summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kmenuedit.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kmenuedit.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kmenuedit.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kmenuedit.po226
1 files changed, 226 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kmenuedit.po
new file mode 100644
index 00000000000..e771f55f2e9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kmenuedit.po
@@ -0,0 +1,226 @@
+# tradução de kmenuedit.po para Brazilian portuguese
+# tradução de kmenuedit.po para Brazilian Portuguese
+# translation of kmenuedit.po to Brazilian Portuguese
+# Portuguese messages to kdesktop
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>, 2000.
+# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003.
+# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
+# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2004.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-26 11:39+0000\n"
+"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
+"Language-Team: Brazilian portuguese <tde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rodrigo Stulzer, Lisiane Sztoltz Teixeira"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rodrigo@conectiva.com.br, lisiane@kdemail.net"
+
+#: basictab.cpp:78
+msgid ""
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
+"once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the folder of the file to open\n"
+"%D - a list of folders\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the caption"
+msgstr ""
+"Seguindo o comando, você pode ver vários marcadores, que serão substituídos "
+"pelos valores reais, quando o programa real for executado:\n"
+"%f - um único nome de arquivo\n"
+"%F - uma lista de arquivos; usado por aplicativos que podem abrir vários "
+"arquivos locais de uma só vez\n"
+"%u - uma única URL\n"
+"%U - uma lista de URLs\n"
+"%d - a pasta do arquivo a ser aberto\n"
+"%D - uma lista de pastas\n"
+"%i - o ícone\n"
+"%m - o mini-ícone\n"
+"%c - legenda"
+
+#: basictab.cpp:90
+msgid "Enable &launch feedback"
+msgstr "Habilitar histórico de &lançamento"
+
+#: basictab.cpp:91
+msgid "&Place in system tray"
+msgstr "&Colocar no Painel do Sistema"
+
+#: basictab.cpp:94
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nome:"
+
+#: basictab.cpp:95
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Descrição:"
+
+#: basictab.cpp:96
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&Comentário:"
+
+#: basictab.cpp:97
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "C&omando:"
+
+#: basictab.cpp:143
+msgid "&Work path:"
+msgstr "C&aminho de trabalho:"
+
+#: basictab.cpp:161
+msgid "Run in term&inal"
+msgstr "E&xecutar em um terminal"
+
+#: basictab.cpp:167
+msgid "Terminal &options:"
+msgstr "&Opções de terminal:"
+
+#: basictab.cpp:184
+msgid "&Run as a different user"
+msgstr "Executar como um &usuário diferente"
+
+#: basictab.cpp:190
+msgid "&Username:"
+msgstr "Nome de &usuário:"
+
+#: basictab.cpp:221
+msgid "Current shortcut &key:"
+msgstr "Tecla de &atalho atual:"
+
+#: basictab.cpp:485
+msgid ""
+"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to "
+"activate <b>%2</b>."
+msgstr ""
+"<qt>A chave <b>%1</b> não pode ser usada aqui pois já está sendo usada para "
+"ativar <b>%2</b>."
+
+#: basictab.cpp:490
+msgid ""
+"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use."
+msgstr "<qt>A chave <b>%1</b> não pode ser usada aqui pois já está em uso."
+
+#: kcontrol_main.cpp:32
+msgid "KDE control center editor"
+msgstr "Editor do centro de controle do KDE"
+
+#: kcontrol_main.cpp:38
+msgid "KDE Control Center Editor"
+msgstr "Editor do Centro de Controle do KDE"
+
+#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantenedor"
+
+#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71
+msgid "Previous Maintainer"
+msgstr "Mantenedor Anterior"
+
+#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72
+msgid "Original Author"
+msgstr "Autor Original"
+
+#: kmenuedit.cpp:65
+msgid "&New Submenu..."
+msgstr "&Novo Submenu..."
+
+#: kmenuedit.cpp:66
+msgid "New &Item..."
+msgstr "Novo &Item..."
+
+#: kmenuedit.cpp:68
+msgid "New S&eparator"
+msgstr "Novo &Separador"
+
+#: kmenuedit.cpp:153
+msgid ""
+"You have made changes to the Control Center.\n"
+"Do you want to save the changes or discard them?"
+msgstr ""
+"Você fez modificações no Centro de Controle.\n"
+"Deseja salvar essas modificações ou descartá-las?"
+
+#: kmenuedit.cpp:155
+msgid "Save Control Center Changes?"
+msgstr "Salvar Mudanças?"
+
+#: kmenuedit.cpp:161
+msgid ""
+"You have made changes to the menu.\n"
+"Do you want to save the changes or discard them?"
+msgstr ""
+"Você fez modificações no menu.\n"
+"Deseja salvar essas modificações ou descartá-las?"
+
+#: kmenuedit.cpp:163
+msgid "Save Menu Changes?"
+msgstr "Salvar Mudanças no Menu?"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "KDE menu editor"
+msgstr "Editor de menus do KDE"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Sub menu to pre-select"
+msgstr "Sub-menu para a pré-seleção"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Menu entry to pre-select"
+msgstr "Entrada de menu para a pré-seleção"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "KDE Menu Editor"
+msgstr "Editor de menus do KDE"
+
+#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113
+#, c-format
+msgid "Could not write to %1"
+msgstr "Não foi possível gravar %1"
+
+#: treeview.cpp:89
+msgid " [Hidden]"
+msgstr " [Escondido]"
+
+#: treeview.cpp:994
+msgid "New Submenu"
+msgstr "Novo Submenu"
+
+#: treeview.cpp:995
+msgid "Submenu name:"
+msgstr "Nome do submenu:"
+
+#: treeview.cpp:1065
+msgid "New Item"
+msgstr "Novo Item"
+
+#: treeview.cpp:1066
+msgid "Item name:"
+msgstr "Nome do item:"
+
+#: treeview.cpp:1546
+msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
+msgstr ""
+"As mudanças no menu não puderam ser salvas devido ao seguinte problema:"