diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/libtaskbar.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/libtaskbar.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/libtaskbar.po | 430 |
1 files changed, 430 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/libtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..2bba045bfea --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/libtaskbar.po @@ -0,0 +1,430 @@ +# tradução de libtaskbar.po para Brazilian Portuguese +# tradução de libtaskbar.po para Brazilian portuguese +# translation of libtaskbar.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2005. +# Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-31 21:49-0300\n" +"Last-Translator: Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 11 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all desktops" +msgstr "Mostrar as janelas de todos os ambientes" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected " +"and all windows are shown." +msgstr "" +"Ao desabilitar esta opção, a barra de tarefas mostrará <b>somente</b> " +"as janelas da área de trabalho atual. \\n\\nPor padrão, esta opção é " +"selecionada e todas as janelas são mostradas." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Show only minimized windows" +msgstr "Mostrar somente janelas minimizadas" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 17 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " +"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the " +"taskbar will show all windows." +msgstr "" +"Habilite esta opção se deseja que a barra de tarefas mostre <b>somente</b> " +"as janelas minimizadas. \\n\\nPor padrão, esta opção não é selecionada e a " +"barra de tarefas mostrará todas as janelas." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 22 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 25 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "Quando a Barra de Tarefas Estiver Cheia" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 28 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 32 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Group similar tasks:" +msgstr "Agrupar tarefas similares:" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 33 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " +"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> " +"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows " +"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar " +"groups windows when it is full." +msgstr "" +"A barra de tarefas pode agrupar janelas similares em botões únicos. Quando um " +"destes botões do grupo da janela for clicado, surgirá um menu que mostrará " +"todas as janelas daquele grupo. isto pode ser especialmente útil com a opção " +"<em>Mostrar todas as janelas</em>. \\n\\nVocê pode configurar a barra de " +"tarefas para <strong>Nunca</strong> agrupar janelas ou para <strong>" +"Sempre</strong> agrupá-las." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 37 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desktop" +msgstr "Ordenar janelas por área de trabalho" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 38 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Ao selecionar esta opção, a barra de tarefas mostrará as janelas na ordem que " +"elas aparecem na área de trabalho.\\n\\nPor padrão, esta opção é selecionada." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 42 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by application" +msgstr "Ordenar janelas por aplicativo" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 43 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " +"application.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Ao selecionar esta opção, a barra de tarefas mostrará as janelas ordenadas por " +"aplicativo.\\n\\nPor padrão, esta opção é selecionada." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 47 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Show application icons" +msgstr "Mostrar ícones dos aplicativos" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 48 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Selecione esta opção se você deseja que os ícones da janela apareçam junto com " +"seus títulos na barra de tarefas.\\n\\nPor padrão, esta opção é selecionada." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 64 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all screens" +msgstr "Mostrar as janelas de todos os ambientes" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 65 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, " +"this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Ao desabilitar esta opção, a barra de tarefas mostrará <b>somente</b> " +"as janelas que estão na mesma tela de Xinerama. \\n\\nPor padrão, esta opção é " +"selecionada e todas as janelas são mostradas." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 74 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Show window list button" +msgstr "Mostrar botão de lista de janelas" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 75 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"Selecione esta opção para que a barra de tarefas exiba um botão que, quando " +"clicado, mostra uma lista com todas as janelas, em um menu de contexto." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Show Task List" +msgstr "Mostrar Lista de Tarefas" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 90 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "Mostrar Menu de Operações" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 93 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "Ativar, Elevar ou Minimizar Tarefa" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 96 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Activate Task" +msgstr "Ativar Tarefa" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 99 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Raise Task" +msgstr "Elevar Tarefa" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 102 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Lower Task" +msgstr "Diminuir Tarefa" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 105 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Minimize Task" +msgstr "Minimizar Tarefa" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 108 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Move To Current Desktop" +msgstr "Mover para o Ambiente Atual" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 111 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Close Task" +msgstr "Fechar a Tarefa" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 117 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Mouse button actions" +msgstr "Ações do botão do mouse" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. " +"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever." +msgstr "" +"O número de vezes que o botão da barra de ferramentas deve piscar quando uma " +"janela pede atenção. Configurar isso para 1000 ou mais fará com que o botão " +"pisque para sempre." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" +msgstr "" +"Desenhar as entradas na barra de tarefas de modo \"plano\" e não como um botão" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 131 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for " +"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off." +msgstr "" +"Ao desabilitar esta opção, a barra de tarefas desenhará os quadros visíveis de " +"botões para cada entrada na barra de tarefas. \\n\\nPor padrão, esta opção é " +"desabilitada." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 135 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar text with a halo around it" +msgstr "Desenhar texto da barra de tarefas com uma auréola ao redor" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 136 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an " +"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly " +"dark panel backgrounds, it is slower." +msgstr "" +"Ao habilitar esta opção, a barra de tarefas desenhará um texto mais bonito do " +"que um linha ao redor dela. Enquanto isto é útil em painés transparentes ou " +"particularmente em fundos de painéis escuros, isto pode tornar o sistema lento. " + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 140 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" +msgstr "" +"Mostra um quadro de botão visível na tarefa onde o cursor estiver posicionado" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 144 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" +msgstr "Mostrar miniaturas em vez de ícones em efeitos do mouse " + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 145 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " +"effect." +"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar " +"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate " +"desktop is activated, respectively.</p>" +msgstr "" +"Ao habilitar esta opção, será desenhada uma miniatura da janela, como efeito ao " +"passar o mouse. " +"<p>Se uma janela for minizada ou residir em um ambiente de trabalho diferente " +"quando a barra de tarefas estiver sendo iniciada, um ícone é mostrado " +"respectivamente até que: a janela seja restaurada ou quando o ambiente de " +"trabalho apropriado for ativado, respectivamente.</p>" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 149 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" +msgstr "Largura/altura máximas da miniatura, em pixels" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 150 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined " +"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will " +"not exceed this value in any dimension." +msgstr "" +"Uma miniatura é criada através do redimensionamento da janela. O fator da " +"escala é determinado pela sua dimensão mais larga e por este valor. Ao fazer " +"isto, o tamanho da miniatura não excederá este valor em nenhuma das dimensões." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 154 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" +msgstr "Usar cores personalizadas para o texto e o fundo dos botões de tarefas" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 155 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons " +"text and background." +msgstr "" +"Ativando esta opção permitirá a escolha de suas próprias cores para o texto e " +"fundo dos botões da barra de tarefas." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 158 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Color to use for active task button text" +msgstr "Cor a usar no texto do botão da tarefa ativa" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 160 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " +"active at the moment." +msgstr "" +"Esta cor é usada para mostrar o texto no botão da barra de tarefa para a tarefa " +"que está ativa no momento." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 163 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Color to use for inactive tasks button text" +msgstr "Cor a usar no texto do botão das tarefas inativas" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 165 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than " +"active." +msgstr "" +"Esta cor é usada para mostrar o texto no botão da barra de tarefa para as " +"tarefas que não estão ativas." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 168 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Color to use for taskbar buttons background" +msgstr "Cor a usar no fundo dos botões da barra de tarefas" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 170 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." +msgstr "Esta cor é usada para mostrar o fundo dos botões da barra de tarefas." + +#: taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "Próxima Entrada da Barra de Tarefas" + +#: taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "Entrada Anterior da Barra de Tarefas" + +#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600 +msgid "modified" +msgstr "modificado" + +#: taskcontainer.cpp:1517 +msgid "Loading application ..." +msgstr "Carregando aplicativo ..." + +#: taskcontainer.cpp:1581 +msgid "On all desktops" +msgstr "Em todos os ambientes" + +#: taskcontainer.cpp:1586 +#, c-format +msgid "On %1" +msgstr "Em %1" + +#: taskcontainer.cpp:1592 +msgid "Requesting attention" +msgstr "Requisitando atenção" + +#: taskcontainer.cpp:1598 +msgid "Has unsaved changes" +msgstr "Possui mudanças que não foram salvas" |