diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmkeys.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmkeys.po | 789 |
1 files changed, 0 insertions, 789 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmkeys.po deleted file mode 100644 index 013a0ba10c4..00000000000 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmkeys.po +++ /dev/null @@ -1,789 +0,0 @@ -# tradução de kcmkeys.po para Brazilian Portuguese -# tradução de kcmkeys.po para Brazilian portuguese -# tradução de kcmkeys.po para Brazilian Portuguese -# translation of kcmkeys.po to -# translation of kcmkeys.po to Brazilian Portuguese -# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003. -# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003. -# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. -# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2004. -# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004, 2005. -# Fernando Boaglio <fernando@boaglio.com>, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-07 22:15-0300\n" -"Last-Translator: Fernando Boaglio <fernando@boaglio.com>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" - -#: shortcuts.cpp:93 -msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the KDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." -msgstr "" -"<h1>Atalhos</h1> Usando atalhos é possível configurar determinadas ações que " -"serão ativadas quando você pressiona uma tecla ou uma combinação de teclas; " -"como por exemplo, Ctrl+C normalmente está ligado a 'Copiar'. O KDE permite o " -"armazenamento de mais de um 'esquema' de atalhos, e dessa forma pode-se testar " -"uma configuração pessoal, pois é possível voltar aos padrões do KDE. " -"<p> Na aba 'Atalhos Globais' pode-se configurar vinculações específicas que " -"não são do aplicativo, como comutar entre áreas de trabalho ou maximizar uma " -"janela. Na aba 'Atalhos do aplicativo' se encontram vinculações usadas " -"tipicamente em aplicativos, como por exemplo, copiar e colar." - -#: shortcuts.cpp:152 -msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." -msgstr "" -"Clique aqui para remover o esquema de vinculações de tecla selecionado. Não é " -"possível remover os esquemas padrões do sistema, 'Esquema atual' e 'Padrão " -"KDE'." - -#: shortcuts.cpp:158 -msgid "New scheme" -msgstr "Novo esquema" - -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "&Save..." -msgstr "&Salvar..." - -#: shortcuts.cpp:165 -msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." -msgstr "" -"Clique aqui para adicionar um novo esquema de vinculações de tecla. Será " -"solicitado um nome a você." - -#: shortcuts.cpp:177 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "Atalhos &Globais" - -#: shortcuts.cpp:182 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "Seqüências de &Atalhos" - -#: shortcuts.cpp:187 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "Atalhos de &Aplicativos" - -#: shortcuts.cpp:248 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Esquema Definido pelo Usuário" - -#: shortcuts.cpp:249 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Esquema Atual" - -#: shortcuts.cpp:292 -msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." -msgstr "" -"Suas mudanças atuais irão se perder se você carregar outro esquema antes de " -"salvar este." - -#: shortcuts.cpp:312 -msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" -msgstr "" -"Este esquema necessita da tecla modificadora \"%1\", que não está disponível no " -"layout do seu teclado. Você deseja visualizá-lo, de qualquer modo?" - -#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 -msgid "Win" -msgstr "Win" - -#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 -msgid "Save Key Scheme" -msgstr "Salvar Esquema de Teclas" - -#: shortcuts.cpp:342 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Digite um nome para o esquema de teclas:" - -#: shortcuts.cpp:372 -msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" -msgstr "" -" Um esquema de teclas com o nome '%1' já existe.\n" -"Você quer sobrescrevê-lo ?\n" - -#: shortcuts.cpp:375 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobrescrever" - -#: modifiers.cpp:174 -msgid "KDE Modifiers" -msgstr "Modificadores do KDE" - -#: modifiers.cpp:177 -msgid "Modifier" -msgstr "Modificador" - -#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235 -msgid "X11-Mod" -msgstr "X11-Mod" - -#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#: modifiers.cpp:207 -msgid "Macintosh keyboard" -msgstr "Teclado Macintosh" - -#: modifiers.cpp:212 -msgid "MacOS-style modifier usage" -msgstr "Uso de modificadores no estilo MacOS" - -#: modifiers.cpp:215 -msgid "" -"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." -msgstr "" -"Selecionar esta caixa irá modificar seu Mapeamento de Modificador X para um " -"melhor efeito do padrão do uso da tecla modificadora do MacOS. Ela permite a " -"você usar <i>Command+C</i> para <i>Copiar</i>, por exemplo, ao invés do padrão " -"PC de <i>Ctrl+C</I>. <b>Command</b> será usado para aplicativos e comandos do " -"console, <b>Option</b> como um modificador de comando e para menus de navegação " -"e diálogo, e <b>Control</b> para comandos de gerenciadores de janela." - -#: modifiers.cpp:228 -msgid "X Modifier Mapping" -msgstr "Mapeamento X" - -#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108 -msgid "Command" -msgstr "Command" - -#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283 -msgid "Option" -msgstr "Opção" - -#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282 -msgid "Control" -msgstr "Controle" - -#: modifiers.cpp:297 -#, c-format -msgid "Key %1" -msgstr "Tecla %1" - -#: modifiers.cpp:330 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: modifiers.cpp:343 -msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." -msgstr "" -"Você só pode ativar esta opção se o layout X do seu teclado possui as teclas " -"'Super' ou 'Meta' configuradas corretamente como teclas modificadoras." - -#: main.cpp:54 -msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the KDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " -"copy and paste." -msgstr "" -"<h1>Atalhos do teclado</h1> Ao usar atalhos é possível configurar determinadas " -"ações que serão ativadas quando você pressionar uma tecla ou uma combinação de " -"teclas, como, por exemplo, CTRL+C normalmente está ligado a 'Copiar'. O KDE " -"permite o armazenamento de mais de um 'esquema' de vinculações de tecla, dessa " -"forma pode-se testar uma configuração pessoal pois é possível voltar aos " -"padrões do KDE." -"<p> Na aba 'Atalhos globais' pode-se configurar vinculações específicas que " -"não são do aplicativo como comutar entre áreas de trabalho ou maximizar uma " -"janela. Na aba 'Atalhos de aplicativo' se encontram vinculações usadas " -"tipicamente em aplicativos, como por exemplo copiar e colar." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Esquema de Atalhos" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Atalhos de Comando" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Teclas Modificadoras" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Atalho" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Alternativo" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." -msgstr "" -"<h1>Atalhos de Comando</h1>Usando os atalhos de teclas você pode configurar " -"aplicações e comandos para serem iniciados quando você pressionar uma tecla ou " -"combinação de teclas." - -#: commandShortcuts.cpp:83 -msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Abaixo segue uma lista de comandos conhecidos para que você possa atribuir " -"atalhos a eles. Para editar, adicionar ou remover entradas desta lista, use o " -"<a href=\"launchMenuEditor\">Editor de Menus do KDE</a>.</qt>" - -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." -msgstr "" -"Esta é uma lista com todas os aplicativos e comandos atualmente definidos neste " -"sistema. Clique para selecionar um comando, para atribuir a ele um atalho de " -"teclado. O gerenciamento completo destas entradas pode ser feito via programa " -"editor de menus." - -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Atalho para o Comando Selecionado" - -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Nenhuma" - -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "O comando selecionado não está associado com nenhuma tecla." - -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "&Personalizar" - -#: commandShortcuts.cpp:114 -msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." -msgstr "" -"Se esta opção estiver selecionada, você pode criar um atalho de teclas " -"personalizado, para o comando selecionado, usando o botão da direita." - -#: commandShortcuts.cpp:119 -msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." -msgstr "" -"Use este botão para escolher uma nova tecla de atalho. Uma vez que você clicou " -"nele, pode pressionar a combinação de teclas que você gostaria de atribuir ao " -"comando atualmente selecionado." - -#: commandShortcuts.cpp:142 -msgid "" -"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." -msgstr "" -"O editor de menus do KDE (kmenuedit) não pode ser lançado.\n" -"Talvez ele não esteja instalado, ou não esteja em seu caminho." - -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Faltando Aplicativo" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:18 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:20 -msgid "Navigation" -msgstr "Navegação" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:21 -msgid "Walk Through Windows" -msgstr "Alternar Entre Janelas" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:22 -msgid "Walk Through Windows (Reverse)" -msgstr "Alternar Entre Janelas (Reverso)" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:23 -msgid "Walk Through Desktops" -msgstr "Alternar entre Áreas de Trabalho" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:24 -msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" -msgstr "Alternar entre Áreas de Trabalho (Reverso)" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:25 -msgid "Walk Through Desktop List" -msgstr "Alternar entre a Lista de Áreas de Trabalho" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:26 -msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" -msgstr "Alternar entre a Lista de Áreas de Trabalho (Reverso)" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:28 -msgid "Windows" -msgstr "Janelas" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:29 -msgid "Window Operations Menu" -msgstr "Menu de Operações de Janela" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:30 -msgid "Close Window" -msgstr "Fechar Janela" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:32 -msgid "Maximize Window" -msgstr "Maximizar Janela" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:34 -msgid "Maximize Window Vertically" -msgstr "Maximizar Janela na Vertical" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:36 -msgid "Maximize Window Horizontally" -msgstr "Maximizar Janela na Horizontal" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:38 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Minimizar Janela" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:40 -msgid "Shade Window" -msgstr "Sombrear Janela" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:42 -msgid "Move Window" -msgstr "Mover Janela" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:44 -msgid "Resize Window" -msgstr "Redimensionar Janela" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:46 -msgid "Raise Window" -msgstr "Elevar Janela" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:48 -msgid "Lower Window" -msgstr "Diminuir Janela" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:50 -msgid "Toggle Window Raise/Lower" -msgstr "Alternar entre Elevar/Rebaixar Janela" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:51 -msgid "Make Window Fullscreen" -msgstr "Janela em Tela Cheia" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:53 -msgid "Hide Window Border" -msgstr "Ocultar Borda da Janela" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:55 -msgid "Keep Window Above Others" -msgstr "Manter Janela Acima de Todas as Outras" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:57 -msgid "Keep Window Below Others" -msgstr "Manter Janela Abaixo de Todas as Outras" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:59 -msgid "Activate Window Demanding Attention" -msgstr "Ativar a Janela que Demanda Atenção" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:60 -msgid "Setup Window Shortcut" -msgstr "Configurar Atalhos Para Janela" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:61 -msgid "Pack Window to the Right" -msgstr "Janela para a Direita" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:63 -msgid "Pack Window to the Left" -msgstr "Janela para a Esquerda" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:65 -msgid "Pack Window Up" -msgstr "Janela Para Cima" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:67 -msgid "Pack Window Down" -msgstr "Janela Para Baixo" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:69 -msgid "Pack Grow Window Horizontally" -msgstr "Janela Aumenta na Horizontal" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:71 -msgid "Pack Grow Window Vertically" -msgstr "Janela Aumenta na Vertical" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:73 -msgid "Pack Shrink Window Horizontally" -msgstr "Janela Encolhe na Horizontal" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:75 -msgid "Pack Shrink Window Vertically" -msgstr "Janela Encolhe na Vertical" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:78 -msgid "Window & Desktop" -msgstr "Janela & Área de Trabalho" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:79 -msgid "Keep Window on All Desktops" -msgstr "Manter Janela em Todas as Áreas de Trabalho" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:81 -msgid "Window to Desktop 1" -msgstr "Janela para a Área de Trabalho 1" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:82 -msgid "Window to Desktop 2" -msgstr "Janela para a Área de Trabalho 2" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:83 -msgid "Window to Desktop 3" -msgstr "Janela para a Área de Trabalho 3" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:84 -msgid "Window to Desktop 4" -msgstr "Janela para a Área de Trabalho 4" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:85 -msgid "Window to Desktop 5" -msgstr "Janela para a Área de Trabalho 5" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:86 -msgid "Window to Desktop 6" -msgstr "Janela para a Área de Trabalho 6" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:87 -msgid "Window to Desktop 7" -msgstr "Janela para a Área de Trabalho 7" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:88 -msgid "Window to Desktop 8" -msgstr "Janela para a Área de Trabalho 8" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:89 -msgid "Window to Desktop 9" -msgstr "Janela para a Área de Trabalho 9" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:90 -msgid "Window to Desktop 10" -msgstr "Janela para a Área de Trabalho 10" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:91 -msgid "Window to Desktop 11" -msgstr "Janela para a Área de Trabalho 11" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:92 -msgid "Window to Desktop 12" -msgstr "Janela para a Área de Trabalho 12" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:93 -msgid "Window to Desktop 13" -msgstr "Janela para a Área de Trabalho 13" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:94 -msgid "Window to Desktop 14" -msgstr "Janela para a Área de Trabalho 14" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:95 -msgid "Window to Desktop 15" -msgstr "Janela para a Área de Trabalho 15" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:96 -msgid "Window to Desktop 16" -msgstr "Janela para a Área de Trabalho 16" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:97 -msgid "Window to Desktop 17" -msgstr "Janela para a Área de Trabalho 17" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:98 -msgid "Window to Desktop 18" -msgstr "Janela para a Área de Trabalho 18" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:99 -msgid "Window to Desktop 19" -msgstr "Janela para a Área de Trabalho 19" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:100 -msgid "Window to Desktop 20" -msgstr "Janela para a Área de Trabalho 20" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:101 -msgid "Window to Next Desktop" -msgstr "Janela para a Próxima Área de Trabalho" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:102 -msgid "Window to Previous Desktop" -msgstr "Janela para a Área de Trabalho Anterior" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:103 -msgid "Window One Desktop to the Right" -msgstr "Janela de uma Área de Trabalho para a Direita" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:104 -msgid "Window One Desktop to the Left" -msgstr "Janela de uma Área de Trabalho para a Esquerda" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:105 -msgid "Window One Desktop Up" -msgstr "Janela de uma Área de Trabalho para cima" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:106 -msgid "Window One Desktop Down" -msgstr "Janela de uma Área de Trabalho para baixo" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:108 -msgid "Desktop Switching" -msgstr "Troca de Área de Trabalho" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:109 -msgid "Switch to Desktop 1" -msgstr "Ir para a Área de Trabalho 1" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:110 -msgid "Switch to Desktop 2" -msgstr "Ir para a Área de Trabalho 2" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:111 -msgid "Switch to Desktop 3" -msgstr "Ir para a Área de Trabalho 3" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:112 -msgid "Switch to Desktop 4" -msgstr "Ir para a Área de Trabalho 4" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:113 -msgid "Switch to Desktop 5" -msgstr "Ir para a Área de Trabalho 5" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:114 -msgid "Switch to Desktop 6" -msgstr "Ir para a Área de Trabalho 6" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:115 -msgid "Switch to Desktop 7" -msgstr "Ir para a Área de Trabalho 7" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:116 -msgid "Switch to Desktop 8" -msgstr "Ir para a Área de Trabalho 8" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:117 -msgid "Switch to Desktop 9" -msgstr "Ir para a Área de Trabalho 9" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:118 -msgid "Switch to Desktop 10" -msgstr "Ir para a Área de Trabalho 10" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:119 -msgid "Switch to Desktop 11" -msgstr "Ir para a Área de Trabalho 11" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:120 -msgid "Switch to Desktop 12" -msgstr "Ir para a Área de Trabalho 12" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:121 -msgid "Switch to Desktop 13" -msgstr "Ir para a Área de Trabalho 13" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:122 -msgid "Switch to Desktop 14" -msgstr "Ir para a Área de Trabalho 14" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:123 -msgid "Switch to Desktop 15" -msgstr "Ir para a Área de Trabalho 15" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:124 -msgid "Switch to Desktop 16" -msgstr "Ir para a Área de Trabalho 16" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:125 -msgid "Switch to Desktop 17" -msgstr "Ir para a Área de Trabalho 17" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:126 -msgid "Switch to Desktop 18" -msgstr "Ir para a Área de Trabalho 18" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:127 -msgid "Switch to Desktop 19" -msgstr "Ir para a Área de Trabalho 19" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:128 -msgid "Switch to Desktop 20" -msgstr "Ir para a Área de Trabalho 20" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:129 -msgid "Switch to Next Desktop" -msgstr "Ir para a Próxima Área de Trabalho" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:130 -msgid "Switch to Previous Desktop" -msgstr "Ir para a Área de Trabalho Anterior" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:131 -msgid "Switch One Desktop to the Right" -msgstr "Ir para a Área de Trabalho à Direita" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:132 -msgid "Switch One Desktop to the Left" -msgstr "Ir para a Área de Trabalho à Esquerda" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:133 -msgid "Switch One Desktop Up" -msgstr "Ir para a Área de Trabalho Acima" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:134 -msgid "Switch One Desktop Down" -msgstr "Ir para a Área de Trabalho Abaixo" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:137 -msgid "Mouse Emulation" -msgstr "Emulação de Mouse" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:138 -msgid "Kill Window" -msgstr "Matar Janela" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:139 -msgid "Window Screenshot" -msgstr "Screenshot da Janela" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:140 -msgid "Desktop Screenshot" -msgstr "Tela da Área de Trabalho" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:145 -msgid "Block Global Shortcuts" -msgstr "Bloco de Atalhos Globais" - -#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39 -msgid "Panel" -msgstr "Painel" - -#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40 -msgid "Popup Launch Menu" -msgstr "Mostrar Menu de Lançamento" - -#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 -msgid "Toggle Showing Desktop" -msgstr "Alternar para Mostrar Área de Trabalho" - -#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 -msgid "Next Taskbar Entry" -msgstr "Próxima Entrada da Barra de Tarefas" - -#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 -msgid "Previous Taskbar Entry" -msgstr "Entrada Anterior da Barra de Tarefas" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14 -msgid "Desktop" -msgstr "Área de Trabalho" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 -msgid "Run Command" -msgstr "Executar Comando" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 -msgid "Show Taskmanager" -msgstr "Mostrar Gerenciador de Tarefas" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 -msgid "Show Window List" -msgstr "Mostrar Lista de Janelas" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 -msgid "Switch User" -msgstr "Trocar de usuário" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 -msgid "Lock Session" -msgstr "Bloquear Sessão" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37 -msgid "Log Out" -msgstr "Fechar Sessão" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 -msgid "Log Out Without Confirmation" -msgstr "Sair sem Confirmação" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 -msgid "Halt without Confirmation" -msgstr "Desligar sem Confirmação" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 -msgid "Reboot without Confirmation" -msgstr "Reiniciar sem Confirmação" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29 -msgid "Clipboard" -msgstr "Área de Transferência" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 -msgid "Show Klipper Popup-Menu" -msgstr "Mostrar o Menu de Contexto do Klipper" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 -msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" -msgstr "Invocar Manualmente uma Ação na Área de Transferência Atual" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33 -msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" -msgstr "Habilitar/Desabilitar Ações da Área de Transferência" - -#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 -msgid "Keyboard" -msgstr "Teclado" - -#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 -msgid "Switch to Next Keyboard Layout" -msgstr "Alternar para o Próximo Layout de Teclado" |