenu -> <guimenuitem ->Exportar para um arquivo CSV...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> +<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guisubmenu>Importar/Exportar</guisubmenu> <guimenuitem>Exportar para um arquivo CSV...</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem> -<para -><action ->Exporta </action -> o <guilabel ->Tempo Total da Sessão</guilabel ->, o <guilabel ->Tempo da Sessão</guilabel ->, o <guilabel ->Tempo</guilabel -> e o <guilabel ->Tempo Total</guilabel -> para um arquivo de texto.</para> +<para><action>Exporta </action> o <guilabel>Tempo Total da Sessão</guilabel>, o <guilabel>Tempo da Sessão</guilabel>, o <guilabel>Tempo</guilabel> e o <guilabel>Tempo Total</guilabel> para um arquivo de texto.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guisubmenu ->Importar/Exportar</guisubmenu -> <guimenuitem ->Exportar o Histórico para um arquivo CSV...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> +<term><menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guisubmenu>Importar/Exportar</guisubmenu> <guimenuitem>Exportar o Histórico para um arquivo CSV...</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem> -<para -><action ->Exporta </action -> o histórico da tarefa para um arquivo de texto. </para> +<para><action>Exporta </action> o histórico da tarefa para um arquivo de texto. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->C</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Copiar os Totais para a Área de Transferência</guimenuitem -> </menuchoice -></term> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Copiar os Totais para a Área de Transferência</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem> -<para -><action ->Copia</action -> o tempo total atual de uma tarefa ou de todas as tarefas para a área de transferência do &kde;</para> +<para><action>Copia</action> o tempo total atual de uma tarefa ou de todas as tarefas para a área de transferência do &kde;</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;&Alt;<keycap ->C</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Copiar o Histórico para a Área de Transferência</guimenuitem -> </menuchoice -></term> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Copiar o Histórico para a Área de Transferência</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem> -<para -><action ->Copia</action -> os tempos diários, num determinado período, para a área de transferência do &kde;</para> +<para><action>Copia</action> os tempos diários, num determinado período, para a área de transferência do &kde;</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Q</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Sair</guimenuitem -> </menuchoice -></term> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Sair</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem> -<para -><action ->Fecha</action -> o &karm;</para> +<para><action>Fecha</action> o &karm;</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -1050,554 +468,212 @@ Impresso a: 2004-07-13 18:10 </sect2> <sect2> -<title ->O Menu <guimenu ->Relógio</guimenu -></title> +<title>O Menu <guimenu>Relógio</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycap ->S</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Relógio</guimenu -> <guimenuitem ->Iniciar</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycap>S</keycap></shortcut> <guimenu>Relógio</guimenu> <guimenuitem>Iniciar</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para -><action ->Inicia</action -> a temporização da tarefa selecionada</para -></listitem> +<para><action>Inicia</action> a temporização da tarefa selecionada</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Relógio</guimenu -> <guimenuitem ->Parar</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Relógio</guimenu> <guimenuitem>Parar</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para -><action ->Interrompe</action -> a temporização da tarefa selecionada</para -></listitem> +<para><action>Interrompe</action> a temporização da tarefa selecionada</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycap ->&Esc;</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Relógio</guimenu -> <guimenuitem ->Parar Todos os Contadores</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycap>&Esc;</keycap></shortcut> <guimenu>Relógio</guimenu> <guimenuitem>Parar Todos os Contadores</guimenuitem> </menuchoice> </term> -<listitem -><para -><action ->Interrompe</action -> a temporização de todas as tarefas</para -></listitem> +<listitem><para><action>Interrompe</action> a temporização de todas as tarefas</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2> -<title ->O menu <guimenu ->Tarefa</guimenu -></title> +<title>O menu <guimenu>Tarefa</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->N</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Tarefa</guimenu -> <guimenuitem ->Nova</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Tarefa</guimenu> <guimenuitem>Nova</guimenuitem> </menuchoice> </term> -<listitem -><para -><action ->Adiciona</action -> uma nova tarefa</para -></listitem> +<listitem><para><action>Adiciona</action> uma nova tarefa</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;&Alt;<keycap ->N</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Tarefa</guimenu -> <guimenuitem ->Nova Sub-Tarefa</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Tarefa</guimenu> <guimenuitem>Nova Sub-Tarefa</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para -><action ->Adiciona</action -> uma nova sub-tarefa à tarefa selecionada</para> +<para><action>Adiciona</action> uma nova sub-tarefa à tarefa selecionada</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -> <keycap ->Del</keycap -> </shortcut -> <guimenu ->Tarefa</guimenu -> <guimenuitem ->Remover</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut> <keycap>Del</keycap> </shortcut> <guimenu>Tarefa</guimenu> <guimenuitem>Remover</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para -><action ->Apaga</action -> a tarefa ou sub-tarefa selecionada</para> +<para><action>Apaga</action> a tarefa ou sub-tarefa selecionada</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->E</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Tarefa</guimenu -> <guimenuitem ->Editar</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>E</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Tarefa</guimenu> <guimenuitem>Editar</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para -><action ->Altera o nome ou o tempo acumulado</action -> para a tarefa atual</para -><para ->Existem duas opções para alterar o tempo: Editar em Absoluto, no qual os tempos de sessão e totais poderão ser alterados em separado e Editar em Relativo, no qual é adicionada ou subtraída uma determinada alteração aos tempos de sessão e totais.</para -><para ->A opção de registro automático permite iniciar e parar automaticamente a temporização quando você mudar de ou para uma determinada área de trabalho do &kde;.</para> +<para><action>Altera o nome ou o tempo acumulado</action> para a tarefa atual</para><para>Existem duas opções para alterar o tempo: Editar em Absoluto, no qual os tempos de sessão e totais poderão ser alterados em separado e Editar em Relativo, no qual é adicionada ou subtraída uma determinada alteração aos tempos de sessão e totais.</para><para>A opção de registro automático permite iniciar e parar automaticamente a temporização quando você mudar de ou para uma determinada área de trabalho do &kde;.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2> -<title ->O menu <guimenu ->Configurações</guimenu -></title> +<title>O menu <guimenu>Configurações</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -> <guimenuitem ->Configurar Atalhos</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Configurar Atalhos</guimenuitem> </menuchoice> </term> -<listitem -><para -><action ->Abre</action -> um diálogo que permite ao usuário personalizar os atalhos de teclado</para> +<listitem><para><action>Abre</action> um diálogo que permite ao usuário personalizar os atalhos de teclado</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -> <guimenuitem ->Configurar o KArm</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Configurar o KArm</guimenuitem> </menuchoice> </term> -<listitem -><para -><action ->Abre</action -> um diálogo que permite ao usuário configurar o &karm;</para> - -<para ->O diálogo possui três páginas: a <guilabel ->Comportamento </guilabel ->, que lhe permite indicar um alerta em caso de inatividade e uma mensagem de aviso quando você remover um conjunto de tarefas, a <guilabel ->Visualização</guilabel ->, que configura os campos apresentados na janela principal e o <guilabel ->Armazenamento</guilabel ->, que configura a localização do arquivo de gravação, se a gravação automática estiver ativa e o intervalo de gravação automática estiver definido.</para -> </listitem> +<listitem><para><action>Abre</action> um diálogo que permite ao usuário configurar o &karm;</para> + +<para>O diálogo possui três páginas: a <guilabel>Comportamento </guilabel>, que lhe permite indicar um alerta em caso de inatividade e uma mensagem de aviso quando você remover um conjunto de tarefas, a <guilabel>Visualização</guilabel>, que configura os campos apresentados na janela principal e o <guilabel>Armazenamento</guilabel>, que configura a localização do arquivo de gravação, se a gravação automática estiver ativa e o intervalo de gravação automática estiver definido.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2> -<title ->O menu <guimenu ->Ajuda</guimenu -></title> +<title>O menu <guimenu>Ajuda</guimenu></title> &help.menu.documentation; </sect2> </sect1> <sect1 id="tool-bar"> -<title ->A Barra de Ferramentas</title> -<para ->A barra de ferramentas contém ícones para os seguintes comandos:</para> +<title>A Barra de Ferramentas</title> +<para>A barra de ferramentas contém ícones para os seguintes comandos:</para> -<note -><para ->(Todos se comportam de forma idêntica ao comando respectivo no menu.)</para -></note> +<note><para>(Todos se comportam de forma idêntica ao comando respectivo no menu.)</para></note> <itemizedlist> -<listitem -><para -><guiicon ->Iniciar</guiicon -></para -></listitem> -<listitem -><para -><guiicon ->Parar</guiicon -></para -></listitem> -<listitem -><para -><guiicon ->Nova</guiicon -></para -></listitem> -<listitem -><para -><guiicon ->Nova Subtarefa</guiicon -></para -></listitem> -<listitem -><para -><guiicon ->Apagar</guiicon -></para -></listitem> -<listitem -><para -><guiicon ->Editar</guiicon -></para -></listitem> +<listitem><para><guiicon>Iniciar</guiicon></para></listitem> +<listitem><para><guiicon>Parar</guiicon></para></listitem> +<listitem><para><guiicon>Nova</guiicon></para></listitem> +<listitem><para><guiicon>Nova Subtarefa</guiicon></para></listitem> +<listitem><para><guiicon>Apagar</guiicon></para></listitem> +<listitem><para><guiicon>Editar</guiicon></para></listitem> </itemizedlist> </sect1> <sect1 id="status-bar"> -<title ->A Barra de Estado</title> +<title>A Barra de Estado</title> -<para ->Indica o tempo total que já passou na sessão.</para> +<para>Indica o tempo total que já passou na sessão.</para> </sect1> </chapter> <chapter id="credits"> -<title ->Créditos e Licença</title> +<title>Créditos e Licença</title> -<para ->&karm; </para> +<para>&karm; </para> -<para ->Direitos autorais do programa: </para> +<para>Direitos autorais do programa: </para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->1997-2000 Sirtaj Singh Kang <email ->taj@kde.org</email ->.</para -> </listitem -> - -<listitem -><para ->2001-2002 Tomas Pospisek <email ->tpo_deb@sourcepole.ch</email -></para -></listitem> - -<listitem -><para ->2003-2004 Mark Bucciarelli<email ->mark@hubcapconsulting.com</email -></para -></listitem> +<listitem><para>1997-2000 Sirtaj Singh Kang <email>taj@kde.org</email>.</para> </listitem> + +<listitem><para>2001-2002 Tomas Pospisek <email>tpo_deb@sourcepole.ch</email></para></listitem> + +<listitem><para>2003-2004 Mark Bucciarelli<email>mark@hubcapconsulting.com</email></para></listitem> </itemizedlist> -<para ->Contribuidores (em ordem alfabética)</para> +<para>Contribuidores (em ordem alfabética)</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Allen Winter <email ->winterz@verizon.net</email -></para -></listitem> -<listitem -><para ->David Faure <email ->faure@kde.org</email -></para -></listitem> -<listitem -><para ->Espen Sand <email ->espen@kde.org</email -></para -></listitem> -<listitem -><para ->Gioele Barabucci <email ->gioele@gioelebarabucci.com</email -></para -></listitem> -<listitem -><para ->Jan Schaumann <email ->jschauma@netmeister.org</email -></para -></listitem> -<listitem -><para ->Jesper Pedersen <email ->blackie@ifad.dk</email -></para -></listitem> -<listitem -><para ->Kalle Dalheimer <email ->kalle@kde.org</email -></para -></listitem> -<listitem -><para ->Klarälvdalens Datakonsult AB</para -></listitem> -<listitem -><para ->Mark Bucciarelli <email ->mark@hubcapconsulting.com</email -></para -></listitem> -<listitem -><para ->Thorsten Stärk <email ->dev@staerk.de</email -></para -></listitem> -<listitem -><para ->Tomas Pospisek <email ->tpo_deb@sourcepole.ch</email -></para -></listitem> -<listitem -><para ->Willi Richert <email ->w.richert@cox.net</email -></para -></listitem> +<listitem><para>Allen Winter <email>winterz@verizon.net</email></para></listitem> +<listitem><para>David Faure <email>faure@kde.org</email></para></listitem> +<listitem><para>Espen Sand <email>espen@kde.org</email></para></listitem> +<listitem><para>Gioele Barabucci <email>gioele@gioelebarabucci.com</email></para></listitem> +<listitem><para>Jan Schaumann <email>jschauma@netmeister.org</email></para></listitem> +<listitem><para>Jesper Pedersen <email>blackie@ifad.dk</email></para></listitem> +<listitem><para>Kalle Dalheimer <email>kalle@kde.org</email></para></listitem> +<listitem><para>Klarälvdalens Datakonsult AB</para></listitem> +<listitem><para>Mark Bucciarelli <email>mark@hubcapconsulting.com</email></para></listitem> +<listitem><para>Thorsten Stärk <email>dev@staerk.de</email></para></listitem> +<listitem><para>Tomas Pospisek <email>tpo_deb@sourcepole.ch</email></para></listitem> +<listitem><para>Willi Richert <email>w.richert@cox.net</email></para></listitem> </itemizedlist> -<para ->O &karm; foi inspirado pelo utilitário criado pelo Harald Tveit Alvestrand que era o <application ->titrax</application ->, onde o único problema dele era ser baseado na plataforma do Xt.</para> - -<para ->Direitos autorais da documentação 2000-2004 Jonathan Singer <email ->jsinger@leeta.net</email -> e Sirtaj Singh Kang <email ->taj@kde.org</email ->.</para> +<para>O &karm; foi inspirado pelo utilitário criado pelo Harald Tveit Alvestrand que era o <application>titrax</application>, onde o único problema dele era ser baseado na plataforma do Xt.</para> + +<para>Direitos autorais da documentação 2000-2004 Jonathan Singer <email>jsinger@leeta.net</email> e Sirtaj Singh Kang <email>taj@kde.org</email>.</para> &underFDL; &underGPL; </chapter> <glossary id="glossary"> <glossentry id="gloss-active-task"> -<glossterm ->tarefa ativa</glossterm> -<glossdef -><para ->Uma tarefa com um cronômetro rodando.</para -></glossdef> +<glossterm>tarefa ativa</glossterm> +<glossdef><para>Uma tarefa com um cronômetro rodando.</para></glossdef> </glossentry> <glossentry id="gloss-desktop"> -<glossterm ->área de trabalho</glossterm> -<glossdef -><para ->O GNU/Linux, o FreeBSD e os outros sistemas que rodam o X-Windows possuem várias áreas de trabalho virtuais. Você tem, tipicamente, quatro áreas diferentes instaladas por padrão. Cada área poderá mostrar o seu conjunto próprio de programas e arquivos. Quando o KDE inicia pela primeira vez, a área que você vê é a Área de Trabalho 1. Se clicar em <keycombo action="simul" ->&Alt;<keycap ->F2</keycap -></keycombo ->, irá ver a Área de Trabalho 2. Se clicar em <keycombo action="simul" ->&Alt;<keycap ->F1</keycap -></keycombo -> irá voltar à Área de Trabalho 1. </para -></glossdef -> </glossentry> +<glossterm>área de trabalho</glossterm> +<glossdef><para>O GNU/Linux, o FreeBSD e os outros sistemas que rodam o X-Windows possuem várias áreas de trabalho virtuais. Você tem, tipicamente, quatro áreas diferentes instaladas por padrão. Cada área poderá mostrar o seu conjunto próprio de programas e arquivos. Quando o KDE inicia pela primeira vez, a área que você vê é a Área de Trabalho 1. Se clicar em <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>, irá ver a Área de Trabalho 2. Se clicar em <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F1</keycap></keycombo> irá voltar à Área de Trabalho 1. </para></glossdef> </glossentry> <glossentry id="gloss-history"> -<glossterm ->histórico</glossterm> -<glossdef -><para ->Se o &karm; estiver configurado para registrar o histórico, ele irá guardar todos os eventos de início/interrupção dos temporizadores. Este histórico nunca é limpo quando os tempos são reiniciados e continua no arquivo até que a tarefa seja removida.</para -></glossdef> +<glossterm>histórico</glossterm> +<glossdef><para>Se o &karm; estiver configurado para registrar o histórico, ele irá guardar todos os eventos de início/interrupção dos temporizadores. Este histórico nunca é limpo quando os tempos são reiniciados e continua no arquivo até que a tarefa seja removida.</para></glossdef> </glossentry> -<glossentry id="gloss-session" -> <glossterm ->sessão</glossterm> -<glossdef -><para ->Um ponto de referência definido pelo usuário para os temporizadores de sessão. É iniciada uma nova sessão quando você selecionar a opção <menuchoice -> <guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Iniciar Nova Sessão</guimenuitem -> </menuchoice ->. Os dados da sessão não são gravados quando você cria uma nova. </para -></glossdef -> </glossentry> - -<glossentry id="gloss-system-time" -> <glossterm -><guilabel ->Tempo da Sessão</guilabel -></glossterm -> <glossdef -><para ->O tempo gasto na tarefa desde que a sessão começou.</para -></glossdef -> </glossentry -> - -<glossentry id="gloss-system-tray" -> <glossterm ->bandeja do sistema</glossterm> -<glossdef -><para ->A bandeja do sistema é a barra que aparece (por padrão) na base da tela. Nesta bandeja do sistema <inlinemediaobject -> <imageobject -> <imagedata fileref="systray.png" format="PNG"/></imageobject -> </inlinemediaobject ->, o ícone do &karm; está mais à direita.</para -></glossdef> +<glossentry id="gloss-session"> <glossterm>sessão</glossterm> +<glossdef><para>Um ponto de referência definido pelo usuário para os temporizadores de sessão. É iniciada uma nova sessão quando você selecionar a opção <menuchoice> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Iniciar Nova Sessão</guimenuitem> </menuchoice>. Os dados da sessão não são gravados quando você cria uma nova. </para></glossdef> </glossentry> + +<glossentry id="gloss-system-time"> <glossterm><guilabel>Tempo da Sessão</guilabel></glossterm> <glossdef><para>O tempo gasto na tarefa desde que a sessão começou.</para></glossdef> </glossentry> + +<glossentry id="gloss-system-tray"> <glossterm>bandeja do sistema</glossterm> +<glossdef><para>A bandeja do sistema é a barra que aparece (por padrão) na base da tela. Nesta bandeja do sistema <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="systray.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject>, o ícone do &karm; está mais à direita.</para></glossdef> </glossentry> <glossentry id="gloss-top-level-task"> -<glossterm ->tarefa de nível superior</glossterm> -<glossdef -><para ->Uma tarefa sem tarefa-mãe.</para -></glossdef> +<glossterm>tarefa de nível superior</glossterm> +<glossdef><para>Uma tarefa sem tarefa-mãe.</para></glossdef> </glossentry> -<glossentry id="gloss-total-session-time" -> <glossterm -><guilabel ->Tempo Total da Sessão</guilabel -></glossterm -> <glossdef -><para ->O tempo gasto na tarefa e todas as suas subtarefas desde que a sessão começou.</para -></glossdef -> </glossentry> -<glossentry -> <glossterm -><guilabel ->Hora</guilabel -></glossterm> -<glossdef -><para ->O tempo gasto na tarefa desde que os tempos foram reiniciados.</para -></glossdef -> </glossentry -> - -<glossentry id="gloss-total-time" -> <glossterm -><guilabel ->Tempo Total</guilabel -></glossterm> -<glossdef -><para ->O tempo gasto na tarefa e em todas as suas subtarefas desde que os tempos foram reiniciados.</para -></glossdef -> </glossentry -> +<glossentry id="gloss-total-session-time"> <glossterm><guilabel>Tempo Total da Sessão</guilabel></glossterm> <glossdef><para>O tempo gasto na tarefa e todas as suas subtarefas desde que a sessão começou.</para></glossdef> </glossentry> +<glossentry> <glossterm><guilabel>Hora</guilabel></glossterm> +<glossdef><para>O tempo gasto na tarefa desde que os tempos foram reiniciados.</para></glossdef> </glossentry> + +<glossentry id="gloss-total-time"> <glossterm><guilabel>Tempo Total</guilabel></glossterm> +<glossdef><para>O tempo gasto na tarefa e em todas as suas subtarefas desde que os tempos foram reiniciados.</para></glossdef> </glossentry> </glossary> <appendix id="installation"> -<title ->Instalação</title> +<title>Instalação</title> <sect1 id="getting-karm"> -<title ->Como obter o &karm;</title> +<title>Como obter o &karm;</title> &install.intro.documentation; &install.compile.documentation; </sect1> </appendix> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kleopatra/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kleopatra/index.docbook index 536e8e4aa66..e83a4510813 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kleopatra/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kleopatra/index.docbook @@ -1,800 +1,319 @@ <?xml version="1.0" ?> <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ - <!ENTITY kleopatra "<application ->Kleopatra</application ->"> - <!ENTITY kwatchgnupg "<application ->KWatchGnuPG</application ->"> - <!ENTITY gpgsm "<application ->GpgSM</application ->"> - <!ENTITY gpg "<application ->GPG</application ->"> - <!ENTITY gpgconf "<application ->GpgConf</application ->"> + <!ENTITY kleopatra "<application>Kleopatra</application>"> + <!ENTITY kwatchgnupg "<application>KWatchGnuPG</application>"> + <!ENTITY gpgsm "<application>GpgSM</application>"> + <!ENTITY gpg "<application>GPG</application>"> + <!ENTITY gpgconf "<application>GpgConf</application>"> <!ENTITY kappname "&kleopatra;"> <!ENTITY package "tdepim"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> - <!ENTITY dn "<acronym ->DN</acronym ->"> - <!ENTITY ca "<acronym ->CA</acronym ->"> + <!ENTITY dn "<acronym>DN</acronym>"> + <!ENTITY ca "<acronym>CA</acronym>"> <!-- FILE menu --> - <!ENTITY file-new-key-pair "<menuchoice -><guimenu ->File</guimenu -><guimenuitem ->New Key Pair...</guimenuitem -></menuchoice ->"> - <!ENTITY file-export-certificates "<menuchoice -><guimenu ->File</guimenu -><guimenuitem ->Export Certificates...</guimenuitem -></menuchoice ->"> - <!ENTITY file-export-secret-key "<menuchoice -><guimenu ->File</guimenu -><guimenuitem ->Export Secret key...</guimenuitem -></menuchoice ->"> - <!ENTITY file-import-certificates "<menuchoice -><guimenu ->File</guimenu -><guimenuitem ->Import Certificates...</guimenuitem -></menuchoice ->"> - <!ENTITY file-import-crls "<menuchoice -><guimenu ->File</guimenu -><guimenuitem ->Import CRLs...</guimenuitem -></menuchoice ->"> - <!ENTITY file-quit "<menuchoice -><shortcut -><keycombo action='simul' ->&Ctrl;<keycap ->Q</keycap -></keycombo -></shortcut -><guimenu ->File</guimenu -><guimenuitem ->Quit</guimenuitem -></menuchoice ->"> + <!ENTITY file-new-key-pair "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Key Pair...</guimenuitem></menuchoice>"> + <!ENTITY file-export-certificates "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export Certificates...</guimenuitem></menuchoice>"> + <!ENTITY file-export-secret-key "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export Secret key...</guimenuitem></menuchoice>"> + <!ENTITY file-import-certificates "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Import Certificates...</guimenuitem></menuchoice>"> + <!ENTITY file-import-crls "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Import CRLs...</guimenuitem></menuchoice>"> + <!ENTITY file-quit "<menuchoice><shortcut><keycombo action='simul'>&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice>"> <!-- VIEW menu --> - <!ENTITY view-redisplay "<menuchoice -><shortcut -><keycombo action='simul' -><keycap ->F5</keycap -></keycombo -></shortcut -><guimenu ->View</guimenu -><guimenuitem ->Redisplay</guimenuitem -></menuchoice ->"> - <!ENTITY view-stop-operation "<menuchoice -><shortcut -><keycombo action='simul' -><keycap ->Esc</keycap -></keycombo -></shortcut -><guimenu ->View</guimenu -><guimenuitem ->Stop Operation</guimenuitem -></menuchoice ->"> - <!ENTITY view-certificate-details "<menuchoice -><guimenu ->View</guimenu -><guimenuitem ->Certificate Details...</guimenuitem -></menuchoice ->"> - <!ENTITY view-hierarchical-key-list "<menuchoice -><guimenu ->View</guimenu -><guimenuitem ->Hierarchical Key List</guimenuitem -></menuchoice ->"> - <!ENTITY view-expand-all "<menuchoice -><shortcut -><keycombo action='simul' ->&Ctrl;<keycap ->.</keycap -></keycombo -></shortcut -><guimenu ->View</guimenu -><guimenuitem ->Expand All</guimenuitem -></menuchoice ->"> - <!ENTITY view-collapse-all "<menuchoice -><shortcut -><keycombo action='simul' ->&Ctrl;<keycap ->,</keycap -></keycombo -></shortcut -><guimenu ->View</guimenu -><guimenuitem ->Collapse All</guimenuitem -></menuchoice ->"> + <!ENTITY view-redisplay "<menuchoice><shortcut><keycombo action='simul'><keycap>F5</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Redisplay</guimenuitem></menuchoice>"> + <!ENTITY view-stop-operation "<menuchoice><shortcut><keycombo action='simul'><keycap>Esc</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Stop Operation</guimenuitem></menuchoice>"> + <!ENTITY view-certificate-details "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Certificate Details...</guimenuitem></menuchoice>"> + <!ENTITY view-hierarchical-key-list "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Hierarchical Key List</guimenuitem></menuchoice>"> + <!ENTITY view-expand-all "<menuchoice><shortcut><keycombo action='simul'>&Ctrl;<keycap>.</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Expand All</guimenuitem></menuchoice>"> + <!ENTITY view-collapse-all "<menuchoice><shortcut><keycombo action='simul'>&Ctrl;<keycap>,</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Collapse All</guimenuitem></menuchoice>"> <!-- CERTIFICATES menu --> - <!ENTITY certificates-validate "<menuchoice -><shortcut -><keycombo action='simul' ->&Shift;<keycap ->F5</keycap -></keycombo -></shortcut -><guimenu ->Certificates</guimenu -><guimenuitem ->Validate</guimenuitem -></menuchoice ->"> - <!ENTITY certificates-refresh-crls "<menuchoice -><guimenu ->Certificates</guimenu -><guimenuitem ->Refresh CRLs</guimenuitem -></menuchoice ->"> - <!ENTITY certificates-delete "<menuchoice -><shortcut -><keycombo action='simul' -><keycap ->Delete</keycap -></keycombo -></shortcut -><guimenu ->Certificates</guimenu -><guimenuitem ->Delete</guimenuitem -></menuchoice ->"> - <!ENTITY certificates-download "<menuchoice -><guimenu ->Certificates</guimenu -><guimenuitem ->Download</guimenuitem -></menuchoice ->"> + <!ENTITY certificates-validate "<menuchoice><shortcut><keycombo action='simul'>&Shift;<keycap>F5</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Certificates</guimenu><guimenuitem>Validate</guimenuitem></menuchoice>"> + <!ENTITY certificates-refresh-crls "<menuchoice><guimenu>Certificates</guimenu><guimenuitem>Refresh CRLs</guimenuitem></menuchoice>"> + <!ENTITY certificates-delete "<menuchoice><shortcut><keycombo action='simul'><keycap>Delete</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Certificates</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>"> + <!ENTITY certificates-download "<menuchoice><guimenu>Certificates</guimenu><guimenuitem>Download</guimenuitem></menuchoice>"> <!-- CRLS menu --> - <!ENTITY crls-clear-crl-cache "<menuchoice -><guimenu ->CRLs</guimenu -><guimenuitem ->Clear CRL Cache...</guimenuitem -></menuchoice ->"> - <!ENTITY crls-dump-crl-cache "<menuchoice -><guimenu ->CRLs</guimenu -><guimenuitem ->Dump CRL Cache...</guimenuitem -></menuchoice ->"> + <!ENTITY crls-clear-crl-cache "<menuchoice><guimenu>CRLs</guimenu><guimenuitem>Clear CRL Cache...</guimenuitem></menuchoice>"> + <!ENTITY crls-dump-crl-cache "<menuchoice><guimenu>CRLs</guimenu><guimenuitem>Dump CRL Cache...</guimenuitem></menuchoice>"> <!-- TOOLS menu --> - <!ENTITY tools-gnupg-log-viewer "<menuchoice -><guimenu ->Tools</guimenu -><guimenuitem ->GnuPG Log Viewer...</guimenuitem -></menuchoice ->"> + <!ENTITY tools-gnupg-log-viewer "<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>GnuPG Log Viewer...</guimenuitem></menuchoice>"> <!-- SETTINGS menu --> - <!ENTITY settings-show-statusbar "<menuchoice -><guimenu ->Settings</guimenu -><guimenuitem ->Show Statusbar</guimenuitem -></menuchoice ->"> - <!ENTITY settings-configure-shortcuts "<menuchoice -><guimenu ->Settings</guimenu -><guimenuitem ->Configure Shortcuts...</guimenuitem -></menuchoice ->"> - <!ENTITY settings-configure-kleopatra "<menuchoice -><guimenu ->Settings</guimenu -><guimenuitem ->Configure &kleopatra;...</guimenuitem -></menuchoice ->"> - <!ENTITY settings-configure-gpgme-backend "<menuchoice -><guimenu ->Settings</guimenu -><guimenuitem ->Configure GpgME Backend...</guimenuitem -></menuchoice ->"> + <!ENTITY settings-show-statusbar "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Show Statusbar</guimenuitem></menuchoice>"> + <!ENTITY settings-configure-shortcuts "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure Shortcuts...</guimenuitem></menuchoice>"> + <!ENTITY settings-configure-kleopatra "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure &kleopatra;...</guimenuitem></menuchoice>"> + <!ENTITY settings-configure-gpgme-backend "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure GpgME Backend...</guimenuitem></menuchoice>"> <!-- Command line options --> - <!ENTITY commandline-option-external "<option ->--external</option ->"> - <!ENTITY commandline-option-query "<option ->--query</option ->"> - <!ENTITY commandline-option-import-certificate "<option ->--import-certificate</option ->"> + <!ENTITY commandline-option-external "<option>--external</option>"> + <!ENTITY commandline-option-query "<option>--query</option>"> + <!ENTITY commandline-option-import-certificate "<option>--import-certificate</option>"> ]> <book lang="&language;"> <bookinfo> -<title ->O Manual do &kleopatra;</title> +<title>O Manual do &kleopatra;</title> <authorgroup> -<author -><firstname ->Marc</firstname -> <surname ->Mutz</surname -> <affiliation -> <address -><email ->marc@klaralvdalens-datakonsult.se</email -></address> +<author><firstname>Marc</firstname> <surname>Mutz</surname> <affiliation> <address><email>marc@klaralvdalens-datakonsult.se</email></address> </affiliation> </author> -<othercredit role="developer" -><firstname ->David</firstname -> <surname ->Faure</surname -> <contrib ->Desenvolvimento</contrib> +<othercredit role="developer"><firstname>David</firstname> <surname>Faure</surname> <contrib>Desenvolvimento</contrib> </othercredit> -<othercredit role="developer" -><firstname ->Steffen</firstname -> <othername -></othername -> <surname ->Hansen</surname -> <affiliation -> <address -><email ->steffen@klaralvdalens-datakonsult.se</email -></address> +<othercredit role="developer"><firstname>Steffen</firstname> <othername></othername> <surname>Hansen</surname> <affiliation> <address><email>steffen@klaralvdalens-datakonsult.se</email></address> </affiliation> -<contrib ->Desenvolvimento</contrib> +<contrib>Desenvolvimento</contrib> </othercredit> -<othercredit role="developer" -><firstname ->Matthias Kalle</firstname -> <surname ->Dalheimer</surname -> <contrib ->Desenvolvimento</contrib> +<othercredit role="developer"><firstname>Matthias Kalle</firstname> <surname>Dalheimer</surname> <contrib>Desenvolvimento</contrib> </othercredit> -<othercredit role="developer" -><firstname ->Jesper</firstname -> <surname ->Pedersen</surname -> <affiliation -> <address -><email ->blackie@kde.org</email -></address> +<othercredit role="developer"><firstname>Jesper</firstname> <surname>Pedersen</surname> <affiliation> <address><email>blackie@kde.org</email></address> </affiliation> -<contrib ->Desenvolvimento</contrib> +<contrib>Desenvolvimento</contrib> </othercredit> -<othercredit role="developer" -><firstname ->Daniel</firstname -> <surname ->Molkentin</surname -> <affiliation -> <address -><email ->molkentin@kde.org</email -></address> +<othercredit role="developer"><firstname>Daniel</firstname> <surname>Molkentin</surname> <affiliation> <address><email>molkentin@kde.org</email></address> </affiliation> -<contrib ->Desenvolvimento</contrib> +<contrib>Desenvolvimento</contrib> </othercredit> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Marcus</firstname -><surname ->Gama</surname -><affiliation -><address -><email ->marcus_gama@uol.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><affiliation><address><email>marcus_gama@uol.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> -<legalnotice ->&GPLNotice;</legalnotice> +<legalnotice>&GPLNotice;</legalnotice> -<date ->2004-06-11</date> -<releaseinfo ->0.31</releaseinfo> +<date>2004-06-11</date> +<releaseinfo>0.31</releaseinfo> <abstract> -<para ->&kleopatra; é uma ferramenta para gerenciar certificados X.509. </para> +<para>&kleopatra; é uma ferramenta para gerenciar certificados X.509. </para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->Kapp</keyword> -<keyword ->X509</keyword> -<keyword ->LDAP</keyword> -<keyword ->gpg</keyword> -<keyword ->gpgsm</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>Kapp</keyword> +<keyword>X509</keyword> +<keyword>LDAP</keyword> +<keyword>gpg</keyword> +<keyword>gpgsm</keyword> </keywordset> </bookinfo> -<chapter id="introduction" -> <title ->Introdução</title -> - -<para ->O &kleopatra; é a ferramenta do &kde; para gerenciar os certificados X.509 no chaveiro do &gpgsm; e para obter os certificados de servidores <acronym ->LDAP</acronym ->.</para> - -<para ->O &kleopatra; poderá ser iniciado a partir do menu <guimenu ->Ferramentas</guimenu -> do &kmail;, assim como a partir da linha de comando. O executável do &kleopatra; chama-se <userinput -><command ->kleopatra</command -></userinput ->.</para> - -<note -><para ->Este programa obteve o nome da Cleópatra, uma famosa faraó egípcia que viveu no tempo de Júlio César, com quem diz-se que ela teve uma relação íntima.</para> - -<para ->O nome foi escolhido, uma vez que este programa tem origem nos <ulink url="http://www.gnupg.org/aegypten2/" ->Projetos Ägypten</ulink -> (Ägypten significa Egito em alemão). Kleopatra é a tradução em alemão de Cleópatra.</para -></note> +<chapter id="introduction"> <title>Introdução</title> + +<para>O &kleopatra; é a ferramenta do &kde; para gerenciar os certificados X.509 no chaveiro do &gpgsm; e para obter os certificados de servidores <acronym>LDAP</acronym>.</para> + +<para>O &kleopatra; poderá ser iniciado a partir do menu <guimenu>Ferramentas</guimenu> do &kmail;, assim como a partir da linha de comando. O executável do &kleopatra; chama-se <userinput><command>kleopatra</command></userinput>.</para> + +<note><para>Este programa obteve o nome da Cleópatra, uma famosa faraó egípcia que viveu no tempo de Júlio César, com quem diz-se que ela teve uma relação íntima.</para> + +<para>O nome foi escolhido, uma vez que este programa tem origem nos <ulink url="http://www.gnupg.org/aegypten2/">Projetos Ägypten</ulink> (Ägypten significa Egito em alemão). Kleopatra é a tradução em alemão de Cleópatra.</para></note> </chapter> -<chapter id="functions" -><title ->Funções Principais</title> +<chapter id="functions"><title>Funções Principais</title> -<sect1 id="functions-view" -><title ->Vendo a Caixa de Chaves Local</title> +<sect1 id="functions-view"><title>Vendo a Caixa de Chaves Local</title> <!-- Viewing and Refreshing, also Validation --> -<para ->A função principal do &kleopatra; é mostrar e editar o conteúdo do chaveiro local, que é semelhante ao conceito de chaveiros do &gpg;, ainda que uma pessoa não possa se limitar a esta analogia em demasia.</para> - -<para ->A janela principal está dividida na grande área de listagem de chaves, na barra de menu, na <link linkend="functions-search" ->barra de procura</link -> no topo e ainda por uma barra de estado abaixo.</para> - -<para ->Cada linha da lista de chaves corresponde a um certificado, identificado pelo <guilabel ->&dn; do Sujeito;</guilabel ->. O &dn; é um acrônimo para <quote ->Distinguished Name</quote -> ou <quote ->Nome Distinto</quote ->, um identificador hierárquico, de certa forma semelhante a uma localização num sistema de arquivos com uma sintaxe ligeiramente diferente, permitindo identificar de forma uníca e global um determinado certificado.</para> - -<para ->Para serem válidas e para poderem ser usadas, as chaves (públicas) devem ser assinadas por uma &ca; (Autoridade Certificadora). Estas assinaturas são chamadas de certificados, mas normalmente os termos <quote ->certificado</quote -> e <quote ->chave (pública)</quote -> são usados nas mesmas circunstâncias, razão pela qual não será também feita nenhuma distinção entre elas neste manual, a não ser no caso de ser indicado explicitamente. O nome da &ca; que emitiu o certificado (o seu &dn;) é apresentado na coluna <guilabel ->DN do Emissor</guilabel ->.</para> - -<para ->As &ca; deverão estar, por sua vez, assinadas por outras &ca;s para serem válidas. Obviamente isto terá de parar em algum ponto, como tal a &ca; do nível superior (a &ca; raiz) assina a sua chave com ela própria (isto é chamado de auto-assinatura). Os certificados raiz precisam, por isso, ser validados (normalmente chamada de confiança) manualmente, ⪚ depois de comparar a impressão digital com a da página Web da &ca;. Isto é feito tipicamente pelo administrador do sistema ou pelo distribuidor de um produto que use os certificados, mas poderá ser feito pelo usuário com a interface da linha de comando do &gpgsm;.</para> - -<para ->Para ver quais os certificados que são da raiz, você poderá comparar o <guilabel ->&dn; do Sujeito</guilabel -> e o <guilabel ->&dn; do Emissor</guilabel ->, ou poderá mudar para o modo de listagem hierárquica de chaves com o <xref linkend="view-hierarchical-key-list"/>.</para> - -<para ->O usuário poderá ver os detalhes de qualquer certificado realizando um duplo-clique nele ou usando os <xref linkend="view-certificate-details"/>. Isto abre um diálogo que apresenta as propriedades mais comuns do certificado, a sua cadeia de certificação (&ie; a cadeia de emissores até à &ca; raiz), e o conteúdo de toda a informação que a infra-estrutura é capaz de extrair do certificado.</para> - -<para ->Se você alterar o chaveiro local sem usar o &kleopatra; (⪚ usando a interface da linha de comando do &gpgsm;), você poderá atualizar a janela com o <xref linkend="view-redisplay"/>.</para> - -<para ->Uma vez que a validação de uma chave poderá levar algum tempo (⪚ as CRLs poderão ter de ser obtidas), a listagem de chaves normal não tenta validá-las. Para isso, o <xref linkend="certificates-validate"/>, uma variante especial do <xref linkend="view-redisplay"/>, está disponível. Ele tanto verifica os certificados selecionados, como todas as chaves, se nenhuma delas estiver selecionada.</para> +<para>A função principal do &kleopatra; é mostrar e editar o conteúdo do chaveiro local, que é semelhante ao conceito de chaveiros do &gpg;, ainda que uma pessoa não possa se limitar a esta analogia em demasia.</para> + +<para>A janela principal está dividida na grande área de listagem de chaves, na barra de menu, na <link linkend="functions-search">barra de procura</link> no topo e ainda por uma barra de estado abaixo.</para> + +<para>Cada linha da lista de chaves corresponde a um certificado, identificado pelo <guilabel>&dn; do Sujeito;</guilabel>. O &dn; é um acrônimo para <quote>Distinguished Name</quote> ou <quote>Nome Distinto</quote>, um identificador hierárquico, de certa forma semelhante a uma localização num sistema de arquivos com uma sintaxe ligeiramente diferente, permitindo identificar de forma uníca e global um determinado certificado.</para> + +<para>Para serem válidas e para poderem ser usadas, as chaves (públicas) devem ser assinadas por uma &ca; (Autoridade Certificadora). Estas assinaturas são chamadas de certificados, mas normalmente os termos <quote>certificado</quote> e <quote>chave (pública)</quote> são usados nas mesmas circunstâncias, razão pela qual não será também feita nenhuma distinção entre elas neste manual, a não ser no caso de ser indicado explicitamente. O nome da &ca; que emitiu o certificado (o seu &dn;) é apresentado na coluna <guilabel>DN do Emissor</guilabel>.</para> + +<para>As &ca; deverão estar, por sua vez, assinadas por outras &ca;s para serem válidas. Obviamente isto terá de parar em algum ponto, como tal a &ca; do nível superior (a &ca; raiz) assina a sua chave com ela própria (isto é chamado de auto-assinatura). Os certificados raiz precisam, por isso, ser validados (normalmente chamada de confiança) manualmente, ⪚ depois de comparar a impressão digital com a da página Web da &ca;. Isto é feito tipicamente pelo administrador do sistema ou pelo distribuidor de um produto que use os certificados, mas poderá ser feito pelo usuário com a interface da linha de comando do &gpgsm;.</para> + +<para>Para ver quais os certificados que são da raiz, você poderá comparar o <guilabel>&dn; do Sujeito</guilabel> e o <guilabel>&dn; do Emissor</guilabel>, ou poderá mudar para o modo de listagem hierárquica de chaves com o <xref linkend="view-hierarchical-key-list"/>.</para> + +<para>O usuário poderá ver os detalhes de qualquer certificado realizando um duplo-clique nele ou usando os <xref linkend="view-certificate-details"/>. Isto abre um diálogo que apresenta as propriedades mais comuns do certificado, a sua cadeia de certificação (&ie; a cadeia de emissores até à &ca; raiz), e o conteúdo de toda a informação que a infra-estrutura é capaz de extrair do certificado.</para> + +<para>Se você alterar o chaveiro local sem usar o &kleopatra; (⪚ usando a interface da linha de comando do &gpgsm;), você poderá atualizar a janela com o <xref linkend="view-redisplay"/>.</para> + +<para>Uma vez que a validação de uma chave poderá levar algum tempo (⪚ as CRLs poderão ter de ser obtidas), a listagem de chaves normal não tenta validá-las. Para isso, o <xref linkend="certificates-validate"/>, uma variante especial do <xref linkend="view-redisplay"/>, está disponível. Ele tanto verifica os certificados selecionados, como todas as chaves, se nenhuma delas estiver selecionada.</para> </sect1> -<sect1 id="functions-search" -><title ->Procurando e Importando Certificados</title> - -<para ->Na maior parte do tempo, você irá adquirir os certificados novos ao verificar as assinaturas nas mensagens de e-mail, uma vez que os certificados estão incorporados nas assinaturas criadas que as usam. Contudo, se você precisar de enviar uma mensagem para alguém com quem ainda nunca tenha tido contato, você precisa obter o certificado de um diretório LDAP (ainda que o &gpgsm; possa fazer isto automaticamente), ou através de um arquivo. Você também necessita importar o seu próprio certificado depois de receber a resposta da &ca; ao seu pedido do certificado.</para> - -<para ->Para procurar por um certificado num diretório de LDAP, mude a lista da barra de procura de <guilabel ->Nos Certificados Locais</guilabel -> para <guilabel ->Nos Certificados Externos</guilabel ->, escreva algum texto (⪚ o nome da pessoa para quem deseja o certificado) no campo de texto e clique no botão <guilabel ->Procurar</guilabel ->. Os resultados serão apresentados na lista de chaves abaixo da barra de procura, onde poderá selecionar os certificados para vê-los com o <xref linkend="view-certificate-details"/> ou obtê-los com o <xref linkend="certificates-download"/> para o chaveiro local. Repare que você poderá também transferir o certificado a partir da janela de detalhes, usando o botão <guilabel ->Importar para Local</guilabel ->.</para> - -<para ->Você poderá configurar a lista de servidores LDAP a procurar na página <link linkend="configuration-directory-services" -><guilabel ->Serviços de Diretório</guilabel -></link -> da <link linkend="configuration" ->janela de configuração</link -> do &kleopatra;.</para> - -<para ->Se você recebeu o certificado como um arquivo, tente o <xref linkend="file-import-certificates"/>. O &gpgsm; precisa compreender o formato do arquivo de certificado; por favor veja o manual do &gpgsm; para obter uma lista com os formatos de arquivos suportados.</para> - -<para ->Se você não <link linkend="functions-newkey" ->criou o seu par de chaves com o &gpgsm;</link ->, também irá necessitar de importar manualmente as chaves pública e privada do arquivo PKCS#12 que obteve da &ca;. Poderá fazê-lo na linha de comando com a instrução <link linkend="commandline-option-import-certificate" -><userinput -><command ->kleopatra &commandline-option-import-certificate; <filename ->arquivo</filename -></command -></userinput -></link -> ou dentro do &kleopatra; com o <xref linkend="file-import-certificates"/>, tal como faria para os certificados <quote ->normais</quote ->.</para> +<sect1 id="functions-search"><title>Procurando e Importando Certificados</title> + +<para>Na maior parte do tempo, você irá adquirir os certificados novos ao verificar as assinaturas nas mensagens de e-mail, uma vez que os certificados estão incorporados nas assinaturas criadas que as usam. Contudo, se você precisar de enviar uma mensagem para alguém com quem ainda nunca tenha tido contato, você precisa obter o certificado de um diretório LDAP (ainda que o &gpgsm; possa fazer isto automaticamente), ou através de um arquivo. Você também necessita importar o seu próprio certificado depois de receber a resposta da &ca; ao seu pedido do certificado.</para> + +<para>Para procurar por um certificado num diretório de LDAP, mude a lista da barra de procura de <guilabel>Nos Certificados Locais</guilabel> para <guilabel>Nos Certificados Externos</guilabel>, escreva algum texto (⪚ o nome da pessoa para quem deseja o certificado) no campo de texto e clique no botão <guilabel>Procurar</guilabel>. Os resultados serão apresentados na lista de chaves abaixo da barra de procura, onde poderá selecionar os certificados para vê-los com o <xref linkend="view-certificate-details"/> ou obtê-los com o <xref linkend="certificates-download"/> para o chaveiro local. Repare que você poderá também transferir o certificado a partir da janela de detalhes, usando o botão <guilabel>Importar para Local</guilabel>.</para> + +<para>Você poderá configurar a lista de servidores LDAP a procurar na página <link linkend="configuration-directory-services"><guilabel>Serviços de Diretório</guilabel></link> da <link linkend="configuration">janela de configuração</link> do &kleopatra;.</para> + +<para>Se você recebeu o certificado como um arquivo, tente o <xref linkend="file-import-certificates"/>. O &gpgsm; precisa compreender o formato do arquivo de certificado; por favor veja o manual do &gpgsm; para obter uma lista com os formatos de arquivos suportados.</para> + +<para>Se você não <link linkend="functions-newkey">criou o seu par de chaves com o &gpgsm;</link>, também irá necessitar de importar manualmente as chaves pública e privada do arquivo PKCS#12 que obteve da &ca;. Poderá fazê-lo na linha de comando com a instrução <link linkend="commandline-option-import-certificate"><userinput><command>kleopatra &commandline-option-import-certificate; <filename>arquivo</filename></command></userinput></link> ou dentro do &kleopatra; com o <xref linkend="file-import-certificates"/>, tal como faria para os certificados <quote>normais</quote>.</para> </sect1> -<sect1 id="functions-newkey" -><title ->Criando Novos Pares de Chaves</title> - -<para ->O item do menu <xref linkend="file-new-key-pair"/> inicia o assistente de criação do pedido de certificado que o guiará por um conjunto de passos para criar um pedido de certificado; este pedido poderá, na última página do assistente, ser enviado para uma autoridade certificadora (CA) para ser assinado ou ser salvo num arquivo (por exemplo numa disquete, para que possa ser enviado para a CA).</para -> <para ->Sempre que terminar um passo no assistente, clique em <guibutton ->Próximo</guibutton -> para passar ao passo seguinte (ou <guibutton ->Anterior</guibutton -> para rever os passos já completos). A criação do pedido do certificado poderá ser cancelada a qualquer momento clicando no botão <guibutton ->Cancelar</guibutton ->. </para> -<para ->O primeiro passo do assistente é digitar os seus dados pessoais para o certificado. Os campos a preencher são: <itemizedlist> +<sect1 id="functions-newkey"><title>Criando Novos Pares de Chaves</title> + +<para>O item do menu <xref linkend="file-new-key-pair"/> inicia o assistente de criação do pedido de certificado que o guiará por um conjunto de passos para criar um pedido de certificado; este pedido poderá, na última página do assistente, ser enviado para uma autoridade certificadora (CA) para ser assinado ou ser salvo num arquivo (por exemplo numa disquete, para que possa ser enviado para a CA).</para> <para>Sempre que terminar um passo no assistente, clique em <guibutton>Próximo</guibutton> para passar ao passo seguinte (ou <guibutton>Anterior</guibutton> para rever os passos já completos). A criação do pedido do certificado poderá ser cancelada a qualquer momento clicando no botão <guibutton>Cancelar</guibutton>. </para> +<para>O primeiro passo do assistente é digitar os seus dados pessoais para o certificado. Os campos a preencher são: <itemizedlist> <listitem> -<para -><guilabel ->Nome:</guilabel -> O seu nome;</para> +<para><guilabel>Nome:</guilabel> O seu nome;</para> </listitem> <listitem> -<para -><guilabel ->Localização:</guilabel ->A cidade onde vive;</para> +<para><guilabel>Localização:</guilabel>A cidade onde vive;</para> </listitem> <listitem> -<para -><guilabel ->Organização:</guilabel ->A organização que você representa (por exemplo, a companhia para quem trabalha);</para> +<para><guilabel>Organização:</guilabel>A organização que você representa (por exemplo, a companhia para quem trabalha);</para> </listitem> <listitem> -<para -><guilabel ->Departamento:</guilabel ->A unidade organizacional onde se encontra (por exemplo, "Logística");</para -> +<para><guilabel>Departamento:</guilabel>A unidade organizacional onde se encontra (por exemplo, "Logística");</para> </listitem> <listitem> -<para -><guilabel ->Código do país:</guilabel ->O código de duas letras para o país em que vive (por exemplo, "BR");</para> +<para><guilabel>Código do país:</guilabel>O código de duas letras para o país em que vive (por exemplo, "BR");</para> </listitem> <listitem> -<para -><guilabel ->Endereço de e-mail:</guilabel ->O seu endereço de e-mail; certifique-se de digitá-lo corretamente—será este o endereço para onde as pessoas irão enviar as mensagens sempre que usarem o seu certificado.</para> +<para><guilabel>Endereço de e-mail:</guilabel>O seu endereço de e-mail; certifique-se de digitá-lo corretamente—será este o endereço para onde as pessoas irão enviar as mensagens sempre que usarem o seu certificado.</para> </listitem> </itemizedlist> -</para -><para ->O próximo passo no assistente é selecionar se deseja armazenar o certificado num arquivo ou enviá-lo diretamente para uma AC. Você terá de indicar o arquivo ou o endereço de e-mail para onde enviar o pedido do certificado. </para -></sect1> +</para><para>O próximo passo no assistente é selecionar se deseja armazenar o certificado num arquivo ou enviá-lo diretamente para uma AC. Você terá de indicar o arquivo ou o endereço de e-mail para onde enviar o pedido do certificado. </para></sect1> -<sect1 id="functions-keybox-management" -><title ->Gerenciamento da Caixa de Chaves</title> +<sect1 id="functions-keybox-management"><title>Gerenciamento da Caixa de Chaves</title> -<para ->Além de <link linkend="functions-view" ->listar e validar</link ->, <link linkend="functions-search" ->procurar e importar</link -> os certificados, bem como <link linkend="functions-newkey" ->criar novos</link ->, o &kleopatra; também possui algumas funções menos usadas que o ajudam a gerenciar o seu chaveiro local.</para> +<para>Além de <link linkend="functions-view">listar e validar</link>, <link linkend="functions-search">procurar e importar</link> os certificados, bem como <link linkend="functions-newkey">criar novos</link>, o &kleopatra; também possui algumas funções menos usadas que o ajudam a gerenciar o seu chaveiro local.</para> -<para ->Estas funções incluem a remoção de certificados do chaveiro local com a opção <xref linkend="certificates-delete"/>, assim como o gerenciamento manual das CRLs (<xref linkend="certificates-refresh-crls"/>, <xref linkend="crls-clear-crl-cache"/>, <xref linkend="crls-dump-crl-cache"/>).</para> +<para>Estas funções incluem a remoção de certificados do chaveiro local com a opção <xref linkend="certificates-delete"/>, assim como o gerenciamento manual das CRLs (<xref linkend="certificates-refresh-crls"/>, <xref linkend="crls-clear-crl-cache"/>, <xref linkend="crls-dump-crl-cache"/>).</para> </sect1> </chapter> -<chapter id="menu" -><title ->Referência do Menu</title> +<chapter id="menu"><title>Referência do Menu</title> -<sect1 id="menufile" -><title ->Menu Arquivo</title> +<sect1 id="menufile"><title>Menu Arquivo</title> <variablelist> <varlistentry id="file-new-key-pair"> -<term ->&file-new-key-pair;</term> +<term>&file-new-key-pair;</term> <listitem> -<para -><action ->Cria um novo par de chaves (pública e privada)</action -> e permite-lhe enviar a parte pública para uma autoridade de certificação (<acronym ->CA</acronym ->) para ser assinada. O certificado resultante é então enviado de volta para você ou salvo num servidor LDAP para você baixar para o seu chaveiro local, onde o poderá usar para assinar e decriptografar as mensagens eletrônicas.</para> - -<para ->Este modo de funcionamento é chamado de <quote ->geração de chaves descentralizada</quote ->, uma vez que todas as chaves são criadas localmente. O &kleopatra; (e o &gpgsm;) não suportam a <quote ->geração de chaves centralizada</quote -> diretamente, mas o usuário poderá importar o pacote de chaves pública/privada que recebe da CA no formato PKCS#12 através do &file-import-certificates;.</para> +<para><action>Cria um novo par de chaves (pública e privada)</action> e permite-lhe enviar a parte pública para uma autoridade de certificação (<acronym>CA</acronym>) para ser assinada. O certificado resultante é então enviado de volta para você ou salvo num servidor LDAP para você baixar para o seu chaveiro local, onde o poderá usar para assinar e decriptografar as mensagens eletrônicas.</para> + +<para>Este modo de funcionamento é chamado de <quote>geração de chaves descentralizada</quote>, uma vez que todas as chaves são criadas localmente. O &kleopatra; (e o &gpgsm;) não suportam a <quote>geração de chaves centralizada</quote> diretamente, mas o usuário poderá importar o pacote de chaves pública/privada que recebe da CA no formato PKCS#12 através do &file-import-certificates;.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="file-export-certificates"> -<term ->&file-export-certificates;</term> +<term>&file-export-certificates;</term> <listitem> -<para -><action ->Exporta os certificados selecionados</action -> para um arquivo.</para> - -<note -><para ->Isto exporta apenas as chaves públicas, mesmo que a chave privada esteja disponível. Use a opção &file-export-secret-key; para exportar tanto as chaves públicas como as privadas para um arquivo, mas lembre-se que esta é quase sempre uma má ideia.</para -></note> +<para><action>Exporta os certificados selecionados</action> para um arquivo.</para> + +<note><para>Isto exporta apenas as chaves públicas, mesmo que a chave privada esteja disponível. Use a opção &file-export-secret-key; para exportar tanto as chaves públicas como as privadas para um arquivo, mas lembre-se que esta é quase sempre uma má ideia.</para></note> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="file-export-secret-key"> -<term ->&file-export-secret-key;</term> +<term>&file-export-secret-key;</term> <listitem> -<para -><action ->Exporta as chaves pública e privada para um arquivo (PKCS#12).</action -></para> - -<warning -><para ->Só raramente deverá ser necessário usar esta função e, se for, deverá ser planejada com cuidado. A migração de uma chave privada envolve a escolha do meio de transporte e a remoção segura dos dados da chave da máquina antiga, entre outras coisas.</para -></warning> +<para><action>Exporta as chaves pública e privada para um arquivo (PKCS#12).</action></para> + +<warning><para>Só raramente deverá ser necessário usar esta função e, se for, deverá ser planejada com cuidado. A migração de uma chave privada envolve a escolha do meio de transporte e a remoção segura dos dados da chave da máquina antiga, entre outras coisas.</para></warning> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="file-import-certificates"> -<term ->&file-import-certificates;</term> +<term>&file-import-certificates;</term> <listitem> -<para -><action ->Importa certificados e/ou chaves secretas de arquivos na caixa de chaves local.</action -></para> +<para><action>Importa certificados e/ou chaves secretas de arquivos na caixa de chaves local.</action></para> -<para ->O formato do arquivo de certificado deve ser suportado pelo &gpgsm;. Por favor consulte no manual do &gpgsm; a lista de formatos suportados.</para> +<para>O formato do arquivo de certificado deve ser suportado pelo &gpgsm;. Por favor consulte no manual do &gpgsm; a lista de formatos suportados.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="file-import-crls"> -<term ->&file-import-crls;</term> +<term>&file-import-crls;</term> <listitem> -<para -><action ->Permite-lhe importar manualmente CRLs de arquivos.</action -></para> - -<para ->Normalmente, as Listas de Revogação de Certificados (CRLs) são lidadas de forma transparente pela infra-estrutura, mas poderá ser útil às vezes importar uma CRL manualmente para a cache local de CRLs.</para> - -<note -><para ->Para a importação de CRLs funcionar, a ferramenta <application ->dirmngr</application -> deverá estar acessível nas pastas da variável <varname ->PATH</varname ->. Se este item de menu estiver desativado, o usuário deverá contactar o administrador de sistemas e pedir-lhe para instalar o <application ->dirmngr</application ->.</para -></note> - -<para ->Você poderá ver o conteúdo da cache de CRLs local com o item de menu &crls-dump-crl-cache;. Ele irá mostrar uma janela com informações sobre as CRLs na cache e as impressões digitais dos certificados em cada CRL. </para> +<para><action>Permite-lhe importar manualmente CRLs de arquivos.</action></para> + +<para>Normalmente, as Listas de Revogação de Certificados (CRLs) são lidadas de forma transparente pela infra-estrutura, mas poderá ser útil às vezes importar uma CRL manualmente para a cache local de CRLs.</para> + +<note><para>Para a importação de CRLs funcionar, a ferramenta <application>dirmngr</application> deverá estar acessível nas pastas da variável <varname>PATH</varname>. Se este item de menu estiver desativado, o usuário deverá contactar o administrador de sistemas e pedir-lhe para instalar o <application>dirmngr</application>.</para></note> + +<para>Você poderá ver o conteúdo da cache de CRLs local com o item de menu &crls-dump-crl-cache;. Ele irá mostrar uma janela com informações sobre as CRLs na cache e as impressões digitais dos certificados em cada CRL. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="file-quit"> -<term ->&file-quit;</term> +<term>&file-quit;</term> <listitem> -<para -><action ->Termina o &kleopatra;.</action -></para> +<para><action>Termina o &kleopatra;.</action></para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -</sect1 -> <!-- File Menu --> +</sect1> <!-- File Menu --> -<sect1 id="menuview" -><title ->Menu Ver</title> +<sect1 id="menuview"><title>Menu Ver</title> <variablelist> <varlistentry id="view-redisplay"> -<term ->&view-redisplay;</term> +<term>&view-redisplay;</term> <listitem> -<para -><action ->Volta a mostrar os certificados selecionados ou atualiza a lista de certificados.</action -></para> +<para><action>Volta a mostrar os certificados selecionados ou atualiza a lista de certificados.</action></para> -<para ->Se houver certificados selecionados, a operação de atualização restringe-se à seleção.</para> +<para>Se houver certificados selecionados, a operação de atualização restringe-se à seleção.</para> -<para ->Se o resultado de uma pesquisa (seja ela local ou remota) estiver visível atualmente, a pesquisa é executada de novo e os resultados atuais são mostrados no lugar dos antigos.</para> +<para>Se o resultado de uma pesquisa (seja ela local ou remota) estiver visível atualmente, a pesquisa é executada de novo e os resultados atuais são mostrados no lugar dos antigos.</para> -<para ->Se não foi executada nenhuma pesquisa, é obtido e apresentado novamente o conteúdo do chaveiro por completo.</para> +<para>Se não foi executada nenhuma pesquisa, é obtido e apresentado novamente o conteúdo do chaveiro por completo.</para> -<para ->Você poderá usar isto se tiver alterado o conteúdo do chaveiro por outros meios que não o &kleopatra; (⪚ usando a interface da linha de comando do &gpgsm;).</para> +<para>Você poderá usar isto se tiver alterado o conteúdo do chaveiro por outros meios que não o &kleopatra; (⪚ usando a interface da linha de comando do &gpgsm;).</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="view-stop-operation"> -<term ->&view-stop-operation;</term> +<term>&view-stop-operation;</term> <listitem> -<para -><action ->Pára (cancela) todas as operações pendentes,</action -> ⪚ uma procura ou uma transferência.</para> - -<note -><para ->Dependendo do servidor usado, o cancelamento de uma pesquisa remota poderá bloquear o &kleopatra; durante alguns segundos, enquanto espera que a infra-estrutura termine o procedimento. Este comportamento é normal e esperado.</para -></note> +<para><action>Pára (cancela) todas as operações pendentes,</action> ⪚ uma procura ou uma transferência.</para> + +<note><para>Dependendo do servidor usado, o cancelamento de uma pesquisa remota poderá bloquear o &kleopatra; durante alguns segundos, enquanto espera que a infra-estrutura termine o procedimento. Este comportamento é normal e esperado.</para></note> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="view-certificate-details"> -<term ->&view-certificate-details;</term> +<term>&view-certificate-details;</term> <listitem> -<para -><action ->Mostra os detalhes do certificado atualmente selecionado.</action -></para> +<para><action>Mostra os detalhes do certificado atualmente selecionado.</action></para> -<para ->Esta função também está disponível clicando duas vezes no item correspondente na lista.</para> +<para>Esta função também está disponível clicando duas vezes no item correspondente na lista.</para> <!--FIXME: link to the dialog's help, but where do we put _that_?--> </listitem> @@ -802,64 +321,43 @@ <varlistentry id="view-hierarchical-key-list"> -<term ->&view-hierarchical-key-list;</term> +<term>&view-hierarchical-key-list;</term> <listitem> -<para -><action ->Comuta a lista de chaves entre modo hierárquico e simples. </action -></para> - -<para ->No modo hierárquico, os certificados estão organizados numa relação de emissor/sujeito, por isso é fácil ver a que hierarquia de certificação pertence um determinado certificado, mas é mais difícil encontrar um determinado certificado inicialmente (ainda que você possa, obviamente, usar a <link linkend="functions-search" ->barra de procura</link ->).</para> - -<para ->No modo simples, todos os certificados são mostrados numa lista normal, ordenados de forma alfabética. Neste modo, um determinado certificado é fácil de encontrar, mas não é imediatamente óbvio a que certificado de raiz ele pertence.</para> +<para><action>Comuta a lista de chaves entre modo hierárquico e simples. </action></para> + +<para>No modo hierárquico, os certificados estão organizados numa relação de emissor/sujeito, por isso é fácil ver a que hierarquia de certificação pertence um determinado certificado, mas é mais difícil encontrar um determinado certificado inicialmente (ainda que você possa, obviamente, usar a <link linkend="functions-search">barra de procura</link>).</para> + +<para>No modo simples, todos os certificados são mostrados numa lista normal, ordenados de forma alfabética. Neste modo, um determinado certificado é fácil de encontrar, mas não é imediatamente óbvio a que certificado de raiz ele pertence.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="view-expand-all"> -<term ->&view-expand-all;</term> +<term>&view-expand-all;</term> <listitem> -<para ->(Esta função só está disponível quando <xref linkend="view-hierarchical-key-list"/> está ligado.)</para> +<para>(Esta função só está disponível quando <xref linkend="view-hierarchical-key-list"/> está ligado.)</para> -<para -><action ->Expande todos os itens da lista na visão da lista de certificados,</action -> &ie; torna todos os itens visíveis.</para> +<para><action>Expande todos os itens da lista na visão da lista de certificados,</action> &ie; torna todos os itens visíveis.</para> -<para ->Este é o valor padrão ao entrar no modo de lista de chaves hierárquico.</para> +<para>Este é o valor padrão ao entrar no modo de lista de chaves hierárquico.</para> -<para ->Você poderá ainda, é claro, expandir e fechar cada item individualmente.</para> +<para>Você poderá ainda, é claro, expandir e fechar cada item individualmente.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="view-collapse-all"> -<term ->&view-collapse-all;</term> +<term>&view-collapse-all;</term> <listitem> -<para ->(Esta função só está disponível quando <xref linkend="view-hierarchical-key-list"/> está ligado.)</para> +<para>(Esta função só está disponível quando <xref linkend="view-hierarchical-key-list"/> está ligado.)</para> -<para -><action ->Fecha todos os itens da lista na visão de lista do certificado,</action -> &ie; oculta todos os itens menos os de topo.</para> +<para><action>Fecha todos os itens da lista na visão de lista do certificado,</action> &ie; oculta todos os itens menos os de topo.</para> -<para ->Você poderá ainda, é claro, expandir e fechar cada item individualmente.</para> +<para>Você poderá ainda, é claro, expandir e fechar cada item individualmente.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -867,98 +365,59 @@ </sect1> -<sect1 id="menucertificates" -><title ->Menu de Certificados</title> +<sect1 id="menucertificates"><title>Menu de Certificados</title> <variablelist> <varlistentry id="certificates-validate"> -<term ->&certificates-validate;</term> +<term>&certificates-validate;</term> <listitem> -<para -><action ->Valida as chaves selecionadas (ou todas).</action -></para> - -<para ->Isto é semelhante ao <xref linkend="view-redisplay"/>, mas efetua uma validação das chaves (selecionadas). A validação aqui significa que todas as CRLs relevantes são obtidas e que a cadeia de certificação é verificada a nível de correção. Como resultado disto, as chaves inválidas ou expiradas serão marcadas de acordo com as suas preferências de cores e fonte definidas na <link linkend="configuration-appearance" ->página de <guilabel ->Aparência</guilabel -></link -> do <link linkend="configuration" ->diálogo de configuração</link -> do &kleopatra;.</para> - -<warning -><para ->Você só se poderá basear-se na informação das chaves validadas e, uma vez que algumas delas poderão ser revogadas a qualquer momento, até mesmo a validação é só uma imagem do estado atual do chaveiro local. É por isso que a infra-estrutura normalmente só efetua essas verificações quando as chaves forem usadas (⪚ para a assinatura, a verificação da assinatura, a criptografia ou a decriptografia).</para -></warning> +<para><action>Valida as chaves selecionadas (ou todas).</action></para> + +<para>Isto é semelhante ao <xref linkend="view-redisplay"/>, mas efetua uma validação das chaves (selecionadas). A validação aqui significa que todas as CRLs relevantes são obtidas e que a cadeia de certificação é verificada a nível de correção. Como resultado disto, as chaves inválidas ou expiradas serão marcadas de acordo com as suas preferências de cores e fonte definidas na <link linkend="configuration-appearance">página de <guilabel>Aparência</guilabel></link> do <link linkend="configuration">diálogo de configuração</link> do &kleopatra;.</para> + +<warning><para>Você só se poderá basear-se na informação das chaves validadas e, uma vez que algumas delas poderão ser revogadas a qualquer momento, até mesmo a validação é só uma imagem do estado atual do chaveiro local. É por isso que a infra-estrutura normalmente só efetua essas verificações quando as chaves forem usadas (⪚ para a assinatura, a verificação da assinatura, a criptografia ou a decriptografia).</para></warning> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="certificates-refresh-crls"> -<term ->&certificates-refresh-crls;</term> +<term>&certificates-refresh-crls;</term> <listitem> -<para -><action ->Obtém as CRLs atuais para todas as chaves selecionadas,</action ->, mesmo que elas não fossem obtidas normalmente ao usar a chave.</para> - -<para ->Esta função só terá efeito nos certificados que definam um ponto de distribuição de uma CRL. Dependendo da infra-estrutura usada, os certificados configurados para efetuar as verificações com o OCSP não serão atualizados.</para> - -<para ->Você poderá usar isto ⪚ se tiver alguma informação paralela de que uma chave foi revogada e deseja que a infra-estrutura reflita isso <emphasis ->agora</emphasis ->, em vez de esperar que isso aconteça automaticamente na próxima atualização agendada do CRL.</para> - -<warning -><para ->O uso excessivo desta função poderá colocar uma carga elevada na rede do seu fornecedor ou da empresa, uma vez que as CRLs das grandes empresas poderão ser exageradamente grandes (não é incomum terem vários megabytes).</para> - -<para ->Use esta função de forma comedida.</para -></warning> +<para><action>Obtém as CRLs atuais para todas as chaves selecionadas,</action>, mesmo que elas não fossem obtidas normalmente ao usar a chave.</para> + +<para>Esta função só terá efeito nos certificados que definam um ponto de distribuição de uma CRL. Dependendo da infra-estrutura usada, os certificados configurados para efetuar as verificações com o OCSP não serão atualizados.</para> + +<para>Você poderá usar isto ⪚ se tiver alguma informação paralela de que uma chave foi revogada e deseja que a infra-estrutura reflita isso <emphasis>agora</emphasis>, em vez de esperar que isso aconteça automaticamente na próxima atualização agendada do CRL.</para> + +<warning><para>O uso excessivo desta função poderá colocar uma carga elevada na rede do seu fornecedor ou da empresa, uma vez que as CRLs das grandes empresas poderão ser exageradamente grandes (não é incomum terem vários megabytes).</para> + +<para>Use esta função de forma comedida.</para></warning> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="certificates-delete"> -<term ->&certificates-delete;</term> +<term>&certificates-delete;</term> <listitem> -<para -><action ->Remove os certificados selecionados</action -> do chaveiro local.</para> - -<para ->Use estas funções para remover as chaves não usadas do seu chaveiro local. Todavia, uma vez que os certificados estão tipicamente anexados às mensagens de e-mail assinadas, a verificação de uma destas mensagens poderá fazer com que uma chave removida volte para o chaveiro local. Como tal, é provavelmente melhor evitar usar esta função o máximo possível. Quando se sentir perdido, use a <link linkend="functions-search" ->barra de procura</link -> ou a função <xref linkend="view-hierarchical-key-list"/> para voltar a ter o controle sobre o lote de certificados.</para> +<para><action>Remove os certificados selecionados</action> do chaveiro local.</para> + +<para>Use estas funções para remover as chaves não usadas do seu chaveiro local. Todavia, uma vez que os certificados estão tipicamente anexados às mensagens de e-mail assinadas, a verificação de uma destas mensagens poderá fazer com que uma chave removida volte para o chaveiro local. Como tal, é provavelmente melhor evitar usar esta função o máximo possível. Quando se sentir perdido, use a <link linkend="functions-search">barra de procura</link> ou a função <xref linkend="view-hierarchical-key-list"/> para voltar a ter o controle sobre o lote de certificados.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="certificates-download"> -<term ->&certificates-download;</term> +<term>&certificates-download;</term> <listitem> -<para -><action ->Transfere os certificados selecionados do LDAP para o chaveiro local.</action -></para> +<para><action>Transfere os certificados selecionados do LDAP para o chaveiro local.</action></para> </listitem> </varlistentry> @@ -968,36 +427,25 @@ -<sect1 id="menucrls" -><title ->Menu CRLs</title> +<sect1 id="menucrls"><title>Menu CRLs</title> <variablelist> <varlistentry id="crls-clear-crl-cache"> -<term ->&crls-clear-crl-cache;</term> +<term>&crls-clear-crl-cache;</term> <listitem> -<para -><action ->Esvazia o cache de CRLs do &gpgsm;.</action -></para> +<para><action>Esvazia o cache de CRLs do &gpgsm;.</action></para> -<para ->Você provavelmente não necessitará disto nunca. Você poderá obrigar a uma atualização da cache de CRLs se selecionar todos os certificados e usar o <xref linkend="certificates-refresh-crls"/> em alternativa.</para> +<para>Você provavelmente não necessitará disto nunca. Você poderá obrigar a uma atualização da cache de CRLs se selecionar todos os certificados e usar o <xref linkend="certificates-refresh-crls"/> em alternativa.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="crls-dump-crl-cache"> -<term ->&crls-dump-crl-cache;</term> +<term>&crls-dump-crl-cache;</term> <listitem> -<para -><action ->Mostra o conteúdo detalhado do cache de CRLs do &gpgsm;.</action -></para> +<para><action>Mostra o conteúdo detalhado do cache de CRLs do &gpgsm;.</action></para> </listitem> </varlistentry> @@ -1005,23 +453,15 @@ </sect1> -<sect1 id="menutools" -><title ->Menu Ferramentas</title> +<sect1 id="menutools"><title>Menu Ferramentas</title> <variablelist> <varlistentry id="tools-gnupg-log-viewer"> -<term ->&tools-gnupg-log-viewer;</term> +<term>&tools-gnupg-log-viewer;</term> <listitem> -<para -><action ->Inicia o <ulink url="help:/kwatchgnupg/index.html" ->&kwatchgnupg;</ulink -></action -></para> +<para><action>Inicia o <ulink url="help:/kwatchgnupg/index.html">&kwatchgnupg;</ulink></action></para> </listitem> </varlistentry> @@ -1029,63 +469,43 @@ </sect1> -<sect1 id="menusettings" -><title ->Menu Configurações</title> +<sect1 id="menusettings"><title>Menu Configurações</title> <variablelist> <varlistentry id="settings-show-statusbar"> -<term ->&settings-show-statusbar;</term> +<term>&settings-show-statusbar;</term> <listitem> -<para -><action ->Alterna a visibilidade da barra de estado.</action -></para> +<para><action>Alterna a visibilidade da barra de estado.</action></para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="settings-configure-shortcuts"> -<term ->&settings-configure-shortcuts;</term> +<term>&settings-configure-shortcuts;</term> <listitem> -<para -><action ->Abre a janela de configuração dos atalhos de teclado padrão do &kde;, onde você poderá atribuir ou associar os atalhos de teclado para todos os itens de menu.</action -></para> +<para><action>Abre a janela de configuração dos atalhos de teclado padrão do &kde;, onde você poderá atribuir ou associar os atalhos de teclado para todos os itens de menu.</action></para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="settings-configure-kleopatra"> -<term ->&settings-configure-kleopatra;</term> +<term>&settings-configure-kleopatra;</term> <listitem> -<para -><action ->Abre o diálogo de configuração do &kleopatra;.</action -></para> +<para><action>Abre o diálogo de configuração do &kleopatra;.</action></para> -<para ->Veja <xref linkend="configuration"/> para mais detalhes.</para> +<para>Veja <xref linkend="configuration"/> para mais detalhes.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="settings-configure-gpgme-backend"> -<term ->&settings-configure-gpgme-backend;</term> +<term>&settings-configure-gpgme-backend;</term> <listitem> -<para -><action ->Abre a uma janela que lhe permite configurar todos os aspectos do &gpgsm; e dos outros módulos de infra-estrutura.</action -></para> +<para><action>Abre a uma janela que lhe permite configurar todos os aspectos do &gpgsm; e dos outros módulos de infra-estrutura.</action></para> -<para ->Esta janela é gerada dinamicamente a partir do resultado do utilitário &gpgconf; e poderá, por isso, mudar de aspecto quando forem atualizados os módulo das infra-estruturas.</para> +<para>Esta janela é gerada dinamicamente a partir do resultado do utilitário &gpgconf; e poderá, por isso, mudar de aspecto quando forem atualizados os módulo das infra-estruturas.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -1093,70 +513,43 @@ </sect1> -<sect1 id="menuhelp" -><title ->Menu Ajuda</title> +<sect1 id="menuhelp"><title>Menu Ajuda</title> -<para ->O menu <guimenu ->Ajuda</guimenu -> contém a estrutura padrão do menu de ajuda do &kde;.</para> +<para>O menu <guimenu>Ajuda</guimenu> contém a estrutura padrão do menu de ajuda do &kde;.</para> &help.menu.documentation; </sect1> </chapter> -<chapter id="commandline-options" -><title ->Referência das Opções de Linha de Comando</title> +<chapter id="commandline-options"><title>Referência das Opções de Linha de Comando</title> -<para ->Só são listadas aqui as opções específicas do &kleopatra;. Como em todos os aplicativos do &kde;, você poderá obter uma lista completa das opções usando o comando <userinput -><command ->kleopatra <option ->--help</option -></command -></userinput ->.</para> +<para>Só são listadas aqui as opções específicas do &kleopatra;. Como em todos os aplicativos do &kde;, você poderá obter uma lista completa das opções usando o comando <userinput><command>kleopatra <option>--help</option></command></userinput>.</para> <variablelist> <varlistentry id="commandline-option-external"> -<term ->&commandline-option-external;</term> +<term>&commandline-option-external;</term> <listitem> -<para -><action ->Especifica que o &commandline-option-query; deverá procurar remotamente em vez de no chaveiro local.</action -></para> +<para><action>Especifica que o &commandline-option-query; deverá procurar remotamente em vez de no chaveiro local.</action></para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="commandline-option-query"> -<term ->&commandline-option-query;</term> +<term>&commandline-option-query;</term> <listitem> -<para -><action ->Especifica que o &kleopatra; deverá começar com o texto da pesquisa indicado em vez de listar o todo o chaveiro local.</action -></para> +<para><action>Especifica que o &kleopatra; deverá começar com o texto da pesquisa indicado em vez de listar o todo o chaveiro local.</action></para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="commandline-option-import-certificate"> -<term ->&commandline-option-import-certificate;</term> +<term>&commandline-option-import-certificate;</term> <listitem> -<para -><action ->Especifica um arquivo ou URL a partir do qual importar os certificados (ou chaves privadas).</action -></para> +<para><action>Especifica um arquivo ou URL a partir do qual importar os certificados (ou chaves privadas).</action></para> -<para ->Isto é o equivalente da linha de comando a <xref linkend="file-import-certificates"/>.</para> +<para>Isto é o equivalente da linha de comando a <xref linkend="file-import-certificates"/>.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -1164,304 +557,111 @@ </chapter> -<chapter id="configuration" -><title ->Configurando o &kleopatra;</title> - -<para ->O diálogo de configuração do &kleopatra;'s pode ser acessado através de <xref linkend="settings-configure-kleopatra"/>.</para> - -<para ->Cada uma das suas páginas está descrita nas seções abaixo.</para> - -<sect1 id="configuration-directory-services" -><title ->Configurando Serviços de Diretório</title> - -<para ->Nesta página, o usuário poderá configurar os servidores de LDAP a usar para as pesquisas por certificados. Poderá também configurar a sua ordem, assim como algumas opções relacionadas com o LDAP a partir da janela de configuração dinâmica da infra-estrutura, que está disponível em <xref linkend="settings-configure-gpgme-backend"/>.</para> - -<para ->Para adicionar um novo servidor, clique no botão <guilabel ->Adicionar Serviço...</guilabel ->. No diálogo que surge, você poderá definir o <guilabel ->Nome do servidor</guilabel ->, a <guilabel ->Porta</guilabel -> (pré-definido com a porta padrão do LDAP), o <guilabel ->DN de Base</guilabel -> (referido algumas vezes como a raiz ou base da pesquisa) e o <guilabel ->Usuário</guilabel -> e <guilabel ->Senha</guilabel -> normais, onde ambos só serão necessários se o servidor precisar de autenticação. Clicar em <guilabel ->OK</guilabel ->, irá adicionar os detalhes do servidor à lista, enquanto que o <guilabel ->Cancelar</guilabel -> descarta essas alterações.</para> - -<para ->Para remover um servidor da lista de procura, selecione-o na lista e clique depois no botão <guilabel ->Remover Serviço</guilabel ->.</para> - -<para ->Para alterar a ordem relativa dos servidores, selecione um deles e mova-o para cima ou para baixo com os botões das setas ao lado da lista.</para> - -<para ->Para definir o tempo-limite do LDAP, &ie; o tempo máximo que a infra-estrutura irá esperar pela resposta de um servidor, basta usar o campo de texto correspondente denominado <guilabel ->tempo-limite do LDAP</guilabel ->.</para> - -<para ->Se um dos servidores tiver uma base de dados grande, de modo que as pesquisas razoáveis do tipo <userinput ->Sousa</userinput -> atinjam o <guilabel ->número máximo de itens devolvidos pela pesquisa</guilabel ->, você poderá desejar aumentar este limite. Você poderá detectar isso facilmente, uma vez que ao atingir esse limite durante uma pesquisa, irá aparecer uma caixa de diálogo avisando-o que os resultados foram truncados.</para> - -<note -><para ->Alguns servidores poderão impor os seus próprios limites no número de itens devolvidos por uma pesquisa. Neste caso, o aumento do limite aqui não irá resultar em mais itens devolvidos.</para -></note> +<chapter id="configuration"><title>Configurando o &kleopatra;</title> + +<para>O diálogo de configuração do &kleopatra;'s pode ser acessado através de <xref linkend="settings-configure-kleopatra"/>.</para> + +<para>Cada uma das suas páginas está descrita nas seções abaixo.</para> + +<sect1 id="configuration-directory-services"><title>Configurando Serviços de Diretório</title> + +<para>Nesta página, o usuário poderá configurar os servidores de LDAP a usar para as pesquisas por certificados. Poderá também configurar a sua ordem, assim como algumas opções relacionadas com o LDAP a partir da janela de configuração dinâmica da infra-estrutura, que está disponível em <xref linkend="settings-configure-gpgme-backend"/>.</para> + +<para>Para adicionar um novo servidor, clique no botão <guilabel>Adicionar Serviço...</guilabel>. No diálogo que surge, você poderá definir o <guilabel>Nome do servidor</guilabel>, a <guilabel>Porta</guilabel> (pré-definido com a porta padrão do LDAP), o <guilabel>DN de Base</guilabel> (referido algumas vezes como a raiz ou base da pesquisa) e o <guilabel>Usuário</guilabel> e <guilabel>Senha</guilabel> normais, onde ambos só serão necessários se o servidor precisar de autenticação. Clicar em <guilabel>OK</guilabel>, irá adicionar os detalhes do servidor à lista, enquanto que o <guilabel>Cancelar</guilabel> descarta essas alterações.</para> + +<para>Para remover um servidor da lista de procura, selecione-o na lista e clique depois no botão <guilabel>Remover Serviço</guilabel>.</para> + +<para>Para alterar a ordem relativa dos servidores, selecione um deles e mova-o para cima ou para baixo com os botões das setas ao lado da lista.</para> + +<para>Para definir o tempo-limite do LDAP, &ie; o tempo máximo que a infra-estrutura irá esperar pela resposta de um servidor, basta usar o campo de texto correspondente denominado <guilabel>tempo-limite do LDAP</guilabel>.</para> + +<para>Se um dos servidores tiver uma base de dados grande, de modo que as pesquisas razoáveis do tipo <userinput>Sousa</userinput> atinjam o <guilabel>número máximo de itens devolvidos pela pesquisa</guilabel>, você poderá desejar aumentar este limite. Você poderá detectar isso facilmente, uma vez que ao atingir esse limite durante uma pesquisa, irá aparecer uma caixa de diálogo avisando-o que os resultados foram truncados.</para> + +<note><para>Alguns servidores poderão impor os seus próprios limites no número de itens devolvidos por uma pesquisa. Neste caso, o aumento do limite aqui não irá resultar em mais itens devolvidos.</para></note> </sect1> -<sect1 id="configuration-appearance" -><title ->Configurando a Aparência Visual</title> +<sect1 id="configuration-appearance"><title>Configurando a Aparência Visual</title> -<para ->O &kleopatra; permite-lhe personalizar a aparência das chaves (validadas) na lista. Isto inclui as cores do texto e do fundo, assim como a fonte.</para> +<para>O &kleopatra; permite-lhe personalizar a aparência das chaves (validadas) na lista. Isto inclui as cores do texto e do fundo, assim como a fonte.</para> -<para ->Cada <guilabel ->Categoria de Chave</guilabel -> à esquerda tem atribuído um conjunto de cores e uma fonte, com o qual as chaves que pertencerem a essa categoria são apresentadas. A lista de categorias também atua como uma previsão da configuração. As categorias poderão ser definidas de forma livre pelo administrador ou por um usuário com privilégios; veja o <xref linkend="admin-key-filters"/> em <xref linkend="admin"/>.</para> +<para>Cada <guilabel>Categoria de Chave</guilabel> à esquerda tem atribuído um conjunto de cores e uma fonte, com o qual as chaves que pertencerem a essa categoria são apresentadas. A lista de categorias também atua como uma previsão da configuração. As categorias poderão ser definidas de forma livre pelo administrador ou por um usuário com privilégios; veja o <xref linkend="admin-key-filters"/> em <xref linkend="admin"/>.</para> -<para ->Para alterar a cor do texto de uma categoria, selecione-a na lista e clique no botão <guilabel ->Configurar Cor do Texto...</guilabel ->. O diálogo de seleção de cores padrão do &kde; irá aparecer, de onde você poderá selecionar ou criar uma nova cor.</para> +<para>Para alterar a cor do texto de uma categoria, selecione-a na lista e clique no botão <guilabel>Configurar Cor do Texto...</guilabel>. O diálogo de seleção de cores padrão do &kde; irá aparecer, de onde você poderá selecionar ou criar uma nova cor.</para> -<para ->A alteração da cor de fundo é feita da mesma forma, clicando no entanto no botão <guilabel ->Configurar Cor de Fundo...</guilabel ->.</para> +<para>A alteração da cor de fundo é feita da mesma forma, clicando no entanto no botão <guilabel>Configurar Cor de Fundo...</guilabel>.</para> -<para ->Para alterar a fonte, o usuário tem duas opções:</para> +<para>Para alterar a fonte, o usuário tem duas opções:</para> <orderedlist> -<listitem -><para ->Modificar a fonte padrão, usada por todas as listas no &kde;</para -></listitem> -<listitem -><para ->Usar uma fonte personalizada.</para -></listitem> +<listitem><para>Modificar a fonte padrão, usada por todas as listas no &kde;</para></listitem> +<listitem><para>Usar uma fonte personalizada.</para></listitem> </orderedlist> -<para ->A primeira opção tem a vantagem que a fonte irá seguir o estilo que você definiu a nível do &kde;, enquanto que a última lhe fornece um controle completo sobre a fonte a ser usada. A escolha é sua.</para> +<para>A primeira opção tem a vantagem que a fonte irá seguir o estilo que você definiu a nível do &kde;, enquanto que a última lhe fornece um controle completo sobre a fonte a ser usada. A escolha é sua.</para> -<para ->Para usar a fonte padrão modificada, selecione a categoria na lista e ligue ou desligue os modificadores de fonte <guilabel ->Itálico</guilabel ->, <guilabel ->Negrito</guilabel ->, e/ou <guilabel ->Riscado</guilabel ->. Você poderá ver imediatamente o efeito da fonte na lista de categorias.</para> +<para>Para usar a fonte padrão modificada, selecione a categoria na lista e ligue ou desligue os modificadores de fonte <guilabel>Itálico</guilabel>, <guilabel>Negrito</guilabel>, e/ou <guilabel>Riscado</guilabel>. Você poderá ver imediatamente o efeito da fonte na lista de categorias.</para> -<para ->Para usar uma fonte personalizada, clique no botão <guilabel ->Configurar Fonte...</guilabel ->. O diálogo padrão de seleção de fonte do &kde; irá aparecer, de onde poderá selecionar a nova fonte. Observe que você poderá ainda usar os modificadores de fonte alterar a fonte personalizada, assim como modificaria a fonte padrão.</para> +<para>Para usar uma fonte personalizada, clique no botão <guilabel>Configurar Fonte...</guilabel>. O diálogo padrão de seleção de fonte do &kde; irá aparecer, de onde poderá selecionar a nova fonte. Observe que você poderá ainda usar os modificadores de fonte alterar a fonte personalizada, assim como modificaria a fonte padrão.</para> -<para ->Para voltar à fonte padrão, você precisa de clicar no botão <guilabel ->Aparência Padrão</guilabel ->.</para> +<para>Para voltar à fonte padrão, você precisa de clicar no botão <guilabel>Aparência Padrão</guilabel>.</para> </sect1> -<sect1 id="configuration-dn-order" -><title ->Configurando a Ordem de Visualização dos Atributos do DN</title> - -<para ->Ainda que os &dn;s sejam hierárquicos, a ordem dos componentes individuais (chamados de &dn;s relativos (RDNs) ou atributos do &dn;) não está definida. A ordem pela qual aparecem os atributos é, por isso, uma questão de gosto pessoal ou da empresa, razão pela qual é configurável no &kleopatra;.</para> - -<note -><para ->Esta configuração não só se aplica ao &kleopatra;, mas a todos os aplicativos que usam a Tecnologia do &kleopatra;. No momento em que este documento foi escrito, eles incluem o KMail, o KAddressBook, assim como o próprio &kleopatra;, é claro.</para -></note> - -<para ->Esta página de configuração consiste basicamente em duas listas, uma para os atributos conhecidos (<guilabel ->Atributos disponíveis</guilabel ->) e outra que descreve a <guilabel ->Ordem atual dos atributos</guilabel ->.</para> - -<para ->Ambas as listas contém itens descritos pela forma resumida do atributo (⪚ <guilabel ->CN</guilabel ->), assim como a forma por extenso (<guilabel ->Common Name - Nome Comum</guilabel ->).</para> - -<para ->A lista de <guilabel ->Atributos disponíveis</guilabel -> está sempre ordenada alfabeticamente, enquanto que a sequência da lista <guilabel ->Ordem atual dos atributos</guilabel -> reflete a ordem configurada de atributos do &dn;: o primeiro atributo da lista é também o atributo mostrado em primeiro lugar.</para> - -<para ->Só os atributos listados explicitamente na lista <guilabel ->Ordem atual dos atributos</guilabel -> são mostrados. O resto fica oculto por padrão.</para> - -<para ->Contudo, se o item de substituição <guilabel ->_X_</guilabel -> (<guilabel ->Todos os outros</guilabel ->) estiver na lista <quote ->atual</quote ->, todos os atributos não listados (sejam conhecidos ou não), são inseridos no local do <guilabel ->_X_</guilabel ->, na sua ordem relativa original.</para> - -<para ->Um pequeno exemplo ajudará a esclarecer isto:</para> +<sect1 id="configuration-dn-order"><title>Configurando a Ordem de Visualização dos Atributos do DN</title> + +<para>Ainda que os &dn;s sejam hierárquicos, a ordem dos componentes individuais (chamados de &dn;s relativos (RDNs) ou atributos do &dn;) não está definida. A ordem pela qual aparecem os atributos é, por isso, uma questão de gosto pessoal ou da empresa, razão pela qual é configurável no &kleopatra;.</para> + +<note><para>Esta configuração não só se aplica ao &kleopatra;, mas a todos os aplicativos que usam a Tecnologia do &kleopatra;. No momento em que este documento foi escrito, eles incluem o KMail, o KAddressBook, assim como o próprio &kleopatra;, é claro.</para></note> + +<para>Esta página de configuração consiste basicamente em duas listas, uma para os atributos conhecidos (<guilabel>Atributos disponíveis</guilabel>) e outra que descreve a <guilabel>Ordem atual dos atributos</guilabel>.</para> + +<para>Ambas as listas contém itens descritos pela forma resumida do atributo (⪚ <guilabel>CN</guilabel>), assim como a forma por extenso (<guilabel>Common Name - Nome Comum</guilabel>).</para> + +<para>A lista de <guilabel>Atributos disponíveis</guilabel> está sempre ordenada alfabeticamente, enquanto que a sequência da lista <guilabel>Ordem atual dos atributos</guilabel> reflete a ordem configurada de atributos do &dn;: o primeiro atributo da lista é também o atributo mostrado em primeiro lugar.</para> + +<para>Só os atributos listados explicitamente na lista <guilabel>Ordem atual dos atributos</guilabel> são mostrados. O resto fica oculto por padrão.</para> + +<para>Contudo, se o item de substituição <guilabel>_X_</guilabel> (<guilabel>Todos os outros</guilabel>) estiver na lista <quote>atual</quote>, todos os atributos não listados (sejam conhecidos ou não), são inseridos no local do <guilabel>_X_</guilabel>, na sua ordem relativa original.</para> + +<para>Um pequeno exemplo ajudará a esclarecer isto:</para> <informalexample> -<para ->Fornecido o &dn;</para> -<blockquote -> <para -> O=KDE, C=PT, CN=Marcus Gama, X-BAR=xpto, OU=Kleopatra, X-FOO=ola, </para -> </blockquote -> <para ->a ordem padrão dos atributos <quote ->CN, L, _X_, OU, O, C</quote -> irá produzir o seguinte &dn; formatado:</para -> <blockquote -> <para -> CN=Zé Pires, X-BAR=xpto, X-FOO=ola, OU=Kleopatra, O=KDE, C=PT </para -> </blockquote -> <para ->enquanto que o <quote ->CN, L, OU, O, C</quote -> irá produzir</para -> <blockquote -> <para -> CN=Marcus Gama, OU=Kleopatra, O=KDE, C=PT </para -> </blockquote -> </informalexample> - -<para ->Para adicionar um atributo à lista de ordem de exibição, selecione-o na lista de <guilabel ->Atributos disponíveis</guilabel -> e clique no botão <guilabel ->Adicionar à ordem atual dos atributos</guilabel ->.</para> - -<para ->Para remover um atributo da lista de ordem de exibição, selecione-o na lista de <guilabel ->Ordem atual dos atributos</guilabel -> e clique no botão <guilabel ->Remover da ordem atual dos atributos</guilabel ->.</para> - -<para ->Para mover um atributo para o início (fim), selecione-o na lista <guilabel ->Ordem atual dos atributos</guilabel -> e clique no botão <guilabel ->Mover para topo</guilabel -> (<guilabel ->Mover para base</guilabel ->).</para> - -<para ->Para mover um atributo apenas uma posição para cima (baixo), selecione-o na lista <guilabel ->Ordem atual dos atributos</guilabel -> e clique no botão <guilabel ->Mover acima</guilabel -> (<guilabel ->Mover abaixo</guilabel ->).</para> +<para>Fornecido o &dn;</para> +<blockquote> <para> O=KDE, C=PT, CN=Marcus Gama, X-BAR=xpto, OU=Kleopatra, X-FOO=ola, </para> </blockquote> <para>a ordem padrão dos atributos <quote>CN, L, _X_, OU, O, C</quote> irá produzir o seguinte &dn; formatado:</para> <blockquote> <para> CN=Zé Pires, X-BAR=xpto, X-FOO=ola, OU=Kleopatra, O=KDE, C=PT </para> </blockquote> <para>enquanto que o <quote>CN, L, OU, O, C</quote> irá produzir</para> <blockquote> <para> CN=Marcus Gama, OU=Kleopatra, O=KDE, C=PT </para> </blockquote> </informalexample> + +<para>Para adicionar um atributo à lista de ordem de exibição, selecione-o na lista de <guilabel>Atributos disponíveis</guilabel> e clique no botão <guilabel>Adicionar à ordem atual dos atributos</guilabel>.</para> + +<para>Para remover um atributo da lista de ordem de exibição, selecione-o na lista de <guilabel>Ordem atual dos atributos</guilabel> e clique no botão <guilabel>Remover da ordem atual dos atributos</guilabel>.</para> + +<para>Para mover um atributo para o início (fim), selecione-o na lista <guilabel>Ordem atual dos atributos</guilabel> e clique no botão <guilabel>Mover para topo</guilabel> (<guilabel>Mover para base</guilabel>).</para> + +<para>Para mover um atributo apenas uma posição para cima (baixo), selecione-o na lista <guilabel>Ordem atual dos atributos</guilabel> e clique no botão <guilabel>Mover acima</guilabel> (<guilabel>Mover abaixo</guilabel>).</para> </sect1> </chapter> -<chapter id="admin" -><title ->Guia do Administrador</title> - -<para ->Este Guia do Administrador descreve as formas de personalizar o &kleopatra; que não estão disponíveis através da interface, mas apenas através de arquivos de configuração.</para> - -<para ->Considera-se que o leitor está familiarizado com a tecnologia usada para a configuração dos aplicativos do &kde;, incluindo o formato, a localização no sistema de arquivos e o encadeamento dos arquivos de configuração do &kde;, assim como a plataforma KIOSK.</para> - -<sect1 id="admin-certificate-request-wizard" -><title ->Personalização do Assistente de Criação de Certificados</title> - -<para ->O &kleopatra; permite-lhe personalizar os campos que o usuário tem permissão para introduzir, de forma a criar o seu certificado.</para> - -<para ->Crie um grupo chamado <literal ->CertificateCreationWizard</literal -> no <filename ->kleopatrarc</filename -> do sistema. Se você quiser uma ordem personalizada dos atributos ou se desejar que apareçam apenas alguns itens, crie uma chave chamada <varname ->DNAttributeOrder</varname ->. O argumento é um ou mais itens da lista <varname ->CN,SN,GN,L,T,OU,O,PC,C,SP,DC,BC,EMAIL</varname -> Se quiser inicializar os campos com um determinado valor, escreva algo do tipo Atributo=valor. Se quiser que o atributo seja tratado como obrigatório, adicione um ponto de exclamação (⪚ <varname ->CN!,L,OU,O!,C!,EMAIL!</varname -> que é, de fato, a configuração padrão).</para> - -<para ->Usando o modificador de modo do <acronym ->KIOSK</acronym -> <varname ->$e</varname ->, você poderá obter os valores das variáveis de ambiente, ou então a partir de um programa ou script avaliado. Se quiser proibir a edição do respectivo campo, além disso, use o modificador <varname ->$i</varname ->. Se quiser proibir o uso do botão <guibutton ->Inserir Meu Endereço</guibutton ->, configure o <varname ->ShowSetWhoAmI</varname -> como false.</para> - -<tip -><para ->Devido à natureza da plataforma <acronym ->KIOSK</acronym -> do &kde;, usando a opção de inalterável (<varname ->$i</varname ->), irá impossibilitar ao usuário a sobreposição da opção. Este é o comportamento pretendido. O <varname ->$i</varname -> e o <varname ->$e</varname -> podem ser usados com todas as chaves de configuração dos aplicativos do &kde;, da mesma forma.</para -></tip> - -<para ->O seguinte exemplo representa as personalizações possíveis:</para> +<chapter id="admin"><title>Guia do Administrador</title> + +<para>Este Guia do Administrador descreve as formas de personalizar o &kleopatra; que não estão disponíveis através da interface, mas apenas através de arquivos de configuração.</para> + +<para>Considera-se que o leitor está familiarizado com a tecnologia usada para a configuração dos aplicativos do &kde;, incluindo o formato, a localização no sistema de arquivos e o encadeamento dos arquivos de configuração do &kde;, assim como a plataforma KIOSK.</para> + +<sect1 id="admin-certificate-request-wizard"><title>Personalização do Assistente de Criação de Certificados</title> + +<para>O &kleopatra; permite-lhe personalizar os campos que o usuário tem permissão para introduzir, de forma a criar o seu certificado.</para> + +<para>Crie um grupo chamado <literal>CertificateCreationWizard</literal> no <filename>kleopatrarc</filename> do sistema. Se você quiser uma ordem personalizada dos atributos ou se desejar que apareçam apenas alguns itens, crie uma chave chamada <varname>DNAttributeOrder</varname>. O argumento é um ou mais itens da lista <varname>CN,SN,GN,L,T,OU,O,PC,C,SP,DC,BC,EMAIL</varname> Se quiser inicializar os campos com um determinado valor, escreva algo do tipo Atributo=valor. Se quiser que o atributo seja tratado como obrigatório, adicione um ponto de exclamação (⪚ <varname>CN!,L,OU,O!,C!,EMAIL!</varname> que é, de fato, a configuração padrão).</para> + +<para>Usando o modificador de modo do <acronym>KIOSK</acronym> <varname>$e</varname>, você poderá obter os valores das variáveis de ambiente, ou então a partir de um programa ou script avaliado. Se quiser proibir a edição do respectivo campo, além disso, use o modificador <varname>$i</varname>. Se quiser proibir o uso do botão <guibutton>Inserir Meu Endereço</guibutton>, configure o <varname>ShowSetWhoAmI</varname> como false.</para> + +<tip><para>Devido à natureza da plataforma <acronym>KIOSK</acronym> do &kde;, usando a opção de inalterável (<varname>$i</varname>), irá impossibilitar ao usuário a sobreposição da opção. Este é o comportamento pretendido. O <varname>$i</varname> e o <varname>$e</varname> podem ser usados com todas as chaves de configuração dos aplicativos do &kde;, da mesma forma.</para></tip> + +<para>O seguinte exemplo representa as personalizações possíveis:</para> <para> -<programlisting ->[CertificateCreationWizard] +<programlisting>[CertificateCreationWizard] ;Proibir a cópia de dados pessoais do livro de endereços, não permitir sobreposições locais ShowSetWhoAmI[$i]=false @@ -1483,394 +683,175 @@ C=BR <sect1 id="admin-key-filters"> - <title ->Criando e Editando Categorias de Chaves </title> - - <para ->O &kleopatra; permite ao usuário configurar a <link linkend="configuration-appearance" ->aparência visual</link -> das chaves com base num conceito chamado de <guilabel ->Categorias de Chave</guilabel ->. Esta seção descreve como você poderá editar as categorias disponíveis, bem como adicionar novas. </para> - - <para ->Ao tentar procurar a categoria a que uma chave pertence, o &kleopatra; tenta corresponder a chave a uma sequência de filtros de chaves, configurada no <filename ->libkleopatrarc</filename ->. A primeira a corresponder define a categoria. </para> - - <para ->Cada filtro de chaves está definido num grupo de configuração chamado <literal ->Key Filter #<replaceable ->n</replaceable -></literal ->, em que o <replaceable ->n</replaceable -> é um número que começa em <literal ->0</literal ->. </para> - - <para ->A única chave obrigatória num grupo <literal ->Key Filter #<replaceable ->n</replaceable -></literal -> é o <varname ->Name</varname ->, que contém o nome da categoria, tal como aparece no <link linkend="configuration-appearance" ->diálogo de configuração</link ->. </para> - - <para -><xref linkend="table-key-filters-appearance"/> lista todas as chaves que definem as propriedades de visualização das chaves que pertencem a essa categorias (&ie; aquelas chaves que poderão ser ajustadas no <link linkend="configuration-appearance" ->diálogo de configuração</link ->), em que o <xref linkend="table-key-filters-criteria"/> lista todas as chaves que definem o critério com o qual o filtro faz a correspondência das chaves. </para> + <title>Criando e Editando Categorias de Chaves </title> + + <para>O &kleopatra; permite ao usuário configurar a <link linkend="configuration-appearance">aparência visual</link> das chaves com base num conceito chamado de <guilabel>Categorias de Chave</guilabel>. Esta seção descreve como você poderá editar as categorias disponíveis, bem como adicionar novas. </para> + + <para>Ao tentar procurar a categoria a que uma chave pertence, o &kleopatra; tenta corresponder a chave a uma sequência de filtros de chaves, configurada no <filename>libkleopatrarc</filename>. A primeira a corresponder define a categoria. </para> + + <para>Cada filtro de chaves está definido num grupo de configuração chamado <literal>Key Filter #<replaceable>n</replaceable></literal>, em que o <replaceable>n</replaceable> é um número que começa em <literal>0</literal>. </para> + + <para>A única chave obrigatória num grupo <literal>Key Filter #<replaceable>n</replaceable></literal> é o <varname>Name</varname>, que contém o nome da categoria, tal como aparece no <link linkend="configuration-appearance">diálogo de configuração</link>. </para> + + <para><xref linkend="table-key-filters-appearance"/> lista todas as chaves que definem as propriedades de visualização das chaves que pertencem a essa categorias (&ie; aquelas chaves que poderão ser ajustadas no <link linkend="configuration-appearance">diálogo de configuração</link>), em que o <xref linkend="table-key-filters-criteria"/> lista todas as chaves que definem o critério com o qual o filtro faz a correspondência das chaves. </para> <table id="table-key-filters-appearance"> - <title ->Chaves de Configuração do Filtro de Chaves que Definem Propriedades de Visualização</title> + <title>Chaves de Configuração do Filtro de Chaves que Definem Propriedades de Visualização</title> <tgroup cols="3"> <colspec colnum="2" align="center"/> <thead> <row> - <entry ->Chave de Configuração</entry> - <entry ->Tipo</entry> - <entry ->Descrição</entry> + <entry>Chave de Configuração</entry> + <entry>Tipo</entry> + <entry>Descrição</entry> </row> </thead> <!--tfoot/--> <tbody> <row> - <entry -><varname ->background-color</varname -></entry> - <entry ->cor</entry> - <entry ->A cor de fundo a ser usada. Se não estiver definida, usa a cor de fundo definida a nível global para as listas. </entry> + <entry><varname>background-color</varname></entry> + <entry>cor</entry> + <entry>A cor de fundo a ser usada. Se não estiver definida, usa a cor de fundo definida a nível global para as listas. </entry> </row> <row> - <entry -><varname ->foreground-color</varname -></entry> - <entry ->cor</entry> - <entry ->A cor do texto a ser usada. Se não estiver definida, usa a cor do texto definida a nível global para as listas. </entry> + <entry><varname>foreground-color</varname></entry> + <entry>cor</entry> + <entry>A cor do texto a ser usada. Se não estiver definida, usa a cor do texto definida a nível global para as listas. </entry> </row> <row> - <entry -><varname ->font</varname -></entry> - <entry ->fonte</entry> - <entry ->A fonte a ser usada. A fonte será ajustada para o tamanho configurado para as listas e todos os atributos de fonte (ver abaixo) serão aplicados. </entry> + <entry><varname>font</varname></entry> + <entry>fonte</entry> + <entry>A fonte a ser usada. A fonte será ajustada para o tamanho configurado para as listas e todos os atributos de fonte (ver abaixo) serão aplicados. </entry> </row> <row> - <entry -><varname ->font-bold</varname -></entry> - <entry ->booleano</entry> - <entry ->Se for igual a <literal ->true</literal -> e o <varname ->font</varname -> não estiver definido, usa a fonte padrão das listas com um estilo negrito adicionado (se estiver disponível). É ignorado se o <varname ->font</varname -> estiver também disponível. </entry> + <entry><varname>font-bold</varname></entry> + <entry>booleano</entry> + <entry>Se for igual a <literal>true</literal> e o <varname>font</varname> não estiver definido, usa a fonte padrão das listas com um estilo negrito adicionado (se estiver disponível). É ignorado se o <varname>font</varname> estiver também disponível. </entry> </row> <row> - <entry -><varname ->font-italic</varname -></entry> - <entry ->booleano</entry> - <entry ->É igual ao <varname ->font-bold</varname ->, só que para uma fonte itálica em vez de negrito. </entry> + <entry><varname>font-italic</varname></entry> + <entry>booleano</entry> + <entry>É igual ao <varname>font-bold</varname>, só que para uma fonte itálica em vez de negrito. </entry> </row> <row> - <entry -><varname ->font-strikeout</varname -></entry> - <entry ->booleano</entry> - <entry ->Se for igual a <literal ->true</literal ->, desenha uma linha centrada por cima da fonte. É aplicado, mesmo que o <varname ->font</varname -> esteja definido. </entry> + <entry><varname>font-strikeout</varname></entry> + <entry>booleano</entry> + <entry>Se for igual a <literal>true</literal>, desenha uma linha centrada por cima da fonte. É aplicado, mesmo que o <varname>font</varname> esteja definido. </entry> </row> <row> - <entry -><varname ->icon</varname -></entry> - <entry ->texto</entry> - <entry ->O nome do ícone a ser mostrado para a primeira coluna. Ainda não está implementado. </entry> + <entry><varname>icon</varname></entry> + <entry>texto</entry> + <entry>O nome do ícone a ser mostrado para a primeira coluna. Ainda não está implementado. </entry> </row> </tbody> </tgroup> </table> <table id="table-key-filters-criteria"> - <title ->Chaves de Configuração do Filtro de Chaves que Definem Critérios de Filtragem</title> + <title>Chaves de Configuração do Filtro de Chaves que Definem Critérios de Filtragem</title> <tgroup cols="3"> <colspec colnum="2" align="center"/> <thead> <row> - <entry ->Chave de Configuração</entry> - <entry ->Tipo</entry> - <entry ->Se forem especificadas, o filtro faz correspondência quando...</entry> + <entry>Chave de Configuração</entry> + <entry>Tipo</entry> + <entry>Se forem especificadas, o filtro faz correspondência quando...</entry> </row> </thead> <!--tfoot/--> <tbody> <row> - <entry -><varname ->is-revoked</varname -></entry> - <entry ->booleano</entry> - <entry ->a chave foi revogada.</entry> + <entry><varname>is-revoked</varname></entry> + <entry>booleano</entry> + <entry>a chave foi revogada.</entry> </row> <row> - <entry -><varname ->is-expired</varname -></entry> - <entry ->booleano</entry> - <entry ->a chave expirou.</entry> + <entry><varname>is-expired</varname></entry> + <entry>booleano</entry> + <entry>a chave expirou.</entry> </row> <row> - <entry -><varname ->is-disabled</varname -></entry> - <entry ->booleano</entry> - <entry ->a chave foi desativada (marcada para não ser usada) pelo usuário. É ignorada no caso das chaves S/MIME. </entry> + <entry><varname>is-disabled</varname></entry> + <entry>booleano</entry> + <entry>a chave foi desativada (marcada para não ser usada) pelo usuário. É ignorada no caso das chaves S/MIME. </entry> </row> <row> - <entry -><varname ->is-root-certificate</varname -></entry> - <entry ->booleano</entry> - <entry ->a chave é um certificado de raiz. Ignorado nas chaves OpenPGP. </entry> + <entry><varname>is-root-certificate</varname></entry> + <entry>booleano</entry> + <entry>a chave é um certificado de raiz. Ignorado nas chaves OpenPGP. </entry> </row> <row> - <entry -><varname ->can-encrypt</varname -></entry> - <entry ->booleano</entry> - <entry ->a chave pode ser utilizada para criptografia. </entry> + <entry><varname>can-encrypt</varname></entry> + <entry>booleano</entry> + <entry>a chave pode ser utilizada para criptografia. </entry> </row> <row> - <entry -><varname ->can-sign</varname -></entry> - <entry ->booleano</entry> - <entry ->a chave pode ser utilizada para assinar. </entry> + <entry><varname>can-sign</varname></entry> + <entry>booleano</entry> + <entry>a chave pode ser utilizada para assinar. </entry> </row> <row> - <entry -><varname ->can-certify</varname -></entry> - <entry ->booleano</entry> - <entry ->a chave por ser utilizada para assinar (certificar) outras chaves. </entry> + <entry><varname>can-certify</varname></entry> + <entry>booleano</entry> + <entry>a chave por ser utilizada para assinar (certificar) outras chaves. </entry> </row> <row> - <entry -><varname ->can-authenticate</varname -></entry> - <entry ->booleano</entry> - <entry ->a chave pode ser utilizada para autenticação (⪚ como um certificado de cliente <acronym ->TLS</acronym ->). </entry> + <entry><varname>can-authenticate</varname></entry> + <entry>booleano</entry> + <entry>a chave pode ser utilizada para autenticação (⪚ como um certificado de cliente <acronym>TLS</acronym>). </entry> </row> <row> - <entry -><varname ->has-secret-key</varname -></entry> - <entry ->booleano</entry> - <entry ->a chave secreta deste par da chaves está disponível. </entry> + <entry><varname>has-secret-key</varname></entry> + <entry>booleano</entry> + <entry>a chave secreta deste par da chaves está disponível. </entry> </row> <row> - <entry -><varname ->is-openpgp-key</varname -></entry> - <entry ->booleano</entry> - <entry ->a chave é uma chave OpenPGP (<literal ->true</literal ->), ou uma chave S/MIME (<literal ->false</literal ->). </entry> + <entry><varname>is-openpgp-key</varname></entry> + <entry>booleano</entry> + <entry>a chave é uma chave OpenPGP (<literal>true</literal>), ou uma chave S/MIME (<literal>false</literal>). </entry> </row> <row> - <entry -><varname ->was-validated</varname -></entry> - <entry ->booleano</entry> - <entry ->a chave foi validada (veja <xref linkend="certificates-validate"/>). </entry> + <entry><varname>was-validated</varname></entry> + <entry>booleano</entry> + <entry>a chave foi validada (veja <xref linkend="certificates-validate"/>). </entry> </row> <row> - <entry -><varname -><replaceable ->prefixo</replaceable ->-ownertrust</varname -></entry> - <entry ->validade<footnote -> <para ->A validade é uma enumeração (ordenada) com os seguintes valores permitidos: <literal ->unknown</literal -> (desconhecido), <literal ->undefined</literal -> (indefinido), <literal ->never</literal -> (nunca), <literal ->marginal</literal -> (marginal), <literal ->full</literal -> (completa), <literal ->ultimate</literal -> (máxima). Veja os manuais do &gpg; e do &gpgsm; para uma explicação detalhada. </para> + <entry><varname><replaceable>prefixo</replaceable>-ownertrust</varname></entry> + <entry>validade<footnote> <para>A validade é uma enumeração (ordenada) com os seguintes valores permitidos: <literal>unknown</literal> (desconhecido), <literal>undefined</literal> (indefinido), <literal>never</literal> (nunca), <literal>marginal</literal> (marginal), <literal>full</literal> (completa), <literal>ultimate</literal> (máxima). Veja os manuais do &gpg; e do &gpgsm; para uma explicação detalhada. </para> </footnote> </entry> - <entry ->a chave tem exatamente (<replaceable ->prefixo</replaceable -> = <literal ->is</literal ->), tem tudo exceto (<replaceable ->prefixo</replaceable -> = <literal ->is-not</literal ->), tem pelo menos (<replaceable ->prefixo</replaceable -> = <literal ->is-at-least</literal ->), ou tem no máximo (<replaceable ->prefixo</replaceable -> = <literal ->is-at-most</literal ->) o grau de confiança dado como valor da chave de configuração. Se for indicada mais de uma chave <varname -><replaceable ->prefixo</replaceable ->-ownertrust</varname -> (com vários valores de <replaceable ->prefixo</replaceable ->) num único grupo, o comportamento será indefinido. </entry> + <entry>a chave tem exatamente (<replaceable>prefixo</replaceable> = <literal>is</literal>), tem tudo exceto (<replaceable>prefixo</replaceable> = <literal>is-not</literal>), tem pelo menos (<replaceable>prefixo</replaceable> = <literal>is-at-least</literal>), ou tem no máximo (<replaceable>prefixo</replaceable> = <literal>is-at-most</literal>) o grau de confiança dado como valor da chave de configuração. Se for indicada mais de uma chave <varname><replaceable>prefixo</replaceable>-ownertrust</varname> (com vários valores de <replaceable>prefixo</replaceable>) num único grupo, o comportamento será indefinido. </entry> </row> <row> - <entry -><varname -><replaceable ->prefixo</replaceable ->-validity</varname -></entry> - <entry ->validade</entry> - <entry ->É igual ao <varname -><replaceable ->prefixo</replaceable ->-ownertrust</varname ->, mas para a validade da chave em vez do grau de confiança do dono. </entry> + <entry><varname><replaceable>prefixo</replaceable>-validity</varname></entry> + <entry>validade</entry> + <entry>É igual ao <varname><replaceable>prefixo</replaceable>-ownertrust</varname>, mas para a validade da chave em vez do grau de confiança do dono. </entry> </row> </tbody> </tgroup> </table> <note> - <para ->Alguns dos critérios mais interessantes, como o <varname ->is-revoked</varname -> ou o <varname ->is-expired</varname -> só irão funcionar com as chaves <emphasis ->validadas</emphasis ->, razão pela qual, por padrão, só as chaves validadas são verificadas a nível de revogação e expiração, ainda que você seja livre para remover estas verificações adicionais. </para> + <para>Alguns dos critérios mais interessantes, como o <varname>is-revoked</varname> ou o <varname>is-expired</varname> só irão funcionar com as chaves <emphasis>validadas</emphasis>, razão pela qual, por padrão, só as chaves validadas são verificadas a nível de revogação e expiração, ainda que você seja livre para remover estas verificações adicionais. </para> </note> - <para ->De um modo geral, os critérios não indicados (&ie; o item de configuração não está definido) não são validados. Se um critério for indicado, é validado e terá de corresponder para que o filtro como um todo seja validado, &ie; os critérios são agrupados com um E lógico. </para> + <para>De um modo geral, os critérios não indicados (&ie; o item de configuração não está definido) não são validados. Se um critério for indicado, é validado e terá de corresponder para que o filtro como um todo seja validado, &ie; os critérios são agrupados com um E lógico. </para> <example> - <title ->Exemplos de filtros de chaves </title> - <para ->Para verificar todos os certificados expirados mas não revogados, você iria usar um filtro de chaves definido da seguinte forma: </para> + <title>Exemplos de filtros de chaves </title> + <para>Para verificar todos os certificados expirados mas não revogados, você iria usar um filtro de chaves definido da seguinte forma: </para> <!-- isn't there a better way to not indent this in the output??? --> - <screen -><!-- --->[Key Filter #<replaceable ->n</replaceable ->] + <screen><!-- +-->[Key Filter #<replaceable>n</replaceable>] Name=expiradas, mas não revogadas was-validated=true is-expired=true is-revoked=false is-root-certificate=true<!-- --></screen> - <para ->Para verificar todas as chaves de OpenPGP desativadas (ainda não suportado pelo &kleopatra;) com um grau de confiança pelo menos <quote ->marginal</quote ->, você iria usar: </para> - <screen -><!-- --->[Key Filter #<replaceable ->n</replaceable ->] + <para>Para verificar todas as chaves de OpenPGP desativadas (ainda não suportado pelo &kleopatra;) com um grau de confiança pelo menos <quote>marginal</quote>, você iria usar: </para> + <screen><!-- +-->[Key Filter #<replaceable>n</replaceable>] Name=chaves desativadas de OpenPGP com confiança marginal ou melhor is-openpgp=true is-disabled=true @@ -1880,57 +861,34 @@ is-at-least-ownertrust=marginal<!-- </sect1> - </chapter -> <!-- Administrator's Guide --> + </chapter> <!-- Administrator's Guide --> <chapter id="credits-and-license"> -<title ->Créditos e Licença</title> +<title>Créditos e Licença</title> -<para ->Direitos autorais do &kleopatra; 2002 Steffen Hansen, Matthias Kalle Dalheimer e Jesper Pedersen., 2004 Daniel Molkentin, 2004 Klarälvdalens Datakonsult AB</para> +<para>Direitos autorais do &kleopatra; 2002 Steffen Hansen, Matthias Kalle Dalheimer e Jesper Pedersen., 2004 Daniel Molkentin, 2004 Klarälvdalens Datakonsult AB</para> -<para ->Direitos autorais da Documentação 2002 Steffen Hansen, 2004 Daniel Molkentin, 2004 Klarälvdalens Datakonsult AB</para> +<para>Direitos autorais da Documentação 2002 Steffen Hansen, 2004 Daniel Molkentin, 2004 Klarälvdalens Datakonsult AB</para> <itemizedlist> -<title ->Contribuições</title> +<title>Contribuições</title> <listitem> -<para ->Marc Mutz <email ->mutz@kde.org</email -></para> +<para>Marc Mutz <email>mutz@kde.org</email></para> </listitem> <listitem> -<para ->David Faure <email ->faure@kde.org</email -></para> +<para>David Faure <email>faure@kde.org</email></para> </listitem> <listitem> -<para ->Steffen Hansen <email ->hansen@kde.org</email -></para> +<para>Steffen Hansen <email>hansen@kde.org</email></para> </listitem> <listitem> -<para ->Matthias Kalle Dalheimer <email ->kalle@kde.org</email -></para> +<para>Matthias Kalle Dalheimer <email>kalle@kde.org</email></para> </listitem> <listitem> -<para ->Jesper Pedersen <email ->blackie@kde.org</email -></para> +<para>Jesper Pedersen <email>blackie@kde.org</email></para> </listitem> <listitem> -<para ->Daniel Molkentin <email ->molkentin@kde.org</email -></para> +<para>Daniel Molkentin <email>molkentin@kde.org</email></para> </listitem> </itemizedlist> &underGPL; &underFDL; </chapter> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/configure.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/configure.docbook index 63d10d7d472..7ac1a9f130f 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/configure.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/configure.docbook @@ -2,261 +2,103 @@ <chapterinfo> <authorgroup> -<author -><firstname ->Daniel</firstname -> <surname ->Naber</surname -> <affiliation -><address -> <email ->daniel.naber@t-online.de</email> -</address -></affiliation> +<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email> +</address></affiliation> </author> -<author -><firstname ->David</firstname -> <surname ->Rugge</surname -> <affiliation -><address -> <email ->davidrugge@mediaone.net</email> -</address -></affiliation> +<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email> +</address></affiliation> </author> -<author -><firstname ->Marc</firstname -> <surname ->Mutz</surname -> <affiliation -><orgname ->Klarälvdalens Datakonsult AB</orgname -> <address -> <email ->mutz@kde.org</email -> </address -> </affiliation> +<author><firstname>Marc</firstname> <surname>Mutz</surname> <affiliation><orgname>Klarälvdalens Datakonsult AB</orgname> <address> <email>mutz@kde.org</email> </address> </affiliation> </author> -<author -><firstname ->Michel</firstname -> <surname ->Boyer de la Giroday</surname -> <affiliation -><address -> <email ->michel@kdab.net</email> -</address -></affiliation> +<author><firstname>Michel</firstname> <surname>Boyer de la Giroday</surname> <affiliation><address> <email>michel@kdab.net</email> +</address></affiliation> </author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Marcus</firstname -><surname ->Gama</surname -><affiliation -><address -><email ->marcus_gama@uol.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><affiliation><address><email>marcus_gama@uol.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->13-07-2004</date -> <releaseinfo ->1.7</releaseinfo -> </chapterinfo> +<date>13-07-2004</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo> -<title ->Configurar o &kmail;</title> +<title>Configurar o &kmail;</title> <sect1 id="configure-generalinfo"> -<title ->Informação Geral</title> +<title>Informação Geral</title> -<para ->A janela de configuração do &kmail; permite-lhe configurar o &kmail; de várias formas. Você poderá acessá-la através da opção <menuchoice -><guimenu ->Configuração</guimenu -><guimenuitem ->Configurar o &kmail;...</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> +<para>A janela de configuração do &kmail; permite-lhe configurar o &kmail; de várias formas. Você poderá acessá-la através da opção <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar o &kmail;...</guimenuitem></menuchoice>.</para> -<para ->Ela está dividida em seis páginas, sendo cada uma delas representada por um dos ícones da lista no lado esquerdo da janela. Abaixo, as páginas serão descritas em detalhe.</para> +<para>Ela está dividida em seis páginas, sendo cada uma delas representada por um dos ícones da lista no lado esquerdo da janela. Abaixo, as páginas serão descritas em detalhe.</para> -<para ->O diálogo possui diversos botões:</para> +<para>O diálogo possui diversos botões:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Ajuda</guibutton -></term> -<listitem -><para ->Isto irá abrir este manual na página apropriada.</para -></listitem> +<term><guibutton>Ajuda</guibutton></term> +<listitem><para>Isto irá abrir este manual na página apropriada.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Padrões</guibutton -></term> -<listitem -><para ->Isto irá reiniciar as opções de configuração da página atual para os valores padrão.</para -></listitem> +<term><guibutton>Padrões</guibutton></term> +<listitem><para>Isto irá reiniciar as opções de configuração da página atual para os valores padrão.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Carregar Perfil...</guibutton -></term> -<listitem -><para ->Isto irá abrir um diálogo que oferece vários perfis de configuração. Você poderá usá-los como pontos de partida para a sua própria configuração.</para -></listitem> +<term><guibutton>Carregar Perfil...</guibutton></term> +<listitem><para>Isto irá abrir um diálogo que oferece vários perfis de configuração. Você poderá usá-los como pontos de partida para a sua própria configuração.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Reiniciar</guibutton -></term> -<listitem -><para ->Isto irá reiniciar todas as alterações que tenha feito para o ponto em que salvou estas configurações pela última vez.</para -></listitem> +<term><guibutton>Reiniciar</guibutton></term> +<listitem><para>Isto irá reiniciar todas as alterações que tenha feito para o ponto em que salvou estas configurações pela última vez.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->OK</guibutton -></term> -<listitem -><para ->Isto irá salvar as opções e fechar o diálogo de configuração.</para -></listitem> +<term><guibutton>OK</guibutton></term> +<listitem><para>Isto irá salvar as opções e fechar o diálogo de configuração.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Aplicar</guibutton -></term> -<listitem -><para ->Isto irá salvar as opções sem fechar o diálogo de configuração.</para -></listitem> +<term><guibutton>Aplicar</guibutton></term> +<listitem><para>Isto irá salvar as opções sem fechar o diálogo de configuração.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Cancelar</guibutton -></term> -<listitem -><para ->Isto irá fechar o diálogo de configuração sem salvar as alterações que você tenha feito.</para -></listitem> +<term><guibutton>Cancelar</guibutton></term> +<listitem><para>Isto irá fechar o diálogo de configuração sem salvar as alterações que você tenha feito.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect1> <sect1 id="configure-identity"> -<title ->Página de Identidades</title> - -<para ->Você poderá obter uma rápida introdução à página <guilabel ->Identidades</guilabel -> na seção do <link linkend="getting-started" ->Iniciando o Uso</link ->.</para> - -<para ->Esta página permite-lhe criar uma ou mais <emphasis ->Identidades</emphasis ->, &ie; combinações de nomes, endereços de e-mail e outras opções. Por exemplo, você poderá usar uma identidade para a comunicação da empresa e outra para a comunicação pessoal. Se você tiver mais de um endereço de e-mail, você poderá criar uma identidade por endereço .Você será então capaz de selecionar uma identidade por mensagem.</para> - -<para ->A página consiste numa lista de identidades e de botões para gerenciá-las. A lista de identidades irá sempre mostrar pelo menos uma identidade, que é a identidade <guilabel ->Padrão</guilabel ->.</para> - -<para ->Para adicionar uma identidade nova à lista, clique no botão <guibutton ->Nova...</guibutton ->. O diálogo de <link linkend="configure-identity-newidentitydialog" ->Nova identidade</link -> irá então aparecer.</para> +<title>Página de Identidades</title> + +<para>Você poderá obter uma rápida introdução à página <guilabel>Identidades</guilabel> na seção do <link linkend="getting-started">Iniciando o Uso</link>.</para> + +<para>Esta página permite-lhe criar uma ou mais <emphasis>Identidades</emphasis>, &ie; combinações de nomes, endereços de e-mail e outras opções. Por exemplo, você poderá usar uma identidade para a comunicação da empresa e outra para a comunicação pessoal. Se você tiver mais de um endereço de e-mail, você poderá criar uma identidade por endereço .Você será então capaz de selecionar uma identidade por mensagem.</para> + +<para>A página consiste numa lista de identidades e de botões para gerenciá-las. A lista de identidades irá sempre mostrar pelo menos uma identidade, que é a identidade <guilabel>Padrão</guilabel>.</para> + +<para>Para adicionar uma identidade nova à lista, clique no botão <guibutton>Nova...</guibutton>. O diálogo de <link linkend="configure-identity-newidentitydialog">Nova identidade</link> irá então aparecer.</para> <sect2 id="configure-identity-newidentitydialog"> -<title ->O Diálogo <guilabel ->Nova Identidade</guilabel -></title> +<title>O Diálogo <guilabel>Nova Identidade</guilabel></title> -<para ->Você poderá indicar o nome da nova identidade no campo de texto <guilabel ->Nova Identidade</guilabel ->. Este será o nome mostrado na lista de identidades.</para> +<para>Você poderá indicar o nome da nova identidade no campo de texto <guilabel>Nova Identidade</guilabel>. Este será o nome mostrado na lista de identidades.</para> -<para ->Você poderá escolher como a nova identidade deverá ser inicializada, assinalando uma das três opções exclusivas no meio do diálogo:</para> +<para>Você poderá escolher como a nova identidade deverá ser inicializada, assinalando uma das três opções exclusivas no meio do diálogo:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Com campos vazios</guilabel -></term> +<term><guilabel>Com campos vazios</guilabel></term> <listitem> -<para ->Todos os campos da identidade nova são limpos ou configurados com valores-padrão.</para> +<para>Todos os campos da identidade nova são limpos ou configurados com valores-padrão.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Usar a configuração do Centro de Controle</guilabel -></term> +<term><guilabel>Usar a configuração do Centro de Controle</guilabel></term> <listitem> -<para ->Usa a configuração do perfil de e-mail padrão do <application ->Centro de Controle</application -> (você poderá editá-lo em <menuchoice -><guimenu ->Internet & Rede</guimenu -> <guimenuitem ->E-mail</guimenuitem -></menuchoice -> no <application ->Centro de Controle</application ->).</para> +<para>Usa a configuração do perfil de e-mail padrão do <application>Centro de Controle</application> (você poderá editá-lo em <menuchoice><guimenu>Internet & Rede</guimenu> <guimenuitem>E-mail</guimenuitem></menuchoice> no <application>Centro de Controle</application>).</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Duplicar uma identidade já existente</guilabel -></term> +<term><guilabel>Duplicar uma identidade já existente</guilabel></term> <listitem> -<para ->Copia todos os campos de uma identidade existente. Você poderá escolher a identidade de onde copiar, selecionando o item correspondente na lista <guilabel ->Identidades existentes</guilabel ->.</para> +<para>Copia todos os campos de uma identidade existente. Você poderá escolher a identidade de onde copiar, selecionando o item correspondente na lista <guilabel>Identidades existentes</guilabel>.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -265,167 +107,96 @@ </sect2> <sect2 id="configure-identity-general"> -<title ->Geral</title> +<title>Geral</title> -<para ->A página <guilabel ->Geral</guilabel -> permite-lhe indicar algumas configurações básicas para a identidade selecionada atualmente.</para> +<para>A página <guilabel>Geral</guilabel> permite-lhe indicar algumas configurações básicas para a identidade selecionada atualmente.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Seu nome</guilabel -></term> +<term><guilabel>Seu nome</guilabel></term> <listitem> -<para ->Insira o seu nome completo aqui (normalmente chamado também de <emphasis ->nome apresentado</emphasis ->). Ainda que este campo não seja estritamente obrigatório, recomenda-se que insira o valor correto aqui.</para> +<para>Insira o seu nome completo aqui (normalmente chamado também de <emphasis>nome apresentado</emphasis>). Ainda que este campo não seja estritamente obrigatório, recomenda-se que insira o valor correto aqui.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Organização</guilabel -></term> +<term><guilabel>Organização</guilabel></term> <listitem> -<para ->Insira aqui a sua organização. Este campo é opcional.</para> +<para>Insira aqui a sua organização. Este campo é opcional.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Endereço de e-mail</guilabel -></term> +<term><guilabel>Endereço de e-mail</guilabel></term> <listitem> -<para ->Insira aqui o seu endereço de e-mail, &ie; algo do gênero <userinput ->jose@exemplo.com</userinput ->.</para> +<para>Insira aqui o seu endereço de e-mail, &ie; algo do gênero <userinput>jose@exemplo.com</userinput>.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> <example> -<title ->Exemplo</title> -<para ->Assim, se o seu endereço é <replaceable ->José da Silva <jose@exemplo.com></replaceable ->, você deverá inserir <userinput ->José da Silva</userinput -> no campo <guilabel ->Seu nome</guilabel -> e <userinput ->jose@exemplo.com</userinput -> no campo <guilabel ->Endereço de e-mail</guilabel ->.</para -></example> +<title>Exemplo</title> +<para>Assim, se o seu endereço é <replaceable>José da Silva <jose@exemplo.com></replaceable>, você deverá inserir <userinput>José da Silva</userinput> no campo <guilabel>Seu nome</guilabel> e <userinput>jose@exemplo.com</userinput> no campo <guilabel>Endereço de e-mail</guilabel>.</para></example> </sect2> <sect2 id="configure-identity-cryptography"> - <title ->Criptografia </title> + <title>Criptografia </title> - <para ->A página de <guilabel ->Criptografia</guilabel -> permite-lhe configurar as chaves de &openpgp; e &smime; associadas com esta identidade, assim como escolher o formato de criptografia de mensagens preferencial a ser usado. </para> + <para>A página de <guilabel>Criptografia</guilabel> permite-lhe configurar as chaves de &openpgp; e &smime; associadas com esta identidade, assim como escolher o formato de criptografia de mensagens preferencial a ser usado. </para> <variablelist> <varlistentry id="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"> <term> - <guilabel ->Chave de assinatura do OpenPGP</guilabel> + <guilabel>Chave de assinatura do OpenPGP</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Aqui você poderá selecionar a chave a ser usada quando assinar com o &openpgp; as mensagens escritas com esta identidade. </para> - <para ->Para encurtar o texto, só o ID curto das chaves selecionadas é mostrado. Se passar com o mouse por cima da lista de chaves, irão aparecer mais informações como uma dica. </para> - <para ->Para limpar o texto, clique no botão <guibutton ->Limpar</guibutton ->. </para> - <para ->Para alterar a chave selecionada, clique no botão <guibutton ->Modificar...</guibutton ->. Irá aparecer um diálogo com uma lista das chaves secretas de &openpgp;, que lhe permitirá escolher a chave a usar. </para> + <para>Aqui você poderá selecionar a chave a ser usada quando assinar com o &openpgp; as mensagens escritas com esta identidade. </para> + <para>Para encurtar o texto, só o ID curto das chaves selecionadas é mostrado. Se passar com o mouse por cima da lista de chaves, irão aparecer mais informações como uma dica. </para> + <para>Para limpar o texto, clique no botão <guibutton>Limpar</guibutton>. </para> + <para>Para alterar a chave selecionada, clique no botão <guibutton>Modificar...</guibutton>. Irá aparecer um diálogo com uma lista das chaves secretas de &openpgp;, que lhe permitirá escolher a chave a usar. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-identity-cryptography-openpgp-encrypt"> <term> - <guilabel ->Chave de criptografia do OpenPGP</guilabel> + <guilabel>Chave de criptografia do OpenPGP</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Aqui você poderá selecionar a chave para criptografar com o &openpgp; as mensagens quando esta identidade e o <xref linkend="configure-security-composing-encrypt-to-self"/> estiverem ativos. Esta chave também é usada para a função de <xref linkend="composer-attach-attach-my-public-key"/> do <link linkend="the-composer-window" ->Compositor</link ->. </para> - <para ->Para alterar a chave selecionada, clique no botão <guibutton ->Modificar...</guibutton ->. Irá aparecer um diálogo com todas as chaves do &openpgp; existentes no seu chaveiro, permitindo então escolher a chave a ser usada. </para> - <para ->Você poderá limpar a lista de chaves e obter mais informações sobre elas da mesma forma que foi descrita em <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para> + <para>Aqui você poderá selecionar a chave para criptografar com o &openpgp; as mensagens quando esta identidade e o <xref linkend="configure-security-composing-encrypt-to-self"/> estiverem ativos. Esta chave também é usada para a função de <xref linkend="composer-attach-attach-my-public-key"/> do <link linkend="the-composer-window">Compositor</link>. </para> + <para>Para alterar a chave selecionada, clique no botão <guibutton>Modificar...</guibutton>. Irá aparecer um diálogo com todas as chaves do &openpgp; existentes no seu chaveiro, permitindo então escolher a chave a ser usada. </para> + <para>Você poderá limpar a lista de chaves e obter mais informações sobre elas da mesma forma que foi descrita em <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-identity-cryptography-smime-sign"> <term> - <guilabel ->Certificado de assinatura &smime;</guilabel> + <guilabel>Certificado de assinatura &smime;</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Aqui você pode selecionar o certificado a ser usado ao assinar com o &smime; as mensagens criadas com esta identidade. </para> - <para ->Para alterar o certificado selecionado, clique no botão <guibutton ->Modificar...</guibutton ->. Irá aparecer uma janela com uma lista dos certificados secretos de &smime;, permitindo escolher o certificado a ser usado. </para> - <para ->Você poderá limpar a lista de certificados e obter mais informações sobre eles da mesma forma que foi descrita em <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para> + <para>Aqui você pode selecionar o certificado a ser usado ao assinar com o &smime; as mensagens criadas com esta identidade. </para> + <para>Para alterar o certificado selecionado, clique no botão <guibutton>Modificar...</guibutton>. Irá aparecer uma janela com uma lista dos certificados secretos de &smime;, permitindo escolher o certificado a ser usado. </para> + <para>Você poderá limpar a lista de certificados e obter mais informações sobre eles da mesma forma que foi descrita em <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-identity-cryptography-smime-encrypt"> <term> - <guilabel ->Certificado de criptografia &smime;</guilabel> + <guilabel>Certificado de criptografia &smime;</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Aqui você poderá selecionar a chave para criptografar com o &smime; as mensagens quando esta identidade e o <xref linkend="configure-security-composing-encrypt-to-self"/> estiverem ativados. </para> - <para ->Para alterar o certificado selecionado, clique no botão <guibutton ->Modificar...</guibutton ->. Irá aparecer um diálogo com uma lista dos certificados de criptografia do &smime; no seu chaveiro local, permitindo escolher o certificado a ser usado. </para> - <para ->Você poderá limpar a lista de certificados e obter mais informações sobre eles da mesma forma que foi descrita em <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para> + <para>Aqui você poderá selecionar a chave para criptografar com o &smime; as mensagens quando esta identidade e o <xref linkend="configure-security-composing-encrypt-to-self"/> estiverem ativados. </para> + <para>Para alterar o certificado selecionado, clique no botão <guibutton>Modificar...</guibutton>. Irá aparecer um diálogo com uma lista dos certificados de criptografia do &smime; no seu chaveiro local, permitindo escolher o certificado a ser usado. </para> + <para>Você poderá limpar a lista de certificados e obter mais informações sobre eles da mesma forma que foi descrita em <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-identity-cryptography-preferred-format"> <term> - <guilabel ->Formato de criptografia de mensagens preferencial</guilabel> + <guilabel>Formato de criptografia de mensagens preferencial</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Aqui você poderá escolher o formato de criptografia das mensagens a ser usado por padrão com esta identidade. </para> - <para ->Você poderá selecionar qualquer um dos quatro formatos suportados pelo &kmail; ou deixar a opção no valor padrão <guilabel ->Qualquer</guilabel ->, o que irá escolher um formato conveniente com base nos destinatários da mensagem, sendo um assinado e/ou criptografado com &smime; e o outro assinado e/ou criptografado com o &openpgp;. </para> + <para>Aqui você poderá escolher o formato de criptografia das mensagens a ser usado por padrão com esta identidade. </para> + <para>Você poderá selecionar qualquer um dos quatro formatos suportados pelo &kmail; ou deixar a opção no valor padrão <guilabel>Qualquer</guilabel>, o que irá escolher um formato conveniente com base nos destinatários da mensagem, sendo um assinado e/ou criptografado com &smime; e o outro assinado e/ou criptografado com o &openpgp;. </para> </listitem> </varlistentry> @@ -434,118 +205,49 @@ </sect2> <sect2 id="configure-identity-advanced"> -<title ->Avançado</title> +<title>Avançado</title> -<para ->A página <guilabel ->Avançado</guilabel -> permite-lhe indicar algumas opções usadas com menos frequência ou mais especializadas para a identidade selecionada atualmente.</para> +<para>A página <guilabel>Avançado</guilabel> permite-lhe indicar algumas opções usadas com menos frequência ou mais especializadas para a identidade selecionada atualmente.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Endereço de resposta</guilabel -></term> +<term><guilabel>Endereço de resposta</guilabel></term> <listitem> -<para ->Insira o endereço para onde as respostas às suas mensagens deverão ser enviadas. Preencha este campo somente se for diferente do seu endereço normal (indicado com os campos <guilabel ->Nome</guilabel -> e <guilabel ->Endereço de E-mail</guilabel -> da página <link linkend="configure-identity-general" -><guilabel ->Geral</guilabel -></link ->), uma vez que as respostas vão por padrão para o endereço do remetente, de qualquer forma.</para> -<note -><para ->Este campo só é útil se quiser que as respostas às suas mensagens vão para outro destino diferente do seu endereço de e-mail normal, ⪚ se você está usando esta identidade para enviar mensagens de um endereço que não pode de alguma forma receber mensagens. Lembre-se que algumas listas de correio sobrepõem este campo com o endereço de publicação delas para se certificarem que as respostas vão para a lista em vez de irem para pessoas individuais. Por isso, a utilidade deste campo é muito limitada e só deverá ser usada em casos raros.</para -></note> +<para>Insira o endereço para onde as respostas às suas mensagens deverão ser enviadas. Preencha este campo somente se for diferente do seu endereço normal (indicado com os campos <guilabel>Nome</guilabel> e <guilabel>Endereço de E-mail</guilabel> da página <link linkend="configure-identity-general"><guilabel>Geral</guilabel></link>), uma vez que as respostas vão por padrão para o endereço do remetente, de qualquer forma.</para> +<note><para>Este campo só é útil se quiser que as respostas às suas mensagens vão para outro destino diferente do seu endereço de e-mail normal, ⪚ se você está usando esta identidade para enviar mensagens de um endereço que não pode de alguma forma receber mensagens. Lembre-se que algumas listas de correio sobrepõem este campo com o endereço de publicação delas para se certificarem que as respostas vão para a lista em vez de irem para pessoas individuais. Por isso, a utilidade deste campo é muito limitada e só deverá ser usada em casos raros.</para></note> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Endereços de BCC</guilabel -></term> +<term><guilabel>Endereços de BCC</guilabel></term> <listitem> -<para ->Insira opcionalmente um endereço para onde as cópias invisíveis das suas mensagens deverão ser enviadas. Observe que uma BCC só é enviada para este endereço, quando o <menuchoice -><guimenu ->Ver</guimenu -><guimenuitem ->BCC</guimenuitem -></menuchoice -> estiver ativado ao compor uma mensagem. Se quiser enviar uma BCC independentemente desta opção, você deverá dar uma olhada na página <guilabel ->Cabeçalhos</guilabel -> da página <guilabel ->Compositor</guilabel ->.</para> +<para>Insira opcionalmente um endereço para onde as cópias invisíveis das suas mensagens deverão ser enviadas. Observe que uma BCC só é enviada para este endereço, quando o <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>BCC</guimenuitem></menuchoice> estiver ativado ao compor uma mensagem. Se quiser enviar uma BCC independentemente desta opção, você deverá dar uma olhada na página <guilabel>Cabeçalhos</guilabel> da página <guilabel>Compositor</guilabel>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Pasta de e-mail enviado</guilabel -></term> +<term><guilabel>Pasta de e-mail enviado</guilabel></term> <listitem> -<para ->Selecione a pasta onde as mensagens enviadas com esta identidade deverão ser arquivadas. Os usuários do <acronym ->IMAP</acronym -> deverão considerar em configurar isto para uma pasta <acronym ->IMAP</acronym ->, para que a sua pasta de mensagens enviadas seja guardada num servidor em vez de ser numa pasta local. Desta forma, eles poderão acessar estas mensagens de outro local.</para> - -<tip -><para ->Você poderá exercitar um controle mais refinado sobre onde colocar as mensagens enviadas, criando um <link linkend="filters" ->filtro de mensagens</link -> correspondente que se aplique às mensagens enviadas.</para -></tip> +<para>Selecione a pasta onde as mensagens enviadas com esta identidade deverão ser arquivadas. Os usuários do <acronym>IMAP</acronym> deverão considerar em configurar isto para uma pasta <acronym>IMAP</acronym>, para que a sua pasta de mensagens enviadas seja guardada num servidor em vez de ser numa pasta local. Desta forma, eles poderão acessar estas mensagens de outro local.</para> + +<tip><para>Você poderá exercitar um controle mais refinado sobre onde colocar as mensagens enviadas, criando um <link linkend="filters">filtro de mensagens</link> correspondente que se aplique às mensagens enviadas.</para></tip> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Pasta de rascunhos</guilabel -></term> +<term><guilabel>Pasta de rascunhos</guilabel></term> <listitem> -<para ->Selecione a pasta para onde os rascunhos serão enviados, quando é usada esta identidade. Os usuários de <acronym ->IMAP</acronym -> deverão considerar configurar isto para uma pasta de <acronym ->IMAP</acronym ->, para que os seus rascunhos sejam guardados num servidor em vez de numa pasta local. Desta forma, poderão continuar trabalhando facilmente nos seus rascunhos num local diferente.</para> +<para>Selecione a pasta para onde os rascunhos serão enviados, quando é usada esta identidade. Os usuários de <acronym>IMAP</acronym> deverão considerar configurar isto para uma pasta de <acronym>IMAP</acronym>, para que os seus rascunhos sejam guardados num servidor em vez de numa pasta local. Desta forma, poderão continuar trabalhando facilmente nos seus rascunhos num local diferente.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Transporte especial</guilabel -></term> +<term><guilabel>Transporte especial</guilabel></term> <listitem> -<para ->Selecione ou indique um servidor de SMTP alternativo a usar quando se enviam mensagens com esta identidade.</para> - -<note -><para ->Você precisa configurar os servidores de envio primeiro, antes de poder escolhê-los na lista. Você poderar fazer isso na <link linkend="configure-accounts-sending" ->página <guilabel ->Enviando</guilabel -></link -> da <link linkend="configure-accounts" ->página de <guilabel ->Contas</guilabel -></link ->.</para -></note> +<para>Selecione ou indique um servidor de SMTP alternativo a usar quando se enviam mensagens com esta identidade.</para> + +<note><para>Você precisa configurar os servidores de envio primeiro, antes de poder escolhê-los na lista. Você poderar fazer isso na <link linkend="configure-accounts-sending">página <guilabel>Enviando</guilabel></link> da <link linkend="configure-accounts">página de <guilabel>Contas</guilabel></link>.</para></note> </listitem> </varlistentry> @@ -553,74 +255,26 @@ </sect2> <sect2 id="configure-identity-signature"> -<title ->Assinatura</title> - -<para ->Esta página permite-lhe indicar uma assinatura (algumas vezes chamada de <quote ->rodapé</quote -> ou <quote ->termo de responsabilidade</quote ->) para ser adicionada a cada mensagem enviada com esta identidade.</para> - -<note -><para ->Este tipo de assinatura não tem nada a ver com as assinaturas (digitais) para as quais você seleciona a chave a ser usada na página de <link linkend="configure-identity-cryptography" ->Criptografia</link ->. É um erro chamar isto de assinatura, mas já que este termo já é usado em outros contextos, mantemos esta notação. Basta ter em mente que estas assinaturas e as assinaturas digitais são termos completamente diferentes.</para -></note> - -<para ->Assinale a opção <guilabel ->Ativar a assinatura</guilabel -> se quiser ter a possibilidade de adicionar a assinatura ao usar esta identidade. Para adicioná-la <emphasis ->automaticamente</emphasis -> a todas as mensagens novas, você terá de selecionar também a opção <guilabel ->Adicionar a assinatura automaticamente</guilabel -> na página de configuração <guilabel ->Compositor</guilabel ->.</para> - -<para ->O &kmail; poderá obter o texto da assinatura de várias fontes. A forma tradicional no Unix é ler o texto de um arquivo chamado <filename ->.signature</filename -> na sua pasta pessoal. Este arquivo poderá ser compartilhado entre vários programas, por isso você obtém a mesma assinatura em cada programa de correio eletrônico que usar.</para> - -<para ->Para ler o texto de um outro arquivo de texto, você pode selecionar o <guilabel ->Obter o texto da assinatura de um/o arquivo</guilabel ->. Insira o nome do arquivo no campo <guilabel ->Especificar o arquivo</guilabel -> ou clique no botão à direita deste campo para navegar no seu sistema de arquivos. Se quiser editar o arquivo, clique no botão <guilabel ->Editar Arquivo</guilabel ->.</para> - -<para ->O &kmail; poderá também ler o texto da assinatura do resultado de um comando. Deste modo, você poderá usar os programas como o <command ->fortune</command -> para criar um texto de assinatura novo para cada mensagem. Tudo que o programa imprimir no <acronym ->stdout</acronym -> é capturado e usado como texto da assinatura.</para> - -<para ->Para ler o texto do resultado de um comando, você seleciona a opção <guilabel ->Obter o texto da assinatura de um/o Resultado do Comando</guilabel ->. Indique o comando (de preferência com a localização completa) no campo de edição <guilabel ->Especificar comando</guilabel ->.</para> - -<para ->Como terceira opção, você poderá introduzir o texto da assinatura diretamente na janela de configuração do &kmail;. Para fazer isso, selecione a opção <guilabel ->Obter o texto da assinatura do campo indicado abaixo</guilabel -> e indique o texto no campo que aparece.</para> - -<note -><para ->Na Internet, as assinaturas são por convenção separadas do conteúdo da mensagem por uma linha que contém apenas os três caracteres <quote ->-- </quote -> (traço, traço, espaço). O &kmail; irá anteceder automaticamente o texto da assinatura com esta linha, se não estiver já presente no texto da assinatura.</para> -<para ->Se você não quiser que o separador seja adicionado automaticamente pelo &kmail;, basta adicioná-lo ao próprio texto da assinatura.</para> +<title>Assinatura</title> + +<para>Esta página permite-lhe indicar uma assinatura (algumas vezes chamada de <quote>rodapé</quote> ou <quote>termo de responsabilidade</quote>) para ser adicionada a cada mensagem enviada com esta identidade.</para> + +<note><para>Este tipo de assinatura não tem nada a ver com as assinaturas (digitais) para as quais você seleciona a chave a ser usada na página de <link linkend="configure-identity-cryptography">Criptografia</link>. É um erro chamar isto de assinatura, mas já que este termo já é usado em outros contextos, mantemos esta notação. Basta ter em mente que estas assinaturas e as assinaturas digitais são termos completamente diferentes.</para></note> + +<para>Assinale a opção <guilabel>Ativar a assinatura</guilabel> se quiser ter a possibilidade de adicionar a assinatura ao usar esta identidade. Para adicioná-la <emphasis>automaticamente</emphasis> a todas as mensagens novas, você terá de selecionar também a opção <guilabel>Adicionar a assinatura automaticamente</guilabel> na página de configuração <guilabel>Compositor</guilabel>.</para> + +<para>O &kmail; poderá obter o texto da assinatura de várias fontes. A forma tradicional no Unix é ler o texto de um arquivo chamado <filename>.signature</filename> na sua pasta pessoal. Este arquivo poderá ser compartilhado entre vários programas, por isso você obtém a mesma assinatura em cada programa de correio eletrônico que usar.</para> + +<para>Para ler o texto de um outro arquivo de texto, você pode selecionar o <guilabel>Obter o texto da assinatura de um/o arquivo</guilabel>. Insira o nome do arquivo no campo <guilabel>Especificar o arquivo</guilabel> ou clique no botão à direita deste campo para navegar no seu sistema de arquivos. Se quiser editar o arquivo, clique no botão <guilabel>Editar Arquivo</guilabel>.</para> + +<para>O &kmail; poderá também ler o texto da assinatura do resultado de um comando. Deste modo, você poderá usar os programas como o <command>fortune</command> para criar um texto de assinatura novo para cada mensagem. Tudo que o programa imprimir no <acronym>stdout</acronym> é capturado e usado como texto da assinatura.</para> + +<para>Para ler o texto do resultado de um comando, você seleciona a opção <guilabel>Obter o texto da assinatura de um/o Resultado do Comando</guilabel>. Indique o comando (de preferência com a localização completa) no campo de edição <guilabel>Especificar comando</guilabel>.</para> + +<para>Como terceira opção, você poderá introduzir o texto da assinatura diretamente na janela de configuração do &kmail;. Para fazer isso, selecione a opção <guilabel>Obter o texto da assinatura do campo indicado abaixo</guilabel> e indique o texto no campo que aparece.</para> + +<note><para>Na Internet, as assinaturas são por convenção separadas do conteúdo da mensagem por uma linha que contém apenas os três caracteres <quote>-- </quote> (traço, traço, espaço). O &kmail; irá anteceder automaticamente o texto da assinatura com esta linha, se não estiver já presente no texto da assinatura.</para> +<para>Se você não quiser que o separador seja adicionado automaticamente pelo &kmail;, basta adicioná-lo ao próprio texto da assinatura.</para> </note> </sect2> @@ -628,357 +282,111 @@ </sect1> <sect1 id="configure-accounts"> -<title ->Página de Contas</title> - -<para ->Você poderá ver uma introdução breve à página de <guilabel ->Contas</guilabel -> na seção <link linkend="setting-up-your-account" ->Configurando sua Conta</link ->.</para> - -<para ->Esta página permite-lhe criar uma ou mais <emphasis ->contas</emphasis -> (de recepção e envio), &ie; combinações de servidores de correio, informações de autenticação e outras opções. Tipicamente, você irá criar uma conta de envio (usada para enviar mensagens) e uma de recepção (para obter as mensagens). Você pode criar tantas contas quantas desejar, de qualquer forma, e atribuir a cada uma delas uma <link linkend="configure-identity" ->identidade</link -> diferente ou ainda decidir com base no tipo de mensagem.</para> +<title>Página de Contas</title> + +<para>Você poderá ver uma introdução breve à página de <guilabel>Contas</guilabel> na seção <link linkend="setting-up-your-account">Configurando sua Conta</link>.</para> + +<para>Esta página permite-lhe criar uma ou mais <emphasis>contas</emphasis> (de recepção e envio), &ie; combinações de servidores de correio, informações de autenticação e outras opções. Tipicamente, você irá criar uma conta de envio (usada para enviar mensagens) e uma de recepção (para obter as mensagens). Você pode criar tantas contas quantas desejar, de qualquer forma, e atribuir a cada uma delas uma <link linkend="configure-identity">identidade</link> diferente ou ainda decidir com base no tipo de mensagem.</para> <sect2 id="configure-accounts-sending"> -<title ->Enviando</title> - -<para ->A página <guilabel ->Enviando</guilabel -> permite-lhe definir servidores de envio novos e configurar algumas opções comuns.</para> - -<para ->Para informações básica, veja a seção <link linkend="sending-mail" ->Configurando sua Conta: Enviando</link ->.</para> - -<para ->Quando você clica em <guibutton ->Adicionar...</guibutton -> ou em <guibutton ->Modificar...</guibutton ->, os diálogos para <guilabel ->Adicionar transporte</guilabel -> ou <guilabel ->Modificar transporte</guilabel -> serão abertos, espectivamente. Para enviar através do <command ->sendmail</command ->, você poderá indicar o nome e a localização do programa <command ->sendmail</command ->. Para o <acronym ->SMTP</acronym ->, você poderá configurar o <guilabel ->Nome</guilabel ->, a <guilabel ->Máquina</guilabel -> e a<guilabel ->Porta</guilabel -> do servidor. A opção <guilabel ->O servidor necessita de autenticação</guilabel -> irá ativar os campos <guilabel ->Usuário</guilabel -> e <guilabel ->Senha</guilabel -> e os botões do <guilabel ->Método de autenticação</guilabel -> da página <guilabel ->Segurança</guilabel ->. Se você não tiver certeza sobre a configuração de segurança, você poderá dizer ao &kmail; para testar as configurações melhores, usando o botão <guibutton ->Verificar o Que o Servidor Suporta</guibutton ->.</para> - -<para ->A opção <guilabel ->Confirmar antes de enviar</guilabel -> irá mostrar uma janela de confirmação, sempre que você envia uma mensagem.</para> - -<para ->A opção <guilabel ->Enviar mensagens da pasta de saída</guilabel -> permite-lhe indicar quando as mensagens em espera, &ie; as mensagens na pasta Saída serão enviadas. Você poderá optar por:</para> +<title>Enviando</title> + +<para>A página <guilabel>Enviando</guilabel> permite-lhe definir servidores de envio novos e configurar algumas opções comuns.</para> + +<para>Para informações básica, veja a seção <link linkend="sending-mail">Configurando sua Conta: Enviando</link>.</para> + +<para>Quando você clica em <guibutton>Adicionar...</guibutton> ou em <guibutton>Modificar...</guibutton>, os diálogos para <guilabel>Adicionar transporte</guilabel> ou <guilabel>Modificar transporte</guilabel> serão abertos, espectivamente. Para enviar através do <command>sendmail</command>, você poderá indicar o nome e a localização do programa <command>sendmail</command>. Para o <acronym>SMTP</acronym>, você poderá configurar o <guilabel>Nome</guilabel>, a <guilabel>Máquina</guilabel> e a<guilabel>Porta</guilabel> do servidor. A opção <guilabel>O servidor necessita de autenticação</guilabel> irá ativar os campos <guilabel>Usuário</guilabel> e <guilabel>Senha</guilabel> e os botões do <guilabel>Método de autenticação</guilabel> da página <guilabel>Segurança</guilabel>. Se você não tiver certeza sobre a configuração de segurança, você poderá dizer ao &kmail; para testar as configurações melhores, usando o botão <guibutton>Verificar o Que o Servidor Suporta</guibutton>.</para> + +<para>A opção <guilabel>Confirmar antes de enviar</guilabel> irá mostrar uma janela de confirmação, sempre que você envia uma mensagem.</para> + +<para>A opção <guilabel>Enviar mensagens da pasta de saída</guilabel> permite-lhe indicar quando as mensagens em espera, &ie; as mensagens na pasta Saída serão enviadas. Você poderá optar por:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Nunca Automaticamente</guilabel -></term> -<listitem -><para ->As mensagens em espera só serão enviadas se escolher a opção <menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -><guimenuitem ->Enviar as mensagens em espera...</guimenuitem -></menuchoice ->.</para -></listitem> +<term><guilabel>Nunca Automaticamente</guilabel></term> +<listitem><para>As mensagens em espera só serão enviadas se escolher a opção <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Enviar as mensagens em espera...</guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Na Verificação Manual de E-mail</guilabel -></term> -<listitem -><para ->As mensagens em espera serão enviadas depois de você ter verificado por novas mensagens manualmente, ⪚ com a opção <menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -><guimenuitem ->Verificar o Correio</guimenuitem -></menuchoice ->. Claro, você poderá enviar as mensagens em espera manualmente com a opção <menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -><guimenuitem ->Enviar mensagens em espera</guimenuitem -></menuchoice ->.</para -></listitem> +<term><guilabel>Na Verificação Manual de E-mail</guilabel></term> +<listitem><para>As mensagens em espera serão enviadas depois de você ter verificado por novas mensagens manualmente, ⪚ com a opção <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Verificar o Correio</guimenuitem></menuchoice>. Claro, você poderá enviar as mensagens em espera manualmente com a opção <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Enviar mensagens em espera</guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Em Todas as Verificações de E-mail</guilabel -></term> -<listitem -><para ->As mensagens em espera serão enviadas depois de todas as verificações de mensagens novas, &ie; depois de todas as verificações de correio automáticas e manuais. Claro, você poderá enviar as mensagens em espera manualmente com a opção <menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -><guimenuitem ->Enviar mensagens em espera</guimenuitem -></menuchoice ->.</para -></listitem> +<term><guilabel>Em Todas as Verificações de E-mail</guilabel></term> +<listitem><para>As mensagens em espera serão enviadas depois de todas as verificações de mensagens novas, &ie; depois de todas as verificações de correio automáticas e manuais. Claro, você poderá enviar as mensagens em espera manualmente com a opção <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Enviar mensagens em espera</guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->O <guilabel ->Método de envio padrão</guilabel -> permite-lhe definir o que acontece quando uma mensagem é enviada. Se o <guilabel ->Enviar agora</guilabel -> for selecionado, a mensagem é enviada para o servidor imediatamente, enquanto que se estiver o <guilabel ->Enviar mais tarde</guilabel ->, a mensagem é colocada em fila de espera na pasta de saída para ser enviada depois com a opção <menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -><guimenuitem ->Enviar as Mensagens em Espera</guimenuitem -></menuchoice -> ou automaticamente quando você verifica por mensagens novas, dependendo da configuração da opção <guilabel ->Enviar o correio na pasta de saída</guilabel ->.</para> - -<para ->A <guilabel ->Propriedade da mensagem</guilabel -> permite-lhe selecionar como a sua mensagem será codificada quando for enviada. O <guilabel ->Permitir 8 bits</guilabel -> significa que o &kmail; irá enviar as suas mensagens em <acronym ->ASCII</acronym -> de 8 bits, o que significa que todos os caracteres especiais, como as letras acentuadas, serão enviados tal-e-qual. Se o <guilabel ->Compatível MIME </guilabel -> estiver selecionado, os caracteres especiais serão codificados com as codificações-padrão do &MIME;, os quais poderão ser mais portáveis para os sistemas de correio que não o <acronym ->ASCII</acronym -> de 8 bits. Recomendamos que use o <guilabel ->Compatível MIME</guilabel ->.</para> - -<note -><para ->Mesmo com a opção <guilabel ->Permitir 8-bits</guilabel -> selecionada, o &kmail; irá usar a codificação <guilabel ->Compatível com MIME</guilabel -> em algumas situações, como por exemplo ao enviar mensagens assinadas digitalmente.</para -></note> - -<para ->O <guilabel ->Domínio padrão</guilabel -> permite-lhe indicar qual o nome do domínio que deve ser usado para completar os endereços de e-mail que consistem apenas no nome do usuário do destinatário. Por exemplo, você poderá configurar o domínio padrão igual a <replaceable ->kde.org</replaceable ->, para que as mensagens que enviar para o <replaceable ->jose</replaceable -> sejam enviadas para <replaceable ->jose@kde.org</replaceable ->.</para> +<para>O <guilabel>Método de envio padrão</guilabel> permite-lhe definir o que acontece quando uma mensagem é enviada. Se o <guilabel>Enviar agora</guilabel> for selecionado, a mensagem é enviada para o servidor imediatamente, enquanto que se estiver o <guilabel>Enviar mais tarde</guilabel>, a mensagem é colocada em fila de espera na pasta de saída para ser enviada depois com a opção <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Enviar as Mensagens em Espera</guimenuitem></menuchoice> ou automaticamente quando você verifica por mensagens novas, dependendo da configuração da opção <guilabel>Enviar o correio na pasta de saída</guilabel>.</para> + +<para>A <guilabel>Propriedade da mensagem</guilabel> permite-lhe selecionar como a sua mensagem será codificada quando for enviada. O <guilabel>Permitir 8 bits</guilabel> significa que o &kmail; irá enviar as suas mensagens em <acronym>ASCII</acronym> de 8 bits, o que significa que todos os caracteres especiais, como as letras acentuadas, serão enviados tal-e-qual. Se o <guilabel>Compatível MIME </guilabel> estiver selecionado, os caracteres especiais serão codificados com as codificações-padrão do &MIME;, os quais poderão ser mais portáveis para os sistemas de correio que não o <acronym>ASCII</acronym> de 8 bits. Recomendamos que use o <guilabel>Compatível MIME</guilabel>.</para> + +<note><para>Mesmo com a opção <guilabel>Permitir 8-bits</guilabel> selecionada, o &kmail; irá usar a codificação <guilabel>Compatível com MIME</guilabel> em algumas situações, como por exemplo ao enviar mensagens assinadas digitalmente.</para></note> + +<para>O <guilabel>Domínio padrão</guilabel> permite-lhe indicar qual o nome do domínio que deve ser usado para completar os endereços de e-mail que consistem apenas no nome do usuário do destinatário. Por exemplo, você poderá configurar o domínio padrão igual a <replaceable>kde.org</replaceable>, para que as mensagens que enviar para o <replaceable>jose</replaceable> sejam enviadas para <replaceable>jose@kde.org</replaceable>.</para> </sect2> <sect2 id="configure-accounts-receiving"> -<title ->Recebendo</title> - -<para ->Para as informações básicas, veja a seção <link linkend="receiving-mail" ->Configurando sua Conta: Recebendo</link ->.</para> - -<para ->O <guilabel ->Verificar o correio na inicialização</guilabel -> permite-lhe definir se o KMail deverá verificar por mensagens novas imediatamente após ter inicializado.</para> - -<para ->Com a <guilabel ->Notificação de Mensagem Nova</guilabel -> você poderá configurar como o &kmail; o irá notificar se forem recebidas mensagens novas: o <guilabel ->Apitar</guilabel -> irá tocar um som curto; se a <guilabel ->Notificação detalhada de mensagem nova</guilabel -> estiver ativa, então o &kmail; irá mostrar o número de mensagens novas para cada pasta, desde que você tenha optado por ser notificado com uma janela. As opções de notificação mais avançadas, como a apresentação de uma janela ou a execução de um comando, estão disponíveis através do botão <guibutton ->Outras Ações</guibutton ->.</para> +<title>Recebendo</title> + +<para>Para as informações básicas, veja a seção <link linkend="receiving-mail">Configurando sua Conta: Recebendo</link>.</para> + +<para>O <guilabel>Verificar o correio na inicialização</guilabel> permite-lhe definir se o KMail deverá verificar por mensagens novas imediatamente após ter inicializado.</para> + +<para>Com a <guilabel>Notificação de Mensagem Nova</guilabel> você poderá configurar como o &kmail; o irá notificar se forem recebidas mensagens novas: o <guilabel>Apitar</guilabel> irá tocar um som curto; se a <guilabel>Notificação detalhada de mensagem nova</guilabel> estiver ativa, então o &kmail; irá mostrar o número de mensagens novas para cada pasta, desde que você tenha optado por ser notificado com uma janela. As opções de notificação mais avançadas, como a apresentação de uma janela ou a execução de um comando, estão disponíveis através do botão <guibutton>Outras Ações</guibutton>.</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="configure-appearance"> -<title ->Página de Aparência</title> +<title>Página de Aparência</title> <sect2 id="configure-appearance-fonts"> -<title ->Fontes</title> - -<para ->Esta seção permite-lhe alterar o tipo, o tamanho e a codificação das fontes usadas. O <guilabel ->Corpo da Mensagem</guilabel -> configura a fonte para a área de leitura da mensagem, o <guilabel ->Compositor</guilabel -> muda a fonte usada para escrever as mensagens na janela do compositor. Existe um item separado para <guilabel ->Lista de Mensagens - Campo de Data</guilabel ->, para que possa escolher uma fonte mono-espaçada para o campo de data ser mais legível.</para> +<title>Fontes</title> + +<para>Esta seção permite-lhe alterar o tipo, o tamanho e a codificação das fontes usadas. O <guilabel>Corpo da Mensagem</guilabel> configura a fonte para a área de leitura da mensagem, o <guilabel>Compositor</guilabel> muda a fonte usada para escrever as mensagens na janela do compositor. Existe um item separado para <guilabel>Lista de Mensagens - Campo de Data</guilabel>, para que possa escolher uma fonte mono-espaçada para o campo de data ser mais legível.</para> </sect2> <sect2 id="configure-appearance-colors"> -<title ->Cores</title> +<title>Cores</title> -<para ->Esta seção permite-lhe alterar a cor do texto. A opção <guilabel ->Reciclar cores em citações encadeadas</guilabel -> significa que até mesmo o texto que seja citado mais de três vezes irá aparecer a cores. Lembre-se que as cores do <guilabel ->Texto citado</guilabel -> só funcionam no leitor de mensagens, não no compositor. </para> +<para>Esta seção permite-lhe alterar a cor do texto. A opção <guilabel>Reciclar cores em citações encadeadas</guilabel> significa que até mesmo o texto que seja citado mais de três vezes irá aparecer a cores. Lembre-se que as cores do <guilabel>Texto citado</guilabel> só funcionam no leitor de mensagens, não no compositor. </para> </sect2> <sect2 id="configure-appearance-layout"> -<title ->Disposição</title> - -<para -><guilabel ->Mostrar a barra de estado HTML</guilabel -> ativa uma barra do lado esquerdo da área de leitura, que lhe indica se uma mensagem está em &html; ou não. Isto é importante porque as mensagens em &html; podem imitar a aparência de uma mensagem assinada e criptografada, por isso você deverá estar a par do fato de que está lendo uma mensagem em &html;. A barra de estado de &html; em si não é influenciada pelo código &html; da mensagem.</para> - -<para ->A seção de <guilabel ->Disposição da Janela</guilabel -> permite-lhe escolher a disposição dos itens na janela principal. Você poderá escolher se quer ter o <guilabel ->Painel de Previsão da Mensagem</guilabel -> ou pode optar em não tê-lo totalmente.</para> - -<para ->O <guilabel ->Visualizador da Estrutura da Mensagem</guilabel -> permite-lhe escolher se o visualizador da estrutura estará visível: o visualizador da estrutura é uma parte da janela principal que lhe permite acessar todas as partes de uma mensagem. O <guilabel ->Nunca mostrar</guilabel -> irá desativar o visualizador da estrutura (lembre-se que ainda poderá acessar como ícones), o <guilabel ->Mostrar sempre</guilabel -> irá mostrar o visualizador da estrutura mesmo que só exista um componente de texto simples. O <guilabel ->Mostrar apenas para as mensagens com conteúdo que não só texto</guilabel -> irá mostrar o visualizador da estrutura só se fizer sentido, &ie; se a mensagem atual tiver anexos ou componentes em &html;.</para> +<title>Disposição</title> + +<para><guilabel>Mostrar a barra de estado HTML</guilabel> ativa uma barra do lado esquerdo da área de leitura, que lhe indica se uma mensagem está em &html; ou não. Isto é importante porque as mensagens em &html; podem imitar a aparência de uma mensagem assinada e criptografada, por isso você deverá estar a par do fato de que está lendo uma mensagem em &html;. A barra de estado de &html; em si não é influenciada pelo código &html; da mensagem.</para> + +<para>A seção de <guilabel>Disposição da Janela</guilabel> permite-lhe escolher a disposição dos itens na janela principal. Você poderá escolher se quer ter o <guilabel>Painel de Previsão da Mensagem</guilabel> ou pode optar em não tê-lo totalmente.</para> + +<para>O <guilabel>Visualizador da Estrutura da Mensagem</guilabel> permite-lhe escolher se o visualizador da estrutura estará visível: o visualizador da estrutura é uma parte da janela principal que lhe permite acessar todas as partes de uma mensagem. O <guilabel>Nunca mostrar</guilabel> irá desativar o visualizador da estrutura (lembre-se que ainda poderá acessar como ícones), o <guilabel>Mostrar sempre</guilabel> irá mostrar o visualizador da estrutura mesmo que só exista um componente de texto simples. O <guilabel>Mostrar apenas para as mensagens com conteúdo que não só texto</guilabel> irá mostrar o visualizador da estrutura só se fizer sentido, &ie; se a mensagem atual tiver anexos ou componentes em &html;.</para> </sect2> <sect2 id="configure-appearance-headers"> -<title ->Cabeçalhos</title> - -<para ->Com a opção <guilabel ->Mostrar o tamanho das mensagens</guilabel -> selecionada, existirá outra coluna na área de cabeçalhos que mostra o tamanho das mensagens.</para> - -<para ->O <guilabel ->Mostrar os ícones de criptografia</guilabel -> irá adicionar mais informações de estado às coluna do <guilabel ->Assunto</guilabel -> na área de cabeçalhos: cada mensagem que tiver sido assinada irá ter um pequeno ícone de <guiicon ->Assinada</guiicon -> à frente do assunto, assim como as mensagens criptografadas terão um pequeno ícone de <guiicon ->Criptografada</guiicon -> à frente do assunto. Observe que você terá de selecionar uma mensagem, antes destes ícones aparecerem; até lá só serão mostrados pontos de interrogação.</para> - -<para ->A opção <guilabel ->Organizar as mensagens por assunto</guilabel -> irá colocar todas as mensagens na área dos cabeçalhos numa espécie de árvore, para que as respostas a uma mensagem estejam diretamente abaixo dessa mensagem.</para> - -<para ->Com a opção <guilabel ->Opções de Tópicos dos Cabeçalhos das Mensagens</guilabel ->, você poderá selecionar se os tópicos deverão aparecer expandidos (<guilabel ->abertos</guilabel ->) por padrão ou se devem aparecer colapsados (<guilabel ->fechados</guilabel ->). Você poderá obviamente continuar a abrir/fechar tópicos com os botões <guilabel ->+</guilabel ->/<guilabel ->-</guilabel ->.</para -> - -<para ->Com o <guilabel ->Formato da Data</guilabel ->, você poderá escolher vários formatos de datas. O <guilabel ->Formato Localizado</guilabel -> é o que você indica em <guilabel ->País & Língua</guilabel -> no &kcontrol;. Para o formato <guilabel ->Personalizado</guilabel ->, você poderá obter uma descrição dos valores possíveis clicando em <keycombo action="simul" ->&Shift;<keycap ->F1</keycap -></keycombo -> e depois clicando na opção <guilabel ->Personalizado</guilabel ->.</para> +<title>Cabeçalhos</title> + +<para>Com a opção <guilabel>Mostrar o tamanho das mensagens</guilabel> selecionada, existirá outra coluna na área de cabeçalhos que mostra o tamanho das mensagens.</para> + +<para>O <guilabel>Mostrar os ícones de criptografia</guilabel> irá adicionar mais informações de estado às coluna do <guilabel>Assunto</guilabel> na área de cabeçalhos: cada mensagem que tiver sido assinada irá ter um pequeno ícone de <guiicon>Assinada</guiicon> à frente do assunto, assim como as mensagens criptografadas terão um pequeno ícone de <guiicon>Criptografada</guiicon> à frente do assunto. Observe que você terá de selecionar uma mensagem, antes destes ícones aparecerem; até lá só serão mostrados pontos de interrogação.</para> + +<para>A opção <guilabel>Organizar as mensagens por assunto</guilabel> irá colocar todas as mensagens na área dos cabeçalhos numa espécie de árvore, para que as respostas a uma mensagem estejam diretamente abaixo dessa mensagem.</para> + +<para>Com a opção <guilabel>Opções de Tópicos dos Cabeçalhos das Mensagens</guilabel>, você poderá selecionar se os tópicos deverão aparecer expandidos (<guilabel>abertos</guilabel>) por padrão ou se devem aparecer colapsados (<guilabel>fechados</guilabel>). Você poderá obviamente continuar a abrir/fechar tópicos com os botões <guilabel>+</guilabel>/<guilabel>-</guilabel>.</para> + +<para>Com o <guilabel>Formato da Data</guilabel>, você poderá escolher vários formatos de datas. O <guilabel>Formato Localizado</guilabel> é o que você indica em <guilabel>País & Língua</guilabel> no &kcontrol;. Para o formato <guilabel>Personalizado</guilabel>, você poderá obter uma descrição dos valores possíveis clicando em <keycombo action="simul">&Shift;<keycap>F1</keycap></keycombo> e depois clicando na opção <guilabel>Personalizado</guilabel>.</para> </sect2> <sect2 id="configure-appearance-systemtray"> -<title ->Bandeja do Sistema</title> - -<para ->Se você ativar o ícone da bandeja do sistema, então um pequeno ícone do &kmail; com o número de mensagens não lidas será mostrado na bandeja do sistema. Você poderá ativar o ícone da bandeja do sistema com a opção <guilabel ->Ativar o ícone da bandeja do sistema</guilabel ->, e com o <guilabel ->Modo da Bandeja do Sistema</guilabel -> você poderá indicar se o ícone da bandeja deverá sempre ser mostrado ou só quando existirem mensagens não-lidas.</para> - -<para ->Se o ícone estiver visível, então você poderá ocultar a janela principal do &kmail; ao clicar no ícone ou no botão de fechar da janela. Se clicar no ícone, você poderá tornar a janela principal do &kmail; visível novamente. Se clicar no ícone com o botão <mousebutton ->direito</mousebutton -> do mouse, então você irá obter um menu com alguns comandos úteis. Você poderá verificar por mensagens novas, criar uma mensagem nova ou sair do &kmail;. Além disso, existe a opção <guilabel ->Novas Mensagens Em</guilabel ->, que lista todas as pastas que contenham mensagens por ler. Se optar por uma dessas pastas, então esta pasta ficará selecionada na janela principal do &kmail;. </para> +<title>Bandeja do Sistema</title> + +<para>Se você ativar o ícone da bandeja do sistema, então um pequeno ícone do &kmail; com o número de mensagens não lidas será mostrado na bandeja do sistema. Você poderá ativar o ícone da bandeja do sistema com a opção <guilabel>Ativar o ícone da bandeja do sistema</guilabel>, e com o <guilabel>Modo da Bandeja do Sistema</guilabel> você poderá indicar se o ícone da bandeja deverá sempre ser mostrado ou só quando existirem mensagens não-lidas.</para> + +<para>Se o ícone estiver visível, então você poderá ocultar a janela principal do &kmail; ao clicar no ícone ou no botão de fechar da janela. Se clicar no ícone, você poderá tornar a janela principal do &kmail; visível novamente. Se clicar no ícone com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> do mouse, então você irá obter um menu com alguns comandos úteis. Você poderá verificar por mensagens novas, criar uma mensagem nova ou sair do &kmail;. Além disso, existe a opção <guilabel>Novas Mensagens Em</guilabel>, que lista todas as pastas que contenham mensagens por ler. Se optar por uma dessas pastas, então esta pasta ficará selecionada na janela principal do &kmail;. </para> </sect2> @@ -988,92 +396,58 @@ </sect1> <sect1 id="configure-composer"> - <title ->Página do Compositor </title> + <title>Página do Compositor </title> <sect2 id="configure-composer-general"> - <title ->Geral </title> + <title>Geral </title> <variablelist> <varlistentry id="configure-composer-general-append-signature"> <term> - <guilabel ->Adicionar automaticamente assinatura</guilabel> + <guilabel>Adicionar automaticamente assinatura</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Se estiver assinalado, a sua assinatura, tal como está definida na <link linkend="configure-identity-signature" ->página de identidade</link ->, é automaticamente adicionada ao fim de todas as mensagens que criar (&ie; mensagens novas, respostas, &etc;). </para> + <para>Se estiver assinalado, a sua assinatura, tal como está definida na <link linkend="configure-identity-signature">página de identidade</link>, é automaticamente adicionada ao fim de todas as mensagens que criar (&ie; mensagens novas, respostas, &etc;). </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-composer-general-smart-quoting"> <term> - <guilabel ->Usar citação inteligente</guilabel> + <guilabel>Usar citação inteligente</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Se estiver assinalada esta opção, irá repartir as linhas compridas mas irá tentar manter a citação correta (⪚ o <quote ->> </quote -> irá aparecer sempre no início da linha). </para> + <para>Se estiver assinalada esta opção, irá repartir as linhas compridas mas irá tentar manter a citação correta (⪚ o <quote>> </quote> irá aparecer sempre no início da linha). </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-composer-general-auto-request-mdns"> <term> - <guilabel ->Pedir automaticamente as notificações de entrega das mensagens</guilabel> + <guilabel>Pedir automaticamente as notificações de entrega das mensagens</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Se estiver assinalada esta opção, o <xref linkend="composer-options-request-mdn"/> ficará por padrão <emphasis ->ativo</emphasis ->. Assinale esta opção apenas se souber o que está fazendo. Os &mdn;s são considerados incômodos (ou são simplesmente ignorados) por muitas pessoas. É melhor optar por pedir confirmações mensagem-a-mensagem. </para> + <para>Se estiver assinalada esta opção, o <xref linkend="composer-options-request-mdn"/> ficará por padrão <emphasis>ativo</emphasis>. Assinale esta opção apenas se souber o que está fazendo. Os &mdn;s são considerados incômodos (ou são simplesmente ignorados) por muitas pessoas. É melhor optar por pedir confirmações mensagem-a-mensagem. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-composer-general-word-wrap"> <term> - <guilabel ->Mudar de linha na coluna</guilabel> + <guilabel>Mudar de linha na coluna</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Permite-lhe ativar ou desativar a mudança de linha na janela do compositor e permite-lhe escolher a coluna em que as linhas passarão a ser quebradas (você não deverá provavelmente necessitar de mudar o valor padrão, que é igual a <userinput ->78</userinput ->). </para> + <para>Permite-lhe ativar ou desativar a mudança de linha na janela do compositor e permite-lhe escolher a coluna em que as linhas passarão a ser quebradas (você não deverá provavelmente necessitar de mudar o valor padrão, que é igual a <userinput>78</userinput>). </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-composer-general-autosave-interval"> <term> - <guilabel ->Intervalo de salvamento automático</guilabel> + <guilabel>Intervalo de salvamento automático</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Poderá ser criada uma cópia de segurança do texto no compositor regularmente. Esta opção permite-lhe indicar o intervalo usado para criar a cópia de segurança. Você poderá desativar a gravação automática se configurar este valor como <literal ->0</literal ->. </para> + <para>Poderá ser criada uma cópia de segurança do texto no compositor regularmente. Esta opção permite-lhe indicar o intervalo usado para criar a cópia de segurança. Você poderá desativar a gravação automática se configurar este valor como <literal>0</literal>. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-composer-general-external-editor"> <term> - <guilabel ->Editor Externo</guilabel> + <guilabel>Editor Externo</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Se você não gosta do Compositor, você poderá usar um editor diferente. Observe que a janela do Compositor ainda irá abrir e a janela do editor externo abrirá assim que você começar a escrever um caracter no corpo da mensagem. Quando terminar, salve o texto e saia do editor. O texto irá então aparecer na janela do compositor, para que possa enviá-lo. Observe que o seu editor pode não retornar imediatamente; ⪚, você poderá ter que usar ⪚ <userinput -><command ->gvim</command -> <option ->-f</option -> <varname ->%f</varname -></userinput -> para o <application ->gvim</application ->. </para> + <para>Se você não gosta do Compositor, você poderá usar um editor diferente. Observe que a janela do Compositor ainda irá abrir e a janela do editor externo abrirá assim que você começar a escrever um caracter no corpo da mensagem. Quando terminar, salve o texto e saia do editor. O texto irá então aparecer na janela do compositor, para que possa enviá-lo. Observe que o seu editor pode não retornar imediatamente; ⪚, você poderá ter que usar ⪚ <userinput><command>gvim</command> <option>-f</option> <varname>%f</varname></userinput> para o <application>gvim</application>. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -1082,283 +456,167 @@ <sect2 id="configure-composer-phrases"> -<title ->Frases</title> - -<para ->A página <guilabel ->Frases</guilabel -> permite-lhe definir as linhas geradas automaticamente que são adicionadas às respostas das mensagens, às mensagens reencaminhadas e o caracter que é adicionado à frente do texto citado. Existem caracteres delimitados por % que irão inserir certos valores, que também são mostrados no topo da seção <guilabel ->Frases</guilabel ->. Você poderá adicionar frases de resposta em línguas que não a sua língua padrão do &kde;, usando o botão <guilabel ->Adicionar...</guilabel ->. Você poderá selecionar entre as várias línguas com a lista <guilabel ->Língua</guilabel ->. Isto só irá funcionar para as línguas cujo pacote de i18n esteja instalado.</para> +<title>Frases</title> + +<para>A página <guilabel>Frases</guilabel> permite-lhe definir as linhas geradas automaticamente que são adicionadas às respostas das mensagens, às mensagens reencaminhadas e o caracter que é adicionado à frente do texto citado. Existem caracteres delimitados por % que irão inserir certos valores, que também são mostrados no topo da seção <guilabel>Frases</guilabel>. Você poderá adicionar frases de resposta em línguas que não a sua língua padrão do &kde;, usando o botão <guilabel>Adicionar...</guilabel>. Você poderá selecionar entre as várias línguas com a lista <guilabel>Língua</guilabel>. Isto só irá funcionar para as línguas cujo pacote de i18n esteja instalado.</para> </sect2> <sect2 id="configure-composer-subject"> -<title ->Assunto</title> - -<para ->Esta seção contém uma lista dos prefixos de <quote ->Resposta</quote -> e <quote ->Reencaminhamento</quote ->. Se você receber mensagens que usam prefixos diferentes dos normais, você poderá adicioná-los aqui para que o &kmail; os reconheça. Desta forma, o &kmail; poderá ignorá-los para ordenar as mensagens e ao definir o assunto de uma resposta, substituindo-os opcionalmente por <quote ->Re:</quote -> ou <quote ->Fwd:</quote ->, respectivamente.</para> +<title>Assunto</title> + +<para>Esta seção contém uma lista dos prefixos de <quote>Resposta</quote> e <quote>Reencaminhamento</quote>. Se você receber mensagens que usam prefixos diferentes dos normais, você poderá adicioná-los aqui para que o &kmail; os reconheça. Desta forma, o &kmail; poderá ignorá-los para ordenar as mensagens e ao definir o assunto de uma resposta, substituindo-os opcionalmente por <quote>Re:</quote> ou <quote>Fwd:</quote>, respectivamente.</para> </sect2> <sect2 id="configure-composer-charset"> -<title ->Codificação</title> - -<para ->Aqui, você poderá gerenciar as codificações padrão usadas para as suas próprias mensagens. Todas as mensagens que enviar serão analisadas para saber se estão escritas numa das codificações indicadas, começando pelo início da lista. Se estiver, será usada esta codificação. Se não estiver, irá aparecer uma janela que lhe dirá para escolher manualmente uma codificação com a opção <menuchoice -><guimenu ->Opções</guimenu -><guisubmenu ->Configurar a Codificação</guisubmenu -></menuchoice ->. </para> - -<para ->Se você selecionar a opção <guilabel ->Manter a codificação original ao responder ou ao reencaminhar</guilabel ->, será mantida a codificação original da mensagem, a menos que existam caracteres que não possam ser representados com essa codificação.</para> +<title>Codificação</title> + +<para>Aqui, você poderá gerenciar as codificações padrão usadas para as suas próprias mensagens. Todas as mensagens que enviar serão analisadas para saber se estão escritas numa das codificações indicadas, começando pelo início da lista. Se estiver, será usada esta codificação. Se não estiver, irá aparecer uma janela que lhe dirá para escolher manualmente uma codificação com a opção <menuchoice><guimenu>Opções</guimenu><guisubmenu>Configurar a Codificação</guisubmenu></menuchoice>. </para> + +<para>Se você selecionar a opção <guilabel>Manter a codificação original ao responder ou ao reencaminhar</guilabel>, será mantida a codificação original da mensagem, a menos que existam caracteres que não possam ser representados com essa codificação.</para> </sect2> <sect2 id="configure-composer-headers"> -<title ->Cabeçalhos</title> - -<para ->Assinale a opção <guilabel ->Usar o sufixo Message-ID personalizado</guilabel -> se quiser que o &kmail; gere Message-Id's com um sufixo personalizado. Indique o sufixo desejado no <guilabel ->Sufixo personalizado do Message-ID</guilabel ->. Por favor, garanta que o sufixo que indicar é único a nível mundial. A melhor coisa a fazer é usar o nome de um domínio que você possua. Se não assinalar o <guilabel ->Usar o sufixo Message-ID personalizado</guilabel ->, então o &kmail; irá gerar automaticamente o Message-Id completo. Se você não souber o que é isto, não assinale esta opção.</para> - -<para ->A lista <guilabel ->Definir os cabeçalhos de MIME personalizados</guilabel -> define os cabeçalhos que o &kmail; irá usar para as mensagens enviadas. Você poderá inventar campos novos ou sobrepor os existentes. Esta funcionalidade só é útil para os usuários avançados.</para> +<title>Cabeçalhos</title> + +<para>Assinale a opção <guilabel>Usar o sufixo Message-ID personalizado</guilabel> se quiser que o &kmail; gere Message-Id's com um sufixo personalizado. Indique o sufixo desejado no <guilabel>Sufixo personalizado do Message-ID</guilabel>. Por favor, garanta que o sufixo que indicar é único a nível mundial. A melhor coisa a fazer é usar o nome de um domínio que você possua. Se não assinalar o <guilabel>Usar o sufixo Message-ID personalizado</guilabel>, então o &kmail; irá gerar automaticamente o Message-Id completo. Se você não souber o que é isto, não assinale esta opção.</para> + +<para>A lista <guilabel>Definir os cabeçalhos de MIME personalizados</guilabel> define os cabeçalhos que o &kmail; irá usar para as mensagens enviadas. Você poderá inventar campos novos ou sobrepor os existentes. Esta funcionalidade só é útil para os usuários avançados.</para> </sect2> <sect2 id="configure-composer-attachments"> -<title ->Anexos</title> +<title>Anexos</title> -<para ->Se você tiver de enviar anexos com nomes de arquivos que tenham caracteres não-ingleses para usuários do Outlook(TM) ou do Outlook Express(TM), então você deverá ver a opção <guilabel ->Nomes de anexos compatíveis com o Outlook</guilabel ->. O &kmail; irá então codificar os nomes dos anexos de uma forma fora do padrão que seja compreendida pelo Outlook(TM).</para> -<para ->Lembre-se que o &kmail; irá criar mensagens incompatíveis com o padrão, como tal é possível que as suas mensagens não sejam compreendidas pelos clientes de correio compatíveis com o padrão. Como tal, a menos que você não tenha outra escolha, você não deverá ativar esta opção.</para> +<para>Se você tiver de enviar anexos com nomes de arquivos que tenham caracteres não-ingleses para usuários do Outlook(TM) ou do Outlook Express(TM), então você deverá ver a opção <guilabel>Nomes de anexos compatíveis com o Outlook</guilabel>. O &kmail; irá então codificar os nomes dos anexos de uma forma fora do padrão que seja compreendida pelo Outlook(TM).</para> +<para>Lembre-se que o &kmail; irá criar mensagens incompatíveis com o padrão, como tal é possível que as suas mensagens não sejam compreendidas pelos clientes de correio compatíveis com o padrão. Como tal, a menos que você não tenha outra escolha, você não deverá ativar esta opção.</para> -<para ->Assinale a opção <guilabel ->Ativar a detecção dos anexos faltando</guilabel -> se quiser que o &kmail; o avise quando estiver prestes a enviar uma mensagem sem anexos, ainda que o texto da mensagem contenha certas palavras que indiquem que você deseja incluir um anexo. A lista de palavras-chave pode ser modificada.</para> +<para>Assinale a opção <guilabel>Ativar a detecção dos anexos faltando</guilabel> se quiser que o &kmail; o avise quando estiver prestes a enviar uma mensagem sem anexos, ainda que o texto da mensagem contenha certas palavras que indiquem que você deseja incluir um anexo. A lista de palavras-chave pode ser modificada.</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="configure-security"> - <title ->Página de Segurança </title> + <title>Página de Segurança </title> <sect2 id="configure-security-reading"> - <title ->Leitura </title> + <title>Leitura </title> - <para ->Neta página, você poderá configurar as opções relevantes para a segurança, destinadas à leitura das mensagens. </para> + <para>Neta página, você poderá configurar as opções relevantes para a segurança, destinadas à leitura das mensagens. </para> <variablelist> <varlistentry id="configure-security-reading-prefer-html"> <term> - <guilabel ->Preferir o HTML ao texto simples</guilabel> + <guilabel>Preferir o HTML ao texto simples</guilabel> </term> <listitem> - <para ->O <guilabel ->Preferir o &html; ao texto simples</guilabel -> irá mostrar as mensagens em &html; com a sua formatação e disposição em &html;. Recomendamos fortemente que deixe esta opção desligada, uma vez que poderão ocorrer alguns problemas de segurança relacionados com o &html;. Quando esta opção está desligada, você ainda poderá ler mensagens em &html;, mas apenas como texto normal. </para> + <para>O <guilabel>Preferir o &html; ao texto simples</guilabel> irá mostrar as mensagens em &html; com a sua formatação e disposição em &html;. Recomendamos fortemente que deixe esta opção desligada, uma vez que poderão ocorrer alguns problemas de segurança relacionados com o &html;. Quando esta opção está desligada, você ainda poderá ler mensagens em &html;, mas apenas como texto normal. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-security-reading-external-references"> <term> - <guilabel ->Permitir às mensagens carregarem referências externas da Internet</guilabel> + <guilabel>Permitir às mensagens carregarem referências externas da Internet</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Com a opção <guilabel ->Permitir o carregamento das referências externas da Internet</guilabel -> ativada, o &kmail; poderá carregar imagens externas, folhas de estilo, &etc; da Internet, quando você ver uma mensagem em &html;. Recomendamos que deixe esta opção desligada (ainda que não faça efeito se você só vir mensagens de texto normal). Adicionando referências externas às suas mensagens, as pessoas que enviam lixo podem detectar se e quando você leu a mensagem deles. Observe que esta opção não faz efeito no &Java;, JavaScript e nos Plugins - eles estão desativados de qualquer forma e não podem nunca ser ativados. </para> + <para>Com a opção <guilabel>Permitir o carregamento das referências externas da Internet</guilabel> ativada, o &kmail; poderá carregar imagens externas, folhas de estilo, &etc; da Internet, quando você ver uma mensagem em &html;. Recomendamos que deixe esta opção desligada (ainda que não faça efeito se você só vir mensagens de texto normal). Adicionando referências externas às suas mensagens, as pessoas que enviam lixo podem detectar se e quando você leu a mensagem deles. Observe que esta opção não faz efeito no &Java;, JavaScript e nos Plugins - eles estão desativados de qualquer forma e não podem nunca ser ativados. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-security-reading-mdns"> <term> - <guilabel ->Notificações de Disposição da Mensagem</guilabel> + <guilabel>Notificações de Disposição da Mensagem</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Os &mdn;s são uma generalização do que é conhecido por <quote ->aviso de recepção ou de leitura</quote ->. O autor de mensagem pede que seja enviada uma notificação de entrega e o programa de correio do destinatário poderá deste modo gerar uma resposta, da qual o remetente poderá saber o que aconteceu à sua mensagem. Os tipos de confirmações incluem as <quote ->mostradas</quote -> (&ie; lidas), <quote ->removidas</quote -> e as <quote ->despachadas</quote -> (⪚ reencaminhadas). </para> - <para ->As opções seguintes (indicadas na <guilabel ->Política de envio</guilabel ->) estão disponíveis para controlar <emphasis ->quando</emphasis -> o &kmail; envia os &mdn;s: </para> + <para>Os &mdn;s são uma generalização do que é conhecido por <quote>aviso de recepção ou de leitura</quote>. O autor de mensagem pede que seja enviada uma notificação de entrega e o programa de correio do destinatário poderá deste modo gerar uma resposta, da qual o remetente poderá saber o que aconteceu à sua mensagem. Os tipos de confirmações incluem as <quote>mostradas</quote> (&ie; lidas), <quote>removidas</quote> e as <quote>despachadas</quote> (⪚ reencaminhadas). </para> + <para>As opções seguintes (indicadas na <guilabel>Política de envio</guilabel>) estão disponíveis para controlar <emphasis>quando</emphasis> o &kmail; envia os &mdn;s: </para> <variablelist> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Ignorar</guilabel -> (recomendado) </term> + <term><guilabel>Ignorar</guilabel> (recomendado) </term> <listitem> - <para ->Ignora os pedidos de notificações. Não serão enviados nenhuns &mdn;s automáticos. </para> + <para>Ignora os pedidos de notificações. Não serão enviados nenhuns &mdn;s automáticos. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <guilabel ->Perguntar</guilabel> + <guilabel>Perguntar</guilabel> </term> <listitem> - <para ->As respostas aos pedidos só são enviadas depois de pedir autorização ao usuário. Desta forma, você poderá enviar &mdn;s para as mensagens selecionadas e ignorar ou recusar outras mensagens. </para> + <para>As respostas aos pedidos só são enviadas depois de pedir autorização ao usuário. Desta forma, você poderá enviar &mdn;s para as mensagens selecionadas e ignorar ou recusar outras mensagens. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <guilabel ->Recusar</guilabel> + <guilabel>Recusar</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Enviar sempre uma notificação de <quote ->recusada</quote ->. Isto é só <emphasis ->ligeiramente</emphasis -> melhor do que enviar sempre &mdn;s. O autor ainda ficará sabendo que as mensagens foram manipuladas, só não sabe se foram apagadas ou lidas &etc; </para> + <para>Enviar sempre uma notificação de <quote>recusada</quote>. Isto é só <emphasis>ligeiramente</emphasis> melhor do que enviar sempre &mdn;s. O autor ainda ficará sabendo que as mensagens foram manipuladas, só não sabe se foram apagadas ou lidas &etc; </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <guilabel ->Enviar sempre</guilabel> + <guilabel>Enviar sempre</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Envia sempre a notificação de entrega pedida. Isto significa que o autor da mensagem fica sabendo se a mensagem foi manipulada e, além disso, o que aconteceu ela (mostrada, removida, &etc;). Esta opção é altamente desencorajada mas, uma vez que faz sentido onde a privacidade não seja um problema, ⪚ no gerenciamento de relações com o cliente (CRM), foi tornada disponível. </para> + <para>Envia sempre a notificação de entrega pedida. Isto significa que o autor da mensagem fica sabendo se a mensagem foi manipulada e, além disso, o que aconteceu ela (mostrada, removida, &etc;). Esta opção é altamente desencorajada mas, uma vez que faz sentido onde a privacidade não seja um problema, ⪚ no gerenciamento de relações com o cliente (CRM), foi tornada disponível. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> - <para ->Se não tiver a certeza, experimente um pouco o <guilabel ->Perguntar</guilabel -> e, se achar que os pedidos do &kmail; o incomodam, mude para <guilabel ->Ignorar</guilabel ->. </para> - <para ->As opções a seguir (apresentadas no <guilabel ->Citar a mensagem original</guilabel ->) estão disponíveis para controlar <emphasis ->quanto</emphasis -> da mensagem original o &kmail; envia de volta nos &mdn;s. </para> + <para>Se não tiver a certeza, experimente um pouco o <guilabel>Perguntar</guilabel> e, se achar que os pedidos do &kmail; o incomodam, mude para <guilabel>Ignorar</guilabel>. </para> + <para>As opções a seguir (apresentadas no <guilabel>Citar a mensagem original</guilabel>) estão disponíveis para controlar <emphasis>quanto</emphasis> da mensagem original o &kmail; envia de volta nos &mdn;s. </para> <variablelist> <varlistentry> <term> - <guilabel ->Nada</guilabel> + <guilabel>Nada</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Não é enviada nenhuma parte da mensagem, a não ser o ID da mensagem obrigatório e o destinatário original, na resposta do &mdn;. Isto mantém informação suficiente para o remetente encontrar a mensagem, na sua lista de mensagens enviadas, para a qual este &mdn; foi gerado. </para> + <para>Não é enviada nenhuma parte da mensagem, a não ser o ID da mensagem obrigatório e o destinatário original, na resposta do &mdn;. Isto mantém informação suficiente para o remetente encontrar a mensagem, na sua lista de mensagens enviadas, para a qual este &mdn; foi gerado. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <guilabel ->Mensagem completa</guilabel> + <guilabel>Mensagem completa</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Anexa a mensagem por completo à notificação de entrega. Normalmente, isto é um exagero. Não adiciona nenhuma informação valiosa que não possa ser deduzida pelos cabeçalhos da mensagem por si só, mas as pessoas algumas vezes insistem nisto, uma vez que é mais fácil para as pessoas correlacionarem o conteúdo da mensagem do que pelos seus cabeçalhos. </para> + <para>Anexa a mensagem por completo à notificação de entrega. Normalmente, isto é um exagero. Não adiciona nenhuma informação valiosa que não possa ser deduzida pelos cabeçalhos da mensagem por si só, mas as pessoas algumas vezes insistem nisto, uma vez que é mais fácil para as pessoas correlacionarem o conteúdo da mensagem do que pelos seus cabeçalhos. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <guilabel ->Só os cabeçalhos</guilabel> + <guilabel>Só os cabeçalhos</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Anexa apenas os cabeçalhos à notificação de entrega. Isto é normalmente o suficiente para as pessoas (pelo assunto) e os computadores (pelo ID da mensagem) relacionarem facilmente o &mdn; com a mensagem original. </para> + <para>Anexa apenas os cabeçalhos à notificação de entrega. Isto é normalmente o suficiente para as pessoas (pelo assunto) e os computadores (pelo ID da mensagem) relacionarem facilmente o &mdn; com a mensagem original. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> - <para ->Se não tiver a certeza, deixe a opção como está. </para> + <para>Se não tiver a certeza, deixe a opção como está. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <guilabel ->Não enviar MDNs em resposta a mensagens criptografadas</guilabel> + <guilabel>Não enviar MDNs em resposta a mensagens criptografadas</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Esta opção suprime o envio de &mdn;s se a mensagem estiver criptografada (parcialmente ou totalmente). Isto limita as tentativas de usar a funcionalidade do &mdn; do &kmail; como uma <emphasis ->técnica</emphasis -> para deduzir se foi capaz de decriptografar a mensagem ou não. </para> - <para ->De forma mais restrita, esta opção não é necessária, uma vez que o &kmail; envia os &mdn;s independentemente do fato da mensagem conseguir ou não ser decriptografada com sucesso (o pedido de notificação da entrega vai numa parte não-criptografada da mensagem), mas dá ao usuário ciente da segurança a opção de enviar sempre que for pedido (opção desligada) ou nunca (opção ligada). </para> - <para ->Se não tiver a certeza, deixe a opção ativa. </para> + <para>Esta opção suprime o envio de &mdn;s se a mensagem estiver criptografada (parcialmente ou totalmente). Isto limita as tentativas de usar a funcionalidade do &mdn; do &kmail; como uma <emphasis>técnica</emphasis> para deduzir se foi capaz de decriptografar a mensagem ou não. </para> + <para>De forma mais restrita, esta opção não é necessária, uma vez que o &kmail; envia os &mdn;s independentemente do fato da mensagem conseguir ou não ser decriptografada com sucesso (o pedido de notificação da entrega vai numa parte não-criptografada da mensagem), mas dá ao usuário ciente da segurança a opção de enviar sempre que for pedido (opção desligada) ou nunca (opção ligada). </para> + <para>Se não tiver a certeza, deixe a opção ativa. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <guilabel ->Importar automaticamente assinaturas e certificados</guilabel> + <guilabel>Importar automaticamente assinaturas e certificados</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Se estiver assinalada a opção, os anexos com chaves de &openpgp; ou chaves de &smime; são automaticamente importados para o seu chaveiro local. </para> + <para>Se estiver assinalada a opção, os anexos com chaves de &openpgp; ou chaves de &smime; são automaticamente importados para o seu chaveiro local. </para> <note> - <para ->A verificação das assinaturas de &smime; envolve sempre a importação dos certificados contidos na mensagem. Esta opção não afeta esse comportamento. Não tem nada a ver também com a funcionalidade de obtenção automática de chaves do &gpg;, onde o &gpg; irá tentar importar as chaves desconhecidas de um servidor de chaves. </para> + <para>A verificação das assinaturas de &smime; envolve sempre a importação dos certificados contidos na mensagem. Esta opção não afeta esse comportamento. Não tem nada a ver também com a funcionalidade de obtenção automática de chaves do &gpg;, onde o &gpg; irá tentar importar as chaves desconhecidas de um servidor de chaves. </para> </note> </listitem> </varlistentry> @@ -1366,120 +624,73 @@ </sect2> <sect2 id="configure-security-composing"> - <title ->Compositor </title> + <title>Compositor </title> - <para ->Nesta página, você poderá configurar as opções relevantes de segurança para compor mensagens. </para> + <para>Nesta página, você poderá configurar as opções relevantes de segurança para compor mensagens. </para> <variablelist> <varlistentry id="configure-security-composing-automatically-sign"> <term> - <guilabel ->Assinar automaticamente as mensagens</guilabel> + <guilabel>Assinar automaticamente as mensagens</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Se estiver assinalada, a funcionalidade para <xref linkend="composer-options-sign-message"/> no compositor ficará <emphasis ->ativa</emphasis -> por padrão. </para> - <para ->Contudo, você ainda poderá ativar ou desativar a opção a nível da mensagem. </para> + <para>Se estiver assinalada, a funcionalidade para <xref linkend="composer-options-sign-message"/> no compositor ficará <emphasis>ativa</emphasis> por padrão. </para> + <para>Contudo, você ainda poderá ativar ou desativar a opção a nível da mensagem. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-security-composing-encrypt-to-self"> <term> - <guilabel ->Criptografiar sempre para o próprio</guilabel> + <guilabel>Criptografiar sempre para o próprio</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Se a opção estiver assinalada, todas as mensagens criptografadas para os destinatários serão também criptografadas para si próprio. </para> + <para>Se a opção estiver assinalada, todas as mensagens criptografadas para os destinatários serão também criptografadas para si próprio. </para> <warning> - <para ->Se desligar esta opção, você poderá não ser mais capaz de decriptografar as mensagens que escreveu e criptografou para as outras pessoas. </para> + <para>Se desligar esta opção, você poderá não ser mais capaz de decriptografar as mensagens que escreveu e criptografou para as outras pessoas. </para> </warning> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-security-composing-store-sent-encrypted"> <term> - <guilabel ->Gravar as mensagens enviadas criptografadas</guilabel -><!-- + <guilabel>Gravar as mensagens enviadas criptografadas</guilabel><!-- --><footnote> - <para ->Esta opção ativa um modo de criptografia do correio que é algumas vezes (de forma enganadora) chamado de criptografia <quote ->apenas para transporte</quote ->. Neste modo de operação, a criptografia da mensagem é retirada logo que a mensagem chegou ao seu destino. A criptografia dura apenas enquanto a mensagem estiver a caminho. </para> - <para ->O &kmail; suporta este modo parcialmente, uma vez que esta funcionalidade deveria ser colocada ao nível do <emphasis ->servidor</emphasis -> de correio (<acronym ->MTA</acronym ->) do que no <emphasis ->cliente</emphasis -> (<acronym ->MUA</acronym ->). Como tal, as versões futuras do &kmail; poderão perder o suporte para esta opção. </para> + <para>Esta opção ativa um modo de criptografia do correio que é algumas vezes (de forma enganadora) chamado de criptografia <quote>apenas para transporte</quote>. Neste modo de operação, a criptografia da mensagem é retirada logo que a mensagem chegou ao seu destino. A criptografia dura apenas enquanto a mensagem estiver a caminho. </para> + <para>O &kmail; suporta este modo parcialmente, uma vez que esta funcionalidade deveria ser colocada ao nível do <emphasis>servidor</emphasis> de correio (<acronym>MTA</acronym>) do que no <emphasis>cliente</emphasis> (<acronym>MUA</acronym>). Como tal, as versões futuras do &kmail; poderão perder o suporte para esta opção. </para> </footnote> </term> <listitem> - <para ->Se a opção estiver assinalada, as mensagens são gravadas na sua pasta <guilabel ->enviado</guilabel -> tal qual as enviou (&ie; se foram criptografadas, serão gravadas nesse mesmo modo). </para> - <para ->Se não estiver, as mensagens serão <emphasis ->sempre</emphasis -> gravadas sem criptografia nenhuma na sua pasta <guilabel ->enviado</guilabel ->, mesmo que tenham sido enviadas criptografadas. </para> + <para>Se a opção estiver assinalada, as mensagens são gravadas na sua pasta <guilabel>enviado</guilabel> tal qual as enviou (&ie; se foram criptografadas, serão gravadas nesse mesmo modo). </para> + <para>Se não estiver, as mensagens serão <emphasis>sempre</emphasis> gravadas sem criptografia nenhuma na sua pasta <guilabel>enviado</guilabel>, mesmo que tenham sido enviadas criptografadas. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-security-composing-show-encryption-key"> <term> - <guilabel ->Mostrar sempre as chaves de criptografia para aprovação</guilabel> + <guilabel>Mostrar sempre as chaves de criptografia para aprovação</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Se estiver assinalada a opção, sempre que criptografar uma mensagem, irá aparecer uma janela que lhe apresenta as chaves de criptografia que serão usadas para cada destinatário. Você poderá então rever a escolha das chaves, alterá-las e aprovar ou cancelar a operação de criptografia. Recomenda-se que esta opção fique assinalada, uma vez que torna o processo de criptografia mais transparente. </para> + <para>Se estiver assinalada a opção, sempre que criptografar uma mensagem, irá aparecer uma janela que lhe apresenta as chaves de criptografia que serão usadas para cada destinatário. Você poderá então rever a escolha das chaves, alterá-las e aprovar ou cancelar a operação de criptografia. Recomenda-se que esta opção fique assinalada, uma vez que torna o processo de criptografia mais transparente. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-security-composing-opportunistic-encryption"> <term> - <guilabel ->Criptografiar automaticamente as mensagens sempre que possível</guilabel> + <guilabel>Criptografiar automaticamente as mensagens sempre que possível</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Também é chamada de <quote ->criptografia oportunista</quote ->. Se estiver assinalada, o &kmail; irá tentar fazer a correspondência dos destinatários às chaves (&openpgp; ou &smime;), mesmo quando você <emphasis ->não</emphasis -> pediu explicitamente a criptografia. Se forem encontradas chaves válidas para todos os destinatários, o &kmail; irá perguntar se deseja ou não criptografar a mensagem. </para> - <para ->É altamente recomendável a ativação desta opção, uma vez que torna a criptografia de mensagens bastante simples de usar. </para> + <para>Também é chamada de <quote>criptografia oportunista</quote>. Se estiver assinalada, o &kmail; irá tentar fazer a correspondência dos destinatários às chaves (&openpgp; ou &smime;), mesmo quando você <emphasis>não</emphasis> pediu explicitamente a criptografia. Se forem encontradas chaves válidas para todos os destinatários, o &kmail; irá perguntar se deseja ou não criptografar a mensagem. </para> + <para>É altamente recomendável a ativação desta opção, uma vez que torna a criptografia de mensagens bastante simples de usar. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-security-composing-never-sign-encrypt-drafts"> <term> - <guilabel ->Nunca assinar/criptografar ao salvar como rascunho</guilabel> + <guilabel>Nunca assinar/criptografar ao salvar como rascunho</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Se estiver assinalada a opção, o &kmail; não irá tentar assinar e/ou criptografar as mensagens que são simplesmente salvas na pasta de <guilabel ->rascunhos</guilabel ->. Isto é mais conveniente e não resulta numa grande perda de segurança, desde que a pasta de rascunhos esteja segura. Os usuários do &imap; poderão querer ter esta opção desativada, se a sua pasta de <guilabel ->rascunhos</guilabel -> estiver no servidor. </para> + <para>Se estiver assinalada a opção, o &kmail; não irá tentar assinar e/ou criptografar as mensagens que são simplesmente salvas na pasta de <guilabel>rascunhos</guilabel>. Isto é mais conveniente e não resulta numa grande perda de segurança, desde que a pasta de rascunhos esteja segura. Os usuários do &imap; poderão querer ter esta opção desativada, se a sua pasta de <guilabel>rascunhos</guilabel> estiver no servidor. </para> </listitem> </varlistentry> @@ -1488,84 +699,59 @@ </sect2> <sect2 id="configure-security-warnings"> - <title ->Avisos </title> + <title>Avisos </title> - <para ->Nesta página, você poderá ativar ou desativar os avisos relacionados com a segurança. </para> + <para>Nesta página, você poderá ativar ou desativar os avisos relacionados com a segurança. </para> <variablelist> <varlistentry id="configure-security-warnings-warn-send-unsigned"> <term> - <guilabel ->Avisar ao tentar enviar mensagens não assinadas</guilabel> + <guilabel>Avisar ao tentar enviar mensagens não assinadas</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Se estiver assinalada, o &kmail; irá mostrar um aviso se, por alguma razão, uma mensagem estiver sendo enviada sem ser assinada digitalmente. </para> + <para>Se estiver assinalada, o &kmail; irá mostrar um aviso se, por alguma razão, uma mensagem estiver sendo enviada sem ser assinada digitalmente. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-security-warnings-warn-send-unencrypted"> <term> - <guilabel ->Avisar ao tentar enviar mensagens não criptografadas</guilabel> + <guilabel>Avisar ao tentar enviar mensagens não criptografadas</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Se estiver assinalada a opção, o &kmail; irá mostrar um aviso se, por alguma razão, uma mensagem está sendo enviada sem ser criptografada. </para> + <para>Se estiver assinalada a opção, o &kmail; irá mostrar um aviso se, por alguma razão, uma mensagem está sendo enviada sem ser criptografada. </para> <note> - <para ->Embora seja comum assinar todas as mensagens enviadas, isto não é tão comum quando se trata de criptografia. Por isso, a menos que a sua empresa tenha uma política para nunca enviar mensagens não criptografadas, poderá ser uma boa ideia manter esta opção desligada e confiar na <link linkend="configure-security-composing-opportunistic-encryption" ->criptografia oportunista</link -> para o alertar se <emphasis ->pode</emphasis -> enviar mensagens criptografadas, mas não o solicitar. </para> + <para>Embora seja comum assinar todas as mensagens enviadas, isto não é tão comum quando se trata de criptografia. Por isso, a menos que a sua empresa tenha uma política para nunca enviar mensagens não criptografadas, poderá ser uma boa ideia manter esta opção desligada e confiar na <link linkend="configure-security-composing-opportunistic-encryption">criptografia oportunista</link> para o alertar se <emphasis>pode</emphasis> enviar mensagens criptografadas, mas não o solicitar. </para> </note> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-security-warnings-warn-receiver-email-not-in-cert"> <term> - <guilabel ->Avisar se o endereço de e-mail do destinatário não está no certificado</guilabel> + <guilabel>Avisar se o endereço de e-mail do destinatário não está no certificado</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Se a opção estiver assinalada, o &kmail; irá emitir um aviso se o certificado do &smime; ou a chave do &openpgp; será usada para um destinatário cujo endereço de e-mail não esteja na lista de endereços de e-mail guardada no certificado. </para> - <para ->As situações em que este aviso será disparadp incluem a configuração das suas chaves de &openpgp; ou certificados de &smime; por identidade, ao criptografar e ao verificar as assinaturas, se a assinatura foi feita com um certificado que não inclua o endereço de e-mail do remetente. </para> + <para>Se a opção estiver assinalada, o &kmail; irá emitir um aviso se o certificado do &smime; ou a chave do &openpgp; será usada para um destinatário cujo endereço de e-mail não esteja na lista de endereços de e-mail guardada no certificado. </para> + <para>As situações em que este aviso será disparadp incluem a configuração das suas chaves de &openpgp; ou certificados de &smime; por identidade, ao criptografar e ao verificar as assinaturas, se a assinatura foi feita com um certificado que não inclua o endereço de e-mail do remetente. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-security-warnings-warn-near-expire"> <term> - <guilabel ->Avisar se os certificados/chaves expiram em breve</guilabel> + <guilabel>Avisar se os certificados/chaves expiram em breve</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Se estiver assinalada a opção, o &kmail; irá avisá-loquando estiver usando um certificado de &smime; ou uma chave de &openpgp; que irá expirar em breve. </para> - <para ->O período antes do qual será avisado da expiração da chave/certificado poderá então ser configurado em separado para as chaves de assinatura e de criptografia, assim como (no caso do &smime;), para os certificados do usuário final, para os certificados das <acronym ->AC</acronym ->s intermediárias e para os certificados raiz. </para> + <para>Se estiver assinalada a opção, o &kmail; irá avisá-loquando estiver usando um certificado de &smime; ou uma chave de &openpgp; que irá expirar em breve. </para> + <para>O período antes do qual será avisado da expiração da chave/certificado poderá então ser configurado em separado para as chaves de assinatura e de criptografia, assim como (no caso do &smime;), para os certificados do usuário final, para os certificados das <acronym>AC</acronym>s intermediárias e para os certificados raiz. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-security-warnings-reenable-all-warnings"> <term> - <guilabel ->Reativar Todos os Avisos "Não Perguntar de Novo"</guilabel> + <guilabel>Reativar Todos os Avisos "Não Perguntar de Novo"</guilabel> </term> <listitem> - <para ->À parte dos avisos principais descritos acima, existem ainda mais mensagens de aviso e de informações que contêm uma opção para não mostrá-los de novo. Se quiser reativá-las novamente, após ter optado por não vê-las mais nenhuma vez, você poderá fazê-lo se clicar neste botão. <footnote -> <para ->Isto irá ativar <emphasis ->todos</emphasis -> esses avisos para o &kmail;. Não faz muito sentido permitir uma seleção mais fina de quais os avisos mostrar, uma vez que você poderá assinalar de novo a opção para suprimí-los, logo que apareçam. </para> + <para>À parte dos avisos principais descritos acima, existem ainda mais mensagens de aviso e de informações que contêm uma opção para não mostrá-los de novo. Se quiser reativá-las novamente, após ter optado por não vê-las mais nenhuma vez, você poderá fazê-lo se clicar neste botão. <footnote> <para>Isto irá ativar <emphasis>todos</emphasis> esses avisos para o &kmail;. Não faz muito sentido permitir uma seleção mais fina de quais os avisos mostrar, uma vez que você poderá assinalar de novo a opção para suprimí-los, logo que apareçam. </para> </footnote> </para> </listitem> @@ -1576,281 +762,145 @@ </sect2> <sect2 id="configure-security-smime-validation"> - <title ->Validação do &smime; </title> + <title>Validação do &smime; </title> - <para ->Esta página contém os itens selecionados do <link linkend="configure-security-crypto-backends-configure" ->diálogo de configuração dinâmica de infra-estruturas</link -> do &gpgsm;. Por favor veja o manual do &gpgsm; para uma descrição destas opções. </para> + <para>Esta página contém os itens selecionados do <link linkend="configure-security-crypto-backends-configure">diálogo de configuração dinâmica de infra-estruturas</link> do &gpgsm;. Por favor veja o manual do &gpgsm; para uma descrição destas opções. </para> <variablelist> <varlistentry id="configure-smime-validation-certificate-crls"> <term> - <guilabel ->Validar os certificados usando CRLs</guilabel> + <guilabel>Validar os certificados usando CRLs</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Se habilitado, certifcados &smime; são validados usando as Listas de Revocação de Certificado (do inglês, <acronym ->CRLs</acronym ->). </para> + <para>Se habilitado, certifcados &smime; são validados usando as Listas de Revocação de Certificado (do inglês, <acronym>CRLs</acronym>). </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-smime-validation-certificate-ocps"> <term> - <guilabel ->Validar certificados 'online' (OCSP)</guilabel> + <guilabel>Validar certificados 'online' (OCSP)</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Se esta opção estiver selecionada, certificados &smime; são validados usando o Protocolo de Estado de Certificado Online (do inglês, <acronym ->OCSP</acronym ->). </para> - <para ->Preencha o <acronym ->URL</acronym -> do <acronym ->OCSP</acronym -> validador no campo específico para conseguir isto. </para -> + <para>Se esta opção estiver selecionada, certificados &smime; são validados usando o Protocolo de Estado de Certificado Online (do inglês, <acronym>OCSP</acronym>). </para> + <para>Preencha o <acronym>URL</acronym> do <acronym>OCSP</acronym> validador no campo específico para conseguir isto. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-smime-online-certificate-responder-url"> <term> - <guilabel ->URL do validador OCSP</guilabel> + <guilabel>URL do validador OCSP</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Insira o endereço do servidor para validação de certificados 'online'. O <acronym ->URL</acronym -> normalmente começa com <emphasis ->http://</emphasis ->. </para> + <para>Insira o endereço do servidor para validação de certificados 'online'. O <acronym>URL</acronym> normalmente começa com <emphasis>http://</emphasis>. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-smime-online-certificate-responder-signature"> <term> - <guilabel ->Assinatura do validador OCSP</guilabel> + <guilabel>Assinatura do validador OCSP</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Selecione ou mude e insira a chave &smime; a usar. </para> + <para>Selecione ou mude e insira a chave &smime; a usar. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-smime-online-certificate-responder-ignore"> <term> - <guilabel ->Ignorar o serviço URL dos certificados</guilabel> + <guilabel>Ignorar o serviço URL dos certificados</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Habilite esta opção para pular a validação online usando o OCSP. Esta Opção requer <emphasis ->dirmngr > = 0.9.0</emphasis ->. </para> + <para>Habilite esta opção para pular a validação online usando o OCSP. Esta Opção requer <emphasis>dirmngr > = 0.9.0</emphasis>. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-smime-certificate-validation-policies"> <term> - <guilabel ->Não verificar políticas de certificados</guilabel> + <guilabel>Não verificar políticas de certificados</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Por padrão, o <guilabel ->GnuPG</guilabel -> usa o arquivo <emphasis ->~/.gnupg/policies.txt</emphasis -> para verificar se uma política do certificado é permitida. Se esta opção estiver selecionada, as políticas não são verificadas. </para> + <para>Por padrão, o <guilabel>GnuPG</guilabel> usa o arquivo <emphasis>~/.gnupg/policies.txt</emphasis> para verificar se uma política do certificado é permitida. Se esta opção estiver selecionada, as políticas não são verificadas. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-smime-certificate-validation-consult-crls"> <term> - <guilabel ->Nunca consultar uma CRLs</guilabel> + <guilabel>Nunca consultar uma CRLs</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Se esta opção estiver habilitada, Listas de Revogação de Certificado nunca serão usadas para validar certificados <acronym ->&smime;</acronym ->. </para> + <para>Se esta opção estiver habilitada, Listas de Revogação de Certificado nunca serão usadas para validar certificados <acronym>&smime;</acronym>. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-smime-certificate-validation-fetch-issuer"> <term> - <guilabel ->Obter os certificados do emissor em falta</guilabel> + <guilabel>Obter os certificados do emissor em falta</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Habilite esta opção se você deseja que o certificado do emissor em falta seja obtido quando necessário. Isto se aplica aos métodos de validação <acronym ->CRLs</acronym -> e <acronym ->OCSP</acronym ->. </para> + <para>Habilite esta opção se você deseja que o certificado do emissor em falta seja obtido quando necessário. Isto se aplica aos métodos de validação <acronym>CRLs</acronym> e <acronym>OCSP</acronym>. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-smime-certificate-http-requests"> <term> - <guilabel ->Não efetuar nenhum pedido HTTP</guilabel> + <guilabel>Não efetuar nenhum pedido HTTP</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Desabilita totalmente o uso do <acronym ->HTTP</acronym -> para o <acronym ->&smime;</acronym ->. </para> + <para>Desabilita totalmente o uso do <acronym>HTTP</acronym> para o <acronym>&smime;</acronym>. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-smime-certificate-http-ignore-distribution-point"> <term> - <guilabel ->Ignorar o Ponto de Distribuição CRL HTTP dos certificados</guilabel> + <guilabel>Ignorar o Ponto de Distribuição CRL HTTP dos certificados</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Ao procurar pela localização de uma <acronym ->CRL</acronym ->, o certificado <quote ->"a ser testado"</quote -> normalmente contém entradas do que é conhecido como Ponto de Distribuição (do inglês <acronym ->DP</acronym ->) da CRL, que são <acronym ->URLs</acronym -> descrevendo a maneira de acessar a <acronym ->URL</acronym ->. A primeira entrada <acronym ->DP</acronym -> encontrada é usada. Com esta opção, todas as entradas usando o esquema <acronym ->HTTP</acronym -> são ignoradas ao procurar por um <acronym ->DP</acronym -> adequado. </para> + <para>Ao procurar pela localização de uma <acronym>CRL</acronym>, o certificado <quote>"a ser testado"</quote> normalmente contém entradas do que é conhecido como Ponto de Distribuição (do inglês <acronym>DP</acronym>) da CRL, que são <acronym>URLs</acronym> descrevendo a maneira de acessar a <acronym>URL</acronym>. A primeira entrada <acronym>DP</acronym> encontrada é usada. Com esta opção, todas as entradas usando o esquema <acronym>HTTP</acronym> são ignoradas ao procurar por um <acronym>DP</acronym> adequado. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-smime-certificate-http-proxy"> <term> - <guilabel ->Usar o proxy HTTP do sistema</guilabel> + <guilabel>Usar o proxy HTTP do sistema</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Se esta opção estiver selecionada, o valor do proxy <acronym ->HTTP</acronym -> mostrado à direita (que vem da variável de ambiente http_proxy) será usado para qualquer pedido <acronym ->HTTP</acronym ->. </para> + <para>Se esta opção estiver selecionada, o valor do proxy <acronym>HTTP</acronym> mostrado à direita (que vem da variável de ambiente http_proxy) será usado para qualquer pedido <acronym>HTTP</acronym>. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-smime-certificate-http-requests-proxy"> <term> - <guilabel ->Usar este proxy para pedidos HTTP</guilabel> + <guilabel>Usar este proxy para pedidos HTTP</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Insira aqui a localização do seu Proxy <acronym ->HTTP</acronym ->, que será usada para todos os pedidos <acronym ->HTTP</acronym -> relacionados com o <acronym ->&smime;</acronym ->. A sintaxe é <quote ->"máquina:porta"</quote ->, por exemplo <emphasis ->meuproxy.algumligar.com:3128</emphasis ->. </para> + <para>Insira aqui a localização do seu Proxy <acronym>HTTP</acronym>, que será usada para todos os pedidos <acronym>HTTP</acronym> relacionados com o <acronym>&smime;</acronym>. A sintaxe é <quote>"máquina:porta"</quote>, por exemplo <emphasis>meuproxy.algumligar.com:3128</emphasis>. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-smime-certificate-ldap-requests"> <term> - <guilabel ->Não efetuar nenhum pedido LDAP</guilabel> + <guilabel>Não efetuar nenhum pedido LDAP</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Desabilita totalmente o uso do <acronym ->LDAP</acronym -> para o <acronym ->&smime;</acronym ->. </para> + <para>Desabilita totalmente o uso do <acronym>LDAP</acronym> para o <acronym>&smime;</acronym>. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-smime-certificate-ldap-distribution-point"> <term> - <guilabel ->Ignorar o Ponto de Distribuição CRL LDAP dos certificados</guilabel> + <guilabel>Ignorar o Ponto de Distribuição CRL LDAP dos certificados</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Ao procurar pela localização de uma <acronym ->CRL</acronym ->, o certificado <quote ->"a ser testado"</quote -> normalmente contém entradas do que é conhecido como Ponto de Distribuição (do inglês <acronym ->DP</acronym ->) da CRL, que são <acronym ->URLs</acronym -> descrevendo a maneira de acessar a <acronym ->URL</acronym ->. A primeira entrada <acronym ->DP</acronym -> encontrada é usada. Com esta opção, todas as entradas usando o esquema <acronym ->LDAP</acronym -> são ignoradas ao procurar por um <acronym ->DP</acronym -> adequado. </para> + <para>Ao procurar pela localização de uma <acronym>CRL</acronym>, o certificado <quote>"a ser testado"</quote> normalmente contém entradas do que é conhecido como Ponto de Distribuição (do inglês <acronym>DP</acronym>) da CRL, que são <acronym>URLs</acronym> descrevendo a maneira de acessar a <acronym>URL</acronym>. A primeira entrada <acronym>DP</acronym> encontrada é usada. Com esta opção, todas as entradas usando o esquema <acronym>LDAP</acronym> são ignoradas ao procurar por um <acronym>DP</acronym> adequado. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-smime-certificate-ldap-proxy-host"> <term> - <guilabel ->Servidor primário para pedidos LDAP</guilabel> + <guilabel>Servidor primário para pedidos LDAP</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Inserindo um servidor <acronym ->LDAP</acronym -> aqui fará com que todos os pedidos <acronym ->LDAP</acronym -> vão para este servidor primeiro. Mais precisamente, esta configuração sobrepõe-se a qualquer máquina e porta especificadas num <acronym ->URL LDAP</acronym -> e também será usada se a máquina e porta forem omitidos no <acronym ->URL</acronym ->. Outros servidores <acronym ->LDAP</acronym -> serão usados somente se a conexão ao <emphasis ->proxy</emphasis -> falhar. A sintaxe é <acronym ->MÁQUINA</acronym -> ou <acronym ->MÁQUINA:PORTA</acronym ->. Se <acronym ->PORTA</acronym -> for omitida, a <quote ->porta 389</quote -> (porta padrão do <acronym ->LDAP</acronym ->) é usada. </para> + <para>Inserindo um servidor <acronym>LDAP</acronym> aqui fará com que todos os pedidos <acronym>LDAP</acronym> vão para este servidor primeiro. Mais precisamente, esta configuração sobrepõe-se a qualquer máquina e porta especificadas num <acronym>URL LDAP</acronym> e também será usada se a máquina e porta forem omitidos no <acronym>URL</acronym>. Outros servidores <acronym>LDAP</acronym> serão usados somente se a conexão ao <emphasis>proxy</emphasis> falhar. A sintaxe é <acronym>MÁQUINA</acronym> ou <acronym>MÁQUINA:PORTA</acronym>. Se <acronym>PORTA</acronym> for omitida, a <quote>porta 389</quote> (porta padrão do <acronym>LDAP</acronym>) é usada. </para> </listitem> </varlistentry> @@ -1858,180 +908,90 @@ </sect2> <sect2 id="configure-security-crypto-backends"> - <title ->Infra-Estruturas de Criptografia </title> + <title>Infra-Estruturas de Criptografia </title> - <para ->Nesta página, você poderá configurar quais infra-estruturas de cifra usar para as operações de criptografia do &openpgp; e do &smime; (como a assinatura e a criptografia). </para> + <para>Nesta página, você poderá configurar quais infra-estruturas de cifra usar para as operações de criptografia do &openpgp; e do &smime; (como a assinatura e a criptografia). </para> - <para ->Do lado direito, voce irá ver uma lista com as infra-estruturas disponíveis. Abaixo de cada item, você poderá ver quais os protocolos (&openpgp; e/ou &smime;) que a infra-estrutura suporta. Se um protocolo não estiver listado, a infra-estrutura não o suporta. Se estiver, mas em cinza, a infra-estrutura suporta o protocolo, mas não foram encontrados alguns programas obrigatórios, ou então ocorreram erros na inicialização. Se clicar em <guibutton ->Pesquisar</guibutton ->, irá aparecer uma janela que mostra as razões dos problemas de inicialização. </para> + <para>Do lado direito, voce irá ver uma lista com as infra-estruturas disponíveis. Abaixo de cada item, você poderá ver quais os protocolos (&openpgp; e/ou &smime;) que a infra-estrutura suporta. Se um protocolo não estiver listado, a infra-estrutura não o suporta. Se estiver, mas em cinza, a infra-estrutura suporta o protocolo, mas não foram encontrados alguns programas obrigatórios, ou então ocorreram erros na inicialização. Se clicar em <guibutton>Pesquisar</guibutton>, irá aparecer uma janela que mostra as razões dos problemas de inicialização. </para> - <para id="configure-security-crypto-backends-configure" ->Para configurar uma infra-estrutura, selecione-a na lista de infra-estruturas disponíveis e clique em <guibutton ->Configurar...</guibutton ->. A janela de configuração por infra-estrutura é criada dinamicamente com base na informação devolvida por ela. Você poderá, deste modo, alterá-lo se você atualizar os aplicativos da infra-estrutura, ainda que o &kmail; em si fique inalterado. Se o botão <guibutton ->Configurar...</guibutton -> estiver desativado, a infra-estrutura não suporta uma janela de configuração da infra-estrutura. </para> + <para id="configure-security-crypto-backends-configure">Para configurar uma infra-estrutura, selecione-a na lista de infra-estruturas disponíveis e clique em <guibutton>Configurar...</guibutton>. A janela de configuração por infra-estrutura é criada dinamicamente com base na informação devolvida por ela. Você poderá, deste modo, alterá-lo se você atualizar os aplicativos da infra-estrutura, ainda que o &kmail; em si fique inalterado. Se o botão <guibutton>Configurar...</guibutton> estiver desativado, a infra-estrutura não suporta uma janela de configuração da infra-estrutura. </para> - <para ->Por favor veja os manuais dos aplicativos de cada infra-estrutura para uma descrição das opções que aparecem nas respectivas janelas de configuração. </para> + <para>Por favor veja os manuais dos aplicativos de cada infra-estrutura para uma descrição das opções que aparecem nas respectivas janelas de configuração. </para> - <para ->Junto a cada imagem de protocolo das infra-estruturas, você irá ver uma opção que poderá assinalar para selecionar a infra-estrutura a usar para um determinado protocolo. Estas opções são exclusivas por protocolo, o que significa que, se selecionar uma infra-estrutura para efetuar operações com o &openpgp;, todas as outras implementações de &openpgp; deixarão de estar selecionadas, mantendo-se ainda selecionada a infra-estrutura do &smime;. Se não estiver nenhuma infra-estrutura selecionada para um determinado protocolo, esse protocolo está efetivamente desativado para ser usado pelo &kmail;. </para> + <para>Junto a cada imagem de protocolo das infra-estruturas, você irá ver uma opção que poderá assinalar para selecionar a infra-estrutura a usar para um determinado protocolo. Estas opções são exclusivas por protocolo, o que significa que, se selecionar uma infra-estrutura para efetuar operações com o &openpgp;, todas as outras implementações de &openpgp; deixarão de estar selecionadas, mantendo-se ainda selecionada a infra-estrutura do &smime;. Se não estiver nenhuma infra-estrutura selecionada para um determinado protocolo, esse protocolo está efetivamente desativado para ser usado pelo &kmail;. </para> </sect2> - </sect1 -> <!-- configure-security --> + </sect1> <!-- configure-security --> <sect1 id="configure-misc"> -<title ->Página Diversos</title> +<title>Página Diversos</title> <sect2 id="configure-misc-folders"> -<title ->Pastas</title> +<title>Pastas</title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Pedir confirmação antes de mover todas as mensagens para o lixo</guilabel -></term> +<term><guilabel>Pedir confirmação antes de mover todas as mensagens para o lixo</guilabel></term> <listitem> -<para ->Ative esta opção se desejar ser questionado sobre a confirmação da utilização da opção <menuchoice -><guimenu ->Pasta</guimenu -><guimenuitem ->Mover Todas as Mensagens para o Lixo</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> +<para>Ative esta opção se desejar ser questionado sobre a confirmação da utilização da opção <menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu><guimenuitem>Mover Todas as Mensagens para o Lixo</guimenuitem></menuchoice>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Excluir as mensagens importantes da expiração</guilabel -></term> +<term><guilabel>Excluir as mensagens importantes da expiração</guilabel></term> <listitem> -<para ->Ative esta opção se as mensagens importantes nunca deverão ser removidas ao expirar as mensagens, &ie; durante a remoção automática das mensagens antigas.</para> +<para>Ative esta opção se as mensagens importantes nunca deverão ser removidas ao expirar as mensagens, &ie; durante a remoção automática das mensagens antigas.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-misc-folders-go-unread"> -<term -><guilabel ->Ao tentar encontrar mensagens não-lidas</guilabel -></term> +<term><guilabel>Ao tentar encontrar mensagens não-lidas</guilabel></term> <listitem> -<para ->Esta opção controla o que acontece se clicar num dos atalhos para ir para a próxima mensagem ou mensagem anterior não-lida (⪚, o <keycap ->Espaço</keycap ->). Se pedir ao &kmail; para ir para a próxima mensagem não-lida, ainda que não exista mais nenhuma, então fará o seguinte: <itemizedlist -> <listitem -> <para ->Se o <guilabel ->Não Circular</guilabel -> estiver selecionado, então nada acontecerá. </para -> </listitem -> <listitem -> <para ->Se o <guilabel ->Circular na Pasta Atual</guilabel -> estiver selecionado, então o &kmail; irá procurar de novo no início da pasta atual por uma mensagem não-lida. Se não for encontrada nenhuma, então não acontecerá nada.</para -> </listitem -> <listitem -> <para ->Se o <guilabel ->Circular em Todas as Pastas</guilabel -> estiver selecionado, então o &kmail; irá procurar primeiro na pasta atual por outra mensagem não-lida. Se não for encontrada nenhuma, então o &kmail; irá procurar pela próxima pasta que contenha mensagens não-lidas.</para -> </listitem -> </itemizedlist -> Aplica-se o mesmo, se você pedir ao &kmail; para ir para a mensagem não-lida anterior. </para> +<para>Esta opção controla o que acontece se clicar num dos atalhos para ir para a próxima mensagem ou mensagem anterior não-lida (⪚, o <keycap>Espaço</keycap>). Se pedir ao &kmail; para ir para a próxima mensagem não-lida, ainda que não exista mais nenhuma, então fará o seguinte: <itemizedlist> <listitem> <para>Se o <guilabel>Não Circular</guilabel> estiver selecionado, então nada acontecerá. </para> </listitem> <listitem> <para>Se o <guilabel>Circular na Pasta Atual</guilabel> estiver selecionado, então o &kmail; irá procurar de novo no início da pasta atual por uma mensagem não-lida. Se não for encontrada nenhuma, então não acontecerá nada.</para> </listitem> <listitem> <para>Se o <guilabel>Circular em Todas as Pastas</guilabel> estiver selecionado, então o &kmail; irá procurar primeiro na pasta atual por outra mensagem não-lida. Se não for encontrada nenhuma, então o &kmail; irá procurar pela próxima pasta que contenha mensagens não-lidas.</para> </listitem> </itemizedlist> Aplica-se o mesmo, se você pedir ao &kmail; para ir para a mensagem não-lida anterior. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Ir para a próxima mensagem não-lida ao entrar numa pasta</guilabel -></term> +<term><guilabel>Ir para a próxima mensagem não-lida ao entrar numa pasta</guilabel></term> <listitem> -<para ->Se esta opção estiver ativa, o &kmail; irá para a próxima mensagem não-lida quando entrar numa pasta; se não estiver, o &kmail; irá para a primeira mensagem nova, ou se esta não existir, para a mensagem que estava selecionada quando você deixou a pasta da última vez.</para> +<para>Se esta opção estiver ativa, o &kmail; irá para a próxima mensagem não-lida quando entrar numa pasta; se não estiver, o &kmail; irá para a primeira mensagem nova, ou se esta não existir, para a mensagem que estava selecionada quando você deixou a pasta da última vez.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Marcar a mensagem selecionada como lida ao fim de...</guilabel -></term> +<term><guilabel>Marcar a mensagem selecionada como lida ao fim de...</guilabel></term> <listitem> -<para ->Quando você selecionar uma mensagem <guilabel ->nova</guilabel ->, o &kmail; irá mudar o estado da mensagem para <guilabel ->lida</guilabel -> após o período em segundos aqui indicado. Se você desativar esta opção, as mensagens irão manter o seu estado de <guilabel ->novas</guilabel -> ou <guilabel ->não-lidas</guilabel ->.</para> +<para>Quando você selecionar uma mensagem <guilabel>nova</guilabel>, o &kmail; irá mudar o estado da mensagem para <guilabel>lida</guilabel> após o período em segundos aqui indicado. Se você desativar esta opção, as mensagens irão manter o seu estado de <guilabel>novas</guilabel> ou <guilabel>não-lidas</guilabel>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Perguntar a ação depois de arrastar as mensagens para outra pasta</guilabel -></term> +<term><guilabel>Perguntar a ação depois de arrastar as mensagens para outra pasta</guilabel></term> <listitem> -<para ->Quando você arrastar uma mensagem para uma pasta diferente, irá aparecer uma pequena janela perguntando se você quer copiar ou mover a mensagem. Se você desligar esta opção, a mensagem será movida imediatamente e sem perguntas.</para> +<para>Quando você arrastar uma mensagem para uma pasta diferente, irá aparecer uma pequena janela perguntando se você quer copiar ou mover a mensagem. Se você desligar esta opção, a mensagem será movida imediatamente e sem perguntas.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Por padrão, as pastas de mensagens no disco são...</guilabel -></term> +<term><guilabel>Por padrão, as pastas de mensagens no disco são...</guilabel></term> <listitem> -<para ->Aqui você poderá selecionar o <link linkend="folders-format" ->formato de pastas</link -> que é usado quando você cria uma pasta nova.</para> +<para>Aqui você poderá selecionar o <link linkend="folders-format">formato de pastas</link> que é usado quando você cria uma pasta nova.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Abrir esta pasta na inicialização</guilabel -></term> +<term><guilabel>Abrir esta pasta na inicialização</guilabel></term> <listitem> -<para ->Aqui você poderá definir a pasta que deverá ficar selecionada por padrão quando iniciar o &kmail;. Se você só usar pastas do &imap;, então você poderá configurar isto para a sua pasta Caixa de Entrada do &imap;. Se você fizer isto, você perá colapsar todas as pastas locais na lista de pastas, e então elas permanecerão colapsadas quando o &kmail; iniciar.</para> +<para>Aqui você poderá definir a pasta que deverá ficar selecionada por padrão quando iniciar o &kmail;. Se você só usar pastas do &imap;, então você poderá configurar isto para a sua pasta Caixa de Entrada do &imap;. Se você fizer isto, você perá colapsar todas as pastas locais na lista de pastas, e então elas permanecerão colapsadas quando o &kmail; iniciar.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Limpar o lixo ao sair do programa</guilabel -></term> +<term><guilabel>Limpar o lixo ao sair do programa</guilabel></term> <listitem> -<para ->A pasta do lixo é limpa de mensagens quando você sair do &kmail;, se esta opção for selecionada.</para -> +<para>A pasta do lixo é limpa de mensagens quando você sair do &kmail;, se esta opção for selecionada.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -2040,118 +1000,58 @@ </sect2> <sect2 id="configure-misc-groupware"> -<title ->Trabalho em grupo</title> +<title>Trabalho em grupo</title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Habilitar funcionalidade de recurso IMAP</guilabel -></term> +<term><guilabel>Habilitar funcionalidade de recurso IMAP</guilabel></term> <listitem> -<para ->Torna possível armazenar as entradas dos aplicativos Kontact (KOrganizer, KAddressBook e KNotes). Esta opção deve ser habilitada sempre que você está configurando o Kontact como um <guilabel ->cliente Kolab do KDE</guilabel ->. Esta opção sendo habilitada você também precisará adicionar os recursos apropriados a partir do <guilabel ->Centro de Controle do KDE</guilabel -> (kcontrol) na seção <guilabel ->Configuração dos Recursos do KDE</guilabel ->. Recursos <guilabel ->Kolab</guilabel -> devem ser adicionados no caso da funcionalidade de recurso aplicar-se a um <guilabel ->cliente Kolab do KDE</guilabel -> configurado.</para> +<para>Torna possível armazenar as entradas dos aplicativos Kontact (KOrganizer, KAddressBook e KNotes). Esta opção deve ser habilitada sempre que você está configurando o Kontact como um <guilabel>cliente Kolab do KDE</guilabel>. Esta opção sendo habilitada você também precisará adicionar os recursos apropriados a partir do <guilabel>Centro de Controle do KDE</guilabel> (kcontrol) na seção <guilabel>Configuração dos Recursos do KDE</guilabel>. Recursos <guilabel>Kolab</guilabel> devem ser adicionados no caso da funcionalidade de recurso aplicar-se a um <guilabel>cliente Kolab do KDE</guilabel> configurado.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="configure-misc-format-groupware-folders"> -<term -><guilabel ->Formato usado para pastas do grupo de trabalho</guilabel -></term> +<term><guilabel>Formato usado para pastas do grupo de trabalho</guilabel></term> <listitem> -<para ->Escolha o formato de armazenamento para as pastas do grupo de trabalho</para> +<para>Escolha o formato de armazenamento para as pastas do grupo de trabalho</para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->O formato padrão é <guilabel ->Padrão (Ical/Vcard)</guilabel -> para pastas de calendário (Ical) e pastas de endereços (Vcard). Isto torna todos os recursos do Kontact disponíveis.</para> +<para>O formato padrão é <guilabel>Padrão (Ical/Vcard)</guilabel> para pastas de calendário (Ical) e pastas de endereços (Vcard). Isto torna todos os recursos do Kontact disponíveis.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Usuários <guilabel ->Kolab</guilabel -> devem escolher o <guilabel ->XML do Kolab</guilabel ->. Este formato usa um modelo personalizado que corresponde de maneira mais precisa ao usado no Microsoft Outlook(tm) e fornece melhor compatibilidade.</para> +<para>Usuários <guilabel>Kolab</guilabel> devem escolher o <guilabel>XML do Kolab</guilabel>. Este formato usa um modelo personalizado que corresponde de maneira mais precisa ao usado no Microsoft Outlook(tm) e fornece melhor compatibilidade.</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Idioma das pastas do grupo de trabalho</guilabel -></term> +<term><guilabel>Idioma das pastas do grupo de trabalho</guilabel></term> <listitem> -<para ->Escolha entre os idiomas disponíveis para configurar os nomes de pasta do armazenamento <guilabel ->IMAP</guilabel -> para seu idioma local. Observe que esta opção é somente focada para compatibilidade com o Microsoft Outlook(tm). Não é recomendado mudar o padrão a menos que seja necessário, uma vez que isto torna a mudança de idiomas impossível.</para> +<para>Escolha entre os idiomas disponíveis para configurar os nomes de pasta do armazenamento <guilabel>IMAP</guilabel> para seu idioma local. Observe que esta opção é somente focada para compatibilidade com o Microsoft Outlook(tm). Não é recomendado mudar o padrão a menos que seja necessário, uma vez que isto torna a mudança de idiomas impossível.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Pastas recurso estão na conta</guilabel -></term> +<term><guilabel>Pastas recurso estão na conta</guilabel></term> <listitem> -<para ->Selecione o pai das pastas de recurso <guilabel ->IMAP</guilabel ->. Você deve selecionar o nome de sua conta <guilabel ->IMAP/DIMAP</guilabel ->. Por padrão o servidor <guilabel ->Kolab</guilabel -> configura a caixa de entrada <guilabel ->IMAP</guilabel -> para ser a pai.</para> +<para>Selecione o pai das pastas de recurso <guilabel>IMAP</guilabel>. Você deve selecionar o nome de sua conta <guilabel>IMAP/DIMAP</guilabel>. Por padrão o servidor <guilabel>Kolab</guilabel> configura a caixa de entrada <guilabel>IMAP</guilabel> para ser a pai.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Ocultar pastas do grupo de trabalho</guilabel -></term> +<term><guilabel>Ocultar pastas do grupo de trabalho</guilabel></term> <listitem> -<para ->Você não deve precisar ver as pastas que mantém os recursos <guilabel ->IMAP</guilabel ->. No entanto se você desejar vê-las, você pode configurar isto habilitando esta opção.</para> +<para>Você não deve precisar ver as pastas que mantém os recursos <guilabel>IMAP</guilabel>. No entanto se você desejar vê-las, você pode configurar isto habilitando esta opção.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Manipule cabeçalhos De:/Para: em respostas aos convites</guilabel -></term> +<term><guilabel>Manipule cabeçalhos De:/Para: em respostas aos convites</guilabel></term> <listitem> -<para ->Habilite esta opção para fazer com que o Microsoft Outlook(tm) compreenda suas respostas aos convites.</para> +<para>Habilite esta opção para fazer com que o Microsoft Outlook(tm) compreenda suas respostas aos convites.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Enviar comvites no corpo da mensagem</guilabel -></term> +<term><guilabel>Enviar comvites no corpo da mensagem</guilabel></term> <listitem> -<para ->Convites normalmente são enviados como anexos à mensagem. Habilitando esta opção, você fará com que convites sejam enviados no texto da mensagem, o que é necessário para enviar convites e responder para o Microsoft Outlook(tm).</para -> +<para>Convites normalmente são enviados como anexos à mensagem. Habilitando esta opção, você fará com que convites sejam enviados no texto da mensagem, o que é necessário para enviar convites e responder para o Microsoft Outlook(tm).</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook index 95264cd8259..c11df686dbf 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook @@ -2,394 +2,114 @@ <chapterinfo> <authorgroup> -<author -><firstname ->Daniel</firstname -> <surname ->Naber</surname -> <affiliation -><address -> <email ->daniel.naber@t-online.de</email> -</address -></affiliation> +<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email> +</address></affiliation> </author> -<author -><firstname ->David</firstname -> <surname ->Rugge</surname -> <affiliation -><address -> <email ->davidrugge@mediaone.net</email> -</address -></affiliation> +<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email> +</address></affiliation> </author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Marcus</firstname -><surname ->Gama</surname -><affiliation -><address -><email ->marcus_gama@uol.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><affiliation><address><email>marcus_gama@uol.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->13-07-2004</date -> <releaseinfo ->1.7</releaseinfo -> </chapterinfo> +<date>13-07-2004</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo> -<title ->Créditos e Licenças</title> +<title>Créditos e Licenças</title> -<para ->&kmail;: Direitos autorais para a equipe de desenvolvimento do &kmail;, 1997-2004</para> +<para>&kmail;: Direitos autorais para a equipe de desenvolvimento do &kmail;, 1997-2004</para> &underGPL; &underFDL; <sect1 id="team"> -<title ->Equipe de Desenvolvimento</title> +<title>Equipe de Desenvolvimento</title> <!-- please keep in sync with the authors list on the webpage --> <!-- don't modify manually, this list is generated: --> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Ingo Klöcker (kloecker at kde org): Mantenedor</para -></listitem> -<listitem -><para ->Don Sanders (sanders at kde org): Adaptação e co-mantenedor</para -></listitem> -<listitem -><para ->Stefan Taferner (taferner at kde org): Autor original</para -></listitem> -<listitem -><para ->Michael Häckel (haeckel at kde org): Mantenedor anterior</para -></listitem> -<listitem -><para ->Till Adam (till at adam-lilienthal de): Desenvolvimento base</para -></listitem> -<listitem -><para ->Carsten Burghardt (burghardt at kde org): Desenvolvimento base</para -></listitem> -<listitem -><para ->Marc Mutz (mutz at kde org): Desenvolvimento base</para -></listitem> -<listitem -><para ->Daniel Naber (daniel naber at t-online de): Documentação</para -></listitem> -<listitem -><para ->Zack Rusin (zack at kde org): Desenvolvimento base</para -></listitem> -<listitem -><para ->Toyohiro Asukai (toyohiro at ksmplus com)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Waldo Bastian (bastian at kde org)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Ryan Breen (ryan at ryanbreen com): notificação na bandeja do sistema</para -></listitem> -<listitem -><para ->Steven Brown (swbrown at ucsd edu)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Matthias Kalle Dalheimer (kalle at kde org)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Cristi Dumitrescu (cristid at chip ro)</para -></listitem> -<listitem -><para ->David Faure (faure at kde org)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Philippe Fremy (pfremy at chez com)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Kurt Granroth (granroth at kde org)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Andreas Gungl (a gungl at gmx de): Suporte a PGP 6 e mais melhorias à criptografia</para -></listitem> -<listitem -><para ->Steffen Hansen (hansen at kde org)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Igor Janssen (rm at linux ru net)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Matt Johnston (matt at caifex org)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Christer Kaivo-oja (whizkid at telia com)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Lars Knoll (knoll at kde org): Suporte original à criptografia, suporte a PGP 2 e PGP 5</para -></listitem> -<listitem -><para ->J. Nick Koston (bdraco at darkorb net): Suporte do GnuPG</para -></listitem> -<listitem -><para ->Stephan Kulow (coolo at kde org)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Guillaume Laurent (glaurent at telegraph-road org)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Sam Magnuson (sam at trolltech com)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Laurent Montel (lmontel at mandrakesoft com)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Matt Newell (newellm at proaxis com)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Denis Perchine (dyp at perchine com)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Samuel Penn (sam at bifrost demon co uk)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Carsten Pfeiffer (pfeiffer at kde org)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Sven Radej (radej at kde org)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Mark Roberts (mark at taurine demon co uk)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Wolfgang Rohdewald (wrohdewald at dplanet ch)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Espen Sand (espen at kde org)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Aaron J. Seigo (aseigo at olympusproject org)</para -></listitem> -<listitem -><para ->George Staikos (staikos at kde org)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Jason Stephenson (panda at mis net)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Jacek Stolarczyk (jacek at mer chemia polsl gliwice pl)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Roberto S. Teixeira (maragato at kde org)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Bo Thorsen (bo at sonofthor dk)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Ronen Tzur (rtzur at shani net)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Mario Weilguni (mweilguni at sime com)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Wynn Wilkes (wynnw at calderasystems com)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Robert D. Williams (rwilliams at kde org)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Markus Wübben (markus wuebben at kde org)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Karl-Heinz Zimmer (khz at kde org)</para -></listitem> +<listitem><para>Ingo Klöcker (kloecker at kde org): Mantenedor</para></listitem> +<listitem><para>Don Sanders (sanders at kde org): Adaptação e co-mantenedor</para></listitem> +<listitem><para>Stefan Taferner (taferner at kde org): Autor original</para></listitem> +<listitem><para>Michael Häckel (haeckel at kde org): Mantenedor anterior</para></listitem> +<listitem><para>Till Adam (till at adam-lilienthal de): Desenvolvimento base</para></listitem> +<listitem><para>Carsten Burghardt (burghardt at kde org): Desenvolvimento base</para></listitem> +<listitem><para>Marc Mutz (mutz at kde org): Desenvolvimento base</para></listitem> +<listitem><para>Daniel Naber (daniel naber at t-online de): Documentação</para></listitem> +<listitem><para>Zack Rusin (zack at kde org): Desenvolvimento base</para></listitem> +<listitem><para>Toyohiro Asukai (toyohiro at ksmplus com)</para></listitem> +<listitem><para>Waldo Bastian (bastian at kde org)</para></listitem> +<listitem><para>Ryan Breen (ryan at ryanbreen com): notificação na bandeja do sistema</para></listitem> +<listitem><para>Steven Brown (swbrown at ucsd edu)</para></listitem> +<listitem><para>Matthias Kalle Dalheimer (kalle at kde org)</para></listitem> +<listitem><para>Cristi Dumitrescu (cristid at chip ro)</para></listitem> +<listitem><para>David Faure (faure at kde org)</para></listitem> +<listitem><para>Philippe Fremy (pfremy at chez com)</para></listitem> +<listitem><para>Kurt Granroth (granroth at kde org)</para></listitem> +<listitem><para>Andreas Gungl (a gungl at gmx de): Suporte a PGP 6 e mais melhorias à criptografia</para></listitem> +<listitem><para>Steffen Hansen (hansen at kde org)</para></listitem> +<listitem><para>Igor Janssen (rm at linux ru net)</para></listitem> +<listitem><para>Matt Johnston (matt at caifex org)</para></listitem> +<listitem><para>Christer Kaivo-oja (whizkid at telia com)</para></listitem> +<listitem><para>Lars Knoll (knoll at kde org): Suporte original à criptografia, suporte a PGP 2 e PGP 5</para></listitem> +<listitem><para>J. Nick Koston (bdraco at darkorb net): Suporte do GnuPG</para></listitem> +<listitem><para>Stephan Kulow (coolo at kde org)</para></listitem> +<listitem><para>Guillaume Laurent (glaurent at telegraph-road org)</para></listitem> +<listitem><para>Sam Magnuson (sam at trolltech com)</para></listitem> +<listitem><para>Laurent Montel (lmontel at mandrakesoft com)</para></listitem> +<listitem><para>Matt Newell (newellm at proaxis com)</para></listitem> +<listitem><para>Denis Perchine (dyp at perchine com)</para></listitem> +<listitem><para>Samuel Penn (sam at bifrost demon co uk)</para></listitem> +<listitem><para>Carsten Pfeiffer (pfeiffer at kde org)</para></listitem> +<listitem><para>Sven Radej (radej at kde org)</para></listitem> +<listitem><para>Mark Roberts (mark at taurine demon co uk)</para></listitem> +<listitem><para>Wolfgang Rohdewald (wrohdewald at dplanet ch)</para></listitem> +<listitem><para>Espen Sand (espen at kde org)</para></listitem> +<listitem><para>Aaron J. Seigo (aseigo at olympusproject org)</para></listitem> +<listitem><para>George Staikos (staikos at kde org)</para></listitem> +<listitem><para>Jason Stephenson (panda at mis net)</para></listitem> +<listitem><para>Jacek Stolarczyk (jacek at mer chemia polsl gliwice pl)</para></listitem> +<listitem><para>Roberto S. Teixeira (maragato at kde org)</para></listitem> +<listitem><para>Bo Thorsen (bo at sonofthor dk)</para></listitem> +<listitem><para>Ronen Tzur (rtzur at shani net)</para></listitem> +<listitem><para>Mario Weilguni (mweilguni at sime com)</para></listitem> +<listitem><para>Wynn Wilkes (wynnw at calderasystems com)</para></listitem> +<listitem><para>Robert D. Williams (rwilliams at kde org)</para></listitem> +<listitem><para>Markus Wübben (markus wuebben at kde org)</para></listitem> +<listitem><para>Karl-Heinz Zimmer (khz at kde org)</para></listitem> </itemizedlist> </sect1> <sect1 id="credits"> -<title ->Créditos</title> +<title>Créditos</title> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Heiko Hund (heiko at ist eigentlich net): Filtros POP</para -></listitem> -<listitem -><para ->Bernhard Reiter (bernhard at intevation de): Gerenciador do projeto Ägypten e Kroupware</para -></listitem> -<listitem -><para ->Jan Simonson (jan at simonson pp se): Testes beta do suporte PGP 6</para -></listitem> -<listitem -><para ->Patrick S. Vogt (patrick vogt at unibas ch): Registro horário nas mensagens 'Transmissão completa'</para -></listitem> -<listitem -><para ->Jan-Oliver Wagner (jan at intevation de): Ägypten e Kroupware</para -></listitem> -<listitem -><para ->Wolfgang Westphal (wolfgang westphal at gmx de): várias chaves de criptografia por endereço</para -></listitem> -<listitem -><para ->Thorsten Zachmann (t zachmann at zagge de): Filtros de POP</para -></listitem> +<listitem><para>Heiko Hund (heiko at ist eigentlich net): Filtros POP</para></listitem> +<listitem><para>Bernhard Reiter (bernhard at intevation de): Gerenciador do projeto Ägypten e Kroupware</para></listitem> +<listitem><para>Jan Simonson (jan at simonson pp se): Testes beta do suporte PGP 6</para></listitem> +<listitem><para>Patrick S. Vogt (patrick vogt at unibas ch): Registro horário nas mensagens 'Transmissão completa'</para></listitem> +<listitem><para>Jan-Oliver Wagner (jan at intevation de): Ägypten e Kroupware</para></listitem> +<listitem><para>Wolfgang Westphal (wolfgang westphal at gmx de): várias chaves de criptografia por endereço</para></listitem> +<listitem><para>Thorsten Zachmann (t zachmann at zagge de): Filtros de POP</para></listitem> </itemizedlist> </sect1> <sect1 id="documentation"> -<title ->Documentação</title> +<title>Documentação</title> -<para ->Atualização para o &kmail; 1.7 por Ingo Klöcker <email ->kloecker@kde.de</email -> e Marc Mutz <email ->mutz@kde.org</email ->, capítulo do Assistente Anti-Spam por Andreas Gungl <email ->a.gungl@gmx.de</email ->, seção sobre o registo de filtros por Andreas Gungl <email ->a.gungl@gmx.de</email -> e Brad Hards <email ->bradh@frogmouth.net</email ->, outras alterações por Daniel Naber <email ->daniel.naber@t-online.de</email ->.</para> +<para>Atualização para o &kmail; 1.7 por Ingo Klöcker <email>kloecker@kde.de</email> e Marc Mutz <email>mutz@kde.org</email>, capítulo do Assistente Anti-Spam por Andreas Gungl <email>a.gungl@gmx.de</email>, seção sobre o registo de filtros por Andreas Gungl <email>a.gungl@gmx.de</email> e Brad Hards <email>bradh@frogmouth.net</email>, outras alterações por Daniel Naber <email>daniel.naber@t-online.de</email>.</para> -<para ->Atualização do &kmail; 1.2 até o 1.5 por Daniel Naber <email ->daniel.naber@t-online.de</email ->, capítulo do <application ->OpenPGP</application -> de Andreas Gungl <email ->a.gungl@gmx.de</email -> e Ingo Klöcker <email ->kloecker@kde.de</email ->, capítulo do filtro de mensagens de Marc Mutz <email ->mutz@kde.org</email ->, capítulo do filtro de transferências de Thorsten Zachmann <email ->T.Zachmann@zagge.de</email ->. As outras partes foram contribuídas por vários programadores do &kmail;.</para> +<para>Atualização do &kmail; 1.2 até o 1.5 por Daniel Naber <email>daniel.naber@t-online.de</email>, capítulo do <application>OpenPGP</application> de Andreas Gungl <email>a.gungl@gmx.de</email> e Ingo Klöcker <email>kloecker@kde.de</email>, capítulo do filtro de mensagens de Marc Mutz <email>mutz@kde.org</email>, capítulo do filtro de transferências de Thorsten Zachmann <email>T.Zachmann@zagge.de</email>. As outras partes foram contribuídas por vários programadores do &kmail;.</para> -<para ->Documentação do &kmail; 1.0 de David Rugge <email ->davidrugge@mediaone.net</email ->. Documentação original de Markus Wuebben <email ->markus.wuebben@kde.org</email ->, Robert Williams <email ->rwilliams@kde.org</email -> (Editor).</para> +<para>Documentação do &kmail; 1.0 de David Rugge <email>davidrugge@mediaone.net</email>. Documentação original de Markus Wuebben <email>markus.wuebben@kde.org</email>, Robert Williams <email>rwilliams@kde.org</email> (Editor).</para> -<para ->Obrigado a Michael Elkins <email ->me@cs.hmc.edu</email -> pela sua descrição excelente dos vários formatos de correio do &UNIX; na documentação do <application ->Mutt</application ->.</para> +<para>Obrigado a Michael Elkins <email>me@cs.hmc.edu</email> pela sua descrição excelente dos vários formatos de correio do &UNIX; na documentação do <application>Mutt</application>.</para> -<para ->Obrigado às seguintes pessoas por terem dado dicas sobre a utilização das caixas de correio dos outros clientes com o &kmail;:</para> +<para>Obrigado às seguintes pessoas por terem dado dicas sobre a utilização das caixas de correio dos outros clientes com o &kmail;:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Nik Gaffney <email ->nik@f0.am</email -> (<application ->Mailsmith</application ->)</para -></listitem> -<listitem -><para ->David McMillen <email ->mcmillen@math.bu.edu</email -> e Mendel Mobach <email ->mendel@mobach.nl</email -> (&Netscape; mail)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Ed Shapard <email ->shapard@bigfoot.com</email -> (<application ->Pegasus</application -> Mail)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Ray Muir <email ->rjmuir@ibm.net</email -> (Forte <application ->Agent</application ->)</para -></listitem> +<listitem><para>Nik Gaffney <email>nik@f0.am</email> (<application>Mailsmith</application>)</para></listitem> +<listitem><para>David McMillen <email>mcmillen@math.bu.edu</email> e Mendel Mobach <email>mendel@mobach.nl</email> (&Netscape; mail)</para></listitem> +<listitem><para>Ed Shapard <email>shapard@bigfoot.com</email> (<application>Pegasus</application> Mail)</para></listitem> +<listitem><para>Ray Muir <email>rjmuir@ibm.net</email> (Forte <application>Agent</application>)</para></listitem> </itemizedlist> -<para ->Tradução de Marcus Gama<email ->marcus_gama@uol.com.br</email -></para -> +<para>Tradução de Marcus Gama<email>marcus_gama@uol.com.br</email></para> </sect1> </chapter> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/faq.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/faq.docbook index d95fc902b77..b053b00fd2e 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/faq.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/faq.docbook @@ -2,56 +2,18 @@ <chapterinfo> <authorgroup> -<author -><firstname ->Daniel</firstname -> <surname ->Naber</surname -> <affiliation -><address -> <email ->daniel.naber@t-online.de</email> -</address -></affiliation> +<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email> +</address></affiliation> </author> -<author -><firstname ->David</firstname -> <surname ->Rugge</surname -> <affiliation -><address -> <email ->davidrugge@mediaone.net</email> -</address -></affiliation> +<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email> +</address></affiliation> </author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Marcus</firstname -><surname ->Gama</surname -><affiliation -><address -><email ->marcus_gama@uol.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><affiliation><address><email>marcus_gama@uol.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->14-07-2004</date -> <releaseinfo ->1.7</releaseinfo -> </chapterinfo> +<date>14-07-2004</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo> -<title ->Perguntas Mais Frequentes (&FAQ;)</title> -<!-- TODO: split into categories? unfortunately this will produce several files, eg. with <section -> --> +<title>Perguntas Mais Frequentes (&FAQ;)</title> +<!-- TODO: split into categories? unfortunately this will produce several files, eg. with <section> --> <qandaset id="faq-set"> @@ -59,605 +21,218 @@ ~/Mail (incl. hidden ones) to the new ~/Mail folder --> <qandaentry> -<question -><para ->Porque os meus filtros não são aplicados às mensagens recebidas das contas de &imap;?</para -></question> +<question><para>Porque os meus filtros não são aplicados às mensagens recebidas das contas de &imap;?</para></question> <answer> -<para ->O modo normal do &imap; não suporta a filtragem, mas o novo tipo de conta de &imap; desconectada permite. Você poderá tentar usar a filtragem do lado do servidor (pergunte ao seu administrador para saber como instalar os filtros no servidor e em que formato), uma vez que o &imap; baseia-se apenas no gerenciamento do correio <emphasis ->no servidor</emphasis ->. Infelizmente, ainda que exista uma linguagem de filtragem de correio (o Sieve, definido no RFC3028), não existe um protocolo de acesso para instalar ou editar os programas de Sieve do lado do servidor. Se um protocolo se tornar disponível no futuro, o &kmail; irá quase com certeza incluir o suporte para o mesmo.</para> +<para>O modo normal do &imap; não suporta a filtragem, mas o novo tipo de conta de &imap; desconectada permite. Você poderá tentar usar a filtragem do lado do servidor (pergunte ao seu administrador para saber como instalar os filtros no servidor e em que formato), uma vez que o &imap; baseia-se apenas no gerenciamento do correio <emphasis>no servidor</emphasis>. Infelizmente, ainda que exista uma linguagem de filtragem de correio (o Sieve, definido no RFC3028), não existe um protocolo de acesso para instalar ou editar os programas de Sieve do lado do servidor. Se um protocolo se tornar disponível no futuro, o &kmail; irá quase com certeza incluir o suporte para o mesmo.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->A utilização do <application ->PGP</application -> ou do <application ->GnuPG</application -> é bastante lenta ou bloqueia o &kmail;.</para -></question> +<question><para>A utilização do <application>PGP</application> ou do <application>GnuPG</application> é bastante lenta ou bloqueia o &kmail;.</para></question> <answer> -<para ->O &kmail; acessa o <application ->PGP</application ->/<application ->GnuPG</application -> de maneira síncrona, &ie; ele fica bloqueado enquanto o <application ->PGP</application ->/<application ->GnuPG</application -> trabalha. Isto significa que você poderá querer desativar a obtenção automática das chaves desconhecidas de um servidor de chaves para tornar o &kmail; mais reativo. Se estiver usando o <application ->GnuPG</application -> 1.0.7 (ou melhor) ou tiver atualizado a partir de uma versão anterior, certifique-se de executar o <command ->gpg <option ->--rebuild-keydb-caches</option -></command -> uma vez e o <command ->gpg <option ->--check-trustdb</option -></command -> depois de cada importação ou atualização. Ambos os comandos irão acelerar bastante o <application ->GnuPG</application ->.</para> +<para>O &kmail; acessa o <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application> de maneira síncrona, &ie; ele fica bloqueado enquanto o <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application> trabalha. Isto significa que você poderá querer desativar a obtenção automática das chaves desconhecidas de um servidor de chaves para tornar o &kmail; mais reativo. Se estiver usando o <application>GnuPG</application> 1.0.7 (ou melhor) ou tiver atualizado a partir de uma versão anterior, certifique-se de executar o <command>gpg <option>--rebuild-keydb-caches</option></command> uma vez e o <command>gpg <option>--check-trustdb</option></command> depois de cada importação ou atualização. Ambos os comandos irão acelerar bastante o <application>GnuPG</application>.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry id="pgp-faq"> -<question -><para ->O que é que eu preciso saber para usar o <application ->PGP</application ->/<application ->GnuPG</application -> com o &kmail;?</para -></question> - -<answer -><para ->O &kmail; oferece uma interface simples para usar as funções básicas destes programas; de qualquer forma, você precisa perceber como estes programas funcionam e o que poderá tornar a sua utilização insegura. Algumas questões importantes:</para> +<question><para>O que é que eu preciso saber para usar o <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application> com o &kmail;?</para></question> + +<answer><para>O &kmail; oferece uma interface simples para usar as funções básicas destes programas; de qualquer forma, você precisa perceber como estes programas funcionam e o que poderá tornar a sua utilização insegura. Algumas questões importantes:</para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->Você <emphasis ->precisa mesmo</emphasis -> testar se a criptografia funciona antes de usá-la. O &kmail; baseia-se em parte nas mensagens de erro do <application ->PGP</application ->/<application ->GnuPG</application ->, o que poderá variar entre as diferentes versões.</para> +<para>Você <emphasis>precisa mesmo</emphasis> testar se a criptografia funciona antes de usá-la. O &kmail; baseia-se em parte nas mensagens de erro do <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application>, o que poderá variar entre as diferentes versões.</para> </listitem> <listitem> -<para ->O &kmail; não irá criptografar mensagens com uma chave pública não-confiável (não assinada): se você quiser criptografar com essa chave, você deverá ver a identidade do dono da chave e só assinar a chave com a sua chave privada; se você não quiser ou não puder verificar a identidade do dono da chave, mas desejar ainda assim criptografar a mensagem, então por favor assine a chave localmente com o comando <userinput -><command ->gpg</command -> <option ->--lsign</option -> <replaceable ->IDchave</replaceable -></userinput ->.</para> +<para>O &kmail; não irá criptografar mensagens com uma chave pública não-confiável (não assinada): se você quiser criptografar com essa chave, você deverá ver a identidade do dono da chave e só assinar a chave com a sua chave privada; se você não quiser ou não puder verificar a identidade do dono da chave, mas desejar ainda assim criptografar a mensagem, então por favor assine a chave localmente com o comando <userinput><command>gpg</command> <option>--lsign</option> <replaceable>IDchave</replaceable></userinput>.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Confiar numa chave pública externa sem a verificar não é uma boa idéia.</para> +<para>Confiar numa chave pública externa sem a verificar não é uma boa idéia.</para> </listitem> <listitem> -<para ->O &kmail; não pode criptografar e assinar os anexos se você estiver usando o suporte incorporado do OpenPGP. Para anexos criptografados e assinados, você irá precisar ter os <link linkend="configure-security-crypto-backends" ->plugins de criptografia</link -> instalados e configurados.</para> +<para>O &kmail; não pode criptografar e assinar os anexos se você estiver usando o suporte incorporado do OpenPGP. Para anexos criptografados e assinados, você irá precisar ter os <link linkend="configure-security-crypto-backends">plugins de criptografia</link> instalados e configurados.</para> </listitem> <listitem> -<para ->A partir do GnuPG 1.0.7, você tem que configurar a sua própria chave como sendo de total confiança: isto já não é feito implicitamente para você.</para> +<para>A partir do GnuPG 1.0.7, você tem que configurar a sua própria chave como sendo de total confiança: isto já não é feito implicitamente para você.</para> </listitem> </itemizedlist> </answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Onde o &kmail; salva a minha configuração e o meu correio?</para -></question> +<question><para>Onde o &kmail; salva a minha configuração e o meu correio?</para></question> <answer> -<para ->A maioria das configurações do &kmail; são salvas no <filename ->$<envar ->TDEHOME</envar ->/share/config/kmailrc</filename ->, em que o $<envar ->TDEHOME</envar -> é tipicamente o <filename class="directory" ->~/.trinity</filename ->; as identidades são salvas no <filename ->$<envar ->TDEHOME</envar ->/share/config/emailidentities</filename -> e o seu correio é gravado em <filename class="directory" ->~/Mail</filename ->. Observe que alguns dos arquivos estão ocultos: lembre-se de copiar também estes arquivos se quiser criar uma cópia de segurança ou arquivar as suas mensagens.</para> +<para>A maioria das configurações do &kmail; são salvas no <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/kmailrc</filename>, em que o $<envar>TDEHOME</envar> é tipicamente o <filename class="directory">~/.trinity</filename>; as identidades são salvas no <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/emailidentities</filename> e o seu correio é gravado em <filename class="directory">~/Mail</filename>. Observe que alguns dos arquivos estão ocultos: lembre-se de copiar também estes arquivos se quiser criar uma cópia de segurança ou arquivar as suas mensagens.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry id="faq-index-regeneration"> -<question -><para ->Porque o &kmail; voltou a gerar o índice de uma pasta?</para -></question> +<question><para>Porque o &kmail; voltou a gerar o índice de uma pasta?</para></question> <answer> -<para ->O &kmail; voltar a gerar o índice de uma pasta sempre que o índice parece estar desatualizado, &ie; sempre que o conteúdo de uma pasta for mais recente que o índice. O &kmail; volta a gerar o índice neste caso para evitar a perda ou corrupção das mensagens. Infelizmente, as mensagens atualmente apagadas poderão voltar a aparecer e as opções das mensagens (como o 'importante', &etc;) poderão perder-se quando o índice for gerado novamente.</para> -<para ->Um índice desatualizado poderá ter várias causas, sendo as duas mais importantes: <itemizedlist> -<listitem -><para ->Algum outro programa modificou o conteúdo da pasta: se você quiser usar o &kmail; em junto com o procmail, então leia por favor <link linkend="faq-procmail" ->esta &FAQ;</link ->. Se quiser usar o &kmail; junto com outro cliente de e-mail então leia por favor <link linkend="faq-other-muas" ->esta &FAQ;</link ->.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Se a sua pasta de correio (normalmente a <filename class="directory" ->~/Mail</filename ->) estiver num volume montado por NFS e se o relógio do servidor de NFS estiver adiantado em relação ao relógio do seu computador, então o servidor de NFS poderá fornecer uma data errada para o arquivo de índice. Neste caso, o &kmail; assume que o índice está desatualizado, ainda que na verdade não esteja. Para resolver este problema você (ou o seu administrador de sistema) terão de se certificar que o relógio do servidor de NFS e o relógio do seu computador estão sempre sincronizados. Uma forma de conseguir isto é usar o servidor de NTP.</para -></listitem> +<para>O &kmail; voltar a gerar o índice de uma pasta sempre que o índice parece estar desatualizado, &ie; sempre que o conteúdo de uma pasta for mais recente que o índice. O &kmail; volta a gerar o índice neste caso para evitar a perda ou corrupção das mensagens. Infelizmente, as mensagens atualmente apagadas poderão voltar a aparecer e as opções das mensagens (como o 'importante', &etc;) poderão perder-se quando o índice for gerado novamente.</para> +<para>Um índice desatualizado poderá ter várias causas, sendo as duas mais importantes: <itemizedlist> +<listitem><para>Algum outro programa modificou o conteúdo da pasta: se você quiser usar o &kmail; em junto com o procmail, então leia por favor <link linkend="faq-procmail">esta &FAQ;</link>. Se quiser usar o &kmail; junto com outro cliente de e-mail então leia por favor <link linkend="faq-other-muas">esta &FAQ;</link>.</para></listitem> +<listitem><para>Se a sua pasta de correio (normalmente a <filename class="directory">~/Mail</filename>) estiver num volume montado por NFS e se o relógio do servidor de NFS estiver adiantado em relação ao relógio do seu computador, então o servidor de NFS poderá fornecer uma data errada para o arquivo de índice. Neste caso, o &kmail; assume que o índice está desatualizado, ainda que na verdade não esteja. Para resolver este problema você (ou o seu administrador de sistema) terão de se certificar que o relógio do servidor de NFS e o relógio do seu computador estão sempre sincronizados. Uma forma de conseguir isto é usar o servidor de NTP.</para></listitem> </itemizedlist> </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Não consigo adicionar os endereços ao meu livro de endereços depois de ter atualizado para o KDE 3.x.</para -></question> +<question><para>Não consigo adicionar os endereços ao meu livro de endereços depois de ter atualizado para o KDE 3.x.</para></question> <answer> -<para ->Você provavelmente copiou o seu arquivo <filename ->kmailrc</filename -> manualmente. Isto não é necessário, uma vez que existe um programa que irá fazer isso quando você executar o KDE 3.x pela primeira vez. Para resolver o problema, remova o grupo <quote ->[AddressBook]</quote -> por completo e a opção do livro de endereços no grupo <quote ->[General]</quote -> no seu arquivo <filename ->kmailrc</filename ->; contudo, é possível que você encontre outros problemas que o programa de atualização de configuração teria resolvido.</para> +<para>Você provavelmente copiou o seu arquivo <filename>kmailrc</filename> manualmente. Isto não é necessário, uma vez que existe um programa que irá fazer isso quando você executar o KDE 3.x pela primeira vez. Para resolver o problema, remova o grupo <quote>[AddressBook]</quote> por completo e a opção do livro de endereços no grupo <quote>[General]</quote> no seu arquivo <filename>kmailrc</filename>; contudo, é possível que você encontre outros problemas que o programa de atualização de configuração teria resolvido.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry id="faq-other-muas"> -<question -><para ->Posso usar o &kmail; junto com um cliente de correio eletrônico diferente, como ⪚ o <application ->mutt</application ->?</para -></question> +<question><para>Posso usar o &kmail; junto com um cliente de correio eletrônico diferente, como ⪚ o <application>mutt</application>?</para></question> <answer> -<para ->Se você estiver usando o formato 'mbox' para as suas pastas não é possível usar um cliente diferente, enquanto o &kmail; estiver em execução. Com o <application ->mutt</application ->, poderão também ocorrer alguns problemas, mesmo que ambos os programas não estejam sendo executados ao mesmo tempo. Recomendamos que se use o formato 'maildir' neste caso, o que deverá resolver todos os problemas.</para> +<para>Se você estiver usando o formato 'mbox' para as suas pastas não é possível usar um cliente diferente, enquanto o &kmail; estiver em execução. Com o <application>mutt</application>, poderão também ocorrer alguns problemas, mesmo que ambos os programas não estejam sendo executados ao mesmo tempo. Recomendamos que se use o formato 'maildir' neste caso, o que deverá resolver todos os problemas.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Como posso converter as caixas de correio de 'mbox' para 'maildir'?</para -></question> +<question><para>Como posso converter as caixas de correio de 'mbox' para 'maildir'?</para></question> <answer> -<para ->Não existe nenhuma forma automática de fazer isso. Você terá de criar uma nova pasta no formato 'maildir' e copiar as mensagens da pasta 'mbox' para esta pasta nova. Lembre-se de adotar as regras de filtragem conectadas à pasta anterior antes de removê-las.</para> +<para>Não existe nenhuma forma automática de fazer isso. Você terá de criar uma nova pasta no formato 'maildir' e copiar as mensagens da pasta 'mbox' para esta pasta nova. Lembre-se de adotar as regras de filtragem conectadas à pasta anterior antes de removê-las.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Como posso usar um navegador que não o &konqueror; para abrir as hiper-ligações nas mensagens?</para -></question> +<question><para>Como posso usar um navegador que não o &konqueror; para abrir as hiper-ligações nas mensagens?</para></question> <answer> -<para ->Mude as <guilabel ->Associações de Arquivos</guilabel -> para os arquivos HTML no &kcontrol;.</para> +<para>Mude as <guilabel>Associações de Arquivos</guilabel> para os arquivos HTML no &kcontrol;.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Como posso remover os anexos das mensagens sem remover a mensagem em si?</para -></question> +<question><para>Como posso remover os anexos das mensagens sem remover a mensagem em si?</para></question> <answer> -<para ->Isto não é suportado atualmente. Como solução alternativa, mova a mensagem para a pasta de rascunhos, dê um duplo-clique nela para abrí-la no compositor, remova os anexos, salve a mensagem novamente na pasta de rascunhos e volte a colocá-la na sua pasta. A desvantagem desta solução é que a data será alterada para a data atual. Alguns dos seus cabeçalhos poderão também ter sido alterados.</para> +<para>Isto não é suportado atualmente. Como solução alternativa, mova a mensagem para a pasta de rascunhos, dê um duplo-clique nela para abrí-la no compositor, remova os anexos, salve a mensagem novamente na pasta de rascunhos e volte a colocá-la na sua pasta. A desvantagem desta solução é que a data será alterada para a data atual. Alguns dos seus cabeçalhos poderão também ter sido alterados.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Como posso fazer o &kmail; verificar por mensagens novas na inicialização?</para -></question> +<question><para>Como posso fazer o &kmail; verificar por mensagens novas na inicialização?</para></question> <answer> -<para ->Se o &kmail; deverá verificar sempre as mensagens novas na inicialização, então ative a opção <guilabel ->Verificar o correio na inicialização</guilabel -> da <link linkend="configure-accounts-receiving" ->página de configuração das Contas</link ->. Caso contrário, inicie o &kmail; com a opção <command ->kmail <option ->--check</option -></command ->.</para> +<para>Se o &kmail; deverá verificar sempre as mensagens novas na inicialização, então ative a opção <guilabel>Verificar o correio na inicialização</guilabel> da <link linkend="configure-accounts-receiving">página de configuração das Contas</link>. Caso contrário, inicie o &kmail; com a opção <command>kmail <option>--check</option></command>.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Porque o &kmail; fica lento / pára de trabalhar quando tento enviar anexos grandes?</para -></question> +<question><para>Porque o &kmail; fica lento / pára de trabalhar quando tento enviar anexos grandes?</para></question> <answer> <!-- fixme: update for 3.2 --> -<para ->Sabe-se que no &kmail; existem problemas com grandes anexos. Está sendo desenvolvida uma solução para este problema no &kde; 3.2, mas atualmente ela consome memória virtual numa ordem de 10-15 vezes o tamanho do anexo. Isto significa que, se você anexar um arquivo de 2MB, o &kmail; poderá necessitar temporariamente de 20-30 MB de memória virtual (= RAM + memória virtual). Se você não tiver memória virtual suficiente, poderá ter alguns problemas com isso.</para> +<para>Sabe-se que no &kmail; existem problemas com grandes anexos. Está sendo desenvolvida uma solução para este problema no &kde; 3.2, mas atualmente ela consome memória virtual numa ordem de 10-15 vezes o tamanho do anexo. Isto significa que, se você anexar um arquivo de 2MB, o &kmail; poderá necessitar temporariamente de 20-30 MB de memória virtual (= RAM + memória virtual). Se você não tiver memória virtual suficiente, poderá ter alguns problemas com isso.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Onde posso obter uma lista das alterações entre versões do &kmail;?</para -></question> +<question><para>Onde posso obter uma lista das alterações entre versões do &kmail;?</para></question> <answer> -<para ->A tela de boas-vindas lista todas as alterações importantes para a sua versão. Ela é mostrada quando você seleciona a opção <menuchoice -><guimenu ->Ajuda</guimenu -><guimenuitem ->Introdução ao &kmail;</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> +<para>A tela de boas-vindas lista todas as alterações importantes para a sua versão. Ela é mostrada quando você seleciona a opção <menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Introdução ao &kmail;</guimenuitem></menuchoice>.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Posso configurar a localização da minha pasta de correio?</para -></question> +<question><para>Posso configurar a localização da minha pasta de correio?</para></question> <answer> -<para ->Saia do &kmail;, crie uma cópia de segurança do <filename ->~/.trinity/share/config/kmailrc</filename ->, depois abra-o com um editor e adicione ⪚ <userinput ->folders=/home/usuario/.mail</userinput -> à seção <quote ->[General]</quote ->. Depois mova todas as suas pastas existentes (incluindo os arquivos de índice ocultos) para a nova localização. Da próxima vez que você iniciar o &kmail; ele irá usar o <filename class="directory" ->/home/usuario/.mail</filename -> em vez de <filename class="directory" ->/home/usuario/Mail</filename ->. Lembre-se que o &kmail; irá perder os seus filtros se você alterar a localização da pasta de correio, mas se se esquecer de mover as suas pastas existentes.</para> +<para>Saia do &kmail;, crie uma cópia de segurança do <filename>~/.trinity/share/config/kmailrc</filename>, depois abra-o com um editor e adicione ⪚ <userinput>folders=/home/usuario/.mail</userinput> à seção <quote>[General]</quote>. Depois mova todas as suas pastas existentes (incluindo os arquivos de índice ocultos) para a nova localização. Da próxima vez que você iniciar o &kmail; ele irá usar o <filename class="directory">/home/usuario/.mail</filename> em vez de <filename class="directory">/home/usuario/Mail</filename>. Lembre-se que o &kmail; irá perder os seus filtros se você alterar a localização da pasta de correio, mas se se esquecer de mover as suas pastas existentes.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Como posso usar pastas de correio que não estejam em <filename class="directory" ->~/Mail/</filename ->?</para -></question> - -<answer -><para ->Para abrir uma pasta completa de correio 'mbox', use o <userinput -><command ->ln</command -> <option ->-s</option -> <filename ->/qualquer_lado/Mail/.dir_remoto.directory</filename -> <filename class="symlink" ->~/Mail/.caixa_correio.directory</filename -></userinput ->. Lembre-se que não é possível usar ligações para arquivos, mas apenas ligações que apontem para pastas.</para -></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question -><para ->Eu sou uma daquelas pessoas cujas mensagens consistem em 100 linhas citadas e uma linha escrita por mim. Por alguma razão, isto incomoda as outras pessoas. Será que o &kmail; poderá ajudar-me a mim e às outras pessoas a contornar este problema?</para -></question> -<answer -><para ->Claro. Basta selecionar uma breve parte relevante do texto original com o mouse antes de você responder. Só essa parte será citada na sua resposta.</para -></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question -><para ->Para algumas mensagens, o valor na <guilabel ->Data</guilabel -> é <guilabel ->desconhecido</guilabel -> ou não está correto.</para -></question> -<answer -><para ->Provavelmente o cabeçalho <quote ->Date:</quote -> destas mensagens é inválido e o &kmail; não consegue interpretá-lo. Isto não é um erro no &kmail; mas no programa que enviou a mensagem.</para -></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question -><para ->A minha assinatura tem dois traços por cima dela. O que é isso?</para -></question> +<question><para>Como posso usar pastas de correio que não estejam em <filename class="directory">~/Mail/</filename>?</para></question> + +<answer><para>Para abrir uma pasta completa de correio 'mbox', use o <userinput><command>ln</command> <option>-s</option> <filename>/qualquer_lado/Mail/.dir_remoto.directory</filename> <filename class="symlink">~/Mail/.caixa_correio.directory</filename></userinput>. Lembre-se que não é possível usar ligações para arquivos, mas apenas ligações que apontem para pastas.</para></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para>Eu sou uma daquelas pessoas cujas mensagens consistem em 100 linhas citadas e uma linha escrita por mim. Por alguma razão, isto incomoda as outras pessoas. Será que o &kmail; poderá ajudar-me a mim e às outras pessoas a contornar este problema?</para></question> +<answer><para>Claro. Basta selecionar uma breve parte relevante do texto original com o mouse antes de você responder. Só essa parte será citada na sua resposta.</para></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para>Para algumas mensagens, o valor na <guilabel>Data</guilabel> é <guilabel>desconhecido</guilabel> ou não está correto.</para></question> +<answer><para>Provavelmente o cabeçalho <quote>Date:</quote> destas mensagens é inválido e o &kmail; não consegue interpretá-lo. Isto não é um erro no &kmail; mas no programa que enviou a mensagem.</para></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para>A minha assinatura tem dois traços por cima dela. O que é isso?</para></question> <answer> -<para ->A separação da assinatura do corpo da mensagem com dois traços e um espaço numa única linha é um uso comum. Estes símbolos permitem aos clientes de correio que os reconheçam retirar as assinaturas de uma resposta. Se a sua assinatura não contiver já este separador, o &kmail; irá adicioná-lo automaticamente.</para> +<para>A separação da assinatura do corpo da mensagem com dois traços e um espaço numa única linha é um uso comum. Estes símbolos permitem aos clientes de correio que os reconheçam retirar as assinaturas de uma resposta. Se a sua assinatura não contiver já este separador, o &kmail; irá adicioná-lo automaticamente.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->O &kmail; obtém as mesmas mensagens mais de uma vez.</para -></question> -<answer -><para ->Isto acontece se você tiver a opção <guilabel ->Apagar o correio do servidor depois de obtê-lo</guilabel -> desligada e se o seu servidor de POP3 não suportar o comando UIDL. Não existe nenhuma maneira de evitar isso além de selecionar a opção <guilabel ->Remover o correio depois de obtê-lo</guilabel ->. Uma descrição mais detalhada poderá ser encontrada <ulink url="http://lists.kde.org/?l=kmail&m=99220697415300&w=2" ->nesta publicação na lista de correio</ulink ->.</para -></answer> +<question><para>O &kmail; obtém as mesmas mensagens mais de uma vez.</para></question> +<answer><para>Isto acontece se você tiver a opção <guilabel>Apagar o correio do servidor depois de obtê-lo</guilabel> desligada e se o seu servidor de POP3 não suportar o comando UIDL. Não existe nenhuma maneira de evitar isso além de selecionar a opção <guilabel>Remover o correio depois de obtê-lo</guilabel>. Uma descrição mais detalhada poderá ser encontrada <ulink url="http://lists.kde.org/?l=kmail&m=99220697415300&w=2">nesta publicação na lista de correio</ulink>.</para></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Existem alguns erros conhecidos no &kmail;?</para -></question> +<question><para>Existem alguns erros conhecidos no &kmail;?</para></question> <answer> -<para ->Existe uma lista de erros comunicados na <ulink url="http://kmail.kde.org/" ->página pessoal do &kmail;</ulink ->. Observe que todos estes erros são válidos. No fim de tudo, achamos que o &kmail; é um programa bastante robusto.</para> -<para -><warning -><para ->Contudo, você não deverá executar o &kmail; enquanto outro cliente de e-mail já está acessando os arquivos em <filename class="directory" ->~/Mail</filename ->; se tentar fazer isso, você poderá perder mensagens. Lembre-se que deverá fazer cópias de segurança das suas mensagens de qualquer forma.</para -></warning -></para> +<para>Existe uma lista de erros comunicados na <ulink url="http://kmail.kde.org/">página pessoal do &kmail;</ulink>. Observe que todos estes erros são válidos. No fim de tudo, achamos que o &kmail; é um programa bastante robusto.</para> +<para><warning><para>Contudo, você não deverá executar o &kmail; enquanto outro cliente de e-mail já está acessando os arquivos em <filename class="directory">~/Mail</filename>; se tentar fazer isso, você poderá perder mensagens. Lembre-se que deverá fazer cópias de segurança das suas mensagens de qualquer forma.</para></warning></para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->O &kmail; não mostra convenientemente o correio em <acronym ->HTML</acronym ->.</para -></question> -<answer -><para ->As referências ao conteúdo externo, como as imagens, estão desativadas por padrão, uma vez que estas poderão ser usadas para registar se e quando você lê uma mensagem. O carregamento das referências externas poderá ser ativado na página <guilabel ->Segurança</guilabel -> da janela de configuração do &kmail;; da mesma forma, os plugins (como o <trademark class="registered" ->Macromedia</trademark -> <application ->Flash</application ->), o &Java; e o JavaScript não serão mostrados no &kmail; por razões de segurança, não havendo nenhuma forma de ativá-los.</para -></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question -><para ->Posso usar duas versões diferentes do &kmail; ao mesmo tempo? Posso voltar atrás de uma versão atual do &kmail; para uma mais antiga?</para -></question> -<answer -><para ->Você só poderá executar uma instância do &kmail; de cada vez. Recomendamos também que se mantenha associado a uma determinada versão e não ande para trás e para a frente entre as várias versões. Se voltar a uma versão mais antiga poderá ter alguns problemas, ⪚ porque o formato dos arquivos de índice poderá ter sido alterado. A atualização para uma versão posterior nunca deverá ser um problema.</para -></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question -><para ->O &kmail; suporta os arquivos uuencoded?</para -></question> -<answer -><para ->Os anexos uuencoded são suportados, mas os arquivos incorporados não.</para -></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question -><para ->O &kmail; estourou quando eu estava tentando escrever uma mensagem; será que esta mensagem se perdeu?</para -></question> -<answer -><para ->O &kmail; tenta salvar a sua mensagem no <filename ->~/dead.letter</filename -> em caso de estouro. Da próxima vez que você iniciar o &kmail;, o compositor da mensagem deverá aparecer com a sua mensagem novamente; se não o fizer, tente abrir o <filename ->~/dead.letter</filename -> com um editor. Se não existir, então o estouro foi tão grave que o &kmail; não conseguiu salvar a sua mensagem.</para -></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question -><para ->Quando tento criar uma pasta para ser associada a uma lista de correio, ela não faz nada ao receber uma mensagem da lista.</para -></question> -<answer -><para ->A associação de uma pasta a uma lista de correio não tem nada a ver com a filtragem das mensagens da lista de correio — você terá de adicionar uma regra de filtragem nova manualmente; contudo, logo que tenha associado uma pasta com uma lista de correio, você poderá usar a opção <menuchoice -> <guimenu ->Mensagem</guimenu -><guimenuitem ->Responder à Lista...</guimenuitem -></menuchoice -> ou <menuchoice -><guimenu ->Mensagem</guimenu -><guimenuitem ->Nova Mensagem para a Lista...</guimenuitem -></menuchoice -> para que o endereço da mesma lista seja colocado no campo <guilabel ->Para:</guilabel ->. </para -></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question -><para ->O meu servidor SMTP necessita de autenticação; o &kmail; suporta isto?</para -></question> -<answer -><para ->Existem duas técnicas comuns usadas para a autenticação com o <acronym ->SMTP</acronym ->: a <quote ->SMTP após POP3</quote -> e a <quote ->Autorização SMTP</quote ->. A <quote ->Autorização SMTP</quote -> poderá ser configurada na janela de configuração do SMTP, na página <guilabel ->Geral</guilabel ->. Para usar o <quote ->SMTP após POP3</quote ->, você terá de colocar todas as mensagens da pasta <guilabel ->saída</guilabel -> e enviá-las depois de ter verificado por novas mensagens. Você poderá fazer o &kmail; enviar as mensagens em espera automaticamente com a opção <guilabel ->Enviar mensagens na pasta de saída</guilabel -> da <link linkend="configure-accounts-sending" ->página de configuração das Contas</link ->. </para -></answer> +<question><para>O &kmail; não mostra convenientemente o correio em <acronym>HTML</acronym>.</para></question> +<answer><para>As referências ao conteúdo externo, como as imagens, estão desativadas por padrão, uma vez que estas poderão ser usadas para registar se e quando você lê uma mensagem. O carregamento das referências externas poderá ser ativado na página <guilabel>Segurança</guilabel> da janela de configuração do &kmail;; da mesma forma, os plugins (como o <trademark class="registered">Macromedia</trademark> <application>Flash</application>), o &Java; e o JavaScript não serão mostrados no &kmail; por razões de segurança, não havendo nenhuma forma de ativá-los.</para></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para>Posso usar duas versões diferentes do &kmail; ao mesmo tempo? Posso voltar atrás de uma versão atual do &kmail; para uma mais antiga?</para></question> +<answer><para>Você só poderá executar uma instância do &kmail; de cada vez. Recomendamos também que se mantenha associado a uma determinada versão e não ande para trás e para a frente entre as várias versões. Se voltar a uma versão mais antiga poderá ter alguns problemas, ⪚ porque o formato dos arquivos de índice poderá ter sido alterado. A atualização para uma versão posterior nunca deverá ser um problema.</para></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para>O &kmail; suporta os arquivos uuencoded?</para></question> +<answer><para>Os anexos uuencoded são suportados, mas os arquivos incorporados não.</para></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para>O &kmail; estourou quando eu estava tentando escrever uma mensagem; será que esta mensagem se perdeu?</para></question> +<answer><para>O &kmail; tenta salvar a sua mensagem no <filename>~/dead.letter</filename> em caso de estouro. Da próxima vez que você iniciar o &kmail;, o compositor da mensagem deverá aparecer com a sua mensagem novamente; se não o fizer, tente abrir o <filename>~/dead.letter</filename> com um editor. Se não existir, então o estouro foi tão grave que o &kmail; não conseguiu salvar a sua mensagem.</para></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para>Quando tento criar uma pasta para ser associada a uma lista de correio, ela não faz nada ao receber uma mensagem da lista.</para></question> +<answer><para>A associação de uma pasta a uma lista de correio não tem nada a ver com a filtragem das mensagens da lista de correio — você terá de adicionar uma regra de filtragem nova manualmente; contudo, logo que tenha associado uma pasta com uma lista de correio, você poderá usar a opção <menuchoice> <guimenu>Mensagem</guimenu><guimenuitem>Responder à Lista...</guimenuitem></menuchoice> ou <menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu><guimenuitem>Nova Mensagem para a Lista...</guimenuitem></menuchoice> para que o endereço da mesma lista seja colocado no campo <guilabel>Para:</guilabel>. </para></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para>O meu servidor SMTP necessita de autenticação; o &kmail; suporta isto?</para></question> +<answer><para>Existem duas técnicas comuns usadas para a autenticação com o <acronym>SMTP</acronym>: a <quote>SMTP após POP3</quote> e a <quote>Autorização SMTP</quote>. A <quote>Autorização SMTP</quote> poderá ser configurada na janela de configuração do SMTP, na página <guilabel>Geral</guilabel>. Para usar o <quote>SMTP após POP3</quote>, você terá de colocar todas as mensagens da pasta <guilabel>saída</guilabel> e enviá-las depois de ter verificado por novas mensagens. Você poderá fazer o &kmail; enviar as mensagens em espera automaticamente com a opção <guilabel>Enviar mensagens na pasta de saída</guilabel> da <link linkend="configure-accounts-sending">página de configuração das Contas</link>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry id="faq-procmail"> -<question -><para ->Posso usar o &kmail; e o <application ->procmail</application ->?</para -></question> -<answer -><para ->Sim, mas é importante que faça isso da forma correta, ou poderá perder mensagens. Para usar o <application ->procmail</application -> e o &kmail;, você precisa de configurar o &kmail; para que ele vá buscar novas mensagens dos arquivos de escalonamento em que o <application ->procmail</application -> soltou o correio. <emphasis ->Não</emphasis -> configure o procmail para entregar o correio numa pasta do &kmail;, porque não irá funcionar.</para> +<question><para>Posso usar o &kmail; e o <application>procmail</application>?</para></question> +<answer><para>Sim, mas é importante que faça isso da forma correta, ou poderá perder mensagens. Para usar o <application>procmail</application> e o &kmail;, você precisa de configurar o &kmail; para que ele vá buscar novas mensagens dos arquivos de escalonamento em que o <application>procmail</application> soltou o correio. <emphasis>Não</emphasis> configure o procmail para entregar o correio numa pasta do &kmail;, porque não irá funcionar.</para> -<para ->Para cada arquivo de escalonamento do procmail, você terá então de criar uma conta, a partir da qual o &kmail; irá obter novas mensagens; você terá também de se certificar que especificou o nome correto do arquivo de bloqueio desta conta. Ao configurar uma conta, o &kmail; irá tentar fazer uma análise mínima do seu arquivo <filename ->.procmail</filename -> e irá tentar listar todos os arquivos de escalonamento que encontrou, assim como os arquivos de bloqueio que estão com o item do <guilabel ->arquivo de bloqueio do procmail</guilabel ->. O procmail permite ao usuário indicar arquivos de bloqueio de três formas diferentes, por isso não existe uma forma de estabelecer uma correspondência entre os arquivos de escalonamento e os de bloqueio; daí, você mesmo deve garantir que especifica o arquivo de bloqueio correto para cada arquivo de escalonamento.</para> +<para>Para cada arquivo de escalonamento do procmail, você terá então de criar uma conta, a partir da qual o &kmail; irá obter novas mensagens; você terá também de se certificar que especificou o nome correto do arquivo de bloqueio desta conta. Ao configurar uma conta, o &kmail; irá tentar fazer uma análise mínima do seu arquivo <filename>.procmail</filename> e irá tentar listar todos os arquivos de escalonamento que encontrou, assim como os arquivos de bloqueio que estão com o item do <guilabel>arquivo de bloqueio do procmail</guilabel>. O procmail permite ao usuário indicar arquivos de bloqueio de três formas diferentes, por isso não existe uma forma de estabelecer uma correspondência entre os arquivos de escalonamento e os de bloqueio; daí, você mesmo deve garantir que especifica o arquivo de bloqueio correto para cada arquivo de escalonamento.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->A verificação ortográfica não reconhece os caracteres não-ingleses.</para -></question> -<answer -><para ->Antes de poder usar a verificação ortográfica pela primeira vez, você terá de configurá-la. Você poderá fazer isso no menu da janela do compositor em <menuchoice -><guimenu ->Configuração</guimenu -> <guimenuitem ->Verificação Ortográfica...</guimenuitem -></menuchoice ->. Você poderá configurar o dicionário e a codificação aí.</para -></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question -><para ->Como uso as minhas pastas do <application ->Eudora</application ->/&Netscape;/<application ->Outlook</application ->/... no &kmail;?</para -></question -> -<answer -><para ->Veja a seção sobre como <link linkend="importing" ->Usar Outros Arquivos de Caixas de Correio no &kmail;</link ->.</para -></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question -><para ->Posso usar a criptografia com a minha conta normal (sem <acronym ->SSL</acronym ->) de POP3?</para -></question> -<answer -><para ->Se o seu servidor de POP3 executar um servidor de <application ->ssh</application ->, você poderá usar o ssh para criar um túnel para a sua conexão de POP3 com o seguinte comando:</para> - -<para -><userinput -><command ->ssh</command -> <option ->-L 11000:127.0.0.1:110 usuario@maquina</option -></userinput -></para> - -<para ->Modifique a sua configuração do &kmail; para obter o correio através de POP3 a partir do <userinput ->localhost</userinput -> para que o ssh encaminhe pelo túnel a conexão para você. <note -><para ->Se as mensagens não-criptografadas já tiverem sido enviadas através da Internet, a única vantagem de usar o <application ->ssh</application -> é apenas que a sua <emphasis ->senha</emphasis -> será enviada criptografada para o servidor de POP3.</para -></note> +<question><para>A verificação ortográfica não reconhece os caracteres não-ingleses.</para></question> +<answer><para>Antes de poder usar a verificação ortográfica pela primeira vez, você terá de configurá-la. Você poderá fazer isso no menu da janela do compositor em <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Verificação Ortográfica...</guimenuitem></menuchoice>. Você poderá configurar o dicionário e a codificação aí.</para></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para>Como uso as minhas pastas do <application>Eudora</application>/&Netscape;/<application>Outlook</application>/... no &kmail;?</para></question> +<answer><para>Veja a seção sobre como <link linkend="importing">Usar Outros Arquivos de Caixas de Correio no &kmail;</link>.</para></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para>Posso usar a criptografia com a minha conta normal (sem <acronym>SSL</acronym>) de POP3?</para></question> +<answer><para>Se o seu servidor de POP3 executar um servidor de <application>ssh</application>, você poderá usar o ssh para criar um túnel para a sua conexão de POP3 com o seguinte comando:</para> + +<para><userinput><command>ssh</command> <option>-L 11000:127.0.0.1:110 usuario@maquina</option></userinput></para> + +<para>Modifique a sua configuração do &kmail; para obter o correio através de POP3 a partir do <userinput>localhost</userinput> para que o ssh encaminhe pelo túnel a conexão para você. <note><para>Se as mensagens não-criptografadas já tiverem sido enviadas através da Internet, a única vantagem de usar o <application>ssh</application> é apenas que a sua <emphasis>senha</emphasis> será enviada criptografada para o servidor de POP3.</para></note> <!-- fixme: add link to http://www.linuxdoc.org/HOWTO/mini/Secure-POP+SSH.html --> @@ -666,233 +241,65 @@ </qandaentry> <qandaentry id="faq-file-locking"> -<question -><para ->O &kmail; bloqueia as pastas que ele usa?</para -></question> -<answer -><para ->O &kmail; não bloqueia os arquivos em <filename class="directory" ->~/Mail</filename ->.</para> -<para ->Para evitar o risco de perder mensagens <emphasis ->se está usando uma conta local</emphasis ->, é necessário garantir que o &kmail; use o mesmo tipo de bloqueio que o seu agente de distribuição de correio.</para> - -<para ->Existem cinco opções de bloqueio diferentes que poderá usar:</para> +<question><para>O &kmail; bloqueia as pastas que ele usa?</para></question> +<answer><para>O &kmail; não bloqueia os arquivos em <filename class="directory">~/Mail</filename>.</para> +<para>Para evitar o risco de perder mensagens <emphasis>se está usando uma conta local</emphasis>, é necessário garantir que o &kmail; use o mesmo tipo de bloqueio que o seu agente de distribuição de correio.</para> + +<para>Existem cinco opções de bloqueio diferentes que poderá usar:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para -><guilabel ->Arquivo lock do procmail</guilabel -></para -></listitem> -<listitem -><para -><guilabel ->Dotlock do Mutt</guilabel -></para -></listitem> -<listitem -><para -><guilabel ->Dotlock do Mutt privilegiado</guilabel -></para -></listitem> -<listitem -><para -><guilabel ->FCNTL</guilabel -> (padrão)</para -></listitem> -<listitem -><para -><guilabel ->nenhum (use com cuidado)</guilabel -></para -></listitem> +<listitem><para><guilabel>Arquivo lock do procmail</guilabel></para></listitem> +<listitem><para><guilabel>Dotlock do Mutt</guilabel></para></listitem> +<listitem><para><guilabel>Dotlock do Mutt privilegiado</guilabel></para></listitem> +<listitem><para><guilabel>FCNTL</guilabel> (padrão)</para></listitem> +<listitem><para><guilabel>nenhum (use com cuidado)</guilabel></para></listitem> </itemizedlist> -<para ->O <guilabel ->Arquivo de bloqueio do Procmail</guilabel -> irá usar um pequeno utilitário que vem com o <application ->procmail</application -> chamado <command ->lockfile</command ->. Você poderá usar isto se a sua pasta de correio está numa pasta em que tem acesso de escrita. Isto não irá funcionar no seu arquivo <filename class="directory" ->/var/spool/mail/usuario</filename -> na maioria dos casos. Ele irá criar arquivos <filename ->.lock</filename -> na sua conta quando o &kmail; está procurando por mensagens novas. Lembre-se que isto só irá funcionar se o <application ->procmail</application -> estiver instalado no seu sistema.</para> - -<para ->O <guilabel ->Arquivo de bloqueio do Mutt</guilabel -> e o <guilabel ->Arquivo de bloqueio do Mutt privilegiado</guilabel -> irão ambos usar um utilitário que vem com o <application ->mutt</application -> chamado <command ->mutt_dotlock</command ->. O <guilabel ->arquivo de bloqueio do Mutt</guilabel -> poderá ser usado da mesma forma que a opção <guilabel ->arquivo de bloqueio do Procmail</guilabel ->, com a mesma limitação em relação às pastas do <filename class="directory" ->/var/spool/mail/</filename ->. Contudo, a opção <guilabel ->arquivo de bloqueio do Mutt privilegiado</guilabel -> poderá criar arquivos de bloqueio na pasta <filename class="directory" ->/var/spool/mail</filename ->. O <command ->mutt_dotlock</command -> é um programa setgid e esta opção irá executá-lo no modo setgid. Lembre-se que estas opções só irão funcionar se o <application ->mutt</application -> estiver instalado no seu sistema.</para> - -<para ->O <guilabel ->FCNTL</guilabel -> irá usar a chamada de sistema <function ->fcntl()</function ->.</para> - -<warning -><para ->A utilização do bloqueio com o FCNTL poderá causar bloqueios do sistema quando o arquivo de escalonamento do correio está num dispositivo montado por NFS.</para -></warning> - -<para ->Se você não quiser usar nenhum bloqueio, então a opção <guilabel ->nenhum</guilabel -> é o que você deseja. Contudo, existem riscos de perder mensagens quando não é usado nenhum bloqueio.</para> +<para>O <guilabel>Arquivo de bloqueio do Procmail</guilabel> irá usar um pequeno utilitário que vem com o <application>procmail</application> chamado <command>lockfile</command>. Você poderá usar isto se a sua pasta de correio está numa pasta em que tem acesso de escrita. Isto não irá funcionar no seu arquivo <filename class="directory">/var/spool/mail/usuario</filename> na maioria dos casos. Ele irá criar arquivos <filename>.lock</filename> na sua conta quando o &kmail; está procurando por mensagens novas. Lembre-se que isto só irá funcionar se o <application>procmail</application> estiver instalado no seu sistema.</para> + +<para>O <guilabel>Arquivo de bloqueio do Mutt</guilabel> e o <guilabel>Arquivo de bloqueio do Mutt privilegiado</guilabel> irão ambos usar um utilitário que vem com o <application>mutt</application> chamado <command>mutt_dotlock</command>. O <guilabel>arquivo de bloqueio do Mutt</guilabel> poderá ser usado da mesma forma que a opção <guilabel>arquivo de bloqueio do Procmail</guilabel>, com a mesma limitação em relação às pastas do <filename class="directory">/var/spool/mail/</filename>. Contudo, a opção <guilabel>arquivo de bloqueio do Mutt privilegiado</guilabel> poderá criar arquivos de bloqueio na pasta <filename class="directory">/var/spool/mail</filename>. O <command>mutt_dotlock</command> é um programa setgid e esta opção irá executá-lo no modo setgid. Lembre-se que estas opções só irão funcionar se o <application>mutt</application> estiver instalado no seu sistema.</para> + +<para>O <guilabel>FCNTL</guilabel> irá usar a chamada de sistema <function>fcntl()</function>.</para> + +<warning><para>A utilização do bloqueio com o FCNTL poderá causar bloqueios do sistema quando o arquivo de escalonamento do correio está num dispositivo montado por NFS.</para></warning> + +<para>Se você não quiser usar nenhum bloqueio, então a opção <guilabel>nenhum</guilabel> é o que você deseja. Contudo, existem riscos de perder mensagens quando não é usado nenhum bloqueio.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Como deixo as mensagens no servidor?</para -></question> -<answer -><para ->Veja o capítulo sobre os <link linkend="popfilters" ->Filtros de recepção</link ->. Se você quiser deixar todas as mensagens no servidor, abra a janela em <menuchoice -><guimenu ->Configuração</guimenu -><guimenuitem ->Configurar o &kmail;...</guimenuitem -> </menuchoice ->. Clique na página <guilabel ->Rede</guilabel ->. Selecione a sua conta na lista de contas e clique no botão <guilabel ->Modificar...</guilabel ->. Esta janela contém a opção <guilabel ->Manter as mensagens obtidas no servidor</guilabel ->, que deve estar habilitada.</para -></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question -><para ->Como introduzo um rodapé de texto nas minhas mensagens?</para -></question> -<answer -><para ->O rodapé de texto é chamado de assinatura. Selecione em <menuchoice -><guimenu ->Configuração</guimenu -> <guimenuitem ->Configurar o &kmail;...</guimenuitem -></menuchoice ->. Veja na página <guilabel ->Identidade</guilabel -> a seção <guilabel ->Assinatura</guilabel -> e adicione a sua assinatura aí. Depois, vá à página <guilabel ->Geral</guilabel -> na página do <guilabel ->Compositor</guilabel -> e ative <xref linkend="configure-composer-general-append-signature"/></para -></answer -> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question -><para ->Como configuro o &Sendmail; para funcionar com o &kmail; se eu tiver um acesso à rede dial-up?</para -></question -> - -<answer -><para ->Primeiro você deverá ver se a sua distribuição consegue fazer isso para você. Provavelmente já foi configurada durante a instalação.</para> - -<para ->Se não for este o caso, você poderá querer dar uma olhada no documento <ulink url="http://en.tldp.org/HOWTO/mini/Mail-Queue.html" ->HOWTO de Filas de Correio</ulink ->.</para -></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question -><para ->Já vi algumas demonstrações de comportamento com controle remoto com o &kmail;. Existe alguma documentação sobre as interfaces disponíveis?</para -></question> -<answer -><para ->Você poderá obter uma lista das funções usando esta instrução numa linha de comandos: <userinput -><command ->dcop</command -> <option ->kmail KMailIface</option -></userinput ->. Existe também alguma documentação disponível nos arquivos <filename ->tdenetwork/kmail/kmailIface.h</filename -> e <filename ->tdenetwork/kmail/mailcomposerIface.h</filename ->.</para -></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question -><para ->Ao responder uma mensagem, somente uma parte da mensagem é cotada. Como resolver isto?</para -></question> -<answer -><para ->Isto pode acontecer se a mensagem contiver dois traços e um espaço em uma linha simples. Isto é visto como o início da assinatura. A parte restante da mensagem não será cotada, porque quando você responde uma mensagem o KMail retira a assinatura.</para -></answer> -</qandaentry> - - -<qandaentry> -<question -><para ->Eu estou somente usando o &imap;. Eu posso me livrar destas Pastas Locais na lista de pastas ou pelo menos mantê-las sempre colapsadas?</para -></question> -<answer -><para ->Você não pode livrar-se delas. As pastas locais funcionam como um suporte quando o servidor &imap; não puder ser alcançado. Apesar de você somente usar o &imap;, o &kmail; usa a Caixa de Saída para enviar as mensagens. Se nós ocultarmos todas as pastas locais você não será capaz de corrigir mensagens na Caixa de Saída que ainda não foram enviadas por alguma razão. Mas é possível manter todas as pastas colapsadas. O que você deve fazer é ir para <menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -><guimenuitem -> Configurar o &kmail;...</guimenuitem -></menuchoice -> e ir para a seção Diversos, onde poderá configurar a pasta na incialização. Se você mudar esta opção para uma pasta da conta &imap;, as Pastas Locais permanecerão colapsadas quando o &kmail; iniciar. </para -></answer> +<question><para>Como deixo as mensagens no servidor?</para></question> +<answer><para>Veja o capítulo sobre os <link linkend="popfilters">Filtros de recepção</link>. Se você quiser deixar todas as mensagens no servidor, abra a janela em <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar o &kmail;...</guimenuitem> </menuchoice>. Clique na página <guilabel>Rede</guilabel>. Selecione a sua conta na lista de contas e clique no botão <guilabel>Modificar...</guilabel>. Esta janela contém a opção <guilabel>Manter as mensagens obtidas no servidor</guilabel>, que deve estar habilitada.</para></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para>Como introduzo um rodapé de texto nas minhas mensagens?</para></question> +<answer><para>O rodapé de texto é chamado de assinatura. Selecione em <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar o &kmail;...</guimenuitem></menuchoice>. Veja na página <guilabel>Identidade</guilabel> a seção <guilabel>Assinatura</guilabel> e adicione a sua assinatura aí. Depois, vá à página <guilabel>Geral</guilabel> na página do <guilabel>Compositor</guilabel> e ative <xref linkend="configure-composer-general-append-signature"/></para></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para>Como configuro o &Sendmail; para funcionar com o &kmail; se eu tiver um acesso à rede dial-up?</para></question> + +<answer><para>Primeiro você deverá ver se a sua distribuição consegue fazer isso para você. Provavelmente já foi configurada durante a instalação.</para> + +<para>Se não for este o caso, você poderá querer dar uma olhada no documento <ulink url="http://en.tldp.org/HOWTO/mini/Mail-Queue.html">HOWTO de Filas de Correio</ulink>.</para></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para>Já vi algumas demonstrações de comportamento com controle remoto com o &kmail;. Existe alguma documentação sobre as interfaces disponíveis?</para></question> +<answer><para>Você poderá obter uma lista das funções usando esta instrução numa linha de comandos: <userinput><command>dcop</command> <option>kmail KMailIface</option></userinput>. Existe também alguma documentação disponível nos arquivos <filename>tdenetwork/kmail/kmailIface.h</filename> e <filename>tdenetwork/kmail/mailcomposerIface.h</filename>.</para></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para>Ao responder uma mensagem, somente uma parte da mensagem é cotada. Como resolver isto?</para></question> +<answer><para>Isto pode acontecer se a mensagem contiver dois traços e um espaço em uma linha simples. Isto é visto como o início da assinatura. A parte restante da mensagem não será cotada, porque quando você responde uma mensagem o KMail retira a assinatura.</para></answer> +</qandaentry> + + +<qandaentry> +<question><para>Eu estou somente usando o &imap;. Eu posso me livrar destas Pastas Locais na lista de pastas ou pelo menos mantê-las sempre colapsadas?</para></question> +<answer><para>Você não pode livrar-se delas. As pastas locais funcionam como um suporte quando o servidor &imap; não puder ser alcançado. Apesar de você somente usar o &imap;, o &kmail; usa a Caixa de Saída para enviar as mensagens. Se nós ocultarmos todas as pastas locais você não será capaz de corrigir mensagens na Caixa de Saída que ainda não foram enviadas por alguma razão. Mas é possível manter todas as pastas colapsadas. O que você deve fazer é ir para <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem> Configurar o &kmail;...</guimenuitem></menuchoice> e ir para a seção Diversos, onde poderá configurar a pasta na incialização. Se você mudar esta opção para uma pasta da conta &imap;, as Pastas Locais permanecerão colapsadas quando o &kmail; iniciar. </para></answer> </qandaentry> </qandaset> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/getting-started.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/getting-started.docbook index 780f612b52d..4bccea92347 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/getting-started.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/getting-started.docbook @@ -2,581 +2,132 @@ <chapterinfo> <authorgroup> -<author -><firstname ->Daniel</firstname -> <surname ->Naber</surname -> <affiliation -><address -> <email ->daniel.naber@t-online.de</email> -</address -></affiliation> +<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email> +</address></affiliation> </author> -<author -><firstname ->David</firstname -> <surname ->Rugge</surname -> <affiliation -><address -> <email ->davidrugge@mediaone.net</email> -</address -></affiliation> +<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email> +</address></affiliation> </author> -<author -><firstname ->Michel</firstname -> <surname ->Boyer de la Giroday</surname -> <affiliation -><address -> <email ->michel@klaralvdalens-datakonsult.se</email> -</address -></affiliation> +<author><firstname>Michel</firstname> <surname>Boyer de la Giroday</surname> <affiliation><address> <email>michel@klaralvdalens-datakonsult.se</email> +</address></affiliation> </author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Marcus</firstname -><surname ->Gama</surname -><affiliation -><address -><email ->marcus_gama@uol.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><affiliation><address><email>marcus_gama@uol.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->13-07-2004</date -> <releaseinfo ->1.7</releaseinfo -> </chapterinfo> - -<title ->Iniciando o Uso</title> - -<para ->Esta é uma breve introdução ao &kmail; e sua utilização para que você possa logo começar a trabalhar com ele. Para uma informação mais detalhada, veja a seção sobre como <link linkend="using-kmail" ->Usar o &kmail;</link ->. Lembre-se que a instalação do &kmail; é descrita <link linkend="installation" ->no apêndice</link ->.</para> - -<para ->Invocando o &kmail; pela primeira vez é criada uma pasta chamada <filename class="directory" ->Mail</filename -> na sua pasta pessoal. Esta pasta contém as pastas iniciais (a <filename class="directory" ->caixa de entrada</filename ->, a <filename class="directory" ->caixa de saída</filename ->, a <filename class="directory" ->enviados</filename ->, a <filename class="directory" ->lixo</filename -> e a <filename class="directory" ->rascunhos</filename ->). Use a <menuchoice -> <guimenu ->Configuração</guimenu -> <guimenuitem ->Configurar o &kmail;...</guimenuitem -> </menuchoice -> para inserir algumas informações iniciais para que o &kmail; seja capaz de receber e enviar convenientemente as suas mensagens.</para> - -<para ->A janela de Configuração consiste de seis seções: <guilabel ->Identidades</guilabel ->, <guilabel ->Rede</guilabel ->, <guilabel ->Aparência</guilabel ->, <guilabel ->Compositor</guilabel ->, <guilabel ->Segurança</guilabel -> e <guilabel ->Diversos</guilabel ->.</para> - -<para ->Para começar a enviar e a receber mensagens, você só terá de mudar algumas configurações nas páginas <guilabel ->Identidades</guilabel -> e <guilabel ->Rede</guilabel ->.</para> +<date>13-07-2004</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo> + +<title>Iniciando o Uso</title> + +<para>Esta é uma breve introdução ao &kmail; e sua utilização para que você possa logo começar a trabalhar com ele. Para uma informação mais detalhada, veja a seção sobre como <link linkend="using-kmail">Usar o &kmail;</link>. Lembre-se que a instalação do &kmail; é descrita <link linkend="installation">no apêndice</link>.</para> + +<para>Invocando o &kmail; pela primeira vez é criada uma pasta chamada <filename class="directory">Mail</filename> na sua pasta pessoal. Esta pasta contém as pastas iniciais (a <filename class="directory">caixa de entrada</filename>, a <filename class="directory">caixa de saída</filename>, a <filename class="directory">enviados</filename>, a <filename class="directory">lixo</filename> e a <filename class="directory">rascunhos</filename>). Use a <menuchoice> <guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar o &kmail;...</guimenuitem> </menuchoice> para inserir algumas informações iniciais para que o &kmail; seja capaz de receber e enviar convenientemente as suas mensagens.</para> + +<para>A janela de Configuração consiste de seis seções: <guilabel>Identidades</guilabel>, <guilabel>Rede</guilabel>, <guilabel>Aparência</guilabel>, <guilabel>Compositor</guilabel>, <guilabel>Segurança</guilabel> e <guilabel>Diversos</guilabel>.</para> + +<para>Para começar a enviar e a receber mensagens, você só terá de mudar algumas configurações nas páginas <guilabel>Identidades</guilabel> e <guilabel>Rede</guilabel>.</para> <sect1 id="setting-your-identity"> - <title ->Configurando sua Identidade </title> - - <para ->A configuração da página <guilabel ->Identidades</guilabel -> é relativamente simples. Selecione a sua identidade padrão e clique em <guibutton ->Modificar</guibutton ->. Preencha o campo <guilabel ->Seu nome</guilabel -> com o seu nome completo (⪚ <userinput ->José da Silva</userinput ->) e o campo <guilabel ->Organização</guilabel -> (opcional) com a informação apropriada. </para> - <para ->Depois, preencha o campo do <guilabel ->Endereço de e-mail</guilabel -> com o seu endereço de e-mail (⪚ <userinput ->jose@exemplo.net</userinput ->). </para> - <para ->Se estiver usando o <application ->PGP</application -> ou o <application ->GnuPG</application ->. você poderá configurar as suas chaves de &openpgp; e/ou certificados de &smime; na página de <link linkend="configure-identity-cryptography" -><guilabel ->Criptografia</guilabel -></link ->. </para> - <para ->Opcionalmente, vá à página da <guilabel ->Assinatura</guilabel -> e indique a sua assinatura. Ela é um texto curto que será adicionado automaticamente a todas as suas mensagens. Não tem nada a ver com as <emphasis ->assinaturas digitais</emphasis ->. </para> + <title>Configurando sua Identidade </title> + + <para>A configuração da página <guilabel>Identidades</guilabel> é relativamente simples. Selecione a sua identidade padrão e clique em <guibutton>Modificar</guibutton>. Preencha o campo <guilabel>Seu nome</guilabel> com o seu nome completo (⪚ <userinput>José da Silva</userinput>) e o campo <guilabel>Organização</guilabel> (opcional) com a informação apropriada. </para> + <para>Depois, preencha o campo do <guilabel>Endereço de e-mail</guilabel> com o seu endereço de e-mail (⪚ <userinput>jose@exemplo.net</userinput>). </para> + <para>Se estiver usando o <application>PGP</application> ou o <application>GnuPG</application>. você poderá configurar as suas chaves de &openpgp; e/ou certificados de &smime; na página de <link linkend="configure-identity-cryptography"><guilabel>Criptografia</guilabel></link>. </para> + <para>Opcionalmente, vá à página da <guilabel>Assinatura</guilabel> e indique a sua assinatura. Ela é um texto curto que será adicionado automaticamente a todas as suas mensagens. Não tem nada a ver com as <emphasis>assinaturas digitais</emphasis>. </para> </sect1> <sect1 id="setting-up-your-account"> -<title ->Configurando sua Conta</title> +<title>Configurando sua Conta</title> -<para ->A página <guilabel ->Rede</guilabel -> contém as opções que dizem ao &kmail; como enviar e receber as suas mensagens de e-mail. Muitas destas opções poderão depender bastante da configuração do seu sistema e do tipo de rede que o seu servidor de correio eletrônico se localiza. Se você não souber qual a opção a usar ou o que colocar em algum campo, consulte o seu Provedor de Acesso à Internet (<acronym ->ISP</acronym ->) ou administrador de sistemas.</para> +<para>A página <guilabel>Rede</guilabel> contém as opções que dizem ao &kmail; como enviar e receber as suas mensagens de e-mail. Muitas destas opções poderão depender bastante da configuração do seu sistema e do tipo de rede que o seu servidor de correio eletrônico se localiza. Se você não souber qual a opção a usar ou o que colocar em algum campo, consulte o seu Provedor de Acesso à Internet (<acronym>ISP</acronym>) ou administrador de sistemas.</para> <sect2 id="sending-mail"> -<title ->Enviando Mensagens</title> - -<para ->A página de <guilabel ->Enviando</guilabel -> oferece uma lista de formas para enviar mensagens. O primeiro item da lista é a forma padrão para enviar mensagens. Se usar o botão <guibutton ->Adicionar...</guibutton ->, você poderá optar entre duas formas diferentes de enviar mensagens: por <guilabel ->SMTP</guilabel -> e <guilabel ->Sendmail</guilabel ->. O &Sendmail; aqui significa uma instalação local do software -- isto tem uma reputação de ser difícil de configurar, por isso, se você não tiver já uma configuração de &Sendmail; funcional, escolha o <guilabel ->SMTP</guilabel -> e preencha o campo <guilabel ->Nome</guilabel -> com um nome descritivo (⪚ <userinput ->A Minha Conta de Correio</userinput ->) e a <guilabel ->Máquina</guilabel -> com o nome e o domínio do seu servidor de e-mail (⪚ <userinput ->smtp.fornecedor.com</userinput ->). Você provavelmente não precisará alterar a configuração da <guilabel ->Porta</guilabel -> (o valor padrão é <userinput ->25</userinput ->).</para> +<title>Enviando Mensagens</title> + +<para>A página de <guilabel>Enviando</guilabel> oferece uma lista de formas para enviar mensagens. O primeiro item da lista é a forma padrão para enviar mensagens. Se usar o botão <guibutton>Adicionar...</guibutton>, você poderá optar entre duas formas diferentes de enviar mensagens: por <guilabel>SMTP</guilabel> e <guilabel>Sendmail</guilabel>. O &Sendmail; aqui significa uma instalação local do software -- isto tem uma reputação de ser difícil de configurar, por isso, se você não tiver já uma configuração de &Sendmail; funcional, escolha o <guilabel>SMTP</guilabel> e preencha o campo <guilabel>Nome</guilabel> com um nome descritivo (⪚ <userinput>A Minha Conta de Correio</userinput>) e a <guilabel>Máquina</guilabel> com o nome e o domínio do seu servidor de e-mail (⪚ <userinput>smtp.fornecedor.com</userinput>). Você provavelmente não precisará alterar a configuração da <guilabel>Porta</guilabel> (o valor padrão é <userinput>25</userinput>).</para> <!-- TODO: more specific link --> -<para ->Se você quiser usar o &Sendmail; e estiver usando uma ligação telefônica, siga as instruções para configurar o sendmail para uma conexão dial-up na seção de <link linkend="faq" ->&FAQ;</link ->.</para> - -<para ->A forma de enviar as mensagens que é configurada aqui será usada para a sua identidade padrão e para todas as outras identidades que não têm forma própria de enviar as mensagens. Você poderá usar formas diferentes de enviar as mensagens para as diferentes identidades se selecionar a opção <guilabel ->Transporte Especial</guilabel -> na página <guilabel ->Avançado</guilabel -> da seção <guilabel ->Identidades</guilabel ->.</para> - -<para ->Uma descrição da outras opções poderá ser encontrada no capítulo sobre a <link linkend="configure-accounts-sending" ->Configuração</link ->.</para> +<para>Se você quiser usar o &Sendmail; e estiver usando uma ligação telefônica, siga as instruções para configurar o sendmail para uma conexão dial-up na seção de <link linkend="faq">&FAQ;</link>.</para> + +<para>A forma de enviar as mensagens que é configurada aqui será usada para a sua identidade padrão e para todas as outras identidades que não têm forma própria de enviar as mensagens. Você poderá usar formas diferentes de enviar as mensagens para as diferentes identidades se selecionar a opção <guilabel>Transporte Especial</guilabel> na página <guilabel>Avançado</guilabel> da seção <guilabel>Identidades</guilabel>.</para> + +<para>Uma descrição da outras opções poderá ser encontrada no capítulo sobre a <link linkend="configure-accounts-sending">Configuração</link>.</para> <sect3 id="sending-mail-kolab"> -<title ->Opções relevantes para o servidor <acronym ->Kolab</acronym -></title> - -<para ->Ao configurar uma conta <guilabel ->SMTP</guilabel -> com um Máquina de servidor <guilabel ->Kolab</guilabel ->, você precisa habilitar a opção <guilabel ->Servidor necessita de autenticação</guilabel -> e preencher o seu endereço eletrônico de usuário do <guilabel ->Kolab</guilabel -> e senha nos campos <guilabel ->Login</guilabel -> e <guilabel ->Senha</guilabel ->. Selecione então a aba <guilabel ->Segurança</guilabel -> e clique em <guibutton ->Verificar o que o Servidor Suporya</guibutton -> para configurar automaticamente sua configuração de <guilabel ->Segurança</guilabel ->. O padrão deve ser <guilabel ->TLS/PLANO</guilabel ->. O servidor <guilabel ->Kolab</guilabel -> suporta <guilabel ->SSL/PLANO</guilabel -> também. Estas configurações podem obviamente ser configuradas manualmente.</para> +<title>Opções relevantes para o servidor <acronym>Kolab</acronym></title> + +<para>Ao configurar uma conta <guilabel>SMTP</guilabel> com um Máquina de servidor <guilabel>Kolab</guilabel>, você precisa habilitar a opção <guilabel>Servidor necessita de autenticação</guilabel> e preencher o seu endereço eletrônico de usuário do <guilabel>Kolab</guilabel> e senha nos campos <guilabel>Login</guilabel> e <guilabel>Senha</guilabel>. Selecione então a aba <guilabel>Segurança</guilabel> e clique em <guibutton>Verificar o que o Servidor Suporya</guibutton> para configurar automaticamente sua configuração de <guilabel>Segurança</guilabel>. O padrão deve ser <guilabel>TLS/PLANO</guilabel>. O servidor <guilabel>Kolab</guilabel> suporta <guilabel>SSL/PLANO</guilabel> também. Estas configurações podem obviamente ser configuradas manualmente.</para> </sect3> </sect2> <sect2 id="receiving-mail"> -<title ->Recebendo Mensagens</title> - -<para ->Para configurar uma conta para receber mensagens, clique no botão <guibutton ->Adicionar...</guibutton -> na página <guilabel ->Recepção</guilabel ->. Será pedido o tipo de conta de e-mail. A maioria dos usuários deverão escolher o <guilabel ->POP3</guilabel -> ou o <guilabel ->IMAP</guilabel ->. Se quiser usar uma caixa de correio local, por favor veja a <link linkend="faq-file-locking" ->FAQ sobre o bloqueio de arquivos</link ->.</para> +<title>Recebendo Mensagens</title> + +<para>Para configurar uma conta para receber mensagens, clique no botão <guibutton>Adicionar...</guibutton> na página <guilabel>Recepção</guilabel>. Será pedido o tipo de conta de e-mail. A maioria dos usuários deverão escolher o <guilabel>POP3</guilabel> ou o <guilabel>IMAP</guilabel>. Se quiser usar uma caixa de correio local, por favor veja a <link linkend="faq-file-locking">FAQ sobre o bloqueio de arquivos</link>.</para> -<para ->Será então apresentada a janela para <guilabel ->Adicionar uma conta</guilabel ->. Primeiro, preencha o campo <guilabel ->Nome</guilabel -> para identificar a sua conta. Você poderá escolher qualquer nome que deseje; o <guilabel ->Usuário</guilabel ->, a <guilabel ->Senha</guilabel -> e o <guilabel ->Servidor</guilabel -> deverão ser preenchidos com a informação apropriada do seu <acronym ->ISP</acronym -> ou do seu administrador de sistemas. Você não necessitar de alterar a <guilabel ->Porta</guilabel -> (o valor padrão para o POP3 é <userinput ->110</userinput -> e o valor para o <acronym ->IMAP</acronym -> é <userinput ->143</userinput ->).</para> +<para>Será então apresentada a janela para <guilabel>Adicionar uma conta</guilabel>. Primeiro, preencha o campo <guilabel>Nome</guilabel> para identificar a sua conta. Você poderá escolher qualquer nome que deseje; o <guilabel>Usuário</guilabel>, a <guilabel>Senha</guilabel> e o <guilabel>Servidor</guilabel> deverão ser preenchidos com a informação apropriada do seu <acronym>ISP</acronym> ou do seu administrador de sistemas. Você não necessitar de alterar a <guilabel>Porta</guilabel> (o valor padrão para o POP3 é <userinput>110</userinput> e o valor para o <acronym>IMAP</acronym> é <userinput>143</userinput>).</para> <sect3 id="receiving-mail-kolab"> -<title ->Opções relevantes para o servidor <acronym ->Kolab</acronym -></title> -<para ->selecione <guilabel ->IMAP desconectado</guilabel -> ao escolher seu <guilabel ->Tipo de Conta</guilabel ->. Preencha os campos <guilabel ->Login</guilabel -> e <guilabel ->Senha</guilabel -> com seu endereço eletrônico de usuário e senha do servidor <guilabel ->Kolab</guilabel ->, respectivamente. Na seção <guilabel ->Segurança</guilabel -> clique no botão <guilabel ->Verificar o que o Servidor Suporta</guilabel -> para configuração automática da <guilabel ->Segurança</guilabel ->. O padrão deve ser <guilabel ->TLS/PLANO</guilabel ->. O servidor <guilabel ->Kolab</guilabel -> suporta o <guilabel ->SSL/PLANO</guilabel -> também. Estas configurações podem obviamente serem feitas manualmente.</para> -<para ->Se você deseja usar a funcionalidade de <guilabel ->Respostas "Fora do Escritório</guilabel -> do servidor <guilabel ->Kolab</guilabel ->, configure a seção de <guilabel ->Filtragem</guilabel -> de sua conta <guilabel ->DIMAP</guilabel -> habilitando a opção <guilabel ->Servidor suporta Repasse</guilabel -> bem como <guilabel ->Reusar configuração de máquina e login</guilabel ->, e <guilabel ->Porta de repasse</guilabel -> deve ser configurada para 2000 como padrão. </para> +<title>Opções relevantes para o servidor <acronym>Kolab</acronym></title> +<para>selecione <guilabel>IMAP desconectado</guilabel> ao escolher seu <guilabel>Tipo de Conta</guilabel>. Preencha os campos <guilabel>Login</guilabel> e <guilabel>Senha</guilabel> com seu endereço eletrônico de usuário e senha do servidor <guilabel>Kolab</guilabel>, respectivamente. Na seção <guilabel>Segurança</guilabel> clique no botão <guilabel>Verificar o que o Servidor Suporta</guilabel> para configuração automática da <guilabel>Segurança</guilabel>. O padrão deve ser <guilabel>TLS/PLANO</guilabel>. O servidor <guilabel>Kolab</guilabel> suporta o <guilabel>SSL/PLANO</guilabel> também. Estas configurações podem obviamente serem feitas manualmente.</para> +<para>Se você deseja usar a funcionalidade de <guilabel>Respostas "Fora do Escritório</guilabel> do servidor <guilabel>Kolab</guilabel>, configure a seção de <guilabel>Filtragem</guilabel> de sua conta <guilabel>DIMAP</guilabel> habilitando a opção <guilabel>Servidor suporta Repasse</guilabel> bem como <guilabel>Reusar configuração de máquina e login</guilabel>, e <guilabel>Porta de repasse</guilabel> deve ser configurada para 2000 como padrão. </para> </sect3> <sect3 id="receiving-mail-dimap-misc"> -<title ->Opções apenas relevantes para o DIMAP (servidor <acronym ->Kolab</acronym ->)</title> -<para ->Após ter configurado sua conta de <guilabel ->IMAP Desconectado</guilabel ->, você precisa ativar as funcionalidades de <guilabel ->Grupo de Trabalho</guilabel -> e configurar a página <guilabel ->Diversos</guilabel -> do <guilabel ->KMail</guilabel ->. </para> -<para ->Na página <guilabel ->Diversos</guilabel ->, do diálogo <guilabel ->Configurar</guilabel ->, escolha a aba <guilabel ->Grupo de Trabalho</guilabel ->. Habilite a opção <guilabel ->Habilitar funcionalidade de recurso IMAP</guilabel -> e selecione <guilabel ->Kolab (XML)</guilabel -> como <guilabel ->Formato usado para pastas do grupo de trabalho</guilabel ->. A caixa combinada <guilabel ->Pastas de recurso estão na conta</guilabel -> deve ser configurada na conta <guilabel ->Receber</guilabel -> (usuário kolab) de sua escolha (se você tiver diversas contas). Você pode se desejar ocultar a pasta de grupo de trabalho habilitando esta opção. Isto é recomendado para <guilabel ->Opções Legadas e de Compatibilidade de Grupo de Trabalho</guilabel -> para compatibilidade com um eventual cliente Microsoft Outlook do <guilabel ->Kolab</guilabel -> e também para enviar convites e respostas a partir de um cliente KDE do <guilabel ->Kolab</guilabel ->. </para> +<title>Opções apenas relevantes para o DIMAP (servidor <acronym>Kolab</acronym>)</title> +<para>Após ter configurado sua conta de <guilabel>IMAP Desconectado</guilabel>, você precisa ativar as funcionalidades de <guilabel>Grupo de Trabalho</guilabel> e configurar a página <guilabel>Diversos</guilabel> do <guilabel>KMail</guilabel>. </para> +<para>Na página <guilabel>Diversos</guilabel>, do diálogo <guilabel>Configurar</guilabel>, escolha a aba <guilabel>Grupo de Trabalho</guilabel>. Habilite a opção <guilabel>Habilitar funcionalidade de recurso IMAP</guilabel> e selecione <guilabel>Kolab (XML)</guilabel> como <guilabel>Formato usado para pastas do grupo de trabalho</guilabel>. A caixa combinada <guilabel>Pastas de recurso estão na conta</guilabel> deve ser configurada na conta <guilabel>Receber</guilabel> (usuário kolab) de sua escolha (se você tiver diversas contas). Você pode se desejar ocultar a pasta de grupo de trabalho habilitando esta opção. Isto é recomendado para <guilabel>Opções Legadas e de Compatibilidade de Grupo de Trabalho</guilabel> para compatibilidade com um eventual cliente Microsoft Outlook do <guilabel>Kolab</guilabel> e também para enviar convites e respostas a partir de um cliente KDE do <guilabel>Kolab</guilabel>. </para> </sect3> <sect3 id="receiving-mail-imap"> -<title ->Opções apenas relevantes para o <acronym ->IMAP</acronym -></title> -<para ->Se você estiver usando o <acronym ->IMAP</acronym ->, você poderá indicar adicionalmente uma localização no campo <guilabel ->Prefixo das pastas</guilabel ->. Isto indica ao &kmail; onde ele poderá encontrar as suas pastas no servidor. Se você tiver também uma conta de usuário no servidor e se as mensagens são gravadas na sua pasta pessoal, poderá ser útil guardar as mensagens numa sub-pasta <filename class="directory" ->Mail</filename ->. Use isto como um valor no campo <guilabel ->Prefixo das pastas</guilabel ->, para que o &kmail; não confunda os arquivos da caixa do correio com os outros arquivos. Se você não está interessado nesta funcionalidade, basta deixar o campo em branco.</para> - -<para ->Se você assinalar a opção <guilabel ->Compactar automaticamente as pastas</guilabel ->, o &kmail; remove as mensagens que você removeu do servidor, logo que deixe uma determinada pasta. Caso contrário, as mensagens são apenas marcadas como removidas e você deve compactar manualmente as pastas com o item <menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -><guimenuitem ->Compactar Todas as Pastas</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> -<para ->Se assinalar a opção <guilabel ->Mostrar pastas ocultas</guilabel ->, as pastas que comecem por um ponto são também apresentadas.</para> +<title>Opções apenas relevantes para o <acronym>IMAP</acronym></title> +<para>Se você estiver usando o <acronym>IMAP</acronym>, você poderá indicar adicionalmente uma localização no campo <guilabel>Prefixo das pastas</guilabel>. Isto indica ao &kmail; onde ele poderá encontrar as suas pastas no servidor. Se você tiver também uma conta de usuário no servidor e se as mensagens são gravadas na sua pasta pessoal, poderá ser útil guardar as mensagens numa sub-pasta <filename class="directory">Mail</filename>. Use isto como um valor no campo <guilabel>Prefixo das pastas</guilabel>, para que o &kmail; não confunda os arquivos da caixa do correio com os outros arquivos. Se você não está interessado nesta funcionalidade, basta deixar o campo em branco.</para> + +<para>Se você assinalar a opção <guilabel>Compactar automaticamente as pastas</guilabel>, o &kmail; remove as mensagens que você removeu do servidor, logo que deixe uma determinada pasta. Caso contrário, as mensagens são apenas marcadas como removidas e você deve compactar manualmente as pastas com o item <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Compactar Todas as Pastas</guimenuitem></menuchoice>.</para> +<para>Se assinalar a opção <guilabel>Mostrar pastas ocultas</guilabel>, as pastas que comecem por um ponto são também apresentadas.</para> </sect3> <sect3 id="receiving-mail-pop3"> -<title ->Opções apenas relevantes para o POP3</title> - -<para ->Selecione a opção <guilabel ->Deixar as mensagens transferidas no servidor</guilabel -> se quiser deixar as suas mensagens no servidor depois de tê-las transferido para o seu computador.</para> - -<para ->Selecione <guilabel ->Excluir de "Verificar o Correio"</guilabel -> se não quiser verificar esta conta sempre que usar a opção <menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -><guimenuitem ->Verificar o Correio</guimenuitem -></menuchoice ->. Você ainda poderá verificar novas mensagens nesta conta com a opção <menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -><guimenuitem ->Verificar o correio em</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> - -<para ->Selecione a opção <guilabel ->Ativar a verificação periódica do correio</guilabel -> se quiser que o &kmail; procure mensagens novas automaticamente. O intervalo poderá ser indicado em <guilabel ->Intervalo de verificação</guilabel ->.</para> - -<para ->A pasta <guilabel ->caixa de entrada</guilabel -> é a pasta padrão para as mensagens recebidas. Se quiser mudar isto por alguma razão, você poderá fazê-lo com a <guilabel ->Pasta de destino</guilabel ->. Mas o que irá querer provavelmente é um <link linkend="filters" ->filtro</link ->, que não tem nada a ver com esta opção.</para> - -<para ->Com o <guilabel ->Pré-comando</guilabel -> você poderá indicar qualquer programa que o &kmail; irá executar antes de transferir o correio. Por favor indique a localização completa (não use o <quote ->~</quote ->) e lembre-se que o &kmail; não irá continuar até que o programa termine.</para> - -<para ->Na página <guilabel ->Extras</guilabel ->, você poderá selecionar a opção <guilabel ->Usar o pipelining para transferir mais depressa o correio</guilabel -> se este for suportado pelo seu servidor. Você deverá testar isto com cuidado para se certificar que funciona com segurança.</para> +<title>Opções apenas relevantes para o POP3</title> + +<para>Selecione a opção <guilabel>Deixar as mensagens transferidas no servidor</guilabel> se quiser deixar as suas mensagens no servidor depois de tê-las transferido para o seu computador.</para> + +<para>Selecione <guilabel>Excluir de "Verificar o Correio"</guilabel> se não quiser verificar esta conta sempre que usar a opção <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Verificar o Correio</guimenuitem></menuchoice>. Você ainda poderá verificar novas mensagens nesta conta com a opção <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Verificar o correio em</guimenuitem></menuchoice>.</para> + +<para>Selecione a opção <guilabel>Ativar a verificação periódica do correio</guilabel> se quiser que o &kmail; procure mensagens novas automaticamente. O intervalo poderá ser indicado em <guilabel>Intervalo de verificação</guilabel>.</para> + +<para>A pasta <guilabel>caixa de entrada</guilabel> é a pasta padrão para as mensagens recebidas. Se quiser mudar isto por alguma razão, você poderá fazê-lo com a <guilabel>Pasta de destino</guilabel>. Mas o que irá querer provavelmente é um <link linkend="filters">filtro</link>, que não tem nada a ver com esta opção.</para> + +<para>Com o <guilabel>Pré-comando</guilabel> você poderá indicar qualquer programa que o &kmail; irá executar antes de transferir o correio. Por favor indique a localização completa (não use o <quote>~</quote>) e lembre-se que o &kmail; não irá continuar até que o programa termine.</para> + +<para>Na página <guilabel>Extras</guilabel>, você poderá selecionar a opção <guilabel>Usar o pipelining para transferir mais depressa o correio</guilabel> se este for suportado pelo seu servidor. Você deverá testar isto com cuidado para se certificar que funciona com segurança.</para> </sect3> <sect3 id="receiving-mail-imap-pop3"> -<title ->Opções tanto para o <acronym ->IMAP</acronym -> como para o POP3</title> +<title>Opções tanto para o <acronym>IMAP</acronym> como para o POP3</title> <!-- TODO: move all this, this isn't important for beginners?! --> -<para ->Se você selecionar a opção <guilabel ->Guardar a senha de POP no arquivo de configuração</guilabel -> ou <guilabel ->Guardar a senha de IMAP no arquivo de configuração</guilabel ->, o &kmail; irá recordar-se da sua senha para que não tenha de digitá-la sempre que inicia o &kmail; e obtém mensagens novas.</para> - -<warning -><para ->Observe que o &kmail; não consegue de fato criptografar a sua senha, por isso as pessoas que conseguirem acessar os seus arquivos de configuração (⪚, os administradores de sistemas) poderão obter a sua senha facilmente se selecionar esta opção.</para -></warning> - -<para ->O &kmail; suporta a criptografia por <guilabel ->SSL</guilabel -> e por <guilabel ->TLS</guilabel -> (o <guilabel ->TLS</guilabel -> deverá ser o preferido se estiver disponível).</para> - -<para ->Para o POP3, o &kmail; suporta:</para> +<para>Se você selecionar a opção <guilabel>Guardar a senha de POP no arquivo de configuração</guilabel> ou <guilabel>Guardar a senha de IMAP no arquivo de configuração</guilabel>, o &kmail; irá recordar-se da sua senha para que não tenha de digitá-la sempre que inicia o &kmail; e obtém mensagens novas.</para> + +<warning><para>Observe que o &kmail; não consegue de fato criptografar a sua senha, por isso as pessoas que conseguirem acessar os seus arquivos de configuração (⪚, os administradores de sistemas) poderão obter a sua senha facilmente se selecionar esta opção.</para></warning> + +<para>O &kmail; suporta a criptografia por <guilabel>SSL</guilabel> e por <guilabel>TLS</guilabel> (o <guilabel>TLS</guilabel> deverá ser o preferido se estiver disponível).</para> + +<para>Para o POP3, o &kmail; suporta:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para -><guilabel ->Texto simples</guilabel ->, </para -></listitem> -<listitem -><para -><guilabel ->PLAIN</guilabel ->, </para -></listitem> -<listitem -><para -><guilabel ->LOGIN</guilabel ->, </para -></listitem> -<listitem -><para -><guilabel ->CRAM-MD5</guilabel -> (recomendado se o <guilabel ->DIGEST-MD5</guilabel -> não estiver disponível),</para -></listitem> -<listitem -><para -><guilabel ->DIGEST-MD5</guilabel -> (recomendado) e</para -></listitem> -<listitem -><para ->Autenticação <guilabel ->APOP</guilabel ->.</para -></listitem> +<listitem><para><guilabel>Texto simples</guilabel>, </para></listitem> +<listitem><para><guilabel>PLAIN</guilabel>, </para></listitem> +<listitem><para><guilabel>LOGIN</guilabel>, </para></listitem> +<listitem><para><guilabel>CRAM-MD5</guilabel> (recomendado se o <guilabel>DIGEST-MD5</guilabel> não estiver disponível),</para></listitem> +<listitem><para><guilabel>DIGEST-MD5</guilabel> (recomendado) e</para></listitem> +<listitem><para>Autenticação <guilabel>APOP</guilabel>.</para></listitem> </itemizedlist> -<para ->O <guilabel ->DIGEST-MD5</guilabel ->, o <guilabel ->CRAM-MD5</guilabel -> e o <guilabel ->APOP</guilabel -> são seguros por si próprios, enquanto as outras opções só são seguras quando usadas em conjunto com o <guilabel ->SSL</guilabel -> ou com o <guilabel ->TLS</guilabel ->. Você só deverá usar o <guilabel ->Texto simples</guilabel -> se o seu servidor não suportar nenhum dos outros métodos de autenticação. Adicionalmente, para o <acronym ->IMAP</acronym ->, o <guilabel ->Anonymous</guilabel -> é suportado, mas para o <guilabel ->APOP</guilabel -> não é. Use o botão <guibutton ->Verificar o que o servidor suporta</guibutton -> na página <guilabel ->Extras</guilabel -> ou na <guilabel ->Segurança</guilabel -> para selecionar automaticamente a configuração mais segura que é suportada pelo seu servidor.</para> - -<para ->Você está agora pronto para enviar e receber correio. Para o <acronym ->IMAP</acronym ->, basta abrir as suas pastas na árvore de pastas da janela principal do &kmail;. O &kmail; irá conectar-se então ao seu servidor e mostrará as mensagens que encontrar. Para o POP3, use o <menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -><guimenuitem ->Verificar o Correio</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> +<para>O <guilabel>DIGEST-MD5</guilabel>, o <guilabel>CRAM-MD5</guilabel> e o <guilabel>APOP</guilabel> são seguros por si próprios, enquanto as outras opções só são seguras quando usadas em conjunto com o <guilabel>SSL</guilabel> ou com o <guilabel>TLS</guilabel>. Você só deverá usar o <guilabel>Texto simples</guilabel> se o seu servidor não suportar nenhum dos outros métodos de autenticação. Adicionalmente, para o <acronym>IMAP</acronym>, o <guilabel>Anonymous</guilabel> é suportado, mas para o <guilabel>APOP</guilabel> não é. Use o botão <guibutton>Verificar o que o servidor suporta</guibutton> na página <guilabel>Extras</guilabel> ou na <guilabel>Segurança</guilabel> para selecionar automaticamente a configuração mais segura que é suportada pelo seu servidor.</para> + +<para>Você está agora pronto para enviar e receber correio. Para o <acronym>IMAP</acronym>, basta abrir as suas pastas na árvore de pastas da janela principal do &kmail;. O &kmail; irá conectar-se então ao seu servidor e mostrará as mensagens que encontrar. Para o POP3, use o <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Verificar o Correio</guimenuitem></menuchoice>.</para> </sect3> @@ -585,50 +136,11 @@ </sect1> <sect1 id="testing-your-setup"> -<title ->Testando sua Configuração</title> - -<para ->Primeiro, você deverá enviar a si próprio uma mensagem para testar a sua configuração. Para enviar uma mensagem, pode então clicar em <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->N</keycap -></keycombo ->, selecionar o ícone <guiicon ->Novo Correio</guiicon -> ou selecionar a opção <menuchoice -><guimenu ->Mensagem</guimenu -><guimenuitem ->Nova Mensagem...</guimenuitem -></menuchoice -> do menu. A <link linkend="the-composer-window" ->janela do compositor</link -> irá então aparecer. Preencha o campo <guilabel ->Para:</guilabel -> com o seu endereço de e-mail e escreva algo no campo do <guilabel ->Assunto</guilabel ->. Envie a mensagem, selecionando a opção <menuchoice -><guimenu ->Mensagem</guimenu -> <guimenuitem ->Enviar</guimenuitem -> </menuchoice ->.</para> +<title>Testando sua Configuração</title> + +<para>Primeiro, você deverá enviar a si próprio uma mensagem para testar a sua configuração. Para enviar uma mensagem, pode então clicar em <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>, selecionar o ícone <guiicon>Novo Correio</guiicon> ou selecionar a opção <menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu><guimenuitem>Nova Mensagem...</guimenuitem></menuchoice> do menu. A <link linkend="the-composer-window">janela do compositor</link> irá então aparecer. Preencha o campo <guilabel>Para:</guilabel> com o seu endereço de e-mail e escreva algo no campo do <guilabel>Assunto</guilabel>. Envie a mensagem, selecionando a opção <menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Enviar</guimenuitem> </menuchoice>.</para> -<para ->Para verificar o seu correio, selecione <menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -><guimenuitem ->Verificar o Correio</guimenuitem -></menuchoice ->. Na parte inferior direita, uma barra de progresso irá indicar quantas mensagens estão sendo transferidas. Se você recebeu a mensagem que enviou, então parabéns! Se, contudo, você obtiver alguma mensagem de erro ao testar a sua configuração, certifique-se que a sua conexão à rede está funcionando e verifique de novo a sua configuração em <menuchoice -><guimenu ->Configuração</guimenu -> <guimenuitem ->Configurar o &kmail;...</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> +<para>Para verificar o seu correio, selecione <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Verificar o Correio</guimenuitem></menuchoice>. Na parte inferior direita, uma barra de progresso irá indicar quantas mensagens estão sendo transferidas. Se você recebeu a mensagem que enviou, então parabéns! Se, contudo, você obtiver alguma mensagem de erro ao testar a sua configuração, certifique-se que a sua conexão à rede está funcionando e verifique de novo a sua configuração em <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar o &kmail;...</guimenuitem></menuchoice>.</para> </sect1> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/importing.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/importing.docbook index e02695f70c7..a3b14888658 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/importing.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/importing.docbook @@ -2,386 +2,127 @@ <chapterinfo> <authorgroup> -<author -><firstname ->Daniel</firstname -> <surname ->Naber</surname -> <affiliation -><address -> <email ->daniel.naber@t-online.de</email> -</address -></affiliation> +<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email> +</address></affiliation> </author> -<author -><firstname ->David</firstname -> <surname ->Rugge</surname -> <affiliation -><address -> <email ->davidrugge@mediaone.net</email> -</address -></affiliation> +<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email> +</address></affiliation> </author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Marcus</firstname -><surname ->Gama</surname -><affiliation -><address -><email ->marcus_gama@uol.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><affiliation><address><email>marcus_gama@uol.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->03-10-2002</date -> <releaseinfo ->1.5</releaseinfo -> </chapterinfo> +<date>03-10-2002</date> <releaseinfo>1.5</releaseinfo> </chapterinfo> -<title ->Usando outros Arquivos de Caixas de Correio com o &kmail;</title> +<title>Usando outros Arquivos de Caixas de Correio com o &kmail;</title> -<para ->O &kmail; oferece uma ferramenta de importação para as mensagens e livros de endereços de alguns clientes de e-mail. Você poderá acessá-la usando a opção <menuchoice -><guimenu ->Ferramentas</guimenu -> <guimenuitem ->Importar...</guimenuitem -></menuchoice ->. Certifique-se por favor que compacta as suas pastas no outro cliente de e-mail, independentemente do fato de usar o utilitário de importação ou de usar a cópia manual dos arquivos. Você só precisa de ler este capítulo se esta ferramenta não funcionar para você.</para> +<para>O &kmail; oferece uma ferramenta de importação para as mensagens e livros de endereços de alguns clientes de e-mail. Você poderá acessá-la usando a opção <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Importar...</guimenuitem></menuchoice>. Certifique-se por favor que compacta as suas pastas no outro cliente de e-mail, independentemente do fato de usar o utilitário de importação ou de usar a cópia manual dos arquivos. Você só precisa de ler este capítulo se esta ferramenta não funcionar para você.</para> -<para ->Esta seção é para todos os usuários que precisam mover as mensagens de correio do seu cliente anterior para o &kmail;. O &kmail; pode gravar as suas mensagens nos formatos <quote ->mbox</quote -> ou <quote ->maildir</quote ->, que são os formatos de correio mais usados nos sistemas &UNIX;. As caixas de correio mbox guardam as mensagens num arquivo, identificando onde as mensagens começam e acabam com uma linha <literal ->From</literal -> (não confundir isto com o cabeçalho <literal ->From:</literal -> que contém o remetente da mensagem); o Maildir usa um arquivo por mensagem. Para vários clientes de e-mail do &UNIX;, tudo o que precisa fazer é mover as suas caixas de correio para o <filename class="directory" ->~/Mail</filename -> (ou faça o <filename class="symlink" ->Mail</filename -> ser uma referência simbólica para a pasta que contém as suas caixas de correio), certifique-se que o seu usuário tem permissões de escrita e execute o &kmail;. As caixas de correio devem agora aparecer corretamente no &kmail;.</para> +<para>Esta seção é para todos os usuários que precisam mover as mensagens de correio do seu cliente anterior para o &kmail;. O &kmail; pode gravar as suas mensagens nos formatos <quote>mbox</quote> ou <quote>maildir</quote>, que são os formatos de correio mais usados nos sistemas &UNIX;. As caixas de correio mbox guardam as mensagens num arquivo, identificando onde as mensagens começam e acabam com uma linha <literal>From</literal> (não confundir isto com o cabeçalho <literal>From:</literal> que contém o remetente da mensagem); o Maildir usa um arquivo por mensagem. Para vários clientes de e-mail do &UNIX;, tudo o que precisa fazer é mover as suas caixas de correio para o <filename class="directory">~/Mail</filename> (ou faça o <filename class="symlink">Mail</filename> ser uma referência simbólica para a pasta que contém as suas caixas de correio), certifique-se que o seu usuário tem permissões de escrita e execute o &kmail;. As caixas de correio devem agora aparecer corretamente no &kmail;.</para> -<para ->Por favor dê uma olhada na <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html" ->seção de Ferramentas na página pessoal do &kmail;</ulink -> em primeiro lugar, para ver se existe alguma ferramenta que importe a sua caixa de correio e talvez mesmo o seu livro de endereços.</para> +<para>Por favor dê uma olhada na <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html">seção de Ferramentas na página pessoal do &kmail;</ulink> em primeiro lugar, para ver se existe alguma ferramenta que importe a sua caixa de correio e talvez mesmo o seu livro de endereços.</para> -<warning -><para ->Não use um segundo cliente de e-mail que acesse os arquivos na pasta <filename class="directory" ->~/Mail</filename ->, enquanto o &kmail; está em execução ou você poderá perder mensagens. Esta seção só explica como importar as caixas de correio para o &kmail; uma vez, não é útil se você está pensando usar vários clientes de e-mail para as suas caixas de correio no futuro.</para -></warning> +<warning><para>Não use um segundo cliente de e-mail que acesse os arquivos na pasta <filename class="directory">~/Mail</filename>, enquanto o &kmail; está em execução ou você poderá perder mensagens. Esta seção só explica como importar as caixas de correio para o &kmail; uma vez, não é útil se você está pensando usar vários clientes de e-mail para as suas caixas de correio no futuro.</para></warning> <variablelist> <varlistentry> -<term -><application ->Eudora Lite</application ->/<application ->Eudora Pro</application -></term> +<term><application>Eudora Lite</application>/<application>Eudora Pro</application></term> <listitem> -<para ->O <application ->Eudora</application -> usa o formato mbox para os seus arquivos de correio. Para os usar com o &kmail;, certifique-se que as suas caixas de correio do <application ->Eudora</application -> foram compactadas. A partir daí, copie os arquivos <literal role="extension" ->.mbx</literal -> (<application ->Eudora</application -> para &Windows;) ou os arquivos de caixas de correio do <application ->Eudora</application -> (<application ->Eudora</application -> para &Mac;) para a sua pasta <filename class="directory" ->~/Mail</filename ->. Você não irá necessitar copiar os arquivos <filename ->index</filename ->. Logo que iniciar o &kmail;, as caixas de correio deverão aparecer na área das Pastas e as mensagens deverão ficar acessíveis na área de Cabeçalhos.</para> -<para ->Se as mensagens não aparecerem na área de Cabeçalhos, então os seus arquivos ainda poderão conter caracteres de mudança de linha do &Windows; ou do &Mac;. Use no seu editor de texto favorito, o comando <application ->recode</application -> ou uma linguagem de programação para mudar os caracteres do &Windows; ou do &Mac; para mudanças de linha no estilo do &UNIX;.</para> +<para>O <application>Eudora</application> usa o formato mbox para os seus arquivos de correio. Para os usar com o &kmail;, certifique-se que as suas caixas de correio do <application>Eudora</application> foram compactadas. A partir daí, copie os arquivos <literal role="extension">.mbx</literal> (<application>Eudora</application> para &Windows;) ou os arquivos de caixas de correio do <application>Eudora</application> (<application>Eudora</application> para &Mac;) para a sua pasta <filename class="directory">~/Mail</filename>. Você não irá necessitar copiar os arquivos <filename>index</filename>. Logo que iniciar o &kmail;, as caixas de correio deverão aparecer na área das Pastas e as mensagens deverão ficar acessíveis na área de Cabeçalhos.</para> +<para>Se as mensagens não aparecerem na área de Cabeçalhos, então os seus arquivos ainda poderão conter caracteres de mudança de linha do &Windows; ou do &Mac;. Use no seu editor de texto favorito, o comando <application>recode</application> ou uma linguagem de programação para mudar os caracteres do &Windows; ou do &Mac; para mudanças de linha no estilo do &UNIX;.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><application ->Mailsmith</application -></term> +<term><application>Mailsmith</application></term> <listitem> -<para ->O <application ->Mailsmith</application -> executa no &Mac; e usa o seu próprio formato de base de dados; contudo, é possível exportar o correio para o formato mbox usando a opção <menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -><guimenuitem ->Exportar Correio</guimenuitem -></menuchoice -> numa caixa de correio ou mensagens selecionadas. Logo que as mensagens tenham sido exportadas, traduza as mudanças de linha do &Mac; para as mudanças de linha do &UNIX; com o seu editor favorito ou usando o seguinte comando no &Linux;:</para> +<para>O <application>Mailsmith</application> executa no &Mac; e usa o seu próprio formato de base de dados; contudo, é possível exportar o correio para o formato mbox usando a opção <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Exportar Correio</guimenuitem></menuchoice> numa caixa de correio ou mensagens selecionadas. Logo que as mensagens tenham sido exportadas, traduza as mudanças de linha do &Mac; para as mudanças de linha do &UNIX; com o seu editor favorito ou usando o seguinte comando no &Linux;:</para> -<para -><userinput -><command ->cat</command -> <option ->mail-mac.txt</option -> | perl -e 'while (<STDIN>) { s/\r/\n/gi; print $_ ;}' > mail-unix.txt</userinput -></para> +<para><userinput><command>cat</command> <option>mail-mac.txt</option> | perl -e 'while (<STDIN>) { s/\r/\n/gi; print $_ ;}' > mail-unix.txt</userinput></para> -<para ->O &kmail; só irá reconhecer as caixas de correio colocadas diretamente na pasta <filename class="directory" ->~/Mail/</filename ->. Isto significa que a hierarquia não poderá ser preservada apenas ao mover os arquivos para a pasta <filename class="directory" ->~/Mail/</filename ->, mas sim terá de ser reconstruída manualmente no &kmail;.</para> +<para>O &kmail; só irá reconhecer as caixas de correio colocadas diretamente na pasta <filename class="directory">~/Mail/</filename>. Isto significa que a hierarquia não poderá ser preservada apenas ao mover os arquivos para a pasta <filename class="directory">~/Mail/</filename>, mas sim terá de ser reconstruída manualmente no &kmail;.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->MMDF</term> +<term>MMDF</term> <listitem> -<para ->Este formato é semelhante ao mailbox, por isso o &kmail; deverá ser capaz de usar estas caixas de correio se apenas as copiar para a sua pasta <filename class="directory" ->~/Mail</filename ->; contudo, as caixas de correio MMDF não foram testadas com o &kmail;, por isso os seus resultados poderão variar. Se você usar este formato com o &kmail;, por favor informe-nos para que possamos dar indicações mais específicas na próxima versão da documentação.</para> +<para>Este formato é semelhante ao mailbox, por isso o &kmail; deverá ser capaz de usar estas caixas de correio se apenas as copiar para a sua pasta <filename class="directory">~/Mail</filename>; contudo, as caixas de correio MMDF não foram testadas com o &kmail;, por isso os seus resultados poderão variar. Se você usar este formato com o &kmail;, por favor informe-nos para que possamos dar indicações mais específicas na próxima versão da documentação.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Caixas de correio do MH</term> +<term>Caixas de correio do MH</term> <listitem> -<para ->As caixas de correio do MH são diretórios que contém arquivos que correspondem a cada uma das mensagens nessa caixa de correio. Existe um programa de linha de comando para converter as caixas de correio do MH para mbox., o <command ->mh2kmail</command ->, que vem incluído pelo menos com o código-fonte do &kmail;, mas poderá não vir nos pacotes do aplicativo. A execução deste programa numa pasta do MH irá convertê-la para um arquivo de mbox. Recomenda-se que faça uma cópia das pastas de correio do MH antes de usar este programa.</para> +<para>As caixas de correio do MH são diretórios que contém arquivos que correspondem a cada uma das mensagens nessa caixa de correio. Existe um programa de linha de comando para converter as caixas de correio do MH para mbox., o <command>mh2kmail</command>, que vem incluído pelo menos com o código-fonte do &kmail;, mas poderá não vir nos pacotes do aplicativo. A execução deste programa numa pasta do MH irá convertê-la para um arquivo de mbox. Recomenda-se que faça uma cópia das pastas de correio do MH antes de usar este programa.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Forte <application ->Agent</application -></term> +<term>Forte <application>Agent</application></term> <listitem> -<para ->No <application ->Agent</application ->:</para> +<para>No <application>Agent</application>:</para> <procedure> <step> -<para ->Selecione as mensagens a exportar</para> +<para>Selecione as mensagens a exportar</para> </step> <step> -<para ->Selecione a opção <menuchoice -><guimenu ->FILE</guimenu -><guimenuitem ->SAVE MESSAGES AS</guimenuitem -></menuchoice -> (ou <menuchoice -><guimenu ->ARQUIVO</guimenu -><guimenuitem ->SALVAR MENSAGENS COMO</guimenuitem -></menuchoice ->)</para> +<para>Selecione a opção <menuchoice><guimenu>FILE</guimenu><guimenuitem>SAVE MESSAGES AS</guimenuitem></menuchoice> (ou <menuchoice><guimenu>ARQUIVO</guimenu><guimenuitem>SALVAR MENSAGENS COMO</guimenuitem></menuchoice>)</para> </step> <step> -<para ->Assinale as opções <guilabel ->UNIX FORMAT</guilabel -> (<guilabel ->FORMATO UNIX</guilabel ->) e <guilabel ->SAVE RAW</guilabel -> (<guilabel ->SALVAR SEM FORMATO</guilabel ->)</para> +<para>Assinale as opções <guilabel>UNIX FORMAT</guilabel> (<guilabel>FORMATO UNIX</guilabel>) e <guilabel>SAVE RAW</guilabel> (<guilabel>SALVAR SEM FORMATO</guilabel>)</para> </step> <step> -<para ->Forneça ao arquivo uma extensão <literal role="extension" ->.txt</literal -> e salve-o.</para> +<para>Forneça ao arquivo uma extensão <literal role="extension">.txt</literal> e salve-o.</para> </step> </procedure> -<para ->No &kde;:</para> +<para>No &kde;:</para> <procedure> <step> -<para ->Mova o arquivo salvo anteriormente para a pasta do <filename class="directory" ->~/Mail</filename -> correta</para> +<para>Mova o arquivo salvo anteriormente para a pasta do <filename class="directory">~/Mail</filename> correta</para> </step> <step> -<para ->Mude o nome do arquivo para ficar sem a extensão <literal role="extension" ->.txt</literal -></para> +<para>Mude o nome do arquivo para ficar sem a extensão <literal role="extension">.txt</literal></para> </step> </procedure> -<para ->Quando abrir o &kmail;, a pasta nova com as mensagens apropriadas estará lá.</para> +<para>Quando abrir o &kmail;, a pasta nova com as mensagens apropriadas estará lá.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->&Netscape; Mail</term> +<term>&Netscape; Mail</term> <listitem> -<para ->Se você estiver usando o &Netscape; 4.x, os arquivos de correio deverão estar em <filename class="directory" ->~/nsmail</filename ->; se, por outro lado, estiver usando o &Netscape; 6.x, eles estarão inseridos numa pasta profunda na sub-pasta <filename class="directory" ->~/.mozilla</filename ->, sendo algo do gênero: <filename class="directory" ->/home/usuário/.mozilla/usuário/2ts1ixha.slt/Mail/Mail/servidor</filename -> (o <filename class="directory" ->2ts1ixha.slt</filename -> irá provavelmente variar, por isso confirme no seu próprio sistema). A pasta <filename class="directory" ->[...]/Mail/Mail</filename -> contém uma sub-pasta para cada conta em que poderá receber correio no Netscape (⪚ <filename class="directory" ->[...]/Mail/Mail/matematica.universidade.edu</filename ->); você terá de copiar os arquivos de cada uma destas pastas se quiser que tudo esteja acessível no &kmail;.</para> +<para>Se você estiver usando o &Netscape; 4.x, os arquivos de correio deverão estar em <filename class="directory">~/nsmail</filename>; se, por outro lado, estiver usando o &Netscape; 6.x, eles estarão inseridos numa pasta profunda na sub-pasta <filename class="directory">~/.mozilla</filename>, sendo algo do gênero: <filename class="directory">/home/usuário/.mozilla/usuário/2ts1ixha.slt/Mail/Mail/servidor</filename> (o <filename class="directory">2ts1ixha.slt</filename> irá provavelmente variar, por isso confirme no seu próprio sistema). A pasta <filename class="directory">[...]/Mail/Mail</filename> contém uma sub-pasta para cada conta em que poderá receber correio no Netscape (⪚ <filename class="directory">[...]/Mail/Mail/matematica.universidade.edu</filename>); você terá de copiar os arquivos de cada uma destas pastas se quiser que tudo esteja acessível no &kmail;.</para> -<para ->Se você não tiver nenhuma sub-pasta, basta copiar todos os arquivos do &Netscape; para o <filename class="directory" ->~/Mail</filename ->, certificar-se que existem permissões de escrita para eles (só pelo seu usuário, claro) e reiniciar o &kmail;: todas as mensagens irão agora aparecer nas pastas do &kmail;. (Repare que, se usar um comando do tipo <command ->cp <parameter ->*</parameter -> <parameter ->~/Mail</parameter -></command ->, deverá adicionar-lhe as seguintes opções <command ->rm <option ->-f</option -> <parameter ->~/Mail/*.msf</parameter -></command ->; todas as pastas do &Netscape; 6 têm um arquivo <filename ->.msf</filename -> correspondente e, se você não se livrar deles, você irá ter um conjunto de pastas vazias inválidas).</para> +<para>Se você não tiver nenhuma sub-pasta, basta copiar todos os arquivos do &Netscape; para o <filename class="directory">~/Mail</filename>, certificar-se que existem permissões de escrita para eles (só pelo seu usuário, claro) e reiniciar o &kmail;: todas as mensagens irão agora aparecer nas pastas do &kmail;. (Repare que, se usar um comando do tipo <command>cp <parameter>*</parameter> <parameter>~/Mail</parameter></command>, deverá adicionar-lhe as seguintes opções <command>rm <option>-f</option> <parameter>~/Mail/*.msf</parameter></command>; todas as pastas do &Netscape; 6 têm um arquivo <filename>.msf</filename> correspondente e, se você não se livrar deles, você irá ter um conjunto de pastas vazias inválidas).</para> -<para ->Se você estava usando sub-pastas no &Netscape; (⪚ uma pasta principal chamada <replaceable ->Trabalho</replaceable -> com sub-pastas chamadas <replaceable ->Jose</replaceable -> e <replaceable ->Pedro</replaceable ->), existem alguns passos adicionais necessários. Primeiro, crie a pasta principal (<replaceable ->Trabalho</replaceable ->) no &kmail; e crie uma pasta-filha temporária dentro dela (clicando com o &RMB; no nome da pasta e selecionando a opção <guilabel ->Nova sub-pasta</guilabel ->); não interessa o nome que vai dar a esta pasta -- <replaceable ->ola</replaceable -> ou o valor padrão <replaceable ->sem nome</replaceable ->, por exemplo. Logo que a pasta-filha tenha sido pedida, o &kmail; cria uma pasta oculta em <filename class="directory" ->~/Mail</filename -> chamada (neste exemplo) <filename class="directory" ->.Trabalho.directory</filename ->. Você poderá então copiar os seus arquivos de sub-pastas do &Netscape; (a <replaceable ->Jose</replaceable -> e <replaceable ->Pedro</replaceable ->) para o <filename class="directory" ->~/Mail/.Trabalho.directory</filename ->, e reinicie o &kmail;; as pastas-filhas irão aparecer sob a pasta principal <replaceable ->Trabalho</replaceable ->. Obviamente, este procedimento poderá ser extendido para as sub-sub-pastas, indo a qualquer profundidade. (Você poderá remover as pastas-filhas temporárias no fim, a menos que lhe agrade ter uma sub-pasta da <replaceable ->Trabalho</replaceable -> chamada <replaceable ->ola</replaceable ->.)</para> +<para>Se você estava usando sub-pastas no &Netscape; (⪚ uma pasta principal chamada <replaceable>Trabalho</replaceable> com sub-pastas chamadas <replaceable>Jose</replaceable> e <replaceable>Pedro</replaceable>), existem alguns passos adicionais necessários. Primeiro, crie a pasta principal (<replaceable>Trabalho</replaceable>) no &kmail; e crie uma pasta-filha temporária dentro dela (clicando com o &RMB; no nome da pasta e selecionando a opção <guilabel>Nova sub-pasta</guilabel>); não interessa o nome que vai dar a esta pasta -- <replaceable>ola</replaceable> ou o valor padrão <replaceable>sem nome</replaceable>, por exemplo. Logo que a pasta-filha tenha sido pedida, o &kmail; cria uma pasta oculta em <filename class="directory">~/Mail</filename> chamada (neste exemplo) <filename class="directory">.Trabalho.directory</filename>. Você poderá então copiar os seus arquivos de sub-pastas do &Netscape; (a <replaceable>Jose</replaceable> e <replaceable>Pedro</replaceable>) para o <filename class="directory">~/Mail/.Trabalho.directory</filename>, e reinicie o &kmail;; as pastas-filhas irão aparecer sob a pasta principal <replaceable>Trabalho</replaceable>. Obviamente, este procedimento poderá ser extendido para as sub-sub-pastas, indo a qualquer profundidade. (Você poderá remover as pastas-filhas temporárias no fim, a menos que lhe agrade ter uma sub-pasta da <replaceable>Trabalho</replaceable> chamada <replaceable>ola</replaceable>.)</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><application ->Pegasus Mail</application -></term> +<term><application>Pegasus Mail</application></term> <listitem> -<para ->O <application ->Pegasus</application -> para o win32 usa arquivos únicos para as pastas de correio semelhantes ao &kmail;. Os arquivos das pastas do <application ->Pegasus mail</application -> têm a extensão <literal role="extension" ->.pmm</literal -> mas são do mesmo formato que o mbox, exceto que as mensagens não começam com o cabeçalho <literal ->From</literal ->, mas sim com um carácter de controle. Para contornar isto, substitua todas as instâncias do caracter de controle por <literal ->From aaa@aaa Mon Jan 01 00:00:00 1997</literal ->. Esta linha <literal ->From</literal -> deverá ser a primeira linha de cada mensangem, antes do <literal ->Received:</literal -> e dos outros cabeçalhos. Certifique-se que usa um editor de texto que lhe permita salvar os arquivos no formato &UNIX; ou criar novas pastas no <application ->Pegasus</application -> que estejam no formato &UNIX; e copie as suas mensagens para lá.</para> +<para>O <application>Pegasus</application> para o win32 usa arquivos únicos para as pastas de correio semelhantes ao &kmail;. Os arquivos das pastas do <application>Pegasus mail</application> têm a extensão <literal role="extension">.pmm</literal> mas são do mesmo formato que o mbox, exceto que as mensagens não começam com o cabeçalho <literal>From</literal>, mas sim com um carácter de controle. Para contornar isto, substitua todas as instâncias do caracter de controle por <literal>From aaa@aaa Mon Jan 01 00:00:00 1997</literal>. Esta linha <literal>From</literal> deverá ser a primeira linha de cada mensangem, antes do <literal>Received:</literal> e dos outros cabeçalhos. Certifique-se que usa um editor de texto que lhe permita salvar os arquivos no formato &UNIX; ou criar novas pastas no <application>Pegasus</application> que estejam no formato &UNIX; e copie as suas mensagens para lá.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Maildir / Outlook Express / xfmail</term> +<term>Maildir / Outlook Express / xfmail</term> <listitem> -<para ->As ferramentas para converter estes formatos estão disponíveis na <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html" ->seção de Ferramentas da página pessoal do &kmail;</ulink ->.</para> +<para>As ferramentas para converter estes formatos estão disponíveis na <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html">seção de Ferramentas da página pessoal do &kmail;</ulink>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Lotus <application ->Notes</application ->, arquivos do BeOS Mail, <application ->cc: Mail</application ->, &etc;...</term> +<term>Lotus <application>Notes</application>, arquivos do BeOS Mail, <application>cc: Mail</application>, &etc;...</term> <listitem> -<para ->Primeiro você deverá dar uma olhada na <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html" ->seção de Ferramentas da página pessoal do &kmail;</ulink -> se existem ferramentas para converter as suas mensagens.</para> -<para ->Os programas de correio não listados aqui ou na página pessoal provavelmente não funcionam com o &kmail;, uma vez que usam formatos de correio proprietários que o &kmail; não consegue compreender. Contudo, não há mal nenhum em tentar! Se o arquivo da caixa de correio for semelhante ao formato mbox, tente copiar o arquivo da caixa de correio (lembre-se, o índice não é necessário) para a sua pasta <filename class="directory" ->~/Mail</filename -> e veja o que acontece quando iniciar o &kmail;. Se você conseguir colocar as caixas de correio funcionando no &kmail;, por favor informe-nos como conseguiu para que possamos incluir as instruções numa versão futura desta documentação. </para> +<para>Primeiro você deverá dar uma olhada na <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html">seção de Ferramentas da página pessoal do &kmail;</ulink> se existem ferramentas para converter as suas mensagens.</para> +<para>Os programas de correio não listados aqui ou na página pessoal provavelmente não funcionam com o &kmail;, uma vez que usam formatos de correio proprietários que o &kmail; não consegue compreender. Contudo, não há mal nenhum em tentar! Se o arquivo da caixa de correio for semelhante ao formato mbox, tente copiar o arquivo da caixa de correio (lembre-se, o índice não é necessário) para a sua pasta <filename class="directory">~/Mail</filename> e veja o que acontece quando iniciar o &kmail;. Se você conseguir colocar as caixas de correio funcionando no &kmail;, por favor informe-nos como conseguiu para que possamos incluir as instruções numa versão futura desta documentação. </para> </listitem> </varlistentry> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/index.docbook index c37d68a0a9a..71285bf319d 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/index.docbook @@ -11,50 +11,27 @@ <!ENTITY kmail-importing SYSTEM "importing.docbook"> <!ENTITY kmail-credits-and-licenses SYSTEM "credits-and-licenses.docbook"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> - <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> - <!ENTITY html "<acronym ->HTML</acronym ->"> - <!ENTITY gpg "<application ->GPG</application ->"> - <!ENTITY gpgsm "<application ->GpgSM</application ->"> - <!ENTITY mdn "<acronym ->MDN</acronym ->"> - <!ENTITY acl "<acronym ->ACL</acronym ->"> - <!ENTITY imap "<acronym ->IMAP</acronym ->"> - <!ENTITY nntp "<acronym ->NNTP</acronym ->"> - <!ENTITY openpgp "<acronym ->OpenPGP</acronym ->"> - <!ENTITY smime "<acronym ->S/MIME</acronym ->"> - <!ENTITY kolab "<acronym ->Kolab</acronym ->"> + <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here --> + <!ENTITY html "<acronym>HTML</acronym>"> + <!ENTITY gpg "<application>GPG</application>"> + <!ENTITY gpgsm "<application>GpgSM</application>"> + <!ENTITY mdn "<acronym>MDN</acronym>"> + <!ENTITY acl "<acronym>ACL</acronym>"> + <!ENTITY imap "<acronym>IMAP</acronym>"> + <!ENTITY nntp "<acronym>NNTP</acronym>"> + <!ENTITY openpgp "<acronym>OpenPGP</acronym>"> + <!ENTITY smime "<acronym>S/MIME</acronym>"> + <!ENTITY kolab "<acronym>Kolab</acronym>"> ]> <book lang="&language;"> <bookinfo> -<title ->O Manual do &kmail;</title> +<title>O Manual do &kmail;</title> <!-- Note: * please do not mix up the formatting more than necessary so that "cvs diff" makes useful output * no short forms -* use <warning -> instead of <caution> +* use <warning> instead of <caution> --> <!-- TODO: @@ -71,12 +48,8 @@ * fix my adverb vs. adjective mistakes * coherent wording for section / tab / ... -* <menuchoice -><guimenu ->xxx , or is <guimenu ->xxx enough? -* <guiicon -> vs. <guibutton> +* <menuchoice><guimenu>xxx , or is <guimenu>xxx enough? +* <guiicon> vs. <guibutton> * spelling: popup vs pop up, frontend vs front end * message vs. mail vs. email -> using "message" everywhere @@ -86,110 +59,55 @@ --> <authorgroup> -<author -><firstname ->Daniel</firstname -> <surname ->Naber</surname -> <affiliation -><address -> <email ->daniel.naber@t-online.de</email> -</address -></affiliation> +<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email> +</address></affiliation> </author> -<author -><firstname ->David</firstname -> <surname ->Rugge</surname -> <affiliation -><address -> <email ->davidrugge@mediaone.net</email> -</address -></affiliation> +<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email> +</address></affiliation> </author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Marcus</firstname -><surname ->Gama</surname -><affiliation -><address -><email ->marcus_gama@uol.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><affiliation><address><email>marcus_gama@uol.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->2004-07-13</date> -<releaseinfo ->1.7</releaseinfo> +<date>2004-07-13</date> +<releaseinfo>1.7</releaseinfo> <copyright> -<year ->1999</year> -<year ->2000</year> -<year ->2001</year> -<year ->2002</year> -<holder ->David Rugge</holder> +<year>1999</year> +<year>2000</year> +<year>2001</year> +<year>2002</year> +<holder>David Rugge</holder> </copyright> <copyright> -<year ->2003</year> -<holder ->Daniel Naber</holder> +<year>2003</year> +<holder>Daniel Naber</holder> </copyright> <copyright> -<year ->2004</year> -<holder ->Daniel Naber</holder> -<holder ->Ingo Klöcker</holder> +<year>2004</year> +<holder>Daniel Naber</holder> +<holder>Ingo Klöcker</holder> </copyright> <abstract> -<para ->O &kmail; é o cliente de e-mail amigável e poderoso do &kde;.</para> +<para>O &kmail; é o cliente de e-mail amigável e poderoso do &kde;.</para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->Correio</keyword> -<keyword ->e-mail</keyword> -<keyword ->Cliente</keyword> -<keyword ->POP3</keyword> -<keyword ->IMAP</keyword> -<keyword ->PGP</keyword> -<keyword ->GnuPG</keyword> -<keyword ->GPG</keyword> -<keyword ->Kolab</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>Correio</keyword> +<keyword>e-mail</keyword> +<keyword>Cliente</keyword> +<keyword>POP3</keyword> +<keyword>IMAP</keyword> +<keyword>PGP</keyword> +<keyword>GnuPG</keyword> +<keyword>GPG</keyword> +<keyword>Kolab</keyword> </keywordset> </bookinfo> @@ -203,17 +121,14 @@ &kmail-credits-and-licenses; <appendix id="installation"> -<title ->Instalação</title> +<title>Instalação</title> <sect1 id="getting-kmail"> -<title ->Como obter o &kmail;</title> +<title>Como obter o &kmail;</title> &install.intro.documentation; </sect1> <sect1 id="compilation"> -<title ->Compilação e Instalação</title> +<title>Compilação e Instalação</title> &install.compile.documentation; </sect1> </appendix> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/intro.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/intro.docbook index 7255bbab660..fbb94a51e51 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/intro.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/intro.docbook @@ -2,83 +2,34 @@ <chapterinfo> <authorgroup> -<author -><firstname ->Daniel</firstname -> <surname ->Naber</surname -> <affiliation -><address -> <email ->daniel.naber@t-online.de</email> -</address -></affiliation> +<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email> +</address></affiliation> </author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Marcus</firstname -><surname ->Gama</surname -><affiliation -><address -><email ->marcus_gama@uol.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><affiliation><address><email>marcus_gama@uol.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->13-07-2004</date -> <releaseinfo ->1.7</releaseinfo -> </chapterinfo> +<date>13-07-2004</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo> -<title ->Introdução</title> +<title>Introdução</title> -<para ->A Equipe do &kmail; dá-lhe as boas-vindas ao &kmail;, um cliente de e-mail amigável para o Ambiente de Trabalho K. O nosso objetivo é tornar o &kmail; um programa que seja bonito e intuitivo sem sacrificar seu poder. </para> +<para>A Equipe do &kmail; dá-lhe as boas-vindas ao &kmail;, um cliente de e-mail amigável para o Ambiente de Trabalho K. O nosso objetivo é tornar o &kmail; um programa que seja bonito e intuitivo sem sacrificar seu poder. </para> -<para ->Se você nunca configurou um cliente de e-mail num sistema &UNIX; antes, sugerimos que leia a seção de <link linkend="getting-started" ->Introdução</link ->, para que a sua configuração corra sem problemas.</para> +<para>Se você nunca configurou um cliente de e-mail num sistema &UNIX; antes, sugerimos que leia a seção de <link linkend="getting-started">Introdução</link>, para que a sua configuração corra sem problemas.</para> -<para ->Uma vez que a maioria das pessoas não lê a documentação de qualquer jeito, aqui está uma coleção de dicas mais úteis:</para> +<para>Uma vez que a maioria das pessoas não lê a documentação de qualquer jeito, aqui está uma coleção de dicas mais úteis:</para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->Você não precisa de usar o seu mouse para usar o &kmail;. Tudo pode ser feito com os <link linkend="keyboard-shortcuts" ->Atalhos de Teclado</link ->.</para> +<para>Você não precisa de usar o seu mouse para usar o &kmail;. Tudo pode ser feito com os <link linkend="keyboard-shortcuts">Atalhos de Teclado</link>.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Ainda que o &kmail; possa ser considerado confiável, você deverá manter cópias de segurança das suas mensagens, &ie; copiar apenas os arquivos e pastas da pasta <filename class="directory" ->~/Mail</filename -> (incluindo os ocultos que começam com um ponto) para um local seguro.</para> +<para>Ainda que o &kmail; possa ser considerado confiável, você deverá manter cópias de segurança das suas mensagens, &ie; copiar apenas os arquivos e pastas da pasta <filename class="directory">~/Mail</filename> (incluindo os ocultos que começam com um ponto) para um local seguro.</para> </listitem> <!-- TODO: add other tips for "invisible" features here --> </itemizedlist> -<para ->A página pessoal do &kmail; pode ser encontrada em <ulink url="http://kmail.kde.org" ->http://kmail.kde.org</ulink ->. Aí, você irá encontrar referências importantes, ⪚ para as listas de correio dos usuários e dos programadores. Por favor, relate os erros no &kmail; usando a opção <menuchoice -><guimenu ->Ajuda</guimenu -><guimenuitem ->Relatar um Erro...</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> +<para>A página pessoal do &kmail; pode ser encontrada em <ulink url="http://kmail.kde.org">http://kmail.kde.org</ulink>. Aí, você irá encontrar referências importantes, ⪚ para as listas de correio dos usuários e dos programadores. Por favor, relate os erros no &kmail; usando a opção <menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Relatar um Erro...</guimenuitem></menuchoice>.</para> -<para ->Esperemos que goste do &kmail;!</para> +<para>Esperemos que goste do &kmail;!</para> </chapter> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/menus.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/menus.docbook index 07587d05ff5..f166d8663de 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/menus.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/menus.docbook @@ -2,292 +2,129 @@ <chapterinfo> <authorgroup> -<author -><firstname ->Daniel</firstname -> <surname ->Naber</surname -> <affiliation -><address -> <email ->daniel.naber@t-online.de</email> -</address -></affiliation> +<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email> +</address></affiliation> </author> -<author -><firstname ->David</firstname -> <surname ->Rugge</surname -> <affiliation -><address -> <email ->davidrugge@mediaone.net</email> -</address -></affiliation> +<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email> +</address></affiliation> </author> -<author -><firstname ->Michel</firstname -> <surname ->Boyer de la Giroday</surname -> <affiliation -><address -> <email ->michel@klaralvdalens-datakonsult.se</email> -</address -></affiliation> +<author><firstname>Michel</firstname> <surname>Boyer de la Giroday</surname> <affiliation><address> <email>michel@klaralvdalens-datakonsult.se</email> +</address></affiliation> </author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Marcus</firstname -><surname ->Gama</surname -><affiliation -><address -><email ->marcus_gama@uol.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><affiliation><address><email>marcus_gama@uol.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->11-07-2004</date -> <releaseinfo ->1.7</releaseinfo -> </chapterinfo> +<date>11-07-2004</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo> -<title ->Entradas do Menu</title> +<title>Entradas do Menu</title> -<para ->Cada item do menu é discutido abaixo. Quando existir um atalho de teclado que efetue a função de um determinado item do menu, é mostrada a combinação de teclas padrão em conjunto com o item do menu.</para> +<para>Cada item do menu é discutido abaixo. Quando existir um atalho de teclado que efetue a função de um determinado item do menu, é mostrada a combinação de teclas padrão em conjunto com o item do menu.</para> <sect1 id="main-mail-reader-window"> -<title ->A Janela Principal</title> +<title>A Janela Principal</title> <sect2 id="reader-file-menu"> -<title ->O Menu <guimenu ->Arquivo</guimenu -></title> +<title>O Menu <guimenu>Arquivo</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Nova Janela</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Nova Janela</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Cria uma nova janela principal.</para> +<para>Cria uma nova janela principal.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->O</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Abrir...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Abrir...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Permite-lhe abrir arquivos que contenham mensagens de e-mail.</para> +<para>Permite-lhe abrir arquivos que contenham mensagens de e-mail.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->S</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Salvar Como...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Salvar Como...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Salva a mensagem apresentada atualmente num arquivo de texto, incluindo todos os cabeçalhos e anexos.</para> +<para>Salva a mensagem apresentada atualmente num arquivo de texto, incluindo todos os cabeçalhos e anexos.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->P</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Imprimir...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Imprimir...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Mostra uma janela que lhe permite imprimir a mensagem apresentada atualmente.</para> +<para>Mostra uma janela que lhe permite imprimir a mensagem apresentada atualmente.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Compactar Todas as Pastas</guimenuitem -> </menuchoice -></term> +<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Compactar Todas as Pastas</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem> -<para ->Irá compactar todas as pastas, &ie;, irá realmente mover e apagar as mensagens em disco, de acordo com a forma como você as moveu no &kmail;.</para> +<para>Irá compactar todas as pastas, &ie;, irá realmente mover e apagar as mensagens em disco, de acordo com a forma como você as moveu no &kmail;.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Expirar Todas as Pastas</guimenuitem -> </menuchoice -></term> +<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Expirar Todas as Pastas</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem> -<para ->Apaga as mensagens antigas de todas as pastas, de acordo com as regras da <link linkend="folders-properties-window" ->janela de Propriedades</link -> da pasta (o valor padrão é não apagar as pastas antigas totalmente).</para> +<para>Apaga as mensagens antigas de todas as pastas, de acordo com as regras da <link linkend="folders-properties-window">janela de Propriedades</link> da pasta (o valor padrão é não apagar as pastas antigas totalmente).</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Atualizar a Cache Local de &imap;</guimenuitem -> </menuchoice -></term> +<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Atualizar a Cache Local de &imap;</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem> -<para ->Isto irá remover todas as alterações que você tenha feito localmente às suas pastas de IMAP e irá obter de novo tudo do servidor. Use isto se a sua cache local ficou corrompida.</para> +<para>Isto irá remover todas as alterações que você tenha feito localmente às suas pastas de IMAP e irá obter de novo tudo do servidor. Use isto se a sua cache local ficou corrompida.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Esvaziar Todas as Pastas de Lixo</guimenuitem -> </menuchoice -></term> +<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Esvaziar Todas as Pastas de Lixo</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem> -<para ->Use isto para limpar todas as pastas de lixo, &ie; a pasta de lixo local e todas as pastas de lixo que possa ter nos servidores de &imap;.</para> +<para>Use isto para limpar todas as pastas de lixo, &ie; a pasta de lixo local e todas as pastas de lixo que possa ter nos servidores de &imap;.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->L</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Verificar Correio</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>L</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Verificar Correio</guimenuitem> </menuchoice> </term> -<listitem -><para ->Procura por mensagens novas em todas as suas contas, exceto aquelas que você disse para <guilabel ->Excluir de "Verificar Correio"</guilabel ->.</para> +<listitem><para>Procura por mensagens novas em todas as suas contas, exceto aquelas que você disse para <guilabel>Excluir de "Verificar Correio"</guilabel>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guisubmenu ->Verificar Correio Em</guisubmenu -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guisubmenu>Verificar Correio Em</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Um sub-menu que lhe permite procurar por mensagens novas numa determinada conta em particular.</para> +<para>Um sub-menu que lhe permite procurar por mensagens novas numa determinada conta em particular.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Enviar as Mensagen em Espera</guimenuitem -> </menuchoice -></term> +<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Enviar as Mensagen em Espera</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem> -<para ->Envia as mensagens que estão na sua caixa de saída.</para> +<para>Envia as mensagens que estão na sua caixa de saída.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Q</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Sair</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Sair</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Fecha a janela principal atual ou sai do &kmail; se só existir esta janela.</para> +<para>Fecha a janela principal atual ou sai do &kmail; se só existir esta janela.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -297,178 +134,79 @@ <sect2 id="reader-edit-menu"> -<title ->O Menu <guimenu ->Editar</guimenu -></title> +<title>O Menu <guimenu>Editar</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Z</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Desfazer</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Desfazer</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Anula a sua última ação de mudança de posição ou de remoção. Lembre-se que você não consegue anular uma remoção na lixeira.</para> +<para>Anula a sua última ação de mudança de posição ou de remoção. Lembre-se que você não consegue anular uma remoção na lixeira.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->C</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Copiar</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Copiar</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Copia o texto selecionado para a área de transferência.</para> +<para>Copia o texto selecionado para a área de transferência.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycap ->T</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Editar a Mensagem</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycap>T</keycap></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Editar a Mensagem</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Edita a mensagem selecionada se puder ser editada. Só as mensagens na <guilabel ->caixa de saída</guilabel -> e <guilabel ->rascunhos</guilabel -> poderão ser editadas.</para> +<para>Edita a mensagem selecionada se puder ser editada. Só as mensagens na <guilabel>caixa de saída</guilabel> e <guilabel>rascunhos</guilabel> poderão ser editadas.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycap ->D</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Mover para o Lixo</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycap>D</keycap></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Mover para o Lixo</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Move as mensagens selecionadas para a pasta do lixo. Se as mensagens já estiverem na pasta do lixo, elas serão removidas de fato.</para> +<para>Move as mensagens selecionadas para a pasta do lixo. Se as mensagens já estiverem na pasta do lixo, elas serão removidas de fato.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Shift;<keycap ->Delete</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Remover</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Shift;<keycap>Delete</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Remover</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Apaga as mensagens selecionadas. Não existe nenhuma forma de recuperar as mensagens, logo que elas tenham sido removidas com este comando.</para> +<para>Apaga as mensagens selecionadas. Não existe nenhuma forma de recuperar as mensagens, logo que elas tenham sido removidas com este comando.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->F</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Procurar na Mensagem...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Procurar na Mensagem...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Permite-lhe procurar por uma determinada sequência de texto na mensagem visível atualmente.</para> +<para>Permite-lhe procurar por uma determinada sequência de texto na mensagem visível atualmente.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->A</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Selecionar Todas as Mensagens</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Selecionar Todas as Mensagens</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Seleciona todas as mensagens na pasta atual.</para> +<para>Seleciona todas as mensagens na pasta atual.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->A</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Selecionar o Texto da Mensagem</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Selecionar o Texto da Mensagem</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Seleciona o texto da mensagem visível atualmente.</para> +<para>Seleciona o texto da mensagem visível atualmente.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -478,241 +216,106 @@ <sect2 id="reader-view-menu"> -<title ->O Menu <guimenu ->Ver</guimenu -></title> +<title>O Menu <guimenu>Ver</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Ver</guimenu -> <guimenuitem ->Cabeçalhos</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Cabeçalhos</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Muda o formato dos cabeçalhos na <guilabel ->Área da mensagem</guilabel ->.</para> +<para>Muda o formato dos cabeçalhos na <guilabel>Área da mensagem</guilabel>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Ver</guimenu -> <guimenuitem ->Anexos</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Anexos</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Muda a forma como os anexos aparecem na <guilabel ->Área de mensagens</guilabel -> (independente da Árvore MIME). Com os <guimenuitem ->Ícones</guimenuitem ->, todos os anexos aparecem como ícones no fundo da mensagem. O <guimenuitem ->Inteligentes</guimenuitem -> irá mostrar os anexos como ícones, a menos que a sua disposição de conteúdo seja <quote ->incorporada</quote ->. Você poderá ativar a disposição de conteúdo <quote ->incorporada</quote -> nas suas próprias mensagens quando você seleciona <guilabel ->Sugerir a apresentação automática</guilabel -> na janela de propriedades do anexo. O <guimenuitem ->Incorporados</guimenuitem -> mostra o conteúdo dos anexos no fundo da mensagem. Os anexos que não podem ser mostrados, ⪚ os arquivos comprimidos, ainda serão mostrados como ícones. O <guimenuitem ->Ocultar</guimenuitem -> não irá mostrar os anexos. </para> +<para>Muda a forma como os anexos aparecem na <guilabel>Área de mensagens</guilabel> (independente da Árvore MIME). Com os <guimenuitem>Ícones</guimenuitem>, todos os anexos aparecem como ícones no fundo da mensagem. O <guimenuitem>Inteligentes</guimenuitem> irá mostrar os anexos como ícones, a menos que a sua disposição de conteúdo seja <quote>incorporada</quote>. Você poderá ativar a disposição de conteúdo <quote>incorporada</quote> nas suas próprias mensagens quando você seleciona <guilabel>Sugerir a apresentação automática</guilabel> na janela de propriedades do anexo. O <guimenuitem>Incorporados</guimenuitem> mostra o conteúdo dos anexos no fundo da mensagem. Os anexos que não podem ser mostrados, ⪚ os arquivos comprimidos, ainda serão mostrados como ícones. O <guimenuitem>Ocultar</guimenuitem> não irá mostrar os anexos. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Ver</guimenu -> <guimenuitem ->Coluna Não-Lidas</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Coluna Não-Lidas</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Permite-lhe indicar se o número de mensagens não-lidas deverá ser mostrado entre parênteses logo após o nome da pasta (<guilabel ->Ver Após o Nome da Pasta</guilabel ->) ou numa coluna separada (<guilabel ->Ver numa Coluna Separada</guilabel ->)</para> +<para>Permite-lhe indicar se o número de mensagens não-lidas deverá ser mostrado entre parênteses logo após o nome da pasta (<guilabel>Ver Após o Nome da Pasta</guilabel>) ou numa coluna separada (<guilabel>Ver numa Coluna Separada</guilabel>)</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Ver</guimenu -> <guimenuitem ->Coluna de Totais</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Coluna de Totais</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Mostra uma coluna na lista de pastas que mostra o número total de mensagens por pasta.</para> +<para>Mostra uma coluna na lista de pastas que mostra o número total de mensagens por pasta.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycap ->.</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Ver</guimenu -> <guimenuitem ->Expandir Tópico</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycap>.</keycap></shortcut> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Expandir Tópico</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Se a opção <menuchoice -><guimenu ->Pasta</guimenu -><guimenuitem ->Mensagens por Tópico</guimenuitem -> </menuchoice -> estiver ativa, isto irá mostrar o tópico da mensagem atual, &ie; todas as mensagens que são respostas à mensagem atual.</para> +<para>Se a opção <menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu><guimenuitem>Mensagens por Tópico</guimenuitem> </menuchoice> estiver ativa, isto irá mostrar o tópico da mensagem atual, &ie; todas as mensagens que são respostas à mensagem atual.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycap ->,</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Ver</guimenu -> <guimenuitem ->Colapsar Tópico</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycap>,</keycap></shortcut> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Colapsar Tópico</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Se a opção <menuchoice -><guimenu ->Pasta</guimenu -><guimenuitem ->Mensagens por Tópico</guimenuitem -> </menuchoice -> estiver ativa, isto irá ocultar o tópico da mensagem atual, &ie; todas as mensagens que são respostas à mensagem atual.</para> +<para>Se a opção <menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu><guimenuitem>Mensagens por Tópico</guimenuitem> </menuchoice> estiver ativa, isto irá ocultar o tópico da mensagem atual, &ie; todas as mensagens que são respostas à mensagem atual.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->.</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Ver</guimenu -> <guimenuitem ->Expandir Todos os Tópicos</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>.</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Expandir Todos os Tópicos</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Expande todos os tópicos da pasta atual.</para> +<para>Expande todos os tópicos da pasta atual.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->,</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Ver</guimenu -> <guimenuitem ->Colapsar Todos os Tópicos</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>,</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Colapsar Todos os Tópicos</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Colapsa todos os tópicos na pasta atual.</para> +<para>Colapsa todos os tópicos na pasta atual.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycap ->V</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Ver</guimenu -> <guimenuitem ->Ver o Código</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycap>V</keycap></shortcut> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Ver o Código</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Mostra a mensagem e todos os seus cabeçalhos no formato de texto simples numa janela nova. Isto poderá ser útil para procurar a origem de uma mensagem. Você deverá saber que é fácil de falsificar o cabeçalho <literal ->From:</literal -> de uma mensagem, mas uma pessoa ainda poderá perceber que servidores de correio foram usados para enviar a mensagem, olhando para as linhas <literal ->Received:</literal -> do cabeçalho.</para> +<para>Mostra a mensagem e todos os seus cabeçalhos no formato de texto simples numa janela nova. Isto poderá ser útil para procurar a origem de uma mensagem. Você deverá saber que é fácil de falsificar o cabeçalho <literal>From:</literal> de uma mensagem, mas uma pessoa ainda poderá perceber que servidores de correio foram usados para enviar a mensagem, olhando para as linhas <literal>Received:</literal> do cabeçalho.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Ver</guimenu -> <guimenuitem ->Usar Fontes de Largura Fixa</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Usar Fontes de Largura Fixa</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Usa um tipo de letra fixo ou mono-espaçado para mostrar as mensagens na pasta atual. O tipo de letra a ser usado pode ser configurado na seção <guilabel ->Aparência</guilabel -> da janela de configuração do &kmail;.</para> +<para>Usa um tipo de letra fixo ou mono-espaçado para mostrar as mensagens na pasta atual. O tipo de letra a ser usado pode ser configurado na seção <guilabel>Aparência</guilabel> da janela de configuração do &kmail;.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Mensagem</guimenu -> <guisubmenu ->Mudar a Codificação</guisubmenu -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guisubmenu>Mudar a Codificação</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Permite-lhe escolher a codificação de mensagens a ser usada na Área da Mensagem. O valor padrão, o <guilabel ->Auto</guilabel -> deverá funcionar na maioria dos casos.</para> +<para>Permite-lhe escolher a codificação de mensagens a ser usada na Área da Mensagem. O valor padrão, o <guilabel>Auto</guilabel> deverá funcionar na maioria dos casos.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -722,149 +325,70 @@ <sect2 id="reader-go-menu"> -<title ->O Menu <guimenu ->Ir</guimenu -></title> +<title>O Menu <guimenu>Ir</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycap ->N</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Ir</guimenu -> <guimenuitem ->Próxima Mensagem</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycap>N</keycap></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Próxima Mensagem</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Seleciona a próxima mensagem na lista de mensagens. O atalho de teclado <keycap ->Seta Direita</keycap -> também efetua esta ação.</para> +<para>Seleciona a próxima mensagem na lista de mensagens. O atalho de teclado <keycap>Seta Direita</keycap> também efetua esta ação.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycap ->+</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Ir</guimenu -> <guimenuitem ->Próxima Mensagem Não-Lida</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycap>+</keycap></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Próxima Mensagem Não-Lida</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Seleciona a próxima mensagem não lida na lista de mensagens. Se não existir nenhuma mensagem não-lida abaixo da mensagem selecionada atualmente, então o comportamento irá depender do valor da opção <xref linkend="configure-misc-folders-go-unread"/>.</para> +<para>Seleciona a próxima mensagem não lida na lista de mensagens. Se não existir nenhuma mensagem não-lida abaixo da mensagem selecionada atualmente, então o comportamento irá depender do valor da opção <xref linkend="configure-misc-folders-go-unread"/>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycap ->P</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Ir</guimenu -> <guimenuitem ->Mensagem Anterior</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Mensagem Anterior</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Seleciona a mensagem anterior na lista de mensagens.</para> +<para>Seleciona a mensagem anterior na lista de mensagens.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycap ->-</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Ir</guimenu -> <guimenuitem ->Mensagem Anterior Não-Lida</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycap>-</keycap></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Mensagem Anterior Não-Lida</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Seleciona a mensagem anterior não lida na lista de mensagens. Se não existir nenhuma mensagem não-lida abaixo da mensagem selecionada atualmente, então o comportamento irá depender do valor da opção <xref linkend="configure-misc-folders-go-unread"/>.</para> +<para>Seleciona a mensagem anterior não lida na lista de mensagens. Se não existir nenhuma mensagem não-lida abaixo da mensagem selecionada atualmente, então o comportamento irá depender do valor da opção <xref linkend="configure-misc-folders-go-unread"/>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->+</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Ir</guimenu -> <guimenuitem ->Próxima Pasta Não-Lida</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Próxima Pasta Não-Lida</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Vai para a próxima pasta com mensagens não lidas.</para> +<para>Vai para a próxima pasta com mensagens não lidas.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->-</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Ir</guimenu -> <guimenuitem ->Pasta Anterior Não-Lida</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Pasta Anterior Não-Lida</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Vai para a pasta anterior com mensagens não-lidas.</para> +<para>Vai para a pasta anterior com mensagens não-lidas.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycap ->Espaço</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Ir</guimenu -> <guimenuitem ->Próximo Texto Não-Lido</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycap>Espaço</keycap></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Próximo Texto Não-Lido</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Desce na mensagem atual se ainda não chegou ao fim da mesma, caso contrário vai para a próxima mensagem não-lida.</para> +<para>Desce na mensagem atual se ainda não chegou ao fim da mesma, caso contrário vai para a próxima mensagem não-lida.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -874,228 +398,125 @@ <sect2 id="reader-folder-menu"> -<title ->O Menu <guimenu ->Pasta</guimenu -></title> +<title>O Menu <guimenu>Pasta</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Pasta</guimenu -> <guimenuitem ->Nova Pasta...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu> <guimenuitem>Nova Pasta...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Abre a janela de <link linkend="folders-properties-window" ->Propriedades da Pasta</link ->, que lhe permite criar uma pasta nova.</para> +<para>Abre a janela de <link linkend="folders-properties-window">Propriedades da Pasta</link>, que lhe permite criar uma pasta nova.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Pasta</guimenu -> <guimenuitem ->Marcar Todas as Mensagens Como Lidas</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu> <guimenuitem>Marcar Todas as Mensagens Como Lidas</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Muda o estado de todas as mensagens novas e não-lidas da pasta atual para mensagens lidas.</para -> +<para>Muda o estado de todas as mensagens novas e não-lidas da pasta atual para mensagens lidas.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Pasta</guimenu -> <guimenuitem ->Compactar</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu> <guimenuitem>Compactar</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Compacta o arquivo da pasta para reduzir o seu espaço em disco. Normalmente o &kmail; compacta todas as pastas automaticamente, mas em certas circunstâncias pode querer compactar uma pasta manualmente.</para> +<para>Compacta o arquivo da pasta para reduzir o seu espaço em disco. Normalmente o &kmail; compacta todas as pastas automaticamente, mas em certas circunstâncias pode querer compactar uma pasta manualmente.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Pasta</guimenu -> <guimenuitem ->Expirar</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu> <guimenuitem>Expirar</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Apaga as mensagens antigas das pasta atual, de acordo com as regras da janela de <guilabel ->Propriedades</guilabel -> da pasta (por padrão, não remove nenhuma mensagem antiga). Normalmente, o &kmail; faz isto automaticamente, mas sob determinadas circunstâncias, você poderá querer expirar manualmente uma pasta.</para> +<para>Apaga as mensagens antigas das pasta atual, de acordo com as regras da janela de <guilabel>Propriedades</guilabel> da pasta (por padrão, não remove nenhuma mensagem antiga). Normalmente, o &kmail; faz isto automaticamente, mas sob determinadas circunstâncias, você poderá querer expirar manualmente uma pasta.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->*</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Pasta</guimenu -> <guimenuitem ->Remover as Mensagens Duplicadas</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>*</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Pasta</guimenu> <guimenuitem>Remover as Mensagens Duplicadas</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Procura na pasta mensagens duplicadas e apaga-as.</para> +<para>Procura na pasta mensagens duplicadas e apaga-as.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycap ->F5</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Pasta</guimenu -> <guimenuitem ->Verificar o Correio Nesta Pasta</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycap>F5</keycap></shortcut> <guimenu>Pasta</guimenu> <guimenuitem>Verificar o Correio Nesta Pasta</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Verifica se chegou mensagem nova na pasta selecionada atualmente. Isto só está disponível para as pastas de &imap;.</para> +<para>Verifica se chegou mensagem nova na pasta selecionada atualmente. Isto só está disponível para as pastas de &imap;.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Pasta</guimenu -> <guimenuitem ->Mover Todas as Mensagens para o Lixo</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu> <guimenuitem>Mover Todas as Mensagens para o Lixo</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Move todas as mensagens da pasta selecionada para a pasta do lixo. Isto somente está disponível se a pasta atualmente selecionada não é uma pasta de lixo.</para> +<para>Move todas as mensagens da pasta selecionada para a pasta do lixo. Isto somente está disponível se a pasta atualmente selecionada não é uma pasta de lixo.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Pasta</guimenu -> <guimenuitem ->Esvaziar o Lixo</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu> <guimenuitem>Esvaziar o Lixo</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Remove permanentemente todas as mensagens. Isto só está disponível se a pasta selecionada atualmente é uma pasta de lixo.</para> +<para>Remove permanentemente todas as mensagens. Isto só está disponível se a pasta selecionada atualmente é uma pasta de lixo.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Pasta</guimenu -> <guimenuitem ->Apagar a Pasta</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu> <guimenuitem>Apagar a Pasta</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Remove a pasta selecionada e todo o seu conteúdo, incluindo as sub-pastas.</para> -<warning -><para ->Lembre-se que não existe nenhuma forma de acessar o conteúdo de uma pasta depois de ter sido removida.</para -></warning> +<para>Remove a pasta selecionada e todo o seu conteúdo, incluindo as sub-pastas.</para> +<warning><para>Lembre-se que não existe nenhuma forma de acessar o conteúdo de uma pasta depois de ter sido removida.</para></warning> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Pasta</guimenu -> <guimenuitem ->Preferir o HTML ao Texto Simples</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu> <guimenuitem>Preferir o HTML ao Texto Simples</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Se isto estiver ativo, irá mostrar as mensagens em &html;. Por razões de segurança, recomenda-se que só ative isto para as pastas só com mensagens confiáveis.</para -> +<para>Se isto estiver ativo, irá mostrar as mensagens em &html;. Por razões de segurança, recomenda-se que só ative isto para as pastas só com mensagens confiáveis.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Pasta</guimenu -> <guimenuitem ->Mensagens por Tópico</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu> <guimenuitem>Mensagens por Tópico</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Se ativo, as mensagens na lista de mensagens são apresentadas numa lista em árvore, com as respostas aparecerendo diretamente abaixo da mensagem a que elas respondem.</para> +<para>Se ativo, as mensagens na lista de mensagens são apresentadas numa lista em árvore, com as respostas aparecerendo diretamente abaixo da mensagem a que elas respondem.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Pasta</guimenu -> <guimenuitem ->Mensagens por Tópico e Assunto</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu> <guimenuitem>Mensagens por Tópico e Assunto</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Se estiver ativo, então as mensagens são agrupadas não só de acordo com as informações especiais incluídas nas mensagens, mas também de acordo com o seu assunto, &ie; as mensagens com o mesmo assunto são configuradas como estando relacionadas. Se estiverem várias mensagens organizadas por tópico sob as mensagens não-relacionadas, então será melhor para você desativar esta opção. </para> +<para>Se estiver ativo, então as mensagens são agrupadas não só de acordo com as informações especiais incluídas nas mensagens, mas também de acordo com o seu assunto, &ie; as mensagens com o mesmo assunto são configuradas como estando relacionadas. Se estiverem várias mensagens organizadas por tópico sob as mensagens não-relacionadas, então será melhor para você desativar esta opção. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Pasta</guimenu -> <guimenuitem ->Propriedades</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu> <guimenuitem>Propriedades</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Abre a <link linkend="folders-properties-window" ->janela de Propriedades</link ->, que lhe permite alterar a configuração da pasta selecionada.</para -> +<para>Abre a <link linkend="folders-properties-window">janela de Propriedades</link>, que lhe permite alterar a configuração da pasta selecionada.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -1104,382 +525,174 @@ </sect2> <sect2 id="reader-message-menu"> -<title ->O Menu <guimenu ->Mensagem</guimenu -></title> +<title>O Menu <guimenu>Mensagem</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->N</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Mensagem</guimenu -> <guimenuitem ->Nova Mensagem...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Nova Mensagem...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Abre a <link linkend="the-composer-window" ->janela do compositor</link -> para que possa escrever uma mensagem nova.</para> +<para>Abre a <link linkend="the-composer-window">janela do compositor</link> para que possa escrever uma mensagem nova.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Mensagem</guimenu -> <guimenuitem ->Nova Mensagem para a Lista...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Nova Mensagem para a Lista...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Abre a janela do compositor para que possa escrever uma mensagem nova. Se a pasta atual contiver uma lista de correio e tiver um endereço de publicação definido, este endereço será o endereço <guilabel ->Para:</guilabel -> padrão.</para> +<para>Abre a janela do compositor para que possa escrever uma mensagem nova. Se a pasta atual contiver uma lista de correio e tiver um endereço de publicação definido, este endereço será o endereço <guilabel>Para:</guilabel> padrão.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycap ->R</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Mensagem</guimenu -> <guimenuitem ->Responder...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycap>R</keycap></shortcut> <guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Responder...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Abre a janela do compositor, insere o texto citado da mensagem selecionada atualmente e pré-configura o campo <guilabel ->Para:</guilabel -> ou com o endereço da lista de correio (se você responder a uma mensagem da lista de correio) ou com o endereço de resposta preferido do remetente. Se quiser controlar o endereço com que o campo <guilabel ->Para:</guilabel -> é pré-configurado, então deverá usar a opção <menuchoice -><guimenu ->Mensagem</guimenu -><guimenuitem ->Responder ao Autor...</guimenuitem -></menuchoice -> ou a <menuchoice -><guimenu ->Mensagem</guimenu -><guimenuitem ->Responder à Lista de Correio...</guimenuitem -></menuchoice ->. A sua identidade será automaticamente configurada com a identidade para quem esta mensagem foi enviada.</para> +<para>Abre a janela do compositor, insere o texto citado da mensagem selecionada atualmente e pré-configura o campo <guilabel>Para:</guilabel> ou com o endereço da lista de correio (se você responder a uma mensagem da lista de correio) ou com o endereço de resposta preferido do remetente. Se quiser controlar o endereço com que o campo <guilabel>Para:</guilabel> é pré-configurado, então deverá usar a opção <menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu><guimenuitem>Responder ao Autor...</guimenuitem></menuchoice> ou a <menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu><guimenuitem>Responder à Lista de Correio...</guimenuitem></menuchoice>. A sua identidade será automaticamente configurada com a identidade para quem esta mensagem foi enviada.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycap ->A</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Mensagem</guimenu -> <guimenuitem ->Responder a Todos...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Responder a Todos...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Abre a janela do compositor, insere o texto citado da mensagem selecionada atualmente e pré-configura o campo <guilabel ->Para:</guilabel -> ou com o endereço da lista de correio (se você responder a uma mensagem da lista de correio) ou com o endereço de resposta preferido do remetente. O campo <guilabel ->Copiar Para (CC)::</guilabel -> é pré-configurado com os endereços de todos os outros destinatários da mensagem selecionada de momento, excetuando os seus próprios endereços. A sua identidade será automaticamente configurada com a identidade para quem esta mensagem foi enviada.</para> +<para>Abre a janela do compositor, insere o texto citado da mensagem selecionada atualmente e pré-configura o campo <guilabel>Para:</guilabel> ou com o endereço da lista de correio (se você responder a uma mensagem da lista de correio) ou com o endereço de resposta preferido do remetente. O campo <guilabel>Copiar Para (CC)::</guilabel> é pré-configurado com os endereços de todos os outros destinatários da mensagem selecionada de momento, excetuando os seus próprios endereços. A sua identidade será automaticamente configurada com a identidade para quem esta mensagem foi enviada.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Shift;<keycap ->A</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Mensagem</guimenu -> <guimenuitem ->Responder ao Autor...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Shift;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Responder ao Autor...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Abre a janela de composição, insere o texto citado da mensagem selecionada atualmente e configura o campo <guilabel ->Para:</guilabel -> com o endereço de resposta preferido do remetente. Por padrão, isto irá mostrar automaticamente a sua identidade à pessoa para quem esta mensagem será enviada.</para> +<para>Abre a janela de composição, insere o texto citado da mensagem selecionada atualmente e configura o campo <guilabel>Para:</guilabel> com o endereço de resposta preferido do remetente. Por padrão, isto irá mostrar automaticamente a sua identidade à pessoa para quem esta mensagem será enviada.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycap ->L</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Mensagem</guimenu -> <guimenuitem ->Responder para a Lista...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycap>L</keycap></shortcut> <guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Responder para a Lista...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Abre a janela do compositor, insere o texto citado da mensagem selecionada atualmente e pré-configura o campo <guilabel ->Para:</guilabel -> com o endereço da lista de correio. Se você não indicou nenhum endereço da lista de correio para a pasta selecionada e o &kmail; não conseguir determinar o endereço de envio a partir da mensagem selecionada, então o campo <guilabel ->Para:</guilabel -> estará vazio. A sua identidade será automaticamente configurada com a identidade para quem esta mensagem foi enviada.</para> +<para>Abre a janela do compositor, insere o texto citado da mensagem selecionada atualmente e pré-configura o campo <guilabel>Para:</guilabel> com o endereço da lista de correio. Se você não indicou nenhum endereço da lista de correio para a pasta selecionada e o &kmail; não conseguir determinar o endereço de envio a partir da mensagem selecionada, então o campo <guilabel>Para:</guilabel> estará vazio. A sua identidade será automaticamente configurada com a identidade para quem esta mensagem foi enviada.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Shift;<keycap ->R</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Mensagem</guimenu -> <guimenuitem ->Responder Sem Citar...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Shift;<keycap>R</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Responder Sem Citar...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Funciona como o <guimenuitem ->Responder...</guimenuitem ->, exceto que o texto da mensagem selecionada atualmente não será incluído na resposta.</para> +<para>Funciona como o <guimenuitem>Responder...</guimenuitem>, exceto que o texto da mensagem selecionada atualmente não será incluído na resposta.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Mensagem</guimenu -> <guimenuitem ->Reencaminhar</guimenuitem -> </menuchoice> +<term><menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Reencaminhar</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Reencaminha a mensagem para um novo destinatário. Se usar o <guimenuitem ->Incorporado</guimenuitem ->, o texto da mensagem e alguns dos cabeçalhos importantes serão copiados para o conteúdo da mensagem nova com um texto marcando a parte reencaminhada. Os anexos serão reencaminhados como anexos da nova mensagem. Se usar o <guimenuitem ->Como Anexo</guimenuitem ->, a mensagem e os seus anexos tornar-se-ão um anexo da nova mensagem. Os cabeçalhos da mensagem original serão incluídos também na mensagem encaminhada. O <guimenuitem ->Redirecionar</guimenuitem -> funciona como o reencaminhamento, exceto que a mensagem se mantém a mesma (até mesmo o campo <guilabel ->De:</guilabel ->). O usuário que redireccionou a mensagem é adicionado à mensagem em alguns campos de cabeçalho especiais (<literal ->Redirect-From</literal ->, <literal ->Redirect-Date</literal ->, <literal ->Redirect-To</literal ->, &etc;).</para -> +<para>Reencaminha a mensagem para um novo destinatário. Se usar o <guimenuitem>Incorporado</guimenuitem>, o texto da mensagem e alguns dos cabeçalhos importantes serão copiados para o conteúdo da mensagem nova com um texto marcando a parte reencaminhada. Os anexos serão reencaminhados como anexos da nova mensagem. Se usar o <guimenuitem>Como Anexo</guimenuitem>, a mensagem e os seus anexos tornar-se-ão um anexo da nova mensagem. Os cabeçalhos da mensagem original serão incluídos também na mensagem encaminhada. O <guimenuitem>Redirecionar</guimenuitem> funciona como o reencaminhamento, exceto que a mensagem se mantém a mesma (até mesmo o campo <guilabel>De:</guilabel>). O usuário que redireccionou a mensagem é adicionado à mensagem em alguns campos de cabeçalho especiais (<literal>Redirect-From</literal>, <literal>Redirect-Date</literal>, <literal>Redirect-To</literal>, &etc;).</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Mensagem</guimenu -> <guimenuitem ->Enviar de Novo...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Enviar de Novo...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Abre uma janela do compositor com a mensagem selecionada atualmente, para que possa ser enviada de novo. Isto só está disponível para as mensagens que você já enviou ou, mais precisamente, para as mensagens que têm o estado de <guilabel ->enviadas</guilabel ->.</para> +<para>Abre uma janela do compositor com a mensagem selecionada atualmente, para que possa ser enviada de novo. Isto só está disponível para as mensagens que você já enviou ou, mais precisamente, para as mensagens que têm o estado de <guilabel>enviadas</guilabel>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Mensagem</guimenu -> <guisubmenu ->Copiar Para</guisubmenu -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guisubmenu>Copiar Para</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Copia as mensagens selecionadas para uma determinada pasta.</para> +<para>Copia as mensagens selecionadas para uma determinada pasta.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Mensagem</guimenu -> <guisubmenu ->Mover Para</guisubmenu -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guisubmenu>Mover Para</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Move as mensagens selecionadas para uma determinada pasta.</para> +<para>Move as mensagens selecionadas para uma determinada pasta.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Mensagem</guimenu -> <guisubmenu ->Marcar Mensagem</guisubmenu -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guisubmenu>Marcar Mensagem</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Permite-lhe alterar o estado da mensagem selecionada para um dos seguintes estados:</para> +<para>Permite-lhe alterar o estado da mensagem selecionada para um dos seguintes estados:</para> <!-- TODO: I think it is worth adding inline images here, at some point. LW. --> <informaltable> <tgroup cols="2"> <thead> <row> -<entry ->Estado</entry> -<entry ->Símbolo</entry> -<entry ->Significado</entry> +<entry>Estado</entry> +<entry>Símbolo</entry> +<entry>Significado</entry> </row> </thead> <tbody> <row> -<entry -><guimenuitem ->Lida</guimenuitem -></entry> -<entry ->Folha de papel antes de um envelope</entry> -<entry ->Foi lida uma mensagem.</entry> +<entry><guimenuitem>Lida</guimenuitem></entry> +<entry>Folha de papel antes de um envelope</entry> +<entry>Foi lida uma mensagem.</entry> </row> <row> -<entry -><guimenuitem ->Nova</guimenuitem -></entry> -<entry ->Envelope fechado com uma estrela</entry> -<entry ->A mensagem é nova para o &kmail; e para você.</entry> +<entry><guimenuitem>Nova</guimenuitem></entry> +<entry>Envelope fechado com uma estrela</entry> +<entry>A mensagem é nova para o &kmail; e para você.</entry> </row> <row> -<entry -><guimenuitem ->Não Lida</guimenuitem -></entry> -<entry ->Envelope fechado</entry> -<entry ->A mensagem não é nova para o &kmail; mas ainda não foi lida.</entry> +<entry><guimenuitem>Não Lida</guimenuitem></entry> +<entry>Envelope fechado</entry> +<entry>A mensagem não é nova para o &kmail; mas ainda não foi lida.</entry> </row> <row> -<entry -><guimenuitem ->Importante</guimenuitem -></entry> -<entry ->Bandeira</entry> -<entry ->Este estado não será configurado automaticamente pelo &kmail;. Você poderá usar isto à vontade para marcar as mensagens que são de alguma forma importantes para você.</entry> +<entry><guimenuitem>Importante</guimenuitem></entry> +<entry>Bandeira</entry> +<entry>Este estado não será configurado automaticamente pelo &kmail;. Você poderá usar isto à vontade para marcar as mensagens que são de alguma forma importantes para você.</entry> </row> <row> -<entry -><guimenuitem ->Respondida</guimenuitem -></entry> -<entry ->Seta curva em U</entry> -<entry ->Foi enviada uma resposta a esta mensagem.</entry> +<entry><guimenuitem>Respondida</guimenuitem></entry> +<entry>Seta curva em U</entry> +<entry>Foi enviada uma resposta a esta mensagem.</entry> </row> <row> -<entry -><guimenuitem ->Reenviada</guimenuitem -></entry> -<entry ->Seta azul</entry> -<entry ->A mensagem foi reenviada para outra pessoa.</entry> +<entry><guimenuitem>Reenviada</guimenuitem></entry> +<entry>Seta azul</entry> +<entry>A mensagem foi reenviada para outra pessoa.</entry> </row> <row> -<entry -><guimenuitem ->Em Espera</guimenuitem -></entry> -<entry ->Envelope</entry> -<entry ->A mensagem foi colocada em espera na caixa de saída para ser enviada mais tarde.</entry> +<entry><guimenuitem>Em Espera</guimenuitem></entry> +<entry>Envelope</entry> +<entry>A mensagem foi colocada em espera na caixa de saída para ser enviada mais tarde.</entry> </row> <row> -<entry -><guimenuitem ->Enviada</guimenuitem -></entry> -<entry ->Envelope inclinado</entry> -<entry ->A mensagem foi enviada.</entry> +<entry><guimenuitem>Enviada</guimenuitem></entry> +<entry>Envelope inclinado</entry> +<entry>A mensagem foi enviada.</entry> </row> <row> -<entry -><guimenuitem ->Spam</guimenuitem -></entry> -<entry ->Símbolo redondo de reciclagem</entry> -<entry ->Este estado não será configurado automaticamente pelo &kmail;. Você poderá usar isto para marcar as mensagens de lixo eletrônico (spam).</entry> +<entry><guimenuitem>Spam</guimenuitem></entry> +<entry>Símbolo redondo de reciclagem</entry> +<entry>Este estado não será configurado automaticamente pelo &kmail;. Você poderá usar isto para marcar as mensagens de lixo eletrônico (spam).</entry> </row> <row> -<entry -><guimenuitem ->Relevante</guimenuitem -></entry> -<entry ->Visto verde</entry> -<entry ->Este estado não será configurado automaticamente pelo &kmail;. Você poderá usar isto para marcar as mensagens que não sejam lixo.</entry> +<entry><guimenuitem>Relevante</guimenuitem></entry> +<entry>Visto verde</entry> +<entry>Este estado não será configurado automaticamente pelo &kmail;. Você poderá usar isto para marcar as mensagens que não sejam lixo.</entry> </row> </tbody> </tgroup> @@ -1490,90 +703,46 @@ <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Mensagem</guimenu -> <guisubmenu ->Marcar o Tópico</guisubmenu -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guisubmenu>Marcar o Tópico</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Permite-lhe alterar o estado de todas as mensagens num tópico. Os estados possíveis são os mesmos que para a opção <menuchoice -><guimenu ->Mensagem</guimenu -> <guimenuitem ->Marcar Mensagem</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> +<para>Permite-lhe alterar o estado de todas as mensagens num tópico. Os estados possíveis são os mesmos que para a opção <menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Marcar Mensagem</guimenuitem></menuchoice>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Mensagem</guimenu -> <guisubmenu ->Vigiar o Tópico</guisubmenu -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guisubmenu>Vigiar o Tópico</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Use isto para marcar os tópicos que deseja acompanhar sobre mais contribuições para a discussão.</para> +<para>Use isto para marcar os tópicos que deseja acompanhar sobre mais contribuições para a discussão.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Mensagem</guimenu -> <guisubmenu ->Ignorar o Tópico</guisubmenu -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guisubmenu>Ignorar o Tópico</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Use isto para marcar os tópicos nos quais não está interessado. As novas contribuições para este tópico serão marcadas automaticamente como lidas.</para> +<para>Use isto para marcar os tópicos nos quais não está interessado. As novas contribuições para este tópico serão marcadas automaticamente como lidas.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->J</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Mensagem</guimenu -> <guimenuitem ->Aplicar os Filtros</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>J</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Aplicar os Filtros</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Aplica os seus filtros às mensagens selecionadas.</para> +<para>Aplica os seus filtros às mensagens selecionadas.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Mensagem</guimenu -> <guimenuitem ->Aplicar o Filtro</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Aplicar o Filtro</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Permite-lhe aplicar um filtro individual sobre as mensagens selecionadas. Só os filtros para os quais ativou a opção <guilabel ->Adicionar este filtro ao menu Aplicar um Filtro</guilabel -> esteja disponível.</para> +<para>Permite-lhe aplicar um filtro individual sobre as mensagens selecionadas. Só os filtros para os quais ativou a opção <guilabel>Adicionar este filtro ao menu Aplicar um Filtro</guilabel> esteja disponível.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -1583,132 +752,62 @@ <sect2 id="reader-tools-menu"> -<title ->O Menu <guimenu ->Ferramentas</guimenu -></title> +<title>O Menu <guimenu>Ferramentas</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycap ->S</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Ferramentas</guimenu -> <guimenuitem ->Procurar Mensagens...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycap>S</keycap></shortcut> <guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Procurar Mensagens...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Abre uma janela de pesquisa que lhe permite procurar mensagens com certas características, ⪚ um determinado assunto. Inicie a pesquisa, introduzindo alguns valores e clicando em <guibutton ->Procurar</guibutton ->. Clique numa das mensagens resultantes para que ela apareça na <guilabel ->área de Mensagens</guilabel ->.</para> +<para>Abre uma janela de pesquisa que lhe permite procurar mensagens com certas características, ⪚ um determinado assunto. Inicie a pesquisa, introduzindo alguns valores e clicando em <guibutton>Procurar</guibutton>. Clique numa das mensagens resultantes para que ela apareça na <guilabel>área de Mensagens</guilabel>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Ferramentas</guimenu -> <guimenuitem ->Livro de Endereços</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Livro de Endereços</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Inicia o <ulink url="/kaddressbook/" ->&kaddressbook;</ulink ->, o livro de endereços do &kde;.</para> +<para>Inicia o <ulink url="/kaddressbook/">&kaddressbook;</ulink>, o livro de endereços do &kde;.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="reader-tools-certificate-manager"> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Ferramentas</guimenu -> <guimenuitem ->Gerenciador de Certificados...</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Gerenciador de Certificados...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> - <para ->Inicia o <ulink url="/kleopatra" -><application ->Kleopatra</application -></ulink ->, o gerenciador de certificados do &kde;. </para> + <para>Inicia o <ulink url="/kleopatra"><application>Kleopatra</application></ulink>, o gerenciador de certificados do &kde;. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="reader-tools-gnupg-log-viewer"> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Ferramentas</guimenu -> <guimenuitem ->Visualizador de Registros GnuPG</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Visualizador de Registros GnuPG</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> - <para ->Inicia o <ulink url="/kwatchgnupg" -><application ->KWatchGnuPG</application -></ulink ->, uma ferramenta para apresentar o resultado de depuração da aplicação <application ->GnuPG</application ->. Se a assinatura, a criptografia ou a verificação deixarem de funcionar misteriosamente, você poderá apurar a razão se olhar para o registro. </para> + <para>Inicia o <ulink url="/kwatchgnupg"><application>KWatchGnuPG</application></ulink>, uma ferramenta para apresentar o resultado de depuração da aplicação <application>GnuPG</application>. Se a assinatura, a criptografia ou a verificação deixarem de funcionar misteriosamente, você poderá apurar a razão se olhar para o registro. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="reader-tools-import-messages"> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Ferramentas</guimenu -> <guimenuitem ->Importar Mensagens...</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Importar Mensagens...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> - <para ->Inicia o <application ->kmailcvt</application -> (que faz parte do tdepim). Este aplicativo permite-lhe importar as mensagens de vários clientes proprietários de correio para o &kmail;. </para> + <para>Inicia o <application>kmailcvt</application> (que faz parte do tdepim). Este aplicativo permite-lhe importar as mensagens de vários clientes proprietários de correio para o &kmail;. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Ferramentas</guimenu -> <guisubmenu ->Editar Respostas "Fora do Escritório"...</guisubmenu -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guisubmenu>Editar Respostas "Fora do Escritório"...</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Lança o diálogo <guilabel ->Configurar Respostas "Fora do Escritório"</guilabel ->, que permite configurar notificações nas horas de descanso.</para> +<para>Lança o diálogo <guilabel>Configurar Respostas "Fora do Escritório"</guilabel>, que permite configurar notificações nas horas de descanso.</para> <note> -<para ->A funcionalidade <guilabel ->Resposta Fora do Escritório</guilabel -> reside na filtragem do lado do servidor. Para ser capaz de usá-la você precisa configurar a <link linkend="receiving-mail" ->Aba de Filtragem</link -> (veja opções relevantes para o servidor kolab) da configuração de sua conta <guilabel ->IMAP</guilabel ->. </para> +<para>A funcionalidade <guilabel>Resposta Fora do Escritório</guilabel> reside na filtragem do lado do servidor. Para ser capaz de usá-la você precisa configurar a <link linkend="receiving-mail">Aba de Filtragem</link> (veja opções relevantes para o servidor kolab) da configuração de sua conta <guilabel>IMAP</guilabel>. </para> </note> </listitem> </varlistentry> @@ -1716,50 +815,28 @@ <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Ferramentas</guimenu -> <guisubmenu ->Criar Filtro</guisubmenu -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guisubmenu>Criar Filtro</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Abre o <link linkend="filter-dialog-id" ->Diálogo de filtros</link -> com um novo filtro adicionado. Este filtro novo baseia-se nos campos da mensagem atual, dependendo da opção do sub-menu que escolheu.</para> +<para>Abre o <link linkend="filter-dialog-id">Diálogo de filtros</link> com um novo filtro adicionado. Este filtro novo baseia-se nos campos da mensagem atual, dependendo da opção do sub-menu que escolheu.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Ferramentas</guimenu -> <guisubmenu ->Visualizador do Registro do Filtro...</guisubmenu -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guisubmenu>Visualizador do Registro do Filtro...</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Abre a janela de visualização para o registro do filtro; aqui você poderá encontrar algumas opções para controlar o registro do processo de filtragem. No registo, você irá encontrar alguma informação valiosa sobre quais as regras de filtragem que foram usadas, qual foi o resultado da avaliação destas regras e quais as ações do filtro que foram aplicadas a uma mensagem.</para> +<para>Abre a janela de visualização para o registro do filtro; aqui você poderá encontrar algumas opções para controlar o registro do processo de filtragem. No registo, você irá encontrar alguma informação valiosa sobre quais as regras de filtragem que foram usadas, qual foi o resultado da avaliação destas regras e quais as ações do filtro que foram aplicadas a uma mensagem.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Ferramentas</guimenu -> <guimenuitem ->Assistente Anti-Spam...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Assistente Anti-Spam...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Ele inicia um <link linkend="the-anti-spam-wizard" ->assistente</link -> que poderá ajudá-lo a configurar a filtragem de spam.</para> +<para>Ele inicia um <link linkend="the-anti-spam-wizard">assistente</link> que poderá ajudá-lo a configurar a filtragem de spam.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -1767,17 +844,12 @@ <varlistentry> <term> <menuchoice> -<guimenu ->Tools</guimenu> -<guimenuitem ->Anti-Virus Wizard...</guimenuitem> +<guimenu>Tools</guimenu> +<guimenuitem>Anti-Virus Wizard...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->It starts a <link linkend="the-anti-virus-wizard" ->wizard</link -> which can help +<para>It starts a <link linkend="the-anti-virus-wizard">wizard</link> which can help you to set up scanning messages for virusses.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -1789,136 +861,79 @@ you to set up scanning messages for virusses.</para> <sect2 id="reader-settings-menu"> -<title ->O Menu <guimenu ->Configuração</guimenu -></title> +<title>O Menu <guimenu>Configuração</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Configuração</guimenu -> <guimenuitem ->Mostrar Barra de Ferramentas</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Mostrar Barra de Ferramentas</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Se a opção estiver ativa, a barra de ferramentas fica visível (a barra de ferramentas é a que tem o ícone para compor uma mensagem nova, &etc;).</para> +<para>Se a opção estiver ativa, a barra de ferramentas fica visível (a barra de ferramentas é a que tem o ícone para compor uma mensagem nova, &etc;).</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Configuração</guimenu -> <guimenuitem ->Mostrar Procura Rápida</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Mostrar Procura Rápida</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Se estiver ativo, a barra de Procura Rápida, que lhe permite procurar rapidamente por algumas mensagens correspondentes a um texto de pesquisa, ficará visível.</para> +<para>Se estiver ativo, a barra de Procura Rápida, que lhe permite procurar rapidamente por algumas mensagens correspondentes a um texto de pesquisa, ficará visível.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Configuração</guimenu -> <guimenuitem ->Configurar Filtros...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar Filtros...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Abre a janela dos <link linkend="filters" ->Filtros de Mensagens</link ->.</para> +<para>Abre a janela dos <link linkend="filters">Filtros de Mensagens</link>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Configuração</guimenu -> <guimenuitem ->Configurar os Filtros POP...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar os Filtros POP...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Abre a janela para <link linkend="popfilters" ->Configurar os Filtros de POP</link ->.</para> +<para>Abre a janela para <link linkend="popfilters">Configurar os Filtros de POP</link>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Configuração</guimenu -> <guimenuitem ->Configurar os Atalhos...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar os Atalhos...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Abre uma janela que lhe permite configurar os atalhos de teclado para muitos comandos do menu.</para> +<para>Abre uma janela que lhe permite configurar os atalhos de teclado para muitos comandos do menu.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Configuração</guimenu -> <guimenuitem ->Configurar Notificações...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar Notificações...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Abre uma janela que lhes permite configurar o que acontece quando chega uma nova mensagem, como por exemplo tocar um som.</para> +<para>Abre uma janela que lhes permite configurar o que acontece quando chega uma nova mensagem, como por exemplo tocar um som.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Configuração</guimenu -> <guimenuitem ->Configurar Barras de Ferramentas...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar Barras de Ferramentas...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Abre uma janela que lhe permite escolher os ícones que ficam visíveis na barra de ferramentas.</para> +<para>Abre uma janela que lhe permite escolher os ícones que ficam visíveis na barra de ferramentas.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Configuração</guimenu -> <guimenuitem ->Configurar o &kmail;...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar o &kmail;...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Abre a janela de <link linkend="configure" ->Configuração</link ->.</para> +<para>Abre a janela de <link linkend="configure">Configuração</link>.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -1927,47 +942,28 @@ you to set up scanning messages for virusses.</para> </sect2> <sect2 id="reader-help-menu"> -<title ->O Menu <guimenu ->Ajuda</guimenu -></title> - -<para ->Estes são os itens normais do &kde; para o menu de <guimenu ->Ajuda</guimenu ->:</para> -&help.menu.documentation; <para ->Além disso, o &kmail; oferece estes itens:</para> +<title>O Menu <guimenu>Ajuda</guimenu></title> + +<para>Estes são os itens normais do &kde; para o menu de <guimenu>Ajuda</guimenu>:</para> +&help.menu.documentation; <para>Além disso, o &kmail; oferece estes itens:</para> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Ajuda</guimenu -> <guimenuitem ->Introdução ao &kmail;</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu> <guimenuitem>Introdução ao &kmail;</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Isto mostra a tela de boas vindas, que lista as diferenças mais importantes entre a sua versão do &kmail; e a anterior.</para> +<para>Isto mostra a tela de boas vindas, que lista as diferenças mais importantes entre a sua versão do &kmail; e a anterior.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Ajuda</guimenu -> <guimenuitem ->Dica do Dia</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu> <guimenuitem>Dica do Dia</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Isto mostra uma janela com dicas úteis sobre como usar o &kmail;.</para> +<para>Isto mostra uma janela com dicas úteis sobre como usar o &kmail;.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -1977,172 +973,82 @@ you to set up scanning messages for virusses.</para> </sect1> <sect1 id="composer-window-menus"> -<title ->A Janela do Compositor</title> +<title>A Janela do Compositor</title> <sect2 id="composer-file-menu"> -<title ->O Menu <guimenu ->Mensagem</guimenu -></title> +<title>O Menu <guimenu>Mensagem</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->N</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Mensagem</guimenu -> <guimenuitem ->Novo Compositor</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Novo Compositor</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Abre uma nova janela do compositor.</para> +<para>Abre uma nova janela do compositor.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Mensagem</guimenu -> <guimenuitem ->Nova Janela Principal</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Nova Janela Principal</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Cria uma nova janela principal.</para> +<para>Cria uma nova janela principal.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Return</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Mensagem</guimenu -> <guimenuitem ->Enviar Agora</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Return</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Enviar Agora</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Envia a mensagem imediatamente. Se você usar o SMTP para enviar as suas mensagens e o servidor não estiver acessível, a mensagem será colocada na caixa de saída e você irá obter uma mensagem de erro. Você poderá depois enviar as mensagens na caixa de saída com a opção <menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -><guimenuitem ->Enviar Mensagens Em Espera</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> +<para>Envia a mensagem imediatamente. Se você usar o SMTP para enviar as suas mensagens e o servidor não estiver acessível, a mensagem será colocada na caixa de saída e você irá obter uma mensagem de erro. Você poderá depois enviar as mensagens na caixa de saída com a opção <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Enviar Mensagens Em Espera</guimenuitem></menuchoice>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Mensagem</guimenu -> <guimenuitem ->Enviar Mais Tarde...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Enviar Mais Tarde...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Coloca a mensagem na caixa de saída para enviá-la mais tarde com a opção <menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -><guimenuitem ->Enviar Mensagens em Espera</guimenuitem -></menuchoice ->. </para> +<para>Coloca a mensagem na caixa de saída para enviá-la mais tarde com a opção <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Enviar Mensagens em Espera</guimenuitem></menuchoice>. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Mensagem</guimenu -> <guimenuitem ->Salvar na Pasta de Rascunhos</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Salvar na Pasta de Rascunhos</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Salva a mensagem na pasta de <guilabel ->rascunhos</guilabel ->, para que você possa editá-la e enviar depois.</para> +<para>Salva a mensagem na pasta de <guilabel>rascunhos</guilabel>, para que você possa editá-la e enviar depois.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Mensagens</guimenu -> <guimenuitem ->Inserir Arquivo...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Mensagens</guimenu> <guimenuitem>Inserir Arquivo...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Insere o conteúdo de um arquivo no texto da mensagem, começando na posição do cursor.</para> +<para>Insere o conteúdo de um arquivo no texto da mensagem, começando na posição do cursor.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->P</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Mensagem</guimenu -> <guimenuitem ->Imprimir...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Imprimir...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Imprime o texto atual.</para> +<para>Imprime o texto atual.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->W</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Mensagem</guimenu -> <guimenuitem ->Fechar</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Fechar</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Fecha esta janela do compositor.</para> +<para>Fecha esta janela do compositor.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -2152,259 +1058,124 @@ you to set up scanning messages for virusses.</para> <sect2 id="composer-edit-menu"> -<title ->O Menu <guimenu ->Editar</guimenu -></title> +<title>O Menu <guimenu>Editar</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Z</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Desfazer</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Desfazer</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Anula os seus passos ao editar a mensagem atual.</para> +<para>Anula os seus passos ao editar a mensagem atual.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;&Shift;<keycap ->Z</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Refazer</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Refazer</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Repete os seus passos de edição da mensagem atual.</para> +<para>Repete os seus passos de edição da mensagem atual.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->X</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Cortar</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Cortar</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->O corte de texto funciona como na maioria dos editores: o texto selecionado é removido e colocado na área de transferência. Lembre-se que você poderá também selecionar o texto e arrastá-lo para a nova posição.</para> +<para>O corte de texto funciona como na maioria dos editores: o texto selecionado é removido e colocado na área de transferência. Lembre-se que você poderá também selecionar o texto e arrastá-lo para a nova posição.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->C</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Copiar</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Copiar</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->A cópia de texto funciona como na maioria dos editores: o texto selecionado é copiado para a área de transferência. Lembre-se que você poderá também selecionar o texto, manter a tecla &Ctrl; pressionada e arrastá-lo para a nova posição para copiá-lo.</para> +<para>A cópia de texto funciona como na maioria dos editores: o texto selecionado é copiado para a área de transferência. Lembre-se que você poderá também selecionar o texto, manter a tecla &Ctrl; pressionada e arrastá-lo para a nova posição para copiá-lo.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->V</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Colar</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Colar</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->A cola de texto funciona da mesma forma que na maioria dos editores: o texto na área de transferência é colado na posição atual do cursor.</para> +<para>A cola de texto funciona da mesma forma que na maioria dos editores: o texto na área de transferência é colado na posição atual do cursor.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->A</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Selecionar Tudo</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Selecionar Tudo</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Seleciona todo o texto da sua mensagem.</para> +<para>Seleciona todo o texto da sua mensagem.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->F</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Procurar...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Procurar...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Abre uma janela para procurar por sequências de texto na mensagem atual.</para> +<para>Abre uma janela para procurar por sequências de texto na mensagem atual.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->F</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Procurar Próxima</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Procurar Próxima</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Vai para a próxima ocorrência do texto anteriormente procurado.</para> +<para>Vai para a próxima ocorrência do texto anteriormente procurado.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->R</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Substituir...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Substituir...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Abre uma janela que lhe permite substituir pedaços de texto da mensagem por outros pedaços de texto.</para> +<para>Abre uma janela que lhe permite substituir pedaços de texto da mensagem por outros pedaços de texto.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Limpar Espaços</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Limpar Espaços</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Esta opção substitui várias quebras de linhas ou espaços com uma única quebra de linha ou espaço. Funciona na seleção atual ou na mensagem completa, se não estiver nada selecionado.</para> +<para>Esta opção substitui várias quebras de linhas ou espaços com uma única quebra de linha ou espaço. Funciona na seleção atual ou na mensagem completa, se não estiver nada selecionado.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Colar como Citação</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Colar como Citação</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Cola o texto da área de transferência marcado como citação.</para> +<para>Cola o texto da área de transferência marcado como citação.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Adicionar os Caracteres de Citação</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Adicionar os Caracteres de Citação</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Antecede o texto selecionado com caracteres de citação.</para> +<para>Antecede o texto selecionado com caracteres de citação.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Remover os Caracteres de Citação</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Remover os Caracteres de Citação</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Remove as marcas de citação à esquerda do texto selecionado.</para> +<para>Remove as marcas de citação à esquerda do texto selecionado.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -2413,104 +1184,57 @@ you to set up scanning messages for virusses.</para> </sect2> <sect2 id="composer-view-menu"> -<title ->O Menu <guimenu ->Ver</guimenu -></title> +<title>O Menu <guimenu>Ver</guimenu></title> -<para ->Este menu permite-lhe alternar a visibilidade dos campos do cabeçalho e das outras opções desta janela de composição.</para> +<para>Este menu permite-lhe alternar a visibilidade dos campos do cabeçalho e das outras opções desta janela de composição.</para> -<para ->As opções disponíveis são:</para> +<para>As opções disponíveis são:</para> <itemizedlist> <listitem> -<para -><guimenuitem ->Todos os Campos</guimenuitem -></para> +<para><guimenuitem>Todos os Campos</guimenuitem></para> </listitem> <listitem> -<para -><guimenuitem ->Identidade</guimenuitem -></para> +<para><guimenuitem>Identidade</guimenuitem></para> </listitem> <listitem> -<para -><guimenuitem ->Dicionário</guimenuitem -></para> +<para><guimenuitem>Dicionário</guimenuitem></para> </listitem> <listitem> -<para -><guimenuitem ->Pasta de Enviados</guimenuitem -></para> +<para><guimenuitem>Pasta de Enviados</guimenuitem></para> </listitem> <listitem> -<para -><guimenuitem ->Transporte de Correio</guimenuitem -></para> +<para><guimenuitem>Transporte de Correio</guimenuitem></para> </listitem> <listitem> -<para -><guimenuitem ->De</guimenuitem -></para> +<para><guimenuitem>De</guimenuitem></para> </listitem> <listitem> -<para -><guimenuitem ->Responder Para</guimenuitem -></para> +<para><guimenuitem>Responder Para</guimenuitem></para> </listitem> <listitem> -<para -><guimenuitem ->Para</guimenuitem -></para> +<para><guimenuitem>Para</guimenuitem></para> </listitem> <listitem> -<para -><guimenuitem ->CC</guimenuitem -></para> +<para><guimenuitem>CC</guimenuitem></para> </listitem> <listitem> -<para -><guimenuitem ->BCC</guimenuitem -></para> +<para><guimenuitem>BCC</guimenuitem></para> </listitem> <listitem> -<para -><guimenuitem ->Assunto</guimenuitem -></para> +<para><guimenuitem>Assunto</guimenuitem></para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Os itens visíveis tem uma marcação ao lado do nome deles no menu.</para> +<para>Os itens visíveis tem uma marcação ao lado do nome deles no menu.</para> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Ver</guimenu -> <guimenuitem ->Usar Fontes de Largura Fixa</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Usar Fontes de Largura Fixa</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Usa um tipo de fonte fixo (mono-espaçado) para mostrar a mensagem editada atualmente. O tipo de fonte a ser usado pode ser configurado na seção <guilabel ->Aparência</guilabel -> da janela de configuração do &kmail;.</para> +<para>Usa um tipo de fonte fixo (mono-espaçado) para mostrar a mensagem editada atualmente. O tipo de fonte a ser usado pode ser configurado na seção <guilabel>Aparência</guilabel> da janela de configuração do &kmail;.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -2518,159 +1242,89 @@ you to set up scanning messages for virusses.</para> </sect2> <sect2 id="composer-options-menu"> -<title ->O Menu <guimenu ->Opções</guimenu -></title> +<title>O Menu <guimenu>Opções</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Opções</guimenu -> <guimenuitem ->Urgente</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Opções</guimenu> <guimenuitem>Urgente</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Altera a prioridade desta mensagem para Urgente. O cliente de e-mail do receptor tem de suportar isto, caso contrário não fará efeito nenhum. O &kmail; em si não suporta as prioridades para as mensagens recebidas.</para> +<para>Altera a prioridade desta mensagem para Urgente. O cliente de e-mail do receptor tem de suportar isto, caso contrário não fará efeito nenhum. O &kmail; em si não suporta as prioridades para as mensagens recebidas.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="composer-options-request-mdn"> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Opções</guimenu -> <guimenuitem ->Pedir uma Notificação de Entrega...</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Opções</guimenu> <guimenuitem>Pedir uma Notificação de Entrega...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> - <para ->Se você escolher esta opção, você irá pedir uma mensagem de confirmação logo que a sua mensagem seja obtida e lida pelo destinatário. Isto tem de ser suportado do lado do destinatário para poder funcionar. </para> - <para ->Veja a <xref linkend="configure-security-reading-mdns"/> para ter alguma informação básica e algumas formas de personalizar as confirmações de leitura que o próprio &kmail; envia. </para> + <para>Se você escolher esta opção, você irá pedir uma mensagem de confirmação logo que a sua mensagem seja obtida e lida pelo destinatário. Isto tem de ser suportado do lado do destinatário para poder funcionar. </para> + <para>Veja a <xref linkend="configure-security-reading-mdns"/> para ter alguma informação básica e algumas formas de personalizar as confirmações de leitura que o próprio &kmail; envia. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="composer-options-sign-message"> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Opções</guimenu -> <guisubmenu ->Assinar a Mensagem</guisubmenu -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Opções</guimenu> <guisubmenu>Assinar a Mensagem</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Assina digitalmente a mensagem usando o <application ->OpenPGP</application ->. Você poderá aprender mais sobre isto no <link linkend="pgp" ->capítulo sobre OpenPGP</link ->.</para> +<para>Assina digitalmente a mensagem usando o <application>OpenPGP</application>. Você poderá aprender mais sobre isto no <link linkend="pgp">capítulo sobre OpenPGP</link>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="composer-options-encrypt-message"> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Opções</guimenu -> <guisubmenu ->Criptografar a Mensagem</guisubmenu -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Opções</guimenu> <guisubmenu>Criptografar a Mensagem</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Criptografa a mensagem usando o <application ->OpenPGP</application ->. Você poderá aprender mais sobre isto no <link linkend="pgp" ->capítulo sobre o OpenPGP</link ->.</para> +<para>Criptografa a mensagem usando o <application>OpenPGP</application>. Você poderá aprender mais sobre isto no <link linkend="pgp">capítulo sobre o OpenPGP</link>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="composer-options-select-crypto-message-format"> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Opções</guimenu -> <guisubmenu ->Formato de Criptografia da Mensagem</guisubmenu -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Opções</guimenu> <guisubmenu>Formato de Criptografia da Mensagem</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> - <para ->Escolha o formato de criptografia de mensagens usado para assinar e/ou criptografar digitalmente a mensagem. Veja a <link linkend="cryptographic-message-formats" ->descrição anterior de cada opção</link -> para mais informações. </para> + <para>Escolha o formato de criptografia de mensagens usado para assinar e/ou criptografar digitalmente a mensagem. Veja a <link linkend="cryptographic-message-formats">descrição anterior de cada opção</link> para mais informações. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Opções</guimenu -> <guisubmenu ->Formatação (HTML)</guisubmenu -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Opções</guimenu> <guisubmenu>Formatação (HTML)</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Ativa a edição de &html;.</para> +<para>Ativa a edição de &html;.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Opções</guimenu -> <guisubmenu ->Mudar Codificação</guisubmenu -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Opções</guimenu> <guisubmenu>Mudar Codificação</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Altera a codificação desta mensagem. A codificação escolhida irá aparecer no cabeçalho da mensagem resultante. Você poderá usar o <guilabel ->Auto</guilabel -> para quase todos os casos. O &kmail; irá dizer-lhe se precisa de selecionar manualmente uma codificação diferente.</para> +<para>Altera a codificação desta mensagem. A codificação escolhida irá aparecer no cabeçalho da mensagem resultante. Você poderá usar o <guilabel>Auto</guilabel> para quase todos os casos. O &kmail; irá dizer-lhe se precisa de selecionar manualmente uma codificação diferente.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Opções</guimenu -> <guimenuitem ->Mudança de Linha</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Opções</guimenu> <guimenuitem>Mudança de Linha</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Ativa a mudança de linha automática. Poderá ser útil desligar esta opção se você quiser colar linhas compridas que não deverão ser repartidas.</para> +<para>Ativa a mudança de linha automática. Poderá ser útil desligar esta opção se você quiser colar linhas compridas que não deverão ser repartidas.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Opções</guimenu -> <guimenuitem ->Verificação Ortográfica Automática</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Opções</guimenu> <guimenuitem>Verificação Ortográfica Automática</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Ativa ou desativa a verificação ortográfica automática. Lembre-se que, no modo de edição em &html;, a verificação ortográfica automática não está disponível.</para> +<para>Ativa ou desativa a verificação ortográfica automática. Lembre-se que, no modo de edição em &html;, a verificação ortográfica automática não está disponível.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -2680,131 +1334,73 @@ you to set up scanning messages for virusses.</para> <sect2 id="composer-attach-menu"> -<title ->O Menu <guimenu ->Anexar</guimenu -></title> +<title>O Menu <guimenu>Anexar</guimenu></title> -<para ->Este menu permite-lhe selecionar as opções dos anexos.</para> +<para>Este menu permite-lhe selecionar as opções dos anexos.</para> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Anexar</guimenu -> <guimenuitem ->Adicionar Assinatura</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Anexar</guimenu> <guimenuitem>Adicionar Assinatura</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Adiciona a sua assinatura (<quote ->rodapé</quote ->) ao fim da mensagem. </para> +<para>Adiciona a sua assinatura (<quote>rodapé</quote>) ao fim da mensagem. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Anexar</guimenu -> <guimenuitem ->Anexar Chave Pública...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Anexar</guimenu> <guimenuitem>Anexar Chave Pública...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Anexa a chave de <application ->PGP</application ->/<application ->GnuPG</application -> correspondente à sua mensagem.</para> +<para>Anexa a chave de <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application> correspondente à sua mensagem.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="composer-attach-attach-my-public-key"> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Anexar</guimenu -> <guimenuitem ->Anexar Minha Chave Pública</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Anexar</guimenu> <guimenuitem>Anexar Minha Chave Pública</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Anexa a sua chave pública de <application ->PGP</application ->/<application ->GnuPG</application -> à sua mensagem.</para> +<para>Anexa a sua chave pública de <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application> à sua mensagem.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Anexar</guimenu -> <guimenuitem ->Anexar Arquivo...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Anexar</guimenu> <guimenuitem>Anexar Arquivo...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Anexa um ou mais arquivos à mensagem atual.</para> +<para>Anexa um ou mais arquivos à mensagem atual.</para> <!-- fixme: not encrypted unless... --> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Anexar</guimenu -> <guimenuitem ->Remover o Anexo</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Anexar</guimenu> <guimenuitem>Remover o Anexo</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Remove o anexo que está selecionado na componente de anexos do seu compositor.</para> +<para>Remove o anexo que está selecionado na componente de anexos do seu compositor.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Anexar</guimenu -> <guimenuitem ->Salvar Anexo Como...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Anexar</guimenu> <guimenuitem>Salvar Anexo Como...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Salva o anexo que está selecionado na janela de anexos num arquivo.</para> +<para>Salva o anexo que está selecionado na janela de anexos num arquivo.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Anexar</guimenu -> <guimenuitem ->Propriedades do Anexo</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Anexar</guimenu> <guimenuitem>Propriedades do Anexo</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Mostra as <link linkend="attachments" ->propriedades do anexo</link -> que está selecionado na janela de anexos.</para> +<para>Mostra as <link linkend="attachments">propriedades do anexo</link> que está selecionado na janela de anexos.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -2813,50 +1409,25 @@ you to set up scanning messages for virusses.</para> </sect2> <sect2 id="composer-tools-menu"> -<title ->O Menu <guimenu ->Ferramentas</guimenu -></title> +<title>O Menu <guimenu>Ferramentas</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Ferramentas</guimenu -> <guimenuitem ->Verificação Ortográfica...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Verificação Ortográfica...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Usa o <ulink url="/tdespell/" ->&tdespell;</ulink -> para verificar ortograficamente o conteúdo da sua mensagem. Observe que você terá de configurar o &tdespell; com a opção <menuchoice -><guimenu ->Configuração</guimenu -> <guimenuitem ->Verificação Ortográfica...</guimenuitem -></menuchoice -> se usá-lo pela primeira vez.</para> +<para>Usa o <ulink url="/tdespell/">&tdespell;</ulink> para verificar ortograficamente o conteúdo da sua mensagem. Observe que você terá de configurar o &tdespell; com a opção <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Verificação Ortográfica...</guimenuitem></menuchoice> se usá-lo pela primeira vez.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Ferramentas</guimenu -> <guimenuitem ->Livro de Endereços...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Livro de Endereços...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Abre o <ulink url="/kaddressbook/" ->&kaddressbook;</ulink ->.</para> +<para>Abre o <ulink url="/kaddressbook/">&kaddressbook;</ulink>.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -2865,104 +1436,61 @@ you to set up scanning messages for virusses.</para> </sect2> <sect2 id="composer-settings-menu"> -<title ->O Menu <guimenu ->Configuração</guimenu -></title> +<title>O Menu <guimenu>Configuração</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Configuração</guimenu -> <guimenuitem ->Mostrar Barra de Ferramentas Principal</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Mostrar Barra de Ferramentas Principal</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Se estiver ativa a opção, a Barra de Ferramentas Principal, &ie; a barra com o ícone para enviar a mensagem &etc;, fica visível.</para> +<para>Se estiver ativa a opção, a Barra de Ferramentas Principal, &ie; a barra com o ícone para enviar a mensagem &etc;, fica visível.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Configuração</guimenu -> <guimenuitem ->Mostrar Barra de Ferramentas HTML</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Mostrar Barra de Ferramentas HTML</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Se estiver ativa a opção, a Barra de &html; fica visível, &ie; a barra com as ferramentas para alterar certas propriedades do texto composto.</para> +<para>Se estiver ativa a opção, a Barra de &html; fica visível, &ie; a barra com as ferramentas para alterar certas propriedades do texto composto.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Configuração</guimenu -> <guimenuitem ->Verificação Ortográfica...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Verificação Ortográfica...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Permite-lhe configurar o <ulink url="/tdespell/" ->&tdespell;</ulink ->, o verificador ortográfico do &kde;.</para> +<para>Permite-lhe configurar o <ulink url="/tdespell/">&tdespell;</ulink>, o verificador ortográfico do &kde;.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Configuração</guimenu -> <guimenuitem ->Configurar os Atalhos...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar os Atalhos...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Abre uma janela que lhe permite configurar os atalhos de teclado para muitos comandos do menu.</para> +<para>Abre uma janela que lhe permite configurar os atalhos de teclado para muitos comandos do menu.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Configuração</guimenu -> <guimenuitem ->Configurar Barras de Ferramentas...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar Barras de Ferramentas...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Abre uma janela que lhe permite decidir quais os ícones que aparecem nas barras de ferramentas.</para> +<para>Abre uma janela que lhe permite decidir quais os ícones que aparecem nas barras de ferramentas.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Configuração</guimenu -> <guimenuitem ->Configurar o &kmail;...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar o &kmail;...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Abre a <link linkend="configure" ->janela de configuração</link -> do &kmail;.</para> +<para>Abre a <link linkend="configure">janela de configuração</link> do &kmail;.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -2971,15 +1499,9 @@ you to set up scanning messages for virusses.</para> <sect2 id="composer-help-menu"> -<title ->O Menu <guimenu ->Ajuda</guimenu -></title> - -<para ->Os itens deste menu têm o mesmo significado que <link linkend="reader-help-menu" ->os itens do menu de ajuda da janela principal</link ->.</para> +<title>O Menu <guimenu>Ajuda</guimenu></title> + +<para>Os itens deste menu têm o mesmo significado que <link linkend="reader-help-menu">os itens do menu de ajuda da janela principal</link>.</para> </sect2> </sect1> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/using-kmail.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/using-kmail.docbook index bad18f6e2ba..99abe9a9c22 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/using-kmail.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kmail/using-kmail.docbook @@ -2,113 +2,37 @@ <chapterinfo> <authorgroup> -<author -><firstname ->Daniel</firstname -> <surname ->Naber</surname -> <affiliation -><address -> <email ->daniel.naber@t-online.de</email> -</address -></affiliation> +<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email> +</address></affiliation> </author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Marcus</firstname -><surname ->Gama</surname -><affiliation -><address -><email ->marcus_gama@uol.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><affiliation><address><email>marcus_gama@uol.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->24-09-2004</date -> <releaseinfo ->1.7.50</releaseinfo -> </chapterinfo> +<date>24-09-2004</date> <releaseinfo>1.7.50</releaseinfo> </chapterinfo> -<title ->Usando o &kmail;</title> +<title>Usando o &kmail;</title> <sect1 id="the-mail-reader-window"> -<title ->A Janela Principal</title> +<title>A Janela Principal</title> -<para ->A janela principal é a janela que aparece quando o &kmail; é iniciado. Ela está dividida em três áreas:</para> +<para>A janela principal é a janela que aparece quando o &kmail; é iniciado. Ela está dividida em três áreas:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term ->Lista de pastas (à esquerda)</term> +<term>Lista de pastas (à esquerda)</term> <listitem> -<para ->Esta área contém a lista das suas pastas de mensagens (outros programas de correio eletrônico poderão chamar de caixas de correio). Para selecionar uma pasta, basta clicar nela. As mensagens dentro da pasta irão aparecer então na área de Cabeçalhos. A lista de pastas poderá ser mostrada de forma reduzida, que ocupa apenas um pedaço do lado esquerdo da tela, e uma versão longa que ocupa o lado esquerdo todo, mas consegue mostrar mais pastas. Você poderá alternar entre estas duas visões com a opção <guilabel ->Aparência</guilabel ->/<guilabel ->Disposição</guilabel -> na janela em <menuchoice -><guimenu ->Configuração</guimenu -><guimenuitem ->Configurar o &kmail;...</guimenuitem -></menuchoice ->. Veja também a <link linkend="folders" ->Seção das Pastas</link -> para mais informações sobre a utilização das pastas.</para> +<para>Esta área contém a lista das suas pastas de mensagens (outros programas de correio eletrônico poderão chamar de caixas de correio). Para selecionar uma pasta, basta clicar nela. As mensagens dentro da pasta irão aparecer então na área de Cabeçalhos. A lista de pastas poderá ser mostrada de forma reduzida, que ocupa apenas um pedaço do lado esquerdo da tela, e uma versão longa que ocupa o lado esquerdo todo, mas consegue mostrar mais pastas. Você poderá alternar entre estas duas visões com a opção <guilabel>Aparência</guilabel>/<guilabel>Disposição</guilabel> na janela em <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar o &kmail;...</guimenuitem></menuchoice>. Veja também a <link linkend="folders">Seção das Pastas</link> para mais informações sobre a utilização das pastas.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Lista de mensagens (por padrão, no topo direito)</term> +<term>Lista de mensagens (por padrão, no topo direito)</term> <listitem> -<para ->Esta área lista a informação dos cabeçalhos (o Estado, o Remetente, o Assunto, a Data e outras colunas opcionais como Tamanho, Sinalizadores de Anexo, Importante, etc) para as mensagens da pasta atualmente selecionada. Clicar num cabeçalho irá selecionar essa mensagem e mostrá-la na área de mensagens; você poderá também selecionar mais de uma mensagem se mantiver a tecla &Ctrl; pressionada ao clicar nas mensagens. Você poderá ordenar as mensagens pela coluna que deseja usar como critério de ordenação; se você clicar na mesma coluna mais de uma vez, a ordem dos itens irá mudar entre ascendente e descendente e alguns critérios alternativos de ordenção ficarão disponíveis (como ordenar por Estado quando você clica no cabeçalho da coluna Assunto). Clicar com o botão <mousebutton ->direito</mousebutton -> do mouse na lista do cabeçalho mostra um menu de contexto que mostra ou oculta diversas colunas na lista. </para> +<para>Esta área lista a informação dos cabeçalhos (o Estado, o Remetente, o Assunto, a Data e outras colunas opcionais como Tamanho, Sinalizadores de Anexo, Importante, etc) para as mensagens da pasta atualmente selecionada. Clicar num cabeçalho irá selecionar essa mensagem e mostrá-la na área de mensagens; você poderá também selecionar mais de uma mensagem se mantiver a tecla &Ctrl; pressionada ao clicar nas mensagens. Você poderá ordenar as mensagens pela coluna que deseja usar como critério de ordenação; se você clicar na mesma coluna mais de uma vez, a ordem dos itens irá mudar entre ascendente e descendente e alguns critérios alternativos de ordenção ficarão disponíveis (como ordenar por Estado quando você clica no cabeçalho da coluna Assunto). Clicar com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> do mouse na lista do cabeçalho mostra um menu de contexto que mostra ou oculta diversas colunas na lista. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Área de previsão de mensagens (por padrão, área inferior direita)</term> +<term>Área de previsão de mensagens (por padrão, área inferior direita)</term> <listitem> -<para ->Esta área mostra a mensagem selecionada atualmente. Os anexos aparecem no fundo da mensagem, quer como ícones quer incorporados da mensagem, dependendo da opção <menuchoice -><guimenu ->Ver</guimenu -> <guimenuitem ->Anexos</guimenuitem -></menuchoice ->. Para as mensagens complexas, a estrutura da mensagem é mostrada no visualizador da estrutura da mensagem abaixo da área de previsão. A colocação da área de previsão, assim como do visualizador da estrutura poderão ser alteradas em <guilabel ->Aparência</guilabel ->/<guilabel ->Disposição</guilabel -> no diálogo <menuchoice -><guimenu ->Configuração</guimenu -><guimenuitem ->Configurar o &kmail;...</guimenuitem -></menuchoice ->. Além disso, você poderá desativar a área de previsão e escolher quando o visualizador da estrutura da mensagem deverá ser mostrado. Você poderá percorrer a mensagem página-a-página usando as teclas <keycap ->Page Up</keycap -> e <keycap ->Page down</keycap ->, ou linha-a-linha com as teclas de seta <keycap ->Acima</keycap -> e <keycap ->Abaixo</keycap ->; você poderá usar também os <link linkend="keyboard-shortcuts" ->atalhos de teclado</link -> para percorrer as suas mensagens sem ter que usar o mouse.</para> +<para>Esta área mostra a mensagem selecionada atualmente. Os anexos aparecem no fundo da mensagem, quer como ícones quer incorporados da mensagem, dependendo da opção <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Anexos</guimenuitem></menuchoice>. Para as mensagens complexas, a estrutura da mensagem é mostrada no visualizador da estrutura da mensagem abaixo da área de previsão. A colocação da área de previsão, assim como do visualizador da estrutura poderão ser alteradas em <guilabel>Aparência</guilabel>/<guilabel>Disposição</guilabel> no diálogo <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar o &kmail;...</guimenuitem></menuchoice>. Além disso, você poderá desativar a área de previsão e escolher quando o visualizador da estrutura da mensagem deverá ser mostrado. Você poderá percorrer a mensagem página-a-página usando as teclas <keycap>Page Up</keycap> e <keycap>Page down</keycap>, ou linha-a-linha com as teclas de seta <keycap>Acima</keycap> e <keycap>Abaixo</keycap>; você poderá usar também os <link linkend="keyboard-shortcuts">atalhos de teclado</link> para percorrer as suas mensagens sem ter que usar o mouse.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -116,1043 +40,486 @@ </sect1> <sect1 id="keyboard-shortcuts"> -<title ->Atalhos do Teclado</title> +<title>Atalhos do Teclado</title> -<para ->São suportados os seguintes atalhos de teclado na janela principal:</para> +<para>São suportados os seguintes atalhos de teclado na janela principal:</para> <informaltable> <tgroup cols="2"> <thead> <row> -<entry ->Atalho de Teclado</entry> -<entry ->Ação</entry> +<entry>Atalho de Teclado</entry> +<entry>Ação</entry> </row> </thead> <tbody> <row> -<entry -><keycap ->Espaço</keycap -></entry> -<entry ->Desce na mensagem atual ou vai para a próxima mensagem não-lida se já estiver no fim.</entry> +<entry><keycap>Espaço</keycap></entry> +<entry>Desce na mensagem atual ou vai para a próxima mensagem não-lida se já estiver no fim.</entry> </row> <row> -<entry -><keycap ->Seta para a Direita</keycap -> ou <keycap ->N</keycap -></entry> -<entry ->Vai para a próxima mensagem da pasta atual.</entry> +<entry><keycap>Seta para a Direita</keycap> ou <keycap>N</keycap></entry> +<entry>Vai para a próxima mensagem da pasta atual.</entry> </row> <row> -<entry -><keycap ->Seta para a Esquerda</keycap -> ou <keycap ->P</keycap -></entry> -<entry ->Vai para a mensagem anterior da pasta atual.</entry> +<entry><keycap>Seta para a Esquerda</keycap> ou <keycap>P</keycap></entry> +<entry>Vai para a mensagem anterior da pasta atual.</entry> </row> <row> -<entry -><keycap ->+</keycap -></entry> -<entry ->Vai para a próxima mensagem não lida da pasta atual.</entry> +<entry><keycap>+</keycap></entry> +<entry>Vai para a próxima mensagem não lida da pasta atual.</entry> </row> <row> -<entry -><keycap ->-</keycap -></entry> -<entry ->Vai para a mensagem não-lida anterior da pasta atual.</entry> +<entry><keycap>-</keycap></entry> +<entry>Vai para a mensagem não-lida anterior da pasta atual.</entry> </row> <row> -<entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->+</keycap -></keycombo -></entry> -<entry ->Vai para a próxima pasta com mensagens não lidas.</entry> +<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo></entry> +<entry>Vai para a próxima pasta com mensagens não lidas.</entry> </row> <row> -<entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->-</keycap -></keycombo -></entry> -<entry ->Vai para a pasta anterior com mensagens não-lidas.</entry> +<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo></entry> +<entry>Vai para a pasta anterior com mensagens não-lidas.</entry> </row> <row> -<entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Seta para Cima</keycap -></keycombo -></entry> -<entry ->Vai para a próxima pasta da lista de pastas (se esta lista estiver com o foco).</entry> +<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Seta para Cima</keycap></keycombo></entry> +<entry>Vai para a próxima pasta da lista de pastas (se esta lista estiver com o foco).</entry> </row> <row> -<entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Seta para Baixo</keycap -></keycombo -></entry> -<entry ->Vai para a pasta anterior na lista de pastas (se a lista de pastas estiver com o foco).</entry> +<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Seta para Baixo</keycap></keycombo></entry> +<entry>Vai para a pasta anterior na lista de pastas (se a lista de pastas estiver com o foco).</entry> </row> <row> -<entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Seta para a Esquerda</keycap -></keycombo -></entry> -<entry ->Sobe na lista de pastas. Use o <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Espaço</keycap -></keycombo -> para entrar de fato na pasta.</entry> +<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Seta para a Esquerda</keycap></keycombo></entry> +<entry>Sobe na lista de pastas. Use o <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Espaço</keycap></keycombo> para entrar de fato na pasta.</entry> <!-- TODO: or wait for timeout so the folder is selected? --> </row> <row> -<entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Seta para Direita</keycap -></keycombo -></entry> -<entry ->Desce na lista de pastas. Use o <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Espaço</keycap -></keycombo -> para entrar de fato na pasta.</entry> +<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Seta para Direita</keycap></keycombo></entry> +<entry>Desce na lista de pastas. Use o <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Espaço</keycap></keycombo> para entrar de fato na pasta.</entry> </row> <row> -<entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Espaço</keycap -></keycombo -></entry> -<entry ->Entra na pasta que possui o foco, &ie; a pasta que acessou com as teclas <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Esquerda</keycap -></keycombo -> ou <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Direita</keycap -></keycombo ->.</entry> +<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Espaço</keycap></keycombo></entry> +<entry>Entra na pasta que possui o foco, &ie; a pasta que acessou com as teclas <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Esquerda</keycap></keycombo> ou <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Direita</keycap></keycombo>.</entry> </row> <row> -<entry -><keycombo action="simul" ->&Shift;<keycap ->Esquerda</keycap -></keycombo -> e <keycombo action="simul" ->&Shift;<keycap ->Direita</keycap -></keycombo -></entry> -<entry ->Seleciona as mensagens na área de cabeçalhos, começando pela mensagem atual.</entry> +<entry><keycombo action="simul">&Shift;<keycap>Esquerda</keycap></keycombo> e <keycombo action="simul">&Shift;<keycap>Direita</keycap></keycombo></entry> +<entry>Seleciona as mensagens na área de cabeçalhos, começando pela mensagem atual.</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> -<para ->Para mais atalhos de teclado consulte a janela <menuchoice -><guimenu ->Configuração</guimenu -><guimenuitem ->Configurar Atalhos...</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> +<para>Para mais atalhos de teclado consulte a janela <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar Atalhos...</guimenuitem></menuchoice>.</para> </sect1> <sect1 id="the-composer-window"> -<title ->A Janela do Compositor</title> - -<para ->A janela do compositor é usada para criar mensagens novas; poderá ser invocada através da opção <menuchoice -><guimenu ->Mensagem</guimenu -> <guimenuitem ->Nova Mensagem...</guimenuitem -></menuchoice -> ou através do ícone <guiicon ->Nova Mensagem</guiicon -> da janela principal.</para> +<title>A Janela do Compositor</title> + +<para>A janela do compositor é usada para criar mensagens novas; poderá ser invocada através da opção <menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Nova Mensagem...</guimenuitem></menuchoice> ou através do ícone <guiicon>Nova Mensagem</guiicon> da janela principal.</para> <sect2 id="composing-a-message"> -<title ->Compondo uma Mensagem</title> - -<para ->Para escrever a sua mensagem, preencha os campos apropriados na janela do compositor. Use o menu <guimenu ->Ver</guimenu -> para selecionar os campos do cabeçalho que são mostrados. O campo <guimenuitem ->Identidade</guimenuitem -> contém um botão <guibutton ->Fixo</guibutton ->; se estiver assinalado, a identidade atual será a identidade padrão da próxima vez que você abrir o compositor.</para> - -<para ->Existe uma variedade de atalhos para o ajuda a escrever as suas mensagens. Os botões <guibutton ->...</guibutton -> ao lado dos campos <guilabel ->Para:</guilabel ->, <guilabel ->CC:</guilabel -> e <guilabel ->BCC:</guilabel -> irão invocar o livro de endereços para que possa selecionar os endereços a partir daí.</para> - -<para ->Quando você começar a escrever um endereço nos campos <guilabel ->Para:</guilabel ->/<guilabel ->CC:</guilabel ->/<guilabel ->BCC:</guilabel ->, irá aparecer uma lista que mostra os endereços correspondentes que foram usados recentemente e os endereços correspondentes do seu livro de endereços; se não gostar da lista automática, poderá desativá-la com o &RMB; no campo e escolher um modo de complementação diferente.</para> - -<para ->Sempre que quiser adicionar mais de um destinatário a um dos campos, use uma vírgula para separar cada endereço do seguinte. Você poderá necessitar especificar endereços completos (&ie; <userinput ->usuario@dominio.com</userinput ->), mesmo para os usuários locais, dependendo da configuração do seu sistema.</para> - -<para ->Quando você tiver terminado a sua mensagem, clique no botão <guiicon ->Enviar Agora</guiicon -> (o envelope) para enviar a mensagem agora ou clique no botão <guiicon ->Enviar Mais Tarde</guiicon -> para colocar a mensagem na pasta de envio. Se a sua mensagem ainda não estiver terminada, selecione a opção <menuchoice -><guimenu ->Mensagem</guimenu -><guimenuitem ->Salvar na Pasta de Rascunhos</guimenuitem -></menuchoice ->. </para -></sect2> +<title>Compondo uma Mensagem</title> + +<para>Para escrever a sua mensagem, preencha os campos apropriados na janela do compositor. Use o menu <guimenu>Ver</guimenu> para selecionar os campos do cabeçalho que são mostrados. O campo <guimenuitem>Identidade</guimenuitem> contém um botão <guibutton>Fixo</guibutton>; se estiver assinalado, a identidade atual será a identidade padrão da próxima vez que você abrir o compositor.</para> + +<para>Existe uma variedade de atalhos para o ajuda a escrever as suas mensagens. Os botões <guibutton>...</guibutton> ao lado dos campos <guilabel>Para:</guilabel>, <guilabel>CC:</guilabel> e <guilabel>BCC:</guilabel> irão invocar o livro de endereços para que possa selecionar os endereços a partir daí.</para> + +<para>Quando você começar a escrever um endereço nos campos <guilabel>Para:</guilabel>/<guilabel>CC:</guilabel>/<guilabel>BCC:</guilabel>, irá aparecer uma lista que mostra os endereços correspondentes que foram usados recentemente e os endereços correspondentes do seu livro de endereços; se não gostar da lista automática, poderá desativá-la com o &RMB; no campo e escolher um modo de complementação diferente.</para> + +<para>Sempre que quiser adicionar mais de um destinatário a um dos campos, use uma vírgula para separar cada endereço do seguinte. Você poderá necessitar especificar endereços completos (&ie; <userinput>usuario@dominio.com</userinput>), mesmo para os usuários locais, dependendo da configuração do seu sistema.</para> + +<para>Quando você tiver terminado a sua mensagem, clique no botão <guiicon>Enviar Agora</guiicon> (o envelope) para enviar a mensagem agora ou clique no botão <guiicon>Enviar Mais Tarde</guiicon> para colocar a mensagem na pasta de envio. Se a sua mensagem ainda não estiver terminada, selecione a opção <menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu><guimenuitem>Salvar na Pasta de Rascunhos</guimenuitem></menuchoice>. </para></sect2> <sect2 id="encrypt-sign"> -<title ->Assinar e Criptografar as Mensagens</title> - -<para ->Se quiser enviar uma mensagem <link linkend="pgp-encrypt-your-messages" ->criptografada</link -> ou <link linkend="pgp-sign-your-messages" ->assinada digitalmente</link ->, selecione os ícones <guiicon ->Assinar a Mensagem</guiicon -> ou <guiicon ->Criptografar a Mensagem</guiicon -> da barra de ferramentas. Além disso, você poderá selecionar o formato que deverá ser usado para assinar e/ou criptografar a mensagem. Dependendo dos programas instalados, você pode escolher entre: </para> +<title>Assinar e Criptografar as Mensagens</title> + +<para>Se quiser enviar uma mensagem <link linkend="pgp-encrypt-your-messages">criptografada</link> ou <link linkend="pgp-sign-your-messages">assinada digitalmente</link>, selecione os ícones <guiicon>Assinar a Mensagem</guiicon> ou <guiicon>Criptografar a Mensagem</guiicon> da barra de ferramentas. Além disso, você poderá selecionar o formato que deverá ser usado para assinar e/ou criptografar a mensagem. Dependendo dos programas instalados, você pode escolher entre: </para> <variablelist id="cryptographic-message-formats"> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Qualquer</guilabel -></term> +<term><guilabel>Qualquer</guilabel></term> <listitem> -<para ->O KMail irá usar um formato que seja compreendido por todos os destinatários da mensagem. O formato preferido dos destinatários pode ser indicado no Livro de Endereços do KDE.</para -></listitem> +<para>O KMail irá usar um formato que seja compreendido por todos os destinatários da mensagem. O formato preferido dos destinatários pode ser indicado no Livro de Endereços do KDE.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->OpenPGP embutido (não aconselhado)</guilabel -></term> +<term><guilabel>OpenPGP embutido (não aconselhado)</guilabel></term> <listitem> -<para ->Este formato está desatualizado. Se você usar este formato, então só o texto da mensagem será assinado e/ou criptografado. <emphasis ->Os anexos não serão assinados nem criptografados.</emphasis -> As mensagens em HTML não podem ser assinadas neste formato. Você só deverá usar este formato se necessário, &ie; se enviar mensagens para os usuários de clientes de correio eletrônico que não consigam lidar com os formatos mais avançados.</para -></listitem> +<para>Este formato está desatualizado. Se você usar este formato, então só o texto da mensagem será assinado e/ou criptografado. <emphasis>Os anexos não serão assinados nem criptografados.</emphasis> As mensagens em HTML não podem ser assinadas neste formato. Você só deverá usar este formato se necessário, &ie; se enviar mensagens para os usuários de clientes de correio eletrônico que não consigam lidar com os formatos mais avançados.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->PGP/MIME</guilabel -></term> +<term><guilabel>PGP/MIME</guilabel></term> <listitem> -<para ->Este formato é o sucessor do formato de OpenPGP incorporado. Se usar este formato, então o texto da mensagem e todos os anexos serão assinados e/ou criptografados (pelo menos por padrão). É o formato recomendado se você usar o OpenPGP.</para -></listitem> +<para>Este formato é o sucessor do formato de OpenPGP incorporado. Se usar este formato, então o texto da mensagem e todos os anexos serão assinados e/ou criptografados (pelo menos por padrão). É o formato recomendado se você usar o OpenPGP.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->S/MIME</guilabel -></term> +<term><guilabel>S/MIME</guilabel></term> <listitem> -<para ->Este formato é uma alternativa ao PGP/MIME. Se usar este formato, então o texto da mensagem e todos os anexos serão assinados e/ou criptografados (pelo menos por padrão). É um formato bastante usado nas organizações.</para -></listitem> +<para>Este formato é uma alternativa ao PGP/MIME. Se usar este formato, então o texto da mensagem e todos os anexos serão assinados e/ou criptografados (pelo menos por padrão). É um formato bastante usado nas organizações.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->S/MIME opaco</guilabel -></term> +<term><guilabel>S/MIME opaco</guilabel></term> <listitem> -<para ->Esta é uma variante do formato S/MIME. Só deverá ser usado se for mesmo necessário.</para -></listitem> +<para>Esta é uma variante do formato S/MIME. Só deverá ser usado se for mesmo necessário.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="html-mails"> -<title ->Criando Mensagens HTML</title> +<title>Criando Mensagens HTML</title> -<para ->Lembre-se que as mensagens em HTML são normalmente olhadas como incômodas. Por isso, você deverá evitar enviar mensagens em HTML se possível. Especialmente, você nunca deverá enviar mensagens em HTML para uma lista de correio, a não ser que sejam explicitamente permitidas pela lista.</para> +<para>Lembre-se que as mensagens em HTML são normalmente olhadas como incômodas. Por isso, você deverá evitar enviar mensagens em HTML se possível. Especialmente, você nunca deverá enviar mensagens em HTML para uma lista de correio, a não ser que sejam explicitamente permitidas pela lista.</para> -<para ->Para poder criar mensagens em HTML, você terá primeiro de ativar as ferramentas de formatação. Para fazer isso, ative a <guimenuitem ->Formatação (HTML)</guimenuitem -> do menu <menuchoice -><guimenu ->Opções</guimenu -></menuchoice ->. Irá aparecer uma barra de ferramentas com várias opções para formatar a mensagem. Através da caixa de lista combinada, você poderá selecionar entre o texto normal e seis tipos diferentes de listas (três listas com símbolos de tópicos diferentes e três listas numeradas com numerações diferentes). Além disso, você poderá selecionar o tipo de fonte, o seu tamanho, o seu estilo (negrito, itálico, sublinhado) e a sua cor. Por último, você poderá selecionar o alinhamento do texto (à esquerda, centrado ou à direita).</para> +<para>Para poder criar mensagens em HTML, você terá primeiro de ativar as ferramentas de formatação. Para fazer isso, ative a <guimenuitem>Formatação (HTML)</guimenuitem> do menu <menuchoice><guimenu>Opções</guimenu></menuchoice>. Irá aparecer uma barra de ferramentas com várias opções para formatar a mensagem. Através da caixa de lista combinada, você poderá selecionar entre o texto normal e seis tipos diferentes de listas (três listas com símbolos de tópicos diferentes e três listas numeradas com numerações diferentes). Além disso, você poderá selecionar o tipo de fonte, o seu tamanho, o seu estilo (negrito, itálico, sublinhado) e a sua cor. Por último, você poderá selecionar o alinhamento do texto (à esquerda, centrado ou à direita).</para> -<para ->A criação de tabelas e imagens incorporadas ainda não é possível atualmente.</para> +<para>A criação de tabelas e imagens incorporadas ainda não é possível atualmente.</para> </sect2> <sect2 id="attachments"> -<title ->Adicionando Anexos</title> +<title>Adicionando Anexos</title> -<para ->Você poderá anexar os arquivos à sua mensagem com um dos métodos abaixo:</para> +<para>Você poderá anexar os arquivos à sua mensagem com um dos métodos abaixo:</para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->Clique no ícone <guiicon ->Anexar um Arquivo</guiicon -> (clipe de papel) e selecione os arquivos que deseja anexar;</para> +<para>Clique no ícone <guiicon>Anexar um Arquivo</guiicon> (clipe de papel) e selecione os arquivos que deseja anexar;</para> </listitem> <listitem> -<para ->Arraste um arquivo da área de trabalho ou de outra pasta para a janela do compositor;</para -> +<para>Arraste um arquivo da área de trabalho ou de outra pasta para a janela do compositor;</para> </listitem> <listitem> -<para ->Arraste uma mensagem da lista de mensagens do &kmail; para a janela do compositor -- esta mensagem será então anexada;</para> +<para>Arraste uma mensagem da lista de mensagens do &kmail; para a janela do compositor -- esta mensagem será então anexada;</para> </listitem> <listitem> -<para ->Selecione uma das opções do menu <menuchoice -><guimenu ->Anexar</guimenu -></menuchoice ->.</para> +<para>Selecione uma das opções do menu <menuchoice><guimenu>Anexar</guimenu></menuchoice>.</para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Logo que um arquivo seja anexado à sua mensagem, ele aparece na área de anexos no fundo da janela do compositor. Você poderá usar o &RMB; para cada anexo nas opções de menu <guimenuitem ->Ver</guimenuitem ->, <guimenuitem ->Salvar</guimenuitem -> ou <guimenuitem ->Remover</guimenuitem ->.</para> - -<para ->Use o item das <guimenuitem ->Propriedades</guimenuitem -> para abrir a janela de <guilabel ->Propriedades da Componente da Mensagem</guilabel ->. O primeiro campo contém o tipo &MIME; do anexo. Tal como o campo do <guilabel ->Nome</guilabel ->, este deverá ser preenchido automaticamente com um valor apropriado. Algumas vezes o valor do tipo &MIME; poderá estar errado. Você poderá então indicar qualquer tipo &MIME; ou escolher numa lista de tipos &MIME; conhecidos. Você poderá também selecionar um método de codificação para o seu arquivo na lista de codificações (normalmente, o valor padrão funciona bem). Assinale a opção <guilabel ->Sugerir a apresentação automática</guilabel -> se quiser sugerir ao destinatário a apresentação automática (incorporada) desta componente na previsão da mensagem. Se isto funciona ou não, depende do cliente de e-mail do destinatário e da configuração dele.</para> - -<para ->As chaves públicas podem também ser anexadas à sua mensagem com as opções apropriadas do menu <menuchoice -><guimenu ->Anexar</guimenu -></menuchoice ->. Os anexos de chaves de <application ->PGP</application -> são tratados como anexos de arquivos.</para> +<para>Logo que um arquivo seja anexado à sua mensagem, ele aparece na área de anexos no fundo da janela do compositor. Você poderá usar o &RMB; para cada anexo nas opções de menu <guimenuitem>Ver</guimenuitem>, <guimenuitem>Salvar</guimenuitem> ou <guimenuitem>Remover</guimenuitem>.</para> + +<para>Use o item das <guimenuitem>Propriedades</guimenuitem> para abrir a janela de <guilabel>Propriedades da Componente da Mensagem</guilabel>. O primeiro campo contém o tipo &MIME; do anexo. Tal como o campo do <guilabel>Nome</guilabel>, este deverá ser preenchido automaticamente com um valor apropriado. Algumas vezes o valor do tipo &MIME; poderá estar errado. Você poderá então indicar qualquer tipo &MIME; ou escolher numa lista de tipos &MIME; conhecidos. Você poderá também selecionar um método de codificação para o seu arquivo na lista de codificações (normalmente, o valor padrão funciona bem). Assinale a opção <guilabel>Sugerir a apresentação automática</guilabel> se quiser sugerir ao destinatário a apresentação automática (incorporada) desta componente na previsão da mensagem. Se isto funciona ou não, depende do cliente de e-mail do destinatário e da configuração dele.</para> + +<para>As chaves públicas podem também ser anexadas à sua mensagem com as opções apropriadas do menu <menuchoice><guimenu>Anexar</guimenu></menuchoice>. Os anexos de chaves de <application>PGP</application> são tratados como anexos de arquivos.</para> </sect2> <sect2 id="checking-the-spelling-of-your-message"> -<title ->Verificando a Ortografia da Sua Mensagem</title> - -<para ->O &kmail; irá verificar automaticamente a ortografia da sua mensagem e mostrar as palavras desconhecidas a vermelho. Se existirem várias palavras desconhecidas, o &kmail; irá desativar a sua verificação. Para selecionar a língua usada na verificação, use a opção <menuchoice -><guimenu ->Ver</guimenu -> <guimenuitem ->Dicionário</guimenuitem -></menuchoice ->. Você poderá desativar a verificação ortográfica automática no menu <menuchoice -><guimenu ->Opções</guimenu -></menuchoice ->.</para> - -<para ->Para verificar a ortografia da sua mensagem com um diálogo, selecione a opção <menuchoice -><guimenu ->Ferramentas</guimenu -> <guimenuitem ->Ortografia...</guimenuitem -></menuchoice ->. O &kmail; usa o <ulink url="/tdespell/" ->&tdespell;</ulink -> para verificar a ortografia, que é a interface para o &kde; do verificador ortográfico <application ->ispell</application -> ou do <application ->aspell</application ->. Lembre-se que primeiro precisa configurar o verificador ortográfico com a opção <menuchoice -><guimenu ->Configuração</guimenu -> <guimenuitem ->Verificador Ortográfica...</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> +<title>Verificando a Ortografia da Sua Mensagem</title> + +<para>O &kmail; irá verificar automaticamente a ortografia da sua mensagem e mostrar as palavras desconhecidas a vermelho. Se existirem várias palavras desconhecidas, o &kmail; irá desativar a sua verificação. Para selecionar a língua usada na verificação, use a opção <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Dicionário</guimenuitem></menuchoice>. Você poderá desativar a verificação ortográfica automática no menu <menuchoice><guimenu>Opções</guimenu></menuchoice>.</para> + +<para>Para verificar a ortografia da sua mensagem com um diálogo, selecione a opção <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Ortografia...</guimenuitem></menuchoice>. O &kmail; usa o <ulink url="/tdespell/">&tdespell;</ulink> para verificar a ortografia, que é a interface para o &kde; do verificador ortográfico <application>ispell</application> ou do <application>aspell</application>. Lembre-se que primeiro precisa configurar o verificador ortográfico com a opção <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Verificador Ortográfica...</guimenuitem></menuchoice>.</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="folders"> -<title ->Pastas de Mensagens</title> - -<para ->As pastas de mensagens são usadas para organizar as suas mensagens de correio. Por padrão, todas as pastas de mensagens são gravadas na pasta <filename class="directory" ->Mail</filename ->, que é criada na sua pasta pessoal. Quando você inicia o &kmail; pela primeira vez, são criadas as pastas <guilabel ->caixa de entrada</guilabel ->, <guilabel ->caixa de saída</guilabel ->, <guilabel ->enviados</guilabel ->, <guilabel ->lixo</guilabel -> e <guilabel ->rascunhos</guilabel ->. Estas pastas têm funções especiais:</para> +<title>Pastas de Mensagens</title> + +<para>As pastas de mensagens são usadas para organizar as suas mensagens de correio. Por padrão, todas as pastas de mensagens são gravadas na pasta <filename class="directory">Mail</filename>, que é criada na sua pasta pessoal. Quando você inicia o &kmail; pela primeira vez, são criadas as pastas <guilabel>caixa de entrada</guilabel>, <guilabel>caixa de saída</guilabel>, <guilabel>enviados</guilabel>, <guilabel>lixo</guilabel> e <guilabel>rascunhos</guilabel>. Estas pastas têm funções especiais:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->caixa de entrada:</guilabel -></term> +<term><guilabel>caixa de entrada:</guilabel></term> <listitem> -<para ->Onde o &kmail; coloca por padrão as suas mensagens, sempre que pedir para verificar o seu correio. </para> +<para>Onde o &kmail; coloca por padrão as suas mensagens, sempre que pedir para verificar o seu correio. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->caixa de saída:</guilabel -></term> +<term><guilabel>caixa de saída:</guilabel></term> <listitem> -<para ->Onde as mensagens são colocadas enquanto ficam à espera de serem enviadas. Lembre-se que não deverá arrastar e soltar mensagens aqui para enviá-las; use em vez disso o ícone <guiicon ->Enviar</guiicon -> na janela do compositor. </para> +<para>Onde as mensagens são colocadas enquanto ficam à espera de serem enviadas. Lembre-se que não deverá arrastar e soltar mensagens aqui para enviá-las; use em vez disso o ícone <guiicon>Enviar</guiicon> na janela do compositor. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->enviados:</guilabel -></term> +<term><guilabel>enviados:</guilabel></term> <listitem> -<para ->Por padrão, contém as cópias de todas as mensagens que você enviou.</para> +<para>Por padrão, contém as cópias de todas as mensagens que você enviou.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->lixo:</guilabel -></term> +<term><guilabel>lixo:</guilabel></term> <listitem> -<para ->Por padrão, contém todas as mensagens que foram movidas para o lixo.</para> +<para>Por padrão, contém todas as mensagens que foram movidas para o lixo.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->rascunhos:</guilabel -></term> +<term><guilabel>rascunhos:</guilabel></term> <listitem> -<para ->Contém as mensagens que você começou a editar mas que salvou nesta pasta em vez de enviá-las.</para> +<para>Contém as mensagens que você começou a editar mas que salvou nesta pasta em vez de enviá-las.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Você poderá achar que as pastas pré-definidas são o suficiente para as suas necessidades; todavia, você poderá necessitar eventualmente criar pastas para ajudá-lo a organizar as suas mensagens. Para criar uma nova pasta, selecione a opção <menuchoice -><guimenu ->Pasta</guimenu -><guimenuitem ->Nova Pasta...</guimenuitem -></menuchoice ->: o diálogo de <link linkend="folders-properties-window" ->propriedades da pasta</link -> irá pedir-lhe então os dados necessários. Se alguma vez precisar de alterar a configuração de uma pasta, selecione a pasta que deseja modificar na área de Pastas e selecione <menuchoice -><guimenu ->Pasta</guimenu -><guimenuitem ->Propriedades</guimenuitem -> </menuchoice ->.</para> - -<para ->Para mover as mensagens de uma pasta para outra, selecione as mensagens que deseja mover e clique em <keycap ->M</keycap -> ou <menuchoice -><guimenu ->Mensagem</guimenu -><guimenuitem ->Mover Para</guimenuitem -></menuchoice ->. Irá aparecer uma lista com as pastas; selecione a pasta na lista para onde deseja mover as mensagens. As mensagens podem também ser movidas se arrastá-las da área de Cabeçalhos para a área de Pastas.</para> - -<para ->Se quiser limpar todas as mensagens de uma pasta escolha <menuchoice -><guimenu ->Pasta</guimenu -><guimenuitem ->Mover Todas as Mensagens para o Lixo</guimenuitem -></menuchoice ->. Você poderá usar o <menuchoice -><guimenu ->Pasta</guimenu -><guimenuitem ->Apagar a Pasta</guimenuitem -></menuchoice -> para remover uma pasta e todas as suas mensagens e sub-pastas.</para> +<para>Você poderá achar que as pastas pré-definidas são o suficiente para as suas necessidades; todavia, você poderá necessitar eventualmente criar pastas para ajudá-lo a organizar as suas mensagens. Para criar uma nova pasta, selecione a opção <menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu><guimenuitem>Nova Pasta...</guimenuitem></menuchoice>: o diálogo de <link linkend="folders-properties-window">propriedades da pasta</link> irá pedir-lhe então os dados necessários. Se alguma vez precisar de alterar a configuração de uma pasta, selecione a pasta que deseja modificar na área de Pastas e selecione <menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu><guimenuitem>Propriedades</guimenuitem> </menuchoice>.</para> + +<para>Para mover as mensagens de uma pasta para outra, selecione as mensagens que deseja mover e clique em <keycap>M</keycap> ou <menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu><guimenuitem>Mover Para</guimenuitem></menuchoice>. Irá aparecer uma lista com as pastas; selecione a pasta na lista para onde deseja mover as mensagens. As mensagens podem também ser movidas se arrastá-las da área de Cabeçalhos para a área de Pastas.</para> + +<para>Se quiser limpar todas as mensagens de uma pasta escolha <menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu><guimenuitem>Mover Todas as Mensagens para o Lixo</guimenuitem></menuchoice>. Você poderá usar o <menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu><guimenuitem>Apagar a Pasta</guimenuitem></menuchoice> para remover uma pasta e todas as suas mensagens e sub-pastas.</para> <sect2 id="folders-properties-window"> -<title ->Propriedades da Pasta</title> +<title>Propriedades da Pasta</title> -<para ->A janela de <guilabel ->Propriedades</guilabel -> da pasta permite-lhe alterar o nome ou mover uma pasta e indicar todas as suas propriedades. Lembre-se que a maioria das propriedades só estão disponíveis para as suas próprias pastas e não para as pastas padrão, como a <guilabel ->caixa de entrada</guilabel -> &etc;. As pastas padrão também não podem ser movidas, assim como o seu nome também não poderá ser alterado.</para> +<para>A janela de <guilabel>Propriedades</guilabel> da pasta permite-lhe alterar o nome ou mover uma pasta e indicar todas as suas propriedades. Lembre-se que a maioria das propriedades só estão disponíveis para as suas próprias pastas e não para as pastas padrão, como a <guilabel>caixa de entrada</guilabel> &etc;. As pastas padrão também não podem ser movidas, assim como o seu nome também não poderá ser alterado.</para> <sect3 id="folders-properties-general"> -<title ->Geral</title> - -<para ->Mude o nome de uma pasta, alterando o item no campo <guilabel ->Nome:</guilabel ->.</para> - -<para ->Você poderá criar uma sub-pasta se escolher uma pasta-mãe na opção <guilabel ->Pertence a</guilabel ->. </para> - -<para ->A seção dos <guilabel ->Ícones da Pasta</guilabel -> permite-lhe escolher ícones que sejam diferentes dos pré-definidos na lista de pastas.</para> - -<para ->Veja a seção sobre o <link linkend="folders-format" ->Formato das Pastas</link -> para mais informações sobre o <guilabel ->formato da caixa de correio.</guilabel -></para> - -<para ->Com a seção <guilabel ->Identidade</guilabel ->, você poderá definir a sua identidade padrão para as mensagens novas. As respostas às mensagens que são enviadas diretamente para você ainda irão usar por padrão o endereço <quote ->Para</quote -> da mensagem, se for encontrada uma identidade apropriada.</para> - -<para ->Com o <guilabel ->Mostrar o Remetente/Destinatário</guilabel ->, você poderá definir as colunas visíveis na área de cabeçalhos. Isto é útil se você usar uma pasta para salvar as suas próprias mensagens enviadas.</para> - -<para ->Assinale a opção <guilabel ->Ignorar mensagem nova nesta pasta</guilabel -> se você não quiser ser informado sobre mensagens novas que cheguem nesta pasta. Isto é por exemplo útil para a pasta para onde envia as mensagens de lixo (spam) detectadas.</para> - -<para ->Assinale a opção <guilabel ->Manter as respostas nesta pasta</guilabel -> se quiser que as respostas para as mensagens desta pasta sejam também guardadas nesta pasta em vez de numa pasta especial de mensagens enviadas.</para> +<title>Geral</title> + +<para>Mude o nome de uma pasta, alterando o item no campo <guilabel>Nome:</guilabel>.</para> + +<para>Você poderá criar uma sub-pasta se escolher uma pasta-mãe na opção <guilabel>Pertence a</guilabel>. </para> + +<para>A seção dos <guilabel>Ícones da Pasta</guilabel> permite-lhe escolher ícones que sejam diferentes dos pré-definidos na lista de pastas.</para> + +<para>Veja a seção sobre o <link linkend="folders-format">Formato das Pastas</link> para mais informações sobre o <guilabel>formato da caixa de correio.</guilabel></para> + +<para>Com a seção <guilabel>Identidade</guilabel>, você poderá definir a sua identidade padrão para as mensagens novas. As respostas às mensagens que são enviadas diretamente para você ainda irão usar por padrão o endereço <quote>Para</quote> da mensagem, se for encontrada uma identidade apropriada.</para> + +<para>Com o <guilabel>Mostrar o Remetente/Destinatário</guilabel>, você poderá definir as colunas visíveis na área de cabeçalhos. Isto é útil se você usar uma pasta para salvar as suas próprias mensagens enviadas.</para> + +<para>Assinale a opção <guilabel>Ignorar mensagem nova nesta pasta</guilabel> se você não quiser ser informado sobre mensagens novas que cheguem nesta pasta. Isto é por exemplo útil para a pasta para onde envia as mensagens de lixo (spam) detectadas.</para> + +<para>Assinale a opção <guilabel>Manter as respostas nesta pasta</guilabel> se quiser que as respostas para as mensagens desta pasta sejam também guardadas nesta pasta em vez de numa pasta especial de mensagens enviadas.</para> </sect3> <sect3 id="folders-properties-expiry"> -<title ->Expiração das Mensagens Antigas</title> - -<para ->Aqui você poderá selecionar o que deverá acontecer com as mensagens antigas desta pasta. Se você ativar <guilabel ->Expirar as mensagens antigas desta pasta</guilabel ->, então o KMail irá regularmente, dependendo da sua escolha, ou remover as mensagens antigas ou movê-las para outra pasta. Você poderá também iniciar manualmente a expiração das mensagens antigas com a opção <menuchoice -><guimenu ->Pasta</guimenu -><guisubmenu ->Expirar</guisubmenu -></menuchoice -> e através de <menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -><guisubmenu ->Expirar Todas as Pastas</guisubmenu -></menuchoice -></para> - -<warning -><para ->As mensagens que são apagadas ao serem expiradas não podem ser recuperadas, por isso cuidado com esta opção.</para -></warning> +<title>Expiração das Mensagens Antigas</title> + +<para>Aqui você poderá selecionar o que deverá acontecer com as mensagens antigas desta pasta. Se você ativar <guilabel>Expirar as mensagens antigas desta pasta</guilabel>, então o KMail irá regularmente, dependendo da sua escolha, ou remover as mensagens antigas ou movê-las para outra pasta. Você poderá também iniciar manualmente a expiração das mensagens antigas com a opção <menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu><guisubmenu>Expirar</guisubmenu></menuchoice> e através de <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guisubmenu>Expirar Todas as Pastas</guisubmenu></menuchoice></para> + +<warning><para>As mensagens que são apagadas ao serem expiradas não podem ser recuperadas, por isso cuidado com esta opção.</para></warning> </sect3> <sect3 id="folders-properties-mailinglist"> -<title ->Lista de Correio</title> - -<para ->Se você vai usar a pasta para uma lista de correio, então deverá assinalar a opção <guilabel ->A pasta contém uma lista de correio</guilabel -> para associar esta pasta à lista de correio propriamente dita. A seguir, deverá clicar no botão <guilabel ->Detectar Automaticamente</guilabel ->. O KMail irá então tentar adivinhar algumas informações sobre a lista de correio da mensagem selecionada. Se o KMail não conseguir determinar alguns endereços, então você poderá adicionar a informação que falta manualmente. Para fazer isso, selecione primeiro o <guilabel ->Tipo de endereço</guilabel -> para o qual deseja adicionar um endereço. Você poderá optar entre:</para> +<title>Lista de Correio</title> + +<para>Se você vai usar a pasta para uma lista de correio, então deverá assinalar a opção <guilabel>A pasta contém uma lista de correio</guilabel> para associar esta pasta à lista de correio propriamente dita. A seguir, deverá clicar no botão <guilabel>Detectar Automaticamente</guilabel>. O KMail irá então tentar adivinhar algumas informações sobre a lista de correio da mensagem selecionada. Se o KMail não conseguir determinar alguns endereços, então você poderá adicionar a informação que falta manualmente. Para fazer isso, selecione primeiro o <guilabel>Tipo de endereço</guilabel> para o qual deseja adicionar um endereço. Você poderá optar entre:</para> <variablelist> <varlistentry id="folders-properties-mailinglist-post"> <term> - <guilabel ->Enviar para Lista</guilabel> + <guilabel>Enviar para Lista</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Este endereço é usado para enviar as mensagens para a lista do correio. Isto é normalmente um endereço de e-mail. </para> + <para>Este endereço é usado para enviar as mensagens para a lista do correio. Isto é normalmente um endereço de e-mail. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="folders-properties-mailinglist-subscribe"> <term> - <guilabel ->Inscrever à Lista</guilabel> + <guilabel>Inscrever à Lista</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Este endereço é usado para se inscrever à lista de correio. Isto poderá ser um endereço de e-mail ou de uma página Web. </para> + <para>Este endereço é usado para se inscrever à lista de correio. Isto poderá ser um endereço de e-mail ou de uma página Web. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="folders-properties-mailinglist-unsubscribe"> <term> - <guilabel ->Cancelar inscrição à Lista</guilabel> + <guilabel>Cancelar inscrição à Lista</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Este endereço é usado para cancelar a inscrição da lista de correio. Poderá ser um endereço de e-mail ou de uma página Web. </para> + <para>Este endereço é usado para cancelar a inscrição da lista de correio. Poderá ser um endereço de e-mail ou de uma página Web. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="folders-properties-mailinglist-archive"> <term> - <guilabel ->Arquivos da Lista</guilabel> + <guilabel>Arquivos da Lista</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Este é o endereço do arquivo da lista de correio. Isto é normalmente um endereço de uma página Web. </para> + <para>Este é o endereço do arquivo da lista de correio. Isto é normalmente um endereço de uma página Web. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="folders-properties-mailinglist-help"> <term> - <guilabel ->Ajuda da Lista</guilabel> + <guilabel>Ajuda da Lista</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Este endereço é usado para pedir ajuda para esta lista de correio. Isto é normalmente um endereço de e-mail. </para> + <para>Este endereço é usado para pedir ajuda para esta lista de correio. Isto é normalmente um endereço de e-mail. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Depois de selecionar o <guilabel ->Tipo de endereço</guilabel -> apropriado, você deverá introduzir o endereço de e-mail ou da página Web e clicar em <guilabel ->Adicionar</guilabel ->. Com o <guilabel ->Remover</guilabel ->, você poderá remover os endereços.</para> - -<para ->Se todos os endereços tiverem sido adicionados, você poderá executar uma ação, ⪚ ir aos arquivos da lista, se selecionar o <guilabel ->Tipo de endereço</guilabel -> apropriado e clicar em <guilabel ->Invocar Ação</guilabel ->. Se existir um endereço de e-mail E de uma página Web, então você terá de selecionar a <guilabel ->Ação preferida</guilabel -> antes de clicar em <guilabel ->Invocar a Ação</guilabel ->. Selecione o <guilabel ->KMail</guilabel -> se desejar enviar uma mensagem para o endereço de e-mail ou selecione o <guilabel ->Navegador</guilabel -> se quiser ir à página Web.</para> - -<para ->Como alternativa para invocar a opção <guilabel ->Publicar na Lista</guilabel ->, você poderá enviar uma mensagem nova para a lista de correio com a opção <menuchoice -><guimenu ->Mensagem</guimenu -><guimenuitem ->Nova Mensagem para a Lista...</guimenuitem -></menuchoice -> ou se clicar com o botão <mousebutton ->do meio</mousebutton -> em cima da pasta na lista de pastas.</para> +<para>Depois de selecionar o <guilabel>Tipo de endereço</guilabel> apropriado, você deverá introduzir o endereço de e-mail ou da página Web e clicar em <guilabel>Adicionar</guilabel>. Com o <guilabel>Remover</guilabel>, você poderá remover os endereços.</para> + +<para>Se todos os endereços tiverem sido adicionados, você poderá executar uma ação, ⪚ ir aos arquivos da lista, se selecionar o <guilabel>Tipo de endereço</guilabel> apropriado e clicar em <guilabel>Invocar Ação</guilabel>. Se existir um endereço de e-mail E de uma página Web, então você terá de selecionar a <guilabel>Ação preferida</guilabel> antes de clicar em <guilabel>Invocar a Ação</guilabel>. Selecione o <guilabel>KMail</guilabel> se desejar enviar uma mensagem para o endereço de e-mail ou selecione o <guilabel>Navegador</guilabel> se quiser ir à página Web.</para> + +<para>Como alternativa para invocar a opção <guilabel>Publicar na Lista</guilabel>, você poderá enviar uma mensagem nova para a lista de correio com a opção <menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu><guimenuitem>Nova Mensagem para a Lista...</guimenuitem></menuchoice> ou se clicar com o botão <mousebutton>do meio</mousebutton> em cima da pasta na lista de pastas.</para> </sect3> <sect3 id="folders-properties-acl"> - <title ->Página de Controle de Acesso (apenas &imap;)</title> - - <para ->Aqui você pode gerenciar listas de controle de acesso (&acl;s) de pastas &imap;. </para> - - <para ->A &acl; ativa atualmente é mostrada na lista. Ela consiste de pares de <guilabel ->IDs de Usuário</guilabel -> e de <guilabel ->Permissões</guilabel -> concedidas aos usuários identificados por esses <guilabel ->IDs de Usuário</guilabel ->. <footnote -> <para -> Lembre-se que um único <guilabel ->ID de Usuário</guilabel -> poderá referir-se a mais de um usuário. Dependendo do servidor de &imap; e da sua configuração, poderão existir IDs de usuário que correspondam a grupos de usuários, usuários anônimos ou qualquer usuário. Consulte o manual da sua implementação específica do servidor de &imap; para mais informações.</para -> </footnote -> As &acl;s são definidas ao nível da pasta. </para> + <title>Página de Controle de Acesso (apenas &imap;)</title> + + <para>Aqui você pode gerenciar listas de controle de acesso (&acl;s) de pastas &imap;. </para> + + <para>A &acl; ativa atualmente é mostrada na lista. Ela consiste de pares de <guilabel>IDs de Usuário</guilabel> e de <guilabel>Permissões</guilabel> concedidas aos usuários identificados por esses <guilabel>IDs de Usuário</guilabel>. <footnote> <para> Lembre-se que um único <guilabel>ID de Usuário</guilabel> poderá referir-se a mais de um usuário. Dependendo do servidor de &imap; e da sua configuração, poderão existir IDs de usuário que correspondam a grupos de usuários, usuários anônimos ou qualquer usuário. Consulte o manual da sua implementação específica do servidor de &imap; para mais informações.</para> </footnote> As &acl;s são definidas ao nível da pasta. </para> <note> - <para ->Como todo o resto, ao usar o <emphasis ->&imap; desligado</emphasis ->, você precisa sincronizar-se com o servidor para que as alterações sejam transferidas para o mesmo. </para> + <para>Como todo o resto, ao usar o <emphasis>&imap; desligado</emphasis>, você precisa sincronizar-se com o servidor para que as alterações sejam transferidas para o mesmo. </para> </note> - <para ->As &acl;s de &imap; definem um conjunto de permissões precisas que você poderá conceder ou negar a outros usuários. Para esclarecer a situação, o &kmail; irá apresentá-las nas seguintes cinco categorias que você poderá escolher (veja em <xref linkend="table-acl-summary"/> os detalhes se já conhecer as &acl;s do &imap;). </para> + <para>As &acl;s de &imap; definem um conjunto de permissões precisas que você poderá conceder ou negar a outros usuários. Para esclarecer a situação, o &kmail; irá apresentá-las nas seguintes cinco categorias que você poderá escolher (veja em <xref linkend="table-acl-summary"/> os detalhes se já conhecer as &acl;s do &imap;). </para> <variablelist> <varlistentry id="folders-properties-acl-none"> <term> - <guilabel ->Nenhum</guilabel> + <guilabel>Nenhum</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Nega aos usuários identificados pelo <guilabel ->ID do Usuário</guilabel -> quaisquer direitos. Esta é também a opção padrão para os usuários que não estejam explicitamente (ou implicitamente, dentro de um grupo) listados na &acl;. Estes usuários não irão ver esta pasta na lista de pastas do &imap; apresentadas a eles pelos seus respectivos clientes. </para> + <para>Nega aos usuários identificados pelo <guilabel>ID do Usuário</guilabel> quaisquer direitos. Esta é também a opção padrão para os usuários que não estejam explicitamente (ou implicitamente, dentro de um grupo) listados na &acl;. Estes usuários não irão ver esta pasta na lista de pastas do &imap; apresentadas a eles pelos seus respectivos clientes. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="folders-properties-acl-read"> <term> - <guilabel ->Leitura</guilabel> + <guilabel>Leitura</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Concede aos usuários identificados pelo <guilabel ->ID do Usuário</guilabel -> direitos de leitura. Isto inclui também a possibilidade dos seus clientes de e-mail conseguirem marcar as mensagens como lidas e armazenar esta informação no servidor. <footnote -> <para ->Cada usuário tem a sua lista própria de mensagens lidas, como tal nenhuma das suas mensagens não-lidas irá aparecer de repente como lida, só porque alguém já a leu. </para> + <para>Concede aos usuários identificados pelo <guilabel>ID do Usuário</guilabel> direitos de leitura. Isto inclui também a possibilidade dos seus clientes de e-mail conseguirem marcar as mensagens como lidas e armazenar esta informação no servidor. <footnote> <para>Cada usuário tem a sua lista própria de mensagens lidas, como tal nenhuma das suas mensagens não-lidas irá aparecer de repente como lida, só porque alguém já a leu. </para> </footnote> </para> - <para ->Estes usuários irão ver esta pasta na lista de pastas de &imap; apresentadas nos seus clientes. </para> - <para ->Utilize isto para criar uma pasta compartilhada que os outros podem ler, mas não modificar. </para> + <para>Estes usuários irão ver esta pasta na lista de pastas de &imap; apresentadas nos seus clientes. </para> + <para>Utilize isto para criar uma pasta compartilhada que os outros podem ler, mas não modificar. </para> <informalexample> - <para ->Se você fosse o editor de um boletim de notícias de uma empresa, poderia criar um pasta com a finalidade de distribuir o boletim, atribuir a todos permissões de leitura e gravar o boletim para esta pasta em vez de enviá-lo por e-mail para todo mundo. </para> + <para>Se você fosse o editor de um boletim de notícias de uma empresa, poderia criar um pasta com a finalidade de distribuir o boletim, atribuir a todos permissões de leitura e gravar o boletim para esta pasta em vez de enviá-lo por e-mail para todo mundo. </para> </informalexample> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="folders-properties-acl-append"> <term> - <guilabel ->Adicionar</guilabel> + <guilabel>Adicionar</guilabel> </term> <listitem> - <para ->(também conhecido como <guilabel ->Enviar</guilabel ->) </para> - <para ->Concede aos usuários identificados pelo <guilabel ->ID do Usuário</guilabel -> direitos de leitura (ler acima) e de publicação nesta pasta. </para> - <para ->Utilize isto para criar uma pasta compartilhada que os outros podem ler e para onde podem enviar mensagens, mas que não podem modificar. </para> + <para>(também conhecido como <guilabel>Enviar</guilabel>) </para> + <para>Concede aos usuários identificados pelo <guilabel>ID do Usuário</guilabel> direitos de leitura (ler acima) e de publicação nesta pasta. </para> + <para>Utilize isto para criar uma pasta compartilhada que os outros podem ler e para onde podem enviar mensagens, mas que não podem modificar. </para> <informalexample> - <para ->Se você quisesse criar um fórum de discussão a nível da organização, em vez de usar um formulário na Web ou um servidor de Usenet privado da companhia, você poderia criar um conjunto de pastas (uma por tópico) e dar permissões a todos para ler e publicar. Em vez de publicar num servidor de &nntp; ou escrever as suas mensagens num formulário, as pessoas iriam então escrever mensagens e guardá-las na pasta que se adequasse ao tópico da mensagem. </para> + <para>Se você quisesse criar um fórum de discussão a nível da organização, em vez de usar um formulário na Web ou um servidor de Usenet privado da companhia, você poderia criar um conjunto de pastas (uma por tópico) e dar permissões a todos para ler e publicar. Em vez de publicar num servidor de &nntp; ou escrever as suas mensagens num formulário, as pessoas iriam então escrever mensagens e guardá-las na pasta que se adequasse ao tópico da mensagem. </para> </informalexample> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="folders-properties-acl-write"> <term> - <guilabel ->Escrita</guilabel> + <guilabel>Escrita</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Concede aos usuários identificados pelo <guilabel ->ID do Usuário</guilabel -> direitos de leitura, de publicação (ler acima) e de escrita nesta pasta. </para> - <para ->O direito de escrever numa pasta inclui a remoção de mensagens, a criação de sub-pastas e o armazenamento de outros atributos além dos lida/não-lida no servidor (⪚ respondida). </para> - <para ->Use isto para criar uma pasta compartilhada sobre a qual todas as pessoas tenham os mesmos direitos (ou quase, veja em <xref linkend="folders-properties-acl-all"/>). </para> + <para>Concede aos usuários identificados pelo <guilabel>ID do Usuário</guilabel> direitos de leitura, de publicação (ler acima) e de escrita nesta pasta. </para> + <para>O direito de escrever numa pasta inclui a remoção de mensagens, a criação de sub-pastas e o armazenamento de outros atributos além dos lida/não-lida no servidor (⪚ respondida). </para> + <para>Use isto para criar uma pasta compartilhada sobre a qual todas as pessoas tenham os mesmos direitos (ou quase, veja em <xref linkend="folders-properties-acl-all"/>). </para> <informalexample> - <para ->No exemplo <xref linkend="folders-properties-acl-append"/>, você poderá atribuir permissões de escrita a um grupo de pessoas que atuem como moderadores, os quais serão então capazes de remover publicações fora do tópico e criar pastas de sub-tópicos para as pastas com grande movimento. </para> + <para>No exemplo <xref linkend="folders-properties-acl-append"/>, você poderá atribuir permissões de escrita a um grupo de pessoas que atuem como moderadores, os quais serão então capazes de remover publicações fora do tópico e criar pastas de sub-tópicos para as pastas com grande movimento. </para> </informalexample> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="folders-properties-acl-all"> <term> - <guilabel ->Todos</guilabel> + <guilabel>Todos</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Concede aos usuários identificados pelo <guilabel ->ID do Usuário</guilabel -> direitos de leitura, de publicação, de escrita (ler acima) e de administração, &ie; o direito a modificar a &acl; desta pasta. </para> - <para ->Este é o conjunto de direitos padrão para o dono de uma pasta. </para> + <para>Concede aos usuários identificados pelo <guilabel>ID do Usuário</guilabel> direitos de leitura, de publicação, de escrita (ler acima) e de administração, &ie; o direito a modificar a &acl; desta pasta. </para> + <para>Este é o conjunto de direitos padrão para o dono de uma pasta. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> - <para -><xref linkend="table-acl-summary"/> sumariza os direitos &acl; de &imap; associados a cada nível de permissão. </para> + <para><xref linkend="table-acl-summary"/> sumariza os direitos &acl; de &imap; associados a cada nível de permissão. </para> <table id="table-acl-summary"> - <title ->Sumário dos Direitos &acl; </title> + <title>Sumário dos Direitos &acl; </title> <tgroup cols="6"> <thead> <row> - <entry ->Direito &acl;</entry> - <entry -><xref linkend="folders-properties-acl-none"/></entry> - <entry -><xref linkend="folders-properties-acl-read"/></entry> - <entry -><xref linkend="folders-properties-acl-append"/></entry> - <entry -><xref linkend="folders-properties-acl-write"/></entry> - <entry -><xref linkend="folders-properties-acl-all"/></entry> + <entry>Direito &acl;</entry> + <entry><xref linkend="folders-properties-acl-none"/></entry> + <entry><xref linkend="folders-properties-acl-read"/></entry> + <entry><xref linkend="folders-properties-acl-append"/></entry> + <entry><xref linkend="folders-properties-acl-write"/></entry> + <entry><xref linkend="folders-properties-acl-all"/></entry> </row> </thead> <!--tfoot/--> <tbody> <row> - <entry ->Procurar</entry> - <entry -></entry> - <entry ->x</entry> - <entry ->x</entry> - <entry ->x</entry> - <entry ->x</entry> + <entry>Procurar</entry> + <entry></entry> + <entry>x</entry> + <entry>x</entry> + <entry>x</entry> + <entry>x</entry> </row> <row> - <entry ->Leitura</entry> - <entry -></entry> - <entry ->x</entry> - <entry ->x</entry> - <entry ->x</entry> - <entry ->x</entry> + <entry>Leitura</entry> + <entry></entry> + <entry>x</entry> + <entry>x</entry> + <entry>x</entry> + <entry>x</entry> </row> <row> - <entry ->Gravar Visto</entry> - <entry -></entry> - <entry ->x</entry> - <entry ->x</entry> - <entry ->x</entry> - <entry ->x</entry> + <entry>Gravar Visto</entry> + <entry></entry> + <entry>x</entry> + <entry>x</entry> + <entry>x</entry> + <entry>x</entry> </row> <row> - <entry ->Inserir</entry> - <entry -></entry> - <entry -></entry> - <entry ->x</entry> - <entry ->x</entry> - <entry ->x</entry> + <entry>Inserir</entry> + <entry></entry> + <entry></entry> + <entry>x</entry> + <entry>x</entry> + <entry>x</entry> </row> <row> - <entry ->Enviar</entry> - <entry -></entry> - <entry -></entry> - <entry ->x</entry> - <entry ->x</entry> - <entry ->x</entry> + <entry>Enviar</entry> + <entry></entry> + <entry></entry> + <entry>x</entry> + <entry>x</entry> + <entry>x</entry> </row> <row> - <entry ->Bandeiras de Escrita</entry> - <entry -></entry> - <entry -></entry> - <entry -></entry> - <entry ->x</entry> - <entry ->x</entry> + <entry>Bandeiras de Escrita</entry> + <entry></entry> + <entry></entry> + <entry></entry> + <entry>x</entry> + <entry>x</entry> </row> <row> - <entry ->Criar</entry> - <entry -></entry> - <entry -></entry> - <entry -></entry> - <entry ->x</entry> - <entry ->x</entry> + <entry>Criar</entry> + <entry></entry> + <entry></entry> + <entry></entry> + <entry>x</entry> + <entry>x</entry> </row> <row> - <entry ->Apagar</entry> - <entry -></entry> - <entry -></entry> - <entry -></entry> - <entry ->x</entry> - <entry ->x</entry> + <entry>Apagar</entry> + <entry></entry> + <entry></entry> + <entry></entry> + <entry>x</entry> + <entry>x</entry> </row> <row> - <entry ->Administrar</entry> - <entry -></entry> - <entry -></entry> - <entry -></entry> - <entry -></entry> - <entry ->x</entry> + <entry>Administrar</entry> + <entry></entry> + <entry></entry> + <entry></entry> + <entry></entry> + <entry>x</entry> </row> </tbody> </tgroup> @@ -1163,528 +530,223 @@ </sect2> <sect2 id="folders-format"> -<title ->Formato da Pasta</title> - -<para ->Uma pasta de mensagens poderá tanto estar no formato <guilabel ->mbox</guilabel -> como no formato <guilabel ->maildir</guilabel ->. O <guilabel ->mbox</guilabel -> salva todas as mensagens de uma pasta num arquivo, enquanto que o <guilabel ->maildir</guilabel -> salva cada mensagem no seu próprio arquivo. O <guilabel ->maildir</guilabel ->, que é o formato padrão, poderá ser considerado mais robusto, mas poderá ser mais lento em alguns sistemas de arquivos. Se não tiver a certeza, escolha o <guilabel ->maildir</guilabel ->.</para> - -<para ->Lembre-se que não existe atualmente nenhuma funcionalidade do &kmail; que lhe permita converter entre ambos os formatos automaticamente, mas você poderá mover todas as mensagens de uma pasta <guilabel ->mbox</guilabel -> antiga para uma pasta <guilabel ->maildir</guilabel -> nova ou vice-versa.</para> +<title>Formato da Pasta</title> + +<para>Uma pasta de mensagens poderá tanto estar no formato <guilabel>mbox</guilabel> como no formato <guilabel>maildir</guilabel>. O <guilabel>mbox</guilabel> salva todas as mensagens de uma pasta num arquivo, enquanto que o <guilabel>maildir</guilabel> salva cada mensagem no seu próprio arquivo. O <guilabel>maildir</guilabel>, que é o formato padrão, poderá ser considerado mais robusto, mas poderá ser mais lento em alguns sistemas de arquivos. Se não tiver a certeza, escolha o <guilabel>maildir</guilabel>.</para> + +<para>Lembre-se que não existe atualmente nenhuma funcionalidade do &kmail; que lhe permita converter entre ambos os formatos automaticamente, mas você poderá mover todas as mensagens de uma pasta <guilabel>mbox</guilabel> antiga para uma pasta <guilabel>maildir</guilabel> nova ou vice-versa.</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="filters"> -<title ->Filtros de Mensagens</title> +<title>Filtros de Mensagens</title> <anchor id="filters-id"/> -<para ->Depois de usar um pouco o &kmail;, você poderá concluir que terá alguns problemas para ordenar as mensagens novas na sua caixa de entrada à medida que vão chegando. Os filtros permitem-lhe efetuar automaticamente certas ações nas mensagens recebidas e efetuar manualmente as ações nas mensagens selecionadas de uma pasta.</para> - -<para ->Lembre-se por favor que os filtros aqui descritos nesta seção são aplicados <emphasis ->após</emphasis -> a recepção das mensagens da sua conta -- se você quiser filtrar as mensagens no servidor, veja os <link linkend="popfilters" ->Filtros de Transferência</link ->.</para> - -<para ->Os filtros consistem em: um padrão de procura, cujas regras são usadas como critério para determinar se este filtro deverá ser aplicado a uma determinada mensagem, e uma lista de ações do filtro, as quais descrevem o que deverá ser feito à mensagem se o padrão de procura corresponder. Leia mais sobre os padrões de procura e as ações de filtragem nas sub-seções a seguir.</para> - -<note -><para ->Os filtros são processados um após o outro, começando com o primeiro filtro da lista. O primeiro cujo padrão corresponder à mensagem indicada é executado; você poderá indicar para os filtros restantes serem também aplicados, mas a opção padrão é parar o processamento quando o primeiro filtro corresponder. </para -></note> - -<para ->Normalmente, os filtros são usados nas mensagens recebidas, mas também podem ser aplicados às mensagens enviadas ou a qualquer mensagem arbitrária ou grupo de mensagens. Para filtrar seletivamente as mensagens, selecione as mensagens que deseja filtrar na lista de mensagens e clique em <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->J</keycap -> </keycombo -> ou selecione <menuchoice -><guimenu ->Mensagem</guimenu -> <guimenuitem ->Aplicar os Filtros</guimenuitem -></menuchoice ->: isto irá aplicar todos os filtros que foram marcados para a filtragem manual no <link linkend="filter-dialog" ->diálogo do filtro</link -> nessas mensagens.</para> +<para>Depois de usar um pouco o &kmail;, você poderá concluir que terá alguns problemas para ordenar as mensagens novas na sua caixa de entrada à medida que vão chegando. Os filtros permitem-lhe efetuar automaticamente certas ações nas mensagens recebidas e efetuar manualmente as ações nas mensagens selecionadas de uma pasta.</para> + +<para>Lembre-se por favor que os filtros aqui descritos nesta seção são aplicados <emphasis>após</emphasis> a recepção das mensagens da sua conta -- se você quiser filtrar as mensagens no servidor, veja os <link linkend="popfilters">Filtros de Transferência</link>.</para> + +<para>Os filtros consistem em: um padrão de procura, cujas regras são usadas como critério para determinar se este filtro deverá ser aplicado a uma determinada mensagem, e uma lista de ações do filtro, as quais descrevem o que deverá ser feito à mensagem se o padrão de procura corresponder. Leia mais sobre os padrões de procura e as ações de filtragem nas sub-seções a seguir.</para> + +<note><para>Os filtros são processados um após o outro, começando com o primeiro filtro da lista. O primeiro cujo padrão corresponder à mensagem indicada é executado; você poderá indicar para os filtros restantes serem também aplicados, mas a opção padrão é parar o processamento quando o primeiro filtro corresponder. </para></note> + +<para>Normalmente, os filtros são usados nas mensagens recebidas, mas também podem ser aplicados às mensagens enviadas ou a qualquer mensagem arbitrária ou grupo de mensagens. Para filtrar seletivamente as mensagens, selecione as mensagens que deseja filtrar na lista de mensagens e clique em <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>J</keycap> </keycombo> ou selecione <menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Aplicar os Filtros</guimenuitem></menuchoice>: isto irá aplicar todos os filtros que foram marcados para a filtragem manual no <link linkend="filter-dialog">diálogo do filtro</link> nessas mensagens.</para> <sect2 id="filter-quick"> -<title ->Criação Rápida de Filtros</title> - -<para ->Existem dois métodos para criar um filtro; o método rápido é usar o <menuchoice -><guimenu ->Ferramentas</guimenu -><guimenuitem ->Criar um Filtro...</guimenuitem -></menuchoice ->: isto irá invocar o diálogo do filtro e irá apresentar-lhe um novo filtro com a primeira regra do padrão de procura e a primeira ação (<guilabel ->Mover para Pasta</guilabel ->) pré-definidas. Na maioria dos casos, tudo o que terá a fazer é selecionar a pasta para onde a mensagem deverá ir mas, obviamente, poderá editar o filtro como desejar.</para> - -<para ->Ao criar um filtro nas mensagens das listas de correio, este método irá tentar a fundo encontrar um critério que identifique de maneira única as mensagens provenientes dessa lista; se ele conseguir, o nome da lista irá aparecer na opção do menu <menuchoice -><guimenu ->Ferramentas</guimenu -><guisubmenu ->Criar um Filtro</guisubmenu -><guimenuitem ->Filtro da Lista de Correio...</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> - -<para ->O segundo método é construir manualmente um filtro do zero, invocando o diálogo do filtro através da opção <menuchoice -><guimenu ->Configuração</guimenu -><guimenuitem ->Configurar os Filtros...</guimenuitem -></menuchoice ->. O diálogo de filtros é descrita em detalhe na sub-seção seguinte.</para> +<title>Criação Rápida de Filtros</title> + +<para>Existem dois métodos para criar um filtro; o método rápido é usar o <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guimenuitem>Criar um Filtro...</guimenuitem></menuchoice>: isto irá invocar o diálogo do filtro e irá apresentar-lhe um novo filtro com a primeira regra do padrão de procura e a primeira ação (<guilabel>Mover para Pasta</guilabel>) pré-definidas. Na maioria dos casos, tudo o que terá a fazer é selecionar a pasta para onde a mensagem deverá ir mas, obviamente, poderá editar o filtro como desejar.</para> + +<para>Ao criar um filtro nas mensagens das listas de correio, este método irá tentar a fundo encontrar um critério que identifique de maneira única as mensagens provenientes dessa lista; se ele conseguir, o nome da lista irá aparecer na opção do menu <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guisubmenu>Criar um Filtro</guisubmenu><guimenuitem>Filtro da Lista de Correio...</guimenuitem></menuchoice>.</para> + +<para>O segundo método é construir manualmente um filtro do zero, invocando o diálogo do filtro através da opção <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar os Filtros...</guimenuitem></menuchoice>. O diálogo de filtros é descrita em detalhe na sub-seção seguinte.</para> </sect2> <sect2 id="filter-dialog"> -<title ->O Diálogo de Filtro</title> +<title>O Diálogo de Filtro</title> <anchor id="filter-dialog-id"/> -<para ->Este diálogo permite-lhe gerenciar e editar a sua lista de filtros.</para> - -<para ->Você poderá acessá-lo com a opção <menuchoice -><guimenu ->Ferramentas</guimenu -><guisubmenu ->Criar um Filtro...</guisubmenu -></menuchoice -> ou <menuchoice -><guimenu ->Configuração</guimenu -><guimenuitem ->Configurar os Filtros...</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> - -<para ->O diálogo está dividido em quatro seções principais:</para> +<para>Este diálogo permite-lhe gerenciar e editar a sua lista de filtros.</para> + +<para>Você poderá acessá-lo com a opção <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guisubmenu>Criar um Filtro...</guisubmenu></menuchoice> ou <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar os Filtros...</guimenuitem></menuchoice>.</para> + +<para>O diálogo está dividido em quatro seções principais:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Filtros Disponíveis</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Este grupo contém a lista dos filtros e alguns botões de ações para modificá-los, nomeadamente: criar filtros novos; movê-los para cima ou para baixo na lista; apagá-los ou mudar o seu nome. Se você selecionar um filtro da lista, as suas propriedades são apresentadas do lado direito do diálogo.</para -></listitem> +<term><guilabel>Filtros Disponíveis</guilabel></term> +<listitem><para>Este grupo contém a lista dos filtros e alguns botões de ações para modificá-los, nomeadamente: criar filtros novos; movê-los para cima ou para baixo na lista; apagá-los ou mudar o seu nome. Se você selecionar um filtro da lista, as suas propriedades são apresentadas do lado direito do diálogo.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Critérios do Filtro</guilabel -></term -> <listitem -><para ->Neste grupo, você poderá editar o padrão a que as mensagens deverão corresponder para que o filtro seja aplicado nelas. Você poderá selecionar se todas as regras deverão ser cumpridas ou se apenas uma delas é suficiente. Veja os <link linkend="filter-criteria" ->Padrões de Procura</link -> abaixo para uma descrição detalhada de cada tipo de regra de procura.</para> - -<para ->Você poderá clicar no botão <guibutton ->Mais</guibutton -> para adicionar mais uma regra extra (inicialmente em branco) se você quiser definir padrões mais complexos e em <guibutton ->Menos</guibutton -> para remover a última regra. O <guibutton ->Limpar</guibutton -> apaga o padrão, &ie; remove todas regras, exceto duas, e reinicia essas duas.</para> -<para ->As regras vazias ou inválidas não são avaliadas.</para> +<term><guilabel>Critérios do Filtro</guilabel></term> <listitem><para>Neste grupo, você poderá editar o padrão a que as mensagens deverão corresponder para que o filtro seja aplicado nelas. Você poderá selecionar se todas as regras deverão ser cumpridas ou se apenas uma delas é suficiente. Veja os <link linkend="filter-criteria">Padrões de Procura</link> abaixo para uma descrição detalhada de cada tipo de regra de procura.</para> + +<para>Você poderá clicar no botão <guibutton>Mais</guibutton> para adicionar mais uma regra extra (inicialmente em branco) se você quiser definir padrões mais complexos e em <guibutton>Menos</guibutton> para remover a última regra. O <guibutton>Limpar</guibutton> apaga o padrão, &ie; remove todas regras, exceto duas, e reinicia essas duas.</para> +<para>As regras vazias ou inválidas não são avaliadas.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Ações do Filtro</guilabel -></term -> <listitem -><para ->Neste grupo, você poderá editar a lista de ações que são aplicadas a todas as mensagens que corresponderem ao critério definido pelo filtro. Veja as <link linkend="filter-action" ->Ações do Filtro</link -> abaixo para uma descrição mais detalhada de cada tipo de ação.</para> - -<para ->Você poderá clicar em <guibutton ->Mais</guibutton -> para obter uma ação nova e em branco (se quiser definir mais de uma ação) e em <guibutton ->Menos</guibutton -> para remover a última ação. O <guibutton ->Limpar</guibutton -> apaga a lista, &ie; remove todas as ações, exceto uma, e reinicia esta ação.</para> -<para ->As ações inválidas ou vazias não são executadas.</para> +<term><guilabel>Ações do Filtro</guilabel></term> <listitem><para>Neste grupo, você poderá editar a lista de ações que são aplicadas a todas as mensagens que corresponderem ao critério definido pelo filtro. Veja as <link linkend="filter-action">Ações do Filtro</link> abaixo para uma descrição mais detalhada de cada tipo de ação.</para> + +<para>Você poderá clicar em <guibutton>Mais</guibutton> para obter uma ação nova e em branco (se quiser definir mais de uma ação) e em <guibutton>Menos</guibutton> para remover a última ação. O <guibutton>Limpar</guibutton> apaga a lista, &ie; remove todas as ações, exceto uma, e reinicia esta ação.</para> +<para>As ações inválidas ou vazias não são executadas.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Opções Avançadas</guilabel -></term> +<term><guilabel>Opções Avançadas</guilabel></term> <listitem> -<para ->Neste grupo, você poderá definir algumas opções avançadas para os filtros, de modo a refinar a sua filtragem.</para> - -<para ->Se usar a primeira fila de opções, você poderá definir como o filtro é aplicado: a opção <guilabel ->às mensagens recebidas</guilabel -> significa que o filtro é aplicado às mensagens logo que você as recebe (&ie; no <guiicon ->Verificar Correio</guiicon ->); a opção <guilabel ->às mensagens enviadas</guilabel -> significa que o filtro é aplicado às mensagens quando você as envia e o <guilabel ->na filtragem manual</guilabel -> controla se deve aplicar este filtro, quando a filtragem for explicitamente selecionada (&ie; através de <menuchoice -><guimenu ->Mensagem</guimenu -> <guimenuitem ->Aplicar os Filtros</guimenuitem -></menuchoice ->.)</para> - -<para ->A opção <guilabel ->Se este filtro corresponder, pára o processamento aqui</guilabel -> da segunda fila controla se os filtros após este serão aplicados, se o mesmo for correspondente.</para> - -<para ->Se a opção <guilabel ->Adicionar este filtro ao menu Aplicar um Filtro</guilabel -> da terceira fila for selecionada, este filtro será inserido na opção <menuchoice -><guimenu ->Mensagem</guimenu -> <guimenuitem ->Aplicar os Filtros</guimenuitem -></menuchoice ->. Você poderá então aplicar este filtro a uma mensagem. Outra forma de aplicar os filtros é usar a opção <menuchoice -><guimenu ->Mensagem</guimenu -> <guimenuitem ->Aplicar os Filtros</guimenuitem -></menuchoice ->, que aplica <emphasis ->todos</emphasis -> os filtros - um após o outro, até que tenham sido todos usados ou até que um tenha correspondido e tenha a opção <guilabel ->Se o filtro corresponder, pára o processamento aqui</guilabel -> ativada.</para> +<para>Neste grupo, você poderá definir algumas opções avançadas para os filtros, de modo a refinar a sua filtragem.</para> + +<para>Se usar a primeira fila de opções, você poderá definir como o filtro é aplicado: a opção <guilabel>às mensagens recebidas</guilabel> significa que o filtro é aplicado às mensagens logo que você as recebe (&ie; no <guiicon>Verificar Correio</guiicon>); a opção <guilabel>às mensagens enviadas</guilabel> significa que o filtro é aplicado às mensagens quando você as envia e o <guilabel>na filtragem manual</guilabel> controla se deve aplicar este filtro, quando a filtragem for explicitamente selecionada (&ie; através de <menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Aplicar os Filtros</guimenuitem></menuchoice>.)</para> + +<para>A opção <guilabel>Se este filtro corresponder, pára o processamento aqui</guilabel> da segunda fila controla se os filtros após este serão aplicados, se o mesmo for correspondente.</para> + +<para>Se a opção <guilabel>Adicionar este filtro ao menu Aplicar um Filtro</guilabel> da terceira fila for selecionada, este filtro será inserido na opção <menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Aplicar os Filtros</guimenuitem></menuchoice>. Você poderá então aplicar este filtro a uma mensagem. Outra forma de aplicar os filtros é usar a opção <menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Aplicar os Filtros</guimenuitem></menuchoice>, que aplica <emphasis>todos</emphasis> os filtros - um após o outro, até que tenham sido todos usados ou até que um tenha correspondido e tenha a opção <guilabel>Se o filtro corresponder, pára o processamento aqui</guilabel> ativada.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<note -><para ->Os filtros irão obter automaticamente um nome, a menos que você o altere explicitamente com o botão <guibutton ->Renomear...</guibutton ->. O diálogo assume que deverá continuar a dar nomes automáticos ao filtro, desde que o nome do filtro comece por <quote -><</quote ->. </para -></note> +<note><para>Os filtros irão obter automaticamente um nome, a menos que você o altere explicitamente com o botão <guibutton>Renomear...</guibutton>. O diálogo assume que deverá continuar a dar nomes automáticos ao filtro, desde que o nome do filtro comece por <quote><</quote>. </para></note> <note> -<para ->Se você aplicar alterações aos filtros, através do <guibutton ->OK</guibutton -> ou do <guibutton ->Aplicar</guibutton ->, só os filtros válidos são de fato copiados para o gerenciador interno de filtros.</para> - -<para ->De mesma forma, as regras e ações vazias são removidas das listas de padrões e ações respectivamente, antes do filtro ser salvo.</para> +<para>Se você aplicar alterações aos filtros, através do <guibutton>OK</guibutton> ou do <guibutton>Aplicar</guibutton>, só os filtros válidos são de fato copiados para o gerenciador interno de filtros.</para> + +<para>De mesma forma, as regras e ações vazias são removidas das listas de padrões e ações respectivamente, antes do filtro ser salvo.</para> </note> </sect2> <sect2 id="filter-criteria"> -<title ->Padrões de Procura</title> +<title>Padrões de Procura</title> -<para ->A utilização mais comum dos filtros é filtrar pelo remetente das mensagens; isto pode ser feito se escolher <guilabel ->From</guilabel ->. Uma boa aposta para uma lista de correio serão os <guilabel -><destinatários></guilabel ->, mas existem outros critérios que um filtro poderá procurar (lembre-se que todos os padrões são interpretados sem distinção de maiúsculas ou minúsculas):</para> +<para>A utilização mais comum dos filtros é filtrar pelo remetente das mensagens; isto pode ser feito se escolher <guilabel>From</guilabel>. Uma boa aposta para uma lista de correio serão os <guilabel><destinatários></guilabel>, mas existem outros critérios que um filtro poderá procurar (lembre-se que todos os padrões são interpretados sem distinção de maiúsculas ou minúsculas):</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel -><mensagem></guilabel -></term> +<term><guilabel><mensagem></guilabel></term> <listitem> -<para ->Procura na mensagem inteira (&ie;, nos cabeçalhos, corpo e anexos, se existirem);</para> +<para>Procura na mensagem inteira (&ie;, nos cabeçalhos, corpo e anexos, se existirem);</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel -><corpo></guilabel -></term> +<term><guilabel><corpo></guilabel></term> <listitem> -<para ->Procura no corpo da mensagem (&ie;, a mensagem inteira, exceto os cabeçalhos);</para> +<para>Procura no corpo da mensagem (&ie;, a mensagem inteira, exceto os cabeçalhos);</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel -><qualquer cabeçalho></guilabel -></term> +<term><guilabel><qualquer cabeçalho></guilabel></term> <listitem> -<para ->Procura nos cabeçalhos da mensagem;</para> +<para>Procura nos cabeçalhos da mensagem;</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel -><destinatários></guilabel -></term> +<term><guilabel><destinatários></guilabel></term> <listitem> -<para ->Procura nos campos <quote ->To</quote -> (Para) e <quote ->CC</quote -> do cabeçalho da mensagem;</para> +<para>Procura nos campos <quote>To</quote> (Para) e <quote>CC</quote> do cabeçalho da mensagem;</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel -><tamanho em bytes></guilabel -></term> +<term><guilabel><tamanho em bytes></guilabel></term> <listitem> -<para ->Define os limites inferior e superior do tamanho da mensagem;</para> +<para>Define os limites inferior e superior do tamanho da mensagem;</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel -><idade em dias></guilabel -></term> +<term><guilabel><idade em dias></guilabel></term> <listitem> -<para ->Define os limites inferior e superior da idade da mensagem;</para> +<para>Define os limites inferior e superior da idade da mensagem;</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel -><estado></guilabel -></term> +<term><guilabel><estado></guilabel></term> <listitem> -<para ->Define restrições no estado da mensagem;</para> +<para>Define restrições no estado da mensagem;</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Outro nome qualquer</term> +<term>Outro nome qualquer</term> <listitem> -<para ->Procura no campo do cabeçalho que é identificado por esse nome.</para> +<para>Procura no campo do cabeçalho que é identificado por esse nome.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->A lista de regras possíveis depende do que selecionou na primeira lista. As regras disponíveis são:</para> +<para>A lista de regras possíveis depende do que selecionou na primeira lista. As regras disponíveis são:</para> <informaltable> <tgroup cols="3"> <thead> <row> -<entry ->Regra</entry> -<entry ->Disponível para</entry> -<entry ->Descrição</entry> +<entry>Regra</entry> +<entry>Disponível para</entry> +<entry>Descrição</entry> </row> </thead> <tbody> <row> -<entry -><guilabel ->contém</guilabel ->/<guilabel ->não contém</guilabel -></entry> -<entry ->todos os itens de procura textuais</entry> -<entry ->Corresponde se o item procurado contém (ou não) o texto fornecido.</entry> +<entry><guilabel>contém</guilabel>/<guilabel>não contém</guilabel></entry> +<entry>todos os itens de procura textuais</entry> +<entry>Corresponde se o item procurado contém (ou não) o texto fornecido.</entry> </row> <row> -<entry -><guilabel ->igual</guilabel ->/<guilabel ->diferente</guilabel -></entry> -<entry ->a maioria dos itens textuais</entry> -<entry ->Corresponde se o item procurado é igual (ou não) ao texto indicado.</entry> +<entry><guilabel>igual</guilabel>/<guilabel>diferente</guilabel></entry> +<entry>a maioria dos itens textuais</entry> +<entry>Corresponde se o item procurado é igual (ou não) ao texto indicado.</entry> </row> <row> -<entry -><guilabel ->corresponde à expressão regular.</guilabel ->/<guilabel ->não corresponde à expressão regular.</guilabel -></entry> -<entry ->todos os itens de procura textuais</entry> -<entry ->Corresponde se parte do item procurado fizer correspondência à expressão regular indicada (ou não). Se o editor de expressões regulares estiver instalado, então poderá editar a expressão regular ao clicar no botão <guilabel ->Editar...</guilabel ->.</entry> +<entry><guilabel>corresponde à expressão regular.</guilabel>/<guilabel>não corresponde à expressão regular.</guilabel></entry> +<entry>todos os itens de procura textuais</entry> +<entry>Corresponde se parte do item procurado fizer correspondência à expressão regular indicada (ou não). Se o editor de expressões regulares estiver instalado, então poderá editar a expressão regular ao clicar no botão <guilabel>Editar...</guilabel>.</entry> </row> <row> -<entry -><guilabel ->tem anexos</guilabel ->/<guilabel ->não tem anexos</guilabel -></entry> -<entry -><guilabel -><mensagem></guilabel -></entry> -<entry ->Corresponde se a mensagem contiver algum anexo (ou se não contiver nenhum).</entry> +<entry><guilabel>tem anexos</guilabel>/<guilabel>não tem anexos</guilabel></entry> +<entry><guilabel><mensagem></guilabel></entry> +<entry>Corresponde se a mensagem contiver algum anexo (ou se não contiver nenhum).</entry> </row> <row> -<entry -><guilabel ->está no livro de endereços</guilabel ->/<guilabel ->não está no livro de endereços</guilabel -></entry> -<entry ->a maioria dos itens textuais</entry> -<entry ->Corresponde se o item procurado contém pelo menos um endereço que esteja na sua lista de endereços (ou não). Claro, esta regra só faz sentido para os campos dos endereços como o De ou os <guilabel -><destinatários></guilabel -></entry> +<entry><guilabel>está no livro de endereços</guilabel>/<guilabel>não está no livro de endereços</guilabel></entry> +<entry>a maioria dos itens textuais</entry> +<entry>Corresponde se o item procurado contém pelo menos um endereço que esteja na sua lista de endereços (ou não). Claro, esta regra só faz sentido para os campos dos endereços como o De ou os <guilabel><destinatários></guilabel></entry> </row> <row> -<entry -><guilabel ->está na categoria</guilabel ->/<guilabel ->não está na categoria</guilabel -></entry> -<entry ->a maioria dos itens textuais</entry> -<entry ->Corresponde se o item procurado contém pelo menos um endereço que esteja na categoria indicada na sua lista de endereços (ou não). Mais uma vez, esta regra só faz sentido para os campos dos endereços.</entry> +<entry><guilabel>está na categoria</guilabel>/<guilabel>não está na categoria</guilabel></entry> +<entry>a maioria dos itens textuais</entry> +<entry>Corresponde se o item procurado contém pelo menos um endereço que esteja na categoria indicada na sua lista de endereços (ou não). Mais uma vez, esta regra só faz sentido para os campos dos endereços.</entry> </row> <row> -<entry -><guilabel ->é igual a</guilabel ->/<guilabel ->é diferente de</guilabel -></entry> -<entry ->itens de procura numéricos</entry> -<entry ->Corresponde se o valor do item de procura é igual (ou não) ao valor indicado.</entry> +<entry><guilabel>é igual a</guilabel>/<guilabel>é diferente de</guilabel></entry> +<entry>itens de procura numéricos</entry> +<entry>Corresponde se o valor do item de procura é igual (ou não) ao valor indicado.</entry> </row> <row> -<entry -><guilabel ->é menor que</guilabel -></entry> -<entry ->itens de procura numéricos</entry> -<entry ->Corresponde se o valor do item de procura é menor que o valor indicado.</entry> +<entry><guilabel>é menor que</guilabel></entry> +<entry>itens de procura numéricos</entry> +<entry>Corresponde se o valor do item de procura é menor que o valor indicado.</entry> </row> <row> -<entry -><guilabel ->é maior que</guilabel -></entry> -<entry ->itens de procura numéricos</entry> -<entry ->Corresponde se o valor do item de procura é maior que o valor indicado.</entry> +<entry><guilabel>é maior que</guilabel></entry> +<entry>itens de procura numéricos</entry> +<entry>Corresponde se o valor do item de procura é maior que o valor indicado.</entry> </row> <row> -<entry -><guilabel ->é menor ou igual a</guilabel -></entry> -<entry ->itens de procura numéricos</entry> -<entry ->Corresponde se o valor do item de procura é menor ou igual ao valor indicado.</entry> +<entry><guilabel>é menor ou igual a</guilabel></entry> +<entry>itens de procura numéricos</entry> +<entry>Corresponde se o valor do item de procura é menor ou igual ao valor indicado.</entry> </row> <row> -<entry -><guilabel ->é maior ou igual a</guilabel -></entry> -<entry ->itens de procura numéricos</entry> -<entry ->Corresponde se o valor do item de procura é maior ou igual ao valor indicado.</entry> +<entry><guilabel>é maior ou igual a</guilabel></entry> +<entry>itens de procura numéricos</entry> +<entry>Corresponde se o valor do item de procura é maior ou igual ao valor indicado.</entry> </row> <row> -<entry -><guilabel ->está</guilabel ->/<guilabel ->não está</guilabel -></entry> -<entry -><guilabel -><estado></guilabel -></entry> -<entry ->Corresponde se a mensagem tiver (ou não) o estado especificado.</entry> +<entry><guilabel>está</guilabel>/<guilabel>não está</guilabel></entry> +<entry><guilabel><estado></guilabel></entry> +<entry>Corresponde se a mensagem tiver (ou não) o estado especificado.</entry> </row> </tbody> </tgroup> @@ -1693,269 +755,110 @@ </sect2> <sect2 id="filter-action"> -<title ->Ação do Filtro</title> +<title>Ação do Filtro</title> -<para ->A utilização mais comum dos filtros é organizar as mensagens recebidas em certas pastas; isto poderá ser feito com a opção <guilabel ->Mover para Pasta</guilabel ->. Aqui está uma lista com todas as ações possíveis:</para> +<para>A utilização mais comum dos filtros é organizar as mensagens recebidas em certas pastas; isto poderá ser feito com a opção <guilabel>Mover para Pasta</guilabel>. Aqui está uma lista com todas as ações possíveis:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Mover para Pasta</guilabel -></term> +<term><guilabel>Mover para Pasta</guilabel></term> <listitem> -<para ->Isto irá enviar a mensagem para outra pasta, removendo-a da sua pasta atual se necessário; você não poderá atualmente usar pastas de &imap; como alvo.</para> +<para>Isto irá enviar a mensagem para outra pasta, removendo-a da sua pasta atual se necessário; você não poderá atualmente usar pastas de &imap; como alvo.</para> <!-- fixme: still correct? --> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Copiar para Pasta</guilabel -></term> +<term><guilabel>Copiar para Pasta</guilabel></term> <listitem> -<para ->Isto irá copiar a mensagem para outra pasta.</para> -<note -><para ->Você atualmente não pode usar pastas &imap; como um alvo.</para -></note> +<para>Isto irá copiar a mensagem para outra pasta.</para> +<note><para>Você atualmente não pode usar pastas &imap; como um alvo.</para></note> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Definir Identidade Para</guilabel -></term> +<term><guilabel>Definir Identidade Para</guilabel></term> <listitem> -<para ->Isto irá configurar a identidade que será usada se responder a esta mensagem.</para> +<para>Isto irá configurar a identidade que será usada se responder a esta mensagem.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Marcar Como</guilabel -></term> +<term><guilabel>Marcar Como</guilabel></term> <listitem> -<para ->Isto permite-lhe marcar a mensagem como lida ou importante, mas também como reencaminhada, respondida, &etc;</para> +<para>Isto permite-lhe marcar a mensagem como lida ou importante, mas também como reencaminhada, respondida, &etc;</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Enviar MDN Falso</guilabel -></term> +<term><guilabel>Enviar MDN Falso</guilabel></term> <listitem> -<para ->Isto irá enviar uma notificação de entrega de mensagem falsa (&ie; uma confirmação de leitura) para o remetente da mensagem.</para> +<para>Isto irá enviar uma notificação de entrega de mensagem falsa (&ie; uma confirmação de leitura) para o remetente da mensagem.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Definir Transporte Para</guilabel -></term> +<term><guilabel>Definir Transporte Para</guilabel></term> <listitem> -<para ->Isto irá configurar o método de transporte (⪚ <acronym ->SMTP</acronym ->) se você responder à mensagem.</para> +<para>Isto irá configurar o método de transporte (⪚ <acronym>SMTP</acronym>) se você responder à mensagem.</para> </listitem> -</varlistentry -> +</varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Definir Responder Para</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Irá modificar o campo <guilabel ->Responder Para</guilabel -> desta mensagem. Isto poderá ser útil para as listas de correio que definam automaticamente um endereço de resposta que não lhe agrade.</para> +<term><guilabel>Definir Responder Para</guilabel></term> +<listitem><para>Irá modificar o campo <guilabel>Responder Para</guilabel> desta mensagem. Isto poderá ser útil para as listas de correio que definam automaticamente um endereço de resposta que não lhe agrade.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Reenviar Para</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Isto irá reencaminhar a mensagem incorporada (&ie; como se você tivesse selecionado <menuchoice -><guimenu ->Mensagem</guimenu -><guimenuitem ->Reencaminhar</guimenuitem -><guimenuitem ->Incorporada...</guimenuitem -></menuchoice ->) para outro endereço de e-mail.</para> +<term><guilabel>Reenviar Para</guilabel></term> +<listitem><para>Isto irá reencaminhar a mensagem incorporada (&ie; como se você tivesse selecionado <menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu><guimenuitem>Reencaminhar</guimenuitem><guimenuitem>Incorporada...</guimenuitem></menuchoice>) para outro endereço de e-mail.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Redirecionar Para</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Isto irá redirecionar a mensagem para outro endereço eletrônico.</para> +<term><guilabel>Redirecionar Para</guilabel></term> +<listitem><para>Isto irá redirecionar a mensagem para outro endereço eletrônico.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Confirmar Entrega</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Irá tentar devolver uma mensagem ao remetente que indique uma entrega com sucesso da sua mensagem, se o remetente a pediu.</para -> <para ->Esta ação permite-lhe selecionar quem irá receber as confirmações de entrega sua. Ainda que possa ativar globalmente o envio de confirmações na janela <guilabel ->Configurar o &kmail;...</guilabel -> (na página <link linkend="configure-security" -><guilabel ->Segurança</guilabel -></link ->), recomendamos que não as envie para todo mundo, uma vez que isto facilita o registro das mensagens de lixo (spam) para o remetente.</para> +<term><guilabel>Confirmar Entrega</guilabel></term> +<listitem><para>Irá tentar devolver uma mensagem ao remetente que indique uma entrega com sucesso da sua mensagem, se o remetente a pediu.</para> <para>Esta ação permite-lhe selecionar quem irá receber as confirmações de entrega sua. Ainda que possa ativar globalmente o envio de confirmações na janela <guilabel>Configurar o &kmail;...</guilabel> (na página <link linkend="configure-security"><guilabel>Segurança</guilabel></link>), recomendamos que não as envie para todo mundo, uma vez que isto facilita o registro das mensagens de lixo (spam) para o remetente.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Executar Comando</guilabel -></term> +<term><guilabel>Executar Comando</guilabel></term> <listitem> -<para ->Isto irá executar um programa, mas não irá modificar a mensagem. Especifique a localização completa do programa que deseja executar; o &kmail; irá então ficar bloqueado até que o programa termine. Se você deseja que o &kmail; não fique bloqueado adicione '&' ao comando. Você poderá alimentar o programa com as componentes da mensagem: <symbol ->%0</symbol ->, <symbol ->%1</symbol ->, &etc; correspondem aos arquivos que representam as componentes da mensagem; para as mensagens normais o <symbol ->%0</symbol -> é o texto, o <symbol ->%1</symbol -> é o primeiro anexo e assim por diante. Adicionalmente, a mensagem completa é transferida para o <acronym ->stdin</acronym -> do programa; da mesma forma, todas as ocorrências de <symbol ->%{foo}</symbol -> são substituídas pelo conteúdo do cabeçalho foo.</para> +<para>Isto irá executar um programa, mas não irá modificar a mensagem. Especifique a localização completa do programa que deseja executar; o &kmail; irá então ficar bloqueado até que o programa termine. Se você deseja que o &kmail; não fique bloqueado adicione '&' ao comando. Você poderá alimentar o programa com as componentes da mensagem: <symbol>%0</symbol>, <symbol>%1</symbol>, &etc; correspondem aos arquivos que representam as componentes da mensagem; para as mensagens normais o <symbol>%0</symbol> é o texto, o <symbol>%1</symbol> é o primeiro anexo e assim por diante. Adicionalmente, a mensagem completa é transferida para o <acronym>stdin</acronym> do programa; da mesma forma, todas as ocorrências de <symbol>%{foo}</symbol> são substituídas pelo conteúdo do cabeçalho foo.</para> <!-- fixme: still correct? --> -<warning -><para ->Isto só funciona atualmente se a mensagem tiver <emphasis ->pelo menos um</emphasis -> anexo. Se não, nem mesmo o <symbol ->%0</symbol -> irá funcionar!</para -></warning> - -<tip -><para ->Você poderá indicar aqui comandos arbitrariamente complexos, uma vez que o &kmail; usa uma sub-linha de comando para executar este comando, como tal, até mesmo este comando irá funcionar (dentro dos seus limites): <userinput -><command ->uudecode</command -> <option ->-o</option -> <parameter ->$(mktemp kmail-uudescodificado.XXXXXX)</parameter -> && <command ->echo</command -> <parameter ->$'\a'</parameter -></userinput -></para -></tip> +<warning><para>Isto só funciona atualmente se a mensagem tiver <emphasis>pelo menos um</emphasis> anexo. Se não, nem mesmo o <symbol>%0</symbol> irá funcionar!</para></warning> + +<tip><para>Você poderá indicar aqui comandos arbitrariamente complexos, uma vez que o &kmail; usa uma sub-linha de comando para executar este comando, como tal, até mesmo este comando irá funcionar (dentro dos seus limites): <userinput><command>uudecode</command> <option>-o</option> <parameter>$(mktemp kmail-uudescodificado.XXXXXX)</parameter> && <command>echo</command> <parameter>$'\a'</parameter></userinput></para></tip> <!-- fixme: is this uudecode tip useless now?? --> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Enviar Para</guilabel -></term> +<term><guilabel>Enviar Para</guilabel></term> <listitem> -<para ->Isto irá passar a mensagem para um programa: se o programa devolver algum texto de resultado, a mensagem inteira (incluindo os cabeçalhos) será substituída por este texto; se o programa não devolver nenhum resultado ou sair com um código de erro diferente de 0 (o que corresponde a um erro), a mensagem não será alterada. Indique a localização completa do programa. As mesmas substituições (<symbol ->%n</symbol ->, <symbol ->%{xpto}</symbol -> que o <guilabel ->executar um comando</guilabel -> são efetuadas na linha de comando.</para> -<warning -><para ->Tenha cuidado com esta ação, uma vez que irá facilmente embaralhar as suas mensagens se o programa do filtro devolver lixo ou linhas extra.</para -></warning> +<para>Isto irá passar a mensagem para um programa: se o programa devolver algum texto de resultado, a mensagem inteira (incluindo os cabeçalhos) será substituída por este texto; se o programa não devolver nenhum resultado ou sair com um código de erro diferente de 0 (o que corresponde a um erro), a mensagem não será alterada. Indique a localização completa do programa. As mesmas substituições (<symbol>%n</symbol>, <symbol>%{xpto}</symbol> que o <guilabel>executar um comando</guilabel> são efetuadas na linha de comando.</para> +<warning><para>Tenha cuidado com esta ação, uma vez que irá facilmente embaralhar as suas mensagens se o programa do filtro devolver lixo ou linhas extra.</para></warning> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Remover Cabeçalho</guilabel -></term> +<term><guilabel>Remover Cabeçalho</guilabel></term> <listitem> -<para ->Irá remover todos os campos de cabeçalhos com o nome indicado pela mensagem. Isto é usado principalmente para remover cabeçalhos <quote ->Reply-To:</quote -> inválidos.</para> +<para>Irá remover todos os campos de cabeçalhos com o nome indicado pela mensagem. Isto é usado principalmente para remover cabeçalhos <quote>Reply-To:</quote> inválidos.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Adicionar Cabeçalho</guilabel -></term> +<term><guilabel>Adicionar Cabeçalho</guilabel></term> <listitem> -<para ->Se este campo ainda não estiver presente, isto irá adicionar um novo cabeçalho com o nome e valor indicados à mensagem: se já existir um campo do cabeçalho com esse nome, ele é sobreposto com o valor indicado; se já existirem vários cabeçalhos com esse nome (⪚ os cabeçalhos <quote ->Received:</quote ->), é sobreposto um deles arbitrariamente e os outros são mantidos inalterados -- esta é uma limitação conhecida. Você poderá desejar combinar estre filtro com o <guilabel ->remover um cabeçalho</guilabel -> para se certificar que não existem mais cabeçalhos com esse nome na mensagem.</para> +<para>Se este campo ainda não estiver presente, isto irá adicionar um novo cabeçalho com o nome e valor indicados à mensagem: se já existir um campo do cabeçalho com esse nome, ele é sobreposto com o valor indicado; se já existirem vários cabeçalhos com esse nome (⪚ os cabeçalhos <quote>Received:</quote>), é sobreposto um deles arbitrariamente e os outros são mantidos inalterados -- esta é uma limitação conhecida. Você poderá desejar combinar estre filtro com o <guilabel>remover um cabeçalho</guilabel> para se certificar que não existem mais cabeçalhos com esse nome na mensagem.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Reescrever Cabeçalho</guilabel -></term> +<term><guilabel>Reescrever Cabeçalho</guilabel></term> <listitem> -<para ->Irá pesquisar o campo do cabeçalho indicado, modificar o seu conteúdo e escrevê-lo de volta. O texto da procura é sempre interpretado como uma expressão regular com distinção de maiúsculas. O texto de substituição é inserido literalmente, exceto no caso das ocorrências de <userinput ->\n</userinput ->, <userinput ->$n</userinput -> e <userinput ->${nn}</userinput ->, onde o <userinput ->n</userinput -> é um número positivo (um único algarismo, exceto no terceiro formato) ou <userinput ->0</userinput ->. Estes formatos são interpretados como referências anteriores a sub-sequências de texto delimitadas entre parênteses no texto da procura.</para -><para ->As restrições análogas do <guilabel ->adicionar um cabeçalho</guilabel -> aplicam-se também aqui.</para> +<para>Irá pesquisar o campo do cabeçalho indicado, modificar o seu conteúdo e escrevê-lo de volta. O texto da procura é sempre interpretado como uma expressão regular com distinção de maiúsculas. O texto de substituição é inserido literalmente, exceto no caso das ocorrências de <userinput>\n</userinput>, <userinput>$n</userinput> e <userinput>${nn}</userinput>, onde o <userinput>n</userinput> é um número positivo (um único algarismo, exceto no terceiro formato) ou <userinput>0</userinput>. Estes formatos são interpretados como referências anteriores a sub-sequências de texto delimitadas entre parênteses no texto da procura.</para><para>As restrições análogas do <guilabel>adicionar um cabeçalho</guilabel> aplicam-se também aqui.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Tocar Som</guilabel -></term> +<term><guilabel>Tocar Som</guilabel></term> <listitem> -<para ->Tocará o som indicado.</para> +<para>Tocará o som indicado.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -1963,817 +866,343 @@ </sect2> <sect2 id="filter-examples"> -<title ->Exemplos de Filtros</title> +<title>Exemplos de Filtros</title> -<para ->Se eu estiver inscrito à Lista (geral) do &kde;, eu poderia criar uma pasta para a lista (chamarei de <replaceable ->Geral do KDE</replaceable ->) e usar um filtro para transferir automaticamente as mensagens novas da minha caixa de entrada para a pasta <replaceable ->Geral do KDE</replaceable -> se forem da Lista do &kde;? Aqui está como criar este filtro:</para> +<para>Se eu estiver inscrito à Lista (geral) do &kde;, eu poderia criar uma pasta para a lista (chamarei de <replaceable>Geral do KDE</replaceable>) e usar um filtro para transferir automaticamente as mensagens novas da minha caixa de entrada para a pasta <replaceable>Geral do KDE</replaceable> se forem da Lista do &kde;? Aqui está como criar este filtro:</para> <procedure> -<title ->Filtrando uma lista de correio</title> +<title>Filtrando uma lista de correio</title> <step> -<para ->Experimente se o <menuchoice -><guimenu ->Ferramentas</guimenu -><guisubmenu ->Criar um filtro</guisubmenu -><guimenuitem ->Filtro de Lista de Correio...</guimenuitem -></menuchoice -> consegue identificar a lista de correio (o nome da lista irá aparecer, nesse caso, no item do menu); neste caso, isto funciona e será apresentado um filtro <quote ->Id da lista <guilabel ->contém</guilabel -> <kde.mail.kde.org></quote -> pré-definido. Você seleciona então a pasta de destino desejada no menu de pastas do grupo da <guilabel ->Ação do Filtro</guilabel -> e é tudo!</para> - -<para ->Se isto não funcionar, pense numa forma única de identificar as mensagens que deseja filtrar. A propriedade (quase) única das minhas mensagens da Lista do &kde; é que elas contém sempre <quote ->kde@mail.kde.org</quote -> nos campos <guilabel ->To:</guilabel -> ou <guilabel ->CC:</guilabel ->. É quase sempre única, porque isto falha nas mensagens com publicações cruzadas.</para> +<para>Experimente se o <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guisubmenu>Criar um filtro</guisubmenu><guimenuitem>Filtro de Lista de Correio...</guimenuitem></menuchoice> consegue identificar a lista de correio (o nome da lista irá aparecer, nesse caso, no item do menu); neste caso, isto funciona e será apresentado um filtro <quote>Id da lista <guilabel>contém</guilabel> <kde.mail.kde.org></quote> pré-definido. Você seleciona então a pasta de destino desejada no menu de pastas do grupo da <guilabel>Ação do Filtro</guilabel> e é tudo!</para> + +<para>Se isto não funcionar, pense numa forma única de identificar as mensagens que deseja filtrar. A propriedade (quase) única das minhas mensagens da Lista do &kde; é que elas contém sempre <quote>kde@mail.kde.org</quote> nos campos <guilabel>To:</guilabel> ou <guilabel>CC:</guilabel>. É quase sempre única, porque isto falha nas mensagens com publicações cruzadas.</para> </step> <step> -<para ->Selecione a opção <menuchoice -><guimenu ->Configuração</guimenu -><guimenuitem ->Configurar os Filtros...</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> +<para>Selecione a opção <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar os Filtros...</guimenuitem></menuchoice>.</para> </step> <step> -<para ->Clique no botão <guibutton ->Novo</guibutton -> para criar um filtro em branco. Irá aparecer como <guilabel -><sem nome></guilabel ->.</para> +<para>Clique no botão <guibutton>Novo</guibutton> para criar um filtro em branco. Irá aparecer como <guilabel><sem nome></guilabel>.</para> </step> <step> -<para ->Na área dos <guilabel ->Critérios do Filtro</guilabel ->, selecione <guilabel -><destinatários></guilabel -> na primeira lista, o <guilabel ->contém</guilabel -> na segunda lista e escreva <userinput ->kde@mail.kde.org</userinput -> no campo de texto.</para> +<para>Na área dos <guilabel>Critérios do Filtro</guilabel>, selecione <guilabel><destinatários></guilabel> na primeira lista, o <guilabel>contém</guilabel> na segunda lista e escreva <userinput>kde@mail.kde.org</userinput> no campo de texto.</para> </step> <step> -<para ->Passe para a seção <guilabel ->Ações do Filtro</guilabel ->. Selecione <guilabel ->arquivar na pasta</guilabel -> na primeira lista, de modo a que apareça uma nova lista com as pastas. Selecione a pasta para onde deseja transferir as mensagens filtradas. Para este exemplo, você iria selecionar a <guilabel ->Geral do KDE</guilabel -> nessa lista.</para> +<para>Passe para a seção <guilabel>Ações do Filtro</guilabel>. Selecione <guilabel>arquivar na pasta</guilabel> na primeira lista, de modo a que apareça uma nova lista com as pastas. Selecione a pasta para onde deseja transferir as mensagens filtradas. Para este exemplo, você iria selecionar a <guilabel>Geral do KDE</guilabel> nessa lista.</para> </step> </procedure> -<para ->Você poderá concluir que irá necessitar de usar critérios mais poderosos para filtrar convenientemente as suas mensagens; por exemplo, você poderá apenas filtrar as mensagens da Lista do &kde; que são escritas pelo seu amigo <replaceable ->Pedro Morais <pm@exemplo.com></replaceable ->. Aqui é onde o resto da seção de critérios começa a funcionar:</para> +<para>Você poderá concluir que irá necessitar de usar critérios mais poderosos para filtrar convenientemente as suas mensagens; por exemplo, você poderá apenas filtrar as mensagens da Lista do &kde; que são escritas pelo seu amigo <replaceable>Pedro Morais <pm@exemplo.com></replaceable>. Aqui é onde o resto da seção de critérios começa a funcionar:</para> <procedure> -<title ->Extendendo o filtro</title> +<title>Extendendo o filtro</title> <step> -<para ->Abra a janela para <guilabel ->Configurar os Filtros...</guilabel -> e selecione o filtro que criou.</para> +<para>Abra a janela para <guilabel>Configurar os Filtros...</guilabel> e selecione o filtro que criou.</para> </step> <step> -<para ->Uma vez que deseja filtrar todas as mensagens que possuem o <replaceable ->kde@mail.kde.org</replaceable -> nos campos <guilabel ->To:</guilabel -> e <guilabel ->CC:</guilabel -> <emphasis ->e</emphasis -> que sejam do Pedro, assinale a opção exclusiva <guibutton ->Verificar todos os seguintes</guibutton ->.</para> +<para>Uma vez que deseja filtrar todas as mensagens que possuem o <replaceable>kde@mail.kde.org</replaceable> nos campos <guilabel>To:</guilabel> e <guilabel>CC:</guilabel> <emphasis>e</emphasis> que sejam do Pedro, assinale a opção exclusiva <guibutton>Verificar todos os seguintes</guibutton>.</para> </step> <step> -<para ->Depois, vá à segunda regra de procura e selecione o seguinte das listas respectivas: <guilabel ->From</guilabel ->, <guilabel ->contém</guilabel ->. Em seguida, digite <userinput ->pm@exemplo.com</userinput -> no campo de texto.</para> +<para>Depois, vá à segunda regra de procura e selecione o seguinte das listas respectivas: <guilabel>From</guilabel>, <guilabel>contém</guilabel>. Em seguida, digite <userinput>pm@exemplo.com</userinput> no campo de texto.</para> </step> </procedure> -<para ->Você agora tem um filtro que transfere todas as mensagens da Lista do &kde; que são do <userinput ->pm@exemplo.com</userinput ->.</para> +<para>Você agora tem um filtro que transfere todas as mensagens da Lista do &kde; que são do <userinput>pm@exemplo.com</userinput>.</para> <!-- fixme: trigger with ctrl-j or whenever new mail arrives (unless -<guilabel ->Advanced Options</guilabel -> are changed. --> +<guilabel>Advanced Options</guilabel> are changed. --> </sect2> <sect2 id="filter-optimization"> -<title ->Otimização de Filtros</title> +<title>Otimização de Filtros</title> -<para ->É importante saber que, por exemplo, a ordem dos filtros tem um impacto na velocidade do processo de filtragem. Aqui estão algumas idéias que poderão ajudar a melhorar esse processo: </para> +<para>É importante saber que, por exemplo, a ordem dos filtros tem um impacto na velocidade do processo de filtragem. Aqui estão algumas idéias que poderão ajudar a melhorar esse processo: </para> <variablelist> <varlistentry> -<term ->Pare o processamento do filtro o mais cedo possível:</term> +<term>Pare o processamento do filtro o mais cedo possível:</term> <listitem> -<para ->Se souber que um filtro processa finalmente uma determinada classe de mensagens, por favor assinale a opção <guilabel ->Se este filtro corresponder, parar aqui o processamento</guilabel -> para o filtro. Isto irá evitar a avaliação das regras dos filtros subsequentes. (Veja as opções avançadas no <link linkend="filter-dialog-id" ->Diálogo de Filtros</link ->).</para> -<para ->Um exemplo é a filtragem de mensagens das listas de correio através do cabeçalho List-Id em pastas separadas. Se tiver concluído que uma mensagem veio da lista A significa que você poderá evitar a validação do próximo filtro para as mensagens da lista B. </para> +<para>Se souber que um filtro processa finalmente uma determinada classe de mensagens, por favor assinale a opção <guilabel>Se este filtro corresponder, parar aqui o processamento</guilabel> para o filtro. Isto irá evitar a avaliação das regras dos filtros subsequentes. (Veja as opções avançadas no <link linkend="filter-dialog-id">Diálogo de Filtros</link>).</para> +<para>Um exemplo é a filtragem de mensagens das listas de correio através do cabeçalho List-Id em pastas separadas. Se tiver concluído que uma mensagem veio da lista A significa que você poderá evitar a validação do próximo filtro para as mensagens da lista B. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Considere os custos da avaliação das regras do filtro:</term> +<term>Considere os custos da avaliação das regras do filtro:</term> <listitem> -<para ->O tempo necessário para avaliar a regra de um filtro depende da forma como a regra é organizada. Em particular, a pesquisa por uma sub-sequência de texto com a operação <guilabel ->contém</guilabel -> é mais rápida que uma correspondência de padrões com a operação <guilabel ->corresponde à expressão regular</guilabel ->. </para> -<para ->Outra dependência é a quantidade de dados usados para a avaliação de uma regra de filtragem. Se a regra se baseia num cabeçalho da mensagem, a sua avaliação deverá ser normalmente mais rápida do que a avaliação de uma regra com base na mensagem completa. </para> -<para ->Você deverá tentar manter as regras do filtro o mais simples possível. </para> +<para>O tempo necessário para avaliar a regra de um filtro depende da forma como a regra é organizada. Em particular, a pesquisa por uma sub-sequência de texto com a operação <guilabel>contém</guilabel> é mais rápida que uma correspondência de padrões com a operação <guilabel>corresponde à expressão regular</guilabel>. </para> +<para>Outra dependência é a quantidade de dados usados para a avaliação de uma regra de filtragem. Se a regra se baseia num cabeçalho da mensagem, a sua avaliação deverá ser normalmente mais rápida do que a avaliação de uma regra com base na mensagem completa. </para> +<para>Você deverá tentar manter as regras do filtro o mais simples possível. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Verifique a ordem dos seus filtros:</term> +<term>Verifique a ordem dos seus filtros:</term> <listitem> -<para ->Todas as diferentes ações têm uma complexidade diferente. As ações de filtragem mais dispendiosas são <guilabel ->enviar para</guilabel -> e <guilabel ->executar um comando</guilabel ->, porque ambas necessitam de programas externos para serem executadas. A criação de filtros que contenham estas ações após outros filtros poderá reduzir o número de vezes que são necessárias ações complexas, o que é útil se a lógica do filtro permitir.</para -> -<para ->Um exemplo é a filtragem de mensagens de uma lista de correio e a deteção de lixo (spam). Para a deteção de lixo, você irá usar normalmente uma ferramenta externa através de uma ação <guilabel ->enviar para</guilabel ->. A filtragem das mensagens da lista de correio é feita com o cabeçalho List-Id. Se não quiser validar as mensagens da lista de correio também, é melhora usar o filtro para as mensagens da lista de correio antes do filtro para a detecção de lixo. Desta forma, você evita a verificação dispendiosa e lenta de lixo eletrônico sobre todas as mensagens que foram identificadas como pertencentes à lista. </para> +<para>Todas as diferentes ações têm uma complexidade diferente. As ações de filtragem mais dispendiosas são <guilabel>enviar para</guilabel> e <guilabel>executar um comando</guilabel>, porque ambas necessitam de programas externos para serem executadas. A criação de filtros que contenham estas ações após outros filtros poderá reduzir o número de vezes que são necessárias ações complexas, o que é útil se a lógica do filtro permitir.</para> +<para>Um exemplo é a filtragem de mensagens de uma lista de correio e a deteção de lixo (spam). Para a deteção de lixo, você irá usar normalmente uma ferramenta externa através de uma ação <guilabel>enviar para</guilabel>. A filtragem das mensagens da lista de correio é feita com o cabeçalho List-Id. Se não quiser validar as mensagens da lista de correio também, é melhora usar o filtro para as mensagens da lista de correio antes do filtro para a detecção de lixo. Desta forma, você evita a verificação dispendiosa e lenta de lixo eletrônico sobre todas as mensagens que foram identificadas como pertencentes à lista. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="filter-logging"> -<title ->Registro de Filtros</title> -<para ->Se quiser verificar se os seus filtros funcionam como é pretendido, você poderá abrir um visualizador do registro de filtros com a opção <menuchoice -><guimenu ->Ferramentas</guimenu -> <guimenuitem ->Visualizador do Registro dos Filtros...</guimenuitem -></menuchoice ->. </para> -<para ->No visualizador, você poderá configurar o registro do processamento do filtro. Você poderá controlar o nível de detalhe do registro, limpar o registro ou salvá-lo num arquivo. Este registro poderá fornecer informações valiosas se você precisar de depurar o seu processo de filtragem. </para> +<title>Registro de Filtros</title> +<para>Se quiser verificar se os seus filtros funcionam como é pretendido, você poderá abrir um visualizador do registro de filtros com a opção <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Visualizador do Registro dos Filtros...</guimenuitem></menuchoice>. </para> +<para>No visualizador, você poderá configurar o registro do processamento do filtro. Você poderá controlar o nível de detalhe do registro, limpar o registro ou salvá-lo num arquivo. Este registro poderá fornecer informações valiosas se você precisar de depurar o seu processo de filtragem. </para> </sect2> </sect1> <!-- dnaber update 2004-02-22 --> <sect1 id="popfilters"> -<title ->Filtros de Transferência</title> - -<para ->Os Filtros de Transferência podem ser usados para filtrar o correio de um servidor POP, <emphasis ->antes</emphasis -> dele ser transferido de fato; você poderá usá-los para evitar que o &kmail; transfira mensagens grandes e poupar tempo, deste modo.</para> - -<para ->Na janela de configuração da conta POP, você poderá ativar a filtragem na transferência se selecionar a opção <guilabel ->Filtrar as mensagens se forem maiores que</guilabel ->; logo que tenha feito isso, você poderá definir um valor-limite: as mensagens que excederem esse tamanho serão validadas nas regras de filtragem que definiu -- se nenhuma das regras corresponder, elas serão mostradas numa janela de confirmação e você poderá decidir o que fazer com elas. O tamanho padrão para a filtragem é 50 000 Bytes; este é um bom valor, uma vez que a sobrecarga é colocada a um valor mínimo -- todas as mensagens que são analisadas pelo filtro causam um tráfego adicional, uma vez que o cabeçalho da mensagem é transferido duas vezes. A ação padrão é <guilabel ->Transferir o correio</guilabel -> para evitar a perda de mensagens.</para> - -<warning -><para ->Tenha cuidado com a opção <guilabel ->Apagar o correio do servidor</guilabel ->, uma vez que, quando uma mensagem é removida no servidor, não existe forma de recuperá-la.</para -></warning> - -<para ->Com um conjunto otimizado de regras, é possível que todas as mensagens que excedam o tamanho-limite sejam marcadas automaticamente (&ie; transferidas, mantidas no servidor ou removidas) e você nunca será mais incomodado com a janela de confirmação. Tenha cuidado todavia, uma vez que uma mensagem, ao ser validada por uma regra de filtragem, não lhe dará a garantia que poderá alterar a ação antes de ser executada: a janela de confirmação será mostrada <emphasis ->apenas</emphasis -> se existir ainda alguma mensagem que não correspondesse a uma regra de filtragem.</para> +<title>Filtros de Transferência</title> + +<para>Os Filtros de Transferência podem ser usados para filtrar o correio de um servidor POP, <emphasis>antes</emphasis> dele ser transferido de fato; você poderá usá-los para evitar que o &kmail; transfira mensagens grandes e poupar tempo, deste modo.</para> + +<para>Na janela de configuração da conta POP, você poderá ativar a filtragem na transferência se selecionar a opção <guilabel>Filtrar as mensagens se forem maiores que</guilabel>; logo que tenha feito isso, você poderá definir um valor-limite: as mensagens que excederem esse tamanho serão validadas nas regras de filtragem que definiu -- se nenhuma das regras corresponder, elas serão mostradas numa janela de confirmação e você poderá decidir o que fazer com elas. O tamanho padrão para a filtragem é 50 000 Bytes; este é um bom valor, uma vez que a sobrecarga é colocada a um valor mínimo -- todas as mensagens que são analisadas pelo filtro causam um tráfego adicional, uma vez que o cabeçalho da mensagem é transferido duas vezes. A ação padrão é <guilabel>Transferir o correio</guilabel> para evitar a perda de mensagens.</para> + +<warning><para>Tenha cuidado com a opção <guilabel>Apagar o correio do servidor</guilabel>, uma vez que, quando uma mensagem é removida no servidor, não existe forma de recuperá-la.</para></warning> + +<para>Com um conjunto otimizado de regras, é possível que todas as mensagens que excedam o tamanho-limite sejam marcadas automaticamente (&ie; transferidas, mantidas no servidor ou removidas) e você nunca será mais incomodado com a janela de confirmação. Tenha cuidado todavia, uma vez que uma mensagem, ao ser validada por uma regra de filtragem, não lhe dará a garantia que poderá alterar a ação antes de ser executada: a janela de confirmação será mostrada <emphasis>apenas</emphasis> se existir ainda alguma mensagem que não correspondesse a uma regra de filtragem.</para> <sect2 id="popfilters-dialog"> -<title ->O Diálogo <guilabel ->Configurar o Filtro POP</guilabel -></title> - -<para ->A adição de regras de filtragem funciona de forma semelhante à dos <link linkend="filters" ->filtros de mensagens</link ->. Do lado esquerdo, você poderá gerenciar os filtros existentes. Use o botão <guiicon ->Novo</guiicon -> para adicionar um filtro. Do lado direito, poderá configurar as condições que o filtro atual deverá impor. Ao usar a <guilabel ->Ação do Filtro</guilabel ->, você irá indicar o que acontecerá a uma mensagem que corresponda a esta regra. As opções disponíveis são:</para> +<title>O Diálogo <guilabel>Configurar o Filtro POP</guilabel></title> + +<para>A adição de regras de filtragem funciona de forma semelhante à dos <link linkend="filters">filtros de mensagens</link>. Do lado esquerdo, você poderá gerenciar os filtros existentes. Use o botão <guiicon>Novo</guiicon> para adicionar um filtro. Do lado direito, poderá configurar as condições que o filtro atual deverá impor. Ao usar a <guilabel>Ação do Filtro</guilabel>, você irá indicar o que acontecerá a uma mensagem que corresponda a esta regra. As opções disponíveis são:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Baixar a mensagem</guilabel -></term> +<term><guilabel>Baixar a mensagem</guilabel></term> <listitem> -<para ->Irá obter as mensagens correspondentes ao filtro, tal como as outras mensagens que não excederem o tamanho-limite.</para> +<para>Irá obter as mensagens correspondentes ao filtro, tal como as outras mensagens que não excederem o tamanho-limite.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Baixar a mensagem posteriormente</guilabel -></term> +<term><guilabel>Baixar a mensagem posteriormente</guilabel></term> <listitem> -<para ->Irá marcar as mensagens para uma transferência posterior. Isto significa que as mensagens correspondentes irão permanecer no servidor POP até que você opte por transferí-las, mudando a ação manualmente.</para -></listitem> +<para>Irá marcar as mensagens para uma transferência posterior. Isto significa que as mensagens correspondentes irão permanecer no servidor POP até que você opte por transferí-las, mudando a ação manualmente.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Apagar a mensagem do servidor</guilabel -></term> +<term><guilabel>Apagar a mensagem do servidor</guilabel></term> <listitem> -<para ->Irá remover a mensagem do servidor e não irá transferí-la. Logo que tenha removido uma mensagem do servidor, <emphasis ->não</emphasis -> existe nenhuma forma de anular esta ação. Tenha cuidado, certificando-se que as regras deverão aplicar-se a mensagens que você deseje de fato.</para -></listitem> +<para>Irá remover a mensagem do servidor e não irá transferí-la. Logo que tenha removido uma mensagem do servidor, <emphasis>não</emphasis> existe nenhuma forma de anular esta ação. Tenha cuidado, certificando-se que as regras deverão aplicar-se a mensagens que você deseje de fato.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->A opção <guilabel ->Mostrar sempre as mensagens 'Baixar Posteriormente' no diálogo de confirmação</guilabel -> fará com que o diálogo de confirmação apareça durante a verificação da caixa de correio se pelo menos uma mensagem foi marcada para <guilabel ->Baixar Posteriormente</guilabel -> - mesmo que todas as mensagens que excedessem o tamanho-limite tivessem uma regra correspondente. Esta opção é útil no caso em que você tem mensagens correspondentes a uma regra e marcadas para <guilabel ->Baixar Posteriormente</guilabel ->, mas não tem nenhuma mensagem que exceda o tamanho-limite durante muito tempo. Sem esta opção, o diálogo de confirmação nunca iria aparecer e você nunca teria possibilidade de obter a mensagem em espera, alterando a ação manualmente.</para> +<para>A opção <guilabel>Mostrar sempre as mensagens 'Baixar Posteriormente' no diálogo de confirmação</guilabel> fará com que o diálogo de confirmação apareça durante a verificação da caixa de correio se pelo menos uma mensagem foi marcada para <guilabel>Baixar Posteriormente</guilabel> - mesmo que todas as mensagens que excedessem o tamanho-limite tivessem uma regra correspondente. Esta opção é útil no caso em que você tem mensagens correspondentes a uma regra e marcadas para <guilabel>Baixar Posteriormente</guilabel>, mas não tem nenhuma mensagem que exceda o tamanho-limite durante muito tempo. Sem esta opção, o diálogo de confirmação nunca iria aparecer e você nunca teria possibilidade de obter a mensagem em espera, alterando a ação manualmente.</para> </sect2> <sect2 id="popfilters-confirmation"> -<title ->O Diálogo de Confirmação</title> - -<para ->Este diálogo aparece sempre que você tem a filtragem de POP ativa e forem encontradas mensagens no servidor que excedam o tamanho-limite que definiu para a conta POP. Agora, você terá a possibilidade de decidir o que fazer com essa mensagem. As opções são <guilabel ->Baixar</guilabel -> (a verde), <guilabel ->Baixar posteriormente</guilabel -> (amarelo-ovo) e <guilabel ->Apagar o correio do servidor</guilabel -> (<quote ->X</quote -> a vermelho). Tenha atenção à opção para apagar, uma vez que não existe forma de recuperar uma mensagem, se esta for removida do servidor.</para> - -<para ->Na seção de <guilabel ->Mensagens Filtradas</guilabel -> você poderá assinalar a opção, se receber mensagens que foram marcadas automaticamente para uma determinada ação (baixar, baixar posteriormente ou remover) por uma regra de filtragem. A opção só está ativa se você receber algumas mensagens que correspondam a uma regra de filtragem; logo que a ative, irá aparecer uma lista semelhante à que aparece para as mensagens marcadas manualmente, onde você poderá alterar a ação de cada mensagem isoladamente.</para> - -<para ->Lembre-se por favor que, se existir uma mensagem que exceda o tamanho limite mas todas as mensagens tiverem uma regra de filtragem correspondente, a janela não será apresentada. Existe uma exceção se você tiver assinalado a opção <guilabel ->Mostrar sempre as mensagens 'Baixar Posteriormente'</guilabel -> da seção das <guilabel ->Opções Globais</guilabel -> do diálogo de configuração do filtro POP; aí, a janela será também mostrada se só tiver mensagens correspondentes, mas pelo menos uma foi marcada para <guilabel ->Baixar posteriormente</guilabel ->.</para> +<title>O Diálogo de Confirmação</title> + +<para>Este diálogo aparece sempre que você tem a filtragem de POP ativa e forem encontradas mensagens no servidor que excedam o tamanho-limite que definiu para a conta POP. Agora, você terá a possibilidade de decidir o que fazer com essa mensagem. As opções são <guilabel>Baixar</guilabel> (a verde), <guilabel>Baixar posteriormente</guilabel> (amarelo-ovo) e <guilabel>Apagar o correio do servidor</guilabel> (<quote>X</quote> a vermelho). Tenha atenção à opção para apagar, uma vez que não existe forma de recuperar uma mensagem, se esta for removida do servidor.</para> + +<para>Na seção de <guilabel>Mensagens Filtradas</guilabel> você poderá assinalar a opção, se receber mensagens que foram marcadas automaticamente para uma determinada ação (baixar, baixar posteriormente ou remover) por uma regra de filtragem. A opção só está ativa se você receber algumas mensagens que correspondam a uma regra de filtragem; logo que a ative, irá aparecer uma lista semelhante à que aparece para as mensagens marcadas manualmente, onde você poderá alterar a ação de cada mensagem isoladamente.</para> + +<para>Lembre-se por favor que, se existir uma mensagem que exceda o tamanho limite mas todas as mensagens tiverem uma regra de filtragem correspondente, a janela não será apresentada. Existe uma exceção se você tiver assinalado a opção <guilabel>Mostrar sempre as mensagens 'Baixar Posteriormente'</guilabel> da seção das <guilabel>Opções Globais</guilabel> do diálogo de configuração do filtro POP; aí, a janela será também mostrada se só tiver mensagens correspondentes, mas pelo menos uma foi marcada para <guilabel>Baixar posteriormente</guilabel>.</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="multiple-accounts"> -<title ->Usar Várias Contas</title> - -<para ->As várias contas são usadas para verificar as mensagens em mais de um endereço de e-mail e/ou servidor. Selecione a opção <menuchoice -><guimenu ->Configuração</guimenu -> <guimenuitem ->Configurar o &kmail;...</guimenuitem -></menuchoice -> e clique na página <guilabel ->Rede</guilabel -> para adicionar ou alterar a sua configuração de contas. Veja a seção do <link linkend="getting-started" ->Iniciando o Uso</link -> para mais informações sobre as opções da página <guilabel ->Rede</guilabel ->.</para> - -<para ->Para verificar as mensagens de uma conta em particular, use o sub-menu <menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -><guimenuitem ->Verificar Correio Em</guimenuitem -></menuchoice -> para selecionar a conta a pesquisar. Você poderá também clicar com o botão do mouse no ícone <guiicon ->Verificar Correio</guiicon ->, durante algum tempo, para obter uma lista de contas.</para> +<title>Usar Várias Contas</title> + +<para>As várias contas são usadas para verificar as mensagens em mais de um endereço de e-mail e/ou servidor. Selecione a opção <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar o &kmail;...</guimenuitem></menuchoice> e clique na página <guilabel>Rede</guilabel> para adicionar ou alterar a sua configuração de contas. Veja a seção do <link linkend="getting-started">Iniciando o Uso</link> para mais informações sobre as opções da página <guilabel>Rede</guilabel>.</para> + +<para>Para verificar as mensagens de uma conta em particular, use o sub-menu <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Verificar Correio Em</guimenuitem></menuchoice> para selecionar a conta a pesquisar. Você poderá também clicar com o botão do mouse no ícone <guiicon>Verificar Correio</guiicon>, durante algum tempo, para obter uma lista de contas.</para> </sect1> <sect1 id="pgp"> <!-- This section is from Andreas Gungl, 2000-05-21, updated 2002-10-06 by Ingo Kloecker --> -<title ->Assinando e Criptografando Mensagens com o <application ->PGP</application -> ou o <application ->GnuPG</application -></title> - -<note -><para ->Ocorreram várias alterações importantes na forma como o &kmail; lida com a assinatura/criptografia. A introdução a seguir aplica-se à versão anterior do &kmail;. Você poderá ler à mesma a introdução para ter uma ideia geral de como assinar/criptografar as mensagens mas os detalhes, especialmente os de configuração, serão diferentes.</para -></note> - -<para ->Esta é uma breve introdução à configuração do suporte para o &kmail; do <application ->PGP</application -> (<application ->Pretty Good Privacy</application ->); ela dá também algumas sugestões sobre a utilização do <application ->PGP</application ->. É escrito para as pessoas que são principiantes nesta área; se você estiver familiarizado com a utilização do <application ->PGP</application ->, você poderá saltar a maior parte destes passos. Esta documentação e a interface do usuário do &kmail;, falam geralmente sobre o <quote ->PGP</quote ->, mas aplica-se tanto ao <application ->PGP</application -> como ao <application ->GnuPG</application -> (<application ->GNU Privacy Guard</application ->), (ainda que alguns parâmetros da linha de comandos do <application ->GnuPG</application -> possam ser diferentes).</para> - -<para ->Verifique também, por favor, as <link linkend="pgp-faq" ->&FAQ; sobre o <application ->PGP</application -></link ->.</para> - -<warning -><para ->Os anexos não serão assinados/criptografados se você estiver usando o suporte de OpenPGP incorporado: para assinar/criptografar os anexos, você terá de instalar o GnuPG e algumas bibliotecas necessárias; aí, poderá decidir, para cada anexo, se deseja criptografá-lo ou não. </para -></warning> - -<warning -><para ->O &kmail; tem que se basear no resultado do <application ->PGP</application ->; este resultado é diferente normalmente entre versões diferentes do <application ->PGP</application ->, por isso é importante que você teste se a criptografia funciona de fato com a sua configuração, antes de começar a usá-la a sério. O &kmail; poderá <emphasis ->não</emphasis -> avisá-lo se algo correr mal -- ative a opção <guilabel ->Mostrar o texto criptografado/assinado depois de escrevê-lo</guilabel ->. </para -></warning> - -<para ->Para configurar e usar o suporte do <application ->PGP</application -> no &kmail; é necessário ter o <application ->PGP</application -> instalado e configurado convenientemente; claro que não é possível dar-lhe aqui uma introdução completa ao <application ->PGP</application ->. Iremos apenas mencionar os passos que você terá de fazer para pôr o <application ->PGP</application -> funcionando. Para mais detalhes, você deverá dar uma olhada na excelente documentação do <application ->PGP</application -> ou no <ulink url="http://www.gnupg.org/docs.html#guides" ->Manual de Privacidade da GNU</ulink ->.</para -> - -<para ->É com certeza uma boa ideia estudar esta documentação, assim como uma introdução à criptografia por chave pública (⪚ no pacote do <application ->PGP</application -> 6.5.x): aí você poderá aprender bastante sobre os conceitos básicos que o ajudarão a compreender o que acontece; também são discutidos aí vários tópicos relacionados com a segurança.</para> - -<para ->Agora, vamos começar.</para> +<title>Assinando e Criptografando Mensagens com o <application>PGP</application> ou o <application>GnuPG</application></title> + +<note><para>Ocorreram várias alterações importantes na forma como o &kmail; lida com a assinatura/criptografia. A introdução a seguir aplica-se à versão anterior do &kmail;. Você poderá ler à mesma a introdução para ter uma ideia geral de como assinar/criptografar as mensagens mas os detalhes, especialmente os de configuração, serão diferentes.</para></note> + +<para>Esta é uma breve introdução à configuração do suporte para o &kmail; do <application>PGP</application> (<application>Pretty Good Privacy</application>); ela dá também algumas sugestões sobre a utilização do <application>PGP</application>. É escrito para as pessoas que são principiantes nesta área; se você estiver familiarizado com a utilização do <application>PGP</application>, você poderá saltar a maior parte destes passos. Esta documentação e a interface do usuário do &kmail;, falam geralmente sobre o <quote>PGP</quote>, mas aplica-se tanto ao <application>PGP</application> como ao <application>GnuPG</application> (<application>GNU Privacy Guard</application>), (ainda que alguns parâmetros da linha de comandos do <application>GnuPG</application> possam ser diferentes).</para> + +<para>Verifique também, por favor, as <link linkend="pgp-faq">&FAQ; sobre o <application>PGP</application></link>.</para> + +<warning><para>Os anexos não serão assinados/criptografados se você estiver usando o suporte de OpenPGP incorporado: para assinar/criptografar os anexos, você terá de instalar o GnuPG e algumas bibliotecas necessárias; aí, poderá decidir, para cada anexo, se deseja criptografá-lo ou não. </para></warning> + +<warning><para>O &kmail; tem que se basear no resultado do <application>PGP</application>; este resultado é diferente normalmente entre versões diferentes do <application>PGP</application>, por isso é importante que você teste se a criptografia funciona de fato com a sua configuração, antes de começar a usá-la a sério. O &kmail; poderá <emphasis>não</emphasis> avisá-lo se algo correr mal -- ative a opção <guilabel>Mostrar o texto criptografado/assinado depois de escrevê-lo</guilabel>. </para></warning> + +<para>Para configurar e usar o suporte do <application>PGP</application> no &kmail; é necessário ter o <application>PGP</application> instalado e configurado convenientemente; claro que não é possível dar-lhe aqui uma introdução completa ao <application>PGP</application>. Iremos apenas mencionar os passos que você terá de fazer para pôr o <application>PGP</application> funcionando. Para mais detalhes, você deverá dar uma olhada na excelente documentação do <application>PGP</application> ou no <ulink url="http://www.gnupg.org/docs.html#guides">Manual de Privacidade da GNU</ulink>.</para> + +<para>É com certeza uma boa ideia estudar esta documentação, assim como uma introdução à criptografia por chave pública (⪚ no pacote do <application>PGP</application> 6.5.x): aí você poderá aprender bastante sobre os conceitos básicos que o ajudarão a compreender o que acontece; também são discutidos aí vários tópicos relacionados com a segurança.</para> + +<para>Agora, vamos começar.</para> <sect2 id="pgp-preconditions"> -<title ->Pré-condições</title> - -<para ->O &kmail; espera que o seu executável do <application ->PGP</application -> se chame <command ->pgp</command ->; no caso do <application ->GnuPG</application ->, ele espera que o executável se chame <command ->gpg</command ->. Se não for este caso, crie apenas uma ligação simbólica.</para> - -<para ->Se ainda não o fez, você terá de criar um par de chaves (chave pública e privada) para a sua identidade. Você terá de fazer isso na linha de comando: use o <userinput -><command ->pgp</command -> <option ->-kg</option -></userinput -> ou o <userinput -><command ->gpg</command -> <option ->--gen-key</option -></userinput ->: o &kmail; não tem nenhum suporte interno para a geração de chaves do <application ->pgp</application -> no momento. A identidade (normalmente o seu nome seguido do seu endereço de e-mail entre sinais de menor e maior, como <userinput ->José da Silva <jose@exemplo.com></userinput ->) e a sua frase-senha são importantes para a cooperação entre o &kmail; e o <application ->PGP</application ->.</para> +<title>Pré-condições</title> + +<para>O &kmail; espera que o seu executável do <application>PGP</application> se chame <command>pgp</command>; no caso do <application>GnuPG</application>, ele espera que o executável se chame <command>gpg</command>. Se não for este caso, crie apenas uma ligação simbólica.</para> + +<para>Se ainda não o fez, você terá de criar um par de chaves (chave pública e privada) para a sua identidade. Você terá de fazer isso na linha de comando: use o <userinput><command>pgp</command> <option>-kg</option></userinput> ou o <userinput><command>gpg</command> <option>--gen-key</option></userinput>: o &kmail; não tem nenhum suporte interno para a geração de chaves do <application>pgp</application> no momento. A identidade (normalmente o seu nome seguido do seu endereço de e-mail entre sinais de menor e maior, como <userinput>José da Silva <jose@exemplo.com></userinput>) e a sua frase-senha são importantes para a cooperação entre o &kmail; e o <application>PGP</application>.</para> </sect2> <sect2 id="pgp-settings"> -<title ->Configurações Relacionadas com o <application ->PGP</application -> no &kmail;</title> - -<para ->Selecione a página do <guilabel ->OpenPGP</guilabel -> na página de configuração da <guilabel ->Segurança</guilabel ->; nela, você irá encontrar as seguintes opções:</para> +<title>Configurações Relacionadas com o <application>PGP</application> no &kmail;</title> + +<para>Selecione a página do <guilabel>OpenPGP</guilabel> na página de configuração da <guilabel>Segurança</guilabel>; nela, você irá encontrar as seguintes opções:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Ferramenta de criptografia</guilabel -></term> +<term><guilabel>Ferramenta de criptografia</guilabel></term> <listitem> -<para ->Aqui você deverá escolher se deseja usar o <application ->PGP</application ->, o <application ->GnuPG</application -> ou nenhum programa de criptografia; claro que o programa que você selecionar terá que estar instalado no seu sistema (é também importante selecionar a versão correta).</para> +<para>Aqui você deverá escolher se deseja usar o <application>PGP</application>, o <application>GnuPG</application> ou nenhum programa de criptografia; claro que o programa que você selecionar terá que estar instalado no seu sistema (é também importante selecionar a versão correta).</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Manter frase-senha na memória</guilabel -></term> +<term><guilabel>Manter frase-senha na memória</guilabel></term> <listitem> -<para ->Quando esta opção está desligada, o &kmail; irá pedir a sua frase-senha toda vez que você assinar uma mensagem (antes de enviá-la) ou selecionar uma mensagem criptografada; se ativar esta opção, o &kmail; irá lembrar a sua frase-senha até que termine a sua sessão do &kmail;. A frase-senha é gravada em memória e não é escrita no disco. Se você usar um dos Plugins de Criptografia ou se usar o <application ->GnuPG</application -> com o gpg-agent, então um programa externo irá pedir a sua frase-senha e armazená-la opcionalmente durante algum tempo.</para> +<para>Quando esta opção está desligada, o &kmail; irá pedir a sua frase-senha toda vez que você assinar uma mensagem (antes de enviá-la) ou selecionar uma mensagem criptografada; se ativar esta opção, o &kmail; irá lembrar a sua frase-senha até que termine a sua sessão do &kmail;. A frase-senha é gravada em memória e não é escrita no disco. Se você usar um dos Plugins de Criptografia ou se usar o <application>GnuPG</application> com o gpg-agent, então um programa externo irá pedir a sua frase-senha e armazená-la opcionalmente durante algum tempo.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Sempre criptografar para você mesmo</guilabel -></term> +<term><guilabel>Sempre criptografar para você mesmo</guilabel></term> <listitem> -<para ->Se esta opção estiver desligada e você quiser enviar uma mensagem criptografada, então você não poderá mais ler esta mensagem depois de compô-la e criptografá-la. Ative esta opção para manter as mensagens criptografadas legíveis para você também.</para> +<para>Se esta opção estiver desligada e você quiser enviar uma mensagem criptografada, então você não poderá mais ler esta mensagem depois de compô-la e criptografá-la. Ative esta opção para manter as mensagens criptografadas legíveis para você também.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Mostrar texto assinado/criptografado depois de escrito</guilabel -></term> +<term><guilabel>Mostrar texto assinado/criptografado depois de escrito</guilabel></term> <listitem> -<para ->Isto irá mostrar-lhe o resultado da criptografia e da assinatura antes da mensagem ser enviada; desta forma, você ainda poderá cancelar o envio se a criptografia falhar. É altamente recomendável usar esta opção.</para -> +<para>Isto irá mostrar-lhe o resultado da criptografia e da assinatura antes da mensagem ser enviada; desta forma, você ainda poderá cancelar o envio se a criptografia falhar. É altamente recomendável usar esta opção.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Sempre mostrar as chaves de criptografia para aprovação</guilabel -></term> +<term><guilabel>Sempre mostrar as chaves de criptografia para aprovação</guilabel></term> <listitem> -<para ->Isto irá abrir sempre uma janela que lhe permite escolher as chaves usadas para cada destinatário quando estiver enviando uma mensagem criptografada; se esta opção estiver desligada, o &kmail; irá mostrar esta janela apenas se não conseguir achar uma chave para um destinatário ou quando existirem preferências de criptografia em conflito ou indefinidas.</para -> +<para>Isto irá abrir sempre uma janela que lhe permite escolher as chaves usadas para cada destinatário quando estiver enviando uma mensagem criptografada; se esta opção estiver desligada, o &kmail; irá mostrar esta janela apenas se não conseguir achar uma chave para um destinatário ou quando existirem preferências de criptografia em conflito ou indefinidas.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Assinar automaticamente as mensagens usando o OpenPGP</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Isto permite-lhe ativar ou não a assinatura automática das suas mensagens por padrão; claro, ainda é possível enviar mensagens não assinadas se desativar o ícone da janela do compositor.</para -> +<term><guilabel>Assinar automaticamente as mensagens usando o OpenPGP</guilabel></term> +<listitem><para>Isto permite-lhe ativar ou não a assinatura automática das suas mensagens por padrão; claro, ainda é possível enviar mensagens não assinadas se desativar o ícone da janela do compositor.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Criptografar automaticamente as mensagens sempre que possível</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Se esta opção estiver ativa, o &kmail; irá criptografar automaticamente as mensagens com o suporte incorporado do OpenPGP ou com o Plugin de PGP/MIME, para cada destinatário, desde que exista uma chave de PGP de confiança no seu chaveiro e não tiver dito ao &kmail; para criptografar as mensagens enviadas para certos destinatários. Se estiver em dúvida, o &kmail; irá perguntar se a mensagem deverá ser criptografada ou não.</para -></listitem> +<term><guilabel>Criptografar automaticamente as mensagens sempre que possível</guilabel></term> +<listitem><para>Se esta opção estiver ativa, o &kmail; irá criptografar automaticamente as mensagens com o suporte incorporado do OpenPGP ou com o Plugin de PGP/MIME, para cada destinatário, desde que exista uma chave de PGP de confiança no seu chaveiro e não tiver dito ao &kmail; para criptografar as mensagens enviadas para certos destinatários. Se estiver em dúvida, o &kmail; irá perguntar se a mensagem deverá ser criptografada ou não.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Agora que tem configurada a ferramenta de criptografia, você tem que dizer ao &kmail; qual chave de OpenPGP deseja usar para assinar e para criptografar as mensagens; para fazer isso, vá à <link linkend="configure-identity" ->configuração das Identidades</link -> e indique a chave a ser usada na página <guilabel ->Avançado</guilabel -> da configuração da identidade.</para> - -<para ->Agora você será capaz de assinar as mensagens enviadas; para permitir às pessoas enviarem-lhe mensagens criptografadas e para deixá-las verificar a sua assinatura, você precisa enviar-lhes a sua chave pública ou enviar a sua chave pública para um servidor de chaves de <application ->PGP</application -> público, para as que as pessoas possam obter a sua chave a partir daí. Para enviar as mensagens criptografadas para outras pessoas ou para verificar as mensagens assinadas por elas, você precisa das chaves públicas delas; você poderá gravar as suas chaves públicas num servidor público de chaves de <application ->PGP</application -> como o <ulink url="http://www.cam.ac.uk.pgp.net/pgpnet/" ->http://www.cam.ac.uk.pgp.net/pgpnet/</ulink ->.</para> +<para>Agora que tem configurada a ferramenta de criptografia, você tem que dizer ao &kmail; qual chave de OpenPGP deseja usar para assinar e para criptografar as mensagens; para fazer isso, vá à <link linkend="configure-identity">configuração das Identidades</link> e indique a chave a ser usada na página <guilabel>Avançado</guilabel> da configuração da identidade.</para> + +<para>Agora você será capaz de assinar as mensagens enviadas; para permitir às pessoas enviarem-lhe mensagens criptografadas e para deixá-las verificar a sua assinatura, você precisa enviar-lhes a sua chave pública ou enviar a sua chave pública para um servidor de chaves de <application>PGP</application> público, para as que as pessoas possam obter a sua chave a partir daí. Para enviar as mensagens criptografadas para outras pessoas ou para verificar as mensagens assinadas por elas, você precisa das chaves públicas delas; você poderá gravar as suas chaves públicas num servidor público de chaves de <application>PGP</application> como o <ulink url="http://www.cam.ac.uk.pgp.net/pgpnet/">http://www.cam.ac.uk.pgp.net/pgpnet/</ulink>.</para> </sect2> <sect2 id="pgp-sign-your-messages"> -<title ->Assinar suas Mensagens</title> - -<para ->Você poderá compor a sua mensagem como de costume na janela do compositor do &kmail;. Antes de enviar a mensagem, assinale o ícone <guiicon ->Assinar a Mensagem</guiicon -> da barra de ferramentas da janela do compositor; aí, você poderá enviar a mensagem. A identidade que você está usando para escrever a mensagem atual precisa estar conectada a uma <guilabel ->Chave do OpenPGP</guilabel -> na seção <guilabel ->Identidade</guilabel -> da janela de <guilabel ->Configuração</guilabel ->. Para assinar a mensagem, o &kmail; você precisa saber a sua frase-senha do <application ->PGP</application ->. se não selecionou a opção <guilabel ->Manter a frase-senha na memória</guilabel -> na seção de <guilabel ->Segurança</guilabel ->, o &kmail; irá pedir-lhe a senha; caso contrário, se você já tiver fornecido a frase-senha ao &kmail;, ele irá assinar a mensagem sem perguntar mais nada.</para> +<title>Assinar suas Mensagens</title> + +<para>Você poderá compor a sua mensagem como de costume na janela do compositor do &kmail;. Antes de enviar a mensagem, assinale o ícone <guiicon>Assinar a Mensagem</guiicon> da barra de ferramentas da janela do compositor; aí, você poderá enviar a mensagem. A identidade que você está usando para escrever a mensagem atual precisa estar conectada a uma <guilabel>Chave do OpenPGP</guilabel> na seção <guilabel>Identidade</guilabel> da janela de <guilabel>Configuração</guilabel>. Para assinar a mensagem, o &kmail; você precisa saber a sua frase-senha do <application>PGP</application>. se não selecionou a opção <guilabel>Manter a frase-senha na memória</guilabel> na seção de <guilabel>Segurança</guilabel>, o &kmail; irá pedir-lhe a senha; caso contrário, se você já tiver fornecido a frase-senha ao &kmail;, ele irá assinar a mensagem sem perguntar mais nada.</para> </sect2> <sect2 id="pgp-encrypt-your-messages"> -<title ->Criptografar suas Mensagens</title> - -<para ->Para enviar uma mensagem criptografada para alguém de quem você tem uma chave pública, você poderá simplesmente criar a mensagem na janela do compositor. Antes de enviar a mensagem, clique no botão <guibutton ->Criptografar a Mensagem</guibutton -> da barra de ferramentas da janela do compositor; lembre-se que você poderá não ter que clicar no botão se a opção <guilabel ->Criptografar automaticamente as mensagens sempre que possível</guilabel -> estiver selecionada na configuração do &kmail; (veja <link linkend="pgp-sign-your-messages" ->em cima</link ->). Finalmente, envie a mensagem.</para> - -<para ->Se você tiver clicado no botão <guilabel ->Criptografar a Mensagem</guilabel -> e o &kmail; não conseguir encontrar uma chave correspondente para o destinatário, ele irá mostrar uma lista com todas as chaves disponíveis na janela de <guilabel ->Seleção da Chave de Criptografia</guilabel ->; se o &kmail; encontrar mais de uma chave de confiança para um determinado destinatário, ele irá mostrar uma lista que contém todas as chaves correspondentes para este destinatário. Em qualquer dos casos, você poderá selecionar as chaves que deverão ser usadas para criptografar esta mensagem para o destinatário em questão. Se usar a opção <guilabel ->Recordar a opção</guilabel ->, você poderá poupar a sua seleção para as mensagens futuras.</para> - -<para ->Se você estiver usando uma chave pela primeira vez, e existirem Preferências de Criptografia em conflito ou se a opção <guilabel ->Mostrar sempre as chaves de criptografia para aprovação</guilabel -> estiver selecionada na seção <guilabel ->Segurança</guilabel -> da janela de configuração do &kmail;, a janela de <guilabel ->Aprovação da Chave de Criptografia</guilabel -> irá aparecer; aí, você poderá selecionar várias chaves diferentes para os destinatários e definir a <guilabel ->Preferência de Criptografia</guilabel -> para cada um. A opção padrão, o <guilabel ->Criptografar sempre que for possível</guilabel ->, irá criptografar automaticamente a sua mensagem se existir uma chave de confiança para cada destinatário.</para> - -<para ->Como foi indicado acima, você não será capaz de ler as suas próprias mensagens criptografadas que enviou se não tiver assinalado a opção <guilabel ->Sempre criptografar para você mesmo</guilabel -> da página de <guilabel ->Segurança</guilabel -> da configuração.</para> +<title>Criptografar suas Mensagens</title> + +<para>Para enviar uma mensagem criptografada para alguém de quem você tem uma chave pública, você poderá simplesmente criar a mensagem na janela do compositor. Antes de enviar a mensagem, clique no botão <guibutton>Criptografar a Mensagem</guibutton> da barra de ferramentas da janela do compositor; lembre-se que você poderá não ter que clicar no botão se a opção <guilabel>Criptografar automaticamente as mensagens sempre que possível</guilabel> estiver selecionada na configuração do &kmail; (veja <link linkend="pgp-sign-your-messages">em cima</link>). Finalmente, envie a mensagem.</para> + +<para>Se você tiver clicado no botão <guilabel>Criptografar a Mensagem</guilabel> e o &kmail; não conseguir encontrar uma chave correspondente para o destinatário, ele irá mostrar uma lista com todas as chaves disponíveis na janela de <guilabel>Seleção da Chave de Criptografia</guilabel>; se o &kmail; encontrar mais de uma chave de confiança para um determinado destinatário, ele irá mostrar uma lista que contém todas as chaves correspondentes para este destinatário. Em qualquer dos casos, você poderá selecionar as chaves que deverão ser usadas para criptografar esta mensagem para o destinatário em questão. Se usar a opção <guilabel>Recordar a opção</guilabel>, você poderá poupar a sua seleção para as mensagens futuras.</para> + +<para>Se você estiver usando uma chave pela primeira vez, e existirem Preferências de Criptografia em conflito ou se a opção <guilabel>Mostrar sempre as chaves de criptografia para aprovação</guilabel> estiver selecionada na seção <guilabel>Segurança</guilabel> da janela de configuração do &kmail;, a janela de <guilabel>Aprovação da Chave de Criptografia</guilabel> irá aparecer; aí, você poderá selecionar várias chaves diferentes para os destinatários e definir a <guilabel>Preferência de Criptografia</guilabel> para cada um. A opção padrão, o <guilabel>Criptografar sempre que for possível</guilabel>, irá criptografar automaticamente a sua mensagem se existir uma chave de confiança para cada destinatário.</para> + +<para>Como foi indicado acima, você não será capaz de ler as suas próprias mensagens criptografadas que enviou se não tiver assinalado a opção <guilabel>Sempre criptografar para você mesmo</guilabel> da página de <guilabel>Segurança</guilabel> da configuração.</para> </sect2> <sect2 id="pgp-send-your-public-key"> -<title ->Enviar sua Chave Pública</title> - -<para ->Prepare uma mensagem para a pessoa para quem deseja enviar a sua chave pública.; depois escolha, no menu da janela do compositor, a opção <menuchoice -><guimenu ->Anexar</guimenu -><guimenuitem ->Anexar a Minha Chave Pública</guimenuitem -></menuchoice ->: isto irá anexar a chave pública que definiu para a identidade atual à mensagem. Depois, poderá então enviar a mensagem.</para> - -<para ->Lembre-se que não é totalmente seguro se você assinar a mensagem, para certificar-se que o destinatário irá receber a chave correta: poderá haver um ataque de um intermediário, uma vez que uma pessoa poderá alterar a chave e assinar a mensagem com essa outra chave. É por isso que o destinatário deverá verificar a chave anexada, analisando a impressão digital da chave com a que recebeu de uma forma segura; dê uma olhada na documentação do <application ->PGP</application -> para mais detalhes.</para> +<title>Enviar sua Chave Pública</title> + +<para>Prepare uma mensagem para a pessoa para quem deseja enviar a sua chave pública.; depois escolha, no menu da janela do compositor, a opção <menuchoice><guimenu>Anexar</guimenu><guimenuitem>Anexar a Minha Chave Pública</guimenuitem></menuchoice>: isto irá anexar a chave pública que definiu para a identidade atual à mensagem. Depois, poderá então enviar a mensagem.</para> + +<para>Lembre-se que não é totalmente seguro se você assinar a mensagem, para certificar-se que o destinatário irá receber a chave correta: poderá haver um ataque de um intermediário, uma vez que uma pessoa poderá alterar a chave e assinar a mensagem com essa outra chave. É por isso que o destinatário deverá verificar a chave anexada, analisando a impressão digital da chave com a que recebeu de uma forma segura; dê uma olhada na documentação do <application>PGP</application> para mais detalhes.</para> </sect2> <sect2 id="pgp-you-received-an-encrypted-message"> -<title ->Você recebeu uma mensagem criptografada</title> +<title>Você recebeu uma mensagem criptografada</title> -<para ->Tudo o que tem que fazer é selecionar a mensagem no &kmail;. Será pedida a sua frase-senha; então, o &kmail; irá tentar decriptografar a mensagem e mostrar-lhe o texto simples se a mensagem foi criptografada com a sua chave pública; caso contrário, você não será capaz de lê-la. O &kmail; guarda as mensagens criptografadas, por isso ninguém conseguirá ler estas mensagens sem conhecer a sua frase-senha.</para> +<para>Tudo o que tem que fazer é selecionar a mensagem no &kmail;. Será pedida a sua frase-senha; então, o &kmail; irá tentar decriptografar a mensagem e mostrar-lhe o texto simples se a mensagem foi criptografada com a sua chave pública; caso contrário, você não será capaz de lê-la. O &kmail; guarda as mensagens criptografadas, por isso ninguém conseguirá ler estas mensagens sem conhecer a sua frase-senha.</para> </sect2> <sect2 id="pgp-receiving-a-public-key"> -<title ->Recebendo uma Chave Pública</title> - -<para ->Você poderá receber uma chave pública como anexo ou via HTTP, FTP ou um disquete. Antes de poder usar esta chave para criptografar uma mensagem para o dono da chave, você deverá verificá-la (analisar a sua impressão digital ou ver as assinaturas de confiança); aí, você poderá adicionar esta chave ao seu chaveiro público se digitar <userinput -><command ->pgp</command -> <option ->-ka</option -> <replaceable ->arquivo</replaceable -></userinput -> na linha de comando (se estiver usando o <application ->PGP</application ->) ou digitar <userinput -><command ->gpg</command -> <option ->--import</option -> <replaceable ->arquivo</replaceable -></userinput -> na linha de comando (se estiver usando o <application ->GnuPG</application ->). Se a chave não estiver certificada com uma assinatura de confiança, você não poderá usá-la para criptografar as mensagens, a menos que tenha assinado a chave com a sua chave. </para> +<title>Recebendo uma Chave Pública</title> + +<para>Você poderá receber uma chave pública como anexo ou via HTTP, FTP ou um disquete. Antes de poder usar esta chave para criptografar uma mensagem para o dono da chave, você deverá verificá-la (analisar a sua impressão digital ou ver as assinaturas de confiança); aí, você poderá adicionar esta chave ao seu chaveiro público se digitar <userinput><command>pgp</command> <option>-ka</option> <replaceable>arquivo</replaceable></userinput> na linha de comando (se estiver usando o <application>PGP</application>) ou digitar <userinput><command>gpg</command> <option>--import</option> <replaceable>arquivo</replaceable></userinput> na linha de comando (se estiver usando o <application>GnuPG</application>). Se a chave não estiver certificada com uma assinatura de confiança, você não poderá usá-la para criptografar as mensagens, a menos que tenha assinado a chave com a sua chave. </para> </sect2> </sect1> <sect1 id="the-anti-spam-wizard"> -<title ->O Assistente Anti-Lixo Eletrônico (Spam)</title> +<title>O Assistente Anti-Lixo Eletrônico (Spam)</title> <sect2 id="spam-wizard-basics"> -<title ->Fundamentos</title> +<title>Fundamentos</title> -<para ->O &kmail; não tem uma solução de detecção de lixo incorporada: os desenvolvedores acreditam que o uso de ferramentas externas especializadas é a melhor abordagem. O &kmail; usa estas ferramentas através da sua arquitetura de filtros flexível. O Assistente Anti-Spam ajuda-o na configuração inicial do filtro. </para> +<para>O &kmail; não tem uma solução de detecção de lixo incorporada: os desenvolvedores acreditam que o uso de ferramentas externas especializadas é a melhor abordagem. O &kmail; usa estas ferramentas através da sua arquitetura de filtros flexível. O Assistente Anti-Spam ajuda-o na configuração inicial do filtro. </para> <variablelist> <varlistentry> -<term ->O que o assistente poderá fazer por você?</term> +<term>O que o assistente poderá fazer por você?</term> <listitem> -<para ->Ele irá fornecer-lhe algumas opções sobre como deseja que a filtragem de lixo seja feita. Depois disso, irá criar automaticamente as regras de filtragem apropriadas. </para> +<para>Ele irá fornecer-lhe algumas opções sobre como deseja que a filtragem de lixo seja feita. Depois disso, irá criar automaticamente as regras de filtragem apropriadas. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Quais são as limitações do assistente?</term> +<term>Quais são as limitações do assistente?</term> <listitem> -<para ->Só consegue configurar inicialmente os filtros para você e irá fornecer uma configuração-padrão. A modificação dos filtros existentes ainda não é possível. </para> +<para>Só consegue configurar inicialmente os filtros para você e irá fornecer uma configuração-padrão. A modificação dos filtros existentes ainda não é possível. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Você poderá ativar o assistente através da opção <menuchoice -><guimenu ->Ferramentas</guimenu -> <guisubmenu ->Assistente Anti-Lixo Eletrônico...</guisubmenu -></menuchoice ->.</para> +<para>Você poderá ativar o assistente através da opção <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guisubmenu>Assistente Anti-Lixo Eletrônico...</guisubmenu></menuchoice>.</para> -<para ->O assistente pesquisa por ferramentas anti-spam em seu computador. É também possível usar os resultados da verificação de spam do seu provedor pela avaliação de alguma informação de cabeçalho que seja adicionada às mensagens. Você pode fazer com que o assistente prepare o KMail para usar uma ferramenta ou muitas delas em paralelo. No entanto, observe que as operações das ferramentas de anti-spam normalmente consumem tempo. O KMail pode parecer estar congelado durante a procura por mensagens spam, você pode encontrar problemas com a prontidão do KMail. Por favor considere excluir regras de filtragem criadas pelo assistente se a filtragem se tornar muito lenta. Aqui estão algumas recomendações para as ferramentas suportadas:</para> +<para>O assistente pesquisa por ferramentas anti-spam em seu computador. É também possível usar os resultados da verificação de spam do seu provedor pela avaliação de alguma informação de cabeçalho que seja adicionada às mensagens. Você pode fazer com que o assistente prepare o KMail para usar uma ferramenta ou muitas delas em paralelo. No entanto, observe que as operações das ferramentas de anti-spam normalmente consumem tempo. O KMail pode parecer estar congelado durante a procura por mensagens spam, você pode encontrar problemas com a prontidão do KMail. Por favor considere excluir regras de filtragem criadas pelo assistente se a filtragem se tornar muito lenta. Aqui estão algumas recomendações para as ferramentas suportadas:</para> <variablelist> <varlistentry> - <term ->Bogofilter</term> + <term>Bogofilter</term> <listitem> -<para ->O Bogofilter é um filtro bayesiano, o que significa que sua detecção de spam se baseia em uma fase inicial de treinamento. Por outro lado, ele é uma ferramenta bem rápida. Por isso é recomendável para pessoas que desejam principalmente ter uma rápida detecção de spam, e que não se preocupam com um pouco de treinamento no início antes da taxa de detecção aumentar significativamente. </para> +<para>O Bogofilter é um filtro bayesiano, o que significa que sua detecção de spam se baseia em uma fase inicial de treinamento. Por outro lado, ele é uma ferramenta bem rápida. Por isso é recomendável para pessoas que desejam principalmente ter uma rápida detecção de spam, e que não se preocupam com um pouco de treinamento no início antes da taxa de detecção aumentar significativamente. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term ->SpamAssassin</term> + <term>SpamAssassin</term> <listitem> -<para ->O SpamAssassin é uma ferramenta muito complexa para luta contra o spam. Apesar de seu comportamento depender pesadamente de sua configuração, esta ferramenta pode detectar spam muito bem sem qualquer treinamento. No entanto, pesquisar uma mensagem leva um pouco mais de tempo se comparado com os filtros puramente bayesianos. Vamos dizer, ele não é a ferramenta para pessoas sem algum conhecimento básico sobre as capacidades do SpamAssassin. </para> +<para>O SpamAssassin é uma ferramenta muito complexa para luta contra o spam. Apesar de seu comportamento depender pesadamente de sua configuração, esta ferramenta pode detectar spam muito bem sem qualquer treinamento. No entanto, pesquisar uma mensagem leva um pouco mais de tempo se comparado com os filtros puramente bayesianos. Vamos dizer, ele não é a ferramenta para pessoas sem algum conhecimento básico sobre as capacidades do SpamAssassin. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term ->Annoyance-Filter</term> + <term>Annoyance-Filter</term> <listitem> -<para ->Apesar de não ser frequentemente usado algumas distribuições o disponibilizam. Ele é claramente uma ferramenta para especialistas. </para> +<para>Apesar de não ser frequentemente usado algumas distribuições o disponibilizam. Ele é claramente uma ferramenta para especialistas. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term ->Filtro de Spam GMX</term> + <term>Filtro de Spam GMX</term> <listitem> -<para ->Fazendo com que você obtenha sua correspondência através do provedor GMX freemail, suas mensagens são pesquisadas por spam. O resultado deste processo é documentado em um campo especial do cabeçalho de cada mensagem. Não existe lentidão na filtragem se somente esta ferramenta é usada, uma vez que as mensagens já terão sido processadas. </para> +<para>Fazendo com que você obtenha sua correspondência através do provedor GMX freemail, suas mensagens são pesquisadas por spam. O resultado deste processo é documentado em um campo especial do cabeçalho de cada mensagem. Não existe lentidão na filtragem se somente esta ferramenta é usada, uma vez que as mensagens já terão sido processadas. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -2782,142 +1211,77 @@ </sect2> <sect2 id="spam-wizard-advanced"> -<title ->Avançado</title> - -<para ->Aqui estão os detalhes de como o assistente funciona: o &kmail; poderá usar várias ferramentas externas para detectar mensagens de lixo eletrônico (spam); ele irá tentar procurar quais dessas ferramentas estão instaladas no seu sistema e irá mostrar-lhe o resultado da procura para cada ferramenta. Você poderá marcar as ferramentas que deseja usar no kmail; para detectar lixo; a marcação das ferramentas que não foram encontradas não é possível, porque essas opções estão desativadas. Claro que você poderá fechar o assistente, instalar uma ferramenta e reiniciar o assistente. </para> - -<para ->Se você marcou pelo menos uma ferramenta, você será capaz de selecionar algumas ações a serem feitas no &kmail; no que diz respeito às mensagens de lixo: para que o &kmail; detecte as mensagens de lixo, você deverá definitivamente assinalar a opção <guilabel ->Classificar as mensagens com as ferramentas anti-lixo eletrônico</guilabel ->; se quiser que as mensagens sejam movidas para uma determinada pasta, selecione por favor a pasta apropriada e assinale a opção <guilabel ->Mover as mensagens de lixo detectadas para a pasta selecionada</guilabel ->; se as mensagens detectadas como lixo deverão ser adicionalmente marcadas como lidas, então marque por favor a opção <guilabel ->Marcar adicionalmente as mensagens de lixo como lidas</guilabel ->. </para> - -<para ->Se você quiser ser capaz de marcar manualmente as mensagens como lixo ou relevantes (ham) então deverá ativar a opção <guilabel ->Classificar as mensagens manualmente como lixo</guilabel ->: lembre-se que você poderá obter o mesmo resultado quando altera o estado das mensagens apropriadas; contudo, se alguma das ferramentas que selecionou suportar a filtragem Bayesiana (&ie; um método para detectar o lixo com base na análise estatística das mensagens), então estas mensagens não só são marcadas como também transferidas para as ferramentas, de modo a aprenderem a melhorar a sua taxa de deteção. </para> - -<para ->Se tiver assinalado pelo menos uma destas últimas opções, irá poder finalizar a configuração do assistente de filtragem. O assistente não irá levar nenhuma regra de filtragem existente em consideração, mas irá adicionar regras novas em qualquer dos casos; você poderá querer inspecionar o resultado deste processo na <link linkend="filter-dialog" ->Janela do Filtro</link ->. Se você tiver assinalado a opção <guilabel ->Classificar as mensagens manualmente como lixo / relevantes</guilabel ->, então o assistente irá criar botões na barra de ferramentas para marcar as mensagens como lixo ou relevantes; tenha em mente que a classificação de mensagens como lixo irá mover essas mensagens também para a pasta que atribuiu para as mensagens de lixo. </para> +<title>Avançado</title> + +<para>Aqui estão os detalhes de como o assistente funciona: o &kmail; poderá usar várias ferramentas externas para detectar mensagens de lixo eletrônico (spam); ele irá tentar procurar quais dessas ferramentas estão instaladas no seu sistema e irá mostrar-lhe o resultado da procura para cada ferramenta. Você poderá marcar as ferramentas que deseja usar no kmail; para detectar lixo; a marcação das ferramentas que não foram encontradas não é possível, porque essas opções estão desativadas. Claro que você poderá fechar o assistente, instalar uma ferramenta e reiniciar o assistente. </para> + +<para>Se você marcou pelo menos uma ferramenta, você será capaz de selecionar algumas ações a serem feitas no &kmail; no que diz respeito às mensagens de lixo: para que o &kmail; detecte as mensagens de lixo, você deverá definitivamente assinalar a opção <guilabel>Classificar as mensagens com as ferramentas anti-lixo eletrônico</guilabel>; se quiser que as mensagens sejam movidas para uma determinada pasta, selecione por favor a pasta apropriada e assinale a opção <guilabel>Mover as mensagens de lixo detectadas para a pasta selecionada</guilabel>; se as mensagens detectadas como lixo deverão ser adicionalmente marcadas como lidas, então marque por favor a opção <guilabel>Marcar adicionalmente as mensagens de lixo como lidas</guilabel>. </para> + +<para>Se você quiser ser capaz de marcar manualmente as mensagens como lixo ou relevantes (ham) então deverá ativar a opção <guilabel>Classificar as mensagens manualmente como lixo</guilabel>: lembre-se que você poderá obter o mesmo resultado quando altera o estado das mensagens apropriadas; contudo, se alguma das ferramentas que selecionou suportar a filtragem Bayesiana (&ie; um método para detectar o lixo com base na análise estatística das mensagens), então estas mensagens não só são marcadas como também transferidas para as ferramentas, de modo a aprenderem a melhorar a sua taxa de deteção. </para> + +<para>Se tiver assinalado pelo menos uma destas últimas opções, irá poder finalizar a configuração do assistente de filtragem. O assistente não irá levar nenhuma regra de filtragem existente em consideração, mas irá adicionar regras novas em qualquer dos casos; você poderá querer inspecionar o resultado deste processo na <link linkend="filter-dialog">Janela do Filtro</link>. Se você tiver assinalado a opção <guilabel>Classificar as mensagens manualmente como lixo / relevantes</guilabel>, então o assistente irá criar botões na barra de ferramentas para marcar as mensagens como lixo ou relevantes; tenha em mente que a classificação de mensagens como lixo irá mover essas mensagens também para a pasta que atribuiu para as mensagens de lixo. </para> </sect2> <sect2 id="spam-wizard-details"> -<title ->Detalhes</title> +<title>Detalhes</title> -<para ->O assistente usa a informação gravada num arquivo de configuração especial chamado <filename ->kmail.antispamrc</filename -> (gravado no diretório de configuração global e local do KDE). Ele irá verificar primeiro o arquivo de configuração global e depois o local: se o arquivo de configuração contiver itens com números de versão maiores (mais recentes), por ferramenta, serão usados os dados de configuração do arquivo local para essa ferramenta; desta forma, tanto os administradores como os usuários poderão atualizar a configuração do assistente. </para> +<para>O assistente usa a informação gravada num arquivo de configuração especial chamado <filename>kmail.antispamrc</filename> (gravado no diretório de configuração global e local do KDE). Ele irá verificar primeiro o arquivo de configuração global e depois o local: se o arquivo de configuração contiver itens com números de versão maiores (mais recentes), por ferramenta, serão usados os dados de configuração do arquivo local para essa ferramenta; desta forma, tanto os administradores como os usuários poderão atualizar a configuração do assistente. </para> -<para ->A deteção das mensagens de lixo é obtida com a criação de ações <guilabel ->enviar para</guilabel ->, por ferramenta, dentro de um filtro especial. Outro filtro contém as regras para verificar as mensagens de lixo detectadas e as ações para marcá-las e (opcionalmente, dependendo da escolha no assistente) para movê-las para uma pasta. Ambos os filtros são configurados para serem aplicados nas mensagens recebidas e na filtragem manual. </para> +<para>A deteção das mensagens de lixo é obtida com a criação de ações <guilabel>enviar para</guilabel>, por ferramenta, dentro de um filtro especial. Outro filtro contém as regras para verificar as mensagens de lixo detectadas e as ações para marcá-las e (opcionalmente, dependendo da escolha no assistente) para movê-las para uma pasta. Ambos os filtros são configurados para serem aplicados nas mensagens recebidas e na filtragem manual. </para> -<para ->São necessários dois filtros para a classificação das mensagens como lixo ou relevantes. Eles contêm ações para marcar as mensagens apropriadamente. Como foi dito acima, o filtro para a classificação como lixo tem outra ação para mover a mensagem para uma pasta pré-definida. Se as ferramentas selecionadas suportarem a filtragem Bayesiana, o assistente irá criar ações de filtragem adicionais para passar as mensagens para as ferramentas (ações para <guilabel ->executar um comando</guilabel ->) no modo de aprendizagem apropriado. </para> +<para>São necessários dois filtros para a classificação das mensagens como lixo ou relevantes. Eles contêm ações para marcar as mensagens apropriadamente. Como foi dito acima, o filtro para a classificação como lixo tem outra ação para mover a mensagem para uma pasta pré-definida. Se as ferramentas selecionadas suportarem a filtragem Bayesiana, o assistente irá criar ações de filtragem adicionais para passar as mensagens para as ferramentas (ações para <guilabel>executar um comando</guilabel>) no modo de aprendizagem apropriado. </para> -<para ->Se você deseja ajustar o processo de filtragem, você deve estar interessado no capítulo sobre <link linkend="filter-optimization" ->Otimização de Filtros</link ->.</para> +<para>Se você deseja ajustar o processo de filtragem, você deve estar interessado no capítulo sobre <link linkend="filter-optimization">Otimização de Filtros</link>.</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="the-anti-virus-wizard"> -<title ->O Assistente Anti-Vírus</title> +<title>O Assistente Anti-Vírus</title> <sect2 id="virus-wizard-basics"> -<title ->Fundamentos</title> +<title>Fundamentos</title> -<para ->O &kmail; não tem uma solução de deteção de virus incorporada: os desenvolvedores acreditam que o uso de ferramentas externas especializadas é a melhor abordagem. O &kmail; usa estas ferramentas através da sua arquitetura de filtros flexível. O Assistente Anti-Vírus ajuda-o na configuração inicial do filtro. </para> +<para>O &kmail; não tem uma solução de deteção de virus incorporada: os desenvolvedores acreditam que o uso de ferramentas externas especializadas é a melhor abordagem. O &kmail; usa estas ferramentas através da sua arquitetura de filtros flexível. O Assistente Anti-Vírus ajuda-o na configuração inicial do filtro. </para> <variablelist> <varlistentry> -<term ->O que o assistente poderá fazer por você?</term> +<term>O que o assistente poderá fazer por você?</term> <listitem> -<para ->Ele fornece-lhe algumas opções sobre como deseja que a filtragem de vírus seja feita. Depois disso, irá criar automaticamente as regras de filtragem apropriadas. </para> +<para>Ele fornece-lhe algumas opções sobre como deseja que a filtragem de vírus seja feita. Depois disso, irá criar automaticamente as regras de filtragem apropriadas. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Quais são as limitações do assistente?</term> +<term>Quais são as limitações do assistente?</term> <listitem> -<para ->Só consegue configurar inicialmente os filtros para você e irá fornecer uma configuração-padrão. A modificação dos filtros existentes ainda não é possível. </para> +<para>Só consegue configurar inicialmente os filtros para você e irá fornecer uma configuração-padrão. A modificação dos filtros existentes ainda não é possível. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Você poderá ativar o assistente através da opção <menuchoice -><guimenu ->Ferramentas</guimenu -> <guisubmenu ->Assistente Anti-Vírus...</guisubmenu -></menuchoice ->.</para> +<para>Você poderá ativar o assistente através da opção <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guisubmenu>Assistente Anti-Vírus...</guisubmenu></menuchoice>.</para> </sect2> <sect2 id="virus-wizard-advanced"> -<title ->Avançado</title> - -<para ->O Assistente de Anti-Virus funciona exatamente como o <link linkend="the-anti-spam-wizard" ->Assistente Anti-Lixo Eletrônico</link ->. Aqui estão os detalhes de como o assistente funciona: o &kmail; poderá usar várias ferramentas externas para detectar mensagens que contenham vírus; ele irá tentar procurar quais dessas ferramentas estão instaladas no seu sistema e irá mostrar-lhe o resultado da procura por cada ferramenta. Você poderá marcar as ferramentas que deseja usar no &kmail; para detectar vírus; a marcação das ferramentas que não foram encontradas não é possível, porque essas opções estão desativadas. Claro que você poderá fechar o assistente, instalar uma ferramenta e reiniciar o assistente. </para> - -<para ->Se você marcou pelo menos uma ferramenta, você será capaz de selecionar algumas ações a serem feitas no &kmail; no que diz respeito às mensagens com vírus: para que o &kmail; detecte as mensagens com vírus, você deverá definitivamente assinalar a opção <guilabel ->Classificar as mensagens com as ferramentas anti-vírus</guilabel ->; se quiser que as mensagens sejam movidas para uma determinada pasta, selecione por favor a pasta apropriada e assinale a opção <guilabel ->Mover as mensagens com vírus detectadas para a pasta selecionada</guilabel ->; se as mensagens detectadas com vírus deverão ser adicionalmente marcadas como lidas, então marque por favor a opção <guilabel ->Marcar adicionalmente as mensagens com vírus como lidas</guilabel ->. </para> - -<para ->Se tiver assinalado pelo menos uma destas últimas opções, irá poder finalizar a configuração do assistente de filtragem. O assistente não irá levar nenhuma regra de filtragem existente em consideração, mas irá adicionar regras novas em qualquer dos casos; você poderá querer inspeccionar o resultado deste processo na <link linkend="filter-dialog" ->Janela do Filtro</link ->. </para> +<title>Avançado</title> + +<para>O Assistente de Anti-Virus funciona exatamente como o <link linkend="the-anti-spam-wizard">Assistente Anti-Lixo Eletrônico</link>. Aqui estão os detalhes de como o assistente funciona: o &kmail; poderá usar várias ferramentas externas para detectar mensagens que contenham vírus; ele irá tentar procurar quais dessas ferramentas estão instaladas no seu sistema e irá mostrar-lhe o resultado da procura por cada ferramenta. Você poderá marcar as ferramentas que deseja usar no &kmail; para detectar vírus; a marcação das ferramentas que não foram encontradas não é possível, porque essas opções estão desativadas. Claro que você poderá fechar o assistente, instalar uma ferramenta e reiniciar o assistente. </para> + +<para>Se você marcou pelo menos uma ferramenta, você será capaz de selecionar algumas ações a serem feitas no &kmail; no que diz respeito às mensagens com vírus: para que o &kmail; detecte as mensagens com vírus, você deverá definitivamente assinalar a opção <guilabel>Classificar as mensagens com as ferramentas anti-vírus</guilabel>; se quiser que as mensagens sejam movidas para uma determinada pasta, selecione por favor a pasta apropriada e assinale a opção <guilabel>Mover as mensagens com vírus detectadas para a pasta selecionada</guilabel>; se as mensagens detectadas com vírus deverão ser adicionalmente marcadas como lidas, então marque por favor a opção <guilabel>Marcar adicionalmente as mensagens com vírus como lidas</guilabel>. </para> + +<para>Se tiver assinalado pelo menos uma destas últimas opções, irá poder finalizar a configuração do assistente de filtragem. O assistente não irá levar nenhuma regra de filtragem existente em consideração, mas irá adicionar regras novas em qualquer dos casos; você poderá querer inspeccionar o resultado deste processo na <link linkend="filter-dialog">Janela do Filtro</link>. </para> </sect2> <sect2 id="virus-wizard-details"> -<title ->Detalhes</title> - -<para ->O assistente usa a informação gravada num arquivo de configuração especial chamado <filename ->kmail.antivirusrc</filename -> (gravado no diretório de configuração global e local do KDE). Ele irá verificar primeiro o arquivo de configuração global e depois o local: se o arquivo de configuração contiver itens com números de versão maiores (mais recentes), por ferramenta, serão usados os dados de configuração do arquivo local para essa ferramenta; desta forma, tanto os administradores como os usuários poderão atualizar a configuração do assistente. </para> - -<para ->A deteção das mensagens com vírus é obtida com a criação de ações <guilabel ->enviar para</guilabel ->, por ferramenta, dentro de um filtro especial. Outro filtro contém as regras a verificar para as mensagens com vírus detectadas e as ações para marcá-las e (opcionalmente, dependendo da escolha no assistente) para movê-las para uma pasta. Ambos os filtros são configurados para serem aplicados nas mensagens recebidas e na filtragem manual. </para> +<title>Detalhes</title> + +<para>O assistente usa a informação gravada num arquivo de configuração especial chamado <filename>kmail.antivirusrc</filename> (gravado no diretório de configuração global e local do KDE). Ele irá verificar primeiro o arquivo de configuração global e depois o local: se o arquivo de configuração contiver itens com números de versão maiores (mais recentes), por ferramenta, serão usados os dados de configuração do arquivo local para essa ferramenta; desta forma, tanto os administradores como os usuários poderão atualizar a configuração do assistente. </para> + +<para>A deteção das mensagens com vírus é obtida com a criação de ações <guilabel>enviar para</guilabel>, por ferramenta, dentro de um filtro especial. Outro filtro contém as regras a verificar para as mensagens com vírus detectadas e as ações para marcá-las e (opcionalmente, dependendo da escolha no assistente) para movê-las para uma pasta. Ambos os filtros são configurados para serem aplicados nas mensagens recebidas e na filtragem manual. </para> </sect2> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/commands.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/commands.docbook index bcb18adf3e7..29f68adabbc 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/commands.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/commands.docbook @@ -1,120 +1,65 @@ <!-- <?xml version="1.0" ?> -<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" -> --> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"> --> <chapter id="commands"> -<title ->Referência de comandos</title> +<title>Referência de comandos</title> -<para ->As combinações de teclas a seguir assumem que você não alterou as configurações padrões.</para> +<para>As combinações de teclas a seguir assumem que você não alterou as configurações padrões.</para> <sect1 id="knode-mainwindow"> -<title ->A janela principal do &knode;</title> +<title>A janela principal do &knode;</title> <sect2> -<title ->O menu <guimenu ->Arquivo</guimenu -></title> +<title>O menu <guimenu>Arquivo</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->S</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Salvar</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Salvar</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->Salva o artigo selecionado num arquivo.</action> +<action>Salva o artigo selecionado num arquivo.</action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->P</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Imprimir</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Imprimir</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->Imprime o artigo selecionado.</action> +<action>Imprime o artigo selecionado.</action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Enviar mensagens pendentes</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Enviar mensagens pendentes</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->As mensagens na pasta "Caixa de Saída" são enviadas.</action> +<action>As mensagens na pasta "Caixa de Saída" são enviadas.</action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Parar a Rede</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Parar a Rede</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->Desconecta a conexão atual a um servidor de notícias.</action> +<action>Desconecta a conexão atual a um servidor de notícias.</action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Q</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Sair</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Sair</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->Sai do &knode;.</action> +<action>Sai do &knode;.</action> </para> </listitem> </varlistentry> @@ -123,89 +68,46 @@ </sect2> <sect2> -<title ->O Menu <guimenu ->Editar</guimenu -></title> +<title>O Menu <guimenu>Editar</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->C</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Copiar</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Copiar</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->Copia o texto selecionado para a área de transferência.</action> +<action>Copia o texto selecionado para a área de transferência.</action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->A</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Selecionar tudo</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Selecionar tudo</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->Seleciona todo o artigo.</action> +<action>Seleciona todo o artigo.</action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -> <keycap ->F4</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Procurar artigos</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut> <keycap>F4</keycap></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Procurar artigos</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->Abre a Caixa de Diálogo de Procura para procurar no grupo ativo.</action> +<action>Abre a Caixa de Diálogo de Procura para procurar no grupo ativo.</action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Procurar artigo com ID...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Procurar artigo com ID...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->Ativa a transferência de um determinado artigo com o identificador especificado.</action> +<action>Ativa a transferência de um determinado artigo com o identificador especificado.</action> </para> </listitem> </varlistentry> @@ -214,211 +116,120 @@ </sect2> <sect2> -<title ->O menu <guimenu ->Ver</guimenu -></title> +<title>O menu <guimenu>Ver</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Ver</guimenu -> <guimenuitem ->Mostrar Tópicos</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Mostrar Tópicos</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Quando isto está ativo, o &knode; mostra as discussões como uma árvore na janela dos artigos.</para> +<para>Quando isto está ativo, o &knode; mostra as discussões como uma árvore na janela dos artigos.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Ver</guimenu -> <guimenuitem ->Expandir todos tópicos</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Expandir todos tópicos</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Quando isto estiver ativo, o &knode; mostra os tópicos completos; isto só funciona quando o <guilabel ->Mostrar tópicos</guilabel -> está ativo.</para> +<para>Quando isto estiver ativo, o &knode; mostra os tópicos completos; isto só funciona quando o <guilabel>Mostrar tópicos</guilabel> está ativo.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Ver</guimenu -> <guimenuitem ->Fechar todos tópicos</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Fechar todos tópicos</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Quando isto estiver ativado, o &knode; não mostra nenhum tópico; isto só funciona quando o <guilabel ->Mostrar tópicos</guilabel -> estiver ativo.</para> +<para>Quando isto estiver ativado, o &knode; não mostra nenhum tópico; isto só funciona quando o <guilabel>Mostrar tópicos</guilabel> estiver ativo.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycap ->T</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Ver</guimenu -> <guimenuitem ->Alternar Sub-Tópico</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycap>T</keycap></shortcut> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Alternar Sub-Tópico</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->Alterna entre a abertura e o fechamento do tópico selecionado.</action> +<action>Alterna entre a abertura e o fechamento do tópico selecionado.</action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Ver</guimenu -> <guimenuitem ->Filtrar</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Filtrar</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->Permite-lhe escolher um filtro para a janela de artigos.</action> +<action>Permite-lhe escolher um filtro para a janela de artigos.</action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Ver</guimenu -> <guimenuitem ->Ordenar</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Ordenar</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->Permite-lhe ordenar a janela do artigo.</action> +<action>Permite-lhe ordenar a janela do artigo.</action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycap ->F5</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Ver</guimenu -> <guimenuitem ->Atualizar lista</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycap>F5</keycap></shortcut> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Atualizar lista</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->Atualiza a visão dos artigos</action> +<action>Atualiza a visão dos artigos</action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Ver</guimenu -> <guimenuitem ->Mostrar todos cabeçalhos</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Mostrar todos cabeçalhos</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->Quando esta opção estiver ativada, o &knode; irá mostrar o cabeçalho completo do artigo na janela de artigos.</action> +<action>Quando esta opção estiver ativada, o &knode; irá mostrar o cabeçalho completo do artigo na janela de artigos.</action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Ver</guimenu -> <guimenuitem ->Reorganizar (ROT 13)</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Reorganizar (ROT 13)</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->Quando esta opção estiver ativada, o &knode; irá mostrar todos os caracteres do artigo completo rodados de 13 caracteres.</action> +<action>Quando esta opção estiver ativada, o &knode; irá mostrar todos os caracteres do artigo completo rodados de 13 caracteres.</action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Ver</guimenu -> <guimenuitem ->Verificar assinatura PGP</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Verificar assinatura PGP</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->Verifica a assinatura de PGP do artigo.</action> +<action>Verifica a assinatura de PGP do artigo.</action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycap ->X</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Ver</guimenu -> <guimenuitem ->Usar um tipo de letra monoespaçado</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycap>X</keycap></shortcut> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Usar um tipo de letra monoespaçado</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->Ativa o tipo de letra monoespaçado que está configurado no visualizador.</action> +<action>Ativa o tipo de letra monoespaçado que está configurado no visualizador.</action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Ver</guimenu -> <guimenuitem ->Codificação</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Codificação</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->Aqui você poderá configurar a codificação usada para os artigos.</action> +<action>Aqui você poderá configurar a codificação usada para os artigos.</action> </para> </listitem> </varlistentry> @@ -427,135 +238,68 @@ </sect2> <sect2> -<title ->O menu <guimenu ->Ir</guimenu -></title> +<title>O menu <guimenu>Ir</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycap ->B</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Ir</guimenu -> <guimenuitem ->Artigo anterior</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycap>B</keycap></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Artigo anterior</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->Salta para o artigo anterior na janela de artigos.</action> +<action>Salta para o artigo anterior na janela de artigos.</action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycap ->N</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Ir</guimenu -> <guimenuitem ->Próximo artigo</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycap>N</keycap></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Próximo artigo</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->Salta para o próximo artigo na janela de artigos.</action> +<action>Salta para o próximo artigo na janela de artigos.</action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Alt;<keycap ->Espaço</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Ir</guimenu -> <guimenuitem ->Próximo artigo não-lido</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Espaço</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Próximo artigo não-lido</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->Salta para o próximo artigo não-lido e para o próximo artigo não-lido do grupo de notícias seguinte, se necessário.</action> +<action>Salta para o próximo artigo não-lido e para o próximo artigo não-lido do grupo de notícias seguinte, se necessário.</action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Espaço</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Ir</guimenu -> <guimenuitem ->Próximo tópico não-lido</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Espaço</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Próximo tópico não-lido</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->Salta para o próximo tópico não-lido e para o próximo tópico não-lido do grupo de notícias seguinte, se necessário.</action> +<action>Salta para o próximo tópico não-lido e para o próximo tópico não-lido do grupo de notícias seguinte, se necessário.</action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycap ->-</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Ir</guimenu -> <guimenuitem ->Grupo anterior</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycap>-</keycap></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Grupo anterior</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->Salta para o grupo de notícias anterior na janela de pastas</action> +<action>Salta para o grupo de notícias anterior na janela de pastas</action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycap ->+</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Ir</guimenu -> <guimenuitem ->Próximo grupo</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycap>+</keycap></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Próximo grupo</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->Salta para o próximo grupo de notícias na área de pastas</action> +<action>Salta para o próximo grupo de notícias na área de pastas</action> </para> </listitem> </varlistentry> @@ -564,99 +308,58 @@ </sect2> <sect2> -<title ->O menu <guimenu ->Conta</guimenu -></title> +<title>O menu <guimenu>Conta</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Conta</guimenu -> <guimenuitem ->Obter novos artigos de todos os grupos</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Conta</guimenu> <guimenuitem>Obter novos artigos de todos os grupos</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->Conecta-se com a conta ativa e obtém todas as mensagens novas.</action> +<action>Conecta-se com a conta ativa e obtém todas as mensagens novas.</action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Conta</guimenu -> <guimenuitem ->Inscrever-se aos Grupos</guimenuitem -> </menuchoice -> -</term -> -<listitem -> -<para -> -<action ->Abre uma Caixa de Diálogo para inscrever-se aos grupos de notícias da conta ativa.</action -> -</para -> -</listitem -> -</varlistentry -> +<menuchoice><guimenu>Conta</guimenu> <guimenuitem>Inscrever-se aos Grupos</guimenuitem> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action>Abre uma Caixa de Diálogo para inscrever-se aos grupos de notícias da conta ativa.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Conta</guimenu -> <guimenuitem ->Expirar todos os grupos</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Conta</guimenu> <guimenuitem>Expirar todos os grupos</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->Aqui você poderá expirar todos os grupos de uma conta manualmente.</action> +<action>Aqui você poderá expirar todos os grupos de uma conta manualmente.</action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Conta</guimenu -> <guimenuitem ->Propriedades da Conta</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Conta</guimenu> <guimenuitem>Propriedades da Conta</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->Abre o diálogo de propriedades da conta ativa.</action> +<action>Abre o diálogo de propriedades da conta ativa.</action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Conta</guimenu -> <guimenuitem ->Remover Conta</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Conta</guimenu> <guimenuitem>Remover Conta</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->Apaga a conta ativa e todos os grupos de notícias correspondentes.</action> +<action>Apaga a conta ativa e todos os grupos de notícias correspondentes.</action> </para> </listitem> </varlistentry> @@ -665,121 +368,76 @@ </sect2> <sect2> -<title ->O menu <guimenu ->Grupo</guimenu -></title> +<title>O menu <guimenu>Grupo</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Grupo</guimenu -> <guimenuitem ->Obter artigos novos</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Grupo</guimenu> <guimenuitem>Obter artigos novos</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->Conecta-se com a conta ativa e obtém todas as mensagens novas.</action> +<action>Conecta-se com a conta ativa e obtém todas as mensagens novas.</action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Grupo</guimenu -> <guimenuitem ->Expirar grupo</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Grupo</guimenu> <guimenuitem>Expirar grupo</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->Verifica se existem artigos antigos e, se for o caso, remove-os.</action> +<action>Verifica se existem artigos antigos e, se for o caso, remove-os.</action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Grupo</guimenu -> <guimenuitem ->Reorganizar grupo</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Grupo</guimenu> <guimenuitem>Reorganizar grupo</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->Reconstrói a janela de artigos com as ordenações configuradas.</action> +<action>Reconstrói a janela de artigos com as ordenações configuradas.</action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Grupo</guimenu -> <guimenuitem ->Marcar todas como lidas</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Grupo</guimenu> <guimenuitem>Marcar todas como lidas</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->Altera o estado de todos os artigos do grupo de notícias ativo para lidos.</action> +<action>Altera o estado de todos os artigos do grupo de notícias ativo para lidos.</action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Grupo</guimenu -> <guimenuitem ->Marcar todas como não-lidas</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Grupo</guimenu> <guimenuitem>Marcar todas como não-lidas</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->Altera o estado de todos os artigos do grupo de notícias ativo para não-lidos.</action> +<action>Altera o estado de todos os artigos do grupo de notícias ativo para não-lidos.</action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Grupo</guimenu -> <guimenuitem ->Propriedades do Grupo</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Grupo</guimenu> <guimenuitem>Propriedades do Grupo</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->Abre o diálogo de propriedades do grupo.</action> +<action>Abre o diálogo de propriedades do grupo.</action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Grupo</guimenu -> <guimenuitem ->Cancelar inscrição</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Grupo</guimenu> <guimenuitem>Cancelar inscrição</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->Cancela a inscrição no grupo de notícias ativo</action> +<action>Cancela a inscrição no grupo de notícias ativo</action> </para> </listitem> </varlistentry> @@ -789,162 +447,96 @@ <sect2> -<title ->O menu <guimenu ->Pasta</guimenu -></title> +<title>O menu <guimenu>Pasta</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Pasta</guimenu -> <guimenuitem ->Nova Pasta</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu> <guimenuitem>Nova Pasta</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->Cria uma nova pasta principal.</action> +<action>Cria uma nova pasta principal.</action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Pasta</guimenu -> <guimenuitem ->Nova Sub-Pasta</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu> <guimenuitem>Nova Sub-Pasta</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->Cria uma nova sub-pasta.</action> +<action>Cria uma nova sub-pasta.</action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Pasta</guimenu -> <guimenuitem ->Renomear Pasta</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu> <guimenuitem>Renomear Pasta</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->Aqui você poderá renomear a pasta ativa.</action> +<action>Aqui você poderá renomear a pasta ativa.</action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Pasta</guimenu -> <guimenuitem ->Importar Pasta MBox</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu> <guimenuitem>Importar Pasta MBox</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->Com esta função é possível importar uma pasta MBox para a pasta atualmente ativa.</action> +<action>Com esta função é possível importar uma pasta MBox para a pasta atualmente ativa.</action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Pasta</guimenu -> <guimenuitem ->Exportar como Pasta MBox</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu> <guimenuitem>Exportar como Pasta MBox</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->Com esta função é possível exportar a pasta atualmente ativa para uma pasta MBox.</action> +<action>Com esta função é possível exportar a pasta atualmente ativa para uma pasta MBox.</action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Pasta</guimenu -> <guimenuitem ->Compactar Pasta</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu> <guimenuitem>Compactar Pasta</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->Remove todos os artigos excluídos da pasta ativa.</action> +<action>Remove todos os artigos excluídos da pasta ativa.</action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Pasta</guimenu -> <guimenuitem ->Compactar Todas as Pastas</guimenuitem -> </menuchoice> -</term -> -<listitem -> -<para -> -<action ->Remove todos os artigos excluídos de cada pasta.</action -> -</para -> -</listitem -> -</varlistentry -> -<varlistentry -> -<term -> -<menuchoice -><guimenu ->Pasta</guimenu -> <guimenuitem ->Esvaziar Pasta</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu> <guimenuitem>Compactar Todas as Pastas</guimenuitem> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action>Remove todos os artigos excluídos de cada pasta.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu> <guimenuitem>Esvaziar Pasta</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->Apaga todos os artigos da pasta ativa.</action> +<action>Apaga todos os artigos da pasta ativa.</action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Pasta</guimenu -> <guimenuitem ->Apagar Pasta</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu> <guimenuitem>Apagar Pasta</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->Apaga a pasta ativa.</action> +<action>Apaga a pasta ativa.</action> </para> </listitem> </varlistentry> @@ -953,310 +545,143 @@ </sect2> <sect2> -<title ->O menu <guimenu ->Artigo</guimenu -></title> +<title>O menu <guimenu>Artigo</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycap ->P</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Artigo</guimenu -> <guimenuitem ->Enviar Para o Grupo</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut> <guimenu>Artigo</guimenu> <guimenuitem>Enviar Para o Grupo</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->Abre o Compositor com a configuração de escrita de novos artigos correspondente à do grupo de notícias ativo.</action> +<action>Abre o Compositor com a configuração de escrita de novos artigos correspondente à do grupo de notícias ativo.</action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycap ->R</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Artigo</guimenu -> <guimenuitem ->Responder Para o Grupo</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycap>R</keycap></shortcut> <guimenu>Artigo</guimenu> <guimenuitem>Responder Para o Grupo</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->Abre o Compositor para escrever uma resposta com o conteúdo do artigo ativo.</action> +<action>Abre o Compositor para escrever uma resposta com o conteúdo do artigo ativo.</action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycap ->A</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Artigo</guimenu -> <guimenuitem ->Responder por E-Mail</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>Artigo</guimenu> <guimenuitem>Responder por E-Mail</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->Abre o Compositor para escrever uma mensagem de e-mail para o autor do artigo ativo.</action> +<action>Abre o Compositor para escrever uma mensagem de e-mail para o autor do artigo ativo.</action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycap ->F</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Artigo</guimenu -> <guimenuitem ->Reencaminhar por E-Mail</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycap>F</keycap></shortcut> <guimenu>Artigo</guimenu> <guimenuitem>Reencaminhar por E-Mail</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->Abre o Compositor para reencaminhar o artigo ativo como uma mensagem de e-mail.</action> +<action>Abre o Compositor para reencaminhar o artigo ativo como uma mensagem de e-mail.</action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycap ->D</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Artigo</guimenu -> <guisubmenu ->Marcar como Lido</guisubmenu -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycap>D</keycap></shortcut> <guimenu>Artigo</guimenu> <guisubmenu>Marcar como Lido</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Altera o estado do artigo ativo para <quote ->lido</quote -> </para> +<para>Altera o estado do artigo ativo para <quote>lido</quote> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycap ->U</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Artigo</guimenu -> <guisubmenu ->Marcar como Não-Lido</guisubmenu -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycap>U</keycap></shortcut> <guimenu>Artigo</guimenu> <guisubmenu>Marcar como Não-Lido</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Altera o estado do artigo ativo para <quote ->não-lido</quote -> </para> +<para>Altera o estado do artigo ativo para <quote>não-lido</quote> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->D</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Artigo</guimenu -> <guisubmenu ->Marcar o Tópico como Lido</guisubmenu -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>D</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Artigo</guimenu> <guisubmenu>Marcar o Tópico como Lido</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Altera o estado do tópico ativo para <quote ->lido</quote -> </para> +<para>Altera o estado do tópico ativo para <quote>lido</quote> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->U</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Artigo</guimenu -> <guisubmenu ->Marcar o Tópico como Não-Lido</guisubmenu -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Artigo</guimenu> <guisubmenu>Marcar o Tópico como Não-Lido</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Altera o estado do tópico ativo para <quote ->não-lido</quote -> </para> +<para>Altera o estado do tópico ativo para <quote>não-lido</quote> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Artigo</guimenu -> <guimenuitem ->Cancelar Artigo</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Artigo</guimenu> <guimenuitem>Cancelar Artigo</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->Gera uma mensagem que remove o artigo ativo na Usenet; você só poderá usar isto com os seus próprios artigos.</action> +<action>Gera uma mensagem que remove o artigo ativo na Usenet; você só poderá usar isto com os seus próprios artigos.</action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Artigo</guimenu -> <guimenuitem ->Substituir Artigo</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Artigo</guimenu> <guimenuitem>Substituir Artigo</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->Abre o Compositor com o conteúdo do artigo ativo; quando este artigo for publicado, ele irá sobrepor o artigo original. Você só poderá usar isto com os seus próprios artigos.</action> +<action>Abre o Compositor com o conteúdo do artigo ativo; quando este artigo for publicado, ele irá sobrepor o artigo original. Você só poderá usar isto com os seus próprios artigos.</action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycap ->O</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Artigo</guimenu -> <guimenuitem ->Abrir na própria janela</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycap>O</keycap></shortcut> <guimenu>Artigo</guimenu> <guimenuitem>Abrir na própria janela</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->O artigo ativo é aberto numa janela nova.</action> +<action>O artigo ativo é aberto numa janela nova.</action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Artigo</guimenu -> <guimenuitem ->Ver o Código</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Artigo</guimenu> <guimenuitem>Ver o Código</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->O código-fonte do artigo ativo é aberto numa janela nova.</action> +<action>O código-fonte do artigo ativo é aberto numa janela nova.</action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycap ->E</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Artigo</guimenu -> <guimenuitem ->Editar Artigo...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycap>E</keycap></shortcut> <guimenu>Artigo</guimenu> <guimenuitem>Editar Artigo...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para -><action -> Abre o Compositor para editar o artigo ativo;</action -> você poderá usar isto apenas nas pastas <guilabel ->Caixa de Saída</guilabel -> e <guilabel -> Rascunhos</guilabel ->.</para> +<para><action> Abre o Compositor para editar o artigo ativo;</action> você poderá usar isto apenas nas pastas <guilabel>Caixa de Saída</guilabel> e <guilabel> Rascunhos</guilabel>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycap ->Delete</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Artigo</guimenu -> <guimenuitem ->Remover Artigo</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycap>Delete</keycap></shortcut> <guimenu>Artigo</guimenu> <guimenuitem>Remover Artigo</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para -><action -> Apaga o artigo ativo.</action -> Você só poderá usar isto nas pastas <guilabel ->Caixa de Saída</guilabel -> e <guilabel ->Rascunhos</guilabel ->.</para> +<para><action> Apaga o artigo ativo.</action> Você só poderá usar isto nas pastas <guilabel>Caixa de Saída</guilabel> e <guilabel>Rascunhos</guilabel>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Artigo</guimenu -> <guimenuitem ->Enviar agora</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Artigo</guimenu> <guimenuitem>Enviar agora</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para -><action -> Envia o artigo ativo.</action -> Você só poderá usar isto nas pastas <guilabel ->Caixa de Saída</guilabel -> e <guilabel ->Rascunhos</guilabel ->.</para> +<para><action> Envia o artigo ativo.</action> Você só poderá usar isto nas pastas <guilabel>Caixa de Saída</guilabel> e <guilabel>Rascunhos</guilabel>.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -1264,149 +689,66 @@ </sect2> <sect2> -<title ->O menu <guimenu ->Pontuação</guimenu -></title> +<title>O menu <guimenu>Pontuação</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->E</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Pontuação</guimenu -> <guimenuitem ->Editar as Regras de Pontuação...</guimenuitem -> </menuchoice> -</term> -<listitem> -<para> -<action ->Será aberta o diálogo para editar as regras de pontuação dos artigos.</action> -</para> -</listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> -<term> -<menuchoice -><guimenu ->Pontuação</guimenu -> <guimenuitem ->Recalcular as pontuações</guimenuitem -> </menuchoice -> -</term -> -<listitem -> -<para -> -<action ->As classificações de pontuação serão reinicializadas e calculadas novamente.</action -> -</para -> -</listitem -> -</varlistentry -> -<varlistentry -> -<term -> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->L</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Pontuação</guimenu -> <guimenuitem ->Reduzir a Pontuação para o Autor...</guimenuitem -> </menuchoice> -</term> -<listitem> -<para> -<action ->Cria uma regra para reduzir a classificação de todos os artigos publicados pelo autor do artigo ativo.</action> -</para> -</listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> -<term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->I</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Pontuação</guimenu -> <guimenuitem ->Elevar a Pontuação para o Autor...</guimenuitem -> </menuchoice> -</term> -<listitem -> -<para -> -<action ->Cria uma regra para aumentar a classificação de todos os artigos publicados pelo autor do artigo ativo.</action -> -</para -> -</listitem -> -</varlistentry -> -<varlistentry -> -<term -> -<menuchoice -><shortcut -><keycap ->W</keycap -></shortcut -><guimenu ->Pontuação</guimenu -> <guimenuitem ->Vigiar Tópico</guimenuitem -> </menuchoice> -</term> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Pontuação</guimenu> <guimenuitem>Editar as Regras de Pontuação...</guimenuitem> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action>Será aberta o diálogo para editar as regras de pontuação dos artigos.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice><guimenu>Pontuação</guimenu> <guimenuitem>Recalcular as pontuações</guimenuitem> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action>As classificações de pontuação serão reinicializadas e calculadas novamente.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>L</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Pontuação</guimenu> <guimenuitem>Reduzir a Pontuação para o Autor...</guimenuitem> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action>Cria uma regra para reduzir a classificação de todos os artigos publicados pelo autor do artigo ativo.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Pontuação</guimenu> <guimenuitem>Elevar a Pontuação para o Autor...</guimenuitem> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action>Cria uma regra para aumentar a classificação de todos os artigos publicados pelo autor do artigo ativo.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice><shortcut><keycap>W</keycap></shortcut><guimenu>Pontuação</guimenu> <guimenuitem>Vigiar Tópico</guimenuitem> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action>Altera a pontuação deste tópico para a classificação configurada dos tópicos vigiados (normal = 100).</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice><shortcut><keycap>I</keycap></shortcut> <guimenu>Pontuação</guimenu> <guimenuitem>Ignorar Tópico</guimenuitem> </menuchoice> +</term> <listitem> <para> -<action ->Altera a pontuação deste tópico para a classificação configurada dos tópicos vigiados (normal = 100).</action> -</para> -</listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> -<term> -<menuchoice -><shortcut -><keycap ->I</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Pontuação</guimenu -> <guimenuitem ->Ignorar Tópico</guimenuitem -> </menuchoice> -</term> -<listitem> -<para> -<action ->Altera a pontuação deste tópico para a classificação configurada dos tópicos ignorados (normal = -100).</action> +<action>Altera a pontuação deste tópico para a classificação configurada dos tópicos ignorados (normal = -100).</action> </para> </listitem> </varlistentry> @@ -1415,90 +757,57 @@ </sect2> <sect2> -<title ->O menu <guimenu ->Configurações</guimenu -></title> +<title>O menu <guimenu>Configurações</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -> <guimenuitem ->Mostrar Barra de Ferramentas</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Mostrar Barra de Ferramentas</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->Esta opção define se a barra de ferramentas é mostrada ou não.</action> +<action>Esta opção define se a barra de ferramentas é mostrada ou não.</action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -> <guimenuitem ->Mostrar Barra de Estado</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Mostrar Barra de Estado</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->Esta opção define se a barra de estado é mostrada ou não.</action> +<action>Esta opção define se a barra de estado é mostrada ou não.</action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -> <guimenuitem ->Mostrar visão de Grupo</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Mostrar visão de Grupo</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->Esta opção define se a lista dos grupos é mostrada ou não.</action> +<action>Esta opção define se a lista dos grupos é mostrada ou não.</action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -> <guimenuitem ->Mostrar visão de Cabeçalhos</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Mostrar visão de Cabeçalhos</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->Esta opção define se a área de cabeçalhos é mostrada ou não.</action> +<action>Esta opção define se a área de cabeçalhos é mostrada ou não.</action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -> <guimenuitem ->Mostrar visualizador de Artigos</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Mostrar visualizador de Artigos</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->Esta opção define se o artigo é mostrado ou não.</action> +<action>Esta opção define se o artigo é mostrado ou não.</action> </para> </listitem> </varlistentry> @@ -1506,49 +815,31 @@ <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -> <guimenuitem ->Configurar Atalhos...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Configurar Atalhos...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->Abre um diálogo para configurar os atalhos de teclado.</action> +<action>Abre um diálogo para configurar os atalhos de teclado.</action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -> <guimenuitem ->Configurar Barras de Ferramentas...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Configurar Barras de Ferramentas...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->Abre um diálogo para configurar as barras de ferramentas.</action> +<action>Abre um diálogo para configurar as barras de ferramentas.</action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -> <guimenuitem ->Configurar o KNode...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Configurar o KNode...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->Abre um diálogo para configurar o &knode;.</action> +<action>Abre um diálogo para configurar o &knode;.</action> </para> </listitem> </varlistentry> @@ -1557,121 +848,60 @@ </sect2> <sect2> -<title ->O menu <guimenu ->Ajuda</guimenu -></title> +<title>O menu <guimenu>Ajuda</guimenu></title> &help.menu.documentation; </sect2> </sect1> <sect1 id="knode-editorwindow"> -<title ->Os menus do compositor.</title> +<title>Os menus do compositor.</title> -<sect2 -> -<title ->O menu <guimenu ->Arquivo</guimenu -></title> +<sect2> +<title>O menu <guimenu>Arquivo</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Return</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Enviar Agora</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Return</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Enviar Agora</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->Envia o artigo atual imediatamente.</action> +<action>Envia o artigo atual imediatamente.</action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Enviar Mais Tarde</guimenuitem -> </menuchoice -> -</term -> -<listitem -> -<para ->Guarda o artigo atual na pasta <guilabel ->Caixa de Saída</guilabel -> para ser enviado posteriormente.</para -> -</listitem -> -</varlistentry -> +<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Enviar Mais Tarde</guimenuitem> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para>Guarda o artigo atual na pasta <guilabel>Caixa de Saída</guilabel> para ser enviado posteriormente.</para> +</listitem> +</varlistentry> <varlistentry> -<term -> -<menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Salvar como Rascunho</guimenuitem -> </menuchoice> +<term> +<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Salvar como Rascunho</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Salva o artigo atual na pasta <guilabel ->Rascunhos</guilabel ->, para que você possa terminar de editá-lo outra hora.</para> +<para>Salva o artigo atual na pasta <guilabel>Rascunhos</guilabel>, para que você possa terminar de editá-lo outra hora.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Remover</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Remover</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->Apaga o artigo atual, fechando também o editor.</action> +<action>Apaga o artigo atual, fechando também o editor.</action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->W</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Fechar</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Fechar</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->Fecha a janela do editor</action> +<action>Fecha a janela do editor</action> </para> </listitem> </varlistentry> @@ -1680,284 +910,131 @@ </sect2> <sect2> -<title ->O Menu <guimenu ->Editar</guimenu -></title> +<title>O Menu <guimenu>Editar</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Z</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Desfazer</guimenuitem -> </menuchoice> -</term -> -<listitem -> -<para -> -<action ->Anula a última alteração.</action -> -</para -> -</listitem -> -</varlistentry -> -<varlistentry -> -<term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Shift</keycap -><keycap ->Z</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Refazer</guimenuitem -> </menuchoice> -</term> -<listitem> -<para ->Repete a última ação anulada com a opção de menu <guimenuitem ->Desfazer</guimenuitem ->.</para> -</listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> -<term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->X</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Cortar</guimenuitem -> </menuchoice> -</term> -<listitem> -<para> -<action ->Corta o texto atualmente selecionado para a área de transferência, apagando-o da janela do editor.</action> -</para> -</listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> -<term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->C</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Copiar</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Desfazer</guimenuitem> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action>Anula a última alteração.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Shift</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Refazer</guimenuitem> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para>Repete a última ação anulada com a opção de menu <guimenuitem>Desfazer</guimenuitem>.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Cortar</guimenuitem> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action>Corta o texto atualmente selecionado para a área de transferência, apagando-o da janela do editor.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Copiar</guimenuitem> </menuchoice> </term> -<listitem> -<para> -<action ->Copia o texto selecionado para a área de transferência.</action> -</para> -</listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> -<term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->V</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Colar</guimenuitem -> </menuchoice -> -</term -> -<listitem -> -<para -> -<action ->Cola o conteúdo atual da área de transferência na janela do editor.</action -> -</para -> -</listitem -> -</varlistentry -> -<varlistentry -> -<term -> -<menuchoice -><guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Colar como Citação</guimenuitem -> </menuchoice> +<listitem> +<para> +<action>Copia o texto selecionado para a área de transferência.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Colar</guimenuitem> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action>Cola o conteúdo atual da área de transferência na janela do editor.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Colar como Citação</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para -><action -> Cola o conteúdo atual da área de transferência na janela do editor com um caracter de citação </action -> (<quote ->></quote ->) no início de cada linha. </para> +<para><action> Cola o conteúdo atual da área de transferência na janela do editor com um caracter de citação </action> (<quote>></quote>) no início de cada linha. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Selecionar Tudo</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Selecionar Tudo</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->Seleciona todo o texto na janela do editor.</action> +<action>Seleciona todo o texto na janela do editor.</action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->F</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Procurar</guimenuitem -> </menuchoice> -</term> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Procurar</guimenuitem> </menuchoice> +</term> <listitem> <para> -<action ->Abre o diálogo de Procura.</action> +<action>Abre o diálogo de Procura.</action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->R</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Substituir...</guimenuitem -> </menuchoice> -</term> -<listitem> -<para> -<action ->Abre o diálogo de Substituição.</action -> -</para -> -</listitem -> -</varlistentry -> -</variablelist -> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Substituir...</guimenuitem> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para> +<action>Abre o diálogo de Substituição.</action> +</para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> -</sect2 -> +</sect2> -<sect2 -> -<title ->O menu <guimenu ->Anexar</guimenu -></title> +<sect2> +<title>O menu <guimenu>Anexar</guimenu></title> <para> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Anexar</guimenu -> <guimenuitem ->Adicionar Assinatura</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Anexar</guimenu> <guimenuitem>Adicionar Assinatura</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->Insere a sua assinatura no fim do artigo que está editando.</action> +<action>Insere a sua assinatura no fim do artigo que está editando.</action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Anexar</guimenu -> <guimenuitem ->Inserir Arquivo...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Anexar</guimenu> <guimenuitem>Inserir Arquivo...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->Insere o conteúdo de um arquivo na janela do editor.</action> +<action>Insere o conteúdo de um arquivo na janela do editor.</action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Anexar</guimenu -> <guimenuitem ->Inserir Arquivo (numa caixa)...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Anexar</guimenu> <guimenuitem>Inserir Arquivo (numa caixa)...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->Insere o conteúdo de um arquivo na janela do editor e coloca uma caixa ao redor dele.</action> +<action>Insere o conteúdo de um arquivo na janela do editor e coloca uma caixa ao redor dele.</action> </para> </listitem> </varlistentry> @@ -1965,17 +1042,11 @@ <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Anexar</guimenu -> <guimenuitem ->Anexar Arquivo...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Anexar</guimenu> <guimenuitem>Anexar Arquivo...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->Insere um arquivo como anexo.</action> +<action>Insere um arquivo como anexo.</action> </para> </listitem> </varlistentry> @@ -1984,73 +1055,46 @@ </sect2> <sect2> -<title ->O menu <guimenu ->Opções</guimenu -></title> +<title>O menu <guimenu>Opções</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Opções</guimenu -> <guimenuitem ->Enviar Artigo</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Opções</guimenu> <guimenuitem>Enviar Artigo</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->Define se a mensagem é enviada como um artigo ou não.</action> +<action>Define se a mensagem é enviada como um artigo ou não.</action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Opções</guimenu -> <guimenuitem ->Enviar E-mail</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Opções</guimenu> <guimenuitem>Enviar E-mail</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->Define se a mensagem é enviada como uma mensagem de e-mail ou não; se estiver configurado, será usado um editor externo.</action> +<action>Define se a mensagem é enviada como uma mensagem de e-mail ou não; se estiver configurado, será usado um editor externo.</action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Opções</guimenu -> <guimenuitem ->Mudar Codificação</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Opções</guimenu> <guimenuitem>Mudar Codificação</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->Aqui você poderá configurar a codificação usada para este artigo; normalmente você usa a iso-8859-1 ou o iso-8859-15 para os países ocidentais (incluindo o Brasil).</action> +<action>Aqui você poderá configurar a codificação usada para este artigo; normalmente você usa a iso-8859-1 ou o iso-8859-15 para os países ocidentais (incluindo o Brasil).</action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Opções</guimenu -> <guimenuitem ->Mudança de Linha</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Opções</guimenu> <guimenuitem>Mudança de Linha</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->Ativa ou desativa a mudança de linhas automática no editor.</action> +<action>Ativa ou desativa a mudança de linhas automática no editor.</action> </para> </listitem> </varlistentry> @@ -2059,159 +1103,94 @@ </sect2> <sect2> -<title ->O Menu <guimenu ->Ferramentas</guimenu -></title> +<title>O Menu <guimenu>Ferramentas</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Ferramentas</guimenu -> <guimenuitem ->Adicionar Caracteres de Citação</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Adicionar Caracteres de Citação</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Coloca caracteres <quote ->></quote -> à frente das linhas marcadas. </para> +<para>Coloca caracteres <quote>></quote> à frente das linhas marcadas. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Ferramentas</guimenu -> <guimenuitem ->Remover Caracteres de Citação</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Remover Caracteres de Citação</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->Remove os caracteres de citação no início das linhas marcadas.</action> +<action>Remove os caracteres de citação no início das linhas marcadas.</action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Ferramentas</guimenu -> <guimenuitem ->Adicionar Caixa</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Adicionar Caixa</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->Coloca as linhas selecionadas numa caixa em ASCII.</action> +<action>Coloca as linhas selecionadas numa caixa em ASCII.</action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Ferramentas</guimenu -> <guimenuitem ->Remover Caixa</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Remover Caixa</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->Remove a caixa em ASCII ao redor da área selecionada.</action> +<action>Remove a caixa em ASCII ao redor da área selecionada.</action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Ferramentas</guimenu -> <guimenuitem ->Assinar Artigo com o PGP</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Assinar Artigo com o PGP</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->Assina o artigo com o PGP.</action> +<action>Assina o artigo com o PGP.</action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Ferramentas</guimenu -> <guimenuitem ->Obter Texto Original (não repartido)</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Obter Texto Original (não repartido)</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->Reconstrói a publicação original ao responder a um artigo.</action> +<action>Reconstrói a publicação original ao responder a um artigo.</action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Ferramentas</guimenu -> <guimenuitem ->Embaralhar (Rot-13)</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Embaralhar (Rot-13)</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->Criptografa o texto selecionado, rodando os caracteres em 13 posições do alfabeto.</action> +<action>Criptografa o texto selecionado, rodando os caracteres em 13 posições do alfabeto.</action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Ferramentas</guimenu -> <guimenuitem ->Iniciar Editor Externo</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Iniciar Editor Externo</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->Inicia um editor externo (se algum estiver configurado) com o conteúdo atual da janela de edição.</action> +<action>Inicia um editor externo (se algum estiver configurado) com o conteúdo atual da janela de edição.</action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Z</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Ferramentas</guimenu -> <guimenuitem ->Ortografia...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Ortografia...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->Abre uma caixa de diálogo para verificar a ortografia da sua mensagem.</action> +<action>Abre uma caixa de diálogo para verificar a ortografia da sua mensagem.</action> </para> </listitem> </varlistentry> @@ -2220,89 +1199,56 @@ </sect2> <sect2> -<title ->O menu <guimenu ->Configurações</guimenu -></title> +<title>O menu <guimenu>Configurações</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -> <guimenuitem ->Mostrar Barra de Ferramentas</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Mostrar Barra de Ferramentas</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->Define se a barra de ferramentas deverá estar visível ou não.</action> +<action>Define se a barra de ferramentas deverá estar visível ou não.</action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -> <guimenuitem ->Mostrar Barra de Estado</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Mostrar Barra de Estado</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->Define se a barra de estado deverá estar visível ou não.</action> +<action>Define se a barra de estado deverá estar visível ou não.</action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -> <guimenuitem ->Configurar Atalhos...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Configurar Atalhos...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->Abre um diálogo para configurar os atalhos de teclado.</action> +<action>Abre um diálogo para configurar os atalhos de teclado.</action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -> <guimenuitem ->Configurar Barras de Ferramentas...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Configurar Barras de Ferramentas...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->Abre um diálogo para configurar as barras de ferramentas.</action> +<action>Abre um diálogo para configurar as barras de ferramentas.</action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -> <guimenuitem ->Configurar o KNode...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Configurar o KNode...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> -<action ->Abre o diálogo de Preferências do &knode;.</action> +<action>Abre o diálogo de Preferências do &knode;.</action> </para> </listitem> </varlistentry> @@ -2311,10 +1257,7 @@ </sect2> <sect2> -<title ->O menu <guimenu ->Ajuda</guimenu -></title> +<title>O menu <guimenu>Ajuda</guimenu></title> &help.menu.documentation; </sect2> </sect1> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/credits.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/credits.docbook index acdc29e38fa..70c67654112 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/credits.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/credits.docbook @@ -1,86 +1,43 @@ <chapter id="credits"> -<title ->Créditos e Licença</title> +<title>Créditos e Licença</title> -<para ->&knode;</para> +<para>&knode;</para> -<para ->Direitos autorais do programa 1999,2000,2001,2002 os programadores do KNode</para> +<para>Direitos autorais do programa 1999,2000,2001,2002 os programadores do KNode</para> -<itemizedlist -> -<title ->Programadores</title> -<listitem -> -<para ->Christian Gebauer <email ->gebauer@kde.org</email -></para -> +<itemizedlist> +<title>Programadores</title> +<listitem> +<para>Christian Gebauer <email>gebauer@kde.org</email></para> </listitem> -<listitem -> -<para ->Christian Thurner <email ->cthurner@web.de</email -></para> -</listitem -> +<listitem> +<para>Christian Thurner <email>cthurner@web.de</email></para> +</listitem> <listitem> -<para ->Dirk Mueller <email ->mueller@kde.org</email -></para -> +<para>Dirk Mueller <email>mueller@kde.org</email></para> </listitem> <listitem> -<para ->Mark Mutz <email ->mutz@kde.org</email -></para -> +<para>Mark Mutz <email>mutz@kde.org</email></para> </listitem> <listitem> -<para ->Roberto Teixeira <email ->roberto@kde.org</email -></para -> +<para>Roberto Teixeira <email>roberto@kde.org</email></para> </listitem> <listitem> -<para ->Mathias Waack <email ->mathias@atoll-net.de</email -></para> +<para>Mathias Waack <email>mathias@atoll-net.de</email></para> </listitem> </itemizedlist> <itemizedlist> -<title ->Documentação</title> +<title>Documentação</title> <listitem> -<para ->Direitos autorais 2000,2001 Stephan Johach<email ->lucardus@onlinehome.de</email -></para> +<para>Direitos autorais 2000,2001 Stephan Johach<email>lucardus@onlinehome.de</email></para> </listitem> <listitem> -<para ->Direitos autorais 2001,2002 Thomas Schütz <email -> Thomas.Schuetz@gmx.li</email -></para> +<para>Direitos autorais 2001,2002 Thomas Schütz <email> Thomas.Schuetz@gmx.li</email></para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Tradução de Marcus Gama<email ->marcus_gama@uol.com.br</email -></para -> +<para>Tradução de Marcus Gama<email>marcus_gama@uol.com.br</email></para> -<para ->Os agradecimentos vão para os programadores do &knode; que responderam a todas as minhas perguntas estúpidas com paciência. Depois ao Thomas Diehl e ao Matthias Kiefer, os quais sempre foram contatos competentes no que diz respeito às traduções. Muito obrigado ao Malcolm Hunter que verificou esta tradução para inglês. Não se pode esquecer do Michael McBride, que esteve sempre disposto a ajudar o autor com assuntos de documentação e outros assuntos gerais e, finalmente, a todos na Equipe do &kde; que contribuíram para a criação deste documento.</para> -&underFDL; &underGPL; </chapter -> +<para>Os agradecimentos vão para os programadores do &knode; que responderam a todas as minhas perguntas estúpidas com paciência. Depois ao Thomas Diehl e ao Matthias Kiefer, os quais sempre foram contatos competentes no que diz respeito às traduções. Muito obrigado ao Malcolm Hunter que verificou esta tradução para inglês. Não se pode esquecer do Michael McBride, que esteve sempre disposto a ajudar o autor com assuntos de documentação e outros assuntos gerais e, finalmente, a todos na Equipe do &kde; que contribuíram para a criação deste documento.</para> +&underFDL; &underGPL; </chapter> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/faq.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/faq.docbook index 70f2b512880..ce3be1c5276 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/faq.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/faq.docbook @@ -2,290 +2,131 @@ <!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"> --> <chapter id="faq"> -<title ->Perguntas e Respostas</title> +<title>Perguntas e Respostas</title> <qandaset> <qandaentry> <question> -<para ->Eu instalei o &kde; 3, mas o &knode; não aparece no Menu <guimenu ->K</guimenu ->.</para> - </question -> -<answer -> -<para ->O item de menu <guisubmenu ->Internet</guisubmenu -> existe? Caso contrário, talvez o pacote tdenetwork não tenha sido instalado (talvez porque a sua distribuição não tenha feito isso para você); se o item estiver lá, mas você não tiver um item <guimenuitem ->KNode</guimenuitem ->, você deverá tentar abrir um &konsole; e rodar o &knode; a partir daí. Digite</para> - -<screen -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->knode &</command -></userinput -> -</screen -> - -<para ->Se aparecer uma mensagem de erro lhe dizendo que o &knode; não pôde ser iniciado ou encontrado, por favor verifique se o arquivo <filename ->knode</filename -> existe na pasta <filename class="directory" ->$<envar ->TDEDIR</envar ->/bin</filename -> e se as suas permissões estão definidas corretamente.</para> -</answer -> -</qandaentry -> - -<qandaentry -> -<question -> -<para ->Quando inicio o &knode;, aparece uma mensagem na barra de tarefas que desaparece de repente sem o &knode; iniciar-se.</para -> -</question -> +<para>Eu instalei o &kde; 3, mas o &knode; não aparece no Menu <guimenu>K</guimenu>.</para> + </question> +<answer> +<para>O item de menu <guisubmenu>Internet</guisubmenu> existe? Caso contrário, talvez o pacote tdenetwork não tenha sido instalado (talvez porque a sua distribuição não tenha feito isso para você); se o item estiver lá, mas você não tiver um item <guimenuitem>KNode</guimenuitem>, você deverá tentar abrir um &konsole; e rodar o &knode; a partir daí. Digite</para> + +<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>knode &</command></userinput> +</screen> + +<para>Se aparecer uma mensagem de erro lhe dizendo que o &knode; não pôde ser iniciado ou encontrado, por favor verifique se o arquivo <filename>knode</filename> existe na pasta <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/bin</filename> e se as suas permissões estão definidas corretamente.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Quando inicio o &knode;, aparece uma mensagem na barra de tarefas que desaparece de repente sem o &knode; iniciar-se.</para> +</question> <answer> -<para ->Tente iniciar o &knode; a partir do &konsole; (veja a pergunta anterior) e preste atenção às mensagens mostradas aí: se elas não fizerem sentido para você, selecione-as com o seu mouse e copie-as para a área de transferência; então, peça ajuda numa das listas de correio do &kde; ou nos grupos de notícias do &kde;.</para> -</answer -> -</qandaentry -> - -<qandaentry -> -<question -> -<para ->Eu necessito de um artigo importante, mas o &knode; não o possui mais; onde posso encontrá-lo?</para> -</question -> -<answer -> -<para ->Você poderá encontrar alguns arquivos extensos da Usenet em <ulink url="http://groups.google.com/usenet/" ->groups.google.com</ulink -> ou no <ulink url="http://av.com" ->AltaVista</ulink ->; eles contêm artigos até com vários anos.</para -> -</answer -> -</qandaentry -> - -<qandaentry -> -<question -> -<para ->Como abro e leio vários artigos ao mesmo tempo?</para -> -</question -> -<answer -> -<para ->Abra o artigo com a opção <guimenuitem ->Abrir numa janela própria</guimenuitem ->.</para -> -</answer -> -</qandaentry -> - -<qandaentry -> -<question -> -<para ->Os meus artigos não aparecem no grupo de notícias.</para> -</question -> -<answer -> -<para ->Quando você publicar um artigo, pode levar algum tempo até que o seu servidor de notícias o tenha; espere várias horas até que possa enviar o artigo de novo.</para -> -</answer -> -</qandaentry -> - -<qandaentry -> -<question -> -<para ->Quero manter um artigo; como posso arquivá-lo?</para -> -</question -> -<answer -> -<para ->Escolha o artigo na área dos artigos e use então a opção <menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -><guimenuitem ->Salvar</guimenuitem -></menuchoice -> para abrir um diálogo de arquivos; então, poderá gravar o artigo num arquivo. Outra possibilidade é copiar o artigo para uma pasta.</para> -</answer -> -</qandaentry -> - -<qandaentry -> -<question -> -<para ->Alguns cabeçalhos definidos não aparecem para vários artigos da respectiva janela; estou fazendo algo errado?</para -> -</question -> -<answer -> -<para ->Isto não é anormal, uma vez que muitos dos cabeçalhos são opcionais e muitas das vezes não constam nos artigos; nesse caso, o &knode; não irá mostrar estas linhas de cabeçalho.</para -> -</answer -> -</qandaentry -> - -<qandaentry -> -<question -> -<para ->Algumas vezes vejo um artigo que se refere a outros artigos, mas o &knode; não mostra nenhuma referência; porque isso acontece?</para -> -</question -> -<answer -> -<para ->Isto acontece quando alguém publicou um artigo noutro grupo de notícias e assinalou a opção <guilabel ->Responder Para</guilabel ->; o artigo em questão é então enviado para o seu grupo de notícias, mas o artigo referente está ausente. Em muitos dos casos, o publicador diz a razão da sua escolha por criar uma resposta enviada para outro lado.</para> -</answer -> -</qandaentry -> - -<qandaentry -> -<question -> -<para ->Quando desejo responder a um artigo, aparece uma mensagem de erro que me diz que o editor externo não pôde ser iniciado, mas o editor está definido corretamente.</para> -</question -> -<answer -> -<para ->Dê uma olhada no que inseriu como substituição do nome do arquivo após comando de edição; se não existir, insira. Se desejar, por exemplo, usar o &kedit; insira <userinput -><command ->kedit</command -><token -> %f</token -></userinput -></para> -<para ->Se o <token ->%f</token -> não constar do comando, o seu editor não poderá ser executado.</para> +<para>Tente iniciar o &knode; a partir do &konsole; (veja a pergunta anterior) e preste atenção às mensagens mostradas aí: se elas não fizerem sentido para você, selecione-as com o seu mouse e copie-as para a área de transferência; então, peça ajuda numa das listas de correio do &kde; ou nos grupos de notícias do &kde;.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Eu necessito de um artigo importante, mas o &knode; não o possui mais; onde posso encontrá-lo?</para> +</question> +<answer> +<para>Você poderá encontrar alguns arquivos extensos da Usenet em <ulink url="http://groups.google.com/usenet/">groups.google.com</ulink> ou no <ulink url="http://av.com">AltaVista</ulink>; eles contêm artigos até com vários anos.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Como abro e leio vários artigos ao mesmo tempo?</para> +</question> +<answer> +<para>Abra o artigo com a opção <guimenuitem>Abrir numa janela própria</guimenuitem>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Os meus artigos não aparecem no grupo de notícias.</para> +</question> +<answer> +<para>Quando você publicar um artigo, pode levar algum tempo até que o seu servidor de notícias o tenha; espere várias horas até que possa enviar o artigo de novo.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Quero manter um artigo; como posso arquivá-lo?</para> +</question> +<answer> +<para>Escolha o artigo na área dos artigos e use então a opção <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Salvar</guimenuitem></menuchoice> para abrir um diálogo de arquivos; então, poderá gravar o artigo num arquivo. Outra possibilidade é copiar o artigo para uma pasta.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Alguns cabeçalhos definidos não aparecem para vários artigos da respectiva janela; estou fazendo algo errado?</para> +</question> +<answer> +<para>Isto não é anormal, uma vez que muitos dos cabeçalhos são opcionais e muitas das vezes não constam nos artigos; nesse caso, o &knode; não irá mostrar estas linhas de cabeçalho.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Algumas vezes vejo um artigo que se refere a outros artigos, mas o &knode; não mostra nenhuma referência; porque isso acontece?</para> +</question> +<answer> +<para>Isto acontece quando alguém publicou um artigo noutro grupo de notícias e assinalou a opção <guilabel>Responder Para</guilabel>; o artigo em questão é então enviado para o seu grupo de notícias, mas o artigo referente está ausente. Em muitos dos casos, o publicador diz a razão da sua escolha por criar uma resposta enviada para outro lado.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Quando desejo responder a um artigo, aparece uma mensagem de erro que me diz que o editor externo não pôde ser iniciado, mas o editor está definido corretamente.</para> +</question> +<answer> +<para>Dê uma olhada no que inseriu como substituição do nome do arquivo após comando de edição; se não existir, insira. Se desejar, por exemplo, usar o &kedit; insira <userinput><command>kedit</command><token> %f</token></userinput></para> +<para>Se o <token>%f</token> não constar do comando, o seu editor não poderá ser executado.</para> </answer> </qandaentry> -<qandaentry -> +<qandaentry> <question> -<para ->Porque não recebo dados do meu servidor de notícias local?</para> -</question -> -<answer -> -<para ->Se usar o &knode; em conjunto com um servidor de notícias local, você deverá confirmar que este servidor está corretamente configurado e é iniciado sem problemas; para mais detalhes, consulte por favor a documentação do seu servidor de notícias local.</para> -<tip -> -<para ->A disponibilidade do servidor de notícias local pode ser verificada facilmente com o programa <command ->telnet</command ->: abra um console e digite:</para -> +<para>Porque não recebo dados do meu servidor de notícias local?</para> +</question> +<answer> +<para>Se usar o &knode; em conjunto com um servidor de notícias local, você deverá confirmar que este servidor está corretamente configurado e é iniciado sem problemas; para mais detalhes, consulte por favor a documentação do seu servidor de notícias local.</para> +<tip> +<para>A disponibilidade do servidor de notícias local pode ser verificada facilmente com o programa <command>telnet</command>: abra um console e digite:</para> -<screen -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->telnet</command -> <parameter ->localhost nntp</parameter -></userinput -> +<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>telnet</command> <parameter>localhost nntp</parameter></userinput> </screen> -<para ->Após isso, o servidor de notícias local, deverá responder com:</para> +<para>Após isso, o servidor de notícias local, deverá responder com:</para> -<screen -><computeroutput> +<screen><computeroutput> Trying 127.0.0.1... Connected to localhost. Escape character is '^]'. 200 Leafnode NNTP Daemon, version 1.9.16 running at konqi.org -</computeroutput -> +</computeroutput> </screen> -<para ->Você poderá sair da sessão de <command ->telnet</command -> com:</para> +<para>Você poderá sair da sessão de <command>telnet</command> com:</para> -<screen -><prompt ->%</prompt -> <userinput ->quit</userinput -> +<screen><prompt>%</prompt> <userinput>quit</userinput> </screen> -<para ->Se isso não funcionar, então é porque não existe nenhum servidor de notícias configurado ou não foi iniciado; neste caso, consulte por favor a documentação do seu servidor de notícias local.</para> +<para>Se isso não funcionar, então é porque não existe nenhum servidor de notícias configurado ou não foi iniciado; neste caso, consulte por favor a documentação do seu servidor de notícias local.</para> </tip> -<para ->Se você está tentando conectar-se a um servidor de notícias na Internet, você precisa obviamente de uma conexão funcional (telefônica ou por rede) e terá de configurar o &knode; para usar o servidor de notícias do seu <acronym ->ISP</acronym ->; o seu <acronym ->ISP</acronym -> deverá ser capaz de fornecer informações sobre os servidores de notícias que poderá usar.</para> +<para>Se você está tentando conectar-se a um servidor de notícias na Internet, você precisa obviamente de uma conexão funcional (telefônica ou por rede) e terá de configurar o &knode; para usar o servidor de notícias do seu <acronym>ISP</acronym>; o seu <acronym>ISP</acronym> deverá ser capaz de fornecer informações sobre os servidores de notícias que poderá usar.</para> </answer> </qandaentry> -</qandaset -> +</qandaset> -</chapter -> +</chapter> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/gloss.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/gloss.docbook index af85c557167..72f0e1d3684 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/gloss.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/gloss.docbook @@ -1,427 +1,205 @@ <glossary id="glossary"> -<title ->Glossário</title> +<title>Glossário</title> <glossdiv> -<title ->A</title -> -<glossentry id="gloss-article" -> -<glossterm ->Artigo</glossterm -> -<glossdef -> -<para ->Um <glossterm ->artigo</glossterm -> no sentido dos jornais: os <glossterm ->artigos</glossterm -> especiais são, por exemplo, as respostas publicadas; as respostas em si não são <glossterm ->artigos</glossterm -> mas sim correio.</para> -</glossdef -> -</glossentry -> +<title>A</title> +<glossentry id="gloss-article"> +<glossterm>Artigo</glossterm> +<glossdef> +<para>Um <glossterm>artigo</glossterm> no sentido dos jornais: os <glossterm>artigos</glossterm> especiais são, por exemplo, as respostas publicadas; as respostas em si não são <glossterm>artigos</glossterm> mas sim correio.</para> +</glossdef> +</glossentry> </glossdiv> -<glossdiv -> -<title ->C</title -> +<glossdiv> +<title>C</title> <glossentry id="gloss-cancel"> -<glossterm ->Cancelando</glossterm> +<glossterm>Cancelando</glossterm> <glossdef> -<para ->Para remover um dos seus artigos do servidor de notícias: o leitor de notícias gera uma mensagem de controle especial para indicar ao servidor para remover este artigo.</para> +<para>Para remover um dos seus artigos do servidor de notícias: o leitor de notícias gera uma mensagem de controle especial para indicar ao servidor para remover este artigo.</para> </glossdef> </glossentry> <glossentry id="gloss-crossposting"> -<glossterm ->'Crossposting' (Publicação cruzada)</glossterm -> +<glossterm>'Crossposting' (Publicação cruzada)</glossterm> <glossdef> -<para ->A publicação de um artigo em vários grupos de notícias; isto é bastante desagradável, porque vai contra a associação por tópicos dos grupos de notícias.</para> -</glossdef -> -</glossentry -> -</glossdiv -> - -<glossdiv -> -<title ->E</title> +<para>A publicação de um artigo em vários grupos de notícias; isto é bastante desagradável, porque vai contra a associação por tópicos dos grupos de notícias.</para> +</glossdef> +</glossentry> +</glossdiv> + +<glossdiv> +<title>E</title> <glossentry id="gloss-expire"> -<glossterm ->Expirar</glossterm -> -<glossdef -> -<para ->Os <glossterm ->artigos</glossterm -> não podem ser mantidos para sempre devido a limites no disco rígido. Por causa disso, existe um programa chamado <application ->expire</application -> (de 'expirar') na maioria dos sistemas de computador; este programa remove todos os artigos que sejam mais antigos que um determinado número de dias. O &knode; inclui esta funcionalidade dentro dele próprio.</para> -</glossdef -> -</glossentry -> -</glossdiv -> - -<glossdiv -> -<title ->F</title -> +<glossterm>Expirar</glossterm> +<glossdef> +<para>Os <glossterm>artigos</glossterm> não podem ser mantidos para sempre devido a limites no disco rígido. Por causa disso, existe um programa chamado <application>expire</application> (de 'expirar') na maioria dos sistemas de computador; este programa remove todos os artigos que sejam mais antigos que um determinado número de dias. O &knode; inclui esta funcionalidade dentro dele próprio.</para> +</glossdef> +</glossentry> +</glossdiv> + +<glossdiv> +<title>F</title> <glossentry id="gloss-faq"> -<glossterm -><acronym ->FAQ</acronym -></glossterm -> +<glossterm><acronym>FAQ</acronym></glossterm> <glossdef> -<para ->A <acronym ->FAQ</acronym -> é o acrônimo de <quote ->Frequently Asked Questions</quote ->, ou seja, as <quote ->Perguntas Mais Frequentes</quote ->.</para> -</glossdef -> -</glossentry -> +<para>A <acronym>FAQ</acronym> é o acrônimo de <quote>Frequently Asked Questions</quote>, ou seja, as <quote>Perguntas Mais Frequentes</quote>.</para> +</glossdef> +</glossentry> <glossentry id="gloss-follow-up"> -<glossterm ->'Followup' (Responder Para)</glossterm> -<glossdef -> -<para ->Um <glossterm ->artigo</glossterm -> que é escrito como resposta a outro <glossterm ->artigo</glossterm ->.</para> -</glossdef -> -</glossentry -> -</glossdiv -> - -<glossdiv -> -<title ->G</title -> +<glossterm>'Followup' (Responder Para)</glossterm> +<glossdef> +<para>Um <glossterm>artigo</glossterm> que é escrito como resposta a outro <glossterm>artigo</glossterm>.</para> +</glossdef> +</glossentry> +</glossdiv> + +<glossdiv> +<title>G</title> <glossentry id="gloss-gknsa"> -<glossterm -><acronym ->GNKSA</acronym -></glossterm> +<glossterm><acronym>GNKSA</acronym></glossterm> <glossdef> -<para ->O <acronym ->GNKSA</acronym -> é uma forma de selo-de-aprovação para os leitores de notícias; você poderá obter mais informações sobre ele em <ulink url="http://www.gnksa.org" ->http://www.gnksa.org</ulink ->.</para> -</glossdef -> -</glossentry -> +<para>O <acronym>GNKSA</acronym> é uma forma de selo-de-aprovação para os leitores de notícias; você poderá obter mais informações sobre ele em <ulink url="http://www.gnksa.org">http://www.gnksa.org</ulink>.</para> +</glossdef> +</glossentry> </glossdiv> -<glossdiv -> -<title ->H</title -> +<glossdiv> +<title>H</title> <glossentry id="gloss-header"> -<glossterm ->'Header' (Cabeçalho)</glossterm> +<glossterm>'Header' (Cabeçalho)</glossterm> <glossdef> -<para ->O cabeçalho de um <glossterm ->artigo</glossterm -> contém informações sobre o remetente, o assunto e o grupo de notícias do artigo.</para> -</glossdef -> -</glossentry -> -</glossdiv -> - -<glossdiv -> -<title ->K</title -> +<para>O cabeçalho de um <glossterm>artigo</glossterm> contém informações sobre o remetente, o assunto e o grupo de notícias do artigo.</para> +</glossdef> +</glossentry> +</glossdiv> + +<glossdiv> +<title>K</title> <glossentry id="gloss-killfile"> -<glossterm ->'Killfile'</glossterm -> -<glossdef -> -<para ->Esta é uma funcionalidade de um leitor de notícias para ocultar <glossterm ->artigos</glossterm -> de um determinado remetente ou com determinado conteúdo.</para> -</glossdef -> -</glossentry -> -</glossdiv -> - -<glossdiv -> -<title ->M</title -> +<glossterm>'Killfile'</glossterm> +<glossdef> +<para>Esta é uma funcionalidade de um leitor de notícias para ocultar <glossterm>artigos</glossterm> de um determinado remetente ou com determinado conteúdo.</para> +</glossdef> +</glossentry> +</glossdiv> + +<glossdiv> +<title>M</title> <glossentry id="gloss-message-id"> -<glossterm ->Message-ID (Identificador da Mensagem)</glossterm -> -<glossdef -> - -<para ->O <glossterm ->ID de mensagem</glossterm -> de um artigo é uma marca clara para o servidor de notícias identificar o artigo. Um <glossterm ->ID de mensagem</glossterm -> não deverá ser usado na Usenet inteira durante pelo menos 2 anos; os <glossterm ->IDs de mensagens</glossterm -> errados ou duplicados poderão criar problemas ao encaminhá-los e poderão sobrepor outros artigos.</para> -</glossdef -> +<glossterm>Message-ID (Identificador da Mensagem)</glossterm> +<glossdef> + +<para>O <glossterm>ID de mensagem</glossterm> de um artigo é uma marca clara para o servidor de notícias identificar o artigo. Um <glossterm>ID de mensagem</glossterm> não deverá ser usado na Usenet inteira durante pelo menos 2 anos; os <glossterm>IDs de mensagens</glossterm> errados ou duplicados poderão criar problemas ao encaminhá-los e poderão sobrepor outros artigos.</para> +</glossdef> </glossentry> -</glossdiv -> - -<glossdiv -> -<title ->N</title -> +</glossdiv> + +<glossdiv> +<title>N</title> <glossentry id="gloss-newbie"> -<glossterm ->Novato</glossterm -> -<glossdef -> -<para ->Alguém que é novo ou principiante para algo, no que diz respeito à Usenet: alguém que é novo para o grupo de notícias ou para a Usenet de um modo geral.</para> -</glossdef -> -</glossentry -> +<glossterm>Novato</glossterm> +<glossdef> +<para>Alguém que é novo ou principiante para algo, no que diz respeito à Usenet: alguém que é novo para o grupo de notícias ou para a Usenet de um modo geral.</para> +</glossdef> +</glossentry> <glossentry id="gloss-newsgroup"> -<glossterm ->'Newsgroup' (Grupo de Notícias)</glossterm -> -<glossdef -> -<para ->O grupo de notícias (ou fórum de discussão, como também é conhecido) é uma espécie de boletim na Usenet sobre um determinado tópico ou grupo de tópicos. Aqui é onde você publica os seus <glossterm ->artigos</glossterm ->.</para> -</glossdef -> -</glossentry -> - -<glossentry id="gloss-newsreader" -> -<glossterm ->'Newsreader' (Leitor de Notícias)</glossterm -> -<glossdef -> -<para ->Um programa para ler e escrever <glossterm ->notícias</glossterm ->.</para -> -</glossdef -> -</glossentry -> - -<glossentry id="gloss-nntp" -> <glossterm> -<acronym -><acronym ->NNTP</acronym -></acronym -> -</glossterm -> +<glossterm>'Newsgroup' (Grupo de Notícias)</glossterm> +<glossdef> +<para>O grupo de notícias (ou fórum de discussão, como também é conhecido) é uma espécie de boletim na Usenet sobre um determinado tópico ou grupo de tópicos. Aqui é onde você publica os seus <glossterm>artigos</glossterm>.</para> +</glossdef> +</glossentry> + +<glossentry id="gloss-newsreader"> +<glossterm>'Newsreader' (Leitor de Notícias)</glossterm> +<glossdef> +<para>Um programa para ler e escrever <glossterm>notícias</glossterm>.</para> +</glossdef> +</glossentry> + +<glossentry id="gloss-nntp"> <glossterm> +<acronym><acronym>NNTP</acronym></acronym> +</glossterm> <glossdef> -<para ->Network News Transport Protocol (Protocolo de Transporte de Notícias na Rede); este é o protocolo que define como os artigos da Usenet são difundidos.</para> -</glossdef -> -</glossentry -> -</glossdiv -> - -<glossdiv -> -<title ->P</title -> +<para>Network News Transport Protocol (Protocolo de Transporte de Notícias na Rede); este é o protocolo que define como os artigos da Usenet são difundidos.</para> +</glossdef> +</glossentry> +</glossdiv> + +<glossdiv> +<title>P</title> <glossentry id="gloss-port"> -<glossterm ->Porta</glossterm> -<glossdef -> -<para ->Uma espécie de endereço para a aplicação receber os dados e para se conectar a outro computador; a porta padrão de conexão entre o leitor de notícias e o servidor é a 119.</para> -</glossdef -> -</glossentry -> +<glossterm>Porta</glossterm> +<glossdef> +<para>Uma espécie de endereço para a aplicação receber os dados e para se conectar a outro computador; a porta padrão de conexão entre o leitor de notícias e o servidor é a 119.</para> +</glossdef> +</glossentry> <glossentry id="gloss-pgp-signature"> -<glossterm ->PGP-Assinatura</glossterm -> +<glossterm>PGP-Assinatura</glossterm> <glossdef> -<para ->Uma assinatura digital; você poderá usá-la para determinar se o documento foi alterado desde que foi assinado ou se é o texto original do autor.</para> -</glossdef -> -</glossentry -> +<para>Uma assinatura digital; você poderá usá-la para determinar se o documento foi alterado desde que foi assinado ou se é o texto original do autor.</para> +</glossdef> +</glossentry> <glossentry id="gloss-posting"> -<glossterm ->Publicação</glossterm -> -<glossdef -> -<para ->Tanto pode ser um <glossterm ->artigo</glossterm -> que é enviado para a Usenet ou o ato do envio em si; você está <quote ->publicando</quote -> um <glossterm ->artigo</glossterm -> num grupo de notícias.</para> -</glossdef -> -</glossentry -> -</glossdiv -> - -<glossdiv -> -<title ->Q</title -> +<glossterm>Publicação</glossterm> +<glossdef> +<para>Tanto pode ser um <glossterm>artigo</glossterm> que é enviado para a Usenet ou o ato do envio em si; você está <quote>publicando</quote> um <glossterm>artigo</glossterm> num grupo de notícias.</para> +</glossdef> +</glossentry> +</glossdiv> + +<glossdiv> +<title>Q</title> <glossentry id="gloss-quoting"> -<glossterm ->'Quoting' (Citar)</glossterm -> -<glossdef -> -<para ->Este é o ato de citar um artigo ao qual você está respondendo: você faz uma citação do <glossterm ->artigo</glossterm -> original para esclarecer quais as passagens do texto a que a sua resposta se refere.</para> -</glossdef -> -</glossentry -> -</glossdiv -> - -<glossdiv -> -<title ->R</title -> +<glossterm>'Quoting' (Citar)</glossterm> +<glossdef> +<para>Este é o ato de citar um artigo ao qual você está respondendo: você faz uma citação do <glossterm>artigo</glossterm> original para esclarecer quais as passagens do texto a que a sua resposta se refere.</para> +</glossdef> +</glossentry> +</glossdiv> + +<glossdiv> +<title>R</title> <glossentry id="gloss-reply"> -<glossterm ->Resposta</glossterm -> -<glossdef -> -<para ->Uma <glossterm ->resposta</glossterm -> é algo que é enviado ao autor de um artigo por e-mail.</para> -</glossdef -> -</glossentry -> -</glossdiv -> - -<glossdiv -> -<title ->S</title -> +<glossterm>Resposta</glossterm> +<glossdef> +<para>Uma <glossterm>resposta</glossterm> é algo que é enviado ao autor de um artigo por e-mail.</para> +</glossdef> +</glossentry> +</glossdiv> + +<glossdiv> +<title>S</title> <glossentry id="gloss-scoring"> -<glossterm ->'Scoring' (Pontuação)</glossterm> +<glossterm>'Scoring' (Pontuação)</glossterm> <glossdef> -<para ->Esta é uma classificação de um artigo ou de um tópico.</para> +<para>Esta é uma classificação de um artigo ou de um tópico.</para> </glossdef> </glossentry> <glossentry id="gloss-signature"> -<glossterm ->'Signature' (Assinatura)</glossterm> +<glossterm>'Signature' (Assinatura)</glossterm> <glossdef> -<para ->Uma <glossterm ->assinatura</glossterm -> é um sinal pessoal do autor que está anexada ao fim do conteúdo normal do artigo; é como uma espécie de cartão de visita — muitas das vezes são endereços de e-mail, um <acronym ->URL</acronym -> de uma página pessoal ou outros dados pessoais. A <glossterm ->assinatura</glossterm -> não deverá ser maior do que 4 linhas. Lembre-se que a <glossterm ->assinatura</glossterm -> não deverá ser confundida com a <glossterm ->assinatura de PGP</glossterm ->.</para> +<para>Uma <glossterm>assinatura</glossterm> é um sinal pessoal do autor que está anexada ao fim do conteúdo normal do artigo; é como uma espécie de cartão de visita — muitas das vezes são endereços de e-mail, um <acronym>URL</acronym> de uma página pessoal ou outros dados pessoais. A <glossterm>assinatura</glossterm> não deverá ser maior do que 4 linhas. Lembre-se que a <glossterm>assinatura</glossterm> não deverá ser confundida com a <glossterm>assinatura de PGP</glossterm>.</para> </glossdef> </glossentry> <glossentry id="gloss-supersede"> -<glossterm ->Substituir</glossterm> +<glossterm>Substituir</glossterm> <glossdef> -<para ->Esta é a sobreposição de um artigo existente: o leitor de notícias gera um artigo especial com uma mensagem de controle no cabeçalho que diz ao servidor de notícias para substituir o artigo existente com este.</para> +<para>Esta é a sobreposição de um artigo existente: o leitor de notícias gera um artigo especial com uma mensagem de controle no cabeçalho que diz ao servidor de notícias para substituir o artigo existente com este.</para> </glossdef> </glossentry> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/index.docbook index b70476a3d5c..ad9146da485 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/index.docbook @@ -1,8 +1,7 @@ <?xml version="1.0" ?> <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY kappname "&knode;"> - <!ENTITY package "tdepim" -> + <!ENTITY package "tdepim"> <!ENTITY introduction SYSTEM "introduction.docbook"> <!ENTITY commands SYSTEM "commands.docbook"> <!ENTITY faq SYSTEM "faq.docbook"> @@ -20,168 +19,68 @@ <!--TODO: PGP-Option for encoding? Exchange german links (find "(german" ) - Maybe complete the <accels -> of the menus + Maybe complete the <accels> of the menus After that set version to 0.7.1 --> <book lang="&language;"> <bookinfo> -<title ->O manual do &knode;</title> +<title>O manual do &knode;</title> <authorgroup> -<author -><firstname ->Stephan</firstname -><surname ->Johach</surname -> <affiliation -><address -><email ->lucardus@onlinehome.de</email -></address> +<author><firstname>Stephan</firstname><surname>Johach</surname> <affiliation><address><email>lucardus@onlinehome.de</email></address> </affiliation> </author> -<author -><firstname -> Thomas</firstname -> <surname ->Schûtz</surname -> <affiliation -> <address -> <email ->Thomas.Schuetz@gmx.li</email -> </address> +<author><firstname> Thomas</firstname> <surname>Schûtz</surname> <affiliation> <address> <email>Thomas.Schuetz@gmx.li</email> </address> </affiliation> </author> -<othercredit role="developer" -><firstname -> Christian</firstname -> <surname -> Gebauer</surname -> <contrib ->Desenvolvimento e manutenção</contrib> -<affiliation -> <address -> <email ->gebauer@kde.org</email -> </address -> </affiliation> +<othercredit role="developer"><firstname> Christian</firstname> <surname> Gebauer</surname> <contrib>Desenvolvimento e manutenção</contrib> +<affiliation> <address> <email>gebauer@kde.org</email> </address> </affiliation> </othercredit> -<othercredit role="developer" -><firstname -> Christian</firstname -> <surname -> Thurner</surname -> <contrib ->Desenvolvimento</contrib> -<affiliation -> <address -> <email ->cthurner@web.de</email -> </address -> </affiliation> +<othercredit role="developer"><firstname> Christian</firstname> <surname> Thurner</surname> <contrib>Desenvolvimento</contrib> +<affiliation> <address> <email>cthurner@web.de</email> </address> </affiliation> </othercredit> -<othercredit role="developer" -><firstname -> Dirk</firstname -> <surname -> Mueller</surname -> <contrib ->Desenvolvimento</contrib> -<affiliation -> <address -> <email ->mueller@kde.org</email -> </address -> </affiliation> +<othercredit role="developer"><firstname> Dirk</firstname> <surname> Mueller</surname> <contrib>Desenvolvimento</contrib> +<affiliation> <address> <email>mueller@kde.org</email> </address> </affiliation> </othercredit> -<othercredit role="developer" -><firstname -> Mark</firstname -> <surname -> Mutz</surname -> <contrib ->Desenvolvimento</contrib> -<affiliation -> <address -> <email ->mutz@kde.org</email -> </address -> </affiliation> +<othercredit role="developer"><firstname> Mark</firstname> <surname> Mutz</surname> <contrib>Desenvolvimento</contrib> +<affiliation> <address> <email>mutz@kde.org</email> </address> </affiliation> </othercredit> -<othercredit role="developer" -><firstname -> Roberto</firstname -> <surname -> Teixeira</surname -> <contrib ->Desenvolvimento</contrib> -<affiliation -> <address -> <email ->roberto@kde.org</email -> </address -> </affiliation> +<othercredit role="developer"><firstname> Roberto</firstname> <surname> Teixeira</surname> <contrib>Desenvolvimento</contrib> +<affiliation> <address> <email>roberto@kde.org</email> </address> </affiliation> </othercredit> -<othercredit role="developer" -><firstname -> Mathias</firstname -> <surname -> Waack</surname -> <contrib ->Desenvolvimento</contrib> -<affiliation -> <address -> <email ->mathias@atoll-net.de</email -> </address -> </affiliation> +<othercredit role="developer"><firstname> Mathias</firstname> <surname> Waack</surname> <contrib>Desenvolvimento</contrib> +<affiliation> <address> <email>mathias@atoll-net.de</email> </address> </affiliation> </othercredit> </authorgroup> <copyright> -<year -> 2000</year -><year ->2001</year -><year ->2002</year> -<holder ->Stephan Johach</holder> -<holder ->Thomas Schütz</holder> +<year> 2000</year><year>2001</year><year>2002</year> +<holder>Stephan Johach</holder> +<holder>Thomas Schütz</holder> </copyright> -<date ->2002-04-13</date> -<releaseinfo ->0.07.00</releaseinfo> +<date>2002-04-13</date> +<releaseinfo>0.07.00</releaseinfo> <!-- Abstract about this handbook --> <abstract> -<para ->O &knode; é um leitor de notícias fácil de usar.</para> +<para>O &knode; é um leitor de notícias fácil de usar.</para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KNode</keyword> -<keyword ->tdenetwork</keyword> -<keyword ->leitor de notícias</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KNode</keyword> +<keyword>tdenetwork</keyword> +<keyword>leitor de notícias</keyword> </keywordset> </bookinfo> @@ -189,11 +88,8 @@ <!-- Using chapter is too big to put in one of it's own, so breaking down to sect1 level --> -<chapter id="using-knode" -> -<title ->Trabalhando com o &knode;</title -> &using-firststart; &using-subscribing; &using-morefeatures; </chapter> +<chapter id="using-knode"> +<title>Trabalhando com o &knode;</title> &using-firststart; &using-subscribing; &using-morefeatures; </chapter> &commands; diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/install.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/install.docbook index 690b40d5814..3e0f9d4be28 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/install.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/install.docbook @@ -1,59 +1,34 @@ -<appendix id="installation" -> -<title ->Instalação</title -> - -<sect1 id="getting-knode" -> -<title ->Onde posso obter o &knode;?</title -> &install.intro.documentation; </sect1 -> - -<sect1 id="requirements" -> -<title ->Requisitos</title -> +<appendix id="installation"> +<title>Instalação</title> + +<sect1 id="getting-knode"> +<title>Onde posso obter o &knode;?</title> &install.intro.documentation; </sect1> + +<sect1 id="requirements"> +<title>Requisitos</title> <anchor id="anc-requirements"/> -<para ->Se quiser instalar com sucesso o &knode;, você precisa do &kde; 3.x; se, além disso, quiser usar o &knode; como um leitor de notícias desconectado, você precisa de um servidor de notícias local, ⪚ o <ulink url="http://www.leafnode.org" -><application ->leafnode</application -></ulink ->.</para> -</sect1 -> +<para>Se quiser instalar com sucesso o &knode;, você precisa do &kde; 3.x; se, além disso, quiser usar o &knode; como um leitor de notícias desconectado, você precisa de um servidor de notícias local, ⪚ o <ulink url="http://www.leafnode.org"><application>leafnode</application></ulink>.</para> +</sect1> <sect1 id="compilation"> -<title ->Compilar e instalar</title> +<title>Compilar e instalar</title> -<para ->O &knode; faz parte do pacote tdenetwork do &kde; 3.x e é instalado junto com ele, desde que tenha optado por instalar o pacote tdenetwork; por isso, de um modo geral, não há necessidade para um usuário compilar o código do &knode;.</para> +<para>O &knode; faz parte do pacote tdenetwork do &kde; 3.x e é instalado junto com ele, desde que tenha optado por instalar o pacote tdenetwork; por isso, de um modo geral, não há necessidade para um usuário compilar o código do &knode;.</para> &install.compile.documentation; </sect1> <sect1 id="update-installation"> -<title ->Notas sobre a atualização de uma versão anterior do &knode;</title> +<title>Notas sobre a atualização de uma versão anterior do &knode;</title> -<para ->Esta seção contém notas sobre onde se deve ter cuidado ao instalar uma versão mais recente do &knode; com uma versão anterior já instalada.</para> +<para>Esta seção contém notas sobre onde se deve ter cuidado ao instalar uma versão mais recente do &knode; com uma versão anterior já instalada.</para> <sect2 id="update-file-changes"> -<title ->Alterações nos arquivos e pastas de configuração</title> +<title>Alterações nos arquivos e pastas de configuração</title> -<para ->Desde a versão 0.2, o formato dos arquivos de configuração e dos artigos gravados foi alterado, por isso e infelizmente, os seus arquivos de configuração não poderão ser importados.</para> +<para>Desde a versão 0.2, o formato dos arquivos de configuração e dos artigos gravados foi alterado, por isso e infelizmente, os seus arquivos de configuração não poderão ser importados.</para> -<para ->Se você atualizar a partir de uma versão ->= 0.4, as pastas locais serão automaticamente convertidas para o novo formato; você nunca mais será então capaz, a partir daí, de usar os dados com uma versão anterior do &knode;.</para> +<para>Se você atualizar a partir de uma versão >= 0.4, as pastas locais serão automaticamente convertidas para o novo formato; você nunca mais será então capaz, a partir daí, de usar os dados com uma versão anterior do &knode;.</para> </sect2> </sect1> -</appendix ->
\ No newline at end of file +</appendix>
\ No newline at end of file diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/introduction.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/introduction.docbook index dd898ea5211..578fa8a3e73 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/introduction.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/introduction.docbook @@ -1,61 +1,31 @@ <!-- <?xml version="1.0" ?> -<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" -> --> -<chapter id="introduction" -> -<title ->Introdução</title -> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"> --> +<chapter id="introduction"> +<title>Introdução</title> <anchor id="anc-introduction"/> -<para ->O &knode; é um leitor de notícias conveniente e fácil de usar; pretende possibilitar até aos usuários menos experientes usar um leitor de notícias no &kde;, mas também oferece funcionalidades avançadas que sejam apelativas aos usuários experientes. O &knode; é um leitor 'online' mas também poderá funcionar junto com um servidor de notícias como o <application ->leafnode</application -> como um leitor desconectado da rede.</para> +<para>O &knode; é um leitor de notícias conveniente e fácil de usar; pretende possibilitar até aos usuários menos experientes usar um leitor de notícias no &kde;, mas também oferece funcionalidades avançadas que sejam apelativas aos usuários experientes. O &knode; é um leitor 'online' mas também poderá funcionar junto com um servidor de notícias como o <application>leafnode</application> como um leitor desconectado da rede.</para> -<para ->Desde a versão 0.4, o &knode; é compatível com todos os requisitos da <glossterm ->GNKSA</glossterm ->.</para> +<para>Desde a versão 0.4, o &knode; é compatível com todos os requisitos da <glossterm>GNKSA</glossterm>.</para> -<para ->Se tiver problemas ou dúvidas sobre este programa, contacte por favor a lista de correio dos usuários do &kde; (para inscrever-se, veja a <ulink url="http://www.kde.org/contact.html" ->página pessoal das listas de correio do &kde;</ulink ->) ou um dos grupos de notícias do &kde;:</para> +<para>Se tiver problemas ou dúvidas sobre este programa, contacte por favor a lista de correio dos usuários do &kde; (para inscrever-se, veja a <ulink url="http://www.kde.org/contact.html">página pessoal das listas de correio do &kde;</ulink>) ou um dos grupos de notícias do &kde;:</para> <simplelist> -<member ->comp.windows.x.kde</member> -<member ->de.comp.os.unix.apps.kde (alemão)</member> +<member>comp.windows.x.kde</member> +<member>de.comp.os.unix.apps.kde (alemão)</member> </simplelist> -<para ->Se você descobriu algum erro ou tem sugestões, no que diz respeito à funcionalidade do &knode; por favor comunique-nos com o menu <menuchoice -><guimenu ->Ajuda</guimenu -><guimenuitem ->Comunicar erro...</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> - -<para ->Por favor, certifique-se que, ao fazer perguntas nos grupos de notícias e nas listas de correio mencionadas acima, a pergunta que vai fazer não esteja respondida neste manual.</para> - -<para ->Para todos os que são novos em leitura de notícias e publicação de artigos, o capítulo <link linkend="knode-journey" ->Uma jornada pela Usenet</link -> é recomendado; não é tanto sobre o &knode; mas sim sobre como se orientar na Usenet com a ajuda dele. De um modo geral, não é suficiente saber apenas lidar com um leitor de notícias para escrever artigos de notícias: imagine um condutor de um carro que lida perfeitamente com o seu carro, mas que não sabe nada sobre as regras ou sinais de trânsito; gostaria de encontrar um desses condutores no trânsito? Por isso, aprenda um pouco sobre as <quote ->regras de trânsito</quote -> da Usenet; os outros participantes irão lhe agradecer.</para> +<para>Se você descobriu algum erro ou tem sugestões, no que diz respeito à funcionalidade do &knode; por favor comunique-nos com o menu <menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Comunicar erro...</guimenuitem></menuchoice>.</para> + +<para>Por favor, certifique-se que, ao fazer perguntas nos grupos de notícias e nas listas de correio mencionadas acima, a pergunta que vai fazer não esteja respondida neste manual.</para> + +<para>Para todos os que são novos em leitura de notícias e publicação de artigos, o capítulo <link linkend="knode-journey">Uma jornada pela Usenet</link> é recomendado; não é tanto sobre o &knode; mas sim sobre como se orientar na Usenet com a ajuda dele. De um modo geral, não é suficiente saber apenas lidar com um leitor de notícias para escrever artigos de notícias: imagine um condutor de um carro que lida perfeitamente com o seu carro, mas que não sabe nada sobre as regras ou sinais de trânsito; gostaria de encontrar um desses condutores no trânsito? Por isso, aprenda um pouco sobre as <quote>regras de trânsito</quote> da Usenet; os outros participantes irão lhe agradecer.</para> <tip> -<para ->O &knode; fornece suporte em muitos casos com dicas e avisos: se você não ignoré-los, irá evitar vários erros de principiante; todavia, não dependa exclusivamente deles.</para> +<para>O &knode; fornece suporte em muitos casos com dicas e avisos: se você não ignoré-los, irá evitar vários erros de principiante; todavia, não dependa exclusivamente deles.</para> </tip> -<para ->Por favor, envie as sugestões e críticas para o autor ou para o tradutor responsável pelo seu idioma.</para> +<para>Por favor, envie as sugestões e críticas para o autor ou para o tradutor responsável pelo seu idioma.</para> </chapter> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/journey.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/journey.docbook index c3e5df8570c..a4c5f9dcda8 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/journey.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/journey.docbook @@ -1,576 +1,376 @@ <!-- <?xml version="1.0" ?> -<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" -> --> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"> --> -<chapter id="knode-journey" -> -<title ->Uma jornada pelo Mundo dos Grupos de Notícias</title -> +<chapter id="knode-journey"> +<title>Uma jornada pelo Mundo dos Grupos de Notícias</title> <anchor id="anc-knode-journey"/> -<para ->Este capítulo pretende dar uma visão geral sobre o Mundo dos Grupos de Notícias e seus <quote ->habitantes</quote ->; alguém que nunca tenha tido a coragem de ir lá irá encontrar alguns hábitos estranhos, os quais poderão fazer você sentir-se um extra-terrestre solitário sem auxílio; mas tenha calma, não é nada disto. A Usenet é um local de encontro para todos os tipos de pessoas normais ou nem tão normais; um local onde elas distribuem muita informação, mas também onde se faz alguma fofoca, entre outras coisas.</para> - -<tip -> -<para ->As referências a ensaios mais detalhados e qualificados na Usenet poderão ser encontrados em <link linkend="knode-more-info" ->Mais Recursos</link -></para> -</tip -> - -<sect1 id="about-news" -> -<title ->O que são ...</title -> +<para>Este capítulo pretende dar uma visão geral sobre o Mundo dos Grupos de Notícias e seus <quote>habitantes</quote>; alguém que nunca tenha tido a coragem de ir lá irá encontrar alguns hábitos estranhos, os quais poderão fazer você sentir-se um extra-terrestre solitário sem auxílio; mas tenha calma, não é nada disto. A Usenet é um local de encontro para todos os tipos de pessoas normais ou nem tão normais; um local onde elas distribuem muita informação, mas também onde se faz alguma fofoca, entre outras coisas.</para> + +<tip> +<para>As referências a ensaios mais detalhados e qualificados na Usenet poderão ser encontrados em <link linkend="knode-more-info">Mais Recursos</link></para> +</tip> + +<sect1 id="about-news"> +<title>O que são ...</title> <anchor id="anc-about-news"/> -<sect2 -> -<title ->... leitores conectados ('online')?</title -> +<sect2> +<title>... leitores conectados ('online')?</title> -<para ->Um leitor 'online' ou conectado consegue conectar-se a um servidor de notícias e fornecer-lhe acesso ao seu conteúdo. O &knode; é um leitor 'online': você está lendo as suas notícias e publicando os seus próprios <glossterm ->artigos</glossterm -> enquanto o leitor 'online' se mantém conectado.</para> +<para>Um leitor 'online' ou conectado consegue conectar-se a um servidor de notícias e fornecer-lhe acesso ao seu conteúdo. O &knode; é um leitor 'online': você está lendo as suas notícias e publicando os seus próprios <glossterm>artigos</glossterm> enquanto o leitor 'online' se mantém conectado.</para> -</sect2 -> +</sect2> -<sect2 -> -<title ->... leitores desconectados 'offline'?</title -> +<sect2> +<title>... leitores desconectados 'offline'?</title> -<para ->Um leitor desconectado conecta-se ao servidor e obtém apenas os cabeçalhos dos artigos novos; depois, a conexão é fechada e você poderá marcar (estando desconectado) os artigos nos quais está realmente interessado. Quando você conectar-se da próxima vez, o leitor desconectado obtém os artigos que você marcou e envia os artigos escritos por você, enquanto esteve desconectado.</para> +<para>Um leitor desconectado conecta-se ao servidor e obtém apenas os cabeçalhos dos artigos novos; depois, a conexão é fechada e você poderá marcar (estando desconectado) os artigos nos quais está realmente interessado. Quando você conectar-se da próxima vez, o leitor desconectado obtém os artigos que você marcou e envia os artigos escritos por você, enquanto esteve desconectado.</para> -<para ->Não existe nenhuma conexão enquanto você está lendo ou escrevendo artigos.</para> +<para>Não existe nenhuma conexão enquanto você está lendo ou escrevendo artigos.</para> -</sect2 -> +</sect2> -<sect2 -> -<title ->... grupos de notícias?</title -> +<sect2> +<title>... grupos de notícias?</title> -<para ->Você poderá olhar para os grupos de notícias como fóruns de discussão, onde todos poderão participar. Os artigos que publicou num grupo de notícias poderão ser lidos por todos inscritos neste grupo e, normalmente, todos possuem permissão para publicar os seus artigos num grupo de notícias.</para> +<para>Você poderá olhar para os grupos de notícias como fóruns de discussão, onde todos poderão participar. Os artigos que publicou num grupo de notícias poderão ser lidos por todos inscritos neste grupo e, normalmente, todos possuem permissão para publicar os seus artigos num grupo de notícias.</para> -</sect2 -> +</sect2> <sect2> -<title ->... notícias?</title -> +<title>... notícias?</title> -<para ->As notícias é o termo coletivo para os artigos publicados num grupo de notícias.</para -> +<para>As notícias é o termo coletivo para os artigos publicados num grupo de notícias.</para> -</sect2 -> +</sect2> -<sect2 -> -<title ->... tópicos?</title -> +<sect2> +<title>... tópicos?</title> -<para ->Um tópico ou 'thread' é uma linha de discussão num grupo de notícias.</para> +<para>Um tópico ou 'thread' é uma linha de discussão num grupo de notícias.</para> -</sect2 -> -</sect1 -> +</sect2> +</sect1> -<sect1 id="nettiquette" -> -<title ->Maneiras 'Online'</title -> +<sect1 id="nettiquette"> +<title>Maneiras 'Online'</title> <anchor id="anc-nettiquette"/> -<para ->Existem várias pessoas diferentes que se encontram e conversam nos grupos de notícias; é visto como uma espécie de etiqueta ou cortesia obedecer a algumas regras de atitude, das quais as básicas são aqui listadas.</para> - -<orderedlist -> -<listitem -> -<para ->Antes de você fazer perguntas, certifique-se que já leu a <acronym ->FAQ</acronym -> (as Perguntas Mais Frequentes) do grupo de notícias e não encontrou a resposta.</para> -</listitem -> -<listitem -> -<para ->Se você fizer parte de uma discussão, tenha em mente o fato de que todos conseguem ler a resposta: não diga nada que não diria aos outros se tivesse que encará-los frente-a-frente; evite insultos.</para> -</listitem -> -<listitem -> -<para ->Tente evitar publicações cruzadas: não faça uma pergunta em mais de um grupo de notícias quando não sabe qual é o correto. Pergunte num grupo; se estiver errado, será dito qual é o mais correto.</para> -</listitem -> -<listitem -> -<para ->Formule os seus artigos corretamente; ninguém gosta de ler um artigo com vários erros, mesmo com um conteúdo que valha um prêmio de Imprensa. Pense nos seus artigos como cartas: a sua carta fala por você; ela representa-o; alguém que leia o seu artigo irá formular conclusões sobre você a partir dele, sejam corretas ou não.</para> -</listitem -> -<listitem -> -<para ->Lembre-se, ninguém vê o seu sarcasmo quando você está escrevendo uma frase irônica: poderá ser engraçada para você, mas poderá ser bastante séria para a pessoa que a lê. É muito difícil incluir emoções num artigo.</para> -</listitem -> -<listitem -> -<para ->A regra mais importante: use o seu bom senso quando estiver respondendo ou publicando um artigo.</para> -</listitem -> -</orderedlist -> - -</sect1 -> - -<sect1 id="usenet-slang" -> -<title ->A linguagem da Usenet</title -> +<para>Existem várias pessoas diferentes que se encontram e conversam nos grupos de notícias; é visto como uma espécie de etiqueta ou cortesia obedecer a algumas regras de atitude, das quais as básicas são aqui listadas.</para> + +<orderedlist> +<listitem> +<para>Antes de você fazer perguntas, certifique-se que já leu a <acronym>FAQ</acronym> (as Perguntas Mais Frequentes) do grupo de notícias e não encontrou a resposta.</para> +</listitem> +<listitem> +<para>Se você fizer parte de uma discussão, tenha em mente o fato de que todos conseguem ler a resposta: não diga nada que não diria aos outros se tivesse que encará-los frente-a-frente; evite insultos.</para> +</listitem> +<listitem> +<para>Tente evitar publicações cruzadas: não faça uma pergunta em mais de um grupo de notícias quando não sabe qual é o correto. Pergunte num grupo; se estiver errado, será dito qual é o mais correto.</para> +</listitem> +<listitem> +<para>Formule os seus artigos corretamente; ninguém gosta de ler um artigo com vários erros, mesmo com um conteúdo que valha um prêmio de Imprensa. Pense nos seus artigos como cartas: a sua carta fala por você; ela representa-o; alguém que leia o seu artigo irá formular conclusões sobre você a partir dele, sejam corretas ou não.</para> +</listitem> +<listitem> +<para>Lembre-se, ninguém vê o seu sarcasmo quando você está escrevendo uma frase irônica: poderá ser engraçada para você, mas poderá ser bastante séria para a pessoa que a lê. É muito difícil incluir emoções num artigo.</para> +</listitem> +<listitem> +<para>A regra mais importante: use o seu bom senso quando estiver respondendo ou publicando um artigo.</para> +</listitem> +</orderedlist> + +</sect1> + +<sect1 id="usenet-slang"> +<title>A linguagem da Usenet</title> <anchor id="anc-usenet-slang"/> -<para ->Você não irá se surpreender pelo Inglês ser o idioma principal na Usenet; contudo, existem árvores especiais para o Alemão (de.*), Francês (fr.*) e muitas outras línguas. Se não conseguir determinar a língua principal de um grupo de notícias, a única possibilidade é ler com cuidado ou procurar uma possível explicação na descrição do grupo na lista de grupos.</para> +<para>Você não irá se surpreender pelo Inglês ser o idioma principal na Usenet; contudo, existem árvores especiais para o Alemão (de.*), Francês (fr.*) e muitas outras línguas. Se não conseguir determinar a língua principal de um grupo de notícias, a única possibilidade é ler com cuidado ou procurar uma possível explicação na descrição do grupo na lista de grupos.</para> -<para ->Além disso, ao longo do tempo, a Usenet foi desenvolvendo a sua própria linguagem, mas ela é simples de aprender.</para> +<para>Além disso, ao longo do tempo, a Usenet foi desenvolvendo a sua própria linguagem, mas ela é simples de aprender.</para> -<sect2 -> -<title ->O <acronym ->RTFM</acronym -> e outras expressões</title -> +<sect2> +<title>O <acronym>RTFM</acronym> e outras expressões</title> -<para ->Quando você lê as notícias, ao fim de algum tempo você irá ver algumas combinações estranhas de letras; por exemplo, você poderá obter uma resposta do tipo:</para> +<para>Quando você lê as notícias, ao fim de algum tempo você irá ver algumas combinações estranhas de letras; por exemplo, você poderá obter uma resposta do tipo:</para> -<para ->RTFM</para -> +<para>RTFM</para> -<para ->Nada de mais. Estranho, mas absolutamente pretendido; para resolver a dúvida: estes termos são, na maioria das vezes, atalhos ou acrônimos. É mais fácil soltar algumas letras do que escrever a mesma frase por todo o canto.</para> +<para>Nada de mais. Estranho, mas absolutamente pretendido; para resolver a dúvida: estes termos são, na maioria das vezes, atalhos ou acrônimos. É mais fácil soltar algumas letras do que escrever a mesma frase por todo o canto.</para> -<para ->Mas o que significa <acronym ->RTFM</acronym ->? O escritor está pedindo-lhe para ler o manual, a documentação ou a <acronym ->FAQ</acronym -> antes de fazer perguntas no grupo de notícias. Significa (R)ead (T)he (F)...ing (M)anual (Leia a M...a de Manual); <acronym ->BTW</acronym ->, isto é um conselho que você deverá adotar.</para> +<para>Mas o que significa <acronym>RTFM</acronym>? O escritor está pedindo-lhe para ler o manual, a documentação ou a <acronym>FAQ</acronym> antes de fazer perguntas no grupo de notícias. Significa (R)ead (T)he (F)...ing (M)anual (Leia a M...a de Manual); <acronym>BTW</acronym>, isto é um conselho que você deverá adotar.</para> -<para ->Espere, o que é agora o <acronym ->BTW</acronym ->? Outro acrônimo bastante comum que significa (B)y (T)he (W)ay (Já Agora). É fácil quando você o conhece; para evitar que você tenha de especular continuamente sobre o significado dos acrônimos, existe uma tabela no fim desta seção que contém os acrônimos usados mais frequentemente.</para> +<para>Espere, o que é agora o <acronym>BTW</acronym>? Outro acrônimo bastante comum que significa (B)y (T)he (W)ay (Já Agora). É fácil quando você o conhece; para evitar que você tenha de especular continuamente sobre o significado dos acrônimos, existe uma tabela no fim desta seção que contém os acrônimos usados mais frequentemente.</para> -<para ->Esta tabela não tenta ser completa e baseia-se numa lista de Martin Imlau.</para> +<para>Esta tabela não tenta ser completa e baseia-se numa lista de Martin Imlau.</para> <table> -<title ->Acrônimos da Usenet</title> +<title>Acrônimos da Usenet</title> <tgroup cols="2"> <thead> <row> -<entry ->Acrônimo</entry> -<entry ->Significado</entry> +<entry>Acrônimo</entry> +<entry>Significado</entry> </row> </thead> <!--TRANSLATORS: Write the translation in the second column in brackets! --> <tbody> <row> -<entry -><g></entry> -<entry ->'calão'</entry> +<entry><g></entry> +<entry>'calão'</entry> </row> <row> <entry> -<acronym ->AAMOF</acronym> +<acronym>AAMOF</acronym> </entry> -<entry ->'As a matter of fact' (De fato)</entry> +<entry>'As a matter of fact' (De fato)</entry> </row> <row> <entry> -<acronym ->ACK</acronym> +<acronym>ACK</acronym> </entry> -<entry ->'Acknowledge' (Compreender/Compreendido)</entry> +<entry>'Acknowledge' (Compreender/Compreendido)</entry> </row> <row> <entry> -<acronym ->AFAIK</acronym> +<acronym>AFAIK</acronym> </entry> -<entry ->'As far as I know' (Tanto quanto sei)</entry> +<entry>'As far as I know' (Tanto quanto sei)</entry> </row> <row> <entry> -<acronym ->AFAIR</acronym> +<acronym>AFAIR</acronym> </entry> -<entry ->'As far as I remember' (Tanto quanto me lembro)</entry> +<entry>'As far as I remember' (Tanto quanto me lembro)</entry> </row> <row> <entry> -<acronym ->AWGTHTGTTA</acronym> +<acronym>AWGTHTGTTA</acronym> </entry> -<entry ->'Are we going to have to go through this again?' (Vamos voltar a isto outra vez?)</entry> +<entry>'Are we going to have to go through this again?' (Vamos voltar a isto outra vez?)</entry> </row> <row> <entry> -<acronym ->ASAP</acronym> +<acronym>ASAP</acronym> </entry> -<entry ->'As soon as possible' (O mais cedo possível)</entry> +<entry>'As soon as possible' (O mais cedo possível)</entry> </row> <row> <entry> -<acronym ->BFN</acronym> +<acronym>BFN</acronym> </entry> -<entry ->'Bye for now'! (Por enquanto, adeus!)</entry> +<entry>'Bye for now'! (Por enquanto, adeus!)</entry> </row> <row> <entry> -<acronym ->BTW</acronym> +<acronym>BTW</acronym> </entry> -<entry ->'By the way' (Já agora)</entry> +<entry>'By the way' (Já agora)</entry> </row> <row> <entry> -<acronym ->BYKT</acronym> +<acronym>BYKT</acronym> </entry> -<entry ->'But you knew that' (Mas você sabia disso)</entry> +<entry>'But you knew that' (Mas você sabia disso)</entry> </row> <row> <entry> -<acronym ->CMIIW</acronym> +<acronym>CMIIW</acronym> </entry> -<entry ->'Correct me if I'm wrong' (Corrija-me se estiver enganado)</entry> +<entry>'Correct me if I'm wrong' (Corrija-me se estiver enganado)</entry> </row> <row> <entry> -<acronym ->CU</acronym> +<acronym>CU</acronym> </entry> -<entry ->See you! (Até à vista!)</entry> +<entry>See you! (Até à vista!)</entry> </row> <row> <entry> -<acronym ->CU2</acronym> +<acronym>CU2</acronym> </entry> -<entry ->'See you too'! (Até à vista, para você também)</entry> +<entry>'See you too'! (Até à vista, para você também)</entry> </row> <row> <entry> -<acronym ->CYL</acronym> +<acronym>CYL</acronym> </entry> -<entry ->'See you later'! (Até mais tarde!)</entry> +<entry>'See you later'! (Até mais tarde!)</entry> </row> <row> <entry> -<acronym ->DAU</acronym> +<acronym>DAU</acronym> </entry> -<entry ->Uma abreviatura em Alemão para o usuário mais disparatado que possa imaginar (DÂümmster anzunehmender User)</entry> +<entry>Uma abreviatura em Alemão para o usuário mais disparatado que possa imaginar (DÂümmster anzunehmender User)</entry> </row> <row> <entry> -<acronym ->EOD</acronym> +<acronym>EOD</acronym> </entry> -<entry ->'End of discussion' (Fim de discussão)</entry> +<entry>'End of discussion' (Fim de discussão)</entry> </row> <row> <entry> -<acronym ->ESOSL</acronym> +<acronym>ESOSL</acronym> </entry> -<entry ->'Endless snorts of stupid laughter' (Rir estupidamente às gargalhadas)</entry> +<entry>'Endless snorts of stupid laughter' (Rir estupidamente às gargalhadas)</entry> </row> <row> <entry> -<acronym ->FYI</acronym> +<acronym>FYI</acronym> </entry> -<entry ->'For your information' (Para sua informação)</entry> +<entry>'For your information' (Para sua informação)</entry> </row> <row> <entry> -<acronym ->GOK</acronym> +<acronym>GOK</acronym> </entry> -<entry ->'God only knows' (Só Deus sabe)</entry> +<entry>'God only knows' (Só Deus sabe)</entry> </row> <row> <entry> -<acronym ->HAND</acronym> +<acronym>HAND</acronym> </entry> -<entry ->'Have a nice day!' (Tenha um bom dia!)</entry> +<entry>'Have a nice day!' (Tenha um bom dia!)</entry> </row> <row> <entry> -<acronym ->HTH</acronym> +<acronym>HTH</acronym> </entry> -<entry ->'Hope that helps' (Espero que ajude)</entry> +<entry>'Hope that helps' (Espero que ajude)</entry> </row> <row> <entry> -<acronym ->HSIK</acronym> +<acronym>HSIK</acronym> </entry> -<entry ->'How should I know?' (Como poderia saber?)</entry> +<entry>'How should I know?' (Como poderia saber?)</entry> </row> <row> <entry> -<acronym ->IAE</acronym> +<acronym>IAE</acronym> </entry> -<entry ->'In any event' (Em qualquer caso)</entry> +<entry>'In any event' (Em qualquer caso)</entry> </row> <row> <entry> -<acronym ->IANAL</acronym> +<acronym>IANAL</acronym> </entry> -<entry ->'I am not a lawyer' (Não sou nenhum advogado)</entry> +<entry>'I am not a lawyer' (Não sou nenhum advogado)</entry> </row> <row> <entry> -<acronym ->IIRC</acronym> +<acronym>IIRC</acronym> </entry> -<entry ->'If I remember correctly' (Se bem me lembro)</entry> +<entry>'If I remember correctly' (Se bem me lembro)</entry> </row> <row> <entry> -<acronym ->IMCO</acronym> +<acronym>IMCO</acronym> </entry> -<entry ->'In my considered opinion' (Na minha considerada opinião)</entry> +<entry>'In my considered opinion' (Na minha considerada opinião)</entry> </row> <row> <entry> -<acronym ->IMHO</acronym> +<acronym>IMHO</acronym> </entry> -<entry ->'In my humble opinion' (Na minha modesta opinião)</entry> +<entry>'In my humble opinion' (Na minha modesta opinião)</entry> </row> <row> <entry> -<acronym ->IMNSHO</acronym> +<acronym>IMNSHO</acronym> </entry> -<entry ->'In my not so humble opinion' (Na minha não tão modesta opinião)</entry> +<entry>'In my not so humble opinion' (Na minha não tão modesta opinião)</entry> </row> <row> <entry> -<acronym ->INPO</acronym> +<acronym>INPO</acronym> </entry> -<entry ->'In no particular order' (Sem ordem em particular)</entry> +<entry>'In no particular order' (Sem ordem em particular)</entry> </row> <row> <entry> -<acronym ->IOW</acronym> +<acronym>IOW</acronym> </entry> -<entry ->'In other words' (Por outras palavras)</entry> +<entry>'In other words' (Por outras palavras)</entry> </row> <row> <entry> -<acronym ->LMAO</acronym> +<acronym>LMAO</acronym> </entry> -<entry ->'Laughing my ass off' (Rir até não poder mais)</entry> +<entry>'Laughing my ass off' (Rir até não poder mais)</entry> </row> <row> <entry> -<acronym ->LOL</acronym> +<acronym>LOL</acronym> </entry> -<entry ->'Laughing out loudly' (Rir às gargalhadas)</entry> +<entry>'Laughing out loudly' (Rir às gargalhadas)</entry> </row> <row> <entry> -<acronym ->NAK</acronym> +<acronym>NAK</acronym> </entry> -<entry ->'Not acknowledged' (Não compreendido)</entry> +<entry>'Not acknowledged' (Não compreendido)</entry> </row> <row> <entry> -<acronym ->NBD</acronym> +<acronym>NBD</acronym> </entry> -<entry ->'No big deal' (Nada de especial)</entry> +<entry>'No big deal' (Nada de especial)</entry> </row> <row> <entry> -<acronym ->NFW</acronym> +<acronym>NFW</acronym> </entry> -<entry ->'No f...ing way' (De maneira nenhuma)</entry> +<entry>'No f...ing way' (De maneira nenhuma)</entry> </row> <row> <entry> -<acronym ->ROTFL</acronym> +<acronym>ROTFL</acronym> </entry> -<entry ->'Rolling on the floor, laughing' (Rolar no chão de rir)</entry> +<entry>'Rolling on the floor, laughing' (Rolar no chão de rir)</entry> </row> <row> <entry> -<acronym ->RTFM</acronym> +<acronym>RTFM</acronym> </entry> -<entry ->'Read the f...ing manual' (Leia a m...a do manual)</entry> +<entry>'Read the f...ing manual' (Leia a m...a do manual)</entry> </row> <row> <entry> -<acronym ->SCNR</acronym> +<acronym>SCNR</acronym> </entry> -<entry ->'Sorry, could not resist' (Desculpe, mas não consegui resistir)</entry> +<entry>'Sorry, could not resist' (Desculpe, mas não consegui resistir)</entry> </row> <row> <entry> -<acronym ->TIA</acronym> +<acronym>TIA</acronym> </entry> -<entry ->'Thanks in advance' (Antes de mais nada, obrigado)</entry> -</row -> -</tbody -> -</tgroup -> -</table -> -</sect2 -> +<entry>'Thanks in advance' (Antes de mais nada, obrigado)</entry> +</row> +</tbody> +</tgroup> +</table> +</sect2> -<sect2 -> -<title ->Sorriso!</title -> +<sect2> +<title>Sorriso!</title> -<para ->Mais uma vez, que coisa tão estranha. O que é que este ;-) significa? Rode a sua cabeça de modo a que o lado esquerdo da sua tela fique para cima; já percebeu? É um sorriso com uma piscada de olho? Isto é chamado de 'emoticon' ou ícone emotivo; os ícones emotivos são uma possibilidade bastante usada para exprimir emoções, algo que falta nas conversas da Usenet (mas existe um substituto, lembra-se? ;-)</para> +<para>Mais uma vez, que coisa tão estranha. O que é que este ;-) significa? Rode a sua cabeça de modo a que o lado esquerdo da sua tela fique para cima; já percebeu? É um sorriso com uma piscada de olho? Isto é chamado de 'emoticon' ou ícone emotivo; os ícones emotivos são uma possibilidade bastante usada para exprimir emoções, algo que falta nas conversas da Usenet (mas existe um substituto, lembra-se? ;-)</para> -<para ->É muito difícil exprimir emoções nas mensagens de correio ou nas notícias; o seu comentário com piada pode parecer bastante sério para o destinatário e poderá conduzir a reações não pretendidas ou conflitos (o fenômeno 'lança-chamas'); por isso use os ícones emotivos para exprimir a sua intenção.</para> +<para>É muito difícil exprimir emoções nas mensagens de correio ou nas notícias; o seu comentário com piada pode parecer bastante sério para o destinatário e poderá conduzir a reações não pretendidas ou conflitos (o fenômeno 'lança-chamas'); por isso use os ícones emotivos para exprimir a sua intenção.</para> -<para ->Existem vários ícones emotivos, que exprimem uma grande variedade de emoções; a interpretação é simples se dobrar a sua cabeça e pensar num rosto.</para> +<para>Existem vários ícones emotivos, que exprimem uma grande variedade de emoções; a interpretação é simples se dobrar a sua cabeça e pensar num rosto.</para> -</sect2 -> +</sect2> -<sect2 -> -<title ->PLONK!</title -> +<sect2> +<title>PLONK!</title> -<para ->Este PLONK! parece ser um som cômico, não parece? E é exatamente o que se pretende. A pessoa que o ler sabe que ele foi adicionada ao <glossterm ->killfile</glossterm -> de um leitor de notícias; normalmente isto significa que o destinatário do PLONK! incomodou a pessoa que o enviou. O PLONK! pretende reproduzir o som do nome do destinatário batendo no fundo do <glossterm ->killfile</glossterm ->.</para> -</sect2 -> -</sect1 -> +<para>Este PLONK! parece ser um som cômico, não parece? E é exatamente o que se pretende. A pessoa que o ler sabe que ele foi adicionada ao <glossterm>killfile</glossterm> de um leitor de notícias; normalmente isto significa que o destinatário do PLONK! incomodou a pessoa que o enviou. O PLONK! pretende reproduzir o som do nome do destinatário batendo no fundo do <glossterm>killfile</glossterm>.</para> +</sect2> +</sect1> -</chapter -> +</chapter> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/more.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/more.docbook index 9a864ab502f..1ed4775804c 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/more.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/more.docbook @@ -1,230 +1,84 @@ <!-- <?xml version="1.0" ?> -<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" -> --> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"> --> -<chapter id="knode-more-info" -> -<title ->Mais Informações</title -> +<chapter id="knode-more-info"> +<title>Mais Informações</title> <anchor id="anc-knode-more-info"/> <!-- TRANSLATORS! Please modify this chapter for your language specific needs --> -<para ->Nesta seção iremos detalhar alguns recursos de informação adicionais que poderão ser úteis para você. Muitos dos artigos indicados abaixo (para os quais são indicados os <acronym ->URL</acronym ->s) são publicados para os grupos de notícias regularmente; alguns desses grupos são também indicados aqui.</para> +<para>Nesta seção iremos detalhar alguns recursos de informação adicionais que poderão ser úteis para você. Muitos dos artigos indicados abaixo (para os quais são indicados os <acronym>URL</acronym>s) são publicados para os grupos de notícias regularmente; alguns desses grupos são também indicados aqui.</para> -<sect1 id="infos-newsgroups" -> -<title ->Grupos de Notícias Informativos</title -> +<sect1 id="infos-newsgroups"> +<title>Grupos de Notícias Informativos</title> <anchor id="anc-infos-newsgroups"/> -<simplelist -> -<member ->news.answers</member -> -<member ->news.newusers.questions</member -> -<member ->de.newsusers.infos (Alemão)</member -> -<member ->de.answers (Alemão)</member -> -<member ->de.comp.os.unix.linux.infos (Alemão)</member -> -<member ->de.newusers.answers (Alemão)</member -> -<member ->de.newusers.questions (Alemão)</member -> -</simplelist -> - -<para ->Para os principiantes, é especialmente recomendado ler estes artigos, pelo menos parcialmente: os usuários informados têm grandes vantagens nos grupos de notícias. Existem alguns grupos de notícias mais especializados onde as <acronym ->FAQ</acronym ->s e os <glossterm ->artigos</glossterm -> introdutórios são publicados com frequência, ⪚ o <glossterm ->grupo de notícias</glossterm -> de.comp.os.unix.linux.infos (Alemão), que contém muitos artigos úteis sobre o sistema operacional &Linux;. Basta dar uma olhada na lista de grupos do seu servidor de notícias para isso.</para> - -</sect1 -> - -<sect1 id="infos-testgroups" -> -<title ->Grupos de Teste</title -> +<simplelist> +<member>news.answers</member> +<member>news.newusers.questions</member> +<member>de.newsusers.infos (Alemão)</member> +<member>de.answers (Alemão)</member> +<member>de.comp.os.unix.linux.infos (Alemão)</member> +<member>de.newusers.answers (Alemão)</member> +<member>de.newusers.questions (Alemão)</member> +</simplelist> + +<para>Para os principiantes, é especialmente recomendado ler estes artigos, pelo menos parcialmente: os usuários informados têm grandes vantagens nos grupos de notícias. Existem alguns grupos de notícias mais especializados onde as <acronym>FAQ</acronym>s e os <glossterm>artigos</glossterm> introdutórios são publicados com frequência, ⪚ o <glossterm>grupo de notícias</glossterm> de.comp.os.unix.linux.infos (Alemão), que contém muitos artigos úteis sobre o sistema operacional &Linux;. Basta dar uma olhada na lista de grupos do seu servidor de notícias para isso.</para> + +</sect1> + +<sect1 id="infos-testgroups"> +<title>Grupos de Teste</title> <anchor id="anc-infos-testgroups"/> -<para ->Os seguintes grupos foram criados especialmente para testes, &ie; depois de configurar com sucesso o &knode; você deverá publicar alguns artigos para esses grupos para testar a sua configuração.</para> - -<para ->Alguns grupos suportam respostas automáticas através do e-mail para lhe permitir testar se a sua identidade introduzida está correta e as respostas por e-mail chegam de fato à sua caixa do correio.</para> - -<para ->Além disso, são oferecidos alguns programas que verificam os seus artigos à procura de configurações erradas e geram uma resposta com sugestões úteis.</para -> - -<simplelist -> -<member ->de.test (grupo de notícias de teste alemão)</member -> -<member ->misc.test</member -> -<member ->alt.test</member -> -<member ->alt.test.ignore</member -> -</simplelist -> -</sect1 -> - -<sect1 id="infos-urls" -> -<title ->Artigos técnicos informativos na World Wide Web</title -> +<para>Os seguintes grupos foram criados especialmente para testes, &ie; depois de configurar com sucesso o &knode; você deverá publicar alguns artigos para esses grupos para testar a sua configuração.</para> + +<para>Alguns grupos suportam respostas automáticas através do e-mail para lhe permitir testar se a sua identidade introduzida está correta e as respostas por e-mail chegam de fato à sua caixa do correio.</para> + +<para>Além disso, são oferecidos alguns programas que verificam os seus artigos à procura de configurações erradas e geram uma resposta com sugestões úteis.</para> + +<simplelist> +<member>de.test (grupo de notícias de teste alemão)</member> +<member>misc.test</member> +<member>alt.test</member> +<member>alt.test.ignore</member> +</simplelist> +</sect1> + +<sect1 id="infos-urls"> +<title>Artigos técnicos informativos na World Wide Web</title> <anchor id="anc-infos-urls"/> -<para ->Estes <acronym ->URL</acronym ->s são do artigo correspondente no <glossterm ->grupo de notícias</glossterm -> <emphasis ->de.newusers.infos</emphasis -> e tem o mesmo conteúdo que os artigos aí publicados.</para> - -<simplelist -> -<member ->Introdução para o de.newusers.infos: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/einleitung" ->http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/einleitung</ulink -> (Alemão)</member -> -<member ->Os grupos de notícias da hierarquia 'de.alt': <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/de-alt-newsgruppen" -> http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/de-alt-newsgruppen</ulink -> (Alemão)</member -> -<member ->Os grupos de notícias da hierarquia 'de': <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/de-newsgruppen" ->http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/de-newsgruppen</ulink -> (Alemão)</member -> -<member ->Primeiro leia, depois publique: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/erst-lesen-dann-schreiben" ->http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/erst-lesen-dann-schreiben</ulink -> (Alemão)</member -> -<member ->Os primeiros passos na Usenet: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/erste-schritte" ->http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/erste-schritte</ulink -> (Alemão)</member> -<member ->Perguntas e respostas do de.newusers.questions: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/faq" ->http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/faq</ulink -> (Alemão)</member -> -<member ->Sete teses sobre o comportamento na Internet: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/hoeflichkeit" ->http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/hoeflichkeit</ulink -> (German)</member -> -<member ->Introdução à Usenet: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/usenet-einfuehrung" ->http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/usenet-einfuehrung</ulink -> (Alemão)</member -> -<member ->Porque devo levar as regras a sério? <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/warum-regel" ->http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/warum-regel</ulink -> (Alemão)</member -> -<member ->A <acronym ->FAQ</acronym -> do leitor de notícias: <ulink url="http://www.crosswinds.net/~cgarbers/faq/newsreaderFAQ.htm" ->http://www.crosswinds.net/~cgarbers/faq/newsreaderFAQ.htm</ulink -></member -> -<member ->A citação correta: <ulink url="http://www.afaik.de/usenet/faq/zitieren" ->http://www.afaik.de/usenet/faq/zitieren</ulink -> (Alemão)</member -> -<member ->A <acronym ->FAQ</acronym -> dos caracteres Alemães: <ulink url="http://www.westfalen.de/paefken/de.newusers/umlaute-faq.txt" -> http://www.westfalen.de/paefken/de.newusers/umlaute-faq.txt</ulink -> (Alemão)</member -> -</simplelist -> -</sect1 -> - -<sect1 id="infos-technical" -> -<title ->Artigos técnicos informativos</title -> +<para>Estes <acronym>URL</acronym>s são do artigo correspondente no <glossterm>grupo de notícias</glossterm> <emphasis>de.newusers.infos</emphasis> e tem o mesmo conteúdo que os artigos aí publicados.</para> + +<simplelist> +<member>Introdução para o de.newusers.infos: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/einleitung">http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/einleitung</ulink> (Alemão)</member> +<member>Os grupos de notícias da hierarquia 'de.alt': <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/de-alt-newsgruppen"> http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/de-alt-newsgruppen</ulink> (Alemão)</member> +<member>Os grupos de notícias da hierarquia 'de': <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/de-newsgruppen">http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/de-newsgruppen</ulink> (Alemão)</member> +<member>Primeiro leia, depois publique: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/erst-lesen-dann-schreiben">http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/erst-lesen-dann-schreiben</ulink> (Alemão)</member> +<member>Os primeiros passos na Usenet: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/erste-schritte">http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/erste-schritte</ulink> (Alemão)</member> +<member>Perguntas e respostas do de.newusers.questions: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/faq">http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/faq</ulink> (Alemão)</member> +<member>Sete teses sobre o comportamento na Internet: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/hoeflichkeit">http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/hoeflichkeit</ulink> (German)</member> +<member>Introdução à Usenet: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/usenet-einfuehrung">http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/usenet-einfuehrung</ulink> (Alemão)</member> +<member>Porque devo levar as regras a sério? <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/warum-regel">http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/warum-regel</ulink> (Alemão)</member> +<member>A <acronym>FAQ</acronym> do leitor de notícias: <ulink url="http://www.crosswinds.net/~cgarbers/faq/newsreaderFAQ.htm">http://www.crosswinds.net/~cgarbers/faq/newsreaderFAQ.htm</ulink></member> +<member>A citação correta: <ulink url="http://www.afaik.de/usenet/faq/zitieren">http://www.afaik.de/usenet/faq/zitieren</ulink> (Alemão)</member> +<member>A <acronym>FAQ</acronym> dos caracteres Alemães: <ulink url="http://www.westfalen.de/paefken/de.newusers/umlaute-faq.txt"> http://www.westfalen.de/paefken/de.newusers/umlaute-faq.txt</ulink> (Alemão)</member> +</simplelist> +</sect1> + +<sect1 id="infos-technical"> +<title>Artigos técnicos informativos</title> <anchor id="anc-infos-technical"/> -<para ->Se estiver interessado em várias informações técnicas ligadas às notícias, você não deverá perder os seguintes <acronym ->URL</acronym ->s.</para> - -<simplelist -> -<member ->Itens de cabeçalho: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/headerzeilen" -> http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/headerzeilen</ulink -> (Alemão)</member -> -<member ->Uma <acronym ->FAQ</acronym -> muito útil sobre os IDs de mensagem: <ulink url="http://www.qad.org/faq/faq-messageid.html" -> http://www.qad.org/faq/faq-messageid.html</ulink -></member -> -<member ->Várias referências a leitores de notícias e aos tópicos relacionados: <ulink url="http://www.leafnode.org/links" ->http://www.leafnode.org/links</ulink -></member -> -<member -><acronym ->RFC</acronym ->s, Rascunhos e documentos para os técnicos interessados: <ulink url="http://www.landfield.com/usefor/" -> http://www.landfield.com/usefor/</ulink -></member -> -</simplelist -> -</sect1 -> -</chapter -> +<para>Se estiver interessado em várias informações técnicas ligadas às notícias, você não deverá perder os seguintes <acronym>URL</acronym>s.</para> + +<simplelist> +<member>Itens de cabeçalho: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/headerzeilen"> http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/headerzeilen</ulink> (Alemão)</member> +<member>Uma <acronym>FAQ</acronym> muito útil sobre os IDs de mensagem: <ulink url="http://www.qad.org/faq/faq-messageid.html"> http://www.qad.org/faq/faq-messageid.html</ulink></member> +<member>Várias referências a leitores de notícias e aos tópicos relacionados: <ulink url="http://www.leafnode.org/links">http://www.leafnode.org/links</ulink></member> +<member><acronym>RFC</acronym>s, Rascunhos e documentos para os técnicos interessados: <ulink url="http://www.landfield.com/usefor/"> http://www.landfield.com/usefor/</ulink></member> +</simplelist> +</sect1> +</chapter> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/using-firststart.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/using-firststart.docbook index e1cac06c576..c85dc1566f6 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/using-firststart.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/using-firststart.docbook @@ -1,2704 +1,1242 @@ <!-- <?xml version="1.0" ?> -<!DOCTYPE sect1 PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" -> --> -<sect1 id="first-start" -> -<title ->A primeira inicialização</title -> - -<para ->Você poderá encontrar o &knode; no Menu <guimenu ->K</guimenu -> no menu <guisubmenu ->Internet</guisubmenu ->: o item do menu <guimenuitem ->KNode</guimenuitem -> lançará o programa.</para> - -<tip -> -<para ->Se o item do &knode; não for encontrado ou se o &knode; não aparecer depois de clicar no item do menu, leia as <link linkend="faq" ->Perguntas e Respostas</link ->.</para -> +<!DOCTYPE sect1 PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"> --> +<sect1 id="first-start"> +<title>A primeira inicialização</title> + +<para>Você poderá encontrar o &knode; no Menu <guimenu>K</guimenu> no menu <guisubmenu>Internet</guisubmenu>: o item do menu <guimenuitem>KNode</guimenuitem> lançará o programa.</para> + +<tip> +<para>Se o item do &knode; não for encontrado ou se o &knode; não aparecer depois de clicar no item do menu, leia as <link linkend="faq">Perguntas e Respostas</link>.</para> </tip> -<para ->A janela principal do &knode; deverá aparecer então na sua tela; na primeira inicialização o diálogo de configuração será invocado.</para> +<para>A janela principal do &knode; deverá aparecer então na sua tela; na primeira inicialização o diálogo de configuração será invocado.</para> <screenshot> -<screeninfo ->Configurando o &knode;</screeninfo> +<screeninfo>Configurando o &knode;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="knode-start.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->O &knode; depois da primeira inicialização</phrase> +<phrase>O &knode; depois da primeira inicialização</phrase> </textobject> <caption> -<para ->O &knode; depois da primeira inicialização</para> +<para>O &knode; depois da primeira inicialização</para> </caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->A janela mostra a barra de menu, a barra de ferramentas abaixo e a área de estado no fundo. A área entre a barra de ferramentas e a barra de estado é ocupada por uma janela dividida em três partes.</para> +<para>A janela mostra a barra de menu, a barra de ferramentas abaixo e a área de estado no fundo. A área entre a barra de ferramentas e a barra de estado é ocupada por uma janela dividida em três partes.</para> -<para ->Existe uma área de pastas, que contém atualmente apenas três itens:</para> +<para>Existe uma área de pastas, que contém atualmente apenas três itens:</para> <simplelist> -<member ->A pasta <guilabel ->Caixa de Saída</guilabel -></member> -<member ->A pasta <guilabel ->Rascunhos</guilabel -></member> -<member ->A pasta <guilabel ->Enviado</guilabel -></member> +<member>A pasta <guilabel>Caixa de Saída</guilabel></member> +<member>A pasta <guilabel>Rascunhos</guilabel></member> +<member>A pasta <guilabel>Enviado</guilabel></member> </simplelist> -<para ->Quando o &knode; estiver completa e corretamente configurado, irão aparecer aí os servidores de notícias e os grupos inscritos.</para> +<para>Quando o &knode; estiver completa e corretamente configurado, irão aparecer aí os servidores de notícias e os grupos inscritos.</para> -<para ->Na seção superior encontra-se a janela de artigos; ela está atualmente vazia e não mostra nenhum artigo. Diretamente abaixo da janela de artigos aparece a janela de um artigo individual; o conteúdo do artigo selecionado atualmente irá aparecer aqui. Estas janelas estão também vazias atualmente, uma vez que não existem artigos, obviamente. Você não deverá ficar preocupado, todavia, uma vez que, antes de ler e publicar notícias, algumas coisas necessitam ser configuradas; isto será discutido na próxima seção.</para> +<para>Na seção superior encontra-se a janela de artigos; ela está atualmente vazia e não mostra nenhum artigo. Diretamente abaixo da janela de artigos aparece a janela de um artigo individual; o conteúdo do artigo selecionado atualmente irá aparecer aqui. Estas janelas estão também vazias atualmente, uma vez que não existem artigos, obviamente. Você não deverá ficar preocupado, todavia, uma vez que, antes de ler e publicar notícias, algumas coisas necessitam ser configuradas; isto será discutido na próxima seção.</para> -<para ->Nós vamos agora iniciar a configuração do &knode;. A maioria das configurações não são importantes para a utilização do dia-a-dia, mas você deverá saber quais as opções possíveis e para que servem. Algumas pessoas poderão saltar o capítulo de <quote ->Introdução</quote -> mas aqueles que preferirem uma introdução rápida, poderão percorrer o manual num instante, de qualquer forma. Para as outras pessoas, principalmente aquelas que não têm nenhuma ou têm pouca experiência com um leitor de notícias, este capítulo oferece a possibilidade de executar por completo a configuração, ainda que algumas coisas só se tornem claras mais tarde.</para> +<para>Nós vamos agora iniciar a configuração do &knode;. A maioria das configurações não são importantes para a utilização do dia-a-dia, mas você deverá saber quais as opções possíveis e para que servem. Algumas pessoas poderão saltar o capítulo de <quote>Introdução</quote> mas aqueles que preferirem uma introdução rápida, poderão percorrer o manual num instante, de qualquer forma. Para as outras pessoas, principalmente aquelas que não têm nenhuma ou têm pouca experiência com um leitor de notícias, este capítulo oferece a possibilidade de executar por completo a configuração, ainda que algumas coisas só se tornem claras mais tarde.</para> -<sect2 id="setting-your-identity" -> -<title ->Configurações pessoais</title> +<sect2 id="setting-your-identity"> +<title>Configurações pessoais</title> <anchor id="anc-setting-your-identity"/> -<para ->Através da opção <menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -><guimenuitem ->Configurar o KNode...</guimenuitem -></menuchoice -> você irá acessar o diálogo de configuração do &knode;. A figura mostra este diálogo.</para> - -<screenshot -> -<screeninfo ->Diálogo para inserir as informações pessoais</screeninfo -> -<mediaobject -> -<imageobject -> -<imagedata fileref="knode-identity.png" format="PNG"/> </imageobject -> -<textobject -> -<phrase ->Inserindo as informações pessoais</phrase -> -</textobject -> -<caption -> -<para ->Inserindo as informações pessoais</para -></caption -> -</mediaobject -> -</screenshot -> - -<para ->O diálogo está dividido em duas partes: numa parte existe uma árvore, na qual o item de topo <guilabel ->Identidade</guilabel -> já está selecionado; na outra parte, está o diálogo de introdução de dados correspondente -- esta configuração está relacionada com a identidade pela qual navega nos grupos de notícias.</para> +<para>Através da opção <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem>Configurar o KNode...</guimenuitem></menuchoice> você irá acessar o diálogo de configuração do &knode;. A figura mostra este diálogo.</para> + +<screenshot> +<screeninfo>Diálogo para inserir as informações pessoais</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="knode-identity.png" format="PNG"/> </imageobject> +<textobject> +<phrase>Inserindo as informações pessoais</phrase> +</textobject> +<caption> +<para>Inserindo as informações pessoais</para></caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para>O diálogo está dividido em duas partes: numa parte existe uma árvore, na qual o item de topo <guilabel>Identidade</guilabel> já está selecionado; na outra parte, está o diálogo de introdução de dados correspondente -- esta configuração está relacionada com a identidade pela qual navega nos grupos de notícias.</para> <tip> -<para ->Se já tiver feito a sua configuração pessoal no &kcontrolcenter; antes da primeira inicialização do &knode;, esta configuração será adotada.</para -> </tip> - -<sect3 -> -<title -><guilabel ->Nome</guilabel -></title -> - -<para ->No campo <guilabel ->Nome</guilabel -> você poderá inserir o seu nome, ⪚ <replaceable ->José Pires</replaceable -> ou <replaceable ->Pedro Morais</replaceable ->. Este nome irá aparecer nos grupos de notícias como o remetente e poderá ser visto por todos.</para> - -<para ->O preenchimento do campo <guilabel ->Nome</guilabel -> é obrigatório.</para> +<para>Se já tiver feito a sua configuração pessoal no &kcontrolcenter; antes da primeira inicialização do &knode;, esta configuração será adotada.</para> </tip> + +<sect3> +<title><guilabel>Nome</guilabel></title> + +<para>No campo <guilabel>Nome</guilabel> você poderá inserir o seu nome, ⪚ <replaceable>José Pires</replaceable> ou <replaceable>Pedro Morais</replaceable>. Este nome irá aparecer nos grupos de notícias como o remetente e poderá ser visto por todos.</para> + +<para>O preenchimento do campo <guilabel>Nome</guilabel> é obrigatório.</para> <caution> -<para ->Na maioria dos grupos de notícias, é considerado educado e apropriado aparecer o nome verdadeiro de uma pessoa; noutros grupos de notícias, existem menos restrições sobre o assunto. Todavia, existem também casos em que um grupo poderá não querer que apareça o nome verdadeiro, ⪚ nos grupos de notícias em que uma pessoa goste de (e possa) falar de questões muito pessoais sem desejar se expor; estes grupos normalmente comunicam-lhe de alguma forma que o anonimato dos seus membros é explicitamente aprovado.</para> -</caution -> - -<tip -> -<para ->Para esses casos especiais, o &knode; oferece opções que poderão ser ajustadas para cada grupo de notícias individualmente; você poderá encontrar mais informações nas <link linkend="group-identity" ->Identidades locais de grupo</link ->.</para> -</tip -> -</sect3 -> +<para>Na maioria dos grupos de notícias, é considerado educado e apropriado aparecer o nome verdadeiro de uma pessoa; noutros grupos de notícias, existem menos restrições sobre o assunto. Todavia, existem também casos em que um grupo poderá não querer que apareça o nome verdadeiro, ⪚ nos grupos de notícias em que uma pessoa goste de (e possa) falar de questões muito pessoais sem desejar se expor; estes grupos normalmente comunicam-lhe de alguma forma que o anonimato dos seus membros é explicitamente aprovado.</para> +</caution> + +<tip> +<para>Para esses casos especiais, o &knode; oferece opções que poderão ser ajustadas para cada grupo de notícias individualmente; você poderá encontrar mais informações nas <link linkend="group-identity">Identidades locais de grupo</link>.</para> +</tip> +</sect3> <sect3> -<title -><guilabel ->Organização</guilabel -></title -> - -<para ->O campo de texto <guilabel ->Organização</guilabel -> é opcional e não tem que ser preenchido. Você poderá inserir, ⪚, o nome da sua empresa ou da sua universidade se usar o &knode; nela; se deixar este campo em branco, ele será normalmente preenchido posteriormente pelo seu fornecedor de acesso à Internet.</para> -</sect3 -> - -<sect3 -> -<title -><guilabel ->Endereço de e-mail</guilabel -></title> - -<para ->O endereço de e-mail que inserir aqui será usado como remetente para os artigos de notícias, &ie; como o endereço de fato do autor, em conjunto com o nome verdadeiro (o qual é indicado no campo <guilabel ->Nome</guilabel ->).</para> - -<para ->O campo <guilabel ->Endereço de E-Mail</guilabel -> aparece quando alguém deseja responder a você por e-mail: a mensagem será enviada para o endereço aqui indicado. Muitos dos leitores de notícias mostram o endereço do remetente em conjunto com o nome no cabeçalho do artigo.</para> - -<para ->O preenchimento do <guilabel ->Endereço de E-mail</guilabel -> é obrigatório.</para> +<title><guilabel>Organização</guilabel></title> + +<para>O campo de texto <guilabel>Organização</guilabel> é opcional e não tem que ser preenchido. Você poderá inserir, ⪚, o nome da sua empresa ou da sua universidade se usar o &knode; nela; se deixar este campo em branco, ele será normalmente preenchido posteriormente pelo seu fornecedor de acesso à Internet.</para> +</sect3> + +<sect3> +<title><guilabel>Endereço de e-mail</guilabel></title> + +<para>O endereço de e-mail que inserir aqui será usado como remetente para os artigos de notícias, &ie; como o endereço de fato do autor, em conjunto com o nome verdadeiro (o qual é indicado no campo <guilabel>Nome</guilabel>).</para> + +<para>O campo <guilabel>Endereço de E-Mail</guilabel> aparece quando alguém deseja responder a você por e-mail: a mensagem será enviada para o endereço aqui indicado. Muitos dos leitores de notícias mostram o endereço do remetente em conjunto com o nome no cabeçalho do artigo.</para> + +<para>O preenchimento do <guilabel>Endereço de E-mail</guilabel> é obrigatório.</para> <tip> -<para ->Lembre-se que o endereço de e-mail só será usado nas respostas para você se o campo <guilabel ->Endereço de Resposta</guilabel -> não estiver preenchido; neste caso, o campo <guilabel ->E-mail</guilabel -> será ignorado nas respostas e o endereço indicado no <guilabel ->Endereço de Resposta</guilabel -> será o usado.</para -> -</tip -> -</sect3 -> - -<sect3 -> -<title -><guilabel ->Endereço de Resposta</guilabel -></title -> - -<para ->O <guilabel ->Endereço de Resposta</guilabel -> oferece-lhe a possibilidade de inserir um endereço diferente do seu endereço de remetente: se alguém lhe responder por e-mail, será usado este endereço como destinatário na resposta. Um exemplo de utilização do <guilabel ->Endereço de Resposta</guilabel -> seria o de você escrever o artigo no escritório durante o dia, mas querer receber a resposta na sua caixa pessoal em casa, porque o seu chefe poderá ler o seu correio.</para> - -<para ->Insira um endereço de e-mail neste campo somente se for de fato diferente do campo <guilabel ->Endereço de E-mail</guilabel ->.</para> +<para>Lembre-se que o endereço de e-mail só será usado nas respostas para você se o campo <guilabel>Endereço de Resposta</guilabel> não estiver preenchido; neste caso, o campo <guilabel>E-mail</guilabel> será ignorado nas respostas e o endereço indicado no <guilabel>Endereço de Resposta</guilabel> será o usado.</para> +</tip> +</sect3> + +<sect3> +<title><guilabel>Endereço de Resposta</guilabel></title> + +<para>O <guilabel>Endereço de Resposta</guilabel> oferece-lhe a possibilidade de inserir um endereço diferente do seu endereço de remetente: se alguém lhe responder por e-mail, será usado este endereço como destinatário na resposta. Um exemplo de utilização do <guilabel>Endereço de Resposta</guilabel> seria o de você escrever o artigo no escritório durante o dia, mas querer receber a resposta na sua caixa pessoal em casa, porque o seu chefe poderá ler o seu correio.</para> + +<para>Insira um endereço de e-mail neste campo somente se for de fato diferente do campo <guilabel>Endereço de E-mail</guilabel>.</para> <warning> -<para ->Alguns leitores de notícias configuram deliberadamente este valor para um endereço inválido para evitar receber mensagens de lixo eletrônico ('spam'); o que poderia acontecer, contudo, seria que um leitor iria enviar uma mensagem de e-mail para este endereço de e-mail inválido, que você nunca iria receber. Você deverá deixar uma nota sobre isto na assinatura.</para> +<para>Alguns leitores de notícias configuram deliberadamente este valor para um endereço inválido para evitar receber mensagens de lixo eletrônico ('spam'); o que poderia acontecer, contudo, seria que um leitor iria enviar uma mensagem de e-mail para este endereço de e-mail inválido, que você nunca iria receber. Você deverá deixar uma nota sobre isto na assinatura.</para> </warning> </sect3> <sect3> -<title -><guilabel ->Enviar-Cópias-Para</guilabel -></title> +<title><guilabel>Enviar-Cópias-Para</guilabel></title> -<para ->Se indicar aqui um endereço de e-mail, todos os artigos serão enviados para a Usenet e para este endereço de e-mail.</para> +<para>Se indicar aqui um endereço de e-mail, todos os artigos serão enviados para a Usenet e para este endereço de e-mail.</para> </sect3> <sect3> -<title -><guilabel ->Chave de Assinatura</guilabel -></title> - -<para ->Se você tiver configurado a utilização do <acronym ->PGP</acronym -> ou do GnuPG, você poderá escolher a sua chave de assinatura com o botão <guibutton ->Modificar...</guibutton ->. </para> +<title><guilabel>Chave de Assinatura</guilabel></title> + +<para>Se você tiver configurado a utilização do <acronym>PGP</acronym> ou do GnuPG, você poderá escolher a sua chave de assinatura com o botão <guibutton>Modificar...</guibutton>. </para> </sect3> <sect3> -<title -><guilabel ->Usar um arquivo com uma assinatura</guilabel -></title> - -<para ->Se esta opção estiver assinalada, o arquivo indicado no <guilabel ->Arquivo de Assinatura</guilabel -> será usado como Assinatura.</para> +<title><guilabel>Usar um arquivo com uma assinatura</guilabel></title> + +<para>Se esta opção estiver assinalada, o arquivo indicado no <guilabel>Arquivo de Assinatura</guilabel> será usado como Assinatura.</para> </sect3> <sect3> -<title -><guilabel ->Arquivo de Assinatura</guilabel -></title> - -<para ->O campo <guilabel ->Arquivo de Assinatura</guilabel -> determina o arquivo, cujo conteúdo será adicionado a cada um dos seus artigos. O campo só fica ativo se a opção <guilabel ->Usar um arquivo com uma assinatura</guilabel -> estiver selecionada.</para> - -<para ->O arquivo de assinatura é um arquivo de texto simples, que não deverá conter mais do que quatro linhas; pode, por exemplo, conter uma referência à sua página pessoal com a hiperligação correspondente, o seu endereço eletrônico com o seu número de telefone (o qual ficaria, obviamente, visível para o mundo inteiro com todos os artigos) ou apenas uma citação engraçada. A assinatura é a sua marca, de certa forma, que irá depositar em todos os seus artigos; como tal, não deverá ser desenhada de forma descuidada ou ser incômoda para os outros: uma piada antiga que uma pessoa tenha de ler uma vez atrás de outra não conquista a simpatia ou o interesse dos outros assinantes do grupo de notícias.</para -> - -<para ->Você poderá inserir diretamente o nome do arquivo da assinatura mas é mais conveniente usar o botão <guibutton ->Escolher...</guibutton ->. Isto irá mostrar uma janela de abertura de arquivos onde poderá escolher facilmente o arquivo de assinatura com o mouse. O botão <guibutton ->Editar Arquivo</guibutton -> permite-lhe, depois de escolher o arquivo, editar a assinatura.</para> - -<tip -> -<para ->Não é necessário introduzir nenhuma linha de separação no arquivo da assinatura, uma vez a que o &knode; a introduz automaticamente.</para -> -</tip -> -</sect3 -> - -<sect3 -> -<title -><guilabel ->O arquivo é um programa</guilabel -></title -> - -<para ->Se esta opção estiver ativa, o arquivo da assinatura não é visto como um arquivo de texto, mas como um programa. O arquivo de assinatura será iniciado como um programa e o seu resultado será usado como assinatura. Através disto, você será capaz de escolher uma assinatura ao acaso ou usar o 'fortune' para gerar uma frase legal a cada hora.</para> - -</sect3 -> - -<sect3 -> -<title -><guilabel ->Especifique a assinatura abaixo</guilabel -></title -> - -<para ->Se esta opção estiver selecionada, você poderá inserir o texto da assinatura diretamente no campo de texto abaixo.</para -> - -<tip -> -<para ->Por favor certifique-se que, neste caso, também a sua <glossterm ->assinatura</glossterm -> não contenha mais de 4 linhas. Uma linha de separação não será necessária, uma vez que o &knode; a introduz automaticamente.</para> -</tip -> -</sect3 -> - -<sect3 -> -<title ->Notas gerais</title -> - -<para ->Você poderá depois adotar a identidade individualmente para cada um dos grupos inscritos com a janela de <guilabel ->Preferências</guilabel ->, ⪚ você poderá indicar uma assinatura em inglês para os grupos ingleses e uma portuguesa para os grupos em português. Além do idioma, existe também a possibilidade de ter assinaturas dependentes do contexto, ⪚ a sua receita favorita num grupo de culinária ou os nomes dos seus doze gatos num grupo de donos de gatos.</para> - -<para ->Você poderá descobrir mais na seção de <link linkend="group-identity" ->Identidades locais de grupo</link ->.</para> - -<para ->O próximo passo na configuração cobre a conta de notícias.</para> +<title><guilabel>Arquivo de Assinatura</guilabel></title> + +<para>O campo <guilabel>Arquivo de Assinatura</guilabel> determina o arquivo, cujo conteúdo será adicionado a cada um dos seus artigos. O campo só fica ativo se a opção <guilabel>Usar um arquivo com uma assinatura</guilabel> estiver selecionada.</para> + +<para>O arquivo de assinatura é um arquivo de texto simples, que não deverá conter mais do que quatro linhas; pode, por exemplo, conter uma referência à sua página pessoal com a hiperligação correspondente, o seu endereço eletrônico com o seu número de telefone (o qual ficaria, obviamente, visível para o mundo inteiro com todos os artigos) ou apenas uma citação engraçada. A assinatura é a sua marca, de certa forma, que irá depositar em todos os seus artigos; como tal, não deverá ser desenhada de forma descuidada ou ser incômoda para os outros: uma piada antiga que uma pessoa tenha de ler uma vez atrás de outra não conquista a simpatia ou o interesse dos outros assinantes do grupo de notícias.</para> + +<para>Você poderá inserir diretamente o nome do arquivo da assinatura mas é mais conveniente usar o botão <guibutton>Escolher...</guibutton>. Isto irá mostrar uma janela de abertura de arquivos onde poderá escolher facilmente o arquivo de assinatura com o mouse. O botão <guibutton>Editar Arquivo</guibutton> permite-lhe, depois de escolher o arquivo, editar a assinatura.</para> + +<tip> +<para>Não é necessário introduzir nenhuma linha de separação no arquivo da assinatura, uma vez a que o &knode; a introduz automaticamente.</para> +</tip> +</sect3> + +<sect3> +<title><guilabel>O arquivo é um programa</guilabel></title> + +<para>Se esta opção estiver ativa, o arquivo da assinatura não é visto como um arquivo de texto, mas como um programa. O arquivo de assinatura será iniciado como um programa e o seu resultado será usado como assinatura. Através disto, você será capaz de escolher uma assinatura ao acaso ou usar o 'fortune' para gerar uma frase legal a cada hora.</para> + +</sect3> + +<sect3> +<title><guilabel>Especifique a assinatura abaixo</guilabel></title> + +<para>Se esta opção estiver selecionada, você poderá inserir o texto da assinatura diretamente no campo de texto abaixo.</para> + +<tip> +<para>Por favor certifique-se que, neste caso, também a sua <glossterm>assinatura</glossterm> não contenha mais de 4 linhas. Uma linha de separação não será necessária, uma vez que o &knode; a introduz automaticamente.</para> +</tip> +</sect3> + +<sect3> +<title>Notas gerais</title> + +<para>Você poderá depois adotar a identidade individualmente para cada um dos grupos inscritos com a janela de <guilabel>Preferências</guilabel>, ⪚ você poderá indicar uma assinatura em inglês para os grupos ingleses e uma portuguesa para os grupos em português. Além do idioma, existe também a possibilidade de ter assinaturas dependentes do contexto, ⪚ a sua receita favorita num grupo de culinária ou os nomes dos seus doze gatos num grupo de donos de gatos.</para> + +<para>Você poderá descobrir mais na seção de <link linkend="group-identity">Identidades locais de grupo</link>.</para> + +<para>O próximo passo na configuração cobre a conta de notícias.</para> </sect3> </sect2> <sect2 id="setting-the-news-account"> -<title ->Configurando a conta de notícias</title> +<title>Configurando a conta de notícias</title> <anchor id="anc-setting-the-news-account"/> -<para ->Agora é necessário indicar ao &knode; onde ele deverá ir buscar as notícias ou para onde deverá enviá-las mais tarde. Na árvore à direita, existe um item <guilabel ->Contas</guilabel ->; clique nele com o mouse, para que se abram dois sub-itens. Escolha o item <guilabel ->Notícias</guilabel ->, uma vez que primeiro pretende-se configurar a conta de notícias: a lista de contas continua ainda vazia.</para> +<para>Agora é necessário indicar ao &knode; onde ele deverá ir buscar as notícias ou para onde deverá enviá-las mais tarde. Na árvore à direita, existe um item <guilabel>Contas</guilabel>; clique nele com o mouse, para que se abram dois sub-itens. Escolha o item <guilabel>Notícias</guilabel>, uma vez que primeiro pretende-se configurar a conta de notícias: a lista de contas continua ainda vazia.</para> -<para ->Para criar uma nova conta clique em <guibutton ->Nova...</guibutton ->. Aparecerá o seguinte diálogo:</para> +<para>Para criar uma nova conta clique em <guibutton>Nova...</guibutton>. Aparecerá o seguinte diálogo:</para> <screenshot> -<screeninfo ->O diálogo <guilabel ->Nova Conta</guilabel -></screeninfo -> -<mediaobject -> -<imageobject -> -<imagedata fileref="knode-news-account.png" format="PNG"/> </imageobject -> -<textobject -> -<phrase ->O diálogo <guilabel ->Nova Conta</guilabel -></phrase -> -</textobject -> +<screeninfo>O diálogo <guilabel>Nova Conta</guilabel></screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="knode-news-account.png" format="PNG"/> </imageobject> +<textobject> +<phrase>O diálogo <guilabel>Nova Conta</guilabel></phrase> +</textobject> <caption> -<para ->O diálogo <guilabel ->Nova Conta</guilabel -></para -> -</caption -> -</mediaobject -> -</screenshot -> +<para>O diálogo <guilabel>Nova Conta</guilabel></para> +</caption> +</mediaobject> +</screenshot> <sect3> -<title -><guilabel ->Nome</guilabel -></title -> - -<para ->O campo <guilabel ->Nome</guilabel -> poderá ser preenchido da forma que lhe agradar; o texto que inserir aqui será mais tarde visível na janela de pastas. Você poderá, por exemplo, inserir o nome do seu Provedor de Internet; para o exemplo, em questão, o nome será <userinput ->A Minha Conta de Notícias</userinput ->.</para> +<title><guilabel>Nome</guilabel></title> + +<para>O campo <guilabel>Nome</guilabel> poderá ser preenchido da forma que lhe agradar; o texto que inserir aqui será mais tarde visível na janela de pastas. Você poderá, por exemplo, inserir o nome do seu Provedor de Internet; para o exemplo, em questão, o nome será <userinput>A Minha Conta de Notícias</userinput>.</para> </sect3> -<sect3 -> -<title -><guilabel ->Servidor</guilabel -></title -> - -<para ->O próximo campo chama-se <guilabel ->Servidor</guilabel ->. Ao contrário do campo <guilabel ->Nome</guilabel ->, o que você inserir aqui é importante. O nome do servidor de notícias é fixo e você deverá ser capaz de obtê-lo a partir do seu provedor de acesso à Internet; se você não souber o nome do servidor de notícias, deverá obtê-lo agora: sem esta informação, você não conseguirá ler nenhuma notícia. Se o seu provedor de acesso à Internet não tiver nenhum servidor de notícias, você poderá usar um servidor público (as universidades normalmente possuem servidores públicos de notícias).</para> - -<para ->Para o exemplo em questão, nós inserimos o nome <userinput -><systemitem class="systemname" ->news.servidor.com</systemitem -></userinput ->; você irá, obviamente, inserir o nome verdadeiro do seu servidor de notícias.</para> +<sect3> +<title><guilabel>Servidor</guilabel></title> + +<para>O próximo campo chama-se <guilabel>Servidor</guilabel>. Ao contrário do campo <guilabel>Nome</guilabel>, o que você inserir aqui é importante. O nome do servidor de notícias é fixo e você deverá ser capaz de obtê-lo a partir do seu provedor de acesso à Internet; se você não souber o nome do servidor de notícias, deverá obtê-lo agora: sem esta informação, você não conseguirá ler nenhuma notícia. Se o seu provedor de acesso à Internet não tiver nenhum servidor de notícias, você poderá usar um servidor público (as universidades normalmente possuem servidores públicos de notícias).</para> + +<para>Para o exemplo em questão, nós inserimos o nome <userinput><systemitem class="systemname">news.servidor.com</systemitem></userinput>; você irá, obviamente, inserir o nome verdadeiro do seu servidor de notícias.</para> <tip> -<para ->Se quiser usar o &knode; com um servidor de notícias local, insira o nome <userinput -><systemitem class="systemname" ->localhost</systemitem -></userinput -> aqui.</para> +<para>Se quiser usar o &knode; com um servidor de notícias local, insira o nome <userinput><systemitem class="systemname">localhost</systemitem></userinput> aqui.</para> </tip> </sect3> -<sect3 -> -<title -><guilabel ->Porta</guilabel -></title -> - -<para ->A <guilabel ->Porta</guilabel ->, que é o campo seguinte, já tem um valor padrão. A Porta indica, de certa forma, um canal de dados no qual o servidor fica à espera de pedidos de notícias: por padrão é igual a 119, o que é válido na maioria dos casos; assim, não será alterado este valor no nosso exemplo.</para> +<sect3> +<title><guilabel>Porta</guilabel></title> + +<para>A <guilabel>Porta</guilabel>, que é o campo seguinte, já tem um valor padrão. A Porta indica, de certa forma, um canal de dados no qual o servidor fica à espera de pedidos de notícias: por padrão é igual a 119, o que é válido na maioria dos casos; assim, não será alterado este valor no nosso exemplo.</para> </sect3> -<sect3 -> -<title -><guilabel ->Manter a conexão por</guilabel -></title -> - -<para ->O valor de tempo que inserir aqui é usado se você tiver estabelecido uma conexão ao servidor de notícias e se, por alguma razão, não forem recebidos ou transmitidos dados para o servidor de notícias: no fim do período de tempo indicado, o &knode; irá se desconectar automaticamente. Isto, entre outras coisas, irá liberar o servidor de conexões desnecessárias que poderiam, de alguma forma, reduzir a sua disponibilidade para outros assinantes; garante também que uma conexão à Internet estabelecida automaticamente não é mantida desnecessariamente, mesmo que não existam dados sendo enviados ou recebidos.</para> - -<tip -> -<para ->Esta configuração faz normalmente sentido se uma pessoa recebe e lê as notícias enquanto está conectado à Internet; para os servidores de notícias locais, não tem praticamente importância nenhuma. Se este tempo de espera for muito baixo, poderão ocorrer períodos de espera se você ler um artigo mais extenso e não fizer <quote ->nada</quote -> durante algum tempo: o &knode; irá cancelar a conexão ao servidor nesse caso (depois do período de tempo ter expirado) e terá de restabelecê-la, o que irá provocar algum atraso.</para -> -<para ->Se o tempo de espera for muito elevado, você poderá desperdiçar bastante tempo de conexão sem fazer nada (talvez tornando a sua conta telefónica dispendiosa).</para -> </tip> +<sect3> +<title><guilabel>Manter a conexão por</guilabel></title> + +<para>O valor de tempo que inserir aqui é usado se você tiver estabelecido uma conexão ao servidor de notícias e se, por alguma razão, não forem recebidos ou transmitidos dados para o servidor de notícias: no fim do período de tempo indicado, o &knode; irá se desconectar automaticamente. Isto, entre outras coisas, irá liberar o servidor de conexões desnecessárias que poderiam, de alguma forma, reduzir a sua disponibilidade para outros assinantes; garante também que uma conexão à Internet estabelecida automaticamente não é mantida desnecessariamente, mesmo que não existam dados sendo enviados ou recebidos.</para> + +<tip> +<para>Esta configuração faz normalmente sentido se uma pessoa recebe e lê as notícias enquanto está conectado à Internet; para os servidores de notícias locais, não tem praticamente importância nenhuma. Se este tempo de espera for muito baixo, poderão ocorrer períodos de espera se você ler um artigo mais extenso e não fizer <quote>nada</quote> durante algum tempo: o &knode; irá cancelar a conexão ao servidor nesse caso (depois do período de tempo ter expirado) e terá de restabelecê-la, o que irá provocar algum atraso.</para> +<para>Se o tempo de espera for muito elevado, você poderá desperdiçar bastante tempo de conexão sem fazer nada (talvez tornando a sua conta telefónica dispendiosa).</para> </tip> </sect3> -<sect3 -> -<title -><guilabel ->Tempo-limite</guilabel -></title -> +<sect3> +<title><guilabel>Tempo-limite</guilabel></title> -<para ->Se o &knode; conectar-se ao servidor de notícias, ele não irá esperar mais tempo, do que o indicado aqui, para obter uma resposta; se o período expirar, o &knode; cancela a tentativa de conexão e você irá obter uma mensagem de erro dizendo que o servidor não responde.</para> +<para>Se o &knode; conectar-se ao servidor de notícias, ele não irá esperar mais tempo, do que o indicado aqui, para obter uma resposta; se o período expirar, o &knode; cancela a tentativa de conexão e você irá obter uma mensagem de erro dizendo que o servidor não responde.</para> <tip> -<para ->Dependendo da qualidade da sua conta de Internet e da carga atual do servidor de notícias, poderão existir períodos de sobrecarga em que o &knode; cancela a conexão; se isto acontecer com frequência, você deverá configurar este parâmetro para um valor mais elevado.</para> +<para>Dependendo da qualidade da sua conta de Internet e da carga atual do servidor de notícias, poderão existir períodos de sobrecarga em que o &knode; cancela a conexão; se isto acontecer com frequência, você deverá configurar este parâmetro para um valor mais elevado.</para> </tip> -</sect3 -> - -<sect3 -> -<title -> -<guilabel ->Obter as descrições de grupo</guilabel -></title -> - -<para ->Se esta opção estiver selecionada, o &knode; pede adicionalmente as descrições dos grupos disponíveis; elas serão mostradas no diálogo <guilabel ->Inscrever-se aos Grupos de Notícias</guilabel ->.</para> - -<tip -> -<para ->Não existe uma descrição de grupo para todos os grupos, por isso não é um erro se não for mostrada nenhuma descrição quando inscrever-se a um grupo mais tarde.</para -> -</tip -> - -</sect3 -> - -<sect3 -> -<title -><guilabel ->O servidor necessita de autenticação</guilabel -></title -> - -<para ->A opção <guilabel ->O servidor necessita de autenticação</guilabel -> só necessita estar selecionada se o servidor de notícias necessitar de um usuário e de uma senha ao obter os artigos; você poderá descobrir se este é o caso no seu provedor de acesso à Internet ou do responsável pelo servidor.</para> - -<tip -> -<para ->Se você não souber se esta configuração é necessária, não selecione-a por enquanto: se você descobrir um erro mais tarde, poderá tentar selecioná-la depois. Caso contrário, selecione esta opção e insira o nome do seu usuário no campo <guilabel ->Usuário</guilabel -> e a respectiva senha em <guilabel ->Senha</guilabel ->.</para> -</tip -> -</sect3 -> - -<sect3 -> -<title ->Notas gerais</title -> - -<para ->Por enquanto, terminou a configuração da sua conta de notícias. Você poderá então confirmar e salvar a sua configuração, clicando no botão <guibutton ->OK</guibutton ->: assim que tiver feito isso, a conta irá aparecer na lista com o nome que você indicou em <guilabel ->Nome</guilabel -> anteriormente; e, se observar melhor, você irá reparar que a conta também aparece na janela de pastas.</para> - -<para ->Usando o botão <guibutton ->Inscrever-se</guibutton ->, você poderá ir diretamente para a janela de inscrição nos grupos de notícias; porém, ainda há mais coisas a fazer, assim isto será ignorado por enquanto: existem várias formas de atingir o mesmo objetivo.</para> - -<para ->No capítulo para <link linkend="multiple-news-accounts" ->Gerenciando várias contas de notícias</link ->, você poderá aprender como lidar com várias contas de notícias, mas primeiro vamos continuar com esta conta; na maioria dos casos, basta uma única conta.</para> - -<caution -> -<para ->Lembre-se por favor que alguns provedores de acesso à Internet só permitem obter notícias do servidor deles, se você estiver conectado à Internet através deles.</para -> -</caution -> - -<para ->Nós vamos prosseguir agora e configurar a conta de e-mail; para fazer isso, clique no item <guilabel ->E-Mail</guilabel -> na árvore à esquerda.</para> - -</sect3 -> -</sect2 -> - -<sect2 id="setting-the-mail-account" -> -<title ->Configurando a conta de e-mail</title -> - -<para ->Depois de selecionar o <guilabel ->E-mail</guilabel -> na árvore, irá aparecer a seguinte Caixa de Diálogo.</para -> - -<screenshot -> -<screeninfo ->Caixa de Diálogo para configurar a conta de e-mail</screeninfo -> -<mediaobject -> -<imageobject -> -<imagedata fileref="knode-mail-account.png" format="PNG"/> </imageobject -> -<textobject -> -<phrase ->Configurando a conta de e-mail</phrase -> -</textobject -> -<caption -> -<para ->Configurando a conta de e-mail</para -> -</caption -> -</mediaobject -> -</screenshot -> - -<para ->Você irá reparar que esta Caixa de Diálogo é muito semelhante à Caixa de Diálogo de configuração da conta de notícias; mas porque poderá ser necessária uma conta de e-mail num leitor de notícias?</para> - -<para ->Algumas vezes, você irá precisar responder diretamente ao autor de um artigo, sem publicar no grupo de notícias; por exemplo, quando quiser fazer um comentário muito pessoal ou desejar corrigir um erro. Às vezes, uma mensagem de e-mail é mais apropriada que um comentário em público.</para> - -<para ->É por isso que o &knode; possibilita as respostas por e-mail; se quiser usar esta funcionalidade, você precisa dizer ao &knode; como enviar mensagens de e-mail: só precisa indicar o endereço de e-mail do servidor respectivo. Se já tiver configurado uma conta de correio, ⪚ com o &kmail;, você poderá reutilizar as opções aí definidas.</para> - -<sect3 -> -<title -><guilabel ->Usando um programa de correio externo</guilabel -></title -> - -<para ->Se esta opção estiver ativa, o &knode; irá usar o programa de e-mail que estiver indicado no centro de controle; as outras opções deste diálogo ficarão então desativadas.</para> - -</sect3 -> - -<sect3 -> -<title -><guilabel ->Servidor</guilabel -></title -> - -<para ->O nome (endereço) do seu servidor de e-mail, tal como é indicado pelo seu provedor de acesso à Internet ou administrador de sistemas; tudo o que tem que fazer aqui é inserir o nome do servidor de e-mail no campo <guilabel ->Servidor</guilabel ->.</para> - -<para ->No nosso exemplo foi inserido <userinput -><systemitem class="systemname" ->mail.servidor.br</systemitem -></userinput -></para> +</sect3> + +<sect3> +<title> +<guilabel>Obter as descrições de grupo</guilabel></title> + +<para>Se esta opção estiver selecionada, o &knode; pede adicionalmente as descrições dos grupos disponíveis; elas serão mostradas no diálogo <guilabel>Inscrever-se aos Grupos de Notícias</guilabel>.</para> + +<tip> +<para>Não existe uma descrição de grupo para todos os grupos, por isso não é um erro se não for mostrada nenhuma descrição quando inscrever-se a um grupo mais tarde.</para> +</tip> + +</sect3> + +<sect3> +<title><guilabel>O servidor necessita de autenticação</guilabel></title> + +<para>A opção <guilabel>O servidor necessita de autenticação</guilabel> só necessita estar selecionada se o servidor de notícias necessitar de um usuário e de uma senha ao obter os artigos; você poderá descobrir se este é o caso no seu provedor de acesso à Internet ou do responsável pelo servidor.</para> + +<tip> +<para>Se você não souber se esta configuração é necessária, não selecione-a por enquanto: se você descobrir um erro mais tarde, poderá tentar selecioná-la depois. Caso contrário, selecione esta opção e insira o nome do seu usuário no campo <guilabel>Usuário</guilabel> e a respectiva senha em <guilabel>Senha</guilabel>.</para> +</tip> +</sect3> + +<sect3> +<title>Notas gerais</title> + +<para>Por enquanto, terminou a configuração da sua conta de notícias. Você poderá então confirmar e salvar a sua configuração, clicando no botão <guibutton>OK</guibutton>: assim que tiver feito isso, a conta irá aparecer na lista com o nome que você indicou em <guilabel>Nome</guilabel> anteriormente; e, se observar melhor, você irá reparar que a conta também aparece na janela de pastas.</para> + +<para>Usando o botão <guibutton>Inscrever-se</guibutton>, você poderá ir diretamente para a janela de inscrição nos grupos de notícias; porém, ainda há mais coisas a fazer, assim isto será ignorado por enquanto: existem várias formas de atingir o mesmo objetivo.</para> + +<para>No capítulo para <link linkend="multiple-news-accounts">Gerenciando várias contas de notícias</link>, você poderá aprender como lidar com várias contas de notícias, mas primeiro vamos continuar com esta conta; na maioria dos casos, basta uma única conta.</para> + +<caution> +<para>Lembre-se por favor que alguns provedores de acesso à Internet só permitem obter notícias do servidor deles, se você estiver conectado à Internet através deles.</para> +</caution> + +<para>Nós vamos prosseguir agora e configurar a conta de e-mail; para fazer isso, clique no item <guilabel>E-Mail</guilabel> na árvore à esquerda.</para> + +</sect3> +</sect2> + +<sect2 id="setting-the-mail-account"> +<title>Configurando a conta de e-mail</title> + +<para>Depois de selecionar o <guilabel>E-mail</guilabel> na árvore, irá aparecer a seguinte Caixa de Diálogo.</para> + +<screenshot> +<screeninfo>Caixa de Diálogo para configurar a conta de e-mail</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="knode-mail-account.png" format="PNG"/> </imageobject> +<textobject> +<phrase>Configurando a conta de e-mail</phrase> +</textobject> +<caption> +<para>Configurando a conta de e-mail</para> +</caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para>Você irá reparar que esta Caixa de Diálogo é muito semelhante à Caixa de Diálogo de configuração da conta de notícias; mas porque poderá ser necessária uma conta de e-mail num leitor de notícias?</para> + +<para>Algumas vezes, você irá precisar responder diretamente ao autor de um artigo, sem publicar no grupo de notícias; por exemplo, quando quiser fazer um comentário muito pessoal ou desejar corrigir um erro. Às vezes, uma mensagem de e-mail é mais apropriada que um comentário em público.</para> + +<para>É por isso que o &knode; possibilita as respostas por e-mail; se quiser usar esta funcionalidade, você precisa dizer ao &knode; como enviar mensagens de e-mail: só precisa indicar o endereço de e-mail do servidor respectivo. Se já tiver configurado uma conta de correio, ⪚ com o &kmail;, você poderá reutilizar as opções aí definidas.</para> + +<sect3> +<title><guilabel>Usando um programa de correio externo</guilabel></title> + +<para>Se esta opção estiver ativa, o &knode; irá usar o programa de e-mail que estiver indicado no centro de controle; as outras opções deste diálogo ficarão então desativadas.</para> + +</sect3> + +<sect3> +<title><guilabel>Servidor</guilabel></title> + +<para>O nome (endereço) do seu servidor de e-mail, tal como é indicado pelo seu provedor de acesso à Internet ou administrador de sistemas; tudo o que tem que fazer aqui é inserir o nome do servidor de e-mail no campo <guilabel>Servidor</guilabel>.</para> + +<para>No nosso exemplo foi inserido <userinput><systemitem class="systemname">mail.servidor.br</systemitem></userinput></para> <tip> -<para ->Se você tiver um servidor de e-mail local, você poderá enviar o correio através dele; se for este o caso, insira <systemitem class="systemname" ->localhost</systemitem -> no campo <guilabel ->Servidor</guilabel ->.</para> -</tip -> +<para>Se você tiver um servidor de e-mail local, você poderá enviar o correio através dele; se for este o caso, insira <systemitem class="systemname">localhost</systemitem> no campo <guilabel>Servidor</guilabel>.</para> +</tip> </sect3> -<sect3 -> -<title -><guilabel ->Porta</guilabel -></title -> - -<para ->Mais uma vez, o campo <guilabel ->Porta</guilabel -> tem um valor padrão; neste caso é a porta 25. Você não deverá ter que alterar isto, a menos que o seu <acronym ->ISP</acronym -> tenha uma configuração muito estranha e lhe informe para fazer isso. No exemplo, este valor não foi alterado.</para> +<sect3> +<title><guilabel>Porta</guilabel></title> + +<para>Mais uma vez, o campo <guilabel>Porta</guilabel> tem um valor padrão; neste caso é a porta 25. Você não deverá ter que alterar isto, a menos que o seu <acronym>ISP</acronym> tenha uma configuração muito estranha e lhe informe para fazer isso. No exemplo, este valor não foi alterado.</para> </sect3> -<sect3 -> -<title ->Manter a conexão por</title -> - -<para ->Este valor é importante: se você tiver estabelecido uma conexão com o seu servidor de e-mail e não ocorrer nenhuma transferência de dados, o &knode; cancela a conexão ao seu servidor de correio, logo que o período de tempo indicado tenha passado.</para -> - -</sect3 -> - -<sect3 -> -<title -><guilabel ->Tempo-limite</guilabel -></title -> - -<para ->Quando o &knode; tentar conectar-se ao servidor de correio, ele irá esperar durante este período por uma resposta do servidor; se o período terminar, você irá obter uma mensagem de erro.</para -> - -<tip -> -<para ->Dependendo da qualidade da sua conexão e da carga atual do servidor de correio, você poderá possuir tempos longos de resposta; se o &knode; cancelar a conexão devido a este fato, você deverá aumentar o tempo-limite.</para -> -</tip -> -</sect3 -> - -<sect3 -> -<title ->Notas gerais</title> - -<caution -> -<para ->Alguns <acronym ->ISP</acronym ->s só permitem enviar correio através do seu servidor, depois de você ter verificado a sua caixa de correio à procura de mensagens novas: isto reduz o lixo eletrônico ('spam').</para -> - -<para ->Por alguma razão, alguns <acronym ->ISP</acronym ->s só lhe permitem enviar correio pelos servidores deles se você estiver conectado a eles e se estiver autenticado no servidor de e-mail; por exemplo, esta é a configuração normal no GMX e não é suportada ainda pelo &knode; ou pelo &kmail;.</para> +<sect3> +<title>Manter a conexão por</title> + +<para>Este valor é importante: se você tiver estabelecido uma conexão com o seu servidor de e-mail e não ocorrer nenhuma transferência de dados, o &knode; cancela a conexão ao seu servidor de correio, logo que o período de tempo indicado tenha passado.</para> + +</sect3> + +<sect3> +<title><guilabel>Tempo-limite</guilabel></title> + +<para>Quando o &knode; tentar conectar-se ao servidor de correio, ele irá esperar durante este período por uma resposta do servidor; se o período terminar, você irá obter uma mensagem de erro.</para> + +<tip> +<para>Dependendo da qualidade da sua conexão e da carga atual do servidor de correio, você poderá possuir tempos longos de resposta; se o &knode; cancelar a conexão devido a este fato, você deverá aumentar o tempo-limite.</para> +</tip> +</sect3> + +<sect3> +<title>Notas gerais</title> + +<caution> +<para>Alguns <acronym>ISP</acronym>s só permitem enviar correio através do seu servidor, depois de você ter verificado a sua caixa de correio à procura de mensagens novas: isto reduz o lixo eletrônico ('spam').</para> + +<para>Por alguma razão, alguns <acronym>ISP</acronym>s só lhe permitem enviar correio pelos servidores deles se você estiver conectado a eles e se estiver autenticado no servidor de e-mail; por exemplo, esta é a configuração normal no GMX e não é suportada ainda pelo &knode; ou pelo &kmail;.</para> </caution> </sect3> </sect2> <sect2 id="knode-appearance"> -<title ->Definindo a aparência</title> +<title>Definindo a aparência</title> -<para ->Com o diálogo <guilabel ->Aparência</guilabel ->, é dada a possibilidade de definir as cores, a codificação de caracteres e o tamanho do texto na janela do artigo; a imagem abaixo mostra o diálogo.</para> +<para>Com o diálogo <guilabel>Aparência</guilabel>, é dada a possibilidade de definir as cores, a codificação de caracteres e o tamanho do texto na janela do artigo; a imagem abaixo mostra o diálogo.</para> <screenshot> -<screeninfo ->Configurando o diálogo de Aparência</screeninfo> +<screeninfo>Configurando o diálogo de Aparência</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="knode-colors-fonts.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->Configurando o diálogo de Aparência</phrase> +<phrase>Configurando o diálogo de Aparência</phrase> </textobject> <caption> -<para ->Configurando o diálogo de Aparência</para> +<para>Configurando o diálogo de Aparência</para> </caption> </mediaobject> </screenshot> <sect3> -<title -><guilabel ->Usar cores personalizadas</guilabel -></title> +<title><guilabel>Usar cores personalizadas</guilabel></title> -<para ->Se você selecionar esta opção, poderá ajustar as configurações de cores do &knode; na lista abaixo; para alterar a configuração de uma cor, faça duplo-clique com o &LMB; no item da lista, para abrir o diálogo de seleção de cores do &kde;.</para> +<para>Se você selecionar esta opção, poderá ajustar as configurações de cores do &knode; na lista abaixo; para alterar a configuração de uma cor, faça duplo-clique com o &LMB; no item da lista, para abrir o diálogo de seleção de cores do &kde;.</para> -<para ->A seleção de cores só poderá ser configurada após a opção tiver sido assinalada; caso contrário, um duplo-clique nos itens da lista não fará nada.</para> +<para>A seleção de cores só poderá ser configurada após a opção tiver sido assinalada; caso contrário, um duplo-clique nos itens da lista não fará nada.</para> <caution> -<para ->Se a opção <guilabel ->Usar cores personalizadas</guilabel -> estiver selecionada, o &knode; não irá usar cores que tenham sido alteradas posteriormente a nível global pelo &kde;, mas só as cores que tenham sido definidas aqui.</para> +<para>Se a opção <guilabel>Usar cores personalizadas</guilabel> estiver selecionada, o &knode; não irá usar cores que tenham sido alteradas posteriormente a nível global pelo &kde;, mas só as cores que tenham sido definidas aqui.</para> </caution> </sect3> <sect3> -<title -><guilabel ->Usar fontes personalizadas</guilabel -></title> - -<para ->Se você selecionar esta opção, poderá ajustar as fontes que o &knode; usa para exibição na lista abaixo; para escolher uma fonte, faça duplo-clique com o &LMB; no item da lista para abrir a janela de seleção de fontes do &kde;.</para> - -<para ->A seleção do fonte só poderá ser configurada após a opção tiver sido assinalada; caso contrário, um duplo-clique nos itens da lista não fará nada.</para> - -<caution -> -<para ->Se a opção <guilabel ->Usar fontes personalizadas</guilabel -> estiver selecionada, o &knode; não irá usar fontes que tenham sido alteradas posteriormente a nível global pelo &kde;, mas só as que tenham sido definidas aqui.</para -> -</caution -> -</sect3 -> - -</sect2 -> - -<sect2 id="setting-news-general" -> -<title ->Configuração Geral das Notícias</title -> - -<para ->Agora clique no item <guibutton ->Leitura de Notícias</guibutton -> e depois no sub-item <guibutton ->Geral</guibutton ->; a figura abaixo mostra o diálogo que contém as opções de configuração.</para -> - -<screenshot -> -<screeninfo ->Diálogo <guilabel ->Preferências Gerais</guilabel -></screeninfo -> -<mediaobject -> -<imageobject -> -<imagedata fileref="knode-read-news-settings.png" format="PNG"/> </imageobject -> -<textobject -> -<phrase ->O diálogo de <guilabel ->Preferências Gerais</guilabel -></phrase -> -</textobject -> -<caption -> -<para ->O diálogo de <guilabel ->Preferências Gerais</guilabel -></para> +<title><guilabel>Usar fontes personalizadas</guilabel></title> + +<para>Se você selecionar esta opção, poderá ajustar as fontes que o &knode; usa para exibição na lista abaixo; para escolher uma fonte, faça duplo-clique com o &LMB; no item da lista para abrir a janela de seleção de fontes do &kde;.</para> + +<para>A seleção do fonte só poderá ser configurada após a opção tiver sido assinalada; caso contrário, um duplo-clique nos itens da lista não fará nada.</para> + +<caution> +<para>Se a opção <guilabel>Usar fontes personalizadas</guilabel> estiver selecionada, o &knode; não irá usar fontes que tenham sido alteradas posteriormente a nível global pelo &kde;, mas só as que tenham sido definidas aqui.</para> +</caution> +</sect3> + +</sect2> + +<sect2 id="setting-news-general"> +<title>Configuração Geral das Notícias</title> + +<para>Agora clique no item <guibutton>Leitura de Notícias</guibutton> e depois no sub-item <guibutton>Geral</guibutton>; a figura abaixo mostra o diálogo que contém as opções de configuração.</para> + +<screenshot> +<screeninfo>Diálogo <guilabel>Preferências Gerais</guilabel></screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="knode-read-news-settings.png" format="PNG"/> </imageobject> +<textobject> +<phrase>O diálogo de <guilabel>Preferências Gerais</guilabel></phrase> +</textobject> +<caption> +<para>O diálogo de <guilabel>Preferências Gerais</guilabel></para> </caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Você não irá necessitar alterar a maior parte destas opções, mas elas serão discutidas passo-a-passo para lhe dar uma idéia geral das possibilidades do &knode;.</para> +<para>Você não irá necessitar alterar a maior parte destas opções, mas elas serão discutidas passo-a-passo para lhe dar uma idéia geral das possibilidades do &knode;.</para> -<sect3 -> -<title -><guilabel ->Verificar por artigos novos automaticamente</guilabel -></title -> +<sect3> +<title><guilabel>Verificar por artigos novos automaticamente</guilabel></title> -<para ->Se esta opção estiver assinalada, o &knode; irá tentar solicitar artigos novos do servidor ao selecionar um grupo de notícias. Esta configuração faz especialmente sentido quando você usar o &knode; em conjunto com um servidor de notícias local: a obtenção das notícias só funciona, obviamente, quando o servidor estiver acessível; para um servidor que só esteja acessível através de uma conexão à Internet, esta configuração raramente faz sentido e deverá estar, deste modo, desligada.</para> +<para>Se esta opção estiver assinalada, o &knode; irá tentar solicitar artigos novos do servidor ao selecionar um grupo de notícias. Esta configuração faz especialmente sentido quando você usar o &knode; em conjunto com um servidor de notícias local: a obtenção das notícias só funciona, obviamente, quando o servidor estiver acessível; para um servidor que só esteja acessível através de uma conexão à Internet, esta configuração raramente faz sentido e deverá estar, deste modo, desligada.</para> -<para ->Se o seu sistema não estiver configurado para estabelecer uma conexão à Internet quando for necessária, você irá obter uma mensagem de erro sempre que selecionar um grupo de notícias.</para> +<para>Se o seu sistema não estiver configurado para estabelecer uma conexão à Internet quando for necessária, você irá obter uma mensagem de erro sempre que selecionar um grupo de notícias.</para> -<para ->Se quiser ter o controle de quando é estabelecida uma conexão ao servidor, a opção do menu <menuchoice -><guimenu ->Grupo</guimenu -><guimenuitem ->Obter artigos novos</guimenuitem -></menuchoice -> é apropriada.</para> +<para>Se quiser ter o controle de quando é estabelecida uma conexão ao servidor, a opção do menu <menuchoice><guimenu>Grupo</guimenu><guimenuitem>Obter artigos novos</guimenuitem></menuchoice> é apropriada.</para> </sect3> -<sect3 -> -<title -><guilabel ->Número máximo de artigos a transferir</guilabel -></title -> - -<para ->Isto define uma restrição no número de artigos que são pedidos ao servidor para serem transferidos. O valor aqui configurado diz respeito a cada grupo de notícias em separado. Se estiver configurado, por exemplo, como 300, só os 300 artigos mais recentes serão pedidos; os outros serão descartados.</para -> - -<warning -> -<para ->Para os grupos com um tráfego relativamente elevado, você poderá perder artigos se este valor for demasiado baixo; isto ocorre especialmente se você tiver acabado de se inscrever a um grupo de notícias ou só transferir ocasionalmente os artigos e o tráfego suba, por esta razão, acima do valor aqui indicado.</para> -</warning -> -</sect3 -> - -<sect3 -> -<title -><guilabel ->Marcar o artigo como lido ao fim de</guilabel -></title -> - -<para ->Os artigos que tiver aberto na janela de visualização de artigos são marcados como lidos, depois de ter passado o período definido em segundos aqui. Se você configurar este valor como sendo relativamente grande, você evita que os artigos que você tenha apenas dado uma olhada sejam marcados como lidos; por outro lado, poderá ser incômodo para os artigos relativamente curtos, para os quais você precisa de menos tempo para ler do que o que seria esperado: se você percorresse muito rapidamente os artigos, eles iriam assim permanecer não-lidos, mesmo que os tivesse lido. Como tal, você deverá ajustar este valor de acordo com as suas preferências pessoais.</para> - -</sect3 -> - -<sect3 -> -<title -><guilabel ->Marcar os artigos cruzados como lidos</guilabel -></title> - -<para ->Algumas vezes um <glossterm ->artigo</glossterm -> será publicado em mais de um grupo; isto é conhecido por publicação cruzada. Se você ativar esta opção, os artigos cruzados serão marcados em todos os grupos de notícias em que ele foi publicado, se você o ler em pelo menos um dele.</para> +<sect3> +<title><guilabel>Número máximo de artigos a transferir</guilabel></title> + +<para>Isto define uma restrição no número de artigos que são pedidos ao servidor para serem transferidos. O valor aqui configurado diz respeito a cada grupo de notícias em separado. Se estiver configurado, por exemplo, como 300, só os 300 artigos mais recentes serão pedidos; os outros serão descartados.</para> + +<warning> +<para>Para os grupos com um tráfego relativamente elevado, você poderá perder artigos se este valor for demasiado baixo; isto ocorre especialmente se você tiver acabado de se inscrever a um grupo de notícias ou só transferir ocasionalmente os artigos e o tráfego suba, por esta razão, acima do valor aqui indicado.</para> +</warning> +</sect3> + +<sect3> +<title><guilabel>Marcar o artigo como lido ao fim de</guilabel></title> + +<para>Os artigos que tiver aberto na janela de visualização de artigos são marcados como lidos, depois de ter passado o período definido em segundos aqui. Se você configurar este valor como sendo relativamente grande, você evita que os artigos que você tenha apenas dado uma olhada sejam marcados como lidos; por outro lado, poderá ser incômodo para os artigos relativamente curtos, para os quais você precisa de menos tempo para ler do que o que seria esperado: se você percorresse muito rapidamente os artigos, eles iriam assim permanecer não-lidos, mesmo que os tivesse lido. Como tal, você deverá ajustar este valor de acordo com as suas preferências pessoais.</para> + +</sect3> + +<sect3> +<title><guilabel>Marcar os artigos cruzados como lidos</guilabel></title> + +<para>Algumas vezes um <glossterm>artigo</glossterm> será publicado em mais de um grupo; isto é conhecido por publicação cruzada. Se você ativar esta opção, os artigos cruzados serão marcados em todos os grupos de notícias em que ele foi publicado, se você o ler em pelo menos um dele.</para> </sect3> <sect3> -<title -><guilabel ->Rolagem inteligente</guilabel -></title -> +<title><guilabel>Rolagem inteligente</guilabel></title> -<para ->Se esta opção estiver selecionada, as linhas da lista de artigos vão rolando de forma suave em vez de fazer isso de maneira mais abrupta. </para -> <!-- LW: FIXME could be explained a tiny bit better --> +<para>Se esta opção estiver selecionada, as linhas da lista de artigos vão rolando de forma suave em vez de fazer isso de maneira mais abrupta. </para> <!-- LW: FIXME could be explained a tiny bit better --> -</sect3 -> +</sect3> <sect3> -<title -><guilabel ->Mostrar o tópico inteiro ao expandir</guilabel -></title> +<title><guilabel>Mostrar o tópico inteiro ao expandir</guilabel></title> -<para ->Esta opção permite-lhe mostrar a discussão por completo (com vários níveis de resposta) se você clicar no sinal de mais (+) ao lado da discussão; se não estiver assinalada, só as respostas imediatas ao artigo atual é que serão mostradas.</para> +<para>Esta opção permite-lhe mostrar a discussão por completo (com vários níveis de resposta) se você clicar no sinal de mais (+) ao lado da discussão; se não estiver assinalada, só as respostas imediatas ao artigo atual é que serão mostradas.</para> </sect3> <sect3> -<title -><guilabel ->Assumir os tópicos como expandidos</guilabel -></title> +<title><guilabel>Assumir os tópicos como expandidos</guilabel></title> -<para ->Aqui você poderá definir se os tópicos são expandidos por padrão ou não.</para> +<para>Aqui você poderá definir se os tópicos são expandidos por padrão ou não.</para> </sect3> <sect3> -<title -><guilabel ->Mostrar a pontuação do artigo</guilabel -></title -> - -<para ->Aqui você poderá definir se a coluna de pontuação deverá ou não ser mostrada na lista de artigos.</para -> - -</sect3 -> - -<sect3 -> -<title -><guilabel ->Mostrar o número de linhas</guilabel -></title -> - -<para ->Aqui você poderá definir se a coluna com o número de linhas deverá ou não ser mostrada na lista de artigos.</para -> - -</sect3 -> - -<sect3 -> -<title -><guilabel ->Tamanho da 'cache' dos cabeçalhos</guilabel -></title> - -<para ->Aqui você poderá configurar quanta memória o &knode; deverá usar para a 'cache' dos cabeçalhos.</para> +<title><guilabel>Mostrar a pontuação do artigo</guilabel></title> + +<para>Aqui você poderá definir se a coluna de pontuação deverá ou não ser mostrada na lista de artigos.</para> + +</sect3> + +<sect3> +<title><guilabel>Mostrar o número de linhas</guilabel></title> + +<para>Aqui você poderá definir se a coluna com o número de linhas deverá ou não ser mostrada na lista de artigos.</para> + +</sect3> + +<sect3> +<title><guilabel>Tamanho da 'cache' dos cabeçalhos</guilabel></title> + +<para>Aqui você poderá configurar quanta memória o &knode; deverá usar para a 'cache' dos cabeçalhos.</para> </sect3> <sect3> -<title -><guilabel ->Tamanho da 'cache' dos artigos</guilabel -></title> +<title><guilabel>Tamanho da 'cache' dos artigos</guilabel></title> -<para ->Aqui você poderá configurar quanta memória o &knode; deverá usar para a 'cache' dos próprios artigos.</para> +<para>Aqui você poderá configurar quanta memória o &knode; deverá usar para a 'cache' dos próprios artigos.</para> </sect3> </sect2> <sect2> -<title -><guilabel ->Navegação</guilabel -></title> +<title><guilabel>Navegação</guilabel></title> -<para ->Aqui você poderá alterar algumas propriedades de navegação do &knode;. Normalmente, tudo aqui encontra-se desligado, mas se você não gostar deste tipo de navegação, poderá alterá-la.</para> +<para>Aqui você poderá alterar algumas propriedades de navegação do &knode;. Normalmente, tudo aqui encontra-se desligado, mas se você não gostar deste tipo de navegação, poderá alterá-la.</para> <sect3> -<title -><guilabel ->Geral</guilabel -></title> +<title><guilabel>Geral</guilabel></title> -<para ->O comportamento do teclado entre o &knode; e o &kmail; é ligeiramente diferente; com a opção<guilabel ->Emular o comportamento do teclado do KMail</guilabel ->, você poderá ativar o mesmo comportamento de teclado que existe no &kmail; para o &knode;.</para> +<para>O comportamento do teclado entre o &knode; e o &kmail; é ligeiramente diferente; com a opção<guilabel>Emular o comportamento do teclado do KMail</guilabel>, você poderá ativar o mesmo comportamento de teclado que existe no &kmail; para o &knode;.</para> </sect3> <sect3> -<title -><guilabel ->Marcar Todos como Lidos</guilabel -></title> - -<para ->Se a opção <guilabel ->Mudar para o próximo grupo</guilabel -> estiver assinalada, o &knode; irá mudar automaticamente para o próximo grupo, se você marcar todos os artigos como lidos.</para> +<title><guilabel>Marcar Todos como Lidos</guilabel></title> + +<para>Se a opção <guilabel>Mudar para o próximo grupo</guilabel> estiver assinalada, o &knode; irá mudar automaticamente para o próximo grupo, se você marcar todos os artigos como lidos.</para> </sect3> <sect3> -<title -><guilabel ->Marcar o Tópico como Lido</guilabel -></title> +<title><guilabel>Marcar o Tópico como Lido</guilabel></title> -<para ->Se a opção <guilabel ->Fechar o tópico atual</guilabel -> estiver assinalada, o &knode; fecha automaticamente um tópico, se você marcá-lo como lido.</para> +<para>Se a opção <guilabel>Fechar o tópico atual</guilabel> estiver assinalada, o &knode; fecha automaticamente um tópico, se você marcá-lo como lido.</para> -<para ->Se a opção <guilabel ->Ir para o próximo tópico não-lido</guilabel -> estiver assinalada, o &knode; irá mostrar automaticamente o próximo tópico se você marcar o anterior como lido.</para> +<para>Se a opção <guilabel>Ir para o próximo tópico não-lido</guilabel> estiver assinalada, o &knode; irá mostrar automaticamente o próximo tópico se você marcar o anterior como lido.</para> </sect3> <sect3> -<title -><guilabel ->Ignorar o Tópico</guilabel -></title> +<title><guilabel>Ignorar o Tópico</guilabel></title> -<para ->Se a opção <guilabel ->Fechar o tópico atual</guilabel -> estiver assinalada, o &knode; fecha automaticamente um tópico se você optar por ignorá-lo.</para> +<para>Se a opção <guilabel>Fechar o tópico atual</guilabel> estiver assinalada, o &knode; fecha automaticamente um tópico se você optar por ignorá-lo.</para> -<para ->Se a opção <guilabel ->Ir para o próximo tópico não-lido</guilabel -> estiver assinalada, o &knode; mostra automaticamente o próximo tópico se você optar por ignorar o anterior.</para> +<para>Se a opção <guilabel>Ir para o próximo tópico não-lido</guilabel> estiver assinalada, o &knode; mostra automaticamente o próximo tópico se você optar por ignorar o anterior.</para> </sect3> </sect2> <sect2 id="knode-scoring-settings"> -<title ->Regras de pontuação</title> - -<para ->Para ordenar os artigos você tem a possibilidade de pontuá-los. A pontuação normal é igual a 0: uma pontuação maior significa que o <glossterm ->artigo</glossterm -> é interessante; uma pontuação menor significa que é menos interessante.</para> - -<para ->No meio da janela você irá ver uma grande área a branco; aí, você poderá ver as suas regras de pontuação. As regras de pontuação são usadas pelo &knode; para pontuar os artigos recebidos automaticamente; se, por exemplo, uma pessoa publicar sempre disparates, você poderá automaticamente classificar os artigos dessa pessoa com pontuações menores e dizer para ocultá-los.</para> - -<para ->Com os botões abaixo da lista de regras de pontuação, você poderá <guibutton ->editar</guibutton ->, <guibutton ->adicionar</guibutton ->, <guibutton ->remover</guibutton -> e <guibutton ->copiar</guibutton -> uma regra. Esta funcionalidade será ignorada por enquanto, uma vez que não é essencial para a configuração do &knode;.</para> - -<para ->Você poderá aprender mais sobre as pontuações no capítulo <link linkend="anc-score-watch-ignore" ->Pontuando, vigiando e ignorando</link ->.</para> +<title>Regras de pontuação</title> + +<para>Para ordenar os artigos você tem a possibilidade de pontuá-los. A pontuação normal é igual a 0: uma pontuação maior significa que o <glossterm>artigo</glossterm> é interessante; uma pontuação menor significa que é menos interessante.</para> + +<para>No meio da janela você irá ver uma grande área a branco; aí, você poderá ver as suas regras de pontuação. As regras de pontuação são usadas pelo &knode; para pontuar os artigos recebidos automaticamente; se, por exemplo, uma pessoa publicar sempre disparates, você poderá automaticamente classificar os artigos dessa pessoa com pontuações menores e dizer para ocultá-los.</para> + +<para>Com os botões abaixo da lista de regras de pontuação, você poderá <guibutton>editar</guibutton>, <guibutton>adicionar</guibutton>, <guibutton>remover</guibutton> e <guibutton>copiar</guibutton> uma regra. Esta funcionalidade será ignorada por enquanto, uma vez que não é essencial para a configuração do &knode;.</para> + +<para>Você poderá aprender mais sobre as pontuações no capítulo <link linkend="anc-score-watch-ignore">Pontuando, vigiando e ignorando</link>.</para> <sect3> -<title -><guilabel ->Pontuação padrão dos tópicos ignorados</guilabel -></title -> - -<para ->Normalmente, você só precisa das funções para ignorar e vigiar; isto simplesmente mostra se um tópico é ou não interessante. Aqui você poderá configurar uma pontuação padrão para os tópicos ignorados; se escolher a opção <menuchoice -><guimenu ->Pontuação</guimenu -><guimenuitem ->Ignorar o Tópico</guimenuitem -></menuchoice -> irá atribuir essa pontuação a todas as publicações nesse tópico e, deste modo, aplicar essa pontuação a todas as publicações futuras de resposta ao tópico.</para -> - -</sect3 -> - -<sect3 -> -<title -><guilabel ->Pontuação padrão dos tópicos observados</guilabel -></title -> - -<para ->Se um artigo for interessante, irá obter uma pontuação acima de 0. Aqui você poderá configurar uma pontuação padrão para esses artigos; se escolher a opção <menuchoice -><guimenu ->Pontuação</guimenu -><guimenuitem ->Vigiar o Tópico</guimenuitem -></menuchoice -> irá atribuir essa pontuação a todas as publicações nesse tópico e, deste modo, aplicar essa pontuação a todas as publicações futuras de resposta ao tópico.</para> +<title><guilabel>Pontuação padrão dos tópicos ignorados</guilabel></title> + +<para>Normalmente, você só precisa das funções para ignorar e vigiar; isto simplesmente mostra se um tópico é ou não interessante. Aqui você poderá configurar uma pontuação padrão para os tópicos ignorados; se escolher a opção <menuchoice><guimenu>Pontuação</guimenu><guimenuitem>Ignorar o Tópico</guimenuitem></menuchoice> irá atribuir essa pontuação a todas as publicações nesse tópico e, deste modo, aplicar essa pontuação a todas as publicações futuras de resposta ao tópico.</para> + +</sect3> + +<sect3> +<title><guilabel>Pontuação padrão dos tópicos observados</guilabel></title> + +<para>Se um artigo for interessante, irá obter uma pontuação acima de 0. Aqui você poderá configurar uma pontuação padrão para esses artigos; se escolher a opção <menuchoice><guimenu>Pontuação</guimenu><guimenuitem>Vigiar o Tópico</guimenuitem></menuchoice> irá atribuir essa pontuação a todas as publicações nesse tópico e, deste modo, aplicar essa pontuação a todas as publicações futuras de resposta ao tópico.</para> <tip> -<para ->Você poderá usar a tecla <keycap ->W</keycap -> para vigiar um tópico ou a <keycap ->I</keycap -> para o ignorar.</para -> -</tip -> -</sect3 -> -</sect2 -> +<para>Você poderá usar a tecla <keycap>W</keycap> para vigiar um tópico ou a <keycap>I</keycap> para o ignorar.</para> +</tip> +</sect3> +</sect2> <sect2 id="knode-filter-settings"> -<title ->Configurações de filtros</title> - -<para ->Esta captura de tela mostra as configurações dos filtros.</para -> - -<screenshot -> -<screeninfo ->As configurações dos filtros</screeninfo -> -<mediaobject -> -<imageobject -> -<imagedata fileref="knode-filters.png" format="PNG"/> </imageobject -> -<textobject -> -<phrase ->As configurações dos filtros</phrase -> -</textobject -> -<caption -> -<para ->As configurações dos filtros</para -> -</caption -> -</mediaobject -> -</screenshot -> - -<para ->Este diálogo mostra duas listas. A lista de cima, chamada <guilabel ->Filtros</guilabel ->, mostra todos os filtros definidos; quando você usar o &knode; pela primeira vez só irá ver os filtros pré-definidos.</para -> - -<para ->Com os botões <guibutton ->Adicionar</guibutton ->, <guibutton ->Remover</guibutton ->, <guibutton ->Editar</guibutton -> e <guibutton ->Copiar</guibutton -> você poderá adicionar novos filtros ou remover alguns que já não sejam mais necessários; iremos saltar esta funcionalidade por enquanto, porque não é essencial para a configuração do &knode;.</para -> - -<para ->Você poderá obter informações mais detalhadas sobre os filtros na seção <link linkend="using-filters" ->Definindo e usando filtros</link ->.</para> - -<para ->A lista inferior, chamada <guilabel ->Menu</guilabel ->, mostra a aparência do menu <menuchoice -><guimenu ->Ver</guimenu -> <guisubmenu ->Filtrar</guisubmenu -></menuchoice ->, o qual você poderá acessar a partir da barra de menu; a ordem dos filtros deste menu pode ser configurada nesta lista.</para> - -<para ->O botão <guibutton ->Acima</guibutton -> desloca o filtro selecionado para uma posição acima. Experimente: selecione o segundo filtro e clique em <guibutton ->Acima</guibutton ->; este item irá então subir uma posição.</para -> - -<para ->O botão <guibutton ->Abaixo</guibutton -> faz a ação oposta: selecione o filtro que deslocou para cima uma posição e clique em <guibutton ->Abaixo</guibutton -> até que volte à sua posição antiga.</para> - -<para ->Com os dois botões <guibutton ->Adicionar um Separador</guibutton -> e <guibutton ->Remover o Separador</guibutton ->, você poderá agrupar visualmente os filtros no menu. Os separadores são representados como <literal ->====</literal -> na lista; no menu, irão aparecer como linhas horizontais mais apelativas. Tente adicionar um separador; depois, selecione o separador e remova-o com o botão <guibutton ->Remover o separador</guibutton ->.</para -> - -<para ->Todas as alterações que fizer aqui poderão ser vistas no menu <menuchoice -><guimenu ->Ver</guimenu -><guisubmenu ->Filtrar</guisubmenu -></menuchoice -> depois de fechar este diálogo.</para -> - -</sect2 -> - -<sect2 id="knode-headers" -> -<title -><guilabel ->Personalizar os cabeçalhos do artigo apresentados</guilabel -></title -> +<title>Configurações de filtros</title> + +<para>Esta captura de tela mostra as configurações dos filtros.</para> + +<screenshot> +<screeninfo>As configurações dos filtros</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="knode-filters.png" format="PNG"/> </imageobject> +<textobject> +<phrase>As configurações dos filtros</phrase> +</textobject> +<caption> +<para>As configurações dos filtros</para> +</caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para>Este diálogo mostra duas listas. A lista de cima, chamada <guilabel>Filtros</guilabel>, mostra todos os filtros definidos; quando você usar o &knode; pela primeira vez só irá ver os filtros pré-definidos.</para> + +<para>Com os botões <guibutton>Adicionar</guibutton>, <guibutton>Remover</guibutton>, <guibutton>Editar</guibutton> e <guibutton>Copiar</guibutton> você poderá adicionar novos filtros ou remover alguns que já não sejam mais necessários; iremos saltar esta funcionalidade por enquanto, porque não é essencial para a configuração do &knode;.</para> + +<para>Você poderá obter informações mais detalhadas sobre os filtros na seção <link linkend="using-filters">Definindo e usando filtros</link>.</para> + +<para>A lista inferior, chamada <guilabel>Menu</guilabel>, mostra a aparência do menu <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guisubmenu>Filtrar</guisubmenu></menuchoice>, o qual você poderá acessar a partir da barra de menu; a ordem dos filtros deste menu pode ser configurada nesta lista.</para> + +<para>O botão <guibutton>Acima</guibutton> desloca o filtro selecionado para uma posição acima. Experimente: selecione o segundo filtro e clique em <guibutton>Acima</guibutton>; este item irá então subir uma posição.</para> + +<para>O botão <guibutton>Abaixo</guibutton> faz a ação oposta: selecione o filtro que deslocou para cima uma posição e clique em <guibutton>Abaixo</guibutton> até que volte à sua posição antiga.</para> + +<para>Com os dois botões <guibutton>Adicionar um Separador</guibutton> e <guibutton>Remover o Separador</guibutton>, você poderá agrupar visualmente os filtros no menu. Os separadores são representados como <literal>====</literal> na lista; no menu, irão aparecer como linhas horizontais mais apelativas. Tente adicionar um separador; depois, selecione o separador e remova-o com o botão <guibutton>Remover o separador</guibutton>.</para> + +<para>Todas as alterações que fizer aqui poderão ser vistas no menu <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Filtrar</guisubmenu></menuchoice> depois de fechar este diálogo.</para> + +</sect2> + +<sect2 id="knode-headers"> +<title><guilabel>Personalizar os cabeçalhos do artigo apresentados</guilabel></title> <anchor id="anc-knode-headers"/> -<para ->Neste diálogo você poderá definir como as linhas simples de cabeçalho são mostradas na janela do artigo.</para -> - -<screenshot -> -<screeninfo ->O Diálogo <guilabel ->Personalizar os cabeçalhos do artigo apresentados</guilabel -></screeninfo -> -<mediaobject -> -<imageobject -> -<imagedata fileref="knode-header-settings.png" format="PNG"/> </imageobject -> -<textobject -> -<phrase ->O diálogo <guilabel ->Personalizar os cabeçalhos do artigo apresentados</guilabel -></phrase -> -</textobject -> +<para>Neste diálogo você poderá definir como as linhas simples de cabeçalho são mostradas na janela do artigo.</para> + +<screenshot> +<screeninfo>O Diálogo <guilabel>Personalizar os cabeçalhos do artigo apresentados</guilabel></screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="knode-header-settings.png" format="PNG"/> </imageobject> +<textobject> +<phrase>O diálogo <guilabel>Personalizar os cabeçalhos do artigo apresentados</guilabel></phrase> +</textobject> <caption> -<para ->O diálogo <guilabel ->Personalizar os cabeçalhos do artigo apresentados</guilabel -></para> +<para>O diálogo <guilabel>Personalizar os cabeçalhos do artigo apresentados</guilabel></para> </caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Esta lista mostra todas as linhas de cabeçalho que serão apresentadas na janela do artigo. Os identificadores à esquerda serão mostrados ao longo das linhas de cabeçalho entre < > à sua direita; as linhas de cabeçalho são retiradas de cada mensagem, ⪚ para o <guilabel ->De</guilabel -> será usada a linha de cabeçalho 'From' (que indica quem enviou a mensagem).</para> - -<para ->Usando o <guibutton ->Editar</guibutton ->, você poderá alterar os identificadores apresentados, alterar a linha de cabeçalho mostrada por cada identificador e alterar a configuração da fonte usada para o texto. Para tornar as coisas mais claras, iremos agora mostrar simplesmente o item <guilabel ->De:<De></guilabel -> da lista e abrir o diálogo para editar a apresentação do cabeçalho, clicando em <guibutton ->Editar</guibutton ->.</para -> +<para>Esta lista mostra todas as linhas de cabeçalho que serão apresentadas na janela do artigo. Os identificadores à esquerda serão mostrados ao longo das linhas de cabeçalho entre < > à sua direita; as linhas de cabeçalho são retiradas de cada mensagem, ⪚ para o <guilabel>De</guilabel> será usada a linha de cabeçalho 'From' (que indica quem enviou a mensagem).</para> + +<para>Usando o <guibutton>Editar</guibutton>, você poderá alterar os identificadores apresentados, alterar a linha de cabeçalho mostrada por cada identificador e alterar a configuração da fonte usada para o texto. Para tornar as coisas mais claras, iremos agora mostrar simplesmente o item <guilabel>De:<De></guilabel> da lista e abrir o diálogo para editar a apresentação do cabeçalho, clicando em <guibutton>Editar</guibutton>.</para> <screenshot> -<screeninfo ->O Diálogo de Propriedades do Cabeçalho</screeninfo> +<screeninfo>O Diálogo de Propriedades do Cabeçalho</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="knode-edit-header1.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->O diálogo de Propriedades do Cabeçalho</phrase> +<phrase>O diálogo de Propriedades do Cabeçalho</phrase> </textobject> <caption> -<para ->O diálogo de Propriedades do Cabeçalho</para> +<para>O diálogo de Propriedades do Cabeçalho</para> </caption> -</mediaobject -> -</screenshot -> - -<sect3 -> -<title -><guilabel ->Cabeçalho</guilabel -></title -> - -<para ->A lista <guilabel ->Cabeçalho</guilabel -> mostra o item <guilabel ->From</guilabel ->: esse é o nome do cabeçalho para o remetente, tal como está presente no artigo e é avaliado pelo leitor de notícias. Se você abrir a lista de seleção, o &knode; irá mostrar um conjunto de outros identificadores, os quais têm correspondência com determinadas linhas do artigo: por enquanto, nós deixaremos o identificador <guilabel ->From</guilabel -> configurado; trabalharemos nesta lista mais tarde, quando se adicionar uma nova linha de cabeçalho à visualização.</para -> +</mediaobject> +</screenshot> + +<sect3> +<title><guilabel>Cabeçalho</guilabel></title> + +<para>A lista <guilabel>Cabeçalho</guilabel> mostra o item <guilabel>From</guilabel>: esse é o nome do cabeçalho para o remetente, tal como está presente no artigo e é avaliado pelo leitor de notícias. Se você abrir a lista de seleção, o &knode; irá mostrar um conjunto de outros identificadores, os quais têm correspondência com determinadas linhas do artigo: por enquanto, nós deixaremos o identificador <guilabel>From</guilabel> configurado; trabalharemos nesta lista mais tarde, quando se adicionar uma nova linha de cabeçalho à visualização.</para> </sect3> -<sect3 -> -<title -><guilabel ->Nome Mostrado</guilabel -></title -> - -<para ->Este campo mostra o nome que deseja apresentar na janela do artigo como legenda ao lado do texto real do cabeçalho; por exemplo para a linha de cabeçalho <guilabel ->From</guilabel ->, o texto <guilabel ->De</guilabel -> será usado. Se você deixar este campo em branco, só aparecerá o conteúdo do cabeçalho na janela do artigo; esta é, por exemplo, a configuração padrão para a linha de cabeçalho <guilabel ->Subject</guilabel -> (Assunto). Nada será alterado aqui, por enquanto.</para> - -</sect3 -> - -<sect3 -> -<title -><guilabel ->Nome</guilabel -></title -> - -<para ->Aqui você poderá influenciar a forma como o 'Nome Apresentado' é mostrado; neste caso, o atributo <guilabel ->Negrito</guilabel -> está selecionado para o nome <guilabel ->De</guilabel ->, &ie; o texto será mostrado a negrito na janela do artigo. Obviamente, você poderá combinar vários atributos diferentes como, por exemplo, <guilabel ->Negrito</guilabel -> e <guilabel ->Sublinhado</guilabel ->.</para> - -</sect3 -> - -<sect3 -> -<title ->Valor</title -> - -<para ->Aqui você poderá influenciar a forma como o cabeçalho é mostrado na janela do artigo; neste caso, o atributo <guilabel ->Itálico</guilabel -> está selecionado para o remetente, ⪚ <quote ->João Ninguém <joaoninguem@exemplo.com></quote -> irá aparecer a itálico.</para> - -</sect3 -> - -<sect3 -> -<title ->Adicionar e remover linhas de cabeçalho à visualização</title> - -<para ->Para explicar as possibilidades deste diálogo para você, será agora adicionada uma nova linha de cabeçalho à visualização.</para> - -<example -> -<title ->Mostrar o leitor de notícias usado para uma publicação na janela do artigo</title -> - -<para ->Esta imagem mostra a janela com a linha de cabeçalho <literal ->X-Newsreader</literal ->.</para -> -<screenshot -> -<screeninfo ->O Diálogo de Propriedades do Cabeçalho</screeninfo -> -<mediaobject -> -<imageobject -> -<imagedata fileref="knode-edit-header2.png" format="PNG"/> </imageobject -> -<textobject -> -<phrase ->O diálogo de Propriedades do Cabeçalho</phrase -> -</textobject -> -<caption -> -<para ->O diálogo de Propriedades do Cabeçalho</para -> -</caption -> -</mediaobject -> +<sect3> +<title><guilabel>Nome Mostrado</guilabel></title> + +<para>Este campo mostra o nome que deseja apresentar na janela do artigo como legenda ao lado do texto real do cabeçalho; por exemplo para a linha de cabeçalho <guilabel>From</guilabel>, o texto <guilabel>De</guilabel> será usado. Se você deixar este campo em branco, só aparecerá o conteúdo do cabeçalho na janela do artigo; esta é, por exemplo, a configuração padrão para a linha de cabeçalho <guilabel>Subject</guilabel> (Assunto). Nada será alterado aqui, por enquanto.</para> + +</sect3> + +<sect3> +<title><guilabel>Nome</guilabel></title> + +<para>Aqui você poderá influenciar a forma como o 'Nome Apresentado' é mostrado; neste caso, o atributo <guilabel>Negrito</guilabel> está selecionado para o nome <guilabel>De</guilabel>, &ie; o texto será mostrado a negrito na janela do artigo. Obviamente, você poderá combinar vários atributos diferentes como, por exemplo, <guilabel>Negrito</guilabel> e <guilabel>Sublinhado</guilabel>.</para> + +</sect3> + +<sect3> +<title>Valor</title> + +<para>Aqui você poderá influenciar a forma como o cabeçalho é mostrado na janela do artigo; neste caso, o atributo <guilabel>Itálico</guilabel> está selecionado para o remetente, ⪚ <quote>João Ninguém <joaoninguem@exemplo.com></quote> irá aparecer a itálico.</para> + +</sect3> + +<sect3> +<title>Adicionar e remover linhas de cabeçalho à visualização</title> + +<para>Para explicar as possibilidades deste diálogo para você, será agora adicionada uma nova linha de cabeçalho à visualização.</para> + +<example> +<title>Mostrar o leitor de notícias usado para uma publicação na janela do artigo</title> + +<para>Esta imagem mostra a janela com a linha de cabeçalho <literal>X-Newsreader</literal>.</para> +<screenshot> +<screeninfo>O Diálogo de Propriedades do Cabeçalho</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="knode-edit-header2.png" format="PNG"/> </imageobject> +<textobject> +<phrase>O diálogo de Propriedades do Cabeçalho</phrase> +</textobject> +<caption> +<para>O diálogo de Propriedades do Cabeçalho</para> +</caption> +</mediaobject> </screenshot> -<para ->Seria interessante se uma pessoa pudesse ver o leitor de notícias que o outro assinante usa na janela do artigo; é de fato bastante simples fazer isso, porque existe uma linha de cabeçalho (opcional) que contém a informação necessária.</para> +<para>Seria interessante se uma pessoa pudesse ver o leitor de notícias que o outro assinante usa na janela do artigo; é de fato bastante simples fazer isso, porque existe uma linha de cabeçalho (opcional) que contém a informação necessária.</para> -<para ->Abra a lista <guilabel ->Cabeçalho</guilabel -> e selecione o item <guilabel ->X-Newsreader</guilabel -> na mesma.</para> +<para>Abra a lista <guilabel>Cabeçalho</guilabel> e selecione o item <guilabel>X-Newsreader</guilabel> na mesma.</para> -<para ->No campo <guilabel ->Nome apresentado</guilabel ->, indique <userinput ->Leitor de Notícias</userinput ->.</para> +<para>No campo <guilabel>Nome apresentado</guilabel>, indique <userinput>Leitor de Notícias</userinput>.</para> -<para ->Agora, você poderá selecionar qualquer atributo para a apresentação do campo e do seu conteúdo; a seguir, confirme os dados com o botão <guibutton ->OK</guibutton ->: a nova linha de cabeçalho irá então aparecer na janela do artigo.</para> +<para>Agora, você poderá selecionar qualquer atributo para a apresentação do campo e do seu conteúdo; a seguir, confirme os dados com o botão <guibutton>OK</guibutton>: a nova linha de cabeçalho irá então aparecer na janela do artigo.</para> </example> -<para ->Use os botões <guibutton ->acima</guibutton -> e <guibutton ->abaixo</guibutton -> para organizar a ordem dos cabeçalhos no visualizador do artigo.</para -> - -<tip -> -<para ->A possibilidade da nova linha de cabeçalho ser mostrada no visualizador do artigo é de fato bastante otimista, uma vez que o item X-Newsreader não é obrigatório para os artigos da Usenet; como tal, nem todos os artigos irão conter essa linha: se a linha não existir, o item respectivo simplesmente não será apresentado. Você poderá obter mais informações sobre os cabeçalhos em <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/headerzeilen" ->http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/headerzeilen</ulink -> (em Alemão)</para -> -</tip -> -</sect3 -> -</sect2 -> +<para>Use os botões <guibutton>acima</guibutton> e <guibutton>abaixo</guibutton> para organizar a ordem dos cabeçalhos no visualizador do artigo.</para> + +<tip> +<para>A possibilidade da nova linha de cabeçalho ser mostrada no visualizador do artigo é de fato bastante otimista, uma vez que o item X-Newsreader não é obrigatório para os artigos da Usenet; como tal, nem todos os artigos irão conter essa linha: se a linha não existir, o item respectivo simplesmente não será apresentado. Você poderá obter mais informações sobre os cabeçalhos em <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/headerzeilen">http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/headerzeilen</ulink> (em Alemão)</para> +</tip> +</sect3> +</sect2> <sect2> -<title -><guilabel ->Visualizador</guilabel -></title -> - -<sect3 -> -<title -><guilabel ->Mostrar as decorações bonitas do cabeçalho</guilabel -></title> - -<para ->Se esta opção estiver ativa, os cabeçalhos serão ligeiramente 'embelezados'; caso contrário, só será mostrado o texto simples.</para -> - -</sect3 -> - -<sect3 -> -<title -><guilabel ->Repartir o texto quando necessário</guilabel -></title -> - -<para ->Se esta opção estiver ativa, a repartição do texto no visualizador será corrigida automaticamente.</para -> - -</sect3 -> - -<sect3 -> -<title -><guilabel ->Remover as linhas em branco iniciais</guilabel -></title> - -<para ->Se esta opção estiver ativa, as linhas em branco no fim do artigo serão ocultas automaticamente.</para -> +<title><guilabel>Visualizador</guilabel></title> + +<sect3> +<title><guilabel>Mostrar as decorações bonitas do cabeçalho</guilabel></title> + +<para>Se esta opção estiver ativa, os cabeçalhos serão ligeiramente 'embelezados'; caso contrário, só será mostrado o texto simples.</para> + +</sect3> + +<sect3> +<title><guilabel>Repartir o texto quando necessário</guilabel></title> + +<para>Se esta opção estiver ativa, a repartição do texto no visualizador será corrigida automaticamente.</para> + +</sect3> + +<sect3> +<title><guilabel>Remover as linhas em branco iniciais</guilabel></title> + +<para>Se esta opção estiver ativa, as linhas em branco no fim do artigo serão ocultas automaticamente.</para> </sect3> -<sect3 -> -<title -><guilabel ->Mostrar a assinatura</guilabel -></title -> - -<para ->Se esta opção estiver ativa, a <glossterm ->assinatura</glossterm -> do remetente é mostrada no visualizador do artigo; caso não esteja, a assinatura é suprimida.</para -> - -<caution -> -<para ->Lembre-se por favor que o &knode; pode mostrar a assinatura corretamente somente se ficar separada do conteúdo do artigo atual: existem leitores de notícias que fazem esta separação incorretamente. Dois caracteres <quote ->-</quote -> seguidos de um <quote -> </quote -> (space) é o correto.</para> -</caution -> - -<tip -> -<para ->Muitos dos participantes dos grupos de notícias fazem referências às suas páginas pessoais ou dizem que indicaram explicitamente os seus endereços de e-mail nos cabeçalhos: se você desativar a visualização da assinatura, você poderá perder essa informação; por outro lado, poderá se poupar de ler citações estranhas.</para -> -</tip -> -</sect3 -> - -<sect3 -> -<title -><guilabel ->Interpretar a formatação do texto</guilabel -></title -> - -<para ->Se isto estiver ativo, todas as marcas de formatação de texto na mensagem, do tipo <literal ->*negrito*</literal ->, <literal ->/itálico/</literal -> e <literal ->_sublinhado_</literal -> serão mostradas diretamente no visualizador. Estas marcas de formatação de texto são um padrão não oficial.</para> - -</sect3 -> - -<sect3 -> -<title -><guilabel ->Reconhecer os caracteres de citação</guilabel -></title -> - -<para ->Para mostrar o texto citado com outro tamanho ou cor, o &knode; precisa reconhecer que este é de fato texto citado. O texto das citações é normalmente assinalado com um <quote ->></quote -> no início da linha, mas às vezes podem existir outros caracteres. Neste campo, você poderá indicar todos os caracteres que possam significar um texto de citação.</para -> - -</sect3 -> - -<sect3 -> -<title -><guilabel ->Mostrar os anexos automaticamente se possível</guilabel -></title -> - -<para ->Se esta opção estiver assinalada, o &knode; tentará mostrar o conteúdo dos anexos possíveis diretamente na janela ao abrir um artigo; por exemplo, uma imagem poderia ser mostrada diretamente abaixo do texto do artigo.</para -> - -<para ->Além disso, você tem a possibilidade de salvar o anexo ou de abrí-lo com a aplicação associada com o tipo <acronym ->MIME</acronym -> do anexo, usando o menu de contexto.</para> - -</sect3 -> - -<sect3 -> -<title -><guilabel ->Abrir os anexos ao clicar</guilabel -></title -> - -<para ->Se esta opção estiver assinalada, os anexos são abertos com o programa externo que esteja configurado para o tipo <acronym ->MIME</acronym ->; se não existir nenhuma associação, será aberta uma janela para a gravação do arquivo e você poderá salvá-lo num arquivo separado.</para -> - -</sect3 -> - -<sect3 -> -<title -><guilabel ->Mostrar os conteúdos alternativos como anexos</guilabel -></title -> - -<para ->Os artigos que sejam enviados como <acronym ->MIME</acronym -> Multi-Partes contém o texto da mensagem em vários formatos, como por exemplo em texto simples e em <acronym ->HTML</acronym ->; o leitor de notícias decidirá qual a parte a apresentar. Esta configuração torna possível abrir os outros formatos, como se fossem anexos, com um 'clique' do mouse.</para> - -<para ->Se esta configuração estiver desativa, o conteúdo alternativo não é apresentado.</para -> - -</sect3 -> - -<sect3 -> -<title -><guilabel ->Abrir as ligações com</guilabel -></title -> - -<para ->Aqui você poderá selecionar qual o navegador usado para mostrar as hiperligações que você poderá clicar numa mensagem. Atualmente, você poderá tanto selecionar o <application ->Netscape Navigator</application -> ou a aplicação padrão, o &konqueror;; o navegador selecionado terá que estar instalado, óbviamente.</para> - -</sect3 -> -</sect2 -> - -<sect2 id="knode-post-news-settings" -> -<title ->Opções para publicação de artigos</title> - -<para ->Quando você publicar artigos com o &knode;, é usada a configuração da seguinte caixa de diálogo.</para -> - -<screenshot -> -<screeninfo ->O diálogo de Configuração Técnica</screeninfo -> -<mediaobject -> -<imageobject -> -<imagedata fileref="knode-post-settings.png" format="PNG"/> </imageobject -> -<textobject -> -<phrase ->O diálogo de Configuração Técnica</phrase -> -</textobject -> -<caption -> -<para ->O diálogo de Configuração Técnica</para -> -</caption -> -</mediaobject -> -</screenshot -> - -<caution -> -<para ->Se você escolher as configurações erradas aqui, os seus artigos poderão ficar ilegíveis ou totalmente impossíveis de enviar, por isso tenha cuidado com estas configurações.</para -> -</caution -> +<sect3> +<title><guilabel>Mostrar a assinatura</guilabel></title> + +<para>Se esta opção estiver ativa, a <glossterm>assinatura</glossterm> do remetente é mostrada no visualizador do artigo; caso não esteja, a assinatura é suprimida.</para> + +<caution> +<para>Lembre-se por favor que o &knode; pode mostrar a assinatura corretamente somente se ficar separada do conteúdo do artigo atual: existem leitores de notícias que fazem esta separação incorretamente. Dois caracteres <quote>-</quote> seguidos de um <quote> </quote> (space) é o correto.</para> +</caution> + +<tip> +<para>Muitos dos participantes dos grupos de notícias fazem referências às suas páginas pessoais ou dizem que indicaram explicitamente os seus endereços de e-mail nos cabeçalhos: se você desativar a visualização da assinatura, você poderá perder essa informação; por outro lado, poderá se poupar de ler citações estranhas.</para> +</tip> +</sect3> + +<sect3> +<title><guilabel>Interpretar a formatação do texto</guilabel></title> + +<para>Se isto estiver ativo, todas as marcas de formatação de texto na mensagem, do tipo <literal>*negrito*</literal>, <literal>/itálico/</literal> e <literal>_sublinhado_</literal> serão mostradas diretamente no visualizador. Estas marcas de formatação de texto são um padrão não oficial.</para> + +</sect3> + +<sect3> +<title><guilabel>Reconhecer os caracteres de citação</guilabel></title> + +<para>Para mostrar o texto citado com outro tamanho ou cor, o &knode; precisa reconhecer que este é de fato texto citado. O texto das citações é normalmente assinalado com um <quote>></quote> no início da linha, mas às vezes podem existir outros caracteres. Neste campo, você poderá indicar todos os caracteres que possam significar um texto de citação.</para> + +</sect3> + +<sect3> +<title><guilabel>Mostrar os anexos automaticamente se possível</guilabel></title> + +<para>Se esta opção estiver assinalada, o &knode; tentará mostrar o conteúdo dos anexos possíveis diretamente na janela ao abrir um artigo; por exemplo, uma imagem poderia ser mostrada diretamente abaixo do texto do artigo.</para> + +<para>Além disso, você tem a possibilidade de salvar o anexo ou de abrí-lo com a aplicação associada com o tipo <acronym>MIME</acronym> do anexo, usando o menu de contexto.</para> + +</sect3> + +<sect3> +<title><guilabel>Abrir os anexos ao clicar</guilabel></title> + +<para>Se esta opção estiver assinalada, os anexos são abertos com o programa externo que esteja configurado para o tipo <acronym>MIME</acronym>; se não existir nenhuma associação, será aberta uma janela para a gravação do arquivo e você poderá salvá-lo num arquivo separado.</para> + +</sect3> + +<sect3> +<title><guilabel>Mostrar os conteúdos alternativos como anexos</guilabel></title> + +<para>Os artigos que sejam enviados como <acronym>MIME</acronym> Multi-Partes contém o texto da mensagem em vários formatos, como por exemplo em texto simples e em <acronym>HTML</acronym>; o leitor de notícias decidirá qual a parte a apresentar. Esta configuração torna possível abrir os outros formatos, como se fossem anexos, com um 'clique' do mouse.</para> + +<para>Se esta configuração estiver desativa, o conteúdo alternativo não é apresentado.</para> + +</sect3> + +<sect3> +<title><guilabel>Abrir as ligações com</guilabel></title> + +<para>Aqui você poderá selecionar qual o navegador usado para mostrar as hiperligações que você poderá clicar numa mensagem. Atualmente, você poderá tanto selecionar o <application>Netscape Navigator</application> ou a aplicação padrão, o &konqueror;; o navegador selecionado terá que estar instalado, óbviamente.</para> + +</sect3> +</sect2> + +<sect2 id="knode-post-news-settings"> +<title>Opções para publicação de artigos</title> + +<para>Quando você publicar artigos com o &knode;, é usada a configuração da seguinte caixa de diálogo.</para> + +<screenshot> +<screeninfo>O diálogo de Configuração Técnica</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="knode-post-settings.png" format="PNG"/> </imageobject> +<textobject> +<phrase>O diálogo de Configuração Técnica</phrase> +</textobject> +<caption> +<para>O diálogo de Configuração Técnica</para> +</caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<caution> +<para>Se você escolher as configurações erradas aqui, os seus artigos poderão ficar ilegíveis ou totalmente impossíveis de enviar, por isso tenha cuidado com estas configurações.</para> +</caution> <sect3> -<title -><guilabel ->Codificação</guilabel -></title> +<title><guilabel>Codificação</guilabel></title> -<para ->Aqui você poderá escolher a codificação usada para codificar os seus artigos. Normalmente, ela é a <acronym ->US-ASCII</acronym -> para os países que falem inglês, mas a sua codificação poderá ser diferente. O valor padrão é a codificação usada na sua configuração global do &kde;, assim você poderá não ter que alterar isto.</para> +<para>Aqui você poderá escolher a codificação usada para codificar os seus artigos. Normalmente, ela é a <acronym>US-ASCII</acronym> para os países que falem inglês, mas a sua codificação poderá ser diferente. O valor padrão é a codificação usada na sua configuração global do &kde;, assim você poderá não ter que alterar isto.</para> -<para ->Quando você quiser publicar artigos nos grupos de notícias com outras codificações (⪚, da Europa de Leste ou da Ásia), você poderá alterar a codificação necessária aqui.</para> +<para>Quando você quiser publicar artigos nos grupos de notícias com outras codificações (⪚, da Europa de Leste ou da Ásia), você poderá alterar a codificação necessária aqui.</para> </sect3> <sect3> -<title -><guilabel ->Codificação</guilabel -></title -> +<title><guilabel>Codificação</guilabel></title> -<para ->Aqui você poderá definir a codificação dos caracteres para a transferência da mensagem; você poderá optar entre 8 bits e 7 bits ('quoted-printable').</para> +<para>Aqui você poderá definir a codificação dos caracteres para a transferência da mensagem; você poderá optar entre 8 bits e 7 bits ('quoted-printable').</para> -<para ->Se você escolher a codificação de 8 bits, a maioria dos caracteres especiais são transferidos corretamente; esta é, por exemplo, a opção normal para os grupos do Brasil (br.*).</para -> +<para>Se você escolher a codificação de 8 bits, a maioria dos caracteres especiais são transferidos corretamente; esta é, por exemplo, a opção normal para os grupos do Brasil (br.*).</para> -<para ->Se você escolher o 'quoted-printable', os caracteres de 8 bits (⪚ letras acentuadas do português) são enviados como caracteres de 7 bits codificados.</para> +<para>Se você escolher o 'quoted-printable', os caracteres de 8 bits (⪚ letras acentuadas do português) são enviados como caracteres de 7 bits codificados.</para> <tip> -<para ->Nos grupos de notícias ingleses, a codificação de 7 bits é bastante normal.</para> -</tip -> - -</sect3 -> - -<sect3 -> -<title -><guilabel ->Usar a própria codificação padrão ao responder</guilabel -></title -> - -<para ->Se esta opção estiver ativa, o &knode; irá usar a sua codificação padrão para responder, em vez da codificação do artigo que você está respondendo.</para -> - -</sect3 -> - -<sect3 -> -<title -><guilabel ->Gerar o ID da Mensagem</guilabel -></title -> - -<para ->Quando isto estiver ativo, o &knode; gera o seu próprio ID de mensagem para todos os artigos que você publicar.</para -> - -<caution -> -<para ->O ID da Mensagem deverá ser único em todo o mundo: caso contrário, irão existir colisões entre mensagens com o mesmo ID e o servidor de notícias iria rejeitar o segundo artigo, por pensar que este artigo já tinha sido recebido anteriormente.</para> - -<para ->Um ID de Mensagem consiste num <acronym ->FQDN</acronym -> (Full Qualified Domain Name - Nome de Domínio Completo); isto significa que é bastante semelhante a um endereço de e-mail, com uma identificação antes do <literal ->@</literal -> e do domínio.</para> - -<para ->A identificação é gerada pelo &knode; automaticamente, mas você precisa indicar um nome de domínio válido no campo <guilabel ->Máquina</guilabel ->; se você não tiver o seu próprio domínio, você não deverá ativar esta opção — deixe que o servidor de notícias gere um ID de Mensagem para você.</para -> - -<example -> -<title ->Message-ID (Identificador da Mensagem)</title> - -<para ->Um exemplo para um domínio válido seria: <literal ->kde.org</literal ->; um ID de Mensagem gerado com este domínio seria semelhante a:</para -> - -<screen ->934lek9934@kde.org</screen -> -</example -> - -<para ->Uma identificação única só é garantida se você tiver o seu próprio domínio. Mesmo que não use o &knode; para gerar os seus IDs de Mensagem, poderão existir colisões se você estiver usando um servidor de notícias local; por exemplo, o <application ->leafnode</application -> gera um ID de Mensagem que é derivado do nome da máquina local.</para> - -</caution -> - -<tip -> -<para ->Você poderá obter mais informações sobre isto e como possuir um domínio gratuito em <ulink url="http://www.qad.org/faq/faq-messageid.html" ->http://www.qad.org/faq/faq-messageid.html</ulink ->.</para -> -</tip -> -</sect3 -> - -<sect3 -> -<title -><guilabel ->Máquina</guilabel -></title -> - -<para ->Aqui você indica o nome do seu computador; ele é usado para gerar o ID da Mensagem. Se você não tiver o seu próprio domínio, você não deverá ativar esta opção — deixe que o servidor de notícias gere um ID de Mensagem para você. Se utilizasse o exemplo acima, este valor seria igual a: <userinput ->kde.org</userinput ->.</para> +<para>Nos grupos de notícias ingleses, a codificação de 7 bits é bastante normal.</para> +</tip> + +</sect3> + +<sect3> +<title><guilabel>Usar a própria codificação padrão ao responder</guilabel></title> + +<para>Se esta opção estiver ativa, o &knode; irá usar a sua codificação padrão para responder, em vez da codificação do artigo que você está respondendo.</para> + +</sect3> + +<sect3> +<title><guilabel>Gerar o ID da Mensagem</guilabel></title> + +<para>Quando isto estiver ativo, o &knode; gera o seu próprio ID de mensagem para todos os artigos que você publicar.</para> + +<caution> +<para>O ID da Mensagem deverá ser único em todo o mundo: caso contrário, irão existir colisões entre mensagens com o mesmo ID e o servidor de notícias iria rejeitar o segundo artigo, por pensar que este artigo já tinha sido recebido anteriormente.</para> + +<para>Um ID de Mensagem consiste num <acronym>FQDN</acronym> (Full Qualified Domain Name - Nome de Domínio Completo); isto significa que é bastante semelhante a um endereço de e-mail, com uma identificação antes do <literal>@</literal> e do domínio.</para> + +<para>A identificação é gerada pelo &knode; automaticamente, mas você precisa indicar um nome de domínio válido no campo <guilabel>Máquina</guilabel>; se você não tiver o seu próprio domínio, você não deverá ativar esta opção — deixe que o servidor de notícias gere um ID de Mensagem para você.</para> + +<example> +<title>Message-ID (Identificador da Mensagem)</title> + +<para>Um exemplo para um domínio válido seria: <literal>kde.org</literal>; um ID de Mensagem gerado com este domínio seria semelhante a:</para> + +<screen>934lek9934@kde.org</screen> +</example> + +<para>Uma identificação única só é garantida se você tiver o seu próprio domínio. Mesmo que não use o &knode; para gerar os seus IDs de Mensagem, poderão existir colisões se você estiver usando um servidor de notícias local; por exemplo, o <application>leafnode</application> gera um ID de Mensagem que é derivado do nome da máquina local.</para> + +</caution> + +<tip> +<para>Você poderá obter mais informações sobre isto e como possuir um domínio gratuito em <ulink url="http://www.qad.org/faq/faq-messageid.html">http://www.qad.org/faq/faq-messageid.html</ulink>.</para> +</tip> +</sect3> + +<sect3> +<title><guilabel>Máquina</guilabel></title> + +<para>Aqui você indica o nome do seu computador; ele é usado para gerar o ID da Mensagem. Se você não tiver o seu próprio domínio, você não deverá ativar esta opção — deixe que o servidor de notícias gere um ID de Mensagem para você. Se utilizasse o exemplo acima, este valor seria igual a: <userinput>kde.org</userinput>.</para> </sect3> -<sect3 -> -<title -><guilabel ->X-Headers</guilabel -></title -> - -<para ->Aqui você poderá indicar os X-Headers que não são fornecidos pelo &knode;; por exemplo, o <userinput ->X-No-Archive: yes</userinput ->, o qual poderia ser usado para evitar que os seus artigos fossem arquivados pelos serviços responsáveis por isso, como o Google.</para> - -<para ->Os X-Headers são cabeçalhos experimentais, os quais não são incluídos na norma para Mensagens da Internet; eles são, por exemplo, usados na transferência de informação extendida. Para evitar colisões com os cabeçalhos-padrão, eles têm um prefixo <quote ->X-</quote ->.</para> - -</sect3 -> - -<sect3 -> -<title -><guilabel ->Não adicionar o cabeçalho de identificação "User-Agent"</guilabel -></title -> - -<para ->Quando esta opção estiver assinalada, o &knode; não incluirá a linha correspondente no cabeçalho antes da publicação.</para> - -<para ->Este cabeçalho é usado para identificar o leitor de notícias com que o artigo foi escrito; além de razões de estatística, isto permite aos leitores de notícias fora do padrão serem identificados. Você não deverá usar esta opção — o &knode; não tem nada a esconder.</para -> </sect3 -> +<sect3> +<title><guilabel>X-Headers</guilabel></title> + +<para>Aqui você poderá indicar os X-Headers que não são fornecidos pelo &knode;; por exemplo, o <userinput>X-No-Archive: yes</userinput>, o qual poderia ser usado para evitar que os seus artigos fossem arquivados pelos serviços responsáveis por isso, como o Google.</para> + +<para>Os X-Headers são cabeçalhos experimentais, os quais não são incluídos na norma para Mensagens da Internet; eles são, por exemplo, usados na transferência de informação extendida. Para evitar colisões com os cabeçalhos-padrão, eles têm um prefixo <quote>X-</quote>.</para> + +</sect3> + +<sect3> +<title><guilabel>Não adicionar o cabeçalho de identificação "User-Agent"</guilabel></title> + +<para>Quando esta opção estiver assinalada, o &knode; não incluirá a linha correspondente no cabeçalho antes da publicação.</para> + +<para>Este cabeçalho é usado para identificar o leitor de notícias com que o artigo foi escrito; além de razões de estatística, isto permite aos leitores de notícias fora do padrão serem identificados. Você não deverá usar esta opção — o &knode; não tem nada a esconder.</para> </sect3> </sect2> -<sect2 id="knode-composer-settings" -> -<title ->As Configurações do Compositor</title -> - -<screenshot -> -<screeninfo ->O diálogo de Configuração do Compositor</screeninfo -> -<mediaobject -> -<imageobject -> -<imagedata fileref="knode-composer-settings.png" format="PNG"/> </imageobject -> -<textobject -> -<phrase ->O diálogo de Configuração do Compositor</phrase -> -</textobject -> -<caption -> -<para ->O diálogo de Configuração do Compositor</para -> -</caption -> -</mediaobject -> -</screenshot -> - -<sect3 -> -<title -><guilabel ->Mudança de linha na coluna</guilabel -></title -> - -<para ->Aqui você deverá alterar o número da coluna, a partir do qual o &knode; irá repartir a linha; do mesmo modo, você poderá desativar completamente a mudança de linha.</para -> - -<tip -> -<para ->Recomenda-se que não use mais do que 76 caracteres, mesmo que você seja capaz de mostrar mais: muitos dos usuários da Usenet usam leitores em modo texto que não conseguem mostrar mais do que 80 caracteres, sendo deste modo difícil de ler os seus artigos num desses leitores de notícias, se você aumentar este valor — isto iria reduzir a probabilidade dos seus artigos serem lidos totalmente.</para -> -</tip -> -</sect3 -> - -<sect3 -> -<title -><guilabel ->Acrescentar a assinatura automaticamente</guilabel -></title> - -<para ->Quando você escrever um novo <glossterm ->artigo</glossterm -> ou uma <glossterm ->resposta</glossterm ->, a sua <glossterm ->assinatura</glossterm -> é adicionada automaticamente se você tiver configurado uma na opção <menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -><guimenuitem ->Configurar o KNode...</guimenuitem -><guilabel ->Identidade</guilabel -></menuchoice ->.</para> +<sect2 id="knode-composer-settings"> +<title>As Configurações do Compositor</title> + +<screenshot> +<screeninfo>O diálogo de Configuração do Compositor</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="knode-composer-settings.png" format="PNG"/> </imageobject> +<textobject> +<phrase>O diálogo de Configuração do Compositor</phrase> +</textobject> +<caption> +<para>O diálogo de Configuração do Compositor</para> +</caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<sect3> +<title><guilabel>Mudança de linha na coluna</guilabel></title> + +<para>Aqui você deverá alterar o número da coluna, a partir do qual o &knode; irá repartir a linha; do mesmo modo, você poderá desativar completamente a mudança de linha.</para> + +<tip> +<para>Recomenda-se que não use mais do que 76 caracteres, mesmo que você seja capaz de mostrar mais: muitos dos usuários da Usenet usam leitores em modo texto que não conseguem mostrar mais do que 80 caracteres, sendo deste modo difícil de ler os seus artigos num desses leitores de notícias, se você aumentar este valor — isto iria reduzir a probabilidade dos seus artigos serem lidos totalmente.</para> +</tip> +</sect3> + +<sect3> +<title><guilabel>Acrescentar a assinatura automaticamente</guilabel></title> + +<para>Quando você escrever um novo <glossterm>artigo</glossterm> ou uma <glossterm>resposta</glossterm>, a sua <glossterm>assinatura</glossterm> é adicionada automaticamente se você tiver configurado uma na opção <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem>Configurar o KNode...</guimenuitem><guilabel>Identidade</guilabel></menuchoice>.</para> </sect3> -<sect3 -> -<title -><guilabel ->Frase Introdutória:</guilabel -></title -> - -<para ->Quando você escrever uma resposta, o &knode; insere uma frase introdutória antes do texto citado original. Você poderá colocar aqui um texto qualquer; poderá também usar as variáveis que o &knode; extrai do artigo original, ⪚ o nome do autor ou a data em que o artigo foi escrito.</para> - -<para ->Estão disponíveis as seguintes variáveis:</para> - -<variablelist -> -<varlistentry -> -<term -><varname ->%NAME</varname -></term -> -<listitem -> -<para ->O nome do autor original;</para -> -</listitem -> -</varlistentry -> -<varlistentry -> -<term -><varname ->%DATE</varname -></term -> -<listitem -> -<para ->A data em que o artigo original foi escrito;</para -> -</listitem -> -</varlistentry -> -<varlistentry -> -<term -><varname ->%EMAIL</varname -></term -> -<listitem -> -<para ->O endereço de e-mail do autor original;</para -> -</listitem -> -</varlistentry -> -<varlistentry -> -<term -><varname ->%MSID</varname -></term -> -<listitem -> -<para ->O ID da Mensagem do artigo original;</para -> -</listitem -> -</varlistentry -> -<varlistentry -> -<term -><varname ->%GROUP</varname -></term -> -<listitem -> -<para ->O nome do <glossterm ->grupo de notícias</glossterm -> de onde vem o artigo.</para -> -</listitem -> -</varlistentry -> -</variablelist -> - -<tip -> -<para ->Mantenha este texto curto, uma vez que uma linha introdutória aparece em todas as respostas: uma linha introdutória grande poderá ser tão incômoda quanto uma assinatura grande.</para -> -</tip -> - -<example -> -<title ->Um exemplo de linha introdutória</title -> - -<screen -><userinput ->Em <varname ->%DATE</varname ->, o <varname ->%NAME</varname -> escreveu em <varname ->%MSID</varname -></userinput -></screen -> - -<para ->Assumindo que o artigo original foi escrito pelo Konqui em Sábado, 17 de Junho, às 17:42:32 - 0500, e que o artigo tem o ID de Mensagem <8igdg5.3vvijgt.3@lizard.physos.com>. O &knode; irá então introduzir a seguinte linha introdutória.</para -> - -<screen -><computeroutput ->Em Sab, 17 Jun 2000 17:42:32 +0200m o Konqui escreveu em -<8igdg5.3vvijgt.3@lizard.physos.com>:</computeroutput -></screen -> - -</example -> -</sect3 -> - -<sect3 -> -<title -><guilabel ->Alinhar as citações automaticamente</guilabel -></title -> - -<para ->Quando esta opção estiver assinalada, o texto citado é repartido no valor correto; deste modo, cada linha nova terá o nível de citação correto.</para -> +<sect3> +<title><guilabel>Frase Introdutória:</guilabel></title> + +<para>Quando você escrever uma resposta, o &knode; insere uma frase introdutória antes do texto citado original. Você poderá colocar aqui um texto qualquer; poderá também usar as variáveis que o &knode; extrai do artigo original, ⪚ o nome do autor ou a data em que o artigo foi escrito.</para> + +<para>Estão disponíveis as seguintes variáveis:</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term><varname>%NAME</varname></term> +<listitem> +<para>O nome do autor original;</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><varname>%DATE</varname></term> +<listitem> +<para>A data em que o artigo original foi escrito;</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><varname>%EMAIL</varname></term> +<listitem> +<para>O endereço de e-mail do autor original;</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><varname>%MSID</varname></term> +<listitem> +<para>O ID da Mensagem do artigo original;</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><varname>%GROUP</varname></term> +<listitem> +<para>O nome do <glossterm>grupo de notícias</glossterm> de onde vem o artigo.</para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<tip> +<para>Mantenha este texto curto, uma vez que uma linha introdutória aparece em todas as respostas: uma linha introdutória grande poderá ser tão incômoda quanto uma assinatura grande.</para> +</tip> + +<example> +<title>Um exemplo de linha introdutória</title> + +<screen><userinput>Em <varname>%DATE</varname>, o <varname>%NAME</varname> escreveu em <varname>%MSID</varname></userinput></screen> + +<para>Assumindo que o artigo original foi escrito pelo Konqui em Sábado, 17 de Junho, às 17:42:32 - 0500, e que o artigo tem o ID de Mensagem <8igdg5.3vvijgt.3@lizard.physos.com>. O &knode; irá então introduzir a seguinte linha introdutória.</para> + +<screen><computeroutput>Em Sab, 17 Jun 2000 17:42:32 +0200m o Konqui escreveu em +<8igdg5.3vvijgt.3@lizard.physos.com>:</computeroutput></screen> + +</example> +</sect3> + +<sect3> +<title><guilabel>Alinhar as citações automaticamente</guilabel></title> + +<para>Quando esta opção estiver assinalada, o texto citado é repartido no valor correto; deste modo, cada linha nova terá o nível de citação correto.</para> </sect3> <sect3> -<title -><guilabel ->Incluir a assinatura do autor</guilabel -></title> +<title><guilabel>Incluir a assinatura do autor</guilabel></title> -<para ->Quando esta opção estiver assinalada, não só o texto da mensagem original, como também a assinatura do autor, serão citados numa resposta.</para> +<para>Quando esta opção estiver assinalada, não só o texto da mensagem original, como também a assinatura do autor, serão citados numa resposta.</para> <tip> -<para ->A citação de uma assinatura é desnecessária e é considerada, na maior parte das vezes, má-educação.</para> +<para>A citação de uma assinatura é desnecessária e é considerada, na maior parte das vezes, má-educação.</para> </tip> </sect3> <sect3> -<title -><guilabel ->Colocar o cursor debaixo da frase introdutória</guilabel -></title> +<title><guilabel>Colocar o cursor debaixo da frase introdutória</guilabel></title> -<para ->Normalmente, o cursor irá aparecer abaixo da mensagem completa ao responder; com esta opção ativada, o cursor irá aparecer abaixo da frase introdutória.</para> +<para>Normalmente, o cursor irá aparecer abaixo da mensagem completa ao responder; com esta opção ativada, o cursor irá aparecer abaixo da frase introdutória.</para> <tip> -<para ->Isto é especialmente útil se você citar um artigo e desejar escrever entre as linhas citadas, de cima para baixo.</para> +<para>Isto é especialmente útil se você citar um artigo e desejar escrever entre as linhas citadas, de cima para baixo.</para> </tip> </sect3> <sect3> -<title -><guilabel ->Definir o editor externo</guilabel -></title> - -<para ->Você poderá definir um editor externo aqui, o qual será aberto se selecionar a opção <menuchoice -><guimenu ->Ferramentas</guimenu -><guimenuitem ->Iniciar um editor externo</guimenuitem -></menuchoice -> na janela do Compositor.</para -> - -<para ->Quando a opção <guilabel ->Iniciar o editor externo automaticamente</guilabel -> estiver assinalada, este editor é aberto diretamente.</para> +<title><guilabel>Definir o editor externo</guilabel></title> + +<para>Você poderá definir um editor externo aqui, o qual será aberto se selecionar a opção <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guimenuitem>Iniciar um editor externo</guimenuitem></menuchoice> na janela do Compositor.</para> + +<para>Quando a opção <guilabel>Iniciar o editor externo automaticamente</guilabel> estiver assinalada, este editor é aberto diretamente.</para> <caution> -<para ->Repare no <varname ->%f</varname -> após o nome do editor: esta é uma variável para o nome do arquivo do artigo que deseja editar; não a remova — você irá obter uma mensagem de erro ao abrir o editor externo se o fizer.</para> +<para>Repare no <varname>%f</varname> após o nome do editor: esta é uma variável para o nome do arquivo do artigo que deseja editar; não a remova — você irá obter uma mensagem de erro ao abrir o editor externo se o fizer.</para> </caution> <tip> -<para ->Se você tiver problemas ao iniciar o seu editor externo, a razão poderá ser que o editor é disparado "em segundo plano"; isto é chamado 'fork' ou derivação de processos: o &knode; só sabe que o sub-processo iniciou e terminou e pensa que você saiu do editor. O <application ->gvim</application -> é um exemplo disto; você poderá desativar a derivação do <application ->gvim</application -> com a opção da linha de comando <option ->-f</option ->. Recomenda-se que você consulte a documentação do seu editor se estiver tendo este problema.</para> - -<para ->Se você quiser usar o <application ->gvim</application -> no <guilabel ->Especificar o Editor</guilabel -> insira o seguinte:</para> +<para>Se você tiver problemas ao iniciar o seu editor externo, a razão poderá ser que o editor é disparado "em segundo plano"; isto é chamado 'fork' ou derivação de processos: o &knode; só sabe que o sub-processo iniciou e terminou e pensa que você saiu do editor. O <application>gvim</application> é um exemplo disto; você poderá desativar a derivação do <application>gvim</application> com a opção da linha de comando <option>-f</option>. Recomenda-se que você consulte a documentação do seu editor se estiver tendo este problema.</para> + +<para>Se você quiser usar o <application>gvim</application> no <guilabel>Especificar o Editor</guilabel> insira o seguinte:</para> <para> -<userinput ->gvim -f %f</userinput> +<userinput>gvim -f %f</userinput> </para> </tip> </sect3> <sect3> -<title -><guilabel ->Iniciar o editor externo automaticamente</guilabel -></title> +<title><guilabel>Iniciar o editor externo automaticamente</guilabel></title> -<para ->Se esta opção estiver ativa, o editor externo será usado para editar os artigos.</para> +<para>Se esta opção estiver ativa, o editor externo será usado para editar os artigos.</para> </sect3> </sect2> <sect2> -<title -><guilabel ->Ortografia</guilabel -></title> +<title><guilabel>Ortografia</guilabel></title> -<para ->Aqui você poderá configurar o comportamento do verificador ortográfico.</para> +<para>Aqui você poderá configurar o comportamento do verificador ortográfico.</para> <sect3> -<title -><guilabel ->Criar combinações raiz/afixo que não estejam no dicionário</guilabel -></title> +<title><guilabel>Criar combinações raiz/afixo que não estejam no dicionário</guilabel></title> -<para ->Se esta opção estiver assinalada, uma raiz ou radical de palavra conhecido que esteja com um afixo desconhecido será aceita automaticamente como uma palavra nova.</para> +<para>Se esta opção estiver assinalada, uma raiz ou radical de palavra conhecido que esteja com um afixo desconhecido será aceita automaticamente como uma palavra nova.</para> </sect3> <sect3> -<title -><guilabel ->Considerar as palavras coladas como erros</guilabel -></title> +<title><guilabel>Considerar as palavras coladas como erros</guilabel></title> -<para ->Aqui você poderá definir se duas palavras conhecidas que estejam coladas, formando uma nova palavra, deverão ser tratadas como erros ou não.</para> +<para>Aqui você poderá definir se duas palavras conhecidas que estejam coladas, formando uma nova palavra, deverão ser tratadas como erros ou não.</para> </sect3> <sect3> -<title -><guilabel ->Dicionário</guilabel -></title> +<title><guilabel>Dicionário</guilabel></title> -<para ->Aqui você poderá escolher o dicionário que o verificador ortográfico deverá usar.</para> +<para>Aqui você poderá escolher o dicionário que o verificador ortográfico deverá usar.</para> </sect3> <sect3> -<title -><guilabel ->Codificação</guilabel -></title> +<title><guilabel>Codificação</guilabel></title> -<para ->Aqui você indica ao &knode; qual a codificação que deverá ser usada na verificação ortográfica; para o texto em Inglês, esta deverá ser normalmente a <acronym ->US-ASCII</acronym ->.</para> +<para>Aqui você indica ao &knode; qual a codificação que deverá ser usada na verificação ortográfica; para o texto em Inglês, esta deverá ser normalmente a <acronym>US-ASCII</acronym>.</para> </sect3> <sect3> -<title -><guilabel ->Cliente</guilabel -></title> - -<para ->Aqui você poderá mudar de verificador ortográfico; você poderá usar o <application ->Ispell Internacional</application -> ou o <application ->Aspell</application ->.</para> +<title><guilabel>Cliente</guilabel></title> + +<para>Aqui você poderá mudar de verificador ortográfico; você poderá usar o <application>Ispell Internacional</application> ou o <application>Aspell</application>.</para> </sect3> </sect2> <sect2> -<title -><guilabel ->Assinando e verificando</guilabel -></title> - -<para ->Aqui você poderá configurar o &knode; para assinar os artigos com o <application ->GnuPG</application -> ou o <application ->PGP</application ->. O seu identificador de <application ->GnuPG</application ->/<application ->PGP</application -> será gerado automaticamente a partir do seu nome e endereço de e-mail configurados; é idêntico à linha 'De' no cabeçalho do <glossterm ->artigo</glossterm ->.</para> +<title><guilabel>Assinando e verificando</guilabel></title> + +<para>Aqui você poderá configurar o &knode; para assinar os artigos com o <application>GnuPG</application> ou o <application>PGP</application>. O seu identificador de <application>GnuPG</application>/<application>PGP</application> será gerado automaticamente a partir do seu nome e endereço de e-mail configurados; é idêntico à linha 'De' no cabeçalho do <glossterm>artigo</glossterm>.</para> <sect3> -<title -><guilabel ->Ferramenta de criptografia</guilabel -></title> +<title><guilabel>Ferramenta de criptografia</guilabel></title> -<para ->Aqui você poderá escolher a sua ferramenta de criptografia.</para> +<para>Aqui você poderá escolher a sua ferramenta de criptografia.</para> </sect3> <sect3> -<title -><guilabel ->Manter a frase-senha na memória</guilabel -></title> +<title><guilabel>Manter a frase-senha na memória</guilabel></title> -<para ->Se esta opção estiver ativa, você só irá necessitar digitar a frase-senha para a sua chave privada uma única vez; o &knode; irá recordar a sua frase-senha até que feche o &knode; novamente.</para> +<para>Se esta opção estiver ativa, você só irá necessitar digitar a frase-senha para a sua chave privada uma única vez; o &knode; irá recordar a sua frase-senha até que feche o &knode; novamente.</para> </sect3> <sect3> -<title -><guilabel ->Mostrar o texto criptografado/assinado depois de escrito</guilabel -></title> +<title><guilabel>Mostrar o texto criptografado/assinado depois de escrito</guilabel></title> -<para ->Se esta opção estiver ativa, o &knode; irá mostrar a mensagem assinada numa janela extra, de modo a confirmar antes de alterá-la no editor.</para> +<para>Se esta opção estiver ativa, o &knode; irá mostrar a mensagem assinada numa janela extra, de modo a confirmar antes de alterá-la no editor.</para> </sect3> <sect3> -<title ->Mostrar sempre as chaves de criptografia para aprovação</title> +<title>Mostrar sempre as chaves de criptografia para aprovação</title> -<para ->Se você estiver usando grupos de notícias públicos (na Usenet) você poderá ignorar esta opção de segurança, uma vez que não seria útil criptografar as mensagens enviadas para a Usenet; esta opção poderá, contudo, ser útil nos grupos privados em redes também privadas, onde poderá ser desejável usar a criptografia.</para> +<para>Se você estiver usando grupos de notícias públicos (na Usenet) você poderá ignorar esta opção de segurança, uma vez que não seria útil criptografar as mensagens enviadas para a Usenet; esta opção poderá, contudo, ser útil nos grupos privados em redes também privadas, onde poderá ser desejável usar a criptografia.</para> <!-- FIXME: LW - I can see use for --> <!-- encryption, on private networks etc. This needs a rewrite --> <!-- AndrewColes: is this revision any better? --> </sect3> <sect3> -<title -><guilabel ->Verificar as assinaturas automaticamente</guilabel -></title -> - -<para ->Se isto estiver assinalado, a assinatura de <application ->PGP</application -> do artigo é verificada automaticamente quando o artigo for mostrado; se não existir nenhuma marca, você poderá verificar a correção da assinatura manualmente com a opção <menuchoice -><guimenu ->Ver</guimenu -><guimenuitem ->Verificar a Assinatura de PGP</guimenuitem -></menuchoice ->.</para -> - -</sect3 -> - -</sect2 -> - - -<sect2 id="knode-article-cleanup" -> -<title ->As configurações de limpeza dos artigos.</title -> - -<para ->O diálogo abaixo mostra as opções para a limpeza do artigo; estas opções são usadas para manter o número de artigos no seu disco rígido local num valor razoável. O &knode; administra os artigos em memória, de modo que poderá haver alguma redução na velocidade se você tiver muitos artigos por aí; a maior parte do tempo não faz sentido manter os artigos durante bastante tempo. Os serviços como o Google e o Altavista tornam o armazenamento desnecessário.</para> - -<caution -> -<para ->O &knode; não é um leitor desconectado, assim toda a configuração refere-se aos cabeçalhos que são gerenciados pelo &knode;; se você estiver rodando um servidor de notícias local, como o <application ->leafnode</application ->, deverá consultar a sua documentação para lidar com a expiração dos artigos no servidor — o &knode; não pode fazer isto por você.</para> -</caution -> - -<screenshot -> -<screeninfo ->As configurações da limpeza</screeninfo -> -<mediaobject -> -<imageobject -> -<imagedata fileref="knode-cleanup.png" format="PNG"/> </imageobject -> -<textobject -> -<phrase ->As configurações da limpeza</phrase -> -</textobject -> -<caption -> -<para ->As configurações da limpeza</para -> -</caption -> -</mediaobject -> -</screenshot -> - -<sect3 -> -<title -><guilabel ->Expirar os artigos antigos automaticamente</guilabel -></title -> - -<para ->Quando esta opção estiver ativa, todos os grupos inscritos são pesquisados à procura de artigos antigos, fora do período de tempo aqui definido; os artigos anteriores serão então removidos.</para> +<title><guilabel>Verificar as assinaturas automaticamente</guilabel></title> + +<para>Se isto estiver assinalado, a assinatura de <application>PGP</application> do artigo é verificada automaticamente quando o artigo for mostrado; se não existir nenhuma marca, você poderá verificar a correção da assinatura manualmente com a opção <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Verificar a Assinatura de PGP</guimenuitem></menuchoice>.</para> + +</sect3> + +</sect2> + + +<sect2 id="knode-article-cleanup"> +<title>As configurações de limpeza dos artigos.</title> + +<para>O diálogo abaixo mostra as opções para a limpeza do artigo; estas opções são usadas para manter o número de artigos no seu disco rígido local num valor razoável. O &knode; administra os artigos em memória, de modo que poderá haver alguma redução na velocidade se você tiver muitos artigos por aí; a maior parte do tempo não faz sentido manter os artigos durante bastante tempo. Os serviços como o Google e o Altavista tornam o armazenamento desnecessário.</para> + +<caution> +<para>O &knode; não é um leitor desconectado, assim toda a configuração refere-se aos cabeçalhos que são gerenciados pelo &knode;; se você estiver rodando um servidor de notícias local, como o <application>leafnode</application>, deverá consultar a sua documentação para lidar com a expiração dos artigos no servidor — o &knode; não pode fazer isto por você.</para> +</caution> + +<screenshot> +<screeninfo>As configurações da limpeza</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="knode-cleanup.png" format="PNG"/> </imageobject> +<textobject> +<phrase>As configurações da limpeza</phrase> +</textobject> +<caption> +<para>As configurações da limpeza</para> +</caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<sect3> +<title><guilabel>Expirar os artigos antigos automaticamente</guilabel></title> + +<para>Quando esta opção estiver ativa, todos os grupos inscritos são pesquisados à procura de artigos antigos, fora do período de tempo aqui definido; os artigos anteriores serão então removidos.</para> <tip> -<para ->Você poderá forçar esta verificação se selecionar a opção <menuchoice -><guimenu ->Grupo</guimenu -><guimenuitem ->Expirar o grupo</guimenuitem -></menuchoice -></para -> -</tip -> -</sect3 -> - -<sect3 -> -<title -><guilabel ->Limpar os grupos a cada</guilabel -></title> - -<para ->Aqui você poderá configurar com que frequência os grupos inscritos deverão ser verificados à procura de <glossterm ->artigos</glossterm -> antigos e com que frequência estes deverão ser removidos; esta opção só fará efeito se a <guilabel ->Expirar os artigos antigos automaticamente</guilabel -> estiver selecionada.</para> +<para>Você poderá forçar esta verificação se selecionar a opção <menuchoice><guimenu>Grupo</guimenu><guimenuitem>Expirar o grupo</guimenuitem></menuchoice></para> +</tip> +</sect3> + +<sect3> +<title><guilabel>Limpar os grupos a cada</guilabel></title> + +<para>Aqui você poderá configurar com que frequência os grupos inscritos deverão ser verificados à procura de <glossterm>artigos</glossterm> antigos e com que frequência estes deverão ser removidos; esta opção só fará efeito se a <guilabel>Expirar os artigos antigos automaticamente</guilabel> estiver selecionada.</para> </sect3> <sect3> -<title -><guilabel ->Guardar os artigos lidos</guilabel -></title> +<title><guilabel>Guardar os artigos lidos</guilabel></title> -<para ->Os artigos lidos serão removidos na próxima limpeza se forem anteriores a este valor; o &knode; usa a data de criação para tal.</para> +<para>Os artigos lidos serão removidos na próxima limpeza se forem anteriores a este valor; o &knode; usa a data de criação para tal.</para> </sect3> <sect3> -<title -><guilabel ->Guardar os artigos não-lidos</guilabel -></title> +<title><guilabel>Guardar os artigos não-lidos</guilabel></title> -<para ->Os artigos não-lidos serão removidos na próxima limpeza se forem anteriores a este valor; o &knode; usa a data de criação para tal.</para> +<para>Os artigos não-lidos serão removidos na próxima limpeza se forem anteriores a este valor; o &knode; usa a data de criação para tal.</para> </sect3> <sect3> -<title -><guilabel ->Remover os artigos indisponíveis no servidor</guilabel -></title> +<title><guilabel>Remover os artigos indisponíveis no servidor</guilabel></title> -<para ->Poderá acontecer que você veja um <glossterm ->cabeçalho</glossterm -> no &knode; mas o artigo não esteja disponível no servidor; se esta opção estiver assinalada, estes artigos serão automaticamente removidos no &knode;.</para> +<para>Poderá acontecer que você veja um <glossterm>cabeçalho</glossterm> no &knode; mas o artigo não esteja disponível no servidor; se esta opção estiver assinalada, estes artigos serão automaticamente removidos no &knode;.</para> </sect3> <sect3> -<title -><guilabel ->Preservar os tópicos</guilabel -></title -> - -<para ->Esta seleção obriga um tópico será removido, somente se todos os artigos nele contidos obedecerem às condições de remoção; isto significa que um tópico não será removido, até que o último artigo do mesmo seja removido.</para -> - -<para ->Isto evita que os artigos antigos num tópico longo desapareçam antes da discussão ter terminado.</para> - -<caution -> -<para ->O &knode; não consegue prever quando existirá uma resposta depois das condições definidas terem sido cumpridas; você terá de definir as suas próprias configurações para isto. Alguns grupos de notícias levam dias entre respostas; outros, somente umas horas. Use o seu bom senso.</para -> -</caution -> -</sect3 -> - -<sect3 -> -<title -><guilabel ->Compactar as pastas automaticamente</guilabel -></title -> - -<para ->Esta opção diz respeito ao comportamento de memória do &knode;. Se um <glossterm ->artigo</glossterm -> de uma pasta for removido, ele será marcado como tal, mas continuará ainda a ocupar espaço no seu disco rígido; com esta opção, você poderá dizer ao &knode; para remover mesmo os artigos e liberar o espaço em disco regularmente.</para> +<title><guilabel>Preservar os tópicos</guilabel></title> + +<para>Esta seleção obriga um tópico será removido, somente se todos os artigos nele contidos obedecerem às condições de remoção; isto significa que um tópico não será removido, até que o último artigo do mesmo seja removido.</para> + +<para>Isto evita que os artigos antigos num tópico longo desapareçam antes da discussão ter terminado.</para> + +<caution> +<para>O &knode; não consegue prever quando existirá uma resposta depois das condições definidas terem sido cumpridas; você terá de definir as suas próprias configurações para isto. Alguns grupos de notícias levam dias entre respostas; outros, somente umas horas. Use o seu bom senso.</para> +</caution> +</sect3> + +<sect3> +<title><guilabel>Compactar as pastas automaticamente</guilabel></title> + +<para>Esta opção diz respeito ao comportamento de memória do &knode;. Se um <glossterm>artigo</glossterm> de uma pasta for removido, ele será marcado como tal, mas continuará ainda a ocupar espaço no seu disco rígido; com esta opção, você poderá dizer ao &knode; para remover mesmo os artigos e liberar o espaço em disco regularmente.</para> <tip> -<para ->Você poderá forçar esta verificação se selecionar a opção <menuchoice -><guimenu ->Pasta</guimenu -><guimenuitem ->Compactar a pasta</guimenuitem -></menuchoice -> ou, para todas as pastas em conjunto, a opção <menuchoice -><guimenu ->Pasta</guimenu -><guimenuitem ->Compactar todas as pastas</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> +<para>Você poderá forçar esta verificação se selecionar a opção <menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu><guimenuitem>Compactar a pasta</guimenuitem></menuchoice> ou, para todas as pastas em conjunto, a opção <menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu><guimenuitem>Compactar todas as pastas</guimenuitem></menuchoice>.</para> </tip> </sect3> <sect3> -<title -><guilabel ->Limpar as pastas a cada</guilabel -></title> - -<para ->Aqui você poderá definir com que frequência a pasta é pesquisada à procura de artigos removidos; esta opção só fará efeito se a opção <guilabel ->Compactar as pastas automaticamente</guilabel -> estiver assinalada.</para> +<title><guilabel>Limpar as pastas a cada</guilabel></title> + +<para>Aqui você poderá definir com que frequência a pasta é pesquisada à procura de artigos removidos; esta opção só fará efeito se a opção <guilabel>Compactar as pastas automaticamente</guilabel> estiver assinalada.</para> </sect3> </sect2> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/using-morefeatures.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/using-morefeatures.docbook index d78b9f664f6..716922cf52f 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/using-morefeatures.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/using-morefeatures.docbook @@ -1,1282 +1,485 @@ <sect1 id="more-knode-features"> -<title ->Recursos Avançados do &knode;</title> +<title>Recursos Avançados do &knode;</title> <sect2 id="using-filters"> -<title ->Definindo e Usando Filtros</title> - -<para ->Você já poderá ter lido sobre a utilização dos filtros no capítulo que explica a configuração do &knode;; nele, falava-se sobre os filtros embutidos no próprio &knode;. Você poderá configurar os filtros embutidos da mesma forma que todos os outros. A imagem abaixo mostra a caixa de diálogo para configurar os filtros.</para> - -<tip -><para ->Embora os filtros e a pontuação sejam bastante poderosos e possuam várias utilizações, um dos requisitos mais comuns é adicionar simplesmente todas as publicações de uma determinada pessoa que não deseje ler num <quote ->killfile</quote -> ou <quote ->lista negra</quote ->. No <link linkend="killfiles" ->fim desta seção</link -> existe um guia rápido sobre a utilização dos filtros e da pontuação para criar um desses 'killfiles'.</para -></tip> +<title>Definindo e Usando Filtros</title> + +<para>Você já poderá ter lido sobre a utilização dos filtros no capítulo que explica a configuração do &knode;; nele, falava-se sobre os filtros embutidos no próprio &knode;. Você poderá configurar os filtros embutidos da mesma forma que todos os outros. A imagem abaixo mostra a caixa de diálogo para configurar os filtros.</para> + +<tip><para>Embora os filtros e a pontuação sejam bastante poderosos e possuam várias utilizações, um dos requisitos mais comuns é adicionar simplesmente todas as publicações de uma determinada pessoa que não deseje ler num <quote>killfile</quote> ou <quote>lista negra</quote>. No <link linkend="killfiles">fim desta seção</link> existe um guia rápido sobre a utilização dos filtros e da pontuação para criar um desses 'killfiles'.</para></tip> <screenshot> -<screeninfo ->O diálogo <guilabel ->Novo Filtro</guilabel -></screeninfo> +<screeninfo>O diálogo <guilabel>Novo Filtro</guilabel></screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="knode-edit-filter.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->O diálogo <guilabel ->Novo Filtro</guilabel -></phrase> +<phrase>O diálogo <guilabel>Novo Filtro</guilabel></phrase> </textobject> <caption> -<para ->O diálogo <guilabel ->Novo Filtro</guilabel -></para> +<para>O diálogo <guilabel>Novo Filtro</guilabel></para> </caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Primeiro, nós iremos criar um filtro novo. Você poderá, num determinado ponto, desejar procurar os seus próprios artigos no meio de todos os outros, ou poderá não querer ver os artigos publicados por uma determinada pessoa: ambos os casos poderão ser resolvidos com um filtro simples sobre a Origem. Aqui estão alguns exemplos:</para -> - -<procedure -> -<title ->Não Mostrar os Artigos de Uma Determinada Pessoa</title -> -<step performance="required" -> -<para -><menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -><guimenuitem ->Configurar o KNode...</guimenuitem -><guilabel ->Lendo Notícias</guilabel -><guilabel ->Filtros</guilabel -></menuchoice -></para -> -</step -> -<step performance="required" -> -<para ->Selecione <guibutton ->Novo...</guibutton -></para> -</step -> -<step performance="required" -> -<para ->Insira <userinput ->Não mostrar o idiota</userinput -> no campo de texto <guilabel ->Nome</guilabel -></para -> -</step -> -<step performance="required" -> -<para ->Para que o filtro apareça no menu, assinale a opção <guilabel ->Mostrar no menu</guilabel ->.</para> -</step -> -<step performance="required" -> -<para ->Vá à área <guilabel ->De</guilabel ->.</para -> -</step -> -<step performance="required" -> -<para ->Escolha <guilabel ->NÃO contém</guilabel -> na lista.</para -> +<para>Primeiro, nós iremos criar um filtro novo. Você poderá, num determinado ponto, desejar procurar os seus próprios artigos no meio de todos os outros, ou poderá não querer ver os artigos publicados por uma determinada pessoa: ambos os casos poderão ser resolvidos com um filtro simples sobre a Origem. Aqui estão alguns exemplos:</para> + +<procedure> +<title>Não Mostrar os Artigos de Uma Determinada Pessoa</title> +<step performance="required"> +<para><menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem>Configurar o KNode...</guimenuitem><guilabel>Lendo Notícias</guilabel><guilabel>Filtros</guilabel></menuchoice></para> +</step> +<step performance="required"> +<para>Selecione <guibutton>Novo...</guibutton></para> +</step> +<step performance="required"> +<para>Insira <userinput>Não mostrar o idiota</userinput> no campo de texto <guilabel>Nome</guilabel></para> +</step> +<step performance="required"> +<para>Para que o filtro apareça no menu, assinale a opção <guilabel>Mostrar no menu</guilabel>.</para> +</step> +<step performance="required"> +<para>Vá à área <guilabel>De</guilabel>.</para> +</step> +<step performance="required"> +<para>Escolha <guilabel>NÃO contém</guilabel> na lista.</para> </step> -<step performance="required" -> -<para ->Insira o nome da pessoa que deseja ignorar no campo de texto que ficou agora ativo; por exemplo <userinput ->Idiota</userinput ->.</para> -</step -> -<step performance="required" -> -<para ->Confirme a configuração do filtro com o <guibutton ->OK</guibutton ->.</para> +<step performance="required"> +<para>Insira o nome da pessoa que deseja ignorar no campo de texto que ficou agora ativo; por exemplo <userinput>Idiota</userinput>.</para> +</step> +<step performance="required"> +<para>Confirme a configuração do filtro com o <guibutton>OK</guibutton>.</para> </step> </procedure> -<para ->O filtro agora mostra todos os artigos, exceto os que contêm <quote ->Idiota</quote -> no campo De:.</para> +<para>O filtro agora mostra todos os artigos, exceto os que contêm <quote>Idiota</quote> no campo De:.</para> -<para ->Você poderá combinar a configuração da página 'Assunto + De' com a configuração das outras páginas. Por exemplo:</para> +<para>Você poderá combinar a configuração da página 'Assunto + De' com a configuração das outras páginas. Por exemplo:</para> <procedure> -<title ->Mostrar apenas a discussão com respostas não-lidas aos próprios artigos.</title> +<title>Mostrar apenas a discussão com respostas não-lidas aos próprios artigos.</title> <step> -<para -><menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -><guimenuitem ->Configurar o KNode...</guimenuitem -><guilabel ->Lendo Notícias</guilabel -><guilabel ->Filtros</guilabel -></menuchoice -></para> +<para><menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem>Configurar o KNode...</guimenuitem><guilabel>Lendo Notícias</guilabel><guilabel>Filtros</guilabel></menuchoice></para> </step> <step> -<para ->Selecione o filtro pré-definido <guilabel ->temas com artigos próprios</guilabel -></para> +<para>Selecione o filtro pré-definido <guilabel>temas com artigos próprios</guilabel></para> </step> <step> -<para ->Selecione <guibutton ->Copiar</guibutton -></para> +<para>Selecione <guibutton>Copiar</guibutton></para> </step> <step> -<para ->Insira <userinput ->Meus temas com mensagens não lidas</userinput -> no campo <guilabel ->Nome</guilabel ->.</para> +<para>Insira <userinput>Meus temas com mensagens não lidas</userinput> no campo <guilabel>Nome</guilabel>.</para> </step> <step> -<para ->Selecione a página <guilabel ->Estado</guilabel -></para> +<para>Selecione a página <guilabel>Estado</guilabel></para> </step> <step> -<para ->Selecione <guilabel ->possui novas respostas</guilabel -></para> +<para>Selecione <guilabel>possui novas respostas</guilabel></para> </step> <step> -<para ->Selecione <guilabel ->verdadeiro</guilabel -> na lista ao lado dele.</para> +<para>Selecione <guilabel>verdadeiro</guilabel> na lista ao lado dele.</para> </step> <step> -<para ->Confirme a configuração do filtro com o <guibutton ->OK</guibutton -></para> -<para ->Este filtro mostra todos os temas nos quais você participa e que possuem mensagens não lidas; do mesmo modo, você viu a possibilidade de usar filtros existentes como base para novos filtros: isto torna a vida mais simples para os filtros complexos.</para> +<para>Confirme a configuração do filtro com o <guibutton>OK</guibutton></para> +<para>Este filtro mostra todos os temas nos quais você participa e que possuem mensagens não lidas; do mesmo modo, você viu a possibilidade de usar filtros existentes como base para novos filtros: isto torna a vida mais simples para os filtros complexos.</para> </step> </procedure> <procedure> -<title ->Mostrar todos os artigos com menos de 3 dias de idade, que contenham KNode no assunto.</title> -<step -> -<para -><menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -><guimenuitem ->Configurar o KNode...</guimenuitem -><guilabel ->Lendo Notícias</guilabel -><guilabel ->Filtros</guilabel -></menuchoice -></para> +<title>Mostrar todos os artigos com menos de 3 dias de idade, que contenham KNode no assunto.</title> +<step> +<para><menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem>Configurar o KNode...</guimenuitem><guilabel>Lendo Notícias</guilabel><guilabel>Filtros</guilabel></menuchoice></para> </step> <step> -<para ->Selecione <guibutton ->Adicionar</guibutton -></para> +<para>Selecione <guibutton>Adicionar</guibutton></para> </step> <step> -<para ->Insira <userinput ->Últimos temas do KNode</userinput -> no campo <guilabel ->Nome</guilabel ->.</para> +<para>Insira <userinput>Últimos temas do KNode</userinput> no campo <guilabel>Nome</guilabel>.</para> </step> <step> -<para ->Para que o filtro apareça no menu, clique em <guilabel ->mostrar no menu</guilabel ->.</para -> -</step -> -<step -> -<para ->Na lista <guilabel ->aplicar em</guilabel -> selecione os <guilabel ->artigos individuais</guilabel -></para -> -</step -> -<step -> -<para ->Vá à área do <guilabel ->Assunto</guilabel -> e selecione <guilabel ->contém</guilabel -> na lista.</para -> -</step -> -<step -> -<para ->Insira <userinput ->knode</userinput -> no campo de texto.</para> -</step -> -<step -> -<para ->Mude para a página <guilabel ->Adicional</guilabel -></para -> +<para>Para que o filtro apareça no menu, clique em <guilabel>mostrar no menu</guilabel>.</para> +</step> +<step> +<para>Na lista <guilabel>aplicar em</guilabel> selecione os <guilabel>artigos individuais</guilabel></para> +</step> +<step> +<para>Vá à área do <guilabel>Assunto</guilabel> e selecione <guilabel>contém</guilabel> na lista.</para> +</step> +<step> +<para>Insira <userinput>knode</userinput> no campo de texto.</para> +</step> +<step> +<para>Mude para a página <guilabel>Adicional</guilabel></para> </step> -<step -> -<para ->Selecione a opção <guilabel ->Idade</guilabel -></para -> -</step -> -<step -> -<para ->Insira a seguinte configuração: <guilabel ->0 < dias <= 3</guilabel -></para -> -</step -> -<step -> -<para ->Confirme a configuração do filtro com o <guibutton ->OK</guibutton -></para> -<para ->Este filtro, agora, mostra todos os artigos com menos de 3 dias de idade e que contém <emphasis ->knode</emphasis -> no assunto.</para -> -</step -> -</procedure -> +<step> +<para>Selecione a opção <guilabel>Idade</guilabel></para> +</step> +<step> +<para>Insira a seguinte configuração: <guilabel>0 < dias <= 3</guilabel></para> +</step> +<step> +<para>Confirme a configuração do filtro com o <guibutton>OK</guibutton></para> +<para>Este filtro, agora, mostra todos os artigos com menos de 3 dias de idade e que contém <emphasis>knode</emphasis> no assunto.</para> +</step> +</procedure> <sect3 id="killfiles"> -<title ->Criando um 'Killfile'</title> +<title>Criando um 'Killfile'</title> -<para ->O &knode; oferece filtros de visualização (<guilabel ->todos</guilabel ->, <guilabel ->não-lidos</guilabel ->, <guilabel ->artigos próprios</guilabel ->, &etc;) e de classificação (os temas e os artigos começam com uma pontuação igual a zero e podem ser ajustados de acordo com o autor, o tema, &etc;).</para> +<para>O &knode; oferece filtros de visualização (<guilabel>todos</guilabel>, <guilabel>não-lidos</guilabel>, <guilabel>artigos próprios</guilabel>, &etc;) e de classificação (os temas e os artigos começam com uma pontuação igual a zero e podem ser ajustados de acordo com o autor, o tema, &etc;).</para> -<para ->Ao usar os filtros de visualização, você poderá ocultar os artigos de acordo com o publicador, mas isso não é de fato adequado quando você quiser 'matar' vários publicadores de forma universal.</para> +<para>Ao usar os filtros de visualização, você poderá ocultar os artigos de acordo com o publicador, mas isso não é de fato adequado quando você quiser 'matar' vários publicadores de forma universal.</para> -<para ->Se usar a classificação da pontuação, terá bastante controle, mas filtra só ao nível do tema, ou seja, você poderá vigiar e ignorar os temas; a desvantagem disto, todavia, é que você poderá perder outros temas úteis só por causa de um publicador.</para> +<para>Se usar a classificação da pontuação, terá bastante controle, mas filtra só ao nível do tema, ou seja, você poderá vigiar e ignorar os temas; a desvantagem disto, todavia, é que você poderá perder outros temas úteis só por causa de um publicador.</para> -<para ->A solução é usá-los em combinação.</para> +<para>A solução é usá-los em combinação.</para> <procedure> -<title ->Criando um 'Killfile'</title> +<title>Criando um 'Killfile'</title> <step> -<para ->Vá a <menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -><guimenuitem ->Configurar o KNode</guimenuitem -><guilabel ->Lendo Notícias</guilabel -><guilabel ->Filtros</guilabel -></menuchoice ->.</para> +<para>Vá a <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem>Configurar o KNode</guimenuitem><guilabel>Lendo Notícias</guilabel><guilabel>Filtros</guilabel></menuchoice>.</para> </step> <step> -<para ->Crie um novo filtro em <guilabel ->não-lido</guilabel ->, chamado de <userinput ->lista negra para</userinput ->. Certifique-se que o <guilabel ->Aplicar em artigos individuais</guilabel -> está definido e clique então na página <guilabel ->Adicional</guilabel ->. Configure a pontuação como <quote ->igual ou menor a zero</quote -> (<guilabel -><=</guilabel ->); depois, clique em <guibutton ->OK</guibutton -> até que tenha saído do diálogo.</para> +<para>Crie um novo filtro em <guilabel>não-lido</guilabel>, chamado de <userinput>lista negra para</userinput>. Certifique-se que o <guilabel>Aplicar em artigos individuais</guilabel> está definido e clique então na página <guilabel>Adicional</guilabel>. Configure a pontuação como <quote>igual ou menor a zero</quote> (<guilabel><=</guilabel>); depois, clique em <guibutton>OK</guibutton> até que tenha saído do diálogo.</para> </step> <step> -<para ->Abra um artigo cujo autor deva ser 'morto' e digite apenas <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->L</keycap -></keycombo ->(ou selecione, no menu <guimenu ->Pontuação</guimenu ->, a opção <guimenuitem ->Baixar a Pontuação do Autor</guimenuitem ->). Isto abre o Editor de Regras (uma parte de pontuação). Você poderá dar um nome, opcionalmente, à regra que corresponda ao autor (<userinput ->Kook</userinput ->, por exemplo.) e depois, se for para ser permanente, desligue a opção <guilabel ->expirar automaticamente</guilabel ->; você verá que esta regra irá mudar a pontuação do autor para -10 (ou para a pontuação que indicou); finalmente, clique em <guibutton ->OK</guibutton ->.</para> +<para>Abra um artigo cujo autor deva ser 'morto' e digite apenas <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>L</keycap></keycombo>(ou selecione, no menu <guimenu>Pontuação</guimenu>, a opção <guimenuitem>Baixar a Pontuação do Autor</guimenuitem>). Isto abre o Editor de Regras (uma parte de pontuação). Você poderá dar um nome, opcionalmente, à regra que corresponda ao autor (<userinput>Kook</userinput>, por exemplo.) e depois, se for para ser permanente, desligue a opção <guilabel>expirar automaticamente</guilabel>; você verá que esta regra irá mudar a pontuação do autor para -10 (ou para a pontuação que indicou); finalmente, clique em <guibutton>OK</guibutton>.</para> </step> <step> -<para ->Vá ao item do menu <menuchoice -><guimenu ->Ver</guimenu -><guisubmenu ->Filtrar</guisubmenu -><guimenuitem ->lista negra para.</guimenuitem -> </menuchoice -></para> +<para>Vá ao item do menu <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Filtrar</guisubmenu><guimenuitem>lista negra para.</guimenuitem> </menuchoice></para> </step> </procedure> -<para ->Isto fará com que os artigos com pontuações abaixo de zero desapareçam; para eliminar os autores adicionais só precisa de repetir a parte do <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->L</keycap -></keycombo -> destas instruções.</para> +<para>Isto fará com que os artigos com pontuações abaixo de zero desapareçam; para eliminar os autores adicionais só precisa de repetir a parte do <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>L</keycap></keycombo> destas instruções.</para> </sect3> -</sect2 -> +</sect2> -<sect2 id="knode-editor-advanced" -> -<title ->O Compositor</title -> +<sect2 id="knode-editor-advanced"> +<title>O Compositor</title> <anchor id="anc-knode-editor-advanced"/> -<para ->O compositor do &knode; oferece vários recursos, especialmente para a publicação e resposta aos artigos.</para -> - -<sect3 -> -<title ->Publicar Artigos em Vários Grupos</title> - -<para ->Selecionando o botão <guilabel ->Navegar</guilabel -> você poderá selecionar os grupos de notícias adicionais onde deseja publicar também o seu artigo.</para -> - -<caution -> -<para ->Normalmente não é desejável publicar artigos em vários grupos de notícias: por favor pense duas vezes no assunto; se não tiver a certeza onde deverá publicar o seu artigo, pergunte num dos grupos possíveis — alguém lhe dirá onde publicar.</para -> -</caution -> -</sect3 -> - -<sect3 -> -<title ->Redirecionar as Respostas</title -> - -<para ->A utilidade principal desta funcionalidade é quando um tema 'saiu fora do tema' para o grupo de notícias no qual foi publicado; por exemplo, um tema poderia começar num grupo de notícias do &kde; discutindo como redirecionar uma resposta no &knode;, mas poder conduzir uma discussão sobre leitores de notícias gráficos e em modo texto.</para> - -<para ->Algumas vezes acontece que os usuários da Usenet publicam um artigo no grupo de notícias errado; várias vezes esses artigos são simplesmente ignorados. Se parecer que o autor fez isto sem intenção, você poderá lhe dizer isso educadamente e mandar a resposta para o grupo correto.</para> - -<para ->Outra razão para usar o <guilabel ->Responder-Para:</guilabel -> é quando estamos lidando com artigos publicados de maneira cruzada por vários grupos de notícias: você deverá tomar cuidado para que as respostas só sejam publicadas num único grupo de notícias.</para -> - -<para ->Você poderá ativar isto preenchendo o campo de texto <guilabel ->Responder - Para:</guilabel ->; aqui poderá inserir o grupo adequado. Se existirem vários grupos de notícias no campo <guilabel ->Grupos:</guilabel ->, eles são mostrados na lista correspondente.</para -> - -<tip -> -<para ->Se você inserir o <userinput ->publicador</userinput -> aqui, em vez de um grupo de notícias, as respostas vão diretamente para o autor, e não para o grupo de notícias.</para -> - -<para ->Algumas pessoas colocam um endereço de e-mail aqui, mas isto não é uma entrada válida: use o <userinput ->publicador</userinput -> e defina corretamente o seu endereço de resposta na configuração normal do &knode;.</para> - -</tip -> - -</sect3 -> - -<sect3 -> -<title ->Trabalhando Com um Editor Externo</title -> - -<para ->Usando o <menuchoice -><guimenu ->Ferramentas</guimenu -><guimenuitem ->Iniciar um Editor Externo</guimenuitem -></menuchoice ->, você poderá iniciar um editor à sua escolha para editar a resposta; desta forma, você poderá usar o seu editor preferido para escrever os artigos e as mensagens de e-mail.</para -> - -</sect3 -> - -<sect3 -> -<title ->Ortografia</title -> - -<para ->Selecionando o <menuchoice -><guimenu ->Ferramentas</guimenu -><guimenuitem ->Ortografia</guimenuitem -></menuchoice ->, você poderá verificar o artigo no compositor, à procura de erros ortográficos.</para -> - -</sect3 -> - -<sect3 -> -<title ->Enviando Anexos</title -> - -<para ->Selecionando o <menuchoice -><guimenu ->Anexar</guimenu -><guimenuitem ->Anexar um Arquivo</guimenuitem -></menuchoice ->, você poderá abrir a Caixa de Diálogo de Seleção de Arquivos; nela, você poderá escolher o arquivo que deseja anexar.</para -> - -<para ->Na maioria das vezes, o &knode; determina o tipo <acronym ->MIME</acronym -> correto para o anexo; se o &knode; detectá-lo incorretamente, você poderá corrigir o tipo <acronym ->MIME</acronym -> manualmente.</para> - -<para ->Esta captura de tela mostra o Compositor com 2 anexos: um arquivo de texto e uma imagem PNG.</para -> - -<screenshot -> -<screeninfo ->Enviando Anexos</screeninfo -> -<mediaobject -> -<imageobject -> -<imagedata fileref="knode-composer-attachments.png" format="PNG"/> </imageobject -> -<textobject -> -<phrase ->Enviando Anexos</phrase -> -</textobject -> -<caption -> -<para ->Enviando Anexos</para -> -</caption -> -</mediaobject -> -</screenshot -> - -<caution -> -<para ->Só faça isto se você souber o que está fazendo! Um tipo <acronym ->MIME</acronym -> incorreto poderá fazer com que o anexo seja enviado incorretamente, ou que o anexo não seja reconstruído corretamente depois do envio.</para -> -</caution -> - -<tip -> -<para ->O anexo em Inglês é usado em todo o mundo; porém, você pode usá-lo no seu próprio idioma.</para -> -</tip -> - -<important -> -<para ->Na maioria dos grupos de notícias, os anexos são proibidos: não envie anexos não solicitados; se lhe pedirem para enviar, veja quem está pedindo — normalmente, a pessoa irá desejar que os envie por e-mail.</para -> - -<para ->O servidor de notícias irá provavelmente rejeitar os artigos com anexos para a maioria dos grupos, de qualquer forma; os que aceitarem anexos, normalmente possuem a palavra <quote ->binaries</quote -> ou <quote ->binários</quote -> no seu nome. Alguns servidores de notícias inclusive deixam de transportar grupos não-binários que recebem anexos continuamente.</para> -</important -> -</sect3 -> -</sect2 -> - -<sect2 -> -<title ->Procurando por Artigos</title -> - -<para ->Mais cedo ou mais tarde, você irá desejar procurar por um artigo específico; o recurso de pesquisa do &knode; é uma forma simples de conseguir isso.</para -> - -<para ->Você poderá acessar à função de procura selecionando <menuchoice -><guimenu ->Editar</guimenu -><guimenuitem ->Procurar os Artigos...</guimenuitem -></menuchoice -> ou clicando em <keycap ->F4</keycap ->. A captura de tela abaixo mostra a Caixa de Diálogo de Procura.</para -> - -<screenshot -> -<screeninfo ->A Caixa de Diálogo de Procura</screeninfo -> -<mediaobject -> -<imageobject -> -<imagedata fileref="knode-search.png" format="PNG"/> </imageobject -> -<textobject -> -<phrase ->A Caixa de Diálogo de Procura</phrase -> -</textobject -> -<caption -> -<para ->A Caixa de Diálogo de Procura</para -> -</caption -> -</mediaobject -> -</screenshot -> - -<para ->A Caixa de Diálogo de Procura possui quatro páginas que permitem vários critérios de procura: a primeira página contém a configuração dos critérios de <guilabel ->Assunto</guilabel -> e <guilabel ->De</guilabel ->; a segunda página contém a configuração dos <guilabel ->IDs de mensagem</guilabel -> de um artigo e das suas referências; a terceira página contém a configuração do <guilabel ->Estado</guilabel -> de um artigo; a quarta página, a <guilabel ->Adicional</guilabel ->, contém os critérios restantes.</para> - -<para ->Você provavelmente já reparou nas semelhanças entre a Janela de Filtragem e a Janela de Procura; a utilização é a mesma e não deverá ser muito complicado de aprender se já definiu os seus próprios filtros.</para -> - -<para ->O &knode; procura sempre no grupo de notícias ativo atualmente; uma procura em todos os grupos de notícias não é possível ainda. Depois da procura ter terminado, os artigos correspondentes aparecem na janela de artigos; quando fechar a Caixa de Diálogo de Procura com o <guibutton ->Fechar</guibutton ->, os resultados da pesquisa são removidos e a janela antiga do grupo de notícias volta a aparecer.</para -> - -<sect3 -> -<title -><guilabel ->Iniciar a Procura</guilabel -></title -> - -<para ->Com este botão você inicia a pesquisa com os critérios que você definiu; todos os artigos do grupo de notícias selecionado que correspondam a estes critérios irão aparecer na janela de artigos.</para -> - -</sect3 -> - -<sect3 -> -<title -><guilabel ->Nova Procura</guilabel -></title -> - -<para ->Este botão reinicializa todos os critérios de procura.</para> +<para>O compositor do &knode; oferece vários recursos, especialmente para a publicação e resposta aos artigos.</para> + +<sect3> +<title>Publicar Artigos em Vários Grupos</title> + +<para>Selecionando o botão <guilabel>Navegar</guilabel> você poderá selecionar os grupos de notícias adicionais onde deseja publicar também o seu artigo.</para> + +<caution> +<para>Normalmente não é desejável publicar artigos em vários grupos de notícias: por favor pense duas vezes no assunto; se não tiver a certeza onde deverá publicar o seu artigo, pergunte num dos grupos possíveis — alguém lhe dirá onde publicar.</para> +</caution> +</sect3> + +<sect3> +<title>Redirecionar as Respostas</title> + +<para>A utilidade principal desta funcionalidade é quando um tema 'saiu fora do tema' para o grupo de notícias no qual foi publicado; por exemplo, um tema poderia começar num grupo de notícias do &kde; discutindo como redirecionar uma resposta no &knode;, mas poder conduzir uma discussão sobre leitores de notícias gráficos e em modo texto.</para> + +<para>Algumas vezes acontece que os usuários da Usenet publicam um artigo no grupo de notícias errado; várias vezes esses artigos são simplesmente ignorados. Se parecer que o autor fez isto sem intenção, você poderá lhe dizer isso educadamente e mandar a resposta para o grupo correto.</para> + +<para>Outra razão para usar o <guilabel>Responder-Para:</guilabel> é quando estamos lidando com artigos publicados de maneira cruzada por vários grupos de notícias: você deverá tomar cuidado para que as respostas só sejam publicadas num único grupo de notícias.</para> + +<para>Você poderá ativar isto preenchendo o campo de texto <guilabel>Responder - Para:</guilabel>; aqui poderá inserir o grupo adequado. Se existirem vários grupos de notícias no campo <guilabel>Grupos:</guilabel>, eles são mostrados na lista correspondente.</para> + +<tip> +<para>Se você inserir o <userinput>publicador</userinput> aqui, em vez de um grupo de notícias, as respostas vão diretamente para o autor, e não para o grupo de notícias.</para> + +<para>Algumas pessoas colocam um endereço de e-mail aqui, mas isto não é uma entrada válida: use o <userinput>publicador</userinput> e defina corretamente o seu endereço de resposta na configuração normal do &knode;.</para> + +</tip> + +</sect3> + +<sect3> +<title>Trabalhando Com um Editor Externo</title> + +<para>Usando o <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guimenuitem>Iniciar um Editor Externo</guimenuitem></menuchoice>, você poderá iniciar um editor à sua escolha para editar a resposta; desta forma, você poderá usar o seu editor preferido para escrever os artigos e as mensagens de e-mail.</para> + +</sect3> + +<sect3> +<title>Ortografia</title> + +<para>Selecionando o <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guimenuitem>Ortografia</guimenuitem></menuchoice>, você poderá verificar o artigo no compositor, à procura de erros ortográficos.</para> + +</sect3> + +<sect3> +<title>Enviando Anexos</title> + +<para>Selecionando o <menuchoice><guimenu>Anexar</guimenu><guimenuitem>Anexar um Arquivo</guimenuitem></menuchoice>, você poderá abrir a Caixa de Diálogo de Seleção de Arquivos; nela, você poderá escolher o arquivo que deseja anexar.</para> + +<para>Na maioria das vezes, o &knode; determina o tipo <acronym>MIME</acronym> correto para o anexo; se o &knode; detectá-lo incorretamente, você poderá corrigir o tipo <acronym>MIME</acronym> manualmente.</para> + +<para>Esta captura de tela mostra o Compositor com 2 anexos: um arquivo de texto e uma imagem PNG.</para> + +<screenshot> +<screeninfo>Enviando Anexos</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="knode-composer-attachments.png" format="PNG"/> </imageobject> +<textobject> +<phrase>Enviando Anexos</phrase> +</textobject> +<caption> +<para>Enviando Anexos</para> +</caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<caution> +<para>Só faça isto se você souber o que está fazendo! Um tipo <acronym>MIME</acronym> incorreto poderá fazer com que o anexo seja enviado incorretamente, ou que o anexo não seja reconstruído corretamente depois do envio.</para> +</caution> + +<tip> +<para>O anexo em Inglês é usado em todo o mundo; porém, você pode usá-lo no seu próprio idioma.</para> +</tip> + +<important> +<para>Na maioria dos grupos de notícias, os anexos são proibidos: não envie anexos não solicitados; se lhe pedirem para enviar, veja quem está pedindo — normalmente, a pessoa irá desejar que os envie por e-mail.</para> + +<para>O servidor de notícias irá provavelmente rejeitar os artigos com anexos para a maioria dos grupos, de qualquer forma; os que aceitarem anexos, normalmente possuem a palavra <quote>binaries</quote> ou <quote>binários</quote> no seu nome. Alguns servidores de notícias inclusive deixam de transportar grupos não-binários que recebem anexos continuamente.</para> +</important> +</sect3> +</sect2> + +<sect2> +<title>Procurando por Artigos</title> + +<para>Mais cedo ou mais tarde, você irá desejar procurar por um artigo específico; o recurso de pesquisa do &knode; é uma forma simples de conseguir isso.</para> + +<para>Você poderá acessar à função de procura selecionando <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Procurar os Artigos...</guimenuitem></menuchoice> ou clicando em <keycap>F4</keycap>. A captura de tela abaixo mostra a Caixa de Diálogo de Procura.</para> + +<screenshot> +<screeninfo>A Caixa de Diálogo de Procura</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="knode-search.png" format="PNG"/> </imageobject> +<textobject> +<phrase>A Caixa de Diálogo de Procura</phrase> +</textobject> +<caption> +<para>A Caixa de Diálogo de Procura</para> +</caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para>A Caixa de Diálogo de Procura possui quatro páginas que permitem vários critérios de procura: a primeira página contém a configuração dos critérios de <guilabel>Assunto</guilabel> e <guilabel>De</guilabel>; a segunda página contém a configuração dos <guilabel>IDs de mensagem</guilabel> de um artigo e das suas referências; a terceira página contém a configuração do <guilabel>Estado</guilabel> de um artigo; a quarta página, a <guilabel>Adicional</guilabel>, contém os critérios restantes.</para> + +<para>Você provavelmente já reparou nas semelhanças entre a Janela de Filtragem e a Janela de Procura; a utilização é a mesma e não deverá ser muito complicado de aprender se já definiu os seus próprios filtros.</para> + +<para>O &knode; procura sempre no grupo de notícias ativo atualmente; uma procura em todos os grupos de notícias não é possível ainda. Depois da procura ter terminado, os artigos correspondentes aparecem na janela de artigos; quando fechar a Caixa de Diálogo de Procura com o <guibutton>Fechar</guibutton>, os resultados da pesquisa são removidos e a janela antiga do grupo de notícias volta a aparecer.</para> + +<sect3> +<title><guilabel>Iniciar a Procura</guilabel></title> + +<para>Com este botão você inicia a pesquisa com os critérios que você definiu; todos os artigos do grupo de notícias selecionado que correspondam a estes critérios irão aparecer na janela de artigos.</para> + +</sect3> + +<sect3> +<title><guilabel>Nova Procura</guilabel></title> + +<para>Este botão reinicializa todos os critérios de procura.</para> -</sect3 -> -</sect2 -> - -<sect2 id="supersede-and-cancel" -> -<title ->Substituir e Cancelar Artigos</title -> - -<para ->Este capítulo lida com a substituição e o cancelamento de artigos. Você não irá usar estes dois recursos com muita frequência, mas eles existem, para o caso de você alguma vez necessitar deles.</para -> - -<caution -> -<para ->Ambas as funções necessitam de um servidor de notícias preparado para lidar com elas; você deverá também lembrar-se que não há nenhuma garantia de que alguém já tenha lido o seu artigo, antes dele ser substituído ou cancelado. </para> - -<para ->Por isso primeiro pense, depois envie.</para -> -</caution -> - -<sect3 -> -<title ->Cancelar</title> - -<para ->O cancelamento de um artigo significa que ele é removido do grupo de notícias.</para -> - -<para ->Porque você desejaria cancelar um artigo? Talvez você tenha deixado alguém com raiva e agora queira tirar este artigo do grupo de notícias, porque se arrependeu do que escreveu: um insulto pessoal, lido por todos, não soa nada bem, principalmente quando você se arrepende dele; por isso, só há uma coisa que você poderá fazer — cancelar o artigo.</para -> - -<para ->Selecione o artigo que deseja cancelar e escolha a opção <guimenuitem ->Cancelar o artigo</guimenuitem -> no seu menu de contexto. Se tiver certeza que é este o artigo correto, confirme a pergunta do &knode; com um <guibutton ->Sim</guibutton ->. Agora, será questionado se deseja enviar a mensagem de Cancelamento agora ou mais tarde; para este exemplo, optou-se por enviá-la <guibutton ->Mais Tarde</guibutton ->. Você irá reparar na mensagem nova na pasta <guilabel ->Caixa de Saída</guilabel ->.</para -> - -<para ->Agora nós iremos olhar para a mensagem cancelada propriamente dita. No assunto, você irá ver algo do gênero:</para -> - -<screen -><computeroutput ->cancelamento de <n177m8.1m.ln@konqui.org></computeroutput -> -</screen -> - -<para ->Estas letras estranhas entre parênteses são o ID da mensagem do artigo que deseja cancelar. Esta mensagem diz ao servidor de notícias para remover o seu artigo: se você olhar para o cabeçalho completo desta mensagem, selecionando a opção <menuchoice -><guimenu ->Ver</guimenu -><guimenuitem ->Mostrar todos os cabeçalhos</guimenuitem -></menuchoice ->, você irá reparar numa linha com o nome <emphasis ->control</emphasis -> e o conteúdo <emphasis ->cancel <xxxxx@ddddd.dd></emphasis -> — esta linha diz ao servidor que esta é uma mensagem de controle e, neste caso, diz ao servidor para cancelar o seu artigo.</para -> - -<para ->Você poderá ainda remover a mensagem de controle da pasta <guilabel ->Caixa de Saída</guilabel ->, caso mude de idéia.</para -> - -<caution -> -<para ->Tenha em mente que os artigos só podem ser identificados pelos seus IDs de mensagem; você precisa deste ID de mensagem se quiser cancelar um artigo. Normalmente, o seu artigo obtém um ID de mensagem quando chega ao servidor de notícias — é por isso que você só pode cancelar um artigo quando tiver sido publicado. Os artigos na pasta <guilabel ->Enviado</guilabel -> não têm IDs de mensagem, como tal você não poderá cancelá-los aí.</para -> - -<para ->Existe uma exceção: se você tiver configurado o &knode; para gerar um ID de mensagem, você também poderá cancelar os seus artigos na pasta <guilabel ->Enviado</guilabel ->.</para -> - -<para ->O &knode; só permite cancelar os seus próprios artigos: ele recusa-se a cancelar os artigos dos outros autores.</para -> -</caution -> +</sect3> +</sect2> + +<sect2 id="supersede-and-cancel"> +<title>Substituir e Cancelar Artigos</title> + +<para>Este capítulo lida com a substituição e o cancelamento de artigos. Você não irá usar estes dois recursos com muita frequência, mas eles existem, para o caso de você alguma vez necessitar deles.</para> + +<caution> +<para>Ambas as funções necessitam de um servidor de notícias preparado para lidar com elas; você deverá também lembrar-se que não há nenhuma garantia de que alguém já tenha lido o seu artigo, antes dele ser substituído ou cancelado. </para> + +<para>Por isso primeiro pense, depois envie.</para> +</caution> + +<sect3> +<title>Cancelar</title> + +<para>O cancelamento de um artigo significa que ele é removido do grupo de notícias.</para> + +<para>Porque você desejaria cancelar um artigo? Talvez você tenha deixado alguém com raiva e agora queira tirar este artigo do grupo de notícias, porque se arrependeu do que escreveu: um insulto pessoal, lido por todos, não soa nada bem, principalmente quando você se arrepende dele; por isso, só há uma coisa que você poderá fazer — cancelar o artigo.</para> + +<para>Selecione o artigo que deseja cancelar e escolha a opção <guimenuitem>Cancelar o artigo</guimenuitem> no seu menu de contexto. Se tiver certeza que é este o artigo correto, confirme a pergunta do &knode; com um <guibutton>Sim</guibutton>. Agora, será questionado se deseja enviar a mensagem de Cancelamento agora ou mais tarde; para este exemplo, optou-se por enviá-la <guibutton>Mais Tarde</guibutton>. Você irá reparar na mensagem nova na pasta <guilabel>Caixa de Saída</guilabel>.</para> + +<para>Agora nós iremos olhar para a mensagem cancelada propriamente dita. No assunto, você irá ver algo do gênero:</para> + +<screen><computeroutput>cancelamento de <n177m8.1m.ln@konqui.org></computeroutput> +</screen> + +<para>Estas letras estranhas entre parênteses são o ID da mensagem do artigo que deseja cancelar. Esta mensagem diz ao servidor de notícias para remover o seu artigo: se você olhar para o cabeçalho completo desta mensagem, selecionando a opção <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar todos os cabeçalhos</guimenuitem></menuchoice>, você irá reparar numa linha com o nome <emphasis>control</emphasis> e o conteúdo <emphasis>cancel <xxxxx@ddddd.dd></emphasis> — esta linha diz ao servidor que esta é uma mensagem de controle e, neste caso, diz ao servidor para cancelar o seu artigo.</para> + +<para>Você poderá ainda remover a mensagem de controle da pasta <guilabel>Caixa de Saída</guilabel>, caso mude de idéia.</para> + +<caution> +<para>Tenha em mente que os artigos só podem ser identificados pelos seus IDs de mensagem; você precisa deste ID de mensagem se quiser cancelar um artigo. Normalmente, o seu artigo obtém um ID de mensagem quando chega ao servidor de notícias — é por isso que você só pode cancelar um artigo quando tiver sido publicado. Os artigos na pasta <guilabel>Enviado</guilabel> não têm IDs de mensagem, como tal você não poderá cancelá-los aí.</para> + +<para>Existe uma exceção: se você tiver configurado o &knode; para gerar um ID de mensagem, você também poderá cancelar os seus artigos na pasta <guilabel>Enviado</guilabel>.</para> + +<para>O &knode; só permite cancelar os seus próprios artigos: ele recusa-se a cancelar os artigos dos outros autores.</para> +</caution> <warning> -<para ->Uma vez que o recurso de cancelamento é muito fácil de ludibriar pelos leitores de notícias que permitem cancelar qualquer publicação, muitos dos servidores de notícias não atendem as mensagens de cancelamento dos publicadores; mesmo que o seu próprio <acronym ->ISP</acronym -> aceite o cancelamento e o remeta, muitos outros servidores irão ignorá-lo e <emphasis ->não irão encaminhá-lo</emphasis ->.</para> - -<para ->Você deverá assumir que qualquer artigo enviado previamente, cancelado ou não, foi publicado e tornado disponível publicamente.</para> +<para>Uma vez que o recurso de cancelamento é muito fácil de ludibriar pelos leitores de notícias que permitem cancelar qualquer publicação, muitos dos servidores de notícias não atendem as mensagens de cancelamento dos publicadores; mesmo que o seu próprio <acronym>ISP</acronym> aceite o cancelamento e o remeta, muitos outros servidores irão ignorá-lo e <emphasis>não irão encaminhá-lo</emphasis>.</para> + +<para>Você deverá assumir que qualquer artigo enviado previamente, cancelado ou não, foi publicado e tornado disponível publicamente.</para> </warning> -</sect3 -> - -<sect3 -> -<title ->Substituir</title -> - -<para ->A substituição sobrepõe o seu artigo com uma versão nova. Uma razão para fazer isto poderia ser:</para -> - -<para ->Você escreveu um artigo extenso e já o publicou; agora, descobriu um erro neste artigo: você poderá cancelar este artigo e publicar um artigo novo corrigido, ou poderá usar a Substituição.</para -> - -<para ->Selecione o artigo na janela respectiva. No seu menu de contexto selecione a opção <guimenuitem ->Substituir o artigo...</guimenuitem ->. O &knode; perguntará se deseja mesmo sobrepor este artigo; se você confirmar com o <guibutton ->Sim</guibutton ->, irá aparecer o Compositor.</para -> - -<para ->No Compositor, você poderá fazer as alterações desejadas. Você poderá então publicar este artigo da mesma forma que publica os outros; quando o servidor de notícias receber este artigo, irá ler algumas linhas especiais no cabeçalho que dizem ao servidor de notícias para sobrepor o artigo antigo. Selecione a opção <menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -><guimenuitem ->Enviar Mais Tarde</guimenuitem -></menuchoice -> por enquanto, uma vez que pretendemos ver agora o cabeçalho do artigo na pasta <guilabel ->Caixa de Saída</guilabel ->.</para> - -<para ->Ative a opção <menuchoice -><guimenu ->Ver</guimenu -><guimenuitem ->Mostrar todos os cabeçalhos</guimenuitem -></menuchoice ->, uma vez que pretendemos ver todos os cabeçalhos que o leitor de notícias receber. Você irá descobrir uma linha do tipo:</para -> - -<para ->Supersedes: <oggcm8.4n5.ln@konqi.org></para -> - -<para ->Esta é a instrução para o servidor de notícias sobrepor o artigo com o ID de mensagem <oggcm8.4n5.ln@konqi.org> com o artigo novo.</para -> - -<para ->Além disso, a Substituição é usada para os artigo publicados periodicamente, ⪚ uma <acronym ->FAQ</acronym ->. O novo artigo substitui o antigo e os grupos de notícias deixam de ficar com um conjunto de versões diferentes.</para -> - -<caution -> -<para ->Mais uma vez, o uso desta função só é possível se o artigo já tiver um ID de Mensagem. Normalmente, os artigos obtém o seu ID de mensagem do servidor de notícias: isto significa que você só poderá substituir os artigos que já tenham sido publicados.</para -> - -<para ->Você poderá configurar o &knode; para gerar este ID de mensagem, para que possa também substituir os seus artigos na pasta <guilabel ->Enviado</guilabel ->.</para -> - -<para ->O &knode; só lhe permite substituir os seus próprios artigos.</para -> - -</caution -> +</sect3> + +<sect3> +<title>Substituir</title> + +<para>A substituição sobrepõe o seu artigo com uma versão nova. Uma razão para fazer isto poderia ser:</para> + +<para>Você escreveu um artigo extenso e já o publicou; agora, descobriu um erro neste artigo: você poderá cancelar este artigo e publicar um artigo novo corrigido, ou poderá usar a Substituição.</para> + +<para>Selecione o artigo na janela respectiva. No seu menu de contexto selecione a opção <guimenuitem>Substituir o artigo...</guimenuitem>. O &knode; perguntará se deseja mesmo sobrepor este artigo; se você confirmar com o <guibutton>Sim</guibutton>, irá aparecer o Compositor.</para> + +<para>No Compositor, você poderá fazer as alterações desejadas. Você poderá então publicar este artigo da mesma forma que publica os outros; quando o servidor de notícias receber este artigo, irá ler algumas linhas especiais no cabeçalho que dizem ao servidor de notícias para sobrepor o artigo antigo. Selecione a opção <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Enviar Mais Tarde</guimenuitem></menuchoice> por enquanto, uma vez que pretendemos ver agora o cabeçalho do artigo na pasta <guilabel>Caixa de Saída</guilabel>.</para> + +<para>Ative a opção <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar todos os cabeçalhos</guimenuitem></menuchoice>, uma vez que pretendemos ver todos os cabeçalhos que o leitor de notícias receber. Você irá descobrir uma linha do tipo:</para> + +<para>Supersedes: <oggcm8.4n5.ln@konqi.org></para> + +<para>Esta é a instrução para o servidor de notícias sobrepor o artigo com o ID de mensagem <oggcm8.4n5.ln@konqi.org> com o artigo novo.</para> + +<para>Além disso, a Substituição é usada para os artigo publicados periodicamente, ⪚ uma <acronym>FAQ</acronym>. O novo artigo substitui o antigo e os grupos de notícias deixam de ficar com um conjunto de versões diferentes.</para> + +<caution> +<para>Mais uma vez, o uso desta função só é possível se o artigo já tiver um ID de Mensagem. Normalmente, os artigos obtém o seu ID de mensagem do servidor de notícias: isto significa que você só poderá substituir os artigos que já tenham sido publicados.</para> + +<para>Você poderá configurar o &knode; para gerar este ID de mensagem, para que possa também substituir os seus artigos na pasta <guilabel>Enviado</guilabel>.</para> + +<para>O &knode; só lhe permite substituir os seus próprios artigos.</para> + +</caution> <warning> -<para ->Assim como acontece nos cancelamentos, as mensagens de substituição foram abusadas no passado com, por exemplo, certos membros enviam centenas ou mesmo milhares delas para substituírem publicações legítimas com lixo aleatório gerado por computador; mais uma vez, como se passa nos cancelamentos, muitos dos servidores de notícias não privilegiam as mensagens de substituição nem as reencaminham.</para> +<para>Assim como acontece nos cancelamentos, as mensagens de substituição foram abusadas no passado com, por exemplo, certos membros enviam centenas ou mesmo milhares delas para substituírem publicações legítimas com lixo aleatório gerado por computador; mais uma vez, como se passa nos cancelamentos, muitos dos servidores de notícias não privilegiam as mensagens de substituição nem as reencaminham.</para> </warning> -</sect3 -> -</sect2 -> +</sect3> +</sect2> -<sect2 id="score-watch-ignore" -> -<title ->Pontuar, vigiar, ignorar</title> +<sect2 id="score-watch-ignore"> +<title>Pontuar, vigiar, ignorar</title> <anchor id="anc-score-watch-ignore"/> -<para ->Estes são nomes diferentes para o mesmo recurso.</para -> - -<para ->Ao pontuar um tema, você determina a sua importância. O &knode; permite pontuações entre -100000 e 100000. Um artigo normal irá obter uma pontuação igual a 0 se não alterar isto; os temas com uma pontuação abaixo de 0 são de importância abaixo da média; os temas com pontuação acima de 0 têm uma importância acima da média.</para -> - -<para ->A pontuação é um atributo do tema e dos artigos deste, por isso você poderá usar a pontuação para filtrar e procurar os artigos; por exemplo, você poderá definir um filtro para mostrar apenas os artigos com uma pontuação > 0, &ie; todos os artigos em que esteja especificamente interessado.</para -> - -<para ->A função <guilabel ->Vigiar</guilabel -> altera a pontuação de todos os artigos de um tema para 100; desta forma, elas obtêm uma pontuação elevada e o &knode; atribui-lhes um ícone especial.</para> - -<para ->A função <guilabel ->Ignorar</guilabel -> faz o contrário: pontua todos os artigos de um tema com -100 para que o &knode; não mostre mais estes artigos.</para> - -<tip -> -<para ->A palavra Inglesa <quote ->scoring</quote -> (pontuar) é usada também em vários países.</para> -</tip -> - -<para ->Você poderá classificar um artigo ou um tema manualmente com o &RMB; ou com o menu <guimenu ->Pontuação</guimenu -> — aqui você poderá classificar através das opções <guilabel ->Vigiar o Tema</guilabel -> e <guilabel ->Ignorar o Tema</guilabel -> diretamente. Além de classificar manualmente, você poderá deixar que o &knode; classifique os artigos com as regras de pontuação automaticamente; você poderá configurar estas regras em <menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -><guimenuitem ->Configurar o KNode...</guimenuitem -><guimenuitem ->Leitura de Notícias</guimenuitem -><guimenuitem ->Pontuação</guimenuitem -></menuchoice -> ou em <menuchoice -><guimenu ->Pontuação</guimenu -><guimenuitem ->Editar as regras de pontuação...</guimenuitem -></menuchoice -> — a única diferença entre estes diálogos é que o último possui a lista de regras perto da configuração da regra. No guia seguinte será usado o editor que aparece se for escolhida a opção <menuchoice -><guimenu ->Pontuação</guimenu -><guimenuitem ->Editar as regras de pontuação...</guimenuitem -></menuchoice ->.</para -> - -<screenshot -> -<screeninfo ->O Editor de Regras</screeninfo> +<para>Estes são nomes diferentes para o mesmo recurso.</para> + +<para>Ao pontuar um tema, você determina a sua importância. O &knode; permite pontuações entre -100000 e 100000. Um artigo normal irá obter uma pontuação igual a 0 se não alterar isto; os temas com uma pontuação abaixo de 0 são de importância abaixo da média; os temas com pontuação acima de 0 têm uma importância acima da média.</para> + +<para>A pontuação é um atributo do tema e dos artigos deste, por isso você poderá usar a pontuação para filtrar e procurar os artigos; por exemplo, você poderá definir um filtro para mostrar apenas os artigos com uma pontuação > 0, &ie; todos os artigos em que esteja especificamente interessado.</para> + +<para>A função <guilabel>Vigiar</guilabel> altera a pontuação de todos os artigos de um tema para 100; desta forma, elas obtêm uma pontuação elevada e o &knode; atribui-lhes um ícone especial.</para> + +<para>A função <guilabel>Ignorar</guilabel> faz o contrário: pontua todos os artigos de um tema com -100 para que o &knode; não mostre mais estes artigos.</para> + +<tip> +<para>A palavra Inglesa <quote>scoring</quote> (pontuar) é usada também em vários países.</para> +</tip> + +<para>Você poderá classificar um artigo ou um tema manualmente com o &RMB; ou com o menu <guimenu>Pontuação</guimenu> — aqui você poderá classificar através das opções <guilabel>Vigiar o Tema</guilabel> e <guilabel>Ignorar o Tema</guilabel> diretamente. Além de classificar manualmente, você poderá deixar que o &knode; classifique os artigos com as regras de pontuação automaticamente; você poderá configurar estas regras em <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem>Configurar o KNode...</guimenuitem><guimenuitem>Leitura de Notícias</guimenuitem><guimenuitem>Pontuação</guimenuitem></menuchoice> ou em <menuchoice><guimenu>Pontuação</guimenu><guimenuitem>Editar as regras de pontuação...</guimenuitem></menuchoice> — a única diferença entre estes diálogos é que o último possui a lista de regras perto da configuração da regra. No guia seguinte será usado o editor que aparece se for escolhida a opção <menuchoice><guimenu>Pontuação</guimenu><guimenuitem>Editar as regras de pontuação...</guimenuitem></menuchoice>.</para> + +<screenshot> +<screeninfo>O Editor de Regras</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="knode-rule-editor.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->O Editor de Regras</phrase> +<phrase>O Editor de Regras</phrase> </textobject> <caption> -<para ->O Editor de Regras</para -> -</caption -> -</mediaobject -> -</screenshot -> - -<para ->O compositor consiste em 4 áreas: do lado esquerdo fica a lista de regras; com os botões abaixo da lista, você poderá adicionar, remover ou copiar uma regra existente; abaixo disso, tem ainda a possibilidade de limitar as regras que são mostradas — você tem a opção de mostrar todas as regras ou apenas as regras de um determinado <glossterm ->grupo de notícias</glossterm ->.</para -> - -<para ->Se escolher um nome de regra na lista, você terá a regra apresentada no lado direito; agora poderá editar a regra em si. Em cima, poderá alterar o nome da regra e definir os grupos aos quais se aplica. Poderá escolher um ou mais grupos, sendo que os nomes dos grupos deverão estar separados por pontos-e-vírgulas. Você poderá escolher, entre os grupos inscritos, a partir da lista e com o botão <guibutton ->Adicionar um grupo</guibutton ->; ou poderá usar expressões regulares e caracteres especiais, ⪚ <quote ->.*</quote -> para todos os grupos. A opção <guilabel ->Expirar a regra automaticamente</guilabel -> possibilita a remoção automática da mesma ao fim de um número de dias configurado; isto é útil se uma determinada pessoa se portou mal e você não queira ler nada dela durante alguns dias.</para -> - -<para ->No campo <guilabel ->Condição</guilabel ->, você insere a condição sob a qual esta regra é ativada. Normalmente, você insere apenas uma condição, mas você poderá alterar isto se clicar nos botões <guibutton ->Mais</guibutton -> e <guibutton ->Menos</guibutton ->. Se você tiver mais de uma condição, você precisa dizer ao &knode; se todas as condições precisam de ser validadas ou somente uma delas; isto poderá ser feito com as opções <guilabel ->Corresponder a todas as condições</guilabel -> ou <guilabel ->Corresponder a qualquer uma das condições</guilabel -> respectivamente. </para -> - -<para ->Cada condição consiste em 2 listas e num campo de texto. Na primeira lista, você escolhe a parte da mensagem que deverá ser usada para a condição — esta parte será comparada com o campo de texto; a segunda lista diz ao &knode; como será comparada, por exemplo, se o cabeçalho escolhido deverá ser igual ao texto do campo respectivo, ou se só precisa de corresponder a parte dele. Também são permitidas expressões regulares. Se você assinalar a opção <guilabel ->Não</guilabel ->, então as condições sob as quais o resultado é satisfeito ou não são negadas, e a condição será satisfeita se o oposto das suas condições apresentadas for verdadeiro.</para -> - -<para ->Agora, vamos ver alguns exemplos.</para> - -<itemizedlist -> +<para>O Editor de Regras</para> +</caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para>O compositor consiste em 4 áreas: do lado esquerdo fica a lista de regras; com os botões abaixo da lista, você poderá adicionar, remover ou copiar uma regra existente; abaixo disso, tem ainda a possibilidade de limitar as regras que são mostradas — você tem a opção de mostrar todas as regras ou apenas as regras de um determinado <glossterm>grupo de notícias</glossterm>.</para> + +<para>Se escolher um nome de regra na lista, você terá a regra apresentada no lado direito; agora poderá editar a regra em si. Em cima, poderá alterar o nome da regra e definir os grupos aos quais se aplica. Poderá escolher um ou mais grupos, sendo que os nomes dos grupos deverão estar separados por pontos-e-vírgulas. Você poderá escolher, entre os grupos inscritos, a partir da lista e com o botão <guibutton>Adicionar um grupo</guibutton>; ou poderá usar expressões regulares e caracteres especiais, ⪚ <quote>.*</quote> para todos os grupos. A opção <guilabel>Expirar a regra automaticamente</guilabel> possibilita a remoção automática da mesma ao fim de um número de dias configurado; isto é útil se uma determinada pessoa se portou mal e você não queira ler nada dela durante alguns dias.</para> + +<para>No campo <guilabel>Condição</guilabel>, você insere a condição sob a qual esta regra é ativada. Normalmente, você insere apenas uma condição, mas você poderá alterar isto se clicar nos botões <guibutton>Mais</guibutton> e <guibutton>Menos</guibutton>. Se você tiver mais de uma condição, você precisa dizer ao &knode; se todas as condições precisam de ser validadas ou somente uma delas; isto poderá ser feito com as opções <guilabel>Corresponder a todas as condições</guilabel> ou <guilabel>Corresponder a qualquer uma das condições</guilabel> respectivamente. </para> + +<para>Cada condição consiste em 2 listas e num campo de texto. Na primeira lista, você escolhe a parte da mensagem que deverá ser usada para a condição — esta parte será comparada com o campo de texto; a segunda lista diz ao &knode; como será comparada, por exemplo, se o cabeçalho escolhido deverá ser igual ao texto do campo respectivo, ou se só precisa de corresponder a parte dele. Também são permitidas expressões regulares. Se você assinalar a opção <guilabel>Não</guilabel>, então as condições sob as quais o resultado é satisfeito ou não são negadas, e a condição será satisfeita se o oposto das suas condições apresentadas for verdadeiro.</para> + +<para>Agora, vamos ver alguns exemplos.</para> + +<itemizedlist> <listitem> -<para ->Talvez você queira descartar todas as publicações do Teste Teodoro; para fazer isso, escolha a linha de cabeçalho <guilabel ->De</guilabel -> da primeira lista, escolha <guilabel ->é exatamente igual a</guilabel -> na segunda lista e insira o seu nome no campo de texto. Porém, antes de fazer isto, você deverá dar uma olhada no <glossterm ->cabeçalho</glossterm -> de um dos artigos do Teodoro e ver o que se encontra na linha <quote ->De</quote ->.</para> -</listitem -> +<para>Talvez você queira descartar todas as publicações do Teste Teodoro; para fazer isso, escolha a linha de cabeçalho <guilabel>De</guilabel> da primeira lista, escolha <guilabel>é exatamente igual a</guilabel> na segunda lista e insira o seu nome no campo de texto. Porém, antes de fazer isto, você deverá dar uma olhada no <glossterm>cabeçalho</glossterm> de um dos artigos do Teodoro e ver o que se encontra na linha <quote>De</quote>.</para> +</listitem> <listitem> -<para ->Se você não quiser ler artigos com mais de 100 linhas, escolha o item do cabeçalho <guilabel ->Linhas</guilabel -> na primeira lista, escolha <guilabel ->maior que</guilabel -> na segunda e indique <userinput ->100</userinput -> no campo de texto. Você poderá, nesse caso, querer baixar a pontuação da mensagem.</para> +<para>Se você não quiser ler artigos com mais de 100 linhas, escolha o item do cabeçalho <guilabel>Linhas</guilabel> na primeira lista, escolha <guilabel>maior que</guilabel> na segunda e indique <userinput>100</userinput> no campo de texto. Você poderá, nesse caso, querer baixar a pontuação da mensagem.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Um último exemplo: obviamente, você está bastante interessado em todos os artigos que façam referência ao &knode;. Escolha o item do cabeçalho <guilabel ->Assunto</guilabel ->, depois a opção <guilabel ->contém o texto</guilabel -> e digite <userinput ->knode</userinput -> no campo de texto. Mas o que deverá fazer se o &knode; não for mencionado no <guilabel ->Assunto</guilabel ->? Sugere-se a utilização de uma expressão regular: mude a opção <guilabel ->contém o texto</guilabel -> para <guilabel ->corresponde à expressão regular</guilabel -> e digite <userinput ->knode|leitor de notícias|usenet</userinput -> no campo de texto para corresponder tanto a 'knode', a 'leitor de notícias' ou a 'usenet' — o símbolo <userinput ->|</userinput -> significa um OU. Em alternativa, você poderá criar 3 condições — uma que corresponda a 'knode', outra a 'leitor de notícias' e outra a 'usenet' — e escolha <guilabel ->Corresponde a uma das condições</guilabel ->; porém, isto necessita de bastante espaço e não é muito elegante, não é?</para> +<para>Um último exemplo: obviamente, você está bastante interessado em todos os artigos que façam referência ao &knode;. Escolha o item do cabeçalho <guilabel>Assunto</guilabel>, depois a opção <guilabel>contém o texto</guilabel> e digite <userinput>knode</userinput> no campo de texto. Mas o que deverá fazer se o &knode; não for mencionado no <guilabel>Assunto</guilabel>? Sugere-se a utilização de uma expressão regular: mude a opção <guilabel>contém o texto</guilabel> para <guilabel>corresponde à expressão regular</guilabel> e digite <userinput>knode|leitor de notícias|usenet</userinput> no campo de texto para corresponder tanto a 'knode', a 'leitor de notícias' ou a 'usenet' — o símbolo <userinput>|</userinput> significa um OU. Em alternativa, você poderá criar 3 condições — uma que corresponda a 'knode', outra a 'leitor de notícias' e outra a 'usenet' — e escolha <guilabel>Corresponde a uma das condições</guilabel>; porém, isto necessita de bastante espaço e não é muito elegante, não é?</para> </listitem> -</itemizedlist -> - -<para ->Logo que a sua condição esteja pronta, você deverá definir uma ação na seção <guilabel ->Ações</guilabel ->. A ação mais importante é a <guilabel ->ajustar a pontuação</guilabel ->; se esta ação for escolhida, então você poderá elevar ou diminuir a pontuação, com o valor configurado, dos artigos em que esta regra se aplica. O &knode; poderá também mostrar-lhe uma pequena mensagem ao encontrar um desses artigos ou colorir o cabeçalho na lista de artigos; por exemplo, você poderá colocar os artigos interessantes em verde, para que possa notá-los rapidamente.</para -> - -<para ->Ao sair do editor, ou quando a opção do menu <menuchoice -><guimenu ->Pontuação</guimenu -><guimenuitem ->Recalcular as pontuações</guimenuitem -></menuchoice -> for escolhida, as regras são executadas; além disso, as regras são usadas automaticamente para os <glossterm ->artigos</glossterm -> novos. A classificação da pontuação faz bastante sentido quando for usada com os filtros: ao reduzir a pontuação de alguns artigos e ao filtrá-los, eles não irão aparecer na lista de artigos.</para> +</itemizedlist> + +<para>Logo que a sua condição esteja pronta, você deverá definir uma ação na seção <guilabel>Ações</guilabel>. A ação mais importante é a <guilabel>ajustar a pontuação</guilabel>; se esta ação for escolhida, então você poderá elevar ou diminuir a pontuação, com o valor configurado, dos artigos em que esta regra se aplica. O &knode; poderá também mostrar-lhe uma pequena mensagem ao encontrar um desses artigos ou colorir o cabeçalho na lista de artigos; por exemplo, você poderá colocar os artigos interessantes em verde, para que possa notá-los rapidamente.</para> + +<para>Ao sair do editor, ou quando a opção do menu <menuchoice><guimenu>Pontuação</guimenu><guimenuitem>Recalcular as pontuações</guimenuitem></menuchoice> for escolhida, as regras são executadas; além disso, as regras são usadas automaticamente para os <glossterm>artigos</glossterm> novos. A classificação da pontuação faz bastante sentido quando for usada com os filtros: ao reduzir a pontuação de alguns artigos e ao filtrá-los, eles não irão aparecer na lista de artigos.</para> </sect2> -<sect2 id="group-identity" -> -<title ->Identidades de grupo</title -> - -<para ->Com o &knode; você poderá usar uma identidade diferente para cada grupo de notícias em que esteja inscrito; &ie; você poderá definir um nome, um endereço de e-mail, um endereço de resposta e a assinatura a usar nesse grupo.</para> - -<para ->É fácil definir as identidades dos grupos. Primeiro, com o &RMB;, clique no nome do grupo de notícias em que deseja ter uma identidade diferente; depois selecione as <guimenuitem ->Propriedades do Grupo</guimenuitem -> no menu de contexto que aparece. No diálogo que irá aparecer, a segunda página contém campos iguais aos da configuração global da identidade; indique aqui a sua configuração e clique em <guibutton ->OK</guibutton -> para confirmar as alterações: depois, os seus artigos deste grupo serão sempre publicados com esta nova identidade.</para -> - -<caution -> -<para ->Quando você cancelar a inscrição de um grupo, você irá perder a sua configuração de identidade para esse grupo: se voltar a inscrever-se no grupo, vai precisar introduzir de novo a configuração da sua identidade. Para os grupos novos, é usada a identidade global.</para -> -</caution -> - -</sect2 -> - -<sect2 id="multiple-news-accounts" -> -<title ->Gerenciando Várias Contas de Notícias</title -> - -<para ->O &knode; pode lidar com um número ilimitado de contas de servidores de notícias, além do seu servidor principal; a maioria dos usuários não precisam deste recurso, mas ele poderá ser bastante útil se o seu servidor principal não fornecer todos os grupos que deseja ler. Os casos típicos são os dos grupos de suporte de 'software' comercial que se encontram em servidores especiais, privados ou binários, os quais só estão disponíveis em alguns servidores.</para -> - -<para ->Outro exemplo da necessidade de mais de um servidor de notícias é o fato de nem todos os grupos de notícias estarem num único servidor; de fato, existe normalmente só uma pequena seleção de grupos de notícias. Por exemplo, vários servidores não suportam grupos binários com imagens ou programas; se quiser um desses grupos e o seu servidor não quiser disponibilizá-lo, você poderá configurar o &knode; para o obter de outro servidor.</para> - -<para ->Ou, talvez chegue à conclusão que você está de fato inscrito em muitos grupos de notícias e gostaria de organizá-los um pouco melhor; você poderia definir várias contas para o mesmo servidor, sendo talvez uma para os grupos que lê todos os dias e outra para os que lê com menos frequência, para que não tenha de procurar os seus grupos de <quote ->todos-os-dias</quote -> numa lista enorme de grupos inscritos.</para> - -<para ->Para adicionar uma conta nova, abra a janela de configuração com a opção <menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -><guimenuitem ->Configurar o KNode...</guimenuitem -><guilabel ->Contas</guilabel -><guilabel ->Notícias</guilabel -> </menuchoice ->. O botão <guibutton ->Nova</guibutton -> cria uma conta nova; você terá então de introduzir os mesmos dados da sua primeira conta, tipicamente um nome para a conta, o nome da máquina e um usuários e uma senha se o servidor necessitar de autenticação. Quando isto terminar, o servidor novo irá aparecer tanto na janela de configuração como na janela de grupos: você poderá agora inscrever-se aos grupos de notícias.</para> - -<para ->Você poderá remover a conta selecionada atualmente clicando no botão <guibutton ->Remover</guibutton ->.</para -> +<sect2 id="group-identity"> +<title>Identidades de grupo</title> + +<para>Com o &knode; você poderá usar uma identidade diferente para cada grupo de notícias em que esteja inscrito; &ie; você poderá definir um nome, um endereço de e-mail, um endereço de resposta e a assinatura a usar nesse grupo.</para> + +<para>É fácil definir as identidades dos grupos. Primeiro, com o &RMB;, clique no nome do grupo de notícias em que deseja ter uma identidade diferente; depois selecione as <guimenuitem>Propriedades do Grupo</guimenuitem> no menu de contexto que aparece. No diálogo que irá aparecer, a segunda página contém campos iguais aos da configuração global da identidade; indique aqui a sua configuração e clique em <guibutton>OK</guibutton> para confirmar as alterações: depois, os seus artigos deste grupo serão sempre publicados com esta nova identidade.</para> + +<caution> +<para>Quando você cancelar a inscrição de um grupo, você irá perder a sua configuração de identidade para esse grupo: se voltar a inscrever-se no grupo, vai precisar introduzir de novo a configuração da sua identidade. Para os grupos novos, é usada a identidade global.</para> +</caution> + +</sect2> + +<sect2 id="multiple-news-accounts"> +<title>Gerenciando Várias Contas de Notícias</title> + +<para>O &knode; pode lidar com um número ilimitado de contas de servidores de notícias, além do seu servidor principal; a maioria dos usuários não precisam deste recurso, mas ele poderá ser bastante útil se o seu servidor principal não fornecer todos os grupos que deseja ler. Os casos típicos são os dos grupos de suporte de 'software' comercial que se encontram em servidores especiais, privados ou binários, os quais só estão disponíveis em alguns servidores.</para> + +<para>Outro exemplo da necessidade de mais de um servidor de notícias é o fato de nem todos os grupos de notícias estarem num único servidor; de fato, existe normalmente só uma pequena seleção de grupos de notícias. Por exemplo, vários servidores não suportam grupos binários com imagens ou programas; se quiser um desses grupos e o seu servidor não quiser disponibilizá-lo, você poderá configurar o &knode; para o obter de outro servidor.</para> + +<para>Ou, talvez chegue à conclusão que você está de fato inscrito em muitos grupos de notícias e gostaria de organizá-los um pouco melhor; você poderia definir várias contas para o mesmo servidor, sendo talvez uma para os grupos que lê todos os dias e outra para os que lê com menos frequência, para que não tenha de procurar os seus grupos de <quote>todos-os-dias</quote> numa lista enorme de grupos inscritos.</para> + +<para>Para adicionar uma conta nova, abra a janela de configuração com a opção <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem>Configurar o KNode...</guimenuitem><guilabel>Contas</guilabel><guilabel>Notícias</guilabel> </menuchoice>. O botão <guibutton>Nova</guibutton> cria uma conta nova; você terá então de introduzir os mesmos dados da sua primeira conta, tipicamente um nome para a conta, o nome da máquina e um usuários e uma senha se o servidor necessitar de autenticação. Quando isto terminar, o servidor novo irá aparecer tanto na janela de configuração como na janela de grupos: você poderá agora inscrever-se aos grupos de notícias.</para> + +<para>Você poderá remover a conta selecionada atualmente clicando no botão <guibutton>Remover</guibutton>.</para> <tip> -<para ->No diálogo de <guimenu ->Propriedades da conta</guimenu -> (disponível no menu de contexto do servidor de notícias), você poderá configurar uma identidade para usar apenas neste servidor de notícias.</para> +<para>No diálogo de <guimenu>Propriedades da conta</guimenu> (disponível no menu de contexto do servidor de notícias), você poderá configurar uma identidade para usar apenas neste servidor de notícias.</para> </tip> </sect2> <sect2 id="PGP-support"> -<title ->Assinar e Verificar os Artigos com o <acronym ->PGP</acronym -></title> +<title>Assinar e Verificar os Artigos com o <acronym>PGP</acronym></title> <anchor id="anc-PGP-support"/> -<para ->O <acronym ->PGP</acronym -> é o método mais usado para criptografar ou assinar os dados. Se usar a <glossterm ->assinatura de PGP</glossterm ->, você poderá verificar se um artigo pertence mesmo ao autor original ou se foi alterado por outros. Você poderá encontrar programas do PGP e manuais em <ulink url="http://www.pgpi.org" ->http://www.pgpi.org</ulink ->.</para> - -<para ->Com o &knode;, você poderá assinar um artigo com o <acronym ->PGP</acronym -> e verificar um artigo assinado com o <acronym ->PGP</acronym ->. Depois de ter configurado o suporte de <acronym ->PGP</acronym -> em <menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -><guimenuitem ->Configurar o Knode...</guimenuitem -><guilabel ->Assinatura/Verificação</guilabel -></menuchoice ->, você poderá assinar os artigos no editor com a opção <menuchoice -><guimenu ->Ferramentas</guimenu -><guimenuitem ->Assinar o artigo com o PGP</guimenuitem -></menuchoice -> — será pedida a sua frase-senha, após o que o artigo será assinado.</para> - -<caution -> -<para ->O seu <acronym ->ID</acronym -> do <application ->GnuPG</application ->/<acronym ->PGP</acronym -> é criado automaticamente a partir do seu nome e endereço de e-mail e é idêntico ao remetente da mensagem (o cabeçalho <quote ->De</quote ->).</para> +<para>O <acronym>PGP</acronym> é o método mais usado para criptografar ou assinar os dados. Se usar a <glossterm>assinatura de PGP</glossterm>, você poderá verificar se um artigo pertence mesmo ao autor original ou se foi alterado por outros. Você poderá encontrar programas do PGP e manuais em <ulink url="http://www.pgpi.org">http://www.pgpi.org</ulink>.</para> + +<para>Com o &knode;, você poderá assinar um artigo com o <acronym>PGP</acronym> e verificar um artigo assinado com o <acronym>PGP</acronym>. Depois de ter configurado o suporte de <acronym>PGP</acronym> em <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem>Configurar o Knode...</guimenuitem><guilabel>Assinatura/Verificação</guilabel></menuchoice>, você poderá assinar os artigos no editor com a opção <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guimenuitem>Assinar o artigo com o PGP</guimenuitem></menuchoice> — será pedida a sua frase-senha, após o que o artigo será assinado.</para> + +<caution> +<para>O seu <acronym>ID</acronym> do <application>GnuPG</application>/<acronym>PGP</acronym> é criado automaticamente a partir do seu nome e endereço de e-mail e é idêntico ao remetente da mensagem (o cabeçalho <quote>De</quote>).</para> </caution> -<para ->Para verificar uma <glossterm ->assinatura de PGP</glossterm ->, você terá de escolher o item <menuchoice -><guimenu ->Ver</guimenu -><guimenuitem ->Verificar a assinatura de PGP</guimenuitem -></menuchoice ->.</para -> +<para>Para verificar uma <glossterm>assinatura de PGP</glossterm>, você terá de escolher o item <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Verificar a assinatura de PGP</guimenuitem></menuchoice>.</para> </sect2> -</sect1 -> +</sect1> <!-- Local Variables: mode: sgml diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/using-subscribing.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/using-subscribing.docbook index d01d21402b5..70a6c0162d2 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/using-subscribing.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knode/using-subscribing.docbook @@ -2,2136 +2,795 @@ <!DOCTYPE sect1 PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"> --> -<sect1 id="subscribing" -> -<title ->Trabalhando com grupos de notícias</title -> +<sect1 id="subscribing"> +<title>Trabalhando com grupos de notícias</title> -<para ->Depois da configuração do &knode;, você irá tentar obter as suas primeiras notícias; para conseguir isto, você precisa fazer alguns passos de configuração, mas não os terá de fazer isto com muita frequência.</para> +<para>Depois da configuração do &knode;, você irá tentar obter as suas primeiras notícias; para conseguir isto, você precisa fazer alguns passos de configuração, mas não os terá de fazer isto com muita frequência.</para> <sect2 id="fetch-group-list"> -<title ->Obtendo a lista de grupos do servidor de notícias</title -> +<title>Obtendo a lista de grupos do servidor de notícias</title> <anchor id="anc-fetch-group-list"/> -<para ->Se quiser ler um grupo de notícias, você primeiro terá de inscrever-se nele. Clique com o &RMB; do seu mouse no item do seu servidor de notícias na lista de pastas; no menu de contexto que aparece, selecione o item <guimenuitem ->Inscrever-se aos Grupos de Notícias</guimenuitem ->. O &knode;, neste momento, não sabe quais são os grupos de notícias disponíveis neste servidor e perguntará se ele deve obter uma lista dos grupos disponíveis: confirme com o <guibutton ->Sim</guibutton ->. Agora, você deverá ver o diálogo a seguir.</para> - -<screenshot -> -<screeninfo ->O diálogo para <guilabel ->Inscrever-se nos Grupos de Notícias</guilabel -></screeninfo -> -<mediaobject -> -<imageobject -> -<imagedata fileref="knode-subscribe.png" format="PNG"/> </imageobject -> -<textobject -> -<phrase ->O diálogo para <guilabel ->Inscrever-se nos Grupos de Notícias</guilabel -></phrase -> -</textobject -> -<caption -> -<para ->O diálogo para <guilabel ->Inscrever-se nos Grupos de Notícias</guilabel -></para -> -</caption -> -</mediaobject -> -</screenshot -> - -<para ->Após algum tempo, o &knode; terá obtido a lista de grupos de notícias disponíveis na janela da esquerda, numa árvore; esta árvore mostra a hierarquia de grupos de notícias.</para> +<para>Se quiser ler um grupo de notícias, você primeiro terá de inscrever-se nele. Clique com o &RMB; do seu mouse no item do seu servidor de notícias na lista de pastas; no menu de contexto que aparece, selecione o item <guimenuitem>Inscrever-se aos Grupos de Notícias</guimenuitem>. O &knode;, neste momento, não sabe quais são os grupos de notícias disponíveis neste servidor e perguntará se ele deve obter uma lista dos grupos disponíveis: confirme com o <guibutton>Sim</guibutton>. Agora, você deverá ver o diálogo a seguir.</para> + +<screenshot> +<screeninfo>O diálogo para <guilabel>Inscrever-se nos Grupos de Notícias</guilabel></screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="knode-subscribe.png" format="PNG"/> </imageobject> +<textobject> +<phrase>O diálogo para <guilabel>Inscrever-se nos Grupos de Notícias</guilabel></phrase> +</textobject> +<caption> +<para>O diálogo para <guilabel>Inscrever-se nos Grupos de Notícias</guilabel></para> +</caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para>Após algum tempo, o &knode; terá obtido a lista de grupos de notícias disponíveis na janela da esquerda, numa árvore; esta árvore mostra a hierarquia de grupos de notícias.</para> <tip> -<para ->Você poderá obter uma breve descrição da estrutura da Usenet e da hierarquia dos grupos de notícias isolados em <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/usenet-einfuehrung" ->http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/usenet-einfuehrung</ulink -> (em Alemão).</para> +<para>Você poderá obter uma breve descrição da estrutura da Usenet e da hierarquia dos grupos de notícias isolados em <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/usenet-einfuehrung">http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/usenet-einfuehrung</ulink> (em Alemão).</para> </tip> <sect3> -<title -><guilabel ->Procurar</guilabel -></title> - -<para ->O método mais simples para navegar na árvore é usar o campo de texto <guilabel ->Procurar</guilabel ->: o &knode; irá filtrar os grupos apresentados de acordo com os dados introduzidos. Se você estiver procurando por um grupo sobre o &kde;, mas não sabe a sua posição exata na hierarquia, basta digitar <userinput ->kde</userinput -> no campo <guilabel ->Procurar</guilabel ->.</para> - -<para ->Quando você digitar o <userinput ->k</userinput ->, já irá ver a lista a mudar; a segunda letra, o <userinput ->d</userinput ->, irá dar uma lista substancialmente reduzida dos grupos apresentados; finalmente, o <userinput ->e</userinput -> reduz a lista para os grupos com 'kde' no seu nome. Você irá terminar provavelmente com a penas um grupo:</para> - -<simplelist -> -<member ->comp.windows.x.kde</member -> -</simplelist -> - -<para ->Se o seu servidor transportar os grupos internacionais, você poderá descobrir que a sua lista é:</para> - -<simplelist -> -<member ->comp.windows.x.kde</member -> -<member ->de.comp.os.unix.apps.kde</member -> -</simplelist -> - -<para ->Esta pesquisa incremental fornece a possibilidade de procurar por grupos de notícias sem conhecer as suas localizações exatas.</para -> - -<tip -> -<para ->Numa olhada mais detalhada, você verá o &knode; mostrando os grupos sem estarem em árvore se existirem poucos grupos; isto não é um erro, é sim um recurso.</para -> -</tip -> -</sect3 -> - -<sect3 -> -<title -><guilabel ->desativar a visão em árvore</guilabel -></title -> - -<para ->Normalmente o &knode; mostra todos os grupos numa árvore; se esta opção estiver ativada, todos os grupos de notícias são listados uns no meio dos outros.</para -> - -</sect3 -> - -<sect3 -> -<title -> -<guilabel ->apenas os inscritos</guilabel -></title -> - -<para ->Se a opção <guilabel ->apenas os inscritos</guilabel -> estiver assinalada, a área <guilabel ->Grupos em</guilabel -> irá mostrar apenas os grupos em que já se encontra inscrito; isto é bastante conveniente se você quiser remover a inscrição de alguns grupos: assim, você não terá que procurar em toda a árvore por estes grupos.</para -> - -</sect3 -> - -<sect3 -> -<title -><guilabel ->apenas os novos</guilabel -></title -> - -<para ->Se a opção <guilabel ->apenas os novos</guilabel -> estiver assinalada, a árvore <guilabel ->Grupos em</guilabel -> mostra apenas os grupos que sejam novos, desde quando obteve a lista de grupos da última vez; para isto funcionar, você terá primeiro de obter uma lista de grupos nova com o <guibutton ->Nova Lista</guibutton ->.</para -> - -<para ->O botão<guibutton ->Grupos Novos</guibutton -> fornece a possibilidade de mostrar todos os grupos novos desde uma determinada data.</para -> - -</sect3 -> - -<sect3 -> -<title -><guilabel ->Grupos em</guilabel -></title -> - -<para ->Esta lista mostra todos os grupos de notícias deste servidor; se você assinalar uma das opções <guilabel ->apenas os inscritos</guilabel -> ou <guilabel ->apenas os novos</guilabel ->, você irá obter a seleção correspondente.</para -> - -</sect3 -> - -<sect3 -> -<title -><guilabel ->Mudanças atuais</guilabel -></title -> - -<para ->O diálogo de <guilabel ->Mudanças atuais</guilabel -> mostra todas as alterações que você fez, desde que abriu o diálogo.</para -> - -<para ->A lista <guilabel ->inscrever a</guilabel -> mostra os grupos de notícias que você optou por inscrever-se.</para -> - -<para ->Abaixo, você poderá ver a lista <guilabel ->cancelar a inscrição de</guilabel ->, a qual mostra todos os grupos de notícias onde optou por cancelar a inscrição. Você não poderá cancelar as inscrições dos grupos em que não se encontra inscrito.</para -> - -</sect3 -> - -<sect3 -> -<title -><guilabel ->Novos Grupos</guilabel -></title -> - -<para ->Este botão abre um diálogo que lhe permite configurar a lista de grupos novos; você poderá optar entre mostrar todos os grupos desde a última atualização ou todos os grupos a partir de uma determinada data. Com a opção da data, o &knode; oferece uma possibilidade mais flexível de verificar os grupos novos; você poderá até ver os grupos novos desde a última atualização da lista de grupos.</para -> - -</sect3 -> - -<sect3 -> -<title -><guibutton ->Nova Lista</guibutton -></title -> - -<para ->O botão <guibutton ->Nova Lista</guibutton -> diz ao &knode; para obter uma lista de grupos nova do servidor de notícias.</para -> - - -<para ->A hierarquia de grupos de notícias está em fluxo constante; a toda a hora existem novos grupos, grupos que mudam de nome ou de posição ou grupos que simplesmente desaparecem: não estão mais disponíveis e são removidos. Para refletir isto, o &knode; fornece a possibilidade de atualizar a lista de grupos. Isto é, normalmente, necessário somente se o seu servidor lhe fornecer agora um grupo que não existia antes.</para -> +<title><guilabel>Procurar</guilabel></title> + +<para>O método mais simples para navegar na árvore é usar o campo de texto <guilabel>Procurar</guilabel>: o &knode; irá filtrar os grupos apresentados de acordo com os dados introduzidos. Se você estiver procurando por um grupo sobre o &kde;, mas não sabe a sua posição exata na hierarquia, basta digitar <userinput>kde</userinput> no campo <guilabel>Procurar</guilabel>.</para> + +<para>Quando você digitar o <userinput>k</userinput>, já irá ver a lista a mudar; a segunda letra, o <userinput>d</userinput>, irá dar uma lista substancialmente reduzida dos grupos apresentados; finalmente, o <userinput>e</userinput> reduz a lista para os grupos com 'kde' no seu nome. Você irá terminar provavelmente com a penas um grupo:</para> + +<simplelist> +<member>comp.windows.x.kde</member> +</simplelist> + +<para>Se o seu servidor transportar os grupos internacionais, você poderá descobrir que a sua lista é:</para> + +<simplelist> +<member>comp.windows.x.kde</member> +<member>de.comp.os.unix.apps.kde</member> +</simplelist> + +<para>Esta pesquisa incremental fornece a possibilidade de procurar por grupos de notícias sem conhecer as suas localizações exatas.</para> + +<tip> +<para>Numa olhada mais detalhada, você verá o &knode; mostrando os grupos sem estarem em árvore se existirem poucos grupos; isto não é um erro, é sim um recurso.</para> +</tip> +</sect3> + +<sect3> +<title><guilabel>desativar a visão em árvore</guilabel></title> + +<para>Normalmente o &knode; mostra todos os grupos numa árvore; se esta opção estiver ativada, todos os grupos de notícias são listados uns no meio dos outros.</para> + +</sect3> + +<sect3> +<title> +<guilabel>apenas os inscritos</guilabel></title> + +<para>Se a opção <guilabel>apenas os inscritos</guilabel> estiver assinalada, a área <guilabel>Grupos em</guilabel> irá mostrar apenas os grupos em que já se encontra inscrito; isto é bastante conveniente se você quiser remover a inscrição de alguns grupos: assim, você não terá que procurar em toda a árvore por estes grupos.</para> + +</sect3> + +<sect3> +<title><guilabel>apenas os novos</guilabel></title> + +<para>Se a opção <guilabel>apenas os novos</guilabel> estiver assinalada, a árvore <guilabel>Grupos em</guilabel> mostra apenas os grupos que sejam novos, desde quando obteve a lista de grupos da última vez; para isto funcionar, você terá primeiro de obter uma lista de grupos nova com o <guibutton>Nova Lista</guibutton>.</para> + +<para>O botão<guibutton>Grupos Novos</guibutton> fornece a possibilidade de mostrar todos os grupos novos desde uma determinada data.</para> + +</sect3> + +<sect3> +<title><guilabel>Grupos em</guilabel></title> + +<para>Esta lista mostra todos os grupos de notícias deste servidor; se você assinalar uma das opções <guilabel>apenas os inscritos</guilabel> ou <guilabel>apenas os novos</guilabel>, você irá obter a seleção correspondente.</para> + +</sect3> + +<sect3> +<title><guilabel>Mudanças atuais</guilabel></title> + +<para>O diálogo de <guilabel>Mudanças atuais</guilabel> mostra todas as alterações que você fez, desde que abriu o diálogo.</para> + +<para>A lista <guilabel>inscrever a</guilabel> mostra os grupos de notícias que você optou por inscrever-se.</para> + +<para>Abaixo, você poderá ver a lista <guilabel>cancelar a inscrição de</guilabel>, a qual mostra todos os grupos de notícias onde optou por cancelar a inscrição. Você não poderá cancelar as inscrições dos grupos em que não se encontra inscrito.</para> + +</sect3> + +<sect3> +<title><guilabel>Novos Grupos</guilabel></title> + +<para>Este botão abre um diálogo que lhe permite configurar a lista de grupos novos; você poderá optar entre mostrar todos os grupos desde a última atualização ou todos os grupos a partir de uma determinada data. Com a opção da data, o &knode; oferece uma possibilidade mais flexível de verificar os grupos novos; você poderá até ver os grupos novos desde a última atualização da lista de grupos.</para> + +</sect3> + +<sect3> +<title><guibutton>Nova Lista</guibutton></title> + +<para>O botão <guibutton>Nova Lista</guibutton> diz ao &knode; para obter uma lista de grupos nova do servidor de notícias.</para> + + +<para>A hierarquia de grupos de notícias está em fluxo constante; a toda a hora existem novos grupos, grupos que mudam de nome ou de posição ou grupos que simplesmente desaparecem: não estão mais disponíveis e são removidos. Para refletir isto, o &knode; fornece a possibilidade de atualizar a lista de grupos. Isto é, normalmente, necessário somente se o seu servidor lhe fornecer agora um grupo que não existia antes.</para> <tip> -<para ->Se você simplesmente quiser certificar-se de que viu todos os grupos novos, é mais eficiente usar o <guibutton ->Novos Grupos</guibutton ->; a obtenção da lista leva muito mais tempo, mas você certifica-se que os grupos removidos irão de fato desaparecer da lista de grupos.</para -> -</tip -> - -<para ->Infelizmente, não existe nenhuma garantia que o seu servidor de notícias mostra todos os grupos de notícias disponíveis: muitos deles recusam os grupos que publicam anexos binários; os outros grupos que só estão disponíveis a partir de servidores especiais. O &knode; fornece a possibilidade de usar mais de um servidor de notícias se quiser acessar aos servidores alternativos que forneçam estes grupos; você poderá ler mais sobre este assunto em <xref linkend="multiple-news-accounts"/> .</para> - -</sect3 -> - -<sect3 -> -<title ->Trabalhando com o diálogo</title -> - -<para ->Nós agora pretendemos nos inscrever ao grupo do &kde;: marque a opção ao lado do nome; você poderá ver agora a a lista chamada <guilabel ->inscrever a</guilabel ->. Outra possibilidade é usar as setas entre as duas janelas.</para -> - -<para ->Se você escolheu o grupo errado por engano, você poderá anular a sua seleção se desligar a opção ao lado do grupo do nome na janela <guilabel ->Grupos em</guilabel ->; mais uma vez, você poderá usar a seta (você provavelmente já reparou na seta a mudar de direção.)</para -> - -<para ->Se você quiser cancelar a inscrição de um grupo de notícias, isto é tão fácil como inscrever-se a ele: basta desligar a opção ao lado do seu nome. Os grupos dos quais deseja remover a inscrição são mostrados na lista <guilabel ->cancelar a inscrição de</guilabel ->. Mais uma vez, a seta é outra forma de fazer as coisas: para corrigir as suas ações, você poderá usar a seta novamente; isto funciona, desde que o diálogo não seja fechado clicando em <guibutton ->OK</guibutton ->.</para> - -<para ->Como usuário do &kde; e do &knode;, você irá provavelmente querer inscrever-se nesse grupo, para isso certifique-se de assinalar a opção e clicar em <guibutton ->OK</guibutton ->. Este grupo aparece agora na árvore abaixo do item do servidor de onde foi escolhido; no exemplo em questão, ele é a <emphasis ->Minha Conta de Notícias</emphasis ->. Se não conseguir ver o grupo, clique na cruz ao lado do item do servidor ou no próprio item; a lista de grupos inscritos deverá então aparecer.</para> - -<para ->Clique no grupo de notícias; você verá agora à direita da janela de artigos uma pasta vazia: o &knode; terá de obter os artigos do novo grupo. Se você tiver na janela em <menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -><guimenuitem ->Configurar o KNode</guimenuitem -><guimenuitem ->Leitura de notícias</guimenuitem -><guimenuitem ->Geral</guimenuitem -></menuchoice ->, a opção <guilabel ->Procurar artigos novos imediatamente</guilabel -> assinalada, o &knode; irá tentar obter os artigos do servidor quando o grupo de notícias estiver selecionado primeiro; se não estiver, você terá de usar a opção <menuchoice -><guimenu ->Conta</guimenu -><guimenuitem ->Obter artigos novos</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> - -<important -> -<para ->Quando você estiver usando o <application ->leafnode</application -> como servidor, irá existir um único artigo no grupo: o <application ->leafnode</application -> gera um artigo para cada grupo novo inscrito; isto indica que o <application ->leafnode</application -> irá levar este grupo em consideração da próxima vez que obtiver artigos. Você poderá ignorar uma mensagem de erro que diga que o artigo não consegue ser encontrado. Se você selecionar este artigo, você irá dizer ao <application ->leafnode</application -> que está realmente interessado neste grupo.</para -> - -<para ->Você irá obter os artigos reais quando o seu servidor de notícias local os obtiver da Internet e mostrá-los a você; os detalhes sobre o assunto poderão ser encontrados na documentação do servidor de notícias local.</para -> -</important -> - -<para ->Quando tudo funcionar, os artigos do grupo de notícias inscrito irão aparecer na janela do canto superior direito — a janela de artigos.</para -> - -</sect3 -> +<para>Se você simplesmente quiser certificar-se de que viu todos os grupos novos, é mais eficiente usar o <guibutton>Novos Grupos</guibutton>; a obtenção da lista leva muito mais tempo, mas você certifica-se que os grupos removidos irão de fato desaparecer da lista de grupos.</para> +</tip> + +<para>Infelizmente, não existe nenhuma garantia que o seu servidor de notícias mostra todos os grupos de notícias disponíveis: muitos deles recusam os grupos que publicam anexos binários; os outros grupos que só estão disponíveis a partir de servidores especiais. O &knode; fornece a possibilidade de usar mais de um servidor de notícias se quiser acessar aos servidores alternativos que forneçam estes grupos; você poderá ler mais sobre este assunto em <xref linkend="multiple-news-accounts"/> .</para> + +</sect3> + +<sect3> +<title>Trabalhando com o diálogo</title> + +<para>Nós agora pretendemos nos inscrever ao grupo do &kde;: marque a opção ao lado do nome; você poderá ver agora a a lista chamada <guilabel>inscrever a</guilabel>. Outra possibilidade é usar as setas entre as duas janelas.</para> + +<para>Se você escolheu o grupo errado por engano, você poderá anular a sua seleção se desligar a opção ao lado do grupo do nome na janela <guilabel>Grupos em</guilabel>; mais uma vez, você poderá usar a seta (você provavelmente já reparou na seta a mudar de direção.)</para> + +<para>Se você quiser cancelar a inscrição de um grupo de notícias, isto é tão fácil como inscrever-se a ele: basta desligar a opção ao lado do seu nome. Os grupos dos quais deseja remover a inscrição são mostrados na lista <guilabel>cancelar a inscrição de</guilabel>. Mais uma vez, a seta é outra forma de fazer as coisas: para corrigir as suas ações, você poderá usar a seta novamente; isto funciona, desde que o diálogo não seja fechado clicando em <guibutton>OK</guibutton>.</para> + +<para>Como usuário do &kde; e do &knode;, você irá provavelmente querer inscrever-se nesse grupo, para isso certifique-se de assinalar a opção e clicar em <guibutton>OK</guibutton>. Este grupo aparece agora na árvore abaixo do item do servidor de onde foi escolhido; no exemplo em questão, ele é a <emphasis>Minha Conta de Notícias</emphasis>. Se não conseguir ver o grupo, clique na cruz ao lado do item do servidor ou no próprio item; a lista de grupos inscritos deverá então aparecer.</para> + +<para>Clique no grupo de notícias; você verá agora à direita da janela de artigos uma pasta vazia: o &knode; terá de obter os artigos do novo grupo. Se você tiver na janela em <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem>Configurar o KNode</guimenuitem><guimenuitem>Leitura de notícias</guimenuitem><guimenuitem>Geral</guimenuitem></menuchoice>, a opção <guilabel>Procurar artigos novos imediatamente</guilabel> assinalada, o &knode; irá tentar obter os artigos do servidor quando o grupo de notícias estiver selecionado primeiro; se não estiver, você terá de usar a opção <menuchoice><guimenu>Conta</guimenu><guimenuitem>Obter artigos novos</guimenuitem></menuchoice>.</para> + +<important> +<para>Quando você estiver usando o <application>leafnode</application> como servidor, irá existir um único artigo no grupo: o <application>leafnode</application> gera um artigo para cada grupo novo inscrito; isto indica que o <application>leafnode</application> irá levar este grupo em consideração da próxima vez que obtiver artigos. Você poderá ignorar uma mensagem de erro que diga que o artigo não consegue ser encontrado. Se você selecionar este artigo, você irá dizer ao <application>leafnode</application> que está realmente interessado neste grupo.</para> + +<para>Você irá obter os artigos reais quando o seu servidor de notícias local os obtiver da Internet e mostrá-los a você; os detalhes sobre o assunto poderão ser encontrados na documentação do servidor de notícias local.</para> +</important> + +<para>Quando tudo funcionar, os artigos do grupo de notícias inscrito irão aparecer na janela do canto superior direito — a janela de artigos.</para> + +</sect3> </sect2> -<sect2 id="fetch-and-read-news" -> -<title ->Transferindo e Lendo Artigos</title -> - -<para ->O &knode; mostra sempre três janelas ou zonas: a zona de pastas, a zona de artigos e a janela do artigo; você poderá alterar a largura e a altura destas zonas com o mouse. Se você clicar numa janela, ela ficará em primeiro plano; isto é importante se quiser usar o &knode; com o teclado. A tecla <keycap ->Tab</keycap -> irá alternar o primeiro plano para outra janela; a janela ativa atualmente é indicada com uma pequena barra colorida por cima dos cabeçalhos das colunas.</para -> - -<para ->Esta imagem mostra o &knode; com o grupo de notícias do &kde; inscrito.</para> - -<screenshot -> -<screeninfo ->As três janelas do &knode;</screeninfo -> -<mediaobject -> -<imageobject -> -<imagedata fileref="knode-views.png" format="PNG"/> </imageobject -> -<textobject -> -<phrase ->As três janelas do &knode;</phrase -> -</textobject -> -<caption -> -<para ->As três janelas do &knode;</para -> +<sect2 id="fetch-and-read-news"> +<title>Transferindo e Lendo Artigos</title> + +<para>O &knode; mostra sempre três janelas ou zonas: a zona de pastas, a zona de artigos e a janela do artigo; você poderá alterar a largura e a altura destas zonas com o mouse. Se você clicar numa janela, ela ficará em primeiro plano; isto é importante se quiser usar o &knode; com o teclado. A tecla <keycap>Tab</keycap> irá alternar o primeiro plano para outra janela; a janela ativa atualmente é indicada com uma pequena barra colorida por cima dos cabeçalhos das colunas.</para> + +<para>Esta imagem mostra o &knode; com o grupo de notícias do &kde; inscrito.</para> + +<screenshot> +<screeninfo>As três janelas do &knode;</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="knode-views.png" format="PNG"/> </imageobject> +<textobject> +<phrase>As três janelas do &knode;</phrase> +</textobject> +<caption> +<para>As três janelas do &knode;</para> </caption> -</mediaobject -> -</screenshot -> +</mediaobject> +</screenshot> -<para ->É possível selecionar mais de um grupo ou artigo. Você poderá selecionar uma área se clicar no primeiro item com o &LMB;, se mantiver a tecla &Shift; pressionada e se clicar no último item com o &LMB; novamente.</para -> +<para>É possível selecionar mais de um grupo ou artigo. Você poderá selecionar uma área se clicar no primeiro item com o &LMB;, se mantiver a tecla &Shift; pressionada e se clicar no último item com o &LMB; novamente.</para> -<para ->Se quiser selecionar mais de um item, mas eles não estejam uns após os outros na lista, você poderá selecionar o primeiro item com o &LMB;, e selecionar os outros itens com a tecla &Ctrl; pressionada e clicando sucessivamente no &LMB;.</para> +<para>Se quiser selecionar mais de um item, mas eles não estejam uns após os outros na lista, você poderá selecionar o primeiro item com o &LMB;, e selecionar os outros itens com a tecla &Ctrl; pressionada e clicando sucessivamente no &LMB;.</para> -<para ->Em qualquer dos casos, você poderá limpar a sua seleção clicando noutro item com o &LMB;.</para> +<para>Em qualquer dos casos, você poderá limpar a sua seleção clicando noutro item com o &LMB;.</para> <caution> -<para ->Se você tiver selecionado mais de um item, você terá de ativar o menu de contexto com a tecla &Shift; pressionada, caso contrário, você irá limpar a seleção.</para -> -</caution -> - -<sect3 -> -<title ->A Janela de Pastas</title -> - -<para ->A janela de pastas não só contém as contas que configurou — no exemplo em questão ela é a <emphasis ->Minha Conta de Notícias</emphasis -> — mas também outras três pastas. Quando você tiver inscrito a alguns grupos de notificas irão existir mais alguns itens ao lado da conta: clicando no sinal de '+' (mais) ou no nome da conta, você irá abrir a árvore para mostrar os nomes dos grupos de notícias que você optou por inscrever-se ao usar essa conta.</para> - -<tip -> -<para ->Ao usar o &RMB; você poderá obter um menu de contexto para o item selecionado (pastas ou grupos de notícias): se você selecionar um grupo de notícias e escolher as Propriedades você poderá, entre outras coisas, indicar a sua identidade para este grupo em particular; você poderá econtrar mais informações sobre isto no capítulo de <link linkend="group-identity" ->Identidades Locais</link ->.</para> +<para>Se você tiver selecionado mais de um item, você terá de ativar o menu de contexto com a tecla &Shift; pressionada, caso contrário, você irá limpar a seleção.</para> +</caution> + +<sect3> +<title>A Janela de Pastas</title> + +<para>A janela de pastas não só contém as contas que configurou — no exemplo em questão ela é a <emphasis>Minha Conta de Notícias</emphasis> — mas também outras três pastas. Quando você tiver inscrito a alguns grupos de notificas irão existir mais alguns itens ao lado da conta: clicando no sinal de '+' (mais) ou no nome da conta, você irá abrir a árvore para mostrar os nomes dos grupos de notícias que você optou por inscrever-se ao usar essa conta.</para> + +<tip> +<para>Ao usar o &RMB; você poderá obter um menu de contexto para o item selecionado (pastas ou grupos de notícias): se você selecionar um grupo de notícias e escolher as Propriedades você poderá, entre outras coisas, indicar a sua identidade para este grupo em particular; você poderá econtrar mais informações sobre isto no capítulo de <link linkend="group-identity">Identidades Locais</link>.</para> </tip> -<para ->Quando você selecionar um grupo de notícias com o seu mouse, irá aparecer uma lista dos artigos deste grupo na janela acima e à direita; se não existirem artigos nessa janela, existem duas possibilidades — ou não existem artigos para este grupo de notícias ou o servidor ainda não os obteve. Selecione a opção <menuchoice -><guimenu ->Conta</guimenu -><guimenuitem ->Obter novos artigos de todos os grupos</guimenuitem -></menuchoice ->: se continuarem a não existir artigos, ou você possui algum problema na sua configuração ou não existe, de fato, nenhum artigo para este grupo. Tente outro grupo: se não existirem artigos para este grupo, você provavelmente terá que ver os capítulos seguintes sobre a configuração do &knode;, mais uma vez; o capítulo com as <link linkend="faq" ->Perguntas Mais Frequentes</link -> poderá ajudá-lo, também.</para> - -<caution -> -<para ->Se você estiver usando um grupo de notícias local, os artigos só aparecerão se o servidor de notícias já os tiver obtido da Internet; se você estiver usando o <application ->leafnode</application ->, isto é feito com o programa <command ->fetchnews</command ->.</para> -</caution -> - -<sect4 -> -<title ->As Pastas de Grupos de Notícias</title -> - -<para ->As pastas dos grupos de notícias aparecem com o nome que possuem na hierarquia dos servidores de notícias; no exemplo em questão, ela é a <guilabel ->comp.windows.x.kde</guilabel ->. Você poderá alterar o nome apresentado nesta janela no menu de contexto (que aparece ao clicar com o &RMB; no nome do grupo de notícias) com a opção <menuchoice -><guimenuitem ->Mudar o nome do grupo</guimenuitem -></menuchoice ->, onde poderá alterar o nome no campo de texto. Um bom nome para o <guilabel ->comp.windows.x.kde</guilabel -> será, por exemplo, <guilabel ->O Grupo de Notícias do KDE</guilabel ->.</para> - -<para ->Se você não alterar isto, o nome hierárquico ainda será mostrado.</para> - -<para ->Além dos nomes do grupos de notícias, a janela de pastas mostra mais informações alterando a sua aparência: se um grupo contiver artigos novos, o seu nome é mostrado em negrito; as colunas <guilabel ->Total</guilabel -> e <guilabel ->Não-Lidas</guilabel -> também lhe informam quantos artigos existem no grupo ou pasta correspondentes e quantos estão marcados como estando não-lidos.</para -> - -</sect4 -> - -<sect4 -> -<title ->A pasta <guilabel ->Caixa de Saída</guilabel -></title -> - -<para ->A pasta <guilabel ->Caixa de Saída</guilabel -> contém todos os artigos que serão enviados posteriormente ou que não puderam ser enviados devido a um erro. Se você quiser enviar um artigo mais tarde, escolha a opção <menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -><guimenuitem ->Enviar Mais Tarde</guimenuitem -></menuchoice -> no editor: o artigo é então arquivado na pasta <guilabel ->Caixa de Saída</guilabel ->; é possível editar, remover ou enviar estes artigos mais tarde.</para -> - -<tip -> -<para ->Se um artigo não foi enviado devido a um erro, ele é armazenado nesta pasta; você não irá perder este artigo.</para -> -</tip -> -</sect4 -> - -<sect4 -> -<title ->A pasta <guilabel ->Rascunhos</guilabel -></title -> - -<para ->Esta pasta é usada para guardar os rascunhos dos seus artigos; por exemplo, se você quiser trabalhar um pouco mais neles, mas se não tiver tempo para fazer isso agora. Para guardar um artigo nessa pasta, escolha a opção <menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -><guimenuitem ->Salvar Como Rascunho</guimenuitem -></menuchoice -> no editor.</para -> - -<para ->Você pode editar, apagar e enviar artigos nesta pasta.</para -> - -</sect4 -> - -<sect4 -> -<title ->A pasta <guilabel ->Enviado</guilabel -></title -> - -<para ->Esta pasta contém cópias dos artigos que você enviou com sucesso, incluindo as suas respostas de e-mail; você poderá remover as mensagens nesta pasta, mas não irá cancelar o envio das mensagens que já foram enviadas.</para -> - -<caution -> -<para ->Se você estiver usando um servidor de notícias local, um artigo que apareça na pasta <guilabel ->Enviado</guilabel -> só indica que o servidor local recebeu o artigo; é possível que este artigo nunca apareça em nenhum grupo de notícias se o servidor de notícias local não conseguiu enviá-lo por alguma razão em especial. Se você reparar que alguns artigos não aparecem no grupo respectivo, certifique-se primeiro que foi enviado pelo servidor de notícias local.</para -> -</caution -> - -<tip -> -<para ->Se você estiver usando o <application ->leafnode</application ->, então os artigos que o 'leafnode' foi incapaz de enviar aparecem normalmente na pasta <filename ->/var/spool/failed.postings</filename ->.</para -> -</tip -> -</sect4 -> -</sect3 -> - -<sect3 -> -<title ->A Janela de Artigos</title -> - -<para ->A janela dos artigos fornece uma lista com todos os artigos no grupo de notícias ou pasta selecionados; você poderá alterar a aparência desta janela com o menu <guimenu ->Ver</guimenu ->. A linha superior da janela contém os cabeçalhos dos artigos.</para -> - -<variablelist -> -<varlistentry -> -<term -><guilabel ->Assunto</guilabel -></term -> -<listitem -> -<para ->A coluna <guilabel ->Assunto</guilabel -> mostra os assuntos dos artigos que, na maioria das vezes, lhe darão uma pista do conteúdo deste artigo. O assunto é escolhido pelo autor do artigo. Você poderá descobrir mais sobre o assunto na seção <link linkend="post-and-mail-news" ->Como publicar e responder às notícias</link ->.</para -> -</listitem -> -</varlistentry -> -<varlistentry -> -<term -><guilabel ->De</guilabel -></term -> -<listitem -> -<para ->A coluna <guilabel ->De</guilabel -> mostra o autor ou o seu endereço de e-mail se o autor não tiver nenhum nome atribuído. Você poderá configurar as respectivas opções em <menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -><guimenuitem ->Configurar o KNode</guimenuitem -><guilabel ->Identidade</guilabel -></menuchoice ->; quando publicar um artigo, o &knode; irá mostrar esta configuração na coluna <guilabel ->De</guilabel ->.</para -> -</listitem -> -</varlistentry -> -<varlistentry -> -<term -><guilabel ->Pontuação</guilabel -></term> -<listitem -> -<para ->A coluna <guilabel ->Pontuação</guilabel -> mostra a pontuação do artigo como um número; o valor padrão é 0. Os artigos que sejam importantes para você poderão ter uma pontuação maior; os artigos que deseja ignorar podem ter pontuações menores: o intervalo vai de -100000 a +100000. Você poderá ler mais sobre o assunto em <link linkend="score-watch-ignore" ->Pontuando, Vigiando e Ignorando</link ->.</para -> -<para ->A coluna <guilabel ->Pontuação</guilabel -> só é mostrada se a opção <menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -><guimenuitem ->Configurar o KNode...</guimenuitem -><guilabel ->Leitura de Notícias</guilabel -><guilabel ->Geral</guilabel -><guilabel ->Mostrar a pontuação do artigo</guilabel -></menuchoice -> estiver ativada.</para -> -</listitem -> -</varlistentry -> -<varlistentry -> -<term -><guilabel ->Data</guilabel -></term -> -<listitem -> -<para ->A coluna <guilabel ->Data</guilabel -> mostra a data e a hora em que o artigo foi escrito.</para -> -</listitem -> -</varlistentry -> -<varlistentry -> -<term -><guilabel ->Linhas</guilabel -></term -> -<listitem -> -<para ->A coluna <guilabel ->Linhas</guilabel -> mostra o número de linhas do <glossterm ->artigo</glossterm ->; esta coluna só é mostrada se a opção <menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -><guimenuitem ->Configurar o KNode...</guimenuitem -><guilabel ->Leitura de Notícias</guilabel -><guilabel ->Geral</guilabel -><guilabel ->Mostrar o número de linhas</guilabel -></menuchoice -> estiver ativa.</para -> -</listitem -> -</varlistentry -> -</variablelist -> - -<sect4 -> -<title ->Os Símbolos e Realces Usados</title> - -<para ->Esta é uma breve explicação dos diferentes símbolos para catalogar os artigos.</para -> - -<itemizedlist -> -<listitem -> -<para -><inlinemediaobject -> -<imageobject -> +<para>Quando você selecionar um grupo de notícias com o seu mouse, irá aparecer uma lista dos artigos deste grupo na janela acima e à direita; se não existirem artigos nessa janela, existem duas possibilidades — ou não existem artigos para este grupo de notícias ou o servidor ainda não os obteve. Selecione a opção <menuchoice><guimenu>Conta</guimenu><guimenuitem>Obter novos artigos de todos os grupos</guimenuitem></menuchoice>: se continuarem a não existir artigos, ou você possui algum problema na sua configuração ou não existe, de fato, nenhum artigo para este grupo. Tente outro grupo: se não existirem artigos para este grupo, você provavelmente terá que ver os capítulos seguintes sobre a configuração do &knode;, mais uma vez; o capítulo com as <link linkend="faq">Perguntas Mais Frequentes</link> poderá ajudá-lo, também.</para> + +<caution> +<para>Se você estiver usando um grupo de notícias local, os artigos só aparecerão se o servidor de notícias já os tiver obtido da Internet; se você estiver usando o <application>leafnode</application>, isto é feito com o programa <command>fetchnews</command>.</para> +</caution> + +<sect4> +<title>As Pastas de Grupos de Notícias</title> + +<para>As pastas dos grupos de notícias aparecem com o nome que possuem na hierarquia dos servidores de notícias; no exemplo em questão, ela é a <guilabel>comp.windows.x.kde</guilabel>. Você poderá alterar o nome apresentado nesta janela no menu de contexto (que aparece ao clicar com o &RMB; no nome do grupo de notícias) com a opção <menuchoice><guimenuitem>Mudar o nome do grupo</guimenuitem></menuchoice>, onde poderá alterar o nome no campo de texto. Um bom nome para o <guilabel>comp.windows.x.kde</guilabel> será, por exemplo, <guilabel>O Grupo de Notícias do KDE</guilabel>.</para> + +<para>Se você não alterar isto, o nome hierárquico ainda será mostrado.</para> + +<para>Além dos nomes do grupos de notícias, a janela de pastas mostra mais informações alterando a sua aparência: se um grupo contiver artigos novos, o seu nome é mostrado em negrito; as colunas <guilabel>Total</guilabel> e <guilabel>Não-Lidas</guilabel> também lhe informam quantos artigos existem no grupo ou pasta correspondentes e quantos estão marcados como estando não-lidos.</para> + +</sect4> + +<sect4> +<title>A pasta <guilabel>Caixa de Saída</guilabel></title> + +<para>A pasta <guilabel>Caixa de Saída</guilabel> contém todos os artigos que serão enviados posteriormente ou que não puderam ser enviados devido a um erro. Se você quiser enviar um artigo mais tarde, escolha a opção <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Enviar Mais Tarde</guimenuitem></menuchoice> no editor: o artigo é então arquivado na pasta <guilabel>Caixa de Saída</guilabel>; é possível editar, remover ou enviar estes artigos mais tarde.</para> + +<tip> +<para>Se um artigo não foi enviado devido a um erro, ele é armazenado nesta pasta; você não irá perder este artigo.</para> +</tip> +</sect4> + +<sect4> +<title>A pasta <guilabel>Rascunhos</guilabel></title> + +<para>Esta pasta é usada para guardar os rascunhos dos seus artigos; por exemplo, se você quiser trabalhar um pouco mais neles, mas se não tiver tempo para fazer isso agora. Para guardar um artigo nessa pasta, escolha a opção <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Salvar Como Rascunho</guimenuitem></menuchoice> no editor.</para> + +<para>Você pode editar, apagar e enviar artigos nesta pasta.</para> + +</sect4> + +<sect4> +<title>A pasta <guilabel>Enviado</guilabel></title> + +<para>Esta pasta contém cópias dos artigos que você enviou com sucesso, incluindo as suas respostas de e-mail; você poderá remover as mensagens nesta pasta, mas não irá cancelar o envio das mensagens que já foram enviadas.</para> + +<caution> +<para>Se você estiver usando um servidor de notícias local, um artigo que apareça na pasta <guilabel>Enviado</guilabel> só indica que o servidor local recebeu o artigo; é possível que este artigo nunca apareça em nenhum grupo de notícias se o servidor de notícias local não conseguiu enviá-lo por alguma razão em especial. Se você reparar que alguns artigos não aparecem no grupo respectivo, certifique-se primeiro que foi enviado pelo servidor de notícias local.</para> +</caution> + +<tip> +<para>Se você estiver usando o <application>leafnode</application>, então os artigos que o 'leafnode' foi incapaz de enviar aparecem normalmente na pasta <filename>/var/spool/failed.postings</filename>.</para> +</tip> +</sect4> +</sect3> + +<sect3> +<title>A Janela de Artigos</title> + +<para>A janela dos artigos fornece uma lista com todos os artigos no grupo de notícias ou pasta selecionados; você poderá alterar a aparência desta janela com o menu <guimenu>Ver</guimenu>. A linha superior da janela contém os cabeçalhos dos artigos.</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term><guilabel>Assunto</guilabel></term> +<listitem> +<para>A coluna <guilabel>Assunto</guilabel> mostra os assuntos dos artigos que, na maioria das vezes, lhe darão uma pista do conteúdo deste artigo. O assunto é escolhido pelo autor do artigo. Você poderá descobrir mais sobre o assunto na seção <link linkend="post-and-mail-news">Como publicar e responder às notícias</link>.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><guilabel>De</guilabel></term> +<listitem> +<para>A coluna <guilabel>De</guilabel> mostra o autor ou o seu endereço de e-mail se o autor não tiver nenhum nome atribuído. Você poderá configurar as respectivas opções em <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem>Configurar o KNode</guimenuitem><guilabel>Identidade</guilabel></menuchoice>; quando publicar um artigo, o &knode; irá mostrar esta configuração na coluna <guilabel>De</guilabel>.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><guilabel>Pontuação</guilabel></term> +<listitem> +<para>A coluna <guilabel>Pontuação</guilabel> mostra a pontuação do artigo como um número; o valor padrão é 0. Os artigos que sejam importantes para você poderão ter uma pontuação maior; os artigos que deseja ignorar podem ter pontuações menores: o intervalo vai de -100000 a +100000. Você poderá ler mais sobre o assunto em <link linkend="score-watch-ignore">Pontuando, Vigiando e Ignorando</link>.</para> +<para>A coluna <guilabel>Pontuação</guilabel> só é mostrada se a opção <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem>Configurar o KNode...</guimenuitem><guilabel>Leitura de Notícias</guilabel><guilabel>Geral</guilabel><guilabel>Mostrar a pontuação do artigo</guilabel></menuchoice> estiver ativada.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><guilabel>Data</guilabel></term> +<listitem> +<para>A coluna <guilabel>Data</guilabel> mostra a data e a hora em que o artigo foi escrito.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><guilabel>Linhas</guilabel></term> +<listitem> +<para>A coluna <guilabel>Linhas</guilabel> mostra o número de linhas do <glossterm>artigo</glossterm>; esta coluna só é mostrada se a opção <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem>Configurar o KNode...</guimenuitem><guilabel>Leitura de Notícias</guilabel><guilabel>Geral</guilabel><guilabel>Mostrar o número de linhas</guilabel></menuchoice> estiver ativa.</para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<sect4> +<title>Os Símbolos e Realces Usados</title> + +<para>Esta é uma breve explicação dos diferentes símbolos para catalogar os artigos.</para> + +<itemizedlist> +<listitem> +<para><inlinemediaobject> +<imageobject> <imagedata fileref="greyball.png" format="PNG"/> </imageobject> -</inlinemediaobject -> Os artigos já lidos são associados com este símbolo.</para -> -</listitem -> -<listitem -> -<para -> -<inlinemediaobject -> -<imageobject -> +</inlinemediaobject> Os artigos já lidos são associados com este símbolo.</para> +</listitem> +<listitem> +<para> +<inlinemediaobject> +<imageobject> <imagedata fileref="greyballchk.png" format="PNG"/> </imageobject> -</inlinemediaobject -> Os artigos com este símbolo já foram lidos e o conteúdo já foi obtido do servidor.</para -> -</listitem -> -<listitem -> -<para -> -<inlinemediaobject -> -<imageobject -> -<imagedata fileref="redball.png" format="PNG"/> </imageobject -> </inlinemediaobject -> Os artigos com este símbolo estão ainda por ler e o conteúdo ainda não foi obtido do servidor.</para -> -</listitem -> -<listitem -> -<para -> -<inlinemediaobject -> -<imageobject -> -<imagedata fileref="redballchk.png" format="PNG"/> </imageobject -> </inlinemediaobject -> Os artigos com este símbolo estão ainda por ler mas o conteúdo já foi obtido do servidor.</para -> -</listitem -> -<listitem -> -<para -> -<inlinemediaobject -> -<imageobject -> -<imagedata fileref="newsubs.png" format="PNG"/> </imageobject -> </inlinemediaobject -> Os artigos com este símbolo fazem parte de um tema com artigos novos e/ou não-lidos nele.</para -> -</listitem -> -<listitem -> -<para -> -<inlinemediaobject -> -<imageobject -> -<imagedata fileref="eyes.png" format="PNG"/> </imageobject -> </inlinemediaobject -> Os artigos com este símbolo fazem parte de um tema moderado. Isto corresponde a uma pontuação de 100.</para -> -</listitem -> -</itemizedlist -> - -<para ->Além dos vários símbolos, o &knode; usa o seguinte realce:</para> - -<variablelist -> -<varlistentry -> -<term ->Assuntos dos artigos em negrito.</term -> -<listitem -> -<para ->O artigo é novo neste grupo; foi obtido durante a última conexão ao servidor.</para -> -</listitem -> -</varlistentry -> -<varlistentry -> -<term ->Assuntos dos artigos em cinza.</term -> -<listitem -> -<para ->Não existem artigos de resposta não-lidos.</para -> -</listitem -> -</varlistentry -> -</variablelist -> -</sect4 -> - -<sect4 -> -<title ->Navegação na Visão de Artigos.</title -> - -<para ->Você poderá navegar nos artigos, mostrar um artigo e abrir ou fechar os temas com o seu mouse ou teclado.</para -> - -<para ->Quando selecionar um artigo com o seu mouse, o seu item na janela de artigos fica colorido; ao mesmo tempo, o cabeçalho e o conteúdo deste artigo aparecem na janela de artigos. Se quiser ler outro artigo, poderá usar o mouse para selecioná-lo ou as teclas de cursor. Se usar as teclas de cursor, você poderá mudar da área tracejada para o artigo que deseja ler e clicar depois em <keycap ->Enter</keycap -> para marcar e apresentar o artigo.</para> - -<para ->Existem vários comandos-chave para oferecer uma navegação confortável num grupo de notícias e para mudar entre os vários grupos de notícias. Aqui estão listados os comandos principais; você poderá configurar as teclas em <menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -><guimenuitem ->Configurar os Atalhos</guimenuitem -></menuchoice ->.</para -> - -<variablelist -> -<varlistentry -> -<term ->Alternar Sub-temas <keycap ->T</keycap -> </term -> -<listitem -> -<para ->As respostas a este artigo são mostradas abaixo ou ficam ocultas se clicar várias vezes nesta tecla; outra forma de abrir os temas é usar a tecla de cursor <keycap ->Direita</keycap ->.</para -> -</listitem -> -</varlistentry -> -<varlistentry -> -<term ->Filtrar <keycap ->F6</keycap -></term -> -<listitem -> -<para ->É mostrado um diálogo onde poderá escolher o filtro para os artigos.</para -> -</listitem -> -</varlistentry -> -<varlistentry -> -<term ->Ordenar <keycap ->F7</keycap -> </term -> -<listitem -> -<para ->É mostrado um diálogo onde poderá alterar a ordenação dos artigos; se você escolher uma coluna pela segunda vez, irá alterar o sentido de ordenação.</para -> -</listitem -> -</varlistentry -> +</inlinemediaobject> Os artigos com este símbolo já foram lidos e o conteúdo já foi obtido do servidor.</para> +</listitem> +<listitem> +<para> +<inlinemediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="redball.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject> Os artigos com este símbolo estão ainda por ler e o conteúdo ainda não foi obtido do servidor.</para> +</listitem> +<listitem> +<para> +<inlinemediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="redballchk.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject> Os artigos com este símbolo estão ainda por ler mas o conteúdo já foi obtido do servidor.</para> +</listitem> +<listitem> +<para> +<inlinemediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="newsubs.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject> Os artigos com este símbolo fazem parte de um tema com artigos novos e/ou não-lidos nele.</para> +</listitem> +<listitem> +<para> +<inlinemediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="eyes.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject> Os artigos com este símbolo fazem parte de um tema moderado. Isto corresponde a uma pontuação de 100.</para> +</listitem> +</itemizedlist> + +<para>Além dos vários símbolos, o &knode; usa o seguinte realce:</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term>Assuntos dos artigos em negrito.</term> +<listitem> +<para>O artigo é novo neste grupo; foi obtido durante a última conexão ao servidor.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>Assuntos dos artigos em cinza.</term> +<listitem> +<para>Não existem artigos de resposta não-lidos.</para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</sect4> + +<sect4> +<title>Navegação na Visão de Artigos.</title> + +<para>Você poderá navegar nos artigos, mostrar um artigo e abrir ou fechar os temas com o seu mouse ou teclado.</para> + +<para>Quando selecionar um artigo com o seu mouse, o seu item na janela de artigos fica colorido; ao mesmo tempo, o cabeçalho e o conteúdo deste artigo aparecem na janela de artigos. Se quiser ler outro artigo, poderá usar o mouse para selecioná-lo ou as teclas de cursor. Se usar as teclas de cursor, você poderá mudar da área tracejada para o artigo que deseja ler e clicar depois em <keycap>Enter</keycap> para marcar e apresentar o artigo.</para> + +<para>Existem vários comandos-chave para oferecer uma navegação confortável num grupo de notícias e para mudar entre os vários grupos de notícias. Aqui estão listados os comandos principais; você poderá configurar as teclas em <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem>Configurar os Atalhos</guimenuitem></menuchoice>.</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term>Alternar Sub-temas <keycap>T</keycap> </term> +<listitem> +<para>As respostas a este artigo são mostradas abaixo ou ficam ocultas se clicar várias vezes nesta tecla; outra forma de abrir os temas é usar a tecla de cursor <keycap>Direita</keycap>.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>Filtrar <keycap>F6</keycap></term> +<listitem> +<para>É mostrado um diálogo onde poderá escolher o filtro para os artigos.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>Ordenar <keycap>F7</keycap> </term> +<listitem> +<para>É mostrado um diálogo onde poderá alterar a ordenação dos artigos; se você escolher uma coluna pela segunda vez, irá alterar o sentido de ordenação.</para> +</listitem> +</varlistentry> <varlistentry> -<term ->Navegar pelos artigos <keycap ->Espaço</keycap -></term> +<term>Navegar pelos artigos <keycap>Espaço</keycap></term> <listitem> -<para ->Esta tecla fornece uma possibilidade conveniente de navegar pela janela de artigos: ao clicar nesta tecla, o artigo da janela de artigos é deslocado; quando chegar ao fim do artigo, depois de clicar repetidamente em <keycap ->Espaço</keycap ->, irá passar para o próximo artigo; quando tiver lido todos os artigos de um grupo de notícias, o <keycap ->Espaço</keycap -> leva-o para o primeiro artigo do próximo grupo de notícias. Se clicar repetidamente em <keycap ->Espaço</keycap ->, você poderá navegar por todos os grupos de notícias inscritos desta forma.</para> +<para>Esta tecla fornece uma possibilidade conveniente de navegar pela janela de artigos: ao clicar nesta tecla, o artigo da janela de artigos é deslocado; quando chegar ao fim do artigo, depois de clicar repetidamente em <keycap>Espaço</keycap>, irá passar para o próximo artigo; quando tiver lido todos os artigos de um grupo de notícias, o <keycap>Espaço</keycap> leva-o para o primeiro artigo do próximo grupo de notícias. Se clicar repetidamente em <keycap>Espaço</keycap>, você poderá navegar por todos os grupos de notícias inscritos desta forma.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Próximo artigo não-lido <keycombo action="simul" ->&Alt;<keycap ->Espaço</keycap -></keycombo -> </term -> -<listitem -> -<para ->Esta combinação de teclas salta para o próximo artigo não-lido. A sequência segue a ordem dos artigos na janela correspondente; os temas vão sendo abertos se necessário.</para> -</listitem -> -</varlistentry -> +<term>Próximo artigo não-lido <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Espaço</keycap></keycombo> </term> +<listitem> +<para>Esta combinação de teclas salta para o próximo artigo não-lido. A sequência segue a ordem dos artigos na janela correspondente; os temas vão sendo abertos se necessário.</para> +</listitem> +</varlistentry> <varlistentry> -<term ->Próximo tema não-lido <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Espaço</keycap -></keycombo -> </term -> -<listitem -> -<para ->Esta combinação de teclas salta para o próximo tema com artigos não-lidos: o primeiro artigo não-lido é então selecionado e apresentado. A sequência segue a ordem dos artigos na janela correspondente.</para -> -</listitem -> -</varlistentry -> -<varlistentry -> -<term ->Próximo artigo <keycap ->N</keycap -> </term -> -<listitem -> -<para ->Esta combinação de teclas salta para o próximo artigo; a sequência segue a ordem dos artigos na janela correspondente. As respostas aos temas fechados são ignoradas.</para -> -</listitem -> -</varlistentry -> -<varlistentry -> -<term ->Artigo anterior <keycap ->B</keycap -></term -> -<listitem -> -<para ->Este comando salta para o artigo anterior do grupo; a sequência segue a ordem dos artigos na janela correspondente. As respostas aos temas fechados são ignoradas.</para -> -</listitem -> -</varlistentry -> -<varlistentry -> -<term ->Próximo grupo <keycap -> +</keycap -> </term -> -<listitem -> -<para ->Este comando salta para o próximo grupo de notícias; a sequência segue a ordem dos grupos de notícias na janela de pastas.</para -> -</listitem -> -</varlistentry -> -<varlistentry -> -<term ->Grupo anterior <keycap ->-</keycap -> </term -> -<listitem -> -<para ->Este comando salta para o grupo de notícias anterior; a sequência segue a ordem dos grupos de notícias na janela de pastas.</para -> -</listitem -> -</varlistentry -> -</variablelist -> -</sect4 -> - -<sect4 -> -<title ->Ordenação e Filtragem de Artigos</title -> - -<para ->Alguns dos grupos são bastante visitados e contém vários artigos; talvez só alguns deles sejam interessantes para você. Uma possibilidade será manter um registro das notícias que você esteja interessado para ordenar os seus artigos segundo um determinado critério.</para> - -<para ->A ordenação dos seus artigos e a seleção do critério de ordenação são feitas com os títulos das colunas na janela de artigos: clicando num título de uma coluna, ela passa a ser o critério de ordenação atual; outro clique no mesmo título de coluna muda o sentido de ordenação.</para> - -<tip -> -<para ->O critério de ordenação atual é indicado pela seta ao lado do título; isto fornece também um sinal simples de qual a coluna que está sendo usada para ordenar. Você terá, todavia, que tornar a coluna suficientemente larga para que possa ver de fato a seta; você poderá alterar a largura da coluna se mover o cursor do mouse para a pequena área entre os dois títulos das colunas: o cursor muda a sua aparência para duas setas horizontais; clicando e mantendo o &LMB; pressionado permitirá agora alterar a largura da coluna para a esquerda do cursor do mouse.</para> +<term>Próximo tema não-lido <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Espaço</keycap></keycombo> </term> +<listitem> +<para>Esta combinação de teclas salta para o próximo tema com artigos não-lidos: o primeiro artigo não-lido é então selecionado e apresentado. A sequência segue a ordem dos artigos na janela correspondente.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>Próximo artigo <keycap>N</keycap> </term> +<listitem> +<para>Esta combinação de teclas salta para o próximo artigo; a sequência segue a ordem dos artigos na janela correspondente. As respostas aos temas fechados são ignoradas.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>Artigo anterior <keycap>B</keycap></term> +<listitem> +<para>Este comando salta para o artigo anterior do grupo; a sequência segue a ordem dos artigos na janela correspondente. As respostas aos temas fechados são ignoradas.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>Próximo grupo <keycap> +</keycap> </term> +<listitem> +<para>Este comando salta para o próximo grupo de notícias; a sequência segue a ordem dos grupos de notícias na janela de pastas.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>Grupo anterior <keycap>-</keycap> </term> +<listitem> +<para>Este comando salta para o grupo de notícias anterior; a sequência segue a ordem dos grupos de notícias na janela de pastas.</para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</sect4> + +<sect4> +<title>Ordenação e Filtragem de Artigos</title> + +<para>Alguns dos grupos são bastante visitados e contém vários artigos; talvez só alguns deles sejam interessantes para você. Uma possibilidade será manter um registro das notícias que você esteja interessado para ordenar os seus artigos segundo um determinado critério.</para> + +<para>A ordenação dos seus artigos e a seleção do critério de ordenação são feitas com os títulos das colunas na janela de artigos: clicando num título de uma coluna, ela passa a ser o critério de ordenação atual; outro clique no mesmo título de coluna muda o sentido de ordenação.</para> + +<tip> +<para>O critério de ordenação atual é indicado pela seta ao lado do título; isto fornece também um sinal simples de qual a coluna que está sendo usada para ordenar. Você terá, todavia, que tornar a coluna suficientemente larga para que possa ver de fato a seta; você poderá alterar a largura da coluna se mover o cursor do mouse para a pequena área entre os dois títulos das colunas: o cursor muda a sua aparência para duas setas horizontais; clicando e mantendo o &LMB; pressionado permitirá agora alterar a largura da coluna para a esquerda do cursor do mouse.</para> </tip> -<para ->O &knode; fornece a possibilidade de reduzir a inundação de artigos: você poderá mostrar apenas os artigos que obedecem a critérios específicos; o &knode; usa os filtros para esse fim. Nos parágrafos seguintes, só iremos lidar com os filtros pré-definidos; para definir e usar os seus próprios filtros, por favor veja o capítulo <link linkend="using-filters" ->Definindo e usando os Filtros</link ->.</para> - -<para ->Normalmente, você irá ler a maioria dos artigos apenas uma vez, e depois nunca mais o fará. O &knode; destaca os artigos que estão ainda por ler, mas quando existirem mais artigos num grupo de notícias, eles poderão ser lidos na janela de artigos, onde você poderá ter que procurar os artigos não-lidos: seria muito mais simples ver apenas os artigos novos e os não-lidos; o &knode; fornece essa possibilidade com os filtros pré-definidos.</para -> - -<para ->Na barra de estado, na parte inferior da sua janela principal, após a palavra <guilabel ->Filtro</guilabel ->, é mostrado o filtro ativo atualmente: se você não alterar a configuração do filtro, este será o filtro <guilabel ->todos</guilabel ->; isto significa que são mostrados todos os artigos de um grupo de notícias. O <guilabel ->todos</guilabel -> é um dos filtros pré-definidos; existem oito ao todo, os quais são descritos com mais detalhes aqui.</para -> - -<variablelist -> -<varlistentry -> -<term -> -<guilabel ->Todos</guilabel -> -</term -> -<listitem -> -<para ->Este filtro é a configuração padrão; ele mostra todos os artigos de um determinado grupo de notícias. Você poderá escolher este filtro selecionando a opção <menuchoice -><guimenu ->Ver</guimenu -><guisubmenu ->Filtrar</guisubmenu -><guimenuitem ->Todos</guimenuitem -></menuchoice -></para> -</listitem -> -</varlistentry -> -<varlistentry -> -<term ->Não Lidos</term -> -<listitem -> -<para ->Este filtro mostra apenas os artigos não-lidos; você poderá escolher este filtro selecionando a opção <menuchoice -><guimenu ->Ver</guimenu -><guisubmenu ->Filtrar</guisubmenu -><guimenuitem ->Não-Lidos</guimenuitem -></menuchoice -></para -> -</listitem -> -</varlistentry -> -<varlistentry -> -<term ->Novos</term -> -<listitem -> -<para ->Este filtro mostra apenas os artigos obtidos na última conexão; você poderá escolher este filtro selecionando a opção <menuchoice -><guimenu ->Ver</guimenu -><guisubmenu ->Filtrar</guisubmenu -><guimenuitem ->Novos</guimenuitem -></menuchoice -></para -> -</listitem -> -</varlistentry -> -<varlistentry -> -<term ->Vigiados</term -> -<listitem -> -<para ->Isto mostra apenas os temas que estão escolhidos para serem observados ou vigiados por você; você poderá estar vigiando um tema porque, por exemplo, estará participando dele ou por estar particularmente interessado nas respostas. Você poderá escolher este filtro selecionando a opção <menuchoice -><guimenu ->Ver</guimenu -><guisubmenu ->Filtrar</guisubmenu -><guimenuitem ->Vigiados</guimenuitem -></menuchoice -></para -> - -<para ->Este filtro só mostra algo se você tiver selecionado um ou mais temas para vigiar; você poderá selecionar isto com a opção <menuchoice -><guimenu ->Artigo</guimenu -><guisubmenu ->Tema</guisubmenu -><guimenuitem ->Vigiar</guimenuitem -></menuchoice ->: após o assunto, irá aparecer um símbolo que mostra um par de olhos.</para> - -</listitem -> -</varlistentry -> -<varlistentry -> -<term ->Temas com Artigos Não Lidos</term -> -<listitem -> -<para ->Este filtro mostra apenas os temas que contenham artigos não-lidos; você poderá escolher este filtro selecionando a opção <menuchoice -><guimenu ->Ver</guimenu -><guisubmenu ->Filtrar</guisubmenu -> <guimenuitem ->Temas Com Artigos Não-Lidos</guimenuitem -></menuchoice -></para> - -</listitem -> -</varlistentry -> -<varlistentry -> -<term ->Temas com Artigos Novos</term -> -<listitem -> -<para ->Este filtro mostra apenas os temas com artigos recém obtidos; você poderá escolher este filtro selecionando a opção <menuchoice -><guimenu ->Ver</guimenu -><guisubmenu ->Filtrar</guisubmenu -><guimenuitem ->Temas Com Artigos Novos</guimenuitem -></menuchoice -></para -> -</listitem -> -</varlistentry -> -<varlistentry -> -<term ->Artigos próprios</term -> -<listitem -> -<para ->Isto filtra apenas os artigos que você tenha publicado; você poderá escolher este filtro selecionando a opção <menuchoice -><guimenu ->Ver</guimenu -><guisubmenu ->Filtrar</guisubmenu -><guimenuitem ->Artigos Próprios</guimenuitem -></menuchoice -></para -> - -</listitem -> -</varlistentry -> -<varlistentry -> -<term ->Temas com Artigos Próprios</term -> -<listitem -> -<para ->Isto filtra apenas os temas que contenham artigos que você tenha publicado; você poderá escolher este filtro selecionando a opção <menuchoice -><guimenu ->Ver</guimenu -><guisubmenu ->Filtrar</guisubmenu -><guimenuitem ->Temas com Artigos do Próprio</guimenuitem -></menuchoice -></para> +<para>O &knode; fornece a possibilidade de reduzir a inundação de artigos: você poderá mostrar apenas os artigos que obedecem a critérios específicos; o &knode; usa os filtros para esse fim. Nos parágrafos seguintes, só iremos lidar com os filtros pré-definidos; para definir e usar os seus próprios filtros, por favor veja o capítulo <link linkend="using-filters">Definindo e usando os Filtros</link>.</para> + +<para>Normalmente, você irá ler a maioria dos artigos apenas uma vez, e depois nunca mais o fará. O &knode; destaca os artigos que estão ainda por ler, mas quando existirem mais artigos num grupo de notícias, eles poderão ser lidos na janela de artigos, onde você poderá ter que procurar os artigos não-lidos: seria muito mais simples ver apenas os artigos novos e os não-lidos; o &knode; fornece essa possibilidade com os filtros pré-definidos.</para> + +<para>Na barra de estado, na parte inferior da sua janela principal, após a palavra <guilabel>Filtro</guilabel>, é mostrado o filtro ativo atualmente: se você não alterar a configuração do filtro, este será o filtro <guilabel>todos</guilabel>; isto significa que são mostrados todos os artigos de um grupo de notícias. O <guilabel>todos</guilabel> é um dos filtros pré-definidos; existem oito ao todo, os quais são descritos com mais detalhes aqui.</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term> +<guilabel>Todos</guilabel> +</term> +<listitem> +<para>Este filtro é a configuração padrão; ele mostra todos os artigos de um determinado grupo de notícias. Você poderá escolher este filtro selecionando a opção <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Filtrar</guisubmenu><guimenuitem>Todos</guimenuitem></menuchoice></para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>Não Lidos</term> +<listitem> +<para>Este filtro mostra apenas os artigos não-lidos; você poderá escolher este filtro selecionando a opção <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Filtrar</guisubmenu><guimenuitem>Não-Lidos</guimenuitem></menuchoice></para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>Novos</term> +<listitem> +<para>Este filtro mostra apenas os artigos obtidos na última conexão; você poderá escolher este filtro selecionando a opção <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Filtrar</guisubmenu><guimenuitem>Novos</guimenuitem></menuchoice></para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>Vigiados</term> +<listitem> +<para>Isto mostra apenas os temas que estão escolhidos para serem observados ou vigiados por você; você poderá estar vigiando um tema porque, por exemplo, estará participando dele ou por estar particularmente interessado nas respostas. Você poderá escolher este filtro selecionando a opção <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Filtrar</guisubmenu><guimenuitem>Vigiados</guimenuitem></menuchoice></para> + +<para>Este filtro só mostra algo se você tiver selecionado um ou mais temas para vigiar; você poderá selecionar isto com a opção <menuchoice><guimenu>Artigo</guimenu><guisubmenu>Tema</guisubmenu><guimenuitem>Vigiar</guimenuitem></menuchoice>: após o assunto, irá aparecer um símbolo que mostra um par de olhos.</para> + +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>Temas com Artigos Não Lidos</term> +<listitem> +<para>Este filtro mostra apenas os temas que contenham artigos não-lidos; você poderá escolher este filtro selecionando a opção <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Filtrar</guisubmenu> <guimenuitem>Temas Com Artigos Não-Lidos</guimenuitem></menuchoice></para> + +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>Temas com Artigos Novos</term> +<listitem> +<para>Este filtro mostra apenas os temas com artigos recém obtidos; você poderá escolher este filtro selecionando a opção <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Filtrar</guisubmenu><guimenuitem>Temas Com Artigos Novos</guimenuitem></menuchoice></para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>Artigos próprios</term> +<listitem> +<para>Isto filtra apenas os artigos que você tenha publicado; você poderá escolher este filtro selecionando a opção <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Filtrar</guisubmenu><guimenuitem>Artigos Próprios</guimenuitem></menuchoice></para> + +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>Temas com Artigos Próprios</term> +<listitem> +<para>Isto filtra apenas os temas que contenham artigos que você tenha publicado; você poderá escolher este filtro selecionando a opção <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Filtrar</guisubmenu><guimenuitem>Temas com Artigos do Próprio</guimenuitem></menuchoice></para> </listitem> -</varlistentry -> -</variablelist -> - -<tip -> -<para ->Para o uso do dia-a-dia, o filtro <guilabel ->não-lidos</guilabel -> será provavelmente o mais útil: ele mostra todos os artigos não-lidos, incluindo os mais antigos. Os outros filtros são muito específicos das tarefas e são raramente usados; no fundo, a escolha do filtro é simplesmente uma questão de gosto.</para -> -</tip -> -</sect4 -> -</sect3 -> - -<sect3 -> -<title ->A Janela de Artigos</title -> - -<para ->A janela de artigos mostra o artigo selecionado atualmente. Você poderá posicionar-se nele como se fosse uma janela de edição de texto normal; a diferença é que você não poderá alterar o artigo — é apenas para leitura.</para -> - -<para ->Clicando com o &RMB; no visualizador de artigos, você poderá acessar às funções importante do menu de contexto com grande rapidez.</para -> - -<para ->A janela em si está dividida em três áreas; elas são explicadas a seguir em maior detalhe.</para -> - -<sect4 -> -<title ->O Cabeçalho</title -> - -<para ->Esta parte mostra as linhas de cabeçalho ou apenas uma parte do mesmo. Você irá reconhecer alguma da informação aqui na janela de artigos; por exemplo, o assunto e o endereço ou o nome da origem do artigo. Quando você clicar no endereço <guilabel ->De:</guilabel ->, o &knode; irá abrir uma janela de edição onde o endereço de e-mail do autor e o assunto do artigo referente já se encontram preenchidos para você; isto permite-lhe responder ao autor, diretamente a partir do seu artigo.</para -> - -<para ->A aparência e o conteúdo do cabeçalho apresentado por padrão poderá ser configurada selecionando a opção <menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -><guimenuitem ->Configurar o KNode...</guimenuitem -><guilabel ->Leitura de Notícias</guilabel -><guilabel ->Cabeçalhos</guilabel -></menuchoice ->; você poderá encontrar uma versão mais detalhada disto na seção <link linkend="anc-knode-headers" ->Configurando os Cabeçalhos Apresentados</link ->.</para -> - -<para ->Selecionando a opção <menuchoice -><guimenu ->Ver</guimenu -><guimenuitem ->Mostrar todos os cabeçalhos</guimenuitem -></menuchoice ->, você obriga o &knode; a mostrar o cabeçalho completo, tal como é produzido pelo leitor e pelos servidores de notícias; normalmente, você não irá precisar desta visão: ela necessita de bastante espaço na janela do artigo.</para> - -<para ->As últimas linhas do cabeçalho contém, se necessário, algumas referências a outros artigos, mostradas como números num intervalo de 1 a 'n'. Estas referências são os artigos aos quais o atual se refere: o artigo correspondente ao 1 é o artigo mais antigo a que este artigo se refere; o artigo com o número maior é o artigo mais recente a que este se refere.</para> - -<para ->Quando você clica numa referência, o artigo correspondente é carregado e apresentado na janela do artigo; se o artigo já não estiver mais disponível, você será informado pelo &knode;. Isto irá acontecer se o artigo tiver sido removido pelo gerenciamento de artigos do &knode; devido à sua idade ou se o seu servidor de notícias optou por removê-lo da grupo; para mais detalhes sobre como obter um artigo destes, por favor veja as <link linkend="faq" ->Perguntas Mais Frequentes</link ->.</para -> - -<tip -> -<para ->As primeiras linhas de um artigo, com o assunto, informações do autor, entre outras, são chamadas <glossterm ->cabeçalhos</glossterm ->.</para -> -</tip -> -</sect4 -> - -<sect4 -> -<title ->O Corpo do Artigo</title -> - -<para ->O conteúdo do artigo fica logo após o cabeçalho; é a mensagem que o autor de fato publicou no grupo de notícias. Obserev que alguns artigos poderão conter citações de outros artigos que não sejam reconhecidas como citações; isto depende do editor de notícias que o autor usou e dos hábitos de formatação do artigo dele.</para -> - -<para ->O &knode; oferece alguma formatação que poderá ser usada nos artigos; atualmente, as opções disponíveis são:</para> +</varlistentry> +</variablelist> + +<tip> +<para>Para o uso do dia-a-dia, o filtro <guilabel>não-lidos</guilabel> será provavelmente o mais útil: ele mostra todos os artigos não-lidos, incluindo os mais antigos. Os outros filtros são muito específicos das tarefas e são raramente usados; no fundo, a escolha do filtro é simplesmente uma questão de gosto.</para> +</tip> +</sect4> +</sect3> + +<sect3> +<title>A Janela de Artigos</title> + +<para>A janela de artigos mostra o artigo selecionado atualmente. Você poderá posicionar-se nele como se fosse uma janela de edição de texto normal; a diferença é que você não poderá alterar o artigo — é apenas para leitura.</para> + +<para>Clicando com o &RMB; no visualizador de artigos, você poderá acessar às funções importante do menu de contexto com grande rapidez.</para> + +<para>A janela em si está dividida em três áreas; elas são explicadas a seguir em maior detalhe.</para> + +<sect4> +<title>O Cabeçalho</title> + +<para>Esta parte mostra as linhas de cabeçalho ou apenas uma parte do mesmo. Você irá reconhecer alguma da informação aqui na janela de artigos; por exemplo, o assunto e o endereço ou o nome da origem do artigo. Quando você clicar no endereço <guilabel>De:</guilabel>, o &knode; irá abrir uma janela de edição onde o endereço de e-mail do autor e o assunto do artigo referente já se encontram preenchidos para você; isto permite-lhe responder ao autor, diretamente a partir do seu artigo.</para> + +<para>A aparência e o conteúdo do cabeçalho apresentado por padrão poderá ser configurada selecionando a opção <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem>Configurar o KNode...</guimenuitem><guilabel>Leitura de Notícias</guilabel><guilabel>Cabeçalhos</guilabel></menuchoice>; você poderá encontrar uma versão mais detalhada disto na seção <link linkend="anc-knode-headers">Configurando os Cabeçalhos Apresentados</link>.</para> + +<para>Selecionando a opção <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar todos os cabeçalhos</guimenuitem></menuchoice>, você obriga o &knode; a mostrar o cabeçalho completo, tal como é produzido pelo leitor e pelos servidores de notícias; normalmente, você não irá precisar desta visão: ela necessita de bastante espaço na janela do artigo.</para> + +<para>As últimas linhas do cabeçalho contém, se necessário, algumas referências a outros artigos, mostradas como números num intervalo de 1 a 'n'. Estas referências são os artigos aos quais o atual se refere: o artigo correspondente ao 1 é o artigo mais antigo a que este artigo se refere; o artigo com o número maior é o artigo mais recente a que este se refere.</para> + +<para>Quando você clica numa referência, o artigo correspondente é carregado e apresentado na janela do artigo; se o artigo já não estiver mais disponível, você será informado pelo &knode;. Isto irá acontecer se o artigo tiver sido removido pelo gerenciamento de artigos do &knode; devido à sua idade ou se o seu servidor de notícias optou por removê-lo da grupo; para mais detalhes sobre como obter um artigo destes, por favor veja as <link linkend="faq">Perguntas Mais Frequentes</link>.</para> + +<tip> +<para>As primeiras linhas de um artigo, com o assunto, informações do autor, entre outras, são chamadas <glossterm>cabeçalhos</glossterm>.</para> +</tip> +</sect4> + +<sect4> +<title>O Corpo do Artigo</title> + +<para>O conteúdo do artigo fica logo após o cabeçalho; é a mensagem que o autor de fato publicou no grupo de notícias. Obserev que alguns artigos poderão conter citações de outros artigos que não sejam reconhecidas como citações; isto depende do editor de notícias que o autor usou e dos hábitos de formatação do artigo dele.</para> + +<para>O &knode; oferece alguma formatação que poderá ser usada nos artigos; atualmente, as opções disponíveis são:</para> <simplelist> -<member ->/itálico/</member -> -<member ->*negrito*</member -> -<member ->_sublinhado_</member -> -</simplelist -> - -<para ->Não use o realce com demasiada frequência; quanto mais vezes for usado, mais o seu impacto vai diminuindo.</para -> - -<tip -> -<para ->A parte principal da mensagem (o conteúdo) é chamada de <glossterm ->corpo</glossterm ->.</para -> -</tip -> - -<para ->Na maioria das vezes, uma citação é indicada por um prefixo > em cada linha; contudo, existem outros sinais possíveis. Se você não conseguir reconhecer uma citação diretamente, o autor não obedeceu às regras corretas de citação.</para -> - -<para ->Também é normal começar uma resposta com uma linha introdutória, do tipo:</para> - -<informalexample -> -<para ->A 25/12/2000 o Papai Noel escreveu:</para -> -</informalexample -> - -<tip -> -<para ->Normalmente, você não terá que se preocupar com estas linhas introdutórias: o &knode; faz isso automaticamente quando você responder a um artigo; para descobrir como personalizar esta linha veja a documentação sobre <link linkend="knode-composer-settings" ->As Configurações do Compositor</link ->. </para -> -</tip -> - -<para ->Na opção <menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -><guimenuitem ->Configurar o KNode...</guimenuitem -><guilabel ->Leitura de Notícias</guilabel -><guilabel ->Aparência</guilabel -></menuchoice -> você poderá escolher como os artigos são apresentados. Em particular, o &knode; oferece a coloração inteligente dos diferentes níveis de resposta; você poderá ler mais sobre isto no capítulo sobre <link linkend="knode-appearance" ->Configurando a aparência</link ->.</para -> - -<caution -> -<para ->O &knode; só suporta a coloração de citações se as linhas de citação começarem por caracteres especiais; você poderá configurar estes caracteres na opção <menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -><guimenuitem ->Configurar o KNode...</guimenuitem -><guilabel ->Leitura de Notícias</guilabel -><guilabel ->Visualizador</guilabel -></menuchoice ->.</para> -</caution -> - -<para ->Quando o conteúdo de um artigo contiver hiperligações para endereços da Internet, você poderá invocar um navegador Internet para mostrar a página Web correspondente, ao clicar nessa hiperligação; os detalhes sobre a configuração deste recurso poderão ser vistos na <link linkend="setting-news-general" ->Configurações gerais das notícias</link ->.</para> - -</sect4 -> - -<sect4 -> -<title ->A Assinatura</title -> - -<para ->Abaixo do texto principal de um artigo, você poderá encontrar a assinatura do autor, desde que não desative as assinaturas na opção <menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -><guimenuitem ->Configurar o KNode...</guimenuitem -><guilabel ->Leitura de Notícias</guilabel -><guilabel ->Geral</guilabel -></menuchoice ->. A assinatura é separada do texto por uma linha horizontal fina.</para -> -</sect4 -> +<member>/itálico/</member> +<member>*negrito*</member> +<member>_sublinhado_</member> +</simplelist> + +<para>Não use o realce com demasiada frequência; quanto mais vezes for usado, mais o seu impacto vai diminuindo.</para> + +<tip> +<para>A parte principal da mensagem (o conteúdo) é chamada de <glossterm>corpo</glossterm>.</para> +</tip> + +<para>Na maioria das vezes, uma citação é indicada por um prefixo > em cada linha; contudo, existem outros sinais possíveis. Se você não conseguir reconhecer uma citação diretamente, o autor não obedeceu às regras corretas de citação.</para> + +<para>Também é normal começar uma resposta com uma linha introdutória, do tipo:</para> + +<informalexample> +<para>A 25/12/2000 o Papai Noel escreveu:</para> +</informalexample> + +<tip> +<para>Normalmente, você não terá que se preocupar com estas linhas introdutórias: o &knode; faz isso automaticamente quando você responder a um artigo; para descobrir como personalizar esta linha veja a documentação sobre <link linkend="knode-composer-settings">As Configurações do Compositor</link>. </para> +</tip> + +<para>Na opção <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem>Configurar o KNode...</guimenuitem><guilabel>Leitura de Notícias</guilabel><guilabel>Aparência</guilabel></menuchoice> você poderá escolher como os artigos são apresentados. Em particular, o &knode; oferece a coloração inteligente dos diferentes níveis de resposta; você poderá ler mais sobre isto no capítulo sobre <link linkend="knode-appearance">Configurando a aparência</link>.</para> + +<caution> +<para>O &knode; só suporta a coloração de citações se as linhas de citação começarem por caracteres especiais; você poderá configurar estes caracteres na opção <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem>Configurar o KNode...</guimenuitem><guilabel>Leitura de Notícias</guilabel><guilabel>Visualizador</guilabel></menuchoice>.</para> +</caution> + +<para>Quando o conteúdo de um artigo contiver hiperligações para endereços da Internet, você poderá invocar um navegador Internet para mostrar a página Web correspondente, ao clicar nessa hiperligação; os detalhes sobre a configuração deste recurso poderão ser vistos na <link linkend="setting-news-general">Configurações gerais das notícias</link>.</para> + +</sect4> + +<sect4> +<title>A Assinatura</title> + +<para>Abaixo do texto principal de um artigo, você poderá encontrar a assinatura do autor, desde que não desative as assinaturas na opção <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem>Configurar o KNode...</guimenuitem><guilabel>Leitura de Notícias</guilabel><guilabel>Geral</guilabel></menuchoice>. A assinatura é separada do texto por uma linha horizontal fina.</para> +</sect4> <sect4> -<title ->Anexos e mensagens <acronym ->MIME</acronym -> multi-partes</title -> - -<para ->Se um artigo contém anexos, são mostrados abaixo da assinatura numa tabela.</para -> - -<para ->O formato <acronym ->MIME</acronym -> multi-partes permite ao conteúdo de um artigo ser enviado em mais de um formato; por exemplo, em texto simples e em <acronym ->HTML</acronym ->. Depende do leitor de notícias decidir o formato usado para ler o artigo.</para -> - -<para ->O &knode; permite mostrar os diferentes formatos selecionando a opção <menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -><guimenuitem ->Configurar o KNode...</guimenuitem -><guilabel ->Leitura de Notícias</guilabel -><guilabel ->Visualizador</guilabel -><guilabel ->Mostrar os conteúdos alternativos como anexos</guilabel -></menuchoice ->; quando esta opção estiver assinalada, todos os formatos alternativos são mostrados como anexos e poderão ser abertos e vistos.</para -> - -<para ->Se esta opção estiver desligada, você não verá os vários formatos de texto diferentes e o &knode; decide qual deverá ser usado.</para> - -</sect4 -> -</sect3 -> -</sect2 -> - -<sect2 id="post-and-mail-news" -> -<title ->Escrevendo e Respondendo a Artigos</title -> - -<para ->Antes de começar a escrever artigos ou a responder a outros usuários da Usenet, certifique-se dos hábitos do grupo de notícias em questão; mais uma vez, ler o capítulo <link linkend="knode-journey" ->Uma Jornada pela Usenet</link -> seria uma boa idéia.</para> - -<para ->Para testar a configuração do &knode;, por favor evite enviar um artigo para um grupo de notícias aleatório; não é muito amigável incomodar as pessoas com artigos de teste: e se você estivesse inscrito a um grupo de notícias e metade dos artigos só contivessem a palavra <quote ->teste</quote ->? É como se alguém lhe ligasse só para testar o seu telefone.</para -> - -<para ->Esta é a razão pela qual existem os grupos especiais que contém <quote ->test</quote -> no seu nome, como por exemplo o <emphasis ->alt.test</emphasis ->. Nestes grupos você poderá testar tudo o que desejar sem incomodar ninguém; alguns grupos até lhe enviam mensagens de erro de volta.</para -> - -<para ->Aqui você poderá identificar facilmente os erros óbvios, como os endereços em falta ou errados, ou ainda uma codificação mal configurada que não mostre todos os caracteres especiais.</para -> - -<para ->Você poderá descobrir uma seleção de grupos de teste em <link linkend="infos-testgroups" ->Grupos de Teste</link ->.</para -> - -<para ->Inscreva-se a um dos grupos de teste por enquanto; alguns servidores de notícias têm os seus próprios grupos de teste, os quais poderão ser menos concorridos.</para> +<title>Anexos e mensagens <acronym>MIME</acronym> multi-partes</title> + +<para>Se um artigo contém anexos, são mostrados abaixo da assinatura numa tabela.</para> + +<para>O formato <acronym>MIME</acronym> multi-partes permite ao conteúdo de um artigo ser enviado em mais de um formato; por exemplo, em texto simples e em <acronym>HTML</acronym>. Depende do leitor de notícias decidir o formato usado para ler o artigo.</para> + +<para>O &knode; permite mostrar os diferentes formatos selecionando a opção <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem>Configurar o KNode...</guimenuitem><guilabel>Leitura de Notícias</guilabel><guilabel>Visualizador</guilabel><guilabel>Mostrar os conteúdos alternativos como anexos</guilabel></menuchoice>; quando esta opção estiver assinalada, todos os formatos alternativos são mostrados como anexos e poderão ser abertos e vistos.</para> + +<para>Se esta opção estiver desligada, você não verá os vários formatos de texto diferentes e o &knode; decide qual deverá ser usado.</para> + +</sect4> +</sect3> +</sect2> + +<sect2 id="post-and-mail-news"> +<title>Escrevendo e Respondendo a Artigos</title> + +<para>Antes de começar a escrever artigos ou a responder a outros usuários da Usenet, certifique-se dos hábitos do grupo de notícias em questão; mais uma vez, ler o capítulo <link linkend="knode-journey">Uma Jornada pela Usenet</link> seria uma boa idéia.</para> + +<para>Para testar a configuração do &knode;, por favor evite enviar um artigo para um grupo de notícias aleatório; não é muito amigável incomodar as pessoas com artigos de teste: e se você estivesse inscrito a um grupo de notícias e metade dos artigos só contivessem a palavra <quote>teste</quote>? É como se alguém lhe ligasse só para testar o seu telefone.</para> + +<para>Esta é a razão pela qual existem os grupos especiais que contém <quote>test</quote> no seu nome, como por exemplo o <emphasis>alt.test</emphasis>. Nestes grupos você poderá testar tudo o que desejar sem incomodar ninguém; alguns grupos até lhe enviam mensagens de erro de volta.</para> + +<para>Aqui você poderá identificar facilmente os erros óbvios, como os endereços em falta ou errados, ou ainda uma codificação mal configurada que não mostre todos os caracteres especiais.</para> + +<para>Você poderá descobrir uma seleção de grupos de teste em <link linkend="infos-testgroups">Grupos de Teste</link>.</para> + +<para>Inscreva-se a um dos grupos de teste por enquanto; alguns servidores de notícias têm os seus próprios grupos de teste, os quais poderão ser menos concorridos.</para> -<tip -> -<para ->Lembre-se que você tem que obter os artigos no grupo que acabou de se inscrever; isto poderá levar algum tempo se existirem vários artigos no grupo. Os únicos artigos importantes são os seus e as respostas do sistema de verificação; se quiser reduzir o número de artigos obtidos durante o teste, poderá configurar isso em <menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -><guilabel ->Configurar o KNode...</guilabel -><guilabel ->Leitura de Notícias</guilabel -><guilabel ->Geral</guilabel -><guilabel ->Número máximo de artigos a obter</guilabel -></menuchoice ->: se você reduzir isto dramaticamente, você não deverá esperar muito tempo até obter os artigos novos, após ter enviado o seu artigo de teste; contudo, se for demasiado baixo, o seu artigo poderá não ser obtido. Um servidor de notícias suficientemente rápido deverá devolver o seu artigo logo depois de tê-lo enviado; você poderá, todavia, ter que esperar um pouco (no pior dos casos, 1 ou 2 dias). Sinta-se à vontade para enviar outro artigo se não conseguir ver o seu artigo inicial; é para isso que servem os grupos de teste.</para -> -</tip -> +<tip> +<para>Lembre-se que você tem que obter os artigos no grupo que acabou de se inscrever; isto poderá levar algum tempo se existirem vários artigos no grupo. Os únicos artigos importantes são os seus e as respostas do sistema de verificação; se quiser reduzir o número de artigos obtidos durante o teste, poderá configurar isso em <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guilabel>Configurar o KNode...</guilabel><guilabel>Leitura de Notícias</guilabel><guilabel>Geral</guilabel><guilabel>Número máximo de artigos a obter</guilabel></menuchoice>: se você reduzir isto dramaticamente, você não deverá esperar muito tempo até obter os artigos novos, após ter enviado o seu artigo de teste; contudo, se for demasiado baixo, o seu artigo poderá não ser obtido. Um servidor de notícias suficientemente rápido deverá devolver o seu artigo logo depois de tê-lo enviado; você poderá, todavia, ter que esperar um pouco (no pior dos casos, 1 ou 2 dias). Sinta-se à vontade para enviar outro artigo se não conseguir ver o seu artigo inicial; é para isso que servem os grupos de teste.</para> +</tip> <caution> -<para ->Quando você estiver usando um servidor de notícias local, a configuração do <guilabel ->Número máximo de artigos a obter</guilabel -> no &knode; é provavelmente desnecessária; você deverá consultar a documentação do seu servidor de notícias em alternativa.</para -> +<para>Quando você estiver usando um servidor de notícias local, a configuração do <guilabel>Número máximo de artigos a obter</guilabel> no &knode; é provavelmente desnecessária; você deverá consultar a documentação do seu servidor de notícias em alternativa.</para> </caution> -<para ->Se você não obtiver nenhum erro, cancele a inscrição dos grupos de teste e defina o <guilabel ->Número máximo de artigos a obter</guilabel -> de volta para o valor normal (1000).</para -> - -<sect3 -> -<title ->Publicando Artigos</title -> - -<para ->Você já viu uma boa parte do &knode;, mas você só o usou de forma passiva até então, por isso está na hora de publicar um artigo de teste. Selecione o grupo de teste que tenha acabado de se inscrever na janela de pastas; depois, com a opção <menuchoice -><guimenu ->Artigo</guimenu -><guimenuitem ->Publicar no grupo de notícias...</guimenuitem -></menuchoice -> ou a tecla <keycap ->P</keycap ->, para que o Editor seja aberto.</para -> - -<para ->Você poderá usar o Editor do &knode; como um editor de texto normal; existem, todavia, alguns recursos adicionais para escrever artigos de notícias.</para -> - -<para ->Na janela do editor existem dois campos de texto: um para o assunto, o qual está em branco atualmente, e outro para os grupos de notícias onde este artigo será publicado.</para -> - -<para ->Insira o texto <userinput ->Isto é um teste</userinput -> no campo do assunto.</para -> - -<tip -> -<para ->Normalmente, quando você publica um artigo, deve usar um assunto descritivo. Os artigos sem assunto descritivo são normalmente ignorados. Evite os assuntos do tipo <quote ->Ajudem, isto não funciona !!!!!</quote ->. Este assunto não fornece nenhuma informação sobre o conteúdo do seu artigo.</para -> -</tip -> - -<para ->O campo <guilabel ->Grupos:</guilabel -> já contém o grupo de notícias que você selecionou anteriormente; não altere isto, por favor.</para -> - -<para ->Abaixo do campo de texto do <glossterm ->grupo de notícias</glossterm -> existe outra opção inativa: esta função é explicada mais tarde no capítulo do <link linkend="knode-editor-advanced" ->Editor</link ->; por enquanto, ela é irrelevante.</para -> - -<para ->Por razões de simplicidade, será enviada apenas uma frase simples; digite então:</para> +<para>Se você não obtiver nenhum erro, cancele a inscrição dos grupos de teste e defina o <guilabel>Número máximo de artigos a obter</guilabel> de volta para o valor normal (1000).</para> + +<sect3> +<title>Publicando Artigos</title> + +<para>Você já viu uma boa parte do &knode;, mas você só o usou de forma passiva até então, por isso está na hora de publicar um artigo de teste. Selecione o grupo de teste que tenha acabado de se inscrever na janela de pastas; depois, com a opção <menuchoice><guimenu>Artigo</guimenu><guimenuitem>Publicar no grupo de notícias...</guimenuitem></menuchoice> ou a tecla <keycap>P</keycap>, para que o Editor seja aberto.</para> + +<para>Você poderá usar o Editor do &knode; como um editor de texto normal; existem, todavia, alguns recursos adicionais para escrever artigos de notícias.</para> + +<para>Na janela do editor existem dois campos de texto: um para o assunto, o qual está em branco atualmente, e outro para os grupos de notícias onde este artigo será publicado.</para> + +<para>Insira o texto <userinput>Isto é um teste</userinput> no campo do assunto.</para> + +<tip> +<para>Normalmente, quando você publica um artigo, deve usar um assunto descritivo. Os artigos sem assunto descritivo são normalmente ignorados. Evite os assuntos do tipo <quote>Ajudem, isto não funciona !!!!!</quote>. Este assunto não fornece nenhuma informação sobre o conteúdo do seu artigo.</para> +</tip> + +<para>O campo <guilabel>Grupos:</guilabel> já contém o grupo de notícias que você selecionou anteriormente; não altere isto, por favor.</para> + +<para>Abaixo do campo de texto do <glossterm>grupo de notícias</glossterm> existe outra opção inativa: esta função é explicada mais tarde no capítulo do <link linkend="knode-editor-advanced">Editor</link>; por enquanto, ela é irrelevante.</para> + +<para>Por razões de simplicidade, será enviada apenas uma frase simples; digite então:</para> -<screen -><userinput ->Isto é o conteúdo do meu artigo de teste. @ $ %</userinput -> -</screen -> - -<para ->Depois, insira uma linha em branco, seguida de:</para> +<screen><userinput>Isto é o conteúdo do meu artigo de teste. @ $ %</userinput> +</screen> + +<para>Depois, insira uma linha em branco, seguida de:</para> -<screen -><userinput ->Será que funcionou?</userinput -> -</screen -> - -<para ->Isto poderá parecer engraçado para você, mas faz o que é previsto fazer — testar a sua configuração.</para -> - -<para ->O seu artigo deverá ficar semelhante à captura de tela abaixo:</para -> - -<screenshot -> -<screeninfo ->O seu primeiro artigo</screeninfo -> -<mediaobject -> -<imageobject -> -<imagedata fileref="knode-new-article.png" format="PNG"/> </imageobject -> -<textobject -> -<phrase ->O seu primeiro artigo</phrase -> -</textobject -> -<caption -> -<para ->O seu primeiro artigo</para -> -</caption -> -</mediaobject -> -</screenshot -> - -<para ->Se você estiver usando o &knode; com um servidor de notícias local, escolha a opção <menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -><guimenuitem ->Enviar Agora</guimenuitem -></menuchoice -> do Editor; se você não tiver nenhuma conexão a um servidor de notícias neste momento, você poderá desejar enviar o artigo mais tarde — você poderá fazê-lo com a opção <menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -><guimenuitem ->Enviar Mais Tarde</guimenuitem -></menuchoice -> — o &knode; irá então gravar este artigo na pasta <guilabel ->Caixa de Saída</guilabel ->. Você poderá iniciar o envio dos artigos na pasta <guilabel ->A Enviar</guilabel -> manualmente selecionando a opção <menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -><guimenuitem ->Enviar as mensagens em espera</guimenuitem -></menuchoice ->.</para -> - -<para ->Depois de enviar o artigo, você irá reparar que o &knode; guarda uma cópia na pasta <guilabel ->Enviado</guilabel ->.</para -> - -<para ->Dependendo da rapidez com que o seu artigo é publicado no respectivo grupo, você poderá verificar o resultado ao fim de algum tempo: normalmente, é suficiente se verificar as mensagens novas logo após o artigo ter sido enviado; contudo, seja paciente, uma vez que o artigo <emphasis ->poderá</emphasis -> levar algumas horas antes de chegar ao grupo de notícias. Se o artigo não chegar ao fim de algumas horas, é provável que algo tenha corrido mal: tente novamente, nesse caso; se continuar a não funcionar, dê uma olhada nas <link linkend="faq" ->Perguntas Mais Frequentes</link ->.</para -> - -<important -> -<para ->Mesmo quando você estiver usando um servidor de notícias local, você terá que verificar os artigos novos: o servidor de notícias local apenas envia o artigo, não o armazena no grupo de notícias local, assim você tem que sincronizar-se com um servidor de notícias externo se quiser ver se o seu artigo de teste foi entregue.</para -> -</important -> - -<para ->Se o <glossterm ->artigo</glossterm -> aparecer no grupo de notícias você foi bem-sucedido; agora, deverá verificar se consta o remetente correto e se o artigo é legível. Dê uma olhada nos caracteres específicos do seu idioma, como as letras acentuadas do Português; se não estiverem legíveis, você poderá ter que alterar a codificação em <menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -><guimenuitem ->Configurar o KNode...</guimenuitem -><guilabel ->Publicação de Notícias</guilabel -><guilabel ->Técnico</guilabel -></menuchoice -> para <guilabel ->Permitir 8 bits</guilabel ->. Altere isto e repita o seu teste.</para -> - -<para ->Se tudo correr bem, você publicou com sucesso o seu primeiro artigo na Usenet com o &knode;.</para -> - -</sect3 -> - -<sect3 -> -<title ->Enviar Resposta</title -> - -<para ->Depois de publicar com sucesso um artigo, irá responder ao seu próprio artigo. Você quer uma resposta à pergunta que fez, não quer?</para -> - -<para ->Selecione o seu artigo na janela de artigos e clique no &RMB;: irá aparecer um menu de contexto; escolha <guimenuitem ->Responder ao grupo</guimenuitem ->.</para -> - -<para ->O &knode; abre o Editor novamente, mas desta vez já existe um assunto preenchido para você. A linha do assunto contém:</para> +<screen><userinput>Será que funcionou?</userinput> +</screen> + +<para>Isto poderá parecer engraçado para você, mas faz o que é previsto fazer — testar a sua configuração.</para> + +<para>O seu artigo deverá ficar semelhante à captura de tela abaixo:</para> + +<screenshot> +<screeninfo>O seu primeiro artigo</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="knode-new-article.png" format="PNG"/> </imageobject> +<textobject> +<phrase>O seu primeiro artigo</phrase> +</textobject> +<caption> +<para>O seu primeiro artigo</para> +</caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para>Se você estiver usando o &knode; com um servidor de notícias local, escolha a opção <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Enviar Agora</guimenuitem></menuchoice> do Editor; se você não tiver nenhuma conexão a um servidor de notícias neste momento, você poderá desejar enviar o artigo mais tarde — você poderá fazê-lo com a opção <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Enviar Mais Tarde</guimenuitem></menuchoice> — o &knode; irá então gravar este artigo na pasta <guilabel>Caixa de Saída</guilabel>. Você poderá iniciar o envio dos artigos na pasta <guilabel>A Enviar</guilabel> manualmente selecionando a opção <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Enviar as mensagens em espera</guimenuitem></menuchoice>.</para> + +<para>Depois de enviar o artigo, você irá reparar que o &knode; guarda uma cópia na pasta <guilabel>Enviado</guilabel>.</para> + +<para>Dependendo da rapidez com que o seu artigo é publicado no respectivo grupo, você poderá verificar o resultado ao fim de algum tempo: normalmente, é suficiente se verificar as mensagens novas logo após o artigo ter sido enviado; contudo, seja paciente, uma vez que o artigo <emphasis>poderá</emphasis> levar algumas horas antes de chegar ao grupo de notícias. Se o artigo não chegar ao fim de algumas horas, é provável que algo tenha corrido mal: tente novamente, nesse caso; se continuar a não funcionar, dê uma olhada nas <link linkend="faq">Perguntas Mais Frequentes</link>.</para> + +<important> +<para>Mesmo quando você estiver usando um servidor de notícias local, você terá que verificar os artigos novos: o servidor de notícias local apenas envia o artigo, não o armazena no grupo de notícias local, assim você tem que sincronizar-se com um servidor de notícias externo se quiser ver se o seu artigo de teste foi entregue.</para> +</important> + +<para>Se o <glossterm>artigo</glossterm> aparecer no grupo de notícias você foi bem-sucedido; agora, deverá verificar se consta o remetente correto e se o artigo é legível. Dê uma olhada nos caracteres específicos do seu idioma, como as letras acentuadas do Português; se não estiverem legíveis, você poderá ter que alterar a codificação em <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem>Configurar o KNode...</guimenuitem><guilabel>Publicação de Notícias</guilabel><guilabel>Técnico</guilabel></menuchoice> para <guilabel>Permitir 8 bits</guilabel>. Altere isto e repita o seu teste.</para> + +<para>Se tudo correr bem, você publicou com sucesso o seu primeiro artigo na Usenet com o &knode;.</para> + +</sect3> + +<sect3> +<title>Enviar Resposta</title> + +<para>Depois de publicar com sucesso um artigo, irá responder ao seu próprio artigo. Você quer uma resposta à pergunta que fez, não quer?</para> + +<para>Selecione o seu artigo na janela de artigos e clique no &RMB;: irá aparecer um menu de contexto; escolha <guimenuitem>Responder ao grupo</guimenuitem>.</para> + +<para>O &knode; abre o Editor novamente, mas desta vez já existe um assunto preenchido para você. A linha do assunto contém:</para> -<screen -><computeroutput ->Re: Isto é um teste</computeroutput -> -</screen -> - -<para ->O <emphasis ->Re:</emphasis -> é uma abreviatura do Latim <quote ->In re</quote ->, o que se traduz em algo semelhante a <quote ->relacionado com</quote ->. Você não deverá alterar o assunto e, acima de tudo, o <emphasis ->Re:</emphasis ->: a maioria dos leitores de notícias ordenam os temas pelo assunto.</para -> - -<tip -> -<para ->Se você quiser alterar o assunto por alguma razão, coloque o novo assunto à frente do antigo e substitua o Re: por um (Was: ... ) entre parêntesis (Era: ...); no exemplo em questão, isto seria algo como </para> - -<informalexample -> -<para ->Um novo assunto! (Was: Isto é um teste)</para -> -</informalexample -> - -<para ->Com este tipo de assunto, você irá mostrar aos outros leitores que existe uma nova ramificação na discussão original; isto acontece, por exemplo, quando ocorre um novo tema na discussão original ou o assunto original foi alterado por alguma razão.</para -> - -<para ->Se você responder a um artigo com um assunto destes, apague a parte entre parênteses do assunto; a primeira parte com um <emphasis ->Re:</emphasis -> em prefixo mantém-se.</para> +<screen><computeroutput>Re: Isto é um teste</computeroutput> +</screen> + +<para>O <emphasis>Re:</emphasis> é uma abreviatura do Latim <quote>In re</quote>, o que se traduz em algo semelhante a <quote>relacionado com</quote>. Você não deverá alterar o assunto e, acima de tudo, o <emphasis>Re:</emphasis>: a maioria dos leitores de notícias ordenam os temas pelo assunto.</para> + +<tip> +<para>Se você quiser alterar o assunto por alguma razão, coloque o novo assunto à frente do antigo e substitua o Re: por um (Was: ... ) entre parêntesis (Era: ...); no exemplo em questão, isto seria algo como </para> + +<informalexample> +<para>Um novo assunto! (Was: Isto é um teste)</para> +</informalexample> + +<para>Com este tipo de assunto, você irá mostrar aos outros leitores que existe uma nova ramificação na discussão original; isto acontece, por exemplo, quando ocorre um novo tema na discussão original ou o assunto original foi alterado por alguma razão.</para> + +<para>Se você responder a um artigo com um assunto destes, apague a parte entre parênteses do assunto; a primeira parte com um <emphasis>Re:</emphasis> em prefixo mantém-se.</para> <informalexample> -<para ->Re: Um novo assunto!</para> -</informalexample -> -</tip -> - -<para ->Vejamos agora o Editor. O conteúdo do artigo a que se pretende responder já foi copiado para o Editor pelo &knode;; para indicar o texto de uma citação, cada linha é antecedida de um <emphasis ->></emphasis ->.</para -> - -<para ->À frente do texto citado, o &knode; colocou uma linha introdutória: o conteúdo desta linha refere-se ao autor original; você poderá alterar o texto normal desta linha na opção <menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -><guimenuitem ->Configurar o KNode...</guimenuitem -><guilabel ->Publicação de Notícias</guilabel -><guilabel ->Compositor</guilabel -><guilabel ->Frase Introdutória:</guilabel -></menuchoice ->.</para -> - -<para ->O artigo original contém a pergunta: <emphasis ->Será que funcionou?</emphasis -> Agora, pretende-se responder a esta pergunta.</para> - -<para ->Coloque o cursor abaixo da pergunta citada e escreva a seguinte linha:</para> +<para>Re: Um novo assunto!</para> +</informalexample> +</tip> + +<para>Vejamos agora o Editor. O conteúdo do artigo a que se pretende responder já foi copiado para o Editor pelo &knode;; para indicar o texto de uma citação, cada linha é antecedida de um <emphasis>></emphasis>.</para> + +<para>À frente do texto citado, o &knode; colocou uma linha introdutória: o conteúdo desta linha refere-se ao autor original; você poderá alterar o texto normal desta linha na opção <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem>Configurar o KNode...</guimenuitem><guilabel>Publicação de Notícias</guilabel><guilabel>Compositor</guilabel><guilabel>Frase Introdutória:</guilabel></menuchoice>.</para> + +<para>O artigo original contém a pergunta: <emphasis>Será que funcionou?</emphasis> Agora, pretende-se responder a esta pergunta.</para> + +<para>Coloque o cursor abaixo da pergunta citada e escreva a seguinte linha:</para> -<screen -><userinput ->Sim, funcionou, parabéns!</userinput -> -</screen -> - -<para ->Ainda não acabou: considera-se boa educação começar com uma frase do tipo <quote ->Olá</quote -> na primeira linha; se você se refere ao autor pelo seu nome ou não, depende dos seus hábitos, vigie o grupo de notícias para ir se habituando a tal.</para -> - -<para ->Agora, serão apagadas as partes não-obrigatórias do artigo citado; no nosso caso, serão apagadas todas as partes exceto a pergunta.</para -> - -<para ->Com um texto tão curto, isto é desnecessário, mas isto é apenas um exemplo: se tiver de ler uma mensagem com 100 linhas de tamanho apenas para descobrir um <citation ->Concordo</citation -> no fim, você irá compreender... Além disso, isto torna os artigos menores para que ocupem menos espaço no servidor.</para -> - -<para ->No fim, são feitas as despedidas.</para -> - -<para ->Esta captura de tela mostra a resposta antes de ser enviada.</para> - -<screenshot -> -<screeninfo ->A sua resposta ao seu artigo</screeninfo -> -<mediaobject -> -<imageobject -> -<imagedata fileref="knode-followup.png" format="PNG"/> </imageobject -> -<textobject -> -<phrase ->A sua resposta ao seu artigo</phrase -> -</textobject -> -<caption -> -<para ->A sua resposta ao seu artigo</para -> -</caption -> -</mediaobject -> -</screenshot -> - -<tip -> -<para ->Você poderá encontrar um bom guia sobre citações corretas em <ulink url="http://www.afaik.de/usenet/faq/zitieren" ->http://www.afaik.de/usenet/faq/zitieren</ulink -> (em Alemão).</para -> -</tip -> - -<para ->Agora, é necessário ainda publicar a resposta; tal como você fez para publicar a mensagem original, escolha a opção <menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -><guimenuitem ->Enviar agora</guimenuitem -></menuchoice -> ou a opção alternativa <menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -><guimenuitem ->Enviar mais tarde</guimenuitem -></menuchoice ->, se não estiver conectado à rede e se não tiver um servidor de notícias local. Se tudo funcionar, você irá ver o seu artigo no grupo de notícias ao fim de algum tempo; é fácil, não é?</para> +<screen><userinput>Sim, funcionou, parabéns!</userinput> +</screen> + +<para>Ainda não acabou: considera-se boa educação começar com uma frase do tipo <quote>Olá</quote> na primeira linha; se você se refere ao autor pelo seu nome ou não, depende dos seus hábitos, vigie o grupo de notícias para ir se habituando a tal.</para> + +<para>Agora, serão apagadas as partes não-obrigatórias do artigo citado; no nosso caso, serão apagadas todas as partes exceto a pergunta.</para> + +<para>Com um texto tão curto, isto é desnecessário, mas isto é apenas um exemplo: se tiver de ler uma mensagem com 100 linhas de tamanho apenas para descobrir um <citation>Concordo</citation> no fim, você irá compreender... Além disso, isto torna os artigos menores para que ocupem menos espaço no servidor.</para> + +<para>No fim, são feitas as despedidas.</para> + +<para>Esta captura de tela mostra a resposta antes de ser enviada.</para> + +<screenshot> +<screeninfo>A sua resposta ao seu artigo</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="knode-followup.png" format="PNG"/> </imageobject> +<textobject> +<phrase>A sua resposta ao seu artigo</phrase> +</textobject> +<caption> +<para>A sua resposta ao seu artigo</para> +</caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<tip> +<para>Você poderá encontrar um bom guia sobre citações corretas em <ulink url="http://www.afaik.de/usenet/faq/zitieren">http://www.afaik.de/usenet/faq/zitieren</ulink> (em Alemão).</para> +</tip> + +<para>Agora, é necessário ainda publicar a resposta; tal como você fez para publicar a mensagem original, escolha a opção <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Enviar agora</guimenuitem></menuchoice> ou a opção alternativa <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Enviar mais tarde</guimenuitem></menuchoice>, se não estiver conectado à rede e se não tiver um servidor de notícias local. Se tudo funcionar, você irá ver o seu artigo no grupo de notícias ao fim de algum tempo; é fácil, não é?</para> -<tip -> -<para ->Usando o menu <guimenu ->Opções</guimenu ->, você poderá configurar se deseja enviar uma mensagem de e-mail, um artigo de notícias ou ambos.</para> -</tip -> -</sect3 -> - -<sect3 -> -<title ->Resposta por E-mail</title -> - -<para ->A Resposta por E-Mail segue as mesmas linhas da publicação de uma resposta num grupo de notícias; a única diferença é que uma resposta por e-mail é enviada diretamente para o autor e não aparece em nenhum grupo de notícias.</para -> - -<para ->Algumas vezes é melhor usar uma resposta por e-mail em vez da publicação de uma resposta no grupo de notícias; eles são usados primariamente para quando você deseja corrigir um erro ou uma má conduta do autor, sem ofender os sentimentos deles, ao fazê-lo publicamente no grupo de notícias.</para -> - -<para ->Para responder com uma mensagem de e-mail selecione o seu artigo; mais uma vez, abra o menu de contexto com o botão direito do mouse e escolha o <guimenuitem ->Responder por E-mail</guimenuitem ->: o &knode; irá abrir o Compositor com o artigo citado.</para -> - -<para ->O assunto e o conteúdo são idênticos aos de um artigo publicado, só que o campo <guilabel ->Grupos:</guilabel -> é substituído por um <guilabel ->Para:</guilabel ->; aqui, aparece o endereço de e-mail do autor. No exemplo em questão, este deverá ser o seu endereço de e-mail, se o &knode; o configurou corretamente.</para -> - -<para ->Para as mensagens de e-mail, aplicam-se as mesmas regras de citação e educação que são usadas na publicação de um artigo num grupo de notícias.</para -> - -<para ->Depois de terminar a sua resposta, você poderá enviá-la.</para -> - -<para ->A captura de tela abaixo mostra a resposta que foi distribuída por e-mail.</para -> - -<screenshot -> -<screeninfo ->Uma Resposta por E-Mail</screeninfo -> -<mediaobject -> -<imageobject -> -<imagedata fileref="knode-reply.png" format="PNG"/> </imageobject -> -<textobject -> -<phrase ->Uma Resposta por E-Mail</phrase -> -</textobject -> -<caption -> -<para ->Uma Resposta por E-Mail</para -> +<tip> +<para>Usando o menu <guimenu>Opções</guimenu>, você poderá configurar se deseja enviar uma mensagem de e-mail, um artigo de notícias ou ambos.</para> +</tip> +</sect3> + +<sect3> +<title>Resposta por E-mail</title> + +<para>A Resposta por E-Mail segue as mesmas linhas da publicação de uma resposta num grupo de notícias; a única diferença é que uma resposta por e-mail é enviada diretamente para o autor e não aparece em nenhum grupo de notícias.</para> + +<para>Algumas vezes é melhor usar uma resposta por e-mail em vez da publicação de uma resposta no grupo de notícias; eles são usados primariamente para quando você deseja corrigir um erro ou uma má conduta do autor, sem ofender os sentimentos deles, ao fazê-lo publicamente no grupo de notícias.</para> + +<para>Para responder com uma mensagem de e-mail selecione o seu artigo; mais uma vez, abra o menu de contexto com o botão direito do mouse e escolha o <guimenuitem>Responder por E-mail</guimenuitem>: o &knode; irá abrir o Compositor com o artigo citado.</para> + +<para>O assunto e o conteúdo são idênticos aos de um artigo publicado, só que o campo <guilabel>Grupos:</guilabel> é substituído por um <guilabel>Para:</guilabel>; aqui, aparece o endereço de e-mail do autor. No exemplo em questão, este deverá ser o seu endereço de e-mail, se o &knode; o configurou corretamente.</para> + +<para>Para as mensagens de e-mail, aplicam-se as mesmas regras de citação e educação que são usadas na publicação de um artigo num grupo de notícias.</para> + +<para>Depois de terminar a sua resposta, você poderá enviá-la.</para> + +<para>A captura de tela abaixo mostra a resposta que foi distribuída por e-mail.</para> + +<screenshot> +<screeninfo>Uma Resposta por E-Mail</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="knode-reply.png" format="PNG"/> </imageobject> +<textobject> +<phrase>Uma Resposta por E-Mail</phrase> +</textobject> +<caption> +<para>Uma Resposta por E-Mail</para> </caption> </mediaobject> </screenshot> <important> -<para ->A Resposta por E-Mail só funciona se você tiver usado a configuração correta na opção <menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -><guimenuitem ->Configurar o KNode...</guimenuitem -><guilabel ->Contas</guilabel -><guilabel ->Correio</guilabel -></menuchoice ->.</para> +<para>A Resposta por E-Mail só funciona se você tiver usado a configuração correta na opção <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem>Configurar o KNode...</guimenuitem><guilabel>Contas</guilabel><guilabel>Correio</guilabel></menuchoice>.</para> -<para ->Dependendo da configuração do seu computador, você irá obter a resposta na sua caixa do correio; você poderá ter que conectar-se ao seu <acronym ->ISP</acronym -> e obter o novo correio, primeiramente.</para> -</important -> - -<tip -> -<para ->No menu <guimenu ->Opções</guimenu ->, você poderá configurar se deseja enviar uma mensagem de e-mail, um artigo de notícias ou ambos.</para -> -</tip -> -</sect3 -> +<para>Dependendo da configuração do seu computador, você irá obter a resposta na sua caixa do correio; você poderá ter que conectar-se ao seu <acronym>ISP</acronym> e obter o novo correio, primeiramente.</para> +</important> + +<tip> +<para>No menu <guimenu>Opções</guimenu>, você poderá configurar se deseja enviar uma mensagem de e-mail, um artigo de notícias ou ambos.</para> +</tip> +</sect3> </sect2> -</sect1 -> +</sect1> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knotes/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knotes/index.docbook index 69e97539191..9557946f3c7 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knotes/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/knotes/index.docbook @@ -3,337 +3,164 @@ <!ENTITY kappname "&knotes;"> <!ENTITY package "tdepim"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> - <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> + <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <book lang="&language;"> <bookinfo> -<title ->O Manual do &knotes;</title> +<title>O Manual do &knotes;</title> <authorgroup> -<author -><firstname ->Fabian</firstname -> <surname ->Dal Santo</surname -> <affiliation -> <address -><email ->linuxgnu@yahoo.com.au</email -></address> +<author><firstname>Fabian</firstname> <surname>Dal Santo</surname> <affiliation> <address><email>linuxgnu@yahoo.com.au</email></address> </affiliation> </author> -<author -><firstname ->Greg</firstname -> <othername ->M.</othername -> <surname ->Holmes</surname -> </author> - -<othercredit role="reviewer" -><firstname ->Lauri</firstname -> <surname ->Watts</surname -> <contrib ->Revisão</contrib> +<author><firstname>Greg</firstname> <othername>M.</othername> <surname>Holmes</surname> </author> + +<othercredit role="reviewer"><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <contrib>Revisão</contrib> </othercredit> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Marcus</firstname -><surname ->Gama</surname -><affiliation -><address -><email ->marcus_gama@uol.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><affiliation><address><email>marcus_gama@uol.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> <copyright> -<year ->2000</year> -<holder ->Greg M. Holmes</holder> +<year>2000</year> +<holder>Greg M. Holmes</holder> </copyright> <copyright> -<year ->2001</year> -<holder ->Fabian Del Santo</holder> +<year>2001</year> +<holder>Fabian Del Santo</holder> </copyright> -<legalnotice ->&FDLNotice;</legalnotice> +<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> -<date ->2003-09-18</date> -<releaseinfo ->3.0</releaseinfo> +<date>2003-09-18</date> +<releaseinfo>3.0</releaseinfo> -<abstract -><para ->O &knotes; é uma aplicação de notas auto-adesivas para a tela.</para -></abstract> +<abstract><para>O &knotes; é uma aplicação de notas auto-adesivas para a tela.</para></abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->Knotes</keyword> -<keyword ->tdeutils</keyword> -<keyword ->notas</keyword> -<keyword ->aviso</keyword> -<keyword ->aviso</keyword> -<keyword ->knotes</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>Knotes</keyword> +<keyword>tdeutils</keyword> +<keyword>notas</keyword> +<keyword>aviso</keyword> +<keyword>aviso</keyword> +<keyword>knotes</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="introduction"> -<title ->Introdução</title> +<title>Introdução</title> -<para ->O &knotes; é um programa que lhe permite escrever o equivalente para computadores das notas auto-adesivas. As notas são gravadas automaticamente quando você sai do programa e são depois apresentadas quando você abre o programa. </para> +<para>O &knotes; é um programa que lhe permite escrever o equivalente para computadores das notas auto-adesivas. As notas são gravadas automaticamente quando você sai do programa e são depois apresentadas quando você abre o programa. </para> -<para ->Você poderá imprimir e enviar por e-mail as suas notas se você configurar o &knotes; para usar as aplicações auxiliares. </para> +<para>Você poderá imprimir e enviar por e-mail as suas notas se você configurar o &knotes; para usar as aplicações auxiliares. </para> -<para ->Os recursos de apresentação das notas, como a cor e a fonte, poderão ser personalizadas para cada nota. Você poderá também personalizar os valores padrões. </para> +<para>Os recursos de apresentação das notas, como a cor e a fonte, poderão ser personalizadas para cada nota. Você poderá também personalizar os valores padrões. </para> </chapter> <chapter id="using-knotes"> -<title ->Usando o &knotes;</title> +<title>Usando o &knotes;</title> <variablelist> <varlistentry> -<term ->Criando uma nova anotação:</term> +<term>Criando uma nova anotação:</term> <listitem> -<para ->Para criar uma nota nova, clique com o &RMB; no ícone do painel do &knotes; e selecione a opção <guimenuitem ->Nova Nota</guimenuitem -> ou use o atalho de teclado <keycombo action="simul" ->&Alt;&Shift;<keycap ->N</keycap -></keycombo ->.</para> -<para ->Você poderá criar uma nota nova que tenha o conteúdo da área de transferência se selecionar a opção <guimenuitem ->Nova Nota da Área de Transferência</guimenuitem -> ou com o atalho de teclado <keycombo action="simul" ->&Alt;&Shift;<keycap ->C</keycap -></keycombo ->.</para> +<para>Para criar uma nota nova, clique com o &RMB; no ícone do painel do &knotes; e selecione a opção <guimenuitem>Nova Nota</guimenuitem> ou use o atalho de teclado <keycombo action="simul">&Alt;&Shift;<keycap>N</keycap></keycombo>.</para> +<para>Você poderá criar uma nota nova que tenha o conteúdo da área de transferência se selecionar a opção <guimenuitem>Nova Nota da Área de Transferência</guimenuitem> ou com o atalho de teclado <keycombo action="simul">&Alt;&Shift;<keycap>C</keycap></keycombo>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Escrevendo sua nota:</term> +<term>Escrevendo sua nota:</term> <listitem> -<para ->Para escrever a sua nota, basta escrever o texto no espaço oferecido. São suportadas as funções normais de edição com o rato e o teclado. Clicando com o botão <mousebutton ->direito</mousebutton -> no espaço de edição, aparecerão as seguintes opções do menu:</para> +<para>Para escrever a sua nota, basta escrever o texto no espaço oferecido. São suportadas as funções normais de edição com o rato e o teclado. Clicando com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> no espaço de edição, aparecerão as seguintes opções do menu:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para -><guimenuitem ->Desfazer</guimenuitem -></para -></listitem> -<listitem -><para -><guimenuitem ->Refazer</guimenuitem -></para -></listitem> -<listitem -><para -><guimenuitem ->Cortar</guimenuitem -></para -></listitem> -<listitem -><para -><guimenuitem ->Copiar</guimenuitem -></para -></listitem> -<listitem -><para -><guimenuitem ->Colar</guimenuitem -></para -></listitem> -<listitem -><para -><guimenuitem ->Limpar</guimenuitem -></para -></listitem> -<listitem -><para -><guimenuitem ->Selecionar Tudo</guimenuitem -></para -></listitem> +<listitem><para><guimenuitem>Desfazer</guimenuitem></para></listitem> +<listitem><para><guimenuitem>Refazer</guimenuitem></para></listitem> +<listitem><para><guimenuitem>Cortar</guimenuitem></para></listitem> +<listitem><para><guimenuitem>Copiar</guimenuitem></para></listitem> +<listitem><para><guimenuitem>Colar</guimenuitem></para></listitem> +<listitem><para><guimenuitem>Limpar</guimenuitem></para></listitem> +<listitem><para><guimenuitem>Selecionar Tudo</guimenuitem></para></listitem> </itemizedlist> -<para ->O texto poderá ser selecionado mantendo pressionado o &LMB; e movendo o mouse ou mantendo pressionada a tecla &Shift; e usando as teclas de <keycap ->seta</keycap ->.</para> +<para>O texto poderá ser selecionado mantendo pressionado o &LMB; e movendo o mouse ou mantendo pressionada a tecla &Shift; e usando as teclas de <keycap>seta</keycap>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Inserindo a data:</term> +<term>Inserindo a data:</term> <listitem> -<para ->Para inserir a data atual na nota, clique com o &RMB; na barra de título da nota e selecione <guimenuitem ->Inserir Data</guimenuitem ->.</para> -<para ->A data e hora atual será inserida na posição do cursor no texto da nota.</para> +<para>Para inserir a data atual na nota, clique com o &RMB; na barra de título da nota e selecione <guimenuitem>Inserir Data</guimenuitem>.</para> +<para>A data e hora atual será inserida na posição do cursor no texto da nota.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Renomeando uma nota:</term> +<term>Renomeando uma nota:</term> <listitem> -<para ->Para renomear uma nota clique com o &RMB; na barra de título da nota e selecione <guimenuitem ->Renomear...</guimenuitem ->.</para> -<para ->Digite o novo nome da nota no diálogo que aparece. Para aceitar o nome novo, clique no botão <guibutton ->OK</guibutton ->. Para sair da janela sem renomear a nota, clique no botão <guibutton ->Cancelar</guibutton ->. Para limpar o que digitou e começar do início, clique no botão <guibutton ->Limpar</guibutton ->.</para> +<para>Para renomear uma nota clique com o &RMB; na barra de título da nota e selecione <guimenuitem>Renomear...</guimenuitem>.</para> +<para>Digite o novo nome da nota no diálogo que aparece. Para aceitar o nome novo, clique no botão <guibutton>OK</guibutton>. Para sair da janela sem renomear a nota, clique no botão <guibutton>Cancelar</guibutton>. Para limpar o que digitou e começar do início, clique no botão <guibutton>Limpar</guibutton>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Enviando uma nota por e-mail:</term> +<term>Enviando uma nota por e-mail:</term> <listitem> -<para ->Para enviar uma nota por e-mail, clique com o &RMB; na mesma e selecione <guimenuitem ->Enviar por E-Mail...</guimenuitem ->.</para -> -<para ->O que acontece a seguir depende de como você configurou a ação de envio de e-mail no diálogo de <guilabel ->Preferências...</guilabel ->.</para> +<para>Para enviar uma nota por e-mail, clique com o &RMB; na mesma e selecione <guimenuitem>Enviar por E-Mail...</guimenuitem>.</para> +<para>O que acontece a seguir depende de como você configurou a ação de envio de e-mail no diálogo de <guilabel>Preferências...</guilabel>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Imprimindo uma nota:</term> +<term>Imprimindo uma nota:</term> <listitem> -<para ->Para imprimir uma nota, clique com o &RMB; na barra de título da mesma e selecione <guimenuitem ->Imprimir</guimenuitem ->.</para> -<para ->Aparecerá um diálogo de impressão padrão do &kde;.</para> +<para>Para imprimir uma nota, clique com o &RMB; na barra de título da mesma e selecione <guimenuitem>Imprimir</guimenuitem>.</para> +<para>Aparecerá um diálogo de impressão padrão do &kde;.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Apagando uma nota:</term> +<term>Apagando uma nota:</term> <listitem> -<para ->Para remover uma nota, clique com o &RMB; na barra de título da mesma e selecione <guimenuitem ->Remover</guimenuitem ->.</para> +<para>Para remover uma nota, clique com o &RMB; na barra de título da mesma e selecione <guimenuitem>Remover</guimenuitem>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Ocultando uma nota:</term> +<term>Ocultando uma nota:</term> <listitem> -<para ->Para ocultar uma nota, clique no <guiicon ->X</guiicon -> no canto superior direito da barra de título da nota. Ela não será mais mostrada na tela. A nota em si não será removida.</para> +<para>Para ocultar uma nota, clique no <guiicon>X</guiicon> no canto superior direito da barra de título da nota. Ela não será mais mostrada na tela. A nota em si não será removida.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Mostrando as notas:</term> +<term>Mostrando as notas:</term> <listitem> -<para ->Quando você inicia o &knotes;, todas as notas irão aparecer na tela. Se você ocultar uma nota e depois quiser vê-la de novo, clique com o &LMB; no ícone do painel do &knotes; e selecione a nota que deseja mostrar.</para> +<para>Quando você inicia o &knotes;, todas as notas irão aparecer na tela. Se você ocultar uma nota e depois quiser vê-la de novo, clique com o &LMB; no ícone do painel do &knotes; e selecione a nota que deseja mostrar.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Funções de área de trabalho:</term> +<term>Funções de área de trabalho:</term> <listitem> -<para ->Para enviar uma nota para uma determinada área, clique com o &RMB; na barra de título da mesma e selecione <guisubmenu ->Para a Área de Trabalho</guisubmenu ->. Escolha a área desejada ou, em alternativa, selecione <guimenuitem ->Todas as áreas de trabalho</guimenuitem -></para -> -<para ->Para que a nota fique por cima de todas as outras janelas, clique com o &RMB; na barra de título da mesma e selecione <guimenuitem ->Sempre no Topo</guimenuitem ->.</para -> -<para ->Para que a nota volte para um comportamento de janela normal, basta repetir este processo.</para -> +<para>Para enviar uma nota para uma determinada área, clique com o &RMB; na barra de título da mesma e selecione <guisubmenu>Para a Área de Trabalho</guisubmenu>. Escolha a área desejada ou, em alternativa, selecione <guimenuitem>Todas as áreas de trabalho</guimenuitem></para> +<para>Para que a nota fique por cima de todas as outras janelas, clique com o &RMB; na barra de título da mesma e selecione <guimenuitem>Sempre no Topo</guimenuitem>.</para> +<para>Para que a nota volte para um comportamento de janela normal, basta repetir este processo.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Saindo do &knotes;</term> +<term>Saindo do &knotes;</term> <listitem> -<para ->Para sair do &knotes;, clique com o &RMB; no ícone do painel e selecione <guimenuitem ->Sair</guimenuitem ->.</para> +<para>Para sair do &knotes;, clique com o &RMB; no ícone do painel e selecione <guimenuitem>Sair</guimenuitem>.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -341,165 +168,82 @@ </chapter> <chapter id="configuration"> -<title ->Configuração</title> +<title>Configuração</title> <sect1 id="defaults"> -<title ->Configurando as Opções Padrão do &knotes;</title> +<title>Configurando as Opções Padrão do &knotes;</title> -<para ->Para configurar o &knotes;, clique com o &RMB; no ícone do painel e selecione a opção <guimenuitem ->Configurar o KNotes...</guimenuitem ->. O diálogo de <guilabel ->Padrões do KNotes</guilabel -> irá então aparecer.</para> +<para>Para configurar o &knotes;, clique com o &RMB; no ícone do painel e selecione a opção <guimenuitem>Configurar o KNotes...</guimenuitem>. O diálogo de <guilabel>Padrões do KNotes</guilabel> irá então aparecer.</para> <variablelist> -<title ->A Seção <guilabel ->Aparência</guilabel -></title> +<title>A Seção <guilabel>Aparência</guilabel></title> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Cor do texto:</guilabel -></term> -<listitem -><para ->O quadrado colorido mostra a cor do texto atual. Clicando neste quadrado colorido, você irá abrir o diálogo de seleção de cores padrão do &kde;.</para -></listitem -> +<term><guilabel>Cor do texto:</guilabel></term> +<listitem><para>O quadrado colorido mostra a cor do texto atual. Clicando neste quadrado colorido, você irá abrir o diálogo de seleção de cores padrão do &kde;.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Cor de fundo:</guilabel -></term> -<listitem -><para ->O quadrado colorido mostra a cor de fundo atual. Clicando neste quadrado colorido, você irá abrir o diálogo de seleção de cores padrão do &kde;.</para -></listitem> +<term><guilabel>Cor de fundo:</guilabel></term> +<listitem><para>O quadrado colorido mostra a cor de fundo atual. Clicando neste quadrado colorido, você irá abrir o diálogo de seleção de cores padrão do &kde;.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Largura padrão:</guilabel -></term> -<listitem -><para ->A largura da nota em pixels. Edite este número de acordo com a sua vontade.</para -></listitem -> +<term><guilabel>Largura padrão:</guilabel></term> +<listitem><para>A largura da nota em pixels. Edite este número de acordo com a sua vontade.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Altura padrão:</guilabel -></term> -<listitem -><para ->A altura da nota em pixels. Edite este número de acordo com a sua vontade.</para -></listitem> +<term><guilabel>Altura padrão:</guilabel></term> +<listitem><para>A altura da nota em pixels. Edite este número de acordo com a sua vontade.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Mostrar nota na barra de tarefas</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Por padrão, as notas do &knotes; não são mostradas na barra de tarefas. Se quiser que elas apareçam na barra de tarefas, ative esta opção.</para> +<term><guilabel>Mostrar nota na barra de tarefas</guilabel></term> +<listitem><para>Por padrão, as notas do &knotes; não são mostradas na barra de tarefas. Se quiser que elas apareçam na barra de tarefas, ative esta opção.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> <variablelist> -<title ->A Seção <guilabel ->Editor</guilabel -></title> +<title>A Seção <guilabel>Editor</guilabel></title> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Tamanho da Tabulação</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Este é o tamanho da indentação produzida pela tecla 	 em número de espaços. Edite este número de acordo com a sua vontade.</para -></listitem> +<term><guilabel>Tamanho da Tabulação</guilabel></term> +<listitem><para>Este é o tamanho da indentação produzida pela tecla 	 em número de espaços. Edite este número de acordo com a sua vontade.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Auto Indentar</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Esta opção, se selecionada, irá ativar a indentação automática.</para -></listitem> +<term><guilabel>Auto Indentar</guilabel></term> +<listitem><para>Esta opção, se selecionada, irá ativar a indentação automática.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Texto Formatado</guilabel -></term> +<term><guilabel>Texto Formatado</guilabel></term> <listitem> -<para ->Ainda não implementado</para> +<para>Ainda não implementado</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Fonte do Título: Clique para Modificar</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Você poderá alterar a fonte usada para o título das suas notas.</para> - -<para ->Clique neste botão para abrir o diálogo padrão de seleção de fonte do &kde;.</para> +<term><guilabel>Fonte do Título: Clique para Modificar</guilabel></term> +<listitem><para>Você poderá alterar a fonte usada para o título das suas notas.</para> + +<para>Clique neste botão para abrir o diálogo padrão de seleção de fonte do &kde;.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Fonte do Texto: Clique para Modificar</guilabel -></term> +<term><guilabel>Fonte do Texto: Clique para Modificar</guilabel></term> <listitem> -<para ->Você poderá alterar a fonte usada para o texto das suas notas.</para> +<para>Você poderá alterar a fonte usada para o texto das suas notas.</para> -<para ->Clique neste botão para abrir o diálogo padrão de seleção de fonte do &kde;.</para -></listitem> +<para>Clique neste botão para abrir o diálogo padrão de seleção de fonte do &kde;.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> <variablelist> -<title ->A Seção <guilabel ->Ações</guilabel -></title> +<title>A Seção <guilabel>Ações</guilabel></title> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Ação de E-mail</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Digite um comando de envio de e-mail com todas as opções da linha de comando necessárias para a sua execução, neste campo.</para> -<para ->Usando <token ->%f</token -> na linha de comando, você poderá passar o nome do arquivo do conteúdo da nota para o comando de e-mail.</para> +<term><guilabel>Ação de E-mail</guilabel></term> +<listitem><para>Digite um comando de envio de e-mail com todas as opções da linha de comando necessárias para a sua execução, neste campo.</para> +<para>Usando <token>%f</token> na linha de comando, você poderá passar o nome do arquivo do conteúdo da nota para o comando de e-mail.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -508,66 +252,36 @@ </sect1> <sect1 id="customizing-display"> -<title ->Personalizando a Visualização de Uma Única Nota</title> - -<para ->Você poderá personalizar cada nota, independentemente da configuração global. As opções que poderá personalizar são idênticas às da seção <link linkend="configuration" ->Configuração</link ->, mas só irão aplicar-se na nota que você está alterando. Todas as outras notas abertas, bem como as novas que criar, irão usar a configuração padrão.</para> - -<para ->Para personalizar a apresentação de uma única nota, clique com o &RMB; na barra de título da nota e selecione <guimenuitem ->Preferências...</guimenuitem ->.</para> -<para ->O diálogo de <guilabel ->Configuração Local</guilabel -> irá abrir, permitindo deste modo configurar a nota.</para> +<title>Personalizando a Visualização de Uma Única Nota</title> + +<para>Você poderá personalizar cada nota, independentemente da configuração global. As opções que poderá personalizar são idênticas às da seção <link linkend="configuration">Configuração</link>, mas só irão aplicar-se na nota que você está alterando. Todas as outras notas abertas, bem como as novas que criar, irão usar a configuração padrão.</para> + +<para>Para personalizar a apresentação de uma única nota, clique com o &RMB; na barra de título da nota e selecione <guimenuitem>Preferências...</guimenuitem>.</para> +<para>O diálogo de <guilabel>Configuração Local</guilabel> irá abrir, permitindo deste modo configurar a nota.</para> </sect1> </chapter> <chapter id="credits"> -<title ->Créditos e Licença</title> +<title>Créditos e Licença</title> -<para ->&knotes;</para> +<para>&knotes;</para> -<para ->Direitos autorais do programa 1997 Bernd Wuebben <email ->wuebben@kde.org</email -></para> +<para>Direitos autorais do programa 1997 Bernd Wuebben <email>wuebben@kde.org</email></para> -<para ->Contribuições:</para> +<para>Contribuições:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Wynn Wilkes<email ->wynnw@calderasystems.com</email -></para> +<listitem><para>Wynn Wilkes<email>wynnw@calderasystems.com</email></para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Direitos autorais da documentação 2000 Greg M. Holmes <email ->holmegm@earthlink.net</email -></para> +<para>Direitos autorais da documentação 2000 Greg M. Holmes <email>holmegm@earthlink.net</email></para> -<para ->Documentação atualizada em 2001 por Fabian Del Santo <email ->linuxgnu@yahoo.com.au</email -> e 2003 por &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;.</para> +<para>Documentação atualizada em 2001 por Fabian Del Santo <email>linuxgnu@yahoo.com.au</email> e 2003 por &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;.</para> -<para ->Tradução de Marcus Gama<email ->marcus_gama@uol.com.br</email -></para -> +<para>Tradução de Marcus Gama<email>marcus_gama@uol.com.br</email></para> &underFDL; &underGPL; </chapter> &documentation.index; diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/konsolekalendar/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/konsolekalendar/index.docbook index 4192a244c56..e546ca06992 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/konsolekalendar/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/konsolekalendar/index.docbook @@ -6,9 +6,7 @@ <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ - <!ENTITY konsolekalendar "<application ->KonsoleKalendar</application ->"> + <!ENTITY konsolekalendar "<application>KonsoleKalendar</application>"> <!ENTITY kappname "KonsoleKalendar"> <!ENTITY package "tdepim"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> @@ -20,276 +18,125 @@ <bookinfo> -<title ->O Manual do &konsolekalendar;</title> +<title>O Manual do &konsolekalendar;</title> <authorgroup> -<author -><firstname ->Tuukka</firstname -> <surname ->Pasanen</surname -> <affiliation -><address -><email ->illuusio@mailcity.com</email -></address -></affiliation> +<author><firstname>Tuukka</firstname> <surname>Pasanen</surname> <affiliation><address><email>illuusio@mailcity.com</email></address></affiliation> </author> -<author -><firstname ->Allen</firstname -> <surname ->Winter</surname -> <affiliation -><address -><email ->awinterz@users.sourceforge.net</email -></address -></affiliation> +<author><firstname>Allen</firstname> <surname>Winter</surname> <affiliation><address><email>awinterz@users.sourceforge.net</email></address></affiliation> </author> -<othercredit role="reviewer" -><firstname ->Malcolm</firstname -> <surname ->Hunter</surname -> <affiliation -><address -><email ->malcolm.hunter@gmx.co.uk</email -></address -></affiliation> -<contrib ->Revisão</contrib> +<othercredit role="reviewer"><firstname>Malcolm</firstname> <surname>Hunter</surname> <affiliation><address><email>malcolm.hunter@gmx.co.uk</email></address></affiliation> +<contrib>Revisão</contrib> </othercredit> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Marcus</firstname -><surname ->Gama</surname -><affiliation -><address -><email ->marcus_gama@uol.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><affiliation><address><email>marcus_gama@uol.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> <copyright> -<year ->2002</year -><year ->2004</year -><holder ->Tuukka Pasanen</holder> +<year>2002</year><year>2004</year><holder>Tuukka Pasanen</holder> </copyright> <copyright> -<year ->2003</year -><year ->2005</year -><holder ->Allen Winter</holder> +<year>2003</year><year>2005</year><holder>Allen Winter</holder> </copyright> -<legalnotice ->&FDLNotice;</legalnotice> +<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> <!-- Don't change format of date and version of the documentation --> -<date ->2004-04-15</date> -<releaseinfo ->1.1.1</releaseinfo> +<date>2004-04-15</date> +<releaseinfo>1.1.1</releaseinfo> <abstract> -<para ->O &konsolekalendar; é uma interface de linha de comando para os calendários do &kde;.</para> +<para>O &konsolekalendar; é uma interface de linha de comando para os calendários do &kde;.</para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->&package;</keyword> -<keyword ->&kappname;</keyword> -<keyword ->KOrganizer</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>&package;</keyword> +<keyword>&kappname;</keyword> +<keyword>KOrganizer</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="introduction"> -<title ->Introdução</title> - -<para ->O &konsolekalendar; é uma interface para a linha de comando dos calendários do &kde;. Ele permite ver, inserir, remover ou modificar os eventos do calendário, através da linha de comando ou de uma linguagem de programação. Além disso, o &konsolekalendar; poderá criar um novo calendário do &kde;, exportar um calendário do &kde; para uma variedade de outros formatos e importar outro calendário do &kde;.</para> - -<para ->No seu modo básico, o &konsolekalendar; mostra a lista de eventos no seu calendário padrão para o dia atual (das 7:00 às 17:00).</para> - -<para ->Principais recursos do &konsolekalendar;: <itemizedlist> -<listitem -><para ->Ver entradas no calendário desde a data/hora inicial à data/hora final</para -></listitem> -<listitem -><para ->Inserir (adicionar) entradas no calendário</para -></listitem> -<listitem -><para ->Remover (apagar) entradas do calendário</para -></listitem> -<listitem -><para ->Modificar (alterar) entradas no calendário</para -></listitem> -<listitem -><para ->Criar um novo calendário</para -></listitem> -<listitem -><para ->Exportar entradas de calendário para outros formatos de arquivo</para -></listitem> -<listitem -><para ->Importar um calendário existente do &kde;</para -></listitem> -</itemizedlist -></para> - -<para ->O &konsolekalendar; <emphasis ->não</emphasis -> é outra interface gráfica para os calendários do &kde; (como o &korganizer;). O &konsolekalendar; pretende destinar-se apenas a ser usado em situações em que uma interface gráfica não seja prática ou possível.</para> - -<para ->O &konsolekalendar; <emphasis ->não</emphasis -> oferece uma linguagem completa para efetuar pesquisas no calendário do usuário: nem é intenção dos autores criar sequer algum recurso desse tipo. São oferecidas as opções da linha de comando primitivas para acessar aos eventos do calendário, dentro de um determinado intervalo consecutivo de datas/horas. </para> +<title>Introdução</title> + +<para>O &konsolekalendar; é uma interface para a linha de comando dos calendários do &kde;. Ele permite ver, inserir, remover ou modificar os eventos do calendário, através da linha de comando ou de uma linguagem de programação. Além disso, o &konsolekalendar; poderá criar um novo calendário do &kde;, exportar um calendário do &kde; para uma variedade de outros formatos e importar outro calendário do &kde;.</para> + +<para>No seu modo básico, o &konsolekalendar; mostra a lista de eventos no seu calendário padrão para o dia atual (das 7:00 às 17:00).</para> + +<para>Principais recursos do &konsolekalendar;: <itemizedlist> +<listitem><para>Ver entradas no calendário desde a data/hora inicial à data/hora final</para></listitem> +<listitem><para>Inserir (adicionar) entradas no calendário</para></listitem> +<listitem><para>Remover (apagar) entradas do calendário</para></listitem> +<listitem><para>Modificar (alterar) entradas no calendário</para></listitem> +<listitem><para>Criar um novo calendário</para></listitem> +<listitem><para>Exportar entradas de calendário para outros formatos de arquivo</para></listitem> +<listitem><para>Importar um calendário existente do &kde;</para></listitem> +</itemizedlist></para> + +<para>O &konsolekalendar; <emphasis>não</emphasis> é outra interface gráfica para os calendários do &kde; (como o &korganizer;). O &konsolekalendar; pretende destinar-se apenas a ser usado em situações em que uma interface gráfica não seja prática ou possível.</para> + +<para>O &konsolekalendar; <emphasis>não</emphasis> oferece uma linguagem completa para efetuar pesquisas no calendário do usuário: nem é intenção dos autores criar sequer algum recurso desse tipo. São oferecidas as opções da linha de comando primitivas para acessar aos eventos do calendário, dentro de um determinado intervalo consecutivo de datas/horas. </para> </chapter> <chapter id="features"> -<title ->Recursos</title> -<para ->Neste capítulo você irá aprender um pouco mais sobre os recursos principais do &konsolekalendar; e como poderá controlá-los com os parâmetros da linha de comando (lembre-se que o &konsolekalendar; não é nenhuma interface gráfica; é um programa apenas para a linha de comando).</para> +<title>Recursos</title> +<para>Neste capítulo você irá aprender um pouco mais sobre os recursos principais do &konsolekalendar; e como poderá controlá-los com os parâmetros da linha de comando (lembre-se que o &konsolekalendar; não é nenhuma interface gráfica; é um programa apenas para a linha de comando).</para> -<para ->Você irá aprender a inserir, remover e modificar os eventos do calendário e a exportá-los para outros formatos de arquivos. A criação e a importação dos calendários do &kde; também será tratada neste capítulo. </para> +<para>Você irá aprender a inserir, remover e modificar os eventos do calendário e a exportá-los para outros formatos de arquivos. A criação e a importação dos calendários do &kde; também será tratada neste capítulo. </para> <sect1 id="viewing"> -<title ->Vendo Eventos</title> +<title>Vendo Eventos</title> -<para ->No seu modo padrão, ou usando a opção <parameter ->--view</parameter ->, o &konsolekalendar; irá listar todos os eventos que ocorrem num determinado intervalo de datas/horas.</para> +<para>No seu modo padrão, ou usando a opção <parameter>--view</parameter>, o &konsolekalendar; irá listar todos os eventos que ocorrem num determinado intervalo de datas/horas.</para> <para> -<informalexample -><para ->Para ver todos os eventos de hoje (das 7:00 às 17:00), execute simplesmente:</para> +<informalexample><para>Para ver todos os eventos de hoje (das 7:00 às 17:00), execute simplesmente:</para> <para> -<screen -><prompt ->%</prompt -><userinput -> <command ->konsolekalendar</command> -</userinput -> +<screen><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> +</userinput> </screen> </para> </informalexample> </para> <para> -<informalexample -><para ->No próximo exemplo, nós veremos todos os eventos na semana de 18-22 de Agosto:</para> +<informalexample><para>No próximo exemplo, nós veremos todos os eventos na semana de 18-22 de Agosto:</para> <para> -<screen -><prompt ->%</prompt -><userinput -> <command ->konsolekalendar</command -> <option ->--view</option -> <option ->--date <replaceable ->2003-08-18</replaceable -> </option -> <option ->--end-date <replaceable ->2003-08-22</replaceable -></option> -</userinput -> +<screen><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--view</option> <option>--date <replaceable>2003-08-18</replaceable> </option> <option>--end-date <replaceable>2003-08-22</replaceable></option> +</userinput> </screen> </para> </informalexample> </para> <para> -<informalexample -><para ->Mostrar o(s) próximo(s) evento(s) no calendário da hora atual a seguir:</para> +<informalexample><para>Mostrar o(s) próximo(s) evento(s) no calendário da hora atual a seguir:</para> <para> -<screen -><prompt ->%</prompt -><userinput -> <command ->konsolekalendar</command -> <option ->--next</option> -</userinput -> +<screen><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--next</option> +</userinput> </screen> </para> </informalexample> </para> <para> -<informalexample -><para ->Para ver todos os eventos nos próximos 5 dias execute:</para> +<informalexample><para>Para ver todos os eventos nos próximos 5 dias execute:</para> <para> -<screen -><prompt ->%</prompt -><userinput -> <command ->konsolekalendar</command -> <option ->--show-next</option -> <replaceable ->5</replaceable> - -</userinput -> +<screen><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--show-next</option> <replaceable>5</replaceable> + +</userinput> </screen> </para> </informalexample> @@ -298,124 +145,37 @@ </sect1> <sect1 id="inserting"> -<title ->Inserindo Eventos</title> +<title>Inserindo Eventos</title> -<para ->O &konsolekalendar; poderá inserir eventos num calendário do &kde; ou recursos de calendário com o argumento da linha de comando <parameter ->--add</parameter ->. Os eventos que forem inseridos com sucesso serão apresentados imediatamente nas aplicações de calendário do &kde; (como o &korganizer;).</para> +<para>O &konsolekalendar; poderá inserir eventos num calendário do &kde; ou recursos de calendário com o argumento da linha de comando <parameter>--add</parameter>. Os eventos que forem inseridos com sucesso serão apresentados imediatamente nas aplicações de calendário do &kde; (como o &korganizer;).</para> <para> -<informalexample -><para ->No exemplo a seguir será introduzido um evento que começa a 04/06/2003 (4 de Junho de 2003) às 10:00 e a termina às 12:00 com o resumo "Ida ao Médico" no recurso de calendário padrão do usuário:</para> +<informalexample><para>No exemplo a seguir será introduzido um evento que começa a 04/06/2003 (4 de Junho de 2003) às 10:00 e a termina às 12:00 com o resumo "Ida ao Médico" no recurso de calendário padrão do usuário:</para> <para> -<screen -><prompt ->%</prompt -><userinput -> <command ->konsolekalendar</command -> <option ->--add</option -> <option ->--date <replaceable ->2003-06-04</replaceable -></option -> <option ->--time <replaceable ->10:00</replaceable -></option -> \ -<option ->--end-time <replaceable ->12:00</replaceable -></option -> <option ->--summary <replaceable ->"Ida ao Médico"</replaceable -></option -></userinput -></screen> +<screen><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--add</option> <option>--date <replaceable>2003-06-04</replaceable></option> <option>--time <replaceable>10:00</replaceable></option> \ +<option>--end-time <replaceable>12:00</replaceable></option> <option>--summary <replaceable>"Ida ao Médico"</replaceable></option></userinput></screen> </para> </informalexample> </para> <para> -<informalexample -><para ->Neste exemplo, um evento de aniversário é adicionado ao calendário padrão do usuário:</para> +<informalexample><para>Neste exemplo, um evento de aniversário é adicionado ao calendário padrão do usuário:</para> <para> -<screen -><prompt ->%</prompt -><userinput -> <command ->konsolekalendar</command -> <option ->--add</option -> <option ->--date <replaceable ->2003-06-06</replaceable -></option -> <option ->--summary <replaceable ->"O Meu Aniversário"</replaceable -></option -> \ -<option ->--description <replaceable ->"Grande Festa"</replaceable -></option -></userinput -></screen> +<screen><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--add</option> <option>--date <replaceable>2003-06-06</replaceable></option> <option>--summary <replaceable>"O Meu Aniversário"</replaceable></option> \ +<option>--description <replaceable>"Grande Festa"</replaceable></option></userinput></screen> </para> </informalexample> </para> <para> -<informalexample -><para ->Aqui férias de uma semana são inseridas no calendário compartilhado <replaceable ->férias</replaceable ->:</para> +<informalexample><para>Aqui férias de uma semana são inseridas no calendário compartilhado <replaceable>férias</replaceable>:</para> <para> -<screen -><prompt ->%</prompt -><userinput -> <command ->konsolekalendar</command -> <option ->--add</option -> <option ->--file <replaceable ->férias.ics</replaceable -></option -> <option ->--date <replaceable ->2003-08-01</replaceable -></option -> \ -<option ->--end-date <replaceable ->2003-08-07</replaceable -></option -> <option ->--summary <replaceable ->"Férias"</replaceable -></option -> <option ->--description <replaceable ->"Ninguém me vai encontrar!"</replaceable -></option -></userinput -></screen> +<screen><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--add</option> <option>--file <replaceable>férias.ics</replaceable></option> <option>--date <replaceable>2003-08-01</replaceable></option> \ +<option>--end-date <replaceable>2003-08-07</replaceable></option> <option>--summary <replaceable>"Férias"</replaceable></option> <option>--description <replaceable>"Ninguém me vai encontrar!"</replaceable></option></userinput></screen> </para> </informalexample> </para> @@ -423,56 +183,19 @@ </sect1> <sect1 id="deleting"> -<title ->Removendo Entradas</title> - -<para ->O &konsolekalendar; suporta a remoção de itens de um arquivo ou recurso de calendário com o argumento da linha de comando <parameter ->--delete</parameter ->. Os itens do calendário a seren removidos são identificados pelo seu identificador único em texto (<acronym ->UID</acronym ->) com a opção <parameter ->--uid</parameter ->. Os <acronym ->UIDs</acronym -> são obtidos através de uma primeira visualização do eventos com a opção <parameter ->--view</parameter ->.</para> - -<para ->Os eventos apagados com sucesso são removidos imediatamente das aplicações de calendário do &kde; (por exemplo o &korganizer;).</para> - -<warning -><para ->Quando você remover algo do calendário, <emphasis ->não poderá</emphasis -> anular este passo! Em outras palavras, quando remover um determinado item, você não poderá anular a remoção. Já era.</para -></warning> +<title>Removendo Entradas</title> + +<para>O &konsolekalendar; suporta a remoção de itens de um arquivo ou recurso de calendário com o argumento da linha de comando <parameter>--delete</parameter>. Os itens do calendário a seren removidos são identificados pelo seu identificador único em texto (<acronym>UID</acronym>) com a opção <parameter>--uid</parameter>. Os <acronym>UIDs</acronym> são obtidos através de uma primeira visualização do eventos com a opção <parameter>--view</parameter>.</para> + +<para>Os eventos apagados com sucesso são removidos imediatamente das aplicações de calendário do &kde; (por exemplo o &korganizer;).</para> + +<warning><para>Quando você remover algo do calendário, <emphasis>não poderá</emphasis> anular este passo! Em outras palavras, quando remover um determinado item, você não poderá anular a remoção. Já era.</para></warning> <para> -<informalexample -><para ->Aqui apagamos um item no calendário com o <acronym ->UID</acronym -> <replaceable ->&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable ->:</para> +<informalexample><para>Aqui apagamos um item no calendário com o <acronym>UID</acronym> <replaceable>&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable>:</para> <para> -<screen -><prompt ->%</prompt -><userinput -> <command ->konsolekalendar</command -> <option ->--delete</option -> <option ->--uid <replaceable ->&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable -></option -></userinput -></screen> +<screen><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--delete</option> <option>--uid <replaceable>&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable></option></userinput></screen> </para> </informalexample> </para> @@ -480,98 +203,32 @@ </sect1> <sect1 id="changing"> -<title ->Modificando Itens</title> - -<para ->O &konsolekalendar; suporta a modificação de itens existentes de um arquivo ou recurso de calendário com o argumento da linha de comando <parameter ->--change</parameter ->. Os itens do calendário a serem modificados são identificados pelo seu identificador único em texto (<acronym ->UID</acronym ->) com a opção <parameter ->--uid</parameter ->. Os <acronym ->UIDs</acronym -> são obtidos através de uma primeira visualização do eventos com a opção <parameter ->--view</parameter ->.</para> - -<para ->A alteração funciona da mesma forma que a inserção: você poderá alterar a data de início e de fim, o resumo, a localização e a descrição. Os eventos que forem alterados com sucesso serão mostrados imediatamente com essas modificações nas aplicações de calendário do &kde; (como o &korganizer;).</para> - -<para -><emphasis ->Exemplo:</emphasis -> Aqui mudamos o sumário e a descrição de uma entrada de calendário com o <acronym ->UID</acronym -> <replaceable ->&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable ->:</para> +<title>Modificando Itens</title> + +<para>O &konsolekalendar; suporta a modificação de itens existentes de um arquivo ou recurso de calendário com o argumento da linha de comando <parameter>--change</parameter>. Os itens do calendário a serem modificados são identificados pelo seu identificador único em texto (<acronym>UID</acronym>) com a opção <parameter>--uid</parameter>. Os <acronym>UIDs</acronym> são obtidos através de uma primeira visualização do eventos com a opção <parameter>--view</parameter>.</para> + +<para>A alteração funciona da mesma forma que a inserção: você poderá alterar a data de início e de fim, o resumo, a localização e a descrição. Os eventos que forem alterados com sucesso serão mostrados imediatamente com essas modificações nas aplicações de calendário do &kde; (como o &korganizer;).</para> + +<para><emphasis>Exemplo:</emphasis> Aqui mudamos o sumário e a descrição de uma entrada de calendário com o <acronym>UID</acronym> <replaceable>&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable>:</para> <para> <informalexample> -<para -><prompt ->%</prompt -><userinput -> <command ->konsolekalendar</command -> <option ->--change</option -> <option ->--uid <replaceable ->&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable -></option -> <option ->--summary <replaceable ->"Examinar a minha cabeça"</replaceable -></option -> <option ->--description <replaceable ->"não voltar aquele médico!"</replaceable -></option -> </userinput -> </para> +<para><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--change</option> <option>--uid <replaceable>&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable></option> <option>--summary <replaceable>"Examinar a minha cabeça"</replaceable></option> <option>--description <replaceable>"não voltar aquele médico!"</replaceable></option> </userinput> </para> </informalexample> </para> </sect1> <sect1 id="creating"> -<title ->Criando um Novo Arquivo de Calendário</title> +<title>Criando um Novo Arquivo de Calendário</title> -<para ->O &konsolekalendar; pode ser usado para criar um novo arquivo de calendário do &kde;. Uma vez que você não poderá inserir um item num calendário que não exista, você precisa criar primeiro o arquivo com os argumentos de linha de comando <parameter ->--create</parameter -> e <parameter ->--file</parameter ->.</para> +<para>O &konsolekalendar; pode ser usado para criar um novo arquivo de calendário do &kde;. Uma vez que você não poderá inserir um item num calendário que não exista, você precisa criar primeiro o arquivo com os argumentos de linha de comando <parameter>--create</parameter> e <parameter>--file</parameter>.</para> <para> -<informalexample -><para ->Criar um arquivo de calendário chamado <filename -><replaceable ->/data/share/calendars/férias.ics</replaceable -></filename ->:</para> +<informalexample><para>Criar um arquivo de calendário chamado <filename><replaceable>/data/share/calendars/férias.ics</replaceable></filename>:</para> <para> -<screen -><prompt ->%</prompt -><userinput -> <command ->konsolekalendar</command -> <option ->--create</option -> <option ->--file <replaceable ->/data/share/calendars/férias.ics</replaceable -></option -></userinput -></screen> +<screen><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--create</option> <option>--file <replaceable>/data/share/calendars/férias.ics</replaceable></option></userinput></screen> </para> </informalexample> </para> @@ -579,34 +236,16 @@ </sect1> <sect1 id="exporting"> -<title ->Exportando para Outros Formatos</title> +<title>Exportando para Outros Formatos</title> -<para ->O &konsolekalendar; poderá exportar um calendário do &kde; para outros formatos conhecidos. A exportação é uma forma especial de visualização. Por padrão, os eventos são visualizados no formato de <quote ->texto do &konsolekalendar;</quote ->. Para alterar o formato de visualização, use o argumento da linha de comando <parameter ->--export-type</parameter ->.</para> +<para>O &konsolekalendar; poderá exportar um calendário do &kde; para outros formatos conhecidos. A exportação é uma forma especial de visualização. Por padrão, os eventos são visualizados no formato de <quote>texto do &konsolekalendar;</quote>. Para alterar o formato de visualização, use o argumento da linha de comando <parameter>--export-type</parameter>.</para> -<para ->Para ver uma lista de todos os formatos de exportação suportados, utilize a opção <parameter ->--export-list</parameter ->, desta forma:</para> +<para>Para ver uma lista de todos os formatos de exportação suportados, utilize a opção <parameter>--export-list</parameter>, desta forma:</para> <para> <informalexample> <para> -<screen -><prompt ->%</prompt -><userinput -> <command ->konsolekalendar</command -> <option ->--export-list</option -></userinput -></screen> +<screen><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--export-list</option></userinput></screen> </para> </informalexample> </para> @@ -614,23 +253,16 @@ </sect1> <sect1 id="formats"> -<title ->Formatos de Exportação</title> +<title>Formatos de Exportação</title> -<para ->Alguns, mas não necessariamente todos, dos formato suportados são descritos nesta seção.</para> +<para>Alguns, mas não necessariamente todos, dos formato suportados são descritos nesta seção.</para> <sect2 id="native-format"> -<title ->Formato de Texto do &konsolekalendar;</title> +<title>Formato de Texto do &konsolekalendar;</title> -<para ->O Formato de Texto do &konsolekalendar; é o formato nativo do &konsolekalendar; e está desenhado para ser confortável de ler e ser analisado por outros programas.</para> +<para>O Formato de Texto do &konsolekalendar; é o formato nativo do &konsolekalendar; e está desenhado para ser confortável de ler e ser analisado por outros programas.</para> -<para ->O Formato de Texto do &konsolekalendar; é: <informalexample -> <screen ->Data:\t<Data da Ocorrência>(dddd aaaa-MM-dd) +<para>O Formato de Texto do &konsolekalendar; é: <informalexample> <screen>Data:\t<Data da Ocorrência>(dddd aaaa-MM-dd) [\t<Hora de Início da Ocorrência>(hh:mm) - <Hora de Fim da Ocorrência>(hh:mm)] Sumário: \t<Sumário da Ocorrência | "(sem sumário disponível)"> @@ -645,10 +277,7 @@ UID: </informalexample> </para> -<para ->Por exemplo: <informalexample -> <screen ->Data: Terça-feira 2003-11-01 +<para>Por exemplo: <informalexample> <screen>Data: Terça-feira 2003-11-01 08:00 - 09:00 Sumário: Reunião do Pessoal @@ -666,16 +295,11 @@ UID: </sect2> <sect2 id="short-format"> -<title ->Formato de Textol Abreviado do &konsolekalendar;</title> +<title>Formato de Textol Abreviado do &konsolekalendar;</title> -<para ->O Formato de Texto Abreviado oferece uma versão mais compacta e menos descritiva do formato nativo do &konsolekalendar;.</para> +<para>O Formato de Texto Abreviado oferece uma versão mais compacta e menos descritiva do formato nativo do &konsolekalendar;.</para> -<para ->O Formato de Texto Abreviado do &konsolekalendar; é: <informalexample -> <screen ->[--------------------------------------------------] +<para>O Formato de Texto Abreviado do &konsolekalendar; é: <informalexample> <screen>[--------------------------------------------------] {<Data da Ocorrência>(dddd aaaa-MM-dd)] [<Hora de Início da Ocorrência>(hh:mm) - <Hora de Fim da Ocorrência>(hh:mm) | "\t"] \t<Sumário da Ocorrência | \t>[, <Localização da Ocorrência>] @@ -684,10 +308,7 @@ UID: </informalexample> </para> -<para ->Por exemplo: <informalexample -> <screen ->-------------------------------------------------- +<para>Por exemplo: <informalexample> <screen>-------------------------------------------------- Terça-feira 2003-11-01 08:00 - 09:00 Reunião com o Pessoal, Sala de conferência Reunião com todo o pessoal para discutir o projecto. @@ -698,36 +319,16 @@ Terça-feira 2003-11-01 </sect2> <sect2 id="csv-format"> -<title ->Formato "Comma-Separated Values" (<acronym ->CSV</acronym ->)</title> - -<para ->O Formato de Valores Separados por Vírgulas ('Comma-Separated Value' ou <acronym ->CSV</acronym ->) mostra os valores dos eventos na mesma ordem que o formato de Texto do &konsolekalendar;. A única diferença é que toda a informação fica na mesma linha, com cada campo separado por uma vírgula. Os arquivos exportados poderão ser importados diretamente nos programas de planilha como o &kspread;, o <application ->Calc do OpenOffice.org</application -> e o <application ->&Microsoft; Excel</application ->. Do mesmo modo, o formato <acronym ->CSV</acronym -> é fácil de processar por outros programas.</para> - -<para ->O Formato de Valores Separados por Vírgulas (<acronym ->CSV</acronym ->) é: <informalexample -> <screen ->AAAA-MM-DD,HH:MM,AAAA-MM-DD,HH:MM,Sumário,Local,Descrição,UID +<title>Formato "Comma-Separated Values" (<acronym>CSV</acronym>)</title> + +<para>O Formato de Valores Separados por Vírgulas ('Comma-Separated Value' ou <acronym>CSV</acronym>) mostra os valores dos eventos na mesma ordem que o formato de Texto do &konsolekalendar;. A única diferença é que toda a informação fica na mesma linha, com cada campo separado por uma vírgula. Os arquivos exportados poderão ser importados diretamente nos programas de planilha como o &kspread;, o <application>Calc do OpenOffice.org</application> e o <application>&Microsoft; Excel</application>. Do mesmo modo, o formato <acronym>CSV</acronym> é fácil de processar por outros programas.</para> + +<para>O Formato de Valores Separados por Vírgulas (<acronym>CSV</acronym>) é: <informalexample> <screen>AAAA-MM-DD,HH:MM,AAAA-MM-DD,HH:MM,Sumário,Local,Descrição,UID </screen> </informalexample> </para> -<para ->Por exemplo: <informalexample -> <screen ->2003-11-01,08:00,2003-11-01,09:00,Reunião de Pessoal,Sala de Conferências,Encontro na sala grande de conferências \ +<para>Por exemplo: <informalexample> <screen>2003-11-01,08:00,2003-11-01,09:00,Reunião de Pessoal,Sala de Conferências,Encontro na sala grande de conferências \ com o pessoal todo.,&konsolekalendar;-1128954167.1013 </screen> </informalexample> @@ -736,86 +337,35 @@ com o pessoal todo.,&konsolekalendar;-1128954167.1013 </sect2> <sect2 id="html-format"> -<title ->Formato <acronym ->HTML</acronym -></title> - -<para ->O formato de exportação em <acronym ->HTML</acronym -> irá produzir um arquivo <acronym ->HTML</acronym -> válido que poderá ser publicado na <acronym ->WWW</acronym ->. Este formato de exportação não é adequado para o processamento por programas posteriores, mas é bastante bom para publicar calendários para uma visualização mais simples.</para> - -<para -><emphasis ->TODO:</emphasis -> Inserir captura de tela aqui</para> +<title>Formato <acronym>HTML</acronym></title> + +<para>O formato de exportação em <acronym>HTML</acronym> irá produzir um arquivo <acronym>HTML</acronym> válido que poderá ser publicado na <acronym>WWW</acronym>. Este formato de exportação não é adequado para o processamento por programas posteriores, mas é bastante bom para publicar calendários para uma visualização mais simples.</para> + +<para><emphasis>TODO:</emphasis> Inserir captura de tela aqui</para> </sect2> <sect2 id="html-month-format"> -<title ->Formato <acronym ->HTMLmonth</acronym -></title> +<title>Formato <acronym>HTMLmonth</acronym></title> -<para ->Este formato produz um arquivo <acronym ->HTML</acronym -> mostrando todos os compromisso nos meses especificados pelo intervalo de datas. Este formato de exportação não é adequado para um script de análise, mas é muito bom para publicar calendários para visualização fácil pelo público.</para> +<para>Este formato produz um arquivo <acronym>HTML</acronym> mostrando todos os compromisso nos meses especificados pelo intervalo de datas. Este formato de exportação não é adequado para um script de análise, mas é muito bom para publicar calendários para visualização fácil pelo público.</para> -<para -><emphasis ->TODO:</emphasis -> Inserir captura de tela aqui</para> +<para><emphasis>TODO:</emphasis> Inserir captura de tela aqui</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="importing"> -<title ->Importando Calendários</title> +<title>Importando Calendários</title> -<para ->O &konsolekalendar; poderá importar um arquivo de calendário <acronym ->ICS</acronym -> para um calendário do &kde;. Todos os eventos do calendário a serem importados serão introduzidos, incluindo os eventos idênticos. Na próxima versão do &konsolekalendar;, os eventos idênticos não serão introduzidos.</para> +<para>O &konsolekalendar; poderá importar um arquivo de calendário <acronym>ICS</acronym> para um calendário do &kde;. Todos os eventos do calendário a serem importados serão introduzidos, incluindo os eventos idênticos. Na próxima versão do &konsolekalendar;, os eventos idênticos não serão introduzidos.</para> <para> -<informalexample -><para ->Para importar o arquivo de calendário <filename -><replaceable ->outro.ics</replaceable -></filename -> para o calendário <filename -><replaceable ->atual.ics</replaceable -></filename -> execute:</para> +<informalexample><para>Para importar o arquivo de calendário <filename><replaceable>outro.ics</replaceable></filename> para o calendário <filename><replaceable>atual.ics</replaceable></filename> execute:</para> <para> -<screen -><prompt ->%</prompt -><userinput -> <command ->konsolekalendar</command -> <option ->--import <replaceable ->outro.ics</replaceable -></option -> <option ->--file <replaceable ->atual.ics</replaceable -></option -></userinput -></screen> +<screen><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--import <replaceable>outro.ics</replaceable></option> <option>--file <replaceable>atual.ics</replaceable></option></userinput></screen> </para> </informalexample> </para> @@ -825,318 +375,143 @@ com o pessoal todo.,&konsolekalendar;-1128954167.1013 </chapter> <chapter id="features-commandline-options"> -<title ->Argumentos da Linha de Comando</title> +<title>Argumentos da Linha de Comando</title> -<para ->&konsolekalendar; pode receber as seguintes opções:</para> +<para>&konsolekalendar; pode receber as seguintes opções:</para> <informaltable> <tgroup cols="2"> <thead> <row> - <entry ->Opção</entry> - <entry ->Descrição</entry> + <entry>Opção</entry> + <entry>Descrição</entry> </row> </thead> <tbody> <row> - <entry -><option ->--help, --help-all</option -></entry> - <entry ->Mostra ajuda sobre as opções do programa.</entry> + <entry><option>--help, --help-all</option></entry> + <entry>Mostra ajuda sobre as opções do programa.</entry> </row> <row> - <entry -><option ->--author</option -></entry> - <entry ->Mostra informações sobre o autor do programa.</entry> + <entry><option>--author</option></entry> + <entry>Mostra informações sobre o autor do programa.</entry> </row> <row> - <entry -><option ->-v, --version</option -></entry> - <entry ->Mostra informações da versão do programa.</entry> + <entry><option>-v, --version</option></entry> + <entry>Mostra informações da versão do programa.</entry> </row> <row> - <entry -><option ->--license</option -></entry> - <entry ->Mostra informações da licença do programa.</entry> + <entry><option>--license</option></entry> + <entry>Mostra informações da licença do programa.</entry> </row> <row> - <entry -><option ->--verbose</option -></entry> - <entry ->Imprime mensagens úteis durante a execução.</entry> + <entry><option>--verbose</option></entry> + <entry>Imprime mensagens úteis durante a execução.</entry> </row> <row> - <entry -><option ->--dry-run</option -></entry> - <entry ->Imprime o que teria sido feito, mas sem executar nada. Não altera nenhum arquivo, nem insere, remove, modifica o conteúdo de qualquer arquivo, ou mesmo cria quaisquer arquivos novos.</entry> + <entry><option>--dry-run</option></entry> + <entry>Imprime o que teria sido feito, mas sem executar nada. Não altera nenhum arquivo, nem insere, remove, modifica o conteúdo de qualquer arquivo, ou mesmo cria quaisquer arquivos novos.</entry> </row> <row> - <entry -><option ->--file</option -> <replaceable -> arquivo-do-calendário</replaceable -></entry> - <entry ->Indica um arquivo de calendário a utilizar. <para ->Se não for indicado nada, então será usado o seu recurso do &korganizer; padrão.</para -></entry> + <entry><option>--file</option> <replaceable> arquivo-do-calendário</replaceable></entry> + <entry>Indica um arquivo de calendário a utilizar. <para>Se não for indicado nada, então será usado o seu recurso do &korganizer; padrão.</para></entry> </row> <row> - <entry -><emphasis ->Modos Principais de Operação:</emphasis -></entry> + <entry><emphasis>Modos Principais de Operação:</emphasis></entry> </row> <row> - <entry -><option ->--view</option -></entry> - <entry ->Imprime eventos de calendário no formato de exportação indicado.</entry> + <entry><option>--view</option></entry> + <entry>Imprime eventos de calendário no formato de exportação indicado.</entry> </row> <row> - <entry -><option ->--add</option -></entry> - <entry ->Insere um evento no calendário.</entry> + <entry><option>--add</option></entry> + <entry>Insere um evento no calendário.</entry> </row> <row> - <entry -><option ->--change</option -></entry> - <entry ->Modifica um evento atual do calendário.</entry> + <entry><option>--change</option></entry> + <entry>Modifica um evento atual do calendário.</entry> </row> <row> - <entry -><option ->--delete</option -></entry> - <entry ->Remove um evento existente do calendário.</entry> + <entry><option>--delete</option></entry> + <entry>Remove um evento existente do calendário.</entry> </row> <row> - <entry -><option ->--create</option -></entry> - <entry ->Cria um novo arquivo de calendário, se não existir nenhum.</entry> + <entry><option>--create</option></entry> + <entry>Cria um novo arquivo de calendário, se não existir nenhum.</entry> </row> <row> - <entry -><option ->--import</option -> <replaceable -> arquivo-a-importar</replaceable -></entry> - <entry ->Importa este calendário para o calendário principal.</entry> + <entry><option>--import</option> <replaceable> arquivo-a-importar</replaceable></entry> + <entry>Importa este calendário para o calendário principal.</entry> </row> <row> - <entry -><emphasis ->Modificadores de operação:</emphasis -></entry> + <entry><emphasis>Modificadores de operação:</emphasis></entry> </row> <row> - <entry -><option ->--all</option -></entry> - <entry ->Ver todas as entradas no calendário.</entry> + <entry><option>--all</option></entry> + <entry>Ver todas as entradas no calendário.</entry> </row> <row> - <entry -><option ->--next</option -></entry> - <entry ->Ver a próxima atividade no calendário.</entry> + <entry><option>--next</option></entry> + <entry>Ver a próxima atividade no calendário.</entry> </row> <row> - <entry -><option ->--show-next</option -> <replaceable -> dias</replaceable -></entry> - <entry ->Começando na data indicada, irá mostrar as atividades dos próximos 'n' dias.</entry> + <entry><option>--show-next</option> <replaceable> dias</replaceable></entry> + <entry>Começando na data indicada, irá mostrar as atividades dos próximos 'n' dias.</entry> </row> <row> - <entry -><option ->--uid</option -> <replaceable -> UID</replaceable -></entry> - <entry ->Vê, modifica ou altera o evento com este identificador de texto único.</entry> + <entry><option>--uid</option> <replaceable> UID</replaceable></entry> + <entry>Vê, modifica ou altera o evento com este identificador de texto único.</entry> </row> <row> - <entry -><option ->--date</option -> <replaceable -> data</replaceable -></entry> - <entry ->Começa no dia indicado por [AAAA-MM-DD]. A data padrão é a de hoje.</entry> + <entry><option>--date</option> <replaceable> data</replaceable></entry> + <entry>Começa no dia indicado por [AAAA-MM-DD]. A data padrão é a de hoje.</entry> </row> <row> - <entry -><option ->--time</option -> <replaceable -> hora</replaceable -></entry> - <entry ->Começa a esta hora [HH:MM]. A hora padrão de visualização é as 07:00. <para ->Para adicionar ou alterar um evento flutuante, use as opções <option ->--time float</option -> ou <option ->--end-time float</option ->.</para -></entry> + <entry><option>--time</option> <replaceable> hora</replaceable></entry> + <entry>Começa a esta hora [HH:MM]. A hora padrão de visualização é as 07:00. <para>Para adicionar ou alterar um evento flutuante, use as opções <option>--time float</option> ou <option>--end-time float</option>.</para></entry> </row> <row> - <entry -><option ->--end-date</option -> <replaceable -> data-final</replaceable -></entry> - <entry ->Termina neste dia, identificado por [AAAA-MM-DD]. O valor padrão é definido pelo <option ->--date</option ->.</entry> + <entry><option>--end-date</option> <replaceable> data-final</replaceable></entry> + <entry>Termina neste dia, identificado por [AAAA-MM-DD]. O valor padrão é definido pelo <option>--date</option>.</entry> </row> <row> - <entry -><option ->--end-time</option -> <replaceable -> hora-final</replaceable -></entry> - <entry ->Termina nesta hora [HH:MM]. O valor padrão para a visualização é as 17:00. <para ->Para adicionar ou alterar um evento flutuante, use as opções <option ->--time float</option -> ou <option ->--end-time float</option ->.</para -></entry> + <entry><option>--end-time</option> <replaceable> hora-final</replaceable></entry> + <entry>Termina nesta hora [HH:MM]. O valor padrão para a visualização é as 17:00. <para>Para adicionar ou alterar um evento flutuante, use as opções <option>--time float</option> ou <option>--end-time float</option>.</para></entry> </row> <row> - <entry -><option ->--epoch-start</option -> <replaceable -> tempo-época</replaceable -></entry> - <entry ->Iniciar neste momento [segundos depois da época].</entry> + <entry><option>--epoch-start</option> <replaceable> tempo-época</replaceable></entry> + <entry>Iniciar neste momento [segundos depois da época].</entry> </row> <row> - <entry -><option ->--epoch-end</option -> <replaceable -> tempo-época</replaceable -></entry> - <entry ->Acabar neste momento [segundos depois da época].</entry> + <entry><option>--epoch-end</option> <replaceable> tempo-época</replaceable></entry> + <entry>Acabar neste momento [segundos depois da época].</entry> </row> <row> - <entry -><option ->--summary</option -> <replaceable -> sumário</replaceable -></entry> - <entry ->Adiciona o sumário ao evento (funciona com adicionar e modificar).</entry> + <entry><option>--summary</option> <replaceable> sumário</replaceable></entry> + <entry>Adiciona o sumário ao evento (funciona com adicionar e modificar).</entry> </row> <row> - <entry -><option ->--description</option -> <replaceable -> descrição</replaceable -></entry> - <entry ->Adiciona a descrição ao evento (funciona com adicionar e modificar).</entry> + <entry><option>--description</option> <replaceable> descrição</replaceable></entry> + <entry>Adiciona a descrição ao evento (funciona com adicionar e modificar).</entry> </row> <row> - <entry -><option ->--location</option -> <replaceable -> localização</replaceable -></entry> - <entry ->Adiciona a localização ao evento (funciona com adicionar e modificar).</entry> + <entry><option>--location</option> <replaceable> localização</replaceable></entry> + <entry>Adiciona a localização ao evento (funciona com adicionar e modificar).</entry> </row> <row> - <entry -><emphasis ->Opções de exportação:</emphasis -></entry> + <entry><emphasis>Opções de exportação:</emphasis></entry> </row> <row> - <entry -><option ->--export-type</option -> <replaceable -> tipo-de-exportação</replaceable -></entry> - <entry ->O tipo do arquivo de exportação. O tipo de exportação padrão é o Texto</entry> + <entry><option>--export-type</option> <replaceable> tipo-de-exportação</replaceable></entry> + <entry>O tipo do arquivo de exportação. O tipo de exportação padrão é o Texto</entry> </row> <row> - <entry -><option ->--export-file</option -> <replaceable -> arquivo-de-exportação</replaceable -></entry> - <entry ->Exporta para um arquivo. Por padrão, o resultado é enviado para o 'standard output'.</entry> + <entry><option>--export-file</option> <replaceable> arquivo-de-exportação</replaceable></entry> + <entry>Exporta para um arquivo. Por padrão, o resultado é enviado para o 'standard output'.</entry> </row> <row> - <entry -><option ->--export-list</option -></entry> - <entry ->Imprime a lista de formatos de exportação suportados e sai.</entry> + <entry><option>--export-list</option></entry> + <entry>Imprime a lista de formatos de exportação suportados e sai.</entry> </row> </tbody> </tgroup> @@ -1145,130 +520,89 @@ com o pessoal todo.,&konsolekalendar;-1128954167.1013 </chapter> <chapter id="faq"> -<title ->Perguntas e Respostas</title> +<title>Perguntas e Respostas</title> &reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist"> <qandaentry> <question> -<para ->Que arquivos de configuração o &konsolekalendar; utiliza?</para> +<para>Que arquivos de configuração o &konsolekalendar; utiliza?</para> </question> <answer> -<para ->Nenhum.</para> +<para>Nenhum.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Quais são os nomes das aplicações do &konsolekalendar;?</para> +<para>Quais são os nomes das aplicações do &konsolekalendar;?</para> </question> <answer> -<para ->O nome da aplicação do &konsolekalendar; é <application ->konsolekalendar</application ->.</para> +<para>O nome da aplicação do &konsolekalendar; é <application>konsolekalendar</application>.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Qual é o formato das datas?</para> +<para>Qual é o formato das datas?</para> </question> <answer> -<para ->O &konsolekalendar; irá rejeitar as datas indicadas na linha de comando, a menos que sejam indicadas de acordo com a norma ISO 8601, nomeadamente o seguinte formato: AAAA-MM-DD, onde o AAAA representa um ano com quatro algarismos (como o 2003), o MM representa um mês com dois algarismos (01,02,..,12) e o DD representa um dia com dois algarismos (01,02,...,31).</para> -<para ->O &konsolekalendar; exporta sempre datas de acordo com o formato ISO 8601.</para> +<para>O &konsolekalendar; irá rejeitar as datas indicadas na linha de comando, a menos que sejam indicadas de acordo com a norma ISO 8601, nomeadamente o seguinte formato: AAAA-MM-DD, onde o AAAA representa um ano com quatro algarismos (como o 2003), o MM representa um mês com dois algarismos (01,02,..,12) e o DD representa um dia com dois algarismos (01,02,...,31).</para> +<para>O &konsolekalendar; exporta sempre datas de acordo com o formato ISO 8601.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Qual é o formato das horas?</para> +<para>Qual é o formato das horas?</para> </question> <answer> -<para ->O &konsolekalendar; irá rejeitar as datas indicadas na linha de comando, a menos que sejam indicadas de acordo com a norma ISO 8601, nomeadamente o seguinte formato: HH:MM:SS, onde o HH representa uma hora com dois algarismos (01,02,...,24), o MM representa os minutos com dois algarismos (01,02,..,60) e o SS representa os segundos com dois algarismos (01,02,...,60).</para> -<para ->O &konsolekalendar; exporta sempre horas de acordo com o formato ISO 8601.</para> +<para>O &konsolekalendar; irá rejeitar as datas indicadas na linha de comando, a menos que sejam indicadas de acordo com a norma ISO 8601, nomeadamente o seguinte formato: HH:MM:SS, onde o HH representa uma hora com dois algarismos (01,02,...,24), o MM representa os minutos com dois algarismos (01,02,..,60) e o SS representa os segundos com dois algarismos (01,02,...,60).</para> +<para>O &konsolekalendar; exporta sempre horas de acordo com o formato ISO 8601.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Será que o &konsolekalendar; irá inserir um evento novo que seja idêntico a algum que já exista no calendário?</para> +<para>Será que o &konsolekalendar; irá inserir um evento novo que seja idêntico a algum que já exista no calendário?</para> </question> <answer> -<para ->Não. Veja a próxima pergunta.</para> +<para>Não. Veja a próxima pergunta.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Como o &konsolekalendar; determina se um evento é idêntico a outro que já exista no calendário?</para> +<para>Como o &konsolekalendar; determina se um evento é idêntico a outro que já exista no calendário?</para> </question> <answer> -<para ->O &konsolekalendar; verifica a data/hora de início e fim, bem como o sumário, comparando-os com todos os eventos do calendário. Se ocorrer uma correspondência de eventos com os três valores para um determinado par de eventos, estes são idênticos. </para> +<para>O &konsolekalendar; verifica a data/hora de início e fim, bem como o sumário, comparando-os com todos os eventos do calendário. Se ocorrer uma correspondência de eventos com os três valores para um determinado par de eventos, estes são idênticos. </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Será que um evento não-flutuante poderá passar para flutuante?</para> +<para>Será que um evento não-flutuante poderá passar para flutuante?</para> </question> <answer> -<para ->Sim. Utilize a opção <option ->--time float</option -> com <option ->--change</option ->. </para> +<para>Sim. Utilize a opção <option>--time float</option> com <option>--change</option>. </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Porque os <acronym ->UIDs</acronym -> dos eventos são impressos na maioria dos formatos de exportação?</para> +<para>Porque os <acronym>UIDs</acronym> dos eventos são impressos na maioria dos formatos de exportação?</para> </question> <answer> -<para ->Porque você precisa indicar os <acronym ->UIDs</acronym -> para remover ou alterar eventos. Se você não quiser ver os <acronym ->UIDs</acronym -> dos eventos, então use o formato de exportação <emphasis ->abreviado</emphasis -> (<option ->--export-type short</option ->). </para> +<para>Porque você precisa indicar os <acronym>UIDs</acronym> para remover ou alterar eventos. Se você não quiser ver os <acronym>UIDs</acronym> dos eventos, então use o formato de exportação <emphasis>abreviado</emphasis> (<option>--export-type short</option>). </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Como posso adicionar a minha dúvida a esta <acronym ->FAQ</acronym ->?</para> +<para>Como posso adicionar a minha dúvida a esta <acronym>FAQ</acronym>?</para> </question> <answer> -<para ->Envie as suas perguntas para <email ->illuusio@lycos.com</email ->.</para> +<para>Envie as suas perguntas para <email>illuusio@lycos.com</email>.</para> </answer> </qandaentry> @@ -1278,129 +612,57 @@ com o pessoal todo.,&konsolekalendar;-1128954167.1013 <chapter id="credits"> -<title ->Créditos e Licença</title> +<title>Créditos e Licença</title> -<para ->&konsolekalendar; Direitos autorais do programa 2002,2003:</para> +<para>&konsolekalendar; Direitos autorais do programa 2002,2003:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Tuukka Pasanen <email ->illuusio@mailcity.com</email -></para -></listitem> -<listitem -><para ->Allen Winter <email ->awinterz@users.sourceforge.net</email -></para -></listitem> +<listitem><para>Tuukka Pasanen <email>illuusio@mailcity.com</email></para></listitem> +<listitem><para>Allen Winter <email>awinterz@users.sourceforge.net</email></para></listitem> </itemizedlist> -<para ->Direitos autorais da documentação 2003:</para> +<para>Direitos autorais da documentação 2003:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Allen Winter <email ->awinterz@users.sourceforge.net</email -></para -></listitem> -<listitem -><para ->Tuukka Pasanen<email ->illuusio@mailcity.com</email -></para -></listitem> +<listitem><para>Allen Winter <email>awinterz@users.sourceforge.net</email></para></listitem> +<listitem><para>Tuukka Pasanen<email>illuusio@mailcity.com</email></para></listitem> </itemizedlist> -<para ->Tradução de Marcus Gama<email ->marcus_gama@uol.com.br</email -></para -> +<para>Tradução de Marcus Gama<email>marcus_gama@uol.com.br</email></para> &underFDL; &underGPL; </chapter> <appendix id="installation"> -<title ->Instalação</title> +<title>Instalação</title> <sect1 id="obtaining-application"> -<title ->Como obter o &konsolekalendar;</title> -&install.intro.documentation; <para ->O &konsolekalendar; está incluído no &kde;3 e não está disponível separadamente. </para> +<title>Como obter o &konsolekalendar;</title> +&install.intro.documentation; <para>O &konsolekalendar; está incluído no &kde;3 e não está disponível separadamente. </para> </sect1> <sect1 id="requirements"> -<title ->Requisitos</title> - -<para ->O &konsolekalendar; necessita de ter instaladas as bibliotecas-padrão do &kde; (o pacote <filename ->tdelibs</filename ->). Para compilar a partir do código, você precisa também dos pacotes de desenvolvimento do &Qt; e <filename ->tdelibs</filename ->.</para> - -<para ->Você pode encontrar uma lista de modificações no arquivo <filename ->ChangeLog</filename ->.</para> +<title>Requisitos</title> + +<para>O &konsolekalendar; necessita de ter instaladas as bibliotecas-padrão do &kde; (o pacote <filename>tdelibs</filename>). Para compilar a partir do código, você precisa também dos pacotes de desenvolvimento do &Qt; e <filename>tdelibs</filename>.</para> + +<para>Você pode encontrar uma lista de modificações no arquivo <filename>ChangeLog</filename>.</para> </sect1> <sect1 id="compilation"> -<title ->Compilação e instalação</title> - -<para ->Esta seção dá uma idéia geral sobre o processo de compilação. Por favor veja o <ulink url="http://developer.kde.org/build/compile_kde3_2.html" -> Compilando o &kde; 3.2.x</ulink -> para instruções mais completas.</para> - -<para ->Se não conseguir obter um pacote pré-compilado de binários, irá precisar compilar o &konsolekalendar; você mesmo a partir dos arquivos de código. Obtenha o pacote de código <filename ->tdepim-x.x.tar.bz2</filename ->. Descomprima-o numa nova pasta com um comando semelhante a <userinput -><command ->tar</command -> <option ->xvfj <replaceable ->pacote.tar.bz2</replaceable -></option -></userinput -> e entre na pasta que foi criada.</para> -&install.compile.documentation; <note -><para ->Se tiver mais de uma versão do &kde; instalada (⪚ o &kde;2 e o &kde;3), isto poderá instalar possivelmente o &konsolekalendar; na pasta errada do &kde;. Se for necessário, você poderá passar a pasta do &kde; como parâmetro do <userinput -><command ->./configure</command -></userinput ->. Por exemplo, se o seu &kde; estiver instalado em <filename ->/opt/kde3</filename ->: </para> - -<para -><userinput -><command ->./configure</command -> --prefix=<replaceable ->/opt/kde3</replaceable -></userinput -></para -></note> +<title>Compilação e instalação</title> + +<para>Esta seção dá uma idéia geral sobre o processo de compilação. Por favor veja o <ulink url="http://developer.kde.org/build/compile_kde3_2.html"> Compilando o &kde; 3.2.x</ulink> para instruções mais completas.</para> + +<para>Se não conseguir obter um pacote pré-compilado de binários, irá precisar compilar o &konsolekalendar; você mesmo a partir dos arquivos de código. Obtenha o pacote de código <filename>tdepim-x.x.tar.bz2</filename>. Descomprima-o numa nova pasta com um comando semelhante a <userinput><command>tar</command> <option>xvfj <replaceable>pacote.tar.bz2</replaceable></option></userinput> e entre na pasta que foi criada.</para> +&install.compile.documentation; <note><para>Se tiver mais de uma versão do &kde; instalada (⪚ o &kde;2 e o &kde;3), isto poderá instalar possivelmente o &konsolekalendar; na pasta errada do &kde;. Se for necessário, você poderá passar a pasta do &kde; como parâmetro do <userinput><command>./configure</command></userinput>. Por exemplo, se o seu &kde; estiver instalado em <filename>/opt/kde3</filename>: </para> + +<para><userinput><command>./configure</command> --prefix=<replaceable>/opt/kde3</replaceable></userinput></para></note> </sect1> <sect1 id="configuration"> -<title ->Configuração</title> +<title>Configuração</title> -<para ->Não é necessária nenhuma configuração especial para preparar o &konsolekalendar; para ser executado no ambiente de trabalho do &kde;.</para> +<para>Não é necessária nenhuma configuração especial para preparar o &konsolekalendar; para ser executado no ambiente de trabalho do &kde;.</para> </sect1> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kontact/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kontact/index.docbook index dc4b491463c..f06af74ea68 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kontact/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kontact/index.docbook @@ -1,301 +1,182 @@ <?xml version="1.0" ?> <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ - <!ENTITY PIM "<acronym ->PIM</acronym ->"> + <!ENTITY PIM "<acronym>PIM</acronym>"> <!ENTITY kappname "&kontact;"> <!ENTITY package "tdepim"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> - <!ENTITY akregator "<application ->Akregator</application ->"> - <!ENTITY kitchensync "<application ->KitchenSync</application ->"> + <!ENTITY akregator "<application>Akregator</application>"> + <!ENTITY kitchensync "<application>KitchenSync</application>"> ]> <book id="kontact" lang="&language;"> <bookinfo> -<title ->O Manual do &kontact;</title> +<title>O Manual do &kontact;</title> <authorgroup> -<author -><firstname ->Cornelius</firstname -> <surname ->Schumacher</surname -> <affiliation -><address -><email ->schumacher@kde.org</email -></address -></affiliation> +<author><firstname>Cornelius</firstname> <surname>Schumacher</surname> <affiliation><address><email>schumacher@kde.org</email></address></affiliation> </author> -<author -><firstname ->Antonio</firstname -> <surname ->Salazar</surname -> <affiliation -><address -><email ->savedfastcool@gmail.com</email -></address -></affiliation> +<author><firstname>Antonio</firstname> <surname>Salazar</surname> <affiliation><address><email>savedfastcool@gmail.com</email></address></affiliation> </author> -<author -><firstname ->Daniel</firstname -> <surname ->Molkentin</surname -> <affiliation -><address -><email ->molkentin@kde.org</email -></address -></affiliation> +<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Molkentin</surname> <affiliation><address><email>molkentin@kde.org</email></address></affiliation> </author> </authorgroup> <copyright> -<year ->2003-2005</year -><holder ->Cornelius Schumacher</holder> +<year>2003-2005</year><holder>Cornelius Schumacher</holder> </copyright> -<legalnotice ->&FDLNotice;</legalnotice> +<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> -<date ->2005-02-22</date> -<releaseinfo ->1.1</releaseinfo> +<date>2005-02-22</date> +<releaseinfo>1.1</releaseinfo> -<abstract -><para ->O &kontact; é a solução integrada para as suas necessidades de gerenciamento de informações pessoais (&PIM;). Ele combina os aplicativos conhecidos do &kde; como o &kmail;, o &korganizer; e o &kaddressbook; numa única interface para oferecer um acesso simples ao correio, à agenda, ao livro de endereços e a outras funcionalidades de &PIM;. </para -></abstract> +<abstract><para>O &kontact; é a solução integrada para as suas necessidades de gerenciamento de informações pessoais (&PIM;). Ele combina os aplicativos conhecidos do &kde; como o &kmail;, o &korganizer; e o &kaddressbook; numa única interface para oferecer um acesso simples ao correio, à agenda, ao livro de endereços e a outras funcionalidades de &PIM;. </para></abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->tdepim</keyword> -<keyword ->KMail</keyword> -<keyword ->Organizador</keyword> -<keyword ->KAddressBook</keyword> -<keyword ->KNotes</keyword> -<keyword ->Akregator</keyword> -<keyword ->PIM</keyword> -<keyword ->trabalho em grupo</keyword> -<keyword ->Outlook</keyword> -<keyword ->Evolution</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>tdepim</keyword> +<keyword>KMail</keyword> +<keyword>Organizador</keyword> +<keyword>KAddressBook</keyword> +<keyword>KNotes</keyword> +<keyword>Akregator</keyword> +<keyword>PIM</keyword> +<keyword>trabalho em grupo</keyword> +<keyword>Outlook</keyword> +<keyword>Evolution</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="introduction"> -<title ->Introdução</title> +<title>Introdução</title> -<para ->O &kontact; é a solução integrada para as suas necessidades de gerenciamento de informações pessoais (&PIM;). Ele combina os aplicativos conhecidos do &kde; (o &kmail;, o &korganizer;, o &knotes;, o &knode; e o &kaddressbook;) numa única interface. Baseando-se numa verdadeira plataforma de componentes, o &kontact; oferece exatamente as mesmas funcionalidades dos aplicativos individuais, adicionando ainda algumas funcionalidades, tirando partido da forma integrada como o &kontact; executa os aplicativos como componentes. Os usuários ainda terão a possibilidade de escolher os aplicativos que são executadas dentro do &kontact; e quais são executadas individualmente.</para> +<para>O &kontact; é a solução integrada para as suas necessidades de gerenciamento de informações pessoais (&PIM;). Ele combina os aplicativos conhecidos do &kde; (o &kmail;, o &korganizer;, o &knotes;, o &knode; e o &kaddressbook;) numa única interface. Baseando-se numa verdadeira plataforma de componentes, o &kontact; oferece exatamente as mesmas funcionalidades dos aplicativos individuais, adicionando ainda algumas funcionalidades, tirando partido da forma integrada como o &kontact; executa os aplicativos como componentes. Os usuários ainda terão a possibilidade de escolher os aplicativos que são executadas dentro do &kontact; e quais são executadas individualmente.</para> -<para ->Além das funcionalidades dos aplicativos individuais que o &kontact; oferece, existe ainda uma área de resumo e algumas funcionalidades avançadas de arrastar & soltar entre componentes. </para> +<para>Além das funcionalidades dos aplicativos individuais que o &kontact; oferece, existe ainda uma área de resumo e algumas funcionalidades avançadas de arrastar & soltar entre componentes. </para> </chapter> <chapter id="components"> -<title ->Componentes do &kontact;</title> +<title>Componentes do &kontact;</title> -<para ->&kontact; integrates the following applications. See the individual application manuals for details on how to use them. These apply to running them as components inside &kontact; just as well as running them stand-alone. </para> +<para>&kontact; integrates the following applications. See the individual application manuals for details on how to use them. These apply to running them as components inside &kontact; just as well as running them stand-alone. </para> <sect1 id="mail"> -<title ->&kmail;</title> -<para -><ulink url="help:kmail" ->&kmail;</ulink ->, o cliente de correio eletrônico do &kde;. </para> +<title>&kmail;</title> +<para><ulink url="help:kmail">&kmail;</ulink>, o cliente de correio eletrônico do &kde;. </para> </sect1> <sect1 id="organizer"> -<title ->&korganizer;</title> -<para -><ulink url="help:korganizer" ->&korganizer;</ulink ->, a agenda do &kde;. </para> +<title>&korganizer;</title> +<para><ulink url="help:korganizer">&korganizer;</ulink>, a agenda do &kde;. </para> </sect1> <sect1 id="addressbook"> -<title ->&kaddressbook;</title> -<para -><ulink url="help:kaddressbook" ->&kaddressbook;</ulink ->, o gerenciador de contatos do &kde;. </para> +<title>&kaddressbook;</title> +<para><ulink url="help:kaddressbook">&kaddressbook;</ulink>, o gerenciador de contatos do &kde;. </para> </sect1> <sect1 id="notes"> -<title ->&knotes;</title> -<para -><ulink url="help:knotes" ->&knotes;</ulink ->, notas amarelas. </para> +<title>&knotes;</title> +<para><ulink url="help:knotes">&knotes;</ulink>, notas amarelas. </para> </sect1> <sect1 id="newsreader"> -<title ->&knode;</title> -<para -><ulink url="help:knode" ->&knode;</ulink ->, o leitor de notícias do &kde;. </para> +<title>&knode;</title> +<para><ulink url="help:knode">&knode;</ulink>, o leitor de notícias do &kde;. </para> </sect1> <sect1 id="pilot"> -<title ->&kpilot;</title> -<para -><ulink url="help:kpilot" ->&kpilot;</ulink ->, o aplicativo de sincronização Pilot do &kde;. </para> +<title>&kpilot;</title> +<para><ulink url="help:kpilot">&kpilot;</ulink>, o aplicativo de sincronização Pilot do &kde;. </para> </sect1> <sect1 id="synchronization"> -<title ->&kitchensync;</title> -<para -><ulink url="help:kitchensync" ->&kitchensync;</ulink ->, o aplicativo de sincronização do &kde;. </para> +<title>&kitchensync;</title> +<para><ulink url="help:kitchensync">&kitchensync;</ulink>, o aplicativo de sincronização do &kde;. </para> </sect1> <sect1 id="feeds"> -<title ->&akregator;</title> -<para -><ulink url="help:akregator" ->&akregator;</ulink ->, o leitor de fontes de RSS do &kde;. </para> +<title>&akregator;</title> +<para><ulink url="help:akregator">&akregator;</ulink>, o leitor de fontes de RSS do &kde;. </para> </sect1> </chapter> <chapter id="main-window"> -<title ->A Janela Principal do &kontact;</title> +<title>A Janela Principal do &kontact;</title> -<para ->A janela principal consiste numa área lateral à esquerda que mostra os ícones dos componentes disponíveis, na área principal à direita que contém a janela principal do componente ativo e o menu normal, assim como as barras de ferramentas e de estado.</para> +<para>A janela principal consiste numa área lateral à esquerda que mostra os ícones dos componentes disponíveis, na área principal à direita que contém a janela principal do componente ativo e o menu normal, assim como as barras de ferramentas e de estado.</para> <sect1 id="side-pane"> -<title ->Painel Lateral</title> +<title>Painel Lateral</title> -<para ->O painel lateral serve vários objetivos. Ele permite mudar de componente para componente, mostra qual o componente ativo e serve como destino para as operações de arrastar & soltar para os diferentes aplicativos.</para> +<para>O painel lateral serve vários objetivos. Ele permite mudar de componente para componente, mostra qual o componente ativo e serve como destino para as operações de arrastar & soltar para os diferentes aplicativos.</para> <screenshot> -<screeninfo ->Painel Lateral do &kontact;</screeninfo> +<screeninfo>Painel Lateral do &kontact;</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata format="PNG" fileref="side-pane.png"/></imageobject> +<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="side-pane.png"/></imageobject> <textobject> -<phrase ->Painel Lateral do &kontact;</phrase> +<phrase>Painel Lateral do &kontact;</phrase> </textobject> <caption> -<para ->Painel Lateral do &kontact; </para> +<para>Painel Lateral do &kontact; </para> </caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Para mudar de componente, basta clicar no ícone correspondente. A janela principal do componente é mostrada e o menu, as barras de ferramentas e de estado são adaptadas para refletir as funcionalidades do componente ativo. Se você ativar um componente pela primeira vez, poderá ocorrer um pequeno atraso até que a janela principal seja alterada, uma vez que os componentes são carregados sob demanda. Isto significa que você não irá desperdiçar memória com os componentes que não usar.</para> +<para>Para mudar de componente, basta clicar no ícone correspondente. A janela principal do componente é mostrada e o menu, as barras de ferramentas e de estado são adaptadas para refletir as funcionalidades do componente ativo. Se você ativar um componente pela primeira vez, poderá ocorrer um pequeno atraso até que a janela principal seja alterada, uma vez que os componentes são carregados sob demanda. Isto significa que você não irá desperdiçar memória com os componentes que não usar.</para> -<para ->Os ícones do painel lateral também poderão ser usados para operações de arrastar & soltar. Por exemplo, você poderá arrastar uma mensagem do componente de e-mail e soltá-la no ícone da lista de itens por-fazer ou no calendário ou criar uma tarefa por-fazer ou um evento associado a essa mensagem.</para> +<para>Os ícones do painel lateral também poderão ser usados para operações de arrastar & soltar. Por exemplo, você poderá arrastar uma mensagem do componente de e-mail e soltá-la no ícone da lista de itens por-fazer ou no calendário ou criar uma tarefa por-fazer ou um evento associado a essa mensagem.</para> -<para ->Finalmente, você poderá alterar o tamanho dos ícones na barra lateral. Se clicar com o botão direito na área lateral, aparecerá a opção para usar ícones Grandes, Normais ou Pequenos, assim como a opção para usar apenas texto, em vez dos ícones.</para> +<para>Finalmente, você poderá alterar o tamanho dos ícones na barra lateral. Se clicar com o botão direito na área lateral, aparecerá a opção para usar ícones Grandes, Normais ou Pequenos, assim como a opção para usar apenas texto, em vez dos ícones.</para> -<para ->If you dislike the sidebar, you can simply hide it by dragging the splitter. An alternative navigation between part is provided by the <guilabel ->navigator</guilabel -> toolbar, which can be freely positioned.</para> +<para>If you dislike the sidebar, you can simply hide it by dragging the splitter. An alternative navigation between part is provided by the <guilabel>navigator</guilabel> toolbar, which can be freely positioned.</para> </sect1> <sect1 id="main-view"> -<title ->Visão Principal</title> +<title>Visão Principal</title> -<para ->A visão à direita, que ocupa a maior parte da área da janela principal do &kontact; mostra o componente ativo. Isto corresponde exatamente à janela principal que o componente usa ao executar-se como um aplicativo individual. O ícone realçado na área lateral indica a qual aplicativo pertence a visão principal. O &kontact; lembra qual o componente que estava ativo, para que, ao iniciar o &kontact;, a visão mostre inicialmente o aplicativo que estava ativo quando saiu da última vez do &kontact;.</para> +<para>A visão à direita, que ocupa a maior parte da área da janela principal do &kontact; mostra o componente ativo. Isto corresponde exatamente à janela principal que o componente usa ao executar-se como um aplicativo individual. O ícone realçado na área lateral indica a qual aplicativo pertence a visão principal. O &kontact; lembra qual o componente que estava ativo, para que, ao iniciar o &kontact;, a visão mostre inicialmente o aplicativo que estava ativo quando saiu da última vez do &kontact;.</para> <screenshot> -<screeninfo ->A Visão Principal do &kontact;</screeninfo> +<screeninfo>A Visão Principal do &kontact;</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata format="PNG" fileref="main-view.png"/></imageobject> +<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="main-view.png"/></imageobject> <textobject> -<phrase ->A Visão Principal do &kontact;</phrase> +<phrase>A Visão Principal do &kontact;</phrase> </textobject> <caption> -<para ->A Visão Principal do &kontact; </para> +<para>A Visão Principal do &kontact; </para> </caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->In addition, there are two ways of overriding the component that &kontact; starts in. The first is as an argument to the &kontact; program call (see <xref linkend="command-line"/>). The second is a setting in the &kontact; Settings dialog that will allow you to always start &kontact; in a certain mode.</para> +<para>In addition, there are two ways of overriding the component that &kontact; starts in. The first is as an argument to the &kontact; program call (see <xref linkend="command-line"/>). The second is a setting in the &kontact; Settings dialog that will allow you to always start &kontact; in a certain mode.</para> <screenshot> -<screeninfo ->Configuração do Componente Inicial do &kontact;</screeninfo> +<screeninfo>Configuração do Componente Inicial do &kontact;</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata format="PNG" fileref="configuration-starting-component.png"/></imageobject> +<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="configuration-starting-component.png"/></imageobject> <textobject> -<phrase ->Configuração do Componente Inicial do do &kontact;</phrase> +<phrase>Configuração do Componente Inicial do do &kontact;</phrase> </textobject> <caption> -<para ->Configuração do Componente Inicial do &kontact; </para> +<para>Configuração do Componente Inicial do &kontact; </para> </caption> </mediaobject> </screenshot> @@ -303,73 +184,54 @@ </sect1> <sect1 id="bars"> -<title ->Barras de Menu, Ferramentas e Estado</title> +<title>Barras de Menu, Ferramentas e Estado</title> -<para ->As barras de menu, de ferramentas e de estado são adaptadas de acordo com o componente ativo. Isto significa que, além de algumas funções comuns como o menu de ajuda, que são mostradas para todos os componentes, existem algumas ações que são alteradas quando se muda de componente ativo. Estas ações disponíveis para cada componente são as mesmas que ficam também disponíveis quando o aplicativo é executado de forma individual.</para> +<para>As barras de menu, de ferramentas e de estado são adaptadas de acordo com o componente ativo. Isto significa que, além de algumas funções comuns como o menu de ajuda, que são mostradas para todos os componentes, existem algumas ações que são alteradas quando se muda de componente ativo. Estas ações disponíveis para cada componente são as mesmas que ficam também disponíveis quando o aplicativo é executado de forma individual.</para> <screenshot> -<screeninfo ->Visões das barras de menus do &kontact; na Visão Resumo, Visão E-mail e Visão Calendário</screeninfo> +<screeninfo>Visões das barras de menus do &kontact; na Visão Resumo, Visão E-mail e Visão Calendário</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata format="PNG" fileref="menu-bar-summary.png"/></imageobject> +<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="menu-bar-summary.png"/></imageobject> <textobject> -<phrase ->Visões das barras de menus do &kontact; na Visão Resumo, Visão E-mail e Visão Calendário</phrase> +<phrase>Visões das barras de menus do &kontact; na Visão Resumo, Visão E-mail e Visão Calendário</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> <screenshot> -<screeninfo ->Visões das barras de menus do &kontact; na Visão Resumo, Visão E-mail e Visão Calendário</screeninfo> +<screeninfo>Visões das barras de menus do &kontact; na Visão Resumo, Visão E-mail e Visão Calendário</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata format="PNG" fileref="menu-bar-kmail.png"/></imageobject> +<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="menu-bar-kmail.png"/></imageobject> <textobject> -<phrase ->Visões das barras de menus do &kontact; na Visão Resumo, Visão E-mail e Visão Calendário</phrase> +<phrase>Visões das barras de menus do &kontact; na Visão Resumo, Visão E-mail e Visão Calendário</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> <screenshot> -<screeninfo ->Visões das barras de menus do &kontact; na Visão Resumo, Visão E-mail e Visão Calendário</screeninfo> +<screeninfo>Visões das barras de menus do &kontact; na Visão Resumo, Visão E-mail e Visão Calendário</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata format="PNG" fileref="menu-bar-korganizer.png"/></imageobject> +<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="menu-bar-korganizer.png"/></imageobject> <textobject> -<phrase ->Visões das barras de menus do &kontact; na Visão Resumo, Visão E-mail e Visão Calendário</phrase> +<phrase>Visões das barras de menus do &kontact; na Visão Resumo, Visão E-mail e Visão Calendário</phrase> </textobject> <caption> -<para ->Visões das barras de menus do &kontact; na Visão Resumo, Visão E-mail e Visão Calendário </para> +<para>Visões das barras de menus do &kontact; na Visão Resumo, Visão E-mail e Visão Calendário </para> </caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Uma ação especial que é comum a todos os componente é a ação <guimenuitem ->Novo</guimenuitem ->. Ela permite a criação de objetos novos, como mensagens eletrônicas, contatos, compromissos e itens por-fazer, independentemente do componente que está ativo. O componente responsável por processar o objeto selecionado é iniciado, se necessário, e irá tratar do objeto criado.</para> +<para>Uma ação especial que é comum a todos os componente é a ação <guimenuitem>Novo</guimenuitem>. Ela permite a criação de objetos novos, como mensagens eletrônicas, contatos, compromissos e itens por-fazer, independentemente do componente que está ativo. O componente responsável por processar o objeto selecionado é iniciado, se necessário, e irá tratar do objeto criado.</para> <screenshot> -<screeninfo ->Menu Novo do &kontact;</screeninfo> +<screeninfo>Menu Novo do &kontact;</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata format="PNG" fileref="new-menu.png"/></imageobject> +<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="new-menu.png"/></imageobject> <textobject> -<phrase ->Menu Novo do &kontact;</phrase> +<phrase>Menu Novo do &kontact;</phrase> </textobject> <caption> -<para ->Menu Novo do &kontact; </para> +<para>Menu Novo do &kontact; </para> </caption> </mediaobject> </screenshot> @@ -377,145 +239,52 @@ </sect1> <sect1 id="side-pane-drag-and-drop"> -<title ->Funcionalidades de Arrastar e Soltar</title> +<title>Funcionalidades de Arrastar e Soltar</title> -<para ->&kontact; provides advanced drag and drop functionality between the programs it contains. Following is a brief description of each of the specific drag and drop operations that can be effected and the result of each.</para> +<para>&kontact; provides advanced drag and drop functionality between the programs it contains. Following is a brief description of each of the specific drag and drop operations that can be effected and the result of each.</para> <sect2 id="side-pane-drag-and-drop-kmail-todo"> -<title ->Lista de Por-Fazer do &kmail; -> &korganizer;</title> - -<para ->Arrastar uma mensagem do <ulink url="help:kmail/using-kmail.html#the-mail-reader-window" ->painel de Cabeçalhos do &kmail;</ulink -> para o ícone da lista de Itens Por-Fazer do &korganizer; (<guiicon -><inlinemediaobject -><imageobject -> <imagedata fileref="todo-list-sidebar-icon.png" format="PNG"/> </imageobject -></inlinemediaobject -></guiicon ->) irá criar um novo item Por-Fazer com o <guilabel ->Mensagem: <replaceable ->Assunto</replaceable -></guilabel -> como título e <guilabel ->De: <replaceable ->Remetente</replaceable -> Para: <replaceable ->Destinatário</replaceable -> Assunto: <replaceable ->Assunto</replaceable -></guilabel -> como conteúdo (em que o texto que apareça <guilabel -><replaceable ->desta forma</replaceable -></guilabel -> sejam informações da mensagem em si), assim como a mensagem de e-mail em si como anexo. </para> +<title>Lista de Por-Fazer do &kmail; -> &korganizer;</title> + +<para>Arrastar uma mensagem do <ulink url="help:kmail/using-kmail.html#the-mail-reader-window">painel de Cabeçalhos do &kmail;</ulink> para o ícone da lista de Itens Por-Fazer do &korganizer; (<guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="todo-list-sidebar-icon.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject></guiicon>) irá criar um novo item Por-Fazer com o <guilabel>Mensagem: <replaceable>Assunto</replaceable></guilabel> como título e <guilabel>De: <replaceable>Remetente</replaceable> Para: <replaceable>Destinatário</replaceable> Assunto: <replaceable>Assunto</replaceable></guilabel> como conteúdo (em que o texto que apareça <guilabel><replaceable>desta forma</replaceable></guilabel> sejam informações da mensagem em si), assim como a mensagem de e-mail em si como anexo. </para> </sect2> <sect2 id="side-pane-drag-and-drop-kmail-calendar"> -<title ->Calendário do &kmail; -> &korganizer;</title> - -<para ->Arrastar uma mensagem do <ulink url="help:kmail/using-kmail.html#the-mail-reader-window" ->painel de Cabeçalhos do &kmail;</ulink -> para o ícone do Calendário do &korganizer; (<guiicon -><inlinemediaobject -><imageobject -> <imagedata fileref="calendar-sidebar-icon.png" format="PNG"/> </imageobject -></inlinemediaobject -></guiicon ->) irá criar um novo Evento com o <guilabel ->Mensagem: <replaceable ->Assunto</replaceable -></guilabel -> como título e <guilabel ->De: <replaceable ->Remetente</replaceable -> Para: <replaceable ->Destinatário</replaceable -> Assunto: <replaceable ->Assunto</replaceable -></guilabel -> como conteúdo (em que o texto que apareça <guilabel -><replaceable ->desta forma</replaceable -></guilabel -> sejam informações da mensagem em si), assim como a mensagem de e-mail em si como anexo. </para> - -<para ->Lembre-se que o arrastamento para o botão Por-Fazer irá criar um item Por-Fazer, enquanto que o arrastamento para o Calendário cria um Evento. Mais informações disponíveis sobre esta distinção estão disponíveis na <ulink url="help:korganizer" ->documentação do &korganizer;</ulink -> </para> +<title>Calendário do &kmail; -> &korganizer;</title> + +<para>Arrastar uma mensagem do <ulink url="help:kmail/using-kmail.html#the-mail-reader-window">painel de Cabeçalhos do &kmail;</ulink> para o ícone do Calendário do &korganizer; (<guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="calendar-sidebar-icon.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject></guiicon>) irá criar um novo Evento com o <guilabel>Mensagem: <replaceable>Assunto</replaceable></guilabel> como título e <guilabel>De: <replaceable>Remetente</replaceable> Para: <replaceable>Destinatário</replaceable> Assunto: <replaceable>Assunto</replaceable></guilabel> como conteúdo (em que o texto que apareça <guilabel><replaceable>desta forma</replaceable></guilabel> sejam informações da mensagem em si), assim como a mensagem de e-mail em si como anexo. </para> + +<para>Lembre-se que o arrastamento para o botão Por-Fazer irá criar um item Por-Fazer, enquanto que o arrastamento para o Calendário cria um Evento. Mais informações disponíveis sobre esta distinção estão disponíveis na <ulink url="help:korganizer">documentação do &korganizer;</ulink> </para> </sect2> <sect2 id="side-pane-drag-and-drop-kmail-contacts"> -<title ->&kmail; -> &kaddressbook;</title> +<title>&kmail; -> &kaddressbook;</title> -<para ->O arrastamento de uma mensagem da <ulink url="help:kmail/using-kmail.html#the-mail-reader-window" ->painel de Cabeçalhos do &kmail;</ulink -> para o ícone do &kaddressbook; (<guiicon -><inlinemediaobject -><imageobject -> <imagedata fileref="kaddressbook-sidebar-icon.png" format="PNG"/> </imageobject -></inlinemediaobject -></guiicon ->) irá criar um contato para o endereço de e-mail do remetente, a menos que já exista um contato com esse nome. Uma caixa de diálogo lhe notificará desta ação. </para> +<para>O arrastamento de uma mensagem da <ulink url="help:kmail/using-kmail.html#the-mail-reader-window">painel de Cabeçalhos do &kmail;</ulink> para o ícone do &kaddressbook; (<guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="kaddressbook-sidebar-icon.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject></guiicon>) irá criar um contato para o endereço de e-mail do remetente, a menos que já exista um contato com esse nome. Uma caixa de diálogo lhe notificará desta ação. </para> </sect2> <sect2 id="side-pane-drag-and-drop-kaddressbook-todo"> -<title ->Lista de Por-Fazer do &kaddressbook; -> &korganizer;</title> - -<para ->Arrastando qualquer número de entradas da <ulink url="help:kaddressbook/using-kaddressbook.html" ->janela principal do &kaddressbook;</ulink -> para o ícone da Lista de itens Por-Fazer do &korganizer; (<guiicon -><inlinemediaobject -><imageobject -> <imagedata fileref="todo-list-sidebar-icon.png" format="PNG"/> </imageobject -></inlinemediaobject -></guiicon ->) irá criar um novo item Por-Fazer com "Reunião" como título e os contatos selecionados como participantes. </para> - -<para ->Lembre-se que o arrastamento para o botão Por-Fazer irá criar um item Por-Fazer, enquanto que o arrastamento para o Calendário cria um Evento. Mais informações disponíveis sobre esta distinção estão disponíveis na <ulink url="help:korganizer" ->documentação do &korganizer;</ulink -> </para> +<title>Lista de Por-Fazer do &kaddressbook; -> &korganizer;</title> + +<para>Arrastando qualquer número de entradas da <ulink url="help:kaddressbook/using-kaddressbook.html">janela principal do &kaddressbook;</ulink> para o ícone da Lista de itens Por-Fazer do &korganizer; (<guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="todo-list-sidebar-icon.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject></guiicon>) irá criar um novo item Por-Fazer com "Reunião" como título e os contatos selecionados como participantes. </para> + +<para>Lembre-se que o arrastamento para o botão Por-Fazer irá criar um item Por-Fazer, enquanto que o arrastamento para o Calendário cria um Evento. Mais informações disponíveis sobre esta distinção estão disponíveis na <ulink url="help:korganizer">documentação do &korganizer;</ulink> </para> </sect2> <sect2 id="side-pane-drag-and-drop-kaddressbook-calendar"> -<title ->Calendário do &kaddressbook; -> &korganizer;</title> - -<para ->Arrastando qualquer número de entradas da <ulink url="help:kaddressbook/using-kaddressbook.html" ->janela principal do &kaddressbook;</ulink -> para o ícone do Calendário do &korganizer; (<guiicon -><inlinemediaobject -><imageobject -> <imagedata fileref="calendar-sidebar-icon.png" format="PNG"/> </imageobject -></inlinemediaobject -></guiicon ->) irá criar um novo Evento com "Reunião" como título e os contatos selecionados como participantes. </para> - -<para ->Lembre-se que o arrastamento para o botão Por-Fazer irá criar um item Por-Fazer, enquanto que o arrastamento para o Calendário cria um Evento. Mais informações disponíveis sobre esta distinção estão disponíveis na <ulink url="help:korganizer" ->documentação do &korganizer;</ulink -> </para> +<title>Calendário do &kaddressbook; -> &korganizer;</title> + +<para>Arrastando qualquer número de entradas da <ulink url="help:kaddressbook/using-kaddressbook.html">janela principal do &kaddressbook;</ulink> para o ícone do Calendário do &korganizer; (<guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="calendar-sidebar-icon.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject></guiicon>) irá criar um novo Evento com "Reunião" como título e os contatos selecionados como participantes. </para> + +<para>Lembre-se que o arrastamento para o botão Por-Fazer irá criar um item Por-Fazer, enquanto que o arrastamento para o Calendário cria um Evento. Mais informações disponíveis sobre esta distinção estão disponíveis na <ulink url="help:korganizer">documentação do &korganizer;</ulink> </para> </sect2> @@ -525,54 +294,39 @@ </chapter> <chapter id="summary-view"> -<title ->A Visão do Resumo</title> +<title>A Visão do Resumo</title> -<para ->A visão padrão que aparece quando inicia o &kontact; pela primeira vez é a visão do resumo. Ela mostra uma visão global sobre todas as informações relevantes oferecidas pelos vários componentes selecionados do &kontact;. Estas informações poderão ser destaques do extrator de notícias, compromissos ou aniversários iminentes, itens por-fazer prestes a terminar, dados meteorológicos, etc. A informação que é mostrada é configurável selecionando os componentes correspondentes no <link linkend="configuration" ->diálogo de configuração do &kontact;</link ->.</para> +<para>A visão padrão que aparece quando inicia o &kontact; pela primeira vez é a visão do resumo. Ela mostra uma visão global sobre todas as informações relevantes oferecidas pelos vários componentes selecionados do &kontact;. Estas informações poderão ser destaques do extrator de notícias, compromissos ou aniversários iminentes, itens por-fazer prestes a terminar, dados meteorológicos, etc. A informação que é mostrada é configurável selecionando os componentes correspondentes no <link linkend="configuration">diálogo de configuração do &kontact;</link>.</para> <screenshot> -<screeninfo ->Visão de Resumo do &kontact;</screeninfo> +<screeninfo>Visão de Resumo do &kontact;</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata format="PNG" fileref="summary-view.png"/></imageobject> +<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="summary-view.png"/></imageobject> <textobject> -<phrase ->Visão de Resumo do &kontact;</phrase> +<phrase>Visão de Resumo do &kontact;</phrase> </textobject> <caption> -<para ->Visão de Resumo do &kontact; </para> +<para>Visão de Resumo do &kontact; </para> </caption> </mediaobject> </screenshot> <sect1 id="summary-view-component-reposition"> -<title ->Reposicionando os Componentes da Visão de Resumo</title> +<title>Reposicionando os Componentes da Visão de Resumo</title> -<para ->A Visão de Resumo permite-lhe alterar o local onde os componentes se encontram na visão em si. Assim, se preferir ter as suas Datas Especiais na parte inferior esquerda e os seus itens por-fazer na parte superior, você poderá reorganizar a visão de resumo para refletir isso.</para> +<para>A Visão de Resumo permite-lhe alterar o local onde os componentes se encontram na visão em si. Assim, se preferir ter as suas Datas Especiais na parte inferior esquerda e os seus itens por-fazer na parte superior, você poderá reorganizar a visão de resumo para refletir isso.</para> -<para ->O posicionamento dos componentes da Visão de Resumo é tão simples como arrastá-los para a nova posição em que deseja colocá-los. Clique, e mantenha pressionada, a área de título cinza do componente, arrastando o componente para onde quiser colocá-lo. Lembre-se que este posicionamento é feito em relação aos outros componentes. Assim, você poderá mover o componente do Correio para baixo do componente de Itens Por-Fazer na visão, mas não poderá colocá-lo numa posição específica. Se só tiver um componente na sua visão de resumo, a única opção para mover é entre as duas colunas da visão; dois componentes poderão ficar ambos na mesma coluna ou um em cada coluna, e assim por diante. Sempre que estiver arrastando um componente, você verá uma pequena área de previsão que segue o seu mouse, mostrando-lhe a nova posição do componente.</para> +<para>O posicionamento dos componentes da Visão de Resumo é tão simples como arrastá-los para a nova posição em que deseja colocá-los. Clique, e mantenha pressionada, a área de título cinza do componente, arrastando o componente para onde quiser colocá-lo. Lembre-se que este posicionamento é feito em relação aos outros componentes. Assim, você poderá mover o componente do Correio para baixo do componente de Itens Por-Fazer na visão, mas não poderá colocá-lo numa posição específica. Se só tiver um componente na sua visão de resumo, a única opção para mover é entre as duas colunas da visão; dois componentes poderão ficar ambos na mesma coluna ou um em cada coluna, e assim por diante. Sempre que estiver arrastando um componente, você verá uma pequena área de previsão que segue o seu mouse, mostrando-lhe a nova posição do componente.</para> <screenshot> -<screeninfo ->Organizando a Visão de Resumo do &kontact;</screeninfo> +<screeninfo>Organizando a Visão de Resumo do &kontact;</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata format="PNG" fileref="summary-view-repositioning.png"/></imageobject> +<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="summary-view-repositioning.png"/></imageobject> <textobject> -<phrase ->Organizando a Visão de Resumo do &kontact;</phrase> +<phrase>Organizando a Visão de Resumo do &kontact;</phrase> </textobject> <caption> -<para ->Organizando a Visão de Resumo do &kontact; </para> +<para>Organizando a Visão de Resumo do &kontact; </para> </caption> </mediaobject> </screenshot> @@ -582,88 +336,54 @@ <chapter id="configuration"> -<title ->Configurando o &kontact;</title> +<title>Configurando o &kontact;</title> <sect1 id="main-config"> -<title ->A Janela de Configuração do &kontact;</title> - -<para ->When selecting the <guimenuitem ->Configure &kontact;</guimenuitem -> action from the <guimenu ->Settings</guimenu -> menu, the &kontact; configuration dialog is shown. It provides a list of the configurations for all the active components of &kontact;. You can click the <guilabel ->-</guilabel -> symbol next to the component names to collapse their options so that you can view the options for the component you are looking for. Selecting one of the configuration options under a heading will bring up that configuration section on the right.</para> +<title>A Janela de Configuração do &kontact;</title> + +<para>When selecting the <guimenuitem>Configure &kontact;</guimenuitem> action from the <guimenu>Settings</guimenu> menu, the &kontact; configuration dialog is shown. It provides a list of the configurations for all the active components of &kontact;. You can click the <guilabel>-</guilabel> symbol next to the component names to collapse their options so that you can view the options for the component you are looking for. Selecting one of the configuration options under a heading will bring up that configuration section on the right.</para> <screenshot> -<screeninfo ->Janela de Configuração do &kontact;</screeninfo> +<screeninfo>Janela de Configuração do &kontact;</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata format="PNG" fileref="configuration-main.png"/></imageobject> +<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="configuration-main.png"/></imageobject> <textobject> -<phrase ->Janela de Configuração do &kontact;</phrase> +<phrase>Janela de Configuração do &kontact;</phrase> </textobject> <caption> -<para ->Janela de Configuração do &kontact; </para> +<para>Janela de Configuração do &kontact; </para> </caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Além disso, clicando no botão <guibutton ->Configurar...</guibutton ->, você poderá mostrar uma janela que lhe permitirá selecionar os componentes que deseja ativar a partir de uma lista. Ao assinalar a opção ao lado do título do componente, você diz ao componente para ser colocado na barra lateral e na visão do resumo. O componente é carregado e a sua janela principal aparece na janela principal cada vez que for clicado o seu ícone na área lateral pela primeira vez. Ao desligar a opção, o componente é removido da painel lateral e da visão de resumo. As alterações se tornam efetivas clicando nos botões <guibutton ->Aplicar</guibutton -> ou <guibutton ->OK</guibutton ->.</para> +<para>Além disso, clicando no botão <guibutton>Configurar...</guibutton>, você poderá mostrar uma janela que lhe permitirá selecionar os componentes que deseja ativar a partir de uma lista. Ao assinalar a opção ao lado do título do componente, você diz ao componente para ser colocado na barra lateral e na visão do resumo. O componente é carregado e a sua janela principal aparece na janela principal cada vez que for clicado o seu ícone na área lateral pela primeira vez. Ao desligar a opção, o componente é removido da painel lateral e da visão de resumo. As alterações se tornam efetivas clicando nos botões <guibutton>Aplicar</guibutton> ou <guibutton>OK</guibutton>.</para> <screenshot> -<screeninfo ->Janela de Seleção de Componentes do &kontact;</screeninfo> +<screeninfo>Janela de Seleção de Componentes do &kontact;</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata format="PNG" fileref="configuration-components.png"/></imageobject> +<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="configuration-components.png"/></imageobject> <textobject> -<phrase ->Janela de Seleção de Componentes do &kontact;</phrase> +<phrase>Janela de Seleção de Componentes do &kontact;</phrase> </textobject> <caption> -<para ->Janela de Seleção de Componentes do &kontact; </para> +<para>Janela de Seleção de Componentes do &kontact; </para> </caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Você poderá também configurar os componentes individuais ativando o componente, selecionando o ícone correspondente no painel lateral da sua janela principal e selecionando o item de menu <guimenuitem ->Configurar o <replaceable ->nome do aplicativo</replaceable -></guimenuitem -> no menu <guimenu ->Configurações</guimenu ->.</para> +<para>Você poderá também configurar os componentes individuais ativando o componente, selecionando o ícone correspondente no painel lateral da sua janela principal e selecionando o item de menu <guimenuitem>Configurar o <replaceable>nome do aplicativo</replaceable></guimenuitem> no menu <guimenu>Configurações</guimenu>.</para> <screenshot> -<screeninfo ->Menu de Configurações do &kontact; Quando Está Selecionado o KMail</screeninfo> +<screeninfo>Menu de Configurações do &kontact; Quando Está Selecionado o KMail</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata format="PNG" fileref="settings-menu-kmail.png"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->Menu de Configurações do &kontact; Quando Está Selecionado o KMail</phrase> +<phrase>Menu de Configurações do &kontact; Quando Está Selecionado o KMail</phrase> </textobject> <caption> -<para ->Menu de Configurações do &kontact; Quando Está Selecionado o KMail </para> +<para>Menu de Configurações do &kontact; Quando Está Selecionado o KMail </para> </caption> </mediaobject> </screenshot> @@ -671,329 +391,227 @@ </sect1> <sect1 id="summary-view-config"> -<title ->Configurando a Visão do Resumo do &kontact;</title> +<title>Configurando a Visão do Resumo do &kontact;</title> -<para ->Quando você selecionar a opção <guimenuitem ->Configurar a Visão de Resumo...</guimenuitem -> do menu <guimenu ->Configurações</guimenu -> do &kontact; (só disponível na Visão de Resumo), aparece um diálogo que lhe permite selecionar os plugins de resumo que o &kontact; deverá mostrar na sua visão de resumo. Aqui está uma breve lista dos plugins já disponíveis e o que eles fazem: </para> +<para>Quando você selecionar a opção <guimenuitem>Configurar a Visão de Resumo...</guimenuitem> do menu <guimenu>Configurações</guimenu> do &kontact; (só disponível na Visão de Resumo), aparece um diálogo que lhe permite selecionar os plugins de resumo que o &kontact; deverá mostrar na sua visão de resumo. Aqui está uma breve lista dos plugins já disponíveis e o que eles fazem: </para> <sect2 id="summary-view-config-calendar"> -<title ->Plugins de Resumo do &kontact;: Calendário</title> +<title>Plugins de Resumo do &kontact;: Calendário</title> -<para ->O plugin de <quote ->Calendário</quote -> para a visão do Resumo do &kontact; adiciona uma área à visão chamada <guilabel ->Compromissos</guilabel ->. Isto irá mostrar os compromissos que se aplicam atualmente. </para> +<para>O plugin de <quote>Calendário</quote> para a visão do Resumo do &kontact; adiciona uma área à visão chamada <guilabel>Compromissos</guilabel>. Isto irá mostrar os compromissos que se aplicam atualmente. </para> <screenshot> -<screeninfo ->Plugin de Resumo do Calendário do &kontact;</screeninfo> +<screeninfo>Plugin de Resumo do Calendário do &kontact;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata format="PNG" fileref="summary-view-calendar.png"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->Plugin de Resumo do Calendário do &kontact;</phrase> +<phrase>Plugin de Resumo do Calendário do &kontact;</phrase> </textobject> <caption> -<para ->Plugin de Resumo do Calendário do &kontact; </para> +<para>Plugin de Resumo do Calendário do &kontact; </para> </caption> </mediaobject> </screenshot> </sect2> <sect2 id="summary-view-config-contacts"> -<title ->Plugins de Resumo do &kontact;: Contatos</title> - -<para ->O plugin de <quote ->Contatos</quote -> do &kontact; adiciona uma área à visão chamada <guilabel ->Datas de Nascimento e Aniversários</guilabel ->, onde as datas de nascimento e os aniversários dos seus contatos são apresentados (para os contatos que têm essa informação definida na sua informação de contato; veja a <ulink url="help:/kaddressbook/index.html" ->documentação do &kaddressbook;</ulink -> para mais informações sobre a configuração da informação relevante dos contatos). Ela contém os seguintes dados: </para> +<title>Plugins de Resumo do &kontact;: Contatos</title> + +<para>O plugin de <quote>Contatos</quote> do &kontact; adiciona uma área à visão chamada <guilabel>Datas de Nascimento e Aniversários</guilabel>, onde as datas de nascimento e os aniversários dos seus contatos são apresentados (para os contatos que têm essa informação definida na sua informação de contato; veja a <ulink url="help:/kaddressbook/index.html">documentação do &kaddressbook;</ulink> para mais informações sobre a configuração da informação relevante dos contatos). Ela contém os seguintes dados: </para> <itemizedlist> <listitem> - <para ->Número de dias a partir de agora em que o item irá ocorrer</para> + <para>Número de dias a partir de agora em que o item irá ocorrer</para> </listitem> <listitem> - <para ->Data de nascimento/aniversário</para> + <para>Data de nascimento/aniversário</para> </listitem> <listitem> - <para ->Nome (Clique nele para lhe enviar um e-mail ou clique com o &RMB; para poder ver as informações do contato)</para> + <para>Nome (Clique nele para lhe enviar um e-mail ou clique com o &RMB; para poder ver as informações do contato)</para> </listitem> <listitem> - <para ->Idade/Ano do Aniversário</para> + <para>Idade/Ano do Aniversário</para> </listitem> </itemizedlist> <screenshot> -<screeninfo ->Plugin de Resumo dos Contatos do &kontact;</screeninfo> +<screeninfo>Plugin de Resumo dos Contatos do &kontact;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata format="PNG" fileref="summary-view-contacts.png"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->Plugin de Resumo dos Contatos do &kontact;</phrase> +<phrase>Plugin de Resumo dos Contatos do &kontact;</phrase> </textobject> <caption> -<para ->Plugin de Resumo dos Contatos do &kontact; </para> +<para>Plugin de Resumo dos Contatos do &kontact; </para> </caption> </mediaobject> </screenshot> </sect2> <sect2 id="summary-view-config-kpilot"> -<title ->Plugins de Resumo do &kontact;: KPilot</title> +<title>Plugins de Resumo do &kontact;: KPilot</title> -<para ->O plugin do <quote ->KPilot</quote -> para a Visão de Resumo do &kontact; adiciona uma área à visão chamada <guilabel ->Informações do KPilot</guilabel ->. Esta área contém várias informações do KPilot, incluindo: </para> +<para>O plugin do <quote>KPilot</quote> para a Visão de Resumo do &kontact; adiciona uma área à visão chamada <guilabel>Informações do KPilot</guilabel>. Esta área contém várias informações do KPilot, incluindo: </para> <itemizedlist> <listitem> - <para ->A última sincronização (com o registro da sincronização)</para> + <para>A última sincronização (com o registro da sincronização)</para> </listitem> <listitem> - <para ->O usuário que sincronizou da última vez</para> + <para>O usuário que sincronizou da última vez</para> </listitem> <listitem> - <para ->O dispositivo sincronizado da última vez</para> + <para>O dispositivo sincronizado da última vez</para> </listitem> <listitem> - <para ->O estado atual</para> + <para>O estado atual</para> </listitem> <listitem> - <para ->Os conduintes disponíveis</para> + <para>Os conduintes disponíveis</para> </listitem> </itemizedlist> <screenshot> -<screeninfo ->Plugin de Resumo do KPilot do &kontact;</screeninfo> +<screeninfo>Plugin de Resumo do KPilot do &kontact;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata format="PNG" fileref="summary-view-kpilot.png"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->Plugin de Resumo do KPilot do &kontact;</phrase> +<phrase>Plugin de Resumo do KPilot do &kontact;</phrase> </textobject> <caption> -<para ->Plugin de Resumo do KPilot do &kontact; </para> +<para>Plugin de Resumo do KPilot do &kontact; </para> </caption> </mediaobject> </screenshot> </sect2> <sect2 id="summary-view-config-mail"> -<title ->Plugins de Resumo do &kontact;: E-mail</title> +<title>Plugins de Resumo do &kontact;: E-mail</title> -<para ->O plugin de <quote ->E-mail</quote -> da Visão de Resumo do &kontact; adiciona uma área à visão chamada <guilabel ->Mensagens Novas</guilabel ->. Esta área é atualizada sempre que você recebe mensagens novas, para o informar quantas mensagens existem e as pastas em que se encontram. </para> +<para>O plugin de <quote>E-mail</quote> da Visão de Resumo do &kontact; adiciona uma área à visão chamada <guilabel>Mensagens Novas</guilabel>. Esta área é atualizada sempre que você recebe mensagens novas, para o informar quantas mensagens existem e as pastas em que se encontram. </para> <screenshot> -<screeninfo ->Plugin de Resumo do E-Mail do &kontact;</screeninfo> +<screeninfo>Plugin de Resumo do E-Mail do &kontact;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata format="PNG" fileref="summary-view-mail.png"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->Plugin de Resumo do E-Mail do &kontact;</phrase> +<phrase>Plugin de Resumo do E-Mail do &kontact;</phrase> </textobject> <caption> -<para ->Plugin de Resumo do E-Mail do &kontact; </para> +<para>Plugin de Resumo do E-Mail do &kontact; </para> </caption> </mediaobject> </screenshot> </sect2> <sect2 id="summary-view-config-newsticker"> -<title ->Plugins de Resumo do &kontact;: NewsTicker</title> +<title>Plugins de Resumo do &kontact;: NewsTicker</title> -<para ->O plugin do <quote ->NewsTicker</quote -> para a Visão de Resumo do &kontact; adiciona uma área chamada <guilabel ->Fontes de Notícias</guilabel ->. Esta área contém as últimas notícias nas fontes configuradas atualmente. Você poderá adicionar e remover fontes na Configuração da Visão de Resumo do &kontact;. Lembre-se, por favor que, a partir do &kde; 3.4, a forma mais eficiente de acessar à informação das fontes de RSS é com o novo aplicativo &akregator;, que oferece notificações em vez de verificar constantemente a Visão de Resumo, para saber se apareceram artigos novos. </para> +<para>O plugin do <quote>NewsTicker</quote> para a Visão de Resumo do &kontact; adiciona uma área chamada <guilabel>Fontes de Notícias</guilabel>. Esta área contém as últimas notícias nas fontes configuradas atualmente. Você poderá adicionar e remover fontes na Configuração da Visão de Resumo do &kontact;. Lembre-se, por favor que, a partir do &kde; 3.4, a forma mais eficiente de acessar à informação das fontes de RSS é com o novo aplicativo &akregator;, que oferece notificações em vez de verificar constantemente a Visão de Resumo, para saber se apareceram artigos novos. </para> <screenshot> -<screeninfo ->Plugin do Extrator de Notícias do &kontact;</screeninfo> +<screeninfo>Plugin do Extrator de Notícias do &kontact;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata format="PNG" fileref="summary-view-newsticker.png"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->Plugin do Extrator de Notícias do &kontact;</phrase> +<phrase>Plugin do Extrator de Notícias do &kontact;</phrase> </textobject> <caption> -<para ->Plugin do Extrator de Notícias do &kontact; </para> +<para>Plugin do Extrator de Notícias do &kontact; </para> </caption> </mediaobject> </screenshot> </sect2> <sect2 id="summary-view-config-notes"> -<title ->Plugins de Resumo do &kontact;: Notas</title> +<title>Plugins de Resumo do &kontact;: Notas</title> -<para ->O plugin de <quote ->Notas</quote -> da Visão de Resumo do &kontact; adiciona uma área à visão chamada <guilabel ->Notas</guilabel ->. Esta área mostra todos os títulos das notas atuais (os título são, por padrão, a data/hora em que a nota foi criada). Clicar no título de uma nota irá abrir a área de Notas. </para> +<para>O plugin de <quote>Notas</quote> da Visão de Resumo do &kontact; adiciona uma área à visão chamada <guilabel>Notas</guilabel>. Esta área mostra todos os títulos das notas atuais (os título são, por padrão, a data/hora em que a nota foi criada). Clicar no título de uma nota irá abrir a área de Notas. </para> <screenshot> -<screeninfo ->Plugin de Resumo das Notas do &kontact;</screeninfo> +<screeninfo>Plugin de Resumo das Notas do &kontact;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata format="PNG" fileref="summary-view-notes.png"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->Plugin de Resumo das Notas do &kontact;</phrase> +<phrase>Plugin de Resumo das Notas do &kontact;</phrase> </textobject> <caption> -<para ->Plugin de Resumo das Notas do &kontact; </para> +<para>Plugin de Resumo das Notas do &kontact; </para> </caption> </mediaobject> </screenshot> </sect2> <sect2 id="summary-view-config-todo-list"> -<title ->Plugins de Resumo do &kontact;: Lista de Por-Fazer</title> +<title>Plugins de Resumo do &kontact;: Lista de Por-Fazer</title> -<para ->A <quote ->Lista de Itens Por-Fazer</quote -> da Visão de Resumo do &kontact; adiciona uma área à visão chamada <guilabel ->Por-Fazer</guilabel ->. Esta área contém todas as tarefas por fazer atuais, incluindo as que já foram terminadas por completo. Mostra o título dos itens, a percentagem de finalização e o estado atual do item. Observe que você poderá retirar todos os itens por-fazer através da Lista de Itens Por-Fazer do &kontact;. Clicar no título de um desses itens atualmente não terá nenhum efeito. </para> +<para>A <quote>Lista de Itens Por-Fazer</quote> da Visão de Resumo do &kontact; adiciona uma área à visão chamada <guilabel>Por-Fazer</guilabel>. Esta área contém todas as tarefas por fazer atuais, incluindo as que já foram terminadas por completo. Mostra o título dos itens, a percentagem de finalização e o estado atual do item. Observe que você poderá retirar todos os itens por-fazer através da Lista de Itens Por-Fazer do &kontact;. Clicar no título de um desses itens atualmente não terá nenhum efeito. </para> <screenshot> -<screeninfo ->Plugin de Resumo dos Itens Por-Fazer do &kontact;</screeninfo> +<screeninfo>Plugin de Resumo dos Itens Por-Fazer do &kontact;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata format="PNG" fileref="summary-view-todos.png"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->Plugin de Resumo dos Itens Por-Fazer do &kontact;</phrase> +<phrase>Plugin de Resumo dos Itens Por-Fazer do &kontact;</phrase> </textobject> <caption> -<para ->Plugin de Resumo dos Itens Por-Fazer do &kontact; </para> +<para>Plugin de Resumo dos Itens Por-Fazer do &kontact; </para> </caption> </mediaobject> </screenshot> </sect2> <sect2 id="summary-view-config-special-dates"> -<title ->Plugins de Resumo do &kontact;: Datas Especiais</title> - -<para ->O plugin das <quote ->Datas Especiais</quote -> da Visão de Resumo do &kontact; adiciona uma área a esta chamada <guilabel ->Datas Especiais</guilabel ->. Esta área contém informações baseadas nos critérios selecionados na área de confifiguração do plugin, na configuração da Visão de Resumo do &kontact;. O plugin das <quote ->Datas Especiais</quote -> é especialmente útil, uma vez que pode mostrar os aniversários, férias e ocasiões especiais, tanto no calendário como na lista de contatos, apenas num local. </para> +<title>Plugins de Resumo do &kontact;: Datas Especiais</title> + +<para>O plugin das <quote>Datas Especiais</quote> da Visão de Resumo do &kontact; adiciona uma área a esta chamada <guilabel>Datas Especiais</guilabel>. Esta área contém informações baseadas nos critérios selecionados na área de confifiguração do plugin, na configuração da Visão de Resumo do &kontact;. O plugin das <quote>Datas Especiais</quote> é especialmente útil, uma vez que pode mostrar os aniversários, férias e ocasiões especiais, tanto no calendário como na lista de contatos, apenas num local. </para> <screenshot> -<screeninfo ->Plugin de Datas Especiais do &kontact;</screeninfo> +<screeninfo>Plugin de Datas Especiais do &kontact;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata format="PNG" fileref="summary-view-special-dates.png"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->Plugin de Datas Especiais do &kontact;</phrase> +<phrase>Plugin de Datas Especiais do &kontact;</phrase> </textobject> <caption> -<para ->Plugin de Datas Especiais do &kontact; </para> +<para>Plugin de Datas Especiais do &kontact; </para> </caption> </mediaobject> </screenshot> </sect2> <sect2 id="summary-view-config-weather"> -<title ->Plugins de Resumo do &kontact;: Tempo</title> - -<para ->O plugin de <quote ->Tempo</quote -> da Vista de Resumo do &kontact; adiciona uma área à visão chamada <guilabel ->Informação de Tempo</guilabel ->. Esta área contém as informações para as localizações meteorológicas configuradas de momento. Para mais informações sobre a configuração do KWeather, o notificador meteorológico que é usado como plugin no &kontact;, veja a <ulink url="help:/kweather/configuring-kweather.html" ->documentação do KWeather </ulink ->. </para> +<title>Plugins de Resumo do &kontact;: Tempo</title> + +<para>O plugin de <quote>Tempo</quote> da Vista de Resumo do &kontact; adiciona uma área à visão chamada <guilabel>Informação de Tempo</guilabel>. Esta área contém as informações para as localizações meteorológicas configuradas de momento. Para mais informações sobre a configuração do KWeather, o notificador meteorológico que é usado como plugin no &kontact;, veja a <ulink url="help:/kweather/configuring-kweather.html">documentação do KWeather </ulink>. </para> <screenshot> -<screeninfo ->Plugin de Resumo Meteorológico do &kontact;</screeninfo> +<screeninfo>Plugin de Resumo Meteorológico do &kontact;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata format="PNG" fileref="summary-view-weather.png"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->Plugin de Resumo Meteorológico do &kontact;</phrase> +<phrase>Plugin de Resumo Meteorológico do &kontact;</phrase> </textobject> <caption> -<para ->Plugin de Resumo Meteorológico do &kontact; </para> +<para>Plugin de Resumo Meteorológico do &kontact; </para> </caption> </mediaobject> </screenshot> @@ -1005,59 +623,31 @@ <chapter id="command-line"> -<title ->&kontact; On the Command Line</title> +<title>&kontact; On the Command Line</title> -<para ->O &kontact; tem vários argumentos da linha de comando que poderão ser usados para determinadas ações.</para> +<para>O &kontact; tem vários argumentos da linha de comando que poderão ser usados para determinadas ações.</para> -<para ->Antes de tudo, o &kontact; suporta os argumentos da linha de comando que todas os aplicativos do KDE/Qt suportam. Você poderá obter uma lista completa destas opções se digitar: </para> +<para>Antes de tudo, o &kontact; suporta os argumentos da linha de comando que todas os aplicativos do KDE/Qt suportam. Você poderá obter uma lista completa destas opções se digitar: </para> -<para -><prompt ->%</prompt -> <command ->kontact --help-all</command -> </para> +<para><prompt>%</prompt> <command>kontact --help-all</command> </para> -<para ->O &kontact; também suporta vários argumentos da linha de comando específicos para ele.</para> +<para>O &kontact; também suporta vários argumentos da linha de comando específicos para ele.</para> <sect1 id="command-line-arguments"> -<title ->Argumentos da Linha de Comando</title> +<title>Argumentos da Linha de Comando</title> <sect2 id="command-line-module"> -<title ->Argumentos Relacionados com o Módulo</title> - -<para ->To get a list of available &kontact; modules, you can type:</para> - -<para -><prompt ->%</prompt -> <command ->kontact --list</command -> </para> - -<para ->Then, to start &kontact; with a module active, type:</para> - -<para -><prompt ->%</prompt -> <command ->kontact --module <replaceable ->nomeMódulo</replaceable -></command -> </para> - -<para ->Onde o <replaceable ->nomeMódulo</replaceable -> é um dos módulos obtidos com o comando anterior.</para> +<title>Argumentos Relacionados com o Módulo</title> + +<para>To get a list of available &kontact; modules, you can type:</para> + +<para><prompt>%</prompt> <command>kontact --list</command> </para> + +<para>Then, to start &kontact; with a module active, type:</para> + +<para><prompt>%</prompt> <command>kontact --module <replaceable>nomeMódulo</replaceable></command> </para> + +<para>Onde o <replaceable>nomeMódulo</replaceable> é um dos módulos obtidos com o comando anterior.</para> </sect2> @@ -1067,113 +657,60 @@ <chapter id="technology"> -<title ->Por Dentro da Tecnologia</title> +<title>Por Dentro da Tecnologia</title> -<para ->O &kontact; faz uma utilização extensiva de várias tecnologias-chave do &kde;, principalmente das KParts e do &DCOP;.</para> +<para>O &kontact; faz uma utilização extensiva de várias tecnologias-chave do &kde;, principalmente das KParts e do &DCOP;.</para> -<para ->A integração da &GUI; dos componentes é feita através de plugins que fornecem versões das KParts dos aplicativos. Isto só precisa de uma fina camada aplicacional por cima do código já existente do aplicativo isolado.</para> +<para>A integração da &GUI; dos componentes é feita através de plugins que fornecem versões das KParts dos aplicativos. Isto só precisa de uma fina camada aplicacional por cima do código já existente do aplicativo isolado.</para> -<para ->Para a comunicação entre os componentes é usado o &DCOP;. Ele tem a característica útil que é o fato de ser completamente transparente se o aplicativo é executado de forma isolada ou embutida como uma KPart no &kontact;. Ao executar dentro do &kontact;, é usado um modo eficiente intríseco ao processo do &DCOP;.</para> +<para>Para a comunicação entre os componentes é usado o &DCOP;. Ele tem a característica útil que é o fato de ser completamente transparente se o aplicativo é executado de forma isolada ou embutida como uma KPart no &kontact;. Ao executar dentro do &kontact;, é usado um modo eficiente intríseco ao processo do &DCOP;.</para> </chapter> <chapter id="credits"> -<title ->Créditos e Licença</title> +<title>Créditos e Licença</title> -<para ->&kontact;</para> +<para>&kontact;</para> -<para ->Direitos autorais do programa 2004, A Equipe de Desenvolvimento do &kde;</para> +<para>Direitos autorais do programa 2004, A Equipe de Desenvolvimento do &kde;</para> -<para ->Contribuições:</para> +<para>Contribuições:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Cornelius Schumacher <email ->schumacher@kde.org</email -></para> +<listitem><para>Cornelius Schumacher <email>schumacher@kde.org</email></para> </listitem> -<listitem -><para ->Daniel Molkentin <email ->molkentin@kde.org</email -></para> +<listitem><para>Daniel Molkentin <email>molkentin@kde.org</email></para> </listitem> -<listitem -><para ->Don Sanders <email ->sanders@kde.org</email -></para> +<listitem><para>Don Sanders <email>sanders@kde.org</email></para> </listitem> -<listitem -><para ->Tobias König <email ->tokoe@kde.org</email -></para> +<listitem><para>Tobias König <email>tokoe@kde.org</email></para> </listitem> -<listitem -><para ->Matthis Hölzer-Klüpfel <email ->mhk@kde.org</email ->, o autor original da infra-estrutura &kontact;.</para> +<listitem><para>Matthis Hölzer-Klüpfel <email>mhk@kde.org</email>, o autor original da infra-estrutura &kontact;.</para> </listitem> -<listitem -><para ->Todos os valorosos programadores dos aplicativos que o &kontact; integra. Eles fizeram quase todo o trabalho.</para> +<listitem><para>Todos os valorosos programadores dos aplicativos que o &kontact; integra. Eles fizeram quase todo o trabalho.</para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Documentation copyright 2004-2005</para> +<para>Documentation copyright 2004-2005</para> -<para ->Contribuições: <itemizedlist> -<listitem -><para ->Cornelius Schumacher <email ->schumacher@kde.org</email -></para> +<para>Contribuições: <itemizedlist> +<listitem><para>Cornelius Schumacher <email>schumacher@kde.org</email></para> </listitem> -<listitem -><para ->Antonio Salazar <email ->savedfastcool@gmail.com</email -></para> +<listitem><para>Antonio Salazar <email>savedfastcool@gmail.com</email></para> </listitem> -<listitem -><para ->Daniel Molkentin <email ->molkentin@kde.org</email -></para> +<listitem><para>Daniel Molkentin <email>molkentin@kde.org</email></para> </listitem> -<listitem -><para ->Todos os membros da lista de documentação do KDE que auxiliaram nas questões de estilo e formatação.</para> +<listitem><para>Todos os membros da lista de documentação do KDE que auxiliaram nas questões de estilo e formatação.</para> </listitem> </itemizedlist> </para> -<para ->Tradução de Marcus Gama<email ->marcus_gama@uol.com.br</email -></para -> +<para>Tradução de Marcus Gama<email>marcus_gama@uol.com.br</email></para> -<para ->A página do &kontact; está em <ulink url="http://kontact.kde.org" ->http://kontact.kde.org</ulink -></para> +<para>A página do &kontact; está em <ulink url="http://kontact.kde.org">http://kontact.kde.org</ulink></para> &underFDL; &underGPL; </chapter> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/korganizer/exchange-plugin.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/korganizer/exchange-plugin.docbook index 656fb58d5b8..a8565b38afd 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/korganizer/exchange-plugin.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/korganizer/exchange-plugin.docbook @@ -3,307 +3,139 @@ <chapterinfo> <authorgroup> -<author -><firstname ->Jan-Pascal</firstname -> <surname ->van Best</surname -> <affiliation -><address -><email ->janpascal@vanbest.org</email -></address -></affiliation> -<contrib ->Autor original</contrib> +<author><firstname>Jan-Pascal</firstname> <surname>van Best</surname> <affiliation><address><email>janpascal@vanbest.org</email></address></affiliation> +<contrib>Autor original</contrib> </author> -<author -><firstname ->Klaus</firstname -> <surname ->Stärk</surname -> <affiliation -><address -><email ->staerk@kde.org</email -></address -></affiliation> -<contrib ->Textos adicionais</contrib> +<author><firstname>Klaus</firstname> <surname>Stärk</surname> <affiliation><address><email>staerk@kde.org</email></address></affiliation> +<contrib>Textos adicionais</contrib> </author> -<othercredit role="reviewer" -><firstname ->Eric</firstname -> <surname ->Bischoff</surname -> <affiliation -><address -><email ->e.bischoff@noos.fr</email -></address -></affiliation> -<contrib ->Editor</contrib> +<othercredit role="reviewer"><firstname>Eric</firstname> <surname>Bischoff</surname> <affiliation><address><email>e.bischoff@noos.fr</email></address></affiliation> +<contrib>Editor</contrib> </othercredit> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Marcus</firstname -><surname ->Gama</surname -><affiliation -><address -><email ->marcus_gama@uol.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><affiliation><address><email>marcus_gama@uol.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> <abstract> -<para ->Esta versão da sessão para o &korganizer; do <quote ->Plugin do Exchange</quote -> foi lançada em 3 de Novembro de 2002. Veja o <filename ->ChangeLog</filename -> para mais detalhes.</para> -<para ->Por favor observe que as descrições e capturas de tela referem-se a versão 3.1 do &korganizer;.</para> +<para>Esta versão da sessão para o &korganizer; do <quote>Plugin do Exchange</quote> foi lançada em 3 de Novembro de 2002. Veja o <filename>ChangeLog</filename> para mais detalhes.</para> +<para>Por favor observe que as descrições e capturas de tela referem-se a versão 3.1 do &korganizer;.</para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->tdepim</keyword> -<keyword ->KOrganizer</keyword> -<keyword ->Curso KOrganizer</keyword> -<keyword ->Exchange</keyword> -<keyword ->Outlook</keyword> +<keyword>tdepim</keyword> +<keyword>KOrganizer</keyword> +<keyword>Curso KOrganizer</keyword> +<keyword>Exchange</keyword> +<keyword>Outlook</keyword> </keywordset> -<date ->02-11-2002</date -> <releaseinfo ->3.1</releaseinfo -> </chapterinfo> +<date>02-11-2002</date> <releaseinfo>3.1</releaseinfo> </chapterinfo> -<title ->Curso KOrganizer: Plugin Exchange</title> +<title>Curso KOrganizer: Plugin Exchange</title> <sect1 id="exchange-plugin-overview"> -<title ->Introdução</title> +<title>Introdução</title> -<para ->O plugin do Exchange para o &korganizer; permite-lhe acessar ao seu calendário num servidor do &Microsoft; Exchange® a partir do &korganizer;. Você poderá importar os compromissos num determinado intervalo de datas para o calendário do seu &korganizer;, poderá exportar os compromissos (um de cada vez) a partir do seu calendário do &korganizer; para o servidor de Exchange® e poderá remover compromissos (também um de cada vez) do servidor de Exchange®. O plugin usa o protocolo WebDAV para acessar ao servidor de Exchange®. </para> +<para>O plugin do Exchange para o &korganizer; permite-lhe acessar ao seu calendário num servidor do &Microsoft; Exchange® a partir do &korganizer;. Você poderá importar os compromissos num determinado intervalo de datas para o calendário do seu &korganizer;, poderá exportar os compromissos (um de cada vez) a partir do seu calendário do &korganizer; para o servidor de Exchange® e poderá remover compromissos (também um de cada vez) do servidor de Exchange®. O plugin usa o protocolo WebDAV para acessar ao servidor de Exchange®. </para> </sect1> <sect1 id="exchange-plugin-requirements"> -<title ->Requisitos</title> +<title>Requisitos</title> <itemizedlist> -<listitem -><para ->&korganizer; versão 3.1 beta2 ou posterior</para -></listitem> -<listitem -><para ->&Microsoft; Exchange Server 2000®</para -></listitem> -<listitem -><para ->No servidor de Exchange®, é necessário estar ativado o Acesso Web do Outlook, uma vez que isto também ativa o protocolo WebDAV</para -></listitem> +<listitem><para>&korganizer; versão 3.1 beta2 ou posterior</para></listitem> +<listitem><para>&Microsoft; Exchange Server 2000®</para></listitem> +<listitem><para>No servidor de Exchange®, é necessário estar ativado o Acesso Web do Outlook, uma vez que isto também ativa o protocolo WebDAV</para></listitem> </itemizedlist> </sect1> <sect1 id="exchange-plugin-enabling"> -<title ->Ativando o Plugin Exchange</title> - -<para ->O Plugin do Exchange está desativado por padrão, assim você terá que ativar o plugin, acessando a opção <menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -> <guimenuitem ->Configurar os Plugins</guimenuitem -></menuchoice -> do &korganizer;. Você deverá ver este diálogo aparecer: </para> +<title>Ativando o Plugin Exchange</title> + +<para>O Plugin do Exchange está desativado por padrão, assim você terá que ativar o plugin, acessando a opção <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Configurar os Plugins</guimenuitem></menuchoice> do &korganizer;. Você deverá ver este diálogo aparecer: </para> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="ep_enable.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><para ->Ativando o Plugin do Exchange</para -></textobject> +<imageobject><imagedata fileref="ep_enable.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><para>Ativando o Plugin do Exchange</para></textobject> </mediaobject> -<para ->Neste diálogo, ative o <guilabel ->Plugin do &Microsoft; Exchange 2000 para o &korganizer;</guilabel -> e clique em <guibutton ->OK</guibutton ->. Isto deverá ativar um novo menu <guimenu ->Exchange</guimenu -> no &korganizer;, como aparece na seguinte captura de tela: </para> +<para>Neste diálogo, ative o <guilabel>Plugin do &Microsoft; Exchange 2000 para o &korganizer;</guilabel> e clique em <guibutton>OK</guibutton>. Isto deverá ativar um novo menu <guimenu>Exchange</guimenu> no &korganizer;, como aparece na seguinte captura de tela: </para> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="ep_menu.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><para ->Menu Exchange</para -></textobject> +<imageobject><imagedata fileref="ep_menu.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><para>Menu Exchange</para></textobject> </mediaobject> </sect1> <sect1 id="exchange-plugin-configuration"> -<title ->Configuração</title> +<title>Configuração</title> -<para ->Depois do plugin ficar ativo, você deverá configuré-lo. Escolha a opção <guimenuitem ->Configurar...</guimenuitem -> no menu <guimenu ->Exchange</guimenu ->. Você deverá ver este diálogo aparecer: </para> +<para>Depois do plugin ficar ativo, você deverá configuré-lo. Escolha a opção <guimenuitem>Configurar...</guimenuitem> no menu <guimenu>Exchange</guimenu>. Você deverá ver este diálogo aparecer: </para> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="ep_config.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><para ->Configuração</para -></textobject> +<imageobject><imagedata fileref="ep_config.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><para>Configuração</para></textobject> </mediaobject> -<para ->Neste diálogo, você precisa preencher: <itemizedlist> -<listitem -><para ->o endereço do seu servidor de Exchange®, ⪚ <userinput ->mail.empresa.com</userinput -></para -></listitem> -<listitem -><para ->a sua conta ou caixa de correio do Exchange, ⪚ <userinput ->ze</userinput ->. Não coloque aqui o seu domínio!</para -></listitem> -<listitem -><para ->a sua senha. Se você preencher aqui a sua senha, ela fica guardada num formato criptografado em <filename ->~/.trinity/share/config/korganizerrc</filename -></para -></listitem> +<para>Neste diálogo, você precisa preencher: <itemizedlist> +<listitem><para>o endereço do seu servidor de Exchange®, ⪚ <userinput>mail.empresa.com</userinput></para></listitem> +<listitem><para>a sua conta ou caixa de correio do Exchange, ⪚ <userinput>ze</userinput>. Não coloque aqui o seu domínio!</para></listitem> +<listitem><para>a sua senha. Se você preencher aqui a sua senha, ela fica guardada num formato criptografado em <filename>~/.trinity/share/config/korganizerrc</filename></para></listitem> </itemizedlist> </para> </sect1> <sect1 id="exchange-plugin-downloading"> -<title ->Obtendo os Compromissos</title> +<title>Obtendo os Compromissos</title> -<para ->Quando você tiver configurado o plugin, você poderá obter os eventos da sua conta no servidor de Exchange® para o &korganizer;. Escolha <guimenuitem ->Obter...</guimenuitem -> no menu <guimenu ->Exchange</guimenu ->. Deste modo, irá aparecer o seguinte diálogo: </para> +<para>Quando você tiver configurado o plugin, você poderá obter os eventos da sua conta no servidor de Exchange® para o &korganizer;. Escolha <guimenuitem>Obter...</guimenuitem> no menu <guimenu>Exchange</guimenu>. Deste modo, irá aparecer o seguinte diálogo: </para> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="ep_download.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><para ->Obtendo os Compromissos</para -></textobject> +<imageobject><imagedata fileref="ep_download.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><para>Obtendo os Compromissos</para></textobject> </mediaobject> -<para ->Neste diálogo, você terá que preencher o intervalo de datas que deseja obter do servidor. Por padrão, é usado o intervalo de datas visível atualmente na janela principal do &korganizer;. Quando clicar em <guibutton ->OK</guibutton ->, irá ver um diálogo de progresso aparecer: </para> +<para>Neste diálogo, você terá que preencher o intervalo de datas que deseja obter do servidor. Por padrão, é usado o intervalo de datas visível atualmente na janela principal do &korganizer;. Quando clicar em <guibutton>OK</guibutton>, irá ver um diálogo de progresso aparecer: </para> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="ep_progress.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><para ->Diálogo de Progresso</para -></textobject> +<imageobject><imagedata fileref="ep_progress.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><para>Diálogo de Progresso</para></textobject> </mediaobject> -<para ->O progresso mostrado neste diálogo não corresponde ao número de compromissos transferidos, mas ao número total de acessos ao servidor de Exchange. </para> +<para>O progresso mostrado neste diálogo não corresponde ao número de compromissos transferidos, mas ao número total de acessos ao servidor de Exchange. </para> -<para ->Quando a transferência terminar, os compromissos obtidos irão aparecer na janela principal do &korganizer;. </para> +<para>Quando a transferência terminar, os compromissos obtidos irão aparecer na janela principal do &korganizer;. </para> </sect1> <sect1 id="exchange-plugin-uploading"> -<title ->Enviando Compromissos</title> - -<para ->Você poderá enviar os compromissos, um de cada vez. Primeiro, selecione um compromisso no &korganizer;, clicando nele. Depois escolha a opção <guimenuitem ->Enviar o Evento</guimenuitem -> no menu <guimenu ->Exchange</guimenu ->. Irá aparecer uma mensagem de aviso, que só será importante se você sobrepor um compromisso existente no servidor de Exchange® com uma versão editada do mesmo compromisso. Se você clicar em <guibutton ->OK</guibutton ->, o seu compromisso será enviado para o servidor Exchange®. </para> +<title>Enviando Compromissos</title> + +<para>Você poderá enviar os compromissos, um de cada vez. Primeiro, selecione um compromisso no &korganizer;, clicando nele. Depois escolha a opção <guimenuitem>Enviar o Evento</guimenuitem> no menu <guimenu>Exchange</guimenu>. Irá aparecer uma mensagem de aviso, que só será importante se você sobrepor um compromisso existente no servidor de Exchange® com uma versão editada do mesmo compromisso. Se você clicar em <guibutton>OK</guibutton>, o seu compromisso será enviado para o servidor Exchange®. </para> </sect1> <sect1 id="exchange-plugin-deleting"> -<title ->Removendo Compromissos</title> - -<para ->Você poderá remover os compromissos da mesma forma, ou seja, um a um. Primeiro selecione o evento propriamente dito no &korganizer;, clicando com o &LMB; em cima dele. Depois, escolha a opção <guimenuitem ->Remover o Evento</guimenuitem -> do menu <guimenu ->Exchange</guimenu ->. Isto mostra também uma mensagem de aviso: <computeroutput ->A remoção de um único compromisso de uma lista de compromissos recorrentes irá remover todas as recorrências dos compromissos</computeroutput ->. Se estiver tudo bem para você, o compromisso é removido do servidor e do calendário do &korganizer;. </para> +<title>Removendo Compromissos</title> + +<para>Você poderá remover os compromissos da mesma forma, ou seja, um a um. Primeiro selecione o evento propriamente dito no &korganizer;, clicando com o &LMB; em cima dele. Depois, escolha a opção <guimenuitem>Remover o Evento</guimenuitem> do menu <guimenu>Exchange</guimenu>. Isto mostra também uma mensagem de aviso: <computeroutput>A remoção de um único compromisso de uma lista de compromissos recorrentes irá remover todas as recorrências dos compromissos</computeroutput>. Se estiver tudo bem para você, o compromisso é removido do servidor e do calendário do &korganizer;. </para> </sect1> <sect1 id="exchange-plugin-debugging"> -<title ->Depuração</title> - -<para ->Se você encontrar algum problema com o Plugin do Exchange, por favor comunique-os na <ulink url="mailto:kde-pim@mail.kde.org" ->lista de correio 'kde-pim'</ulink -> ou no repositório de erros do &kde; em <email ->bugs.kde.org</email ->. </para> - -<para ->Por favor inclua um registo de depuração completo a partir do ~/.xsession-errors ou a partir do console onde você iniciou o X. </para> - -<para ->Se tiver compilado o &korganizer; a partir do código, por favor recompile-o com o suporte completo de depuração: <literallayout ->~$ cd src/tdepim +<title>Depuração</title> + +<para>Se você encontrar algum problema com o Plugin do Exchange, por favor comunique-os na <ulink url="mailto:kde-pim@mail.kde.org">lista de correio 'kde-pim'</ulink> ou no repositório de erros do &kde; em <email>bugs.kde.org</email>. </para> + +<para>Por favor inclua um registo de depuração completo a partir do ~/.xsession-errors ou a partir do console onde você iniciou o X. </para> + +<para>Se tiver compilado o &korganizer; a partir do código, por favor recompile-o com o suporte completo de depuração: <literallayout>~$ cd src/tdepim ~/src/tdepim$ ./configure --enable-debug=full ~/src/tdepim$ cd libkpimexchange ~/src/tdepim/libkpimexchange$ make clean @@ -314,66 +146,39 @@ </literallayout> </para> -<para ->Você deverá ver algumas linhas do tipo <literallayout> +<para>Você deverá ver algumas linhas do tipo <literallayout> korganizer: Registering Exchange Plugin... korganizer: Creating Exchange Plugin... korganizer: Creating ExchangeClient... -</literallayout -> no arquivo de registo. </para> +</literallayout> no arquivo de registo. </para> -<para ->A sua ajuda para melhorar o plugin do Exchange é bastante apreciada. </para> +<para>A sua ajuda para melhorar o plugin do Exchange é bastante apreciada. </para> </sect1> <sect1 id="exchange-plugin-credits"> -<title ->Créditos e licença</title> +<title>Créditos e licença</title> -<para ->Contribuições:</para> +<para>Contribuições:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term ->Autor original</term> -<listitem -><para ->Jan-Pascal van Best <email ->janpascal@vanbest.org</email -></para -></listitem> +<term>Autor original</term> +<listitem><para>Jan-Pascal van Best <email>janpascal@vanbest.org</email></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Textos adicionais</term> -<listitem -><para ->Klaus Stärk <email ->staerk@kde.org</email -></para -></listitem> +<term>Textos adicionais</term> +<listitem><para>Klaus Stärk <email>staerk@kde.org</email></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Conversão para DocBook</term> -<listitem -><para ->Eric Bischoff <email ->e.bischoff@noos.fr</email -></para -></listitem> +<term>Conversão para DocBook</term> +<listitem><para>Eric Bischoff <email>e.bischoff@noos.fr</email></para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Tradução de Marcus Gama<email ->marcus_gama@uol.com.br</email -></para -> +<para>Tradução de Marcus Gama<email>marcus_gama@uol.com.br</email></para> &underFDL; </sect1> </chapter> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/korganizer/group-scheduling.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/korganizer/group-scheduling.docbook index 46adb69cbf8..e7c201471ae 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/korganizer/group-scheduling.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/korganizer/group-scheduling.docbook @@ -3,575 +3,246 @@ <chapterinfo> <authorgroup> -<author -><firstname ->Günter</firstname -> <surname ->Schwann</surname -> <affiliation -><address -><email ->vogel@sbox.tugraz.at</email -></address -></affiliation> -<contrib ->Autor original</contrib> +<author><firstname>Günter</firstname> <surname>Schwann</surname> <affiliation><address><email>vogel@sbox.tugraz.at</email></address></affiliation> +<contrib>Autor original</contrib> </author> -<author -><firstname ->Cornelius</firstname -> <surname ->Schumacher</surname -> <affiliation -><address -><email ->schumacher@kde.org</email -></address -></affiliation> -<contrib ->Textos adicionais</contrib> +<author><firstname>Cornelius</firstname> <surname>Schumacher</surname> <affiliation><address><email>schumacher@kde.org</email></address></affiliation> +<contrib>Textos adicionais</contrib> </author> -<author -><firstname ->Klaus</firstname -> <surname ->Stärk</surname -> <affiliation -><address -><email ->staerk@kde.org</email -></address -></affiliation> -<contrib ->Textos adicionais</contrib> +<author><firstname>Klaus</firstname> <surname>Stärk</surname> <affiliation><address><email>staerk@kde.org</email></address></affiliation> +<contrib>Textos adicionais</contrib> </author> -<othercredit role="reviewer" -><firstname ->Eric</firstname -> <surname ->Bischoff</surname -> <affiliation -><address -><email ->e.bischoff@noos.fr</email -></address -></affiliation> -<contrib ->Editor</contrib> +<othercredit role="reviewer"><firstname>Eric</firstname> <surname>Bischoff</surname> <affiliation><address><email>e.bischoff@noos.fr</email></address></affiliation> +<contrib>Editor</contrib> </othercredit> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Marcus</firstname -><surname ->Gama</surname -><affiliation -><address -><email ->marcus_gama@uol.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><affiliation><address><email>marcus_gama@uol.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> <abstract> -<para ->Esta versão da sessão para o &korganizer; de <quote ->Agendamento de Grupo</quote -> foi lançada em 17 de Outubro de 2002. Veja o <filename ->ChangeLog</filename -> para mais detalhes.</para> -<para ->Por favor observe que as descrições e capturas de tela referem-se a versão 3.1 do &korganizer;.</para> +<para>Esta versão da sessão para o &korganizer; de <quote>Agendamento de Grupo</quote> foi lançada em 17 de Outubro de 2002. Veja o <filename>ChangeLog</filename> para mais detalhes.</para> +<para>Por favor observe que as descrições e capturas de tela referem-se a versão 3.1 do &korganizer;.</para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->tdepim</keyword> -<keyword ->KOrganizer</keyword> -<keyword ->Curso KOrganizer</keyword> -<keyword ->grupo</keyword> -<keyword ->agendamento</keyword> +<keyword>tdepim</keyword> +<keyword>KOrganizer</keyword> +<keyword>Curso KOrganizer</keyword> +<keyword>grupo</keyword> +<keyword>agendamento</keyword> </keywordset> -<date ->17-10-2002</date -> <releaseinfo ->3.1</releaseinfo -> </chapterinfo> +<date>17-10-2002</date> <releaseinfo>3.1</releaseinfo> </chapterinfo> -<title ->Curso &korganizer;: Agendamento de grupo</title> +<title>Curso &korganizer;: Agendamento de grupo</title> <sect1 id="group-scheduling-overview"> -<title ->Introdução</title> +<title>Introdução</title> -<para ->Desde a versão 3.0, o &korganizer; suporta o agendamento em grupo. Isto significa que você poderá usá-lo para organizar os compromissos e os encontros numa equipe. O agendamento em grupo baseia-se numa arquitetura ponto-a-ponto e usa o e-mail como meio de comunicação. </para> +<para>Desde a versão 3.0, o &korganizer; suporta o agendamento em grupo. Isto significa que você poderá usá-lo para organizar os compromissos e os encontros numa equipe. O agendamento em grupo baseia-se numa arquitetura ponto-a-ponto e usa o e-mail como meio de comunicação. </para> -<para ->Por exemplo, se você quiser organizar uma reunião, poderá criar o evento no &korganizer; e adicionar todas as pessoas que estão convidadas, selecionando-as no livro de endereços do &kde;. Você poderá fazer isso selecionando-os num diálogo do &korganizer; ou arrastando um item do &kaddressbook; e soltando-o no evento do &korganizer;. Então, clique no botão <guiicon ->Pedir</guiicon -> da barra de ferramentas, para que o evento seja automaticamente enviado para todos convidados por e-mail. Os destinatários irão receber uma mensagem que contém toda a informação relevante da reunião e, se tiverem configurado o &kmail; apropriadamente, o evento é introduzido automaticamente no seu próprio &korganizer;. Os convidados poderão responder à proposta de reunião, aceitando, rejeitando ou fazendo ainda uma contra-proposta (sugerir uma alternativa). Toda a informação é enviada de novo por e-mail e o organizador original da reunião obtém as informações sobre o evento atualizado no seu &korganizer;. </para> +<para>Por exemplo, se você quiser organizar uma reunião, poderá criar o evento no &korganizer; e adicionar todas as pessoas que estão convidadas, selecionando-as no livro de endereços do &kde;. Você poderá fazer isso selecionando-os num diálogo do &korganizer; ou arrastando um item do &kaddressbook; e soltando-o no evento do &korganizer;. Então, clique no botão <guiicon>Pedir</guiicon> da barra de ferramentas, para que o evento seja automaticamente enviado para todos convidados por e-mail. Os destinatários irão receber uma mensagem que contém toda a informação relevante da reunião e, se tiverem configurado o &kmail; apropriadamente, o evento é introduzido automaticamente no seu próprio &korganizer;. Os convidados poderão responder à proposta de reunião, aceitando, rejeitando ou fazendo ainda uma contra-proposta (sugerir uma alternativa). Toda a informação é enviada de novo por e-mail e o organizador original da reunião obtém as informações sobre o evento atualizado no seu &korganizer;. </para> -<para ->Outro exemplo: Você está tocando numa banda e, de tempos a tempos, dá concertos ao vivo. Para notificar os seus fãs sobre os concertos, poderá manter uma lista de correio. Se usar o &korganizer; para organizar as suas datas de concertos, basta clicar no botão <guiicon ->Publicar</guiicon -> da barra de ferramentas e colocar o endereço da lista de correio, para que o evento seja enviado. Os assinantes da lista de correio que usarem o &korganizer; ficam com a data do concerto automaticamente inserida no seu calendário. </para> +<para>Outro exemplo: Você está tocando numa banda e, de tempos a tempos, dá concertos ao vivo. Para notificar os seus fãs sobre os concertos, poderá manter uma lista de correio. Se usar o &korganizer; para organizar as suas datas de concertos, basta clicar no botão <guiicon>Publicar</guiicon> da barra de ferramentas e colocar o endereço da lista de correio, para que o evento seja enviado. Os assinantes da lista de correio que usarem o &korganizer; ficam com a data do concerto automaticamente inserida no seu calendário. </para> -<para ->Obviamente, você terá um controle completo sobre os dados que são de fato inseridos no seu calendário. Você poderá rejeitar facilmente as mensagens que contenham informações de calendários nas quais não esteja interessado ou que não sejam para você. </para> +<para>Obviamente, você terá um controle completo sobre os dados que são de fato inseridos no seu calendário. Você poderá rejeitar facilmente as mensagens que contenham informações de calendários nas quais não esteja interessado ou que não sejam para você. </para> -<para ->O agendamento em grupo adere a padrões abertos: o iTIP (RFC 2446) e o iMIP (RFC 2447). Eles baseiam-se no iCalendar, o formato de arquivo nativo do &korganizer;. Ao usar estes padrões, é possível trocar mensagens de agendamento em grupo com os usuários das outras aplicações que implementam os padrões como, por exemplo, o Evolution e o Outlook. </para> +<para>O agendamento em grupo adere a padrões abertos: o iTIP (RFC 2446) e o iMIP (RFC 2447). Eles baseiam-se no iCalendar, o formato de arquivo nativo do &korganizer;. Ao usar estes padrões, é possível trocar mensagens de agendamento em grupo com os usuários das outras aplicações que implementam os padrões como, por exemplo, o Evolution e o Outlook. </para> </sect1> <sect1 id="group-scheduling-setup"> -<title ->Configurando o &korganizer; para agendamento de grupo</title> +<title>Configurando o &korganizer; para agendamento de grupo</title> -<para ->Na configuração do &korganizer;, existem duas páginas de interesse para configurar o agendamento em grupo. Na primeira imagem aqui, o usuário terá que inserir o seu nome, endereço e o cliente de e-mail corretamente. </para> +<para>Na configuração do &korganizer;, existem duas páginas de interesse para configurar o agendamento em grupo. Na primeira imagem aqui, o usuário terá que inserir o seu nome, endereço e o cliente de e-mail corretamente. </para> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="gs_setup1.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><para ->Configuração do &korganizer;</para -></textobject> +<imageobject><imagedata fileref="gs_setup1.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><para>Configuração do &korganizer;</para></textobject> </mediaobject> -<para ->Na página de <guilabel ->Agendamento em Grupo</guilabel ->, você poderá selecionar o seu <guilabel ->Cliente agendador de e-mail</guilabel ->. O <guilabel ->Básico</guilabel -> é usado apenas para testes e não é útil para o usuário final. Por isso, é seguro usar o <guilabel ->Cliente de e-mail</guilabel ->. A próxima coisa a selecionar é se as mensagens deverão ser enviadas diretamente ou se devem primeiro ser gravadas na pasta <quote ->Caixa de Saída</quote ->. Sugere-se que use o <guilabel ->diretamente</guilabel -> se tiver uma conexão direta à Internet, e a <guilabel ->Caixa de Saída</guilabel -> se usar uma ligação telefônica, por exemplo. </para> - -<para ->A pasta <guilabel ->Caixa de Saída</guilabel -> tem a vantagem adicional de permitir que você verifique as suas mensagens antes de enviá-las. No campo <guilabel ->Endereços de e-mail adicionais</guilabel ->, você deverá adicionar todos os seus endereços de e-mail que usar (inclusive os alternativos). Se receber a sua mensagem através de apenas um endereço de e-mail que já conste na primeira página, deixe este campo em branco. </para> +<para>Na página de <guilabel>Agendamento em Grupo</guilabel>, você poderá selecionar o seu <guilabel>Cliente agendador de e-mail</guilabel>. O <guilabel>Básico</guilabel> é usado apenas para testes e não é útil para o usuário final. Por isso, é seguro usar o <guilabel>Cliente de e-mail</guilabel>. A próxima coisa a selecionar é se as mensagens deverão ser enviadas diretamente ou se devem primeiro ser gravadas na pasta <quote>Caixa de Saída</quote>. Sugere-se que use o <guilabel>diretamente</guilabel> se tiver uma conexão direta à Internet, e a <guilabel>Caixa de Saída</guilabel> se usar uma ligação telefônica, por exemplo. </para> + +<para>A pasta <guilabel>Caixa de Saída</guilabel> tem a vantagem adicional de permitir que você verifique as suas mensagens antes de enviá-las. No campo <guilabel>Endereços de e-mail adicionais</guilabel>, você deverá adicionar todos os seus endereços de e-mail que usar (inclusive os alternativos). Se receber a sua mensagem através de apenas um endereço de e-mail que já conste na primeira página, deixe este campo em branco. </para> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="gs_setup2.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><para ->Configuração do &korganizer;</para -></textobject> +<imageobject><imagedata fileref="gs_setup2.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><para>Configuração do &korganizer;</para></textobject> </mediaobject> -<para ->O último passo para configurar o agendamento em grupo no &korganizer; é ativar um filtro no seu cliente de e-mail. O filtro terá que <quote ->conduzir</quote -> todas as mensagens através de um pequeno programa chamado <application ->korganizerIn</application ->. Este programa vem com o &korganizer; e poderá ser obtido na mesma pasta do executável do &korganizer; (⪚ <filename ->/opt/kde3/bin/</filename ->). Na imagem aqui apresentada, você poderá ver um exemplo da configuração do filtro do cliente de e-mail para o &kde;, o <ulink url="http://kmail.kde.org" ->&kmail;</ulink ->. </para> +<para>O último passo para configurar o agendamento em grupo no &korganizer; é ativar um filtro no seu cliente de e-mail. O filtro terá que <quote>conduzir</quote> todas as mensagens através de um pequeno programa chamado <application>korganizerIn</application>. Este programa vem com o &korganizer; e poderá ser obtido na mesma pasta do executável do &korganizer; (⪚ <filename>/opt/kde3/bin/</filename>). Na imagem aqui apresentada, você poderá ver um exemplo da configuração do filtro do cliente de e-mail para o &kde;, o <ulink url="http://kmail.kde.org">&kmail;</ulink>. </para> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="gs_filter.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><para ->Filtro de &kmail;</para -></textobject> +<imageobject><imagedata fileref="gs_filter.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><para>Filtro de &kmail;</para></textobject> </mediaobject> </sect1> <sect1 id="group-scheduling-organizing1"> -<title ->Organizando um evento usando o &korganizer;, exemplo #1</title> +<title>Organizando um evento usando o &korganizer;, exemplo #1</title> -<para ->Para organizar um evento para um grupo, basta criar um evento normal e adicionar todos os convidados na janela de participantes. A forma mais simples de adicionar um convidado é clicando no botão "Livro de Endereços" e selecionando um elemento no seu livro de endereços do &kde; (o &kaddressbook;). </para> +<para>Para organizar um evento para um grupo, basta criar um evento normal e adicionar todos os convidados na janela de participantes. A forma mais simples de adicionar um convidado é clicando no botão "Livro de Endereços" e selecionando um elemento no seu livro de endereços do &kde; (o &kaddressbook;). </para> -<para ->O <guilabel ->Papel</guilabel -> descreve a função que um convidado participante terá neste evento, ⪚ Participante ou Comitê. O <guilabel ->Estado</guilabel -> informa-o se um determinado convidado já aceitou ou recusou a sua participação no evento. Estas opções deverão ser definidas com cuidado. Certifique-se de ativar a opção <guilabel ->Pedir Resposta</guilabel -> se desejar que o convidado responda ao seu pedido de evento. </para> +<para>O <guilabel>Papel</guilabel> descreve a função que um convidado participante terá neste evento, ⪚ Participante ou Comitê. O <guilabel>Estado</guilabel> informa-o se um determinado convidado já aceitou ou recusou a sua participação no evento. Estas opções deverão ser definidas com cuidado. Certifique-se de ativar a opção <guilabel>Pedir Resposta</guilabel> se desejar que o convidado responda ao seu pedido de evento. </para> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="gs_attendee1.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><para ->Participante no evento</para -></textobject> +<imageobject><imagedata fileref="gs_attendee1.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><para>Participante no evento</para></textobject> </mediaobject> -<para ->Quando acabar de adicionar o novo evento, você poderá vê-lo com ícone que mostra a cabeça de um pinguim (veja o evento <quote ->Encontro</quote -> no meio da imagem abaixo). Este ícone indica-lhe que você é o organizador deste evento de grupo. </para> +<para>Quando acabar de adicionar o novo evento, você poderá vê-lo com ícone que mostra a cabeça de um pinguim (veja o evento <quote>Encontro</quote> no meio da imagem abaixo). Este ícone indica-lhe que você é o organizador deste evento de grupo. </para> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="gs_korganizer1.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><para ->O ícone de Organizador no &korganizer;</para -></textobject> +<imageobject><imagedata fileref="gs_korganizer1.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><para>O ícone de Organizador no &korganizer;</para></textobject> </mediaobject> -<para ->Para publicar um evento, basta clicar nele com o botão para marcá-lo e depois selecione <guimenuitem ->Publicar</guimenuitem -> no menu <guimenu ->Agendar</guimenu ->. Irá aparecer uma janela pedindo os endereços de e-mail. Insira todos os endereços de e-mail das pessoas que deverão atender ao seu evento. Depois de clicar no botão <guibutton ->OK</guibutton ->, o evento será então enviado diretamente para os destinatários ou - de acordo com a sua configuração - enviado primeiro para a pasta <quote ->Caixa de Saída</quote ->. </para> +<para>Para publicar um evento, basta clicar nele com o botão para marcá-lo e depois selecione <guimenuitem>Publicar</guimenuitem> no menu <guimenu>Agendar</guimenu>. Irá aparecer uma janela pedindo os endereços de e-mail. Insira todos os endereços de e-mail das pessoas que deverão atender ao seu evento. Depois de clicar no botão <guibutton>OK</guibutton>, o evento será então enviado diretamente para os destinatários ou - de acordo com a sua configuração - enviado primeiro para a pasta <quote>Caixa de Saída</quote>. </para> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="gs_publish.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><para ->Publicando um evento</para -></textobject> +<imageobject><imagedata fileref="gs_publish.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><para>Publicando um evento</para></textobject> </mediaobject> -<para ->A segunda forma de publicar um evento é enviar um <quote ->Pedido</quote -> para os participantes do evento, requisitando uma resposta da parte deles. Os destinatários da sua publicação tem a possibilidade de aceitar ou recusar o evento agendado. Para publicar desta forma, basta selecionar o evento (terá que ser o organizador do mesmo) e selecionar <guimenuitem ->Pedir</guimenuitem -> do menu <guimenu ->Agendar</guimenu ->. </para> - -<para ->Quando tiver configurado o &korganizer; para usar a pasta <quote ->Caixa de Saída</quote ->, você poderá ver o evento à espera de ser enviado, se escolher a opção <guimenuitem ->Mensagens Enviadas...</guimenuitem -> do menu <guimenu ->Agendar</guimenu ->. A opção <guiicon ->Enviar as mensagens</guiicon -> na pasta <quote ->Caixa de Saída</quote -> remete todas as mensagens aí contidas. Você poderá também remover as mensagens em espera clicando no botão <guiicon ->Remover</guiicon ->. </para> +<para>A segunda forma de publicar um evento é enviar um <quote>Pedido</quote> para os participantes do evento, requisitando uma resposta da parte deles. Os destinatários da sua publicação tem a possibilidade de aceitar ou recusar o evento agendado. Para publicar desta forma, basta selecionar o evento (terá que ser o organizador do mesmo) e selecionar <guimenuitem>Pedir</guimenuitem> do menu <guimenu>Agendar</guimenu>. </para> + +<para>Quando tiver configurado o &korganizer; para usar a pasta <quote>Caixa de Saída</quote>, você poderá ver o evento à espera de ser enviado, se escolher a opção <guimenuitem>Mensagens Enviadas...</guimenuitem> do menu <guimenu>Agendar</guimenu>. A opção <guiicon>Enviar as mensagens</guiicon> na pasta <quote>Caixa de Saída</quote> remete todas as mensagens aí contidas. Você poderá também remover as mensagens em espera clicando no botão <guiicon>Remover</guiicon>. </para> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="gs_outbox1.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><para ->A Caixa de Saída</para -></textobject> +<imageobject><imagedata fileref="gs_outbox1.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><para>A Caixa de Saída</para></textobject> </mediaobject> -<para ->Clicar duas vezes no evento mostra os seus detalhes: </para> +<para>Clicar duas vezes no evento mostra os seus detalhes: </para> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="gs_show1.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><para ->Detalhes do evento</para -></textobject> +<imageobject><imagedata fileref="gs_show1.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><para>Detalhes do evento</para></textobject> </mediaobject> </sect1> <sect1 id="group-scheduling-organizing2"> -<title ->Organizando um evento usando o &korganizer;, exemplo #2</title> - -<para ->Após algum tempo, você deverá receber as reações dos participantes que convidou para o evento no exemplo #1. Abra a pasta <quote ->Caixa de Entrada</quote ->, selecionando as <guimenuitem ->Mensagens Recebidas...</guimenuitem -> do menu <guimenu ->Agendar</guimenu ->. Para certificar-se de que recebeu todas as mensagens, clique no botão <guibutton ->Obter as mensagens</guibutton ->. </para> +<title>Organizando um evento usando o &korganizer;, exemplo #2</title> + +<para>Após algum tempo, você deverá receber as reações dos participantes que convidou para o evento no exemplo #1. Abra a pasta <quote>Caixa de Entrada</quote>, selecionando as <guimenuitem>Mensagens Recebidas...</guimenuitem> do menu <guimenu>Agendar</guimenu>. Para certificar-se de que recebeu todas as mensagens, clique no botão <guibutton>Obter as mensagens</guibutton>. </para> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="gs_inbox1.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><para ->A Caixa de Entrada</para -></textobject> +<imageobject><imagedata fileref="gs_inbox1.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><para>A Caixa de Entrada</para></textobject> </mediaobject> -<para ->As mensagens recebidas poderão ser: Resposta, Alternativa, Pedir, Publicar. Se uma determinada mensagem não for interessante para você, você poderá ainda rejeitá-la, clicando em <guibutton ->Rejeitar</guibutton ->. Se clicar em <guibutton ->Aceitar</guibutton -> para um evento de <quote ->Resposta</quote ->, irá atualizar a informação do evento no seu calendário. </para> +<para>As mensagens recebidas poderão ser: Resposta, Alternativa, Pedir, Publicar. Se uma determinada mensagem não for interessante para você, você poderá ainda rejeitá-la, clicando em <guibutton>Rejeitar</guibutton>. Se clicar em <guibutton>Aceitar</guibutton> para um evento de <quote>Resposta</quote>, irá atualizar a informação do evento no seu calendário. </para> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="gs_inbox2.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><para ->A Caixa de Entrada</para -></textobject> +<imageobject><imagedata fileref="gs_inbox2.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><para>A Caixa de Entrada</para></textobject> </mediaobject> -<para ->Pressionando <guibutton ->Aceitar</guibutton -> num evento de <quote ->Alternativa</quote ->, irá aparecer uma janela com os dados da contra-proposta. Se você aceitar, o evento será atualizado e enviado para todos os participantes. Se recusar, a sua configuração do evento será mantida. </para> +<para>Pressionando <guibutton>Aceitar</guibutton> num evento de <quote>Alternativa</quote>, irá aparecer uma janela com os dados da contra-proposta. Se você aceitar, o evento será atualizado e enviado para todos os participantes. Se recusar, a sua configuração do evento será mantida. </para> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="gs_counter.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><para ->O diálogo de contra-proposta</para -></textobject> +<imageobject><imagedata fileref="gs_counter.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><para>O diálogo de contra-proposta</para></textobject> </mediaobject> </sect1> <sect1 id="group-scheduling-attendee"> -<title ->Ser um participante</title> - -<para ->Se receber um novo evento (<quote ->Pedir</quote -> ou <quote ->Publicar</quote ->), poderá adicioná-lo ao seu calendário pressionando o botão <guibutton ->Aceitar</guibutton ->. Se o método da mensagem escolhido pelo remetente da mensagem for o <quote ->Publicar</quote ->, não há mais nada para fazer da sua parte. </para> +<title>Ser um participante</title> + +<para>Se receber um novo evento (<quote>Pedir</quote> ou <quote>Publicar</quote>), poderá adicioná-lo ao seu calendário pressionando o botão <guibutton>Aceitar</guibutton>. Se o método da mensagem escolhido pelo remetente da mensagem for o <quote>Publicar</quote>, não há mais nada para fazer da sua parte. </para> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="gs_inbox2.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><para ->A Caixa de Entrada</para -></textobject> +<imageobject><imagedata fileref="gs_inbox2.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><para>A Caixa de Entrada</para></textobject> </mediaobject> -<para ->Se o método da mensagem foi <quote ->Pedir</quote ->, o seu evento irá ter um ícone como o que aparece em baixo e à direita. Este ícone indica que você deverá enviar uma <quote ->Resposta</quote -> para o organizador do evento. </para> +<para>Se o método da mensagem foi <quote>Pedir</quote>, o seu evento irá ter um ícone como o que aparece em baixo e à direita. Este ícone indica que você deverá enviar uma <quote>Resposta</quote> para o organizador do evento. </para> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="gs_korganizer2.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><para ->O ícone de Responder no &korganizer;</para -></textobject> +<imageobject><imagedata fileref="gs_korganizer2.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><para>O ícone de Responder no &korganizer;</para></textobject> </mediaobject> -<para ->Para ver todos os eventos que necessitam de resposta, você poderá usar a visão <guilabel ->O que tem a seguir</guilabel ->. </para> +<para>Para ver todos os eventos que necessitam de resposta, você poderá usar a visão <guilabel>O que tem a seguir</guilabel>. </para> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="gs_whatsnext.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><para ->O que tem a seguir?</para -></textobject> +<imageobject><imagedata fileref="gs_whatsnext.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><para>O que tem a seguir?</para></textobject> </mediaobject> -<para ->Antes de enviar uma resposta, você deverá atualizar os dados do seu convidado no diálogo do evento: </para> +<para>Antes de enviar uma resposta, você deverá atualizar os dados do seu convidado no diálogo do evento: </para> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="gs_attendee2.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><para ->Diálogo de participante</para -></textobject> +<imageobject><imagedata fileref="gs_attendee2.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><para>Diálogo de participante</para></textobject> </mediaobject> -<para ->Quando tiver feito isso, o ícone do evento mostra três pinguins indicando-lhe que você é um convidado para esse evento. Agora, você deverá clicar uma vez no evento (para marcá-lo) e selecionar <guimenuitem ->Responder</guimenuitem -> no menu <guimenu ->Agendar</guimenu ->. </para> +<para>Quando tiver feito isso, o ícone do evento mostra três pinguins indicando-lhe que você é um convidado para esse evento. Agora, você deverá clicar uma vez no evento (para marcá-lo) e selecionar <guimenuitem>Responder</guimenuitem> no menu <guimenu>Agendar</guimenu>. </para> -<para ->Se quiser fazer uma contra-proposta, terá que alterar os dados do evento e selecionar o <guimenuitem ->Alternativa</guimenuitem -> no menu <guimenu ->Agendar</guimenu ->. </para> +<para>Se quiser fazer uma contra-proposta, terá que alterar os dados do evento e selecionar o <guimenuitem>Alternativa</guimenuitem> no menu <guimenu>Agendar</guimenu>. </para> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="gs_korganizer3.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><para ->O ícone de Contra-proposta no KOrganizer</para -></textobject> +<imageobject><imagedata fileref="gs_korganizer3.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><para>O ícone de Contra-proposta no KOrganizer</para></textobject> </mediaobject> -<para ->Outra possibilidade à <quote ->Resposta</quote -> é não atualizar os dados dos convidados, mas sim selecionar a a opção <guimenuitem ->Responder</guimenuitem -> e usar o diálogo de <guilabel ->Resposta</guilabel -> que aparece para alterar os dados dos seus convidados. </para> +<para>Outra possibilidade à <quote>Resposta</quote> é não atualizar os dados dos convidados, mas sim selecionar a a opção <guimenuitem>Responder</guimenuitem> e usar o diálogo de <guilabel>Resposta</guilabel> que aparece para alterar os dados dos seus convidados. </para> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="gs_reply.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><para ->Diálogo de resposta</para -></textobject> +<imageobject><imagedata fileref="gs_reply.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><para>Diálogo de resposta</para></textobject> </mediaobject> -<para ->Se você usar o <quote ->Caixa de Saída</quote ->, você poderá ver a mensagem de <quote ->Resposta</quote -> na sua pasta <quote ->Caixa de Saída</quote -> ... </para> +<para>Se você usar o <quote>Caixa de Saída</quote>, você poderá ver a mensagem de <quote>Resposta</quote> na sua pasta <quote>Caixa de Saída</quote> ... </para> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="gs_outbox2.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><para ->A Caixa de Saída</para -></textobject> +<imageobject><imagedata fileref="gs_outbox2.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><para>A Caixa de Saída</para></textobject> </mediaobject> -<para ->... e ver os seus detalhes clicando nele duas vezes: </para> +<para>... e ver os seus detalhes clicando nele duas vezes: </para> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="gs_show2.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><para ->Detalhes do evento</para -></textobject> +<imageobject><imagedata fileref="gs_show2.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><para>Detalhes do evento</para></textobject> </mediaobject> </sect1> <sect1 id="group-scheduling-credits"> -<title ->Créditos e licença</title> +<title>Créditos e licença</title> -<para ->Contribuições:</para> +<para>Contribuições:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term ->Autor original</term> -<listitem -><para ->Günter Schwann <email ->vogel@sbox.tugraz.at</email -></para -></listitem> +<term>Autor original</term> +<listitem><para>Günter Schwann <email>vogel@sbox.tugraz.at</email></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Textos adicionais</term> -<listitem -><para ->Cornelius Schumacher <email ->schumacher@kde.org</email -></para -></listitem> +<term>Textos adicionais</term> +<listitem><para>Cornelius Schumacher <email>schumacher@kde.org</email></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Textos adicionais</term> -<listitem -><para ->Klaus Stärk <email ->staerk@kde.org</email -></para -></listitem> +<term>Textos adicionais</term> +<listitem><para>Klaus Stärk <email>staerk@kde.org</email></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Conversão para DocBook</term> -<listitem -><para ->Eric Bischoff <email ->e.bischoff@noos.fr</email -></para -></listitem> +<term>Conversão para DocBook</term> +<listitem><para>Eric Bischoff <email>e.bischoff@noos.fr</email></para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Tradução de Marcus Gama<email ->marcus_gama@uol.com.br</email -></para -> +<para>Tradução de Marcus Gama<email>marcus_gama@uol.com.br</email></para> &underFDL; </sect1> </chapter> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/korganizer/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/korganizer/index.docbook index 2f8b483fa15..7eca182c9cc 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/korganizer/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/korganizer/index.docbook @@ -15,1576 +15,616 @@ <bookinfo> -<title ->O Manual do &korganizer;</title> +<title>O Manual do &korganizer;</title> <authorgroup> -<author -><firstname ->Milos</firstname -> <surname ->Prudek</surname -> </author> - -<author -><firstname ->Paul</firstname -> <othername ->E.</othername -> <surname ->Ahlquist</surname -> <lineage ->Jr.</lineage -> <affiliation -><address -><email ->pea@ahlquist.org</email -></address -></affiliation> +<author><firstname>Milos</firstname> <surname>Prudek</surname> </author> + +<author><firstname>Paul</firstname> <othername>E.</othername> <surname>Ahlquist</surname> <lineage>Jr.</lineage> <affiliation><address><email>pea@ahlquist.org</email></address></affiliation> </author> -<author -><firstname ->Jürgen</firstname -> <surname ->Nagel</surname -> <affiliation -><address -><email ->juergen.nagel@student.fh-reutlingen.de</email -></address -></affiliation> +<author><firstname>Jürgen</firstname> <surname>Nagel</surname> <affiliation><address><email>juergen.nagel@student.fh-reutlingen.de</email></address></affiliation> </author> -<author -><firstname ->Michel</firstname -> <surname ->Boyer de la Giroday</surname -> <affiliation -><address -><email ->michel@klaralvdalens-datakonsult.se</email -></address -></affiliation> +<author><firstname>Michel</firstname> <surname>Boyer de la Giroday</surname> <affiliation><address><email>michel@klaralvdalens-datakonsult.se</email></address></affiliation> </author> -<othercredit role="developer" -><firstname ->Reinhold</firstname -> <surname ->Kainhofer</surname -> <affiliation -><address -><email ->reinhold@kainhofer.com</email -></address -></affiliation> -<contrib ->Desenvolvimento</contrib> +<othercredit role="developer"><firstname>Reinhold</firstname> <surname>Kainhofer</surname> <affiliation><address><email>reinhold@kainhofer.com</email></address></affiliation> +<contrib>Desenvolvimento</contrib> </othercredit> -<othercredit role="developer" -><firstname ->Cornelius</firstname -> <surname ->Schumacher</surname -> <affiliation -><address -><email ->schumacher@kde.org</email -></address -></affiliation> -<contrib ->Desenvolvimento</contrib> +<othercredit role="developer"><firstname>Cornelius</firstname> <surname>Schumacher</surname> <affiliation><address><email>schumacher@kde.org</email></address></affiliation> +<contrib>Desenvolvimento</contrib> </othercredit> -<othercredit role="developer" -><firstname ->Preston</firstname -> <surname ->Brown</surname -> <affiliation -><address -><email ->pbrown@kde.org</email -></address -></affiliation> -<contrib ->Desenvolvimento</contrib> +<othercredit role="developer"><firstname>Preston</firstname> <surname>Brown</surname> <affiliation><address><email>pbrown@kde.org</email></address></affiliation> +<contrib>Desenvolvimento</contrib> </othercredit> -<othercredit role="reviewer" -><firstname ->Lauri</firstname -> <surname ->Watts</surname -> <affiliation -><address -><email ->lauri@kde.org</email -></address -></affiliation> -<contrib ->Revisão</contrib> +<othercredit role="reviewer"><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation><address><email>lauri@kde.org</email></address></affiliation> +<contrib>Revisão</contrib> </othercredit> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Marcus</firstname -><surname ->Gama</surname -><affiliation -><address -><email ->marcus_gama@uol.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><affiliation><address><email>marcus_gama@uol.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> <copyright> -<year ->2000</year -><holder ->Milos Prudek</holder> +<year>2000</year><holder>Milos Prudek</holder> </copyright> <copyright> -<year ->2001</year> -<holder ->Paul E. Ahlquist Jr.</holder> +<year>2001</year> +<holder>Paul E. Ahlquist Jr.</holder> </copyright> <copyright> -<year ->2004</year> -<holder ->Jürgen Nagel</holder> +<year>2004</year> +<holder>Jürgen Nagel</holder> </copyright> -<legalnotice ->&FDLNotice;</legalnotice> +<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> -<date ->2004-10-17</date> -<releaseinfo ->2.31.00</releaseinfo> +<date>2004-10-17</date> +<releaseinfo>2.31.00</releaseinfo> -<abstract -><para ->O &korganizer; é um gerenciador de informações pessoais (<acronym ->PIM</acronym ->) fácil de utilizar. Você poderá agendar compromissos, eventos e tarefas por-fazer. O &korganizer; irá lembrá-lo das tarefas pendentes e ajudá-lo a gerenciar o seu calendário. </para -></abstract> +<abstract><para>O &korganizer; é um gerenciador de informações pessoais (<acronym>PIM</acronym>) fácil de utilizar. Você poderá agendar compromissos, eventos e tarefas por-fazer. O &korganizer; irá lembrá-lo das tarefas pendentes e ajudá-lo a gerenciar o seu calendário. </para></abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KOrganizer</keyword> -<keyword ->tdepim</keyword> -<keyword ->gerenciador</keyword> -<keyword ->tempo</keyword> -<keyword ->agenda</keyword> -<keyword ->alarme</keyword> -<keyword ->compromisso</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KOrganizer</keyword> +<keyword>tdepim</keyword> +<keyword>gerenciador</keyword> +<keyword>tempo</keyword> +<keyword>agenda</keyword> +<keyword>alarme</keyword> +<keyword>compromisso</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="introduction"> -<title ->Introdução</title> - -<para ->O &korganizer; é um gerenciador de informações pessoais (<abbrev ->PIM</abbrev ->) fácil de utilizar. Você poderá agendar compromissos, eventos e tarefas por-fazer. O &korganizer; irá lembrá-lo das tarefas pendentes e ajudá-lo a gerenciar o seu calendário.</para> - -<para ->Principais recursos do &korganizer;:</para> -<para -><itemizedlist> -<listitem -><para ->Suporte de Itens Por-Fazer e Eventos</para -></listitem> -<listitem -><para ->Fácil edição e alteração de um tipo de evento para outro</para -></listitem> -<listitem -><para ->Categorias podem ser atribuídas a eventos</para -></listitem> -<listitem -><para ->Realce com cores das categorias</para -></listitem> -<listitem -><para ->Podem ser abertos vários calendários</para -></listitem> -<listitem -><para ->Reagendamento por arrastar e soltar'</para -></listitem> -<listitem -><para ->Vários opções para gerar eventos repetidos</para -></listitem> -<listitem -><para ->Suporte para agendamento em grupo em evolução</para -></listitem> -<listitem -><para ->Suporte nativo para o padrão aberto vCalendar</para -></listitem> -<listitem -><para ->Mesclagem e importação de calendários</para -></listitem> -<listitem -><para ->Sincronização completa com dispositivos &PalmPilot;</para -></listitem> -<listitem -><para ->Possibilidade de arrastar e soltar entre calendários abertos</para -></listitem> -<listitem -><para ->Colaboração embutida com o &konqueror;</para -></listitem> -<listitem -><para ->Conjuntos de ícones personalizáveis</para -></listitem> -<listitem -><para ->Painéis de ferramentas com arrastar e soltar</para -></listitem> -<listitem -><para ->Parâmetros da linha de comando</para -></listitem> -</itemizedlist -></para> - - -<para ->Agora, faça uma <link linkend="five-minute-course" ->viagem de cinco minutos</link -> sobre o &korganizer;, ou vá diretamente para a <link linkend="reference" ->documentação de referência</link ->!</para> +<title>Introdução</title> + +<para>O &korganizer; é um gerenciador de informações pessoais (<abbrev>PIM</abbrev>) fácil de utilizar. Você poderá agendar compromissos, eventos e tarefas por-fazer. O &korganizer; irá lembrá-lo das tarefas pendentes e ajudá-lo a gerenciar o seu calendário.</para> + +<para>Principais recursos do &korganizer;:</para> +<para><itemizedlist> +<listitem><para>Suporte de Itens Por-Fazer e Eventos</para></listitem> +<listitem><para>Fácil edição e alteração de um tipo de evento para outro</para></listitem> +<listitem><para>Categorias podem ser atribuídas a eventos</para></listitem> +<listitem><para>Realce com cores das categorias</para></listitem> +<listitem><para>Podem ser abertos vários calendários</para></listitem> +<listitem><para>Reagendamento por arrastar e soltar'</para></listitem> +<listitem><para>Vários opções para gerar eventos repetidos</para></listitem> +<listitem><para>Suporte para agendamento em grupo em evolução</para></listitem> +<listitem><para>Suporte nativo para o padrão aberto vCalendar</para></listitem> +<listitem><para>Mesclagem e importação de calendários</para></listitem> +<listitem><para>Sincronização completa com dispositivos &PalmPilot;</para></listitem> +<listitem><para>Possibilidade de arrastar e soltar entre calendários abertos</para></listitem> +<listitem><para>Colaboração embutida com o &konqueror;</para></listitem> +<listitem><para>Conjuntos de ícones personalizáveis</para></listitem> +<listitem><para>Painéis de ferramentas com arrastar e soltar</para></listitem> +<listitem><para>Parâmetros da linha de comando</para></listitem> +</itemizedlist></para> + + +<para>Agora, faça uma <link linkend="five-minute-course">viagem de cinco minutos</link> sobre o &korganizer;, ou vá diretamente para a <link linkend="reference">documentação de referência</link>!</para> </chapter> <chapter id="five-minute-course"> -<title ->Viagem de Cinco Minutos sobre o &korganizer;</title> -<subtitle ->(para os experientes e para os impacientes)</subtitle> +<title>Viagem de Cinco Minutos sobre o &korganizer;</title> +<subtitle>(para os experientes e para os impacientes)</subtitle> -<para ->Tem pressa? Vamos levá-lo rapidamente para uma introdução geral e prática ao &korganizer;!</para> +<para>Tem pressa? Vamos levá-lo rapidamente para uma introdução geral e prática ao &korganizer;!</para> -<para ->Se alguma vez trabalhou com um programa de gerenciamento de informações pessoais, você se sentirá em casa com o &korganizer;. Você poderá inserir novos eventos, reagendar os existentes, atribuir categorias aos eventos, definir categorias novas, inserir e modificar listas de convidados e os seus papéis, enviar os convites para os eventos automaticamente e trocar dados com outros calendários do &korganizer;.</para> +<para>Se alguma vez trabalhou com um programa de gerenciamento de informações pessoais, você se sentirá em casa com o &korganizer;. Você poderá inserir novos eventos, reagendar os existentes, atribuir categorias aos eventos, definir categorias novas, inserir e modificar listas de convidados e os seus papéis, enviar os convites para os eventos automaticamente e trocar dados com outros calendários do &korganizer;.</para> -<para ->Este curso assume que você sabe como trabalhar com o &kde; e que prefere explorar por si próprio. Só são cobertas aqui as funções básicas do &korganizer;.</para> +<para>Este curso assume que você sabe como trabalhar com o &kde; e que prefere explorar por si próprio. Só são cobertas aqui as funções básicas do &korganizer;.</para> <sect1 id="course-entering-events"> -<title ->Inserindo eventos</title> +<title>Inserindo eventos</title> <procedure> -<step -><para ->Clique na data desejada no <link linkend="glossary" endterm="gloss-date-navigator" ->Navegador de Datas.</link -> </para -></step> - -<step -><para ->Clique em <guiicon -><inlinemediaobject -><imageobject -> <imagedata fileref="i_view_day.png" format="PNG"/></imageobject -> </inlinemediaobject -></guiicon ->. Isto irá mostrar a área da <guilabel -> Visão Diária</guilabel ->.</para -></step> - -<step -><para ->Faça duplo-clique na área de texto ao lado da hora desejada, no painel principal.</para -></step> - -<step -><para ->Insira os detalhes do evento. Use as páginas <guilabel ->Geral</guilabel ->, <guilabel ->Participantes</guilabel ->, <guilabel ->Recorrência</guilabel -> e <guilabel ->Anexos</guilabel -> para circular para descobrir o que pode ser inserido.</para -></step> - -<step -><para ->Clique em <guibutton ->OK</guibutton -> para salvar o evento.</para -></step> +<step><para>Clique na data desejada no <link linkend="glossary" endterm="gloss-date-navigator">Navegador de Datas.</link> </para></step> + +<step><para>Clique em <guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="i_view_day.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject></guiicon>. Isto irá mostrar a área da <guilabel> Visão Diária</guilabel>.</para></step> + +<step><para>Faça duplo-clique na área de texto ao lado da hora desejada, no painel principal.</para></step> + +<step><para>Insira os detalhes do evento. Use as páginas <guilabel>Geral</guilabel>, <guilabel>Participantes</guilabel>, <guilabel>Recorrência</guilabel> e <guilabel>Anexos</guilabel> para circular para descobrir o que pode ser inserido.</para></step> + +<step><para>Clique em <guibutton>OK</guibutton> para salvar o evento.</para></step> </procedure> </sect1> <sect1 id="course-entering-todos"> -<title ->Inserindo Itens Por-Fazer</title> +<title>Inserindo Itens Por-Fazer</title> <procedure> -<step -><para ->Clique em <menuchoice -><guimenu ->Ações</guimenu -> <guimenuitem ->Novo Item Por-Fazer</guimenuitem -></menuchoice ->.</para -></step> - -<step -><para ->Insira os detalhes deste item. Use as páginas <guilabel ->Geral</guilabel ->, <guilabel ->Participantes</guilabel ->, <guilabel ->Recorrência</guilabel -> e <guilabel ->Anexos</guilabel -> para isso.</para -></step> - -<step -><para ->Clique em <guibutton ->OK</guibutton -> para salvar o item Por-Fazer.</para -></step> +<step><para>Clique em <menuchoice><guimenu>Ações</guimenu> <guimenuitem>Novo Item Por-Fazer</guimenuitem></menuchoice>.</para></step> + +<step><para>Insira os detalhes deste item. Use as páginas <guilabel>Geral</guilabel>, <guilabel>Participantes</guilabel>, <guilabel>Recorrência</guilabel> e <guilabel>Anexos</guilabel> para isso.</para></step> + +<step><para>Clique em <guibutton>OK</guibutton> para salvar o item Por-Fazer.</para></step> </procedure> </sect1> <sect1 id="course-event-types"> -<title ->Tipos de Evento</title> +<title>Tipos de Evento</title> -<para ->Existem dois tipos de entradas no &korganizer;:</para> +<para>Existem dois tipos de entradas no &korganizer;:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Os eventos começam e terminam em datas distintas. Você poderá indicar horas de início e fim distintas, mas não terá que fazer isso. Embora as reuniões de negócios, os aniversários pessoais e as idas ao cinema sejam exemplos de eventos planejados cuidadosamente com um agendamento exato, as férias são um evento que ocupa vários dias e não é necessário especificar nenhuma hora de início e fim.</para -></listitem> - -<listitem -><para ->Os itens Por-Fazer são eventos que não poderão ocorrer mais tarde do que uma determinada data, mas também poderão ocorrer mais cedo.</para -></listitem> +<listitem><para>Os eventos começam e terminam em datas distintas. Você poderá indicar horas de início e fim distintas, mas não terá que fazer isso. Embora as reuniões de negócios, os aniversários pessoais e as idas ao cinema sejam exemplos de eventos planejados cuidadosamente com um agendamento exato, as férias são um evento que ocupa vários dias e não é necessário especificar nenhuma hora de início e fim.</para></listitem> + +<listitem><para>Os itens Por-Fazer são eventos que não poderão ocorrer mais tarde do que uma determinada data, mas também poderão ocorrer mais cedo.</para></listitem> </itemizedlist> -<para ->Normalmente, o que começou como um item Por-Fazer poderá depois necessitar de uma temporização exata. Imagine-se que é 1 de Julho e que precisa ir ao cabeleireiro dentro de uma semana. A 3 de Julho você fala com ele e concordam com uma data exata. A partir daí, o item original Por-Fazer torna-se semelhante a um compromisso. </para> +<para>Normalmente, o que começou como um item Por-Fazer poderá depois necessitar de uma temporização exata. Imagine-se que é 1 de Julho e que precisa ir ao cabeleireiro dentro de uma semana. A 3 de Julho você fala com ele e concordam com uma data exata. A partir daí, o item original Por-Fazer torna-se semelhante a um compromisso. </para> -<para ->O &korganizer; possibilita com facilidade a adição de uma hora exata a um item Por-Fazer. Se você assinalar a opção <guilabel ->Limite</guilabel -> e/ou a opção <guilabel ->Início</guilabel ->, poderá indicar as datas apropriadas; logo que assinale a opção <guilabel ->Hora associada</guilabel -> e preencha as horas associadas, o seu item Por-Fazer torna-se muito semelhante a um evento.</para> +<para>O &korganizer; possibilita com facilidade a adição de uma hora exata a um item Por-Fazer. Se você assinalar a opção <guilabel>Limite</guilabel> e/ou a opção <guilabel>Início</guilabel>, poderá indicar as datas apropriadas; logo que assinale a opção <guilabel>Hora associada</guilabel> e preencha as horas associadas, o seu item Por-Fazer torna-se muito semelhante a um evento.</para> </sect1> <sect1 id="course-rescheduling-events"> -<title ->Reagendando eventos</title> +<title>Reagendando eventos</title> -<para ->O reagendamento dos eventos é uma operação simples de arrastar e soltar:</para> +<para>O reagendamento dos eventos é uma operação simples de arrastar e soltar:</para> <procedure> -<step -><para ->Usando o <link linkend="glossary" endterm="gloss-date-navigator" ->Navegador de Datas</link ->, vá ao evento que deseja reagendar.</para -></step> - -<step -><para ->Arraste e solte o evento para a nova data e hora.</para -></step> +<step><para>Usando o <link linkend="glossary" endterm="gloss-date-navigator">Navegador de Datas</link>, vá ao evento que deseja reagendar.</para></step> + +<step><para>Arraste e solte o evento para a nova data e hora.</para></step> </procedure> -<para ->Você deverá escolher uma <link linkend="reference-menus-view" ->visão</link -> apropriada antes de dar início a esta operação. Somente as visões Diárias, Semanais e da Semana de Trabalho mostram individualmente as horas e são adequadas para ajustar os eventos com hora exata (compromissos), enquanto que a visão Mensal só mostra os dias. Assim, a visão Mensal é mais adequada para os eventos demorados como as férias.</para> +<para>Você deverá escolher uma <link linkend="reference-menus-view">visão</link> apropriada antes de dar início a esta operação. Somente as visões Diárias, Semanais e da Semana de Trabalho mostram individualmente as horas e são adequadas para ajustar os eventos com hora exata (compromissos), enquanto que a visão Mensal só mostra os dias. Assim, a visão Mensal é mais adequada para os eventos demorados como as férias.</para> -<para ->Se quiser ajustar novamente com mais precisão, faça duplo-clique no evento e ajuste a hora de início e de fim com as listas que dividem o dia em quartos-de-hora. Se não tiver precisão suficiente, você poderá inserir a hora desejada diretamente.</para> +<para>Se quiser ajustar novamente com mais precisão, faça duplo-clique no evento e ajuste a hora de início e de fim com as listas que dividem o dia em quartos-de-hora. Se não tiver precisão suficiente, você poderá inserir a hora desejada diretamente.</para> </sect1> <sect1 id="course-rescheduling-todos"> -<title ->Reagendando os Itens Por-Fazer</title> - -<para ->Para reagendar um item Por-Fazer, clique com o &RMB; no item em si no painel. Isto irá abrir um menu de contexto. Selecione as opções <guimenuitem ->Copiar para</guimenuitem -> ou <guimenuitem ->Mover para</guimenuitem -> e selecione a nova data no calendário que aparece. O item Por-Fazer foi então copiado ou movido para a data selecionada.</para> - -<para ->Em alternativa, se o painel principal contiver a Lista ou a Visão dos Por-Fazer, o usuário poderá localizar e clicar com o &RMB; no item Por-Fazer propriamente dito. Se você clicar com o mesmo botão na coluna <guilabel ->Data Limite</guilabel ->, então o calendário irá aparecer instantaneamente.</para> +<title>Reagendando os Itens Por-Fazer</title> + +<para>Para reagendar um item Por-Fazer, clique com o &RMB; no item em si no painel. Isto irá abrir um menu de contexto. Selecione as opções <guimenuitem>Copiar para</guimenuitem> ou <guimenuitem>Mover para</guimenuitem> e selecione a nova data no calendário que aparece. O item Por-Fazer foi então copiado ou movido para a data selecionada.</para> + +<para>Em alternativa, se o painel principal contiver a Lista ou a Visão dos Por-Fazer, o usuário poderá localizar e clicar com o &RMB; no item Por-Fazer propriamente dito. Se você clicar com o mesmo botão na coluna <guilabel>Data Limite</guilabel>, então o calendário irá aparecer instantaneamente.</para> </sect1> <sect1 id="course-conclusion"> -<title ->Conclusão</title> +<title>Conclusão</title> -<para ->Este curso de cinco minutos cobriu apenas a operação básica do &korganizer;. Agora, você deverá seguir em frente e ler o resto do manual para descobrir as potencialidades completas do &korganizer;. Porém, se não sentir vontade para isso, deverá ir pelo menos até à <link linkend="faq" ->&FAQ;</link ->.</para> +<para>Este curso de cinco minutos cobriu apenas a operação básica do &korganizer;. Agora, você deverá seguir em frente e ler o resto do manual para descobrir as potencialidades completas do &korganizer;. Porém, se não sentir vontade para isso, deverá ir pelo menos até à <link linkend="faq">&FAQ;</link>.</para> </sect1> </chapter> <chapter id="config"> -<title ->Configurações </title> - -<para ->Você poderá alterar o comportamento do &korganizer; se desejar. Para mostrar a janela de configuração, clique em <menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -><guimenuitem -> Configurar o KOrganizer...</guimenuitem -></menuchoice ->. Você poderá obter mais informações na <link linkend="reference-windows-preferences" ->Descrição da janela de preferências</link ->.</para> - -<para ->Você poderá também modificar as barras de ferramentas. Para as alterações visuais da aparência, clique com o &RMB; na barra de ferramentas e selecione a opção desejada no menu que aparece. Para configurar o conjunto de ferramentas disponíveis na barra, clique na opção <menuchoice -><guimenu -> Configurações</guimenu -><guimenuitem ->Configurar as barras de ferramentas</guimenuitem -></menuchoice -> e leia a <link linkend="reference-windows-config-toolbars" ->descrição detalhada</link ->.</para> - -<para ->Você poderá também arrastar ambas as barras de ferramentas pela tela. Coloque o cursor do mouse em cima da pega da barra de ferramentas e arraste-a para uma nova posição na janela do &korganizer;.</para> - -<para ->A informação da localização, como os formatos das datas e horas, poderá ser configurada no &kcontrol; com o módulo <menuchoice -> <guisubmenu ->Regional & Acessibilidade</guisubmenu -> <guimenuitem ->País/Região & Idioma </guimenuitem -> </menuchoice ->. Este módulo de controle pode ser acessado a partir do &korganizer;; selecione a <menuchoice -><guimenu -> Configurações</guimenu -><guimenuitem ->Configurar a Data & Hora...</guimenuitem -></menuchoice ->. O &korganizer; terá que ser reiniciado, para que as alterações feitas no &kcontrol; tenham efeito.</para> +<title>Configurações </title> + +<para>Você poderá alterar o comportamento do &korganizer; se desejar. Para mostrar a janela de configuração, clique em <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem> Configurar o KOrganizer...</guimenuitem></menuchoice>. Você poderá obter mais informações na <link linkend="reference-windows-preferences">Descrição da janela de preferências</link>.</para> + +<para>Você poderá também modificar as barras de ferramentas. Para as alterações visuais da aparência, clique com o &RMB; na barra de ferramentas e selecione a opção desejada no menu que aparece. Para configurar o conjunto de ferramentas disponíveis na barra, clique na opção <menuchoice><guimenu> Configurações</guimenu><guimenuitem>Configurar as barras de ferramentas</guimenuitem></menuchoice> e leia a <link linkend="reference-windows-config-toolbars">descrição detalhada</link>.</para> + +<para>Você poderá também arrastar ambas as barras de ferramentas pela tela. Coloque o cursor do mouse em cima da pega da barra de ferramentas e arraste-a para uma nova posição na janela do &korganizer;.</para> + +<para>A informação da localização, como os formatos das datas e horas, poderá ser configurada no &kcontrol; com o módulo <menuchoice> <guisubmenu>Regional & Acessibilidade</guisubmenu> <guimenuitem>País/Região & Idioma </guimenuitem> </menuchoice>. Este módulo de controle pode ser acessado a partir do &korganizer;; selecione a <menuchoice><guimenu> Configurações</guimenu><guimenuitem>Configurar a Data & Hora...</guimenuitem></menuchoice>. O &korganizer; terá que ser reiniciado, para que as alterações feitas no &kcontrol; tenham efeito.</para> <!-- Filters and Catagories should be mentioned here, refering to detail --> </chapter> <chapter id="entering-data"> -<title ->Inserindo Dados</title> +<title>Inserindo Dados</title> <sect1 id="entering-data-events"> -<title ->Eventos</title> - -<para ->Os eventos são compromissos futuros, como as reuniões de negócios, os aniversários pessoais e as idas ao cinema. Os eventos também poderão durar vários dias, como as férias.</para> - -<para ->A introdução de um novo evento é bastante simples. Basta clicar em <menuchoice -><guimenu ->Ações</guimenu -><guimenuitem ->Novo Evento...</guimenuitem -></menuchoice ->. Irá aparecer uma janela contendo as páginas <guilabel ->Geral</guilabel ->, <guilabel ->Participantes</guilabel ->, <guilabel ->Recorrência</guilabel -> e <guilabel ->Anexos</guilabel ->. </para> - -<para ->Se você desejar pode utilizar uma maneira diferente para começar um novo evento:</para> +<title>Eventos</title> + +<para>Os eventos são compromissos futuros, como as reuniões de negócios, os aniversários pessoais e as idas ao cinema. Os eventos também poderão durar vários dias, como as férias.</para> + +<para>A introdução de um novo evento é bastante simples. Basta clicar em <menuchoice><guimenu>Ações</guimenu><guimenuitem>Novo Evento...</guimenuitem></menuchoice>. Irá aparecer uma janela contendo as páginas <guilabel>Geral</guilabel>, <guilabel>Participantes</guilabel>, <guilabel>Recorrência</guilabel> e <guilabel>Anexos</guilabel>. </para> + +<para>Se você desejar pode utilizar uma maneira diferente para começar um novo evento:</para> <procedure> -<step -><para ->Utilize o Navegador de Datas para ir para a data do evento.</para -></step> - -<step -><para ->Clique no ícone de visão desejado na <guimenu ->Barra de Visões</guimenu -> ou selecione o modo desejado no menu <guimenu ->Ver</guimenu ->. Uma vez que o seu evento começa numa hora em particular, deverá escolher uma <link linkend="reference-menus-view" ->visão</link -> que mostre as horas do dia. Você poderá escolher entre <guimenuitem ->Dia</guimenuitem ->, <guimenuitem ->Semana Útil</guimenuitem -> ou <guimenuitem ->Semana</guimenuitem ->. A visão do <guimenuitem ->Mês</guimenuitem -> é mais útil para as tarefas Por-Fazer, que estão descritas abaixo.</para -></step> - -<step -><para ->No painel principal, faça duplo-clique na hora e data em que o seu evento começa. </para -></step> - -<step -><para ->Irá aparecer uma janela contendo as páginas <guilabel ->Geral</guilabel ->, <guilabel ->Participantes</guilabel ->, <guilabel ->Recorrência</guilabel -> e <guilabel ->Anexos</guilabel ->. Insira os seus dados como descrito abaixo.</para -></step> +<step><para>Utilize o Navegador de Datas para ir para a data do evento.</para></step> + +<step><para>Clique no ícone de visão desejado na <guimenu>Barra de Visões</guimenu> ou selecione o modo desejado no menu <guimenu>Ver</guimenu>. Uma vez que o seu evento começa numa hora em particular, deverá escolher uma <link linkend="reference-menus-view">visão</link> que mostre as horas do dia. Você poderá escolher entre <guimenuitem>Dia</guimenuitem>, <guimenuitem>Semana Útil</guimenuitem> ou <guimenuitem>Semana</guimenuitem>. A visão do <guimenuitem>Mês</guimenuitem> é mais útil para as tarefas Por-Fazer, que estão descritas abaixo.</para></step> + +<step><para>No painel principal, faça duplo-clique na hora e data em que o seu evento começa. </para></step> + +<step><para>Irá aparecer uma janela contendo as páginas <guilabel>Geral</guilabel>, <guilabel>Participantes</guilabel>, <guilabel>Recorrência</guilabel> e <guilabel>Anexos</guilabel>. Insira os seus dados como descrito abaixo.</para></step> </procedure> <sect2 id="entering-data-events-general"> -<title -><guilabel ->Página geral</guilabel -></title> - -<para ->Esta é uma descrição aprofundada dos campos e itens da janela de eventos inviduais. Nem todos os campos têm que ser preenchidos; alguns poderão ficar em branco. Leia a <link linkend="entering-data-required-fields" ->Seção de campos obrigatórios</link -> para uma informação mais detalhada. E, se preferir aprender por exemplos, existe um na seção <link linkend="examples-entering-event" ->Inserindo um evento</link ->. </para> +<title><guilabel>Página geral</guilabel></title> + +<para>Esta é uma descrição aprofundada dos campos e itens da janela de eventos inviduais. Nem todos os campos têm que ser preenchidos; alguns poderão ficar em branco. Leia a <link linkend="entering-data-required-fields">Seção de campos obrigatórios</link> para uma informação mais detalhada. E, se preferir aprender por exemplos, existe um na seção <link linkend="examples-entering-event">Inserindo um evento</link>. </para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Título:</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Insira uma breve descrição do evento no campo de <guilabel ->Título</guilabel ->. Esta descrição é o texto mostrado no painel principal do &korganizer;.</para -></listitem> +<term><guilabel>Título:</guilabel></term> +<listitem><para>Insira uma breve descrição do evento no campo de <guilabel>Título</guilabel>. Esta descrição é o texto mostrado no painel principal do &korganizer;.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Localização:</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Insira uma breve descrição sobre o <guilabel ->local</guilabel -> em que o evento irá tomar lugar.</para -></listitem> +<term><guilabel>Localização:</guilabel></term> +<listitem><para>Insira uma breve descrição sobre o <guilabel>local</guilabel> em que o evento irá tomar lugar.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Data & Hora</guilabel -></term> -<listitem -><para ->O &korganizer; sugeriu as datas de Início e de Fim do seu evento. Espera-se que os eventos comecem e acabem na mesma data. Altere estas datas de acordo com a sua vontade. Insira as datas diretamente ou use o <link linkend="glossary" endterm="gloss-calendar-widget" ->Item de Calendário</link ->. Escolha a hora em intervalos de quarto-de-hora ou insira a hora exata nos campos respectivos. Estes campos só estão disponíveis quando a opção <guilabel ->Sem hora associada</guilabel -> estiver desligada.</para -></listitem> +<term><guilabel>Data & Hora</guilabel></term> +<listitem><para>O &korganizer; sugeriu as datas de Início e de Fim do seu evento. Espera-se que os eventos comecem e acabem na mesma data. Altere estas datas de acordo com a sua vontade. Insira as datas diretamente ou use o <link linkend="glossary" endterm="gloss-calendar-widget">Item de Calendário</link>. Escolha a hora em intervalos de quarto-de-hora ou insira a hora exata nos campos respectivos. Estes campos só estão disponíveis quando a opção <guilabel>Sem hora associada</guilabel> estiver desligada.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Sem hora associada</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Ative <guilabel ->Sem hora associada</guilabel -> se o evento não está marcado para uma hora exata.</para> - -<tip -><para ->A maioria dos eventos estão agendados para uma hora exata. Se o seu evento não precisa de uma hora específica, então provavelmente pertence às <link linkend="entering-data-to-do" ->tarefas Por-Fazer</link -></para -></tip -></listitem> +<term><guilabel>Sem hora associada</guilabel></term> +<listitem><para>Ative <guilabel>Sem hora associada</guilabel> se o evento não está marcado para uma hora exata.</para> + +<tip><para>A maioria dos eventos estão agendados para uma hora exata. Se o seu evento não precisa de uma hora específica, então provavelmente pertence às <link linkend="entering-data-to-do">tarefas Por-Fazer</link></para></tip></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Lembrete</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Assinale a opção <guilabel ->Lembrete</guilabel -> se o &korganizer; deverá notificá-lo sobre algum evento. O &korganizer; também poderá executar um determinado programa nesse momento.</para> -<tip -><para ->Certifique-se, contudo, que tem permissões suficientes para executar esse programa; se não tiver, ele não será executado.</para -></tip> -<para ->Escolha com quantos minutos, horas ou dias de antecedência em relação ao evento, você desejará ser notificado. Clique no símbolo da <guiicon ->Nota</guiicon -> musical para escolher o som do alarme. Clique na <guiicon ->Roda Dentada</guiicon -> para escolher um programa que deverá ser executado na hora do alarme.</para -></listitem> +<term><guilabel>Lembrete</guilabel></term> +<listitem><para>Assinale a opção <guilabel>Lembrete</guilabel> se o &korganizer; deverá notificá-lo sobre algum evento. O &korganizer; também poderá executar um determinado programa nesse momento.</para> +<tip><para>Certifique-se, contudo, que tem permissões suficientes para executar esse programa; se não tiver, ele não será executado.</para></tip> +<para>Escolha com quantos minutos, horas ou dias de antecedência em relação ao evento, você desejará ser notificado. Clique no símbolo da <guiicon>Nota</guiicon> musical para escolher o som do alarme. Clique na <guiicon>Roda Dentada</guiicon> para escolher um programa que deverá ser executado na hora do alarme.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Mostrar a Hora Como:</guilabel -></term> -<listitem -><para ->A duração do evento poderá ser mostrada como Livre ou Ocupada no seu calendário. Escolha isto no menu <guilabel ->Mostrar a Hora Como</guilabel ->.</para -></listitem> +<term><guilabel>Mostrar a Hora Como:</guilabel></term> +<listitem><para>A duração do evento poderá ser mostrada como Livre ou Ocupada no seu calendário. Escolha isto no menu <guilabel>Mostrar a Hora Como</guilabel>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Acesso:</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Escolha <guilabel ->Privado</guilabel -> ou <guilabel ->Confidencial</guilabel -> para manter o evento fora do conhecimento público. Atualmente, esta opção não tem nenhum efeito real. Contudo, quando os recursos de agendamento em grupo do &korganizer; estiverem terminadas, os eventos privados e confidenciais só irão aparecer para você. A opção também poderá ter efeito quando o arquivo do calendário for aberto noutra aplicação que compreenda o formato vCalendar.</para -></listitem> +<term><guilabel>Acesso:</guilabel></term> +<listitem><para>Escolha <guilabel>Privado</guilabel> ou <guilabel>Confidencial</guilabel> para manter o evento fora do conhecimento público. Atualmente, esta opção não tem nenhum efeito real. Contudo, quando os recursos de agendamento em grupo do &korganizer; estiverem terminadas, os eventos privados e confidenciais só irão aparecer para você. A opção também poderá ter efeito quando o arquivo do calendário for aberto noutra aplicação que compreenda o formato vCalendar.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Detalhes:</term> -<listitem -><para ->Insira uma descrição extensa do evento no retângulo grande sem texto. Você poderá escrever aqui tantos detalhes quantos desejar. Se o evento for, por exemplo, uma reparação geral planejada do seu carro, você poderá listar aqui todos os itens que necessitam de reparação. Mais à frente você poderá imprimir esta lista e fornecê-la ao seu mecânico. Se o evento consistir em compras, o usuário poderá usar este campo para a lista de compras propriamente dita. Imprima o evento e leve-o para o supermercado com você.</para -></listitem> +<term>Detalhes:</term> +<listitem><para>Insira uma descrição extensa do evento no retângulo grande sem texto. Você poderá escrever aqui tantos detalhes quantos desejar. Se o evento for, por exemplo, uma reparação geral planejada do seu carro, você poderá listar aqui todos os itens que necessitam de reparação. Mais à frente você poderá imprimir esta lista e fornecê-la ao seu mecânico. Se o evento consistir em compras, o usuário poderá usar este campo para a lista de compras propriamente dita. Imprima o evento e leve-o para o supermercado com você.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Selecionar Categorias</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Você poderá atribuir o evento a várias categorias. Pode obter mais informações na <link linkend="reference-windows-categories" ->Descrição das Categorias</link ->.</para -></listitem> +<term><guilabel>Selecionar Categorias</guilabel></term> +<listitem><para>Você poderá atribuir o evento a várias categorias. Pode obter mais informações na <link linkend="reference-windows-categories">Descrição das Categorias</link>.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Quando desejar confirmar, usar ou reverter os dados inseridos, escolha um dos <link linkend="reference-action-buttons" ->Botões de Ações</link ->, o <guibutton ->OK</guibutton ->, o <guibutton ->Aplicar</guibutton -> e <guibutton ->Cancelar</guibutton ->.</para> +<para>Quando desejar confirmar, usar ou reverter os dados inseridos, escolha um dos <link linkend="reference-action-buttons">Botões de Ações</link>, o <guibutton>OK</guibutton>, o <guibutton>Aplicar</guibutton> e <guibutton>Cancelar</guibutton>.</para> </sect2> <sect2 id="entering-data-events-attendees"> -<title ->Página de <guilabel ->Participantes</guilabel -></title> - -<para ->Algumas tarefas poderão necessitar de mais pessoas. Você poderá indicá-las aqui. Você pode obter mais informações na <link linkend="reference-windows-attendees" ->Seção dos Participantes</link -> da referência das janelas.</para> - -<para ->Quando desejar confirmar, usar ou reverter os dados inseridos, escolha um dos <link linkend="reference-action-buttons" ->Botões de Ações</link ->, o <guibutton ->OK</guibutton ->, o <guibutton ->Aplicar</guibutton -> e <guibutton ->Cancelar</guibutton ->.</para> +<title>Página de <guilabel>Participantes</guilabel></title> + +<para>Algumas tarefas poderão necessitar de mais pessoas. Você poderá indicá-las aqui. Você pode obter mais informações na <link linkend="reference-windows-attendees">Seção dos Participantes</link> da referência das janelas.</para> + +<para>Quando desejar confirmar, usar ou reverter os dados inseridos, escolha um dos <link linkend="reference-action-buttons">Botões de Ações</link>, o <guibutton>OK</guibutton>, o <guibutton>Aplicar</guibutton> e <guibutton>Cancelar</guibutton>.</para> </sect2> <sect2 id="entering-data-events-recurrence"> -<title ->Página de <guilabel ->Recorrência</guilabel -></title> - -<para ->Alguns eventos ocorrem regularmente. Aqui você poderá indicar o agendamento exato.</para> - -<warning -><para ->Para ativar a configuração, comece assinalando a opção <guilabel ->Ativar a recorrência</guilabel ->. Se não estiver assinalada, não conseguirá fazer nenhuma alteração a esta página.</para -></warning> - -<para ->A página de Recorrência está dividida em quatro grupos: <guilabel ->Hora do Compromisso</guilabel ->, <guilabel ->Regra de Recorrência</guilabel ->, <guilabel ->Intervalo da Recorrência</guilabel -> e <guilabel ->Exceções</guilabel ->. </para> +<title>Página de <guilabel>Recorrência</guilabel></title> + +<para>Alguns eventos ocorrem regularmente. Aqui você poderá indicar o agendamento exato.</para> + +<warning><para>Para ativar a configuração, comece assinalando a opção <guilabel>Ativar a recorrência</guilabel>. Se não estiver assinalada, não conseguirá fazer nenhuma alteração a esta página.</para></warning> + +<para>A página de Recorrência está dividida em quatro grupos: <guilabel>Hora do Compromisso</guilabel>, <guilabel>Regra de Recorrência</guilabel>, <guilabel>Intervalo da Recorrência</guilabel> e <guilabel>Exceções</guilabel>. </para> <sect3 id="recurrence-event-time"> -<title -><guilabel ->Hora do Compromisso</guilabel -></title> - -<para ->Esta é uma cópia da especificação da hora da <link linkend="entering-data-events-general" -> página <guilabel ->Geral</guilabel -></link ->.</para> +<title><guilabel>Hora do Compromisso</guilabel></title> + +<para>Esta é uma cópia da especificação da hora da <link linkend="entering-data-events-general"> página <guilabel>Geral</guilabel></link>.</para> </sect3> <sect3 id="recurrence-recurrence-rule"> -<title ->Regra de Recorrência</title> +<title>Regra de Recorrência</title> -<para ->Escolha aqui se deseja repetir este evento diariamente, semanalmente, mensalmente ou anualmente. A seguir veremos algumas opções mais detalhadas:</para> +<para>Escolha aqui se deseja repetir este evento diariamente, semanalmente, mensalmente ou anualmente. A seguir veremos algumas opções mais detalhadas:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Diariamente</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Indica se o evento ocorre todos os dias (1), em dias alternados (2) e assim por diante.</para -></listitem> +<term><guilabel>Diariamente</guilabel></term> +<listitem><para>Indica se o evento ocorre todos os dias (1), em dias alternados (2) e assim por diante.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Semanalmente</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Indica se o evento ocorre todas as semanas (1), semana-sim semana-não (2) e assim por diante. Indica também os dias (Domingo ... Segunda) em que o evento ocorre. </para -></listitem> +<term><guilabel>Semanalmente</guilabel></term> +<listitem><para>Indica se o evento ocorre todas as semanas (1), semana-sim semana-não (2) e assim por diante. Indica também os dias (Domingo ... Segunda) em que o evento ocorre. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Mensalmente</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Você poderá indicar ao evento para ocorrer no mesmo dia do mês, ou numa semana e num dia da semana específico. Terá então que escolher entre estas duas possibilidades. Por padrão, o &korganizer; assume que você deseja repetir no mesmo dia do mês no calendário (por exemplo, no dia 15). Você poderá também ajustar o período, de modo a repetir mensalmente, trimestralmente entre outras opções.</para -></listitem> +<term><guilabel>Mensalmente</guilabel></term> +<listitem><para>Você poderá indicar ao evento para ocorrer no mesmo dia do mês, ou numa semana e num dia da semana específico. Terá então que escolher entre estas duas possibilidades. Por padrão, o &korganizer; assume que você deseja repetir no mesmo dia do mês no calendário (por exemplo, no dia 15). Você poderá também ajustar o período, de modo a repetir mensalmente, trimestralmente entre outras opções.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Anualmente</guilabel -></term> +<term><guilabel>Anualmente</guilabel></term> <listitem> -<para ->Este é semelhante ao Mensal. Você terá de optar por indicar um dia do ano no calendário (⪚, o 250º dia do ano) - <guilabel ->Recorrer neste dia</guilabel ->, um dia do mês de um mês em particular - <guilabel ->Recorrer no mês de</guilabel ->. Por padrão, o &korganizer; assume que você quer indicar o dia do ano. Você poderá ajustar o período para refletir os eventos que ocorrem bienalmente, a cada quatro anos, etc.</para> +<para>Este é semelhante ao Mensal. Você terá de optar por indicar um dia do ano no calendário (⪚, o 250º dia do ano) - <guilabel>Recorrer neste dia</guilabel>, um dia do mês de um mês em particular - <guilabel>Recorrer no mês de</guilabel>. Por padrão, o &korganizer; assume que você quer indicar o dia do ano. Você poderá ajustar o período para refletir os eventos que ocorrem bienalmente, a cada quatro anos, etc.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect3> <sect3 id="recurrence-recurrence-range"> -<title ->Intervalo da Recorrência</title> +<title>Intervalo da Recorrência</title> -<para ->Por padrão, os eventos que se repetem fazem isso para sempre; não existe nenhum <quote ->fim</quote -> para a repetição. Isto poderá ou não ser desejável, por isso você tem duas formas de terminar a repetição: ou indicando uma data final ou indicando um número total de repetições. Nesta área, você poderá escolher o método adequado para este evento.</para> +<para>Por padrão, os eventos que se repetem fazem isso para sempre; não existe nenhum <quote>fim</quote> para a repetição. Isto poderá ou não ser desejável, por isso você tem duas formas de terminar a repetição: ou indicando uma data final ou indicando um número total de repetições. Nesta área, você poderá escolher o método adequado para este evento.</para> </sect3> <sect3 id="recurrence-exceptions"> -<title ->Exceções</title> - -<para ->Você poderá ter uma boa regra de recorrência configurada, mas chegar à conclusão que existem algumas exceções. Se você configurar o horário das suas aulas da universidade, por exemplo, mas quiser deixar exceções para as férias e para outras períodos semelhantes. Nesta área, você poderá adicionar, alterar e remover datas da lista de exceções (&ie; as horas em que, mesmo que a regra de recorrência tenha correspondência, o evento <emphasis ->não será agendado</emphasis ->). Escolha uma data com o seletor respectivo e clique em <guibutton ->Adicionar</guibutton -> para a incluir. Para remover datas, selecione-as no campo do lado direito e depois clique em <guibutton ->Remover</guibutton ->.</para> - -<para ->Quando desejar confirmar, usar ou reverter os dados inseridos, escolha um dos <link linkend="reference-action-buttons" ->Botões de Ações</link ->, o <guibutton ->OK</guibutton ->, o <guibutton ->Aplicar</guibutton -> e <guibutton ->Cancelar</guibutton ->.</para> +<title>Exceções</title> + +<para>Você poderá ter uma boa regra de recorrência configurada, mas chegar à conclusão que existem algumas exceções. Se você configurar o horário das suas aulas da universidade, por exemplo, mas quiser deixar exceções para as férias e para outras períodos semelhantes. Nesta área, você poderá adicionar, alterar e remover datas da lista de exceções (&ie; as horas em que, mesmo que a regra de recorrência tenha correspondência, o evento <emphasis>não será agendado</emphasis>). Escolha uma data com o seletor respectivo e clique em <guibutton>Adicionar</guibutton> para a incluir. Para remover datas, selecione-as no campo do lado direito e depois clique em <guibutton>Remover</guibutton>.</para> + +<para>Quando desejar confirmar, usar ou reverter os dados inseridos, escolha um dos <link linkend="reference-action-buttons">Botões de Ações</link>, o <guibutton>OK</guibutton>, o <guibutton>Aplicar</guibutton> e <guibutton>Cancelar</guibutton>.</para> </sect3> </sect2> <sect2 id="entering-data-events-attachements"> -<title ->Página de <guilabel ->Anexos</guilabel -></title> - -<para ->Algumas tarefas necessitam de anexos. Você poderá <guilabel ->Adicionar</guilabel ->, <guilabel ->Editar</guilabel ->, <guilabel ->Remover</guilabel -> e <guilabel ->Mostrar</guilabel -> os anexos. Poderá referir-se ao anexo indicando o URI (localização no sistema de arquivos ou endereço da Internet) do anexo.</para> - -<para ->Quando desejar confirmar, usar ou reverter os dados inseridos, escolha um dos <link linkend="reference-action-buttons" ->Botões de Ações</link ->, o <guibutton ->OK</guibutton ->, o <guibutton ->Aplicar</guibutton -> e <guibutton ->Cancelar</guibutton ->.</para> +<title>Página de <guilabel>Anexos</guilabel></title> + +<para>Algumas tarefas necessitam de anexos. Você poderá <guilabel>Adicionar</guilabel>, <guilabel>Editar</guilabel>, <guilabel>Remover</guilabel> e <guilabel>Mostrar</guilabel> os anexos. Poderá referir-se ao anexo indicando o URI (localização no sistema de arquivos ou endereço da Internet) do anexo.</para> + +<para>Quando desejar confirmar, usar ou reverter os dados inseridos, escolha um dos <link linkend="reference-action-buttons">Botões de Ações</link>, o <guibutton>OK</guibutton>, o <guibutton>Aplicar</guibutton> e <guibutton>Cancelar</guibutton>.</para> </sect2> <sect2 id="entering-data-events-template-buttons"> -<title -><guilabel ->Carregar/Salvar como Modelo</guilabel -></title> - -<para ->O botão <guilabel ->Salvar como Modelo</guilabel -> permite-lhe salvar o evento atual como um modelo, para que possa reutilizar os dados inseridos para os eventos futuros. Por exemplo, você poderá salvar um modelo para uma reunião que ocorre no mesmo local e com as mesmas pessoas.</para> -<para ->Com o botão <guilabel ->Carregar Modelo</guilabel ->, você poderá usar um modelo existente para o seu evento. Usando o exemplo do parágrafo anterior, poderá inicar a agenda da reunião.</para> +<title><guilabel>Carregar/Salvar como Modelo</guilabel></title> + +<para>O botão <guilabel>Salvar como Modelo</guilabel> permite-lhe salvar o evento atual como um modelo, para que possa reutilizar os dados inseridos para os eventos futuros. Por exemplo, você poderá salvar um modelo para uma reunião que ocorre no mesmo local e com as mesmas pessoas.</para> +<para>Com o botão <guilabel>Carregar Modelo</guilabel>, você poderá usar um modelo existente para o seu evento. Usando o exemplo do parágrafo anterior, poderá inicar a agenda da reunião.</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="entering-data-to-do"> -<title ->Por-Fazer</title> - -<para ->A lista de itens Por-Fazer é um lugar onde você poderá escrever notas para você sobre as coisas que precisa de fazer. Os itens Por-Fazer são tarefas que não têm que ser agendadas. São tarefas de curto e longo prazo. Por exemplo, deverá ir a um cabeleireiro dentro de uma semana e deverá vender o seu carro antigo dentro de um ano. Você não irá desejar que o alarme dispare numa hora em particular, mas apenas ter uma lista das coisas que tem que fazer e as datas em que terão que estar terminadas em última instância (as datas-limite).</para> - -<para ->Para inserir um novo item Por-Fazer, clique nas <menuchoice -><guimenu ->Ações</guimenu -><guimenuitem ->Novo Por-Fazer...</guimenuitem -></menuchoice ->. Irá aparecer uma janela com as páginas <guilabel ->Geral</guilabel ->, <guilabel ->Participantes</guilabel -> e <guilabel ->Anexos</guilabel ->.</para> +<title>Por-Fazer</title> + +<para>A lista de itens Por-Fazer é um lugar onde você poderá escrever notas para você sobre as coisas que precisa de fazer. Os itens Por-Fazer são tarefas que não têm que ser agendadas. São tarefas de curto e longo prazo. Por exemplo, deverá ir a um cabeleireiro dentro de uma semana e deverá vender o seu carro antigo dentro de um ano. Você não irá desejar que o alarme dispare numa hora em particular, mas apenas ter uma lista das coisas que tem que fazer e as datas em que terão que estar terminadas em última instância (as datas-limite).</para> + +<para>Para inserir um novo item Por-Fazer, clique nas <menuchoice><guimenu>Ações</guimenu><guimenuitem>Novo Por-Fazer...</guimenuitem></menuchoice>. Irá aparecer uma janela com as páginas <guilabel>Geral</guilabel>, <guilabel>Participantes</guilabel> e <guilabel>Anexos</guilabel>.</para> <!-- this section is not correct -<para ->If you wish you can use a different way to start a new event:</para> +<para>If you wish you can use a different way to start a new event:</para> <procedure> -<step -><para ->Use Date Navigator to go to the due date of your To-Do - task.</para -> <note -><para ->A due date is simply the date when your task +<step><para>Use Date Navigator to go to the due date of your To-Do + task.</para> <note><para>A due date is simply the date when your task must be finished. For instance, if your To-Do task is that you must return your books to the library by 16th November, that date is called - "the To-Do task due date".</para -> </note -></step -> <step -><para ->Use the + "the To-Do task due date".</para> </note></step> <step><para>Use the View toolbar to choose the desired view icon (or select the desired view from the View menu). Since your To-Do normally does not start at a particular time, you should choose a <link - linkend="reference-menus-view" ->view</link -> that displays as many days + linkend="reference-menus-view">view</link> that displays as many days as possible, like the Month view. You may choose other views of course, - as appropriate.</para -></step -> <step -><para ->In the main panel, - double-click on the due date of your To-Do task.</para -></step> - <step -><para ->A window with <guilabel ->General</guilabel -> and - <guilabel ->Attendees</guilabel -> tabs appears. Enter your data as - described below.</para -></step> + as appropriate.</para></step> <step><para>In the main panel, + double-click on the due date of your To-Do task.</para></step> + <step><para>A window with <guilabel>General</guilabel> and + <guilabel>Attendees</guilabel> tabs appears. Enter your data as + described below.</para></step> </procedure> --> <sect2 id="entering-data-to-do-general"> -<title ->Página <guilabel ->Geral</guilabel -></title> +<title>Página <guilabel>Geral</guilabel></title> <variablelist> -<!-- original in to-do section <term -><guilabel ->Owner:</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Please note that your name is displayed above the -<guilabel ->Summary</guilabel -> field. This means that the task is owned by +<!-- original in to-do section <term><guilabel>Owner:</guilabel></term> +<listitem><para>Please note that your name is displayed above the +<guilabel>Summary</guilabel> field. This means that the task is owned by you. While initially this name is the same as Full Name (specified in -&kcontrol;, in <menuchoice -> <guisubmenu ->Personalization</guisubmenu> -<guimenuitem ->E-mail</guimenuitem -> </menuchoice ->), you can change it in -<menuchoice -> <guimenu ->Settings</guimenu> -<guimenuitem ->Preferences</guimenuitem> -<guimenuitem ->Personal</guimenuitem -><guimenuitem ->Your name</guimenuitem> -</menuchoice ->.</para -></listitem> +&kcontrol;, in <menuchoice> <guisubmenu>Personalization</guisubmenu> +<guimenuitem>E-mail</guimenuitem> </menuchoice>), you can change it in +<menuchoice> <guimenu>Settings</guimenu> +<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> +<guimenuitem>Personal</guimenuitem><guimenuitem>Your name</guimenuitem> +</menuchoice>.</para></listitem> </varlistentry> --> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Título</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Insira uma breve descrição da tarefa no campo <guilabel ->Título</guilabel ->.</para -></listitem> +<term><guilabel>Título</guilabel></term> +<listitem><para>Insira uma breve descrição da tarefa no campo <guilabel>Título</guilabel>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Localização:</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Insira uma breve descrição do <guilabel ->local</guilabel -> em que a tarefa ocorrerá.</para -></listitem> +<term><guilabel>Localização:</guilabel></term> +<listitem><para>Insira uma breve descrição do <guilabel>local</guilabel> em que a tarefa ocorrerá.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Data & Hora</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Por padrão, estas opções não são validadas pelo &korganizer;. As tarefas não pretendem ter uma data de início e de fim. Assinale uma ou ambas as opções e altere estas datas de acordo com a sua vontade. Insira as datas diretamente ou use o <link linkend="glossary" endterm="gloss-calendar-widget" ->Item de Calendário</link ->. Escolha a hora em intervalos de quarto-de-hora ou insira a hora exata nos campos respectivos. Estes campos só estão disponíveis quando a opção <guilabel ->Hora associada</guilabel -> estiver assinalada.</para> -<tip -><para ->A data e a hora são inicialmente ocultas, uma vez que as tarefas Por-Fazer não têm um caráter de evento fixo. Algumas delas não precisam de nenhuma data-limite. A maioria delas não necessita de certeza da hora exata de cumprimento. Se a sua tarefas necessitarem de uma hora exata, talvez ela seja de fato um <link linkend="entering-data-events" ->evento</link ->.</para -></tip -></listitem> +<term><guilabel>Data & Hora</guilabel></term> +<listitem><para>Por padrão, estas opções não são validadas pelo &korganizer;. As tarefas não pretendem ter uma data de início e de fim. Assinale uma ou ambas as opções e altere estas datas de acordo com a sua vontade. Insira as datas diretamente ou use o <link linkend="glossary" endterm="gloss-calendar-widget">Item de Calendário</link>. Escolha a hora em intervalos de quarto-de-hora ou insira a hora exata nos campos respectivos. Estes campos só estão disponíveis quando a opção <guilabel>Hora associada</guilabel> estiver assinalada.</para> +<tip><para>A data e a hora são inicialmente ocultas, uma vez que as tarefas Por-Fazer não têm um caráter de evento fixo. Algumas delas não precisam de nenhuma data-limite. A maioria delas não necessita de certeza da hora exata de cumprimento. Se a sua tarefas necessitarem de uma hora exata, talvez ela seja de fato um <link linkend="entering-data-events">evento</link>.</para></tip></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Completado</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Este é um menu com percentagens de finalização e que está inicialmente a 0%. Mais para frente, você poderá indicar o seu progresso, ajustando a percentagem finalizada com intervalos de 20%.</para -></listitem> +<term><guilabel>Completado</guilabel></term> +<listitem><para>Este é um menu com percentagens de finalização e que está inicialmente a 0%. Mais para frente, você poderá indicar o seu progresso, ajustando a percentagem finalizada com intervalos de 20%.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Prioridade</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Atribua uma prioridade à sua tarefa. Esta lista oferece as propriedades de um a cinco, em que a 'um' é a mais elevada. Inicialmente, as tarefas têm uma prioridade três (meio-termo).</para -></listitem> +<term><guilabel>Prioridade</guilabel></term> +<listitem><para>Atribua uma prioridade à sua tarefa. Esta lista oferece as propriedades de um a cinco, em que a 'um' é a mais elevada. Inicialmente, as tarefas têm uma prioridade três (meio-termo).</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Detalhes</term> -<listitem -><para ->Insira uma descrição longa da tarefa no retângulo grande.</para> -<para ->Se a tarefa for, por exemplo, uma reparação geral planejada do seu carro, você poderá listar aqui todos os itens que necessitam de reparação. Mais à frente você poderá imprimir esta lista e fornecê-la ao seu mecânico. Se o evento consistir em compras, o usuário poderá usar este campo para a lista de compras propriamente dita. Imprima o evento e leve-o para o supermercado com você.</para> -</listitem -></varlistentry> +<term>Detalhes</term> +<listitem><para>Insira uma descrição longa da tarefa no retângulo grande.</para> +<para>Se a tarefa for, por exemplo, uma reparação geral planejada do seu carro, você poderá listar aqui todos os itens que necessitam de reparação. Mais à frente você poderá imprimir esta lista e fornecê-la ao seu mecânico. Se o evento consistir em compras, o usuário poderá usar este campo para a lista de compras propriamente dita. Imprima o evento e leve-o para o supermercado com você.</para> +</listitem></varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Selecionar Categorias</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Você poderá atribuir a tarefa a várias categorias. Você poderá obter mais informações na <link linkend="reference-windows-categories" ->Descrição das Categorias</link ->.</para> -</listitem -></varlistentry> +<term><guilabel>Selecionar Categorias</guilabel></term> +<listitem><para>Você poderá atribuir a tarefa a várias categorias. Você poderá obter mais informações na <link linkend="reference-windows-categories">Descrição das Categorias</link>.</para> +</listitem></varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Acesso</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Escolha <guilabel ->Privado</guilabel -> ou <guilabel ->Confidencial</guilabel -> para manter o evento fora do conhecimento público. Atualmente, esta opção não tem nenhum efeito real. Contudo, quando os recursos de agendamento em grupo do &korganizer; estiverem terminados, os eventos privados e confidenciais só irão aparecer para você.</para -></listitem -></varlistentry> +<term><guilabel>Acesso</guilabel></term> +<listitem><para>Escolha <guilabel>Privado</guilabel> ou <guilabel>Confidencial</guilabel> para manter o evento fora do conhecimento público. Atualmente, esta opção não tem nenhum efeito real. Contudo, quando os recursos de agendamento em grupo do &korganizer; estiverem terminados, os eventos privados e confidenciais só irão aparecer para você.</para></listitem></varlistentry> </variablelist> -<para ->Quando desejar confirmar, usar ou reverter os dados inseridos, escolha um dos <link linkend="reference-action-buttons" ->Botões de Ações</link ->, o <guibutton ->OK</guibutton ->, o <guibutton ->Aplicar</guibutton -> e <guibutton ->Cancelar</guibutton ->.</para> +<para>Quando desejar confirmar, usar ou reverter os dados inseridos, escolha um dos <link linkend="reference-action-buttons">Botões de Ações</link>, o <guibutton>OK</guibutton>, o <guibutton>Aplicar</guibutton> e <guibutton>Cancelar</guibutton>.</para> </sect2> <sect2 id="entering-data-to-do-attendees"> -<title ->Página de <guilabel ->Participantes</guilabel -></title> - -<para ->Algumas das tarefas poderão necessitar de mais pessoas. Você poderá listar essas pessoas aqui. Você poderá obter mais informações na <link linkend="reference-windows-attendees" ->Seção de Participantes</link -> da referência de janelas.</para> - -<para ->Quando desejar confirmar, usar ou reverter os dados inseridos, escolha um dos <link linkend="reference-action-buttons" ->Botões de Ações</link ->, o <guibutton ->OK</guibutton ->, o <guibutton ->Aplicar</guibutton -> e <guibutton ->Cancelar</guibutton ->.</para> +<title>Página de <guilabel>Participantes</guilabel></title> + +<para>Algumas das tarefas poderão necessitar de mais pessoas. Você poderá listar essas pessoas aqui. Você poderá obter mais informações na <link linkend="reference-windows-attendees">Seção de Participantes</link> da referência de janelas.</para> + +<para>Quando desejar confirmar, usar ou reverter os dados inseridos, escolha um dos <link linkend="reference-action-buttons">Botões de Ações</link>, o <guibutton>OK</guibutton>, o <guibutton>Aplicar</guibutton> e <guibutton>Cancelar</guibutton>.</para> </sect2> <sect2 id="entering-data-to-do-recurrence"> -<title ->Página de <guilabel ->Recorrência</guilabel -></title> - -<para ->Algumas tarefas ocorrem de forma regular. Você poderá indicar aqui o agendamento exato.</para> - -<warning -><para ->Para ativar a configuração, comece assinalando a opção <guilabel ->Ativar a recorrência</guilabel ->. Se não estiver assinalada, não conseguirá fazer nenhuma alteração a esta página.</para -></warning> - -<para ->A página de Recorrência está dividida em quatro grupos: <guilabel ->Hora do Compromisso</guilabel ->, <guilabel ->Regra de Recorrência</guilabel ->, <guilabel ->Intervalo da Recorrência</guilabel -> e <guilabel ->Exceções</guilabel ->. </para> +<title>Página de <guilabel>Recorrência</guilabel></title> + +<para>Algumas tarefas ocorrem de forma regular. Você poderá indicar aqui o agendamento exato.</para> + +<warning><para>Para ativar a configuração, comece assinalando a opção <guilabel>Ativar a recorrência</guilabel>. Se não estiver assinalada, não conseguirá fazer nenhuma alteração a esta página.</para></warning> + +<para>A página de Recorrência está dividida em quatro grupos: <guilabel>Hora do Compromisso</guilabel>, <guilabel>Regra de Recorrência</guilabel>, <guilabel>Intervalo da Recorrência</guilabel> e <guilabel>Exceções</guilabel>. </para> <sect3 id="recurrence-todo-time"> -<title -><guilabel ->Hora do Compromisso</guilabel -></title> - -<para ->Esta é uma cópia da especificação da hora da <link linkend="entering-data-to-do-general" -> página <guilabel ->Geral</guilabel -> da janela</link ->.</para> +<title><guilabel>Hora do Compromisso</guilabel></title> + +<para>Esta é uma cópia da especificação da hora da <link linkend="entering-data-to-do-general"> página <guilabel>Geral</guilabel> da janela</link>.</para> </sect3> <sect3 id="recurrence-todo-recurrence-rule"> -<title ->Regra de Recorrência</title> +<title>Regra de Recorrência</title> -<para ->Escolha se deseja repetir este item Por-Fazer diariamente, semanalmente, mensalmente ou anualmente. As opções mais detalhadas são as seguintes:</para> +<para>Escolha se deseja repetir este item Por-Fazer diariamente, semanalmente, mensalmente ou anualmente. As opções mais detalhadas são as seguintes:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Diariamente</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Indica se o item Por-Fazer ocorre todos os dias (1), dia-sim-dia-não (2) e assim por diante.</para -></listitem> +<term><guilabel>Diariamente</guilabel></term> +<listitem><para>Indica se o item Por-Fazer ocorre todos os dias (1), dia-sim-dia-não (2) e assim por diante.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Semanalmente</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Indica se o item Por-Fazer ocorre todas as semanas (1), semana-sim-semana-não (2) e assim por diante. Indica também os dias (Domingo ... Segunda) em que o item Por-Fazer ocorre. </para -></listitem> +<term><guilabel>Semanalmente</guilabel></term> +<listitem><para>Indica se o item Por-Fazer ocorre todas as semanas (1), semana-sim-semana-não (2) e assim por diante. Indica também os dias (Domingo ... Segunda) em que o item Por-Fazer ocorre. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Mensalmente</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Você poderá ter o item Por-Fazer ocorrendo no mesmo dia do mês ou então numa semana específica e num determinado dia da semana. Você terá de escolher entre estas duas possibilidades. Por padrão, o &korganizer; assume que deseja repetir no mesmo dia do mês no calendário (por exemplo, no dia 15). Você poderá também ajustar o período, de modo a que possa repetir mensalmente, trimestralmente e assim por diante.</para -></listitem> +<term><guilabel>Mensalmente</guilabel></term> +<listitem><para>Você poderá ter o item Por-Fazer ocorrendo no mesmo dia do mês ou então numa semana específica e num determinado dia da semana. Você terá de escolher entre estas duas possibilidades. Por padrão, o &korganizer; assume que deseja repetir no mesmo dia do mês no calendário (por exemplo, no dia 15). Você poderá também ajustar o período, de modo a que possa repetir mensalmente, trimestralmente e assim por diante.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Anualmente</guilabel -></term> +<term><guilabel>Anualmente</guilabel></term> <listitem> -<para ->Este é semelhante ao Mensal. Você terá de optar por indicar um dia do ano no calendário (⪚, o 250º dia do ano) - <guilabel ->Recorrer neste dia</guilabel ->, um dia do mês de um mês em particular - <guilabel ->Recorrer no mês de</guilabel ->. Por padrão, o &korganizer; assume que você quer indicar o dia do ano. Você poderá ajustar o período para refletir os eventos que ocorrem bienalmente, a cada quatro anos, etc.</para> +<para>Este é semelhante ao Mensal. Você terá de optar por indicar um dia do ano no calendário (⪚, o 250º dia do ano) - <guilabel>Recorrer neste dia</guilabel>, um dia do mês de um mês em particular - <guilabel>Recorrer no mês de</guilabel>. Por padrão, o &korganizer; assume que você quer indicar o dia do ano. Você poderá ajustar o período para refletir os eventos que ocorrem bienalmente, a cada quatro anos, etc.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect3> <sect3 id="recurrence-todo-recurrence-range"> -<title ->Intervalo da Recorrência</title> +<title>Intervalo da Recorrência</title> -<para ->Por padrão, os itens Por-Fazer que se repetem fazem isso para sempre; não existe nenhum <quote ->fim</quote -> para a repetição. Isto poderá ou não ser desejável, por isso você tem duas formas de terminar a repetição: ou indicando uma data final ou indicando um número total de repetições. Nesta área, você poderá escolher o método adequado para este evento.</para> +<para>Por padrão, os itens Por-Fazer que se repetem fazem isso para sempre; não existe nenhum <quote>fim</quote> para a repetição. Isto poderá ou não ser desejável, por isso você tem duas formas de terminar a repetição: ou indicando uma data final ou indicando um número total de repetições. Nesta área, você poderá escolher o método adequado para este evento.</para> </sect3> <sect3 id="recurrence-todoexceptions"> -<title ->Exceções</title> - -<para ->Você poderá ter uma boa regra de recorrência configurada, mas chegar à conclusão que existem algumas exceções. Nesta área, você poderá adicionar, alterar e remover datas da lista de exceções (&ie; as horas em que, mesmo que a regra de recorrência tenha correspondência, o item Por-Fazer <emphasis ->não será agendado</emphasis ->). Escolha uma data com o seletor respectivo e clique em <guibutton ->Adicionar</guibutton -> para incluí-la. Para remover datas, selecione-as no campo do lado direito e depois clique em <guibutton ->Remover</guibutton ->.</para> - -<para ->Quando desejar confirmar, usar ou reverter os dados inseridos, escolha um dos <link linkend="reference-action-buttons" ->Botões de Ações</link ->, o <guibutton ->OK</guibutton ->, o <guibutton ->Aplicar</guibutton -> e <guibutton ->Cancelar</guibutton ->.</para> +<title>Exceções</title> + +<para>Você poderá ter uma boa regra de recorrência configurada, mas chegar à conclusão que existem algumas exceções. Nesta área, você poderá adicionar, alterar e remover datas da lista de exceções (&ie; as horas em que, mesmo que a regra de recorrência tenha correspondência, o item Por-Fazer <emphasis>não será agendado</emphasis>). Escolha uma data com o seletor respectivo e clique em <guibutton>Adicionar</guibutton> para incluí-la. Para remover datas, selecione-as no campo do lado direito e depois clique em <guibutton>Remover</guibutton>.</para> + +<para>Quando desejar confirmar, usar ou reverter os dados inseridos, escolha um dos <link linkend="reference-action-buttons">Botões de Ações</link>, o <guibutton>OK</guibutton>, o <guibutton>Aplicar</guibutton> e <guibutton>Cancelar</guibutton>.</para> </sect3> </sect2> <sect2 id="entering-data-to-do-attachements"> -<title ->Página de <guilabel ->Anexos</guilabel -></title> - -<para ->Algumas tarefas necessitam de anexos. Você poderá <guilabel ->Adicionar</guilabel ->, <guilabel ->Editar</guilabel ->, <guilabel ->Remover</guilabel -> e <guilabel ->Mostrar</guilabel -> os anexos. Você poderá referir-se ao anexo inserindo a sua localização no sistema de arquivos ou o endereço da Internet.</para> - -<para ->Quando desejar confirmar, usar ou reverter os dados inseridos, escolha um dos <link linkend="reference-action-buttons" ->Botões de Ações</link ->, o <guibutton ->OK</guibutton ->, o <guibutton ->Aplicar</guibutton -> e <guibutton ->Cancelar</guibutton ->.</para> +<title>Página de <guilabel>Anexos</guilabel></title> + +<para>Algumas tarefas necessitam de anexos. Você poderá <guilabel>Adicionar</guilabel>, <guilabel>Editar</guilabel>, <guilabel>Remover</guilabel> e <guilabel>Mostrar</guilabel> os anexos. Você poderá referir-se ao anexo inserindo a sua localização no sistema de arquivos ou o endereço da Internet.</para> + +<para>Quando desejar confirmar, usar ou reverter os dados inseridos, escolha um dos <link linkend="reference-action-buttons">Botões de Ações</link>, o <guibutton>OK</guibutton>, o <guibutton>Aplicar</guibutton> e <guibutton>Cancelar</guibutton>.</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="entering-data-required-fields"> -<title ->Campos necessários</title> +<title>Campos necessários</title> -<para ->Esta é uma idéia geral dos campos que são obrigatórios e dos que poderão ficar em branco ao inserir eventos:</para> +<para>Esta é uma idéia geral dos campos que são obrigatórios e dos que poderão ficar em branco ao inserir eventos:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Na página <guilabel ->Geral</guilabel ->, você deverá pelo menos preencher o campo do <guilabel ->Título</guilabel -> e a descrição (o retângulo grande), mesmo que nenhum deles seja obrigatório. Se você assinalar a opção <guilabel ->Lembrete</guilabel ->, deverá pelo menos indicar a hora e o som que deverá ser tocado ou o programa que deverá ser executado.</para -></listitem> -<listitem -><para ->A página de <guilabel ->Participantes</guilabel -> poderá ser deixada completamente em branco.</para -></listitem> -<listitem -><para ->A página de <guilabel ->Recorrência</guilabel -> só deverá ser preenchida se você assinalar a opção <guilabel ->Ativar a Recorrência</guilabel ->. </para -></listitem> -<listitem -><para ->A página de <guilabel ->Anexos</guilabel -> poderá ser deixada completamente em branco.</para -></listitem> +<listitem><para>Na página <guilabel>Geral</guilabel>, você deverá pelo menos preencher o campo do <guilabel>Título</guilabel> e a descrição (o retângulo grande), mesmo que nenhum deles seja obrigatório. Se você assinalar a opção <guilabel>Lembrete</guilabel>, deverá pelo menos indicar a hora e o som que deverá ser tocado ou o programa que deverá ser executado.</para></listitem> +<listitem><para>A página de <guilabel>Participantes</guilabel> poderá ser deixada completamente em branco.</para></listitem> +<listitem><para>A página de <guilabel>Recorrência</guilabel> só deverá ser preenchida se você assinalar a opção <guilabel>Ativar a Recorrência</guilabel>. </para></listitem> +<listitem><para>A página de <guilabel>Anexos</guilabel> poderá ser deixada completamente em branco.</para></listitem> </itemizedlist> </sect1> </chapter> <chapter id="group-scheduling"> -<title ->Agendamento de Grupo</title> - -<para ->Atualmente, o &korganizer; só consegue agendar eventos com o protocolo IMIP para o agendamento em grupo. O IMIP é um padrão usado por vários outros clientes, como por exemplo, a aplicação &Microsoft; <application ->Outlook</application ->, o Lotus <application ->Notes</application -> e o <application ->Evolution</application ->. Isto significa que você poderá compartilhar eventos com outros usuários que usem um destes clientes.</para> +<title>Agendamento de Grupo</title> + +<para>Atualmente, o &korganizer; só consegue agendar eventos com o protocolo IMIP para o agendamento em grupo. O IMIP é um padrão usado por vários outros clientes, como por exemplo, a aplicação &Microsoft; <application>Outlook</application>, o Lotus <application>Notes</application> e o <application>Evolution</application>. Isto significa que você poderá compartilhar eventos com outros usuários que usem um destes clientes.</para> <sect1 id="as-organizer"> -<title ->Atuar como Organizador no Agendamento em Grupo</title> +<title>Atuar como Organizador no Agendamento em Grupo</title> -<para ->Nas visões diárias e semanais irá aparecer um pequeno ícone que mostra um <guiicon ->pinguim</guiicon -> colocado no evento se você for o organizador de um evento agendado para um grupo.</para> +<para>Nas visões diárias e semanais irá aparecer um pequeno ícone que mostra um <guiicon>pinguim</guiicon> colocado no evento se você for o organizador de um evento agendado para um grupo.</para> <sect2 id="publish"> -<title ->Publicando um Evento</title> +<title>Publicando um Evento</title> -<para ->Se você quiser apenas enviar às outras pessoas um evento, então clique em <guimenuitem ->publicar</guimenuitem -> no menu <guimenu ->agendar</guimenu ->, quando o evento estiver selecionado. Então, irá aparecer uma janela pedindo o endereço de e-mail para quem deseja enviar este evento.</para> +<para>Se você quiser apenas enviar às outras pessoas um evento, então clique em <guimenuitem>publicar</guimenuitem> no menu <guimenu>agendar</guimenu>, quando o evento estiver selecionado. Então, irá aparecer uma janela pedindo o endereço de e-mail para quem deseja enviar este evento.</para> -<para ->A publicação dos eventos não necessita de uma resposta dos participantes.</para> +<para>A publicação dos eventos não necessita de uma resposta dos participantes.</para> </sect2> <sect2 id="request"> -<title ->Organizando um Evento</title> - -<para ->Crie um evento normal e adicione alguns participantes ao evento. Depois clique em <menuchoice -><guimenu ->Agendar</guimenu -><guimenuitem ->Pedir</guimenuitem -> </menuchoice ->. Se você enviar os seus eventos através da pasta <link linkend="reference-windows-outgoing" ->Caixa de Saída</link ->, terá que clicar em <guibutton ->Enviar as Mensagens</guibutton ->. Depois, deverá receber as respostas dos participantes na pasta <link linkend="reference-windows-incoming" ->Caixa de Entrada</link ->.</para> +<title>Organizando um Evento</title> + +<para>Crie um evento normal e adicione alguns participantes ao evento. Depois clique em <menuchoice><guimenu>Agendar</guimenu><guimenuitem>Pedir</guimenuitem> </menuchoice>. Se você enviar os seus eventos através da pasta <link linkend="reference-windows-outgoing">Caixa de Saída</link>, terá que clicar em <guibutton>Enviar as Mensagens</guibutton>. Depois, deverá receber as respostas dos participantes na pasta <link linkend="reference-windows-incoming">Caixa de Entrada</link>.</para> </sect2> <sect2 id="cancel"> -<title ->Cancelar um Evento</title -> - -<para ->Para cancelar um evento, você terá que ser o organizador. Então, basta selecionar o evento e escolher <menuchoice -><guimenu ->Agendar</guimenu -> <guimenuitem ->Cancelar</guimenuitem -></menuchoice ->. Isto irá enviar uma mensagem de cancelamento a todos os participantes. Por isso, se usar a pasta <link linkend="reference-windows-outgoing" ->Caixa de Saída</link ->, terá que clicar em <guibutton ->Enviar as Mensagens</guibutton ->. Depois, deverá obter respostas dos participantes na pasta <link linkend="reference-windows-incoming" ->Caixa de Entrada</link ->.</para> +<title>Cancelar um Evento</title> + +<para>Para cancelar um evento, você terá que ser o organizador. Então, basta selecionar o evento e escolher <menuchoice><guimenu>Agendar</guimenu> <guimenuitem>Cancelar</guimenuitem></menuchoice>. Isto irá enviar uma mensagem de cancelamento a todos os participantes. Por isso, se usar a pasta <link linkend="reference-windows-outgoing">Caixa de Saída</link>, terá que clicar em <guibutton>Enviar as Mensagens</guibutton>. Depois, deverá obter respostas dos participantes na pasta <link linkend="reference-windows-incoming">Caixa de Entrada</link>.</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="as-attendee"> -<title ->Sendo um Convidado num Evento Agendado para um Grupo</title> +<title>Sendo um Convidado num Evento Agendado para um Grupo</title> -<para ->Nas visões diárias e semanais irá aparecer um pequeno ícone que mostra <guiicon ->três pinguins</guiicon -> colocado no evento se você for um participante de um evento agendado para um grupo.</para> +<para>Nas visões diárias e semanais irá aparecer um pequeno ícone que mostra <guiicon>três pinguins</guiicon> colocado no evento se você for um participante de um evento agendado para um grupo.</para> <sect2 id="answer"> -<title ->Respondendo a um Pedido de Evento</title> - -<para ->Se você tiver um pedido de eventos na sua <link linkend="reference-windows-incoming" ->Caixa de Entrada</link ->, você poderá tanto clicar em <guibutton ->Rejeitar</guibutton -> para ignorar o pedido ou em <guibutton ->Aceitar</guibutton -> para o inserir no seu calendário. Deverá então editar o seu estado na <link linkend="reference-windows-attendees" -> página de Participantes</link -> do evento e depois enviar uma resposta para marcar o evento, escolhendo a opção <menuchoice -><guimenu ->Agendar</guimenu -><guimenuitem ->Responder</guimenuitem -> </menuchoice ->. Se quiser alterar a data/hora deste evento, altere-a e envie então a sua proposta com a opção <menuchoice -><guimenu ->Agendar</guimenu -><guimenuitem ->Alternativa</guimenuitem -></menuchoice ->. </para> +<title>Respondendo a um Pedido de Evento</title> + +<para>Se você tiver um pedido de eventos na sua <link linkend="reference-windows-incoming">Caixa de Entrada</link>, você poderá tanto clicar em <guibutton>Rejeitar</guibutton> para ignorar o pedido ou em <guibutton>Aceitar</guibutton> para o inserir no seu calendário. Deverá então editar o seu estado na <link linkend="reference-windows-attendees"> página de Participantes</link> do evento e depois enviar uma resposta para marcar o evento, escolhendo a opção <menuchoice><guimenu>Agendar</guimenu><guimenuitem>Responder</guimenuitem> </menuchoice>. Se quiser alterar a data/hora deste evento, altere-a e envie então a sua proposta com a opção <menuchoice><guimenu>Agendar</guimenu><guimenuitem>Alternativa</guimenuitem></menuchoice>. </para> </sect2> <sect2 id="refresh"> -<title ->Obter a Última Versão de um Evento</title -> +<title>Obter a Última Versão de um Evento</title> -<para ->Para obter a última versão de um evento agendado para um grupo, selecione o evento e clique em <menuchoice -><guimenu ->Agendar</guimenu -><guimenuitem ->Atualizar</guimenuitem -> </menuchoice ->. O &korganizer; irá então enviar-lhe a última versão.</para> +<para>Para obter a última versão de um evento agendado para um grupo, selecione o evento e clique em <menuchoice><guimenu>Agendar</guimenu><guimenuitem>Atualizar</guimenuitem> </menuchoice>. O &korganizer; irá então enviar-lhe a última versão.</para> </sect2> </sect1> @@ -1594,738 +634,262 @@ you. While initially this name is the same as Full Name (specified in &plugins-chapter; <chapter id="examples"> -<title ->Exemplos</title> +<title>Exemplos</title> <sect1 id="examples-entering-event"> -<title ->Inserindo um Novo Evento</title> - -<para ->Neste exemplo, você irá inserir um evento. Você precisa marcar uma reunião para <emphasis ->12 de Fevereiro de 2004</emphasis -> referente ao lançamento do seu novo produto. O seu chefe <emphasis ->José Pires</emphasis -> será o membro do comitê <emphasis ->dono</emphasis -> e você, o Pedro Morais, será o <emphasis ->organizador</emphasis -> do evento. Irão existir mais dois <emphasis ->participantes</emphasis ->: o <emphasis ->Antônio Vieira</emphasis -> e o <emphasis ->Pedro Miguel</emphasis ->. O José forneceu-lhe o programa da reunião. Ela irá começar a <emphasis ->12, ao meio-dia</emphasis -> e irá terminar às <emphasis ->13 horas</emphasis ->. O mesmo compromisso se repetirá <emphasis ->(recorrerá)</emphasis -> todas as Segundas. </para> +<title>Inserindo um Novo Evento</title> + +<para>Neste exemplo, você irá inserir um evento. Você precisa marcar uma reunião para <emphasis>12 de Fevereiro de 2004</emphasis> referente ao lançamento do seu novo produto. O seu chefe <emphasis>José Pires</emphasis> será o membro do comitê <emphasis>dono</emphasis> e você, o Pedro Morais, será o <emphasis>organizador</emphasis> do evento. Irão existir mais dois <emphasis>participantes</emphasis>: o <emphasis>Antônio Vieira</emphasis> e o <emphasis>Pedro Miguel</emphasis>. O José forneceu-lhe o programa da reunião. Ela irá começar a <emphasis>12, ao meio-dia</emphasis> e irá terminar às <emphasis>13 horas</emphasis>. O mesmo compromisso se repetirá <emphasis>(recorrerá)</emphasis> todas as Segundas. </para> <procedure> -<step -><para ->Usando o Navegador de Datas, vá para 12 de Fevereiro de 2004.</para -></step> - -<step -><para ->Clique em <menuchoice -> <guimenu ->Ações</guimenu -> <guimenuitem ->Novo Evento...</guimenuitem -> </menuchoice -> </para -></step> - -<step -><para ->Insira um título adequado. É importante escolher uma descrição breve correta, uma vez que este é o único campo que poderá ser pesquisado. Sugerimos que insira aqui <userinput ->Evento de lançamento do produto</userinput ->.</para -></step> - -<step -><para ->Insira o programa detalhado do evento na área retangular grande. Para este exemplo simples, escreva <userinput ->Introdução, o Plano, Conclusão</userinput -> em três linhas separadas.</para -></step> - -<step -><para ->Assinale a opção <guilabel ->Lembrete</guilabel ->. Configure o tempo para ele como sendo igual a 15 minutos—só o tempo suficiente para aquecer uma chaleira de chá antes do início da reunião.</para -></step> - -<step -><para ->Clique no botão <guilabel ->Selecionar Categorias</guilabel ->.</para -></step> - -<step -><para ->Assinale o <guilabel ->Compromisso</guilabel -> nas Categorias Disponíveis. Depois, clique no botão <guibutton ->OK</guibutton ->.</para -></step> - -<step -><para ->Escolha a página <guilabel ->Recorrência</guilabel -> e assinale a opção <guilabel ->Ativar a recorrência</guilabel ->.</para> -<note -><para ->A maior parte do trabalho já foi feito para você automaticamente. O &korganizer; configura por padrão a recorrência como sendo semanal. Repare também na escolha da opção <guilabel ->Sem data de finalização</guilabel ->. Isto significa que este evento será repetido todas as Segundas-Feiras (a começar, obviamente, na Segunda, 12 de Fevereiro de 2004), até ao fim do tempo (isto é, até você removê-lo). </para -></note -></step> - -<step -><para ->Uma vez que está tudo bem aqui, clique na página dos <guilabel ->Participantes</guilabel ->.</para -></step> - -<step -><para ->Na página <guilabel ->Participantes</guilabel ->, você deverá fazer o seguinte:</para> +<step><para>Usando o Navegador de Datas, vá para 12 de Fevereiro de 2004.</para></step> + +<step><para>Clique em <menuchoice> <guimenu>Ações</guimenu> <guimenuitem>Novo Evento...</guimenuitem> </menuchoice> </para></step> + +<step><para>Insira um título adequado. É importante escolher uma descrição breve correta, uma vez que este é o único campo que poderá ser pesquisado. Sugerimos que insira aqui <userinput>Evento de lançamento do produto</userinput>.</para></step> + +<step><para>Insira o programa detalhado do evento na área retangular grande. Para este exemplo simples, escreva <userinput>Introdução, o Plano, Conclusão</userinput> em três linhas separadas.</para></step> + +<step><para>Assinale a opção <guilabel>Lembrete</guilabel>. Configure o tempo para ele como sendo igual a 15 minutos—só o tempo suficiente para aquecer uma chaleira de chá antes do início da reunião.</para></step> + +<step><para>Clique no botão <guilabel>Selecionar Categorias</guilabel>.</para></step> + +<step><para>Assinale o <guilabel>Compromisso</guilabel> nas Categorias Disponíveis. Depois, clique no botão <guibutton>OK</guibutton>.</para></step> + +<step><para>Escolha a página <guilabel>Recorrência</guilabel> e assinale a opção <guilabel>Ativar a recorrência</guilabel>.</para> +<note><para>A maior parte do trabalho já foi feito para você automaticamente. O &korganizer; configura por padrão a recorrência como sendo semanal. Repare também na escolha da opção <guilabel>Sem data de finalização</guilabel>. Isto significa que este evento será repetido todas as Segundas-Feiras (a começar, obviamente, na Segunda, 12 de Fevereiro de 2004), até ao fim do tempo (isto é, até você removê-lo). </para></note></step> + +<step><para>Uma vez que está tudo bem aqui, clique na página dos <guilabel>Participantes</guilabel>.</para></step> + +<step><para>Na página <guilabel>Participantes</guilabel>, você deverá fazer o seguinte:</para> <substeps> -<step -><para ->Você irá ver que é o organizador do evento. Clique no botão <guilabel ->Novo</guilabel -> para adicionar os outros convidados.</para -></step> - -<step -><para ->No campo <guilabel ->Nome</guilabel ->, insira <userinput ->José Pires</userinput ->. No campo do <guilabel ->Endereço de E-mail</guilabel ->, insira <userinput ->ze@empresa.com</userinput ->.</para -></step> - -<step -><para ->Escolha <emphasis ->Cadeira</emphasis -> como papel.</para -></step> - -<step -><para ->Clique em <guilabel ->Novo</guilabel ->.</para -></step> - -<step -><para ->No campo <guilabel ->Nome</guilabel ->, insira <userinput ->Antônio Vieira</userinput ->. No campo <guilabel ->Endereço de E-mail</guilabel ->, insira <userinput ->toze@empresa.com</userinput ->.</para -></step> - -<step -><para ->Clique em <guilabel ->Novo</guilabel ->.</para -></step> - -<step -><para ->No campo <guilabel ->Nome</guilabel ->, insira <userinput ->Pedro Miguel</userinput ->. No campo <guilabel ->Endereço de E-mail</guilabel -> insira <userinput ->miguel@empresa.com</userinput ->.</para -></step> - -<step -><para ->Clique em <guilabel ->Aplicar</guilabel ->.</para -></step> +<step><para>Você irá ver que é o organizador do evento. Clique no botão <guilabel>Novo</guilabel> para adicionar os outros convidados.</para></step> + +<step><para>No campo <guilabel>Nome</guilabel>, insira <userinput>José Pires</userinput>. No campo do <guilabel>Endereço de E-mail</guilabel>, insira <userinput>ze@empresa.com</userinput>.</para></step> + +<step><para>Escolha <emphasis>Cadeira</emphasis> como papel.</para></step> + +<step><para>Clique em <guilabel>Novo</guilabel>.</para></step> + +<step><para>No campo <guilabel>Nome</guilabel>, insira <userinput>Antônio Vieira</userinput>. No campo <guilabel>Endereço de E-mail</guilabel>, insira <userinput>toze@empresa.com</userinput>.</para></step> + +<step><para>Clique em <guilabel>Novo</guilabel>.</para></step> + +<step><para>No campo <guilabel>Nome</guilabel>, insira <userinput>Pedro Miguel</userinput>. No campo <guilabel>Endereço de E-mail</guilabel> insira <userinput>miguel@empresa.com</userinput>.</para></step> + +<step><para>Clique em <guilabel>Aplicar</guilabel>.</para></step> </substeps> </step> -<step -><para ->Você irá voltar à janela principal de introdução de eventos. Reveja a configuração do evento, clicando para isso nas páginas <guilabel ->Geral</guilabel ->, <guilabel ->Participantes</guilabel -> e <guilabel ->Recorrência</guilabel ->. Se estiver satisfeito, clique em <guibutton ->OK</guibutton ->.</para -></step> +<step><para>Você irá voltar à janela principal de introdução de eventos. Reveja a configuração do evento, clicando para isso nas páginas <guilabel>Geral</guilabel>, <guilabel>Participantes</guilabel> e <guilabel>Recorrência</guilabel>. Se estiver satisfeito, clique em <guibutton>OK</guibutton>.</para></step> </procedure> -<para ->Parabéns, você marcou o seu primeiro evento!</para> +<para>Parabéns, você marcou o seu primeiro evento!</para> </sect1> </chapter> <chapter id="reference"> -<title ->Referência</title> +<title>Referência</title> <sect1 id="reference-windows"> -<title ->Janelas</title> +<title>Janelas</title> -<para ->Esta seção contém a descrição das seguintes janelas:</para> +<para>Esta seção contém a descrição das seguintes janelas:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->A <guilabel ->janela para Selecionar Categorias</guilabel ->, que faz parte tanto da janela de introdução de <link linkend="entering-data-events" ->Eventos</link -> como de itens <link linkend="entering-data-to-do" ->Por-Fazer</link ->.</para -></listitem> -<listitem -><para ->A <guilabel ->página dos Convidados</guilabel -> que faz parte tanto da janela de introdução de <link linkend="entering-data-events" ->Eventos</link -> como de <link linkend="entering-data-to-do" ->Itens Por-Fazer</link ->.</para -></listitem> -<listitem -><para ->A <guilabel ->janela para Configurar as Barras de Ferramentas</guilabel ->, que é acessada através do item de menu <menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -><guimenuitem ->Configurar as Barras de Ferramentas</guimenuitem -></menuchoice ->.</para -></listitem> -<listitem -><para ->A <guilabel ->janela de Preferências</guilabel -> que é acessada através da opção <menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -> <guimenuitem ->Configurar o KOrganizer...</guimenuitem -> </menuchoice ->.</para -></listitem> +<listitem><para>A <guilabel>janela para Selecionar Categorias</guilabel>, que faz parte tanto da janela de introdução de <link linkend="entering-data-events">Eventos</link> como de itens <link linkend="entering-data-to-do">Por-Fazer</link>.</para></listitem> +<listitem><para>A <guilabel>página dos Convidados</guilabel> que faz parte tanto da janela de introdução de <link linkend="entering-data-events">Eventos</link> como de <link linkend="entering-data-to-do">Itens Por-Fazer</link>.</para></listitem> +<listitem><para>A <guilabel>janela para Configurar as Barras de Ferramentas</guilabel>, que é acessada através do item de menu <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem>Configurar as Barras de Ferramentas</guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem> +<listitem><para>A <guilabel>janela de Preferências</guilabel> que é acessada através da opção <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Configurar o KOrganizer...</guimenuitem> </menuchoice>.</para></listitem> </itemizedlist> <sect2 id="reference-windows-categories"> -<title ->Categorias</title> +<title>Categorias</title> -<para ->Você poderá atribuir várias categorias à tarefa. Clique no botão <guilabel ->Selecionar as Categorias</guilabel ->. Assinale as opções adequadas da tarefa. Você poderá também adicionar uma nova categoria e ainda modificar ou remover uma categoria existente pressionando no botão <guilabel ->Editar a Categoria</guilabel ->.</para> +<para>Você poderá atribuir várias categorias à tarefa. Clique no botão <guilabel>Selecionar as Categorias</guilabel>. Assinale as opções adequadas da tarefa. Você poderá também adicionar uma nova categoria e ainda modificar ou remover uma categoria existente pressionando no botão <guilabel>Editar a Categoria</guilabel>.</para> -<tip -><para ->Por exemplo, a sua aula de idioma no trabalho pertence tanto às categorias de Negócios e Educação, enquanto que o aniversário do seu casamento pertence ao Pessoal ou à Ocasião Especial - a escolha é sua.</para -></tip> +<tip><para>Por exemplo, a sua aula de idioma no trabalho pertence tanto às categorias de Negócios e Educação, enquanto que o aniversário do seu casamento pertence ao Pessoal ou à Ocasião Especial - a escolha é sua.</para></tip> </sect2> <sect2 id="reference-windows-attendees"> -<title ->Participantes</title> +<title>Participantes</title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Novo</guibutton -></term> -<listitem -><para ->Clique no botão <guibutton ->Novo</guibutton -> para adicionar um novo participante à lista.</para -></listitem> +<term><guibutton>Novo</guibutton></term> +<listitem><para>Clique no botão <guibutton>Novo</guibutton> para adicionar um novo participante à lista.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Campo <guilabel ->Nome</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Preencha o <guilabel ->Nome</guilabel -> do participante e o campo do endereço de <guilabel ->E-mail</guilabel ->. Para usar o seu Livro de Endereços, veja o item <guibutton ->Selecionar o Destinatário...</guibutton -> abaixo.</para -></listitem> +<term>Campo <guilabel>Nome</guilabel></term> +<listitem><para>Preencha o <guilabel>Nome</guilabel> do participante e o campo do endereço de <guilabel>E-mail</guilabel>. Para usar o seu Livro de Endereços, veja o item <guibutton>Selecionar o Destinatário...</guibutton> abaixo.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Papel</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Escolha o papel do participante (Participante, Participante Opcional, Observador ou Cadeira - Comitê) na lista respectiva. O papel é um lembrete simples sobre qual a posição que o convidado tomará neste evento. Poderá ser usado para a ordenação (ver abaixo). </para -></listitem> +<term><guilabel>Papel</guilabel></term> +<listitem><para>Escolha o papel do participante (Participante, Participante Opcional, Observador ou Cadeira - Comitê) na lista respectiva. O papel é um lembrete simples sobre qual a posição que o convidado tomará neste evento. Poderá ser usado para a ordenação (ver abaixo). </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Estado</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Escolha o estado do participante (Necessita de Ação, Aceito, Rejeitado, Tentativa, Delegado, Completado, Em Progresso). O estado, que é mostrado na janela da lista de detalhes, dá uma idéia geral do que deverá ser feito para tornar o evento bem-sucedido. Pode ser usado para ordenar (ver abaixo).</para -></listitem> +<term><guilabel>Estado</guilabel></term> +<listitem><para>Escolha o estado do participante (Necessita de Ação, Aceito, Rejeitado, Tentativa, Delegado, Completado, Em Progresso). O estado, que é mostrado na janela da lista de detalhes, dá uma idéia geral do que deverá ser feito para tornar o evento bem-sucedido. Pode ser usado para ordenar (ver abaixo).</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Pedir uma Resposta</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Assinale a opção <guilabel ->Pedir uma Resposta</guilabel -> se este convidado deverá responder ao seu plano agendado. Por consequência, o destinatário será avisado por e-mail com a informação da agenda do evento. Irá aparecer um pequeno envelope na lista de detalhes para indicar isto. Este recurso será mais útill quando o agendamento em grupo estiver implementado por completo.</para -></listitem> +<term><guilabel>Pedir uma Resposta</guilabel></term> +<listitem><para>Assinale a opção <guilabel>Pedir uma Resposta</guilabel> se este convidado deverá responder ao seu plano agendado. Por consequência, o destinatário será avisado por e-mail com a informação da agenda do evento. Irá aparecer um pequeno envelope na lista de detalhes para indicar isto. Este recurso será mais útill quando o agendamento em grupo estiver implementado por completo.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Repita o procedimento anterior para todos os participantes.</para> +<para>Repita o procedimento anterior para todos os participantes.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Selecione o Destinatário</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Se o destinatário estiver no seu Livro de Endereços, você não terá que se lembrar do endereço de e-mail deles. Basta clicar no botão <guibutton ->Selecionar o Destinatário...</guibutton -> e escolhê-lo na lista. Lembre-se que este é o livro de endereços padrão do &kde;, que é também usado pelo &kmail; e poderá ser chamado também como uma aplicação em separado (&kaddressbook;).</para -></listitem> +<term><guilabel>Selecione o Destinatário</guilabel></term> +<listitem><para>Se o destinatário estiver no seu Livro de Endereços, você não terá que se lembrar do endereço de e-mail deles. Basta clicar no botão <guibutton>Selecionar o Destinatário...</guibutton> e escolhê-lo na lista. Lembre-se que este é o livro de endereços padrão do &kde;, que é também usado pelo &kmail; e poderá ser chamado também como uma aplicação em separado (&kaddressbook;).</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Ordenação</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Lembre-se por favor que você poderá alterar a ordem dos convidados. Clique em qualquer cabeçalho de uma coluna (Nome, E-Mail, Papel, Estado, <acronym ->RSVP</acronym ->) para ordenar a lista de acordo com essa coluna. </para -></listitem> +<term><guilabel>Ordenação</guilabel></term> +<listitem><para>Lembre-se por favor que você poderá alterar a ordem dos convidados. Clique em qualquer cabeçalho de uma coluna (Nome, E-Mail, Papel, Estado, <acronym>RSVP</acronym>) para ordenar a lista de acordo com essa coluna. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Mudando o Estado</term> -<listitem -><para ->À medida que os convidados vão lhe enviando reações (confirmando, rejeitando, delegando o evento), o usuário irá ter que alterar o estado e, quem sabe, outras informações. Primeio selecione o destinatário na lista (clique na linha da pessoa em questão). O nome do participante, o seu endereço de e-mail e os outros dados irão aparecer nos campos apropriados. Agora, edite a informação e altere o estado de acordo com as necessidades. Quando terminar, clique no botão <guibutton ->Aplicar</guibutton -> para salvar as suas alterações.</para -></listitem> +<term>Mudando o Estado</term> +<listitem><para>À medida que os convidados vão lhe enviando reações (confirmando, rejeitando, delegando o evento), o usuário irá ter que alterar o estado e, quem sabe, outras informações. Primeio selecione o destinatário na lista (clique na linha da pessoa em questão). O nome do participante, o seu endereço de e-mail e os outros dados irão aparecer nos campos apropriados. Agora, edite a informação e altere o estado de acordo com as necessidades. Quando terminar, clique no botão <guibutton>Aplicar</guibutton> para salvar as suas alterações.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="reference-windows-config-toolbars"> -<title ->Configurar as barras de ferramentas</title> - -<para ->O &korganizer; possui três barras de ferramentas: uma Barra Principal (com as opções <guiicon ->Novo</guiicon ->, <guiicon ->Abrir</guiicon ->, <guiicon ->Imprimir</guiicon ->, <guiicon ->Cortar</guiicon ->, <guiicon ->Copiar</guiicon ->, <guiicon ->Colar</guiicon ->, <guiicon ->Ir Para Hoje</guiicon ->, <guiicon ->Novo Evento</guiicon -> and <guiicon ->Novo Por-Fazer</guiicon -> e com ações específicas do &korganizer;, como o <guiicon ->Procurar</guiicon -> e o <guiicon ->Visualizar Impressão</guiicon ->), uma barra de <guiicon ->Visões</guiicon -> (para selecionar entre as vistas <guiicon ->Lista</guiicon ->, <guiicon ->Dia</guiicon ->, <guiicon ->Semana Útil</guiicon ->, <guiicon ->Semana</guiicon -> e <guiicon ->Mês</guiicon ->) e, finalmente, uma Barra de Visualização (com o <guiicon ->Publicar</guiicon ->, <guiicon ->Pedir</guiicon ->, <guiicon ->Responder</guiicon -> e <guiicon ->Livro de Endereços</guiicon ->). Você poderá personalizar estas barras de ferramentas de várias maneiras: poderá adicionar ícones novos, alterar o tamanho dos ícones, mudar a posição da barra e adicionar uma descrição de texto aos ícones.</para> - -<para ->Há duas maneiras de modificar a posição das barras de ferramentas: <itemizedlist> -<listitem -><para ->Você poderá clicar com o botão direito do mouse na barra de ferramentas para mostrar o <guimenu ->Menu da Barra de Ferramentas</guimenu ->. O estilo poderá também ser ajustado neste menu. </para -></listitem> -<listitem -><para ->Você poderá simplesmente arrastar a barra de ferramentas pela pega do lado esquerdo de cada barra de ferramentas e soltá-la onde desejar. Veja também outras <link linkend="other-features-drag-and-drop" ->operações de arrastar e soltar</link -> simples. </para -></listitem -></itemizedlist> +<title>Configurar as barras de ferramentas</title> + +<para>O &korganizer; possui três barras de ferramentas: uma Barra Principal (com as opções <guiicon>Novo</guiicon>, <guiicon>Abrir</guiicon>, <guiicon>Imprimir</guiicon>, <guiicon>Cortar</guiicon>, <guiicon>Copiar</guiicon>, <guiicon>Colar</guiicon>, <guiicon>Ir Para Hoje</guiicon>, <guiicon>Novo Evento</guiicon> and <guiicon>Novo Por-Fazer</guiicon> e com ações específicas do &korganizer;, como o <guiicon>Procurar</guiicon> e o <guiicon>Visualizar Impressão</guiicon>), uma barra de <guiicon>Visões</guiicon> (para selecionar entre as vistas <guiicon>Lista</guiicon>, <guiicon>Dia</guiicon>, <guiicon>Semana Útil</guiicon>, <guiicon>Semana</guiicon> e <guiicon>Mês</guiicon>) e, finalmente, uma Barra de Visualização (com o <guiicon>Publicar</guiicon>, <guiicon>Pedir</guiicon>, <guiicon>Responder</guiicon> e <guiicon>Livro de Endereços</guiicon>). Você poderá personalizar estas barras de ferramentas de várias maneiras: poderá adicionar ícones novos, alterar o tamanho dos ícones, mudar a posição da barra e adicionar uma descrição de texto aos ícones.</para> + +<para>Há duas maneiras de modificar a posição das barras de ferramentas: <itemizedlist> +<listitem><para>Você poderá clicar com o botão direito do mouse na barra de ferramentas para mostrar o <guimenu>Menu da Barra de Ferramentas</guimenu>. O estilo poderá também ser ajustado neste menu. </para></listitem> +<listitem><para>Você poderá simplesmente arrastar a barra de ferramentas pela pega do lado esquerdo de cada barra de ferramentas e soltá-la onde desejar. Veja também outras <link linkend="other-features-drag-and-drop">operações de arrastar e soltar</link> simples. </para></listitem></itemizedlist> </para> -<para ->As barras de ferramentas são configuradas em dois lugares: <itemizedlist> -<listitem -><para ->O estilo gráfico é ajustado através do <guimenu ->Menu da Barra de Ferramentas</guimenu ->. Clique com o botão direito do mouse para acessar este menu. </para -></listitem> -<listitem -><para ->O conjunto de ferramentas é configurado na opção de menu <menuchoice -><guimenu -> Configurações</guimenu -><guimenuitem ->Configurar as Barras de Ferramentas</guimenuitem -></menuchoice ->. </para -></listitem -></itemizedlist> +<para>As barras de ferramentas são configuradas em dois lugares: <itemizedlist> +<listitem><para>O estilo gráfico é ajustado através do <guimenu>Menu da Barra de Ferramentas</guimenu>. Clique com o botão direito do mouse para acessar este menu. </para></listitem> +<listitem><para>O conjunto de ferramentas é configurado na opção de menu <menuchoice><guimenu> Configurações</guimenu><guimenuitem>Configurar as Barras de Ferramentas</guimenuitem></menuchoice>. </para></listitem></itemizedlist> </para> <sect3 id="config-toolbars-settings-config"> -<title -><menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -><guimenuitem -> Configurar as barras de ferramentas</guimenuitem -></menuchoice -></title> - -<para ->Este diálogo lhe permite personalizar a seleção de ferramentas na barra de ferramentas.</para> +<title><menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem> Configurar as barras de ferramentas</guimenuitem></menuchoice></title> + +<para>Este diálogo lhe permite personalizar a seleção de ferramentas na barra de ferramentas.</para> <sect4 id="config-toolbars-choose-toolbar"> -<title ->Escolhendo a barra de ferramentas</title> +<title>Escolhendo a barra de ferramentas</title> -<para ->Primeiro, você precisa escolher a barra de ferramentas que deseja modificar. Todas as ações aplicam-se à barra de ferramentas que está selecionada na lista que se encontra no topo da janela. </para> +<para>Primeiro, você precisa escolher a barra de ferramentas que deseja modificar. Todas as ações aplicam-se à barra de ferramentas que está selecionada na lista que se encontra no topo da janela. </para> </sect4> <sect4 id="config-toolbars-available-actions"> -<title ->Ações disponíveis</title> - -<para ->Existem dois retângulos abaixo do título da barra de ferramentas: as <guilabel ->Ações disponíveis</guilabel -> e as <guilabel ->Ações atuais</guilabel ->. Usando as setas para a esquerda e para a direita (localizadas entre os retângulos), o usuário poderá adicionar ícones do grupo de ações disponíveis para o grupo de <guilabel ->Ações atuais</guilabel -> e vice-versa. A barra de ferramentas irá possuir todos os ícones que se encontrem no retângulo <guilabel ->Ações atuais</guilabel ->. As setas para cima e para baixo permitem-lhe mudar a posição de um ícone.</para> - -<tip -><para ->Lembre-se que menos ícones poderá ser melhor, uma vez que que a tela fica menos confusa e, por isso, irá parecer mais limpa. Por exemplo, se você cortar e colar sempre com os atalhos de teclado, não precisa dos ícones para <guiicon ->Cortar</guiicon ->, <guiicon ->Copiar</guiicon -> e <guiicon ->Colar</guiicon ->.</para -></tip> +<title>Ações disponíveis</title> + +<para>Existem dois retângulos abaixo do título da barra de ferramentas: as <guilabel>Ações disponíveis</guilabel> e as <guilabel>Ações atuais</guilabel>. Usando as setas para a esquerda e para a direita (localizadas entre os retângulos), o usuário poderá adicionar ícones do grupo de ações disponíveis para o grupo de <guilabel>Ações atuais</guilabel> e vice-versa. A barra de ferramentas irá possuir todos os ícones que se encontrem no retângulo <guilabel>Ações atuais</guilabel>. As setas para cima e para baixo permitem-lhe mudar a posição de um ícone.</para> + +<tip><para>Lembre-se que menos ícones poderá ser melhor, uma vez que que a tela fica menos confusa e, por isso, irá parecer mais limpa. Por exemplo, se você cortar e colar sempre com os atalhos de teclado, não precisa dos ícones para <guiicon>Cortar</guiicon>, <guiicon>Copiar</guiicon> e <guiicon>Colar</guiicon>.</para></tip> </sect4> </sect3> <sect3 id="config-toolbars-context-menu"> -<title ->Menu de Barras de Ferramentas</title> +<title>Menu de Barras de Ferramentas</title> -<para ->Este menu permite-lhe alterar a aparência das barras de ferramentas. Clique com o &RMB; na barra de ferramentas para acessar este menu.</para> +<para>Este menu permite-lhe alterar a aparência das barras de ferramentas. Clique com o &RMB; na barra de ferramentas para acessar este menu.</para> <sect4 id="config-toolbars-text-position"> -<title ->Posição do texto</title> +<title>Posição do texto</title> -<para ->Inicialmente, os ícones não têm nenhum texto associado. Você poderá preferir ter o texto abaixo de cada ícone ou ao lado do mesmo. Poderá também optar por ter texto simples sem quaisquer ícones.</para> +<para>Inicialmente, os ícones não têm nenhum texto associado. Você poderá preferir ter o texto abaixo de cada ícone ou ao lado do mesmo. Poderá também optar por ter texto simples sem quaisquer ícones.</para> </sect4> <sect4 id="config-toolbars-toolbar-position"> -<title ->Orientação</title> +<title>Orientação</title> -<para ->O usuário poderá ter a barra de ferramentas no topo, abaixo, à esquerda ou à direita. Se você escolher a posição Flutuante, a barra de ferramentas será mostrada fora do painel principal do &korganizer; e você poderá movê-la pela tela. Se escolher Plana, a barra de ferramentas ficará como um retângulo minúsculo. Poderá clicar depois nesse retângulo para que a barra de ferramentas volte a aparecer.</para> +<para>O usuário poderá ter a barra de ferramentas no topo, abaixo, à esquerda ou à direita. Se você escolher a posição Flutuante, a barra de ferramentas será mostrada fora do painel principal do &korganizer; e você poderá movê-la pela tela. Se escolher Plana, a barra de ferramentas ficará como um retângulo minúsculo. Poderá clicar depois nesse retângulo para que a barra de ferramentas volte a aparecer.</para> </sect4> <sect4 id="config-toolbars-icon-size"> -<title ->Tamanho dos ícones</title> +<title>Tamanho dos ícones</title> -<para ->O usuário poderá alterar o tamanho dos ícones. Faça a sua escolha entre ícones pequenos, médios e grandes.</para> +<para>O usuário poderá alterar o tamanho dos ícones. Faça a sua escolha entre ícones pequenos, médios e grandes.</para> </sect4> </sect3> </sect2> <sect2 id="reference-windows-preferences"> -<title ->Preferências</title> +<title>Preferências</title> -<para ->Este diálogo de opções permite-lhe configurar diferentes áreas do &korganizer;.</para> +<para>Este diálogo de opções permite-lhe configurar diferentes áreas do &korganizer;.</para> <sect3 id="preferences-personal"> -<title ->Pessoal</title> +<title>Pessoal</title> -<para ->As opções pessoais relacionam-se com a sua identidade pessoal, entre outras coisas diversas que não se encaixam em nenhuma das outras categorias gerais.</para> +<para>As opções pessoais relacionam-se com a sua identidade pessoal, entre outras coisas diversas que não se encaixam em nenhuma das outras categorias gerais.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Nome Completo</guilabel -></term> -<listitem -><para ->O <guilabel ->Nome Completo</guilabel -> está configurado inicialmente como <quote ->Anônimo</quote -> com um endereço de e-mail igual a <quote ->ninguem@nenhumlugar</quote ->. Você poderá alterar o seu nome, inserindo-o diretamente aqui ou poderá usar a sua Configurações de E-mail do &kcontrol; (ver abaixo). Este nome será mostrado como <guilabel ->Organizador</guilabel -> nas tarefas Por-Fazer e nos Eventos.</para -></listitem -> +<term><guilabel>Nome Completo</guilabel></term> +<listitem><para>O <guilabel>Nome Completo</guilabel> está configurado inicialmente como <quote>Anônimo</quote> com um endereço de e-mail igual a <quote>ninguem@nenhumlugar</quote>. Você poderá alterar o seu nome, inserindo-o diretamente aqui ou poderá usar a sua Configurações de E-mail do &kcontrol; (ver abaixo). Este nome será mostrado como <guilabel>Organizador</guilabel> nas tarefas Por-Fazer e nos Eventos.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Endereço de e-mail</guilabel -></term> -<listitem -><para ->O <guilabel ->Endereço de E-mail</guilabel -> será usado para identificar o dono do calendário. Quando outra pessoa abrir o seu calendário ou os eventos, ele/a não será capaz de modificá-lo porque ele estará disponível apenas para leitura.</para -></listitem> +<term><guilabel>Endereço de e-mail</guilabel></term> +<listitem><para>O <guilabel>Endereço de E-mail</guilabel> será usado para identificar o dono do calendário. Quando outra pessoa abrir o seu calendário ou os eventos, ele/a não será capaz de modificá-lo porque ele estará disponível apenas para leitura.</para></listitem> </varlistentry> -<varlistentry -> -<term -><guilabel ->Usar a configuração de e-mail do Centro de Controle</guilabel -></term> - -<listitem -><para ->Assinale esta opção para usar o seu nome e endereço de e-mail, tal como estão definidos no &kcontrol; (<menuchoice -><guimenuitem ->Internet & Rede</guimenuitem -> <guimenuitem ->E-mail</guimenuitem -></menuchoice -> no &kcontrol;)</para> +<varlistentry> +<term><guilabel>Usar a configuração de e-mail do Centro de Controle</guilabel></term> + +<listitem><para>Assinale esta opção para usar o seu nome e endereço de e-mail, tal como estão definidos no &kcontrol; (<menuchoice><guimenuitem>Internet & Rede</guimenuitem> <guimenuitem>E-mail</guimenuitem></menuchoice> no &kcontrol;)</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Enviar a cópia dos eventos por mail, para o dono</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Quando assinalar a opção <guilabel ->Enviar a cópia dos eventos por mail para o dono</guilabel ->, irá obter uma cópia de todas as mensagens de e-mail que o &korganizer; envia devido a um pedido seu para os participantes no evento.</para -></listitem> +<term><guilabel>Enviar a cópia dos eventos por mail, para o dono</guilabel></term> +<listitem><para>Quando assinalar a opção <guilabel>Enviar a cópia dos eventos por mail para o dono</guilabel>, irá obter uma cópia de todas as mensagens de e-mail que o &korganizer; envia devido a um pedido seu para os participantes no evento.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Auto-salvar o calendário</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Quando a opção <guilabel ->Ativar a salvamento automático do calendário</guilabel -> estiver assinalada, o calendário é salvo automaticamente quando você sair do &korganizer;, sem fazer qualquer pergunta. Além disso, o calendário é salvo periodicamente para evitar a perda de dados valiosos. Você poderá também indicar o intervalo de gravação em minutos.</para -></listitem> +<term><guilabel>Auto-salvar o calendário</guilabel></term> +<listitem><para>Quando a opção <guilabel>Ativar a salvamento automático do calendário</guilabel> estiver assinalada, o calendário é salvo automaticamente quando você sair do &korganizer;, sem fazer qualquer pergunta. Além disso, o calendário é salvo periodicamente para evitar a perda de dados valiosos. Você poderá também indicar o intervalo de gravação em minutos.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Confirmar as Remoções</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Quando assinalar a opção <guilabel ->Confirmar as Remoções</guilabel ->, o &korganizer; lhe pedirá para confirmar todas as remoções. Se isto não for assinalado, o &korganizer; não irá perguntar nada antes de remover os eventos.</para -></listitem> +<term><guilabel>Confirmar as Remoções</guilabel></term> +<listitem><para>Quando assinalar a opção <guilabel>Confirmar as Remoções</guilabel>, o &korganizer; lhe pedirá para confirmar todas as remoções. Se isto não for assinalado, o &korganizer; não irá perguntar nada antes de remover os eventos.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Cliente de Email</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Aqui poderá escolher o tipo de transporte de e-mail que deseja usar. Tanto poderá usar o &kmail; ou o comando 'sendmail' (que deverá estar instalado no seu sistema para funcionar).</para -></listitem> +<term><guilabel>Cliente de Email</guilabel></term> +<listitem><para>Aqui poderá escolher o tipo de transporte de e-mail que deseja usar. Tanto poderá usar o &kmail; ou o comando 'sendmail' (que deverá estar instalado no seu sistema para funcionar).</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Usar a Comunicação do Grupo de Trabalho</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Ativa as mensagens de e-mail automáticas ao criar, atualizar ou remover eventos, itens por-fazer ou a jornada. Assinale esta opção se quiser usar as funcionalidades de grupo de trabalho (p.ex., Configurar o Kontact como um cliente para KDE do <guilabel ->Kolab</guilabel ->).</para -></listitem> +<term><guilabel>Usar a Comunicação do Grupo de Trabalho</guilabel></term> +<listitem><para>Ativa as mensagens de e-mail automáticas ao criar, atualizar ou remover eventos, itens por-fazer ou a jornada. Assinale esta opção se quiser usar as funcionalidades de grupo de trabalho (p.ex., Configurar o Kontact como um cliente para KDE do <guilabel>Kolab</guilabel>).</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Exportar para HTML em todas as gravações</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Se assinalar esta opção, você ordenará ao &korganizer; para fazer uma exportação da sua lista de itens por-fazer cada vez que salvar as suas alterações.</para -></listitem> +<term><guilabel>Exportar para HTML em todas as gravações</guilabel></term> +<listitem><para>Se assinalar esta opção, você ordenará ao &korganizer; para fazer uma exportação da sua lista de itens por-fazer cada vez que salvar as suas alterações.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Os Novos Eventos/Por-Fazer Deverão</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Esta opção permite-lhe escolher se a adição de um novo evento/por-fazer irá usar um recurso padrão ou dirá ao &korganizer; para lhe pedir qual recurso usar.</para> -<para -><guilabel ->Especificidade do servidor de Kolab2:</guilabel -> Recomenda-se que escolha "Ser questionado sobre o recurso a usar", se pretender usar os recursos das pastas compartilhadas do servidor <guilabel ->Kolab</guilabel -> ou tiver que gerenciar várias contas com o <guilabel ->Kontact</guilabel -> servindo de <guilabel ->cliente de KDE do Kolab</guilabel ->. Isto lhe permitirá manter o controle dos recursos disponíveis.</para -> +<term><guilabel>Os Novos Eventos/Por-Fazer Deverão</guilabel></term> +<listitem><para>Esta opção permite-lhe escolher se a adição de um novo evento/por-fazer irá usar um recurso padrão ou dirá ao &korganizer; para lhe pedir qual recurso usar.</para> +<para><guilabel>Especificidade do servidor de Kolab2:</guilabel> Recomenda-se que escolha "Ser questionado sobre o recurso a usar", se pretender usar os recursos das pastas compartilhadas do servidor <guilabel>Kolab</guilabel> ou tiver que gerenciar várias contas com o <guilabel>Kontact</guilabel> servindo de <guilabel>cliente de KDE do Kolab</guilabel>. Isto lhe permitirá manter o controle dos recursos disponíveis.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -2334,247 +898,102 @@ you. While initially this name is the same as Full Name (specified in </sect3> <sect3 id="preferences-time-and-date"> -<title ->Hora & Data</title> +<title>Hora & Data</title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Fuso Horário</guilabel -></term -> <!-- drop down --> -<listitem -><para ->O <guilabel ->Fuso-Horário</guilabel -> indica o seu fuso-horário atual. Você poderá escolher numa lista de continentes e cidades. O &korganizer; irá ajustar automaticamente as mudanças de hora. </para -></listitem -> +<term><guilabel>Fuso Horário</guilabel></term> <!-- drop down --> +<listitem><para>O <guilabel>Fuso-Horário</guilabel> indica o seu fuso-horário atual. Você poderá escolher numa lista de continentes e cidades. O &korganizer; irá ajustar automaticamente as mudanças de hora. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Hora de compromisso padrão</guilabel -></term -> <!--spin box--> -<listitem -><para ->Quando escolher a opção <link linkend="entering-data-events" ->Novo Evento</link -> do menu <link linkend="actions-new-event" ->Ação</link -> ou criar um evento de outra forma qualquer que o &korganizer; não consiga adivinhar quando você irá desejar que o seu evento comece, o &korganizer; irá colocar esta hora no editor da hora inicial como valor padrão.</para -></listitem> +<term><guilabel>Hora de compromisso padrão</guilabel></term> <!--spin box--> +<listitem><para>Quando escolher a opção <link linkend="entering-data-events">Novo Evento</link> do menu <link linkend="actions-new-event">Ação</link> ou criar um evento de outra forma qualquer que o &korganizer; não consiga adivinhar quando você irá desejar que o seu evento comece, o &korganizer; irá colocar esta hora no editor da hora inicial como valor padrão.</para></listitem> </varlistentry> -<varlistentry -> <!--spin box--> -<term -><guilabel ->Duração de compromisso padrão</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Quando escolher a opção <link linkend="entering-data-events" ->Novo Evento</link -> do menu <link linkend="actions-new-event" ->Ação</link -> ou criar um evento de outra forma qualquer que o &korganizer; não consiga adivinhar a duração do seu evento, o &korganizer; irá colocar este valor no editor da duração como valor padrão. </para -></listitem> +<varlistentry> <!--spin box--> +<term><guilabel>Duração de compromisso padrão</guilabel></term> +<listitem><para>Quando escolher a opção <link linkend="entering-data-events">Novo Evento</link> do menu <link linkend="actions-new-event">Ação</link> ou criar um evento de outra forma qualquer que o &korganizer; não consiga adivinhar a duração do seu evento, o &korganizer; irá colocar este valor no editor da duração como valor padrão. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Hora Padrão do Alarme</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Na <guilabel ->Hora Padrão do Alarme</guilabel ->, o usuário decide com quanto tempo de antecedência em relação ao evento em questão, o alarme será ativado.</para -></listitem> +<term><guilabel>Hora Padrão do Alarme</guilabel></term> +<listitem><para>Na <guilabel>Hora Padrão do Alarme</guilabel>, o usuário decide com quanto tempo de antecedência em relação ao evento em questão, o alarme será ativado.</para></listitem> </varlistentry> <!--working hours--> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Horas de Trabalho</guilabel -></term> -<listitem -><para ->As opções <guilabel ->Hora de início do dia</guilabel -> e <guilabel ->Hora do fim do dia</guilabel -> permitem-lhe indicar quando o seu dia de trabalho começa e quando acaba.</para> -<para ->Além disso, você irá ter duas opções chamadas <guilabel ->Excluir as férias</guilabel -> e <guilabel ->Excluir os Sábados</guilabel -> para dizer ao &korganizer; para excluir estes dias caso sejam marcados como dias de trabalho.</para -></listitem> +<term><guilabel>Horas de Trabalho</guilabel></term> +<listitem><para>As opções <guilabel>Hora de início do dia</guilabel> e <guilabel>Hora do fim do dia</guilabel> permitem-lhe indicar quando o seu dia de trabalho começa e quando acaba.</para> +<para>Além disso, você irá ter duas opções chamadas <guilabel>Excluir as férias</guilabel> e <guilabel>Excluir os Sábados</guilabel> para dizer ao &korganizer; para excluir estes dias caso sejam marcados como dias de trabalho.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect3> <sect3 id="preferences-views"> -<title ->Visões</title> +<title>Visões</title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->O dia começa às</guilabel -></term> -<listitem -><para ->A opção <guilabel ->O dia começa às</guilabel -> é a hora que o &korganizer; irá mostrar acima. Você poderá deslocar obviamente para uma hora anterior, mas a opção <guilabel ->O dia começa às</guilabel -> deverá ser a hora mínima que poderá usar para os eventos. Será a hora que normalmente acorda ou a hora que começa a trabalhar.</para -></listitem> +<term><guilabel>O dia começa às</guilabel></term> +<listitem><para>A opção <guilabel>O dia começa às</guilabel> é a hora que o &korganizer; irá mostrar acima. Você poderá deslocar obviamente para uma hora anterior, mas a opção <guilabel>O dia começa às</guilabel> deverá ser a hora mínima que poderá usar para os eventos. Será a hora que normalmente acorda ou a hora que começa a trabalhar.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Dias a mostrar na visão dos próximos-X-dias</guilabel -></term> -<listitem -><para ->A opção <guilabel ->Dias a mostrar na visão dos próximos X dias</guilabel -> permite-lhe alterar a quantidade de dias na opção <guimenu ->Próximos X Dias</guimenu -> do menu <guimenu ->Visões</guimenu ->.</para -></listitem> +<term><guilabel>Dias a mostrar na visão dos próximos-X-dias</guilabel></term> +<listitem><para>A opção <guilabel>Dias a mostrar na visão dos próximos X dias</guilabel> permite-lhe alterar a quantidade de dias na opção <guimenu>Próximos X Dias</guimenu> do menu <guimenu>Visões</guimenu>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Tamanho da hora na vião de agenda</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Usando esta barra, você poderá controlar a altura das linhas na visão de agenda.</para -></listitem> +<term><guilabel>Tamanho da hora na vião de agenda</guilabel></term> +<listitem><para>Usando esta barra, você poderá controlar a altura das linhas na visão de agenda.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Mostrar os eventos que recorrem diariamente no Navegador de Datas</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Se a opção <guilabel ->Mostrar os eventos que recorrem diariamente no Navegador de Datas</guilabel -> estiver assinalada, os dias que contenham eventos recorrentes diariamente são mostrados em negrito no Navegador de Datas.</para -></listitem> +<term><guilabel>Mostrar os eventos que recorrem diariamente no Navegador de Datas</guilabel></term> +<listitem><para>Se a opção <guilabel>Mostrar os eventos que recorrem diariamente no Navegador de Datas</guilabel> estiver assinalada, os dias que contenham eventos recorrentes diariamente são mostrados em negrito no Navegador de Datas.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Mostrar os eventos que recorrem semanalmente no Navegador de Datas</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Se a opção <guilabel ->Mostrar os eventos que recorrem semanalmente no Navegador de Datas</guilabel -> estiver assinalada, os dias que contenham eventos recorrentes semanalmente são mostrados em negrito no Navegador de Datas.</para -></listitem> +<term><guilabel>Mostrar os eventos que recorrem semanalmente no Navegador de Datas</guilabel></term> +<listitem><para>Se a opção <guilabel>Mostrar os eventos que recorrem semanalmente no Navegador de Datas</guilabel> estiver assinalada, os dias que contenham eventos recorrentes semanalmente são mostrados em negrito no Navegador de Datas.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Ativar as dicas que mostram o resumo dos eventos</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Se o seu resumo para um evento for maior do que o espaço disponível na visão atual, os caracteres restantes não são mostrados. Assinale a opção <guilabel ->Ativar as dicas que mostram o resumo dos eventos</guilabel -> se quiser um resumo completo apresentado quando o cursor do mouse permanecer em cima do compromisso durante alguns segundos.</para -></listitem> +<term><guilabel>Ativar as dicas que mostram o resumo dos eventos</guilabel></term> +<listitem><para>Se o seu resumo para um evento for maior do que o espaço disponível na visão atual, os caracteres restantes não são mostrados. Assinale a opção <guilabel>Ativar as dicas que mostram o resumo dos eventos</guilabel> se quiser um resumo completo apresentado quando o cursor do mouse permanecer em cima do compromisso durante alguns segundos.</para></listitem> </varlistentry> <!--Enable Scrollbars in Month View cells--> <varlistentry> -<term -><guilabel ->A visão mensal ocupa toda a janela</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Se ativar esta opção, a visão mensal será mostrada em toda a janela do &korganizer; em vez de compartilhar a janela com o Navegador de Datas, os itens Por-Fazer e os calendários.</para -></listitem> +<term><guilabel>A visão mensal ocupa toda a janela</guilabel></term> +<listitem><para>Se ativar esta opção, a visão mensal será mostrada em toda a janela do &korganizer; em vez de compartilhar a janela com o Navegador de Datas, os itens Por-Fazer e os calendários.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->A visão mensal usa as cores da categoria</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Se ativar esta opção, a visão mensal irá usar as cores associadas com a categoria selecionada em vez de não usar nenhuma cor.</para -></listitem> +<term><guilabel>A visão mensal usa as cores da categoria</guilabel></term> +<listitem><para>Se ativar esta opção, a visão mensal irá usar as cores associadas com a categoria selecionada em vez de não usar nenhuma cor.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->A visão Por-Fazer ocupa a janela toda</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Se ativar esta opção, a visão dos itens Por-Fazer será mostrada em toda a janela do &korganizer; em vez de compartilhar a janela com o Navegador de Datas, os itens Por-Fazer e os calendários.</para -></listitem> +<term><guilabel>A visão Por-Fazer ocupa a janela toda</guilabel></term> +<listitem><para>Se ativar esta opção, a visão dos itens Por-Fazer será mostrada em toda a janela do &korganizer; em vez de compartilhar a janela com o Navegador de Datas, os itens Por-Fazer e os calendários.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Mostrar a hora atual (linha Marcus Bains)</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Se assinalar esta opção, a hora atual é mostrada com uma linha vermelha. Isto fornece uma indicação de quanto tempo falta, ⪚ até começar uma reunião.</para -></listitem> +<term><guilabel>Mostrar a hora atual (linha Marcus Bains)</guilabel></term> +<listitem><para>Se assinalar esta opção, a hora atual é mostrada com uma linha vermelha. Isto fornece uma indicação de quanto tempo falta, ⪚ até começar uma reunião.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Mostrar os segundos na linha Marcus Bains.</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Esta opção extende a hora mostrada na linha vermelha para mostrar os segundos.</para -></listitem> +<term><guilabel>Mostrar os segundos na linha Marcus Bains.</guilabel></term> +<listitem><para>Esta opção extende a hora mostrada na linha vermelha para mostrar os segundos.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->A seleção do intervalo de tempo na agenda inicia o editor de eventos</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Assinalando esta opção, o editor de eventos aparece automaticamente assim que você selecionar um intervalo de horas.</para -></listitem> +<term><guilabel>A seleção do intervalo de tempo na agenda inicia o editor de eventos</guilabel></term> +<listitem><para>Assinalando esta opção, o editor de eventos aparece automaticamente assim que você selecionar um intervalo de horas.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -2582,78 +1001,39 @@ you. While initially this name is the same as Full Name (specified in </sect3> <sect3 id="preferences-fonts"> -<title ->Fontes</title> +<title>Fontes</title> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Clique no <guilabel ->Fonte da Barra da Hora</guilabel -> para escolher o tipo, estilo e tamanho do texto da barra de horas.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Clique no botão <guilabel ->Mês</guilabel -> para escolher o tipo, estilo e tamanho do texto da Visão Mensal.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Clique no botão <guilabel ->Agenda</guilabel -> para escolher o tipo, estilo e tamanho do texto das Visões Diária, Semanal e de Semanas Úteis.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Clique no botão <guilabel ->Linha Marcus Bains</guilabel -> para escolher o tipo, estilo e tamanho do texto da linha Marcus Bains.</para -></listitem> +<listitem><para>Clique no <guilabel>Fonte da Barra da Hora</guilabel> para escolher o tipo, estilo e tamanho do texto da barra de horas.</para></listitem> +<listitem><para>Clique no botão <guilabel>Mês</guilabel> para escolher o tipo, estilo e tamanho do texto da Visão Mensal.</para></listitem> +<listitem><para>Clique no botão <guilabel>Agenda</guilabel> para escolher o tipo, estilo e tamanho do texto das Visões Diária, Semanal e de Semanas Úteis.</para></listitem> +<listitem><para>Clique no botão <guilabel>Linha Marcus Bains</guilabel> para escolher o tipo, estilo e tamanho do texto da linha Marcus Bains.</para></listitem> </itemizedlist> </sect3> <sect3 id="preferences-colors"> -<title ->Cores</title> +<title>Cores</title> -<para ->Escolha a cor usada para as férias, para o realce e para as categorias de eventos específicas. Você poderá escolher uma cor diferente para cada categoria. Claro que várias cores poderão tornar as coisas confusas, por isso use o bom senso.</para> +<para>Escolha a cor usada para as férias, para o realce e para as categorias de eventos específicas. Você poderá escolher uma cor diferente para cada categoria. Claro que várias cores poderão tornar as coisas confusas, por isso use o bom senso.</para> -<para ->Você poderá também escolher uma cor de eventos padrão e uma cor de fundo para a agenda.</para> +<para>Você poderá também escolher uma cor de eventos padrão e uma cor de fundo para a agenda.</para> </sect3> <sect3 id="preferences-groupscheduling"> -<title ->Agendamento de Grupo</title> +<title>Agendamento de Grupo</title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Os Emails de Agendamento Devem Ser</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Aqui poderá escolher se as mensagens dos eventos deverão ser colocadas em 'cache' na pasta Caixa de Saída ou se deverão ser enviadas imediatamente. </para -></listitem> +<term><guilabel>Os Emails de Agendamento Devem Ser</guilabel></term> +<listitem><para>Aqui poderá escolher se as mensagens dos eventos deverão ser colocadas em 'cache' na pasta Caixa de Saída ou se deverão ser enviadas imediatamente. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Endereços de email adicionais</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Isto diz ao &korganizer; quais os endereços de e-mail adicionais que deverá usar, além do que está definido nas <link linkend="preferences-personal" ->preferências pessoais</link ->. Isto é necessário se você for um participante de um evento mas se tiver outro endereço de e-mail aí. </para -></listitem> +<term><guilabel>Endereços de email adicionais</guilabel></term> +<listitem><para>Isto diz ao &korganizer; quais os endereços de e-mail adicionais que deverá usar, além do que está definido nas <link linkend="preferences-personal">preferências pessoais</link>. Isto é necessário se você for um participante de um evento mas se tiver outro endereço de e-mail aí. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -2662,69 +1042,38 @@ you. While initially this name is the same as Full Name (specified in <!-- <sect3 id="preferences-groupautomation"> -<title ->Group Automation</title> +<title>Group Automation</title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Auto Send Refresh</guilabel -></term> -<listitem -><para ->to be written... -</para -></listitem> +<term><guilabel>Auto Send Refresh</guilabel></term> +<listitem><para>to be written... +</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Auto Insert IMIP Replies</guilabel -></term> -<listitem -><para ->to be written... -</para -></listitem> +<term><guilabel>Auto Insert IMIP Replies</guilabel></term> +<listitem><para>to be written... +</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Auto Insert IMIP Requests</guilabel -></term> -<listitem -><para ->to be written... -</para -></listitem> +<term><guilabel>Auto Insert IMIP Requests</guilabel></term> +<listitem><para>to be written... +</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Auto Send FreeBusy information</guilabel -></term> -<listitem -><para ->to be written... -</para -></listitem> +<term><guilabel>Auto Send FreeBusy information</guilabel></term> +<listitem><para>to be written... +</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->AutoSave FreeBusy Replies</guilabel -></term> -<listitem -><para ->to be written... -</para -></listitem> +<term><guilabel>AutoSave FreeBusy Replies</guilabel></term> +<listitem><para>to be written... +</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -2733,188 +1082,77 @@ you. While initially this name is the same as Full Name (specified in --> <sect3 id="preferences-free-busy"> -<title ->Livre/Ocupado</title> +<title>Livre/Ocupado</title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Página de Publicação</guilabel -></term> +<term><guilabel>Página de Publicação</guilabel></term> <listitem> -<para ->Permite aos outros levar o seu calendário de tempo ocupado em conta ao convidá-lo para uma reunião.</para> +<para>Permite aos outros levar o seu calendário de tempo ocupado em conta ao convidá-lo para uma reunião.</para> <itemizedlist> <listitem> -<para -><guilabel ->Publicar a informação de livre/ocupado</guilabel -></para> -<para ->Ative esta opção se quiser que a sua informação de Livre/Ocupado seja enviada automaticamente.</para> -<para ->Lembre-se que você poderá ignorar esta opção e optar por enviar por e-mail ou através do menu <guilabel ->Agendar</guilabel -> do <guilabel ->KOrganizer</guilabel ->.</para> -<para ->Se a sua aplicação estiver configurada para trabalhar como um <guilabel ->cliente de KDE do Kolab</guilabel ->, isto não será necessário. O servidor <guilabel ->Kolab2</guilabel -> se encarrega de publicar a sua informação de Livre/Ocupado e gerencia o acesso a ela pelos outros usuários.</para> +<para><guilabel>Publicar a informação de livre/ocupado</guilabel></para> +<para>Ative esta opção se quiser que a sua informação de Livre/Ocupado seja enviada automaticamente.</para> +<para>Lembre-se que você poderá ignorar esta opção e optar por enviar por e-mail ou através do menu <guilabel>Agendar</guilabel> do <guilabel>KOrganizer</guilabel>.</para> +<para>Se a sua aplicação estiver configurada para trabalhar como um <guilabel>cliente de KDE do Kolab</guilabel>, isto não será necessário. O servidor <guilabel>Kolab2</guilabel> se encarrega de publicar a sua informação de Livre/Ocupado e gerencia o acesso a ela pelos outros usuários.</para> </listitem> <listitem> -<para -><guilabel ->Tempo mínimo entre envios em minutos</guilabel -></para> -<para ->No caso de optar por publicar a sua informação automaticamente, poderá configurar o intervalo de tempo em minutos, entre cada envio.</para> +<para><guilabel>Tempo mínimo entre envios em minutos</guilabel></para> +<para>No caso de optar por publicar a sua informação automaticamente, poderá configurar o intervalo de tempo em minutos, entre cada envio.</para> </listitem> <listitem> -<para -><guilabel ->Publicar (por padrão 60) dias de livre/ocupado</guilabel -></para> -<para ->Configura o número de dias do calendário que deseja publicar e disponibilizar para os outros</para> +<para><guilabel>Publicar (por padrão 60) dias de livre/ocupado</guilabel></para> +<para>Configura o número de dias do calendário que deseja publicar e disponibilizar para os outros</para> </listitem> <listitem> -<para -><guilabel ->URL do Servidor</guilabel -></para> -<para ->Insira o URL do servidor no qual a sua informação de Livre/Ocupado deverá ser publicada. Peça ao administrador de sistemas esta informação.</para> -<para -><guilabel ->Exemplo de servidor de Kolab2:</guilabel -><userinput -> webdavs://kolab2.com/freebusy/ze@kolab2.com.ifb</userinput -></para -> +<para><guilabel>URL do Servidor</guilabel></para> +<para>Insira o URL do servidor no qual a sua informação de Livre/Ocupado deverá ser publicada. Peça ao administrador de sistemas esta informação.</para> +<para><guilabel>Exemplo de servidor de Kolab2:</guilabel><userinput> webdavs://kolab2.com/freebusy/ze@kolab2.com.ifb</userinput></para> </listitem> -<listitem -><para -><guilabel ->Nome do usuário</guilabel -></para> -<para ->Insira a informação do usuário relativa à sua conta no servidor</para> -<para -><guilabel ->Especificidade do servidor Kolab2:</guilabel -> É registrado o seu UID (Unique IDentifier - Identificador Único); por padrão, o seu UID será semelhante ao seu endereço de e-mail no <guilabel ->Servidor do Kolab2</guilabel -> mas também poderá ser diferente. No último caso, insira o seu UID. Peça o seu UID ao administrador de sistemas se não souber.</para> +<listitem><para><guilabel>Nome do usuário</guilabel></para> +<para>Insira a informação do usuário relativa à sua conta no servidor</para> +<para><guilabel>Especificidade do servidor Kolab2:</guilabel> É registrado o seu UID (Unique IDentifier - Identificador Único); por padrão, o seu UID será semelhante ao seu endereço de e-mail no <guilabel>Servidor do Kolab2</guilabel> mas também poderá ser diferente. No último caso, insira o seu UID. Peça o seu UID ao administrador de sistemas se não souber.</para> </listitem> -<listitem -><para -><guilabel ->Senha</guilabel -></para> -<para ->Insira aqui a sua senha (a senha de autenticação no servidor).</para> +<listitem><para><guilabel>Senha</guilabel></para> +<para>Insira aqui a sua senha (a senha de autenticação no servidor).</para> </listitem> -<listitem -><para> -<guilabel ->Recordar a senha</guilabel -></para> -<para ->Assinale esta opção se quiser que o KOrganizer recorde a sua senha e não lha pergunte sempre que enviar a sua informação de Livre/Ocupado.</para> +<listitem><para> +<guilabel>Recordar a senha</guilabel></para> +<para>Assinale esta opção se quiser que o KOrganizer recorde a sua senha e não lha pergunte sempre que enviar a sua informação de Livre/Ocupado.</para> <warning> -<para ->Não é recomendável que grave a sua senha no arquivo de configuração, por razões de segurança </para> -</warning -> +<para>Não é recomendável que grave a sua senha no arquivo de configuração, por razões de segurança </para> +</warning> </listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Página de Obtenção</guilabel -></term> +<term><guilabel>Página de Obtenção</guilabel></term> <listitem> <itemizedlist> -<listitem -><para -><guilabel ->Obtém a informação de livre/ocupado das outras pessoas automaticamente</guilabel -></para> -<para ->Automatiza o processo de obtenção dos dados de livre/ocupado dos outros usuários. Preencha a seção de informação do servidor abaixo para desencadear esta opção.</para> +<listitem><para><guilabel>Obtém a informação de livre/ocupado das outras pessoas automaticamente</guilabel></para> +<para>Automatiza o processo de obtenção dos dados de livre/ocupado dos outros usuários. Preencha a seção de informação do servidor abaixo para desencadear esta opção.</para> </listitem> -<listitem -><para -><guilabel ->Usar o endereço de e-mail completo na obtenção</guilabel -></para> -<para ->Esta opção permite-lhe alterar o nome do arquivo que será obtido do servidor. Se assinalar esta opção, ele irá obter um arquivo de livre/ocupado chamado <userinput ->usuário@dominio.ifb</userinput ->, caso contrário irá obter o <userinput ->usuário.ifb</userinput ->. Pergunte ao administrador do servidor se não tiver a certeza como configurar esta opção.</para> -<para -><guilabel ->Especificidade do servidor Kolab2:</guilabel -> Se estiver configurando o KOrganiser como um componente para um <guilabel ->cliente de KDE do Kolab (Kontact/Kolab)</guilabel ->, terá de assinalar esta opção.</para> +<listitem><para><guilabel>Usar o endereço de e-mail completo na obtenção</guilabel></para> +<para>Esta opção permite-lhe alterar o nome do arquivo que será obtido do servidor. Se assinalar esta opção, ele irá obter um arquivo de livre/ocupado chamado <userinput>usuário@dominio.ifb</userinput>, caso contrário irá obter o <userinput>usuário.ifb</userinput>. Pergunte ao administrador do servidor se não tiver a certeza como configurar esta opção.</para> +<para><guilabel>Especificidade do servidor Kolab2:</guilabel> Se estiver configurando o KOrganiser como um componente para um <guilabel>cliente de KDE do Kolab (Kontact/Kolab)</guilabel>, terá de assinalar esta opção.</para> </listitem> -<listitem -><para -><guilabel ->URL do Servidor</guilabel -></para> -<para ->Insira o URL do servidor de onde será obtida a sua informação de livre/ocupado. Peça ao administrador do servidor esta informação.</para> -<para -><guilabel ->Exemplo de servidor Kolab2:</guilabel -><userinput -> webdavs://kolab2.com/freebusy/</userinput -></para> +<listitem><para><guilabel>URL do Servidor</guilabel></para> +<para>Insira o URL do servidor de onde será obtida a sua informação de livre/ocupado. Peça ao administrador do servidor esta informação.</para> +<para><guilabel>Exemplo de servidor Kolab2:</guilabel><userinput> webdavs://kolab2.com/freebusy/</userinput></para> </listitem> -<listitem -><para -><guilabel ->Nome do usuário</guilabel -></para> -<para ->Insira a informação do usuário relativa à sua conta no servidor</para> -<para -><guilabel ->Especificidade do servidor Kolab2:</guilabel -> É registrado o seu UID (Unique IDentifier - Identificador Único); por padrão, o seu UID será semelhante ao seu endereço de e-mail no <guilabel ->Servidor do Kolab2</guilabel -> mas também poderá ser diferente. No último caso, insira o seu UID. Peça o seu UID ao administrador de sistemas se não souber.</para> +<listitem><para><guilabel>Nome do usuário</guilabel></para> +<para>Insira a informação do usuário relativa à sua conta no servidor</para> +<para><guilabel>Especificidade do servidor Kolab2:</guilabel> É registrado o seu UID (Unique IDentifier - Identificador Único); por padrão, o seu UID será semelhante ao seu endereço de e-mail no <guilabel>Servidor do Kolab2</guilabel> mas também poderá ser diferente. No último caso, insira o seu UID. Peça o seu UID ao administrador de sistemas se não souber.</para> </listitem> -<listitem -><para -><guilabel ->Senha</guilabel -></para> -<para ->Insira aqui a sua senha (a senha de autenticação no servidor).</para> +<listitem><para><guilabel>Senha</guilabel></para> +<para>Insira aqui a sua senha (a senha de autenticação no servidor).</para> </listitem> -<listitem -><para -><guilabel ->Recordar a senha</guilabel -></para> -<para ->Assinale esta opção se quiser que o KOrganizer recorde a sua senha e deixe de lhe perguntar cada vez que for obter os arquivos de livre/ocupado.</para> +<listitem><para><guilabel>Recordar a senha</guilabel></para> +<para>Assinale esta opção se quiser que o KOrganizer recorde a sua senha e deixe de lhe perguntar cada vez que for obter os arquivos de livre/ocupado.</para> <warning> -<para ->Não é recomendável que grave a sua senha no arquivo de configuração, por razões de segurança </para> +<para>Não é recomendável que grave a sua senha no arquivo de configuração, por razões de segurança </para> </warning> </listitem> </itemizedlist> @@ -2926,1122 +1164,268 @@ you. While initially this name is the same as Full Name (specified in <sect2 id="reference-windows-outgoing"> -<title ->Mensagens Enviadas</title> -<para ->a ser escrito</para> +<title>Mensagens Enviadas</title> +<para>a ser escrito</para> </sect2> <sect2 id="reference-windows-incoming"> -<title ->Mensagens Recebidas</title> -<para ->a ser escrito</para> +<title>Mensagens Recebidas</title> +<para>a ser escrito</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="reference-menus"> -<title ->Menus</title> +<title>Menus</title> -<para ->Quando o &korganizer; é iniciado, aparece a janela principal do &korganizer;. A janela tem vários componentes: uma barra de menu, uma barra de ferramentas, um calendário mensal, um painel principal com a <quote ->visão</quote -> atual sobre os eventos e uma lista de tarefas. O calendário mostra inicialmente a data de hoje.</para> +<para>Quando o &korganizer; é iniciado, aparece a janela principal do &korganizer;. A janela tem vários componentes: uma barra de menu, uma barra de ferramentas, um calendário mensal, um painel principal com a <quote>visão</quote> atual sobre os eventos e uma lista de tarefas. O calendário mostra inicialmente a data de hoje.</para> -<para ->Os menus dão acesso a todas as operaoes comuns que podem ser efetuadas com o calendário, incluindo a gravação, a leitura, a adição e a remoção de eventos, assim como a impressão e outras operações.</para> +<para>Os menus dão acesso a todas as operaoes comuns que podem ser efetuadas com o calendário, incluindo a gravação, a leitura, a adição e a remoção de eventos, assim como a impressão e outras operações.</para> <sect2 id="reference-menus-file"> -<title -><guimenu ->Arquivo</guimenu -></title> +<title><guimenu>Arquivo</guimenu></title> -<para ->O menu <guimenu ->Arquivo</guimenu -> fornece o acesso às funções que envolvem o todo o calendário.</para> +<para>O menu <guimenu>Arquivo</guimenu> fornece o acesso às funções que envolvem o todo o calendário.</para> <variablelist> <varlistentry id="file-new"> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->N</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu -><inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="i_file_new.png" format="PNG"/></imageobject -></inlinemediaobject -> Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Novo</guimenuitem -></menuchoice -></term> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_file_new.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Novo</guimenuitem></menuchoice></term> <listitem> -<para -><action ->Abre outra janela principal.</action -> Esta janela contém inicialmente um calendário sem nome. Você poderá usar a nova janela para:</para> +<para><action>Abre outra janela principal.</action> Esta janela contém inicialmente um calendário sem nome. Você poderá usar a nova janela para:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->abrir o mesmo calendário duas vezes (clique em <menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -><guimenuitem ->Abrir</guimenuitem -></menuchoice -> e selecione o mesmo calendário que existe na janela original)</para -></listitem> -<listitem -><para ->ter dois calendários abertos ao mesmo tempo (clique em <menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -><guimenuitem ->Abrir</guimenuitem -></menuchoice -> e selecione um calendário diferente). </para -></listitem> -<listitem -><para ->criar um novo calendário (clique em <menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -><guimenuitem ->Salvar</guimenuitem -></menuchoice -> para atribuir ao seu novo calendário um nome de arquivo e para salvá-lo).</para -></listitem> +<listitem><para>abrir o mesmo calendário duas vezes (clique em <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice> e selecione o mesmo calendário que existe na janela original)</para></listitem> +<listitem><para>ter dois calendários abertos ao mesmo tempo (clique em <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice> e selecione um calendário diferente). </para></listitem> +<listitem><para>criar um novo calendário (clique em <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Salvar</guimenuitem></menuchoice> para atribuir ao seu novo calendário um nome de arquivo e para salvá-lo).</para></listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="file-open"> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->O</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu -><inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="i_file_open.png" format="PNG"/></imageobject -></inlinemediaobject -> Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Abrir</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Abre um diálogo de arquivos que permite selecionar um novo vCalendar para abrir.</action -> Se você tiver feito alterações no calendário atual, será dada a opção de salvá-las antes de clicar um calendário novo.</para -></listitem -> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_file_open.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para><action>Abre um diálogo de arquivos que permite selecionar um novo vCalendar para abrir.</action> Se você tiver feito alterações no calendário atual, será dada a opção de salvá-las antes de clicar um calendário novo.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="file-open-recent"> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Abrir Recente</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><guimenuitem ->Abrir Recente</guimenuitem -> <action -> contém uma lista com os calendários abertos recentemente para um acesso rápido, permitindo-lhe saltar completamente a seleção no diálogo de arquivos.</action -></para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Abrir Recente</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><guimenuitem>Abrir Recente</guimenuitem> <action> contém uma lista com os calendários abertos recentemente para um acesso rápido, permitindo-lhe saltar completamente a seleção no diálogo de arquivos.</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="file-save"> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->S</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu -><inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="i_file_save.png" format="PNG"/></imageobject -></inlinemediaobject -> Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Salvar</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Quando você escolher a opção <guimenuitem ->Salvar</guimenuitem -> ou clicar no ícone para <guiicon ->Salvar</guiicon ->, o &korganizer; <action ->salva o calendário para o disco e garante que todas as alterações que fez serão lembradas</action ->. Se o calendário não tiver nenhum nome, o Salvar se comportará como o <guilabel ->Salvar Como</guilabel ->.</para -></listitem -> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_file_save.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Salvar</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para>Quando você escolher a opção <guimenuitem>Salvar</guimenuitem> ou clicar no ícone para <guiicon>Salvar</guiicon>, o &korganizer; <action>salva o calendário para o disco e garante que todas as alterações que fez serão lembradas</action>. Se o calendário não tiver nenhum nome, o Salvar se comportará como o <guilabel>Salvar Como</guilabel>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="file-save-as"> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Salvar Como...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->O <guilabel ->Salvar Como</guilabel -> <action ->mostra um diálogo de arquivos no qual poderá escolher um nome diferente para o seu calendário que não o atribuído atualmente a ele</action ->. Isto é útil se você tiver feito alterações em um calendário que deseje salvar, mas também deseje manter cópias separadas do seu calendário <quote ->normal</quote ->.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Salvar Como...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>O <guilabel>Salvar Como</guilabel> <action>mostra um diálogo de arquivos no qual poderá escolher um nome diferente para o seu calendário que não o atribuído atualmente a ele</action>. Isto é útil se você tiver feito alterações em um calendário que deseje salvar, mas também deseje manter cópias separadas do seu calendário <quote>normal</quote>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="file-close"> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->W</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu -><inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="i_file_close.png" format="PNG"/></imageobject -></inlinemediaobject -> Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Fechar</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Fecha o calendário atual. A janela propriamente dita continuará aberta e poderá ser reutilizada para abrir outro calendário.</action -></para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_file_close.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Fechar</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para><action>Fecha o calendário atual. A janela propriamente dita continuará aberta e poderá ser reutilizada para abrir outro calendário.</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="file-print"> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->P</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu -><inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="i_file_print.png" format="PNG"/></imageobject -></inlinemediaobject -> Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Imprimir</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Escolha a opção <guimenuitem ->Imprimir</guimenuitem -> ou clique no ícone <guilabel ->Imprimir</guilabel -> para <action ->imprimir o calendário atual</action ->. Você poderá indicar o intervalo de datas a ser impresso (quer manualmente quer com o Item do Calendário) e o tipo de visão (Dia, Semana, Mês ou Por-Fazer).</para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_file_print.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Imprimir</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para>Escolha a opção <guimenuitem>Imprimir</guimenuitem> ou clique no ícone <guilabel>Imprimir</guilabel> para <action>imprimir o calendário atual</action>. Você poderá indicar o intervalo de datas a ser impresso (quer manualmente quer com o Item do Calendário) e o tipo de visão (Dia, Semana, Mês ou Por-Fazer).</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="file-print-preview"> -<term -><menuchoice -><guimenu -><inlinemediaobject -><imageobject -> <imagedata fileref="i_file_print_preview.png" format="PNG"/></imageobject -></inlinemediaobject -> Arquivo</guimenu -><guimenuitem ->Previsão</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Se você escolher a opção <guimenuitem ->Previsão</guimenuitem -> ou clicar no ícone <guilabel ->Previsão</guilabel ->, <action ->o calendário atual será impresso na sua tela em vez de na impressora</action ->. Use este recurso para ver se a impressão ficará correta antes de começar a impressão propriamente dita.</para -> -<para ->Você poderá indicar o intervalo de datas a ser impresso (quer manualmente quer com o Item do Calendário) e o tipo de visão (Dia, Semana, Mês ou Por-Fazer).</para> +<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="i_file_print_preview.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Arquivo</guimenu><guimenuitem>Previsão</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para>Se você escolher a opção <guimenuitem>Previsão</guimenuitem> ou clicar no ícone <guilabel>Previsão</guilabel>, <action>o calendário atual será impresso na sua tela em vez de na impressora</action>. Use este recurso para ver se a impressão ficará correta antes de começar a impressão propriamente dita.</para> +<para>Você poderá indicar o intervalo de datas a ser impresso (quer manualmente quer com o Item do Calendário) e o tipo de visão (Dia, Semana, Mês ou Por-Fazer).</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="file-import-ical"> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Importar do Ical</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Se você tiver usado o <application ->ical</application ->, um programa conhecido mas antigo de calendários para o &UNIX;, poderá desejar <action ->importar os seus eventos, tarefas e itens por-fazer</action -> diretamente para o &korganizer;. Esta ação irá ler o arquivo <filename ->.calendar</filename -> da sua pasta pessoal e reunir os itens que contém no seu calendário atual. Se ocorrerem alguns erros ou fenômenos suspeitos durante o processo, o usuário será notificado através de mensagens.</para -></listitem -> +<term><menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Importar do Ical</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Se você tiver usado o <application>ical</application>, um programa conhecido mas antigo de calendários para o &UNIX;, poderá desejar <action>importar os seus eventos, tarefas e itens por-fazer</action> diretamente para o &korganizer;. Esta ação irá ler o arquivo <filename>.calendar</filename> da sua pasta pessoal e reunir os itens que contém no seu calendário atual. Se ocorrerem alguns erros ou fenômenos suspeitos durante o processo, o usuário será notificado através de mensagens.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="file-merge"> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenu ->Importar</guimenu -> <guimenuitem ->Mesclar Calendário</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><guilabel ->Mesclar Calendário:</guilabel -> Se você tiver um arquivo vCalendar em algum lugar e quiser <action ->incluir o seu conteúdo no seu próprio calendário</action ->, escolha esta opção. Um bom momento para fazer isso será quando receber um vCalendar com alguns itens através de e-mail, por exemplo.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenu>Importar</guimenu> <guimenuitem>Mesclar Calendário</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><guilabel>Mesclar Calendário:</guilabel> Se você tiver um arquivo vCalendar em algum lugar e quiser <action>incluir o seu conteúdo no seu próprio calendário</action>, escolha esta opção. Um bom momento para fazer isso será quando receber um vCalendar com alguns itens através de e-mail, por exemplo.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="file-archive-old"> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Arquivar os Itens Antigos</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->De tempos em tempos, você deverá apagar os eventos antigos.</action -></para> -<tip -><para ->Os computadores de hoje em dia têm um espaço de armazenamento amplo. Contudo, se você sincronizar o seu calendário do &korganizer; com uma máquina de memória limitada como o dispositivo Palm, você poderá achar a arquivação útil. A performance do &korganizer; poderá tornar-se também pior quando existirem vários eventos.</para -></tip> +<term><menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Arquivar os Itens Antigos</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>De tempos em tempos, você deverá apagar os eventos antigos.</action></para> +<tip><para>Os computadores de hoje em dia têm um espaço de armazenamento amplo. Contudo, se você sincronizar o seu calendário do &korganizer; com uma máquina de memória limitada como o dispositivo Palm, você poderá achar a arquivação útil. A performance do &korganizer; poderá tornar-se também pior quando existirem vários eventos.</para></tip> <procedure> -<step -><para ->Clique no <guilabel ->Arquivar os Itens Antigos</guilabel ->.</para -></step> -<step -><para ->Preencha a data no campo <guilabel ->Os eventos mais antigos que</guilabel -> ou use o Item do Calendário para escolher a data. </para -></step> -<step -><para ->Se optou por arquivar, também precisa indicar o nomes do arquivo do arquivo no campo <guilabel ->Arquivo de Arquivo</guilabel ->. Se quiser usar de novo um arquivo de arquivo mais antigo, clique no botão <guilabel ->Escolher</guilabel -> e descubra um arquivo existente. Ele será sobreposto, como tal certifique-se que não precisa dos dados originais ou que tem uma cópia de segurança.</para -></step> -</procedure -></listitem> +<step><para>Clique no <guilabel>Arquivar os Itens Antigos</guilabel>.</para></step> +<step><para>Preencha a data no campo <guilabel>Os eventos mais antigos que</guilabel> ou use o Item do Calendário para escolher a data. </para></step> +<step><para>Se optou por arquivar, também precisa indicar o nomes do arquivo do arquivo no campo <guilabel>Arquivo de Arquivo</guilabel>. Se quiser usar de novo um arquivo de arquivo mais antigo, clique no botão <guilabel>Escolher</guilabel> e descubra um arquivo existente. Ele será sobreposto, como tal certifique-se que não precisa dos dados originais ou que tem uma cópia de segurança.</para></step> +</procedure></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="file-export-as-web"> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Exportar</guimenuitem -> <guimenuitem ->Exportar Página Web...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Você poderá exportar o seu calendário ou uma parte dele como um arquivo HTML, o que é adequado para o publicar na World Wide Web.</action -></para> +<term><menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Exportar</guimenuitem> <guimenuitem>Exportar Página Web...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Você poderá exportar o seu calendário ou uma parte dele como um arquivo HTML, o que é adequado para o publicar na World Wide Web.</action></para> <procedure> -<step -><para ->Clique na opção <guilabel ->Exportar como página Web...</guilabel ->. Você irá obter uma janela com três páginas: a <guilabel ->Geral</guilabel ->, a <guilabel ->Evento</guilabel -> e a <guilabel ->Por-Fazer</guilabel ->.</para -></step> -<step -><para ->Página <guilabel ->Geral</guilabel ->:</para> +<step><para>Clique na opção <guilabel>Exportar como página Web...</guilabel>. Você irá obter uma janela com três páginas: a <guilabel>Geral</guilabel>, a <guilabel>Evento</guilabel> e a <guilabel>Por-Fazer</guilabel>.</para></step> +<step><para>Página <guilabel>Geral</guilabel>:</para> <substeps> -<step -><para ->Indique o intervalo de datas que deseja publicar. Insira as datas manualmente ou utilize o calendário.</para -></step> -<step -><para ->Escolha o tipo de visão: <guilabel ->Lista de Eventos</guilabel ->, <guilabel ->Lista de Por-Fazer</guilabel -> ou <guilabel ->Ambos</guilabel ->.</para -></step> -<step -><para ->Indique o arquivo de resultado Web no campo <guilabel ->Arquivo de saída</guilabel ->. Se quiser sobrepor um arquivo Web existente, clique no botão <guibutton ->Escolher</guibutton -> para encontrá-lo.</para -></step> -<step -><para ->Indique se deseja incluir as categorias e os participantes na página Web exportada.</para -></step> -</substeps -></step> -<step -><para ->Página <guilabel ->Por-Fazer</guilabel ->: indique se deseja listar as Datas-Limite, as Categorias e os Participantes.</para -></step> -</procedure -></listitem> +<step><para>Indique o intervalo de datas que deseja publicar. Insira as datas manualmente ou utilize o calendário.</para></step> +<step><para>Escolha o tipo de visão: <guilabel>Lista de Eventos</guilabel>, <guilabel>Lista de Por-Fazer</guilabel> ou <guilabel>Ambos</guilabel>.</para></step> +<step><para>Indique o arquivo de resultado Web no campo <guilabel>Arquivo de saída</guilabel>. Se quiser sobrepor um arquivo Web existente, clique no botão <guibutton>Escolher</guibutton> para encontrá-lo.</para></step> +<step><para>Indique se deseja incluir as categorias e os participantes na página Web exportada.</para></step> +</substeps></step> +<step><para>Página <guilabel>Por-Fazer</guilabel>: indique se deseja listar as Datas-Limite, as Categorias e os Participantes.</para></step> +</procedure></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="file-make-active"> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Tornar ativo</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Se você abriu mais de um calendário, apenas um deles poderá mostrar os alarmes, ou seja, só um poderá ficar ativo. Clique na opção <guilabel ->Tornar ativo</guilabel -> para <action ->ativar a janela do calendário atual.</action -></para> -<para ->O calendário ativo é carregado como o calendário padrão ao iniciar o &korganizer;. Em outras palavras, se você trabalhar com mais de um calendário, o usuário deverá tornar o seu calendário principal ativo.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Tornar ativo</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Se você abriu mais de um calendário, apenas um deles poderá mostrar os alarmes, ou seja, só um poderá ficar ativo. Clique na opção <guilabel>Tornar ativo</guilabel> para <action>ativar a janela do calendário atual.</action></para> +<para>O calendário ativo é carregado como o calendário padrão ao iniciar o &korganizer;. Em outras palavras, se você trabalhar com mais de um calendário, o usuário deverá tornar o seu calendário principal ativo.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="file-quit"> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Q</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu -><inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="i_file_quit.png"/></imageobject -></inlinemediaobject -> Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Sair</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Quando escolher a opção <guimenuitem ->Sair</guimenuitem -> ou clicar no ícone <guiicon ->Sair</guiicon ->, <action ->a janela do calendário atual será fechada, sendo perguntando se deseja salvar, caso o calendário atual tenha sido modificado mas ainda não tenha sido salvo.</action -></para> -<para ->Isto não fará efeito nas outras janelas de calendários que possam estar abertas. Você terá que sair de cada janela de calendário individualmente.</para -> </listitem> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_file_quit.png"/></imageobject></inlinemediaobject> Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Sair</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Quando escolher a opção <guimenuitem>Sair</guimenuitem> ou clicar no ícone <guiicon>Sair</guiicon>, <action>a janela do calendário atual será fechada, sendo perguntando se deseja salvar, caso o calendário atual tenha sido modificado mas ainda não tenha sido salvo.</action></para> +<para>Isto não fará efeito nas outras janelas de calendários que possam estar abertas. Você terá que sair de cada janela de calendário individualmente.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="reference-menus-edit"> -<title ->Editar</title> - -<para ->Com o menu <guilabel ->Editar</guilabel -> você poderá editar e procurar eventos e itens Por-Fazer.</para> - -<para ->Os itens de menu <guimenuitem ->Cortar</guimenuitem ->, <guimenuitem ->Copiar</guimenuitem -> e <guimenuitem ->Colar</guimenuitem -> comportam-se da mesma forma que nas outras aplicações do &kde;. Com o item do menu <guimenuitem ->Procurar</guimenuitem -> você poderá procurar eventos e itens por-fazer no calendário atual.</para> +<title>Editar</title> + +<para>Com o menu <guilabel>Editar</guilabel> você poderá editar e procurar eventos e itens Por-Fazer.</para> + +<para>Os itens de menu <guimenuitem>Cortar</guimenuitem>, <guimenuitem>Copiar</guimenuitem> e <guimenuitem>Colar</guimenuitem> comportam-se da mesma forma que nas outras aplicações do &kde;. Com o item do menu <guimenuitem>Procurar</guimenuitem> você poderá procurar eventos e itens por-fazer no calendário atual.</para> <variablelist> <varlistentry id="edit-cut"> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->X</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu -><inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="i_cut.png" format="PNG"/></imageobject -></inlinemediaobject ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Cortar</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Corta o evento ou eventos selecionados atualmente para a área de transferência, removendo-os do seu calendário.</action -></para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_cut.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Editar</guimenu> <guimenuitem>Cortar</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Corta o evento ou eventos selecionados atualmente para a área de transferência, removendo-os do seu calendário.</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="edit-copy"> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->C</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu -><inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="i_copy.png" format="PNG"/></imageobject -></inlinemediaobject -> Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Copiar</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Copia o evento ou eventos selecionados atualmente para a área de transferência, deixando-os intocados no seu calendário.</action -></para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_copy.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Editar</guimenu> <guimenuitem>Copiar</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para><action>Copia o evento ou eventos selecionados atualmente para a área de transferência, deixando-os intocados no seu calendário.</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="edit-paste"> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->V</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu -><inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="i_paste.png" format="PNG"/></imageobject -></inlinemediaobject -> Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Colar</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para ->A opção <guimenuitem ->Colar</guimenuitem -> <action ->insere o conteúdo da área de transferência no seu calendário</action ->. A área de transferência deverá conter um vCalendar válido, seja ele originário de uma operação de Cortar/Colar ou de uma seleção feita fora do &korganizer;. Você será avisado caso o conteúdo da área de transferência não seja compreensível.</para> -<tip -><para ->Contudo, você poderá usar em segurança os atalhos de teclado <keycombo action="simul" ->&Ctrl; <keycap ->C</keycap -></keycombo -> e <keycombo action="simul" ->&Ctrl; <keycap ->V</keycap -></keycombo -> para copiar os dados de texto de uma aplicação qualquer externa para uma janela de Edição de Eventos do &korganizer; e vice-versa. </para -></tip -></listitem -> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_paste.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Editar</guimenu> <guimenuitem>Colar</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para>A opção <guimenuitem>Colar</guimenuitem> <action>insere o conteúdo da área de transferência no seu calendário</action>. A área de transferência deverá conter um vCalendar válido, seja ele originário de uma operação de Cortar/Colar ou de uma seleção feita fora do &korganizer;. Você será avisado caso o conteúdo da área de transferência não seja compreensível.</para> +<tip><para>Contudo, você poderá usar em segurança os atalhos de teclado <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>C</keycap></keycombo> e <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>V</keycap></keycombo> para copiar os dados de texto de uma aplicação qualquer externa para uma janela de Edição de Eventos do &korganizer; e vice-versa. </para></tip></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="edit-find"> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->f</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu -><inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="i_edit_find.png" format="PNG"/></imageobject -></inlinemediaobject -> Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Procurar</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Escolha a opção <guimenuitem ->Procurar</guimenuitem -> do menu <guimenu ->Editar</guimenu -> ou clique no ícone <guiicon ->Procurar</guiicon -> para <action ->encontrar um evento de acordo com o seu título, descrição e/ou categorias</action ->. O Procurar só efetuará a pesquisa sobre os campos indicados.</para> -<tip -><para ->Você poderá usar coringas se não lembrar-se do resumo exato. Se você não conhecer apenas um carectere do resumo, indique um <userinput ->?</userinput -> em vez do caractere faltante. Se não souber mais caracteres, use o <userinput ->*</userinput ->. Por exemplo, se souber que o evento ou as tarefas têm <emphasis ->trabalho</emphasis -> no meio, você poderá escrever <userinput ->*trabalho*</userinput -> na janela Procurar. O &korganizer; irá localizar os itens do tipo <quote ->É necessário ir para o trabalho</quote ->, <quote ->Sessão de trabalhos de vinho</quote -> entre outras coisas. Não existirá nenhuma distinção entre maiúsculas e minúsculas.</para -></tip> -<para ->O resultado da operação Procurar é uma lista de eventos e/ou tarefas com as palavras-chave indicadas. As colunas que aparecem na lista são as mesmas que nas colunas da <link linkend="view-list-view" ->Visão em Lista</link ->.</para -> -<para ->Esta lista resultante é ativa. Você poderá fazer duplo-clique numa linha para mostrar ou editar o evento ou os detalhes da tarefa. Obtenha mais informações sobre estes detalhes nas seções sobre <link linkend="entering-data-events" ->Inserindo eventos</link -> e <link linkend="entering-data-to-do" ->Inserindo Itens Por-Fazer</link ->.</para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>f</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_edit_find.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Editar</guimenu> <guimenuitem>Procurar</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Escolha a opção <guimenuitem>Procurar</guimenuitem> do menu <guimenu>Editar</guimenu> ou clique no ícone <guiicon>Procurar</guiicon> para <action>encontrar um evento de acordo com o seu título, descrição e/ou categorias</action>. O Procurar só efetuará a pesquisa sobre os campos indicados.</para> +<tip><para>Você poderá usar coringas se não lembrar-se do resumo exato. Se você não conhecer apenas um carectere do resumo, indique um <userinput>?</userinput> em vez do caractere faltante. Se não souber mais caracteres, use o <userinput>*</userinput>. Por exemplo, se souber que o evento ou as tarefas têm <emphasis>trabalho</emphasis> no meio, você poderá escrever <userinput>*trabalho*</userinput> na janela Procurar. O &korganizer; irá localizar os itens do tipo <quote>É necessário ir para o trabalho</quote>, <quote>Sessão de trabalhos de vinho</quote> entre outras coisas. Não existirá nenhuma distinção entre maiúsculas e minúsculas.</para></tip> +<para>O resultado da operação Procurar é uma lista de eventos e/ou tarefas com as palavras-chave indicadas. As colunas que aparecem na lista são as mesmas que nas colunas da <link linkend="view-list-view">Visão em Lista</link>.</para> +<para>Esta lista resultante é ativa. Você poderá fazer duplo-clique numa linha para mostrar ou editar o evento ou os detalhes da tarefa. Obtenha mais informações sobre estes detalhes nas seções sobre <link linkend="entering-data-events">Inserindo eventos</link> e <link linkend="entering-data-to-do">Inserindo Itens Por-Fazer</link>.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="reference-menus-view"> -<title -><guimenu ->Ver</guimenu -></title> - -<para ->Existem várias <quote ->visões</quote -> diferentes para mostrar a sua lista de eventos, incluindo uma visão em <quote ->lista</quote ->, uma visão do <quote ->dia</quote ->, uma visão da <quote ->semana</quote -> e uma visão do <quote ->mês</quote ->. O &korganizer; é inteligente o suficiente para recordar-se entre sessões qual era a última visão ativa e, da próxima vez que for iniciado, irá usar essa visão.</para> - -<para ->De um modo geral, cada visão irá apresentar uma forma de mostrar os seus eventos, bem como restrições aos eventos num determinado período de tempo ou estilo de apresentação. Clique em qualquer evento para selecioná-lo para ações futuras. Clique com o &RMB; num compromisso para mostrar um menu com opções do tipo <guimenuitem ->editar</guimenuitem ->, <guimenuitem ->remover</guimenuitem ->, e assim por diante. Você poderá também usar o menu <guimenu ->Ação</guimenu -> para efetuar operações do mesmo tipo.</para> +<title><guimenu>Ver</guimenu></title> + +<para>Existem várias <quote>visões</quote> diferentes para mostrar a sua lista de eventos, incluindo uma visão em <quote>lista</quote>, uma visão do <quote>dia</quote>, uma visão da <quote>semana</quote> e uma visão do <quote>mês</quote>. O &korganizer; é inteligente o suficiente para recordar-se entre sessões qual era a última visão ativa e, da próxima vez que for iniciado, irá usar essa visão.</para> + +<para>De um modo geral, cada visão irá apresentar uma forma de mostrar os seus eventos, bem como restrições aos eventos num determinado período de tempo ou estilo de apresentação. Clique em qualquer evento para selecioná-lo para ações futuras. Clique com o &RMB; num compromisso para mostrar um menu com opções do tipo <guimenuitem>editar</guimenuitem>, <guimenuitem>remover</guimenuitem>, e assim por diante. Você poderá também usar o menu <guimenu>Ação</guimenu> para efetuar operações do mesmo tipo.</para> <variablelist> <varlistentry id="view-list-view"> -<term -><menuchoice -><guimenu -><inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="i_view_list.png" format="PNG"/></imageobject -></inlinemediaobject -> Ver</guimenu -><guimenuitem ->Lista</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Muda para a visão em lista.</action -></para> -<para ->Esta visão mostra todos os seus eventos para o dia como uma lista. Os eventos são mostrados um por linha. A primeira linha do compromisso irá ter um ícone de uma campainha se tiver um alarme marcado para o compromisso. A segunda coluna irá mostrar um conjunto de setas seguidas se o compromisso se repetir. Se mantiver o mouse sobre o ícone das setas irá aparecer uma dica com informações mais detalhadas sobre a recorrência. A terceira coluna mostra a informação da hora de início e de fim e a quarta coluna mostra um resumo do compromisso.</para> -<para ->A visão em lista é boa para mostrar vários eventos de um único dia de uma forma compacta. Também é útil se os seus eventos estão espalhados num período de tempo grande que não seria mostrado por completo na tela se usasse uma das outras visões.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_list.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Ver</guimenu><guimenuitem>Lista</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para><action>Muda para a visão em lista.</action></para> +<para>Esta visão mostra todos os seus eventos para o dia como uma lista. Os eventos são mostrados um por linha. A primeira linha do compromisso irá ter um ícone de uma campainha se tiver um alarme marcado para o compromisso. A segunda coluna irá mostrar um conjunto de setas seguidas se o compromisso se repetir. Se mantiver o mouse sobre o ícone das setas irá aparecer uma dica com informações mais detalhadas sobre a recorrência. A terceira coluna mostra a informação da hora de início e de fim e a quarta coluna mostra um resumo do compromisso.</para> +<para>A visão em lista é boa para mostrar vários eventos de um único dia de uma forma compacta. Também é útil se os seus eventos estão espalhados num período de tempo grande que não seria mostrado por completo na tela se usasse uma das outras visões.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="view-day-view"> -<term -><menuchoice -><guimenu -><inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="i_view_day.png" format="PNG"/></imageobject -></inlinemediaobject -> Ver</guimenu -><guimenuitem ->Dia</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Muda para a visão diária.</action -></para> -<para ->Esta visão apresenta o seu evento para um único dia, ordenado cronologicamente. Você poderá também ver a duração de cada evento. O tempo é mostrado do lado esquerdo da visão. Uma barra de rolagem à direita é fornecida quando o dia inteiro não conseguir ser apresentado num única tela (o que é o normal). Cada retângulo da visão representa um compromisso individual e mostra a hora de início e de fim do mesmo, bem como o seu resumo. Um ícone com uma <guiicon ->campainha</guiicon -> é apresentado se estiver configurado uma alarme para o compromisso. Um ícone com <guiicon ->setas seguidas</guiicon -> é apresentado se o compromisso se repetir várias vezes. Se mantiver o mouse sobre o ícone das setas irá aparecer uma dica com informações mais detalhadas sobre a recorrência</para> -<para ->Uma vez que a Visão do Dia não poderá conter o dia inteiro para a maioria das telas, você poderá rolar para cima ou para baixo para ver o dia inteiro. Contudo, existe uma dica útil que lhe indica se existem eventos invisíveis para cima ou para baixo da sua posição atual; é uma pequena seta apontando para baixo e outra apontando para cima, respectivamente no fundo e no topo do painel principal.</para> -<para ->Você poderá redimensionar qualquer evento com o seu mouse. Basta mover o cursor do mouse para perto do extremo superior ou inferior do evento e arrastar esse extremo para cima ou para baixo. Desta forma, você poderá modificar visualmente a hora de início e de fim do seu evento. Isto também funciona nas visões da Semana e da Semana Útil. Em outras palavras, é possível alterar as horas de início e de fim com o mouse, bastando para tal mover o extremo superior ou o inferior do evento para a nova hora.</para> -<para ->Você poderá mudar a hora de qualquer evento com o seu mouse. Mova o cursor do mouse para cima do evento e arraste-o para a nova hora. Isto também funciona para as visões da Semana e da Semana Útil.</para> -<para ->Os eventos poderão ser movidos para outras datas, mesmo que não estejam visíveis. Mova o cursor do mouse para cima do evento e arraste-o para o Navegador de Datas do lado esquerdo.</para> -<tip -><para ->Existe um atalho útil para adicionar eventos: faça duplo-clique em qualquer região do horário livre, para que o &korganizer; crie automaticamente um evento com a duração padrão (configurável no diálogo de preferências). Você poderá editar imediatamente a descrição. Os eventos <quote ->ajustam-se</quote -> em incrementos de meia-hora, arredondando-se à meia-hora mais próxima do local onde clicou.</para -></tip -> </listitem> +<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_day.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Ver</guimenu><guimenuitem>Dia</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para><action>Muda para a visão diária.</action></para> +<para>Esta visão apresenta o seu evento para um único dia, ordenado cronologicamente. Você poderá também ver a duração de cada evento. O tempo é mostrado do lado esquerdo da visão. Uma barra de rolagem à direita é fornecida quando o dia inteiro não conseguir ser apresentado num única tela (o que é o normal). Cada retângulo da visão representa um compromisso individual e mostra a hora de início e de fim do mesmo, bem como o seu resumo. Um ícone com uma <guiicon>campainha</guiicon> é apresentado se estiver configurado uma alarme para o compromisso. Um ícone com <guiicon>setas seguidas</guiicon> é apresentado se o compromisso se repetir várias vezes. Se mantiver o mouse sobre o ícone das setas irá aparecer uma dica com informações mais detalhadas sobre a recorrência</para> +<para>Uma vez que a Visão do Dia não poderá conter o dia inteiro para a maioria das telas, você poderá rolar para cima ou para baixo para ver o dia inteiro. Contudo, existe uma dica útil que lhe indica se existem eventos invisíveis para cima ou para baixo da sua posição atual; é uma pequena seta apontando para baixo e outra apontando para cima, respectivamente no fundo e no topo do painel principal.</para> +<para>Você poderá redimensionar qualquer evento com o seu mouse. Basta mover o cursor do mouse para perto do extremo superior ou inferior do evento e arrastar esse extremo para cima ou para baixo. Desta forma, você poderá modificar visualmente a hora de início e de fim do seu evento. Isto também funciona nas visões da Semana e da Semana Útil. Em outras palavras, é possível alterar as horas de início e de fim com o mouse, bastando para tal mover o extremo superior ou o inferior do evento para a nova hora.</para> +<para>Você poderá mudar a hora de qualquer evento com o seu mouse. Mova o cursor do mouse para cima do evento e arraste-o para a nova hora. Isto também funciona para as visões da Semana e da Semana Útil.</para> +<para>Os eventos poderão ser movidos para outras datas, mesmo que não estejam visíveis. Mova o cursor do mouse para cima do evento e arraste-o para o Navegador de Datas do lado esquerdo.</para> +<tip><para>Existe um atalho útil para adicionar eventos: faça duplo-clique em qualquer região do horário livre, para que o &korganizer; crie automaticamente um evento com a duração padrão (configurável no diálogo de preferências). Você poderá editar imediatamente a descrição. Os eventos <quote>ajustam-se</quote> em incrementos de meia-hora, arredondando-se à meia-hora mais próxima do local onde clicou.</para></tip> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="view-workweek-view"> -<term -><menuchoice -><guimenu -><inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="i_view_work_week.png" format="PNG"/></imageobject -></inlinemediaobject -> Ver</guimenu -><guimenuitem ->Semana Útil</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Muda para a visão de semana de trabalho ou semana útil.</action -></para> -<para ->Esta é a mesma que a visão da semana, com a diferença que apenas os dias de trabalho na semana são mostrados.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_work_week.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Ver</guimenu><guimenuitem>Semana Útil</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para><action>Muda para a visão de semana de trabalho ou semana útil.</action></para> +<para>Esta é a mesma que a visão da semana, com a diferença que apenas os dias de trabalho na semana são mostrados.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="view-week-view"> -<term -><menuchoice -><guimenu -><inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="i_view_week.png" format="PNG"/></imageobject -></inlinemediaobject -> Ver</guimenu -> <guimenuitem ->Semana</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Muda a visualização para a visão da Semana.</action -></para> -<para ->A visão da semana tem uma apresentação semelhante à da visão do dia. Os eventos para os sete dias são mostrados uns ao lado dos outros. Todas as funções disponíveis para a visão do dia estão também disponíveis na visão da semana. Veja a <link linkend="view-day-view" ->seção da Visão do Dia</link ->.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_week.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Ver</guimenu> <guimenuitem>Semana</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para><action>Muda a visualização para a visão da Semana.</action></para> +<para>A visão da semana tem uma apresentação semelhante à da visão do dia. Os eventos para os sete dias são mostrados uns ao lado dos outros. Todas as funções disponíveis para a visão do dia estão também disponíveis na visão da semana. Veja a <link linkend="view-day-view">seção da Visão do Dia</link>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="view-month-view"> -<term -><menuchoice -><guimenu -><inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="i_view_month.png" format="PNG"/></imageobject -></inlinemediaobject -> Ver</guimenu -> <guimenuitem ->Mês</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Muda a visualização para a visão do Mês.</action -></para> -<para ->A visão do mês mostra todos os eventos para o mês atual com um formato semelhante a um calendário. Cada dia contém todos os eventos que possam caber na área disponível (se maximizar a janela você poderá ver mais compromissos). A informação sobre o estado de recorrência e dos alarmes é indicado através de uma <guiicon ->campainha</guiicon -> e de <guiicon ->setas seguidas</guiicon ->, tal como nas outras visões.</para> -<para ->O usuário poderá navegar na visão mensal através de um conjunto de botões do lado direito da tela. Pressionando no botão que aponta para cima, você poderá navegar para o passado a cada semana, mês ou, inclusive, ano. Os botões para baixo irão navegar para o futuro.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_month.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Ver</guimenu> <guimenuitem>Mês</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Muda a visualização para a visão do Mês.</action></para> +<para>A visão do mês mostra todos os eventos para o mês atual com um formato semelhante a um calendário. Cada dia contém todos os eventos que possam caber na área disponível (se maximizar a janela você poderá ver mais compromissos). A informação sobre o estado de recorrência e dos alarmes é indicado através de uma <guiicon>campainha</guiicon> e de <guiicon>setas seguidas</guiicon>, tal como nas outras visões.</para> +<para>O usuário poderá navegar na visão mensal através de um conjunto de botões do lado direito da tela. Pressionando no botão que aponta para cima, você poderá navegar para o passado a cada semana, mês ou, inclusive, ano. Os botões para baixo irão navegar para o futuro.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="view-todo-view"> -<term -><menuchoice -><guimenu -><inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="i_view_todo_list.png" format="PNG"/></imageobject -></inlinemediaobject -> Ver</guimenu -> <guimenuitem ->Lista de Por-Fazer</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Muda a visualização para a visão de itens Por-Fazer.</action -></para> -<para ->A lista de Por-Fazer mostra um local onde você poderá colocar notas rápidas (ou a longo prazo) sobre as coisas que precisa de fazer. A lista de itens por-fazer aparece sempre à direita abaixo do Navegador de Datas. Você poderá mostrá-la também no painel principal se clicar no ícone <guilabel ->Visão Por-Fazer</guilabel -> ou se escolher a opção do menu <menuchoice -><guimenu ->Ver</guimenu -><guimenuitem ->Lista Por-Fazer</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> -<para ->Você poderá fornecer na sua tarefa por-fazer uma <quote ->data-limite</quote ->, ou em outras palavras, uma data em que o item deverá estar terminado. </para> -<para ->Você poderá também atribuir prioridades aos itens por-fazer, para que apareçam ordenados por ordem de prioridade. Quanto menor o número, maior a prioridade, exceto o zero (0) que é definido como <quote ->sem prioridade.</quote -></para> -<para ->Para criar um novo item por-fazer, clique com o &RMB; na área dos itens por-fazer. Você obterá um menu com a opção para criar um novo item. Se você clicou num item já existente, irá obter mais opções: poderá Mostrar o resumo, Editar os detalhes da tarefa, Remover a tarefa de uma vez ou poderá criar um sub-item Por-Fazer. Você poderá criar, por exemplo, uma grande tarefa como a construção de uma casa, e criar sub-tarefas como a escolha do local de construção, a contratação de um arquiteto, a contratação dos trabalhadores e finalmente preparar uma festa para os seus amigos.</para -> -<para ->Quando escolher a opção <guilabel ->Novo Por-Fazer</guilabel ->, será criado um novo item deste tipo e aí poderá indicar toda a <link linkend="entering-data-to-do" ->informação</link -> necessária.</para -> -<para ->Clique em qualquer tarefa por-fazer da lista para selecioná-la .Se você clicar na cruz à esquerda da descrição da tarefa, irá mudar o estado de <quote ->completa</quote -> da tarefa em si. Se fizer duplo-clique na descrição da tarefa, poderá ser capaz de editar todos os detalhes desta tarefa por-fazer.</para> -<para ->Você poderá também optar por <guilabel ->Limpar Completas</guilabel -> no menu do &RMB; para remover todos os itens por-fazer que já tenha marcado como completos. Isto é útil para uma limpeza rápida.</para -> -<para ->As tarefas por-fazer poderão também ser arrastadas com o mouse para reorganizar a hierarquia ou para trocar tarefas por-fazer com outras janelas do calendário. Você poderá ler também uma <link linkend="other-features-drag-and-drop" ->introdução</link -> a todas as operações de arrastar e soltar disponíveis.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_todo_list.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Ver</guimenu> <guimenuitem>Lista de Por-Fazer</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para><action>Muda a visualização para a visão de itens Por-Fazer.</action></para> +<para>A lista de Por-Fazer mostra um local onde você poderá colocar notas rápidas (ou a longo prazo) sobre as coisas que precisa de fazer. A lista de itens por-fazer aparece sempre à direita abaixo do Navegador de Datas. Você poderá mostrá-la também no painel principal se clicar no ícone <guilabel>Visão Por-Fazer</guilabel> ou se escolher a opção do menu <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Lista Por-Fazer</guimenuitem></menuchoice>.</para> +<para>Você poderá fornecer na sua tarefa por-fazer uma <quote>data-limite</quote>, ou em outras palavras, uma data em que o item deverá estar terminado. </para> +<para>Você poderá também atribuir prioridades aos itens por-fazer, para que apareçam ordenados por ordem de prioridade. Quanto menor o número, maior a prioridade, exceto o zero (0) que é definido como <quote>sem prioridade.</quote></para> +<para>Para criar um novo item por-fazer, clique com o &RMB; na área dos itens por-fazer. Você obterá um menu com a opção para criar um novo item. Se você clicou num item já existente, irá obter mais opções: poderá Mostrar o resumo, Editar os detalhes da tarefa, Remover a tarefa de uma vez ou poderá criar um sub-item Por-Fazer. Você poderá criar, por exemplo, uma grande tarefa como a construção de uma casa, e criar sub-tarefas como a escolha do local de construção, a contratação de um arquiteto, a contratação dos trabalhadores e finalmente preparar uma festa para os seus amigos.</para> +<para>Quando escolher a opção <guilabel>Novo Por-Fazer</guilabel>, será criado um novo item deste tipo e aí poderá indicar toda a <link linkend="entering-data-to-do">informação</link> necessária.</para> +<para>Clique em qualquer tarefa por-fazer da lista para selecioná-la .Se você clicar na cruz à esquerda da descrição da tarefa, irá mudar o estado de <quote>completa</quote> da tarefa em si. Se fizer duplo-clique na descrição da tarefa, poderá ser capaz de editar todos os detalhes desta tarefa por-fazer.</para> +<para>Você poderá também optar por <guilabel>Limpar Completas</guilabel> no menu do &RMB; para remover todos os itens por-fazer que já tenha marcado como completos. Isto é útil para uma limpeza rápida.</para> +<para>As tarefas por-fazer poderão também ser arrastadas com o mouse para reorganizar a hierarquia ou para trocar tarefas por-fazer com outras janelas do calendário. Você poderá ler também uma <link linkend="other-features-drag-and-drop">introdução</link> a todas as operações de arrastar e soltar disponíveis.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="view-update"> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Ver</guimenu -> <guimenuitem ->Atualizar</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para> -<action ->Atualiza o conteúdo da visão apresentada atualmente.</action> -</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Atualizar</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para> +<action>Atualiza o conteúdo da visão apresentada atualmente.</action> +</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="reference-menus-go"> -<title -><guimenu ->Ir</guimenu -></title> +<title><guimenu>Ir</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry id="go-previous-day"> -<term -><menuchoice -><guimenu -><inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="i_go_backward.png" format="PNG"/></imageobject -></inlinemediaobject -> Ir</guimenu -><guimenuitem ->Recuar</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Vai para o dia, semana, mês ou ano anterior, dependendo do tipo de visão.</action -></para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_go_backward.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Ir</guimenu><guimenuitem>Recuar</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para><action>Vai para o dia, semana, mês ou ano anterior, dependendo do tipo de visão.</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="go-next-day"> -<term -><menuchoice -><guimenu -><inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="i_go_forward.png" format="PNG"/></imageobject -></inlinemediaobject ->Ir</guimenu -><guimenuitem ->Avançar</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Vai para o dia, semana, mês ou ano seguinte, dependendo do tipo de visão.</action -></para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_go_forward.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Ir</guimenu><guimenuitem>Avançar</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para><action>Vai para o dia, semana, mês ou ano seguinte, dependendo do tipo de visão.</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="go-goto-today"> -<term -><menuchoice -><guimenu -><inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="i_go_to_today.png" format="PNG"/></imageobject -></inlinemediaobject -> Ir</guimenu -><guimenuitem ->Ir para Hoje</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Vai para o dia de hoje.</action -></para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_go_to_today.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Ir</guimenu><guimenuitem>Ir para Hoje</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para><action>Vai para o dia de hoje.</action></para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="reference-menus-actions"> -<title -><guimenu ->Ações</guimenu -></title> +<title><guimenu>Ações</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry id="actions-new-event"> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Ações</guimenu -> <guimenuitem ->Novo Evento...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Escolha o <guilabel ->Novo Evento</guilabel -> para <action ->começar a criar um evento novo</action ->. Inicialmente, a janela do compromisso irá ter a data e hora atuais.</para -> <para ->Leia uma descrição detalhada sobre a janela do evento na seção <link linkend="entering-data-events" ->Inserindo Eventos</link ->.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Ações</guimenu> <guimenuitem>Novo Evento...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Escolha o <guilabel>Novo Evento</guilabel> para <action>começar a criar um evento novo</action>. Inicialmente, a janela do compromisso irá ter a data e hora atuais.</para> <para>Leia uma descrição detalhada sobre a janela do evento na seção <link linkend="entering-data-events">Inserindo Eventos</link>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="actions-new-todo"> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Ações</guimenu -> <guimenuitem ->Novo Por-Fazer...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Escolha o <guilabel ->Novo Por-Fazer</guilabel -> para <action ->começar a criar um item Por-Fazer novo</action ->. Inicialmente, a tarefa não tem data-limite, mas você poderá indicar uma.</para -> <para ->Leia uma descrição detalhada sobre a janela do evento na seção <link linkend="entering-data-events" ->Inserindo Eventos</link ->.</para> -<para ->A tela dos itens por-fazer é bastante semelhante ao dos eventos, exceto o fato de não existir nenhuma página de recorrência. As tarefas por-fazer só acontecem supostamente uma vez.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Ações</guimenu> <guimenuitem>Novo Por-Fazer...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Escolha o <guilabel>Novo Por-Fazer</guilabel> para <action>começar a criar um item Por-Fazer novo</action>. Inicialmente, a tarefa não tem data-limite, mas você poderá indicar uma.</para> <para>Leia uma descrição detalhada sobre a janela do evento na seção <link linkend="entering-data-events">Inserindo Eventos</link>.</para> +<para>A tela dos itens por-fazer é bastante semelhante ao dos eventos, exceto o fato de não existir nenhuma página de recorrência. As tarefas por-fazer só acontecem supostamente uma vez.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="actions-show-event"> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Ações</guimenu -> <guimenuitem ->Mostrar</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Escolha o <guilabel ->Mostrar</guilabel -> para <action ->apresentar o evento ou item por-fazer selecionado atualmente.</action -></para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Ações</guimenu> <guimenuitem>Mostrar</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Escolha o <guilabel>Mostrar</guilabel> para <action>apresentar o evento ou item por-fazer selecionado atualmente.</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="actions-edit-event"> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Ações</guimenu -> <guimenuitem ->Editar...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Escolha o <guilabel ->Editar</guilabel -> para <action ->modificar o conteúdo do evento ou item por-fazer selecionado atualmente.</action -></para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Ações</guimenu> <guimenuitem>Editar...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Escolha o <guilabel>Editar</guilabel> para <action>modificar o conteúdo do evento ou item por-fazer selecionado atualmente.</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="actions-delete-event"> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Ações</guimenu -> <guimenuitem ->Remover</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Escolha o <guilabel ->Remover</guilabel -> para <action ->remover o evento ou itempor-fazer selecionado atualmente.</action -> Será pedida uma confirmação.</para> -<para ->Contudo, se a opção <menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -> <guimenuitem ->Preferências</guimenuitem -> <guimenuitem ->Pessoal</guimenuitem -><guimenuitem ->Confirmar as Remoções</guimenuitem -></menuchoice -> <emphasis ->não</emphasis -> estiver assinalada, não será pedida nenhuma confirmação, e o evento será removido imediatamente.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Ações</guimenu> <guimenuitem>Remover</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Escolha o <guilabel>Remover</guilabel> para <action>remover o evento ou itempor-fazer selecionado atualmente.</action> Será pedida uma confirmação.</para> +<para>Contudo, se a opção <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Preferências</guimenuitem> <guimenuitem>Pessoal</guimenuitem><guimenuitem>Confirmar as Remoções</guimenuitem></menuchoice> <emphasis>não</emphasis> estiver assinalada, não será pedida nenhuma confirmação, e o evento será removido imediatamente.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -4049,160 +1433,58 @@ you. While initially this name is the same as Full Name (specified in </sect2> <sect2 id="reference-menus-schedule"> -<title -><guimenu ->Agendar</guimenu -></title> +<title><guimenu>Agendar</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry id="schedule-outgoing"> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Agendar</guimenu -> <guimenuitem ->Mensagens Enviadas...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Abre o diálodo da pasta Caixa de Saída.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Agendar</guimenu> <guimenuitem>Mensagens Enviadas...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Abre o diálodo da pasta Caixa de Saída.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="schedule-incoming"> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Agendar</guimenu -> <guimenuitem ->Mensagens Recebidas...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Abre o diálogo da pasta Caixa de Entrada.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Agendar</guimenu> <guimenuitem>Mensagens Recebidas...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Abre o diálogo da pasta Caixa de Entrada.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="schedule-publish"> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Agendar</guimenu -> <guimenuitem ->Publicar</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Publica um evento.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Agendar</guimenu> <guimenuitem>Publicar</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Publica um evento.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="schedule-request"> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Agendar</guimenu -> <guimenuitem ->Pedir</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Envia o evento selecionado como um evento de grupo para os convidados.</para> +<term><menuchoice><guimenu>Agendar</guimenu> <guimenuitem>Pedir</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Envia o evento selecionado como um evento de grupo para os convidados.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="schedule-refresh"> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Agendar</guimenu -> <guimenuitem ->Atualizar</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Obtém a última versão do evento ativo a partir do organizador do evento.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Agendar</guimenu> <guimenuitem>Atualizar</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Obtém a última versão do evento ativo a partir do organizador do evento.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="schedule-cancel"> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Agendar</guimenu -> <guimenuitem ->Cancelar</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Cancela o evento de agendamento em grupo.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Agendar</guimenu> <guimenuitem>Cancelar</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Cancela o evento de agendamento em grupo.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="schedule-reply"> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Agendar</guimenu -> <guimenuitem ->Responder</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Responde ao pedido de um evento.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Agendar</guimenu> <guimenuitem>Responder</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Responde ao pedido de um evento.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="schedule-counter"> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Agendar</guimenu -> <guimenuitem ->Alternativa</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Responde a um pedido de evento fazendo uma contra-proposta de uma nova data/hora. </para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Agendar</guimenu> <guimenuitem>Alternativa</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Responde a um pedido de evento fazendo uma contra-proposta de uma nova data/hora. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="schedule-mail-freebusy"> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Agendar</guimenu -> <guimenuitem ->Enviar por E-Mail a Informação de Livre/Ocupado</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Permite ao usuário enviar a sua informação de Livre/Ocupado para um ou mais usuários como uma mensagem anexada de Livre/Ocupado que possa ser lida pelo KOrganizer.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Agendar</guimenu> <guimenuitem>Enviar por E-Mail a Informação de Livre/Ocupado</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Permite ao usuário enviar a sua informação de Livre/Ocupado para um ou mais usuários como uma mensagem anexada de Livre/Ocupado que possa ser lida pelo KOrganizer.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="schedule-upload-freebusy"> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Agendar</guimenu -> <guimenuitem ->Enviar a Informação de Livre/Ocupado</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Permite ao usuário enviar a sua informação de Livre/Ocupado para um servidor. Os outros usuários conseguirão então obter essa informação.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Agendar</guimenu> <guimenuitem>Enviar a Informação de Livre/Ocupado</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Permite ao usuário enviar a sua informação de Livre/Ocupado para um servidor. Os outros usuários conseguirão então obter essa informação.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -4210,98 +1492,39 @@ you. While initially this name is the same as Full Name (specified in </sect2> <sect2 id="reference-menus-settings"> -<title -><guimenu ->Configurações</guimenu -></title> +<title><guimenu>Configurações</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry id="settings-show-toolbar"> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -> <guimenuitem ->Mostrar Barra de Ferramentas</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Clique aqui para ativar ou desativar a barra de ferramentas.</action -></para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Mostrar Barra de Ferramentas</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Clique aqui para ativar ou desativar a barra de ferramentas.</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="settings-configure-toolbars"> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -> <guimenuitem ->Configurar Barras de Ferramentas...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Clique aqui para mostrar a <link linkend="reference-windows-config-toolbars" ->Janela de Configuração da Barra de Ferramentas</link ->.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Configurar Barras de Ferramentas...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Clique aqui para mostrar a <link linkend="reference-windows-config-toolbars">Janela de Configuração da Barra de Ferramentas</link>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="settings-preferences"> -<term -><menuchoice -><guimenu -><inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="i_settings_prefs.png" format="PNG"/></imageobject -></inlinemediaobject -> Configurações</guimenu -><guimenuitem ->Preferências</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Escolha o <menuchoice -> <guimenu ->Configurações</guimenu -> <guimenuitem ->Preferências</guimenuitem -> </menuchoice -> ou clique no ícone <guiicon ->Preferências</guiicon -> para mostrar a <link linkend="reference-windows-preferences" ->janela de Preferências</link ->.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_settings_prefs.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Configurações</guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para>Escolha o <menuchoice> <guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Preferências</guimenuitem> </menuchoice> ou clique no ícone <guiicon>Preferências</guiicon> para mostrar a <link linkend="reference-windows-preferences">janela de Preferências</link>.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="reference-menus-help"> -<title -><guimenu ->Ajuda</guimenu -></title -> &help.menu.documentation; </sect2> +<title><guimenu>Ajuda</guimenu></title> &help.menu.documentation; </sect2> </sect1> <sect1 id="reference-hotkey"> -<title ->Atalhos de Teclado</title> +<title>Atalhos de Teclado</title> -<para ->Esta é uma referência de todos os atalhos de teclado e sua descrição correspondente no manual.</para> +<para>Esta é uma referência de todos os atalhos de teclado e sua descrição correspondente no manual.</para> <sect2 id="reference-hotkey-sortalpha"> -<title ->Atalhos ordenados alfabeticamente</title -> +<title>Atalhos ordenados alfabeticamente</title> <informaltable> <tgroup cols="2"> @@ -4309,206 +1532,54 @@ you. While initially this name is the same as Full Name (specified in <colspec colname="desc"/> <thead> <row> - <entry ->Tecla</entry> - <entry ->Descrição</entry> + <entry>Tecla</entry> + <entry>Descrição</entry> </row> </thead> <tbody> <row> - <entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl; <keycap ->C</keycap -> </keycombo -></entry> - <entry ->Equivalente ao <link linkend="edit-copy" -><menuchoice -><guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Copiar</guimenuitem -></menuchoice -></link ->; copia os dados selecionados para a área de transferência.</entry> + <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>C</keycap> </keycombo></entry> + <entry>Equivalente ao <link linkend="edit-copy"><menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Copiar</guimenuitem></menuchoice></link>; copia os dados selecionados para a área de transferência.</entry> </row> <row> - <entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl; <keycap ->F</keycap -></keycombo -></entry> - <entry ->Equivalente ao <link linkend="edit-find" -><menuchoice -><guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Procurar</guimenuitem -></menuchoice -></link ->; procura pelos dados no calendário atual.</entry> + <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>F</keycap></keycombo></entry> + <entry>Equivalente ao <link linkend="edit-find"><menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Procurar</guimenuitem></menuchoice></link>; procura pelos dados no calendário atual.</entry> </row> <row> - <entry -><keycap ->F1</keycap -></entry> - <entry ->Equivalente ao <menuchoice -><guimenu ->Ajuda</guimenu -> <guimenuitem ->Conteúdo</guimenuitem -></menuchoice ->; invoca a ajuda do &korganizer;.</entry> + <entry><keycap>F1</keycap></entry> + <entry>Equivalente ao <menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu> <guimenuitem>Conteúdo</guimenuitem></menuchoice>; invoca a ajuda do &korganizer;.</entry> </row> <row> - <entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl; <keycap ->N</keycap -></keycombo -></entry> - <entry ->Equivalente ao <link linkend="file-new" -><menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Novo</guimenuitem -></menuchoice -></link ->; cria e abre um novo calendário.</entry> + <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>N</keycap></keycombo></entry> + <entry>Equivalente ao <link linkend="file-new"><menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Novo</guimenuitem></menuchoice></link>; cria e abre um novo calendário.</entry> </row> <row> - <entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl; <keycap ->O</keycap -></keycombo -></entry> - <entry ->Equivalente ao <link linkend="file-open" -><menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Abrir</guimenuitem -></menuchoice -></link ->; abre um arquivo de calendário na janela atual.</entry> + <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>O</keycap></keycombo></entry> + <entry>Equivalente ao <link linkend="file-open"><menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice></link>; abre um arquivo de calendário na janela atual.</entry> </row> <row> - <entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl; <keycap ->P</keycap -></keycombo -></entry> - <entry ->Equivalente ao <link linkend="file-print" -><menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Imprimir</guimenuitem -></menuchoice -></link ->; imprime o calendário atual.</entry> + <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>P</keycap></keycombo></entry> + <entry>Equivalente ao <link linkend="file-print"><menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Imprimir</guimenuitem></menuchoice></link>; imprime o calendário atual.</entry> </row> <row> - <entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl; <keycap ->Q</keycap -></keycombo -></entry> - <entry ->Equivalente ao <link linkend="file-quit" -><menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Sair</guimenuitem -></menuchoice -></link ->; sai do calendário atual. </entry> + <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>Q</keycap></keycombo></entry> + <entry>Equivalente ao <link linkend="file-quit"><menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Sair</guimenuitem></menuchoice></link>; sai do calendário atual. </entry> </row> <row> - <entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl; <keycap ->S</keycap -></keycombo -></entry> - <entry ->Equivalente ao <link linkend="file-save" -><menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Salvar</guimenuitem -></menuchoice -></link ->; salva o calendário atual.</entry> + <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>S</keycap></keycombo></entry> + <entry>Equivalente ao <link linkend="file-save"><menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Salvar</guimenuitem></menuchoice></link>; salva o calendário atual.</entry> </row> <row> - <entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl; <keycap ->V</keycap -></keycombo -></entry> - <entry ->Equivalente ao <link linkend="edit-paste" -><menuchoice -><guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Colar</guimenuitem -></menuchoice -></link ->; cola os dados a partir da área de transferência.</entry> + <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>V</keycap></keycombo></entry> + <entry>Equivalente ao <link linkend="edit-paste"><menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Colar</guimenuitem></menuchoice></link>; cola os dados a partir da área de transferência.</entry> </row> <row> - <entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl; <keycap ->W</keycap -></keycombo -></entry> - <entry ->Equivalente ao <link linkend="file-close" -><menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Fechar</guimenuitem -></menuchoice -></link ->; fecha o calendário atual.</entry> + <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>W</keycap></keycombo></entry> + <entry>Equivalente ao <link linkend="file-close"><menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Fechar</guimenuitem></menuchoice></link>; fecha o calendário atual.</entry> </row> <row> - <entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl; <keycap ->X</keycap -></keycombo -></entry> - <entry ->Equivalente ao <link linkend="edit-cut" -><menuchoice -><guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Cortar</guimenuitem -></menuchoice -></link ->; corta os dados selecionados para a área de transferência.</entry> + <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>X</keycap></keycombo></entry> + <entry>Equivalente ao <link linkend="edit-cut"><menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Cortar</guimenuitem></menuchoice></link>; corta os dados selecionados para a área de transferência.</entry> </row> </tbody> </tgroup> @@ -4517,9 +1588,7 @@ you. While initially this name is the same as Full Name (specified in </sect2> <sect2 id="reference-hotkey-sortbyfunc"> -<title ->Atalhos ordenados por função</title -> +<title>Atalhos ordenados por função</title> <informaltable> <tgroup cols="2"> @@ -4527,318 +1596,88 @@ you. While initially this name is the same as Full Name (specified in <colspec colname="hotkey"/> <thead> <row> - <entry ->Descrição</entry> - <entry ->Tecla</entry> + <entry>Descrição</entry> + <entry>Tecla</entry> </row> </thead> <tbody> <row> - <entry -><emphasis ->Fechar:</emphasis -> Equivalente ao <link linkend="file-close" -> <menuchoice -> <guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Fechar</guimenuitem -></menuchoice -></link ->; fecha o calendário atual.</entry> - <entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl; <keycap ->W</keycap -></keycombo -></entry> + <entry><emphasis>Fechar:</emphasis> Equivalente ao <link linkend="file-close"> <menuchoice> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Fechar</guimenuitem></menuchoice></link>; fecha o calendário atual.</entry> + <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>W</keycap></keycombo></entry> </row> <row> - <entry -><emphasis ->Copiar:</emphasis -> Equivalente ao <link linkend="edit-copy" -> <menuchoice -> <guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Copiar</guimenuitem -></menuchoice -> </link ->; copia os dados selecionados para a área de transferência.</entry> - <entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl; <keycap ->C</keycap -></keycombo -></entry> + <entry><emphasis>Copiar:</emphasis> Equivalente ao <link linkend="edit-copy"> <menuchoice> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Copiar</guimenuitem></menuchoice> </link>; copia os dados selecionados para a área de transferência.</entry> + <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>C</keycap></keycombo></entry> </row> <row> - <entry -><emphasis ->Cortar:</emphasis -> Equivalente ao <link linkend="edit-cut" -> <menuchoice -> <guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Cortar</guimenuitem -></menuchoice -> </link ->; corta os dados selecionados para a área de transferência.</entry> - <entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->X</keycap -></keycombo -></entry> + <entry><emphasis>Cortar:</emphasis> Equivalente ao <link linkend="edit-cut"> <menuchoice> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Cortar</guimenuitem></menuchoice> </link>; corta os dados selecionados para a área de transferência.</entry> + <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></entry> </row> <row> - <entry -><emphasis ->Procurar:</emphasis -> Equivalente ao <link linkend="edit-find" -> <menuchoice -> <guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Procurar</guimenuitem -></menuchoice -></link ->; procura os dados no calendário atual.</entry> - <entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->F</keycap -></keycombo -></entry> + <entry><emphasis>Procurar:</emphasis> Equivalente ao <link linkend="edit-find"> <menuchoice> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Procurar</guimenuitem></menuchoice></link>; procura os dados no calendário atual.</entry> + <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></entry> </row> <row> - <entry -><emphasis ->Ajuda:</emphasis -> Equivalente ao <menuchoice -> <guimenu ->Ajuda</guimenu -> <guimenuitem ->Conteúdo</guimenuitem -></menuchoice ->; invoca o manual do &korganizer;.</entry> - <entry -><keycap ->F1</keycap -></entry> + <entry><emphasis>Ajuda:</emphasis> Equivalente ao <menuchoice> <guimenu>Ajuda</guimenu> <guimenuitem>Conteúdo</guimenuitem></menuchoice>; invoca o manual do &korganizer;.</entry> + <entry><keycap>F1</keycap></entry> </row> <row> - <entry -><emphasis ->Novo:</emphasis -> Equivalente ao <link linkend="file-new" -> <menuchoice -> <guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Novo</guimenuitem -></menuchoice -></link ->; cria e abre um calendário novo.</entry> - <entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->N</keycap -></keycombo -></entry> + <entry><emphasis>Novo:</emphasis> Equivalente ao <link linkend="file-new"> <menuchoice> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Novo</guimenuitem></menuchoice></link>; cria e abre um calendário novo.</entry> + <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></entry> </row> <row> - <entry -><emphasis ->Abrir:</emphasis -> Equivalente ao <link linkend="file-open" -> <menuchoice -> <guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Abrir</guimenuitem -></menuchoice -></link ->; abre um arquivo de calendário na janela atual.</entry> - <entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->O</keycap -></keycombo -></entry> + <entry><emphasis>Abrir:</emphasis> Equivalente ao <link linkend="file-open"> <menuchoice> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice></link>; abre um arquivo de calendário na janela atual.</entry> + <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></entry> </row> <row> - <entry -><emphasis ->Colar:</emphasis -> Equivalente ao <link linkend="edit-paste" -> <menuchoice -> <guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Colar</guimenuitem -></menuchoice -></link ->; cola os dados que se encontram na área de transferência.</entry> - <entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->V</keycap -></keycombo -></entry> + <entry><emphasis>Colar:</emphasis> Equivalente ao <link linkend="edit-paste"> <menuchoice> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Colar</guimenuitem></menuchoice></link>; cola os dados que se encontram na área de transferência.</entry> + <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></entry> </row> <row> - <entry -><emphasis ->Imprimir:</emphasis -> Equivalente ao <link linkend="file-print" -> <menuchoice -> <guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Imprimir</guimenuitem -> </menuchoice -> </link ->; imprime o calendário atual.</entry> - <entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->P</keycap -></keycombo -></entry> + <entry><emphasis>Imprimir:</emphasis> Equivalente ao <link linkend="file-print"> <menuchoice> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Imprimir</guimenuitem> </menuchoice> </link>; imprime o calendário atual.</entry> + <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></entry> </row> <row> - <entry -><emphasis ->Sair:</emphasis -> Equivalente ao <link linkend="file-quit" -> <menuchoice -> <guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Sair</guimenuitem -></menuchoice -></link ->; sai do calendário atual. </entry> - <entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Q</keycap -></keycombo -></entry> + <entry><emphasis>Sair:</emphasis> Equivalente ao <link linkend="file-quit"> <menuchoice> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Sair</guimenuitem></menuchoice></link>; sai do calendário atual. </entry> + <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></entry> </row> <row> - <entry -><emphasis ->Salvar:</emphasis -> Equivalente ao <link linkend="file-save" -> <menuchoice -> <guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Salvar</guimenuitem -></menuchoice -></link ->; salva o calendário atual.</entry> - <entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->S</keycap -></keycombo -></entry> + <entry><emphasis>Salvar:</emphasis> Equivalente ao <link linkend="file-save"> <menuchoice> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Salvar</guimenuitem></menuchoice></link>; salva o calendário atual.</entry> + <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> -</sect2 -> +</sect2> </sect1> <sect1 id="reference-action-buttons"> -<title ->Botões de Ações</title> - -<para ->Muitas janela contém os botões <guibutton ->Padrão</guibutton ->, <guibutton ->Remover</guibutton ->, <guibutton ->OK</guibutton ->, <guibutton ->Aplicar</guibutton -> e <guibutton ->Cancelar</guibutton ->. Com estes botões, você decide se os dados que inseriu na janela serão gravados ou descartados.</para -> +<title>Botões de Ações</title> + +<para>Muitas janela contém os botões <guibutton>Padrão</guibutton>, <guibutton>Remover</guibutton>, <guibutton>OK</guibutton>, <guibutton>Aplicar</guibutton> e <guibutton>Cancelar</guibutton>. Com estes botões, você decide se os dados que inseriu na janela serão gravados ou descartados.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Padrão</guibutton -></term> -<listitem -><para ->Se clicar no botão <guibutton ->Padrão</guibutton ->, as alterações que tiver feito serão descartadas, voltando todas as opções ao seu valor padrão.</para -></listitem> +<term><guibutton>Padrão</guibutton></term> +<listitem><para>Se clicar no botão <guibutton>Padrão</guibutton>, as alterações que tiver feito serão descartadas, voltando todas as opções ao seu valor padrão.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Remover</guibutton -></term> -<listitem -><para ->Clique no botão <guibutton ->Remover</guibutton -> para apagar por completo o evento ou tarefa que esteja editando no calendário.</para -></listitem -> +<term><guibutton>Remover</guibutton></term> +<listitem><para>Clique no botão <guibutton>Remover</guibutton> para apagar por completo o evento ou tarefa que esteja editando no calendário.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->OK</guibutton -></term> -<listitem -><para ->Quando clicar no botão <guibutton ->OK</guibutton ->, as suas alterações serão salvas e o &korganizer; fechará a janela.</para -></listitem> +<term><guibutton>OK</guibutton></term> +<listitem><para>Quando clicar no botão <guibutton>OK</guibutton>, as suas alterações serão salvas e o &korganizer; fechará a janela.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Aplicar</guibutton -></term> -<listitem -><para ->Quando clicar no botão <guibutton ->Aplicar</guibutton ->, as suas alterações serão salvas e a janela continuará aberta para ainda poder ser editada.</para -></listitem> +<term><guibutton>Aplicar</guibutton></term> +<listitem><para>Quando clicar no botão <guibutton>Aplicar</guibutton>, as suas alterações serão salvas e a janela continuará aberta para ainda poder ser editada.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Cancelar</guibutton -></term> -<listitem -><para ->Se você clicar no botão <guibutton ->Cancelar</guibutton ->, a sua edição será descartada e o &korganizer; fechará a janela.</para -></listitem -> +<term><guibutton>Cancelar</guibutton></term> +<listitem><para>Se você clicar no botão <guibutton>Cancelar</guibutton>, a sua edição será descartada e o &korganizer; fechará a janela.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -4847,186 +1686,92 @@ you. While initially this name is the same as Full Name (specified in </chapter> <chapter id="other-features"> -<title ->Outros Recursos</title> +<title>Outros Recursos</title> -<para ->Neste capítulo, você irá aprender outros recursos úteis do &korganizer;: os parâmetros que poderá passar na linha de comando (ao invocar o &korganizer; num console), que truques poderá fazer com o seu mouse e qual a interação entre o &korganizer; e o &konqueror;.</para> +<para>Neste capítulo, você irá aprender outros recursos úteis do &korganizer;: os parâmetros que poderá passar na linha de comando (ao invocar o &korganizer; num console), que truques poderá fazer com o seu mouse e qual a interação entre o &korganizer; e o &konqueror;.</para> -<para ->Você irá também aprender sobre a reunião e importação de dados, assim como a sincronização com o seu &PalmPilot; ou com um dispositivo móvel compatível.</para> +<para>Você irá também aprender sobre a reunião e importação de dados, assim como a sincronização com o seu &PalmPilot; ou com um dispositivo móvel compatível.</para> <sect1 id="other-features-commandline-options"> -<title ->Linha de Comando</title> +<title>Linha de Comando</title> -<para ->Embora o &korganizer; suporte o conjunto completo de opções comuns a todos os programas do &kde;, também suporta o DCOP. Um bom programa para acessar um calendário do &kde; a partir da linha de comando é o KonsoleKalendar, que vem incluído no pacote 'tdepim' junto com o &korganizer;.</para> +<para>Embora o &korganizer; suporte o conjunto completo de opções comuns a todos os programas do &kde;, também suporta o DCOP. Um bom programa para acessar um calendário do &kde; a partir da linha de comando é o KonsoleKalendar, que vem incluído no pacote 'tdepim' junto com o &korganizer;.</para> </sect1> <sect1 id="other-features-drag-and-drop"> -<title ->Operações de 'Arrastar e Soltar'</title> +<title>Operações de 'Arrastar e Soltar'</title> -<para ->O &korganizer; pode ser controlado facilmente com o seu mouse. As operações de arrastar e soltar suportadas estão detalhadas abaixo.</para> +<para>O &korganizer; pode ser controlado facilmente com o seu mouse. As operações de arrastar e soltar suportadas estão detalhadas abaixo.</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Você poderá redimensionar qualquer evento com o seu mouse. Basta mover o cursor do mouse para perto da borda superior ou inferior do evento e arrastar essa borda para cima ou para baixo. Desta forma, poderá modificar visualmente a hora de início e de fim do seu evento. Isto também funciona nas visões da Semana e da Semana Útil.</para -></listitem -> -<listitem -><para ->Você poderá mudar a hora de qualquer evento com o seu mouse. Mova o cursor do mouse para cima do evento e arraste-o para a nova hora. Isto também funciona para as visões da Semana e da Semana Útil.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Os eventos poderão ser movidos para outras datas, mesmo que não estejam visíveis. Mova o cursor do mouse para cima do evento e arraste-o para o Navegador de Datas do lado esquerdo do calendário atual ou para o Navegador de Datas de outro calendário qualquer.</para> -<tip -><para ->Contudo, você não poderá arrastar da agenda de um calendário para a agenda de outro calendário.</para -></tip -></listitem> -<listitem -><para ->As barras de ferramentas podem ser arrastadas pela tela. Mova o cursor do mouse usando a pega da barra de ferramentas e arraste-a para uma nova localização na sua tela.</para -></listitem> +<listitem><para>Você poderá redimensionar qualquer evento com o seu mouse. Basta mover o cursor do mouse para perto da borda superior ou inferior do evento e arrastar essa borda para cima ou para baixo. Desta forma, poderá modificar visualmente a hora de início e de fim do seu evento. Isto também funciona nas visões da Semana e da Semana Útil.</para></listitem> +<listitem><para>Você poderá mudar a hora de qualquer evento com o seu mouse. Mova o cursor do mouse para cima do evento e arraste-o para a nova hora. Isto também funciona para as visões da Semana e da Semana Útil.</para></listitem> +<listitem><para>Os eventos poderão ser movidos para outras datas, mesmo que não estejam visíveis. Mova o cursor do mouse para cima do evento e arraste-o para o Navegador de Datas do lado esquerdo do calendário atual ou para o Navegador de Datas de outro calendário qualquer.</para> +<tip><para>Contudo, você não poderá arrastar da agenda de um calendário para a agenda de outro calendário.</para></tip></listitem> +<listitem><para>As barras de ferramentas podem ser arrastadas pela tela. Mova o cursor do mouse usando a pega da barra de ferramentas e arraste-a para uma nova localização na sua tela.</para></listitem> </itemizedlist> </sect1> <sect1 id="other-features-konqueror-interaction"> -<title ->Interação com o &konqueror;</title> +<title>Interação com o &konqueror;</title> -<para ->O &konqueror; reconhece o formato vCalendar usado pelo &korganizer;. Se você usar o &konqueror; para navegar pelo seu calendário, ele será apresentado <emphasis ->dentro</emphasis -> do próprio &konqueror; como um objeto ativo. Você poderá então efetuar a maioria das ações com o seu calendário dentro do próprio &konqueror;; não terá que iniciar o &korganizer;. Em termos técnicos, isto é descrito como <quote ->embutir o vCalendar como uma KPart dentro do &konqueror;</quote ->.</para> +<para>O &konqueror; reconhece o formato vCalendar usado pelo &korganizer;. Se você usar o &konqueror; para navegar pelo seu calendário, ele será apresentado <emphasis>dentro</emphasis> do próprio &konqueror; como um objeto ativo. Você poderá então efetuar a maioria das ações com o seu calendário dentro do próprio &konqueror;; não terá que iniciar o &korganizer;. Em termos técnicos, isto é descrito como <quote>embutir o vCalendar como uma KPart dentro do &konqueror;</quote>.</para> </sect1> <sect1 id="other-features-merging-data"> -<title ->Mesclagem de Dados</title> - -<para ->Você poderá reunir os dados de vários calendários diferentes. Escolha a opção <menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -><guimenuitem ->Mesclar Calendário...</guimenuitem -></menuchoice -> e escolha o arquivo vCalendar que deseja mesclar ao seu calendário atual.</para> +<title>Mesclagem de Dados</title> + +<para>Você poderá reunir os dados de vários calendários diferentes. Escolha a opção <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Mesclar Calendário...</guimenuitem></menuchoice> e escolha o arquivo vCalendar que deseja mesclar ao seu calendário atual.</para> </sect1> <sect1 id="other-features-import"> -<title ->Importação</title> - -<para ->O usuário poderá importar os dados de calendário do programa de agendamento clássico que é o <application ->Ical</application ->. Os arquivos do <application ->Ical</application -> deverão estar na sua pasta pessoal. Escolha a opção <menuchoice -> <guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Importar do Ical</guimenuitem -></menuchoice -> para executar esta tarefa.</para> +<title>Importação</title> + +<para>O usuário poderá importar os dados de calendário do programa de agendamento clássico que é o <application>Ical</application>. Os arquivos do <application>Ical</application> deverão estar na sua pasta pessoal. Escolha a opção <menuchoice> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Importar do Ical</guimenuitem></menuchoice> para executar esta tarefa.</para> </sect1> <sect1 id="other-features-palm-sync"> -<title ->Sincronização com Palm</title> - -<para ->A Sincronização com o Palm poderá ser feita através do &kpilot;. Escolha a opção <menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -> <guimenuitem ->Configurar os conduintes</guimenuitem -></menuchoice -> e assinale a opção <guilabel ->Calendário do Korganizer</guilabel -> e os <guilabel ->Itens Por-Fazer do Korganizer</guilabel ->. Depois da sincronização, estes itens deverão ficar visíveis no &korganizer;.</para -> -<para ->Veja a <link linkend="faq" ->&FAQ;</link -> para alguns dos problemas de sincronização do &PalmPilot; mais comuns.</para> +<title>Sincronização com Palm</title> + +<para>A Sincronização com o Palm poderá ser feita através do &kpilot;. Escolha a opção <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Configurar os conduintes</guimenuitem></menuchoice> e assinale a opção <guilabel>Calendário do Korganizer</guilabel> e os <guilabel>Itens Por-Fazer do Korganizer</guilabel>. Depois da sincronização, estes itens deverão ficar visíveis no &korganizer;.</para> +<para>Veja a <link linkend="faq">&FAQ;</link> para alguns dos problemas de sincronização do &PalmPilot; mais comuns.</para> </sect1> </chapter> <chapter id="faq"> -<title ->Perguntas e Respostas</title> +<title>Perguntas e Respostas</title> <qandaset id="faq-questions"> <qandaentry> <question> -<para ->Posso importar os meus dados antigos do <application ->Ical</application ->?</para> +<para>Posso importar os meus dados antigos do <application>Ical</application>?</para> </question> -<answer -><para ->Claro! Siga as instruções na seção sobre <link linkend="file-import-ical" ->Importar do Ical</link ->.</para> +<answer><para>Claro! Siga as instruções na seção sobre <link linkend="file-import-ical">Importar do Ical</link>.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Posso importar dados do &Microsoft; <application ->Outlook</application ->?</para -> +<para>Posso importar dados do &Microsoft; <application>Outlook</application>?</para> </question> -<answer -><para ->Sim você pode, mas primeiro tem que dizer ao <application ->Outlook</application -> para exportar os seus dados no formato vCalendar. Depois, precisa copiar estes dados para a sua pasta pessoal, clique na opção <menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Abrir</guimenuitem -> </menuchoice ->, navegue para o arquivo e faça duplo-clique nele.</para> +<answer><para>Sim você pode, mas primeiro tem que dizer ao <application>Outlook</application> para exportar os seus dados no formato vCalendar. Depois, precisa copiar estes dados para a sua pasta pessoal, clique na opção <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Abrir</guimenuitem> </menuchoice>, navegue para o arquivo e faça duplo-clique nele.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Estou tentando sincronizar o &korganizer; com o meu &PalmPilot;, mas não acontece nada. O que eu preciso fazer?</para> +<question><para>Estou tentando sincronizar o &korganizer; com o meu &PalmPilot;, mas não acontece nada. O que eu preciso fazer?</para> </question> -<answer -><para> +<answer><para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Certifique-se de que não existe nenhuma instância do &korganizer; rodando: nem o próprio &korganizer; nem o servidor de alarmes na bandeja do sistema. </para> +<listitem><para>Certifique-se de que não existe nenhuma instância do &korganizer; rodando: nem o próprio &korganizer; nem o servidor de alarmes na bandeja do sistema. </para> </listitem> -<listitem -><para ->Certifique-se de que as versões dos conduintes de agenda do &kpilot; e do &korganizer; são compatíveis.</para> +<listitem><para>Certifique-se de que as versões dos conduintes de agenda do &kpilot; e do &korganizer; são compatíveis.</para> </listitem> </itemizedlist> </para> @@ -5035,14 +1780,9 @@ you. While initially this name is the same as Full Name (specified in <qandaentry> <question> -<para ->Eu posso usar a informação de livre/ocupado com o &korganizer;?</para> +<para>Eu posso usar a informação de livre/ocupado com o &korganizer;?</para> </question> -<answer -><para ->Sim; siga as instruções na seção sobre <link linkend="preferences-free-busy" ->Livre/Ocupado</link ->.</para> +<answer><para>Sim; siga as instruções na seção sobre <link linkend="preferences-free-busy">Livre/Ocupado</link>.</para> </answer> </qandaentry> </qandaset> @@ -5054,201 +1794,120 @@ you. While initially this name is the same as Full Name (specified in &outlook-to-vcalendar-workshop; <chapter id="credits"> -<title ->Créditos e Licença</title> +<title>Créditos e Licença</title> -<para ->&korganizer;</para> +<para>&korganizer;</para> -<para ->Direitos autorais do programa 2000-2004, A Equipe de Desenvolvimento do &kde;</para> +<para>Direitos autorais do programa 2000-2004, A Equipe de Desenvolvimento do &kde;</para> -<para ->Contribuições:</para> +<para>Contribuições:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Reinhold Kainhofer <email ->reinhold@kainhofer.com</email -></para> +<listitem><para>Reinhold Kainhofer <email>reinhold@kainhofer.com</email></para> </listitem> -<listitem -><para ->Cornelius Schumacher <email ->schumacher@kde.org</email -></para> +<listitem><para>Cornelius Schumacher <email>schumacher@kde.org</email></para> </listitem> -<listitem -><para ->Preston Brown <email ->pbrown@kde.org</email -></para> +<listitem><para>Preston Brown <email>pbrown@kde.org</email></para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Direitos autorais da documentação 2000 Milos Prudek</para> -<para ->Direitos autorais da documentação 2001 Paul E. Ahlquist, Jr <email ->pea@ahlquist.org</email -></para> -<para ->Direitos autorais da documentação 2004 Jürgen Nagel <email ->juergen.nagel@student.fh-reutlingen.de</email -></para> - -<para ->Tradução de Marcus Gama<email ->marcus_gama@uol.com.br</email -></para -> - -<para ->A página do &korganizer; está em <ulink url="http://korganizer.kde.org" ->http://korganizer.kde.org</ulink -></para> - -<para ->Se você descobrir erros ou ver que há espaço para melhorias no &korganizer;, por favor visite a página em <ulink url="http://korganizer.kde.org/contact/bugswishes.html" -> http://korganizer.kde.org/contact/bugswishes.html</ulink ->.</para> +<para>Direitos autorais da documentação 2000 Milos Prudek</para> +<para>Direitos autorais da documentação 2001 Paul E. Ahlquist, Jr <email>pea@ahlquist.org</email></para> +<para>Direitos autorais da documentação 2004 Jürgen Nagel <email>juergen.nagel@student.fh-reutlingen.de</email></para> + +<para>Tradução de Marcus Gama<email>marcus_gama@uol.com.br</email></para> + +<para>A página do &korganizer; está em <ulink url="http://korganizer.kde.org">http://korganizer.kde.org</ulink></para> + +<para>Se você descobrir erros ou ver que há espaço para melhorias no &korganizer;, por favor visite a página em <ulink url="http://korganizer.kde.org/contact/bugswishes.html"> http://korganizer.kde.org/contact/bugswishes.html</ulink>.</para> &underFDL; &underGPL; </chapter> <appendix id="installation"> -<title ->Instalação</title> +<title>Instalação</title> <sect1 id="getting-korg"> -<title ->Como obter o &korganizer;</title> -&install.intro.documentation; <para ->Clique no menu <guisubmenu ->Aplicações</guisubmenu -> do menu <guimenu ->principal</guimenu -> para ver se o &korganizer; já está instalado no seu sistema. Se o &korganizer; não estiver lá, ou não está instalado ou o administrador do seu sistema mudou-o para outro local qualquer.</para> - -<para ->A página do &korganizer; está em <ulink url="http://korganizer.kde.org" ->http://korganizer.kde.org</ulink -> </para> +<title>Como obter o &korganizer;</title> +&install.intro.documentation; <para>Clique no menu <guisubmenu>Aplicações</guisubmenu> do menu <guimenu>principal</guimenu> para ver se o &korganizer; já está instalado no seu sistema. Se o &korganizer; não estiver lá, ou não está instalado ou o administrador do seu sistema mudou-o para outro local qualquer.</para> + +<para>A página do &korganizer; está em <ulink url="http://korganizer.kde.org">http://korganizer.kde.org</ulink> </para> </sect1> <sect1 id="requirements"> -<title ->Requisitos</title> +<title>Requisitos</title> -<para ->O &korganizer; precisa do &kde; 3.2. Ele ocupa aproximadamente 2MB de espaço na sua pasta de sistema do &kde;. Os seus calendários irão necessitar de espaço adicional na sua pasta pessoal. Os calendários muito grandes tornam lenta a operação do &korganizer;, por isso aconselha-se uma limpeza periódica.</para> +<para>O &korganizer; precisa do &kde; 3.2. Ele ocupa aproximadamente 2MB de espaço na sua pasta de sistema do &kde;. Os seus calendários irão necessitar de espaço adicional na sua pasta pessoal. Os calendários muito grandes tornam lenta a operação do &korganizer;, por isso aconselha-se uma limpeza periódica.</para> -<para ->O &korganizer; precisa de cerca de 5 Megabytes de memória para rodar, mas isto poderá variar de acordo com a sua plataforma e com o tamanho dos seus calendários.</para> +<para>O &korganizer; precisa de cerca de 5 Megabytes de memória para rodar, mas isto poderá variar de acordo com a sua plataforma e com o tamanho dos seus calendários.</para> -<para ->Todas as bibliotecas necessárias fazem parte das bibliotecas padrão do &kde; (as 'tdelibs'). O pacote de base do &kde; ('tdebase') também precisa estar instalado para alterar as opções de localização, como os formatos de data e hora. O &korganizer; em si está no pacote 'tdepim'. Todos os pacotes poderão ser obtidos na <ulink url="http://www.kde.org" ->página pessoal do &kde;.</ulink ->.</para> +<para>Todas as bibliotecas necessárias fazem parte das bibliotecas padrão do &kde; (as 'tdelibs'). O pacote de base do &kde; ('tdebase') também precisa estar instalado para alterar as opções de localização, como os formatos de data e hora. O &korganizer; em si está no pacote 'tdepim'. Todos os pacotes poderão ser obtidos na <ulink url="http://www.kde.org">página pessoal do &kde;.</ulink>.</para> -<para ->A página do &korganizer; está em <ulink url="http://korganizer.kde.org" ->http://korganizer.kde.org</ulink -> </para> +<para>A página do &korganizer; está em <ulink url="http://korganizer.kde.org">http://korganizer.kde.org</ulink> </para> </sect1> </appendix> <glossary id="glossary"> -<title ->Glossário</title> +<title>Glossário</title> <glossentry id="gloss-calendar-widget"> -<glossterm ->Elemento de Calendário</glossterm> +<glossterm>Elemento de Calendário</glossterm> <glossdef> -<para ->Uma ferramenta para escolher a data dentro de determinadas janelas de dados, como a janela de edição de eventos. É apresentado como um pequeno botão à direita do campo de datas. Quando clicar nesse botão, irá ver um calendário de um mês. Use as setas para ir para uma data desejada ou clique no nome do mês ou no número do ano para ir diretamente para o mês ou ano desejados.</para> +<para>Uma ferramenta para escolher a data dentro de determinadas janelas de dados, como a janela de edição de eventos. É apresentado como um pequeno botão à direita do campo de datas. Quando clicar nesse botão, irá ver um calendário de um mês. Use as setas para ir para uma data desejada ou clique no nome do mês ou no número do ano para ir diretamente para o mês ou ano desejados.</para> </glossdef> </glossentry> <glossentry id="gloss-date-navigator"> -<glossterm ->Navegador de Datas</glossterm> +<glossterm>Navegador de Datas</glossterm> <glossdef> -<para ->O calendário que se encontra no canto superior esquerdo da janela do &korganizer;. É a forma principal de navegar pelas datas e para selecioná-las. As setas simples andam para a frente ou para trás em incrementos de um mês, enquanto que as setas duplas andam um ano para a frente ou para trás de cada vez. A data de hoje será assinalada com uma pequena caixa. As datas que possuem eventos agendados nelas estão em negrito. Se quiser selecionar uma data, basta clicar nela. Mantenha a tecla Control e clique nas datas se quiser selecionar várias datas próximas. As datas serão então apresentadas no painel principal.</para> +<para>O calendário que se encontra no canto superior esquerdo da janela do &korganizer;. É a forma principal de navegar pelas datas e para selecioná-las. As setas simples andam para a frente ou para trás em incrementos de um mês, enquanto que as setas duplas andam um ano para a frente ou para trás de cada vez. A data de hoje será assinalada com uma pequena caixa. As datas que possuem eventos agendados nelas estão em negrito. Se quiser selecionar uma data, basta clicar nela. Mantenha a tecla Control e clique nas datas se quiser selecionar várias datas próximas. As datas serão então apresentadas no painel principal.</para> -<para ->Os eventos recorrentes não são sempre apresentados. O usuário poderá proibir a apresentação dos compromissos recorrentes no Navegador de Datas. Obtenha mais informações no <link linkend="preferences-views" ->capítulo de Visões</link ->.</para> +<para>Os eventos recorrentes não são sempre apresentados. O usuário poderá proibir a apresentação dos compromissos recorrentes no Navegador de Datas. Obtenha mais informações no <link linkend="preferences-views">capítulo de Visões</link>.</para> </glossdef> </glossentry> <glossentry id="gloss-due-date"> -<glossterm ->Data Limite</glossterm> +<glossterm>Data Limite</glossterm> <glossdef> -<para ->A data limite é simplesmente a data em que a sua tarefa terá que ser concluída. Por exemplo, se a sua tarefa Por-Fazer consistir em devolver os seus livros à biblioteca até 16 de Novembro, essa data é chamada de <quote ->data limite do item Por-Fazer</quote -></para> +<para>A data limite é simplesmente a data em que a sua tarefa terá que ser concluída. Por exemplo, se a sua tarefa Por-Fazer consistir em devolver os seus livros à biblioteca até 16 de Novembro, essa data é chamada de <quote>data limite do item Por-Fazer</quote></para> </glossdef> </glossentry> <!--<glossentry id="gloss-group-scheduling"> -<glossterm ->Group scheduling features</glossterm> +<glossterm>Group scheduling features</glossterm> <glossdef> -<para ->These features are planned for the future versions of &korganizer;. Group +<para>These features are planned for the future versions of &korganizer;. Group scheduling will facilitate member roles (attendee, owner, organizer), time conflict resolution, event reminder distribution, response collection and evaluation. In other words, you will be able to appoint attendees, invite them automatically, and see who accepted or refused attending the appointment.</para> -<para ->Currently, group scheduling features are not working. However, hooks exist -in the calendar data structures for these features. <guilabel ->Private</guilabel> -checkbox, <guilabel ->Require response</guilabel -> checkbox and -<guilabel ->E-mail</guilabel -> field will then be fully employed. These controls -are described in more detail in <link linkend="entering-data" ->Entering -Data</link -> chapter, in the <link -linkend="reference-windows-attendees" ->Attendees section</link -> of Windows -reference, and in the <link linkend="preferences-personal" ->Personal -Preferences</link -> section.</para> +<para>Currently, group scheduling features are not working. However, hooks exist +in the calendar data structures for these features. <guilabel>Private</guilabel> +checkbox, <guilabel>Require response</guilabel> checkbox and +<guilabel>E-mail</guilabel> field will then be fully employed. These controls +are described in more detail in <link linkend="entering-data">Entering +Data</link> chapter, in the <link +linkend="reference-windows-attendees">Attendees section</link> of Windows +reference, and in the <link linkend="preferences-personal">Personal +Preferences</link> section.</para> </glossdef> </glossentry> --> <glossentry id="gloss-main-panel"> -<glossterm ->Painel principal</glossterm> +<glossterm>Painel principal</glossterm> <glossdef> -<para ->Normalmente a parte maior da tela, à direita do Navegador de Datas. Mostra uma visão sobre o dia, a semana de trabalho, a semana normal ou o mês, assim como a Lista e as pendências (os itens Por-Fazer).</para> -<para ->O botão direito do mouse pode ser usado na Lista e na janela de Por-Fazer. Ele mostra um menu local. O botão esquerdo pode ser usado em qualquer visão.</para> +<para>Normalmente a parte maior da tela, à direita do Navegador de Datas. Mostra uma visão sobre o dia, a semana de trabalho, a semana normal ou o mês, assim como a Lista e as pendências (os itens Por-Fazer).</para> +<para>O botão direito do mouse pode ser usado na Lista e na janela de Por-Fazer. Ele mostra um menu local. O botão esquerdo pode ser usado em qualquer visão.</para> </glossdef> </glossentry> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/korganizer/outlook-to-vcalendar.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/korganizer/outlook-to-vcalendar.docbook index 208aeb9e6d2..a13501f1c41 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/korganizer/outlook-to-vcalendar.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/korganizer/outlook-to-vcalendar.docbook @@ -3,345 +3,154 @@ <chapterinfo> <authorgroup> -<author -><firstname ->Randy</firstname -> <surname ->Pearson</surname -> <affiliation -><address -><email ->blueboy@bamafolks.com</email -></address -></affiliation> -<contrib ->Autor original</contrib> +<author><firstname>Randy</firstname> <surname>Pearson</surname> <affiliation><address><email>blueboy@bamafolks.com</email></address></affiliation> +<contrib>Autor original</contrib> </author> -<author -><firstname ->Klaus</firstname -> <surname ->Stärk</surname -> <affiliation -><address -><email ->staerk@kde.org</email -></address -></affiliation> -<contrib ->Textos adicionais</contrib> +<author><firstname>Klaus</firstname> <surname>Stärk</surname> <affiliation><address><email>staerk@kde.org</email></address></affiliation> +<contrib>Textos adicionais</contrib> </author> -<othercredit role="reviewer" -><firstname ->Eric</firstname -> <surname ->Bischoff</surname -> <affiliation -><address -><email ->e.bischoff@noos.fr</email -></address -></affiliation> -<contrib ->Editor</contrib> +<othercredit role="reviewer"><firstname>Eric</firstname> <surname>Bischoff</surname> <affiliation><address><email>e.bischoff@noos.fr</email></address></affiliation> +<contrib>Editor</contrib> </othercredit> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Marcus</firstname -><surname ->Gama</surname -><affiliation -><address -><email ->marcus_gama@uol.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><affiliation><address><email>marcus_gama@uol.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> <abstract> -<para ->Esta versão da sessão do &korganizer; de <quote ->Outlook para vCalendar</quote -> foi lançada em 17 de Outubro de 2002. Veja o <filename ->ChangeLog</filename -> para mais detalhes.</para> -<para ->Por favor observe que as descrições e capturas de tela referem-se a versão 3.1 do &korganizer;.</para> +<para>Esta versão da sessão do &korganizer; de <quote>Outlook para vCalendar</quote> foi lançada em 17 de Outubro de 2002. Veja o <filename>ChangeLog</filename> para mais detalhes.</para> +<para>Por favor observe que as descrições e capturas de tela referem-se a versão 3.1 do &korganizer;.</para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->tdepim</keyword> -<keyword ->KOrganizer</keyword> -<keyword ->Curso KOrganizer</keyword> -<keyword ->Outlook</keyword> -<keyword ->vCalendar</keyword> -<keyword ->Outlook2VCal</keyword> +<keyword>tdepim</keyword> +<keyword>KOrganizer</keyword> +<keyword>Curso KOrganizer</keyword> +<keyword>Outlook</keyword> +<keyword>vCalendar</keyword> +<keyword>Outlook2VCal</keyword> </keywordset> -<date ->17-10-2002</date -> <releaseinfo ->3.1</releaseinfo -> </chapterinfo> +<date>17-10-2002</date> <releaseinfo>3.1</releaseinfo> </chapterinfo> -<title ->Curso KOrganizer: Outlook para vCalendar</title> +<title>Curso KOrganizer: Outlook para vCalendar</title> <sect1 id="outlook-to-vcalendar-overview"> -<title ->Introdução</title> +<title>Introdução</title> -<para ->Ao passar do &Microsoft; Outlook® para o &korganizer; do &kde;, de modo a gerenciar os calendários e os compromissos, você poderá desejar exportar os seus dados de calendário do Outlook® e importá-los no &korganizer;. O Outlook® da &Microsoft; contém uma opção de exportação que permite gravar um compromisso no formato-padrão da indústria que é o vCalendar. </para> +<para>Ao passar do &Microsoft; Outlook® para o &korganizer; do &kde;, de modo a gerenciar os calendários e os compromissos, você poderá desejar exportar os seus dados de calendário do Outlook® e importá-los no &korganizer;. O Outlook® da &Microsoft; contém uma opção de exportação que permite gravar um compromisso no formato-padrão da indústria que é o vCalendar. </para> -<para ->Infelizmente, o Outlook® só irá exportar o compromisso que você tenha selecionado, um de cada vez. Isto é ótimo se você só quiser transferir alguns compromissos, mas se transferir as 200-300 instâncias que poderá ter na sua pasta do Outlook® poderá não ser tão engraçado. Assim, o <ulink url="mailto:blueboy@bamafolks.com" ->Randy Pearson</ulink -> criou uma pequena aplicação chamada <application ->Outlook2VCal</application -> que poderá percorrer e exportar todos os compromissos para um arquivo vCalendar de uma só vez. </para> +<para>Infelizmente, o Outlook® só irá exportar o compromisso que você tenha selecionado, um de cada vez. Isto é ótimo se você só quiser transferir alguns compromissos, mas se transferir as 200-300 instâncias que poderá ter na sua pasta do Outlook® poderá não ser tão engraçado. Assim, o <ulink url="mailto:blueboy@bamafolks.com">Randy Pearson</ulink> criou uma pequena aplicação chamada <application>Outlook2VCal</application> que poderá percorrer e exportar todos os compromissos para um arquivo vCalendar de uma só vez. </para> </sect1> <sect1 id="outlook-to-vcalendar-installation"> -<title ->Instalação</title> - -<para ->O programa <application ->Outlook2VCal</application -> é <ulink url="http://korganizer.kde.org/importdata.html" ->distribuído como um pacote ZIP comprimido</ulink ->, que contém uma aplicação <application ->SETUP.EXE</application ->. Basta extrair os arquivos com seu utilitário favorito, como por exemplo o <ulink url="http://www.winzip.com" ->WinZip</ulink ->, e executar o programa <application ->SETUP.EXE</application -> para instalar o programa no seu computador Windows. Ele deverá ser o computador onde você roda normalmente o programa &Microsoft; Outlook 2000®. </para> - -<para ->Dependendo do estado de atualização do seu sistema, você poderá ou não ser questionado para reiniciar o sistema durante a instalação. </para> +<title>Instalação</title> + +<para>O programa <application>Outlook2VCal</application> é <ulink url="http://korganizer.kde.org/importdata.html">distribuído como um pacote ZIP comprimido</ulink>, que contém uma aplicação <application>SETUP.EXE</application>. Basta extrair os arquivos com seu utilitário favorito, como por exemplo o <ulink url="http://www.winzip.com">WinZip</ulink>, e executar o programa <application>SETUP.EXE</application> para instalar o programa no seu computador Windows. Ele deverá ser o computador onde você roda normalmente o programa &Microsoft; Outlook 2000®. </para> + +<para>Dependendo do estado de atualização do seu sistema, você poderá ou não ser questionado para reiniciar o sistema durante a instalação. </para> </sect1> <sect1 id="outlook-to-vcalendar-export"> -<title ->Uso da Exportação</title> - -<para ->Depois do programa estar instalado, você poderá rodá-lo com a opção <menuchoice -><guimenu ->Iniciar</guimenu -> <guisubmenu ->Programas</guisubmenu -> <guisubmenu ->Outlook2vCal</guisubmenu -> <guimenuitem ->Outlook2vCal</guimenuitem -></menuchoice ->. Você deverá ver esta tela aparecer: </para> +<title>Uso da Exportação</title> + +<para>Depois do programa estar instalado, você poderá rodá-lo com a opção <menuchoice><guimenu>Iniciar</guimenu> <guisubmenu>Programas</guisubmenu> <guisubmenu>Outlook2vCal</guisubmenu> <guimenuitem>Outlook2vCal</guimenuitem></menuchoice>. Você deverá ver esta tela aparecer: </para> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="o2v_main.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><para -><application ->A janela principal do Outlook2VCal</application -></para -></textobject> +<imageobject><imagedata fileref="o2v_main.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><para><application>A janela principal do Outlook2VCal</application></para></textobject> </mediaobject> -<para ->O programa tenta comunicar-se automaticamente com o Outlook® através de Automação de OLE. Se aparecer um erro, significa provavelmente que você não tem o Outlook®. </para> +<para>O programa tenta comunicar-se automaticamente com o Outlook® através de Automação de OLE. Se aparecer um erro, significa provavelmente que você não tem o Outlook®. </para> -<para ->Você deverá decidir primeiro se deseja incluir as informações sobre as férias e feriados no arquivo exportado. Normalmente não irá desejar isto, assim a opção <guilabel ->Skip Holidays</guilabel -> (Ignorar as Férias) ficará assinalada por padrão. A seguir, clique no botão <guibutton ->Export</guibutton -> (Exportar), que irá mostrar uma caixa de diálogo padrão de <guilabel ->Salvar Arquivo</guilabel ->. Vá para a pasta desejada e insira o nome do arquivo onde deseja guardar os novos dados do vCalendar. </para> +<para>Você deverá decidir primeiro se deseja incluir as informações sobre as férias e feriados no arquivo exportado. Normalmente não irá desejar isto, assim a opção <guilabel>Skip Holidays</guilabel> (Ignorar as Férias) ficará assinalada por padrão. A seguir, clique no botão <guibutton>Export</guibutton> (Exportar), que irá mostrar uma caixa de diálogo padrão de <guilabel>Salvar Arquivo</guilabel>. Vá para a pasta desejada e insira o nome do arquivo onde deseja guardar os novos dados do vCalendar. </para> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="o2v_save.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><para -><application ->Diálogo para salvar arquivo</application -></para -></textobject> +<imageobject><imagedata fileref="o2v_save.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><para><application>Diálogo para salvar arquivo</application></para></textobject> </mediaobject> -<para ->Dependendo das configurações de segurança do Outlook®, você poderá ver esta tela a seguir. Se for esse o caso, certifique-se de que permite o acesso durante um minuto ou dois. </para> +<para>Dependendo das configurações de segurança do Outlook®, você poderá ver esta tela a seguir. Se for esse o caso, certifique-se de que permite o acesso durante um minuto ou dois. </para> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="o2v_warning.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><para -><application ->Mensagens de aviso</application -></para -></textobject> +<imageobject><imagedata fileref="o2v_warning.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><para><application>Mensagens de aviso</application></para></textobject> </mediaobject> -<para ->O programa irá mostrar algumas mensagens de progresso na sua janela, à medida que carrega, converte e grava os seus compromissos. Aqui está uma imagem final de uma execução bem-sucedida: </para> +<para>O programa irá mostrar algumas mensagens de progresso na sua janela, à medida que carrega, converte e grava os seus compromissos. Aqui está uma imagem final de uma execução bem-sucedida: </para> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="o2v_progress.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><para -><application ->Mensagem de progresso</application -></para -></textobject> +<imageobject><imagedata fileref="o2v_progress.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><para><application>Mensagem de progresso</application></para></textobject> </mediaobject> </sect1> <sect1 id="outlook-to-vcalendar-import"> -<title ->Uso da Importação</title> +<title>Uso da Importação</title> -<para ->Agora que você exportou os compromissos do Outlook's®, o passo final é carregá-los no &korganizer;. Transfira o arquivo para o computador que está rodando o &korganizer; (por rede, disquete ou outro meio qualquer). Agora, execute o &korganizer;. Se você desejar, poderá criar um novo calendário ou abrir um existente. </para> +<para>Agora que você exportou os compromissos do Outlook's®, o passo final é carregá-los no &korganizer;. Transfira o arquivo para o computador que está rodando o &korganizer; (por rede, disquete ou outro meio qualquer). Agora, execute o &korganizer;. Se você desejar, poderá criar um novo calendário ou abrir um existente. </para> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="o2v_importing1.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><para -><application ->Importando dados #1</application -></para -></textobject> +<imageobject><imagedata fileref="o2v_importing1.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><para><application>Importando dados #1</application></para></textobject> </mediaobject> -<para ->Depois, selecione a opção <menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Mesclar Calendário</guimenuitem -></menuchoice -> do menu. Escolha ou insira o arquivo pelo nome, a partir do local para onde o transferiu neste computador. </para> +<para>Depois, selecione a opção <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Mesclar Calendário</guimenuitem></menuchoice> do menu. Escolha ou insira o arquivo pelo nome, a partir do local para onde o transferiu neste computador. </para> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="o2v_importing2.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><para -><application ->Importando dados #2</application -></para -></textobject> +<imageobject><imagedata fileref="o2v_importing2.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><para><application>Importando dados #2</application></para></textobject> </mediaobject> -<para ->Depois de ter selecionado o botão <guibutton ->OK</guibutton ->, o &korganizer; irá carregar os compromissos a partir do arquivo e irá atualizar o seu calendário. </para> +<para>Depois de ter selecionado o botão <guibutton>OK</guibutton>, o &korganizer; irá carregar os compromissos a partir do arquivo e irá atualizar o seu calendário. </para> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="o2v_importing3.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><para -><application ->Importando dados #3</application -></para -></textobject> +<imageobject><imagedata fileref="o2v_importing3.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><para><application>Importando dados #3</application></para></textobject> </mediaobject> -<para ->Grave o seu calendário modificado e divirta-se usando o &korganizer;! </para> +<para>Grave o seu calendário modificado e divirta-se usando o &korganizer;! </para> </sect1> <sect1 id="outlook-to-vcalendar-limitations"> -<title ->Limitações</title> +<title>Limitações</title> -<para ->Este programa foi testado no &Microsoft; Windows 2000 Server® e Professional®, e rodando o &Microsoft; Outlook 2000®. Ao tentar usar o &Microsoft; Outlook 97®, o programa irá falhar flagorosamente. </para> +<para>Este programa foi testado no &Microsoft; Windows 2000 Server® e Professional®, e rodando o &Microsoft; Outlook 2000®. Ao tentar usar o &Microsoft; Outlook 97®, o programa irá falhar flagorosamente. </para> -<para ->Depois de uma sessão de depuração, fica a idéia que o &Microsoft; Outlook 97® não exporta os compromissos corretamente através da Automação do OLE, ainda que a documentação diga o contrário. Em vez de fornecer a informação completa sobre um determinado compromisso, o Outlook 97® só devolvia o assunto. Não incluia as datas de início e fim ou quaisquer outros detalhes, assim este programa só irá provavelmente funcionar se você tiver o Outlook 2000®. </para> +<para>Depois de uma sessão de depuração, fica a idéia que o &Microsoft; Outlook 97® não exporta os compromissos corretamente através da Automação do OLE, ainda que a documentação diga o contrário. Em vez de fornecer a informação completa sobre um determinado compromisso, o Outlook 97® só devolvia o assunto. Não incluia as datas de início e fim ou quaisquer outros detalhes, assim este programa só irá provavelmente funcionar se você tiver o Outlook 2000®. </para> -<para ->Se alguém tiver uma solução alternativa para este problema, sinta-se à vontade para enviar uma nota para Randy Pearson (<email ->blueboy@bamafolks.com</email ->). </para> +<para>Se alguém tiver uma solução alternativa para este problema, sinta-se à vontade para enviar uma nota para Randy Pearson (<email>blueboy@bamafolks.com</email>). </para> </sect1> <sect1 id="outlook-to-vcalendar-credits"> -<title ->Créditos e licença</title> +<title>Créditos e licença</title> -<para ->Contribuições:</para> +<para>Contribuições:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term ->Autor original</term> -<listitem -><para ->Randy Pearson <email ->blueboy@bamafolks.com</email -></para -></listitem> +<term>Autor original</term> +<listitem><para>Randy Pearson <email>blueboy@bamafolks.com</email></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Textos adicionais</term> -<listitem -><para ->Klaus Stärk <email ->staerk@kde.org</email -></para -></listitem> +<term>Textos adicionais</term> +<listitem><para>Klaus Stärk <email>staerk@kde.org</email></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Conversão para DocBook</term> -<listitem -><para ->Eric Bischoff <email ->e.bischoff@noos.fr</email -></para -></listitem> +<term>Conversão para DocBook</term> +<listitem><para>Eric Bischoff <email>e.bischoff@noos.fr</email></para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Tradução de Marcus Gama<email ->marcus_gama@uol.com.br</email -></para -> +<para>Tradução de Marcus Gama<email>marcus_gama@uol.com.br</email></para> &underFDL; </sect1> </chapter> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/korganizer/plugins-chapter.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/korganizer/plugins-chapter.docbook index ee9457df9d6..04b0a18246e 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/korganizer/plugins-chapter.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/korganizer/plugins-chapter.docbook @@ -1,87 +1,53 @@ <chapter id="plugins-chapter"> -<title ->Plugins</title> +<title>Plugins</title> <sect1 id="plugins-chapter-overview"> -<title ->Visão Geral</title> -<para ->O &korganizer; lhe fornece a possibilidade de extender a aplicação com plugins. </para> +<title>Visão Geral</title> +<para>O &korganizer; lhe fornece a possibilidade de extender a aplicação com plugins. </para> </sect1> <sect1 id="plugins-chapter-configuration"> -<title ->Configuração</title> -<para ->Os plugins para o &korganizer; podem ser configurados em <menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -><guimenuitem -> Configurar Plugins</guimenuitem -></menuchoice ->. </para> +<title>Configuração</title> +<para>Os plugins para o &korganizer; podem ser configurados em <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem> Configurar Plugins</guimenuitem></menuchoice>. </para> </sect1> <sect1 id="plugins-chapter-availableplugins"> -<title ->Plugins Disponíveis</title> +<title>Plugins Disponíveis</title> <sect2 id="birthdays-import-plugin"> -<title ->Plugin de importação de aniversários para o &korganizer;</title> -<para ->Não escrito ainda </para> +<title>Plugin de importação de aniversários para o &korganizer;</title> +<para>Não escrito ainda </para> </sect2> <sect2 id="date-numbers-plugin"> -<title ->Plugins de números de data para Calendários</title> -<para ->Não escrito ainda </para> +<title>Plugins de números de data para Calendários</title> +<para>Não escrito ainda </para> </sect2> <sect2 id="holiday-plugin"> -<title ->Plugin de feriados para Calendários</title> -<para ->O plugin de feriados disponibiliza um conjunto de feriados específicos para cada país. No diálogo de configuração do plugin você poderá selecionar os feriados de qual país serão inseridos em seu calendário. </para> +<title>Plugin de feriados para Calendários</title> +<para>O plugin de feriados disponibiliza um conjunto de feriados específicos para cada país. No diálogo de configuração do plugin você poderá selecionar os feriados de qual país serão inseridos em seu calendário. </para> </sect2> <sect2 id="jewish-calendar-plugin"> -<title ->Plugin de calendário judaico</title> -<para ->Não escrito ainda </para> +<title>Plugin de calendário judaico</title> +<para>Não escrito ainda </para> </sect2> <sect2 id="microsoft-exchange-2000-plugin"> -<title ->Plugin de Microsoft Exchange 2000 para o KOrganizer</title> -<para ->O plugin do Exchange 2000 permite que você coloque seus recursos de calendário em um servidor Exchange 2000. Por favor observe que você precisa ter o Acesso Web do Outlook ativado para ativar o acesso WebDAV que o &korganizer; usa para conectar-se ao servidor Exchange 2000. </para> +<title>Plugin de Microsoft Exchange 2000 para o KOrganizer</title> +<para>O plugin do Exchange 2000 permite que você coloque seus recursos de calendário em um servidor Exchange 2000. Por favor observe que você precisa ter o Acesso Web do Outlook ativado para ativar o acesso WebDAV que o &korganizer; usa para conectar-se ao servidor Exchange 2000. </para> </sect2> <sect2 id="project-view-plugin"> -<title ->Plugin de Visão de Projeto para o &korganizer;</title> -<para ->Não escrito ainda </para> +<title>Plugin de Visão de Projeto para o &korganizer;</title> +<para>Não escrito ainda </para> </sect2> <sect2 id="web-export-plugin"> -<title ->Plugin de exportação para Web do &korganizer;</title> -<para ->O plugin de exportação para web torna possível exportar seu calendário para uma página HTML. Após ter ativado o plugin no diálogo de configuração você encontrará uma entrada de menu para exportar seu calendário em <menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -><guimenuitem ->Exportar</guimenuitem -><guimenuitem ->Exportar Página Web...</guimenuitem -></menuchoice ->. </para> +<title>Plugin de exportação para Web do &korganizer;</title> +<para>O plugin de exportação para web torna possível exportar seu calendário para uma página HTML. Após ter ativado o plugin no diálogo de configuração você encontrará uma entrada de menu para exportar seu calendário em <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Exportar</guimenuitem><guimenuitem>Exportar Página Web...</guimenuitem></menuchoice>. </para> </sect2> </sect1> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/korn/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/korn/index.docbook index 2a73cb2a3fa..7095c48ba82 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/korn/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/korn/index.docbook @@ -8,362 +8,139 @@ <book lang="&language;"> <bookinfo> -<title ->O Manual do &korn;</title> +<title>O Manual do &korn;</title> <authorgroup> -<author -><firstname ->Nick</firstname -> <surname ->Betcher</surname -> <affiliation -> <address -><email ->nbetcher@uswest.net</email -></address -></affiliation> +<author><firstname>Nick</firstname> <surname>Betcher</surname> <affiliation> <address><email>nbetcher@uswest.net</email></address></affiliation> </author> -<othercredit role="developer" -><firstname ->Sirtaj</firstname -> <surname ->Kang</surname -> <affiliation -> <address -><email ->taj@kde.org</email -></address> +<othercredit role="developer"><firstname>Sirtaj</firstname> <surname>Kang</surname> <affiliation> <address><email>taj@kde.org</email></address> </affiliation> -<contrib ->Desenvolvimento</contrib> +<contrib>Desenvolvimento</contrib> </othercredit> -<othercredit role="developer" -><firstname ->Cristian</firstname -> <surname ->Tibirna</surname -> <affiliation -> <address -><email ->tibirna@kde.org</email -></address> +<othercredit role="developer"><firstname>Cristian</firstname> <surname>Tibirna</surname> <affiliation> <address><email>tibirna@kde.org</email></address> </affiliation> -<contrib ->Desenvolvimento</contrib> +<contrib>Desenvolvimento</contrib> </othercredit> -<othercredit role="developer" -><firstname ->Kurt</firstname -> <surname ->Granroth</surname -> <affiliation -> <address -><email ->granroth@kde.org</email -></address> +<othercredit role="developer"><firstname>Kurt</firstname> <surname>Granroth</surname> <affiliation> <address><email>granroth@kde.org</email></address> </affiliation> -<contrib ->Desenvolvimento</contrib> +<contrib>Desenvolvimento</contrib> </othercredit> -<othercredit role="developer" -><firstname ->Rik</firstname -> <surname ->Hemsley</surname -> <affiliation -> <address -><email ->rik@kde.org</email -></address> +<othercredit role="developer"><firstname>Rik</firstname> <surname>Hemsley</surname> <affiliation> <address><email>rik@kde.org</email></address> </affiliation> -<contrib ->Desenvolvimento</contrib> +<contrib>Desenvolvimento</contrib> </othercredit> -<othercredit role="reviewer" -><firstname ->Lauri</firstname -> <surname ->Watts</surname -> <affiliation -><address -><email ->lauri@kde.org</email -></address -></affiliation> -<contrib ->Revisão</contrib> +<othercredit role="reviewer"><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation><address><email>lauri@kde.org</email></address></affiliation> +<contrib>Revisão</contrib> </othercredit> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Marcus</firstname -><surname ->Gama</surname -><affiliation -><address -><email ->marcus_gama@uol.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><affiliation><address><email>marcus_gama@uol.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->2003-11-09</date> -<releaseinfo ->0.03.00</releaseinfo> +<date>2003-11-09</date> +<releaseinfo>0.03.00</releaseinfo> <copyright> -<year ->2000</year> -<holder ->Nick Betcher</holder> +<year>2000</year> +<holder>Nick Betcher</holder> </copyright> -<legalnotice ->&FDLNotice;</legalnotice> +<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> -<abstract -><para ->Esta documentação descreve o &korn; versão 0.2</para -></abstract> +<abstract><para>Esta documentação descreve o &korn; versão 0.2</para></abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KOrn</keyword> -<keyword ->Procura de arquivos</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KOrn</keyword> +<keyword>Procura de arquivos</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="introduction"> -<title ->Introdução</title> +<title>Introdução</title> -<para ->O &korn; é um Verificador de Correio do KDE que tem a possibilidade de se acoplar ao <application ->Kicker</application ->. O &korn; poderá verificar os seguintes tipos de caixas de correio:</para> +<para>O &korn; é um Verificador de Correio do KDE que tem a possibilidade de se acoplar ao <application>Kicker</application>. O &korn; poderá verificar os seguintes tipos de caixas de correio:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->tipo mbox (<abbrev ->i.e.</abbrev ->:<filename ->/var/spool/mail/root</filename ->)</para -></listitem> -<listitem -><para ->qmail</para -></listitem> -<listitem -><para ->POP3</para -></listitem> -<listitem -><para ->Imap4</para -></listitem> -<listitem -><para ->nntp</para -></listitem> -<listitem -><para ->e a possibilidade de verificar um processo</para -></listitem> +<listitem><para>tipo mbox (<abbrev>i.e.</abbrev>:<filename>/var/spool/mail/root</filename>)</para></listitem> +<listitem><para>qmail</para></listitem> +<listitem><para>POP3</para></listitem> +<listitem><para>Imap4</para></listitem> +<listitem><para>nntp</para></listitem> +<listitem><para>e a possibilidade de verificar um processo</para></listitem> </itemizedlist> -<para ->O &korn; verifica o seu correio num intervalo definido pelo usuário para cada conta separadamente. Logo que seja recebido correio, você poderá fazer com que o &korn; rode um programa legado à sua escolha ou alterar a cor/ícone do &korn;, enquanto estiver embutido no &kicker;. Além disso, você poderá fazer com que o &korn; execute um programa assim que você clique no ícone embutido no &kicker;.</para> +<para>O &korn; verifica o seu correio num intervalo definido pelo usuário para cada conta separadamente. Logo que seja recebido correio, você poderá fazer com que o &korn; rode um programa legado à sua escolha ou alterar a cor/ícone do &korn;, enquanto estiver embutido no &kicker;. Além disso, você poderá fazer com que o &korn; execute um programa assim que você clique no ícone embutido no &kicker;.</para> -<para ->O resto deste capítulo baseia-se no caso do usuário clicar com o &RMB; no ícone do &korn; na barra de ferramentas no painel &kicker; para acessar aos menus apropriados.</para> +<para>O resto deste capítulo baseia-se no caso do usuário clicar com o &RMB; no ícone do &korn; na barra de ferramentas no painel &kicker; para acessar aos menus apropriados.</para> </chapter> <chapter id="the-preferences-dialog"> -<title ->O Diálogo de Preferências</title> +<title>O Diálogo de Preferências</title> <sect1 id="the-buttons"> -<title ->Os botões</title> - -<para ->O diálogo de <guilabel ->Preferências</guilabel -> é o componente mais poderoso do &korn;. À primeira vista, você poderá subestimar as suas capacidades mas, mais à frente, você irá descobrir várias formas de usar o &korn;.</para> - -<para ->A primeira página lista as suas caixas de correio atuais. Por padrão, o &korn; instala a pasta <quote ->Caixa de Entrada</quote -> como caixa de correio padrão. A pasta <quote ->Caixa de Entrada</quote -> por padrão poderá não corresponder às necessidades da maioria dos usuários. Com esta caixa de correio em uso, o &korn; verificará a localização <filename class="directory" ->/var/spool/mail/<replaceable ->usuário</replaceable -></filename -> à procura de novas mensagens.</para> - -<para ->O botão <link linkend="the-new-dialog" -><guibutton ->Nova...</guibutton -></link -> será abordado na próxima seção. Salte para ela, se for a seção que precisa de ajuda.</para> - -<para ->Se quiser remover a caixa de correio selecionada, clique no botão <guibutton ->Remover</guibutton -> à direita. Você poderá também copiar a caixa de correio selecionada se não quiser criar duas caixas de correio semelhantes duas vezes.</para> - -<para ->Finalmente, depois de criar uma caixa de correio (veja a próxima seção), você poderá modificá-la selecionando a caixa de correio que deseja editar e clicando em <guibutton ->Modificar...</guibutton ->. Este diálogo contém as mesmas opções que se obtém clicando em <guibutton ->Nova...</guibutton ->.</para> +<title>Os botões</title> + +<para>O diálogo de <guilabel>Preferências</guilabel> é o componente mais poderoso do &korn;. À primeira vista, você poderá subestimar as suas capacidades mas, mais à frente, você irá descobrir várias formas de usar o &korn;.</para> + +<para>A primeira página lista as suas caixas de correio atuais. Por padrão, o &korn; instala a pasta <quote>Caixa de Entrada</quote> como caixa de correio padrão. A pasta <quote>Caixa de Entrada</quote> por padrão poderá não corresponder às necessidades da maioria dos usuários. Com esta caixa de correio em uso, o &korn; verificará a localização <filename class="directory">/var/spool/mail/<replaceable>usuário</replaceable></filename> à procura de novas mensagens.</para> + +<para>O botão <link linkend="the-new-dialog"><guibutton>Nova...</guibutton></link> será abordado na próxima seção. Salte para ela, se for a seção que precisa de ajuda.</para> + +<para>Se quiser remover a caixa de correio selecionada, clique no botão <guibutton>Remover</guibutton> à direita. Você poderá também copiar a caixa de correio selecionada se não quiser criar duas caixas de correio semelhantes duas vezes.</para> + +<para>Finalmente, depois de criar uma caixa de correio (veja a próxima seção), você poderá modificá-la selecionando a caixa de correio que deseja editar e clicando em <guibutton>Modificar...</guibutton>. Este diálogo contém as mesmas opções que se obtém clicando em <guibutton>Nova...</guibutton>.</para> </sect1> <sect1 id="the-display-tab"> -<title ->A Página <guilabel ->Mostrar</guilabel -></title> - -<para ->A página de visualização contém as opções para alterar a forma como o &korn; será exibido.</para> - -<para ->A primeira opção, a <guilabel ->Horizontal</guilabel ->, irá criar uma janela e o conteúdo da janela irá conter as opções que especificou na página <guilabel ->Ver</guilabel -> (que obtém quando seleciona a sua caixa de correio e clica em <guimenuitem ->Modificar...</guimenuitem ->). Por outro lado, selecionando a opção <guilabel ->Embutido</guilabel -> você embutirá o &korn; no painel &kicker;.</para> - -<para ->A opção <guilabel ->Vertical</guilabel -> é semelhante à <guilabel ->Horizontal</guilabel ->, exceto que as contas se distribuem na vertical.</para> +<title>A Página <guilabel>Mostrar</guilabel></title> + +<para>A página de visualização contém as opções para alterar a forma como o &korn; será exibido.</para> + +<para>A primeira opção, a <guilabel>Horizontal</guilabel>, irá criar uma janela e o conteúdo da janela irá conter as opções que especificou na página <guilabel>Ver</guilabel> (que obtém quando seleciona a sua caixa de correio e clica em <guimenuitem>Modificar...</guimenuitem>). Por outro lado, selecionando a opção <guilabel>Embutido</guilabel> você embutirá o &korn; no painel &kicker;.</para> + +<para>A opção <guilabel>Vertical</guilabel> é semelhante à <guilabel>Horizontal</guilabel>, exceto que as contas se distribuem na vertical.</para> </sect1> <sect1 id="the-new-dialog"> -<title ->O Diálogo <guilabel ->Nova...</guilabel -></title> - -<para ->O botão <guibutton ->Nova...</guibutton -> irá carregar uma janela que mostrando as caixas de correio que poderão ser criadas para serem verificadas segundo um determinado intervalo. Selecione o seu tipo de caixa de correio apropriado. Se não souber qual o tipo que deverá usar e se usa o <application ->Netscape</application -> para ver o seu correio, use o POP3.</para> - -<para ->Após esta janela aparecem a opções de modificação, que lhe permitem alterar todos os aspectos da verificação do correio, inclusive o intervalo.</para> - -<para ->Cada tipo de caixa de correio (&ie;: Pop3, nntp, imap) possui diferentes opções de servidor, mas as demais opções (incluindo a Verificar, Comandos e Ver) são as mesmas (excluindo o tipo de caixa de correio <quote ->processo</quote ->). Nestas opções de servidor, você precisa inserir a informação apropriada para a sua situação. Tenha em mente que as portas padrão que são inseridas em algumas das páginas de opções do servidor são as portas normais usadas na maior parte da Internet.</para> - -<para ->A página <guilabel ->Verificar</guilabel -> contém uma opção que altera o intervalo de tempo entre cada verificação. Observe que este valor é em segundos, não em minutos.</para> - -<para ->A seguir, a página <guilabel ->Ver</guilabel -> possui opções para alterar o ícone ou a cor do &korn; quando se encontra embutido no &kicker;. Existem duas opções: a <guilabel ->Usar uma cor</guilabel -> ou a <guilabel ->Usar um ícone</guilabel ->. Selecionando <guilabel ->Usar uma cor</guilabel -> você poderá alterar as cores. Selecionando <guilabel ->Usar um ícone</guilabel -> você poderá alterar o ícone que será usado para o modo <quote ->Normal</quote -> e <quote ->Nova mensagem</quote ->. Observe que o &korn; só poderá usar uma cor ou ícone, não ambos.</para> - -<para ->Na pagina de comandos você poderá verificar o comando a ser executado logo que receba mensagens novas na linha <guilabel ->Mensagem nova</guilabel ->. Do mesmo modo, o campo <guilabel ->Clicar</guilabel -> poderá conter um comando que será executado quando você clicar com o botão esquerdo do mouse no &korn;.</para> +<title>O Diálogo <guilabel>Nova...</guilabel></title> + +<para>O botão <guibutton>Nova...</guibutton> irá carregar uma janela que mostrando as caixas de correio que poderão ser criadas para serem verificadas segundo um determinado intervalo. Selecione o seu tipo de caixa de correio apropriado. Se não souber qual o tipo que deverá usar e se usa o <application>Netscape</application> para ver o seu correio, use o POP3.</para> + +<para>Após esta janela aparecem a opções de modificação, que lhe permitem alterar todos os aspectos da verificação do correio, inclusive o intervalo.</para> + +<para>Cada tipo de caixa de correio (&ie;: Pop3, nntp, imap) possui diferentes opções de servidor, mas as demais opções (incluindo a Verificar, Comandos e Ver) são as mesmas (excluindo o tipo de caixa de correio <quote>processo</quote>). Nestas opções de servidor, você precisa inserir a informação apropriada para a sua situação. Tenha em mente que as portas padrão que são inseridas em algumas das páginas de opções do servidor são as portas normais usadas na maior parte da Internet.</para> + +<para>A página <guilabel>Verificar</guilabel> contém uma opção que altera o intervalo de tempo entre cada verificação. Observe que este valor é em segundos, não em minutos.</para> + +<para>A seguir, a página <guilabel>Ver</guilabel> possui opções para alterar o ícone ou a cor do &korn; quando se encontra embutido no &kicker;. Existem duas opções: a <guilabel>Usar uma cor</guilabel> ou a <guilabel>Usar um ícone</guilabel>. Selecionando <guilabel>Usar uma cor</guilabel> você poderá alterar as cores. Selecionando <guilabel>Usar um ícone</guilabel> você poderá alterar o ícone que será usado para o modo <quote>Normal</quote> e <quote>Nova mensagem</quote>. Observe que o &korn; só poderá usar uma cor ou ícone, não ambos.</para> + +<para>Na pagina de comandos você poderá verificar o comando a ser executado logo que receba mensagens novas na linha <guilabel>Mensagem nova</guilabel>. Do mesmo modo, o campo <guilabel>Clicar</guilabel> poderá conter um comando que será executado quando você clicar com o botão esquerdo do mouse no &korn;.</para> </sect1> </chapter> <chapter id="licenses-and-credits"> -<title ->Créditos e Licença</title> +<title>Créditos e Licença</title> -<para ->&korn;. Direitos autorais do programa 2000:</para> +<para>&korn;. Direitos autorais do programa 2000:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Sirtaj Singh Kang <email ->taj@kde.org</email -></para -></listitem> -<listitem -><para ->Cristian Tibirna <email ->tibirna@kde.org</email -></para -></listitem> -<listitem -><para ->Kurt Granoth <email ->granroth@kde.org</email -></para -></listitem> -<listitem -><para ->Rik Hemsley <email ->rik@kde.org</email -></para -></listitem> +<listitem><para>Sirtaj Singh Kang <email>taj@kde.org</email></para></listitem> +<listitem><para>Cristian Tibirna <email>tibirna@kde.org</email></para></listitem> +<listitem><para>Kurt Granoth <email>granroth@kde.org</email></para></listitem> +<listitem><para>Rik Hemsley <email>rik@kde.org</email></para></listitem> </itemizedlist> -<para ->Direitos autorais da documentação 2000 Nick Betcher <email ->nbetcher@uswest.net</email -></para> +<para>Direitos autorais da documentação 2000 Nick Betcher <email>nbetcher@uswest.net</email></para> -<para ->Esperamos que esta documentação o tenha ajudado. Se você precisar contactar o escritor da documentação, poderá fazê-lo para nbetcher@uswest.net. Se desejar contactar os programadores do &korn;, poderá encontrar os seus nomes na opção <guimenuitem ->Sobre o Korn...</guimenuitem -> ou acima.</para> +<para>Esperamos que esta documentação o tenha ajudado. Se você precisar contactar o escritor da documentação, poderá fazê-lo para nbetcher@uswest.net. Se desejar contactar os programadores do &korn;, poderá encontrar os seus nomes na opção <guimenuitem>Sobre o Korn...</guimenuitem> ou acima.</para> &underFDL; &underGPL; </chapter> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kpilot/configuration.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kpilot/configuration.docbook index e137aab54d7..b7590c760b4 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kpilot/configuration.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kpilot/configuration.docbook @@ -1,173 +1,62 @@ <chapter id="configure"> -<title ->Configurando o &kpilot;</title> - -<para ->Logo que o &kpilot; esteja instalado, ele precisa ser configurado de modo a corresponder ao seu hardware. Os <link linkend="config-conduits" ->conduintes</link -> precisam ser configurados também. Depois disso, você poderá usar o &kpilot; para sincronizar o seu &PalmPilot; com o seu ambiente de trabalho do &kde; ou ver os dados do seu &PalmPilot; com os <link linkend="builtin" ->visualizadores embutidos</link ->. </para> - -<para ->Quando você executar o &kpilot; a partir do menu do painel ou da linha de comandos pela primeira vez, ele lhe mostrará uma janela para configurá-lo. Esta janela de configuração poderá ser acessada mais tarde através da opção de menu <menuchoice -> <guimenu ->Configuração</guimenu -> <guimenuitem ->Configurar o &kpilot;</guimenuitem -> </menuchoice ->, do menu de contexto do servidor do &kpilot; em <menuchoice -> <guimenuitem ->Configurar o KPilot...</guimenuitem -> </menuchoice -> ou se iniciar o &kpilot; na linha de comando da seguinte forma: <screen width="40" -><prompt ->$ </prompt -> <userinput -><command ->kpilot</command -> <option ->--setup</option -></userinput> -</screen -> Além disso, se você atualizar o &kpilot; e algumas das opções de configuração novas necessitarem da sua atenção, esta janela irá também reaparecer. </para> +<title>Configurando o &kpilot;</title> + +<para>Logo que o &kpilot; esteja instalado, ele precisa ser configurado de modo a corresponder ao seu hardware. Os <link linkend="config-conduits">conduintes</link> precisam ser configurados também. Depois disso, você poderá usar o &kpilot; para sincronizar o seu &PalmPilot; com o seu ambiente de trabalho do &kde; ou ver os dados do seu &PalmPilot; com os <link linkend="builtin">visualizadores embutidos</link>. </para> + +<para>Quando você executar o &kpilot; a partir do menu do painel ou da linha de comandos pela primeira vez, ele lhe mostrará uma janela para configurá-lo. Esta janela de configuração poderá ser acessada mais tarde através da opção de menu <menuchoice> <guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar o &kpilot;</guimenuitem> </menuchoice>, do menu de contexto do servidor do &kpilot; em <menuchoice> <guimenuitem>Configurar o KPilot...</guimenuitem> </menuchoice> ou se iniciar o &kpilot; na linha de comando da seguinte forma: <screen width="40"><prompt>$ </prompt> <userinput><command>kpilot</command> <option>--setup</option></userinput> +</screen> Além disso, se você atualizar o &kpilot; e algumas das opções de configuração novas necessitarem da sua atenção, esta janela irá também reaparecer. </para> <screenshot> -<screeninfo ->Janela de Configuração</screeninfo> +<screeninfo>Janela de Configuração</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="setup-tabs.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Janela de configuração</phrase -></textobject> -<caption -><para ->Janela de configuração</para -></caption> +<imageobject><imagedata fileref="setup-tabs.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><phrase>Janela de configuração</phrase></textobject> +<caption><para>Janela de configuração</para></caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->A janela de configuração do &kpilot; é relativamente extensa. Isto se deve ao fato de conter não só a configuração do dispositivo para comunicação com o &PalmPilot;, mas também por conter a configuração de todas os conduintes instalados. Cada grupo de opções de configuração (<link linkend="general-setup" ->geral</link -> e dos <link linkend="config-conduits" ->conduintes</link ->) serão discutidos separadamente. Iremos começar, porém fornecendo uma visão geral no <link linkend="configwizard" ->assistente de configuração</link ->, que deverá tornar a maior parte das opções de configuração do grupo geral supérfula. </para> +<para>A janela de configuração do &kpilot; é relativamente extensa. Isto se deve ao fato de conter não só a configuração do dispositivo para comunicação com o &PalmPilot;, mas também por conter a configuração de todas os conduintes instalados. Cada grupo de opções de configuração (<link linkend="general-setup">geral</link> e dos <link linkend="config-conduits">conduintes</link>) serão discutidos separadamente. Iremos começar, porém fornecendo uma visão geral no <link linkend="configwizard">assistente de configuração</link>, que deverá tornar a maior parte das opções de configuração do grupo geral supérfula. </para> <sect1 id="configwizard"> -<title ->Usando o Assistente</title> - -<para ->O assistente de configuração lhe ajuda a configurar o &kpilot; para comunicar-se com o &PalmPilot; e a configurar os conduintes em grupo. É um ótimo início para os usuários novatos e você ainda poderá ajustar suas configurações mais tarde. </para> - -<para ->Na janela de <guilabel ->Informação do Pilot</guilabel ->, indique o seu <guilabel ->Nome de Usuário</guilabel ->. Deverá corresponder ao do &PalmPilot;. A seguir, escreva o nome do arquivo do <guilabel ->Dispositivo</guilabel -> que irá usar para se conectar ao &PalmPilot; (A conexão poderá ser feita através de uma porta serial, USB, infra-vermelhos, Bluetooth, rede ou o dispositivo genérico <filename class="devicefile" ->/dev/pilot</filename ->.) Alternativamente, clique no botão <guibutton ->Detectar automaticamente o dispositivo e o usuário...</guibutton -> e clique no botão de &HotSync; do seu &handheld;. O Assistente irá tentar descobrir o <guilabel ->Dispositivo</guilabel -> e <guilabel ->Usuário </guilabel -> corretos. </para> - -<important -><para ->Se o <guilabel ->Dispositivo</guilabel -> não tiver as permissões corretas, o assistente não será capaz de encontrá-lo. Os usuários normais deverão ser capazes de ler/escrever no dispositivo correto. Para resolver esta questão, por favor baseie-se no <link linkend="faq-connection" ->item da &FAQ; onde <quote ->O &kpilot; diz <errorname ->Não é possível conectar ao Pilot</errorname -></quote -></link -> ou contacte o seu administrador de sistemas. </para -></important> +<title>Usando o Assistente</title> + +<para>O assistente de configuração lhe ajuda a configurar o &kpilot; para comunicar-se com o &PalmPilot; e a configurar os conduintes em grupo. É um ótimo início para os usuários novatos e você ainda poderá ajustar suas configurações mais tarde. </para> + +<para>Na janela de <guilabel>Informação do Pilot</guilabel>, indique o seu <guilabel>Nome de Usuário</guilabel>. Deverá corresponder ao do &PalmPilot;. A seguir, escreva o nome do arquivo do <guilabel>Dispositivo</guilabel> que irá usar para se conectar ao &PalmPilot; (A conexão poderá ser feita através de uma porta serial, USB, infra-vermelhos, Bluetooth, rede ou o dispositivo genérico <filename class="devicefile">/dev/pilot</filename>.) Alternativamente, clique no botão <guibutton>Detectar automaticamente o dispositivo e o usuário...</guibutton> e clique no botão de &HotSync; do seu &handheld;. O Assistente irá tentar descobrir o <guilabel>Dispositivo</guilabel> e <guilabel>Usuário </guilabel> corretos. </para> + +<important><para>Se o <guilabel>Dispositivo</guilabel> não tiver as permissões corretas, o assistente não será capaz de encontrá-lo. Os usuários normais deverão ser capazes de ler/escrever no dispositivo correto. Para resolver esta questão, por favor baseie-se no <link linkend="faq-connection">item da &FAQ; onde <quote>O &kpilot; diz <errorname>Não é possível conectar ao Pilot</errorname></quote></link> ou contacte o seu administrador de sistemas. </para></important> <screenshot> -<screeninfo ->A Primeira Janela do Assistente de Configuração</screeninfo> +<screeninfo>A Primeira Janela do Assistente de Configuração</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="wizard-general.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Assistente de Configuração: A Janela de Informação do Pilot</phrase -></textobject> -<caption -><para ->Assistente de Configuração: A Janela de Informação do Pilot</para -></caption> +<imageobject><imagedata fileref="wizard-general.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><phrase>Assistente de Configuração: A Janela de Informação do Pilot</phrase></textobject> +<caption><para>Assistente de Configuração: A Janela de Informação do Pilot</para></caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Clique no botão de &HotSync; do seu &handheld; para detectar o <guilabel ->Dispositivo</guilabel -> e o <guilabel ->Nome do Usuário</guilabel -> corretos. </para> +<para>Clique no botão de &HotSync; do seu &handheld; para detectar o <guilabel>Dispositivo</guilabel> e o <guilabel>Nome do Usuário</guilabel> corretos. </para> <screenshot> -<screeninfo ->A Segunda Janela do Assistente de Configuração</screeninfo> +<screeninfo>A Segunda Janela do Assistente de Configuração</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="wizard-connection.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Assistente de Configuração: A Janela de Autodetecção</phrase -></textobject> -<caption -><para ->Assistente de Configuração: A Janela de Autodetecção</para -></caption> +<imageobject><imagedata fileref="wizard-connection.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><phrase>Assistente de Configuração: A Janela de Autodetecção</phrase></textobject> +<caption><para>Assistente de Configuração: A Janela de Autodetecção</para></caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->O KPilot tem a capacidade de sincronizar os dados no seu &handheld; com os aplicativos ou arquivos do seu <acronym ->PC</acronym ->. Os programas que efetuam estas ações são chamados de conduintes. A janela de sincronização configura todos os conduintes do &kpilot; que se apliquem, de modo a sincronizarem-se com os pacotes de <acronym ->PIM</acronym -> mais usados. Você poderá ajustar estas opções mais tarde, na opção do menu <menuchoice -> <guimenu ->Configuração</guimenu -> <guimenuitem ->Configurar o &kpilot;</guimenuitem -> </menuchoice ->. Por favor, verifique a seção de <link linkend="config-conduits" ->configuração dos conduintes</link -> deste documento, para mais informações. </para> +<para>O KPilot tem a capacidade de sincronizar os dados no seu &handheld; com os aplicativos ou arquivos do seu <acronym>PC</acronym>. Os programas que efetuam estas ações são chamados de conduintes. A janela de sincronização configura todos os conduintes do &kpilot; que se apliquem, de modo a sincronizarem-se com os pacotes de <acronym>PIM</acronym> mais usados. Você poderá ajustar estas opções mais tarde, na opção do menu <menuchoice> <guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar o &kpilot;</guimenuitem> </menuchoice>. Por favor, verifique a seção de <link linkend="config-conduits">configuração dos conduintes</link> deste documento, para mais informações. </para> <screenshot> -<screeninfo ->A Terceira Janela do Assistente de Configuração</screeninfo> +<screeninfo>A Terceira Janela do Assistente de Configuração</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="wizard-conduits.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Assistente de Configuração: A Janela de Sincronização</phrase -></textobject> -<caption -><para ->Assistente de Configuração: A Janela de Sincronização</para -></caption> +<imageobject><imagedata fileref="wizard-conduits.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><phrase>Assistente de Configuração: A Janela de Sincronização</phrase></textobject> +<caption><para>Assistente de Configuração: A Janela de Sincronização</para></caption> </mediaobject> </screenshot> @@ -176,153 +65,66 @@ <sect1 id="general-setup"> -<title ->Configuração Geral</title> - -<para ->As opções disponíveis na janela de configuração na categoria de <guilabel ->Configuração Geral</guilabel -> dão-lhe um controle detalhado sobre o funcionamento do &kpilot;: você poderá selecionar um dispositivo de hardware fora do padrão, definir as codificações especiais para os &handheld;s, para as línguas estrangeiras, bem como controlar a forma como o &kpilot; mostra os seus dados. Existem cinco itens na categoria de <guilabel ->Configuração Geral</guilabel ->. O usuário poderá necessitar expandir a categoria <guilabel ->Configuração Geral</guilabel -> para vê-los. </para> +<title>Configuração Geral</title> + +<para>As opções disponíveis na janela de configuração na categoria de <guilabel>Configuração Geral</guilabel> dão-lhe um controle detalhado sobre o funcionamento do &kpilot;: você poderá selecionar um dispositivo de hardware fora do padrão, definir as codificações especiais para os &handheld;s, para as línguas estrangeiras, bem como controlar a forma como o &kpilot; mostra os seus dados. Existem cinco itens na categoria de <guilabel>Configuração Geral</guilabel>. O usuário poderá necessitar expandir a categoria <guilabel>Configuração Geral</guilabel> para vê-los. </para> <screenshot> -<screeninfo ->Itens na Configuração Geral</screeninfo> +<screeninfo>Itens na Configuração Geral</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="setup-items.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Os itens na Configuração Geral</phrase -></textobject> -<caption -><para ->Os itens na Configuração Geral</para -></caption> +<imageobject><imagedata fileref="setup-items.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><phrase>Os itens na Configuração Geral</phrase></textobject> +<caption><para>Os itens na Configuração Geral</para></caption> </mediaobject> </screenshot> <sect2 id="page-general"> -<title ->Configuração do Dispositivo</title> +<title>Configuração do Dispositivo</title> -<para ->Esta é uma página de configuração que contém as opções que descrevem o hardware do &PalmPilot;, o usuário em si e como deseja que as várias partes do &kpilot; sejam iniciadas. </para> +<para>Esta é uma página de configuração que contém as opções que descrevem o hardware do &PalmPilot;, o usuário em si e como deseja que as várias partes do &kpilot; sejam iniciadas. </para> <screenshot> -<screeninfo ->Página do Dispositivo</screeninfo> +<screeninfo>Página do Dispositivo</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="setup-general.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->A Página do Dispositivo</phrase -></textobject> -<caption -><para ->A Página do Dispositivo</para -></caption> +<imageobject><imagedata fileref="setup-general.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><phrase>A Página do Dispositivo</phrase></textobject> +<caption><para>A Página do Dispositivo</para></caption> </mediaobject> </screenshot> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Dispositivo do Pilot</guilabel -></term> +<term><guilabel>Dispositivo do Pilot</guilabel></term> <listitem> -<para ->A porta a qual o suporte do Pilot está conectado. Por padrão, isto está configurado como <filename class="devicefile" ->/dev/pilot</filename ->, o que deverá ser uma ligação simbólica à porta real. A porta poderá ser uma porta serial, na qual o <filename class="devicefile" ->/dev/pilot</filename -> deverá apontar para algo do gênero <filename class="devicefile" ->/dev/cuaa0</filename -> (no &FreeBSD;) ou <filename class="devicefile" ->/dev/ttyS0</filename -> (no &Linux;). Para os dispositivos &USB;, poderá ser mais difícil determinar para onde o <filename class="devicefile" ->/dev/pilot</filename -> deverá apontar. Poderá ser possível que tenha de configurar o seu servidor &USB; para configurar a ligação simbólica, de modo a que o <filename class="devicefile" ->/dev/pilot</filename -> aponte para a localização correta, independentemente de onde você conectar o seu dispositivo &PalmOS;. </para> - -<para -><emphasis ->Certifique-se que a porta tem as permissões corretas.</emphasis -> Ela deve possibilitar ser lida/escrita por todos se o &kpilot; for para ser usado por um usuário normal! O &kpilot; irá avisar se as permissões estiverem erradas, mas você irá precisar de corrigir as permissões manualmente. Isto poderá ser feito com um <userinput -><command ->chmod</command -> <parameter ->666</parameter -> <replaceable ->dispositivo</replaceable -></userinput -> como root em que o <replaceable ->dispositivo</replaceable -> é a porta correta. Para resolver esta questão, baseie-se por favor no <link linkend="faq-connection" ->item da &FAQ; <quote ->O &kpilot; diz <errorname ->Não é possível conectar ao pilot </errorname -></quote -></link -> ou contacte o seu administrador de sistemas. </para> - - -<para ->Você poderá também usar a sincronização pela rede (com o pilot-link 0.11.5 e posteriores), indicando <userinput ->net:any</userinput -> como nome do dispositivo. </para> +<para>A porta a qual o suporte do Pilot está conectado. Por padrão, isto está configurado como <filename class="devicefile">/dev/pilot</filename>, o que deverá ser uma ligação simbólica à porta real. A porta poderá ser uma porta serial, na qual o <filename class="devicefile">/dev/pilot</filename> deverá apontar para algo do gênero <filename class="devicefile">/dev/cuaa0</filename> (no &FreeBSD;) ou <filename class="devicefile">/dev/ttyS0</filename> (no &Linux;). Para os dispositivos &USB;, poderá ser mais difícil determinar para onde o <filename class="devicefile">/dev/pilot</filename> deverá apontar. Poderá ser possível que tenha de configurar o seu servidor &USB; para configurar a ligação simbólica, de modo a que o <filename class="devicefile">/dev/pilot</filename> aponte para a localização correta, independentemente de onde você conectar o seu dispositivo &PalmOS;. </para> + +<para><emphasis>Certifique-se que a porta tem as permissões corretas.</emphasis> Ela deve possibilitar ser lida/escrita por todos se o &kpilot; for para ser usado por um usuário normal! O &kpilot; irá avisar se as permissões estiverem erradas, mas você irá precisar de corrigir as permissões manualmente. Isto poderá ser feito com um <userinput><command>chmod</command> <parameter>666</parameter> <replaceable>dispositivo</replaceable></userinput> como root em que o <replaceable>dispositivo</replaceable> é a porta correta. Para resolver esta questão, baseie-se por favor no <link linkend="faq-connection">item da &FAQ; <quote>O &kpilot; diz <errorname>Não é possível conectar ao pilot </errorname></quote></link> ou contacte o seu administrador de sistemas. </para> + + +<para>Você poderá também usar a sincronização pela rede (com o pilot-link 0.11.5 e posteriores), indicando <userinput>net:any</userinput> como nome do dispositivo. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Velocidade</guilabel -></term> +<term><guilabel>Velocidade</guilabel></term> <listitem> -<para ->Seleciona a velocidade de conexão <emphasis ->serial</emphasis -> ao seu &PalmPilot;. Isto não tem significado para os dispositivos &USB;. Para um modelo mais antigo de &PalmPilot;, escolha o valor 9600. Os modelos mais recentes poderão ser capazes de lidar com velocidades até ao máximo listado, 115200. Você poderá experimentar a velocidade da conexão: o manual do &PalmPilot; sugere que comece com uma velocidade de 19200 e tente aumentar a velocidade para ver se continua a funcionar. </para> +<para>Seleciona a velocidade de conexão <emphasis>serial</emphasis> ao seu &PalmPilot;. Isto não tem significado para os dispositivos &USB;. Para um modelo mais antigo de &PalmPilot;, escolha o valor 9600. Os modelos mais recentes poderão ser capazes de lidar com velocidades até ao máximo listado, 115200. Você poderá experimentar a velocidade da conexão: o manual do &PalmPilot; sugere que comece com uma velocidade de 19200 e tente aumentar a velocidade para ver se continua a funcionar. </para> </listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term -><guilabel ->Codificação</guilabel -></term> +<varlistentry><term><guilabel>Codificação</guilabel></term> <listitem> -<para ->Os dispositivos do &PalmOS; estão disponíveis em várias línguas diferentes. Se o seu dispositivo usar uma codificação diferente da ISO-latin1 (ISO8859-1), terá de selecionar a codificação correta da lista de forma a mostrar corretamente os caracteres especiais. Se, por exemplo, utiliza Russo no seu &PalmPilot; selecione CP1251. </para> +<para>Os dispositivos do &PalmOS; estão disponíveis em várias línguas diferentes. Se o seu dispositivo usar uma codificação diferente da ISO-latin1 (ISO8859-1), terá de selecionar a codificação correta da lista de forma a mostrar corretamente os caracteres especiais. Se, por exemplo, utiliza Russo no seu &PalmPilot; selecione CP1251. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Usuário do Pilot</guilabel -></term> +<term><guilabel>Usuário do Pilot</guilabel></term> <listitem> -<para ->O nome do usuário do &PalmPilot;. Por padrão, este nome é o mesmo que o seu usuário de autenticação. Quando sincronizar com o &PalmPilot;, o &kpilot; irá verificar se este nome corresponde ao do &PalmPilot;. Se não corresponder, será pedido para escolher o nome a usar. Se você escolher o nome local, o &PalmPilot; irá mudar de forma a corresponder. O item <guilabel ->Usuário do Pilot</guilabel -> é também usado para dar o nome à pasta que guarda as informações do &PalmPilot;. Esta pasta é criada em <filename class="directory" ->$TDEHOME/share/apps/kpilot/DBBackup/</filename ->, em que a variável de ambiente <filename class="directory" ->$TDEHOME</filename -> (tipicamente igual a <filename class="directory" ->/home/Usuário/.trinity/</filename ->) aponta para a pasta que contém a sua configuração e dados dos aplicativos do &kde;. </para> +<para>O nome do usuário do &PalmPilot;. Por padrão, este nome é o mesmo que o seu usuário de autenticação. Quando sincronizar com o &PalmPilot;, o &kpilot; irá verificar se este nome corresponde ao do &PalmPilot;. Se não corresponder, será pedido para escolher o nome a usar. Se você escolher o nome local, o &PalmPilot; irá mudar de forma a corresponder. O item <guilabel>Usuário do Pilot</guilabel> é também usado para dar o nome à pasta que guarda as informações do &PalmPilot;. Esta pasta é criada em <filename class="directory">$TDEHOME/share/apps/kpilot/DBBackup/</filename>, em que a variável de ambiente <filename class="directory">$TDEHOME</filename> (tipicamente igual a <filename class="directory">/home/Usuário/.trinity/</filename>) aponta para a pasta que contém a sua configuração e dados dos aplicativos do &kde;. </para> </listitem> </varlistentry> @@ -331,36 +133,21 @@ </sect2> <sect2 id="page-hotsync"> -<title ->Configuração do HotSync</title> +<title>Configuração do HotSync</title> -<para ->Esta página contém as opções com que você poderá dizer ao &kpilot; para efetuar certos tipos especiais de &HotSync;, assim como indicar a forma como os conflitos num &HotSync; deverão ser resolvidos. Um conflito ocorre quando tanto a aplicação do computador como a do &handheld; têm os mesmos dados alterados de forma diferente. </para> +<para>Esta página contém as opções com que você poderá dizer ao &kpilot; para efetuar certos tipos especiais de &HotSync;, assim como indicar a forma como os conflitos num &HotSync; deverão ser resolvidos. Um conflito ocorre quando tanto a aplicação do computador como a do &handheld; têm os mesmos dados alterados de forma diferente. </para> -<para ->O &kpilot; interage com o seu &handheld; de duas formas: usando os conduintes e os visualizadores internos. Os conduintes são programas que extendem as capacidades de sincronização do &kpilot;. O &kpilot; guarda cópias separadas das bases de dados e registros dos conduintes, enquanto que os visualizadores internos e a operação de cópia de segurança compartilham a mesma cópia. Esta distinção é importante para escolher o seu método de atualização, dependendo da sua utilização. Se você usar os conduintes principalmente para sincronizar o seu &handheld; com os programas externos, você poderá optar como método de sincronização padrão qualquer um que execute os conduintes. Contudo, se você usar principalmente os visualizadores internos, você precisa também de atualizar a cópia das bases de dados, para poder ver e editar a informação do seu &handheld;, por isso, a execução dos conduintes por si só não é suficiente. </para> +<para>O &kpilot; interage com o seu &handheld; de duas formas: usando os conduintes e os visualizadores internos. Os conduintes são programas que extendem as capacidades de sincronização do &kpilot;. O &kpilot; guarda cópias separadas das bases de dados e registros dos conduintes, enquanto que os visualizadores internos e a operação de cópia de segurança compartilham a mesma cópia. Esta distinção é importante para escolher o seu método de atualização, dependendo da sua utilização. Se você usar os conduintes principalmente para sincronizar o seu &handheld; com os programas externos, você poderá optar como método de sincronização padrão qualquer um que execute os conduintes. Contudo, se você usar principalmente os visualizadores internos, você precisa também de atualizar a cópia das bases de dados, para poder ver e editar a informação do seu &handheld;, por isso, a execução dos conduintes por si só não é suficiente. </para> -<warning -><para ->Lembre-se que, quando o &kpilot; faz um &HotSync; e executa os conduintes, as bases de dados nos visualizadores internos <emphasis ->não</emphasis -> são atualizadas. Isto será corrigido numa futura versão.</para> +<warning><para>Lembre-se que, quando o &kpilot; faz um &HotSync; e executa os conduintes, as bases de dados nos visualizadores internos <emphasis>não</emphasis> são atualizadas. Isto será corrigido numa futura versão.</para> </warning> <screenshot> -<screeninfo ->Página HotSync</screeninfo> +<screeninfo>Página HotSync</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="setup-hotsync.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->A Página HotSync</phrase -></textobject> -<caption -><para ->A Página HotSync</para -></caption> +<imageobject><imagedata fileref="setup-hotsync.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><phrase>A Página HotSync</phrase></textobject> +<caption><para>A Página HotSync</para></caption> </mediaobject> </screenshot> @@ -368,55 +155,21 @@ <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Sincronização Padrão</guilabel -></term> +<term><guilabel>Sincronização Padrão</guilabel></term> -<listitem -><para ->Selecione o tipo de sincronização a ser efetuada por padrão. </para> +<listitem><para>Selecione o tipo de sincronização a ser efetuada por padrão. </para> <itemizedlist> -<listitem -><para -><guilabel ->HotSync</guilabel ->: executa todas os conduintes selecionados, sincroniza as bases de dados que tenham modificações assinaladas, atualizando apenas os registos modificados. Efetua uma cópia de segurança rápida, copiando apenas as bases de dados que foram modificadas. Esta opção oferece um compromisso razoável entre a velocidade e a segurança dos dados. </para -></listitem> - -<listitem -><para -><guilabel ->FastSync</guilabel ->: Só sincroniza as bases de dados que tiverem conduintes e não efetua nenhuma cópia de segurança dos dados do &PalmPilot;, reduzindo bastante o tempo necessário para a operação de sincronização. Isto significa também que, se algo correr mal com o seu &PalmPilot;, você poderá não ser capaz de recuperar as bases de dados. Este é um compromisso entre a velocidade e a segurança. </para -></listitem> - -<listitem -><para -><guilabel ->FullSync</guilabel ->: executa todos os conduintes selecionados e sincroniza todas as bases de dados, lendo todos os registos e efetuando uma cópia de segurança completa. É a opção mais segura, mas é a que leva mais tempo a terminar, uma vez que irá reunir todos os registos do &handheld; e do seu ambiente de trabalho. É o equivalente para o &kpilot; do SlowSync do Palm. </para -></listitem> - -<listitem -><para -><guilabel ->Copiar o PC para o dispositivo</guilabel ->: executa todos os conduintes e sincroniza todas as bases de dados, mas em vez de reunir a informação de ambas as fontes, copia os dados do PC para o dispositivo. <emphasis ->Use com cuidado, uma vez que esta opção elimina as alterações que você tenha feito no seu dispositivo desde a última sincronização</emphasis ->. </para -></listitem> - -<listitem -><para -><guilabel ->Copiar o dispositivo para o PC</guilabel ->: executa todos os conduintes e sincroniza todas as bases de dados, mas em vez de reunir a informação de ambas as fontes, copia os dados do dispositivo para o PC. <emphasis ->Use com cuidado, uma vez que esta opção elimina as alterações que você tenha feito no seu PC desde a última sincronização</emphasis ->. </para -></listitem> +<listitem><para><guilabel>HotSync</guilabel>: executa todas os conduintes selecionados, sincroniza as bases de dados que tenham modificações assinaladas, atualizando apenas os registos modificados. Efetua uma cópia de segurança rápida, copiando apenas as bases de dados que foram modificadas. Esta opção oferece um compromisso razoável entre a velocidade e a segurança dos dados. </para></listitem> + +<listitem><para><guilabel>FastSync</guilabel>: Só sincroniza as bases de dados que tiverem conduintes e não efetua nenhuma cópia de segurança dos dados do &PalmPilot;, reduzindo bastante o tempo necessário para a operação de sincronização. Isto significa também que, se algo correr mal com o seu &PalmPilot;, você poderá não ser capaz de recuperar as bases de dados. Este é um compromisso entre a velocidade e a segurança. </para></listitem> + +<listitem><para><guilabel>FullSync</guilabel>: executa todos os conduintes selecionados e sincroniza todas as bases de dados, lendo todos os registos e efetuando uma cópia de segurança completa. É a opção mais segura, mas é a que leva mais tempo a terminar, uma vez que irá reunir todos os registos do &handheld; e do seu ambiente de trabalho. É o equivalente para o &kpilot; do SlowSync do Palm. </para></listitem> + +<listitem><para><guilabel>Copiar o PC para o dispositivo</guilabel>: executa todos os conduintes e sincroniza todas as bases de dados, mas em vez de reunir a informação de ambas as fontes, copia os dados do PC para o dispositivo. <emphasis>Use com cuidado, uma vez que esta opção elimina as alterações que você tenha feito no seu dispositivo desde a última sincronização</emphasis>. </para></listitem> + +<listitem><para><guilabel>Copiar o dispositivo para o PC</guilabel>: executa todos os conduintes e sincroniza todas as bases de dados, mas em vez de reunir a informação de ambas as fontes, copia os dados do dispositivo para o PC. <emphasis>Use com cuidado, uma vez que esta opção elimina as alterações que você tenha feito no seu PC desde a última sincronização</emphasis>. </para></listitem> </itemizedlist> @@ -424,92 +177,30 @@ </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Fazer uma cópia completa ao mudar de PCs</guilabel -></term> +<term><guilabel>Fazer uma cópia completa ao mudar de PCs</guilabel></term> <listitem> -<para ->Se você fizer um &HotSync; do seu &handheld; com vários <acronym ->PC</acronym ->s, o registo no &handheld; que indica quais os itens que foram alterados desde o último &HotSync; poderá estar incorreto. Recomenda-se que faça uma sincronização completa ao mudar de <acronym ->PC</acronym ->s. Você poderá desativar a sincronização completa se desligar esta opção. </para> +<para>Se você fizer um &HotSync; do seu &handheld; com vários <acronym>PC</acronym>s, o registo no &handheld; que indica quais os itens que foram alterados desde o último &HotSync; poderá estar incorreto. Recomenda-se que faça uma sincronização completa ao mudar de <acronym>PC</acronym>s. Você poderá desativar a sincronização completa se desligar esta opção. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Não sincronizar quando o protetor de tela estiver ativo</guilabel -></term> +<term><guilabel>Não sincronizar quando o protetor de tela estiver ativo</guilabel></term> <listitem> -<para ->Esta é uma funcionalidade de segurança que evita que o &handheld; se sincronize quando o protetor de tela do PC estiver ativo. Isto evita que as outras pessoas roubem os seus dados através do &handheld; enquanto o seu PC for deixado abandonado. Isto só funciona com os protetores de tela do KDE, todavia, e você precisará desativá-lo para usar o &kpilot; nos ambientes não-KDE. </para> +<para>Esta é uma funcionalidade de segurança que evita que o &handheld; se sincronize quando o protetor de tela do PC estiver ativo. Isto evita que as outras pessoas roubem os seus dados através do &handheld; enquanto o seu PC for deixado abandonado. Isto só funciona com os protetores de tela do KDE, todavia, e você precisará desativá-lo para usar o &kpilot; nos ambientes não-KDE. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Resolução de Conflitos</guilabel -></term> +<term><guilabel>Resolução de Conflitos</guilabel></term> <listitem> -<para ->Os registos de dados podem ser alterados tanto no &handheld; como no <acronym ->PC</acronym ->. Se um registo tiver alterações incompatíveis tanto no &handheld; como no <acronym ->PC</acronym ->, (como a alteração de um número de telefone de forma diferente em ambos os lados), a alteração em conflito precisa ser resolvida de forma a que tanto os dados do &handheld; como do <acronym ->PC</acronym -> fiquem de novo consistentes. As opções para a resolução de conflitos são: </para> +<para>Os registos de dados podem ser alterados tanto no &handheld; como no <acronym>PC</acronym>. Se um registo tiver alterações incompatíveis tanto no &handheld; como no <acronym>PC</acronym>, (como a alteração de um número de telefone de forma diferente em ambos os lados), a alteração em conflito precisa ser resolvida de forma a que tanto os dados do &handheld; como do <acronym>PC</acronym> fiquem de novo consistentes. As opções para a resolução de conflitos são: </para> <itemizedlist> -<listitem -><para -><guilabel ->Perguntar ao Usuário</guilabel ->: mostra uma janela para que o usuário escolha como cada conflito será resolvido. </para -></listitem> -<listitem -><para -><guilabel ->Não Fazer Nada</guilabel ->: deixa os registos num estado inconsistente. As próximas sincronizações poderão não reparar na discrepância. </para -></listitem> -<listitem -><para -><guilabel ->O Dispositivo Sobrepõe</guilabel ->: copia os valores do &handheld; para o <acronym ->PC</acronym ->, eliminando as alterações no <acronym ->PC</acronym ->. </para -></listitem> -<listitem -><para -><guilabel ->O PC Sobrepõe</guilabel ->: copia os valores do <acronym ->PC</acronym -> para o &handheld;, eliminando as alterações no &handheld;. </para -></listitem> -<listitem -><para -><guilabel ->Valores da Última Sincronização (se possível)</guilabel ->: o &kpilot; guarda uma cópia de segurança da informação no seu &handheld;, dependendo do método de sincronização que selecionou. Se esta informação estiver disponível, não são usados nem os valores do &handheld; nem os do PC, mas sim os valores da última sincronização. </para -></listitem> -<listitem -><para -><guilabel ->Usar Ambos os Registos</guilabel ->: Cria versões duplicadas dos registos em conflito, tanto no <acronym ->PC</acronym -> como no &handheld;, um com o valor do <acronym ->PC</acronym -> e o outro com o valor do &handheld;. </para -></listitem> +<listitem><para><guilabel>Perguntar ao Usuário</guilabel>: mostra uma janela para que o usuário escolha como cada conflito será resolvido. </para></listitem> +<listitem><para><guilabel>Não Fazer Nada</guilabel>: deixa os registos num estado inconsistente. As próximas sincronizações poderão não reparar na discrepância. </para></listitem> +<listitem><para><guilabel>O Dispositivo Sobrepõe</guilabel>: copia os valores do &handheld; para o <acronym>PC</acronym>, eliminando as alterações no <acronym>PC</acronym>. </para></listitem> +<listitem><para><guilabel>O PC Sobrepõe</guilabel>: copia os valores do <acronym>PC</acronym> para o &handheld;, eliminando as alterações no &handheld;. </para></listitem> +<listitem><para><guilabel>Valores da Última Sincronização (se possível)</guilabel>: o &kpilot; guarda uma cópia de segurança da informação no seu &handheld;, dependendo do método de sincronização que selecionou. Se esta informação estiver disponível, não são usados nem os valores do &handheld; nem os do PC, mas sim os valores da última sincronização. </para></listitem> +<listitem><para><guilabel>Usar Ambos os Registos</guilabel>: Cria versões duplicadas dos registos em conflito, tanto no <acronym>PC</acronym> como no &handheld;, um com o valor do <acronym>PC</acronym> e o outro com o valor do &handheld;. </para></listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> @@ -520,93 +211,47 @@ <sect2 id="page-backup"> -<title ->Configuração da Cópia de Segurança</title> +<title>Configuração da Cópia de Segurança</title> -<para ->Esta página contém as opções específicas da operação de cópia de segurança que guarda uma cópia de segurança das bases de dados do &handheld;, permitindo ao usuário repor esta informação mais tarde. </para> +<para>Esta página contém as opções específicas da operação de cópia de segurança que guarda uma cópia de segurança das bases de dados do &handheld;, permitindo ao usuário repor esta informação mais tarde. </para> -<para ->Em resumo, as bases de dados são todas elas arquivos guardados no seu &handheld;. Uma base de dados poderá ser de registos, que guarda informação dinâmica criada pelo usuário (por exemplo, os endereços ou a informação dos itens por-fazer) ou de recursos, a qual tende a ser estática (como por exemplo os aplicativos).</para> +<para>Em resumo, as bases de dados são todas elas arquivos guardados no seu &handheld;. Uma base de dados poderá ser de registos, que guarda informação dinâmica criada pelo usuário (por exemplo, os endereços ou a informação dos itens por-fazer) ou de recursos, a qual tende a ser estática (como por exemplo os aplicativos).</para> <screenshot> -<screeninfo ->Página de Cópia de Segurança</screeninfo> +<screeninfo>Página de Cópia de Segurança</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="setup-dbspecial.png" format="PNG"/> </imageobject> -<textobject -><phrase ->A Página de Cópia de Segurança</phrase -></textobject> -<caption -><para ->A Página de Cópia de Segurança</para -></caption> +<textobject><phrase>A Página de Cópia de Segurança</phrase></textobject> +<caption><para>A Página de Cópia de Segurança</para></caption> </mediaobject> </screenshot> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Bases de Dados</guilabel -></term> +<term><guilabel>Bases de Dados</guilabel></term> <listitem> -<para ->Lista as bases de dados que não deverão ser sincronizadas ou salvaguardadas. </para> - -<para ->Os valores poderão ser tanto de criação da bases de dados, que consistem em sequências de 4 letras rodeadas por colchetes (por isso, para as bases de dados do Handbase você irá indicar <userinput ->[PmDB]</userinput ->), ou os nomes das bases de dados, os quais são sequências de caracteres sem colchetes que poderão conter caracteres especiais da linha de comando. Veja a <link linkend="dbskip" ->FAQ</link -> para ver uma lista das bases de dados que deverão estar aqui listadas (os valores padrão deverão estar OK, de qualquer forma). Os dispositivos &PalmPilot; mais recentes contêm algum código de emulação para o processador 68k mais antigo; isto significa que eles têm uma quantidade grande de bases de dados com nomes terminados em <literal role="extension" ->_a68k</literal ->. Estas não precisam ser copiadas nem sincronizadas, por isso você poderá adicionar <userinput ->*_a68k</userinput -> à lista de bases de dados a ignorar. <itemizedlist> -<listitem -><para -><guilabel ->Sem cópia de segurança</guilabel -> Indique aqui as bases de dados que deverão ser excluídas da operação de cópia. Algumas das bases de dados não seguem o formato de bases de dados padrão, como tal, se tentar criar ou repor uma cópia de segurança, poderá resultar em perdas de informação. Você poderá incluir aqui as bases de dados com informação volátil, como as notícias ou as páginas Web, que não necessitem ter cópias de segurança. </para> +<para>Lista as bases de dados que não deverão ser sincronizadas ou salvaguardadas. </para> + +<para>Os valores poderão ser tanto de criação da bases de dados, que consistem em sequências de 4 letras rodeadas por colchetes (por isso, para as bases de dados do Handbase você irá indicar <userinput>[PmDB]</userinput>), ou os nomes das bases de dados, os quais são sequências de caracteres sem colchetes que poderão conter caracteres especiais da linha de comando. Veja a <link linkend="dbskip">FAQ</link> para ver uma lista das bases de dados que deverão estar aqui listadas (os valores padrão deverão estar OK, de qualquer forma). Os dispositivos &PalmPilot; mais recentes contêm algum código de emulação para o processador 68k mais antigo; isto significa que eles têm uma quantidade grande de bases de dados com nomes terminados em <literal role="extension">_a68k</literal>. Estas não precisam ser copiadas nem sincronizadas, por isso você poderá adicionar <userinput>*_a68k</userinput> à lista de bases de dados a ignorar. <itemizedlist> +<listitem><para><guilabel>Sem cópia de segurança</guilabel> Indique aqui as bases de dados que deverão ser excluídas da operação de cópia. Algumas das bases de dados não seguem o formato de bases de dados padrão, como tal, se tentar criar ou repor uma cópia de segurança, poderá resultar em perdas de informação. Você poderá incluir aqui as bases de dados com informação volátil, como as notícias ou as páginas Web, que não necessitem ter cópias de segurança. </para> </listitem> -<listitem -><para -><guilabel ->Não restaurado</guilabel -> Indique aqui os tipos de bases de dados que deseja excluir da operação de restauração, mesmo que tenham sido copiadas anteriormente. As bases de dados aqui incluídas poderão ser instaladas manualmente mais tarde, com o <guilabel ->Instalador de Arquivos</guilabel ->. Você poderá incluir aqui as bases de dados com informação volátil, como as notícias ou as páginas Web, que não necessitem ter cópias de segurança para serem restauradas. </para -></listitem> +<listitem><para><guilabel>Não restaurado</guilabel> Indique aqui os tipos de bases de dados que deseja excluir da operação de restauração, mesmo que tenham sido copiadas anteriormente. As bases de dados aqui incluídas poderão ser instaladas manualmente mais tarde, com o <guilabel>Instalador de Arquivos</guilabel>. Você poderá incluir aqui as bases de dados com informação volátil, como as notícias ou as páginas Web, que não necessitem ter cópias de segurança para serem restauradas. </para></listitem> </itemizedlist> <warning> -<para ->A alteração do conteúdo dos campos <guilabel ->Sem cópia de segurança</guilabel -> ou <guilabel ->Não restaurado</guilabel ->, em particular a remoção das bases dados neles listadas, poderá danificar essas bases de dados quando você fizer um &HotSync;. </para> +<para>A alteração do conteúdo dos campos <guilabel>Sem cópia de segurança</guilabel> ou <guilabel>Não restaurado</guilabel>, em particular a remoção das bases dados neles listadas, poderá danificar essas bases de dados quando você fizer um &HotSync;. </para> </warning> -</para -></listitem> +</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Executar os conduintes durante a cópia de segurança</guilabel -></term> +<term><guilabel>Executar os conduintes durante a cópia de segurança</guilabel></term> <listitem> -<para ->A cópia de segurança atualiza tipicamente a cópia das bases de dados do &handheld;. Os conduintes são programas que extendem a funcionalidade do &kpilot;. A execução delas normalmente significa a sincronização do &handheld; com outras bases de dados no <acronym ->PC</acronym ->, como o livro de endereços ou o calendário. Assinale esta opção para efe tuar ambas as operações em todas as cópias de segurança. </para> +<para>A cópia de segurança atualiza tipicamente a cópia das bases de dados do &handheld;. Os conduintes são programas que extendem a funcionalidade do &kpilot;. A execução delas normalmente significa a sincronização do &handheld; com outras bases de dados no <acronym>PC</acronym>, como o livro de endereços ou o calendário. Assinale esta opção para efe tuar ambas as operações em todas as cópias de segurança. </para> </listitem> </varlistentry> @@ -617,87 +262,41 @@ <sect2 id="page-viewers"> -<title ->Configuração dos Visualizadores Internos</title> -<para ->O &kpilot; contém <quote ->visualizadores</quote -> para apresentar a informação do &PalmPilot;. Estes visualizadores apresentam as bases de dados disponíveis no &PalmPilot; de uma forma muito semelhante à que o dispositivo em si faz. Nem todas as bases de dados têm um visualizador específico, ainda que você possa usar o visualizador de bases de dados genérico para esses. A página dos visualizadores contém as opções para os visualizadores internos no &kpilot;. Estas opções alteram a forma como os dados são apresentados. </para> +<title>Configuração dos Visualizadores Internos</title> +<para>O &kpilot; contém <quote>visualizadores</quote> para apresentar a informação do &PalmPilot;. Estes visualizadores apresentam as bases de dados disponíveis no &PalmPilot; de uma forma muito semelhante à que o dispositivo em si faz. Nem todas as bases de dados têm um visualizador específico, ainda que você possa usar o visualizador de bases de dados genérico para esses. A página dos visualizadores contém as opções para os visualizadores internos no &kpilot;. Estas opções alteram a forma como os dados são apresentados. </para> <screenshot> -<screeninfo ->Página de Visualizadores</screeninfo> +<screeninfo>Página de Visualizadores</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="setup-viewer.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->A Página de Configuração de Visualizadores</phrase -></textobject> -<caption -><para ->A Página de Configuração de Visualizadores</para -></caption> +<imageobject><imagedata fileref="setup-viewer.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><phrase>A Página de Configuração de Visualizadores</phrase></textobject> +<caption><para>A Página de Configuração de Visualizadores</para></caption> </mediaobject> </screenshot> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Tornar os visualizadores internos editáveis</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Os visualizadores internos podem ser apenas para leitura ou editáveis. O modo editável permite-lhe adicionar registos novos, remover ou editar os registos existentes e sincronizar as suas modificações de volta para o &handheld;. Assinale esta opção para configurar os visualizadores internos para o modo editável ou desligue-a para os deixar no modo apenas para leitura.</para> -<warning -><para ->Em algumas versões do &kpilot;, não é possível assinalar esta opção e, deste modo, usar os visualizadores internos como editores. </para -></warning> +<term><guilabel>Tornar os visualizadores internos editáveis</guilabel></term> +<listitem><para>Os visualizadores internos podem ser apenas para leitura ou editáveis. O modo editável permite-lhe adicionar registos novos, remover ou editar os registos existentes e sincronizar as suas modificações de volta para o &handheld;. Assinale esta opção para configurar os visualizadores internos para o modo editável ou desligue-a para os deixar no modo apenas para leitura.</para> +<warning><para>Em algumas versões do &kpilot;, não é possível assinalar esta opção e, deste modo, usar os visualizadores internos como editores. </para></warning> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Mostrar os registos privados</guilabel -></term> -<listitem -><para ->No seu &PalmPilot;, você poderá marcar alguns registos como <quote ->privados</quote ->. Por padrão, o &kpilot; não mostra estes registos na tela. Assinale esta opção se quiser vê-los. </para -></listitem> +<term><guilabel>Mostrar os registos privados</guilabel></term> +<listitem><para>No seu &PalmPilot;, você poderá marcar alguns registos como <quote>privados</quote>. Por padrão, o &kpilot; não mostra estes registos na tela. Assinale esta opção se quiser vê-los. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Visualizador de Endereços</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Defina aqui as opções para o visualizador de endereços interno. <itemizedlist> -<listitem -><para -><guilabel ->Mostrar como "Último, primeiro"</guilabel -> ou <guilabel ->Mostrar como "Empresa, último"</guilabel ->: a ordem e a visualização dos registos dos endereços no visualizador de endereços interno pode ser definida de forma a corresponder ao &handheld;. Selecione a opção que se adeque melhor às suas preferências pessoais. </para -></listitem> - -<listitem -><para -><guilabel ->Utilizar o campo chave</guilabel -> Assinale esta opção para combinar todos os registos com o mesmo último nome. </para -></listitem> +<term><guilabel>Visualizador de Endereços</guilabel></term> +<listitem><para>Defina aqui as opções para o visualizador de endereços interno. <itemizedlist> +<listitem><para><guilabel>Mostrar como "Último, primeiro"</guilabel> ou <guilabel>Mostrar como "Empresa, último"</guilabel>: a ordem e a visualização dos registos dos endereços no visualizador de endereços interno pode ser definida de forma a corresponder ao &handheld;. Selecione a opção que se adeque melhor às suas preferências pessoais. </para></listitem> + +<listitem><para><guilabel>Utilizar o campo chave</guilabel> Assinale esta opção para combinar todos os registos com o mesmo último nome. </para></listitem> </itemizedlist> -</para -></listitem> +</para></listitem> </varlistentry> @@ -708,30 +307,19 @@ <sect2 id="page-startup-exit"> -<title ->Configuração do Comportamento de Início e Fim</title> +<title>Configuração do Comportamento de Início e Fim</title> -<para ->Esta página apresenta as opções relacionadas a inicialização e a saída do &kpilot; e do seu servidor. </para> +<para>Esta página apresenta as opções relacionadas a inicialização e a saída do &kpilot; e do seu servidor. </para> -<para ->Enquanto que o &kpilot; é uma interface para os visualizadores internos, as páginas de configuração e os registos, a operação de sincronização em si é feita pelo servidor do &kpilot;. Mesmo que o &kpilot; não esteja em execução, você poderá fazer um &HotSync; se o servidor estiver. Como tal, se você quiser ser capaz de sincronizar o seu &handheld; a qualquer momento, é importante iniciar o servidor depois de se autenticar, ou o contrário, se você só pretender ser capaz de sincronizar quando o &kpilot; estiver em execução, terá de parar o servidor ao sair. A última opção é especialmente útil se você tiver outros aplicativos que usam a mesma porta que o &kpilot;. </para> +<para>Enquanto que o &kpilot; é uma interface para os visualizadores internos, as páginas de configuração e os registos, a operação de sincronização em si é feita pelo servidor do &kpilot;. Mesmo que o &kpilot; não esteja em execução, você poderá fazer um &HotSync; se o servidor estiver. Como tal, se você quiser ser capaz de sincronizar o seu &handheld; a qualquer momento, é importante iniciar o servidor depois de se autenticar, ou o contrário, se você só pretender ser capaz de sincronizar quando o &kpilot; estiver em execução, terá de parar o servidor ao sair. A última opção é especialmente útil se você tiver outros aplicativos que usam a mesma porta que o &kpilot;. </para> <screenshot> -<screeninfo ->Página de Inicio e Fim</screeninfo> +<screeninfo>Página de Inicio e Fim</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="setup-startup-exit.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->A Página de Inicio e Fim</phrase -></textobject> -<caption -><para ->A Página de Inicio e Fim</para -></caption> +<imageobject><imagedata fileref="setup-startup-exit.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><phrase>A Página de Inicio e Fim</phrase></textobject> +<caption><para>A Página de Inicio e Fim</para></caption> </mediaobject> </screenshot> @@ -739,33 +327,18 @@ <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Opções de Inicialização</guilabel -></term> +<term><guilabel>Opções de Inicialização</guilabel></term> <listitem> <para> <itemizedlist> <listitem> -<para -><guilabel ->Iniciar o servidor no login</guilabel ->: Ao assinalar esta opção, é colocada uma ligação ao servidor na sua pasta de inicialização automática, o que fará com que ele seja iniciado automaticamente. Lembre-se que isto não é necessário normalmente se o servidor estiver acoplado no painel. </para> +<para><guilabel>Iniciar o servidor no login</guilabel>: Ao assinalar esta opção, é colocada uma ligação ao servidor na sua pasta de inicialização automática, o que fará com que ele seja iniciado automaticamente. Lembre-se que isto não é necessário normalmente se o servidor estiver acoplado no painel. </para> </listitem> <listitem> -<para -><guilabel ->Mostrar o servidor no painel</guilabel ->: Assinale esta opção para dizer ao servidor para colocar um ícone de &HotSync; <guiicon ->Ícone do HotSync <inlinemediaobject -> <imageobject -><imagedata fileref="toolbar_hotsync.png" format="PNG"/> </imageobject -> </inlinemediaobject -> </guiicon -> na bandeja do sistema. Este ícone tem um menu que poderá ser invocado com o botão direito do mouse. Sem esta opção, o servidor não é visível para o usuário. </para> +<para><guilabel>Mostrar o servidor no painel</guilabel>: Assinale esta opção para dizer ao servidor para colocar um ícone de &HotSync; <guiicon>Ícone do HotSync <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref="toolbar_hotsync.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject> </guiicon> na bandeja do sistema. Este ícone tem um menu que poderá ser invocado com o botão direito do mouse. Sem esta opção, o servidor não é visível para o usuário. </para> </listitem> </itemizedlist> @@ -777,8 +350,7 @@ <varlistentry> <term> -<guilabel ->Opções de Saída</guilabel> +<guilabel>Opções de Saída</guilabel> </term> <listitem> @@ -787,19 +359,11 @@ <itemizedlist> <listitem> -<para -><guilabel ->Sair Após o HotSync</guilabel ->: Quando esta opção estiver ativa, tanto o &kpilot; como o seu servidor irão encerrar depois da operação de &HotSync; ter terminado, deixando o dispositivo livre para outras ferramentas. Isto poderá ser necessário nos sistemas em que o servidor de &USB; inicia automaticamente o &kpilot;. </para> +<para><guilabel>Sair Após o HotSync</guilabel>: Quando esta opção estiver ativa, tanto o &kpilot; como o seu servidor irão encerrar depois da operação de &HotSync; ter terminado, deixando o dispositivo livre para outras ferramentas. Isto poderá ser necessário nos sistemas em que o servidor de &USB; inicia automaticamente o &kpilot;. </para> </listitem> <listitem> -<para -><anchor id="stopdaemononexit"/> <guilabel ->Terminar o servidor ao sair</guilabel ->: Ativar esta opção, fará com que o servidor termine quando você sair do &kpilot;, deixando o dispositivo livre para outras ferramentas de sincronização do &PalmPilot; como o <application ->malsync</application -> </para> +<para><anchor id="stopdaemononexit"/> <guilabel>Terminar o servidor ao sair</guilabel>: Ativar esta opção, fará com que o servidor termine quando você sair do &kpilot;, deixando o dispositivo livre para outras ferramentas de sincronização do &PalmPilot; como o <application>malsync</application> </para> </listitem> </itemizedlist> @@ -815,592 +379,244 @@ </sect1> <sect1 id="config-conduits"> -<title ->Configuração de Conduintes</title> - -<para ->Os conduintes são programas que interagem os dados do seu &handheld; com os aplicativos do <acronym ->PC</acronym -> ou sincronizam os dados do seu &handheld; com os arquivos que poderão ser usados com os aplicativos do <acronym ->PC</acronym ->. Estes poderão ser criados por terceiros de modo a criar uma interação entre o seu &PalmPilot; com qualquer aplicativo imaginável. </para> - -<para ->A janela de configuração do &kpilot; permite-lhe selecionar os conduintes a serem executados durante um &HotSync; e configurá-los. Será mostrada uma janela semelhante à seguinte: <screenshot -> <screeninfo ->A Janela de Configuração do Conduinte</screeninfo -> <mediaobject -> <imageobject -><imagedata fileref="setup-conduit.png" format="PNG"/></imageobject -> <textobject -><phrase ->A Janela de Configuração do Conduinte</phrase -></textobject -> <caption -><para ->A Janela de Configuração do Conduinte</para -></caption -> </mediaobject -> </screenshot -> Assinale a opção à esquerda do nome do conduinte para ativá-lo, desligue essa opção para desativá-lo ou clique no nome do conduinte para configurá-lo. </para> +<title>Configuração de Conduintes</title> + +<para>Os conduintes são programas que interagem os dados do seu &handheld; com os aplicativos do <acronym>PC</acronym> ou sincronizam os dados do seu &handheld; com os arquivos que poderão ser usados com os aplicativos do <acronym>PC</acronym>. Estes poderão ser criados por terceiros de modo a criar uma interação entre o seu &PalmPilot; com qualquer aplicativo imaginável. </para> + +<para>A janela de configuração do &kpilot; permite-lhe selecionar os conduintes a serem executados durante um &HotSync; e configurá-los. Será mostrada uma janela semelhante à seguinte: <screenshot> <screeninfo>A Janela de Configuração do Conduinte</screeninfo> <mediaobject> <imageobject><imagedata fileref="setup-conduit.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject><phrase>A Janela de Configuração do Conduinte</phrase></textobject> <caption><para>A Janela de Configuração do Conduinte</para></caption> </mediaobject> </screenshot> Assinale a opção à esquerda do nome do conduinte para ativá-lo, desligue essa opção para desativá-lo ou clique no nome do conduinte para configurá-lo. </para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->KNotes / Memorandos</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Sincroniza o aplicativo Memo Pad com o &knotes;. </para -></listitem> +<term><guilabel>KNotes / Memorandos</guilabel></term> +<listitem><para>Sincroniza o aplicativo Memo Pad com o &knotes;. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Sincronização da Hora</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Configura o relógio do &handheld; para ficar igual ao do computador. É útil para acertar o relógio do &handheld;. </para -></listitem> +<term><guilabel>Sincronização da Hora</guilabel></term> +<listitem><para>Configura o relógio do &handheld; para ficar igual ao do computador. É útil para acertar o relógio do &handheld;. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Calendário (KOrganizer)</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Sincroniza o aplicativo Datebook (Calendário) com o &korganizer; ou com um arquivo iCalendar à sua escolha. </para -></listitem> +<term><guilabel>Calendário (KOrganizer)</guilabel></term> +<listitem><para>Sincroniza o aplicativo Datebook (Calendário) com o &korganizer; ou com um arquivo iCalendar à sua escolha. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->DOC do Palm</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Converte e instala automaticamente os arquivos texto no formato DOC do &PalmPilot;, de modo que você possa ler os arquivos texto com a maioria dos aplicativos que suportem o DOC no &handheld;. </para -></listitem> +<term><guilabel>DOC do Palm</guilabel></term> +<listitem><para>Converte e instala automaticamente os arquivos texto no formato DOC do &PalmPilot;, de modo que você possa ler os arquivos texto com a maioria dos aplicativos que suportem o DOC no &handheld;. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Livro de Endereços</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Sincroniza o aplicativo Address com o &kaddressbook; ou com um arquivo vCard à sua escolha. </para -></listitem> +<term><guilabel>Livro de Endereços</guilabel></term> +<listitem><para>Sincroniza o aplicativo Address com o &kaddressbook; ou com um arquivo vCard à sua escolha. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Informações do Sistema</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Escreve algumas informações sobre o seu &handheld;, (como a versão do SO, a RAM disponível e a lista de bases de dados) para um arquivo. É usado principalmente para fins de depuração. </para -></listitem> +<term><guilabel>Informações do Sistema</guilabel></term> +<listitem><para>Escreve algumas informações sobre o seu &handheld;, (como a versão do SO, a RAM disponível e a lista de bases de dados) para um arquivo. É usado principalmente para fins de depuração. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->ToDo's (KOrganizer)</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Sincroniza a lista de itens por fazer com o &korganizer; ou com um arquivo iCalendar à sua escolha. </para -></listitem> +<term><guilabel>ToDo's (KOrganizer)</guilabel></term> +<listitem><para>Sincroniza a lista de itens por fazer com o &korganizer; ou com um arquivo iCalendar à sua escolha. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Conduinte MAL (AvantGo)</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Sincroniza o seu &handheld; com o servidor de &AvantGo;. O servidor &AvantGo; oferece conteúdos gerais (notícias, guias, cotações da bolsa, &etc;) num formato adequado para ser lido num &handheld;. Para usar este conduinte, você precisa registar-se, assinar os canais que selecionar e instalar o software do &AvantGo; no seu &handheld;. </para -></listitem> +<term><guilabel>Conduinte MAL (AvantGo)</guilabel></term> +<listitem><para>Sincroniza o seu &handheld; com o servidor de &AvantGo;. O servidor &AvantGo; oferece conteúdos gerais (notícias, guias, cotações da bolsa, &etc;) num formato adequado para ser lido num &handheld;. Para usar este conduinte, você precisa registar-se, assinar os canais que selecionar e instalar o software do &AvantGo; no seu &handheld;. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Correio</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Envia as mensagens de e-mail escritas no &handheld; através do &kmail;. Não existe, porém, nenhuma possibilidade de receber correio. </para -></listitem> +<term><guilabel>Correio</guilabel></term> +<listitem><para>Envia as mensagens de e-mail escritas no &handheld; através do &kmail;. Não existe, porém, nenhuma possibilidade de receber correio. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Perl</guilabel -></term> -<term -><guilabel ->Python</guilabel -></term> -<term -><guilabel ->NULL</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Estes conduintes pretendem ser usados apenas para demonstrações de programação e não têm nenhum uso prático durante um &HotSync;. Normalmente não estão listados, mas poderá vê-los em alguns sistemas. </para -></listitem> +<term><guilabel>Perl</guilabel></term> +<term><guilabel>Python</guilabel></term> +<term><guilabel>NULL</guilabel></term> +<listitem><para>Estes conduintes pretendem ser usados apenas para demonstrações de programação e não têm nenhum uso prático durante um &HotSync;. Normalmente não estão listados, mas poderá vê-los em alguns sistemas. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> <sect2 id="conduit-knotes"> -<title ->Configuração do Conduinte &knotes;</title> - -<para ->O Conduinte do &knotes; é um substituto parcial para o <link linkend="builtin" ->aplicativo de memorandos</link -> embutido. Ele mantém as notas que você escreve sincronizadas com o &knotes; e com os memorandos que você escrever no seu &PalmPilot;. </para> - -<para ->A configuração do conduinte do &knotes; é bastante simples. <screenshot -> <screeninfo ->Configuração do Conduinte do &knotes;</screeninfo -> <mediaobject -> <imageobject -><imagedata fileref="conduit-knotes.png" format="PNG"/></imageobject -> <textobject -><phrase ->Configuração do Conduinte do &knotes;</phrase -></textobject -> <caption -><para ->Configuração do Conduinte do &knotes;</para -></caption -> </mediaobject -> </screenshot -> Na página <guilabel ->Geral</guilabel -> existem duas opções de configuração: <variablelist> +<title>Configuração do Conduinte &knotes;</title> + +<para>O Conduinte do &knotes; é um substituto parcial para o <link linkend="builtin">aplicativo de memorandos</link> embutido. Ele mantém as notas que você escreve sincronizadas com o &knotes; e com os memorandos que você escrever no seu &PalmPilot;. </para> + +<para>A configuração do conduinte do &knotes; é bastante simples. <screenshot> <screeninfo>Configuração do Conduinte do &knotes;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject><imagedata fileref="conduit-knotes.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject><phrase>Configuração do Conduinte do &knotes;</phrase></textobject> <caption><para>Configuração do Conduinte do &knotes;</para></caption> </mediaobject> </screenshot> Na página <guilabel>Geral</guilabel> existem duas opções de configuração: <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Apagar o KNote quando o memorando do Pilot é apagado</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Desligue esta opção se desejar manter a nota no &knotes;, mesmo que o memorando correspondente tenha sido removido do aplicativo respectivo no &handheld;. </para -></listitem> +<term><guilabel>Apagar o KNote quando o memorando do Pilot é apagado</guilabel></term> +<listitem><para>Desligue esta opção se desejar manter a nota no &knotes;, mesmo que o memorando correspondente tenha sido removido do aplicativo respectivo no &handheld;. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Desligar confirmação de remoção no KNotes</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Se a opção <guilabel ->Apagar o KNote quando o memorando do Pilot é apagado</guilabel -> estiver assinalada, você poderá ativar esta opção para remover automaticamente as notas que correspondam a um memorando removido sem qualquer confirmação. </para -></listitem> +<term><guilabel>Desligar confirmação de remoção no KNotes</guilabel></term> +<listitem><para>Se a opção <guilabel>Apagar o KNote quando o memorando do Pilot é apagado</guilabel> estiver assinalada, você poderá ativar esta opção para remover automaticamente as notas que correspondam a um memorando removido sem qualquer confirmação. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> <note> -<para ->Por padrão, as opções "apagar o knote" e "desligar confirmação de remoção" estão <emphasis ->desligadas</emphasis ->, de modo que as notas vão acumulando-se no seu PC. </para> +<para>Por padrão, as opções "apagar o knote" e "desligar confirmação de remoção" estão <emphasis>desligadas</emphasis>, de modo que as notas vão acumulando-se no seu PC. </para> </note> </para> </sect2> <sect2 id="time-cond"> -<title ->Configuração do Conduinte de Sincronização de Hora</title> +<title>Configuração do Conduinte de Sincronização de Hora</title> -<para ->O Conduinte de Sincronização de Hora sincroniza a hora do &handheld; com a do computador. Ele é útil para manter o relógio do &handheld; certo. Não existem de fato opções de configuração nenhuma, além da ativação e desativação do conduinte, uma vez que só está ativo um sentido para a sincronização; &ie;, só pode <guilabel ->Acertar a hora do portátil a partir da do PC</guilabel ->, e não consegue <guilabel ->Acertar a hora do PC a partir da hora do portátil</guilabel ->. </para> +<para>O Conduinte de Sincronização de Hora sincroniza a hora do &handheld; com a do computador. Ele é útil para manter o relógio do &handheld; certo. Não existem de fato opções de configuração nenhuma, além da ativação e desativação do conduinte, uma vez que só está ativo um sentido para a sincronização; &ie;, só pode <guilabel>Acertar a hora do portátil a partir da do PC</guilabel>, e não consegue <guilabel>Acertar a hora do PC a partir da hora do portátil</guilabel>. </para> -<note -><para ->O PalmOS 3.25 e o 3.3 não suportam o ajuste da hora do sistema do &handheld;. Nesses sistemas o conduinte será simplesmente ignorado. </para -></note> +<note><para>O PalmOS 3.25 e o 3.3 não suportam o ajuste da hora do sistema do &handheld;. Nesses sistemas o conduinte será simplesmente ignorado. </para></note> </sect2> <sect2 id="vcal-cond"> -<title ->Configuração do Conduinte do Calendário</title> - -<para ->Este conduinte irá sincronizar o seu &PalmPilot; com o &korganizer; e o Kontact ou para um arquivo iCalendar à sua escolha. No último caso, o conduinte irá necessitar do nome do arquivo de calendário (este será normalmente um arquivo que termine em <literal role="extension" ->.ics</literal ->) com o qual se sincronizar ou, se usar o arquivo iCalendar padrão do &korganizer;, ele irá estar na pasta <filename class="directory" ->$TDEHOME/share/apps/korganizer/</filename ->, em que a variável de ambiente <filename class="directory" ->$TDEHOME</filename -> (tipicamente igual a <filename class="directory" ->/home/Usuário/.trinity/</filename ->) aponta para a pasta que contém a sua configuração e dados para os aplicativos do &kde;. </para> +<title>Configuração do Conduinte do Calendário</title> + +<para>Este conduinte irá sincronizar o seu &PalmPilot; com o &korganizer; e o Kontact ou para um arquivo iCalendar à sua escolha. No último caso, o conduinte irá necessitar do nome do arquivo de calendário (este será normalmente um arquivo que termine em <literal role="extension">.ics</literal>) com o qual se sincronizar ou, se usar o arquivo iCalendar padrão do &korganizer;, ele irá estar na pasta <filename class="directory">$TDEHOME/share/apps/korganizer/</filename>, em que a variável de ambiente <filename class="directory">$TDEHOME</filename> (tipicamente igual a <filename class="directory">/home/Usuário/.trinity/</filename>) aponta para a pasta que contém a sua configuração e dados para os aplicativos do &kde;. </para> <screenshot> -<screeninfo ->A Janela de Configuração do Conduinte de Calendário</screeninfo> +<screeninfo>A Janela de Configuração do Conduinte de Calendário</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="conduit-vcal.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Configuração do Conduinte do Calendário</phrase -></textobject> -<caption -><para ->Configuração do Conduinte do Calendário</para -></caption> +<imageobject><imagedata fileref="conduit-vcal.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><phrase>Configuração do Conduinte do Calendário</phrase></textobject> +<caption><para>Configuração do Conduinte do Calendário</para></caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Na página <guilabel ->Geral</guilabel ->, você poderá definir as opções do calendário. </para> +<para>Na página <guilabel>Geral</guilabel>, você poderá definir as opções do calendário. </para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Destino do Calendário</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Escolha entre sincronizar o <guilabel ->Calendário-Padrão</guilabel -> ou, em outras palavras, o calendário padrão do &korganizer; ou entre um <guilabel ->Arquivo de calendário</guilabel -> à sua escolha, o qual terá de indicar no campo <guilabel ->Arquivo de calendário</guilabel -> ou com o botão seletor de arquivos. </para> -<warning -><para ->Você poderá usar o conduinte do calendário com qualquer aplicativo que aceite um arquivo no formato iCalendar como recurso. Contudo, alguns aplicativos, como o Evolution, não lidam pacificamente com a sincronização enquanto estiverem abertos. Como regra de geral, saia destes aplicativos antes de sincronizar, caso contrário poderá perder alguns dados. Não existe nenhuma necessidade de ter estas precauções ao sincronizar com o &korganizer; ou o Kontact. </para -></warning> +<term><guilabel>Destino do Calendário</guilabel></term> +<listitem><para>Escolha entre sincronizar o <guilabel>Calendário-Padrão</guilabel> ou, em outras palavras, o calendário padrão do &korganizer; ou entre um <guilabel>Arquivo de calendário</guilabel> à sua escolha, o qual terá de indicar no campo <guilabel>Arquivo de calendário</guilabel> ou com o botão seletor de arquivos. </para> +<warning><para>Você poderá usar o conduinte do calendário com qualquer aplicativo que aceite um arquivo no formato iCalendar como recurso. Contudo, alguns aplicativos, como o Evolution, não lidam pacificamente com a sincronização enquanto estiverem abertos. Como regra de geral, saia destes aplicativos antes de sincronizar, caso contrário poderá perder alguns dados. Não existe nenhuma necessidade de ter estas precauções ao sincronizar com o &korganizer; ou o Kontact. </para></warning> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Armazenar os registos arquivados no calendário do KDE</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Assinale esta opção para guardar uma cópia dos registos arquivados no seu &handheld; para o <acronym ->PC</acronym ->, de modo a manter um histórico dos compromissos passados no seu ambiente de trabalho do &kde;. </para -></listitem> +<term><guilabel>Armazenar os registos arquivados no calendário do KDE</guilabel></term> +<listitem><para>Assinale esta opção para guardar uma cópia dos registos arquivados no seu &handheld; para o <acronym>PC</acronym>, de modo a manter um histórico dos compromissos passados no seu ambiente de trabalho do &kde;. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Na página de <guilabel ->Conflitos</guilabel ->, você poderá definir as opções de calendário, sobrepondo as opções gerais do &kpilot; quando estiver usando este conduinte. Para uma descrição detalhada das possibilidades de resolução de conflitos disponíveis, por favor veja a <link linkend="page-hotsync" ->seção da Configuração do HotSync</link -> deste manual. </para> +<para>Na página de <guilabel>Conflitos</guilabel>, você poderá definir as opções de calendário, sobrepondo as opções gerais do &kpilot; quando estiver usando este conduinte. Para uma descrição detalhada das possibilidades de resolução de conflitos disponíveis, por favor veja a <link linkend="page-hotsync">seção da Configuração do HotSync</link> deste manual. </para> </sect2> <sect2 id="conduit-palmdoc"> -<title ->Configuração do Conduinte Palm DOC</title> +<title>Configuração do Conduinte Palm DOC</title> -<para ->O conduinte do Palm DOC converte os arquivos de texto no seu <acronym ->PC</acronym -> de e para as bases de dados no formato do Palm DOC no &PalmPilot;. Você poderá usar qualquer leitor de Palm DOC para ver estes arquivos no seu &PalmPilot;. </para> +<para>O conduinte do Palm DOC converte os arquivos de texto no seu <acronym>PC</acronym> de e para as bases de dados no formato do Palm DOC no &PalmPilot;. Você poderá usar qualquer leitor de Palm DOC para ver estes arquivos no seu &PalmPilot;. </para> <screenshot> -<screeninfo ->Configuração do Conduinte Palm DOC</screeninfo> +<screeninfo>Configuração do Conduinte Palm DOC</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="conduit-palmdoc.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Configuração do Conduinte Palm DOC</phrase -></textobject> -<caption -><para ->Configuração do Conduinte Palm DOC</para -></caption> +<imageobject><imagedata fileref="conduit-palmdoc.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><phrase>Configuração do Conduinte Palm DOC</phrase></textobject> +<caption><para>Configuração do Conduinte Palm DOC</para></caption> </mediaobject> </screenshot> -<important -><para ->Depois de alterar a configuração do conduinte do Palm DOC, você terá de reiniciar o KPilot para que as alterações que efetuou façam efeito. </para -></important> +<important><para>Depois de alterar a configuração do conduinte do Palm DOC, você terá de reiniciar o KPilot para que as alterações que efetuou façam efeito. </para></important> -<para ->Na página <guilabel ->Geral</guilabel ->, você poderá definir a localização dos documentos texto no seu computador e o sentido da sincronização. </para> +<para>Na página <guilabel>Geral</guilabel>, você poderá definir a localização dos documentos texto no seu computador e o sentido da sincronização. </para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Arquivos texto:</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Digite na caixa de texto ou use o seletor de arquivos para indicar a localização da pasta que o conduinte do Palm DOC usa como local para os arquivos texto que ela irá usar para sincronizar com o &handheld;. Nela, o usuário poderá colocar os documentos texto que deseja instalar ou sincronizar no <acronym ->PDA</acronym -> e procurar os documentos texto criados nas bases de dados do Palm DOC no seu &handheld;. <important -><para ->O nome do arquivo terá de terminar em <literal role="extension" ->.txt</literal -> para o conduinte reconhecê-lo como texto. Se o arquivo não for reconhecido como tal, será ignorado pelo conduinte. Da mesma forma, o texto terá de estar com uma codificação que seja compatível com a do seu &handheld;. Como tal, se o arquivo de texto tiver caracteres que não sejam corretamente reconhecidos pelo leitor do Palm DOC no seu &handheld;, tente abrir o arquivo num editor de texto como o &kwrite; e gravá-lo numa codificação de texto compatível usando o diálogo <guilabel ->Salvar Como...</guilabel ->. </para -></important> +<term><guilabel>Arquivos texto:</guilabel></term> +<listitem><para>Digite na caixa de texto ou use o seletor de arquivos para indicar a localização da pasta que o conduinte do Palm DOC usa como local para os arquivos texto que ela irá usar para sincronizar com o &handheld;. Nela, o usuário poderá colocar os documentos texto que deseja instalar ou sincronizar no <acronym>PDA</acronym> e procurar os documentos texto criados nas bases de dados do Palm DOC no seu &handheld;. <important><para>O nome do arquivo terá de terminar em <literal role="extension">.txt</literal> para o conduinte reconhecê-lo como texto. Se o arquivo não for reconhecido como tal, será ignorado pelo conduinte. Da mesma forma, o texto terá de estar com uma codificação que seja compatível com a do seu &handheld;. Como tal, se o arquivo de texto tiver caracteres que não sejam corretamente reconhecidos pelo leitor do Palm DOC no seu &handheld;, tente abrir o arquivo num editor de texto como o &kwrite; e gravá-lo numa codificação de texto compatível usando o diálogo <guilabel>Salvar Como...</guilabel>. </para></important> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Cópia local:</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Se você quiser gravar uma cópia das bases de dados do Palm DOC do seu &handheld; para o seu computador, assinale a opção <guilabel ->Cópia local:</guilabel -> e digite na caixa de texto ou use o seletor de arquivos para indicar a localização da pasta onde estas bases de dados serão gravadas. </para -></listitem> +<term><guilabel>Cópia local:</guilabel></term> +<listitem><para>Se você quiser gravar uma cópia das bases de dados do Palm DOC do seu &handheld; para o seu computador, assinale a opção <guilabel>Cópia local:</guilabel> e digite na caixa de texto ou use o seletor de arquivos para indicar a localização da pasta onde estas bases de dados serão gravadas. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Modo de Sincronização</guilabel -></term> -<listitem -><para ->O conduinte do Palm DOC tem a capacidade de sincronizar de e para o &handheld;, convertendo automaticamente os arquivos texto para as bases de dados do Palm DOC e vice-versa. A opção <guilabel ->Sincronizar o PC para o PDA</guilabel -> irá converter todos os arquivos texto localizados na pasta que selecionou acima para as bases de dados do Palm DOC e instala-os no seu &handheld;. A opção <guilabel ->Sincronizar o PDA para o PC</guilabel -> irá converter todas as bases de dados do Palm DOC do seu &handheld; para arquivos e instalá-los-á na pasta que selecionou acima. Finalmente, a opção <guilabel ->Sincronizar tudo</guilabel -> permite que a sincronização funcione em ambos os sentidos. <note -><para ->Quando tanto o arquivo texto como a base de dados do Palm DOC forem modificados, você não poderá reunir as modificações; nesse caso, terá de escolher uma das versões, perdendo as alterações numa delas. </para -></note> -</para -></listitem> +<term><guilabel>Modo de Sincronização</guilabel></term> +<listitem><para>O conduinte do Palm DOC tem a capacidade de sincronizar de e para o &handheld;, convertendo automaticamente os arquivos texto para as bases de dados do Palm DOC e vice-versa. A opção <guilabel>Sincronizar o PC para o PDA</guilabel> irá converter todos os arquivos texto localizados na pasta que selecionou acima para as bases de dados do Palm DOC e instala-os no seu &handheld;. A opção <guilabel>Sincronizar o PDA para o PC</guilabel> irá converter todas as bases de dados do Palm DOC do seu &handheld; para arquivos e instalá-los-á na pasta que selecionou acima. Finalmente, a opção <guilabel>Sincronizar tudo</guilabel> permite que a sincronização funcione em ambos os sentidos. <note><para>Quando tanto o arquivo texto como a base de dados do Palm DOC forem modificados, você não poderá reunir as modificações; nesse caso, terá de escolher uma das versões, perdendo as alterações numa delas. </para></note> +</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Na página <guilabel ->PC -> Portátil</guilabel ->, você poderá configurar a compressão do Palm DOC e a configuração dos marcadores a usar ao converter dos arquivos texto para as bases de dados do Palm DOC. </para> +<para>Na página <guilabel>PC -> Portátil</guilabel>, você poderá configurar a compressão do Palm DOC e a configuração dos marcadores a usar ao converter dos arquivos texto para as bases de dados do Palm DOC. </para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Comprimir</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Os documentos do Palm DOC podem ser comprimidos, economizando quantidades consideráveis de memória disponível no seu &handheld;. A maioria dos leitores do Palm DOC suportam os documentos comprimidos, mas se você usar um leitor ou editor que não seja compatível com a compressão (como, por exemplo, o editor Sied), você não será capaz de ler ou editar os documentos do Palm DOC criados por este conduinte. Como tal, assinale esta opção para poupar memória no &handheld;, mas desligue-a se tiver problemas de compatibilidade com os Palm DOC's comprimidos no seu editor ou leitor favorito. </para -></listitem> +<term><guilabel>Comprimir</guilabel></term> +<listitem><para>Os documentos do Palm DOC podem ser comprimidos, economizando quantidades consideráveis de memória disponível no seu &handheld;. A maioria dos leitores do Palm DOC suportam os documentos comprimidos, mas se você usar um leitor ou editor que não seja compatível com a compressão (como, por exemplo, o editor Sied), você não será capaz de ler ou editar os documentos do Palm DOC criados por este conduinte. Como tal, assinale esta opção para poupar memória no &handheld;, mas desligue-a se tiver problemas de compatibilidade com os Palm DOC's comprimidos no seu editor ou leitor favorito. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Converter marcadores</guilabel -></term> -<listitem -><para ->O formato do Palm DOC tem a capacidade de usar registos de marcadores. Os marcadores permitem-lhe saltar facilmente para partes selecionadas do documento, tornando a navegação nos documentos grandes mais simples. Assinale esta opção para permitir ao conduinte do Palm DOC criar registros de marcadores. Para criá-los, o conduinte tem de saber a localização no texto e o nome do marcador. Existem três forma suportadas para permitir ao conduinte saber a localização e o nome do marcador: desde as marcas incorporadas no texto, até às marcas no fim do texto e através de um arquivo <literal role="extension" ->.bmk</literal -> de marcadores. Para tornar mais efetiva a criação dos marcadores, você terá de assinalar pelo menos uma das opções em baixo. </para -></listitem> +<term><guilabel>Converter marcadores</guilabel></term> +<listitem><para>O formato do Palm DOC tem a capacidade de usar registos de marcadores. Os marcadores permitem-lhe saltar facilmente para partes selecionadas do documento, tornando a navegação nos documentos grandes mais simples. Assinale esta opção para permitir ao conduinte do Palm DOC criar registros de marcadores. Para criá-los, o conduinte tem de saber a localização no texto e o nome do marcador. Existem três forma suportadas para permitir ao conduinte saber a localização e o nome do marcador: desde as marcas incorporadas no texto, até às marcas no fim do texto e através de um arquivo <literal role="extension">.bmk</literal> de marcadores. Para tornar mais efetiva a criação dos marcadores, você terá de assinalar pelo menos uma das opções em baixo. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Marcas incorporadas no texto</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Converte as marcas no formato <* <replaceable ->NomeMarcador</replaceable -> *> localizadas dentro do texto para os marcadores do Palm DOC, onde a localização da marca no texto será convertida para a localização do marcador e o texto <replaceable ->NomeMarcador</replaceable -> dentro da marca será usado como nome para o marcador no formato do Palm DOC. A marca será removida do documento resultante, deixando o texto limpo. Esta é uma forma muito simples e intuitiva de criar marcadores nos seus documentos do Palm DOC. </para -></listitem> +<term><guilabel>Marcas incorporadas no texto</guilabel></term> +<listitem><para>Converte as marcas no formato <* <replaceable>NomeMarcador</replaceable> *> localizadas dentro do texto para os marcadores do Palm DOC, onde a localização da marca no texto será convertida para a localização do marcador e o texto <replaceable>NomeMarcador</replaceable> dentro da marca será usado como nome para o marcador no formato do Palm DOC. A marca será removida do documento resultante, deixando o texto limpo. Esta é uma forma muito simples e intuitiva de criar marcadores nos seus documentos do Palm DOC. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Marcas no fim do texto</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Converte as marcas no formato <<replaceable ->NomeMarcador</replaceable ->> localizadas no fim do texto para marcadores do Palm DOC. Sempre que o texto <replaceable ->NomeMarcador</replaceable -> aparecer no texto, o conduinte irá gerar o marcador no documento do Palm DOC resultante, e apontar para ele. A marca será então removida do documento resultante, deixando o texto limpo. Esta é uma forma simples de criar marcadores repetitivos como, por exemplo, um por cada <quote ->Capítulo</quote -> nos seus documentos do Palm DOC. </para -></listitem> +<term><guilabel>Marcas no fim do texto</guilabel></term> +<listitem><para>Converte as marcas no formato <<replaceable>NomeMarcador</replaceable>> localizadas no fim do texto para marcadores do Palm DOC. Sempre que o texto <replaceable>NomeMarcador</replaceable> aparecer no texto, o conduinte irá gerar o marcador no documento do Palm DOC resultante, e apontar para ele. A marca será então removida do documento resultante, deixando o texto limpo. Esta é uma forma simples de criar marcadores repetitivos como, por exemplo, um por cada <quote>Capítulo</quote> nos seus documentos do Palm DOC. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Expressões regulares no arquivo .bmk</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Esta é a forma mais complexa mas a mais poderosa de criar marcadores. O método envolve a utilização de expressões regulares (QRegExp) num arquivo <filename ->NomeTexto.bmk</filename ->, em que o <filename ->NomeTexto.txt</filename -> é o nome do arquivo, no qual poderá procurar no texto propriamente dito pelos marcadores. Veja a <ulink url="http://reinhold.kainhofer.com/Linux/KPilot/bmkSpecification.txt" ->documentação</ulink -> para uma descrição detalhada do formato do arquivo BMK. </para -></listitem> +<term><guilabel>Expressões regulares no arquivo .bmk</guilabel></term> +<listitem><para>Esta é a forma mais complexa mas a mais poderosa de criar marcadores. O método envolve a utilização de expressões regulares (QRegExp) num arquivo <filename>NomeTexto.bmk</filename>, em que o <filename>NomeTexto.txt</filename> é o nome do arquivo, no qual poderá procurar no texto propriamente dito pelos marcadores. Veja a <ulink url="http://reinhold.kainhofer.com/Linux/KPilot/bmkSpecification.txt">documentação</ulink> para uma descrição detalhada do formato do arquivo BMK. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Na página <guilabel ->Portátil -> PC</guilabel ->, você poderá alterar a configuração dos marcadores a usar ao converter das bases de dados do Palm DOC para os arquivos de texto. </para> +<para>Na página <guilabel>Portátil -> PC</guilabel>, você poderá alterar a configuração dos marcadores a usar ao converter das bases de dados do Palm DOC para os arquivos de texto. </para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Converter Marcadores</guilabel -></term> -<listitem -><para ->O formato do Palm DOC tem uma funcionalidade para os registos de marcadores. Os marcadores permitem-lhe saltar diretamente para partes selecionadas do documento, tornando a navegação em documentos mais fácil. O conduinte do Palm DOC converte os registos dos marcadores do Palm DOC para um formato que seja legível no seu computador, quer como um arquivos separado quer como marcas no meio do arquivo de texto. Selecione a opção <guilabel ->Não converter os marcadores</guilabel -> se quiser ignorar os marcadores do Palm DOC, resultando num arquivo limpo de marcadores.</para> -<para ->A opção <guilabel ->Converter para um arquivo .bm</guilabel -> resulta também num arquivo de texto limpo, uma vez que os marcadores são convertidos para um arquivo em separado no formato BMK, tal como é descrito <ulink url="http://reinhold.kainhofer.com/Linux/KPilot/bmkSpecification.txt" ->aqui</ulink ->. O arquivo é gravado com uma extensão <literal role="extension" ->.bm</literal -> para evitar conflitos com os arquivos <literal role="extension" ->.bmk</literal -> criados anteriormente.</para> -<para ->Finalmente, a opção <guilabel ->Converter como tags incorporadas</guilabel -> cria marcas incorporadas no arquivo de texto resultante no formato <* <replaceable ->NomeMarcador</replaceable -> *>, colocando cada marca no local referenciado anteriormente pelo marcador e usando o nome do marcador como sendo o texto do <replaceable ->NomeMarcador</replaceable -> dentro da marca. Agora, você poderá editar o nome do marcador, movê-lo ou removê-lo de volta para o Palm DOC, se desejar. </para -></listitem> +<term><guilabel>Converter Marcadores</guilabel></term> +<listitem><para>O formato do Palm DOC tem uma funcionalidade para os registos de marcadores. Os marcadores permitem-lhe saltar diretamente para partes selecionadas do documento, tornando a navegação em documentos mais fácil. O conduinte do Palm DOC converte os registos dos marcadores do Palm DOC para um formato que seja legível no seu computador, quer como um arquivos separado quer como marcas no meio do arquivo de texto. Selecione a opção <guilabel>Não converter os marcadores</guilabel> se quiser ignorar os marcadores do Palm DOC, resultando num arquivo limpo de marcadores.</para> +<para>A opção <guilabel>Converter para um arquivo .bm</guilabel> resulta também num arquivo de texto limpo, uma vez que os marcadores são convertidos para um arquivo em separado no formato BMK, tal como é descrito <ulink url="http://reinhold.kainhofer.com/Linux/KPilot/bmkSpecification.txt">aqui</ulink>. O arquivo é gravado com uma extensão <literal role="extension">.bm</literal> para evitar conflitos com os arquivos <literal role="extension">.bmk</literal> criados anteriormente.</para> +<para>Finalmente, a opção <guilabel>Converter como tags incorporadas</guilabel> cria marcas incorporadas no arquivo de texto resultante no formato <* <replaceable>NomeMarcador</replaceable> *>, colocando cada marca no local referenciado anteriormente pelo marcador e usando o nome do marcador como sendo o texto do <replaceable>NomeMarcador</replaceable> dentro da marca. Agora, você poderá editar o nome do marcador, movê-lo ou removê-lo de volta para o Palm DOC, se desejar. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Não converter, se o arquivo não for alterado (só os marcadores)</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Se assinalar esta opção, somente as alterações no texto é que irão desencadear conversões dos arquivos do Palm DOC para os arquivos de texto. Em outras palavras, as alterações apenas nos marcadores não irão resultar em atualizações nos arquivos de texto do seu computador. </para -></listitem> +<term><guilabel>Não converter, se o arquivo não for alterado (só os marcadores)</guilabel></term> +<listitem><para>Se assinalar esta opção, somente as alterações no texto é que irão desencadear conversões dos arquivos do Palm DOC para os arquivos de texto. Em outras palavras, as alterações apenas nos marcadores não irão resultar em atualizações nos arquivos de texto do seu computador. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Na página <guilabel ->Conflitos</guilabel ->, o usuário poderá configurar como o conduinte irá lidar com os arquivos que foram alterados tanto no computador como no &handheld;. </para> +<para>Na página <guilabel>Conflitos</guilabel>, o usuário poderá configurar como o conduinte irá lidar com os arquivos que foram alterados tanto no computador como no &handheld;. </para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Resolução de Conflitos</guilabel -></term> -<listitem -><para ->O conduinte do Palm DOC não efetua a junção das modificações feitas, quando um texto é alterado tanto no &handheld; como no computador. Em vez disso, a escolha é entre trabalhar com os arquivos não sincronizados ou em eliminar as alterações num deles. A opção <guilabel ->Sem resolução</guilabel -> evita sincronizar textos com conflitos, a opção <guilabel ->O PDA sobrepõe</guilabel -> sobrepõe a versão do arquivo de texto no computador em caso de conflito, <guilabel ->O PC sobrepõe</guilabel -> faz o mesmo mas ao contrário e a opção <guilabel ->Perguntar ao usuário</guilabel -> mostra uma janela onde o usuário pode decidir o que fazer arquivo a arquivo, caso a caso. </para -></listitem> +<term><guilabel>Resolução de Conflitos</guilabel></term> +<listitem><para>O conduinte do Palm DOC não efetua a junção das modificações feitas, quando um texto é alterado tanto no &handheld; como no computador. Em vez disso, a escolha é entre trabalhar com os arquivos não sincronizados ou em eliminar as alterações num deles. A opção <guilabel>Sem resolução</guilabel> evita sincronizar textos com conflitos, a opção <guilabel>O PDA sobrepõe</guilabel> sobrepõe a versão do arquivo de texto no computador em caso de conflito, <guilabel>O PC sobrepõe</guilabel> faz o mesmo mas ao contrário e a opção <guilabel>Perguntar ao usuário</guilabel> mostra uma janela onde o usuário pode decidir o que fazer arquivo a arquivo, caso a caso. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Mostrar sempre a janela de resolução, mesmo se não existirem conflitos.</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Esta opção irá mostrar sempre a janela de resolução de conflitos, mesmo que não existam nenhum para resolver. A vantagem é que você poderá manter um registo de todos os arquivos que são cobertos pelo conduinte. </para -></listitem> +<term><guilabel>Mostrar sempre a janela de resolução, mesmo se não existirem conflitos.</guilabel></term> +<listitem><para>Esta opção irá mostrar sempre a janela de resolução de conflitos, mesmo que não existam nenhum para resolver. A vantagem é que você poderá manter um registo de todos os arquivos que são cobertos pelo conduinte. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -1410,459 +626,180 @@ <sect2 id="conduit-kaddressbook"> -<title ->Configuração do Conduinte de &kaddressbook;</title> - -<para ->Este conduinte irá sincronizar o seu &PalmPilot; com o livro de endereços do &kde; ou com um arquivo vCard à sua escolha. No último caso, o conduinte irá necessitar do nome do arquivo vCard (este será normalmente um arquivo que termina em <literal role="extension" ->.vcf</literal ->) com o qual se sincronizar ou, se usar o arquivo do livro de endereços padrão do &kde;, ele estará sob a pasta <filename class="directory" ->$TDEHOME/share/apps/tdeabc/</filename ->, onde a variável de ambiente <filename class="directory" ->$TDEHOME</filename -> (tipicamente a <filename class="directory" ->/home/Usuário/.trinity/</filename ->) aponta para a pasta que contém a sua configuração e dados para os aplicativos do &kde;. </para> +<title>Configuração do Conduinte de &kaddressbook;</title> + +<para>Este conduinte irá sincronizar o seu &PalmPilot; com o livro de endereços do &kde; ou com um arquivo vCard à sua escolha. No último caso, o conduinte irá necessitar do nome do arquivo vCard (este será normalmente um arquivo que termina em <literal role="extension">.vcf</literal>) com o qual se sincronizar ou, se usar o arquivo do livro de endereços padrão do &kde;, ele estará sob a pasta <filename class="directory">$TDEHOME/share/apps/tdeabc/</filename>, onde a variável de ambiente <filename class="directory">$TDEHOME</filename> (tipicamente a <filename class="directory">/home/Usuário/.trinity/</filename>) aponta para a pasta que contém a sua configuração e dados para os aplicativos do &kde;. </para> <screenshot> -<screeninfo ->A Janela de Configuração do Conduinte do KAddressBook</screeninfo> +<screeninfo>A Janela de Configuração do Conduinte do KAddressBook</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="setup-address.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Configuração do Conduinte do KAddressBook</phrase -></textobject> -<caption -><para ->Configuração do Conduinte do KAddressBook</para -></caption> +<imageobject><imagedata fileref="setup-address.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><phrase>Configuração do Conduinte do KAddressBook</phrase></textobject> +<caption><para>Configuração do Conduinte do KAddressBook</para></caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Na página <guilabel ->Geral</guilabel ->, você poderá definir as opções gerais de sincronização de endereços. </para> +<para>Na página <guilabel>Geral</guilabel>, você poderá definir as opções gerais de sincronização de endereços. </para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Destino da Sincronização</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Opte por sincronizar com o <guilabel ->Livro de endereços-padrão</guilabel -> ou, em outras palavras, o livro de endereços padrão do &kde;, ou com um <guilabel ->arquivo vCard</guilabel -> à sua escolha, onde nesse caso terá de digitar o seu nome na caixa <guilabel ->arquivo vCard</guilabel -> ou indicá-lo com o seletor de arquivos. </para> -<warning -><para ->Você poderá usar o conduinte do livro de endereços com qualquer aplicativo que aceite um arquivo no formato vCard como recurso. Contudo, alguns aplicativos podem não lidar pacificamente com a sincronização enquanto estiverem abertos. Como regra geral, saia destes aplicativos antes de sincronizar, caso contrário poderá perder alguns dados. Não existe nenhuma necessidade de ter estas precauções ao sincronizar com o livro de endereços do &kde;. </para -></warning> +<term><guilabel>Destino da Sincronização</guilabel></term> +<listitem><para>Opte por sincronizar com o <guilabel>Livro de endereços-padrão</guilabel> ou, em outras palavras, o livro de endereços padrão do &kde;, ou com um <guilabel>arquivo vCard</guilabel> à sua escolha, onde nesse caso terá de digitar o seu nome na caixa <guilabel>arquivo vCard</guilabel> ou indicá-lo com o seletor de arquivos. </para> +<warning><para>Você poderá usar o conduinte do livro de endereços com qualquer aplicativo que aceite um arquivo no formato vCard como recurso. Contudo, alguns aplicativos podem não lidar pacificamente com a sincronização enquanto estiverem abertos. Como regra geral, saia destes aplicativos antes de sincronizar, caso contrário poderá perder alguns dados. Não existe nenhuma necessidade de ter estas precauções ao sincronizar com o livro de endereços do &kde;. </para></warning> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Guardar os registos arquivados no livro de endereços do KDE</guilabel -></term> -<listitem -><para ->O &handheld; oferece uma opção para arquivar os endereços removidos do seu ambiente de trabalho. Se essa opção estiver selecionada, assinale esta opção para manter os endereços removidos do seu &handheld; no seu livro de endereços do <acronym ->PC</acronym ->. Estes endereços não ficarão mais sincronizados com o seu &handheld;. </para -></listitem> +<term><guilabel>Guardar os registos arquivados no livro de endereços do KDE</guilabel></term> +<listitem><para>O &handheld; oferece uma opção para arquivar os endereços removidos do seu ambiente de trabalho. Se essa opção estiver selecionada, assinale esta opção para manter os endereços removidos do seu &handheld; no seu livro de endereços do <acronym>PC</acronym>. Estes endereços não ficarão mais sincronizados com o seu &handheld;. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Na página <guilabel ->Conflitos</guilabel ->, você poderá definir as opções do conduinte do livro de endereço, sobrepondo a configuração geral do &kpilot; para a resolução de conflitos quando usar este conduinte. Para uma descrição detalhada das diferentes possibilidades de resolução de conflitos, por favor veja a <link linkend="page-hotsync" ->seção de Configuração do HotSync</link -> deste manual. </para> +<para>Na página <guilabel>Conflitos</guilabel>, você poderá definir as opções do conduinte do livro de endereço, sobrepondo a configuração geral do &kpilot; para a resolução de conflitos quando usar este conduinte. Para uma descrição detalhada das diferentes possibilidades de resolução de conflitos, por favor veja a <link linkend="page-hotsync">seção de Configuração do HotSync</link> deste manual. </para> -<para ->Na página <guilabel ->Campos</guilabel ->, poderá definir as opções do conduinte para sincronizar os campos de endereços do &handheld; que não têm um equivalente direto no livro de endereços do &kde;. </para> +<para>Na página <guilabel>Campos</guilabel>, poderá definir as opções do conduinte para sincronizar os campos de endereços do &handheld; que não têm um equivalente direto no livro de endereços do &kde;. </para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Outro telefone do dispositivo:</guilabel -></term> -<listitem -><para ->O campo <quote ->Outro</quote -> do aplicativo de endereços do &handheld; pode ser usado para muitas coisas (como por exemplo para guardar um endereço de e-mail secundário). Não é óbvia a classificação deste campo no &kde;. Dependendo da sua utilização, selecione na lista o campo do computador que será sincronizado com o campo <quote ->Outro</quote -> do seu &handheld;. </para -></listitem> +<term><guilabel>Outro telefone do dispositivo:</guilabel></term> +<listitem><para>O campo <quote>Outro</quote> do aplicativo de endereços do &handheld; pode ser usado para muitas coisas (como por exemplo para guardar um endereço de e-mail secundário). Não é óbvia a classificação deste campo no &kde;. Dependendo da sua utilização, selecione na lista o campo do computador que será sincronizado com o campo <quote>Outro</quote> do seu &handheld;. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Endereço da rua do dispositivo:</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Embora o campo <quote ->Endereço</quote -> do aplicativo de endereços do &handheld; seja a única opção padrão para armazenar um endereço postal, o livro de endereços do &kde; poderá guardar um endereço de casa ou do emprego. O endereço preferido terá precedência sobre os outros endereços e o conduinte irá tentar usá-lo por padrão. Tanto o endereço de casa como o do emprego serão usados para armazenar o endereço postal do &handheld;. Selecione na respectiva lista a opção que melhor se adequa às suas necessidades. Por exemplo, se você usar este campo mais para os endereços das empresas, selecione o <guilabel ->Preferido, seguido do Endereço de Emprego</guilabel ->. Caso contrário, selecione o <guilabel ->Preferido, seguido do Endereço da Residência</guilabel ->. </para -></listitem> +<term><guilabel>Endereço da rua do dispositivo:</guilabel></term> +<listitem><para>Embora o campo <quote>Endereço</quote> do aplicativo de endereços do &handheld; seja a única opção padrão para armazenar um endereço postal, o livro de endereços do &kde; poderá guardar um endereço de casa ou do emprego. O endereço preferido terá precedência sobre os outros endereços e o conduinte irá tentar usá-lo por padrão. Tanto o endereço de casa como o do emprego serão usados para armazenar o endereço postal do &handheld;. Selecione na respectiva lista a opção que melhor se adequa às suas necessidades. Por exemplo, se você usar este campo mais para os endereços das empresas, selecione o <guilabel>Preferido, seguido do Endereço de Emprego</guilabel>. Caso contrário, selecione o <guilabel>Preferido, seguido do Endereço da Residência</guilabel>. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Fax do dispositivo:</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Embora o campo <quote ->Fax</quote -> do aplicativo de endereços do &handheld; seja a única opção padrão para armazenar um número de fax, o livro de endereços do &kde; poderá guardar um fax de casa ou um fax do emprego. Selecione na respectiva lista a opção que melhor se adequa às suas necessidades. Por exemplo, se você usar este campo mais para os faxes das empresas, selecione o <guilabel ->Fax de Negócios</guilabel ->. Caso contrário, selecione o <guilabel ->Fax de Casa</guilabel ->. </para -></listitem> +<term><guilabel>Fax do dispositivo:</guilabel></term> +<listitem><para>Embora o campo <quote>Fax</quote> do aplicativo de endereços do &handheld; seja a única opção padrão para armazenar um número de fax, o livro de endereços do &kde; poderá guardar um fax de casa ou um fax do emprego. Selecione na respectiva lista a opção que melhor se adequa às suas necessidades. Por exemplo, se você usar este campo mais para os faxes das empresas, selecione o <guilabel>Fax de Negócios</guilabel>. Caso contrário, selecione o <guilabel>Fax de Casa</guilabel>. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Na página de <guilabel ->Campos Personalizados</guilabel ->, você poderá definir as opções do conduinte para lidar com os campos <quote ->Personalizados</quote -> do aplicativo de endereços do seu &handheld;. Uma vez que não existe uma correspondência natural entre estes campos e os outros campos do livro de endereços do &kde;, você poderá definir isto como desejar. O usuário poderá usá-los para guardar uma <guilabel ->URL</guilabel ->, um <guilabel ->Endereço de IM</guilabel ->, a <guilabel ->Data de Nascimento</guilabel -> do seu contato ou a opção óbvia: <guilabel ->Guardar como Campo Personalizado</guilabel ->. </para> - -<para ->Se você selecionou guardar datas de nascimentos, lembre-se de usar um formato de datas consistente com o configurado em <guilabel ->Formato de data</guilabel ->, de forma que o conduinte possa identificar corretamente a data do registro e vice versa. As substituições possíveis são: %d para o dia, %m para o mês, %y para o ano com dois algarismos e %Y para o ano com quatro algarismos. Por exemplo, o '%d.%m.%Y' iria gerar uma data do tipo 27.3.1952, enquanto que o '%m/%d/%y' iria representar a mesma data como 03/27/52. </para> +<para>Na página de <guilabel>Campos Personalizados</guilabel>, você poderá definir as opções do conduinte para lidar com os campos <quote>Personalizados</quote> do aplicativo de endereços do seu &handheld;. Uma vez que não existe uma correspondência natural entre estes campos e os outros campos do livro de endereços do &kde;, você poderá definir isto como desejar. O usuário poderá usá-los para guardar uma <guilabel>URL</guilabel>, um <guilabel>Endereço de IM</guilabel>, a <guilabel>Data de Nascimento</guilabel> do seu contato ou a opção óbvia: <guilabel>Guardar como Campo Personalizado</guilabel>. </para> + +<para>Se você selecionou guardar datas de nascimentos, lembre-se de usar um formato de datas consistente com o configurado em <guilabel>Formato de data</guilabel>, de forma que o conduinte possa identificar corretamente a data do registro e vice versa. As substituições possíveis são: %d para o dia, %m para o mês, %y para o ano com dois algarismos e %Y para o ano com quatro algarismos. Por exemplo, o '%d.%m.%Y' iria gerar uma data do tipo 27.3.1952, enquanto que o '%m/%d/%y' iria representar a mesma data como 03/27/52. </para> </sect2> <sect2 id="sysinfo-cond"> -<title ->Configuração do Conduinte de Informação do Sistema</title> +<title>Configuração do Conduinte de Informação do Sistema</title> -<para ->Este conduinte gera uma página com informações do seu &handheld;. Algumas das informações sobre as versões do seu &kde;, &kpilot; e Pilot-Link também são incluídas. Os formatos do resultado disponíveis são o <acronym ->HTML</acronym ->, texto ou um modelo personalizado. O resultado do conduinte e, em especial, a seção de depuração do resultado poderá ajudar os programadores a localizarem os erros. </para> +<para>Este conduinte gera uma página com informações do seu &handheld;. Algumas das informações sobre as versões do seu &kde;, &kpilot; e Pilot-Link também são incluídas. Os formatos do resultado disponíveis são o <acronym>HTML</acronym>, texto ou um modelo personalizado. O resultado do conduinte e, em especial, a seção de depuração do resultado poderá ajudar os programadores a localizarem os erros. </para> <screenshot> -<screeninfo ->A Janela de Configuração do Conduinte de Informação do Sistema</screeninfo> +<screeninfo>A Janela de Configuração do Conduinte de Informação do Sistema</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="conduit-sysinfo.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Configuração do Conduinte de Informação do Sistema</phrase -></textobject> -<caption -><para ->Configuração do Conduinte de Informação do Sistema</para -></caption> +<imageobject><imagedata fileref="conduit-sysinfo.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><phrase>Configuração do Conduinte de Informação do Sistema</phrase></textobject> +<caption><para>Configuração do Conduinte de Informação do Sistema</para></caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Na página <guilabel ->Geral</guilabel ->, você poderá indicar a localização do resultado e o formato. </para> +<para>Na página <guilabel>Geral</guilabel>, você poderá indicar a localização do resultado e o formato. </para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Arquivo de Saída</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Indique na caixa de texto, ou selecione com o botão de seleção de arquivos, a localização e o nome do arquivo de saída usado para guardar as informações de sistema do &handheld;. </para -></listitem> +<term><guilabel>Arquivo de Saída</guilabel></term> +<listitem><para>Indique na caixa de texto, ou selecione com o botão de seleção de arquivos, a localização e o nome do arquivo de saída usado para guardar as informações de sistema do &handheld;. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Tipo de Saída</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Escolha entre <guilabel ->HTML</guilabel ->, <guilabel ->Arquivo texto</guilabel -> (correspondendo a texto simples) ou um <guilabel ->Modelo personalizado</guilabel ->. Para criar um modelo personalizado, poderá usar o modelo padrão como referência. </para -></listitem> +<term><guilabel>Tipo de Saída</guilabel></term> +<listitem><para>Escolha entre <guilabel>HTML</guilabel>, <guilabel>Arquivo texto</guilabel> (correspondendo a texto simples) ou um <guilabel>Modelo personalizado</guilabel>. Para criar um modelo personalizado, poderá usar o modelo padrão como referência. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Na página <guilabel ->Componentes Incluídos</guilabel ->, o usuário poderá indicar quais as partes que serão incluídas no resultado, uma-a-uma, assinalando ou desligando as mesmas na lista <guilabel ->Tipo de Saída</guilabel ->. </para> +<para>Na página <guilabel>Componentes Incluídos</guilabel>, o usuário poderá indicar quais as partes que serão incluídas no resultado, uma-a-uma, assinalando ou desligando as mesmas na lista <guilabel>Tipo de Saída</guilabel>. </para> </sect2> <sect2 id="todo-cond"> -<title ->Configuração do Conduinte de Por-fazer</title> +<title>Configuração do Conduinte de Por-fazer</title> -<para ->Este conduinte irá sincronizar a lista de itens Por-Fazer do seu &PalmPilot; com o &korganizer; e o Kontact ou com um arquivo iCalendar à sua escolha. A janela de configuração parece e comporta-se exatamente da mesma forma que a janela de configuração do <link linkend="vcal-cond" ->Conduinte do Calendário</link ->. A única diferença é que, em vez de sincronizar o calendário, você irá sincronizar a lista de itens por-fazer. </para> +<para>Este conduinte irá sincronizar a lista de itens Por-Fazer do seu &PalmPilot; com o &korganizer; e o Kontact ou com um arquivo iCalendar à sua escolha. A janela de configuração parece e comporta-se exatamente da mesma forma que a janela de configuração do <link linkend="vcal-cond">Conduinte do Calendário</link>. A única diferença é que, em vez de sincronizar o calendário, você irá sincronizar a lista de itens por-fazer. </para> <screenshot> -<screeninfo ->A Janela de Configuração do Conduinte de Calendário</screeninfo> +<screeninfo>A Janela de Configuração do Conduinte de Calendário</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="conduit-vcal.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Configuração do Conduinte do Calendário</phrase -></textobject> -<caption -><para ->Configuração do Conduinte do Calendário</para -></caption> +<imageobject><imagedata fileref="conduit-vcal.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><phrase>Configuração do Conduinte do Calendário</phrase></textobject> +<caption><para>Configuração do Conduinte do Calendário</para></caption> </mediaobject> </screenshot> </sect2> <sect2 id="mal-cond"> -<title ->Configuração do Conduinte MAL (AvantGo)</title> - -<para ->O Conduinte de MAL (&AvantGo;) sincroniza o seu &handheld; com o servidor de &AvantGo;. Este conduinte baseia-se na <ulink url="http://jasonday.home.att.net/code/libmal/libmal.html" ->'libmal' do Jason Day</ulink ->. O servidor de &AvantGo; oferece conteúdos gerais (notícias, guias, cotações da bolsa, &etc;) num formato que seja adequado para ler num &handheld;. Para usar este conduinte, você precisa se registar com um fornecedor do serviço, como por exemplo o <ulink url="http://www.avantgo.com" ->AvantGo.com</ulink ->, assinar os canais que selecionar e instalar o 'software' do &AvantGo; do seu &handheld; e configurar o aplicativo no seu &handheld; para encontrar o servidor de MAL. </para> - -<para ->O instalador do cliente do &handheld; só está normalmente disponível para o <trademark ->Microsoft</trademark -> <trademark ->Windows</trademark ->; se não tiver acesso a um computador com Windows, você poderá tentar instalar as bases de dados disponíveis na <ulink url="http://www.tomw.org/malsync/" ->Página Pessoal do MalSync</ulink ->, com versões diferentes, uma para o <trademark ->PalmOS</trademark -> 5 e outra para os <trademark ->PalmOS</trademark ->s mais antigos. </para> - -<para ->Para configurar o aplicativo no seu dispositivo para encontrar o servidor de MAL, abra o aplicativo AGConnect no seu &handheld;, clique em <guilabel ->Configuração...</guilabel -> e indique o endereço do seu servidor de MAL, o <guilabel ->Usuário</guilabel -> e a <guilabel ->Senha</guilabel -> que obteve ao registar-se. O endereço do servidor do &AvantGo; é o <userinput ->sync.avantgo.com</userinput -> e sua porta é a <userinput ->80</userinput ->. Em algumas instalações, o usuário deverá usar o MobileLink em vez do aplicativo AGConnect no seu &handheld;. </para> +<title>Configuração do Conduinte MAL (AvantGo)</title> + +<para>O Conduinte de MAL (&AvantGo;) sincroniza o seu &handheld; com o servidor de &AvantGo;. Este conduinte baseia-se na <ulink url="http://jasonday.home.att.net/code/libmal/libmal.html">'libmal' do Jason Day</ulink>. O servidor de &AvantGo; oferece conteúdos gerais (notícias, guias, cotações da bolsa, &etc;) num formato que seja adequado para ler num &handheld;. Para usar este conduinte, você precisa se registar com um fornecedor do serviço, como por exemplo o <ulink url="http://www.avantgo.com">AvantGo.com</ulink>, assinar os canais que selecionar e instalar o 'software' do &AvantGo; do seu &handheld; e configurar o aplicativo no seu &handheld; para encontrar o servidor de MAL. </para> + +<para>O instalador do cliente do &handheld; só está normalmente disponível para o <trademark>Microsoft</trademark> <trademark>Windows</trademark>; se não tiver acesso a um computador com Windows, você poderá tentar instalar as bases de dados disponíveis na <ulink url="http://www.tomw.org/malsync/">Página Pessoal do MalSync</ulink>, com versões diferentes, uma para o <trademark>PalmOS</trademark> 5 e outra para os <trademark>PalmOS</trademark>s mais antigos. </para> + +<para>Para configurar o aplicativo no seu dispositivo para encontrar o servidor de MAL, abra o aplicativo AGConnect no seu &handheld;, clique em <guilabel>Configuração...</guilabel> e indique o endereço do seu servidor de MAL, o <guilabel>Usuário</guilabel> e a <guilabel>Senha</guilabel> que obteve ao registar-se. O endereço do servidor do &AvantGo; é o <userinput>sync.avantgo.com</userinput> e sua porta é a <userinput>80</userinput>. Em algumas instalações, o usuário deverá usar o MobileLink em vez do aplicativo AGConnect no seu &handheld;. </para> <screenshot> -<screeninfo ->A Janela de Configuração do Conduinte MAL (AvantGo)</screeninfo> +<screeninfo>A Janela de Configuração do Conduinte MAL (AvantGo)</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="conduit-mal.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Configuração do Conduinte MAL (AvantGo)</phrase -></textobject> -<caption -><para ->Configuração do Conduinte MAL (AvantGo)</para -></caption> +<imageobject><imagedata fileref="conduit-mal.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><phrase>Configuração do Conduinte MAL (AvantGo)</phrase></textobject> +<caption><para>Configuração do Conduinte MAL (AvantGo)</para></caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Na página <guilabel ->Geral</guilabel ->, você poderá definir as opções de frequência da sincronização. Poderá ser igual a <guilabel ->Todas as Sincronizações</guilabel ->, <guilabel ->Uma por Hora</guilabel ->, <guilabel ->Uma por Dia</guilabel ->, <guilabel ->Uma por Semana</guilabel -> ou <guilabel ->Uma por Mês</guilabel ->. O conduinte só se executa quando clicar no &HotSync; do seu &handheld;, por isso, o <guilabel ->Uma por Hora</guilabel ->, por exemplo, significa que o KPilot só tentará sincronizar-se com os servidores de MAL se tiver passado mais de uma hora desde a última sincronização do MAL. </para> - -<para ->O conduinte do MAL poderá funcionar através de um servidor de proxy. Na página <guilabel ->Proxy</guilabel ->, poderá definir a configuração do proxy. </para> +<para>Na página <guilabel>Geral</guilabel>, você poderá definir as opções de frequência da sincronização. Poderá ser igual a <guilabel>Todas as Sincronizações</guilabel>, <guilabel>Uma por Hora</guilabel>, <guilabel>Uma por Dia</guilabel>, <guilabel>Uma por Semana</guilabel> ou <guilabel>Uma por Mês</guilabel>. O conduinte só se executa quando clicar no &HotSync; do seu &handheld;, por isso, o <guilabel>Uma por Hora</guilabel>, por exemplo, significa que o KPilot só tentará sincronizar-se com os servidores de MAL se tiver passado mais de uma hora desde a última sincronização do MAL. </para> + +<para>O conduinte do MAL poderá funcionar através de um servidor de proxy. Na página <guilabel>Proxy</guilabel>, poderá definir a configuração do proxy. </para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Tipo de Proxy</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Se você conectar-se à Internet diretamente, selecione <guilabel ->Sem proxy</guilabel ->, o que não necessitará de mais configurações. Porém, se usar um <guilabel ->proxy de HTTP</guilabel -> ou um <guilabel ->proxy de SOCKS</guilabel ->, selecione-o, para ativar o resto da janela e fazer com que o conduinte use-o para se conectar ao servidor do MAL. </para -></listitem> +<term><guilabel>Tipo de Proxy</guilabel></term> +<listitem><para>Se você conectar-se à Internet diretamente, selecione <guilabel>Sem proxy</guilabel>, o que não necessitará de mais configurações. Porém, se usar um <guilabel>proxy de HTTP</guilabel> ou um <guilabel>proxy de SOCKS</guilabel>, selecione-o, para ativar o resto da janela e fazer com que o conduinte use-o para se conectar ao servidor do MAL. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Informação do Servidor</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Escreva na lista <guilabel ->Nome do Servidor</guilabel -> o endereço do servidor proxy a usar aqui, no formato <userinput ->ola.ole.com</userinput ->, não nos formatos <userinput ->http://ola.ole.com</userinput -> ou <userinput ->http://ola.ole.com:8080</userinput ->. </para> -<para ->Assinale a opção <guilabel ->Porta personalizada:</guilabel ->, se o seu proxy usar uma porta fora do normal, e indique o número de porta correto. </para> -<para ->Na caixa de edição <guilabel ->Sem proxy para</guilabel ->, indique uma lista de servidores de MAL que não necessitem de usar um proxy aqui, separados por vírgulas, como p.ex.: <userinput ->localhost,lan</userinput ->. </para> -<para ->Se o seu proxy precisar de autenticação, indique o seu <guilabel ->Usuário</guilabel -> e <guilabel ->Senha</guilabel -> nas caixas de texto respectivas. </para> +<term><guilabel>Informação do Servidor</guilabel></term> +<listitem><para>Escreva na lista <guilabel>Nome do Servidor</guilabel> o endereço do servidor proxy a usar aqui, no formato <userinput>ola.ole.com</userinput>, não nos formatos <userinput>http://ola.ole.com</userinput> ou <userinput>http://ola.ole.com:8080</userinput>. </para> +<para>Assinale a opção <guilabel>Porta personalizada:</guilabel>, se o seu proxy usar uma porta fora do normal, e indique o número de porta correto. </para> +<para>Na caixa de edição <guilabel>Sem proxy para</guilabel>, indique uma lista de servidores de MAL que não necessitem de usar um proxy aqui, separados por vírgulas, como p.ex.: <userinput>localhost,lan</userinput>. </para> +<para>Se o seu proxy precisar de autenticação, indique o seu <guilabel>Usuário</guilabel> e <guilabel>Senha</guilabel> nas caixas de texto respectivas. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Na página do <guilabel ->Servidor de MAL</guilabel ->, você poderá indicar o endereço e a configuração do servidor do MAL. Atualmente, o usuário só poderá configurar estas opções se usar os aplicativos do &handheld; MobileLink ou AGConnect, por isso esta página está desativada.</para> +<para>Na página do <guilabel>Servidor de MAL</guilabel>, você poderá indicar o endereço e a configuração do servidor do MAL. Atualmente, o usuário só poderá configurar estas opções se usar os aplicativos do &handheld; MobileLink ou AGConnect, por isso esta página está desativada.</para> </sect2> <sect2 id="popmail-cond"> -<title ->Configuração do Conduinte de E-mail</title> - -<para ->Este conduinte permite-lhe enviar correio através de um transporte. A configuração do Conduinte de E-Mail é relativamente simples: <screenshot -> <screeninfo ->Configurar o Conduinte de E-Mail</screeninfo -> <mediaobject -> <imageobject -><imagedata fileref="conduit-popmail-kmail.png" format="PNG"/></imageobject -> <textobject -><phrase ->A Janela de Configuração do Conduinte de E-Mail</phrase -></textobject -> <caption -><para ->A Janela de Configuração do Conduinte de E-Mail</para -></caption -> </mediaobject -> </screenshot -> Existem duas páginas na janela de configuração para este conduinte, uma para enviar e outra para os dados técnicos do conduinte. </para> - -<para ->Dependendo do método de envio que escolher, os vários campos diferentes serão ativados no resto da página, permitindo-lhe indicar a informação necessária. Atualmente, o único método disponível é o <guilabel ->Usar o KMail</guilabel ->, que tem uma configuração bastante simples. </para> - -<para ->O seu endereço de e-mail poderá ser indicado no campo <guilabel ->Endereço de E-mail:</guilabel ->. Este é o endereço de e-mail que vai na linha <quote ->De:</quote -> do correio enviado. Se você indicar um nome de arquivo no <guilabel ->Arquivo de Assinatura</guilabel ->, então o conteúdo do mesmo será adicionado a cada mensagem enviada, como assinatura. </para> - -<para ->Ao enviar o correio através do &kmail;, o &kpilot; coloca-o automaticamente na sua pasta Caixa de Saída do &kmail;. O &kmail; salva o correio nessa pasta até que você solicite que essas mensagens sejam <emphasis ->realmente</emphasis -> enviadas. </para> +<title>Configuração do Conduinte de E-mail</title> + +<para>Este conduinte permite-lhe enviar correio através de um transporte. A configuração do Conduinte de E-Mail é relativamente simples: <screenshot> <screeninfo>Configurar o Conduinte de E-Mail</screeninfo> <mediaobject> <imageobject><imagedata fileref="conduit-popmail-kmail.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject><phrase>A Janela de Configuração do Conduinte de E-Mail</phrase></textobject> <caption><para>A Janela de Configuração do Conduinte de E-Mail</para></caption> </mediaobject> </screenshot> Existem duas páginas na janela de configuração para este conduinte, uma para enviar e outra para os dados técnicos do conduinte. </para> + +<para>Dependendo do método de envio que escolher, os vários campos diferentes serão ativados no resto da página, permitindo-lhe indicar a informação necessária. Atualmente, o único método disponível é o <guilabel>Usar o KMail</guilabel>, que tem uma configuração bastante simples. </para> + +<para>O seu endereço de e-mail poderá ser indicado no campo <guilabel>Endereço de E-mail:</guilabel>. Este é o endereço de e-mail que vai na linha <quote>De:</quote> do correio enviado. Se você indicar um nome de arquivo no <guilabel>Arquivo de Assinatura</guilabel>, então o conteúdo do mesmo será adicionado a cada mensagem enviada, como assinatura. </para> + +<para>Ao enviar o correio através do &kmail;, o &kpilot; coloca-o automaticamente na sua pasta Caixa de Saída do &kmail;. O &kmail; salva o correio nessa pasta até que você solicite que essas mensagens sejam <emphasis>realmente</emphasis> enviadas. </para> </sect2> <sect2 id="conduit-null"> -<title ->Configuração do Conduinte NULO</title> +<title>Configuração do Conduinte NULO</title> -<para ->O conduinte NULO vem incluída como um exemplo de programação e não tem qualquer espécie de função prática. </para> +<para>O conduinte NULO vem incluída como um exemplo de programação e não tem qualquer espécie de função prática. </para> </sect2> </sect1> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kpilot/faq.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kpilot/faq.docbook index 7229ba7058e..b76e22cca63 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kpilot/faq.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kpilot/faq.docbook @@ -1,121 +1,41 @@ <chapter id="faq"> -<title ->&FAQ;</title> +<title>&FAQ;</title> <sect1 id="faq-crash"> -<title ->Problemas na Inicialização do &kpilot;</title> +<title>Problemas na Inicialização do &kpilot;</title> <qandaset> <qandaentry> <question> -<para ->O que colocar depois de <option ->--debug</option ->? </para> +<para>O que colocar depois de <option>--debug</option>? </para> </question> <answer> -<para ->Nada. A maioria das versões do &kpilot; não possuem a opção <option ->--debug</option ->, e apresentarão um erro se você usá-la. Para as versões que <emphasis ->possuem</emphasis ->, use um valor entre 1 e 4, que controlará a quantidade de informações de erro impressa (um pouco). Usando um valor de 1 imprimirá informações razoavelmente completas de rastreamento de chamadas sem perder as principais funções, enquanto 4 incluirá qualquer função simples em todo o &kpilot;. </para> +<para>Nada. A maioria das versões do &kpilot; não possuem a opção <option>--debug</option>, e apresentarão um erro se você usá-la. Para as versões que <emphasis>possuem</emphasis>, use um valor entre 1 e 4, que controlará a quantidade de informações de erro impressa (um pouco). Usando um valor de 1 imprimirá informações razoavelmente completas de rastreamento de chamadas sem perder as principais funções, enquanto 4 incluirá qualquer função simples em todo o &kpilot;. </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry id="faq-connection"> <question> -<para ->O &kpilot; diz <errorname ->Não foi possível conectar ao pilot</errorname -> </para> +<para>O &kpilot; diz <errorname>Não foi possível conectar ao pilot</errorname> </para> </question> <answer> -<para ->Isto pode ter diversas causas. Verifique que: <itemizedlist> +<para>Isto pode ter diversas causas. Verifique que: <itemizedlist> <listitem> -<para ->O dispositivo (normalmente o <filename class="devicefile" ->/dev/pilot</filename ->) existe e aponta para a porta serial onde o &PalmPilot; está conectado de fato. </para> -<para ->Para associar o dispositivo do &PalmPilot; à porta serial correta, você poderá preencher o <filename class="devicefile" ->/dev/ttyS<replaceable ->n</replaceable -></filename -> no campo <guilabel ->Dispositivo do Pilot</guilabel -> da <link linkend="page-general" ->janela de configuração</link -> ou (preferencialmente) criar uma ligação simbólica do <filename class="devicefile" ->/dev/pilot</filename -> ao <filename class="devicefile" ->/dev/ttyS<replaceable ->n</replaceable -></filename -> com o seguinte comando (como <systemitem class="username" ->root</systemitem ->): <userinput -> <command ->ln</command -> <option ->-s</option -> <parameter ->/dev/ttyS<replaceable ->n</replaceable -></parameter -> <parameter ->/dev/pilot</parameter -></userinput ->. Aqui, o <filename class="devicefile" ->/dev/ttyS<replaceable ->n</replaceable -></filename -> é o nome da porta serial; substitua o <replaceable ->n</replaceable -> com o número correto (que é normalmente 0 ou 1). </para> +<para>O dispositivo (normalmente o <filename class="devicefile">/dev/pilot</filename>) existe e aponta para a porta serial onde o &PalmPilot; está conectado de fato. </para> +<para>Para associar o dispositivo do &PalmPilot; à porta serial correta, você poderá preencher o <filename class="devicefile">/dev/ttyS<replaceable>n</replaceable></filename> no campo <guilabel>Dispositivo do Pilot</guilabel> da <link linkend="page-general">janela de configuração</link> ou (preferencialmente) criar uma ligação simbólica do <filename class="devicefile">/dev/pilot</filename> ao <filename class="devicefile">/dev/ttyS<replaceable>n</replaceable></filename> com o seguinte comando (como <systemitem class="username">root</systemitem>): <userinput> <command>ln</command> <option>-s</option> <parameter>/dev/ttyS<replaceable>n</replaceable></parameter> <parameter>/dev/pilot</parameter></userinput>. Aqui, o <filename class="devicefile">/dev/ttyS<replaceable>n</replaceable></filename> é o nome da porta serial; substitua o <replaceable>n</replaceable> com o número correto (que é normalmente 0 ou 1). </para> </listitem> <listitem> -<para ->Verifique se tem permissões para ler e escrever na porta serial. As permissões para a porta serial deverão ser tais, de modo que você consiga escrever nela. Isto é conseguido de forma simples se executar o seguinte comando (como root): <userinput -> <command ->chmod</command -> <option ->666</option -> <parameter ->/dev/ttyS<replaceable ->n</replaceable -></parameter -> </userinput -> </para> +<para>Verifique se tem permissões para ler e escrever na porta serial. As permissões para a porta serial deverão ser tais, de modo que você consiga escrever nela. Isto é conseguido de forma simples se executar o seguinte comando (como root): <userinput> <command>chmod</command> <option>666</option> <parameter>/dev/ttyS<replaceable>n</replaceable></parameter> </userinput> </para> </listitem> <listitem> -<para ->Tente executar o servidor manualmente antes de iniciar o &kpilot;. </para> +<para>Tente executar o servidor manualmente antes de iniciar o &kpilot;. </para> </listitem> <listitem> -<para ->(Para os sistemas &Linux-Mandrake; 7) Verifique o nível de segurança do sistema: as configurações superiores a 3 evitam algumas formas de comunicação entre processos que são necessárias para o &kpilot; funcionar corretamente. </para> - -<para ->(<emphasis ->A informação de segurança do &Linux-Mandrake; é cedida cortesmente por Jay Summett</emphasis ->) Para definir as suas configurações do <acronym ->MSEC</acronym -> (Mandrake SECurity) de modo a não bloquearem o socket do &kpilot; (para as conexões ao localhost), você podeá autenticar-se como root e digitar <userinput -> <command ->/etc/security/msec/init.sh</command -> <option ->3</option -> </userinput -> Isto irá configurar o seu nível de <acronym ->MSEC</acronym -> igual a 3 (segurança normal). Para mais informações sobre os vários níveis de segurança, &etc;, veja: <ulink url="http://www.linux-mandrake.com/userguide/en/reference/017.html#157" -> o manual de segurança da Mandrake</ulink ->. </para> +<para>(Para os sistemas &Linux-Mandrake; 7) Verifique o nível de segurança do sistema: as configurações superiores a 3 evitam algumas formas de comunicação entre processos que são necessárias para o &kpilot; funcionar corretamente. </para> + +<para>(<emphasis>A informação de segurança do &Linux-Mandrake; é cedida cortesmente por Jay Summett</emphasis>) Para definir as suas configurações do <acronym>MSEC</acronym> (Mandrake SECurity) de modo a não bloquearem o socket do &kpilot; (para as conexões ao localhost), você podeá autenticar-se como root e digitar <userinput> <command>/etc/security/msec/init.sh</command> <option>3</option> </userinput> Isto irá configurar o seu nível de <acronym>MSEC</acronym> igual a 3 (segurança normal). Para mais informações sobre os vários níveis de segurança, &etc;, veja: <ulink url="http://www.linux-mandrake.com/userguide/en/reference/017.html#157"> o manual de segurança da Mandrake</ulink>. </para> </listitem> </itemizedlist> </para> @@ -127,76 +47,45 @@ </sect1> <sect1 id="faq-database"> -<title ->Perguntas sobre as Base de Dados</title> +<title>Perguntas sobre as Base de Dados</title> -<para ->Esta seção responde às perguntas normalmente feitas sobre algumas bases de dados em particular e como estas interagem com o &kpilot;. </para> +<para>Esta seção responde às perguntas normalmente feitas sobre algumas bases de dados em particular e como estas interagem com o &kpilot;. </para> <qandaset> <qandaentry> <question> -<para ->As bases de dados ficam corrompidas depois de uma sincronização; o que é que eu faço? </para> +<para>As bases de dados ficam corrompidas depois de uma sincronização; o que é que eu faço? </para> </question> <answer> -<para ->Certas bases de dados (criadas por software de terceiros) não parecem serguir o formato-padrão de bases de dados. Se você conseguir descobrir o ID do criador da base de dados, poderá adicioná-lo à lista <guilabel ->Copiar Apenas:</guilabel -> ou à lista <guilabel ->Ignorar</guilabel -> da <link linkend="page-backup" ->janela de configuração</link ->. </para> - -<para ->A seguinte tabela mostra as bases de dados que deverão ser ignoradas ou somente copiadas: <table id="dbskip"> -<title ->Bases de Dados que Necessitam de Tratamento Especial</title> +<para>Certas bases de dados (criadas por software de terceiros) não parecem serguir o formato-padrão de bases de dados. Se você conseguir descobrir o ID do criador da base de dados, poderá adicioná-lo à lista <guilabel>Copiar Apenas:</guilabel> ou à lista <guilabel>Ignorar</guilabel> da <link linkend="page-backup">janela de configuração</link>. </para> + +<para>A seguinte tabela mostra as bases de dados que deverão ser ignoradas ou somente copiadas: <table id="dbskip"> +<title>Bases de Dados que Necessitam de Tratamento Especial</title> <tgroup cols="3"> <thead> -<row -><entry ->Base de Dados</entry -><entry ->ID do Criador</entry -><entry ->Ação</entry -></row> +<row><entry>Base de Dados</entry><entry>ID do Criador</entry><entry>Ação</entry></row> </thead> <tbody> <row> - <entry ->Launcher (o menu principal do &PalmPilot;)</entry> - <entry ->lnch</entry> - <entry ->Cópia Apenas:</entry> + <entry>Launcher (o menu principal do &PalmPilot;)</entry> + <entry>lnch</entry> + <entry>Cópia Apenas:</entry> </row> <row> - <entry ->Arranger</entry> - <entry ->Arng</entry> - <entry ->Cópia Apenas:</entry> + <entry>Arranger</entry> + <entry>Arng</entry> + <entry>Cópia Apenas:</entry> </row> <row> - <entry ->(desconhecido)</entry> - <entry ->PmDB</entry> - <entry ->Cópia Apenas:</entry> + <entry>(desconhecido)</entry> + <entry>PmDB</entry> + <entry>Cópia Apenas:</entry> </row> <row> - <entry ->AvantGo</entry> - <entry ->avgo</entry> - <entry ->Ignorar (Principalmente, por que não faz sentido copiar os artigos de notícias que o AvantGo lhe fornece)</entry> + <entry>AvantGo</entry> + <entry>avgo</entry> + <entry>Ignorar (Principalmente, por que não faz sentido copiar os artigos de notícias que o AvantGo lhe fornece)</entry> </row> </tbody> @@ -208,16 +97,10 @@ <qandaentry> <question> -<para ->Existe algum conduinte para o &Netscape; <application ->Calendar</application ->? </para> +<para>Existe algum conduinte para o &Netscape; <application>Calendar</application>? </para> </question> <answer> -<para ->Não, não existe. Nem existem planos para incluir o suporte ou criar um conduinte para o &Netscape; <application ->Calendar</application ->. </para> +<para>Não, não existe. Nem existem planos para incluir o suporte ou criar um conduinte para o &Netscape; <application>Calendar</application>. </para> </answer> </qandaentry> @@ -227,178 +110,55 @@ </sect1> <sect1 id="faq-hotsync"> -<title ->Perguntas Especiais sobre o HotSync </title> +<title>Perguntas Especiais sobre o HotSync </title> -<para ->Esta seção enumera as perguntas sobre os métodos de HotSync que diferem do método <quote ->normal</quote -> de ligação serial direta. </para> +<para>Esta seção enumera as perguntas sobre os métodos de HotSync que diferem do método <quote>normal</quote> de ligação serial direta. </para> <qandaset> <qandaentry> <question> -<para ->Como faço um HotSync por infra-vermelho (<acronym ->IR</acronym ->) ? </para> +<para>Como faço um HotSync por infra-vermelho (<acronym>IR</acronym>) ? </para> </question> <answer> -<para ->Primeiro de tudo, o seu &PalmPilot; tem de suportar de fato os HotSync's por <acronym ->IR</acronym ->. Isto poderá ser conseguido através de várias formas: o &PalmOS; 3.3 e superiores inclui o suporte para tal; existe um pacote de melhoramento do <acronym ->IR</acronym -> para as versões anteriores do &PalmOS;; o <application ->IrLink</application -> da IsComplete tem, aparentemente, as mesmas capacidades. Verifique as páginas Web da <ulink url="http://www.palmone.com/us/" ->PalmOne</ulink -> para mais informações. </para> - -<para ->Assumindo que o seu &PalmPilot; tem agora o suporte de HotSync por <acronym ->PC</acronym -> e que está configurado para fazer HotSync's por <acronym ->IR</acronym -> (nas preferências de HotSync no &PalmPilot;), poderá agora dedicar alguma atenção ao <acronym ->PC</acronym -> com que irá estar sincronizado. Ele precisa de uma porta de infra-vermelho. Para os portáteis, isso é trivial, enquanto que os <acronym ->PCs</acronym -> de mesa poderão necessitar de algum hardware extra. </para> - -<para ->O seu kernel do &Linux; terá de suportar o <acronym ->IR</acronym -> e o protocolo <acronym ->IRCOMM</acronym ->. Para os sistemas normais da &RedHat;, o seguinte comando deverá configurar o seu suporte de <acronym ->IR</acronym -> (como <systemitem class="username" ->root</systemitem ->): <screen width="40"> -<prompt -># </prompt -><userinput -><command ->modprobe</command -> <option ->ircomm</option -></userinput> -</screen -> As outras distribuições deverão seguir o <filename ->IR-HOWTO</filename ->. Logo que o suporte de <acronym ->IR</acronym -> do kernel tenha sido ativado, você terá de criar os dispositivos para as portas <acronym ->IR</acronym ->. O <filename ->IR-HOWTO</filename -> sugere (como <systemitem class="username" ->root</systemitem ->): <screen width="40"> -<prompt -># </prompt -><userinput -><command ->mknod</command> -<option ->/dev/ircomm0</option -> <parameter ->60</parameter -> <parameter ->64</parameter -> </userinput> -<prompt -># </prompt -><userinput -><command ->chmod</command> -<option ->666</option -> <parameter ->/dev/ircomm0</parameter -></userinput> -</screen -> A seguir serão iniciados alguns servidores para os serviços de <acronym ->IR</acronym ->: <screen width="40"> -<prompt -># </prompt -><userinput -><command ->irattach</command> -<option ->/dev/ttyS<replaceable ->n</replaceable -></option -></userinput> -<prompt -># </prompt -><userinput -><command ->irmanager</command> -<option ->-d</option -> <parameter ->0</parameter -></userinput> -</screen -> Aqui, o <filename class="devicefile" ->/dev/ttyS<replaceable ->n</replaceable -></filename -> é a porta serial que o <acronym ->IR</acronym -> irá usar. O <replaceable ->n</replaceable -> poderá ser 0, 1, ou outro número, dependendo da configuração do seu hardware. Siga as instruções no <filename ->IR-HOWTO</filename -> para alguma assistência (para os PCs de mesa, esta é normalmente uma configuração da <acronym ->BIOS</acronym ->). </para> - -<para ->Quando tiver chegado a este ponto, basta fazer com que o <filename class="devicefile" ->/dev/pilot</filename -> aponte para o <filename class="devicefile" ->/dev/ircomm0</filename -> e está tudo pronto! </para> - -<para ->O IR-HOWTO e outras informações úteis sobre como usar o IR podem ser encontrados em <ulink url="http://mobilix.org/howtos.html" ->http://mobilix.org/howtos.html</ulink -> e em <ulink url="http://mobilix.org/software/irda/" ->http://mobilix.org/software/irda/</ulink ->. </para> +<para>Primeiro de tudo, o seu &PalmPilot; tem de suportar de fato os HotSync's por <acronym>IR</acronym>. Isto poderá ser conseguido através de várias formas: o &PalmOS; 3.3 e superiores inclui o suporte para tal; existe um pacote de melhoramento do <acronym>IR</acronym> para as versões anteriores do &PalmOS;; o <application>IrLink</application> da IsComplete tem, aparentemente, as mesmas capacidades. Verifique as páginas Web da <ulink url="http://www.palmone.com/us/">PalmOne</ulink> para mais informações. </para> + +<para>Assumindo que o seu &PalmPilot; tem agora o suporte de HotSync por <acronym>PC</acronym> e que está configurado para fazer HotSync's por <acronym>IR</acronym> (nas preferências de HotSync no &PalmPilot;), poderá agora dedicar alguma atenção ao <acronym>PC</acronym> com que irá estar sincronizado. Ele precisa de uma porta de infra-vermelho. Para os portáteis, isso é trivial, enquanto que os <acronym>PCs</acronym> de mesa poderão necessitar de algum hardware extra. </para> + +<para>O seu kernel do &Linux; terá de suportar o <acronym>IR</acronym> e o protocolo <acronym>IRCOMM</acronym>. Para os sistemas normais da &RedHat;, o seguinte comando deverá configurar o seu suporte de <acronym>IR</acronym> (como <systemitem class="username">root</systemitem>): <screen width="40"> +<prompt># </prompt><userinput><command>modprobe</command> <option>ircomm</option></userinput> +</screen> As outras distribuições deverão seguir o <filename>IR-HOWTO</filename>. Logo que o suporte de <acronym>IR</acronym> do kernel tenha sido ativado, você terá de criar os dispositivos para as portas <acronym>IR</acronym>. O <filename>IR-HOWTO</filename> sugere (como <systemitem class="username">root</systemitem>): <screen width="40"> +<prompt># </prompt><userinput><command>mknod</command> +<option>/dev/ircomm0</option> <parameter>60</parameter> <parameter>64</parameter> </userinput> +<prompt># </prompt><userinput><command>chmod</command> +<option>666</option> <parameter>/dev/ircomm0</parameter></userinput> +</screen> A seguir serão iniciados alguns servidores para os serviços de <acronym>IR</acronym>: <screen width="40"> +<prompt># </prompt><userinput><command>irattach</command> +<option>/dev/ttyS<replaceable>n</replaceable></option></userinput> +<prompt># </prompt><userinput><command>irmanager</command> +<option>-d</option> <parameter>0</parameter></userinput> +</screen> Aqui, o <filename class="devicefile">/dev/ttyS<replaceable>n</replaceable></filename> é a porta serial que o <acronym>IR</acronym> irá usar. O <replaceable>n</replaceable> poderá ser 0, 1, ou outro número, dependendo da configuração do seu hardware. Siga as instruções no <filename>IR-HOWTO</filename> para alguma assistência (para os PCs de mesa, esta é normalmente uma configuração da <acronym>BIOS</acronym>). </para> + +<para>Quando tiver chegado a este ponto, basta fazer com que o <filename class="devicefile">/dev/pilot</filename> aponte para o <filename class="devicefile">/dev/ircomm0</filename> e está tudo pronto! </para> + +<para>O IR-HOWTO e outras informações úteis sobre como usar o IR podem ser encontrados em <ulink url="http://mobilix.org/howtos.html">http://mobilix.org/howtos.html</ulink> e em <ulink url="http://mobilix.org/software/irda/">http://mobilix.org/software/irda/</ulink>. </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Posso fazer um &HotSync; com o meu &Handspring; &Visor; (<acronym ->USB</acronym ->)? </para> +<para>Posso fazer um &HotSync; com o meu &Handspring; &Visor; (<acronym>USB</acronym>)? </para> </question> <answer> -<para ->Sim, pode. O autor da documentação não conhece nenhuma informação definitiva, mas as publicações na lista de correio do &kpilot; referem que você poderá apontar o <filename class="devicefile" ->/dev/pilot</filename -> para o dispositivo <acronym ->USB</acronym -> e tudo deverá funcionar. </para> +<para>Sim, pode. O autor da documentação não conhece nenhuma informação definitiva, mas as publicações na lista de correio do &kpilot; referem que você poderá apontar o <filename class="devicefile">/dev/pilot</filename> para o dispositivo <acronym>USB</acronym> e tudo deverá funcionar. </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Existe algum suporte para HotSync's remotos?</para> +<question><para>Existe algum suporte para HotSync's remotos?</para> </question> <answer> -<para ->Não, ainda não. Talvez mais tarde. </para> +<para>Não, ainda não. Talvez mais tarde. </para> </answer> </qandaentry> @@ -408,57 +168,25 @@ <sect1> -<title ->Interface &DCOP; do &kpilot;</title> +<title>Interface &DCOP; do &kpilot;</title> <qandaset> <qandaentry> <question> -<para ->Para que o &kpilot; utiliza &DCOP;?</para> +<para>Para que o &kpilot; utiliza &DCOP;?</para> </question> -<answer -><para ->O servidor e o &kpilot; comunicam-se por &DCOP; para vários fins: as mensagens de registro, a mudança do tipo de &HotSync; e a alteração da configuração da troca de dados. </para -></answer> +<answer><para>O servidor e o &kpilot; comunicam-se por &DCOP; para vários fins: as mensagens de registro, a mudança do tipo de &HotSync; e a alteração da configuração da troca de dados. </para></answer> </qandaentry> -<qandaentry -><question> -<para ->Quais são as interfaces &DCOP; disponíveis?</para -></question> - -<answer -><para ->O servidor tem duas interfaces importantes: a <interface ->LogIface</interface -> e a <interface ->KPilotDaemonIface </interface ->. A <interface ->LogIface</interface -> é usada para guardar as mensagens do registro do &handheld; e é raramente usada. A interface <interface ->KPilotDaemonIface</interface -> é a interface de &DCOP; mais importante e é usada para controlar o tipo de &HotSync; que o &kpilot; irá usar. </para -></answer> +<qandaentry><question> +<para>Quais são as interfaces &DCOP; disponíveis?</para></question> + +<answer><para>O servidor tem duas interfaces importantes: a <interface>LogIface</interface> e a <interface>KPilotDaemonIface </interface>. A <interface>LogIface</interface> é usada para guardar as mensagens do registro do &handheld; e é raramente usada. A interface <interface>KPilotDaemonIface</interface> é a interface de &DCOP; mais importante e é usada para controlar o tipo de &HotSync; que o &kpilot; irá usar. </para></answer> </qandaentry> -<qandaentry -><question -><para ->Como posso dizer ao servidor para efetuar um tipo específico de &HotSync;?</para -></question> -<answer -><para ->Existem três funções de &DCOP; que controlam o tipo de &HotSync; que o servidor irá fazer a seguir: a <function -></function ->, a <function -></function -> e a <function -></function ->. </para -></answer> +<qandaentry><question><para>Como posso dizer ao servidor para efetuar um tipo específico de &HotSync;?</para></question> +<answer><para>Existem três funções de &DCOP; que controlam o tipo de &HotSync; que o servidor irá fazer a seguir: a <function></function>, a <function></function> e a <function></function>. </para></answer> </qandaentry> </qandaset> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kpilot/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kpilot/index.docbook index 2f0586f5d6f..b10c83baf04 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kpilot/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kpilot/index.docbook @@ -3,33 +3,18 @@ <!ENTITY kappname "&kpilot;"> <!ENTITY kpilotver "4.4.3"> <!ENTITY package "tdepim"> - <!ENTITY USB "<acronym ->USB</acronym ->"> - <!ENTITY PalmOne '<trademark class="registered" ->PalmOne</trademark ->'> - <!ENTITY Sony '<trademark class="registered" ->Sony</trademark ->'> - <!ENTITY Clie "<productname -><trademark ->Clie</trademark -></productname ->"> - <!ENTITY FreeBSD '<trademark class="registered" ->FreeBSD</trademark ->'> - <!ENTITY AvantGo '<trademark class="registered" ->AvantGo</trademark ->'> + <!ENTITY USB "<acronym>USB</acronym>"> + <!ENTITY PalmOne '<trademark class="registered">PalmOne</trademark>'> + <!ENTITY Sony '<trademark class="registered">Sony</trademark>'> + <!ENTITY Clie "<productname><trademark>Clie</trademark></productname>"> + <!ENTITY FreeBSD '<trademark class="registered">FreeBSD</trademark>'> + <!ENTITY AvantGo '<trademark class="registered">AvantGo</trademark>'> <!ENTITY handheld "&PalmPilot;"> <!ENTITY configuring-kpilot SYSTEM "configuration.docbook"> <!ENTITY using-kpilot SYSTEM "usage.docbook"> <!ENTITY synchronization SYSTEM "sync.docbook"> <!ENTITY kpilot-faq SYSTEM "faq.docbook"> - <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE" -> <!-- Change language ONLY here --> + <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- Change language ONLY here --> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> ]> @@ -50,198 +35,92 @@ <book lang="&language;"> <bookinfo> -<title ->Manual do &kpilot;</title> +<title>Manual do &kpilot;</title> <authorgroup> -<author -><firstname ->Carlos</firstname -> <othername ->Leonhard</othername -> <surname ->Woelz</surname -> <affiliation -> <address -><email ->carloswoelz@imap-mail.com</email -></address> +<author><firstname>Carlos</firstname> <othername>Leonhard</othername> <surname>Woelz</surname> <affiliation> <address><email>carloswoelz@imap-mail.com</email></address> </affiliation> </author> -<author -><firstname ->Adriaan</firstname -> <othername ->de</othername -> <surname ->Groot</surname -> <affiliation -> <address -><email ->groot@kde.org</email -></address> +<author><firstname>Adriaan</firstname> <othername>de</othername> <surname>Groot</surname> <affiliation> <address><email>groot@kde.org</email></address> </affiliation> </author> -<author -><firstname ->Dan</firstname -> <surname ->Pilone</surname -> </author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Marcus</firstname -><surname ->Gama</surname -><affiliation -><address -><email ->marcus_gama@uol.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<author><firstname>Dan</firstname> <surname>Pilone</surname> </author> +<othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><affiliation><address><email>marcus_gama@uol.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> <copyright> -<year ->1999</year> -<year ->2000</year> -<year ->2001</year> -<year ->2002</year> -<year ->2003</year> -<year ->2004</year> -<holder ->Adriaan de Groot</holder> +<year>1999</year> +<year>2000</year> +<year>2001</year> +<year>2002</year> +<year>2003</year> +<year>2004</year> +<holder>Adriaan de Groot</holder> </copyright> <copyright> -<year ->2004</year> -<holder ->Carlos Woelz</holder> +<year>2004</year> +<holder>Carlos Woelz</holder> </copyright> -<legalnotice ->&FDLNotice;</legalnotice> +<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> -<date ->2004-06-27</date> -<releaseinfo ->&kpilotver;</releaseinfo> +<date>2004-06-27</date> +<releaseinfo>&kpilotver;</releaseinfo> <abstract> -<para ->O &kpilot; &kpilotver; é a versão para o &kde; do software &HotSync; para dispositivos &PalmOne;, o &ThreeCom; &PalmPilot; e produtos semelhantes. </para> +<para>O &kpilot; &kpilotver; é a versão para o &kde; do software &HotSync; para dispositivos &PalmOne;, o &ThreeCom; &PalmPilot; e produtos semelhantes. </para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KPilot</keyword> -<keyword ->tdepim</keyword> -<keyword ->palm pilot</keyword> -<keyword ->sincronização</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KPilot</keyword> +<keyword>tdepim</keyword> +<keyword>palm pilot</keyword> +<keyword>sincronização</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="introduction"> -<title ->Introdução</title> +<title>Introdução</title> -<para ->O &kpilot; &kpilotver; é um aplicativo que sincroniza o seu &PalmPilot; ou outro dispositivo semelhante a este (como o &Handspring; &Visor; ou o &Sony; &Clie;) com o seu ambiente de trabalho do &kde;, de forma muito semelhante à que o software &HotSync; do Palm Desktop faz para o &Windows;. O &kpilot; poderá criar cópias de segurança, restaurá-las e fazer um &HotSync; com o &PalmPilot;. Ele poderá sincronizar os aplicativos incorporados com seus equivalentes no &kde;. Também contém conduintes adicionais para software de terceiros. </para> +<para>O &kpilot; &kpilotver; é um aplicativo que sincroniza o seu &PalmPilot; ou outro dispositivo semelhante a este (como o &Handspring; &Visor; ou o &Sony; &Clie;) com o seu ambiente de trabalho do &kde;, de forma muito semelhante à que o software &HotSync; do Palm Desktop faz para o &Windows;. O &kpilot; poderá criar cópias de segurança, restaurá-las e fazer um &HotSync; com o &PalmPilot;. Ele poderá sincronizar os aplicativos incorporados com seus equivalentes no &kde;. Também contém conduintes adicionais para software de terceiros. </para> -<para ->Existe uma página Web para o &kpilot;: a <ulink url="http://www.kpilot.org/" -> Página Pessoal Oficial do &kpilot; </ulink ->. A <ulink url="http://pim.kde.org/" -> página Web do KDE-PIM </ulink -> também oferece várias informações úteis sobre o assunto <acronym ->PIM</acronym -> de um modo geral. O &kpilot; compartilha a lista de correio tdepim-users, em <email ->tdepim-users@kde.org</email ->. Veja a <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists" -> página de listas do correio </ulink -> para mais informações sobre a inscrição e seu cancelamento em relação à lista. </para> +<para>Existe uma página Web para o &kpilot;: a <ulink url="http://www.kpilot.org/"> Página Pessoal Oficial do &kpilot; </ulink>. A <ulink url="http://pim.kde.org/"> página Web do KDE-PIM </ulink> também oferece várias informações úteis sobre o assunto <acronym>PIM</acronym> de um modo geral. O &kpilot; compartilha a lista de correio tdepim-users, em <email>tdepim-users@kde.org</email>. Veja a <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists"> página de listas do correio </ulink> para mais informações sobre a inscrição e seu cancelamento em relação à lista. </para> -<para ->Uma palavra sobre os números de versão: o &kpilot; 4.4.x é a atual e continua ainda instável desde Junho de 2004. Ela não funciona para as versões do KDE anteriores à 3.2. </para> +<para>Uma palavra sobre os números de versão: o &kpilot; 4.4.x é a atual e continua ainda instável desde Junho de 2004. Ela não funciona para as versões do KDE anteriores à 3.2. </para> <sect1 id="trademarks"> -<title ->Marcas Registadas</title> -<para ->O &kpilot; descreve as operações de sincronização com os dispositivos do &PalmOS; e usa a palavra &HotSync; para identificar essas operações de sincronização, embora reconheça que o &HotSync; seja uma marca registada da Palm, Inc. Os detentores de outras marcas registadas, como o &Handspring; &Visor;, o &Sony; &Clie;, e as marcas registadas da Palm, Inc. &PalmPilot; e <productname -><trademark ->Zire</trademark -></productname -> são também reconhecidas como tal. </para> +<title>Marcas Registadas</title> +<para>O &kpilot; descreve as operações de sincronização com os dispositivos do &PalmOS; e usa a palavra &HotSync; para identificar essas operações de sincronização, embora reconheça que o &HotSync; seja uma marca registada da Palm, Inc. Os detentores de outras marcas registadas, como o &Handspring; &Visor;, o &Sony; &Clie;, e as marcas registadas da Palm, Inc. &PalmPilot; e <productname><trademark>Zire</trademark></productname> são também reconhecidas como tal. </para> </sect1> </chapter> <chapter id="overview"> -<title ->Introdução ao &kpilot;</title> - -<para ->O &kpilot; consiste em duas partes: o servidor do &kpilot;, que fica na bandeja do sistema e lida com a comunicação com o &handheld;, e o programa normal do &kpilot; que lhe permite configurar o servidor e ver as bases de dados do seu &handheld;. Na operação normal, você não irá necessitar de usar o &kpilot; em si muitas vezes, uma vez que o servidor trata da comunicação de forma transparente e sincroniza os seus dados com os aplicativos do &kde;, como o &korganizer; e o &knotes;. O &kpilot; está também integrado no Kontact. </para> - -<para ->É de importância vital configurar o &kpilot; antes de usá-lo. No mínimo, terá de lhe indicar qual o dispositivo de hardware usar ao comunicar-se com o seu &handheld;. As configurações são descritas com detalhe na <link linkend="configure" ->seção de configuração do &kpilot;</link ->. Para os mais impacientes, o <link linkend="configwizard" ->assistente de configuração</link -> pode configurar a maior parte das coisas para você. </para> - -<para ->Logo que o &kpilot; esteja configurado, você deverá primeiramente fazer uma <link linkend="backup" ->cópia de segurança</link -> do seu &handheld;. É apenas por segurança. Logo que esta tenha sido feita, você poderá deixar o servidor do &kpilot; sendo executado na bandeja do sistema, onde tudo o que terá de fazer é clicar no botão de &HotSync;, para que os dados do &handheld; e dos aplicativos do &kde; sejam <link linkend="synchronization" ->sincronizados</link ->, para que as informações fiquem novamente coerentes, tanto no &handheld; como no ambiente de trabalho. </para> - -<para ->Se você quiser <link linkend="page-viewers" ->examinar</link -> os dados armazenados no seu &handheld;, os <link linkend="page-viewers" ->visualizadores</link -> internos poderão ser usados. Isto permite-lhe ver os memorandos, os endereços, &etc;. Existe um visualizador de bases de dados genérico em hexadecimal para uma utilização mais avançada. </para> - -<para ->Finalmente, o &kpilot; pode ser usado para <link linkend="installer-app" ->instalar</link -> programas e bases de dados novos no seu &handheld;. </para> +<title>Introdução ao &kpilot;</title> + +<para>O &kpilot; consiste em duas partes: o servidor do &kpilot;, que fica na bandeja do sistema e lida com a comunicação com o &handheld;, e o programa normal do &kpilot; que lhe permite configurar o servidor e ver as bases de dados do seu &handheld;. Na operação normal, você não irá necessitar de usar o &kpilot; em si muitas vezes, uma vez que o servidor trata da comunicação de forma transparente e sincroniza os seus dados com os aplicativos do &kde;, como o &korganizer; e o &knotes;. O &kpilot; está também integrado no Kontact. </para> + +<para>É de importância vital configurar o &kpilot; antes de usá-lo. No mínimo, terá de lhe indicar qual o dispositivo de hardware usar ao comunicar-se com o seu &handheld;. As configurações são descritas com detalhe na <link linkend="configure">seção de configuração do &kpilot;</link>. Para os mais impacientes, o <link linkend="configwizard">assistente de configuração</link> pode configurar a maior parte das coisas para você. </para> + +<para>Logo que o &kpilot; esteja configurado, você deverá primeiramente fazer uma <link linkend="backup">cópia de segurança</link> do seu &handheld;. É apenas por segurança. Logo que esta tenha sido feita, você poderá deixar o servidor do &kpilot; sendo executado na bandeja do sistema, onde tudo o que terá de fazer é clicar no botão de &HotSync;, para que os dados do &handheld; e dos aplicativos do &kde; sejam <link linkend="synchronization">sincronizados</link>, para que as informações fiquem novamente coerentes, tanto no &handheld; como no ambiente de trabalho. </para> + +<para>Se você quiser <link linkend="page-viewers">examinar</link> os dados armazenados no seu &handheld;, os <link linkend="page-viewers">visualizadores</link> internos poderão ser usados. Isto permite-lhe ver os memorandos, os endereços, &etc;. Existe um visualizador de bases de dados genérico em hexadecimal para uma utilização mais avançada. </para> + +<para>Finalmente, o &kpilot; pode ser usado para <link linkend="installer-app">instalar</link> programas e bases de dados novos no seu &handheld;. </para> <caution> -<title ->Alterações na &kpilotver;</title> -<para ->A expressividade do item de configuração <guilabel ->Sem Cópia de Segurança</guilabel ->, o que evita que certas bases de dados sejam copiadas (por razões de espaço, velocidade ou estabilidade) foi extendida. Em particular, o formato antigo apresentava só os valores do criador, enquanto que o formato novo pode listar os nomes das bases de dados com coringas, assim como com os valores do criador. O valor definido na janela de configuração será ajustado automaticamente ao novo formato. </para> -<para ->No &kpilot; &kpilotver;, a forma como as conduintes são programados foi alterada, e você irá necessitar de usar os novos conduintes. Se existirem conduintes antigos no seu sistema, o &kpilot; lhe pedirá para removê-los. </para> -<para ->Por favor, gaste o tempo que necessitar para rever todas as configurações. </para> +<title>Alterações na &kpilotver;</title> +<para>A expressividade do item de configuração <guilabel>Sem Cópia de Segurança</guilabel>, o que evita que certas bases de dados sejam copiadas (por razões de espaço, velocidade ou estabilidade) foi extendida. Em particular, o formato antigo apresentava só os valores do criador, enquanto que o formato novo pode listar os nomes das bases de dados com coringas, assim como com os valores do criador. O valor definido na janela de configuração será ajustado automaticamente ao novo formato. </para> +<para>No &kpilot; &kpilotver;, a forma como as conduintes são programados foi alterada, e você irá necessitar de usar os novos conduintes. Se existirem conduintes antigos no seu sistema, o &kpilot; lhe pedirá para removê-los. </para> +<para>Por favor, gaste o tempo que necessitar para rever todas as configurações. </para> </caution> </chapter> @@ -255,52 +134,22 @@ <chapter id="credits"> -<title ->Créditos e Licença</title> - -<para ->Direitos autorais do programa &kpilot; de 1998-2000 para Dan Pilone <email ->pilone@slac.com</email -> </para> -<para ->Contribuições: <itemizedlist> -<listitem -><para ->Adriaan de Groot <email ->groot@kde.org</email -></para> +<title>Créditos e Licença</title> + +<para>Direitos autorais do programa &kpilot; de 1998-2000 para Dan Pilone <email>pilone@slac.com</email> </para> +<para>Contribuições: <itemizedlist> +<listitem><para>Adriaan de Groot <email>groot@kde.org</email></para> </listitem> -<listitem -><para ->Preston Brown <email ->pbrown@redhat.com</email -></para> +<listitem><para>Preston Brown <email>pbrown@redhat.com</email></para> </listitem> -<listitem -><para ->Conduintes VCal e Todo por: Herwin Jan Steehouwer, Kenneth Albanowski, Michael Kropfberger </para -></listitem> -<listitem -><para ->Modifcações no Conduinte Popmail: Marko Grönroos </para -></listitem> -<listitem -><para ->Conduinte &kaddressbook;: Greg Stern </para -></listitem> -<listitem -><para ->Correções por: Jörn Ahrens, Robert Ambrose, Jörg Habenicht, Philipp Hullmann, Dag Nygren, Scott Presnell, Heiko Purnhagen, Chuck Robey e Jay Summet </para -></listitem> +<listitem><para>Conduintes VCal e Todo por: Herwin Jan Steehouwer, Kenneth Albanowski, Michael Kropfberger </para></listitem> +<listitem><para>Modifcações no Conduinte Popmail: Marko Grönroos </para></listitem> +<listitem><para>Conduinte &kaddressbook;: Greg Stern </para></listitem> +<listitem><para>Correções por: Jörn Ahrens, Robert Ambrose, Jörg Habenicht, Philipp Hullmann, Dag Nygren, Scott Presnell, Heiko Purnhagen, Chuck Robey e Jay Summet </para></listitem> </itemizedlist> </para> -<para ->Direitos autorais da documentação de 2000,2001 para Adriaan de Groot <email ->groot@kde.org</email ->. Direitos autorais da documentação de 2004 para Carlos Leonhard Woelz <email ->carloswoelz@imap-mail.com</email -> </para> +<para>Direitos autorais da documentação de 2000,2001 para Adriaan de Groot <email>groot@kde.org</email>. Direitos autorais da documentação de 2004 para Carlos Leonhard Woelz <email>carloswoelz@imap-mail.com</email> </para> &underFDL; &underGPL; </chapter> &documentation.index; diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kpilot/sync.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kpilot/sync.docbook index d05529ad04a..fee85d8fac9 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kpilot/sync.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kpilot/sync.docbook @@ -1,295 +1,98 @@ <chapter id="synchronization"> -<title ->Sincronizando o &handheld; com um PC</title> +<title>Sincronizando o &handheld; com um PC</title> -<para ->Este capítulo descreve o processo de sincronização que o &kpilot; usa, focando a funcionalidade do servidor do &kpilot;. Você poderá sincronizar o seu &handheld; com os <link linkend="builtin" ->visualizadores internos</link -> e / ou os <link linkend="conduits" ->conduintes</link ->, dependendo das suas preferências pessoais. Os conduintes permitem aos aplicativos externos interagirem com os dados do seu &handheld;. </para> +<para>Este capítulo descreve o processo de sincronização que o &kpilot; usa, focando a funcionalidade do servidor do &kpilot;. Você poderá sincronizar o seu &handheld; com os <link linkend="builtin">visualizadores internos</link> e / ou os <link linkend="conduits">conduintes</link>, dependendo das suas preferências pessoais. Os conduintes permitem aos aplicativos externos interagirem com os dados do seu &handheld;. </para> -<para ->É uma boa ideia fazer uma <link linkend="backup" ->cópia de segurança</link -> do seu &handheld; com regularidade. Além de fazer cópias de segurança, raramente deverá ser necessário fazer seja o que for além de deixar o seu &handheld; no suporte e clicar no botão de &HotSync;. O ícone do servidor do &kpilot; na bandeja do sistema irá piscar, indicando que está uma sincronização em curso. </para> +<para>É uma boa ideia fazer uma <link linkend="backup">cópia de segurança</link> do seu &handheld; com regularidade. Além de fazer cópias de segurança, raramente deverá ser necessário fazer seja o que for além de deixar o seu &handheld; no suporte e clicar no botão de &HotSync;. O ícone do servidor do &kpilot; na bandeja do sistema irá piscar, indicando que está uma sincronização em curso. </para> <screenshot> -<screeninfo ->Menu do Servidor do KPilot</screeninfo> +<screeninfo>Menu do Servidor do KPilot</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="daemon-menu.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Menu do Servidor do KPilot</phrase -></textobject> -<caption -><para ->Menu do Servidor do KPilot</para -></caption> +<imageobject><imagedata fileref="daemon-menu.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><phrase>Menu do Servidor do KPilot</phrase></textobject> +<caption><para>Menu do Servidor do KPilot</para></caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Para escolher o tipo de sincronização que o &kpilot; vai fazer em seguida, você poderá usar o <link linkend="menu-file" -> menu <menuchoice -> <guimenu ->Arquivo</guimenu -> </menuchoice -></link -> do aplicativo principal, ou clicar com o &RMB; no ícone o servidor do &kpilot; localizado na bandeja do sistema, selecionando então um dos itens do menu no sub-menu <menuchoice -> <guisubmenu ->Próxima Sincronização</guisubmenu -> </menuchoice ->. <tip -><para ->Se você deixar o mouse por cima do ícone do servidor do &kpilot;, irá aparecer uma dica que lhe mostra o tipo de sincronização que o &kpilot; irá efetuar a seguir. </para -></tip> +<para>Para escolher o tipo de sincronização que o &kpilot; vai fazer em seguida, você poderá usar o <link linkend="menu-file"> menu <menuchoice> <guimenu>Arquivo</guimenu> </menuchoice></link> do aplicativo principal, ou clicar com o &RMB; no ícone o servidor do &kpilot; localizado na bandeja do sistema, selecionando então um dos itens do menu no sub-menu <menuchoice> <guisubmenu>Próxima Sincronização</guisubmenu> </menuchoice>. <tip><para>Se você deixar o mouse por cima do ícone do servidor do &kpilot;, irá aparecer uma dica que lhe mostra o tipo de sincronização que o &kpilot; irá efetuar a seguir. </para></tip> </para> -<para ->Em resumo, os tipos de sincronização são: </para> +<para>Em resumo, os tipos de sincronização são: </para> <itemizedlist> -<listitem -><para -><guilabel ->HotSync</guilabel ->: esta opção oferece um balanceamento entre a velocidade e a segurança dos dados. </para -></listitem> - -<listitem -><para -><guilabel ->FastSync</guilabel ->: sincroniza apenas as bases de dados que tiverem conduintes. </para -></listitem> - -<listitem -><para -><guilabel ->FullSync</guilabel ->: a opção mais segura, mas que leva mais tempo para terminar. </para -></listitem> - -<listitem -><para -><guilabel ->Cópia de segurança</guilabel ->: copia todos os dados do &handheld; para o <acronym ->PC</acronym ->. </para -></listitem> - -<listitem -><para -><guilabel ->Restaurar</guilabel ->: copia os dados de uma cópia de segurança anterior do PC para o &handheld;, apagando os dados nele contidos. <warning -><para ->Use a funcionalidade de restauração com cuidado, uma vez que poderá perder todos os dados novos no &handheld; desde a última cópia de segurança. </para -></warning> +<listitem><para><guilabel>HotSync</guilabel>: esta opção oferece um balanceamento entre a velocidade e a segurança dos dados. </para></listitem> + +<listitem><para><guilabel>FastSync</guilabel>: sincroniza apenas as bases de dados que tiverem conduintes. </para></listitem> + +<listitem><para><guilabel>FullSync</guilabel>: a opção mais segura, mas que leva mais tempo para terminar. </para></listitem> + +<listitem><para><guilabel>Cópia de segurança</guilabel>: copia todos os dados do &handheld; para o <acronym>PC</acronym>. </para></listitem> + +<listitem><para><guilabel>Restaurar</guilabel>: copia os dados de uma cópia de segurança anterior do PC para o &handheld;, apagando os dados nele contidos. <warning><para>Use a funcionalidade de restauração com cuidado, uma vez que poderá perder todos os dados novos no &handheld; desde a última cópia de segurança. </para></warning> </para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Como alternativa, você poderá alterar o comportamento padrão de sincronização do &kpilot;, escolhendo a opção mais adequada na <link linkend="page-hotsync" ->janela de configuração do HotSync</link ->. <note -><para ->Para configurar os conduintes ou o processo de sincronização, você não precisa de abrir o aplicativo principal do &kpilot;, uma vez que o item de menu <menuchoice -> <guimenuitem ->Configurar o KPilot...</guimenuitem -> </menuchoice -> está disponível no menu de contexto do servidor do &kpilot;. </para -></note> +<para>Como alternativa, você poderá alterar o comportamento padrão de sincronização do &kpilot;, escolhendo a opção mais adequada na <link linkend="page-hotsync">janela de configuração do HotSync</link>. <note><para>Para configurar os conduintes ou o processo de sincronização, você não precisa de abrir o aplicativo principal do &kpilot;, uma vez que o item de menu <menuchoice> <guimenuitem>Configurar o KPilot...</guimenuitem> </menuchoice> está disponível no menu de contexto do servidor do &kpilot;. </para></note> </para> <sect1 id="backup"> -<title ->Realizando uma cópia de segurança dos dados do seu &handheld;</title> - -<para ->Em todas as cópias de segurança, o &kpilot; guarda uma cópia de todos os dados do seu &handheld; na pasta <filename class="directory" ->$TDEHOME/share/apps/kpilot/DBBackup/Utilizador/</filename ->, o que lhe permite recuperar essa cópia posteriormente, se necessário. A variável de ambiente <filename class="directory" ->$TDEHOME</filename -> (tipicamente igual a <filename class="directory" ->/home/Usuário/.trinity/</filename ->) aponta para a pasta que contém a sua configuração e dados para os aplicativos do &kde;.</para> - -<para ->É uma boa ideia copiar os seus dados com frequência. Para efetuar uma cópia de segurança, você poderá clicar na opção <menuchoice -> <guisubmenu ->Próxima Sincronização</guisubmenu -> <guimenuitem ->Cópia de segurança</guimenuitem -> </menuchoice -> do menu de contexto do ícone do servidor do &kpilot; ou com o opção <menuchoice -> <guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Cópia de segurança</guimenuitem -> </menuchoice -> do menu principal do aplicativo &kpilot;, para fazer na próxima sincronização uma cópia de segurança. Depois, basta clicar no botão de &HotSync;. </para> +<title>Realizando uma cópia de segurança dos dados do seu &handheld;</title> + +<para>Em todas as cópias de segurança, o &kpilot; guarda uma cópia de todos os dados do seu &handheld; na pasta <filename class="directory">$TDEHOME/share/apps/kpilot/DBBackup/Utilizador/</filename>, o que lhe permite recuperar essa cópia posteriormente, se necessário. A variável de ambiente <filename class="directory">$TDEHOME</filename> (tipicamente igual a <filename class="directory">/home/Usuário/.trinity/</filename>) aponta para a pasta que contém a sua configuração e dados para os aplicativos do &kde;.</para> + +<para>É uma boa ideia copiar os seus dados com frequência. Para efetuar uma cópia de segurança, você poderá clicar na opção <menuchoice> <guisubmenu>Próxima Sincronização</guisubmenu> <guimenuitem>Cópia de segurança</guimenuitem> </menuchoice> do menu de contexto do ícone do servidor do &kpilot; ou com o opção <menuchoice> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Cópia de segurança</guimenuitem> </menuchoice> do menu principal do aplicativo &kpilot;, para fazer na próxima sincronização uma cópia de segurança. Depois, basta clicar no botão de &HotSync;. </para> </sect1> <sect1 id="restore"> -<title ->Restaurando os Dados do &handheld;</title> - -<para ->A operação de restauração consiste em transferir todos os dados previamente gravados no <acronym ->PC</acronym -> para o &handheld;, removendo efetivamente todos os dados novos mantidos no dispositivo, recolocando-o num estado anterior. <warning -><para ->Use a funcionalidade de restauração com cuidado, uma vez que poderá perder todos os dados novos no &handheld; desde a última cópia de segurança. </para -></warning> +<title>Restaurando os Dados do &handheld;</title> + +<para>A operação de restauração consiste em transferir todos os dados previamente gravados no <acronym>PC</acronym> para o &handheld;, removendo efetivamente todos os dados novos mantidos no dispositivo, recolocando-o num estado anterior. <warning><para>Use a funcionalidade de restauração com cuidado, uma vez que poderá perder todos os dados novos no &handheld; desde a última cópia de segurança. </para></warning> </para> -<para ->Os dados gravados na última cópia de segurança estão localizados na pasta <filename class="directory" ->$TDEHOME/share/apps/kpilot/DBBackup/Utilizador/</filename ->. A variável de ambiente <filename class="directory" ->$TDEHOME</filename -> (tipicamente a <filename class="directory" ->/home/Usuário/.trinity/</filename ->) aponta para a pasta que contém a sua configuração e os dados para os aplicativos do &kde;.</para> - -<para ->A utilização mais comum para a funcionalidade de restauração é para recuperar de uma falha de hardware ou de software do dispositivo. A função de restauração só poderá ser acessada a partir do aplicativo principal do &kpilot; e não pelo servidor do &kpilot;, uma vez que a recuperação de dados não é uma operação comum. Para recuperar os dados na próxima sincronização, clique na opção <menuchoice -> <guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Restaurar</guimenuitem -> </menuchoice -> e clique depois no botão de &HotSync;. </para> +<para>Os dados gravados na última cópia de segurança estão localizados na pasta <filename class="directory">$TDEHOME/share/apps/kpilot/DBBackup/Utilizador/</filename>. A variável de ambiente <filename class="directory">$TDEHOME</filename> (tipicamente a <filename class="directory">/home/Usuário/.trinity/</filename>) aponta para a pasta que contém a sua configuração e os dados para os aplicativos do &kde;.</para> + +<para>A utilização mais comum para a funcionalidade de restauração é para recuperar de uma falha de hardware ou de software do dispositivo. A função de restauração só poderá ser acessada a partir do aplicativo principal do &kpilot; e não pelo servidor do &kpilot;, uma vez que a recuperação de dados não é uma operação comum. Para recuperar os dados na próxima sincronização, clique na opção <menuchoice> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Restaurar</guimenuitem> </menuchoice> e clique depois no botão de &HotSync;. </para> </sect1> <sect1 id="sync-s"> -<title ->Selecionando o Tipo de Sincronização</title> - -<para ->Existem três formas de sincronizar o seu &handheld;, o <guilabel ->HotSync</guilabel ->, o <guilabel ->FastSync</guilabel -> ou o <guilabel ->FullSync</guilabel ->. </para> - -<para ->Quando o usuário clicar no botão de &HotSync; do seu &handheld;, o &kpilot; irá executar a operação de sincronização padrão (que é normalmente um <guilabel ->HotSync</guilabel ->). Você poderá selecionar a operação de sincronização padrão na <link linkend="page-hotsync" ->janela de configuração do HotSync</link ->. Como alternativa, você poderá clicar numa das opções de sincronização do menu <menuchoice -> <guimenu ->Arquivo</guimenu -> </menuchoice -> do aplicativo principal ou no menu de contexto do servidor do &kpilot;, mais precisamente no sub-menu <menuchoice -> <guisubmenu ->Próxima Sincronização</guisubmenu -> </menuchoice ->. <important -><para ->A utilização da <link linkend="page-hotsync" ->janela de configuração do HotSync</link -> é a única forma de alterar a operação de sincronização padrão. Os itens do menu principal <menuchoice -> <guimenu ->Arquivo</guimenu -> </menuchoice -> do aplicativo ou o menu de contexto do servidor do &kpilot; <menuchoice -> <guisubmenu ->Próxima Sincronização</guisubmenu -> </menuchoice -> irão mudar só o tipo de sincronização que será feito <emphasis ->da próxima vez</emphasis ->. </para -></important> +<title>Selecionando o Tipo de Sincronização</title> + +<para>Existem três formas de sincronizar o seu &handheld;, o <guilabel>HotSync</guilabel>, o <guilabel>FastSync</guilabel> ou o <guilabel>FullSync</guilabel>. </para> + +<para>Quando o usuário clicar no botão de &HotSync; do seu &handheld;, o &kpilot; irá executar a operação de sincronização padrão (que é normalmente um <guilabel>HotSync</guilabel>). Você poderá selecionar a operação de sincronização padrão na <link linkend="page-hotsync">janela de configuração do HotSync</link>. Como alternativa, você poderá clicar numa das opções de sincronização do menu <menuchoice> <guimenu>Arquivo</guimenu> </menuchoice> do aplicativo principal ou no menu de contexto do servidor do &kpilot;, mais precisamente no sub-menu <menuchoice> <guisubmenu>Próxima Sincronização</guisubmenu> </menuchoice>. <important><para>A utilização da <link linkend="page-hotsync">janela de configuração do HotSync</link> é a única forma de alterar a operação de sincronização padrão. Os itens do menu principal <menuchoice> <guimenu>Arquivo</guimenu> </menuchoice> do aplicativo ou o menu de contexto do servidor do &kpilot; <menuchoice> <guisubmenu>Próxima Sincronização</guisubmenu> </menuchoice> irão mudar só o tipo de sincronização que será feito <emphasis>da próxima vez</emphasis>. </para></important> </para> <screenshot> -<screeninfo ->Menu do Servidor do KPilot</screeninfo> +<screeninfo>Menu do Servidor do KPilot</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="daemon-menu.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Menu do Servidor do KPilot</phrase -></textobject> -<caption -><para ->Menu do Servidor do KPilot</para -></caption> +<imageobject><imagedata fileref="daemon-menu.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><phrase>Menu do Servidor do KPilot</phrase></textobject> +<caption><para>Menu do Servidor do KPilot</para></caption> </mediaobject> </screenshot> <itemizedlist> -<listitem -><para -><guilabel ->HotSync</guilabel ->: executa todos os conduintes selecionados, sincroniza as bases de dados que tenham modificações assinaladas, atualizando apenas os registos modificados. Efetua uma cópia de segurança rápida, copiando apenas as bases de dados que foram modificadas. Esta opção oferece um compromisso razoável entre a velocidade e a segurança dos dados. Existe no menu <menuchoice -> <guimenu ->Arquivo</guimenu -> </menuchoice -> do aplicativo e no menu de contexto do servidor, no sub-menu <menuchoice -> <guisubmenu ->Próxima Sincronização</guisubmenu -> </menuchoice ->. </para -></listitem> - -<listitem -><para -><guilabel ->FastSync</guilabel ->: Só sincroniza as bases de dados que tiverem conduintes e não efetua nenhuma cópia de segurança dos dados do &PalmPilot;, reduzindo bastante o tempo necessário para a operação de sincronização. Isto significa também que, se algo correr mal com o seu &PalmPilot;, você poderá não ser capaz de recuperar as bases de dados. Este é um compromisso entre a velocidade e a segurança. Está disponível no aplicativo principal, no menu <menuchoice -> <guimenu ->Arquivo</guimenu -> </menuchoice -> e no sub-menu <menuchoice -> <guisubmenu ->Próxima Sincronização</guisubmenu -> </menuchoice -> do menu de contexto do servidor. Esta operação só faz sentido se você não usar os <link linkend="using-kpilot" ->aplicativos incorporados de visualização das bases de dados do &kpilot;</link ->, mas se você usa o &kpilot; para sincronizar os dados do seu &handheld; com os aplicativos externos com os <link linkend="conduits" ->conduintes</link ->. </para -></listitem> - -<listitem -><para -><guilabel ->FullSync</guilabel ->: executa todos os conduintes selecionados e sincroniza todas as bases de dados, lendo todos os registos e efetuando uma cópia de segurança completa. É a opção mais segura, mas é a que leva mais tempo para terminar, uma vez que irá reunir todos os registos do &handheld; e do seu ambiente de trabalho. É o equivalente para o &kpilot; do SlowSync do Palm. </para> -<para ->Está disponível apenas no menu <menuchoice -> <guimenu ->Arquivo</guimenu -> </menuchoice -> do aplicativo principal. </para -></listitem> +<listitem><para><guilabel>HotSync</guilabel>: executa todos os conduintes selecionados, sincroniza as bases de dados que tenham modificações assinaladas, atualizando apenas os registos modificados. Efetua uma cópia de segurança rápida, copiando apenas as bases de dados que foram modificadas. Esta opção oferece um compromisso razoável entre a velocidade e a segurança dos dados. Existe no menu <menuchoice> <guimenu>Arquivo</guimenu> </menuchoice> do aplicativo e no menu de contexto do servidor, no sub-menu <menuchoice> <guisubmenu>Próxima Sincronização</guisubmenu> </menuchoice>. </para></listitem> + +<listitem><para><guilabel>FastSync</guilabel>: Só sincroniza as bases de dados que tiverem conduintes e não efetua nenhuma cópia de segurança dos dados do &PalmPilot;, reduzindo bastante o tempo necessário para a operação de sincronização. Isto significa também que, se algo correr mal com o seu &PalmPilot;, você poderá não ser capaz de recuperar as bases de dados. Este é um compromisso entre a velocidade e a segurança. Está disponível no aplicativo principal, no menu <menuchoice> <guimenu>Arquivo</guimenu> </menuchoice> e no sub-menu <menuchoice> <guisubmenu>Próxima Sincronização</guisubmenu> </menuchoice> do menu de contexto do servidor. Esta operação só faz sentido se você não usar os <link linkend="using-kpilot">aplicativos incorporados de visualização das bases de dados do &kpilot;</link>, mas se você usa o &kpilot; para sincronizar os dados do seu &handheld; com os aplicativos externos com os <link linkend="conduits">conduintes</link>. </para></listitem> + +<listitem><para><guilabel>FullSync</guilabel>: executa todos os conduintes selecionados e sincroniza todas as bases de dados, lendo todos os registos e efetuando uma cópia de segurança completa. É a opção mais segura, mas é a que leva mais tempo para terminar, uma vez que irá reunir todos os registos do &handheld; e do seu ambiente de trabalho. É o equivalente para o &kpilot; do SlowSync do Palm. </para> +<para>Está disponível apenas no menu <menuchoice> <guimenu>Arquivo</guimenu> </menuchoice> do aplicativo principal. </para></listitem> </itemizedlist> @@ -297,202 +100,93 @@ </sect1> <sect1 id="conduits"> -<title ->Sincronizando os Dados do seu &handheld; com os Conduintes</title> - -<para ->Os conduintes são programas que interagem com os dados do seu &handheld; e com os aplicativos do <acronym ->PC</acronym -> ou sincronizam os dados do seu &handheld; com os arquivos que poderão ser usados nos seus aplicativos do <acronym ->PC</acronym ->. </para> - -<para ->Os conduintes poderão ser configurados, se selecionar a opção <menuchoice -> <guimenu ->Configuração</guimenu -> <guimenuitem ->Configurar o KPilot...</guimenuitem -> </menuchoice -> ou usar o menu de contexto do servidor e selecionar o item de menu <guimenuitem ->Configurar o KPilot...</guimenuitem ->. </para> +<title>Sincronizando os Dados do seu &handheld; com os Conduintes</title> + +<para>Os conduintes são programas que interagem com os dados do seu &handheld; e com os aplicativos do <acronym>PC</acronym> ou sincronizam os dados do seu &handheld; com os arquivos que poderão ser usados nos seus aplicativos do <acronym>PC</acronym>. </para> + +<para>Os conduintes poderão ser configurados, se selecionar a opção <menuchoice> <guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar o KPilot...</guimenuitem> </menuchoice> ou usar o menu de contexto do servidor e selecionar o item de menu <guimenuitem>Configurar o KPilot...</guimenuitem>. </para> <screenshot> -<screeninfo ->Menu do Servidor do KPilot</screeninfo> +<screeninfo>Menu do Servidor do KPilot</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="daemon-menu.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Menu do Servidor do KPilot</phrase -></textobject> -<caption -><para ->Menu do Servidor do KPilot</para -></caption> +<imageobject><imagedata fileref="daemon-menu.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><phrase>Menu do Servidor do KPilot</phrase></textobject> +<caption><para>Menu do Servidor do KPilot</para></caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->A árvore de <guilabel ->Conduintes</guilabel -> na janela de configuração reune todos os conduintes instalados que estejam disponíveis. Os conduintes poderão ser ativados e desativados se clicar na opção à esquerda do nome do conduinte. Os conduintes poderão ter uma configuração própria extensa e poderão ser fornecidos por terceiros. A maioria dos conduintes necessita de alguma configuração inicial, por isso é recomendado que se veja a <link linkend="config-conduits" ->seção que detalha a configuração padrão dos conduintes</link -> antes de usá-los. </para> +<para>A árvore de <guilabel>Conduintes</guilabel> na janela de configuração reune todos os conduintes instalados que estejam disponíveis. Os conduintes poderão ser ativados e desativados se clicar na opção à esquerda do nome do conduinte. Os conduintes poderão ter uma configuração própria extensa e poderão ser fornecidos por terceiros. A maioria dos conduintes necessita de alguma configuração inicial, por isso é recomendado que se veja a <link linkend="config-conduits">seção que detalha a configuração padrão dos conduintes</link> antes de usá-los. </para> -<para ->Os conduintes padrão são os seguintes: </para> +<para>Os conduintes padrão são os seguintes: </para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->KNotes / Memorandos</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Sincroniza a aplicação Memo Pad com o &knotes;. <important -><para ->O conduinte apenas sincroniza os dados do Memo Pad se o &knotes; estiver em execução. Se você quiser ativar esta funcionalidade, lembre-se por favor de iniciar primeiro o &knotes;, ou verifique se ele já está em execução (sugestão: procure pelo ícone do &knotes; na bandeja do sistema). </para -></important> - -</para -></listitem> +<term><guilabel>KNotes / Memorandos</guilabel></term> +<listitem><para>Sincroniza a aplicação Memo Pad com o &knotes;. <important><para>O conduinte apenas sincroniza os dados do Memo Pad se o &knotes; estiver em execução. Se você quiser ativar esta funcionalidade, lembre-se por favor de iniciar primeiro o &knotes;, ou verifique se ele já está em execução (sugestão: procure pelo ícone do &knotes; na bandeja do sistema). </para></important> + +</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Sincronização de Hora</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Configura o relógio do &handheld; para ficar igual ao do computador. É útil para acertar o relógio do &handheld;. </para -></listitem> +<term><guilabel>Sincronização de Hora</guilabel></term> +<listitem><para>Configura o relógio do &handheld; para ficar igual ao do computador. É útil para acertar o relógio do &handheld;. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Calendário (KOrganizer)</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Sincroniza o aplicativo Datebook com o &korganizer; ou com um arquivo do iCalendar à sua escolha. </para -></listitem> +<term><guilabel>Calendário (KOrganizer)</guilabel></term> +<listitem><para>Sincroniza o aplicativo Datebook com o &korganizer; ou com um arquivo do iCalendar à sua escolha. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->DOC do Palm</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Converte, instala e sincroniza automaticamente os arquivos texto no formato DOC do &PalmPilot;, para que possa ler os arquivos texto com a maioria dos aplicativos que suportem o DOC no &handheld;. Existem vários leitores gratuitos ou de código aberto do Palm DOC, assim como alguns editores de Palm DOC para o seu dispositivo.</para> -<para ->Qualquer arquivo texto poderá ser facilmente convertido. Por exemplo, você poderá obter e converter os livros de domínio público oferecidos pelo <ulink url="http://www.gutenberg.net" -> Projeto Gutenberg </ulink -> e lê-los no seu &handheld;. </para -></listitem> +<term><guilabel>DOC do Palm</guilabel></term> +<listitem><para>Converte, instala e sincroniza automaticamente os arquivos texto no formato DOC do &PalmPilot;, para que possa ler os arquivos texto com a maioria dos aplicativos que suportem o DOC no &handheld;. Existem vários leitores gratuitos ou de código aberto do Palm DOC, assim como alguns editores de Palm DOC para o seu dispositivo.</para> +<para>Qualquer arquivo texto poderá ser facilmente convertido. Por exemplo, você poderá obter e converter os livros de domínio público oferecidos pelo <ulink url="http://www.gutenberg.net"> Projeto Gutenberg </ulink> e lê-los no seu &handheld;. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Livro de Endereços</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Sincroniza o aplicativo Address com o &kaddressbook; ou com um arquivo vCard à sua escolha. </para -></listitem> +<term><guilabel>Livro de Endereços</guilabel></term> +<listitem><para>Sincroniza o aplicativo Address com o &kaddressbook; ou com um arquivo vCard à sua escolha. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Informações do Sistema</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Escreve algumas informações sobre o seu &handheld;, (como a versão do SO, a RAM disponível e a lista de bases de dados) para um arquivo. É usado principalmente para fins de depuração. </para -></listitem> +<term><guilabel>Informações do Sistema</guilabel></term> +<listitem><para>Escreve algumas informações sobre o seu &handheld;, (como a versão do SO, a RAM disponível e a lista de bases de dados) para um arquivo. É usado principalmente para fins de depuração. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->A-fazeres (KOrganizer)</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Sincroniza a lista de itens por-fazer com o &korganizer; ou com um arquivo iCalendar à sua escolha. </para -></listitem> +<term><guilabel>A-fazeres (KOrganizer)</guilabel></term> +<listitem><para>Sincroniza a lista de itens por-fazer com o &korganizer; ou com um arquivo iCalendar à sua escolha. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Conduinte MAL (AvantGo)</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Sincroniza o seu &handheld; com o servidor de &AvantGo;. O servidor &AvantGo; oferece conteúdos gerais (notícias, guias, cotações da bolsa, &etc;) num formato adequado para ser lido num &handheld;. Para usar este conduinte, você precisa se registar, assinar os canais que selecionar e instalar o software do &AvantGo; no seu &handheld;. </para -></listitem> +<term><guilabel>Conduinte MAL (AvantGo)</guilabel></term> +<listitem><para>Sincroniza o seu &handheld; com o servidor de &AvantGo;. O servidor &AvantGo; oferece conteúdos gerais (notícias, guias, cotações da bolsa, &etc;) num formato adequado para ser lido num &handheld;. Para usar este conduinte, você precisa se registar, assinar os canais que selecionar e instalar o software do &AvantGo; no seu &handheld;. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Correio</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Envia as mensagens de e-mail escritas no &handheld; através do &kmail;. Não existe, porém, nenhuma possibilidade de receber correio. </para -></listitem> +<term><guilabel>Correio</guilabel></term> +<listitem><para>Envia as mensagens de e-mail escritas no &handheld; através do &kmail;. Não existe, porém, nenhuma possibilidade de receber correio. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Perl</guilabel -></term> -<term -><guilabel ->Python</guilabel -></term> -<term -><guilabel ->NULL</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Estes conduintes pretendem ser usados apenas para demonstrações de programação e não têm nenhum uso prático durante um &HotSync;. Normalmente não estão listados, mas você poderá vê-los em alguns sistemas. </para -></listitem> +<term><guilabel>Perl</guilabel></term> +<term><guilabel>Python</guilabel></term> +<term><guilabel>NULL</guilabel></term> +<listitem><para>Estes conduintes pretendem ser usados apenas para demonstrações de programação e não têm nenhum uso prático durante um &HotSync;. Normalmente não estão listados, mas você poderá vê-los em alguns sistemas. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> <screenshot> -<screeninfo ->A Janela de Configuração dos Conduintes</screeninfo> +<screeninfo>A Janela de Configuração dos Conduintes</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="setup-conduit.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->A Janela de Configuração dos Conduintes</phrase -></textobject> -<caption -><para ->A Janela de Configuração dos Conduintes</para -></caption> +<imageobject><imagedata fileref="setup-conduit.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><phrase>A Janela de Configuração dos Conduintes</phrase></textobject> +<caption><para>A Janela de Configuração dos Conduintes</para></caption> </mediaobject> </screenshot> @@ -500,24 +194,11 @@ </sect1> <sect1 id="conflicts"> -<title ->Resolvendo Conflitos</title> - -<para ->Os registos de dados podem ser tanto alterados no &handheld; como no <acronym ->PC</acronym ->. Se um registo tiver alterações incompatíveis tanto no &handheld; como no <acronym ->PC</acronym -> (como a alteração de um número de telefone de forma diferente em ambos os lados), a alteração em conflito tem de ser resolvida de forma que tanto o &handheld; como o <acronym ->PC</acronym -> fiquem sincronizados de novo. </para> - -<para ->Poderá aparecer uma janela que lhe pergunte como resolver o conflito mas, por outro lado, você poderá ter uma regra geral para lidar automaticamente com estes conflitos (dependendo da sua <link linkend="page-hotsync" ->escolha de resolução de conflitos</link ->). Lembre-se que você poderá definir escolhas de resolução de conflitos diferentes para os vários conduintes na <link linkend="config-conduits" ->janela de configuração de conduintes</link ->. </para> +<title>Resolvendo Conflitos</title> + +<para>Os registos de dados podem ser tanto alterados no &handheld; como no <acronym>PC</acronym>. Se um registo tiver alterações incompatíveis tanto no &handheld; como no <acronym>PC</acronym> (como a alteração de um número de telefone de forma diferente em ambos os lados), a alteração em conflito tem de ser resolvida de forma que tanto o &handheld; como o <acronym>PC</acronym> fiquem sincronizados de novo. </para> + +<para>Poderá aparecer uma janela que lhe pergunte como resolver o conflito mas, por outro lado, você poderá ter uma regra geral para lidar automaticamente com estes conflitos (dependendo da sua <link linkend="page-hotsync">escolha de resolução de conflitos</link>). Lembre-se que você poderá definir escolhas de resolução de conflitos diferentes para os vários conduintes na <link linkend="config-conduits">janela de configuração de conduintes</link>. </para> </sect1> </chapter> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kpilot/usage.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kpilot/usage.docbook index 2c4a40bcaa2..c6ff8600ab6 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kpilot/usage.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kpilot/usage.docbook @@ -1,290 +1,161 @@ <chapter id="using-kpilot"> -<title ->Usando os Visualizadores de Dados do &kpilot; e a Interface da Janela Principal</title> +<title>Usando os Visualizadores de Dados do &kpilot; e a Interface da Janela Principal</title> -<para ->Este capítulo descreve a utilização da janela principal do &kpilot; como um visualizador dos dados do &handheld;, bem como a sua estrutura de menu. A janela principal do &kpilot; também contém o registro do &HotSync;, que poderá ser útil ao depurar problemas. </para> +<para>Este capítulo descreve a utilização da janela principal do &kpilot; como um visualizador dos dados do &handheld;, bem como a sua estrutura de menu. A janela principal do &kpilot; também contém o registro do &HotSync;, que poderá ser útil ao depurar problemas. </para> -<para ->O &kpilot; começa com uma tela inicial e muda logo para a visualização do registro do &HotSync;, como é demonstrado <link linkend="main-app" ->aqui</link ->. </para> +<para>O &kpilot; começa com uma tela inicial e muda logo para a visualização do registro do &HotSync;, como é demonstrado <link linkend="main-app">aqui</link>. </para> <sect1 id="main"> -<title ->A Janela Principal</title> +<title>A Janela Principal</title> <screenshot id="main-app"> -<screeninfo ->A Janela Principal do &kpilot;</screeninfo> +<screeninfo>A Janela Principal do &kpilot;</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="main-app.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->A Janela Principal</phrase -></textobject> -<caption -><para ->A Janela Principal</para -></caption> +<imageobject><imagedata fileref="main-app.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><phrase>A Janela Principal</phrase></textobject> +<caption><para>A Janela Principal</para></caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->A janela principal contém o menu do aplicativo, que será estudado aqui. </para> +<para>A janela principal contém o menu do aplicativo, que será estudado aqui. </para> -<para ->O menu <guimenu ->Arquivo</guimenu -> contém os itens de menu da sincronização. Observe que estes itens não começam o processo de sincronização, apenas selecionam como será a próxima sincronização. Para iniciar o processo propriamente dito, você precisa de clicar no botão de &HotSync; do suporte do seu &PalmPilot; (ou no próprio &handheld;, se não existir nenhum suporte). </para> +<para>O menu <guimenu>Arquivo</guimenu> contém os itens de menu da sincronização. Observe que estes itens não começam o processo de sincronização, apenas selecionam como será a próxima sincronização. Para iniciar o processo propriamente dito, você precisa de clicar no botão de &HotSync; do suporte do seu &PalmPilot; (ou no próprio &handheld;, se não existir nenhum suporte). </para> <note> -<para ->Não é possível cancelar uma operação de sincronização, logo que o pedido tenha sido feito. </para> +<para>Não é possível cancelar uma operação de sincronização, logo que o pedido tenha sido feito. </para> </note> -<para ->Para mais informações sobre a funcionalidade de sincronização, veja por favor o <link linkend="synchronization" ->Capítulo de Sincronização</link -> deste manual, onde poderá encontrar informações mais detalhadas sobre os métodos de sincronização e as opções oferecidas pelo &kpilot;. </para> +<para>Para mais informações sobre a funcionalidade de sincronização, veja por favor o <link linkend="synchronization">Capítulo de Sincronização</link> deste manual, onde poderá encontrar informações mais detalhadas sobre os métodos de sincronização e as opções oferecidas pelo &kpilot;. </para> <variablelist id="menu-file"> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->HotSync</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>HotSync</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Faz da próxima sincronização um &HotSync;. Para mais informações, por favor verifique a seção <link linkend="sync-s" -> Sincronizando os dados do seu &handheld;</link -> deste manual. </para> +<para>Faz da próxima sincronização um &HotSync;. Para mais informações, por favor verifique a seção <link linkend="sync-s"> Sincronizando os dados do seu &handheld;</link> deste manual. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->FastSync</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>FastSync</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->(não disponível com todas as instalações) Faz da próxima sincronização um FastSync;. Para mais informações, por favor verifique a seção <link linkend="sync-s" -> Sincronizando os dados do seu &handheld;</link -> deste manual. </para> +<para>(não disponível com todas as instalações) Faz da próxima sincronização um FastSync;. Para mais informações, por favor verifique a seção <link linkend="sync-s"> Sincronizando os dados do seu &handheld;</link> deste manual. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->FullSync</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>FullSync</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->(não disponível com todas as instalações) Faz da próxima sincronização um FullSync;. Para mais informações, por favor verifique a seção <link linkend="sync-s" -> Sincronizando os dados do seu &handheld;</link -> deste manual. </para> +<para>(não disponível com todas as instalações) Faz da próxima sincronização um FullSync;. Para mais informações, por favor verifique a seção <link linkend="sync-s"> Sincronizando os dados do seu &handheld;</link> deste manual. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Cópia de segurança</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Cópia de segurança</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Faz da próxima sincronização uma cópia de segurança completa de todos os dados do seu &PalmPilot;. Esta ação poderá levar vários minutos. Para mais informações, por favor verifique a seção <link linkend="backup" -> Realizando cópia de segurança dos dados do seu &handheld;</link -> deste manual. </para> +<para>Faz da próxima sincronização uma cópia de segurança completa de todos os dados do seu &PalmPilot;. Esta ação poderá levar vários minutos. Para mais informações, por favor verifique a seção <link linkend="backup"> Realizando cópia de segurança dos dados do seu &handheld;</link> deste manual. </para> <tip> -<para ->A primeira coisa que você deverá fazer, depois de iniciar o &kpilot; pela primeira vez, é fazer uma cópia de segurança completa. </para> +<para>A primeira coisa que você deverá fazer, depois de iniciar o &kpilot; pela primeira vez, é fazer uma cópia de segurança completa. </para> </tip> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Restaurar</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Restaurar</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Isto copia todos os dados de uma cópia de segurança anterior no seu <acronym ->PC</acronym -> para o seu &PalmPilot;, substituindo todos os dados que lá estiverem. Use isto se o seu &PalmPilot; sofreu alguma falha de software ou de hardware (ou foi substituído por um novo). Para mais informações, veja a seção sobre <link linkend="restore" -> Restaurando os dados do seu &handheld;</link -> deste manual. </para> +<para>Isto copia todos os dados de uma cópia de segurança anterior no seu <acronym>PC</acronym> para o seu &PalmPilot;, substituindo todos os dados que lá estiverem. Use isto se o seu &PalmPilot; sofreu alguma falha de software ou de hardware (ou foi substituído por um novo). Para mais informações, veja a seção sobre <link linkend="restore"> Restaurando os dados do seu &handheld;</link> deste manual. </para> <warning> -<para ->Fazer uma restauração irá apagar todos os dados do &PalmPilot; antes de restaurar a informação a partir do seu <acronym ->PC</acronym ->!</para> +<para>Fazer uma restauração irá apagar todos os dados do &PalmPilot; antes de restaurar a informação a partir do seu <acronym>PC</acronym>!</para> </warning> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Listar Apenas</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Listar Apenas</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->A próxima sincronização irá apenas listar as bases de dados do seu &handheld;; assim, não irá ocorrer nenhuma troca de dados. </para> +<para>A próxima sincronização irá apenas listar as bases de dados do seu &handheld;; assim, não irá ocorrer nenhuma troca de dados. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Sair</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Sair</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Sai do &kpilot;, fechando a janela principal e parando o servidor, se esta <link linkend="stopdaemononexit" ->opção de configuração</link -> estiver ativa. </para> +<para>Sai do &kpilot;, fechando a janela principal e parando o servidor, se esta <link linkend="stopdaemononexit">opção de configuração</link> estiver ativa. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->O menu <guimenu ->Configuração</guimenu -> permite-lhe configurar a interface principal do &kpilot; e ajustar o processo de sincronização com o &handheld;. </para> +<para>O menu <guimenu>Configuração</guimenu> permite-lhe configurar a interface principal do &kpilot; e ajustar o processo de sincronização com o &handheld;. </para> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Configuração</guimenu -> <guimenuitem ->Mostrar a Barra de Estado</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Mostrar a Barra de Estado</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Clique neste item do menu para ativar ou desativar a barra de estado do &kpilot; ou, em outras palavras, ocultá-la ou apresentá-la. </para> +<para>Clique neste item do menu para ativar ou desativar a barra de estado do &kpilot; ou, em outras palavras, ocultá-la ou apresentá-la. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Configuração</guimenu -> <guimenuitem ->Mostrar a Barra de Ferramentas</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Mostrar a Barra de Ferramentas</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Clique neste item do menu para ativar ou desativar a barra de ferramentas do &kpilot; ou, em outras palavras, ocultá-la ou apresentá-la. </para> +<para>Clique neste item do menu para ativar ou desativar a barra de ferramentas do &kpilot; ou, em outras palavras, ocultá-la ou apresentá-la. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Configuração</guimenu -> <guimenuitem ->Configurar os Atalhos...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar os Atalhos...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Mostra a janela de configuração dos atalhos de teclado do &kpilot;, o que lhe permite alterar ou adicionar novos atalhos, que consistem em associações entre as ações (por exemplo, abrir a janela de configuração do &kpilot;) e as teclas ou as combinações de teclas (por exemplo, Ctrl + Shift + a). </para> +<para>Mostra a janela de configuração dos atalhos de teclado do &kpilot;, o que lhe permite alterar ou adicionar novos atalhos, que consistem em associações entre as ações (por exemplo, abrir a janela de configuração do &kpilot;) e as teclas ou as combinações de teclas (por exemplo, Ctrl + Shift + a). </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Configuração</guimenu -> <guimenuitem ->Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Mostra a janela de configuração da barra de ferramentas do &kpilot;. Esta janela mostra todas as ações disponíveis para serem usadas na barra de ferramentas, bem como as ações já visíveis, permitindo-lhe adicionar ou remover ações ou mudar a posição das que já estejam na barra de ferramentas. </para> +<para>Mostra a janela de configuração da barra de ferramentas do &kpilot;. Esta janela mostra todas as ações disponíveis para serem usadas na barra de ferramentas, bem como as ações já visíveis, permitindo-lhe adicionar ou remover ações ou mudar a posição das que já estejam na barra de ferramentas. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Configuração</guimenu -> <guimenuitem ->Configurar o KPilot...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar o KPilot...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Mostra a janela de configuração do &kpilot;, permitindo fazer a correspondência do seu hardware com a configuração, de modo que o &kpilot; consiga comunicar-se com o seu &handheld;, para configurar a forma como o &kpilot; sincroniza o seu &PalmPilot; com os aplicativos do seu ambiente de trabalho (através dos conduintes) e a forma como mostra os dados do seu &PalmPilot; nos <link linkend="builtin" ->visualizadores embutidos</link ->. O capítulo de <link linkend="configure" -> Configuração do &kpilot;</link -> deste manual oferece uma informação mais detalhada sobre estas opções de configuração. </para> +<para>Mostra a janela de configuração do &kpilot;, permitindo fazer a correspondência do seu hardware com a configuração, de modo que o &kpilot; consiga comunicar-se com o seu &handheld;, para configurar a forma como o &kpilot; sincroniza o seu &PalmPilot; com os aplicativos do seu ambiente de trabalho (através dos conduintes) e a forma como mostra os dados do seu &PalmPilot; nos <link linkend="builtin">visualizadores embutidos</link>. O capítulo de <link linkend="configure"> Configuração do &kpilot;</link> deste manual oferece uma informação mais detalhada sobre estas opções de configuração. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Configuração</guimenu -> <guimenuitem ->Assistente de Configuração...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Assistente de Configuração...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Mostra a janela do assistente de configuração do &kpilot;. O <link linkend="configwizard" ->assistente de configuração</link -> ajuda-o a configurar o &kpilot; para comunicar-se com o &PalmPilot; e a configurar os conduintes em grupo. É um ótimo início para os usuários novos, mas por outro lado você poderá ajustar as suas opções mais tarde, usando a <link linkend="configure" ->janela de configuração</link ->. </para> +<para>Mostra a janela do assistente de configuração do &kpilot;. O <link linkend="configwizard">assistente de configuração</link> ajuda-o a configurar o &kpilot; para comunicar-se com o &PalmPilot; e a configurar os conduintes em grupo. É um ótimo início para os usuários novos, mas por outro lado você poderá ajustar as suas opções mais tarde, usando a <link linkend="configure">janela de configuração</link>. </para> </listitem> </varlistentry> @@ -295,157 +166,66 @@ </sect1> <sect1 id="builtin"> -<title ->Aplicativos Embutidos </title> +<title>Aplicativos Embutidos </title> -<para ->Para selecionar um dos aplicativos embutidos, basta clicar no seu ícone da barra lateral do &kpilot;. </para> +<para>Para selecionar um dos aplicativos embutidos, basta clicar no seu ícone da barra lateral do &kpilot;. </para> <screenshot> -<screeninfo ->A Barra Lateral do KPilot</screeninfo> +<screeninfo>A Barra Lateral do KPilot</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="sidebar.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->A Barra Lateral do KPilot</phrase -></textobject> -<caption -><para ->A Barra Lateral do KPilot</para -></caption> +<imageobject><imagedata fileref="sidebar.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><phrase>A Barra Lateral do KPilot</phrase></textobject> +<caption><para>A Barra Lateral do KPilot</para></caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Selecionar um dos aplicativos embutidos, fará com que esse aplicativo apareça na janela principal do &kpilot;. Você poderá usar os aplicativos de visualização para editar a informação, ativando esta opção na <link linkend="page-viewers" ->janela de configuração do visualizador de bases de dados</link ->. A capacidade de ver e editar os registros privados é também configurável. <important -><para -> Em algumas versões do &kpilot; não é possível editar as bases de dados com o editor interno.</para -></important -> Todas as alterações que fizer às bases de dados do &PalmPilot; com os aplicativos embutidos (como a remoção de um memorando) não farão efeito no &PalmPilot; até ao próximo HotSync. </para> +<para>Selecionar um dos aplicativos embutidos, fará com que esse aplicativo apareça na janela principal do &kpilot;. Você poderá usar os aplicativos de visualização para editar a informação, ativando esta opção na <link linkend="page-viewers">janela de configuração do visualizador de bases de dados</link>. A capacidade de ver e editar os registros privados é também configurável. <important><para> Em algumas versões do &kpilot; não é possível editar as bases de dados com o editor interno.</para></important> Todas as alterações que fizer às bases de dados do &PalmPilot; com os aplicativos embutidos (como a remoção de um memorando) não farão efeito no &PalmPilot; até ao próximo HotSync. </para> -<important -><para ->Se a opção <guilabel ->Tornar os visualizadores internos editáveis</guilabel -> não estiver ativa, as alterações dos visualizadores não são sincronizadas com o seu &handheld; e, por isso, serão perdidas. </para -></important> +<important><para>Se a opção <guilabel>Tornar os visualizadores internos editáveis</guilabel> não estiver ativa, as alterações dos visualizadores não são sincronizadas com o seu &handheld; e, por isso, serão perdidas. </para></important> <sect2 id="todo-app"> -<title ->O Visualizador de Itens Por-Fazer</title> +<title>O Visualizador de Itens Por-Fazer</title> -<para ->O aplicativo dos itens por-fazer permite-lhe ver as suas tarefas a partir do seu &PalmPilot;, adicionar novas tarefas ou editar ou remover as existentes. As alterações que fizer serão aplicadas no &handheld; da próxima vez que fizer um &HotSync;. </para> +<para>O aplicativo dos itens por-fazer permite-lhe ver as suas tarefas a partir do seu &PalmPilot;, adicionar novas tarefas ou editar ou remover as existentes. As alterações que fizer serão aplicadas no &handheld; da próxima vez que fizer um &HotSync;. </para> <screenshot> -<screeninfo ->Aplicativo de Visualização de Itens A-Fazer</screeninfo> +<screeninfo>Aplicativo de Visualização de Itens A-Fazer</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="todo-app.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->O Aplicativo de Visualização de Itens A-Fazer</phrase -></textobject> -<caption -><para ->O Aplicativo de Visualização de Itens A-Fazer</para -></caption> +<imageobject><imagedata fileref="todo-app.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><phrase>O Aplicativo de Visualização de Itens A-Fazer</phrase></textobject> +<caption><para>O Aplicativo de Visualização de Itens A-Fazer</para></caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->O aplicativo dos itens por-fazer tem uma lista de seleção das categorias definidas no &PalmPilot;. Na imagem, a categoria <quote ->Todas</quote -> está selecionada. Abaixo da lista, existe uma lista com os itens por-fazer, assinalados com uma marca que indica se estão completos ou não. Você poderá assinalar essa marca para confirmar se o item está completo ou não. Clicar num desses itens propriamente dito, irá mostrar os seus detalhes no caixa de texto <guilabel ->Informação do item por-fazer:</guilabel -> à direita. </para> - -<para ->Se você tiver a opção <guilabel ->Tornar os visualizadores internos editáveis</guilabel -> ativa na <link linkend="page-viewers" ->página de configuração dos visualizadores</link ->, você poderá usar os botões <guibutton ->Editar o Registro...</guibutton ->, <guibutton ->Novo Registro...</guibutton -> e <guibutton ->Remover o Registro</guibutton -> para editar os dados do item por-fazer no seu &handheld; e sincronizar os dados no próximo &HotSync;.</para> - -<note -><para ->Se criar um novo item por-fazer e decidir que não o quer ter no &PalmPilot;, você precisa efetuar um &HotSync; (copiando o referido item para o &PalmPilot;) e depois remover o seu registro no &PalmPilot; ou no visualizador, voltando a fazer um novo &HotSync;. Não é possível remover os registros recém adicionados nos aplicativos embutidos. </para -></note> - -<para ->O botão <guibutton ->Editar o Registro...</guibutton -> abre uma janela onde você poderá editar os detalhes do item por-fazer selecionado atualmente, incluindo a descrição, a prioridade e a data de fim. Clique no botão <guibutton ->Novo Registo...</guibutton -> para abrir a mesma janela mas, em vez de editar o registro atualmente selecionado, um novo item por-fazer será adicionado à lista. Finalmente, clique no botão <guibutton ->Remover o registro</guibutton -> para remover o item selecionado da lista. </para> +<para>O aplicativo dos itens por-fazer tem uma lista de seleção das categorias definidas no &PalmPilot;. Na imagem, a categoria <quote>Todas</quote> está selecionada. Abaixo da lista, existe uma lista com os itens por-fazer, assinalados com uma marca que indica se estão completos ou não. Você poderá assinalar essa marca para confirmar se o item está completo ou não. Clicar num desses itens propriamente dito, irá mostrar os seus detalhes no caixa de texto <guilabel>Informação do item por-fazer:</guilabel> à direita. </para> + +<para>Se você tiver a opção <guilabel>Tornar os visualizadores internos editáveis</guilabel> ativa na <link linkend="page-viewers">página de configuração dos visualizadores</link>, você poderá usar os botões <guibutton>Editar o Registro...</guibutton>, <guibutton>Novo Registro...</guibutton> e <guibutton>Remover o Registro</guibutton> para editar os dados do item por-fazer no seu &handheld; e sincronizar os dados no próximo &HotSync;.</para> + +<note><para>Se criar um novo item por-fazer e decidir que não o quer ter no &PalmPilot;, você precisa efetuar um &HotSync; (copiando o referido item para o &PalmPilot;) e depois remover o seu registro no &PalmPilot; ou no visualizador, voltando a fazer um novo &HotSync;. Não é possível remover os registros recém adicionados nos aplicativos embutidos. </para></note> + +<para>O botão <guibutton>Editar o Registro...</guibutton> abre uma janela onde você poderá editar os detalhes do item por-fazer selecionado atualmente, incluindo a descrição, a prioridade e a data de fim. Clique no botão <guibutton>Novo Registo...</guibutton> para abrir a mesma janela mas, em vez de editar o registro atualmente selecionado, um novo item por-fazer será adicionado à lista. Finalmente, clique no botão <guibutton>Remover o registro</guibutton> para remover o item selecionado da lista. </para> </sect2> <sect2 id="address-app"> -<title ->O Visualizador de Endereços</title> -<para ->O visualizador de endereços permite-lhe ver, criar, remover e editar os endereços do &PalmPilot;, bem como sincronizar as alterações de volta. Os endereços podem ser ordenados e visualizados no formato <guilabel ->"Apelido, nome"</guilabel -> ou <guilabel ->"Empresa, apelido"</guilabel ->, dependendo da sua <link linkend="page-viewers" ->configuração do visualizador.</link -> </para> +<title>O Visualizador de Endereços</title> +<para>O visualizador de endereços permite-lhe ver, criar, remover e editar os endereços do &PalmPilot;, bem como sincronizar as alterações de volta. Os endereços podem ser ordenados e visualizados no formato <guilabel>"Apelido, nome"</guilabel> ou <guilabel>"Empresa, apelido"</guilabel>, dependendo da sua <link linkend="page-viewers">configuração do visualizador.</link> </para> <screenshot> -<screeninfo ->O Aplicativo de Visualização de Endereços</screeninfo> +<screeninfo>O Aplicativo de Visualização de Endereços</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="address-app.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->O Aplicativo de Visualização de Endereços</phrase -></textobject> -<caption -><para ->O Aplicativo de Visualização de Endereços</para -></caption> +<imageobject><imagedata fileref="address-app.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><phrase>O Aplicativo de Visualização de Endereços</phrase></textobject> +<caption><para>O Aplicativo de Visualização de Endereços</para></caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->O aplicativo de endereços lembra o aplicativo de itens por-fazer; as listas, os botões e a área de texto são exatamente os mesmos, permitindo deste modo selecionar, ver e editar um endereço tal como no &PalmPilot;. </para> - -<para ->A janela para <guibutton ->Editar o Registro...</guibutton -> permite-lhe editar o <guilabel ->Apelido</guilabel -> (ou Apelido), o <guilabel ->Nome Próprio</guilabel ->, a <guilabel ->Empresa</guilabel ->, &etc;, tal como faria no seu &handheld;. Clique no botão <guibutton ->Novo Registro...</guibutton -> para abrir a mesma janela, mas em vez de editar o registro selecionado atualmente, será adicionado um novo à lista. Clique no botão <guibutton ->Remover o Registro</guibutton -> para remover o endereço selecionado da lista. <note -><para ->Se criar um novo endereço e decidir que não quer tê-lo no &PalmPilot;, você precisa efetuar um &HotSync; (copiando o referido item para o &PalmPilot;) e depois remover o registro do endereço no &PalmPilot; ou no visualizador, voltando a fazer um novo &HotSync;. Não é possível remover os registos recém adicionados nos aplicativos embutidos. </para -></note> +<para>O aplicativo de endereços lembra o aplicativo de itens por-fazer; as listas, os botões e a área de texto são exatamente os mesmos, permitindo deste modo selecionar, ver e editar um endereço tal como no &PalmPilot;. </para> + +<para>A janela para <guibutton>Editar o Registro...</guibutton> permite-lhe editar o <guilabel>Apelido</guilabel> (ou Apelido), o <guilabel>Nome Próprio</guilabel>, a <guilabel>Empresa</guilabel>, &etc;, tal como faria no seu &handheld;. Clique no botão <guibutton>Novo Registro...</guibutton> para abrir a mesma janela, mas em vez de editar o registro selecionado atualmente, será adicionado um novo à lista. Clique no botão <guibutton>Remover o Registro</guibutton> para remover o endereço selecionado da lista. <note><para>Se criar um novo endereço e decidir que não quer tê-lo no &PalmPilot;, você precisa efetuar um &HotSync; (copiando o referido item para o &PalmPilot;) e depois remover o registro do endereço no &PalmPilot; ou no visualizador, voltando a fazer um novo &HotSync;. Não é possível remover os registos recém adicionados nos aplicativos embutidos. </para></note> </para> </sect2> @@ -453,50 +233,24 @@ <sect2 id="memo-app"> -<title ->O Visualizador de Memorandos</title> +<title>O Visualizador de Memorandos</title> -<para ->O aplicativo de memorandos permite-lhe ver as notas no seu &PalmPilot;, exportá-las como arquivos texto, importar novas para serem instaladas da próxima vez que fizer um &HotSync; ou editar as existentes. </para> +<para>O aplicativo de memorandos permite-lhe ver as notas no seu &PalmPilot;, exportá-las como arquivos texto, importar novas para serem instaladas da próxima vez que fizer um &HotSync; ou editar as existentes. </para> <screenshot> -<screeninfo ->Aplicativo de Visualização de Memorandos</screeninfo> +<screeninfo>Aplicativo de Visualização de Memorandos</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="memo-app.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->O Aplicativo de Visualização de Memorandos</phrase -></textobject> -<caption -><para ->O Aplicativo de Visualização de Memorandos</para -></caption> +<imageobject><imagedata fileref="memo-app.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><phrase>O Aplicativo de Visualização de Memorandos</phrase></textobject> +<caption><para>O Aplicativo de Visualização de Memorandos</para></caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->O aplicativo dos memorandos tem uma lista de seleção das categorias definidas no &PalmPilot;. Na imagem, a categoria <quote ->Todas</quote -> está selecionada. Abaixo da lista, existe uma lista com os títulos dos memorandos. Estas são as primeiras linhas dos memorandos, tal como no aplicativo de memorandos do &PalmPilot;. Clicar num desses itens propriamente dito, irá mostrar os seus detalhes na caixa de texto <guilabel ->Informação do item por-fazer:</guilabel -> à direita. </para> - -<para ->Quando selecionar um memorando, você poderá usar os botões <guibutton ->Exportar o Memorando...</guibutton -> e <guibutton ->Remover o Memorando</guibutton -> para exportar o item propriamente dito para um arquivo ou para remover o memorando selecionado, respectivamente. Exportar um memorando necessita de um nome de arquivo; o memorando é então gravado nesse arquivo. Tenha cuidado para não sobrepor arquivos já existentes com esta ação. A remoção de um memorando não afeta o &PalmPilot; até o próximo &HotSync;. </para> - -<para ->O botão <guibutton ->Importar um Memorando...</guibutton -> permite-lhe ler um arquivo texto e adicioná-lo — como memorando — ao &PalmPilot;. A importação de um memorando não fará efeito até o próximo &HotSync;. <note -><para ->Se você importar um memorando e decidir que não quer tê-lo no &PalmPilot;, você precisa efetuar um &HotSync; (copiando o referido memorando para o &PalmPilot;) e depois remover o seu registro no &PalmPilot; ou no visualizador, voltando a fazer um novo &HotSync;. Não é possível remover os registos recém adicionados nos aplicativos embutidos. </para -></note> +<para>O aplicativo dos memorandos tem uma lista de seleção das categorias definidas no &PalmPilot;. Na imagem, a categoria <quote>Todas</quote> está selecionada. Abaixo da lista, existe uma lista com os títulos dos memorandos. Estas são as primeiras linhas dos memorandos, tal como no aplicativo de memorandos do &PalmPilot;. Clicar num desses itens propriamente dito, irá mostrar os seus detalhes na caixa de texto <guilabel>Informação do item por-fazer:</guilabel> à direita. </para> + +<para>Quando selecionar um memorando, você poderá usar os botões <guibutton>Exportar o Memorando...</guibutton> e <guibutton>Remover o Memorando</guibutton> para exportar o item propriamente dito para um arquivo ou para remover o memorando selecionado, respectivamente. Exportar um memorando necessita de um nome de arquivo; o memorando é então gravado nesse arquivo. Tenha cuidado para não sobrepor arquivos já existentes com esta ação. A remoção de um memorando não afeta o &PalmPilot; até o próximo &HotSync;. </para> + +<para>O botão <guibutton>Importar um Memorando...</guibutton> permite-lhe ler um arquivo texto e adicioná-lo — como memorando — ao &PalmPilot;. A importação de um memorando não fará efeito até o próximo &HotSync;. <note><para>Se você importar um memorando e decidir que não quer tê-lo no &PalmPilot;, você precisa efetuar um &HotSync; (copiando o referido memorando para o &PalmPilot;) e depois remover o seu registro no &PalmPilot; ou no visualizador, voltando a fazer um novo &HotSync;. Não é possível remover os registos recém adicionados nos aplicativos embutidos. </para></note> </para> @@ -504,36 +258,22 @@ </sect2> <sect2 id="db-app"> -<title ->O Visualizador de BD Genérico</title> +<title>O Visualizador de BD Genérico</title> -<para ->Em resumo, as bases de dados são todas elas arquivos guardados no seu &handheld;. Uma base de dados poderá ser de registros, que guarda informação dinâmica criada pelo usuário (por exemplo, os endereços ou a informação dos itens por-fazer) ou de recursos, a qual tende a ser estática (como por exemplo os aplicativos). </para> +<para>Em resumo, as bases de dados são todas elas arquivos guardados no seu &handheld;. Uma base de dados poderá ser de registros, que guarda informação dinâmica criada pelo usuário (por exemplo, os endereços ou a informação dos itens por-fazer) ou de recursos, a qual tende a ser estática (como por exemplo os aplicativos). </para> -<para ->O Visualizador de BD Genérico é uma ferramenta para ver e analisar as bases de dados guardadas no seu dispositivo, principalmente as bases de dados de registros. Ela ajuda bastante a criar novos conduintes e a depurar os existentes. <warning -><para ->Embora seja possível usar o visualizador da base de dados para editar, adicionar e remover registos, você deverá saber realmente o que está fazendo, caso contrário você poderá corromper os seus dados. Use os aplicativos de visualização ou os conduintes para editar os dados do seu &handheld; num cenário de utilização normal. </para -></warning> +<para>O Visualizador de BD Genérico é uma ferramenta para ver e analisar as bases de dados guardadas no seu dispositivo, principalmente as bases de dados de registros. Ela ajuda bastante a criar novos conduintes e a depurar os existentes. <warning><para>Embora seja possível usar o visualizador da base de dados para editar, adicionar e remover registos, você deverá saber realmente o que está fazendo, caso contrário você poderá corromper os seus dados. Use os aplicativos de visualização ou os conduintes para editar os dados do seu &handheld; num cenário de utilização normal. </para></warning> </para> <screenshot> -<screeninfo ->O Visualizador de BD Genérico</screeninfo> +<screeninfo>O Visualizador de BD Genérico</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="db-app.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->O Visualizador de BD Genérico</phrase -></textobject> -<caption -><para ->O Visualizador de BD Genérico</para -></caption> +<imageobject><imagedata fileref="db-app.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><phrase>O Visualizador de BD Genérico</phrase></textobject> +<caption><para>O Visualizador de BD Genérico</para></caption> </mediaobject> </screenshot> @@ -541,49 +281,21 @@ <sect2 id="installer-app"> -<title ->O Instalador de Arquivos</title> -<para ->Basta clicar no botão <guibutton ->Adicionar um Arquivo...</guibutton -> para adicionar um arquivo à lista de <guilabel ->Arquivos a Instalar:</guilabel ->. Estes arquivos serão então instalados no seu &PalmPilot; durante o próximo &HotSync; se o <guilabel ->Sincronizar os Arquivos</guilabel -> estiver assinalado na seção de conduintes da <link linkend="configure" ->janela de configuração</link ->. Se você optar por não instalar estes arquivos no &PalmPilot;, basta clicar em <guibutton ->Limpar a Lista</guibutton -> para remover quaisquer arquivos pendentes. </para> - -<para ->Se você estiver usando o Servidor do &HotSync;, você poderá arrastar e soltar arquivos ou &URL;s no ícone acoplado na barra de ferramentas. O aplicativo de instalação de arquivos também suporta o arrastar e soltar na área de <guilabel ->Arquivos a Instalar:</guilabel ->. Desde que a opção <guilabel ->Sincronizar os Arquivos</guilabel -> esteja assinalada na <link linkend="page-general" ->janela de configuração</link ->, eles serão instalados da próxima vez que você fizer um &HotSync;. </para> +<title>O Instalador de Arquivos</title> +<para>Basta clicar no botão <guibutton>Adicionar um Arquivo...</guibutton> para adicionar um arquivo à lista de <guilabel>Arquivos a Instalar:</guilabel>. Estes arquivos serão então instalados no seu &PalmPilot; durante o próximo &HotSync; se o <guilabel>Sincronizar os Arquivos</guilabel> estiver assinalado na seção de conduintes da <link linkend="configure">janela de configuração</link>. Se você optar por não instalar estes arquivos no &PalmPilot;, basta clicar em <guibutton>Limpar a Lista</guibutton> para remover quaisquer arquivos pendentes. </para> + +<para>Se você estiver usando o Servidor do &HotSync;, você poderá arrastar e soltar arquivos ou &URL;s no ícone acoplado na barra de ferramentas. O aplicativo de instalação de arquivos também suporta o arrastar e soltar na área de <guilabel>Arquivos a Instalar:</guilabel>. Desde que a opção <guilabel>Sincronizar os Arquivos</guilabel> esteja assinalada na <link linkend="page-general">janela de configuração</link>, eles serão instalados da próxima vez que você fizer um &HotSync;. </para> <tip> -<para ->É mantida uma cópia interna do arquivo, para que você possa até arrastar e soltar as &URL;s a partir do &konqueror;! </para> +<para>É mantida uma cópia interna do arquivo, para que você possa até arrastar e soltar as &URL;s a partir do &konqueror;! </para> </tip> <screenshot> -<screeninfo ->O Instalador de Arquivos</screeninfo> +<screeninfo>O Instalador de Arquivos</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="file-app.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->O Instalador de Arquivos</phrase -></textobject> -<caption -><para ->O Instalador de Arquivos</para -></caption> +<imageobject><imagedata fileref="file-app.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><phrase>O Instalador de Arquivos</phrase></textobject> +<caption><para>O Instalador de Arquivos</para></caption> </mediaobject> </screenshot> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/ktnef/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/ktnef/index.docbook index deaf13026ef..db71206ec66 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/ktnef/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/ktnef/index.docbook @@ -3,117 +3,63 @@ <!ENTITY kappname "&ktnef;"> <!ENTITY package "tdepim"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> - <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> + <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <book lang="&language;"> <bookinfo> -<title ->O Manual do Visualizador de Arquivos TNEF</title> +<title>O Manual do Visualizador de Arquivos TNEF</title> <authorgroup> -<author -><firstname ->Michael</firstname -> <surname ->Goffioul</surname -> <affiliation -> <address -><email ->kde-print@kde.org</email -></address> +<author><firstname>Michael</firstname> <surname>Goffioul</surname> <affiliation> <address><email>kde-print@kde.org</email></address> </affiliation> </author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Marcus</firstname -><surname ->Gama</surname -><affiliation -><address -><email ->marcus_gama@uol.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><affiliation><address><email>marcus_gama@uol.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> <copyright> -<year ->2000</year> -<holder ->Michael Goffioul</holder> +<year>2000</year> +<holder>Michael Goffioul</holder> </copyright> -<legalnotice ->&FDLNotice;</legalnotice> +<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> -<date ->2004-03-04</date> -<releaseinfo ->1.0</releaseinfo> +<date>2004-03-04</date> +<releaseinfo>1.0</releaseinfo> -<abstract -><para ->O Visualizador de Arquivos TNEF é um aplicativo para anexos de e-mail TNEF.</para -></abstract> +<abstract><para>O Visualizador de Arquivos TNEF é um aplicativo para anexos de e-mail TNEF.</para></abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->TNEF</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>TNEF</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="introduction"> - <title ->Introdução</title> + <title>Introdução</title> - <para ->O Visualizador de Arquivos TNEF permite-lhe tratar facilmente anexos de e-mail no formato TNEF. Esses anexos são normalmente encontrados em e-mails vindo de servidores de e-mail da <trademark class="registered" ->Microsoft</trademark -> e embutem as propriedades de e-mail além dos anexos propriamente ditos.</para> + <para>O Visualizador de Arquivos TNEF permite-lhe tratar facilmente anexos de e-mail no formato TNEF. Esses anexos são normalmente encontrados em e-mails vindo de servidores de e-mail da <trademark class="registered">Microsoft</trademark> e embutem as propriedades de e-mail além dos anexos propriamente ditos.</para> - <para ->Este programa permite-lhe efetuar várias operações nesses anexos:</para> + <para>Este programa permite-lhe efetuar várias operações nesses anexos:</para> <itemizedlist> - <listitem -><para ->Extrair os anexos</para -></listitem> - <listitem -><para ->Ver as propriedades da mensagem (TNEF/MAPI)</para -></listitem> - <listitem -><para ->Ver/extrair texto formatado da mensagem (em formato RTF)</para -></listitem> + <listitem><para>Extrair os anexos</para></listitem> + <listitem><para>Ver as propriedades da mensagem (TNEF/MAPI)</para></listitem> + <listitem><para>Ver/extrair texto formatado da mensagem (em formato RTF)</para></listitem> </itemizedlist> </chapter> <chapter id="credits"> - <title ->Créditos e Licença</title> + <title>Créditos e Licença</title> - <para ->Visualizador de Arquivos TNEF (KTnef)</para> + <para>Visualizador de Arquivos TNEF (KTnef)</para> - <para ->Direitos autorais do programa 2000 Michael Goffioul <email ->kde-print@kde.org</email ->.</para> + <para>Direitos autorais do programa 2000 Michael Goffioul <email>kde-print@kde.org</email>.</para> &underFDL; &underGPL; </chapter> </book> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kwatchgnupg/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kwatchgnupg/index.docbook index 6e2c14f4658..6c2f42a65ed 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kwatchgnupg/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/kwatchgnupg/index.docbook @@ -1,17 +1,9 @@ <?xml version="1.0" ?> <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ - <!ENTITY gnupg "<acronym ->GnuPG</acronym ->"> - <!ENTITY gpgconf "<application ->GPGConf</application ->"> - <!ENTITY watchgnupg "<application ->WatchGnuPG</application ->"> - <!ENTITY kwatchgnupg "<application ->KWatchGnuPG</application ->"> + <!ENTITY gnupg "<acronym>GnuPG</acronym>"> + <!ENTITY gpgconf "<application>GPGConf</application>"> + <!ENTITY watchgnupg "<application>WatchGnuPG</application>"> + <!ENTITY kwatchgnupg "<application>KWatchGnuPG</application>"> <!ENTITY kappname "&kwatchgnupg;"> <!ENTITY package "tdepim"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> @@ -21,294 +13,134 @@ <book lang="&language;"> <bookinfo> -<title ->O Manual do &kwatchgnupg;</title> +<title>O Manual do &kwatchgnupg;</title> <authorgroup> -<author -><firstname ->Marc</firstname -> <othername -></othername -> <surname ->Mutz</surname -> <affiliation -> <address -><email ->mutz@kde.org</email -></address> +<author><firstname>Marc</firstname> <othername></othername> <surname>Mutz</surname> <affiliation> <address><email>mutz@kde.org</email></address> </affiliation> </author> -<othercredit role="developer" -><firstname ->Steffen</firstname -> <surname ->Hansen</surname -> <contrib ->Desenvolvimento</contrib> +<othercredit role="developer"><firstname>Steffen</firstname> <surname>Hansen</surname> <contrib>Desenvolvimento</contrib> <affiliation> -<address -><email ->steffen@klaralvdalens-datakonsult.se</email -></address> +<address><email>steffen@klaralvdalens-datakonsult.se</email></address> </affiliation> </othercredit> -<othercredit role="developer" -><firstname ->David</firstname -> <surname ->Faure</surname -> <affiliation -> <address -><email ->faure@kde.org</email -></address> +<othercredit role="developer"><firstname>David</firstname> <surname>Faure</surname> <affiliation> <address><email>faure@kde.org</email></address> </affiliation> -<contrib ->Desenvolvimento</contrib> +<contrib>Desenvolvimento</contrib> </othercredit> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Marcus</firstname -><surname ->Gama</surname -><affiliation -><address -><email ->marcus_gama@uol.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><affiliation><address><email>marcus_gama@uol.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> -<legalnotice ->&GPLNotice;</legalnotice> +<legalnotice>&GPLNotice;</legalnotice> -<date ->2004-05-09</date> -<releaseinfo ->1.0</releaseinfo> +<date>2004-05-09</date> +<releaseinfo>1.0</releaseinfo> <abstract> -<para ->O &kwatchgnupg; é um visualizador de registros do &gnupg; simples. </para> +<para>O &kwatchgnupg; é um visualizador de registros do &gnupg; simples. </para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->Kapp</keyword> -<keyword ->gpg</keyword> -<keyword ->gpgsm</keyword> -<keyword ->GnuPG</keyword> -<keyword ->Visualizador de registros</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>Kapp</keyword> +<keyword>gpg</keyword> +<keyword>gpgsm</keyword> +<keyword>GnuPG</keyword> +<keyword>Visualizador de registros</keyword> </keywordset> </bookinfo> -<chapter id="introduction" -> <title ->Introdução</title -> - -<para ->O &kwatchgnupg; é um visualizador simples de registros do &gnupg; para as versões futuras do &gnupg; 1.4 e 2.0. Funciona como uma interface gráfica para a ferramenta de linha de comandos &watchgnupg;, que ouve em um soquete as linhas de registro dos aplicativos de infra-estrutura do &gnupg;. Veja o <userinput ->info watchgnupg</userinput -> para mais informações sobre o &watchgnupg;.</para> - -<para ->O &kwatchgnupg; pode ser iniciado através do menu <menuchoice -><guimenu ->Ferramentas</guimenu -></menuchoice -> dos aplicativos <application ->Kleopatra</application -> e <application ->KMail</application ->, assim como a partir da linha de comando. O executável do &kwatchgnupg; chama-se <userinput ->kwatchgnupg</userinput ->. </para> +<chapter id="introduction"> <title>Introdução</title> + +<para>O &kwatchgnupg; é um visualizador simples de registros do &gnupg; para as versões futuras do &gnupg; 1.4 e 2.0. Funciona como uma interface gráfica para a ferramenta de linha de comandos &watchgnupg;, que ouve em um soquete as linhas de registro dos aplicativos de infra-estrutura do &gnupg;. Veja o <userinput>info watchgnupg</userinput> para mais informações sobre o &watchgnupg;.</para> + +<para>O &kwatchgnupg; pode ser iniciado através do menu <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu></menuchoice> dos aplicativos <application>Kleopatra</application> e <application>KMail</application>, assim como a partir da linha de comando. O executável do &kwatchgnupg; chama-se <userinput>kwatchgnupg</userinput>. </para> </chapter> -<chapter id="mainfunc" -><title ->Funções Principais</title> +<chapter id="mainfunc"><title>Funções Principais</title> -<sect1 id="mainfunc.viewing" -><title ->Vendo o Registro</title> +<sect1 id="mainfunc.viewing"><title>Vendo o Registro</title> -<para ->A função principal do &kwatchgnupg; é, obviamente, mostrar as informações de registro e de depuração do &gnupg; ao usuário. A janela principal está dividida numa grande área de visualização de texto, onde as mensagens do &gnupg; vão aparecendo à medida que são geradas, uma barra de ferramentas que dá o acesso às funções mais usadas, assim como a obrigatória barra de menu. </para> +<para>A função principal do &kwatchgnupg; é, obviamente, mostrar as informações de registro e de depuração do &gnupg; ao usuário. A janela principal está dividida numa grande área de visualização de texto, onde as mensagens do &gnupg; vão aparecendo à medida que são geradas, uma barra de ferramentas que dá o acesso às funções mais usadas, assim como a obrigatória barra de menu. </para> -<para ->Cada linha da área de texto é normalmente antecedida de um identificador do <acronym ->FD</acronym -> e um tempo no formato ISO. O identificador do <acronym ->FD</acronym -> pode ser usado para distinguir o resultado das várias instâncias diferentes do &gnupg; que rodam em paralelo. Após o tempo vem o nome do componente que dá origem à linha de registro, juntamente com alguma informação interna entre colchetes, seguida da depuração original ou do resultado impresso pelo componente. </para> +<para>Cada linha da área de texto é normalmente antecedida de um identificador do <acronym>FD</acronym> e um tempo no formato ISO. O identificador do <acronym>FD</acronym> pode ser usado para distinguir o resultado das várias instâncias diferentes do &gnupg; que rodam em paralelo. Após o tempo vem o nome do componente que dá origem à linha de registro, juntamente com alguma informação interna entre colchetes, seguida da depuração original ou do resultado impresso pelo componente. </para> -<para ->Por padrão, o número de linhas de registro que é mantido no histórico está limitado a 1000 linhas. Você poderá configurar o tamanho do histórico no diálogo de configuração. </para> +<para>Por padrão, o número de linhas de registro que é mantido no histórico está limitado a 1000 linhas. Você poderá configurar o tamanho do histórico no diálogo de configuração. </para> </sect1> <sect1 id="mainfunc.saving"> -<title ->Salvando o Conteúdo da Janela de Registro para um Arquivo</title> +<title>Salvando o Conteúdo da Janela de Registro para um Arquivo</title> -<para ->Algumas vezes poderá ser conveniente salvar o conteúdo da janela de registro atual num arquivo, por exemplo para enviá-los para os programadores, como parte de um relatório de erros. Existem duas formas de conseguir isto no &kwatchgnupg;: </para> +<para>Algumas vezes poderá ser conveniente salvar o conteúdo da janela de registro atual num arquivo, por exemplo para enviá-los para os programadores, como parte de um relatório de erros. Existem duas formas de conseguir isto no &kwatchgnupg;: </para> -<para ->Primeiro, você poderá escolher a opção <menuchoice -><guilabel ->Arquivo</guilabel -><guimenuitem ->Salvar Como...</guimenuitem -></menuchoice -> (ou o ícone correspondente na barra de ferramentas) para salvar o conteúdo completo da janela de registro num arquivo. Será pedido o nome do arquivo onde este conteúdo será salvo. </para> +<para>Primeiro, você poderá escolher a opção <menuchoice><guilabel>Arquivo</guilabel><guimenuitem>Salvar Como...</guimenuitem></menuchoice> (ou o ícone correspondente na barra de ferramentas) para salvar o conteúdo completo da janela de registro num arquivo. Será pedido o nome do arquivo onde este conteúdo será salvo. </para> -<para ->Em segundo lugar, você poderá selecionar as linhas que lhe interessam com uma seleção normal com o botão esquerdo do mouse; e colá-las em um processador de texto ou um agente de correio eletrônico para o usuário, como se fosse outro texto qualquer. Você deverá, contudo, certificar-se que as linhas não estão quebradas, uma vez que isto reduz a legibilidade do registro. </para> +<para>Em segundo lugar, você poderá selecionar as linhas que lhe interessam com uma seleção normal com o botão esquerdo do mouse; e colá-las em um processador de texto ou um agente de correio eletrônico para o usuário, como se fosse outro texto qualquer. Você deverá, contudo, certificar-se que as linhas não estão quebradas, uma vez que isto reduz a legibilidade do registro. </para> </sect1> -<sect1 id="mainfunc.clear" -><title ->Limpando a Janela de Registro</title> - -<para ->Por conveniência, você poderá indicar ao &kwatchgnupg; para limpar a janela de registro com a opção <menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -><guimenuitem ->Limpar o Histórico</guimenuitem -></menuchoice -> (ou o ícone da barra de ferramentas correspondente). </para> - -<para ->Use isto antes de iniciar a operação de criptografia que deseja monitorar para obter apenas o resultado desta operação. Você poderá então salvar o registro com a opção <menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -><guimenuitem ->Salvar Como...</guimenuitem -></menuchoice ->, tal como foi descrito acima. </para> - -<para ->A limpeza do registro elimina todo o conteúdo da janela de registro. Se não tiver certeza se precisa ou não do conteúdo atual mais tarde, você deverá salvar para um arquivo (tal como descrito acima) antes da limpeza. </para> +<sect1 id="mainfunc.clear"><title>Limpando a Janela de Registro</title> + +<para>Por conveniência, você poderá indicar ao &kwatchgnupg; para limpar a janela de registro com a opção <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Limpar o Histórico</guimenuitem></menuchoice> (ou o ícone da barra de ferramentas correspondente). </para> + +<para>Use isto antes de iniciar a operação de criptografia que deseja monitorar para obter apenas o resultado desta operação. Você poderá então salvar o registro com a opção <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Salvar Como...</guimenuitem></menuchoice>, tal como foi descrito acima. </para> + +<para>A limpeza do registro elimina todo o conteúdo da janela de registro. Se não tiver certeza se precisa ou não do conteúdo atual mais tarde, você deverá salvar para um arquivo (tal como descrito acima) antes da limpeza. </para> </sect1> </chapter> -<chapter id="configure" -><title ->Configurando o &kwatchgnupg;</title> - -<para ->Para configurar o &kwatchgnupg;, selecione <menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -><guimenuitem ->Configurar o &kwatchgnupg;</guimenuitem -></menuchoice -> ou o ícone da barra de ferramentas correspondente. O diálogo de configuração do &kwatchgnupg; está dividido em duas partes, sendo cada uma destas descrita abaixo. </para> - -<sect1 id="configure.watchgnupg" -><title ->Configurações do &watchgnupg;</title> - -<para ->O &watchgnupg; é o processo que, de fato, monitora o soquete de registro à procura de atividade e formata as linhas tal como aparecem na janela de texto do &kwatchgnupg;. As configurações deste grupo são passada à infra-estrutura, usando o mecanismo do &gpgconf;. </para> - -<para ->O <guilabel ->Executável</guilabel -> contém a localização do aplicativo &watchgnupg;. Se o &watchgnupg; estiver no seu <varname ->$PATH</varname ->, você poderá manter o <userinput ->watchgnupg</userinput -> padrão. Se o &watchgnupg; não estiver no seu <varname ->$PATH</varname ->, ou se você tiver mais de uma versão instalada, insira o nome completo do arquivo do executável do watchgnupg aqui. </para> - -<para ->O <guilabel ->Soquete</guilabel -> contém a referência ao soquete que o &watchgnupg; deverá vigiar. Qualquer alteração aqui é distribuída para todos os módulos da infra-estrutura do &gnupg;, usando o &gpgconf;, para que não precise de alterar esta opção, se os seus arquivos de configuração do &gnupg; tiverem outro <varname ->log-file</varname -> (arquivo de registro) definido. </para> - -<para ->O <guilabel ->Nível de depuração padrão</guilabel -> determina a quantidade de informação de registro que é devolvida pelos módulos da infra-estrutura. Veja a documentação do &watchgnupg; para saber qual nível inclui determinadas informações. Qualquer alteração aqui é distribuída para todos os módulos da infra-estrutura do &gnupg;, usando o &gpgconf;, para que não precise de alterar esta opção, se os seus arquivos de configuração do &gnupg; tiverem outro <varname ->log-file</varname -> (arquivo de registro) definido. </para> +<chapter id="configure"><title>Configurando o &kwatchgnupg;</title> + +<para>Para configurar o &kwatchgnupg;, selecione <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem>Configurar o &kwatchgnupg;</guimenuitem></menuchoice> ou o ícone da barra de ferramentas correspondente. O diálogo de configuração do &kwatchgnupg; está dividido em duas partes, sendo cada uma destas descrita abaixo. </para> + +<sect1 id="configure.watchgnupg"><title>Configurações do &watchgnupg;</title> + +<para>O &watchgnupg; é o processo que, de fato, monitora o soquete de registro à procura de atividade e formata as linhas tal como aparecem na janela de texto do &kwatchgnupg;. As configurações deste grupo são passada à infra-estrutura, usando o mecanismo do &gpgconf;. </para> + +<para>O <guilabel>Executável</guilabel> contém a localização do aplicativo &watchgnupg;. Se o &watchgnupg; estiver no seu <varname>$PATH</varname>, você poderá manter o <userinput>watchgnupg</userinput> padrão. Se o &watchgnupg; não estiver no seu <varname>$PATH</varname>, ou se você tiver mais de uma versão instalada, insira o nome completo do arquivo do executável do watchgnupg aqui. </para> + +<para>O <guilabel>Soquete</guilabel> contém a referência ao soquete que o &watchgnupg; deverá vigiar. Qualquer alteração aqui é distribuída para todos os módulos da infra-estrutura do &gnupg;, usando o &gpgconf;, para que não precise de alterar esta opção, se os seus arquivos de configuração do &gnupg; tiverem outro <varname>log-file</varname> (arquivo de registro) definido. </para> + +<para>O <guilabel>Nível de depuração padrão</guilabel> determina a quantidade de informação de registro que é devolvida pelos módulos da infra-estrutura. Veja a documentação do &watchgnupg; para saber qual nível inclui determinadas informações. Qualquer alteração aqui é distribuída para todos os módulos da infra-estrutura do &gnupg;, usando o &gpgconf;, para que não precise de alterar esta opção, se os seus arquivos de configuração do &gnupg; tiverem outro <varname>log-file</varname> (arquivo de registro) definido. </para> </sect1> -<sect1 id="configure.logwindow" -><title ->Configurações da Janela de Registros</title> +<sect1 id="configure.logwindow"><title>Configurações da Janela de Registros</title> -<para ->Aqui, você poderá configurar o tamanho do armazenamento temporário do histórico, &ie; o número de linhas do registro que são mantidas. Se forem emitidas mais linhas pela infra-estrutura do &gnupg; desde a última limpeza do histórico, então as linhas mais antigas serão removidas, até que haja espaço suficiente para as novas linhas novamente. </para> +<para>Aqui, você poderá configurar o tamanho do armazenamento temporário do histórico, &ie; o número de linhas do registro que são mantidas. Se forem emitidas mais linhas pela infra-estrutura do &gnupg; desde a última limpeza do histórico, então as linhas mais antigas serão removidas, até que haja espaço suficiente para as novas linhas novamente. </para> -<para ->Você poderá desativar o limite do tamanho do histórico clicando <guibutton ->Configurar Ilimitado</guibutton ->. Lembre-se, contudo, que o consumo de memória do &kwatchgnupg; irá crescer com o número de linhas que mostra atualmente. Se você usar um tamanho de histórico ilimitado, certifique-se então que só execute o &kwatchgnupg; para operações curtas, ou então vá limpando o histórico manualmente. </para> +<para>Você poderá desativar o limite do tamanho do histórico clicando <guibutton>Configurar Ilimitado</guibutton>. Lembre-se, contudo, que o consumo de memória do &kwatchgnupg; irá crescer com o número de linhas que mostra atualmente. Se você usar um tamanho de histórico ilimitado, certifique-se então que só execute o &kwatchgnupg; para operações curtas, ou então vá limpando o histórico manualmente. </para> </sect1> </chapter> <chapter id="credits-and-license"> -<title ->Créditos e Licença</title> +<title>Créditos e Licença</title> -<para ->Direitos Autorais do &kwatchgnupg; 2004 Klarälvdalens Datakonsult AB</para> +<para>Direitos Autorais do &kwatchgnupg; 2004 Klarälvdalens Datakonsult AB</para> -<para ->Direitos Autorais da Documentação 2004 Klarälvdalens Datakonsult AB</para> +<para>Direitos Autorais da Documentação 2004 Klarälvdalens Datakonsult AB</para> <itemizedlist> -<title ->Contribuições</title> +<title>Contribuições</title> <listitem> -<para ->Steffen Hansen <email ->hansen@kde.org</email -></para> +<para>Steffen Hansen <email>hansen@kde.org</email></para> </listitem> <listitem> -<para ->Marc Mutz <email ->mutz@kde.org</email -></para> +<para>Marc Mutz <email>mutz@kde.org</email></para> </listitem> <listitem> -<para ->David Faure <email ->faure@kde.org</email -></para> +<para>David Faure <email>faure@kde.org</email></para> </listitem> </itemizedlist> &underGPL; &underFDL; </chapter> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/multisynk/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/multisynk/index.docbook index 018d2479b09..b4644d76812 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/multisynk/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/multisynk/index.docbook @@ -6,272 +6,126 @@ <!ENTITY package "tdepim"> <!ENTITY konnectors-chapter SYSTEM "konnectors-chapter.docbook"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> - <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> + <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <book lang="&language;"> <bookinfo> -<title ->O Manual do &multisynk;</title> +<title>O Manual do &multisynk;</title> <authorgroup> -<author -><firstname ->Tobias</firstname -> <surname ->Koenig</surname -> <affiliation -> <address -><email ->tokoe@kde.org</email -></address> +<author><firstname>Tobias</firstname> <surname>Koenig</surname> <affiliation> <address><email>tokoe@kde.org</email></address> </affiliation> </author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Marcus</firstname -><surname ->Gama</surname -><affiliation -><address -><email ->marcus_gama@uol.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><affiliation><address><email>marcus_gama@uol.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->2004-11-02</date> -<releaseinfo ->1.0</releaseinfo> +<date>2004-11-02</date> +<releaseinfo>1.0</releaseinfo> <legalnotice> &FDLNotice; </legalnotice> <abstract> -<para ->O &multisynk; é o aplicativo de sincronização do &kde;.</para> +<para>O &multisynk; é o aplicativo de sincronização do &kde;.</para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->sincronização</keyword> -<keyword ->dispositivo móvel</keyword> -<keyword ->OPIE</keyword> -<keyword ->Qtopia</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>sincronização</keyword> +<keyword>dispositivo móvel</keyword> +<keyword>OPIE</keyword> +<keyword>Qtopia</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="introduction"> -<title ->Introdução</title> +<title>Introdução</title> -<para ->O &multisynk; é uma interface para a plataforma de sincronização do &kde; que é o 'kitchensync'. Esta plataforma permite-lhe sincronizar um conjunto de dispositivos móveis, como os PDAs e os celulares com o seu ambiente de trabalho do KDE, embora oferecendo também a possibilidade de sincronizar dois ou mais ambientes de trabalho do KDE diretamente. </para> +<para>O &multisynk; é uma interface para a plataforma de sincronização do &kde; que é o 'kitchensync'. Esta plataforma permite-lhe sincronizar um conjunto de dispositivos móveis, como os PDAs e os celulares com o seu ambiente de trabalho do KDE, embora oferecendo também a possibilidade de sincronizar dois ou mais ambientes de trabalho do KDE diretamente. </para> -<para ->A interface gráfica do usuário é semelhante ao 'multisync', por isso todos os que já trabalharam com ele deverão estar familiarizados também com o 'multisynk'. </para> +<para>A interface gráfica do usuário é semelhante ao 'multisync', por isso todos os que já trabalharam com ele deverão estar familiarizados também com o 'multisynk'. </para> </chapter> <chapter id="using-multisynk"> -<title ->Usando o &multisynk;</title> +<title>Usando o &multisynk;</title> <sect1 id="general"> -<title ->Informações Gerais</title> +<title>Informações Gerais</title> -<para ->O &multisynk; baseia-se na plataforma do 'kitchensync'. O intuito desta plataforma é sincronizar um conjunto de registros de dados (eventos, pendências, contatos), onde o algoritmo de sincronização não sabe nada sobre os dados. A sincronização real é feita entre uma entidade denominada 'par de konectores'. Um par de konectores consiste em dois fornecedores de dados (konectores) que carregam os dados de uma determinada origem (um arquivo, um dispositivo móvel ou a rede), passa-os para o motor de sincronização e grava de volta os dados sincronizados na origem. </para> +<para>O &multisynk; baseia-se na plataforma do 'kitchensync'. O intuito desta plataforma é sincronizar um conjunto de registros de dados (eventos, pendências, contatos), onde o algoritmo de sincronização não sabe nada sobre os dados. A sincronização real é feita entre uma entidade denominada 'par de konectores'. Um par de konectores consiste em dois fornecedores de dados (konectores) que carregam os dados de uma determinada origem (um arquivo, um dispositivo móvel ou a rede), passa-os para o motor de sincronização e grava de volta os dados sincronizados na origem. </para> -<para ->Além disso, cada par de konectores poderá dar sugestões de sincronização de como a resolução de conflitos poderá ser tratada. Tanto pode ser feita automaticamente (por exemplo, quando um contato é alterado no PC e no dispositivo móvel, sobrepor sempre o contato no dispositivo móvel) como manualmente, onde então aparecerá um diálogo em que o usuário poderá escolher o registro de dados que deseja manter. </para> +<para>Além disso, cada par de konectores poderá dar sugestões de sincronização de como a resolução de conflitos poderá ser tratada. Tanto pode ser feita automaticamente (por exemplo, quando um contato é alterado no PC e no dispositivo móvel, sobrepor sempre o contato no dispositivo móvel) como manualmente, onde então aparecerá um diálogo em que o usuário poderá escolher o registro de dados que deseja manter. </para> </sect1> <sect1 id="getting-started"> -<title ->Começando</title> - -<para ->Depois de ter iniciado o &multisynk; (quer através do menu do painel quer através da digitação de <command ->multisynk</command -> na linha de comando), aparecerá a janela principal do &multisynk;: <screenshot> -<screeninfo ->Iniciando o &multisynk;</screeninfo> +<title>Começando</title> + +<para>Depois de ter iniciado o &multisynk; (quer através do menu do painel quer através da digitação de <command>multisynk</command> na linha de comando), aparecerá a janela principal do &multisynk;: <screenshot> +<screeninfo>Iniciando o &multisynk;</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="mainwin.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->A janela principal do &multisynk;</phrase -></textobject> -<caption -><para ->A janela principal do &multisynk;.</para -></caption> +<imageobject><imagedata fileref="mainwin.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><phrase>A janela principal do &multisynk;</phrase></textobject> +<caption><para>A janela principal do &multisynk;.</para></caption> </mediaobject> </screenshot> </para> -<para ->No menu ou na barra de ferramentas, você poderá executar os seguintes comandos: <variablelist> +<para>No menu ou na barra de ferramentas, você poderá executar os seguintes comandos: <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Novo</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Cria um novo par de konectores.</para -></listitem> +<term><guilabel>Novo</guilabel></term> +<listitem><para>Cria um novo par de konectores.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Editar</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Edita o par de konectores selecionados.</para -></listitem> +<term><guilabel>Editar</guilabel></term> +<listitem><para>Edita o par de konectores selecionados.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Apagar</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Remove o par de konectores selecionado.</para -></listitem> +<term><guilabel>Apagar</guilabel></term> +<listitem><para>Remove o par de konectores selecionado.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Registro</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Mostra o diálogo que apresenta as informações de registro do processo de sincronização atual.</para -></listitem> +<term><guilabel>Registro</guilabel></term> +<listitem><para>Mostra o diálogo que apresenta as informações de registro do processo de sincronização atual.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Sincronizar</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Sincroniza o par de konectores selecionado.</para -></listitem> +<term><guilabel>Sincronizar</guilabel></term> +<listitem><para>Sincroniza o par de konectores selecionado.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </para> <sect2 id="add-konnector-pair"> -<title ->Adicionar Par de Konectores</title> - -<para ->Para adicionar um novo par de konectores, clique no primeiro ícone da barra de ferramentas ou selecione o Novo no menu Arquivo. Irá aparecer o seguinte diálogo: <screenshot -> <screeninfo ->Diálogo de Novo Par de Konectores</screeninfo -> <mediaobject -> <imageobject -><imagedata fileref="editdialog.png" format="PNG"/></imageobject -> <textobject -><phrase ->O diálogo do novo par de konectores.</phrase -></textobject -> <caption -><para ->O diálogo de novo par de konectores.</para -></caption -> </mediaobject -> </screenshot -> Neste diálogo, você poderá selecionar os konectores que deverão fazer parte do par de konectores, e poderá configuré-los clicanddo em <guibutton ->Configurar...</guibutton -> depois de selecionar o seu <link linkend="konnectors-chapter-available" ->tipo</link ->. Além disso, você poderá dar ao par um nome, de modo a distinguí-lo mais facilmente na apresentação do par de konectores. </para> - -<para ->Na segunda página do diálogo de edição do par de konectores, você poderá selecionar como a resolução de conflitos deverá ser tratada. <screenshot -> <screeninfo ->Diálogo de Novo Par de Konectores</screeninfo -> <mediaobject -> <imageobject -><imagedata fileref="editdialog-conflicts.png" format="PNG"/></imageobject -> <textobject -><phrase ->O diálogo de novo par de konectores.</phrase -></textobject -> <caption -><para ->O diálogo de novo par de konectores.</para -></caption -> </mediaobject -> </screenshot -> São possíveis os seguintes comportamentos: <variablelist> +<title>Adicionar Par de Konectores</title> + +<para>Para adicionar um novo par de konectores, clique no primeiro ícone da barra de ferramentas ou selecione o Novo no menu Arquivo. Irá aparecer o seguinte diálogo: <screenshot> <screeninfo>Diálogo de Novo Par de Konectores</screeninfo> <mediaobject> <imageobject><imagedata fileref="editdialog.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject><phrase>O diálogo do novo par de konectores.</phrase></textobject> <caption><para>O diálogo de novo par de konectores.</para></caption> </mediaobject> </screenshot> Neste diálogo, você poderá selecionar os konectores que deverão fazer parte do par de konectores, e poderá configuré-los clicanddo em <guibutton>Configurar...</guibutton> depois de selecionar o seu <link linkend="konnectors-chapter-available">tipo</link>. Além disso, você poderá dar ao par um nome, de modo a distinguí-lo mais facilmente na apresentação do par de konectores. </para> + +<para>Na segunda página do diálogo de edição do par de konectores, você poderá selecionar como a resolução de conflitos deverá ser tratada. <screenshot> <screeninfo>Diálogo de Novo Par de Konectores</screeninfo> <mediaobject> <imageobject><imagedata fileref="editdialog-conflicts.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject><phrase>O diálogo de novo par de konectores.</phrase></textobject> <caption><para>O diálogo de novo par de konectores.</para></caption> </mediaobject> </screenshot> São possíveis os seguintes comportamentos: <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Resolver manualmente</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Irá aparecer um diálogo onde você poderá escolher o item que deseja manter. </para -></listitem> +<term><guilabel>Resolver manualmente</guilabel></term> +<listitem><para>Irá aparecer um diálogo onde você poderá escolher o item que deseja manter. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Usar sempre a entrada do primeiro plugin</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Será usada sempre a entrada do primeiro konector.</para -></listitem> +<term><guilabel>Usar sempre a entrada do primeiro plugin</guilabel></term> +<listitem><para>Será usada sempre a entrada do primeiro konector.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Usar sempre a entrada do segundo plugin</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Será usada sempre a entrada do segundo konector.</para -></listitem> +<term><guilabel>Usar sempre a entrada do segundo plugin</guilabel></term> +<listitem><para>Será usada sempre a entrada do segundo konector.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Colocar sempre ambas as entradas nos dois lados</guilabel -></term> -<listitem -><para ->As entradas alteradas são duplicadas nos dois lados.</para -></listitem> +<term><guilabel>Colocar sempre ambas as entradas nos dois lados</guilabel></term> +<listitem><para>As entradas alteradas são duplicadas nos dois lados.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -279,54 +133,28 @@ </sect2> <sect2 id="edit-konnector-pair"> -<title ->Editar o Par de Konectores</title> -<para ->Para alterar a configuração de um par de konectores, basta selecioná-lo na visão de par de konectores e escolher <guilabel ->Editar...</guilabel -> na barra de ferramentas ou no menu. O diálogo que aparece é o mesmo que surge quando adiciona um novo par de konectores. </para> +<title>Editar o Par de Konectores</title> +<para>Para alterar a configuração de um par de konectores, basta selecioná-lo na visão de par de konectores e escolher <guilabel>Editar...</guilabel> na barra de ferramentas ou no menu. O diálogo que aparece é o mesmo que surge quando adiciona um novo par de konectores. </para> </sect2> <sect2 id="delete-konnector-pair"> -<title ->Remover o Par de Konectores</title> -<para ->Para remover um par de konectores, basta selecioná-lo na visão de par de konectores e escolher <guilabel ->Remover</guilabel -> no menu ou na barra de ferramentas. Irá aparecer um diálogo de confirmação perguntando se deseja remover mesmo o par de konectores. </para> +<title>Remover o Par de Konectores</title> +<para>Para remover um par de konectores, basta selecioná-lo na visão de par de konectores e escolher <guilabel>Remover</guilabel> no menu ou na barra de ferramentas. Irá aparecer um diálogo de confirmação perguntando se deseja remover mesmo o par de konectores. </para> </sect2> <sect2 id="start-sync-process"> -<title ->Iniciar o Processo de Sincronização</title> -<para ->Depois de ter <link linkend="add-konnector-pair" ->adicionado</link -> um par de konectores, você poderá selecioná-lo na visão de par de konectores e clicar no botão <guilabel ->Sincronizar</guilabel -> da barra de ferramentas ou escolher a ação no menu. O progresso da sincronização é mostrado na coluna de estado da visão de par de konectores e no <link linkend="log-dialog" ->diálogo de registro</link ->. </para> +<title>Iniciar o Processo de Sincronização</title> +<para>Depois de ter <link linkend="add-konnector-pair">adicionado</link> um par de konectores, você poderá selecioná-lo na visão de par de konectores e clicar no botão <guilabel>Sincronizar</guilabel> da barra de ferramentas ou escolher a ação no menu. O progresso da sincronização é mostrado na coluna de estado da visão de par de konectores e no <link linkend="log-dialog">diálogo de registro</link>. </para> </sect2> <sect2 id="log-dialog"> -<title ->O Diálogo de Registro</title> -<para ->O diálogo de registro coleta todas as informações do progresso da sincronização e as mostra com a hora em que ocorreu numa janela separada. <screenshot> -<screeninfo ->O Diálogo de Registro</screeninfo> +<title>O Diálogo de Registro</title> +<para>O diálogo de registro coleta todas as informações do progresso da sincronização e as mostra com a hora em que ocorreu numa janela separada. <screenshot> +<screeninfo>O Diálogo de Registro</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="logdialog.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->O diálogo de registro.</phrase -></textobject> -<caption -><para ->O diálogo de registro.</para -></caption> +<imageobject><imagedata fileref="logdialog.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><phrase>O diálogo de registro.</phrase></textobject> +<caption><para>O diálogo de registro.</para></caption> </mediaobject> </screenshot> </para> @@ -338,37 +166,17 @@ &konnectors-chapter; <chapter id="command-line"> -<title ->Opções de Linha de Comando</title> -<para ->O &multisynk; suporta todas as opções da linha de comando que são comuns aos programas do &kde; e do &Qt;; você poderá obter uma lista delas com a opção <userinput -><option ->--help</option -></userinput ->, <userinput -><option ->--help-kde</option -></userinput -> e <userinput -><option ->--help-qt</option -></userinput ->.</para> +<title>Opções de Linha de Comando</title> +<para>O &multisynk; suporta todas as opções da linha de comando que são comuns aos programas do &kde; e do &Qt;; você poderá obter uma lista delas com a opção <userinput><option>--help</option></userinput>, <userinput><option>--help-kde</option></userinput> e <userinput><option>--help-qt</option></userinput>.</para> </chapter> <chapter id="credits"> -<title ->Créditos e Licença</title> - -<para ->&multisynk; - O Aplicativo de Sincronização do &kde;</para> - -<para ->Direitos autorais (c) 2004, Tobias Koenig</para> -<para ->Atualmente é mantido por Tobias Koenig <email ->tokoe@kde.org</email ->.</para> +<title>Créditos e Licença</title> + +<para>&multisynk; - O Aplicativo de Sincronização do &kde;</para> + +<para>Direitos autorais (c) 2004, Tobias Koenig</para> +<para>Atualmente é mantido por Tobias Koenig <email>tokoe@kde.org</email>.</para> &underFDL; </chapter> </book> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/multisynk/konnectors-chapter.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/multisynk/konnectors-chapter.docbook index 8def573fa8d..7a6d50508a5 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/multisynk/konnectors-chapter.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdepim/multisynk/konnectors-chapter.docbook @@ -1,147 +1,71 @@ <chapter id="konnectors-chapter"> -<title ->Konectores</title> +<title>Konectores</title> <sect1 id="konnectors-chapter-overview"> -<title ->Introdução</title> -<para ->foobar</para> +<title>Introdução</title> +<para>foobar</para> </sect1> <sect1 id="konnectors-chapter-available"> -<title ->Konectores Disponíveis</title> +<title>Konectores Disponíveis</title> <sect2 id="local-konnector"> -<title ->O Konector Local</title> +<title>O Konector Local</title> -<para ->O <guilabel ->Konector Local</guilabel -> oferece um livro de endereços e um arquivo de calendário a partir do seu computador local. <screenshot -> <screeninfo ->Diálogo de Configuração do Konector Local</screeninfo -> <mediaobject -> <imageobject -><imagedata fileref="konnector-local.png" format="PNG"/></imageobject -> <textobject -><phrase ->O diálogo de configuração do konector local.</phrase -></textobject -> <caption -><para ->O diálogo de configuração do konector local.</para -></caption -> </mediaobject -> </screenshot -> Ao clicar nos botões <guibutton ->Selecionar nos Calendários Existentes...</guibutton -> ou em <guibutton ->Selecionar nos Livros de Endereços Existentes...</guibutton ->, irá aparecer um diálogo onde poderá selecionar um arquivo que já tenha sido usado como um calendário ou livro de endereços no &korganizer; ou no &kaddressbook;. </para> +<para>O <guilabel>Konector Local</guilabel> oferece um livro de endereços e um arquivo de calendário a partir do seu computador local. <screenshot> <screeninfo>Diálogo de Configuração do Konector Local</screeninfo> <mediaobject> <imageobject><imagedata fileref="konnector-local.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject><phrase>O diálogo de configuração do konector local.</phrase></textobject> <caption><para>O diálogo de configuração do konector local.</para></caption> </mediaobject> </screenshot> Ao clicar nos botões <guibutton>Selecionar nos Calendários Existentes...</guibutton> ou em <guibutton>Selecionar nos Livros de Endereços Existentes...</guibutton>, irá aparecer um diálogo onde poderá selecionar um arquivo que já tenha sido usado como um calendário ou livro de endereços no &korganizer; ou no &kaddressbook;. </para> </sect2> <sect2 id="remote-konnector"> -<title ->O Konector Remoto</title> +<title>O Konector Remoto</title> -<para ->O <guilabel ->Konector Remoto</guilabel -> oferece um livro de endereços e um arquivo de calendário a partir de um computador remoto. Como protocolos para obter os arquivos, são suportados o HTTP, o FTP, o WebDAV e o FISH. <screenshot> -<screeninfo ->Diálogo de Configuração do Konector Remoto</screeninfo> +<para>O <guilabel>Konector Remoto</guilabel> oferece um livro de endereços e um arquivo de calendário a partir de um computador remoto. Como protocolos para obter os arquivos, são suportados o HTTP, o FTP, o WebDAV e o FISH. <screenshot> +<screeninfo>Diálogo de Configuração do Konector Remoto</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="konnector-remote.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->O diálogo de configuração do konector remoto.</phrase -></textobject> -<caption -><para ->O diálogo de configuração do konector remoto.</para -></caption> +<imageobject><imagedata fileref="konnector-remote.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><phrase>O diálogo de configuração do konector remoto.</phrase></textobject> +<caption><para>O diálogo de configuração do konector remoto.</para></caption> </mediaobject> </screenshot> </para> </sect2> <sect2 id="addressbook-konnector"> -<title ->O Konector do Livro de Endereços</title> +<title>O Konector do Livro de Endereços</title> -<para ->O <guilabel ->Konector do Livro de Endereços</guilabel -> oferece o conteúdo de um livro de endereços que tenha sido configurado no &kaddressbook; Isto pode ser qualquer tipo de livro de endereços que o &kaddressbook; suporte, como por exemplo um diretório LDAP ou os servidores de 'groupware'. <screenshot> -<screeninfo ->Diálogo de Configuração do Konector do Livro de Endereços</screeninfo> +<para>O <guilabel>Konector do Livro de Endereços</guilabel> oferece o conteúdo de um livro de endereços que tenha sido configurado no &kaddressbook; Isto pode ser qualquer tipo de livro de endereços que o &kaddressbook; suporte, como por exemplo um diretório LDAP ou os servidores de 'groupware'. <screenshot> +<screeninfo>Diálogo de Configuração do Konector do Livro de Endereços</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="konnector-addressbook.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->O diálogo de configuração do livro de endereços.</phrase -></textobject> -<caption -><para ->O diálogo de configuração do konector do livro de endereços.</para -></caption> +<imageobject><imagedata fileref="konnector-addressbook.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><phrase>O diálogo de configuração do livro de endereços.</phrase></textobject> +<caption><para>O diálogo de configuração do konector do livro de endereços.</para></caption> </mediaobject> </screenshot> </para> </sect2> <sect2 id="calendar-konnector"> -<title ->O Konector de Calendário</title> +<title>O Konector de Calendário</title> -<para ->O <guilabel ->Konector de Calendário</guilabel -> oferece o conteúdo de um calendário que tenha sido configurado no &korganizer;. Ele poderá ser qualquer tipo de calendário que o &korganizer; suporte, como por exemplo um calendário do iCal ou de um servidor de 'groupware'. <screenshot> -<screeninfo ->Diálogo de Configuração do Konector de Calendário</screeninfo> +<para>O <guilabel>Konector de Calendário</guilabel> oferece o conteúdo de um calendário que tenha sido configurado no &korganizer;. Ele poderá ser qualquer tipo de calendário que o &korganizer; suporte, como por exemplo um calendário do iCal ou de um servidor de 'groupware'. <screenshot> +<screeninfo>Diálogo de Configuração do Konector de Calendário</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="konnector-calendar.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->O diálogo de configuração do konector de calendário.</phrase -></textobject> -<caption -><para ->O diálogo de configuração do konector de calendário.</para -></caption> +<imageobject><imagedata fileref="konnector-calendar.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><phrase>O diálogo de configuração do konector de calendário.</phrase></textobject> +<caption><para>O diálogo de configuração do konector de calendário.</para></caption> </mediaobject> </screenshot> </para> </sect2> <sect2 id="qtopia-konnector"> -<title ->O Konector do Qtopia</title> +<title>O Konector do Qtopia</title> -<para ->O <guilabel ->Konector do Qtopia</guilabel -> oferece os eventos, pendências, contatos e notas de um iPAQ ou Sharp Zaurus que esteja rodando o Qtopia ou o OPIE. <screenshot> -<screeninfo ->Diálogo de Configuração do Konector do Qtopia</screeninfo> +<para>O <guilabel>Konector do Qtopia</guilabel> oferece os eventos, pendências, contatos e notas de um iPAQ ou Sharp Zaurus que esteja rodando o Qtopia ou o OPIE. <screenshot> +<screeninfo>Diálogo de Configuração do Konector do Qtopia</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="konnector-qtopia.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->O diálogo de configuração do konector do Qtopia.</phrase -></textobject> -<caption -><para ->O diálogo de configuração do konector do Qtopia.</para -></caption> +<imageobject><imagedata fileref="konnector-qtopia.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><phrase>O diálogo de configuração do konector do Qtopia.</phrase></textobject> +<caption><para>O diálogo de configuração do konector do Qtopia.</para></caption> </mediaobject> </screenshot> </para> |