diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/khelpcenter.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/khelpcenter.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/khelpcenter.po | 633 |
1 files changed, 0 insertions, 633 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/khelpcenter.po deleted file mode 100644 index 4d5da30c793..00000000000 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/khelpcenter.po +++ /dev/null @@ -1,633 +0,0 @@ -# tradução de khelpcenter.po para Brazilian Portuguese -# tradução de khelpcenter.po para Brazilian portuguese -# tradução de khelpcenter.po para Brazilian Portuguese -# translation of khelpcenter.po to -# translation of khelpcenter.po to Brazilian Portuguese -# Portuguese messages to kdesktop -# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>, 2000. -# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003. -# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003. -# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. -# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004, 2005. -# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: khelpcenter\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-16 23:03-0300\n" -"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "lisiane@kdemail.net" - -#: application.cpp:57 -msgid "URL to display" -msgstr "URL para mostrar" - -#: application.cpp:63 navigator.cpp:466 -msgid "KDE Help Center" -msgstr "Centro de Ajuda do KDE" - -#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 -msgid "The KDE Help Center" -msgstr "O Centro de Ajuda do KDE" - -#: application.cpp:67 -msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" -msgstr "(c) 1999-2003, Os desenvolvedores do Centro de Ajuda do KDE" - -#: application.cpp:71 -msgid "Original Author" -msgstr "Autor Original" - -#: application.cpp:73 -msgid "Info page support" -msgstr "Suporte à paginas Info" - -#: docmetainfo.cpp:32 -msgid "Top-Level Documentation" -msgstr "Documentação Principal" - -#: docmetainfo.cpp:72 -msgid "" -"_: doctitle (language)\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: docmetainfo.cpp:108 -msgid "English" -msgstr "Inglês" - -#: fontdialog.cpp:39 -msgid "Font Configuration" -msgstr "Configuração de Fonte" - -#: fontdialog.cpp:59 -msgid "Sizes" -msgstr "Tamanhos" - -#: fontdialog.cpp:65 -msgid "M&inimum font size:" -msgstr "Tamanho de &fonte mínimo:" - -#: fontdialog.cpp:72 -msgid "M&edium font size:" -msgstr "T&amanho de fonte médio:" - -#: fontdialog.cpp:88 -msgid "S&tandard font:" -msgstr "Fonte &padrão:" - -#: fontdialog.cpp:94 -msgid "F&ixed font:" -msgstr "Fonte fi&xa:" - -#: fontdialog.cpp:100 -msgid "S&erif font:" -msgstr "Fonte &serifada:" - -#: fontdialog.cpp:106 -msgid "S&ans serif font:" -msgstr "Fonte sem serif&a:" - -#: fontdialog.cpp:112 -msgid "&Italic font:" -msgstr "Fonte &itálica:" - -#: fontdialog.cpp:118 -msgid "&Fantasy font:" -msgstr "Fonte fantas&y:" - -#: fontdialog.cpp:127 -msgid "Encoding" -msgstr "Codificação" - -#: fontdialog.cpp:133 -msgid "&Default encoding:" -msgstr "&Codificação padrão:" - -#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203 -msgid "Use Language Encoding" -msgstr "Usar Codificação do Idioma" - -#: fontdialog.cpp:142 -msgid "&Font size adjustment:" -msgstr "A&juste do tamanho da fonte:" - -#: glossary.cpp:87 -msgid "By Topic" -msgstr "Por Tópico" - -#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91 -msgid "Alphabetically" -msgstr "Em Ordem Alfabética" - -#: glossary.cpp:147 -msgid "Rebuilding cache..." -msgstr "Reconstruindo o cache..." - -#: glossary.cpp:177 -msgid "Rebuilding cache... done." -msgstr "Reconstruindo o cache... feito." - -#: glossary.cpp:272 -msgid "" -"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!" -msgstr "" -"Impossível mostrar a entrada do glossário selecionada: não foi possível abrir o " -"arquivo 'glossary.html.in'!" - -#: glossary.cpp:277 -msgid "See also: " -msgstr "Veja também: " - -#: glossary.cpp:292 -msgid "KDE Glossary" -msgstr "Glossário do KDE" - -#: htmlsearchconfig.cpp:44 -msgid "ht://dig" -msgstr "ht://dig" - -#: htmlsearchconfig.cpp:51 -msgid "" -"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " -"can get ht://dig at the" -msgstr "" -"A característica de busca de texto completo faz uso do mecanismo de busca HTML " -"ht://dig. Você pode obter o ht://dig em" - -#: htmlsearchconfig.cpp:57 -msgid "Information about where to get the ht://dig package." -msgstr "Informações sobre onde obter o pacote do ht://dig." - -#: htmlsearchconfig.cpp:61 -msgid "ht://dig home page" -msgstr "Página do ht://dig" - -#: htmlsearchconfig.cpp:67 -msgid "Program Locations" -msgstr "Localizações do Programa" - -#: htmlsearchconfig.cpp:74 -msgid "htsearch:" -msgstr "htsearch:" - -#: htmlsearchconfig.cpp:80 -msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." -msgstr "Digite a URL do programa CGI htsearch." - -#: htmlsearchconfig.cpp:85 -msgid "Indexer:" -msgstr "Indexador:" - -#: htmlsearchconfig.cpp:91 -msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." -msgstr "Digite aqui o caminho para o programa indexador do seu htdig." - -#: htmlsearchconfig.cpp:97 -msgid "htdig database:" -msgstr "Banco de dados do htdig:" - -#: htmlsearchconfig.cpp:103 -msgid "Enter the path to the htdig database folder." -msgstr "Digite o caminho para a pasta da base de dados do htdig." - -#: infotree.cpp:94 -msgid "By Category" -msgstr "Por Categoria" - -#: kcmhelpcenter.cpp:61 -msgid "Change Index Folder" -msgstr "Modificar Pasta do Índice" - -#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287 -msgid "Index folder:" -msgstr "Pasta do Índice:" - -#: kcmhelpcenter.cpp:97 -msgid "Build Search Indices" -msgstr "Construir Índices de Busca" - -#: kcmhelpcenter.cpp:110 -msgid "Index creation log:" -msgstr "Log de criação de índice:" - -#: kcmhelpcenter.cpp:175 -msgid "Index creation finished." -msgstr "Criação de índice finalizada." - -#: kcmhelpcenter.cpp:204 -msgid "Details <<" -msgstr "Detalhes <<" - -#: kcmhelpcenter.cpp:217 -msgid "Details >>" -msgstr "Detalhes >>" - -#: kcmhelpcenter.cpp:226 -msgid "Build Search Index" -msgstr "Construir Índice de Busca" - -#: kcmhelpcenter.cpp:235 -msgid "Build Index" -msgstr "Construir Índice" - -#: kcmhelpcenter.cpp:267 -msgid "" -"To be able to search a document, there needs to exist a search\n" -"index. The status column of the list below shows, if an index\n" -"for a document exists.\n" -msgstr "" -"Para você ser capaz de buscar um documento, é necessário existir\n" -"um índice de busca. A coluna de estado na lista abaixo mostra se\n" -"existe um índice para um documento.\n" - -#: kcmhelpcenter.cpp:270 -msgid "" -"To create an index check the box in the list and press the\n" -"\"Build Index\" button.\n" -msgstr "" -"Para criar um índice, marque a caixa na lista e pressione o \n" -"botão \"Construir Índice\".\n" - -#: kcmhelpcenter.cpp:278 -msgid "Search Scope" -msgstr "Escopo da Procura" - -#: kcmhelpcenter.cpp:279 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: kcmhelpcenter.cpp:293 -msgid "Change..." -msgstr "Modificar..." - -#: kcmhelpcenter.cpp:312 -msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>" -msgstr "" -"<qt>A pasta <b>%1</b> não existe. Não foi possível criar o índice.</qt>" - -#: kcmhelpcenter.cpp:352 -msgid "Missing" -msgstr "Faltando" - -#: kcmhelpcenter.cpp:397 -msgid "" -"Document '%1' (%2):\n" -msgstr "" -"Documento '%1' (%2):\n" - -#: kcmhelpcenter.cpp:402 -msgid "No document type." -msgstr "Sem tipo de documento." - -#: kcmhelpcenter.cpp:408 -msgid "No search handler available for document type '%1'." -msgstr "Nenhum manipulador de busca disponível para o documento de tipo '%1'." - -#: kcmhelpcenter.cpp:415 -msgid "No indexing command specified for document type '%1'." -msgstr "" -"Nenhum comando de indexação especificado para o documento do tipo '%1'." - -#: kcmhelpcenter.cpp:530 -msgid "Failed to build index." -msgstr "Falha ao construir o índice." - -#: kcmhelpcenter.cpp:588 -#, c-format -msgid "" -"Error executing indexing build command:\n" -"%1" -msgstr "" -"Erro a executar o comando de construção do índice:\n" -"%1" - -#: khc_indexbuilder.cpp:104 -msgid "Unable to start command '%1'." -msgstr "Não foi possível iniciar o comando '%1'." - -#: khc_indexbuilder.cpp:166 -msgid "Document to be indexed" -msgstr "Documento a ser indexado" - -#: khc_indexbuilder.cpp:167 -msgid "Index directory" -msgstr "Diretório do Índice" - -#: khc_indexbuilder.cpp:174 -msgid "KHelpCenter Index Builder" -msgstr "Construtor de Índice do Centro de Ajuda do KDE" - -#: khc_indexbuilder.cpp:178 -msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" -msgstr "(c) 2003, Os desenvolvedores do Centro de Ajuda do KDE" - -#: mainwindow.cpp:58 -msgid "Search Error Log" -msgstr "Log de Erros de Busca" - -#: mainwindow.cpp:110 -msgid "Preparing Index" -msgstr "Preparando Índice" - -#: mainwindow.cpp:158 -msgid "Ready" -msgstr "Pronto" - -#: mainwindow.cpp:215 -msgid "Previous Page" -msgstr "Página Anterior" - -#: mainwindow.cpp:217 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "Move para a página anterior do documento" - -#: mainwindow.cpp:219 -msgid "Next Page" -msgstr "Próxima Página" - -#: mainwindow.cpp:221 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "Move para a próxima página do documento" - -#: mainwindow.cpp:224 -msgid "Table of &Contents" -msgstr "Ín&dice" - -#: mainwindow.cpp:225 -msgid "Table of contents" -msgstr "Índice" - -#: mainwindow.cpp:226 -msgid "Go back to the table of contents" -msgstr "Vai para o Índice" - -#: mainwindow.cpp:230 -msgid "&Last Search Result" -msgstr "Ú<imo Resultado de Pesquisa" - -#: mainwindow.cpp:235 -msgid "Build Search Index..." -msgstr "Construir Índice de Busca..." - -#: mainwindow.cpp:243 -msgid "Show Search Error Log" -msgstr "Mostrar Log de Erros de Busca" - -#: mainwindow.cpp:250 -msgid "Configure Fonts..." -msgstr "Configurar Fontes..." - -#: mainwindow.cpp:251 -msgid "Increase Font Sizes" -msgstr "Aumentar Tamanhos de Fonte" - -#: mainwindow.cpp:252 -msgid "Decrease Font Sizes" -msgstr "Diminuir Tamanhos de Fonte" - -#: navigator.cpp:107 -msgid "Clear search" -msgstr "Limpar busca" - -#: navigator.cpp:115 -msgid "&Search" -msgstr "&Procurar" - -#: navigator.cpp:187 -msgid "Search Options" -msgstr "Opções de Busca" - -#: navigator.cpp:195 -msgid "G&lossary" -msgstr "G&lossário" - -#: navigator.cpp:465 -msgid "Start Page" -msgstr "Página Inicial" - -#: navigator.cpp:553 -msgid "Unable to run search program." -msgstr "Não foi possível rodar o programa de busca." - -#: navigator.cpp:594 -msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" -msgstr "Ainda não existe um índice de busca. Deseja criar um índice agora?" - -#: navigator.cpp:598 -msgid "Create" -msgstr "Criar" - -#: navigator.cpp:599 -msgid "Do Not Create" -msgstr "Não criar" - -#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Ir" - -#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Path to index directory." -msgstr "Caminho para o diretório do índice." - -#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Path to directory containing search indices." -msgstr "Caminho para o diretório contendo os índices de busca." - -#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Currently visible navigator tab" -msgstr "Aba do navegador atualmente visível" - -#: searchengine.cpp:76 -msgid "Error: No document type specified." -msgstr "Erro: nenhum tipo de documento especificado." - -#: searchengine.cpp:78 -msgid "Error: No search handler for document type '%1'." -msgstr "Erro: nenhum manipulador de busca para o documento do tipo '%1'." - -#: searchengine.cpp:226 -msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." -msgstr "" -"Não foi possível inicializar o Manipulador de Busca (SearchHandler) do arquivo " -"'%1'." - -#: searchengine.cpp:240 -msgid "No valid search handler found." -msgstr "Nenhum manipulador de busca foi encontrado." - -#: searchengine.cpp:306 -msgid "Search Results for '%1':" -msgstr "Resultados da busca para '%1':" - -#: searchengine.cpp:311 -msgid "Search Results" -msgstr "Resultados da Busca" - -#: searchhandler.cpp:132 -msgid "Error executing search command '%1'." -msgstr "Erro ao executar o comando de busca '%1'." - -#: searchhandler.cpp:152 -msgid "No search command or URL specified." -msgstr "Nenhum comando ou URL de busca foi especificado." - -#: searchhandler.cpp:233 -#, c-format -msgid "Error: %1" -msgstr "Erro: %1" - -#: searchwidget.cpp:56 -msgid "and" -msgstr "e" - -#: searchwidget.cpp:57 -msgid "or" -msgstr "ou" - -#: searchwidget.cpp:59 -msgid "&Method:" -msgstr "&Método:" - -#: searchwidget.cpp:73 -msgid "Max. &results:" -msgstr "Número máximo de &resultados" - -#: searchwidget.cpp:87 -msgid "&Scope selection:" -msgstr "&Seleção do escopo:" - -#: searchwidget.cpp:94 -msgid "Scope" -msgstr "Escopo" - -#: searchwidget.cpp:97 -msgid "Build Search &Index..." -msgstr "Constru&ir Índice de Busca..." - -#: searchwidget.cpp:352 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizado" - -#: searchwidget.cpp:356 -msgid "All" -msgstr "Tudo" - -#: searchwidget.cpp:358 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: searchwidget.cpp:360 -msgid "unknown" -msgstr "desconhecido" - -#: view.cpp:114 -msgid "Conquer your Desktop!" -msgstr "Conquiste sua Área de Trabalho!" - -#: view.cpp:118 -msgid "Help Center" -msgstr "Centro de Ajuda" - -#: view.cpp:120 -msgid "Welcome to the K Desktop Environment" -msgstr "Bem-vindo ao Ambiente Gráfico KDE" - -#: view.cpp:121 -msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" -msgstr "O time KDE lhe dá as boas vindas para a computação UNIX amigável" - -#: view.cpp:122 -msgid "" -"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" -"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" -"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" -"system." -msgstr "" -"O KDE é um poderoso ambiente gráfico para estações UNIX. Um\n" -"ambiente KDE combina facilidade de uso, funcionalidade e design gráfico " -"excepcionais\n" -"com a superioridade tecnológica do sistema operacional\n" -"UNIX." - -#: view.cpp:126 -msgid "What is the K Desktop Environment?" -msgstr "O que é o Ambiente Gráfico KDE?" - -#: view.cpp:127 -msgid "Contacting the KDE Project" -msgstr "Contatanto o Projeto KDE" - -#: view.cpp:128 -msgid "Supporting the KDE Project" -msgstr "Suporte ao Projeto KDE" - -#: view.cpp:129 -msgid "Useful links" -msgstr "Links Úteis" - -#: view.cpp:130 -msgid "Getting the most out of KDE" -msgstr "Tirando o máximo do KDE" - -#: view.cpp:131 -msgid "General Documentation" -msgstr "Documentação Geral" - -#: view.cpp:132 -msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" -msgstr "Um Guia Rápido de Início para o Ambiente de Trabalho KDE" - -#: view.cpp:133 -msgid "KDE Users' guide" -msgstr "Guia do usuário do KDE" - -#: view.cpp:134 -msgid "Frequently asked questions" -msgstr "Perguntas freqüentes" - -#: view.cpp:135 -msgid "Basic Applications" -msgstr "Aplicativos Básicos" - -#: view.cpp:136 -msgid "The Kicker Desktop Panel" -msgstr "O Painel do KDE" - -#: view.cpp:137 -msgid "The KDE Control Center" -msgstr "O Centro de Controle do KDE" - -#: view.cpp:138 -msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" -msgstr "O Gerenciador de Arquivos e Navegador Web Konqueror" - -#: view.cpp:269 -msgid "Copy Link Address" -msgstr "Copiar Endereço do Link" |