summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmkeys.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmkeys.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmkeys.po789
1 files changed, 0 insertions, 789 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmkeys.po
deleted file mode 100644
index 013a0ba10c4..00000000000
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmkeys.po
+++ /dev/null
@@ -1,789 +0,0 @@
-# tradução de kcmkeys.po para Brazilian Portuguese
-# tradução de kcmkeys.po para Brazilian portuguese
-# tradução de kcmkeys.po para Brazilian Portuguese
-# translation of kcmkeys.po to
-# translation of kcmkeys.po to Brazilian Portuguese
-# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003.
-# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
-# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
-# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2004.
-# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004, 2005.
-# Fernando Boaglio <fernando@boaglio.com>, 2005.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-07 22:15-0300\n"
-"Last-Translator: Fernando Boaglio <fernando@boaglio.com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-
-#: shortcuts.cpp:93
-msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the KDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
-msgstr ""
-"<h1>Atalhos</h1> Usando atalhos é possível configurar determinadas ações que "
-"serão ativadas quando você pressiona uma tecla ou uma combinação de teclas; "
-"como por exemplo, Ctrl+C normalmente está ligado a 'Copiar'. O KDE permite o "
-"armazenamento de mais de um 'esquema' de atalhos, e dessa forma pode-se testar "
-"uma configuração pessoal, pois é possível voltar aos padrões do KDE. "
-"<p> Na aba 'Atalhos Globais' pode-se configurar vinculações específicas que "
-"não são do aplicativo, como comutar entre áreas de trabalho ou maximizar uma "
-"janela. Na aba 'Atalhos do aplicativo' se encontram vinculações usadas "
-"tipicamente em aplicativos, como por exemplo, copiar e colar."
-
-#: shortcuts.cpp:152
-msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'."
-msgstr ""
-"Clique aqui para remover o esquema de vinculações de tecla selecionado. Não é "
-"possível remover os esquemas padrões do sistema, 'Esquema atual' e 'Padrão "
-"KDE'."
-
-#: shortcuts.cpp:158
-msgid "New scheme"
-msgstr "Novo esquema"
-
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Salvar..."
-
-#: shortcuts.cpp:165
-msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
-msgstr ""
-"Clique aqui para adicionar um novo esquema de vinculações de tecla. Será "
-"solicitado um nome a você."
-
-#: shortcuts.cpp:177
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "Atalhos &Globais"
-
-#: shortcuts.cpp:182
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "Seqüências de &Atalhos"
-
-#: shortcuts.cpp:187
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "Atalhos de &Aplicativos"
-
-#: shortcuts.cpp:248
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Esquema Definido pelo Usuário"
-
-#: shortcuts.cpp:249
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Esquema Atual"
-
-#: shortcuts.cpp:292
-msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
-msgstr ""
-"Suas mudanças atuais irão se perder se você carregar outro esquema antes de "
-"salvar este."
-
-#: shortcuts.cpp:312
-msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
-msgstr ""
-"Este esquema necessita da tecla modificadora \"%1\", que não está disponível no "
-"layout do seu teclado. Você deseja visualizá-lo, de qualquer modo?"
-
-#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
-
-#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374
-msgid "Save Key Scheme"
-msgstr "Salvar Esquema de Teclas"
-
-#: shortcuts.cpp:342
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Digite um nome para o esquema de teclas:"
-
-#: shortcuts.cpp:372
-msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
-msgstr ""
-" Um esquema de teclas com o nome '%1' já existe.\n"
-"Você quer sobrescrevê-lo ?\n"
-
-#: shortcuts.cpp:375
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobrescrever"
-
-#: modifiers.cpp:174
-msgid "KDE Modifiers"
-msgstr "Modificadores do KDE"
-
-#: modifiers.cpp:177
-msgid "Modifier"
-msgstr "Modificador"
-
-#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235
-msgid "X11-Mod"
-msgstr "X11-Mod"
-
-#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: modifiers.cpp:207
-msgid "Macintosh keyboard"
-msgstr "Teclado Macintosh"
-
-#: modifiers.cpp:212
-msgid "MacOS-style modifier usage"
-msgstr "Uso de modificadores no estilo MacOS"
-
-#: modifiers.cpp:215
-msgid ""
-"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
-msgstr ""
-"Selecionar esta caixa irá modificar seu Mapeamento de Modificador X para um "
-"melhor efeito do padrão do uso da tecla modificadora do MacOS. Ela permite a "
-"você usar <i>Command+C</i> para <i>Copiar</i>, por exemplo, ao invés do padrão "
-"PC de <i>Ctrl+C</I>. <b>Command</b> será usado para aplicativos e comandos do "
-"console, <b>Option</b> como um modificador de comando e para menus de navegação "
-"e diálogo, e <b>Control</b> para comandos de gerenciadores de janela."
-
-#: modifiers.cpp:228
-msgid "X Modifier Mapping"
-msgstr "Mapeamento X"
-
-#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108
-msgid "Command"
-msgstr "Command"
-
-#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283
-msgid "Option"
-msgstr "Opção"
-
-#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282
-msgid "Control"
-msgstr "Controle"
-
-#: modifiers.cpp:297
-#, c-format
-msgid "Key %1"
-msgstr "Tecla %1"
-
-#: modifiers.cpp:330
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#: modifiers.cpp:343
-msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
-msgstr ""
-"Você só pode ativar esta opção se o layout X do seu teclado possui as teclas "
-"'Super' ou 'Meta' configuradas corretamente como teclas modificadoras."
-
-#: main.cpp:54
-msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the KDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
-"copy and paste."
-msgstr ""
-"<h1>Atalhos do teclado</h1> Ao usar atalhos é possível configurar determinadas "
-"ações que serão ativadas quando você pressionar uma tecla ou uma combinação de "
-"teclas, como, por exemplo, CTRL+C normalmente está ligado a 'Copiar'. O KDE "
-"permite o armazenamento de mais de um 'esquema' de vinculações de tecla, dessa "
-"forma pode-se testar uma configuração pessoal pois é possível voltar aos "
-"padrões do KDE."
-"<p> Na aba 'Atalhos globais' pode-se configurar vinculações específicas que "
-"não são do aplicativo como comutar entre áreas de trabalho ou maximizar uma "
-"janela. Na aba 'Atalhos de aplicativo' se encontram vinculações usadas "
-"tipicamente em aplicativos, como por exemplo copiar e colar."
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Esquema de Atalhos"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Atalhos de Comando"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Teclas Modificadoras"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Atalho"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Alternativo"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
-msgstr ""
-"<h1>Atalhos de Comando</h1>Usando os atalhos de teclas você pode configurar "
-"aplicações e comandos para serem iniciados quando você pressionar uma tecla ou "
-"combinação de teclas."
-
-#: commandShortcuts.cpp:83
-msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Abaixo segue uma lista de comandos conhecidos para que você possa atribuir "
-"atalhos a eles. Para editar, adicionar ou remover entradas desta lista, use o "
-"<a href=\"launchMenuEditor\">Editor de Menus do KDE</a>.</qt>"
-
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
-msgstr ""
-"Esta é uma lista com todas os aplicativos e comandos atualmente definidos neste "
-"sistema. Clique para selecionar um comando, para atribuir a ele um atalho de "
-"teclado. O gerenciamento completo destas entradas pode ser feito via programa "
-"editor de menus."
-
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Atalho para o Comando Selecionado"
-
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&Nenhuma"
-
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "O comando selecionado não está associado com nenhuma tecla."
-
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "&Personalizar"
-
-#: commandShortcuts.cpp:114
-msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver selecionada, você pode criar um atalho de teclas "
-"personalizado, para o comando selecionado, usando o botão da direita."
-
-#: commandShortcuts.cpp:119
-msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
-msgstr ""
-"Use este botão para escolher uma nova tecla de atalho. Uma vez que você clicou "
-"nele, pode pressionar a combinação de teclas que você gostaria de atribuir ao "
-"comando atualmente selecionado."
-
-#: commandShortcuts.cpp:142
-msgid ""
-"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
-msgstr ""
-"O editor de menus do KDE (kmenuedit) não pode ser lançado.\n"
-"Talvez ele não esteja instalado, ou não esteja em seu caminho."
-
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Faltando Aplicativo"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:20
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navegação"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:21
-msgid "Walk Through Windows"
-msgstr "Alternar Entre Janelas"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:22
-msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
-msgstr "Alternar Entre Janelas (Reverso)"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:23
-msgid "Walk Through Desktops"
-msgstr "Alternar entre Áreas de Trabalho"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:24
-msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
-msgstr "Alternar entre Áreas de Trabalho (Reverso)"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:25
-msgid "Walk Through Desktop List"
-msgstr "Alternar entre a Lista de Áreas de Trabalho"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:26
-msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
-msgstr "Alternar entre a Lista de Áreas de Trabalho (Reverso)"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:28
-msgid "Windows"
-msgstr "Janelas"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:29
-msgid "Window Operations Menu"
-msgstr "Menu de Operações de Janela"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:30
-msgid "Close Window"
-msgstr "Fechar Janela"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:32
-msgid "Maximize Window"
-msgstr "Maximizar Janela"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:34
-msgid "Maximize Window Vertically"
-msgstr "Maximizar Janela na Vertical"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:36
-msgid "Maximize Window Horizontally"
-msgstr "Maximizar Janela na Horizontal"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:38
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimizar Janela"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:40
-msgid "Shade Window"
-msgstr "Sombrear Janela"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:42
-msgid "Move Window"
-msgstr "Mover Janela"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:44
-msgid "Resize Window"
-msgstr "Redimensionar Janela"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:46
-msgid "Raise Window"
-msgstr "Elevar Janela"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:48
-msgid "Lower Window"
-msgstr "Diminuir Janela"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:50
-msgid "Toggle Window Raise/Lower"
-msgstr "Alternar entre Elevar/Rebaixar Janela"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:51
-msgid "Make Window Fullscreen"
-msgstr "Janela em Tela Cheia"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:53
-msgid "Hide Window Border"
-msgstr "Ocultar Borda da Janela"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:55
-msgid "Keep Window Above Others"
-msgstr "Manter Janela Acima de Todas as Outras"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:57
-msgid "Keep Window Below Others"
-msgstr "Manter Janela Abaixo de Todas as Outras"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:59
-msgid "Activate Window Demanding Attention"
-msgstr "Ativar a Janela que Demanda Atenção"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:60
-msgid "Setup Window Shortcut"
-msgstr "Configurar Atalhos Para Janela"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:61
-msgid "Pack Window to the Right"
-msgstr "Janela para a Direita"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:63
-msgid "Pack Window to the Left"
-msgstr "Janela para a Esquerda"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:65
-msgid "Pack Window Up"
-msgstr "Janela Para Cima"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:67
-msgid "Pack Window Down"
-msgstr "Janela Para Baixo"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:69
-msgid "Pack Grow Window Horizontally"
-msgstr "Janela Aumenta na Horizontal"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:71
-msgid "Pack Grow Window Vertically"
-msgstr "Janela Aumenta na Vertical"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:73
-msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
-msgstr "Janela Encolhe na Horizontal"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:75
-msgid "Pack Shrink Window Vertically"
-msgstr "Janela Encolhe na Vertical"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:78
-msgid "Window & Desktop"
-msgstr "Janela & Área de Trabalho"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:79
-msgid "Keep Window on All Desktops"
-msgstr "Manter Janela em Todas as Áreas de Trabalho"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:81
-msgid "Window to Desktop 1"
-msgstr "Janela para a Área de Trabalho 1"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:82
-msgid "Window to Desktop 2"
-msgstr "Janela para a Área de Trabalho 2"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:83
-msgid "Window to Desktop 3"
-msgstr "Janela para a Área de Trabalho 3"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:84
-msgid "Window to Desktop 4"
-msgstr "Janela para a Área de Trabalho 4"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:85
-msgid "Window to Desktop 5"
-msgstr "Janela para a Área de Trabalho 5"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:86
-msgid "Window to Desktop 6"
-msgstr "Janela para a Área de Trabalho 6"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:87
-msgid "Window to Desktop 7"
-msgstr "Janela para a Área de Trabalho 7"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:88
-msgid "Window to Desktop 8"
-msgstr "Janela para a Área de Trabalho 8"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:89
-msgid "Window to Desktop 9"
-msgstr "Janela para a Área de Trabalho 9"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:90
-msgid "Window to Desktop 10"
-msgstr "Janela para a Área de Trabalho 10"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:91
-msgid "Window to Desktop 11"
-msgstr "Janela para a Área de Trabalho 11"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:92
-msgid "Window to Desktop 12"
-msgstr "Janela para a Área de Trabalho 12"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:93
-msgid "Window to Desktop 13"
-msgstr "Janela para a Área de Trabalho 13"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:94
-msgid "Window to Desktop 14"
-msgstr "Janela para a Área de Trabalho 14"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:95
-msgid "Window to Desktop 15"
-msgstr "Janela para a Área de Trabalho 15"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:96
-msgid "Window to Desktop 16"
-msgstr "Janela para a Área de Trabalho 16"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:97
-msgid "Window to Desktop 17"
-msgstr "Janela para a Área de Trabalho 17"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:98
-msgid "Window to Desktop 18"
-msgstr "Janela para a Área de Trabalho 18"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:99
-msgid "Window to Desktop 19"
-msgstr "Janela para a Área de Trabalho 19"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:100
-msgid "Window to Desktop 20"
-msgstr "Janela para a Área de Trabalho 20"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:101
-msgid "Window to Next Desktop"
-msgstr "Janela para a Próxima Área de Trabalho"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:102
-msgid "Window to Previous Desktop"
-msgstr "Janela para a Área de Trabalho Anterior"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:103
-msgid "Window One Desktop to the Right"
-msgstr "Janela de uma Área de Trabalho para a Direita"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:104
-msgid "Window One Desktop to the Left"
-msgstr "Janela de uma Área de Trabalho para a Esquerda"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:105
-msgid "Window One Desktop Up"
-msgstr "Janela de uma Área de Trabalho para cima"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:106
-msgid "Window One Desktop Down"
-msgstr "Janela de uma Área de Trabalho para baixo"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:108
-msgid "Desktop Switching"
-msgstr "Troca de Área de Trabalho"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:109
-msgid "Switch to Desktop 1"
-msgstr "Ir para a Área de Trabalho 1"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:110
-msgid "Switch to Desktop 2"
-msgstr "Ir para a Área de Trabalho 2"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:111
-msgid "Switch to Desktop 3"
-msgstr "Ir para a Área de Trabalho 3"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:112
-msgid "Switch to Desktop 4"
-msgstr "Ir para a Área de Trabalho 4"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:113
-msgid "Switch to Desktop 5"
-msgstr "Ir para a Área de Trabalho 5"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:114
-msgid "Switch to Desktop 6"
-msgstr "Ir para a Área de Trabalho 6"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:115
-msgid "Switch to Desktop 7"
-msgstr "Ir para a Área de Trabalho 7"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:116
-msgid "Switch to Desktop 8"
-msgstr "Ir para a Área de Trabalho 8"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:117
-msgid "Switch to Desktop 9"
-msgstr "Ir para a Área de Trabalho 9"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:118
-msgid "Switch to Desktop 10"
-msgstr "Ir para a Área de Trabalho 10"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:119
-msgid "Switch to Desktop 11"
-msgstr "Ir para a Área de Trabalho 11"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:120
-msgid "Switch to Desktop 12"
-msgstr "Ir para a Área de Trabalho 12"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:121
-msgid "Switch to Desktop 13"
-msgstr "Ir para a Área de Trabalho 13"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:122
-msgid "Switch to Desktop 14"
-msgstr "Ir para a Área de Trabalho 14"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:123
-msgid "Switch to Desktop 15"
-msgstr "Ir para a Área de Trabalho 15"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:124
-msgid "Switch to Desktop 16"
-msgstr "Ir para a Área de Trabalho 16"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:125
-msgid "Switch to Desktop 17"
-msgstr "Ir para a Área de Trabalho 17"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:126
-msgid "Switch to Desktop 18"
-msgstr "Ir para a Área de Trabalho 18"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:127
-msgid "Switch to Desktop 19"
-msgstr "Ir para a Área de Trabalho 19"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:128
-msgid "Switch to Desktop 20"
-msgstr "Ir para a Área de Trabalho 20"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:129
-msgid "Switch to Next Desktop"
-msgstr "Ir para a Próxima Área de Trabalho"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:130
-msgid "Switch to Previous Desktop"
-msgstr "Ir para a Área de Trabalho Anterior"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:131
-msgid "Switch One Desktop to the Right"
-msgstr "Ir para a Área de Trabalho à Direita"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:132
-msgid "Switch One Desktop to the Left"
-msgstr "Ir para a Área de Trabalho à Esquerda"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:133
-msgid "Switch One Desktop Up"
-msgstr "Ir para a Área de Trabalho Acima"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:134
-msgid "Switch One Desktop Down"
-msgstr "Ir para a Área de Trabalho Abaixo"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:137
-msgid "Mouse Emulation"
-msgstr "Emulação de Mouse"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:138
-msgid "Kill Window"
-msgstr "Matar Janela"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:139
-msgid "Window Screenshot"
-msgstr "Screenshot da Janela"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:140
-msgid "Desktop Screenshot"
-msgstr "Tela da Área de Trabalho"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:145
-msgid "Block Global Shortcuts"
-msgstr "Bloco de Atalhos Globais"
-
-#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39
-msgid "Panel"
-msgstr "Painel"
-
-#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40
-msgid "Popup Launch Menu"
-msgstr "Mostrar Menu de Lançamento"
-
-#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45
-msgid "Toggle Showing Desktop"
-msgstr "Alternar para Mostrar Área de Trabalho"
-
-#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33
-msgid "Next Taskbar Entry"
-msgstr "Próxima Entrada da Barra de Tarefas"
-
-#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34
-msgid "Previous Taskbar Entry"
-msgstr "Entrada Anterior da Barra de Tarefas"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14
-msgid "Desktop"
-msgstr "Área de Trabalho"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20
-msgid "Run Command"
-msgstr "Executar Comando"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Mostrar Gerenciador de Tarefas"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Mostrar Lista de Janelas"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26
-msgid "Switch User"
-msgstr "Trocar de usuário"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Bloquear Sessão"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37
-msgid "Log Out"
-msgstr "Fechar Sessão"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Sair sem Confirmação"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Desligar sem Confirmação"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Reiniciar sem Confirmação"
-
-#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29
-msgid "Clipboard"
-msgstr "Área de Transferência"
-
-#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31
-msgid "Show Klipper Popup-Menu"
-msgstr "Mostrar o Menu de Contexto do Klipper"
-
-#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32
-msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
-msgstr "Invocar Manualmente uma Ação na Área de Transferência Atual"
-
-#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33
-msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
-msgstr "Habilitar/Desabilitar Ações da Área de Transferência"
-
-#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Teclado"
-
-#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10
-msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
-msgstr "Alternar para o Próximo Layout de Teclado"