diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-28 11:31:49 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-28 12:42:20 +0100 |
commit | 1de50f93dc520cb7aa0c6d142d1feb490f41b37a (patch) | |
tree | 3552d211f727e04f8b056356121ae9fda4bb8fd5 /tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames | |
parent | 8dd19713546784b26d82dc6af78e587dbc98996e (diff) | |
download | tde-i18n-1de50f93dc520cb7aa0c6d142d1feb490f41b37a.tar.gz tde-i18n-1de50f93dc520cb7aa0c6d142d1feb490f41b37a.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: tdegames/kgoldrunner
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdegames/kgoldrunner/
(cherry picked from commit dad1d5f0a7a385ef8eeb8b56cce5789686abe284)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/kgoldrunner.po | 510 |
1 files changed, 268 insertions, 242 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/kgoldrunner.po index 2d956777182..33d6f007253 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/kgoldrunner.po +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/kgoldrunner.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgoldrunner\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-23 15:07-0300\n" "Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" @@ -22,13 +22,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira, Felipe Arruda, Stephen Killing" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -38,7 +38,8 @@ msgstr "" #: data_messages.cpp:11 msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file." msgstr "" -"TRADUTORES: Por favor verifiquem as anotações no arquivo data_messages.cpp-file" +"TRADUTORES: Por favor verifiquem as anotações no arquivo data_messages.cpp-" +"file" #: data_messages.cpp:29 msgid "Hi !!" @@ -46,21 +47,21 @@ msgstr "Oi !!" #: data_messages.cpp:30 msgid "" -"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold " -"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next " -"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" +"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the " +"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the " +"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" "\n" -"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point " -"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls " -"..." +"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just " +"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and " +"he falls ..." msgstr "" "Olá ! Seja bem-vindo ao KGoldrunner ! A idéia do jogo é coletar todas as " "pepitas de ouro, escalar até o topo da área e passar para o próximo nível. " "Uma escada escondida irá aparecer quando você coletar a última pepita.\n" "\n" "O herói (a personagem verde) é seu representante. Para coletar as pepitas, " -"apenas aponte com o mouse onde você quer que ele vá. Antes a gravidade diminui " -"e ele cai ..." +"apenas aponte com o mouse onde você quer que ele vá. Antes a gravidade " +"diminui e ele cai ..." #: data_messages.cpp:36 msgid "Navigation" @@ -68,21 +69,23 @@ msgstr "Navegação" #: data_messages.cpp:37 msgid "" -"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until " -"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along " -"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n" +"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets " +"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse " +"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead " +"of him.\n" "\n" "DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the " "bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the " "hero (press key Q for quit) and start the level again." msgstr "" -"Este é um exercício para movimentação. Siga a trilha de pepitas de ouro até a " -"escada aparecer à direita. O herói somente pode seguir o mouse em caminhos " -"simples (como __ | L ou U), então, cuide para não ir longe demais dele.\n" +"Este é um exercício para movimentação. Siga a trilha de pepitas de ouro até " +"a escada aparecer à direita. O herói somente pode seguir o mouse em " +"caminhos simples (como __ | L ou U), então, cuide para não ir longe demais " +"dele.\n" "\n" "PERIGO: Tente não cair da escada ou barra no poço de concreto à direita da " -"parte de baixo. Se você ficar preso lá, a única maneira de sair é matar o herói " -"(pressionar Q para sair) e iniciar o nível novamente." +"parte de baixo. Se você ficar preso lá, a única maneira de sair é matar o " +"herói (pressionar Q para sair) e iniciar o nível novamente." #: data_messages.cpp:43 msgid "Digging" @@ -90,24 +93,25 @@ msgstr "Cavar" #: data_messages.cpp:44 msgid "" -"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons " -"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and " -"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run " -"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes " -"close up and you can get trapped and killed.\n" +"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse " +"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump " +"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a " +"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a " +"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n" "\n" -"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one " -"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two " -"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along " -"the way. Good luck!\n" +"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig " +"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, " +"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work " +"out along the way. Good luck!\n" "\n" "By the way, you can dig through brick, but not concrete." msgstr "" "Agora você deve cavar para pegar o ouro! Use os botões esquerdo e direito do " "mouse para cavar à esquerda e à direita da posição do herói. O herói então " -"poderá pular através do buraco cavado. Ele também pode cavar vários buracos em " -"uma linha e correr lateralmente através dos buracos cavados. Seja cuidadoso. " -"Depois de um tempo os buracos se fecham e você pode ficar preso e morrer.\n" +"poderá pular através do buraco cavado. Ele também pode cavar vários buracos " +"em uma linha e correr lateralmente através dos buracos cavados. Seja " +"cuidadoso. Depois de um tempo os buracos se fecham e você pode ficar preso e " +"morrer.\n" "\n" "Na terceira caixa abaixo, você deve cavar dois buracos, pular neles e " "rapidamente cavar mais um, para atravessar duas camadas. À direita, você tem " @@ -122,40 +126,41 @@ msgstr "Você tem INIMIGOS !!!" #: data_messages.cpp:53 msgid "" -"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without " -"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die " -"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start " -"again.\n" -"\n" -"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part " -"of the playing area where they get stranded.\n" -"\n" -"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets " -"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in " -"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately " -"kill enemies by digging several holes in a row.\n" -"\n" -"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at " -"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all " -"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..." +"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun " +"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after " +"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left " +"and can start again.\n" +"\n" +"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into " +"part of the playing area where they get stranded.\n" +"\n" +"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then " +"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while " +"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can " +"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n" +"\n" +"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right " +"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to " +"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot " +"pursuit..." msgstr "" "Bem, tem sido legal e fácil até agora, mas o jogo não seria divertido sem " "inimigos. Eles estão atrás do ouro também: pior, eles estão atrás de você! " -"Você morre se for pêgo por eles, mas talvez você terá algumas vidas sobrando e " -"poderá começar novamente.\n" +"Você morre se for pêgo por eles, mas talvez você terá algumas vidas sobrando " +"e poderá começar novamente.\n" "\n" -"Você pode esquivar inimigos fugindo, cavando um buraco ou atraindo eles parar " -"partes da área de jogo onde eles ficam presos.\n" +"Você pode esquivar inimigos fugindo, cavando um buraco ou atraindo eles " +"parar partes da área de jogo onde eles ficam presos.\n" "\n" "Se um inimigo cair em um buraco, ele abandona qualquer ouro que estiver " -"carregando, então fica preso no buraco por um tempo e depois escala para fora. " -"Se o buraco fechar enquanto ele estiver dentro, ele morre e reaparece em algum " -"outro lugar da tela. Você pode matar inimigos deliberadamente cavando vários " -"buracos em uma linha.\n" +"carregando, então fica preso no buraco por um tempo e depois escala para " +"fora. Se o buraco fechar enquanto ele estiver dentro, ele morre e reaparece " +"em algum outro lugar da tela. Você pode matar inimigos deliberadamente " +"cavando vários buracos em uma linha.\n" "\n" "Mais importante, você pode correr sobre a cabeça de um inimigo. Você deve " -"fazer isso logo no início deste nível. Cave um buraco, espero um inimigo cair " -"dentro e, então, corra sobre ele, com o outro inimigo em perseguição..." +"fazer isso logo no início deste nível. Cave um buraco, espero um inimigo " +"cair dentro e, então, corra sobre ele, com o outro inimigo em perseguição..." #: data_messages.cpp:63 msgid "Bars" @@ -163,11 +168,12 @@ msgstr "Barras" #: data_messages.cpp:64 msgid "" -"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will " -"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it." +"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you " +"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling " +"onto it." msgstr "" -"Você pode mover horizontalmente em barras ( ou pólos), mas se você mover para " -"baixo, cairá.... Mas, note que você pode coletar ouro caindo sobre ele." +"Você pode mover horizontalmente em barras ( ou pólos), mas se você mover " +"para baixo, cairá.... Mas, note que você pode coletar ouro caindo sobre ele." #: data_messages.cpp:68 msgid "False Bricks" @@ -175,11 +181,11 @@ msgstr "Tijolos Falsos" #: data_messages.cpp:69 msgid "" -"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them " -"you fall through. The enemies fall through them too." +"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto " +"them you fall through. The enemies fall through them too." msgstr "" -"Alguns tijolos neste nível não são o que parecem. Se você anda sobre um você " -"cairá. O mesmo acontece com os inimigos." +"Alguns tijolos neste nível não são o que parecem. Se você anda sobre um " +"você cairá. O mesmo acontece com os inimigos." #: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110 msgid "Bye ......." @@ -191,16 +197,16 @@ msgid "" "games in KGoldrunner.\n" "\n" "Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up " -"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the " -"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n" +"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in " +"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n" "\n" "It's been a pleasure showing you around. Bye !!!" msgstr "" -"Este é apenas um nível fácil para terminar. Divirta-se com os outros jogos no " -"KGoldrunner.\n" +"Este é apenas um nível fácil para terminar. Divirta-se com os outros jogos " +"no KGoldrunner.\n" "\n" -"Note que há um editor de jogos em que você e seus amigos podem criar níveis e " -"desafiar uns aos outros. Há também um Livro de Mão do KGoldrunner no menu " +"Note que há um editor de jogos em que você e seus amigos podem criar níveis " +"e desafiar uns aos outros. Há também um Livro de Mão do KGoldrunner no menu " "Ajuda, que contém mais detalhes do que este tutorial.\n" "\n" "Foi um prazer te apresentar este passos! " @@ -211,19 +217,19 @@ msgstr "Barras e Escadas" #: data_messages.cpp:83 msgid "" -"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the " -"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" +"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to " +"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" "\n" -"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he " -"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, " +"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as " +"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, " "patience !!" msgstr "" -"Não há lugar para cavar, então você deve escapar dos inimigos e evitar cair no " -"concreto na hora errada. Tente manter os inimigos juntos.\n" +"Não há lugar para cavar, então você deve escapar dos inimigos e evitar cair " +"no concreto na hora errada. Tente manter os inimigos juntos.\n" "\n" "Se um inimigo tiver um contorno dourado, ele está segurando uma pepita. Ele " -"pode deixá-la cair quando correr no concreto ou talvez no alto de uma escada " -"...... paciência, paciência !!" +"pode deixá-la cair quando correr no concreto ou talvez no alto de uma " +"escada ...... paciência, paciência !!" #: data_messages.cpp:89 msgid "To kill ....." @@ -231,17 +237,17 @@ msgstr "Matar ....." #: data_messages.cpp:90 msgid "" -"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to " -"you. But how do you get them to keep going back?\n" +"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down " +"to you. But how do you get them to keep going back?\n" "\n" "If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. " "Also, you can use the Settings menu to slow down the action." msgstr "" -"Você não pode subir até o ouro, então você deve fazer os inimigos trazê-lo até " -"você. Mas como você faz para que os inimigos continuem retrocedendo?\n" -"Se você estiver se sentindo estressado, você pode pressionar P ou Esc e dar um " -"tempo. Você também pode usar o menu Configurações para diminuir a velocidade da " -"ação." +"Você não pode subir até o ouro, então você deve fazer os inimigos trazê-lo " +"até você. Mas como você faz para que os inimigos continuem retrocedendo?\n" +"Se você estiver se sentindo estressado, você pode pressionar P ou Esc e dar " +"um tempo. Você também pode usar o menu Configurações para diminuir a " +"velocidade da ação." #: data_messages.cpp:96 msgid "... Or not to kill?" @@ -252,16 +258,16 @@ msgid "" "It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, " "heh, heh !! ... ;-)\n" "\n" -"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the " -"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he " -"is in." +"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at " +"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the " +"pit he is in." msgstr "" -"É melhor não matar o inimigo. Tente e você descobrirá porquê...He, he, he !! " -"... ;-)\n" +"É melhor não matar o inimigo. Tente e você descobrirá porquê...He, he, " +"he !! ... ;-)\n" "\n" -"Se você matá-lo despropositalmente, antes de você ter coletado o ouro no topo " -"esquerdo, você ainda pode terminar o nível cavando ao lado do poço que ele está " -"dentro." +"Se você matá-lo despropositalmente, antes de você ter coletado o ouro no " +"topo esquerdo, você ainda pode terminar o nível cavando ao lado do poço que " +"ele está dentro." #: data_messages.cpp:103 msgid "Traps" @@ -271,17 +277,17 @@ msgstr "Armadilhas" msgid "" "Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false " "bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall " -"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. " -" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n" +"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without " +"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n" "\n" -"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get " -"one enemy tied up for a while .... :-)" +"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will " +"get one enemy tied up for a while .... :-)" msgstr "" "Alguns dos tijolos aqui não são o que parecem. Eles são conhecidos como " -"tijolos falsos, tijolos fall-trought ou armadilhas. Se você tentar andar sobre " -"eles, você cairá. Se os inimigos andarem sobre eles, eles poderão cair sobre " -"você sem avisar. Às vezes você terá que cair por um tijolo para poder pegar " -"ouro.\n" +"tijolos falsos, tijolos fall-trought ou armadilhas. Se você tentar andar " +"sobre eles, você cairá. Se os inimigos andarem sobre eles, eles poderão cair " +"sobre você sem avisar. Às vezes você terá que cair por um tijolo para poder " +"pegar ouro.\n" "\n" "No início, pule no poço de concreto, cave e caia. Isto deixará um inimigo " "ocupado por um instante .... :-)" @@ -680,14 +686,14 @@ msgstr "Torre Dourada" #: data_messages.cpp:448 msgid "" -"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to " -"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n" +"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated " +"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n" "\n" -"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can " -"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!" +"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you " +"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!" msgstr "" -"Este nível é nomeado depois de um famoso filme de guerra do submarino alemão e " -"dedicado a Marco Krüger de Berlim, o autor original do KGoldrunner.\n" +"Este nível é nomeado depois de um famoso filme de guerra do submarino alemão " +"e dedicado a Marco Krüger de Berlim, o autor original do KGoldrunner.\n" "\n" "Apenas uma pequena dica .... se você permanecer à direita do bote você pode " "fazer o inimigo cair em sua direção ... o resto é com você !!!" @@ -875,18 +881,18 @@ msgstr "Iniciação" #: data_messages.cpp:592 msgid "" "These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good " -"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter " -"Wadham and use traditional playing rules.\n" +"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by " +"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n" "\n" "The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a " "challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...." msgstr "" "Estes 100 níveis fazem um excelente jogo introdutório, assim como uma boa " -"oportunidade para experts conseguirem pontuações altas. Eles foram criados por " -"Peter Wadham e usam as regras tradicionais de jogo.\n" +"oportunidade para experts conseguirem pontuações altas. Eles foram criados " +"por Peter Wadham e usam as regras tradicionais de jogo.\n" "\n" -"Os últimos níveis são muito difíceis, mas se você estiver procurando por algo " -"maior do que um desafio, vá para o Vingança de Peter W" +"Os últimos níveis são muito difíceis, mas se você estiver procurando por " +"algo maior do que um desafio, vá para o Vingança de Peter W" #: data_messages.cpp:594 msgid "Challenge" @@ -894,11 +900,12 @@ msgstr "Desafiar" #: data_messages.cpp:595 msgid "" -"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their " -"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...." +"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and " +"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. " +"Enjoy! .... ;-) ...." msgstr "" -"Estes níveis trapaceadores foram criados por Peter, Simon, Genevieve e seu pai " -"Ian Wadham. Eles usam regras tradicionais do jogo. Divirta-se!" +"Estes níveis trapaceadores foram criados por Peter, Simon, Genevieve e seu " +"pai Ian Wadham. Eles usam regras tradicionais do jogo. Divirta-se!" #: data_messages.cpp:597 msgid "Vengeance of Peter W" @@ -923,9 +930,10 @@ msgid "" "KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search " "strategy. Enjoy! .... :-) ...." msgstr "" -"Estes níveis foram criados por Marco Krüger, o autor original do KGoldrunner, " -"alguns de seus amigos e contribuidores. Eles usam as regras do KGoldrunner. Os " -"inimigos correm rápido e possuem uma estratégia de busca agressiva. Divirta-se! " +"Estes níveis foram criados por Marco Krüger, o autor original do " +"KGoldrunner, alguns de seus amigos e contribuidores. Eles usam as regras do " +"KGoldrunner. Os inimigos correm rápido e possuem uma estratégia de busca " +"agressiva. Divirta-se! " #: data_messages.cpp:603 msgid "Tutorial" @@ -937,11 +945,11 @@ msgid "" "KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each " "level has a brief explanation, then you play .....\n" "\n" -"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner " -"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game." +"When you move on to play more advanced levels, you will find that " +"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game." msgstr "" -"Este tutorial é uma coleção de níveis fáceis que ensinarão a você as regras do " -"KGoldrunner e ajudarão a desenvolver as habilidades que você precisa para " +"Este tutorial é uma coleção de níveis fáceis que ensinarão a você as regras " +"do KGoldrunner e ajudarão a desenvolver as habilidades que você precisa para " "iniciar. Cada nível tem uma breve explicação antes da partida .....\n" "\n" "Quando você for jogar níveis mais avançados, descobrirá que o KGoldrunner " @@ -956,8 +964,8 @@ msgid "" "This tutorial is preparation for some of the things you might find in the " "middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...." msgstr "" -"Este tutorial é uma preparação para algumas coisas que você pode encontrar nos " -"níveis intermediário do jogo de 'iniciação'. Divirta-se ...." +"Este tutorial é uma preparação para algumas coisas que você pode encontrar " +"nos níveis intermediário do jogo de 'iniciação'. Divirta-se ...." #: kgoldrunner.cpp:161 msgid "&New Game..." @@ -1091,6 +1099,10 @@ msgstr "Mover para Baixo" msgid "Move Left" msgstr "Mover à Esquerda" +#: kgoldrunner.cpp:445 +msgid "Stop" +msgstr "" + #: kgoldrunner.cpp:447 msgid "Dig Right" msgstr "Cavar à Direita" @@ -1171,32 +1183,32 @@ msgid "" "Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the TDE folder " "($TDEDIRS)." msgstr "" -"Não foi possível encontrar a sub-pasta 'en/%1/' na área '%2' das pastasdo TDE " -"($TDEDIRS)." +"Não foi possível encontrar a sub-pasta 'en/%1/' na área '%2' das pastasdo " +"TDE ($TDEDIRS)." #: kgoldrunner.cpp:862 msgid "" -"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder " -"($TDEDIRS)." +"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE " +"folder ($TDEDIRS)." msgstr "" -"Não foi possível encontrar a sub-pasta '%1/system/' na área '%2' de pastas do " -"TDE ($TDEDIRS)." +"Não foi possível encontrar a sub-pasta '%1/system/' na área '%2' de pastas " +"do TDE ($TDEDIRS)." #: kgoldrunner.cpp:875 msgid "" -"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE " -"user area ($TDEHOME)." +"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the " +"TDE user area ($TDEHOME)." msgstr "" "Não foi possível encontrar ou criar a sub-pasta '%1/user/' na área '%2' na " "área do usuário do TDE ($TDEHOME)." #: kgoldrunner.cpp:884 msgid "" -"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user " -"area ($TDEHOME)." +"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE " +"user area ($TDEHOME)." msgstr "" -"Não foi possível encontrar ou criar a pasta 'levels/' na sub-pasta '%1/user' na " -"área do TDE do usuário ($TDEHOME). " +"Não foi possível encontrar ou criar a pasta 'levels/' na sub-pasta '%1/user' " +"na área do TDE do usuário ($TDEHOME). " #: kgoldrunner.cpp:913 msgid "Switch to Keyboard Mode" @@ -1204,13 +1216,13 @@ msgstr "Alternar para o Modo Teclado" #: kgoldrunner.cpp:914 msgid "" -"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch " -"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long " -"term - like riding a bike rather than walking!" +"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to " +"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in " +"the long term - like riding a bike rather than walking!" msgstr "" "Você pressionou uma tecla que pode ser usada para mover o Herói. Deseja " -"alternar automaticamente para o controle do teclado? O controle do mouse é mais " -"fácil de usar - como dirigir uma bicicleta em vez de caminhar!" +"alternar automaticamente para o controle do teclado? O controle do mouse é " +"mais fácil de usar - como dirigir uma bicicleta em vez de caminhar!" #: kgoldrunner.cpp:918 msgid "Switch to &Keyboard Mode" @@ -1283,11 +1295,11 @@ msgstr "Desculpe, você não pode fazer a área do jogo maior. " #: kgrcanvas.cpp:147 #, fuzzy msgid "" -"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires " -"TQt Library version 3 or later." +"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function " +"requires TQt Library version 3 or later." msgstr "" -"Desculpe-me, você não pode modificar o tamanho da área de jogo. A função requer " -"a biblitoeca Qt versão 3 ou posterior." +"Desculpe-me, você não pode modificar o tamanho da área de jogo. A função " +"requer a biblitoeca Qt versão 3 ou posterior." #: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86 msgid "Select Game" @@ -1321,6 +1333,21 @@ msgstr "Número do Nível:" msgid "Edit Level Name && Hint" msgstr "Editar Nome do Nível && Dica" +#: kgrdialog.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "Help" +msgstr "Socorro !!!" + +#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799 +#: kgrdialog.cpp:940 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800 +#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: kgrdialog.cpp:155 msgid "Start Game" msgstr "Iniciar Jogo" @@ -1400,8 +1427,8 @@ msgid "" "The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it " "after choosing a game and level - or use \"Cancel\"." msgstr "" -"O botão principal no topo ecoa a ação de menu que você selecionou. Clique nele " -"após escolher um jogo e nível - ou use \"Cancelar\"." +"O botão principal no topo ecoa a ação de menu que você selecionou. Clique " +"nele após escolher um jogo e nível - ou use \"Cancelar\"." #: kgrdialog.cpp:419 msgid "" @@ -1411,15 +1438,15 @@ msgid "" "\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game " "gives you hints as you go.\n" "\n" -"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start " -"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move " -"the mouse or press a key." +"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to " +"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when " +"you move the mouse or press a key." msgstr "" "\n" "\n" "Se esta é a sua primeira vez no programa KGoldrunner (ou Corrida de Ouro), " -"selecione o Tutorial ou clique em \"Cancelar\" e então clique no item no menu " -"Jogo ou Ajuda. O Tutorial fornece a você dicas de como prosseguir.\n" +"selecione o Tutorial ou clique em \"Cancelar\" e então clique no item no " +"menu Jogo ou Ajuda. O Tutorial fornece a você dicas de como prosseguir.\n" "\n" "Caso contrário, clique no nome de um jogo (na caixa de lista) e então, para " "inicar o nível 001, clique no botão principal na base. O jogo começa quando " @@ -1430,47 +1457,48 @@ msgid "" "\n" "\n" "You can select System levels for editing (or copying), but you must save the " -"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor " -"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase." +"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the " +"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase." msgstr "" "\n" "\n" -"Você pode selecionar os níveis do Sistema para edição (ou cópia) mas, você deve " -"salvar o resultado em um jogo que você criou. Use o mouse como um pincel e os " -"botões da barra de ferramentas do editor como paleta. Use o botão 'Esvaziar " -"Espaço' para apagar." +"Você pode selecionar os níveis do Sistema para edição (ou cópia) mas, você " +"deve salvar o resultado em um jogo que você criou. Use o mouse como um " +"pincel e os botões da barra de ferramentas do editor como paleta. Use o " +"botão 'Esvaziar Espaço' para apagar." #: kgrdialog.cpp:437 msgid "" "\n" "\n" -"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level " -"you have created into one of your own games. By default your new level will go " -"at the end of your game, but you can also select a level number and save into " -"the middle of your game." +"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the " +"level you have created into one of your own games. By default your new level " +"will go at the end of your game, but you can also select a level number and " +"save into the middle of your game." msgstr "" "\n" "\n" "Você pode aqui adicionar um nome e uma dica ao seu novo nível, mas deve " "salvá-lo em um que você já criou, em seus próprios jogos. Por padrão, o seu " -"novo nível irá até o final do jogo, mas você pode também selecionar um número " -"de nível e salvar no meio do seu jogo." +"novo nível irá até o final do jogo, mas você pode também selecionar um " +"número de nível e salvar no meio do seu jogo." #: kgrdialog.cpp:444 msgid "" "\n" "\n" -"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the " -"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into " -"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the " -"other levels are automatically re-numbered." +"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change " +"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always " +"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a " +"series, the other levels are automatically re-numbered." msgstr "" "\n" "\n" "Você pode criar ou editar aqui um nome e uma dica, antes de salvar. Se você " "modificar o jogo ou nível pode fazer uma cópia ou \"Salvar Como\", mas você " -"sempre deve salvá-lo em um dos seus próprios jogos. Se você salvar um nível no " -"meio de uma das séries, os outros níveis serão automaticamente renumerados." +"sempre deve salvá-lo em um dos seus próprios jogos. Se você salvar um nível " +"no meio de uma das séries, os outros níveis serão automaticamente " +"renumerados." #: kgrdialog.cpp:451 msgid "" @@ -1481,9 +1509,9 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Você pode remover níveis somente de um dos seus próprios jogos. Se você remover " -"um nível do meio de uma das séries, os outros níveis serão automaticamente " -"renumerados." +"Você pode remover níveis somente de um dos seus próprios jogos. Se você " +"remover um nível do meio de uma das séries, os outros níveis serão " +"automaticamente renumerados." #: kgrdialog.cpp:456 msgid "" @@ -1491,16 +1519,16 @@ msgid "" "\n" "To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any " "Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or " -"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. " -"You can only move levels within your own games." +"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as " +"required. You can only move levels within your own games." msgstr "" "\n" "\n" -"Para mover (renumerar) um nível, você deve primeiro selecioná-lo usando a opção " -"\"Editar Qualquer Nível...\" e entrão usar \"Mais Níveis\" para atribuir a ele " -"um novo número ou até mesmo um jogo diferente. Outros níveis são " -"automaticamente renumerados se necessário. Você pode somente mover níveis " -"dentro de seus próprios jogos." +"Para mover (renumerar) um nível, você deve primeiro selecioná-lo usando a " +"opção \"Editar Qualquer Nível...\" e entrão usar \"Mais Níveis\" para " +"atribuir a ele um novo número ou até mesmo um jogo diferente. Outros níveis " +"são automaticamente renumerados se necessário. Você pode somente mover " +"níveis dentro de seus próprios jogos." #: kgrdialog.cpp:463 msgid "" @@ -1511,30 +1539,30 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Ao editar as informações de um jogo, você precisa somente escolher um jogo, e " -"então pode serguir no diálogo que aparece, onde você pode editar os detalhes do " -"jogo." +"Ao editar as informações de um jogo, você precisa somente escolher um jogo, " +"e então pode serguir no diálogo que aparece, onde você pode editar os " +"detalhes do jogo." #: kgrdialog.cpp:470 msgid "" "\n" "\n" -"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More " -"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the " -"enemies follow (see the Settings menu).\n" +"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see " +"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what " +"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n" "\n" "You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary " "the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice." msgstr "" "\n" "\n" -"Clique na caixa de lista para escolher um jogo. Abaixo da caixa você pode ver " -"\"Mais Informações\" sobre o jogo selecionado, quantos níveis existem e quais " -"regras o inimigo segue (veja o menu Configurações).\n" +"Clique na caixa de lista para escolher um jogo. Abaixo da caixa você pode " +"ver \"Mais Informações\" sobre o jogo selecionado, quantos níveis existem e " +"quais regras o inimigo segue (veja o menu Configurações).\n" "\n" "Você seleciona um nível digitando-o ou usando a barra de rolagem. Como você " -"pode variar de jogo ou nível, a área de miniaturas mostra uma previsão de sua " -"escolha." +"pode variar de jogo ou nível, a área de miniaturas mostra uma previsão de " +"sua escolha." #: kgrdialog.cpp:480 msgid "Help: Select Game & Level" @@ -1612,8 +1640,8 @@ msgstr "FIM DE JOGO!" #: kgrgame.cpp:191 msgid "" -"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>" -"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>" +"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 " +"game !!</p>" msgstr "<b>PARABÉNS!!!!</b><p>Você conquistou o último nível no jogo %1!!</p>" #: kgrgame.cpp:384 @@ -1641,8 +1669,8 @@ msgstr "Carregar Nível" msgid "" "Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder." msgstr "" -"Não foi possível encontrar o arquivo '%1'. Por favor, certifique-se de que '%2' " -"foi executado na pasta '%3'." +"Não foi possível encontrar o arquivo '%1'. Por favor, certifique-se de que " +"'%2' foi executado na pasta '%3'." #: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950 #: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467 @@ -1669,11 +1697,11 @@ msgstr "" #: kgrgame.cpp:776 msgid "" -"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will " -"be as they were at the start of this level, not as they are now." +"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score " +"will be as they were at the start of this level, not as they are now." msgstr "" -"Nota: por razões de simplicidade, sua posição e pontuação do jogo salvo serão " -"como foram no início do jogo, e não como estão agora." +"Nota: por razões de simplicidade, sua posição e pontuação do jogo salvo " +"serão como foram no início do jogo, e não como estão agora." #: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545 msgid "Cannot open file '%1' for output." @@ -1706,11 +1734,11 @@ msgstr "Marcar para Recorde" #: kgrgame.cpp:1003 msgid "" "<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. " -"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of " -"Fame." +"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall " +"of Fame." msgstr "" -"<b>Parabéns !!!</b> Você marcou um recorde neste jogo. Por favor, digite o seu " -"nome para que ele possa ir para o Hall da Fama do KGoldrunner ." +"<b>Parabéns !!!</b> Você marcou um recorde neste jogo. Por favor, digite o " +"seu nome para que ele possa ir para o Hall da Fama do KGoldrunner ." #: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106 msgid "Save High Score" @@ -1738,17 +1766,11 @@ msgstr "Desculpe, ainda não existem recordes para o jogo %1." #: kgrgame.cpp:1155 msgid "" -"<center>" -"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>" -"<br>" -"<center>" -"<h3>\"%1\" Game</h3></center>" +"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" " +"Game</h3></center>" msgstr "" -"<center>" -"<h2>Hall da Fama do KGoldrunner</h2></center>" -"<br>" -"<center>" -"<h3>Jogo \"%1\"</h3></center>" +"<center><h2>Hall da Fama do KGoldrunner</h2></center><br><center><h3>Jogo " +"\"%1\"</h3></center>" #: kgrgame.cpp:1160 msgid " Name Level Score Date" @@ -1772,21 +1794,21 @@ msgstr "" #: kgrgame.cpp:1409 msgid "" -"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try " -"menu item \"Create Game\"." +"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. " +"Try menu item \"Create Game\"." msgstr "" -"Você não pode editar e salvar um nível até que você tenha criado um jogo e um " -"nível. Tente o item de menu \"Criar Jogo\"." +"Você não pode editar e salvar um nível até que você tenha criado um jogo e " +"um nível. Tente o item de menu \"Criar Jogo\"." #: kgrgame.cpp:1421 msgid "" -"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own " -"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through " -"bricks, are you? :-)" +"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your " +"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-" +"through bricks, are you? :-)" msgstr "" -"Está tudo OK para a edição de um nível do sistema, mas você DEVE salvar o nível " -"em um dos seus jogos. Você não está espiando as escadas ocultas e tijolos, " -"está? :-)" +"Está tudo OK para a edição de um nível do sistema, mas você DEVE salvar o " +"nível em um dos seus jogos. Você não está espiando as escadas ocultas e " +"tijolos, está? :-)" #: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062 msgid "Save Level" @@ -1825,8 +1847,8 @@ msgstr "Editor" #: kgrgame.cpp:1659 msgid "" -"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. " -"Try menu item \"Create Game\"." +"You cannot move a level until you have created a game and at least two " +"levels. Try menu item \"Create Game\"." msgstr "" "Você não pode mover um nível até que tenha criado um jogo e no mínimo dois " "níveis. Tente o item de menu \"Criar Jogo\"." @@ -1841,11 +1863,11 @@ msgstr "Você deve modificar o nível, o jogo, ou ambos." #: kgrgame.cpp:1744 msgid "" -"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu " -"item \"Create Game\"." +"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try " +"menu item \"Create Game\"." msgstr "" -"Você não pode remover um nível até que tenha criado um jogo e um nível. Tente o " -"item de menu \"Criar Jogo\"." +"Você não pode remover um nível até que tenha criado um jogo e um nível. " +"Tente o item de menu \"Criar Jogo\"." #: kgrgame.cpp:1766 msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?" @@ -1895,6 +1917,11 @@ msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?" msgstr "Você não salvou seu trabalho. Deseja salvá-lo agora?" #: kgrgame.cpp:1937 +#, fuzzy +msgid "&Save" +msgstr "&Não Salvar" + +#: kgrgame.cpp:1937 msgid "&Don't Save" msgstr "&Não Salvar" @@ -1925,11 +1952,11 @@ msgstr "Marcar Jogos & Níveis" #: kgrgame.cpp:2372 msgid "" -"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' " -"has been run in the '%4' folder." +"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure " +"'%3' has been run in the '%4' folder." msgstr "" -"Não existe pasta '%1' que possa conter os níveis para o jogo '%2'. Por favor, " -"certifique-se de que '%3' esteja rodando na pasta '%4'." +"Não existe pasta '%1' que possa conter os níveis para o jogo '%2'. Por " +"favor, certifique-se de que '%3' esteja rodando na pasta '%4'." #: kgrgame.cpp:2390 msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game." @@ -1946,7 +1973,8 @@ msgstr "" msgid "" "File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played." msgstr "" -"O arquivo '%1' está antes do menor nível para o jogo %2 e não pode ser jogado." +"O arquivo '%1' está antes do menor nível para o jogo %2 e não pode ser " +"jogado." #: kgrgame.cpp:2436 msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game." @@ -1980,14 +2008,12 @@ msgstr "Autor atual" msgid "Original author" msgstr "Autor original" -#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12 -#: rc.cpp:3 +#: kgoldrunnerui.rc:12 #, no-c-format msgid "&Editor" msgstr "&Editor" -#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24 -#: rc.cpp:6 +#: kgoldrunnerui.rc:24 #, no-c-format msgid "&Landscapes" msgstr "&Paisagens" |