diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-pt_BR/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po | 319 |
1 files changed, 319 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po new file mode 100644 index 00000000000..9603d633a6c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po @@ -0,0 +1,319 @@ +# tradução de katefiletemplates.po para Brazilian portuguese +# tradução de katefiletemplates.po para Brazilian Portuguese +# translation of katefiletemplates.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Nighto <fale_com_o_nighto@hotmail.com>, 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004. +# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005. +# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: katefiletemplates\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-02 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-14 17:29-0300\n" +"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: filetemplates.cpp:135 +msgid "Any File..." +msgstr "Algum Arquivo..." + +#: filetemplates.cpp:139 +msgid "&Use Recent" +msgstr "&Usar Recente" + +#: filetemplates.cpp:251 +msgid "&Manage Templates..." +msgstr "&Gerenciar Modelos..." + +#: filetemplates.cpp:255 +msgid "New From &Template" +msgstr "Novo do &Modelo" + +#: filetemplates.cpp:353 +msgid "Open as Template" +msgstr "Abrir &como Modelo" + +#: filetemplates.cpp:384 +msgid "" +"<qt>Error opening the file" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>for reading. The document will not be created.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Erro ao abrir o arquivo" +"<br><strong>%1</strong> " +"<br>para leitura. O documento não será criado.</qt>" + +#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 +msgid "Template Plugin" +msgstr "Plug-in de Modelos" + +#: filetemplates.cpp:462 +#, c-format +msgid "Untitled %1" +msgstr "Sem título %1" + +#: filetemplates.cpp:539 +msgid "Manage File Templates" +msgstr "Gerenciar Arquivos de Modelo" + +#: filetemplates.cpp:556 +msgid "&Template:" +msgstr "&Modelo:" + +#: filetemplates.cpp:561 +msgid "" +"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, in " +"the Template menu. It should describe the meaning of the template, for example " +"'HTML Document'.</p>" +msgstr "" +"<p> Essa string é usada como o nome do modelo, e mostrada, por exemplo, no " +"menu Modelo. Ela deve descrever o significado do modelo, por exemplo 'Documento " +"HTML'</p>" + +#: filetemplates.cpp:566 +msgid "Press to select or change the icon for this template" +msgstr "Pressione para selecionar ou trocar o ícone para este modelo" + +#: filetemplates.cpp:568 +msgid "&Group:" +msgstr "&Grupo:" + +#: filetemplates.cpp:572 +msgid "" +"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " +"'Other' is used.</p>" +"<p>You can type any string to add a new group to your menu.</p>" +msgstr "" +"<p>O grupo é usado para escolher um submenu para o plug-in. Se estiver vazio, " +"'Outros' é usado.</p>" +"<p>Você pode digitar qualquer string para adicionar um novo grupo ao seu " +"menu.</p>" + +#: filetemplates.cpp:576 +msgid "Document &name:" +msgstr "&Nome do Documento:" + +#: filetemplates.cpp:579 +msgid "" +"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display in " +"the title bar and file list.</p>" +"<p>If the string contains '%N', that will be replaced with a number increasing " +"with each similarly named file.</p>" +"<p> For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first " +"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt " +"(2).sh', and so on.</p>" +msgstr "" +"<p>Esta string será utilizada para escolher um nome para o novo documento, para " +"ser utilizado na barra de título e na lista de arquivos.</p>" +"<p>Se a string conter '%N', ela vai ser trocada por um número crescente a cada " +"arquivo com nome similar.</p>" +"<p>Por exemplo, se o nome do documento for 'Novo shellscript (%N).sh', o " +"primeiro documento será nomeado 'Novo shellscript (1).sh', o segundo 'Novo " +"shellscript (2).sh' e assim em diante.</p>" + +#: filetemplates.cpp:587 +msgid "&Highlight:" +msgstr "Ma&rcar:" + +#: filetemplates.cpp:588 +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: filetemplates.cpp:590 +msgid "" +"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " +"property will not be set.</p>" +msgstr "" +"<p>Selecione a marcação a ser usada no modelo. Se 'Nenhuma' for escolhida, a " +"propriedade não será usada.</p>" + +#: filetemplates.cpp:593 +msgid "&Description:" +msgstr "&Descrição:" + +#: filetemplates.cpp:596 +msgid "" +"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such as " +"the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>" +msgstr "" +"<p> Essa string é utilizada como ajuda de contexto para esse modelo (como por " +"exemplo, a ajuda 'O que é isso?' nesse item de menu).</p>" + +#: filetemplates.cpp:600 +msgid "&Author:" +msgstr "&Autor:" + +#: filetemplates.cpp:603 +msgid "" +"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</p>" +"<p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund " +"<anders@alweb.dk>'</p>" +msgstr "" +"<p>Você pode escolher essa opção se quiser compartilhar seu modelo com outros " +"usuários.</p>" +"<p>A forma recomendada é como um endereço de e-mail:'Anders Lund " +"<anders@alweb.dk>'</p>" + +#: filetemplates.cpp:675 +msgid "" +"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select " +"the appropriate option below.</p>" +msgstr "" +"<p>Se você quiser basear esse modelo num arquivo ou modelo já existente, " +"selecione a opção apropriada abaixo.</p>" + +#: filetemplates.cpp:682 +msgid "Start with an &empty document" +msgstr "Começar com um documento &vazio" + +#: filetemplates.cpp:687 +msgid "Use an existing file:" +msgstr "Usar um arquivo existente:" + +#: filetemplates.cpp:695 +msgid "Use an existing template:" +msgstr "Usar um modelo existente:" + +#: filetemplates.cpp:725 +msgid "Choose Template Origin" +msgstr "Escolher Modelo de Origem" + +#: filetemplates.cpp:730 +msgid "Edit Template Properties" +msgstr "Editar propriedades do modelo" + +#: filetemplates.cpp:750 +msgid "" +"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template " +"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>" +msgstr "" +"<p>Escolha a localização do modelo. Se você salvá-lo na sua pasta de modelo, " +"ele será automaticamente adicionado ao menu de modelos.</p>" + +#: filetemplates.cpp:758 +msgid "Template directory" +msgstr "Pasta de Modelos" + +#: filetemplates.cpp:765 +msgid "Template &file name:" +msgstr "&Nome do arquivo do modelo:" + +#: filetemplates.cpp:770 +msgid "Custom location:" +msgstr "Local personalizado:" + +#: filetemplates.cpp:784 +msgid "Choose Location" +msgstr "Escolha o local" + +#: filetemplates.cpp:793 +msgid "" +"<p>You can replace certain strings in the text with template macros." +"<p>If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the KDE " +"email information." +msgstr "" +"<p>Você pode trocar certas strings no texto por macros de modelo." +"<p>Se algum dos dados abaixo estiver incorreto ou faltando, edite-os nas " +"informações de e-mail do KDE." + +#: filetemplates.cpp:797 +msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" +msgstr "Substituir o nome completo '%1' pela macro '%{fullname}'" + +#: filetemplates.cpp:802 +msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" +msgstr "Substituir endereço de e-mail '%1' pela macro '%email'." + +#: filetemplates.cpp:809 +msgid "Autoreplace Macros" +msgstr "Substituição automática de macros" + +#: filetemplates.cpp:816 +msgid "" +"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To " +"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " +"created from the template.</p>" +msgstr "" +"<p>O modelo será agora criado e salvo no local escolhido. Para posicionar o " +"cursor, coloque um acento circunflexo ('^') aonde você queira que ele fique, " +"nos arquivos criados pelo modelo.</p>" + +#: filetemplates.cpp:822 +msgid "Open the template for editing" +msgstr "Abrir o modelo para edição" + +#: filetemplates.cpp:828 +msgid "Create Template" +msgstr "Criar Modelo" + +#: filetemplates.cpp:923 +msgid "" +"<p>The file " +"<br><strong>'%1'</strong>" +"<br> already exists; if you do not want to overwrite it, change the template " +"file name to something else." +msgstr "" +"<p>O arquivo" +"<br><strong>'%1'</strong>" +"<br> já existe. Se você não quiser sobreescrevê-lo, troque o nome do arquivo do " +"modelo por outro nome." + +#: filetemplates.cpp:926 +msgid "File Exists" +msgstr "Arquivo existe" + +#: filetemplates.cpp:926 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobreescrever" + +#: filetemplates.cpp:978 +msgid "" +"<qt>Error opening the file" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>for reading. The document will not be created</qt>" +msgstr "" +"<qt>Erro ao abrir " +"<br> <strong> %1</strong>" +"<br>para leitura. O documento não será criado</qt>" + +#: filetemplates.cpp:1057 +msgid "" +"Unable to save the template to '%1'.\n" +"\n" +"The template will be opened, so you can save it from the editor." +msgstr "" +"Erro ao salvar o modelo em '%1'.\n" +" \n" +"O modelo agora será aberto, para que você pode salvá-lo pelo editor." + +#: filetemplates.cpp:1059 +msgid "Save Failed" +msgstr "Erro ao salvar" + +#: filetemplates.cpp:1109 +msgid "Template" +msgstr "Modelo" + +#: filetemplates.cpp:1113 +msgid "New..." +msgstr "Novo..." + +#: filetemplates.cpp:1117 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: filetemplates.cpp:1125 +msgid "Upload..." +msgstr "Enviar..." + +#: filetemplates.cpp:1129 +msgid "Download..." +msgstr "Baixar..." |