diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-pt_BR/messages/kdegraphics/kooka.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/kdegraphics/kooka.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/messages/kdegraphics/kooka.po | 1282 |
1 files changed, 0 insertions, 1282 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/kdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdegraphics/kooka.po deleted file mode 100644 index dba0b8e51b5..00000000000 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/kdegraphics/kooka.po +++ /dev/null @@ -1,1282 +0,0 @@ -# tradução de kooka.po para Brazilian Portuguese -# translation of kooka.po to Brazilian Portuguese -# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# -# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003. -# João Emanuel <jesgnulinux@terra.com.br>, 2003. -# Joao Emanuel <jesgnulinux@terra.com.br>, 2003. -# Joao Emanuel <blackfirebird@globo.com>, 2003. -# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. -# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004. -# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005. -# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kooka\n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-15 17:41-0300\n" -"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Felipe Miguel Jorge Arruda, Lisiane Sztoltz Teixeira, João Emanuel" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "felipe@conectiva.com.br, lisiane@kdemail.net, blackfirebird@globo.com" - -#: img_saver.cpp:63 -msgid "Kooka Save Assistant" -msgstr "Assistente de Salvamento do Kooka" - -#: img_saver.cpp:81 -msgid "" -"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image." -msgstr "" -"<B>Assistente de Salvamento</B><P>Selecionar um formato de imagem para salvar a " -"imagem digitalizada." - -#: img_saver.cpp:99 -msgid "Available image formats:" -msgstr "Formatos de imagens disponíveis:" - -#: img_saver.cpp:118 -msgid "-No format selected-" -msgstr "-Sem Formato selecionado-" - -#: img_saver.cpp:125 -msgid "Select the image sub-format" -msgstr "Selecionar o sub-formato da imagem" - -#: img_saver.cpp:130 -msgid "Don't ask again for the save format if it is defined." -msgstr "" -"Não perguntar novamente sobre o formato a ser salvo se ele já estiver definido." - -#: img_saver.cpp:164 -msgid "-no hint available-" -msgstr "-nenhuma dica disponível-" - -#: img_saver.cpp:278 -msgid "" -"The folder\n" -"%1\n" -" does not exist and could not be created;\n" -"please check the permissions." -msgstr "" -"A pasta\n" -"%1\n" -"não existe e não pôde ser criada.\n" -"Por favor, verifique as permissões." - -#: img_saver.cpp:285 -msgid "" -"The directory\n" -"%1\n" -" is not writeable;\n" -"please check the permissions." -msgstr "" -"A pasta\n" -"%1\n" -"não possui permissões de escrita.\n" -"Por favor, verifique as permissões." - -#: img_saver.cpp:344 -msgid "Filename" -msgstr "Nome do Arquivo" - -#: img_saver.cpp:344 -msgid "Enter filename:" -msgstr "Digite o nome do arquivo:" - -#: img_saver.cpp:488 -msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)" -msgstr "cor da imagem da paleta (16 ou 24 bits de profundidade)" - -#: img_saver.cpp:491 -msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)" -msgstr "escala cinza da imagem da paleta (16 bits de profundidade)" - -#: img_saver.cpp:494 -msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)" -msgstr "imagem vetorial (preto e branco; 1 bit de profundidade)" - -#: img_saver.cpp:497 -msgid "high (or true-) color image, not palleted" -msgstr "imagem da cor alta (ou real), não está na paleta" - -#: img_saver.cpp:500 -msgid "Unknown image type" -msgstr "Tipo de imagem desconhecida" - -#: img_saver.cpp:711 -msgid " image save OK " -msgstr "salvar imagem OK " - -#: img_saver.cpp:712 -msgid " permission error " -msgstr "erro de permissão " - -#: img_saver.cpp:713 -msgid " bad filename " -msgstr " nome do arquivo incorreto " - -#: img_saver.cpp:714 -msgid " no space on device " -msgstr " sem espaço no dispositivo " - -#: img_saver.cpp:715 -msgid " could not write image format " -msgstr " não pôde escrever o formato de imagem " - -#: img_saver.cpp:716 -msgid " can not write file using that protocol " -msgstr " não pode escrever o arquivo usando este protocolo " - -#: img_saver.cpp:717 -msgid " user canceled saving " -msgstr " usuário cancelou salvamento " - -#: img_saver.cpp:718 -msgid " unknown error " -msgstr " erro desconhecido " - -#: img_saver.cpp:719 -msgid " parameter wrong " -msgstr " parâmetro errado " - -#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865 -msgid "" -"The filename you supplied has no file extension.\n" -"Should the correct one be added automatically? " -msgstr "" -"O nome do arquivo que você forneceu não possui extensão.\n" -"A extensão correta deve ser adicionada automaticamente?" - -#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866 -#, c-format -msgid "That would result in the new filename: %1" -msgstr "Isto resultaria no novo nome de arquivo: %1" - -#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868 -msgid "Extension Missing" -msgstr "Faltando Extensão" - -#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 -msgid "Add Extension" -msgstr "Adicionar Extensão" - -#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 -msgid "Do Not Add" -msgstr "Não Adicionar" - -#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883 -msgid "Format changes of images are currently not supported." -msgstr "As mudanças no formato de imagens não são suportadas atualmente." - -#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884 -msgid "Wrong Extension Found" -msgstr "Encontrada extensão errada" - -#: imgprintdialog.cpp:55 -msgid "Image Printing" -msgstr "Copiando Imagem" - -#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113 -msgid "Image Print Size" -msgstr "Tamanho da Cópia da Imagem" - -#: imgprintdialog.cpp:64 -msgid "Scale to same size as on screen" -msgstr "Escalar para o mesmo tamanho como na tela" - -#: imgprintdialog.cpp:66 -msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution." -msgstr "" -"Escalonamento da tela. Isto é impresso de acordo com a resolução de tela." - -#: imgprintdialog.cpp:70 -msgid "Original size (calculate from scan resolution)" -msgstr "Tamanho Original (calc. da resolução da digitalização)" - -#: imgprintdialog.cpp:73 -msgid "" -"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution " -"in the dialog field below." -msgstr "" -"Calcula o tamanho da impressão da resolução do escaneamento. Digite esta " -"resolução no campo do diálogo abaixo." - -#: imgprintdialog.cpp:77 -msgid "Scale image to custom dimension" -msgstr "Escalar imagem para dimensão personalizada" - -#: imgprintdialog.cpp:79 -msgid "" -"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the " -"paper." -msgstr "" -"Configure você mesmo o tamanho da impressão no diálogo abaixo. A imagem está " -"centralizada no papel." - -#: imgprintdialog.cpp:83 -msgid "Scale image to fit to page" -msgstr "Escalar imagem para preencher na página" - -#: imgprintdialog.cpp:84 -msgid "" -"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained." -msgstr "" -"Imprime na saída o uso máximo de espaço no paginador selecionado. A proporção " -"do aspecto é mantida." - -#: imgprintdialog.cpp:94 -msgid "Resolutions" -msgstr "Resoluções" - -#: imgprintdialog.cpp:98 -msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)" -msgstr "Gera Postscript de resolução baixa (impressão de esboço rápido)" - -#: imgprintdialog.cpp:105 -msgid "Scan resolution (dpi) " -msgstr "Resolução da digitalização (dpi) " - -#: imgprintdialog.cpp:107 -msgid " dpi" -msgstr " dpi" - -#: imgprintdialog.cpp:117 -msgid "Image width:" -msgstr "Largura da Imagem:" - -#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122 -msgid " mm" -msgstr " mm" - -#: imgprintdialog.cpp:121 -msgid "Image height:" -msgstr "Altura da Imagem:" - -#: imgprintdialog.cpp:125 -msgid "Maintain aspect ratio" -msgstr "Mantenha taxação de proporção" - -#: imgprintdialog.cpp:170 -msgid "Screen resolution: %1 dpi" -msgstr "Resolução da Tela: %1 dpi" - -#: imgprintdialog.cpp:214 -msgid "Please specify a scan resolution larger than 0" -msgstr "Por favor especifique uma resolução de varredura maior que 0" - -#: imgprintdialog.cpp:219 -msgid "" -"For custom printing, a valid size should be specified.\n" -"At least one dimension is zero." -msgstr "" -"Para copiar personalizado, um tamanho válido deve ser especificado.\n" -"Pelo menos uma dimensão é zero." - -#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77 -msgid "Optical Character Recognition" -msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres" - -#: kocrbase.cpp:66 -msgid "Start OCR" -msgstr "Iniciar OCR" - -#: kocrbase.cpp:67 -msgid "Start the Optical Character Recognition process" -msgstr "Iniciar o processo de Reconhecimento Óptico de Caracteres" - -#: kocrbase.cpp:69 -msgid "Stop the OCR Process" -msgstr "Parar o Processo OCR" - -#: kocrbase.cpp:121 -msgid "Image" -msgstr "Imagem" - -#: kocrbase.cpp:122 -msgid "Image Information" -msgstr "Informação da Imagem" - -#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77 -msgid "OCR" -msgstr "OCR" - -#: kocrbase.cpp:151 -msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>" -msgstr "<b>Começando Reconhecimento Óptico de Caracteres com %1</b><p>" - -#: kocrbase.cpp:178 -msgid "Spell-checking" -msgstr "Verificação da ortográfica" - -#: kocrbase.cpp:181 -msgid "OCR Post Processing" -msgstr "Enviar processamento do OCR" - -#: kocrbase.cpp:182 -msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result" -msgstr "Habilitar verificação da ortografia para validação do resultado do OCR" - -#: kocrbase.cpp:185 -msgid "Spell-Check Options" -msgstr "Opções da Verificação da Ortografia" - -#: kocrgocr.cpp:76 -msgid "GOCR" -msgstr "GOCR" - -#: kocrgocr.cpp:81 -msgid "" -"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>" -"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about " -"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" -msgstr "" -"O GOCR é um projeto de Código Aberto para o reconhecimento óptico de " -"caracteres.<P>O autor do GOCR é <B>Joerg Schulenburg</B><BR>" -"Para mais informações sobre o GOCR veja <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>" -"http://jocr.sourceforge.net</A>" - -#: kocrgocr.cpp:110 -msgid "" -"The path to the gocr binary is not configured yet.\n" -"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." -msgstr "" -"O caminho para o binário GOCR ainda não foi configurado.\n" -"Por favor, vá até a configuração do Kooka e digite o caminho manualmente." - -#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284 -msgid "OCR Software Not Found" -msgstr "Software OCR não encontrado" - -#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128 -msgid "Not found" -msgstr "Não encontrado" - -#: kocrgocr.cpp:121 -msgid "Using GOCR binary: " -msgstr "Usando o binário GOCR: " - -#: kocrgocr.cpp:132 -msgid "&Gray level" -msgstr "Nível de &Cinza" - -#: kocrgocr.cpp:136 -msgid "" -"The numeric value gray pixels are \n" -"considered to be black.\n" -"\n" -"Default is 160" -msgstr "" -"O valor numérico de pixels cinza que são \n" -"considerados para ser preto.\n" -"\n" -"Padrão é 160" - -#: kocrgocr.cpp:138 -msgid "&Dust size" -msgstr "Tamanho da &Sujeira" - -#: kocrgocr.cpp:142 -msgid "" -"Clusters smaller than this value\n" -"will be considered to be dust and \n" -"removed from the image.\n" -"\n" -"Default is 10" -msgstr "" -"Clusters menores que este valor\n" -"serão considerados sujeira e removidos\n" -"da imagem.\n" -"\n" -"O padrão é 10" - -#: kocrgocr.cpp:144 -msgid "&Space width" -msgstr "E&spaço da largura" - -#: kocrgocr.cpp:147 -msgid "" -"Spacing between characters.\n" -"\n" -"Default is 0 what means autodetection" -msgstr "" -"Espaçamento entre caracteres.\n" -"\n" -"Padrão é 0 que significa auto-detecção" - -#: kocrkadmos.cpp:85 -msgid "KADMOS OCR/ICR" -msgstr "KADMOS OCR/ICR" - -#: kocrkadmos.cpp:90 -msgid "" -"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>" -", a commercial engine for optical character recognition.<P>" -"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about " -"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>" -"http://www.rerecognition.com</A>" -msgstr "" -"Esta versão do Kooka estava ligada com o <l>mecanismo KADMOS OCR/ICR</l>" -",uma ferramenta comercial para reconhecimento óptico de caracteres.<P>" -"Kadmos é um produto da <B>re Recognition AG</B>.</P><BR>" -"Para mais informações sobre o Kadmos OCR olhe<A " -"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>" - -#: kocrkadmos.cpp:110 -msgid "European Countries" -msgstr "Países Europeus" - -#: kocrkadmos.cpp:200 -msgid "Czech Republic, Slovakia" -msgstr "República Tcheca, Eslováquia" - -#: kocrkadmos.cpp:204 -msgid "Great Britain, USA" -msgstr "Grã-Bretanha, EUA" - -#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329 -msgid "" -"The classifier files for KADMOS could not be found.\n" -"OCR with KADMOS will not be possible!\n" -"\n" -"Change the OCR engine in the preferences dialog." -msgstr "" -"Os arquivos classificadores para KADMOS não puderam ser encontrados.\n" -"OCR com KADMOS não será possível!\n" -"\n" -"Altere o mecanismo OCR no dialogo de preferência." - -#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332 -msgid "Installation Error" -msgstr "Erro da Instalação" - -#: kocrkadmos.cpp:279 -msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:" -msgstr "Por favor classifique o idioma e o tipo de fonte do texto na imagem:" - -#: kocrkadmos.cpp:282 -msgid "Font Type Selection" -msgstr "Seleção do Tipo de Fonte" - -#: kocrkadmos.cpp:284 -msgid "Machine print" -msgstr "Cópia da Máquina" - -#: kocrkadmos.cpp:285 -msgid "Hand writing" -msgstr "Escrevendo à mão" - -#: kocrkadmos.cpp:286 -msgid "Norm font" -msgstr "Fonte Norm" - -#: kocrkadmos.cpp:288 -msgid "Country" -msgstr "País" - -#: kocrkadmos.cpp:301 -msgid "OCR Modifier" -msgstr "Modificador OCR" - -#: kocrkadmos.cpp:304 -msgid "Enable automatic noise reduction" -msgstr "Habilitar redução automática de sujeira" - -#: kocrkadmos.cpp:305 -msgid "Enable automatic scaling" -msgstr "Habilitar escalonamento automático" - -#: kocrkadmos.cpp:425 -msgid "Classifier file %1 does not exist" -msgstr "O arquivo classificador %1 não existe" - -#: kocrkadmos.cpp:432 -msgid "Classifier file %1 is not readable" -msgstr "O arquivo classificador %1 não está legível" - -#: kocrocrad.cpp:77 -msgid "ocrad" -msgstr "ocrad" - -#: kocrocrad.cpp:82 -msgid "" -"ocrad is a Free Software project for optical character recognition." -"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>" -"<br>For more information about ocrad see <A " -"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" -"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>" -"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad." -"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high." -"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, " -"the same with merged character groups." -msgstr "" -"O ocrad é um Projeto de Software Livre para reconhecimento óptico de " -"caracteres." -"<p>O autor do ocrad é <b>Antonio Diaz</b>" -"<br>Para mais informações sobre o ocrad veja em <A " -"HREF=\"http://savannah.gnu.org/projects/ocrad\">http://savannah.gnu.org/projects" -"/ocrad</A>" -"<p>As imagens devem ser digitalizadas para o ocrad no modo preto/branco." -"<br>Os melhores resultados são guardados, se os caracteres forem de no mínimo, " -"20 pixels de qualidade." -"<p>Problemas surgem, como sempre, com caracteres quebrados com muito negrito, " -"ou muito claros, e o mesmo ocorre com grupos de caracteres misturados." - -#: kocrocrad.cpp:121 -msgid "" -"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n" -"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." -msgstr "" -"O caminho para o binário do ocrad ainda não foi configurado.\n" -"Por favor, vá até a configuração do Kooka e digite o caminho manualmente." - -#: kocrocrad.cpp:140 -msgid "OCRAD layout analysis mode: " -msgstr "Modo de análise do layout OCRAD:" - -#: kocrocrad.cpp:142 -msgid "No Layout Detection" -msgstr "Sem detecção de layout" - -#: kocrocrad.cpp:143 -msgid "Column Detection" -msgstr "Detecção de coluna" - -#: kocrocrad.cpp:144 -msgid "Full Layout Detection" -msgstr "Detecção completa de layout" - -#: kocrocrad.cpp:152 -msgid "Using ocrad binary: " -msgstr "Usando o binário do ocrad: " - -#: kocrocrad.cpp:239 -msgid "Version: " -msgstr "Versão: " - -#: kooka.cpp:97 -msgid "KDE Scanning" -msgstr "Digitalizador no KDE " - -#: kooka.cpp:140 -msgid "&OCR Image..." -msgstr "Imagem &OCR..." - -#: kooka.cpp:144 -msgid "O&CR on Selection..." -msgstr "O&CR na Seleção..." - -#: kooka.cpp:149 -msgid "Scale to W&idth" -msgstr "Escalar para a L&argura" - -#: kooka.cpp:154 -msgid "Scale to &Height" -msgstr "Escalar para a Al&tura" - -#: kooka.cpp:159 -msgid "Original &Size" -msgstr "Tamanho O&riginal" - -#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172 -msgid "Keep &Zoom Setting" -msgstr "Manter Configuração de &Zoom" - -#: kooka.cpp:182 -msgid "Set Zoom..." -msgstr "Selecionar Zoom..." - -#: kooka.cpp:187 -msgid "Create From Selectio&n" -msgstr "Criar Da S&eleção" - -#: kooka.cpp:191 -msgid "Mirror Image &Vertically" -msgstr "Refletir Imagem &Verticalmente" - -#: kooka.cpp:195 -msgid "&Mirror Image Horizontally" -msgstr "Refletir Imagem &Horizontalmente" - -#: kooka.cpp:199 -msgid "Mirror Image &Both Directions" -msgstr "Refletir Imagem em Am&bas as Direções" - -#: kooka.cpp:203 -msgid "Open Image in &Graphic Application..." -msgstr "Abrir Imagem em Aplicação &Gráfica..." - -#: kooka.cpp:207 -msgid "&Rotate Image Clockwise" -msgstr "Gira&r Imagem no Sentido Horário" - -#: kooka.cpp:212 -msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise" -msgstr "Girar Image&m no Sentido Anti-Horário" - -#: kooka.cpp:217 -msgid "Rotate Image 180 &Degrees" -msgstr "Girar Imagem a 180 &Graus" - -#: kooka.cpp:223 -msgid "&Create Folder..." -msgstr "&Criar Pasta..." - -#: kooka.cpp:228 -msgid "&Save Image..." -msgstr "&Salvar Imagem..." - -#: kooka.cpp:233 -msgid "&Import Image..." -msgstr "&Importar Imagem..." - -#: kooka.cpp:238 -msgid "&Delete Image" -msgstr "&Excluir Imagem" - -#: kooka.cpp:243 -msgid "&Unload Image" -msgstr "&Descarregar Imagem" - -#: kooka.cpp:250 -msgid "&Load Scan Parameters" -msgstr "&Carregar Parâmetros de Digitalização" - -#: kooka.cpp:254 -msgid "Save &Scan Parameters" -msgstr "&Salvar Parâmetros de Digitalização" - -#: kooka.cpp:259 -msgid "Select Scan Device" -msgstr "Selecione o Dispositivo de Digitalização" - -#: kooka.cpp:263 -msgid "Enable All Warnings && Messages" -msgstr "Habilitar Todos os Avisos && Mensagens" - -#: kooka.cpp:268 -msgid "Save OCR Res&ult Text" -msgstr "Salvar Texto Res&ultado do OCR" - -#: kooka.cpp:460 -msgid "All messages and warnings will now be shown." -msgstr "Todas as mensagens e avisos serão mostrados agora." - -#: kookapref.cpp:59 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferências" - -#: kookapref.cpp:89 -msgid "OCR Engine to Use" -msgstr "Mecanismo OCR a Usar" - -#: kookapref.cpp:90 -msgid "GOCR engine" -msgstr "Mecanismo GOCR" - -#: kookapref.cpp:91 -msgid "KADMOS engine" -msgstr "Mecanismo KADMOS" - -#: kookapref.cpp:92 -msgid "OCRAD engine" -msgstr "Mecanismo OCRAD" - -#: kookapref.cpp:101 -msgid "GOCR OCR" -msgstr "GOCR OCR" - -#: kookapref.cpp:120 -msgid "OCRAD OCR" -msgstr "OCRAD OCR" - -#: kookapref.cpp:139 -msgid "KADMOS OCR" -msgstr "KADMOS OCR" - -#: kookapref.cpp:142 -msgid "The KADMOS OCR engine is available" -msgstr "O mecanismo do KADMOS OCR está disponível" - -#: kookapref.cpp:147 -msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka" -msgstr "O mecanismo KADMOS OCR não está disponível nesta versão do Kooka" - -#: kookapref.cpp:183 -msgid "Select the %1 binary to use:" -msgstr "Selecione o binário %1 para usar:" - -#: kookapref.cpp:188 -msgid "" -"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool." -msgstr "" -"Digite o caminho para o %1, a ferramenta de linha de comando para " -"reconhecimento ótico de caracteres." - -#: kookapref.cpp:282 -msgid "" -"The path does not lead to a valid binary.\n" -"Please check your installation and/or install the program." -msgstr "" -"O caminho não leva a um binário válido.\n" -"Por favor, verifique sua instalação e/ou instale o programa." - -#: kookapref.cpp:293 -msgid "" -"The program exists, but is not executable.\n" -"Please check your installation and/or install the binary properly." -msgstr "" -"O programa existe, mas não é executável.\n" -"Por favor, verifique sua instalação e/ou instale o binário corretamente." - -#: kookapref.cpp:295 -msgid "OCR Software Not Executable" -msgstr "Software OCR não Executável" - -#: kookapref.cpp:311 -msgid "Startup" -msgstr "Inicializar" - -#: kookapref.cpp:311 -msgid "Kooka Startup Preferences" -msgstr "Preferências de Inicialização do Kooka" - -#: kookapref.cpp:315 -msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!" -msgstr "" -"Observe que a mudança destas opções irão afetar a próxima inicialização do " -"Kooka!" - -#: kookapref.cpp:318 -msgid "Query network for available scanners" -msgstr "Pesquisar a rede por digitalizadores disponíveis" - -#: kookapref.cpp:321 -msgid "" -"Check this if you want a network query for available scanners.\n" -"Note that this does not mean a query over the entire network but only the " -"stations configured for SANE!" -msgstr "" -"Marcar esta se você quiser uma pesquisa na rede sobre os digitalizadores " -"disponíveis.\n" -"Observe que isto não quer dizer que uma pesquisa na rede inteira será " -"realizada, apenas as estações configuradas para o SANE!" - -#: kookapref.cpp:326 -msgid "Show the scanner selection box on next startup" -msgstr "Exibir a caixa de seleção do digitalizador na próxima inicialização" - -#: kookapref.cpp:329 -msgid "" -"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n" -"but you want to see it again." -msgstr "" -"Marcar esta se você marcou 'não exibir a seleção do digitalizador na " -"inicialização',\n" -"mas você deseja vê-la novamente." - -#: kookapref.cpp:334 -msgid "Load the last image into the viewer on startup" -msgstr "Carregar a última imagem no visualizador durante a inicialização" - -#: kookapref.cpp:337 -msgid "" -"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on " -"startup.\n" -"If your images are large, that might slow down Kooka's start." -msgstr "" -"Marcar esta se você quer que o Kooka carregue a última imagem selecionada no " -"visualizador durante a inicialização.\n" -"Se suas imagens são grandes, isto pode deixar a inicialização do Kooka lenta." - -#: kookapref.cpp:353 -msgid "Image Saving" -msgstr "Salvando Imagem" - -#: kookapref.cpp:353 -msgid "Configure Image Save Assistant" -msgstr "Configurar Assistente de Salvamento da Imagem" - -#: kookapref.cpp:358 -msgid "Always display image save assistant" -msgstr "Sempre mostrar o assistente de salvamento da imagem" - -#: kookapref.cpp:361 -msgid "" -"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a " -"default format for the image type." -msgstr "" -"Marcar esta se você quer ver o assistente de salvamento da imagem mesmo se " -"existir um formato padrão para o tipo de imagem." - -#: kookapref.cpp:364 -msgid "Ask for filename when saving file" -msgstr "Perguntar pelo nome do arquivo ao salvá-lo" - -#: kookapref.cpp:367 -msgid "" -"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned." -msgstr "" -"Marque isto se desejar digitar um nome para o arquivo quando uma imagem for " -"escaneada." - -#: kookapref.cpp:379 -msgid "Thumbnail View" -msgstr "Visão de Miniatura" - -#: kookapref.cpp:379 -msgid "Thumbnail Gallery View" -msgstr "Visualizar Galeria de Miniaturas" - -#: kookapref.cpp:383 -msgid "" -"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan " -"picture gallery." -msgstr "" -"Aqui você pode configurar a aparência da visualização da miniatura de sua " -"galeria de imagens digitalizadas." - -#: kookapref.cpp:392 -msgid "Thumbview Background" -msgstr "Segundo Plano da Visualização da Miniatura" - -#: kookapref.cpp:393 -msgid "Select background image:" -msgstr "Selecionar imagem de fundo:" - -#: kookapref.cpp:400 -msgid "Thumbnail Size" -msgstr "Tamanho da Miniatura" - -#: kookapref.cpp:401 -msgid "Thumbnail Frame" -msgstr "Quadro da Miniatura" - -#: kookapref.cpp:408 -msgid "Thumbnail maximum &width:" -msgstr "Largura máxima da m&iniatura:" - -#: kookapref.cpp:414 -msgid "Thumbnail maximum &height:" -msgstr "Altura máxima da m&iniatura:" - -#: kookapref.cpp:426 -msgid "Thumbnail &frame width:" -msgstr "Largura do quadro da m&iniatura:" - -#: kookapref.cpp:431 -msgid "Frame color &1: " -msgstr "Cor do quadro &1: " - -#: kookapref.cpp:435 -msgid "Frame color &2: " -msgstr "Cor do quadro &2: " - -#: kookapref.cpp:504 -msgid "" -"The OCR engine settings were changed.\n" -"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine." -msgstr "" -"As configurações do mecanismo OCR foram alteradas.\n" -"Observe que o Kooka precisa ser reinicializado para alterar o mecanismo OCR." - -#: kookapref.cpp:506 -msgid "OCR Engine Change" -msgstr "Alterar Mecanismo OCR" - -#: kookaview.cpp:105 -msgid "Image Viewer" -msgstr "Visualizador de Imagem" - -#: kookaview.cpp:120 -msgid "Image View" -msgstr "Visualização da Imagem" - -#: kookaview.cpp:126 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniaturas" - -#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130 -msgid "Gallery" -msgstr "Galeria" - -#: kookaview.cpp:160 -msgid "Gallery Folders" -msgstr "Pastas de Galerias" - -#: kookaview.cpp:166 -msgid "Gallery:" -msgstr "Galeria:" - -#: kookaview.cpp:189 -msgid "Scan Parameter" -msgstr "Parâmetros de Digitalização" - -#: kookaview.cpp:208 -msgid "Scan Preview" -msgstr "Visualização da Digitalização" - -#: kookaview.cpp:227 -msgid "OCR Result Text" -msgstr "Texto Resultado do OCR" - -#: kookaview.cpp:475 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Imprimir %1" - -#: kookaview.cpp:532 -msgid "Starting OCR on selection" -msgstr "Inicializando OCR na seleção" - -#: kookaview.cpp:546 -msgid "Starting OCR on the entire image" -msgstr "Inicializando OCR na imagem inteira" - -#: kookaview.cpp:595 -msgid "" -"Could not start OCR-Process.\n" -"Probably there is already one running." -msgstr "" -"Não pôde iniciar o Processo OCR.\n" -"Provavelmente já existe um executando." - -#: kookaview.cpp:690 -msgid "Create new image from selection" -msgstr "Criar nova imagem a partir da seleção" - -#: kookaview.cpp:716 -msgid "Rotate image 90 degrees" -msgstr "Gira imagem 90 graus" - -#: kookaview.cpp:720 -msgid "Rotate image 180 degrees" -msgstr "Gira imagem 180 graus" - -#: kookaview.cpp:725 -msgid "Rotate image -90 degrees" -msgstr "Gira imagem -90 graus " - -#: kookaview.cpp:761 -msgid "Mirroring image vertically" -msgstr "Refletindo imagem verticalmente" - -#: kookaview.cpp:765 -msgid "Mirroring image horizontally" -msgstr "Refletindo imagem horizontalmente" - -#: kookaview.cpp:769 -msgid "Mirroring image in both directions" -msgstr "Refletir imagem em ambas as direções" - -#: kookaview.cpp:916 -#, c-format -msgid "Loading %1" -msgstr "Carregando %1" - -#: kookaview.cpp:930 -msgid "Storing image changes" -msgstr "Armazenando as alterações da imagem" - -#: kookaview.cpp:936 -msgid "Can not save image, it is write protected!" -msgstr "Não foi possível salvar a imagem, ela tem proteção contra escrita!" - -#: kookaview.cpp:1052 -msgid "Tool Views" -msgstr "Visualizações de Ferramentas" - -#: kookaview.cpp:1054 -msgid "Show Image Viewer" -msgstr "Exibir Visualizador de Imagem" - -#: kookaview.cpp:1058 -msgid "Show Preview" -msgstr "Exibir Pré-Visualização" - -#: kookaview.cpp:1062 -msgid "Show Recent Gallery Folders" -msgstr "Exibir Diretórios Recentes de Galerias" - -#: kookaview.cpp:1065 -msgid "Show Gallery" -msgstr "Exibir Galeria" - -#: kookaview.cpp:1069 -msgid "Show Thumbnail Window" -msgstr "Exibir Janela da Miniatura" - -#: kookaview.cpp:1073 -msgid "Show Scan Parameters" -msgstr "Exibir Parâmetros de Digitalização" - -#: kookaview.cpp:1077 -msgid "Show OCR Results" -msgstr "Exibir Resultados OCR" - -#: ksaneocr.cpp:207 -msgid "" -"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n" -"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog." -msgstr "" -"Esta versão do Kooka não estava compilada com suporte ao KADMOS.\n" -"Por favor, selecionar um outro mecanismo OCR no diálogo de opções do Kooka." - -#: ksaneocr.cpp:281 -msgid "Kooka OCR Dictionary Check" -msgstr "Verificar Dicionário do Kooka OCR" - -#: ksaneocr.cpp:362 -msgid "The OCR-process was stopped." -msgstr "O processo OCR estava parado!" - -#: ksaneocr.cpp:457 -msgid "Parsing of the OCR Result File failed:" -msgstr "A análise do Arquivo de Resultado do OCR falhou:" - -#: ksaneocr.cpp:458 -msgid "Parse Problem" -msgstr "Problemas com a análise" - -#: ksaneocr.cpp:594 -msgid "" -"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n" -"OCR with the KADMOS engine is not possible." -msgstr "" -"O arquivo classificador necessário para OCR não pode ser carregado: %1\n" -"OCR com o mecanismo KADMOS não é possível." - -#: ksaneocr.cpp:596 -msgid "KADMOS Installation Problem" -msgstr "Problema na Instalação do KADMOS" - -#: ksaneocr.cpp:607 -msgid "" -"The KADMOS OCR system could not be started:\n" -msgstr "" -"O sistema KADMOS OCR não pode ser iniciado:\n" - -#: ksaneocr.cpp:609 -msgid "" -"\n" -"Please check the configuration." -msgstr "" -"\n" -"Por favor, verifique a configuração." - -#: ksaneocr.cpp:610 -msgid "KADMOS Failure" -msgstr "Falha no mecanismo KADMOS" - -#: ksaneocr.cpp:817 -msgid "The orf %1 does not exist." -msgstr "O orf %1 não existe." - -#: ksaneocr.cpp:821 -#, c-format -msgid "Permission denied on file %1." -msgstr "Permissão negada ao arquivo %1." - -#: ksaneocr.cpp:1386 -msgid "" -"Spell-checking cannot be started on this system.\n" -"Please check the configuration" -msgstr "" -"Verificação da ortografia não pode ser inicializada no sistema.\n" -"Por favor, checar a configuração" - -#: ksaneocr.cpp:1388 -msgid "Spell-Check" -msgstr "Verificação da Ortografia" - -#: main.cpp:67 -msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)" -msgstr "" -"A especificação do dispositivo compatível com o SANE (ex: umax:/dev/sg0)" - -#: main.cpp:68 -msgid "Gallery mode - do not connect to scanner" -msgstr "Modo galeria - não conectar ao digitalizador" - -#: main.cpp:76 -msgid "Kooka" -msgstr "Kooka" - -#: main.cpp:78 -msgid "http://kooka.kde.org" -msgstr "http://kooka.kde.org" - -#: main.cpp:80 -msgid "developer" -msgstr "desenvolvedor" - -#: main.cpp:81 -msgid "graphics, web" -msgstr "gráficos, web" - -#: ocrresedit.cpp:135 -msgid "Save OCR Result Text" -msgstr "Salvar Texto Resultado do OCR" - -#. i18n: file kookaui.rc line 12 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Image" -msgstr "&Imagem" - -#. i18n: file kookaui.rc line 43 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Image Viewer Toolbar" -msgstr "Barra de Ferramentas de Visualização de Imagem" - -#: scanpackager.cpp:79 -msgid "Image Name" -msgstr "Nome da Imagem" - -#: scanpackager.cpp:82 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: scanpackager.cpp:86 -msgid "Format" -msgstr "Formato" - -#: scanpackager.cpp:151 -msgid "Kooka Gallery" -msgstr "Galeria Kooka" - -#: scanpackager.cpp:197 -#, c-format -msgid "" -"_n: one item\n" -"%n items" -msgstr "" -"um item\n" -"%n itens" - -#: scanpackager.cpp:248 -msgid "%1 x %2" -msgstr "%1 x %2" - -#: scanpackager.cpp:399 -msgid "" -"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not " -"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n" -"Kooka corrects the extension." -msgstr "" -"Você entrou com uma extensão de arquivo diferente da existente. Isto ainda não " -"é possível. Conversão 'on-the-fly' é planejada para uma versão futura.\n" -"O Kooka irá corrigir a extensão." - -#: scanpackager.cpp:401 -msgid "On the Fly Conversion" -msgstr "Conversão On the Fly" - -#: scanpackager.cpp:603 -#, c-format -msgid "Sub-image %1" -msgstr "Sub-imagem %1" - -#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822 -msgid "" -"Cannot write this image format.\n" -"Image will not be saved!" -msgstr "" -"Não pode salvar neste formato de imagem.\n" -"A imagem não será salva!" - -#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765 -#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828 -msgid "Save Error" -msgstr "Erro ao Salvar" - -#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827 -msgid "" -"Image file is write protected.\n" -"Image will not be saved!" -msgstr "" -"Arquivo de imagem é protegido contra gravação.\n" -"A imagem não será salva!" - -#: scanpackager.cpp:763 -msgid "" -"Cannot save the image, because the file is local.\n" -"Kooka will support other protocols later." -msgstr "" -"Não pode salvar a imagem, porque o arquivo é local.\n" -"Kooka irá suportar outros protocolos mais tarde." - -#: scanpackager.cpp:802 -msgid "Incoming/" -msgstr "Sendo Recebido/" - -#: scanpackager.cpp:864 -msgid "%1 images" -msgstr "%1 imagens" - -#: scanpackager.cpp:983 -msgid "All Files" -msgstr "Todos os arquivos" - -#: scanpackager.cpp:1020 -msgid "Import Image File to Gallery" -msgstr "Importar Arquivo de Imagem para Galeria" - -#: scanpackager.cpp:1061 -msgid "Canceled by user" -msgstr "Cancelado pelo usuário" - -#: scanpackager.cpp:1136 -msgid "" -"Do you really want to delete this image?\n" -"It cannot be restored!" -msgstr "" -"Você realmente deseja excluir esta imagem ?\n" -"Ela não poderá ser restaurada!" - -#: scanpackager.cpp:1139 -msgid "" -"Do you really want to delete the folder %1\n" -"and all the images inside?" -msgstr "" -"Você realmente deseja excluir a pasta %1\n" -"e todas as imagens que estão dentro dela?" - -#: scanpackager.cpp:1141 -msgid "Delete Collection Item" -msgstr "Apagar Ítem da Coleção" - -#: scanpackager.cpp:1170 -msgid "New Folder" -msgstr "Nova Pasta" - -#: scanpackager.cpp:1171 -msgid "Please enter a name for the new folder:" -msgstr "Por favor, informe o nome da nova pasta:" - -#: scanpackager.cpp:1217 -#, c-format -msgid "image %1" -msgstr "imagem %1" - -#~ msgid "%1 MB" -#~ msgstr "%1 MB" - -#~ msgid "%1 kB" -#~ msgstr "%1 KB" |