diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcminfo.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcminfo.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcminfo.po | 1202 |
1 files changed, 1202 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcminfo.po new file mode 100644 index 00000000000..a0dc96ed708 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcminfo.po @@ -0,0 +1,1202 @@ +# tradução de kcminfo.po para Brazilian portuguese +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003. +# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004. +# Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>, 2007. +# tradução de kcminfo.po para Brazilian Portuguese +# translation of kcminfo.po to Brazilian Portuguese +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminfo\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-30 01:05-0300\n" +"Last-Translator: Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Diniz Bortolotto, Lisiane Sztoltz Teixeira, Rodrigo Stulzer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "diniz.bb@gmail.com, lisiane@kdemail.net, rodrigo@conectiva.com.br" + +#: info.cpp:144 +#, c-format +msgid "Screen # %1" +msgstr "Tela # %1" + +#: info.cpp:145 +msgid "(Default Screen)" +msgstr "(Tela Padrão)" + +#: info.cpp:149 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensões" + +#: info.cpp:150 +msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)" +msgstr "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)" + +#: info.cpp:156 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolução" + +#: info.cpp:157 +msgid "%1 x %2 dpi" +msgstr "%1 x %2 dpi" + +#: info.cpp:173 +msgid "Depths (%1)" +msgstr "Profundidade (%1)" + +#: info.cpp:177 +msgid "Root Window ID" +msgstr "ID da Janela Raiz" + +#: info.cpp:179 +msgid "Depth of Root Window" +msgstr "Profundidade da Janela Raiz" + +#: info.cpp:181 +msgid "%1 plane" +msgstr "%1 plano" + +#: info.cpp:182 +msgid "%1 planes" +msgstr "%1 planos" + +#: info.cpp:183 +msgid "Number of Colormaps" +msgstr "Número de Mapas de Cor" + +#: info.cpp:184 +msgid "minimum %1, maximum %2" +msgstr "mínimo %1, máximo %2" + +#: info.cpp:186 +msgid "Default Colormap" +msgstr "Mapa de Cor Padrão" + +#: info.cpp:188 +msgid "Default Number of Colormap Cells" +msgstr "Número Padrão de Células de Mapa de Cor" + +#: info.cpp:190 +msgid "Preallocated Pixels" +msgstr "Pixels Pré-alocados" + +#: info.cpp:191 +msgid "Black %1, White %2" +msgstr "Preto %1, Branco %2" + +#: info.cpp:198 +msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" +msgstr "armazenagem: %1, salvar em: %2" + +#: info.cpp:200 +msgid "When mapped" +msgstr "Quando mapeado" + +#: info.cpp:205 +msgid "Largest Cursor" +msgstr "Maior Cursor" + +#: info.cpp:207 +msgid "unlimited" +msgstr "ilimitado" + +#: info.cpp:209 +msgid "Current Input Event Mask" +msgstr "Máscara de Eventos de Entrada Atual" + +#: info.cpp:216 +#, c-format +msgid "Event = %1" +msgstr "Evento = %1" + +#: info.cpp:225 +msgid "LSBFirst" +msgstr "Byte Menos Significativo Primeiro" + +#: info.cpp:226 +msgid "MSBFirst" +msgstr "Byte Mais Significativo Primeiro" + +#: info.cpp:227 +#, c-format +msgid "Unknown Order %1" +msgstr "Ordem %1 desconhecida" + +#: info.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Bit\n" +"%n Bits" +msgstr "" +"1 Bit\n" +"%n Bits" + +#: info.cpp:239 +msgid "1 Byte" +msgstr "1 Byte" + +#: info.cpp:241 +msgid "%1 Bytes" +msgstr "%1 Bytes" + +#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 +#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 +#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: info.cpp:266 +msgid "Server Information" +msgstr "Informações sobre o Servidor" + +#: info.cpp:272 opengl.cpp:638 +msgid "Name of the Display" +msgstr "Nome da Tela" + +#: info.cpp:275 +msgid "Vendor String" +msgstr "String do Fornecedor" + +#: info.cpp:276 +msgid "Vendor Release Number" +msgstr "Número de Versão do Fornecedor" + +#: info.cpp:279 +msgid "Version Number" +msgstr "Número de Versão" + +#: info.cpp:283 +msgid "Available Screens" +msgstr "Telas Disponíveis" + +#: info.cpp:291 +msgid "Supported Extensions" +msgstr "Extensões Suportadas" + +#: info.cpp:302 +msgid "Supported Pixmap Formats" +msgstr "Formatos de Pixmap Suportados" + +#: info.cpp:307 +#, c-format +msgid "Pixmap Format #%1" +msgstr "Formato de Pixmap #%1" + +#: info.cpp:308 +msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" +msgstr "%1 BPP, Profundidade: %2, Espaçamento scanline: %3" + +#: info.cpp:318 +msgid "Maximum Request Size" +msgstr "Tamanho Máximo de Solicitação" + +#: info.cpp:320 +msgid "Motion Buffer Size" +msgstr "Tamanho do Buffer de Movimento" + +#: info.cpp:323 +msgid "Bitmap" +msgstr "Bitmap" + +#: info.cpp:325 +msgid "Unit" +msgstr "Unidade" + +#: info.cpp:327 +msgid "Order" +msgstr "Ordem" + +#: info.cpp:329 +msgid "Padding" +msgstr "Espaçamento" + +#: info.cpp:332 +msgid "Image Byte Order" +msgstr "Ordem de Bytes de Imagens" + +#: info.cpp:358 +#, c-format +msgid "No information available about %1." +msgstr "Não há informação disponível sobre %1." + +#: info.cpp:392 +msgid "" +"<h1>System Information</h1> All the information modules return information " +"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " +"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " +"systems." +msgstr "" +"<h1>Informação de sistema</h1>Todos os módulos de informação retornam " +"informação sobre um determinado aspecto de seu hardware ou seu sistema " +"operacional. Nem todos os módulos estão disponíveis em todas as arquiteturas de " +"hardware e/ou sistemas operacionais." + +#: info.cpp:406 memory.cpp:95 +msgid "kcminfo" +msgstr "kcminfo" + +#: info.cpp:407 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Módulo de Controle de Informações do Painel do KDE" + +#: info.cpp:409 memory.cpp:98 +msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" +msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" + +#: info.cpp:425 +msgid "This list displays system information on the selected category." +msgstr "Esta lista exibe informação de sistema na categoria selecionada." + +#: info_aix.cpp:72 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: info_aix.cpp:73 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: info_aix.cpp:74 +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#: info_aix.cpp:75 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350 +#: info_linux.cpp:458 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488 +#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197 +#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489 +#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184 +msgid "Mount Point" +msgstr "Ponto de Montagem" + +#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490 +#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185 +msgid "FS Type" +msgstr "Tipo de Sist. de Arq." + +#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282 +#: info_solaris.cpp:186 +msgid "Total Size" +msgstr "Tamanho Total" + +#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:189 +msgid "Free Size" +msgstr "Tamanho Livre" + +#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601 +msgid "n/a" +msgstr "s/ info" + +#: info_fbsd.cpp:102 +msgid "CPU %1: %2, %3 MHz" +msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz" + +#: info_fbsd.cpp:104 +msgid "CPU %1: %2, unknown speed" +msgstr "CPU %1: %2, velocidade desconhecida" + +#: info_fbsd.cpp:169 +msgid "" +"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " +"readable." +msgstr "" +"Seu sistema de som não pode ser consultado. O dispositivo /dev/sndstat não " +"existe ou não está disponível para leitura." + +#: info_fbsd.cpp:194 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" +msgstr "" +"O subsistema SCSI não pode ser consultado: /sbin/camcontrol não pôde ser " +"encontrado" + +#: info_fbsd.cpp:197 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" +msgstr "" +"O subsistema SCSI não pode ser consultado: /sbin/camcontrol não pôde ser " +"executado" + +#: info_fbsd.cpp:242 +msgid "" +"Could not find any programs with which to query your system's PCI information" +msgstr "" +"Não foi possível encontrar programas para consulta com as informações sobre seu " +"sistema PCI" + +#: info_fbsd.cpp:258 +msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" +msgstr "O subsistema PCI não pode ser consultado: %1 não pôde ser executado" + +#: info_fbsd.cpp:270 +msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." +msgstr "" +"O subsistema PCI não pode ser consultado; podem ser necessários privilégios de " +"superusuário." + +#: info_fbsd.cpp:285 +msgid "Could not check filesystem info: " +msgstr "Não foi possível verificar a informação sobre o sistema de arquivos." + +#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:193 +msgid "Mount Options" +msgstr "Opções de Montagem" + +#: info_hpux.cpp:331 +msgid "PA-RISC Processor" +msgstr "Processador PA-RISC" + +#: info_hpux.cpp:333 +msgid "PA-RISC Revision" +msgstr "Revisão PA-RISC" + +#: info_hpux.cpp:366 +msgid "Could not get Information." +msgstr "Não foi possível obter informações." + +#: info_hpux.cpp:376 +msgid "Machine" +msgstr "Máquina" + +#: info_hpux.cpp:383 +msgid "Model" +msgstr "Modelo" + +#: info_hpux.cpp:390 +msgid "Machine Identification Number" +msgstr "Número de Identificação da Máquina" + +#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618 +msgid "(none)" +msgstr "(nenhum)" + +#: info_hpux.cpp:396 +msgid "Number of Active Processors" +msgstr "Número de Processadores Ativos" + +#: info_hpux.cpp:400 +msgid "CPU Clock" +msgstr "Clock da CPU" + +#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80 +msgid "MHz" +msgstr "MHz" + +#: info_hpux.cpp:420 +msgid "(unknown)" +msgstr "(desconhecido)" + +#: info_hpux.cpp:423 +msgid "CPU Architecture" +msgstr "Arquitetura da CPU" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "enabled" +msgstr "habilitado" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "disabled" +msgstr "desabilitado" + +#: info_hpux.cpp:435 +msgid "Numerical Coprocessor (FPU)" +msgstr "Co-processador numérico (FPU)" + +#: info_hpux.cpp:442 +msgid "Total Physical Memory" +msgstr "Memória Física Total" + +#: info_hpux.cpp:444 +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" + +#: info_hpux.cpp:445 +msgid "Size of One Page" +msgstr "Tamanho de Uma Página" + +#: info_hpux.cpp:625 +msgid "" +"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time." +msgstr "" +"O suporte a áudio (Alib) foi desabilitado durante a configuração e compilação." + +#: info_hpux.cpp:657 +msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)." +msgstr "Não foi possível abrir o servidor de áudio (Alib)." + +#: info_hpux.cpp:664 +msgid "Audio Name" +msgstr "Nome de Áudio" + +#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492 +msgid "Vendor" +msgstr "Fornecedor" + +#: info_hpux.cpp:666 +msgid "Alib Version" +msgstr "Versão da Alib" + +#: info_hpux.cpp:670 +msgid "Protocol Revision" +msgstr "Revisão do Protocolo" + +#: info_hpux.cpp:674 +msgid "Vendor Number" +msgstr "Número do Fabricante" + +#: info_hpux.cpp:677 +msgid "Release" +msgstr "Versão" + +#: info_hpux.cpp:680 +msgid "Byte Order" +msgstr "Ordem de Byte" + +#: info_hpux.cpp:681 +msgid "ALSBFirst (LSB)" +msgstr "Byte menos significativo primeiro (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:682 +msgid "AMSBFirst (MSB)" +msgstr "Byte mais significativo primeiro (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:683 +msgid "Invalid Byteorder." +msgstr "Ordem de byte inválida." + +#: info_hpux.cpp:685 +msgid "Bit Order" +msgstr "Ordem de Bits" + +#: info_hpux.cpp:687 +msgid "ALeastSignificant (LSB)" +msgstr "Menos significante (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "AMostSignificant (MSB)" +msgstr "Mais Significante (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "Invalid Bitorder." +msgstr "Ordem de bits inválida." + +#: info_hpux.cpp:691 +msgid "Data Formats" +msgstr "Formatos de Dados" + +#: info_hpux.cpp:698 +msgid "Sampling Rates" +msgstr "Taxas de Amostragem" + +#: info_hpux.cpp:704 +msgid "Input Sources" +msgstr "Fontes de Entrada" + +#: info_hpux.cpp:706 +msgid "Mono-Microphone" +msgstr "Microfone Mono" + +#: info_hpux.cpp:708 +msgid "Mono-Auxiliary" +msgstr "Auxiliar Mono " + +#: info_hpux.cpp:710 +msgid "Left-Microphone" +msgstr "Microfone Esquerdo" + +#: info_hpux.cpp:712 +msgid "Right-Microphone" +msgstr "Microfone Direito" + +#: info_hpux.cpp:714 +msgid "Left-Auxiliary" +msgstr "Auxiliar Esquerdo" + +#: info_hpux.cpp:716 +msgid "Right-Auxiliary" +msgstr "Auxiliar Direito" + +#: info_hpux.cpp:719 +msgid "Input Channels" +msgstr "Canais de Entrada" + +#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745 +msgid "Mono-Channel" +msgstr "Canal Mono" + +#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747 +msgid "Left-Channel" +msgstr "Canal Esquerdo" + +#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749 +msgid "Right-Channel" +msgstr "Canal Direito" + +#: info_hpux.cpp:728 +msgid "Output Destinations" +msgstr "Destinos de Saída" + +#: info_hpux.cpp:730 +msgid "Mono-InternalSpeaker" +msgstr "Alto falante Interno Mono" + +#: info_hpux.cpp:732 +msgid "Mono-Jack" +msgstr "Conector Mono" + +#: info_hpux.cpp:734 +msgid "Left-InternalSpeaker" +msgstr "Alto falante Interno Esquerdo" + +#: info_hpux.cpp:736 +msgid "Right-InternalSpeaker" +msgstr "Alto falante Interno Direito" + +#: info_hpux.cpp:738 +msgid "Left-Jack" +msgstr "Conector Esquerdo" + +#: info_hpux.cpp:740 +msgid "Right-Jack" +msgstr "Conector Direito" + +#: info_hpux.cpp:743 +msgid "Output Channels" +msgstr "Canais de Saída" + +#: info_hpux.cpp:753 +msgid "Gain" +msgstr "Ganho" + +#: info_hpux.cpp:754 +msgid "Input Gain Limits" +msgstr "Limites de Ganho de Entrada" + +#: info_hpux.cpp:756 +msgid "Output Gain Limits" +msgstr "Limites de Ganho de Saída" + +#: info_hpux.cpp:759 +msgid "Monitor Gain Limits" +msgstr "Limites de Ganho do Monitor" + +#: info_hpux.cpp:762 +msgid "Gain Restricted" +msgstr "Ganho Restrito" + +#: info_hpux.cpp:767 +msgid "Lock" +msgstr "Bloqueio" + +#: info_hpux.cpp:769 +msgid "Queue Length" +msgstr "Comprimento da Fila" + +#: info_hpux.cpp:771 +msgid "Block Size" +msgstr "Tamanho do Bloco" + +#: info_hpux.cpp:773 +msgid "Stream Port (decimal)" +msgstr "Porta de Fluxo (decimal)" + +#: info_hpux.cpp:775 +msgid "Ev Buffer Size" +msgstr "Tamanho do Buffer Ev" + +#: info_hpux.cpp:777 +msgid "Ext Number" +msgstr "Número Ext" + +#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67 +msgid "DMA-Channel" +msgstr "Canal DMA" + +#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195 +msgid "Used By" +msgstr "Usado Por" + +#: info_linux.cpp:194 +msgid "I/O-Range" +msgstr "Faixa de E/S" + +#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivos" + +#: info_linux.cpp:219 +msgid "Major Number" +msgstr "Número Principal" + +#: info_linux.cpp:220 +msgid "Minor Number" +msgstr "Número Menor" + +#: info_linux.cpp:232 +msgid "Character Devices" +msgstr "Dispositivos de Caractere" + +#: info_linux.cpp:236 +msgid "Block Devices" +msgstr "Dispositivos de Bloco" + +#: info_linux.cpp:265 +msgid "Miscellaneous Devices" +msgstr "Outros Dispositivos" + +#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196 +msgid "IRQ" +msgstr "IRQ" + +#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210 +msgid "No PCI devices found." +msgstr "Nenhum dispositivo PCI encontrado." + +#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217 +msgid "No I/O port devices found." +msgstr "Nenhum dispositivo de porta de E/S encontrado." + +#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224 +msgid "No audio devices found." +msgstr "Nenhum dispositivo de áudio encontrado." + +#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262 +msgid "No SCSI devices found." +msgstr "Nenhum dispositivo SCSI encontrado." + +#: info_netbsd.cpp:284 +msgid "Total Nodes" +msgstr "Total de Nós" + +#: info_netbsd.cpp:285 +msgid "Free Nodes" +msgstr "Nós Livres" + +#: info_netbsd.cpp:286 +msgid "Flags" +msgstr "Sinalizadores" + +#: info_openbsd.cpp:275 +msgid "Unable to run /sbin/mount." +msgstr "Não foi possível executar /sbin/mount." + +#: info_osx.cpp:84 +msgid "Kernel is configured for %1 CPUs" +msgstr "O kernel está configurado para %1 CPUs" + +#: info_osx.cpp:86 +msgid "CPU %1: %2" +msgstr "CPU %1: %2" + +#: info_osx.cpp:140 +#, c-format +msgid "Device Name: %1" +msgstr "Nome do Dispositivo: %1" + +#: info_osx.cpp:148 +#, c-format +msgid "Manufacturer: %1" +msgstr "Fabricante: %1" + +#: info_solaris.cpp:77 +msgid "Instance" +msgstr "Instância" + +#: info_solaris.cpp:78 +msgid "CPU Type" +msgstr "Tipo de CPU" + +#: info_solaris.cpp:79 +msgid "FPU Type" +msgstr "Tipo de FPU" + +#: info_solaris.cpp:81 +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#: info_solaris.cpp:192 +msgid "Mount Time" +msgstr "Hora de Montagem" + +#: info_solaris.cpp:460 +msgid "Spectype:" +msgstr "Tipo:" + +#: info_solaris.cpp:462 +msgid "character special" +msgstr "caractere especial" + +#: info_solaris.cpp:463 +msgid "block special" +msgstr "bloco especial" + +#: info_solaris.cpp:465 +msgid "Nodetype:" +msgstr "Tipo de nó:" + +#: info_solaris.cpp:470 +msgid "Major/Minor:" +msgstr "Principal/Auxiliar:" + +#: info_solaris.cpp:540 +msgid "(no value)" +msgstr "(sem valor)" + +#: info_solaris.cpp:609 +msgid "Driver Name:" +msgstr "Nome do Driver:" + +#: info_solaris.cpp:611 +msgid "(driver not attached)" +msgstr "(driver não anexado)" + +#: info_solaris.cpp:614 +msgid "Binding Name:" +msgstr "Nome de Ligação:" + +#: info_solaris.cpp:628 +msgid "Compatible Names:" +msgstr "Nomes Compatíveis:" + +#: info_solaris.cpp:631 +msgid "Physical Path:" +msgstr "Caminho Físico:" + +#: info_solaris.cpp:649 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: info_solaris.cpp:651 +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" + +#: info_solaris.cpp:660 +msgid "Minor Nodes" +msgstr "Nós Auxiliares" + +#: info_solaris.cpp:685 +msgid "Device Information" +msgstr "Informações Sobre o Dispositivo" + +#: main.cpp:40 +msgid "Processor(s)" +msgstr "Processador(es)" + +#: main.cpp:49 +msgid "Interrupt" +msgstr "Interrupção" + +#: main.cpp:58 +msgid "PCI" +msgstr "PCI" + +#: main.cpp:76 +msgid "I/O-Port" +msgstr "Porta de E/S" + +#: main.cpp:85 +msgid "Soundcard" +msgstr "Placa de Som" + +#: main.cpp:94 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: main.cpp:112 +msgid "Partitions" +msgstr "Partições" + +#: main.cpp:121 +msgid "X-Server" +msgstr "Servidor X" + +#: main.cpp:135 +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#: main.cpp:145 +msgid "CD-ROM Info" +msgstr "Informação do CD-ROM" + +#: memory.cpp:83 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: memory.cpp:85 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: memory.cpp:87 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: memory.cpp:96 +msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" +msgstr "Módulo de Controle de Informações de Memória do Painel do KDE" + +#: memory.cpp:114 +msgid "Not available." +msgstr "Não disponível." + +#: memory.cpp:129 +msgid "Total physical memory:" +msgstr "Memória física total:" + +#: memory.cpp:132 +msgid "Free physical memory:" +msgstr "Memória física livre:" + +#: memory.cpp:137 +msgid "Shared memory:" +msgstr "Memória compartilhada:" + +#: memory.cpp:140 +msgid "Disk buffers:" +msgstr "Buffers de Disco:" + +#: memory.cpp:144 +msgid "Active memory:" +msgstr "Memória ativa:" + +#: memory.cpp:147 +msgid "Inactive memory:" +msgstr "Memória inativa:" + +#: memory.cpp:152 +msgid "Disk cache:" +msgstr "Cache de disco:" + +#: memory.cpp:156 +msgid "Total swap memory:" +msgstr "Memória swap total:" + +#: memory.cpp:159 +msgid "Free swap memory:" +msgstr "Memória swap livre:" + +#: memory.cpp:198 +msgid "Total Memory" +msgstr "Memória Total" + +#: memory.cpp:199 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual " +"memory</b> in your system." +msgstr "" +"Este gráfico fornece uma visão geral da <b> soma total da memória física e " +"virtual</b> em seu sistema." + +#: memory.cpp:204 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Memória Física" + +#: memory.cpp:205 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> " +"in your system." +"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " +"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. " +"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> " +"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured." +msgstr "" +"Este gráfico fornece uma visão geral do <b>uso de memória física</b> " +"em seu sistema. " +"<p>A maioria dos sistemas operacionais (inclusive o Linux) usará o máximo " +"possível da memória física disponível e cache de disco, para aumentar a " +"performance do sistema. " +"<p>Isto significa que se você possui uma quantidade pequena de <b>" +"Memória Física Livre</b> e uma grande quantidade de <b>" +"Memória Cache em Disco</b>,seu sistema está bem configurado." + +#: memory.cpp:217 +msgid "Swap Space" +msgstr "Espaço de Swap" + +#: memory.cpp:218 +msgid "" +"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. " +"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap " +"partitions and/or swap files." +msgstr "" +"O espaço de swap corresponde a <b>Memória Virtual</b> " +"disponível para o sistema. " +"<p>Ela será usada sob demanda, e é fornecida através de uma ou mais partições " +"de troca, e/ou arquivos de troca." + +#: memory.cpp:271 +msgid "" +"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of " +"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " +"of the physical and virtual used memory." +msgstr "" +"<h1>Informações da Memória</h1> Mostra o uso atual de memória do seu sistema. " +"Os valores são atualizados regularmente e mostram uma visão geral da memória " +"física e virtual usadas." + +#: memory.cpp:350 +msgid "%1 free" +msgstr "%1 livre" + +#: memory.cpp:371 +msgid "%1 bytes =" +msgstr "%1 bytes =" + +#: memory.cpp:402 +msgid "Application Data" +msgstr "Dados de Aplicativos" + +#: memory.cpp:404 +msgid "Disk Buffers" +msgstr "Buffers de Disco" + +#: memory.cpp:406 +msgid "Disk Cache" +msgstr "Cache de Disco" + +#: memory.cpp:408 +msgid "Free Physical Memory" +msgstr "Memória Física Livre" + +#: memory.cpp:419 memory.cpp:439 +msgid "Used Swap" +msgstr "Swap Utilizado" + +#: memory.cpp:421 +msgid "Free Swap" +msgstr "Swap Livre" + +#: memory.cpp:437 +msgid "Used Physical Memory" +msgstr "Memória Física Usada" + +#: memory.cpp:441 +msgid "Total Free Memory" +msgstr "Memória Livre Total" + +#: opengl.cpp:266 +msgid "Max. number of light sources" +msgstr "Núm. máx. de fontes de luz" + +#: opengl.cpp:267 +msgid "Max. number of clipping planes" +msgstr "Núm. máx. de planos recortados" + +#: opengl.cpp:268 +msgid "Max. pixel map table size" +msgstr "Tamanho máx. da tabela de mapa de pixels" + +#: opengl.cpp:269 +msgid "Max. display list nesting level" +msgstr "Nível máx de aninhamento de exibição" + +#: opengl.cpp:270 +msgid "Max. evaluator order" +msgstr "Máx. de ordem de avaliação" + +#: opengl.cpp:271 +msgid "Max. recommended vertex count" +msgstr "Contagem máxima recomendada de vértices" + +#: opengl.cpp:272 +msgid "Max. recommended index count" +msgstr "Contagem máx. de índice recomendada" + +#: opengl.cpp:274 +msgid "Occlusion query counter bits" +msgstr "Contador de consultas oclusas de bits" + +#: opengl.cpp:277 +msgid "Max. vertex blend matrices" +msgstr "Núm. máx. de matrizes de mistura de vértices" + +#: opengl.cpp:280 +msgid "Max. vertex blend matrix palette size" +msgstr "Tam. máx. da paleta da matrix de mistura de vértices" + +#: opengl.cpp:286 +msgid "Max. texture size" +msgstr "Tamanho máx. da textura" + +#: opengl.cpp:287 +msgid "Num. of texture units" +msgstr "Nú. máx. de unidades de textura" + +#: opengl.cpp:288 +msgid "Max. 3D texture size" +msgstr "Tamanho máx. de textura 3D" + +#: opengl.cpp:290 +msgid "Max. cube map texture size" +msgstr "Tam. máx. de textura de mapeamento cúbico" + +#: opengl.cpp:293 +msgid "Max. rectangular texture size" +msgstr "Tam. máx. da textura retangular" + +#: opengl.cpp:296 +msgid "Max. texture LOD bias" +msgstr "Tam. máx. da textura LOD" + +#: opengl.cpp:299 +msgid "Max. anisotropy filtering level" +msgstr "Nível máx. de filtragem anisotrófica" + +#: opengl.cpp:302 +msgid "Num. of compressed texture formats" +msgstr "Núm de formatos de textura comprimidos" + +#: opengl.cpp:401 +msgid "Max. viewport dimensions" +msgstr "Núm. máx. de dimensões para a visão portas" + +#: opengl.cpp:402 +msgid "Subpixel bits" +msgstr "Bits de subpixel" + +#: opengl.cpp:403 +msgid "Aux. buffers" +msgstr "Buffers auxiliares" + +#: opengl.cpp:409 +msgid "Frame buffer properties" +msgstr "Propriedades do buffer do quadro" + +#: opengl.cpp:410 +msgid "Texturing" +msgstr "Texturização" + +#: opengl.cpp:411 +msgid "Various limits" +msgstr "Limites diversos" + +#: opengl.cpp:412 +msgid "Points and lines" +msgstr "Pontos e linhas" + +#: opengl.cpp:413 +msgid "Stack depth limits" +msgstr "Limites da profundidade da pilha" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Direct Rendering" +msgstr "Renderização direta" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Indirect Rendering" +msgstr "Renderização indireta" + +#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487 +msgid "3D Accelerator" +msgstr "Acelerador 3D" + +#: opengl.cpp:484 +msgid "Subvendor" +msgstr "Sub-fabricante" + +#: opengl.cpp:485 +msgid "Revision" +msgstr "Revisão" + +#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489 +msgid "Driver" +msgstr "Driver" + +#: opengl.cpp:493 +msgid "Renderer" +msgstr "Renderizador" + +#: opengl.cpp:494 +msgid "OpenGL version" +msgstr "Versão do OpenGL" + +#: opengl.cpp:498 +msgid "Kernel module" +msgstr "Módulo do kernel" + +#: opengl.cpp:501 +msgid "OpenGL extensions" +msgstr "Extensões OpenGL" + +#: opengl.cpp:504 +msgid "Implementation specific" +msgstr "Implementação específica" + +#: opengl.cpp:514 +msgid "GLX" +msgstr "GLX" + +#: opengl.cpp:515 +msgid "server GLX vendor" +msgstr "fabricante do servidor GLX" + +#: opengl.cpp:516 +msgid "server GLX version" +msgstr "versão do servidor GLX" + +#: opengl.cpp:517 +msgid "server GLX extensions" +msgstr "extensões do servidor GLX" + +#: opengl.cpp:520 +msgid "client GLX vendor" +msgstr "cliente do fabricante GLX" + +#: opengl.cpp:521 +msgid "client GLX version" +msgstr "versão do cliente GLX" + +#: opengl.cpp:522 +msgid "client GLX extensions" +msgstr "extensões do cliente GLX" + +#: opengl.cpp:524 +msgid "GLX extensions" +msgstr "Extensões GLX" + +#: opengl.cpp:528 +msgid "GLU" +msgstr "GLU" + +#: opengl.cpp:529 +msgid "GLU version" +msgstr "Versão do GLU" + +#: opengl.cpp:530 +msgid "GLU extensions" +msgstr "Extensões do GLU" + +#: opengl.cpp:662 +msgid "Could not initialize OpenGL" +msgstr "Não foi possível iniciar a OpenGL" |