summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-pt_BR/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po319
1 files changed, 319 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po
new file mode 100644
index 00000000000..9603d633a6c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po
@@ -0,0 +1,319 @@
+# tradução de katefiletemplates.po para Brazilian portuguese
+# tradução de katefiletemplates.po para Brazilian Portuguese
+# translation of katefiletemplates.po to Brazilian Portuguese
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Nighto <fale_com_o_nighto@hotmail.com>, 2004.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
+# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
+# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-02 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-14 17:29-0300\n"
+"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: filetemplates.cpp:135
+msgid "Any File..."
+msgstr "Algum Arquivo..."
+
+#: filetemplates.cpp:139
+msgid "&Use Recent"
+msgstr "&Usar Recente"
+
+#: filetemplates.cpp:251
+msgid "&Manage Templates..."
+msgstr "&Gerenciar Modelos..."
+
+#: filetemplates.cpp:255
+msgid "New From &Template"
+msgstr "Novo do &Modelo"
+
+#: filetemplates.cpp:353
+msgid "Open as Template"
+msgstr "Abrir &como Modelo"
+
+#: filetemplates.cpp:384
+msgid ""
+"<qt>Error opening the file"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>for reading. The document will not be created.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Erro ao abrir o arquivo"
+"<br><strong>%1</strong> "
+"<br>para leitura. O documento não será criado.</qt>"
+
+#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980
+msgid "Template Plugin"
+msgstr "Plug-in de Modelos"
+
+#: filetemplates.cpp:462
+#, c-format
+msgid "Untitled %1"
+msgstr "Sem título %1"
+
+#: filetemplates.cpp:539
+msgid "Manage File Templates"
+msgstr "Gerenciar Arquivos de Modelo"
+
+#: filetemplates.cpp:556
+msgid "&Template:"
+msgstr "&Modelo:"
+
+#: filetemplates.cpp:561
+msgid ""
+"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, in "
+"the Template menu. It should describe the meaning of the template, for example "
+"'HTML Document'.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Essa string é usada como o nome do modelo, e mostrada, por exemplo, no "
+"menu Modelo. Ela deve descrever o significado do modelo, por exemplo 'Documento "
+"HTML'</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:566
+msgid "Press to select or change the icon for this template"
+msgstr "Pressione para selecionar ou trocar o ícone para este modelo"
+
+#: filetemplates.cpp:568
+msgid "&Group:"
+msgstr "&Grupo:"
+
+#: filetemplates.cpp:572
+msgid ""
+"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
+"'Other' is used.</p>"
+"<p>You can type any string to add a new group to your menu.</p>"
+msgstr ""
+"<p>O grupo é usado para escolher um submenu para o plug-in. Se estiver vazio, "
+"'Outros' é usado.</p>"
+"<p>Você pode digitar qualquer string para adicionar um novo grupo ao seu "
+"menu.</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:576
+msgid "Document &name:"
+msgstr "&Nome do Documento:"
+
+#: filetemplates.cpp:579
+msgid ""
+"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display in "
+"the title bar and file list.</p>"
+"<p>If the string contains '%N', that will be replaced with a number increasing "
+"with each similarly named file.</p>"
+"<p> For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
+"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
+"(2).sh', and so on.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta string será utilizada para escolher um nome para o novo documento, para "
+"ser utilizado na barra de título e na lista de arquivos.</p>"
+"<p>Se a string conter '%N', ela vai ser trocada por um número crescente a cada "
+"arquivo com nome similar.</p>"
+"<p>Por exemplo, se o nome do documento for 'Novo shellscript (%N).sh', o "
+"primeiro documento será nomeado 'Novo shellscript (1).sh', o segundo 'Novo "
+"shellscript (2).sh' e assim em diante.</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:587
+msgid "&Highlight:"
+msgstr "Ma&rcar:"
+
+#: filetemplates.cpp:588
+msgid "None"
+msgstr "Nenhuma"
+
+#: filetemplates.cpp:590
+msgid ""
+"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
+"property will not be set.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Selecione a marcação a ser usada no modelo. Se 'Nenhuma' for escolhida, a "
+"propriedade não será usada.</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:593
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Descrição:"
+
+#: filetemplates.cpp:596
+msgid ""
+"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such as "
+"the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
+msgstr ""
+"<p> Essa string é utilizada como ajuda de contexto para esse modelo (como por "
+"exemplo, a ajuda 'O que é isso?' nesse item de menu).</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:600
+msgid "&Author:"
+msgstr "&Autor:"
+
+#: filetemplates.cpp:603
+msgid ""
+"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</p>"
+"<p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund "
+"&lt;anders@alweb.dk&gt;'</p>"
+msgstr ""
+"<p>Você pode escolher essa opção se quiser compartilhar seu modelo com outros "
+"usuários.</p>"
+"<p>A forma recomendada é como um endereço de e-mail:'Anders Lund "
+"&lt;anders@alweb.dk&gt;'</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:675
+msgid ""
+"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
+"the appropriate option below.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se você quiser basear esse modelo num arquivo ou modelo já existente, "
+"selecione a opção apropriada abaixo.</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:682
+msgid "Start with an &empty document"
+msgstr "Começar com um documento &vazio"
+
+#: filetemplates.cpp:687
+msgid "Use an existing file:"
+msgstr "Usar um arquivo existente:"
+
+#: filetemplates.cpp:695
+msgid "Use an existing template:"
+msgstr "Usar um modelo existente:"
+
+#: filetemplates.cpp:725
+msgid "Choose Template Origin"
+msgstr "Escolher Modelo de Origem"
+
+#: filetemplates.cpp:730
+msgid "Edit Template Properties"
+msgstr "Editar propriedades do modelo"
+
+#: filetemplates.cpp:750
+msgid ""
+"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
+"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Escolha a localização do modelo. Se você salvá-lo na sua pasta de modelo, "
+"ele será automaticamente adicionado ao menu de modelos.</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:758
+msgid "Template directory"
+msgstr "Pasta de Modelos"
+
+#: filetemplates.cpp:765
+msgid "Template &file name:"
+msgstr "&Nome do arquivo do modelo:"
+
+#: filetemplates.cpp:770
+msgid "Custom location:"
+msgstr "Local personalizado:"
+
+#: filetemplates.cpp:784
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Escolha o local"
+
+#: filetemplates.cpp:793
+msgid ""
+"<p>You can replace certain strings in the text with template macros."
+"<p>If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the KDE "
+"email information."
+msgstr ""
+"<p>Você pode trocar certas strings no texto por macros de modelo."
+"<p>Se algum dos dados abaixo estiver incorreto ou faltando, edite-os nas "
+"informações de e-mail do KDE."
+
+#: filetemplates.cpp:797
+msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
+msgstr "Substituir o nome completo '%1' pela macro '%{fullname}'"
+
+#: filetemplates.cpp:802
+msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
+msgstr "Substituir endereço de e-mail '%1' pela macro '%email'."
+
+#: filetemplates.cpp:809
+msgid "Autoreplace Macros"
+msgstr "Substituição automática de macros"
+
+#: filetemplates.cpp:816
+msgid ""
+"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
+"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
+"created from the template.</p>"
+msgstr ""
+"<p>O modelo será agora criado e salvo no local escolhido. Para posicionar o "
+"cursor, coloque um acento circunflexo ('^') aonde você queira que ele fique, "
+"nos arquivos criados pelo modelo.</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:822
+msgid "Open the template for editing"
+msgstr "Abrir o modelo para edição"
+
+#: filetemplates.cpp:828
+msgid "Create Template"
+msgstr "Criar Modelo"
+
+#: filetemplates.cpp:923
+msgid ""
+"<p>The file "
+"<br><strong>'%1'</strong>"
+"<br> already exists; if you do not want to overwrite it, change the template "
+"file name to something else."
+msgstr ""
+"<p>O arquivo"
+"<br><strong>'%1'</strong>"
+"<br> já existe. Se você não quiser sobreescrevê-lo, troque o nome do arquivo do "
+"modelo por outro nome."
+
+#: filetemplates.cpp:926
+msgid "File Exists"
+msgstr "Arquivo existe"
+
+#: filetemplates.cpp:926
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobreescrever"
+
+#: filetemplates.cpp:978
+msgid ""
+"<qt>Error opening the file"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>for reading. The document will not be created</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Erro ao abrir "
+"<br> <strong> %1</strong>"
+"<br>para leitura. O documento não será criado</qt>"
+
+#: filetemplates.cpp:1057
+msgid ""
+"Unable to save the template to '%1'.\n"
+"\n"
+"The template will be opened, so you can save it from the editor."
+msgstr ""
+"Erro ao salvar o modelo em '%1'.\n"
+" \n"
+"O modelo agora será aberto, para que você pode salvá-lo pelo editor."
+
+#: filetemplates.cpp:1059
+msgid "Save Failed"
+msgstr "Erro ao salvar"
+
+#: filetemplates.cpp:1109
+msgid "Template"
+msgstr "Modelo"
+
+#: filetemplates.cpp:1113
+msgid "New..."
+msgstr "Novo..."
+
+#: filetemplates.cpp:1117
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editar..."
+
+#: filetemplates.cpp:1125
+msgid "Upload..."
+msgstr "Enviar..."
+
+#: filetemplates.cpp:1129
+msgid "Download..."
+msgstr "Baixar..."