diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkurifilt.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkurifilt.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkurifilt.po | 353 |
1 files changed, 353 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkurifilt.po new file mode 100644 index 00000000000..8802066dcb2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkurifilt.po @@ -0,0 +1,353 @@ +# tradução de kcmkurifilt.po para Brazilian Portuguese +# translation of kcmkurifilt.po to Português +# tradução de kcmkurifilt.po para Brazilian Portuguese +# translation of kcmkurifilt.po to Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003. +# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004, 2005. +# Fernando Boaglio <fernando@boaglio.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-07 19:32-0300\n" +"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: filteropts.cpp:38 +msgid "Under construction..." +msgstr "Em construção..." + +#: main.cpp:49 +msgid "" +"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE. " +"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a " +"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For " +"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to " +"go to KDE's homepage." +"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search " +"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and " +"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just " +"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in " +"the KDE Run Command dialog." +msgstr "" +"<h1>Navegação Melhorada</h1> Neste módulo, você pode fazer algumas " +"configurações especiais de navegação para o KDE. " +"<h2>Palavras-chave da Internet</h2> Permitem digitar diretamente o nome de uma " +"marca, projeto, personalidade famosa, etc... e ir para uma localização " +"relevante. Por exemplo, você pode simplesmente digitar \"KDE\" ou \"K Desktop " +"Environment\" no Konqueror para ir à página do KDE." +"<h2>Atalhos da Web</h2> É uma forma rápida de utilizar as ferramentas de busca " +"da Web. Por exemplo, é possível digitar apenas \"altavista:frobozz\" ou " +"\"av:frobozz\" e o Konqueror irá procurar \"frobozz\" no AltaVista para você e " +"retornará todas as ocorrências da palavra que o AltaVista encontrar. Mais fácil " +"ainda: apenas pressione Alt-F2 (se você não tiver alterado esta tecla de " +"atalho) e digite a consulta na janela Executar Comando." + +#: main.cpp:63 +msgid "&Filters" +msgstr "&Filtros" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable Web shortcuts" +msgstr "&Habilitar atalhos da web" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. " +"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the " +"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Habilita atalhos para executar procuras rápidas na Internet. Por exemplo, " +"digitar as palavras <em>gg:KDE</em> resultará em uma busca pela palavra <em>" +"KDE</em> usando o mecanismo de busca Google(TM).\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "&Delimitador de palavra-chave:" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:14 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be " +"searched." +msgstr "" +"Escolha o delimitador que separa a palavra-chave da frase ou palavra a ser " +"procurada." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "Default &search engine:" +msgstr "&Mecanismo de pesquisa padrão:" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup " +"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable " +"this feature select <b>None</b> from the list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Seleciona um mecanismo de busca a ser usado nas caixas de entrada, que fornecem " +"serviços de busca automática quando se fazer buscas normais por palavras ou " +"frases, ao invés de uma URL. Para desabilitá-lo, simplesmente selecione <em>" +"Nenhum</em> da lista.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Mudar..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Modify a search provider." +msgstr "Modifica o provedor de procura." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "&Remover" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected search provider." +msgstr "Remove o provedor de procura selecionado." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Novo..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Add a search provider." +msgstr "Adicionar um provedor de procura." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174 +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Shortcuts" +msgstr "Atalhos" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be " +"listed in menus." +msgstr "" +"Lista de servidores de procura, seus atalhos associados e o que deva ser " +"listado nos menus." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Colon" +msgstr "Dois-pontos" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Espaço" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Enter the human readable name of the search provider here." +msgstr "Digite aqui o nome próprio da máquina de procura." + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Charset:" +msgstr "&Conjunto de caracteres:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" +"Selecione o conjunto de caracteres que será usado para codificar sua requisição " +"de procura" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Search &URI:" +msgstr "&URI de Busca:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here." +"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}." +"<br/>\n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string." +"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and " +"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query." +"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers " +"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})." +"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution " +"value for the resulting URI." +"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the " +"left of the reference list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Digite aqui a URI que é usada para fazer a busca no mecanismo de pesquisa." +"<br/>O texto inteiro a ser procurado pode ser especificado como \\{@} ou " +"\\{0}." +"<br/>\n" +"O recomendado é o \\{@}, visto que ele remove todas as variáveis de consulta " +"(nome=valor) da string resultante, uma vez que \\{0} será substituído com a " +"string de consulta não modificada. " +"<br/>Você pode usar \\{1} ... \\{n} para especificar certas palavras da " +"consulta, e \\{nome} para especificar um valor dado por 'nome=valor' na " +"consulta do usuário." +"<br/>Além disso, é possível especificar referências múltiplas (nomes, números e " +"strings) imediatamente (\\{nome1,nome2,...,\"string\"})." +"<br/>O primeiro valor combinado (o da esquerda) será usado como o valor de " +"substituição para a URL resultante." +"<br/>Uma string com aspas pode ser usada como valor padrão, se nada combina com " +"o valor da esquerda, da lista de referência.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Search &provider name:" +msgstr "Procurar nome de p&rovedor:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Os atalhos digitados aqui podem ser usados como um esquema pseudo-URI no KDE. " +"Por exemplo, o atalho <em>av</em> pode ser usado como em <em>av</em>:<em>" +"minha procura</em>.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "UR&I shortcuts:" +msgstr "Atalhos UR&I:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" +"Selecione o conjunto de caracteres que será usado para codificar sua requisição " +"de procura." + +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 +msgid "" +"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow " +"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search " +"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type " +"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>." +"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be " +"looked up at the specified search engine by simply typing them into " +"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature." +msgstr "" +"Neste módulo você pode configurar os atalhos da web. Os atalhos web permitem a " +"você buscar rapidamente palavras na Internet. Por exemplo, para procurar " +"informações sobre o projeto KDE usando o Google, simplesmente digite: <b>" +"gg:KDE</b> ou <b>google:KDE</b>. " +"<p>Se você selecionar um mecanismo padrão de procura, palavras ou frases " +"normais serão procuradas no mecanismo específico, apenas digitando-se dentro de " +"aplicativos tais como o Konqueror, que possuem o suporte embutido para isto." + +#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 +msgid "Search F&ilters" +msgstr "&Filtros de Busca" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 +msgid "Modify Search Provider" +msgstr "Modificar Máquina de Procura" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 +msgid "New Search Provider" +msgstr "Nova Máquina de Procura" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 +msgid "" +"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what " +"the user types." +msgstr "" +"A URI não contém o posicionador \\{...} para a consulta do usuário.\n" +"Isto significa que a mesma página será sempre visitada, independentemente do " +"que o usuário digitar." + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 +msgid "Keep It" +msgstr "Manter" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277 +msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> não tem uma pasta de usuário.</qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278 +msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Não há nenhum usuário chamado <b>%1</b>.</qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504 +msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist." +msgstr "<qt>O arquivo ou pasta <b>%1</b> não existe." + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521 +msgid "&ShortURLs" +msgstr "URLs &Curtas" |