diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-22 16:33:31 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-22 17:39:22 +0100 |
commit | 6b8e309faa54d61b0ab5cfbfcba71a7de6f8cc86 (patch) | |
tree | 9ce0f20382b884a7457b5a456267b47fa84a46ce /tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics | |
parent | b370f6cb31d2c6811c15e5f3ac2d2881ac1f513c (diff) | |
download | tde-i18n-6b8e309faa54d61b0ab5cfbfcba71a7de6f8cc86.tar.gz tde-i18n-6b8e309faa54d61b0ab5cfbfcba71a7de6f8cc86.zip |
Update translation files tdegraphics / kooka
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
(cherry picked from commit 1d7e6ae94b6c2c358bd171cccb74ea3463624fb9)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kooka.po | 144 |
1 files changed, 76 insertions, 68 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kooka.po index f542bd137e7..ab946b3b659 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kooka.po +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kooka.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kooka\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-15 17:41-0300\n" "Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" @@ -24,13 +24,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Felipe Miguel Jorge Arruda, Lisiane Sztoltz Teixeira, João Emanuel" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -44,8 +44,8 @@ msgstr "Assistente de Salvamento do Kooka" msgid "" "<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image." msgstr "" -"<B>Assistente de Salvamento</B><P>Selecionar um formato de imagem para salvar a " -"imagem digitalizada." +"<B>Assistente de Salvamento</B><P>Selecionar um formato de imagem para " +"salvar a imagem digitalizada." #: img_saver.cpp:99 msgid "Available image formats:" @@ -62,7 +62,8 @@ msgstr "Selecionar o sub-formato da imagem" #: img_saver.cpp:130 msgid "Don't ask again for the save format if it is defined." msgstr "" -"Não perguntar novamente sobre o formato a ser salvo se ele já estiver definido." +"Não perguntar novamente sobre o formato a ser salvo se ele já estiver " +"definido." #: img_saver.cpp:164 msgid "-no hint available-" @@ -212,8 +213,8 @@ msgstr "Tamanho Original (calc. da resolução da digitalização)" #: imgprintdialog.cpp:73 msgid "" -"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution " -"in the dialog field below." +"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan " +"resolution in the dialog field below." msgstr "" "Calcula o tamanho da impressão da resolução do escaneamento. Digite esta " "resolução no campo do diálogo abaixo." @@ -224,8 +225,8 @@ msgstr "Escalar imagem para dimensão personalizada" #: imgprintdialog.cpp:79 msgid "" -"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the " -"paper." +"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on " +"the paper." msgstr "" "Configure você mesmo o tamanho da impressão no diálogo abaixo. A imagem está " "centralizada no papel." @@ -236,10 +237,11 @@ msgstr "Escalar imagem para preencher na página" #: imgprintdialog.cpp:84 msgid "" -"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained." +"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is " +"maintained." msgstr "" -"Imprime na saída o uso máximo de espaço no paginador selecionado. A proporção " -"do aspecto é mantida." +"Imprime na saída o uso máximo de espaço no paginador selecionado. A " +"proporção do aspecto é mantida." #: imgprintdialog.cpp:94 msgid "Resolutions" @@ -301,6 +303,10 @@ msgstr "Iniciar OCR" msgid "Start the Optical Character Recognition process" msgstr "Iniciar o processo de Reconhecimento Óptico de Caracteres" +#: kocrbase.cpp:68 +msgid "Cancel" +msgstr "" + #: kocrbase.cpp:69 msgid "Stop the OCR Process" msgstr "Parar o Processo OCR" @@ -343,14 +349,14 @@ msgstr "GOCR" #: kocrgocr.cpp:81 msgid "" -"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>" -"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about " +"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>The " +"author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about " "gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" msgstr "" "O GOCR é um projeto de Código Aberto para o reconhecimento óptico de " -"caracteres.<P>O autor do GOCR é <B>Joerg Schulenburg</B><BR>" -"Para mais informações sobre o GOCR veja <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>" -"http://jocr.sourceforge.net</A>" +"caracteres.<P>O autor do GOCR é <B>Joerg Schulenburg</B><BR>Para mais " +"informações sobre o GOCR veja <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://" +"jocr.sourceforge.net</A>" #: kocrgocr.cpp:110 msgid "" @@ -426,17 +432,16 @@ msgstr "KADMOS OCR/ICR" #: kocrkadmos.cpp:90 msgid "" -"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>" -", a commercial engine for optical character recognition.<P>" -"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about " -"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>" -"http://www.rerecognition.com</A>" -msgstr "" -"Esta versão do Kooka estava ligada com o <l>mecanismo KADMOS OCR/ICR</l>" -",uma ferramenta comercial para reconhecimento óptico de caracteres.<P>" -"Kadmos é um produto da <B>re Recognition AG</B>.</P><BR>" -"Para mais informações sobre o Kadmos OCR olhe<A " +"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>, a " +"commercial engine for optical character recognition.<P>Kadmos is a product " +"of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about Kadmos OCR see <A " "HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>" +msgstr "" +"Esta versão do Kooka estava ligada com o <l>mecanismo KADMOS OCR/ICR</l>,uma " +"ferramenta comercial para reconhecimento óptico de caracteres.<P>Kadmos é um " +"produto da <B>re Recognition AG</B>.</P><BR>Para mais informações sobre o " +"Kadmos OCR olhe<A HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition." +"com</A>" #: kocrkadmos.cpp:110 msgid "European Countries" @@ -516,27 +521,23 @@ msgstr "ocrad" #: kocrocrad.cpp:82 msgid "" -"ocrad is a Free Software project for optical character recognition." -"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>" -"<br>For more information about ocrad see <A " -"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" -"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>" -"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad." -"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high." -"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, " -"the same with merged character groups." +"ocrad is a Free Software project for optical character recognition.<p>The " +"author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b><br>For more information about ocrad " +"see <A HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">http://www.gnu." +"org/software/ocrad/ocrad.html</A><p>Images should be scanned in black/white " +"mode for ocrad.<br>Best results are achieved if the characters are at least " +"20 pixels high.<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or " +"broken characters, the same with merged character groups." msgstr "" "O ocrad é um Projeto de Software Livre para reconhecimento óptico de " -"caracteres." -"<p>O autor do ocrad é <b>Antonio Diaz</b>" -"<br>Para mais informações sobre o ocrad veja em <A " -"HREF=\"http://savannah.gnu.org/projects/ocrad\">http://savannah.gnu.org/projects" -"/ocrad</A>" -"<p>As imagens devem ser digitalizadas para o ocrad no modo preto/branco." -"<br>Os melhores resultados são guardados, se os caracteres forem de no mínimo, " -"20 pixels de qualidade." -"<p>Problemas surgem, como sempre, com caracteres quebrados com muito negrito, " -"ou muito claros, e o mesmo ocorre com grupos de caracteres misturados." +"caracteres.<p>O autor do ocrad é <b>Antonio Diaz</b><br>Para mais " +"informações sobre o ocrad veja em <A HREF=\"http://savannah.gnu.org/projects/" +"ocrad\">http://savannah.gnu.org/projects/ocrad</A><p>As imagens devem ser " +"digitalizadas para o ocrad no modo preto/branco.<br>Os melhores resultados " +"são guardados, se os caracteres forem de no mínimo, 20 pixels de qualidade." +"<p>Problemas surgem, como sempre, com caracteres quebrados com muito " +"negrito, ou muito claros, e o mesmo ocorre com grupos de caracteres " +"misturados." #: kocrocrad.cpp:121 msgid "" @@ -786,7 +787,8 @@ msgstr "Exibir a caixa de seleção do digitalizador na próxima inicialização #: kookapref.cpp:329 msgid "" -"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n" +"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on " +"startup',\n" "but you want to see it again." msgstr "" "Marcar esta se você marcou 'não exibir a seleção do digitalizador na " @@ -799,8 +801,8 @@ msgstr "Carregar a última imagem no visualizador durante a inicialização" #: kookapref.cpp:337 msgid "" -"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on " -"startup.\n" +"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer " +"on startup.\n" "If your images are large, that might slow down Kooka's start." msgstr "" "Marcar esta se você quer que o Kooka carregue a última imagem selecionada no " @@ -1069,10 +1071,8 @@ msgid "KADMOS Installation Problem" msgstr "Problema na Instalação do KADMOS" #: ksaneocr.cpp:607 -msgid "" -"The KADMOS OCR system could not be started:\n" -msgstr "" -"O sistema KADMOS OCR não pode ser iniciado:\n" +msgid "The KADMOS OCR system could not be started:\n" +msgstr "O sistema KADMOS OCR não pode ser iniciado:\n" #: ksaneocr.cpp:609 msgid "" @@ -1136,18 +1136,6 @@ msgstr "gráficos, web" msgid "Save OCR Result Text" msgstr "Salvar Texto Resultado do OCR" -#. i18n: file kookaui.rc line 12 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Image" -msgstr "&Imagem" - -#. i18n: file kookaui.rc line 43 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Image Viewer Toolbar" -msgstr "Barra de Ferramentas de Visualização de Imagem" - #: scanpackager.cpp:79 msgid "Image Name" msgstr "Nome da Imagem" @@ -1183,8 +1171,8 @@ msgid "" "yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n" "Kooka corrects the extension." msgstr "" -"Você entrou com uma extensão de arquivo diferente da existente. Isto ainda não " -"é possível. Conversão 'on-the-fly' é planejada para uma versão futura.\n" +"Você entrou com uma extensão de arquivo diferente da existente. Isto ainda " +"não é possível. Conversão 'on-the-fly' é planejada para uma versão futura.\n" "O Kooka irá corrigir a extensão." #: scanpackager.cpp:401 @@ -1278,6 +1266,26 @@ msgstr "Por favor, informe o nome da nova pasta:" msgid "image %1" msgstr "imagem %1" +#: kookaui.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Nome do Arquivo" + +#: kookaui.rc:12 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "&Imagem" + +#: kookaui.rc:32 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: kookaui.rc:43 +#, no-c-format +msgid "Image Viewer Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas de Visualização de Imagem" + #~ msgid "%1 MB" #~ msgstr "%1 MB" |