diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kmenuedit.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kmenuedit.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kmenuedit.po | 226 |
1 files changed, 226 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kmenuedit.po new file mode 100644 index 00000000000..e771f55f2e9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kmenuedit.po @@ -0,0 +1,226 @@ +# tradução de kmenuedit.po para Brazilian portuguese +# tradução de kmenuedit.po para Brazilian Portuguese +# translation of kmenuedit.po to Brazilian Portuguese +# Portuguese messages to kdesktop +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>, 2000. +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003. +# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. +# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmenuedit\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-26 11:39+0000\n" +"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Brazilian portuguese <tde-i18n-pt_br@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rodrigo Stulzer, Lisiane Sztoltz Teixeira" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rodrigo@conectiva.com.br, lisiane@kdemail.net" + +#: basictab.cpp:78 +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the folder of the file to open\n" +"%D - a list of folders\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"Seguindo o comando, você pode ver vários marcadores, que serão substituídos " +"pelos valores reais, quando o programa real for executado:\n" +"%f - um único nome de arquivo\n" +"%F - uma lista de arquivos; usado por aplicativos que podem abrir vários " +"arquivos locais de uma só vez\n" +"%u - uma única URL\n" +"%U - uma lista de URLs\n" +"%d - a pasta do arquivo a ser aberto\n" +"%D - uma lista de pastas\n" +"%i - o ícone\n" +"%m - o mini-ícone\n" +"%c - legenda" + +#: basictab.cpp:90 +msgid "Enable &launch feedback" +msgstr "Habilitar histórico de &lançamento" + +#: basictab.cpp:91 +msgid "&Place in system tray" +msgstr "&Colocar no Painel do Sistema" + +#: basictab.cpp:94 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#: basictab.cpp:95 +msgid "&Description:" +msgstr "&Descrição:" + +#: basictab.cpp:96 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Comentário:" + +#: basictab.cpp:97 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "C&omando:" + +#: basictab.cpp:143 +msgid "&Work path:" +msgstr "C&aminho de trabalho:" + +#: basictab.cpp:161 +msgid "Run in term&inal" +msgstr "E&xecutar em um terminal" + +#: basictab.cpp:167 +msgid "Terminal &options:" +msgstr "&Opções de terminal:" + +#: basictab.cpp:184 +msgid "&Run as a different user" +msgstr "Executar como um &usuário diferente" + +#: basictab.cpp:190 +msgid "&Username:" +msgstr "Nome de &usuário:" + +#: basictab.cpp:221 +msgid "Current shortcut &key:" +msgstr "Tecla de &atalho atual:" + +#: basictab.cpp:485 +msgid "" +"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to " +"activate <b>%2</b>." +msgstr "" +"<qt>A chave <b>%1</b> não pode ser usada aqui pois já está sendo usada para " +"ativar <b>%2</b>." + +#: basictab.cpp:490 +msgid "" +"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use." +msgstr "<qt>A chave <b>%1</b> não pode ser usada aqui pois já está em uso." + +#: kcontrol_main.cpp:32 +msgid "KDE control center editor" +msgstr "Editor do centro de controle do KDE" + +#: kcontrol_main.cpp:38 +msgid "KDE Control Center Editor" +msgstr "Editor do Centro de Controle do KDE" + +#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenedor" + +#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71 +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "Mantenedor Anterior" + +#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor Original" + +#: kmenuedit.cpp:65 +msgid "&New Submenu..." +msgstr "&Novo Submenu..." + +#: kmenuedit.cpp:66 +msgid "New &Item..." +msgstr "Novo &Item..." + +#: kmenuedit.cpp:68 +msgid "New S&eparator" +msgstr "Novo &Separador" + +#: kmenuedit.cpp:153 +msgid "" +"You have made changes to the Control Center.\n" +"Do you want to save the changes or discard them?" +msgstr "" +"Você fez modificações no Centro de Controle.\n" +"Deseja salvar essas modificações ou descartá-las?" + +#: kmenuedit.cpp:155 +msgid "Save Control Center Changes?" +msgstr "Salvar Mudanças?" + +#: kmenuedit.cpp:161 +msgid "" +"You have made changes to the menu.\n" +"Do you want to save the changes or discard them?" +msgstr "" +"Você fez modificações no menu.\n" +"Deseja salvar essas modificações ou descartá-las?" + +#: kmenuedit.cpp:163 +msgid "Save Menu Changes?" +msgstr "Salvar Mudanças no Menu?" + +#: main.cpp:31 +msgid "KDE menu editor" +msgstr "Editor de menus do KDE" + +#: main.cpp:36 +msgid "Sub menu to pre-select" +msgstr "Sub-menu para a pré-seleção" + +#: main.cpp:37 +msgid "Menu entry to pre-select" +msgstr "Entrada de menu para a pré-seleção" + +#: main.cpp:67 +msgid "KDE Menu Editor" +msgstr "Editor de menus do KDE" + +#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113 +#, c-format +msgid "Could not write to %1" +msgstr "Não foi possível gravar %1" + +#: treeview.cpp:89 +msgid " [Hidden]" +msgstr " [Escondido]" + +#: treeview.cpp:994 +msgid "New Submenu" +msgstr "Novo Submenu" + +#: treeview.cpp:995 +msgid "Submenu name:" +msgstr "Nome do submenu:" + +#: treeview.cpp:1065 +msgid "New Item" +msgstr "Novo Item" + +#: treeview.cpp:1066 +msgid "Item name:" +msgstr "Nome do item:" + +#: treeview.cpp:1546 +msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:" +msgstr "" +"As mudanças no menu não puderam ser salvas devido ao seguinte problema:" |