summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/kdegraphics/kooka.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-pt_BR/messages/kdegraphics/kooka.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/kdegraphics/kooka.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/kdegraphics/kooka.po1282
1 files changed, 0 insertions, 1282 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/kdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdegraphics/kooka.po
deleted file mode 100644
index dba0b8e51b5..00000000000
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/kdegraphics/kooka.po
+++ /dev/null
@@ -1,1282 +0,0 @@
-# tradução de kooka.po para Brazilian Portuguese
-# translation of kooka.po to Brazilian Portuguese
-# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003.
-# João Emanuel <jesgnulinux@terra.com.br>, 2003.
-# Joao Emanuel <jesgnulinux@terra.com.br>, 2003.
-# Joao Emanuel <blackfirebird@globo.com>, 2003.
-# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
-# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
-# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
-# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kooka\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-15 17:41-0300\n"
-"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Felipe Miguel Jorge Arruda, Lisiane Sztoltz Teixeira, João Emanuel"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "felipe@conectiva.com.br, lisiane@kdemail.net, blackfirebird@globo.com"
-
-#: img_saver.cpp:63
-msgid "Kooka Save Assistant"
-msgstr "Assistente de Salvamento do Kooka"
-
-#: img_saver.cpp:81
-msgid ""
-"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image."
-msgstr ""
-"<B>Assistente de Salvamento</B><P>Selecionar um formato de imagem para salvar a "
-"imagem digitalizada."
-
-#: img_saver.cpp:99
-msgid "Available image formats:"
-msgstr "Formatos de imagens disponíveis:"
-
-#: img_saver.cpp:118
-msgid "-No format selected-"
-msgstr "-Sem Formato selecionado-"
-
-#: img_saver.cpp:125
-msgid "Select the image sub-format"
-msgstr "Selecionar o sub-formato da imagem"
-
-#: img_saver.cpp:130
-msgid "Don't ask again for the save format if it is defined."
-msgstr ""
-"Não perguntar novamente sobre o formato a ser salvo se ele já estiver definido."
-
-#: img_saver.cpp:164
-msgid "-no hint available-"
-msgstr "-nenhuma dica disponível-"
-
-#: img_saver.cpp:278
-msgid ""
-"The folder\n"
-"%1\n"
-" does not exist and could not be created;\n"
-"please check the permissions."
-msgstr ""
-"A pasta\n"
-"%1\n"
-"não existe e não pôde ser criada.\n"
-"Por favor, verifique as permissões."
-
-#: img_saver.cpp:285
-msgid ""
-"The directory\n"
-"%1\n"
-" is not writeable;\n"
-"please check the permissions."
-msgstr ""
-"A pasta\n"
-"%1\n"
-"não possui permissões de escrita.\n"
-"Por favor, verifique as permissões."
-
-#: img_saver.cpp:344
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome do Arquivo"
-
-#: img_saver.cpp:344
-msgid "Enter filename:"
-msgstr "Digite o nome do arquivo:"
-
-#: img_saver.cpp:488
-msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)"
-msgstr "cor da imagem da paleta (16 ou 24 bits de profundidade)"
-
-#: img_saver.cpp:491
-msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)"
-msgstr "escala cinza da imagem da paleta (16 bits de profundidade)"
-
-#: img_saver.cpp:494
-msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)"
-msgstr "imagem vetorial (preto e branco; 1 bit de profundidade)"
-
-#: img_saver.cpp:497
-msgid "high (or true-) color image, not palleted"
-msgstr "imagem da cor alta (ou real), não está na paleta"
-
-#: img_saver.cpp:500
-msgid "Unknown image type"
-msgstr "Tipo de imagem desconhecida"
-
-#: img_saver.cpp:711
-msgid " image save OK "
-msgstr "salvar imagem OK "
-
-#: img_saver.cpp:712
-msgid " permission error "
-msgstr "erro de permissão "
-
-#: img_saver.cpp:713
-msgid " bad filename "
-msgstr " nome do arquivo incorreto "
-
-#: img_saver.cpp:714
-msgid " no space on device "
-msgstr " sem espaço no dispositivo "
-
-#: img_saver.cpp:715
-msgid " could not write image format "
-msgstr " não pôde escrever o formato de imagem "
-
-#: img_saver.cpp:716
-msgid " can not write file using that protocol "
-msgstr " não pode escrever o arquivo usando este protocolo "
-
-#: img_saver.cpp:717
-msgid " user canceled saving "
-msgstr " usuário cancelou salvamento "
-
-#: img_saver.cpp:718
-msgid " unknown error "
-msgstr " erro desconhecido "
-
-#: img_saver.cpp:719
-msgid " parameter wrong "
-msgstr " parâmetro errado "
-
-#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865
-msgid ""
-"The filename you supplied has no file extension.\n"
-"Should the correct one be added automatically? "
-msgstr ""
-"O nome do arquivo que você forneceu não possui extensão.\n"
-"A extensão correta deve ser adicionada automaticamente?"
-
-#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866
-#, c-format
-msgid "That would result in the new filename: %1"
-msgstr "Isto resultaria no novo nome de arquivo: %1"
-
-#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868
-msgid "Extension Missing"
-msgstr "Faltando Extensão"
-
-#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
-msgid "Add Extension"
-msgstr "Adicionar Extensão"
-
-#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
-msgid "Do Not Add"
-msgstr "Não Adicionar"
-
-#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883
-msgid "Format changes of images are currently not supported."
-msgstr "As mudanças no formato de imagens não são suportadas atualmente."
-
-#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884
-msgid "Wrong Extension Found"
-msgstr "Encontrada extensão errada"
-
-#: imgprintdialog.cpp:55
-msgid "Image Printing"
-msgstr "Copiando Imagem"
-
-#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113
-msgid "Image Print Size"
-msgstr "Tamanho da Cópia da Imagem"
-
-#: imgprintdialog.cpp:64
-msgid "Scale to same size as on screen"
-msgstr "Escalar para o mesmo tamanho como na tela"
-
-#: imgprintdialog.cpp:66
-msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution."
-msgstr ""
-"Escalonamento da tela. Isto é impresso de acordo com a resolução de tela."
-
-#: imgprintdialog.cpp:70
-msgid "Original size (calculate from scan resolution)"
-msgstr "Tamanho Original (calc. da resolução da digitalização)"
-
-#: imgprintdialog.cpp:73
-msgid ""
-"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution "
-"in the dialog field below."
-msgstr ""
-"Calcula o tamanho da impressão da resolução do escaneamento. Digite esta "
-"resolução no campo do diálogo abaixo."
-
-#: imgprintdialog.cpp:77
-msgid "Scale image to custom dimension"
-msgstr "Escalar imagem para dimensão personalizada"
-
-#: imgprintdialog.cpp:79
-msgid ""
-"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the "
-"paper."
-msgstr ""
-"Configure você mesmo o tamanho da impressão no diálogo abaixo. A imagem está "
-"centralizada no papel."
-
-#: imgprintdialog.cpp:83
-msgid "Scale image to fit to page"
-msgstr "Escalar imagem para preencher na página"
-
-#: imgprintdialog.cpp:84
-msgid ""
-"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained."
-msgstr ""
-"Imprime na saída o uso máximo de espaço no paginador selecionado. A proporção "
-"do aspecto é mantida."
-
-#: imgprintdialog.cpp:94
-msgid "Resolutions"
-msgstr "Resoluções"
-
-#: imgprintdialog.cpp:98
-msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)"
-msgstr "Gera Postscript de resolução baixa (impressão de esboço rápido)"
-
-#: imgprintdialog.cpp:105
-msgid "Scan resolution (dpi) "
-msgstr "Resolução da digitalização (dpi) "
-
-#: imgprintdialog.cpp:107
-msgid " dpi"
-msgstr " dpi"
-
-#: imgprintdialog.cpp:117
-msgid "Image width:"
-msgstr "Largura da Imagem:"
-
-#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122
-msgid " mm"
-msgstr " mm"
-
-#: imgprintdialog.cpp:121
-msgid "Image height:"
-msgstr "Altura da Imagem:"
-
-#: imgprintdialog.cpp:125
-msgid "Maintain aspect ratio"
-msgstr "Mantenha taxação de proporção"
-
-#: imgprintdialog.cpp:170
-msgid "Screen resolution: %1 dpi"
-msgstr "Resolução da Tela: %1 dpi"
-
-#: imgprintdialog.cpp:214
-msgid "Please specify a scan resolution larger than 0"
-msgstr "Por favor especifique uma resolução de varredura maior que 0"
-
-#: imgprintdialog.cpp:219
-msgid ""
-"For custom printing, a valid size should be specified.\n"
-"At least one dimension is zero."
-msgstr ""
-"Para copiar personalizado, um tamanho válido deve ser especificado.\n"
-"Pelo menos uma dimensão é zero."
-
-#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77
-msgid "Optical Character Recognition"
-msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
-
-#: kocrbase.cpp:66
-msgid "Start OCR"
-msgstr "Iniciar OCR"
-
-#: kocrbase.cpp:67
-msgid "Start the Optical Character Recognition process"
-msgstr "Iniciar o processo de Reconhecimento Óptico de Caracteres"
-
-#: kocrbase.cpp:69
-msgid "Stop the OCR Process"
-msgstr "Parar o Processo OCR"
-
-#: kocrbase.cpp:121
-msgid "Image"
-msgstr "Imagem"
-
-#: kocrbase.cpp:122
-msgid "Image Information"
-msgstr "Informação da Imagem"
-
-#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77
-msgid "OCR"
-msgstr "OCR"
-
-#: kocrbase.cpp:151
-msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>"
-msgstr "<b>Começando Reconhecimento Óptico de Caracteres com %1</b><p>"
-
-#: kocrbase.cpp:178
-msgid "Spell-checking"
-msgstr "Verificação da ortográfica"
-
-#: kocrbase.cpp:181
-msgid "OCR Post Processing"
-msgstr "Enviar processamento do OCR"
-
-#: kocrbase.cpp:182
-msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result"
-msgstr "Habilitar verificação da ortografia para validação do resultado do OCR"
-
-#: kocrbase.cpp:185
-msgid "Spell-Check Options"
-msgstr "Opções da Verificação da Ortografia"
-
-#: kocrgocr.cpp:76
-msgid "GOCR"
-msgstr "GOCR"
-
-#: kocrgocr.cpp:81
-msgid ""
-"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>"
-"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
-"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
-msgstr ""
-"O GOCR é um projeto de Código Aberto para o reconhecimento óptico de "
-"caracteres.<P>O autor do GOCR é <B>Joerg Schulenburg</B><BR>"
-"Para mais informações sobre o GOCR veja <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>"
-"http://jocr.sourceforge.net</A>"
-
-#: kocrgocr.cpp:110
-msgid ""
-"The path to the gocr binary is not configured yet.\n"
-"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
-msgstr ""
-"O caminho para o binário GOCR ainda não foi configurado.\n"
-"Por favor, vá até a configuração do Kooka e digite o caminho manualmente."
-
-#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284
-msgid "OCR Software Not Found"
-msgstr "Software OCR não encontrado"
-
-#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128
-msgid "Not found"
-msgstr "Não encontrado"
-
-#: kocrgocr.cpp:121
-msgid "Using GOCR binary: "
-msgstr "Usando o binário GOCR: "
-
-#: kocrgocr.cpp:132
-msgid "&Gray level"
-msgstr "Nível de &Cinza"
-
-#: kocrgocr.cpp:136
-msgid ""
-"The numeric value gray pixels are \n"
-"considered to be black.\n"
-"\n"
-"Default is 160"
-msgstr ""
-"O valor numérico de pixels cinza que são \n"
-"considerados para ser preto.\n"
-"\n"
-"Padrão é 160"
-
-#: kocrgocr.cpp:138
-msgid "&Dust size"
-msgstr "Tamanho da &Sujeira"
-
-#: kocrgocr.cpp:142
-msgid ""
-"Clusters smaller than this value\n"
-"will be considered to be dust and \n"
-"removed from the image.\n"
-"\n"
-"Default is 10"
-msgstr ""
-"Clusters menores que este valor\n"
-"serão considerados sujeira e removidos\n"
-"da imagem.\n"
-"\n"
-"O padrão é 10"
-
-#: kocrgocr.cpp:144
-msgid "&Space width"
-msgstr "E&spaço da largura"
-
-#: kocrgocr.cpp:147
-msgid ""
-"Spacing between characters.\n"
-"\n"
-"Default is 0 what means autodetection"
-msgstr ""
-"Espaçamento entre caracteres.\n"
-"\n"
-"Padrão é 0 que significa auto-detecção"
-
-#: kocrkadmos.cpp:85
-msgid "KADMOS OCR/ICR"
-msgstr "KADMOS OCR/ICR"
-
-#: kocrkadmos.cpp:90
-msgid ""
-"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>"
-", a commercial engine for optical character recognition.<P>"
-"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about "
-"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
-"http://www.rerecognition.com</A>"
-msgstr ""
-"Esta versão do Kooka estava ligada com o <l>mecanismo KADMOS OCR/ICR</l>"
-",uma ferramenta comercial para reconhecimento óptico de caracteres.<P>"
-"Kadmos é um produto da <B>re Recognition AG</B>.</P><BR>"
-"Para mais informações sobre o Kadmos OCR olhe<A "
-"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>"
-
-#: kocrkadmos.cpp:110
-msgid "European Countries"
-msgstr "Países Europeus"
-
-#: kocrkadmos.cpp:200
-msgid "Czech Republic, Slovakia"
-msgstr "República Tcheca, Eslováquia"
-
-#: kocrkadmos.cpp:204
-msgid "Great Britain, USA"
-msgstr "Grã-Bretanha, EUA"
-
-#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329
-msgid ""
-"The classifier files for KADMOS could not be found.\n"
-"OCR with KADMOS will not be possible!\n"
-"\n"
-"Change the OCR engine in the preferences dialog."
-msgstr ""
-"Os arquivos classificadores para KADMOS não puderam ser encontrados.\n"
-"OCR com KADMOS não será possível!\n"
-"\n"
-"Altere o mecanismo OCR no dialogo de preferência."
-
-#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332
-msgid "Installation Error"
-msgstr "Erro da Instalação"
-
-#: kocrkadmos.cpp:279
-msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:"
-msgstr "Por favor classifique o idioma e o tipo de fonte do texto na imagem:"
-
-#: kocrkadmos.cpp:282
-msgid "Font Type Selection"
-msgstr "Seleção do Tipo de Fonte"
-
-#: kocrkadmos.cpp:284
-msgid "Machine print"
-msgstr "Cópia da Máquina"
-
-#: kocrkadmos.cpp:285
-msgid "Hand writing"
-msgstr "Escrevendo à mão"
-
-#: kocrkadmos.cpp:286
-msgid "Norm font"
-msgstr "Fonte Norm"
-
-#: kocrkadmos.cpp:288
-msgid "Country"
-msgstr "País"
-
-#: kocrkadmos.cpp:301
-msgid "OCR Modifier"
-msgstr "Modificador OCR"
-
-#: kocrkadmos.cpp:304
-msgid "Enable automatic noise reduction"
-msgstr "Habilitar redução automática de sujeira"
-
-#: kocrkadmos.cpp:305
-msgid "Enable automatic scaling"
-msgstr "Habilitar escalonamento automático"
-
-#: kocrkadmos.cpp:425
-msgid "Classifier file %1 does not exist"
-msgstr "O arquivo classificador %1 não existe"
-
-#: kocrkadmos.cpp:432
-msgid "Classifier file %1 is not readable"
-msgstr "O arquivo classificador %1 não está legível"
-
-#: kocrocrad.cpp:77
-msgid "ocrad"
-msgstr "ocrad"
-
-#: kocrocrad.cpp:82
-msgid ""
-"ocrad is a Free Software project for optical character recognition."
-"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>"
-"<br>For more information about ocrad see <A "
-"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
-"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
-"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad."
-"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high."
-"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, "
-"the same with merged character groups."
-msgstr ""
-"O ocrad é um Projeto de Software Livre para reconhecimento óptico de "
-"caracteres."
-"<p>O autor do ocrad é <b>Antonio Diaz</b>"
-"<br>Para mais informações sobre o ocrad veja em <A "
-"HREF=\"http://savannah.gnu.org/projects/ocrad\">http://savannah.gnu.org/projects"
-"/ocrad</A>"
-"<p>As imagens devem ser digitalizadas para o ocrad no modo preto/branco."
-"<br>Os melhores resultados são guardados, se os caracteres forem de no mínimo, "
-"20 pixels de qualidade."
-"<p>Problemas surgem, como sempre, com caracteres quebrados com muito negrito, "
-"ou muito claros, e o mesmo ocorre com grupos de caracteres misturados."
-
-#: kocrocrad.cpp:121
-msgid ""
-"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n"
-"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
-msgstr ""
-"O caminho para o binário do ocrad ainda não foi configurado.\n"
-"Por favor, vá até a configuração do Kooka e digite o caminho manualmente."
-
-#: kocrocrad.cpp:140
-msgid "OCRAD layout analysis mode: "
-msgstr "Modo de análise do layout OCRAD:"
-
-#: kocrocrad.cpp:142
-msgid "No Layout Detection"
-msgstr "Sem detecção de layout"
-
-#: kocrocrad.cpp:143
-msgid "Column Detection"
-msgstr "Detecção de coluna"
-
-#: kocrocrad.cpp:144
-msgid "Full Layout Detection"
-msgstr "Detecção completa de layout"
-
-#: kocrocrad.cpp:152
-msgid "Using ocrad binary: "
-msgstr "Usando o binário do ocrad: "
-
-#: kocrocrad.cpp:239
-msgid "Version: "
-msgstr "Versão: "
-
-#: kooka.cpp:97
-msgid "KDE Scanning"
-msgstr "Digitalizador no KDE "
-
-#: kooka.cpp:140
-msgid "&OCR Image..."
-msgstr "Imagem &OCR..."
-
-#: kooka.cpp:144
-msgid "O&CR on Selection..."
-msgstr "O&CR na Seleção..."
-
-#: kooka.cpp:149
-msgid "Scale to W&idth"
-msgstr "Escalar para a L&argura"
-
-#: kooka.cpp:154
-msgid "Scale to &Height"
-msgstr "Escalar para a Al&tura"
-
-#: kooka.cpp:159
-msgid "Original &Size"
-msgstr "Tamanho O&riginal"
-
-#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172
-msgid "Keep &Zoom Setting"
-msgstr "Manter Configuração de &Zoom"
-
-#: kooka.cpp:182
-msgid "Set Zoom..."
-msgstr "Selecionar Zoom..."
-
-#: kooka.cpp:187
-msgid "Create From Selectio&n"
-msgstr "Criar Da S&eleção"
-
-#: kooka.cpp:191
-msgid "Mirror Image &Vertically"
-msgstr "Refletir Imagem &Verticalmente"
-
-#: kooka.cpp:195
-msgid "&Mirror Image Horizontally"
-msgstr "Refletir Imagem &Horizontalmente"
-
-#: kooka.cpp:199
-msgid "Mirror Image &Both Directions"
-msgstr "Refletir Imagem em Am&bas as Direções"
-
-#: kooka.cpp:203
-msgid "Open Image in &Graphic Application..."
-msgstr "Abrir Imagem em Aplicação &Gráfica..."
-
-#: kooka.cpp:207
-msgid "&Rotate Image Clockwise"
-msgstr "Gira&r Imagem no Sentido Horário"
-
-#: kooka.cpp:212
-msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise"
-msgstr "Girar Image&m no Sentido Anti-Horário"
-
-#: kooka.cpp:217
-msgid "Rotate Image 180 &Degrees"
-msgstr "Girar Imagem a 180 &Graus"
-
-#: kooka.cpp:223
-msgid "&Create Folder..."
-msgstr "&Criar Pasta..."
-
-#: kooka.cpp:228
-msgid "&Save Image..."
-msgstr "&Salvar Imagem..."
-
-#: kooka.cpp:233
-msgid "&Import Image..."
-msgstr "&Importar Imagem..."
-
-#: kooka.cpp:238
-msgid "&Delete Image"
-msgstr "&Excluir Imagem"
-
-#: kooka.cpp:243
-msgid "&Unload Image"
-msgstr "&Descarregar Imagem"
-
-#: kooka.cpp:250
-msgid "&Load Scan Parameters"
-msgstr "&Carregar Parâmetros de Digitalização"
-
-#: kooka.cpp:254
-msgid "Save &Scan Parameters"
-msgstr "&Salvar Parâmetros de Digitalização"
-
-#: kooka.cpp:259
-msgid "Select Scan Device"
-msgstr "Selecione o Dispositivo de Digitalização"
-
-#: kooka.cpp:263
-msgid "Enable All Warnings && Messages"
-msgstr "Habilitar Todos os Avisos && Mensagens"
-
-#: kooka.cpp:268
-msgid "Save OCR Res&ult Text"
-msgstr "Salvar Texto Res&ultado do OCR"
-
-#: kooka.cpp:460
-msgid "All messages and warnings will now be shown."
-msgstr "Todas as mensagens e avisos serão mostrados agora."
-
-#: kookapref.cpp:59
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
-
-#: kookapref.cpp:89
-msgid "OCR Engine to Use"
-msgstr "Mecanismo OCR a Usar"
-
-#: kookapref.cpp:90
-msgid "GOCR engine"
-msgstr "Mecanismo GOCR"
-
-#: kookapref.cpp:91
-msgid "KADMOS engine"
-msgstr "Mecanismo KADMOS"
-
-#: kookapref.cpp:92
-msgid "OCRAD engine"
-msgstr "Mecanismo OCRAD"
-
-#: kookapref.cpp:101
-msgid "GOCR OCR"
-msgstr "GOCR OCR"
-
-#: kookapref.cpp:120
-msgid "OCRAD OCR"
-msgstr "OCRAD OCR"
-
-#: kookapref.cpp:139
-msgid "KADMOS OCR"
-msgstr "KADMOS OCR"
-
-#: kookapref.cpp:142
-msgid "The KADMOS OCR engine is available"
-msgstr "O mecanismo do KADMOS OCR está disponível"
-
-#: kookapref.cpp:147
-msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka"
-msgstr "O mecanismo KADMOS OCR não está disponível nesta versão do Kooka"
-
-#: kookapref.cpp:183
-msgid "Select the %1 binary to use:"
-msgstr "Selecione o binário %1 para usar:"
-
-#: kookapref.cpp:188
-msgid ""
-"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool."
-msgstr ""
-"Digite o caminho para o %1, a ferramenta de linha de comando para "
-"reconhecimento ótico de caracteres."
-
-#: kookapref.cpp:282
-msgid ""
-"The path does not lead to a valid binary.\n"
-"Please check your installation and/or install the program."
-msgstr ""
-"O caminho não leva a um binário válido.\n"
-"Por favor, verifique sua instalação e/ou instale o programa."
-
-#: kookapref.cpp:293
-msgid ""
-"The program exists, but is not executable.\n"
-"Please check your installation and/or install the binary properly."
-msgstr ""
-"O programa existe, mas não é executável.\n"
-"Por favor, verifique sua instalação e/ou instale o binário corretamente."
-
-#: kookapref.cpp:295
-msgid "OCR Software Not Executable"
-msgstr "Software OCR não Executável"
-
-#: kookapref.cpp:311
-msgid "Startup"
-msgstr "Inicializar"
-
-#: kookapref.cpp:311
-msgid "Kooka Startup Preferences"
-msgstr "Preferências de Inicialização do Kooka"
-
-#: kookapref.cpp:315
-msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!"
-msgstr ""
-"Observe que a mudança destas opções irão afetar a próxima inicialização do "
-"Kooka!"
-
-#: kookapref.cpp:318
-msgid "Query network for available scanners"
-msgstr "Pesquisar a rede por digitalizadores disponíveis"
-
-#: kookapref.cpp:321
-msgid ""
-"Check this if you want a network query for available scanners.\n"
-"Note that this does not mean a query over the entire network but only the "
-"stations configured for SANE!"
-msgstr ""
-"Marcar esta se você quiser uma pesquisa na rede sobre os digitalizadores "
-"disponíveis.\n"
-"Observe que isto não quer dizer que uma pesquisa na rede inteira será "
-"realizada, apenas as estações configuradas para o SANE!"
-
-#: kookapref.cpp:326
-msgid "Show the scanner selection box on next startup"
-msgstr "Exibir a caixa de seleção do digitalizador na próxima inicialização"
-
-#: kookapref.cpp:329
-msgid ""
-"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n"
-"but you want to see it again."
-msgstr ""
-"Marcar esta se você marcou 'não exibir a seleção do digitalizador na "
-"inicialização',\n"
-"mas você deseja vê-la novamente."
-
-#: kookapref.cpp:334
-msgid "Load the last image into the viewer on startup"
-msgstr "Carregar a última imagem no visualizador durante a inicialização"
-
-#: kookapref.cpp:337
-msgid ""
-"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on "
-"startup.\n"
-"If your images are large, that might slow down Kooka's start."
-msgstr ""
-"Marcar esta se você quer que o Kooka carregue a última imagem selecionada no "
-"visualizador durante a inicialização.\n"
-"Se suas imagens são grandes, isto pode deixar a inicialização do Kooka lenta."
-
-#: kookapref.cpp:353
-msgid "Image Saving"
-msgstr "Salvando Imagem"
-
-#: kookapref.cpp:353
-msgid "Configure Image Save Assistant"
-msgstr "Configurar Assistente de Salvamento da Imagem"
-
-#: kookapref.cpp:358
-msgid "Always display image save assistant"
-msgstr "Sempre mostrar o assistente de salvamento da imagem"
-
-#: kookapref.cpp:361
-msgid ""
-"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a "
-"default format for the image type."
-msgstr ""
-"Marcar esta se você quer ver o assistente de salvamento da imagem mesmo se "
-"existir um formato padrão para o tipo de imagem."
-
-#: kookapref.cpp:364
-msgid "Ask for filename when saving file"
-msgstr "Perguntar pelo nome do arquivo ao salvá-lo"
-
-#: kookapref.cpp:367
-msgid ""
-"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned."
-msgstr ""
-"Marque isto se desejar digitar um nome para o arquivo quando uma imagem for "
-"escaneada."
-
-#: kookapref.cpp:379
-msgid "Thumbnail View"
-msgstr "Visão de Miniatura"
-
-#: kookapref.cpp:379
-msgid "Thumbnail Gallery View"
-msgstr "Visualizar Galeria de Miniaturas"
-
-#: kookapref.cpp:383
-msgid ""
-"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan "
-"picture gallery."
-msgstr ""
-"Aqui você pode configurar a aparência da visualização da miniatura de sua "
-"galeria de imagens digitalizadas."
-
-#: kookapref.cpp:392
-msgid "Thumbview Background"
-msgstr "Segundo Plano da Visualização da Miniatura"
-
-#: kookapref.cpp:393
-msgid "Select background image:"
-msgstr "Selecionar imagem de fundo:"
-
-#: kookapref.cpp:400
-msgid "Thumbnail Size"
-msgstr "Tamanho da Miniatura"
-
-#: kookapref.cpp:401
-msgid "Thumbnail Frame"
-msgstr "Quadro da Miniatura"
-
-#: kookapref.cpp:408
-msgid "Thumbnail maximum &width:"
-msgstr "Largura máxima da m&iniatura:"
-
-#: kookapref.cpp:414
-msgid "Thumbnail maximum &height:"
-msgstr "Altura máxima da m&iniatura:"
-
-#: kookapref.cpp:426
-msgid "Thumbnail &frame width:"
-msgstr "Largura do quadro da m&iniatura:"
-
-#: kookapref.cpp:431
-msgid "Frame color &1: "
-msgstr "Cor do quadro &1: "
-
-#: kookapref.cpp:435
-msgid "Frame color &2: "
-msgstr "Cor do quadro &2: "
-
-#: kookapref.cpp:504
-msgid ""
-"The OCR engine settings were changed.\n"
-"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine."
-msgstr ""
-"As configurações do mecanismo OCR foram alteradas.\n"
-"Observe que o Kooka precisa ser reinicializado para alterar o mecanismo OCR."
-
-#: kookapref.cpp:506
-msgid "OCR Engine Change"
-msgstr "Alterar Mecanismo OCR"
-
-#: kookaview.cpp:105
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Visualizador de Imagem"
-
-#: kookaview.cpp:120
-msgid "Image View"
-msgstr "Visualização da Imagem"
-
-#: kookaview.cpp:126
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniaturas"
-
-#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130
-msgid "Gallery"
-msgstr "Galeria"
-
-#: kookaview.cpp:160
-msgid "Gallery Folders"
-msgstr "Pastas de Galerias"
-
-#: kookaview.cpp:166
-msgid "Gallery:"
-msgstr "Galeria:"
-
-#: kookaview.cpp:189
-msgid "Scan Parameter"
-msgstr "Parâmetros de Digitalização"
-
-#: kookaview.cpp:208
-msgid "Scan Preview"
-msgstr "Visualização da Digitalização"
-
-#: kookaview.cpp:227
-msgid "OCR Result Text"
-msgstr "Texto Resultado do OCR"
-
-#: kookaview.cpp:475
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "Imprimir %1"
-
-#: kookaview.cpp:532
-msgid "Starting OCR on selection"
-msgstr "Inicializando OCR na seleção"
-
-#: kookaview.cpp:546
-msgid "Starting OCR on the entire image"
-msgstr "Inicializando OCR na imagem inteira"
-
-#: kookaview.cpp:595
-msgid ""
-"Could not start OCR-Process.\n"
-"Probably there is already one running."
-msgstr ""
-"Não pôde iniciar o Processo OCR.\n"
-"Provavelmente já existe um executando."
-
-#: kookaview.cpp:690
-msgid "Create new image from selection"
-msgstr "Criar nova imagem a partir da seleção"
-
-#: kookaview.cpp:716
-msgid "Rotate image 90 degrees"
-msgstr "Gira imagem 90 graus"
-
-#: kookaview.cpp:720
-msgid "Rotate image 180 degrees"
-msgstr "Gira imagem 180 graus"
-
-#: kookaview.cpp:725
-msgid "Rotate image -90 degrees"
-msgstr "Gira imagem -90 graus "
-
-#: kookaview.cpp:761
-msgid "Mirroring image vertically"
-msgstr "Refletindo imagem verticalmente"
-
-#: kookaview.cpp:765
-msgid "Mirroring image horizontally"
-msgstr "Refletindo imagem horizontalmente"
-
-#: kookaview.cpp:769
-msgid "Mirroring image in both directions"
-msgstr "Refletir imagem em ambas as direções"
-
-#: kookaview.cpp:916
-#, c-format
-msgid "Loading %1"
-msgstr "Carregando %1"
-
-#: kookaview.cpp:930
-msgid "Storing image changes"
-msgstr "Armazenando as alterações da imagem"
-
-#: kookaview.cpp:936
-msgid "Can not save image, it is write protected!"
-msgstr "Não foi possível salvar a imagem, ela tem proteção contra escrita!"
-
-#: kookaview.cpp:1052
-msgid "Tool Views"
-msgstr "Visualizações de Ferramentas"
-
-#: kookaview.cpp:1054
-msgid "Show Image Viewer"
-msgstr "Exibir Visualizador de Imagem"
-
-#: kookaview.cpp:1058
-msgid "Show Preview"
-msgstr "Exibir Pré-Visualização"
-
-#: kookaview.cpp:1062
-msgid "Show Recent Gallery Folders"
-msgstr "Exibir Diretórios Recentes de Galerias"
-
-#: kookaview.cpp:1065
-msgid "Show Gallery"
-msgstr "Exibir Galeria"
-
-#: kookaview.cpp:1069
-msgid "Show Thumbnail Window"
-msgstr "Exibir Janela da Miniatura"
-
-#: kookaview.cpp:1073
-msgid "Show Scan Parameters"
-msgstr "Exibir Parâmetros de Digitalização"
-
-#: kookaview.cpp:1077
-msgid "Show OCR Results"
-msgstr "Exibir Resultados OCR"
-
-#: ksaneocr.cpp:207
-msgid ""
-"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n"
-"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog."
-msgstr ""
-"Esta versão do Kooka não estava compilada com suporte ao KADMOS.\n"
-"Por favor, selecionar um outro mecanismo OCR no diálogo de opções do Kooka."
-
-#: ksaneocr.cpp:281
-msgid "Kooka OCR Dictionary Check"
-msgstr "Verificar Dicionário do Kooka OCR"
-
-#: ksaneocr.cpp:362
-msgid "The OCR-process was stopped."
-msgstr "O processo OCR estava parado!"
-
-#: ksaneocr.cpp:457
-msgid "Parsing of the OCR Result File failed:"
-msgstr "A análise do Arquivo de Resultado do OCR falhou:"
-
-#: ksaneocr.cpp:458
-msgid "Parse Problem"
-msgstr "Problemas com a análise"
-
-#: ksaneocr.cpp:594
-msgid ""
-"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n"
-"OCR with the KADMOS engine is not possible."
-msgstr ""
-"O arquivo classificador necessário para OCR não pode ser carregado: %1\n"
-"OCR com o mecanismo KADMOS não é possível."
-
-#: ksaneocr.cpp:596
-msgid "KADMOS Installation Problem"
-msgstr "Problema na Instalação do KADMOS"
-
-#: ksaneocr.cpp:607
-msgid ""
-"The KADMOS OCR system could not be started:\n"
-msgstr ""
-"O sistema KADMOS OCR não pode ser iniciado:\n"
-
-#: ksaneocr.cpp:609
-msgid ""
-"\n"
-"Please check the configuration."
-msgstr ""
-"\n"
-"Por favor, verifique a configuração."
-
-#: ksaneocr.cpp:610
-msgid "KADMOS Failure"
-msgstr "Falha no mecanismo KADMOS"
-
-#: ksaneocr.cpp:817
-msgid "The orf %1 does not exist."
-msgstr "O orf %1 não existe."
-
-#: ksaneocr.cpp:821
-#, c-format
-msgid "Permission denied on file %1."
-msgstr "Permissão negada ao arquivo %1."
-
-#: ksaneocr.cpp:1386
-msgid ""
-"Spell-checking cannot be started on this system.\n"
-"Please check the configuration"
-msgstr ""
-"Verificação da ortografia não pode ser inicializada no sistema.\n"
-"Por favor, checar a configuração"
-
-#: ksaneocr.cpp:1388
-msgid "Spell-Check"
-msgstr "Verificação da Ortografia"
-
-#: main.cpp:67
-msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)"
-msgstr ""
-"A especificação do dispositivo compatível com o SANE (ex: umax:/dev/sg0)"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "Gallery mode - do not connect to scanner"
-msgstr "Modo galeria - não conectar ao digitalizador"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "Kooka"
-msgstr "Kooka"
-
-#: main.cpp:78
-msgid "http://kooka.kde.org"
-msgstr "http://kooka.kde.org"
-
-#: main.cpp:80
-msgid "developer"
-msgstr "desenvolvedor"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "graphics, web"
-msgstr "gráficos, web"
-
-#: ocrresedit.cpp:135
-msgid "Save OCR Result Text"
-msgstr "Salvar Texto Resultado do OCR"
-
-#. i18n: file kookaui.rc line 12
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Image"
-msgstr "&Imagem"
-
-#. i18n: file kookaui.rc line 43
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Image Viewer Toolbar"
-msgstr "Barra de Ferramentas de Visualização de Imagem"
-
-#: scanpackager.cpp:79
-msgid "Image Name"
-msgstr "Nome da Imagem"
-
-#: scanpackager.cpp:82
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
-
-#: scanpackager.cpp:86
-msgid "Format"
-msgstr "Formato"
-
-#: scanpackager.cpp:151
-msgid "Kooka Gallery"
-msgstr "Galeria Kooka"
-
-#: scanpackager.cpp:197
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: one item\n"
-"%n items"
-msgstr ""
-"um item\n"
-"%n itens"
-
-#: scanpackager.cpp:248
-msgid "%1 x %2"
-msgstr "%1 x %2"
-
-#: scanpackager.cpp:399
-msgid ""
-"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not "
-"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n"
-"Kooka corrects the extension."
-msgstr ""
-"Você entrou com uma extensão de arquivo diferente da existente. Isto ainda não "
-"é possível. Conversão 'on-the-fly' é planejada para uma versão futura.\n"
-"O Kooka irá corrigir a extensão."
-
-#: scanpackager.cpp:401
-msgid "On the Fly Conversion"
-msgstr "Conversão On the Fly"
-
-#: scanpackager.cpp:603
-#, c-format
-msgid "Sub-image %1"
-msgstr "Sub-imagem %1"
-
-#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822
-msgid ""
-"Cannot write this image format.\n"
-"Image will not be saved!"
-msgstr ""
-"Não pode salvar neste formato de imagem.\n"
-"A imagem não será salva!"
-
-#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765
-#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828
-msgid "Save Error"
-msgstr "Erro ao Salvar"
-
-#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827
-msgid ""
-"Image file is write protected.\n"
-"Image will not be saved!"
-msgstr ""
-"Arquivo de imagem é protegido contra gravação.\n"
-"A imagem não será salva!"
-
-#: scanpackager.cpp:763
-msgid ""
-"Cannot save the image, because the file is local.\n"
-"Kooka will support other protocols later."
-msgstr ""
-"Não pode salvar a imagem, porque o arquivo é local.\n"
-"Kooka irá suportar outros protocolos mais tarde."
-
-#: scanpackager.cpp:802
-msgid "Incoming/"
-msgstr "Sendo Recebido/"
-
-#: scanpackager.cpp:864
-msgid "%1 images"
-msgstr "%1 imagens"
-
-#: scanpackager.cpp:983
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos os arquivos"
-
-#: scanpackager.cpp:1020
-msgid "Import Image File to Gallery"
-msgstr "Importar Arquivo de Imagem para Galeria"
-
-#: scanpackager.cpp:1061
-msgid "Canceled by user"
-msgstr "Cancelado pelo usuário"
-
-#: scanpackager.cpp:1136
-msgid ""
-"Do you really want to delete this image?\n"
-"It cannot be restored!"
-msgstr ""
-"Você realmente deseja excluir esta imagem ?\n"
-"Ela não poderá ser restaurada!"
-
-#: scanpackager.cpp:1139
-msgid ""
-"Do you really want to delete the folder %1\n"
-"and all the images inside?"
-msgstr ""
-"Você realmente deseja excluir a pasta %1\n"
-"e todas as imagens que estão dentro dela?"
-
-#: scanpackager.cpp:1141
-msgid "Delete Collection Item"
-msgstr "Apagar Ítem da Coleção"
-
-#: scanpackager.cpp:1170
-msgid "New Folder"
-msgstr "Nova Pasta"
-
-#: scanpackager.cpp:1171
-msgid "Please enter a name for the new folder:"
-msgstr "Por favor, informe o nome da nova pasta:"
-
-#: scanpackager.cpp:1217
-#, c-format
-msgid "image %1"
-msgstr "imagem %1"
-
-#~ msgid "%1 MB"
-#~ msgstr "%1 MB"
-
-#~ msgid "%1 kB"
-#~ msgstr "%1 KB"