summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/kdeedu/kturtle.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-pt_BR/messages/kdeedu/kturtle.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/kdeedu/kturtle.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/kdeedu/kturtle.po818
1 files changed, 818 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/kdeedu/kturtle.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdeedu/kturtle.po
new file mode 100644
index 00000000000..a18ef9f9e53
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdeedu/kturtle.po
@@ -0,0 +1,818 @@
+# tradução de kturtle.po para Brazilian portuguese
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kturtle\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-09 11:45-0300\n"
+"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
+"Language-Team: Brazilian portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira, Wanderlei Antonio Cavassin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lisiane@kdemail.net, cavassin@mandriva.com"
+
+#: canvas.cpp:609
+msgid "The turtle picture could not be found. Please check your installation."
+msgstr ""
+"A figura de tartaruga não foi encontrada. Por favor, verifique sua instalação."
+
+#: dialogs.cpp:29
+msgid "Help on &Error"
+msgstr "Ajuda em caso de &erro"
+
+#: dialogs.cpp:33
+msgid "Error Dialog"
+msgstr "Diálogo de erro"
+
+#: dialogs.cpp:34
+msgid "Closes this error dialog"
+msgstr "Fecha este diálogo de erro"
+
+#: dialogs.cpp:35
+msgid "Click here to read more on this error dialog in KTurtle's Handbook."
+msgstr ""
+"Clique aqui para saber mais sobre este diálogo de erro no Manual do KTurtle."
+
+#: dialogs.cpp:36
+msgid "Click here for help using this error dialog"
+msgstr "Clique aqui para ajuda sobre o uso deste diálogo de erro"
+
+#: dialogs.cpp:37
+msgid ""
+"Click here for help regarding the error you selected in the list. This button "
+"will not work when no error is selected."
+msgstr ""
+"Clique aqui para obter uma ajuda sobre o erro selecionado na lista. Este botão "
+"não funcionará se nenhum erro for selecionado."
+
+#: dialogs.cpp:38
+msgid "Click here for help regarding the error you selected."
+msgstr "Clique aqui para obter uma ajuda sobre o erro selecionado."
+
+#: dialogs.cpp:45
+msgid ""
+"In this list you find the error(s) that resulted from running your Logo code. \n"
+"Good luck!"
+msgstr ""
+"Nesta lista você poderá encontrar o(s) erro(s) que foram resultados da execução "
+"de seu código Logo.\n"
+"Boa sorte!"
+
+#: dialogs.cpp:60
+msgid "number"
+msgstr "número"
+
+#: dialogs.cpp:63
+msgid "line"
+msgstr "linha"
+
+#: dialogs.cpp:66
+msgid "description"
+msgstr "descrição"
+
+#: dialogs.cpp:144
+msgid "Color Picker"
+msgstr "Selecionador de Cores"
+
+#: dialogs.cpp:157
+msgid "Insert Color Code at Cursor"
+msgstr "Insira o Código da Cor no Cursor"
+
+#: dialogs.cpp:200
+msgid "Color code:"
+msgstr "Código da cor:"
+
+#: dialogs.cpp:301
+msgid "&Restart"
+msgstr "&Reiniciar"
+
+#: dialogs.cpp:301
+msgid "&Back"
+msgstr "&Voltar"
+
+#: dialogs.cpp:303
+msgid "Finished Execution"
+msgstr "Execução Finalizada"
+
+#: dialogs.cpp:304
+msgid "Click here to restart the current logo program."
+msgstr "Clique aqui para reiniciar o programa logo atual."
+
+#: dialogs.cpp:305
+msgid "Click here to switch back to the edit mode."
+msgstr "Clique aqui para voltar para o modo de edição."
+
+#: dialogs.cpp:311
+msgid ""
+"Execution was finished without errors.\n"
+"What do you want to do next?"
+msgstr ""
+"A execução foi finalizada sem erros.\n"
+"O que deseja fazer agora?"
+
+#: executer.cpp:223
+#, c-format
+msgid "Call to undefined function: %1."
+msgstr "Chamada para uma função indefinida: %1"
+
+#: executer.cpp:234
+msgid "Call to function '%1' with wrong number of parameters."
+msgstr "Chamada para a função '%1' com um número incorreto de parâmetros."
+
+#: executer.cpp:277
+msgid "Function %1 did not return a value."
+msgstr "A função %1 não retornou um valor."
+
+#: executer.cpp:528
+msgid "Can only multiply numbers."
+msgstr "Só é possível multiplicar números."
+
+#: executer.cpp:539
+msgid "Cannot divide by zero."
+msgstr "Não é possível a divisão por zero."
+
+#: executer.cpp:542
+msgid "Can only divide numbers."
+msgstr "Só é possível dividir números."
+
+#: executer.cpp:554
+msgid "Can only subtract numbers."
+msgstr "Só é possível subtrair números."
+
+#: executer.cpp:815
+msgid ""
+"The penwidth cannot be set to something smaller than 1, or bigger than 10000."
+msgstr ""
+"A largura não pode ser ajustada para algo menor que 1 ou maior que 10000."
+
+#: executer.cpp:842
+msgid "The parameters of function %1 must be within range: 0 to 350."
+msgstr ""
+"Os parâmetros da função '%1' devem estar dentro do intervalo de 0 a 350."
+
+#: executer.cpp:880
+msgid ""
+"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 1 to 10000."
+msgstr ""
+"Os parâmetros do comando '%1' devem estar dentro do intervalo de 1 a 10000."
+
+#: executer.cpp:920 executer.cpp:941
+msgid ""
+"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 0 to 255."
+msgstr ""
+"Os parâmetros do comando '%1' devem ser números dentro do intervalo de 0 a 255."
+
+#: executer.cpp:979
+msgid "The print command needs input"
+msgstr "O comando de impressão necessita de uma entrada"
+
+#: executer.cpp:1059
+msgid "The %1 command accepts no parameters."
+msgstr "O comando %1 não aceita parâmetros."
+
+#: executer.cpp:1071
+msgid ""
+"_n: The %1 command was called with %2 but needs 1 parameter.\n"
+"The %1 command was called with %2 but needs %n parameters."
+msgstr ""
+"O comando '%1' foi chamado com %2 parâmetros, mas precisa de 1 parâmetro.\n"
+"O comando '%1' foi chamado com %2 parâmetros, mas precisa de %n parâmetros."
+
+#: executer.cpp:1075
+msgid ""
+"_n: The %1 command was called with %2 but only accepts 1 parameter.\n"
+"The %1 command was called with %2 but only accepts %n parameters."
+msgstr ""
+"O comando '%1' foi chamado com %2 parâmetros, mas aceita somente 1 parâmetro.\n"
+"O comando '%1' foi chamado com %2 parâmetros, mas aceita somente %n parâmetros."
+
+#: executer.cpp:1096
+msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter."
+msgstr " O comando %1 aceita somente uma string como parâmetro."
+
+#: executer.cpp:1098
+msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters."
+msgstr "O comando %1 aceita somente strings como parâmetros."
+
+#: executer.cpp:1103
+msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter."
+msgstr "O comando %1 aceita somente um número como seu parâmetro."
+
+#: executer.cpp:1105
+msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters."
+msgstr "O comando %1 aceita somente números como parâmetros."
+
+#: kturtle.cpp:87
+msgid ""
+"A KDE text-editor component could not be found;\n"
+"please check your KDE installation."
+msgstr ""
+"Não foi encontrado um componente de edição de texto do KDE;\n"
+"por favor, verifique a sua instalação do KDE."
+
+#: kturtle.cpp:127
+msgid "Open Exa&mples..."
+msgstr "Abrir E&xemplos..."
+
+#: kturtle.cpp:132
+msgid "Save &Canvas..."
+msgstr "Salvar com o &Canvas..."
+
+#: kturtle.cpp:133
+msgid "Execution Speed"
+msgstr "Velocidade de Execução"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Full Speed"
+msgstr "Velocidade Máxima"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Slow"
+msgstr "Baixa"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Slower"
+msgstr "Mais baixa"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Slowest"
+msgstr "A mais baixa"
+
+#: kturtle.cpp:137
+msgid "&Execute Commands"
+msgstr "&Executar Comandos"
+
+#: kturtle.cpp:138
+msgid "Pause E&xecution"
+msgstr "&Pausar Execução"
+
+#: kturtle.cpp:141
+msgid "Stop E&xecution"
+msgstr "&Parar Execução"
+
+#: kturtle.cpp:154
+msgid "Toggle Insert"
+msgstr "Alternar para a Inserção"
+
+#: kturtle.cpp:161
+msgid "Show &Line Numbers"
+msgstr "Mostrar &Número de Linhas"
+
+#: kturtle.cpp:166
+msgid "&Color Picker"
+msgstr "&Selecionador de cores"
+
+#: kturtle.cpp:167
+msgid "&Indent"
+msgstr "&Recuo"
+
+#: kturtle.cpp:168
+msgid "&Unindent"
+msgstr "&Diminuir recuo"
+
+#: kturtle.cpp:169
+msgid "Cl&ean Indentation"
+msgstr "L&impar identação"
+
+#: kturtle.cpp:170
+msgid "Co&mment"
+msgstr "&Comentário"
+
+#: kturtle.cpp:171
+msgid "Unc&omment"
+msgstr "&Descomentar"
+
+#: kturtle.cpp:175
+msgid "&Configure Editor..."
+msgstr "Configurar &Editor..."
+
+#: kturtle.cpp:194
+msgid ""
+"This is the code editor, here you type the Logo commands to instruct the "
+"turtle. You can also open an existing Logo program with File->"
+"Open Examples... or File->Open."
+msgstr ""
+"Este é o editor de código, e aqui você pode digitar os comandos do Logo para "
+"instrução. Você pode também abrir um programa Logo existente, em Arquivo->"
+"Abrir Exemplos ou em Arquivo->Abrir."
+
+#: kturtle.cpp:223
+msgid "Welcome to KTurtle..."
+msgstr "Bem-vindo ao KTurtle..."
+
+#: kturtle.cpp:224
+msgid "Line: %1 Column: %2"
+msgstr "Linha: %1 Coluna: %2"
+
+#: kturtle.cpp:225
+msgid "INS"
+msgstr "INS"
+
+#: kturtle.cpp:237
+msgid "This is the canvas, here the turtle draws a picture."
+msgstr "Este é o canvas, que é onde a figura é desenhada."
+
+#: kturtle.cpp:259
+msgid " Line: %1 Column: %2 "
+msgstr " Linha: %1 Coluna: %2 "
+
+#: kturtle.cpp:275 kturtle.cpp:318
+msgid ""
+"The program you are currently working on is not saved. By continuing you may "
+"lose the changes you have made."
+msgstr ""
+"O programa em que você está trabalhando agora não foi salvo. Se você continuar, "
+"perderá todas as mudanças feitas."
+
+#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 kturtle.cpp:476
+msgid "Unsaved File"
+msgstr "Arquivo sem Salvar"
+
+#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "&Descartar Mudanças"
+
+#: kturtle.cpp:285
+msgid "New file... Happy coding!"
+msgstr "Novo arquivo... Boa programação!"
+
+#: kturtle.cpp:295 kturtle.cpp:360
+msgid "Logo Files"
+msgstr "Arquivos Logo"
+
+#: kturtle.cpp:295
+msgid "Open Logo File"
+msgstr "Abrir um Arquivo Logo"
+
+#: kturtle.cpp:304
+msgid "Logo Examples Files"
+msgstr "Exemplos de arquivos do Logo"
+
+#: kturtle.cpp:304
+msgid "Open Logo Example File"
+msgstr "Abrir arquivo de exemplo do Logo"
+
+#: kturtle.cpp:323
+msgid "Opening aborted, nothing opened."
+msgstr "Interrupção ao abrir; nada aberto."
+
+#: kturtle.cpp:333
+#, c-format
+msgid "Opened file: %1"
+msgstr "Arquivo aberto: %1"
+
+#: kturtle.cpp:341
+#, c-format
+msgid ""
+"KTurtle was unable to open: \n"
+"%1."
+msgstr ""
+"O KTurtle não conseguiu abrir:\n"
+"%1."
+
+#: kturtle.cpp:342
+msgid "Open Error"
+msgstr "Abrir Erro"
+
+#: kturtle.cpp:343
+msgid "Opening aborted because of error."
+msgstr "Interrupção ao abrir, devido ao erro."
+
+#: kturtle.cpp:347
+msgid "Opening aborted."
+msgstr "Interrupção ao abrir. Finalizado."
+
+#: kturtle.cpp:363
+msgid "Saving aborted."
+msgstr "Salvamento abortado."
+
+#: kturtle.cpp:369
+msgid ""
+"A program named \"%1\" already exists in this folder. Do you want to overwrite "
+"it?"
+msgstr ""
+"Um programa chamado \"%1\" já existe nesta pasta. Deseja sobrescrevê-lo?"
+
+#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409
+msgid "Overwrite?"
+msgstr "Sobrescrever?"
+
+#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Sobrescrever"
+
+#: kturtle.cpp:387
+#, c-format
+msgid "Saved to: %1"
+msgstr "Salvo em: %1"
+
+#: kturtle.cpp:402
+msgid "Pictures"
+msgstr "Imagens"
+
+#: kturtle.cpp:402
+msgid "Save Canvas as Picture"
+msgstr "Salvar Canvas como Figura"
+
+#: kturtle.cpp:407
+msgid ""
+"A picture named \"%1\" already in this folder. Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Uma figura chamada \"%1\" já existe nesta pasta. Deseja sobrescrevê-la?"
+
+#: kturtle.cpp:431
+#, c-format
+msgid ""
+"KTurtle was unable to save the image to: \n"
+"%1."
+msgstr ""
+"O KTurtle não conseguiu salvar a imagem em: \n"
+"%1."
+
+#: kturtle.cpp:432
+msgid "Unable to Save Image"
+msgstr "Não foi possível salvar a imagem"
+
+#: kturtle.cpp:433
+msgid "Could not save image."
+msgstr "Não foi possível salvar a imagem."
+
+#: kturtle.cpp:436
+#, c-format
+msgid "Saved canvas to: %1"
+msgstr "Canvas salvo em: %1"
+
+#: kturtle.cpp:444
+msgid "Do you want to print the Logo code or the canvas?"
+msgstr "Você deseja imprimir o código do Logo ou o canvas?"
+
+#: kturtle.cpp:445
+msgid "What to Print?"
+msgstr "O que imprimir?"
+
+#: kturtle.cpp:445
+msgid "Print &Logo Code"
+msgstr "&Imprimir Código do Logo"
+
+#: kturtle.cpp:445
+msgid "Print &Canvas"
+msgstr "Imprimir Can&vas"
+
+#: kturtle.cpp:462
+msgid "Printing aborted."
+msgstr "Impressão abortada."
+
+#: kturtle.cpp:471
+msgid "Quitting KTurtle..."
+msgstr "Saindo do KTurtle..."
+
+#: kturtle.cpp:474
+msgid ""
+"The program you are currently working on is not saved. By quitting KTurtle you "
+"may lose the changes you have made."
+msgstr ""
+"O programa onde você está trabalhando agora não foi salvo. Se você sair do "
+"KTurtle, perderá todas as mudanças feitas."
+
+#: kturtle.cpp:476
+msgid "Discard Changes && &Quit"
+msgstr "Descartar as mudanças e &Sair"
+
+#: kturtle.cpp:479 kturtle.cpp:488
+msgid "Quitting aborted."
+msgstr "Finalização interrompida."
+
+#: kturtle.cpp:521
+msgid "Parsing commands..."
+msgstr "Analisando comandos..."
+
+#: kturtle.cpp:540 kturtle.cpp:602
+msgid "Executing commands..."
+msgstr "Executando Comandos..."
+
+#: kturtle.cpp:583
+msgid "Done."
+msgstr "Concluído."
+
+#: kturtle.cpp:584
+msgid "Execution aborted."
+msgstr "Execução abortada."
+
+#: kturtle.cpp:597
+msgid "Execution paused."
+msgstr "Execução pausada."
+
+#: kturtle.cpp:641
+msgid "Input"
+msgstr "Entrada"
+
+#: kturtle.cpp:646
+msgid "Message"
+msgstr "Mensagem"
+
+#: kturtle.cpp:745
+msgid " OVR "
+msgstr "SOB"
+
+#: kturtle.cpp:745
+msgid " INS "
+msgstr "INS"
+
+#: kturtle.cpp:878
+msgid "Initial Canvas Size"
+msgstr "Tamanho Inicial do Canvas"
+
+#: kturtle.cpp:901
+msgid "Canvas &width:"
+msgstr "&Largura do Canvas:"
+
+#: kturtle.cpp:903
+msgid "Ca&nvas height:"
+msgstr "&Altura do Canvas:"
+
+#: kturtle.cpp:909
+msgid "You need to restart before these settings have effect"
+msgstr "Você precisa reiniciar para que estas configurações tenham efeito"
+
+#: kturtle.cpp:914
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: kturtle.cpp:914
+msgid "General Settings"
+msgstr "Configurações Gerais"
+
+#: kturtle.cpp:937
+msgid "&Select the language for the Logo commands:"
+msgstr "Selecione o &idioma para os comandos Logo:"
+
+#: kturtle.cpp:946
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#: kturtle.cpp:946
+msgid "Language Settings"
+msgstr "Configurações de Idioma"
+
+#: kturtle.cpp:970 kturtle.cpp:982
+#, c-format
+msgid "Command language: %1"
+msgstr "Idioma do comando: %1"
+
+#: kturtle.cpp:1016 kturtle.cpp:1066 kturtle.cpp:1110 kturtle.cpp:1135
+msgid "<no keyword>"
+msgstr "<sem palavra-chave>"
+
+#: kturtle.cpp:1018
+msgid "There is currently no text under the cursor to get help on."
+msgstr "Não existe atualmente um texto sob o cursor para a obtenção de ajuda."
+
+#: kturtle.cpp:1018
+msgid "Nothing Under Cursor"
+msgstr "Nada sob o cursor"
+
+#: kturtle.cpp:1021 kturtle.cpp:1115
+msgid "<number>"
+msgstr "<número>"
+
+#: kturtle.cpp:1022 kturtle.cpp:1084
+msgid "<string>"
+msgstr "<string>"
+
+#: kturtle.cpp:1023 kturtle.cpp:1119
+msgid "<assignment>"
+msgstr "<atribuição>"
+
+#: kturtle.cpp:1024 kturtle.cpp:1121
+msgid "<question>"
+msgstr "<questão>"
+
+#: kturtle.cpp:1025 kturtle.cpp:1126
+msgid "<name>"
+msgstr "<nome>"
+
+#: kturtle.cpp:1026 kturtle.cpp:1060
+msgid "<comment>"
+msgstr "<comentário>"
+
+#: kturtle.cpp:1047
+msgid "\"%1\""
+msgstr "\"%1\""
+
+#: kturtle.cpp:1048
+#, c-format
+msgid "Displaying help on %1"
+msgstr "Exibindo ajuda sobre %1"
+
+#: kturtle.cpp:1061 kturtle.cpp:1067 kturtle.cpp:1085 kturtle.cpp:1128
+#: kturtle.cpp:1136
+#, c-format
+msgid "Help on: %1"
+msgstr "Ajuda sobre %1"
+
+#: kturtle.cpp:1117
+msgid "<math>"
+msgstr "<matemática>"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Educational Programming Environment using the Logo programming language"
+msgstr ""
+"Ambiente de programação educacional, usando a linguagem de programação Logo"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "(C) 2003 The KTurtle Authors"
+msgstr "(C) 2003 Os Autores do KTurtle"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "KTurtle"
+msgstr "KTurtle"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Main developer and initiator"
+msgstr "Desenvolvedor principal e iniciador"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Big contributor, supporter and fan"
+msgstr "Grande contribuidor e fã; suporte"
+
+#: main.cpp:56
+msgid ""
+"Author of \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) the base for the interpreter of KTurtle"
+msgstr ""
+"Autor do \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net), que é a base para o interpretador do "
+"KTurtle"
+
+#: main.cpp:59 main.cpp:62
+msgid "German Data Files"
+msgstr "Arquivos de dados alemães"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Swedish Data Files"
+msgstr "Arquivos de dados suecos"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Slovenian Data Files"
+msgstr "Arquivos de dados eslovenos"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Serbian (Latin and Cyrillic) Data Files"
+msgstr "Arquivos de dados sérvios (Latim e Cirílico)"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Italian Data Files"
+msgstr "Arquivos de dados italianos"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "British English Data Files"
+msgstr "Arquivos de dados ingleses"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Spanish Data Files"
+msgstr "Arquivos de dados espanhóis"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Brazilian Portuguese Data Files"
+msgstr "Arquivos de dados do português do Brasil"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Norwegian Nynorsk and Bokmål Data files"
+msgstr "Arquivos de Dados do Norueguês de Nynorsk e Bookmal"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Parser Cyrillic support"
+msgstr "Suporte a análise de cirílico"
+
+#: parser.cpp:97
+msgid ""
+"Unexpected intruction after the '%1' command, please use only one instruction "
+"per line"
+msgstr ""
+"Ocorreu uma instrução inesperada após o comando '%1'; por favor, utilize "
+"somente uma instrução por linha"
+
+#: parser.cpp:101
+msgid "Expected '['"
+msgstr "'[' esperado"
+
+#: parser.cpp:105
+msgid "Expected 'to' after the '%1' command"
+msgstr "'to' esperado após o comando '%1'"
+
+#: parser.cpp:109
+msgid "Expected '=' after the '%1' command"
+msgstr "'=' esperado após o comando '%1'"
+
+#: parser.cpp:113
+msgid "Expected ']' after the '%1' command"
+msgstr "']' esperado após o comando '%1'"
+
+#: parser.cpp:117
+msgid "Expected a name after the '%1' command"
+msgstr "Nome esperado após o comando '%1'"
+
+#: parser.cpp:121
+msgid ""
+"UNDEFINED ERROR NR %1: please send this Logo script to the KTurtle developers"
+msgstr ""
+"ERRO INDEFINIDO NR %1: por favor, envie este script Logo para os "
+"desenvolvedores do KTurtle"
+
+#: parser.cpp:161 parser.cpp:167
+msgid "Expected an expression"
+msgstr "Uma expressão era esperada"
+
+#: parser.cpp:211
+msgid "String text not properly delimited with a ' \" ' (double quote)"
+msgstr "O texto não está delimitado corretamente por ' \" ' (aspas duplas)"
+
+#: parser.cpp:244
+msgid ""
+"INTERNAL ERROR NR %1: please sent this Logo script to KTurtle developers"
+msgstr ""
+"ERRO INTERNO NR %1: por favor, envie este script Logo para os desenvolvedores "
+"do KTurtle"
+
+#: parser.cpp:249
+msgid "Cannot understand '%1', expected an expression after the '%2' command"
+msgstr "Não foi possível compreender '%1' na expressão, após o comando '%2'"
+
+#: parser.cpp:346 parser.cpp:445
+msgid "Expected '*' or '/'"
+msgstr "'*' or '/' esperados"
+
+#: parser.cpp:527
+msgid "Cannot understand ']'"
+msgstr "Não foi possível compreender ']'"
+
+#: parser.cpp:532
+msgid "Cannot understand '['"
+msgstr "Não foi possível compreender '['"
+
+#: parser.cpp:541
+msgid "Cannot understand '%1'"
+msgstr "Não foi possível compreender '%1' "
+
+#: parser.cpp:1068
+msgid "'%1' is neither a Logo command nor a learned command."
+msgstr "%1 não é um comando do Logo, nem um comando aprendido."
+
+#. i18n: file kturtleui.rc line 58
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced Settings"
+msgstr "Configurações &Avançadas"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 10
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "The width of the canvas in pixels"
+msgstr "A largura do canvas, em pixels"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 14
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "The height of the canvas in pixels"
+msgstr "A altura do canvas, em pixels"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 22
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "The list of the available languages for the Logo commands"
+msgstr "A lista de idiomas disponíveis pra os comandos Logo"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 47
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "The language of the Logo commands"
+msgstr "A linguagem dos comandos Logo"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 83
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "The value of the ComboBox"
+msgstr "O valor da caixa de combinação"
+
+#: translate.cpp:41
+msgid "'%1' (%2)"
+msgstr "'%1' (%2)"
+
+#: value.cpp:49 value.cpp:84 value.cpp:127
+msgid "false"
+msgstr "false"
+
+#: value.cpp:79 value.cpp:126
+msgid "true"
+msgstr "true"