summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmarts.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmarts.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmarts.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmarts.po485
1 files changed, 485 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmarts.po
new file mode 100644
index 00000000000..923b91d527f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmarts.po
@@ -0,0 +1,485 @@
+# tradução de kcmarts.po para Brazilian portuguese
+# tradução de kcmarts.po para Brazilian Portuguese
+# translation of kcmarts.po to
+# translation of kcmarts.po to Brazilian Portuguese
+# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003.
+# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmarts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-23 11:16-0300\n"
+"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
+"Language-Team: Brazilian portuguese <tde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira, Rodrigo Stulzer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lisiane@kdemail.net, rodrigo@conectiva.com.br"
+
+#: arts.cpp:109
+msgid ""
+"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
+"Only automatic detection will be available."
+msgstr ""
+"Não foi possível iniciar o servidor de som para recuperar os métodos de E/S "
+"possíveis.\n"
+"Somente a detecção automática estará disponível."
+
+#: arts.cpp:146
+msgid ""
+"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This "
+"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
+"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
+"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
+"programmers with an easy way to achieve sound support."
+msgstr ""
+"<h1>Sistema de Som</h1> Aqui você pode configurar o aRts, o servidor de sons do "
+"KDE. Este programa não apenas permite que você ouça os sons do sistema enquanto "
+"ouve simultaneamente algum arquivo MP3 ou joga um jogo com uma música de fundo. "
+"Ele permite também que se aplique diferentes efeitos em seus sons de sistema e "
+"ajuda os programadores a encontrar facilmente o suporte ao som."
+
+#: arts.cpp:167
+msgid "&General"
+msgstr "&Geral"
+
+#: arts.cpp:168
+msgid "&Hardware"
+msgstr "&Hardware"
+
+#: arts.cpp:182
+msgid ""
+"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> "
+"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs "
+"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> "
+"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>"
+", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
+"soundcards."
+msgstr ""
+"Normalmente, o servidor de som usa o dispositivo <b>/dev/dsp</b> "
+"para saída de som, o que deve funcionar na maioria dos casos. Uma exceção é se "
+"por exemplo você usa devfs, então você deve usar <b>/dev/sound/dsp</b>"
+". Outras alternativas são: <b>/dev/dsp0</b> e <b>/dev/dsp1</b> "
+"se você tem uma placa de som que suporta múltiplas saídas, ou você tem mais de "
+"uma placa de som."
+
+#: arts.cpp:184
+msgid ""
+"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
+"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain "
+"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if "
+"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might "
+"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may "
+"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)."
+msgstr ""
+"Normalmente, o servidor de som usa uma taxa de amostragem de saída de 44100 Hz "
+"(qualidade de CD), que é suportada por quase todo tipo de placa de som. Se você "
+"está usando certas <b>placas de som Yamaha</b>, pode precisar configurar este "
+"valor para 48000 Hz. Se está usando <b>placas Soundblaster velhas</b>"
+",como a Soundblaster Pro, precisará configurar este valor para 22050 Hz. Todos "
+"os outros valores também são possíveis, e podem fazer sentido em alguns "
+"contextos (como por exemplo para equipamentos profissionais de estúdio)."
+
+#: arts.cpp:186
+msgid ""
+"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts "
+"sound server that you can configure. However, there are some things which may "
+"not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
+"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
+"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a "
+"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
+msgstr ""
+"Este módulo de configuração pretende cobrir quase todos os aspectos do servidor "
+"de som aRts que você pode configurar. No entanto, há algumas coisas que podem "
+"não estar disponíveis aqui; então, você pode adicionar <b>"
+"opções de linha de comando</b> aqui que serão passadas diretamente ao <b>"
+"artsd</b>. As opções serão adicionadas, então elas vão, na dúvida, suplantar as "
+"escolhas feitas na janela. Para ver as opções possíveis, abra uma janela do "
+"Konsole, e digite <b>artsd -h</b>."
+
+#: arts.cpp:195
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Auto-detectar"
+
+#: arts.cpp:245
+msgid "kcmarts"
+msgstr "kcmarts"
+
+#: arts.cpp:246
+msgid "The Sound Server Control Module"
+msgstr "O Módulo de Controle do Servidor de Som"
+
+#: arts.cpp:248
+msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
+msgstr "(c) 1999 - 2001 Stefan Westerfeld"
+
+#: arts.cpp:249
+msgid "aRts Author"
+msgstr "Autor do aRts"
+
+#: arts.cpp:422
+msgid ""
+"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n"
+"Do you want to save them?"
+msgstr ""
+"As configurações foram modificadas desde a última vez que você reiniciou o "
+"servidor de som.\n"
+"Deseja salvá-las?"
+
+#: arts.cpp:425
+msgid "Save Sound Server Settings?"
+msgstr "Salvar as Configurações do Servidor de Som?"
+
+#: arts.cpp:476
+msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
+msgstr "%1 milisegundos(%2 fragmentos com %3 bytes)"
+
+#: arts.cpp:483
+msgid "as large as possible"
+msgstr "tão grande quanto possível"
+
+#: arts.cpp:492
+msgid ""
+"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing "
+"or disabled"
+msgstr ""
+"Não foi possível iniciar o aRts com prioridade em tempo real, pois o "
+"artswrapper está faltando ou está desabilitado."
+
+#: arts.cpp:586
+msgid "Restarting Sound System"
+msgstr "Reiniciando o Sistema de Som"
+
+#: arts.cpp:586
+msgid "Starting Sound System"
+msgstr "Iniciando o Sistema de Som"
+
+#: arts.cpp:587
+msgid "Restarting sound system."
+msgstr "Reinicia o sistema de som."
+
+#: arts.cpp:587
+msgid "Starting sound system."
+msgstr "Inicia o sistema de som."
+
+#: arts.cpp:716
+msgid "No Audio Input/Output"
+msgstr "Sem Entrada/Saída de Áudio"
+
+#: arts.cpp:717
+msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
+msgstr "Arquitetura de Som Avançada do Linux (ALSA)"
+
+#: arts.cpp:718
+msgid "Open Sound System"
+msgstr "Open Sound System (OSS)"
+
+#: arts.cpp:719
+msgid "Threaded Open Sound System"
+msgstr "Open Sound System com Suporte a Threads"
+
+#: arts.cpp:720
+msgid "Network Audio System"
+msgstr "Network Audio System (NAS)"
+
+#: arts.cpp:721
+msgid "Personal Audio Device"
+msgstr "Dispositivo de Áudio Pessoal"
+
+#: arts.cpp:722
+msgid "SGI dmedia Audio I/O"
+msgstr "Entrada/Saída de Áudio Dmedia SGI"
+
+#: arts.cpp:723
+msgid "Sun Audio Input/Output"
+msgstr "Entrada/Saída de Áudio Sun"
+
+#: arts.cpp:724
+msgid "Portable Audio Library"
+msgstr "Biblioteca de Áudio Portável"
+
+#: arts.cpp:725
+msgid "Enlightened Sound Daemon"
+msgstr "Serviço de Som do Enlightenment"
+
+#: arts.cpp:726
+msgid "MAS Audio Input/Output"
+msgstr "Entrada/Saída de Áudio MAS"
+
+#: arts.cpp:727
+msgid "Jack Audio Connection Kit"
+msgstr "Kit de Conexão de Áudio Jack"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Enable the sound system"
+msgstr "&Habilitar o sistema de som"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 42
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n"
+"Recommended if you want sound."
+msgstr ""
+"Caso esta opção esteja habilitada, o servidor de som será iniciado na "
+"inicialização do KDE.\n"
+"Recomendável caso se queira som."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 64
+#: rc.cpp:10
+#, no-c-format
+msgid "Networked Sound"
+msgstr "Som em Rede"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 75
+#: rc.cpp:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
+"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Habilite esta opção se você desejar reproduzir som em um computador remoto "
+"ou ser capaz de controlar o som neste sistema a partir de outro computador.</i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 83
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Enable &networked sound"
+msgstr "Habilitar som em &rede"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 86
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
+"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
+msgstr ""
+"Esta opção permite que as solicitações de som vindas pela rede sejam aceitas, "
+"em vez de apenas limitar o servidor ao computador local."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 96
+#: rc.cpp:22
+#, no-c-format
+msgid "Skip Prevention"
+msgstr "Ignorar prevenção"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
+"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Se seu som estiver \"pulando\" durante uma reprodução, habilite a execução "
+"com a prioridade mais alta possível. Aumentar o seu buffer de som também pode "
+"ajudar.</i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 115
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
+msgstr ""
+"&Executar o servidor de sons com a maior prioridade possível (tempo real)"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 121
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
+"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound "
+"requests."
+msgstr ""
+"Nos sistemas que suportam escalonamento em tempo real, se você tiver permissões "
+"suficientes, esta opção habilitará uma prioridade muito elevada para o "
+"processamento de solicitações de som."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 152
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Sound &buffer:"
+msgstr "&Buffer de som:"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 163
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>"
+"less skipping</b></p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"right\">Buffer <b>Grande</b> para máquinas com menos <b>"
+"processamento, </b><b>menos saídas</b></p>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 173
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Auto-Suspend"
+msgstr "Suspensão Automática"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 184
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
+"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system "
+"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
+msgstr ""
+"<i>O sistema de som do KDE toma o controle exclusivo sobre o hardware de áudio, "
+"bloqueando programas que podem querer usá-lo diretamente. Se o sistema de som "
+"ficar ocioso, poderá liberar este controle exclusivo.</i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 203
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "&Auto-suspend if idle after:"
+msgstr "&Suspensão Automática se ocioso por:"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 209
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
+msgstr ""
+"O servidor de som irá se suspender caso fique ocioso por este período de tempo."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 217
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr " segundos"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 279
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Test &Sound"
+msgstr "Testar &Som"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 30
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Select && Configure your Audio Device"
+msgstr "Selecione && Configure seu Dispositivo de Áudio"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 57
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "&Select the audio device:"
+msgstr "&Selecione o dispositivo de áudio:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 91
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Full duplex"
+msgstr "&Full Duplex"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 97
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you "
+"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you "
+"probably want this."
+msgstr ""
+"Este recurso habilita o servidor de som a gravar e reproduzir som ao mesmo "
+"tempo. Se você usa aplicações como telefonia via Internet, reconhecimento de "
+"voz ou similares, provavelmente vai querer habilitar este recurso."
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 107
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Use other custom &options:"
+msgstr "Usar &outras opções personalizadas:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 115
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Override &device location:"
+msgstr "Sobrescrever &localização do dispositivo:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 148
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "&Quality:"
+msgstr "&Qualidade:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 162
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "16 Bits (high)"
+msgstr "16 bits (alta)"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 167
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "8 Bits (low)"
+msgstr "8 bits (baixa)"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 206
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom sampling rate:"
+msgstr "Usar taxa de amostragem espe&cial:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 233
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid " Hz "
+msgstr " Hz "
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 280
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "/dev/dsp"
+msgstr "/dev/dsp"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 290
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Select your MIDI Device"
+msgstr "Selecione o seu dispositivo MIDI"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 301
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Use MIDI ma&pper:"
+msgstr "Usar &mapeador MIDI:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 309
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Select the &MIDI device:"
+msgstr "Selecione o dispositivo MID&I:"
+
+#~ msgid "Test &MIDI"
+#~ msgstr "Testar &MIDI"
+
+#~ msgid "generalTab"
+#~ msgstr "Aba Geral"
+
+#~ msgid "Alt+S"
+#~ msgstr "Alt+S"
+
+#~ msgid "Alt+M"
+#~ msgstr "Alt+M"
+
+#~ msgid "hardwareTab"
+#~ msgstr "Aba Hardware"
+
+#~ msgid "Alt+O"
+#~ msgstr "Alt+O"
+
+#~ msgid "Alt+C"
+#~ msgstr "Alt+C"