summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-22 16:34:48 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-22 17:39:55 +0100
commitb53b5fdb937a97dc9eea8a8d775e976d44711688 (patch)
tree743854c3acdb833c5c22c37fb2760b1acb47e2c6 /tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics
parent30bde4e443dcd67c0aa0db97e54bf4b60f864688 (diff)
downloadtde-i18n-b53b5fdb937a97dc9eea8a8d775e976d44711688.tar.gz
tde-i18n-b53b5fdb937a97dc9eea8a8d775e976d44711688.zip
Update translation files tdegraphics / kviewshell
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. (cherry picked from commit b59961364cece784d8a94bf342cf4ca63fdb82f1)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kviewshell.po768
1 files changed, 390 insertions, 378 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kviewshell.po
index 821b9acca14..30afa551913 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kviewshell.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kviewshell.po
@@ -7,10 +7,11 @@
# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007.
# translation of kviewshell.po to Brazilian Portuguese
+#: empty_multipage.cpp:43 kviewpart.cpp:1410
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kviewshell\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-16 18:32-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
@@ -21,13 +22,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Felipe Miguel Jorge Arruda, João Emanuel, Henrique Pinto"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -62,17 +63,15 @@ msgstr ""
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; "
-"this makes more visually-appealing printouts.</p>"
-"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left "
-"corner of the paper.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the "
+"paper; this makes more visually-appealing printouts.</p><p>If the option is "
+"not enabled, all pages will be placed in the top-left corner of the paper.</"
+"p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Caso esta opção esteja habilitada, as páginas serão impressas centralizadas "
-"na folha; isto torna a impressão visualmente mais atraente.</p>"
-"<p>Se a opção não estiver habilitada, todas as páginas serão posicionadas no "
-"canto superior esquerdo da folha.</p></qt>"
+"<qt><p>Caso esta opção esteja habilitada, as páginas serão impressas "
+"centralizadas na folha; isto torna a impressão visualmente mais atraente.</"
+"p><p>Se a opção não estiver habilitada, todas as páginas serão posicionadas "
+"no canto superior esquerdo da folha.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52
msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
@@ -80,30 +79,28 @@ msgstr "Escolher automaticamente orientação retrato ou paisagem"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53
msgid ""
-"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
-"size."
+"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
+"paper size."
msgstr ""
"Caso esta opção esteja habilitada, algumas páginas poderão ser rotacionadas "
"para se ajustarem melhor à folha."
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
+"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
-"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
-"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
-"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
-"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
-"are not.</p></qt>"
+"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
+"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
+"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
+"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
+"</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Caso esta opḉão esteja habilitada, a orientação (paisagem ou retrato) será "
-"escolhida automaticamente a cada página. Isto faz um uso melhor da folha e "
-"fornece um visual mais atraente para a impressão.</p>"
-"<p><b>Nota:</b> Esta opção sobrescreve a opção Retrato/Paisagem configurada nas "
-"propriedades da impressora. Caso esta opção esteja habilitada, e se as páginas "
-"no seu documento tiverem tamanhos diferentes, então algumas páginas poderão ser "
+"<qt><p>Caso esta opḉão esteja habilitada, a orientação (paisagem ou retrato) "
+"será escolhida automaticamente a cada página. Isto faz um uso melhor da "
+"folha e fornece um visual mais atraente para a impressão.</p><p><b>Nota:</b> "
+"Esta opção sobrescreve a opção Retrato/Paisagem configurada nas propriedades "
+"da impressora. Caso esta opção esteja habilitada, e se as páginas no seu "
+"documento tiverem tamanhos diferentes, então algumas páginas poderão ser "
"rotacionadas e outras não.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73
@@ -112,27 +109,25 @@ msgstr "Reduzir páginas para ajustarem-se à folha"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74
msgid ""
-"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper "
-"size will be shrunk."
+"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's "
+"paper size will be shrunk."
msgstr ""
-"Caso esta opção esteja habilitada, serão reduzidas as páginas maiores do que o "
-"tamanho de folha configurado para a impressora."
+"Caso esta opção esteja habilitada, serão reduzidas as páginas maiores do que "
+"o tamanho de folha configurado para a impressora."
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's "
-"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>"
-"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
-"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling "
-"factors.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled, large pages that would not fit the "
+"printer's paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during "
+"printing.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in "
+"your document have different sizes, then different pages might be shrunk by "
+"different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Caso esta opção esteja habilitada, as páginas maiores do que o tamanho da "
-"folha serão reduzidas para que não tenham as bordas cortadas na impressão.</p>"
-"<p><b>Nota:</b> Caso a opção esteja habilitada, e caso as páginas do seu "
-"documento tenham tamanhos diferentes, então as páginas poderão ser reduzidas em "
-"fatores diferentes de escalas.</p></qt>"
+"<qt><p>Caso esta opção esteja habilitada, as páginas maiores do que o "
+"tamanho da folha serão reduzidas para que não tenham as bordas cortadas na "
+"impressão.</p><p><b>Nota:</b> Caso a opção esteja habilitada, e caso as "
+"páginas do seu documento tenham tamanhos diferentes, então as páginas "
+"poderão ser reduzidas em fatores diferentes de escalas.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84
msgid "Expand small pages to fit paper size"
@@ -143,24 +138,21 @@ msgid ""
"If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
"printer's paper size."
msgstr ""
-"Caso esta opção esteja habilitada, páginas menores que a folha configurada para "
-"a impressora serão ampliadas para se ajustarem à ela."
+"Caso esta opção esteja habilitada, páginas menores que a folha configurada "
+"para a impressora serão ampliadas para se ajustarem à ela."
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
-"printer's paper size.</p>"
-"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
-"have different sizes, then different pages might be expanded by different "
-"scaling factors.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they "
+"fit the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, "
+"and if the pages in your document have different sizes, then different pages "
+"might be expanded by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Caso esta opção esteja habilitada, as páginas menores do que o tamanho da "
-"folha serão reduzidas para que não tenham as bordas cortadas na impressão.</p>"
-"<p><b>Nota:</b> Caso a opção esteja habilitada, e caso as páginas do seu "
-"documento tenham tamanhos diferentes, então as páginas poderão ser ampliadas em "
-"fatores diferentes de escalas.</p></qt>"
+"<qt><p>Caso esta opção esteja habilitada, as páginas menores do que o "
+"tamanho da folha serão reduzidas para que não tenham as bordas cortadas na "
+"impressão.</p><p><b>Nota:</b> Caso a opção esteja habilitada, e caso as "
+"páginas do seu documento tenham tamanhos diferentes, então as páginas "
+"poderão ser ampliadas em fatores diferentes de escalas.</p></qt>"
#: kviewpart.cpp:116
msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>"
@@ -171,8 +163,8 @@ msgid ""
"<qt>No service implementing the given mimetype and fullfilling the given "
"constraint expression can be found.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Não foi possível encontrar nenhum serviço que possui suporte ao mimetype e "
-"à expressão fornecidos.</qt>"
+"<qt>Não foi possível encontrar nenhum serviço que possui suporte ao mimetype "
+"e à expressão fornecidos.</qt>"
#: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813
msgid "<qt>The specified service provides no shared library.</qt>"
@@ -180,15 +172,11 @@ msgstr "<qt>O serviço especificado não possui bibliotecas compartilhadas.</qt>
#: kviewpart.cpp:139
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
-"returned was:</p>"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error "
+"message returned was:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>A biblioteca especificada <b>%1</b> não pôde ser carregada. A mensagem de "
-"erro retornada foi:</p>"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p>A biblioteca especificada <b>%1</b> não pôde ser carregada. A "
+"mensagem de erro retornada foi:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819
msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>"
@@ -196,34 +184,34 @@ msgstr "<qt>A biblioteca não exporta uma factory para criar componentes.</qt>"
#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822
msgid ""
-"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>"
+"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</"
+"qt>"
msgstr ""
"<qt>A factory não suporta a criação de componentes do tipo especificado.</qt>"
#: kviewpart.cpp:150
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
-"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
-"your files could not be initialized. This could point to serious "
-"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>"
-"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
-"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
-"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
-"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
-"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>"
+"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</"
+"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to "
+"display your files could not be initialized. This could point to serious "
+"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</"
+"p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software "
+"packages in question. If that does not help, you could file an error report, "
+"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux "
+"distribution), or directly to the authors of the software. The entry "
+"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE "
+"programmers.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problema:</b> O documento <b>%1</b> não pode ser exibido.</p>"
-"<p><b>Razão:</b> O componente de software <b>%2</b>, necessário para exibir os "
-"seus arquivos não pode ser inicializado. Isto pode apontar sérias falhas de "
-"configuração do seu sistema TDE, ou arquivos de programas corrompidos.</p>"
-"<p><b>O que você pode fazer:</b> Você pode tentar reinstalar os pacotes do "
-"software em questão. Se isso não resolver, você pode enviar um relatório deste "
-"bug para o fornecedor do software (ex: a empresa que comercializa a sua "
-"distribuição Linux),ou diretamente para os autores do software. A opção <b>"
-"Relatar Falha...</b> no menu <b>Ajuda</b> facilita o seu contato com os "
-"programadores do TDE.</p></qt>"
+"<qt><p><b>Problema:</b> O documento <b>%1</b> não pode ser exibido.</"
+"p><p><b>Razão:</b> O componente de software <b>%2</b>, necessário para "
+"exibir os seus arquivos não pode ser inicializado. Isto pode apontar sérias "
+"falhas de configuração do seu sistema TDE, ou arquivos de programas "
+"corrompidos.</p><p><b>O que você pode fazer:</b> Você pode tentar reinstalar "
+"os pacotes do software em questão. Se isso não resolver, você pode enviar um "
+"relatório deste bug para o fornecedor do software (ex: a empresa que "
+"comercializa a sua distribuição Linux),ou diretamente para os autores do "
+"software. A opção <b>Relatar Falha...</b> no menu <b>Ajuda</b> facilita o "
+"seu contato com os programadores do TDE.</p></qt>"
#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836
msgid "Error Initializing Software Component"
@@ -273,10 +261,24 @@ msgstr "Visão Geral"
msgid "View Mode"
msgstr "Modo de Visão"
+#: kviewpart.cpp:211 pageSizeWidget_base.ui:155
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Portrait"
+msgstr "retrato"
+
+#: kviewpart.cpp:212 pageSizeWidget_base.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Landscape"
+msgstr "paisagem"
+
#: kviewpart.cpp:213
msgid "Preferred &Orientation"
msgstr "&Orientação Preferida"
+#: kviewpart.cpp:218
+msgid "&Zoom"
+msgstr ""
+
#: kviewpart.cpp:230
msgid "Preferred Paper &Size"
msgstr "&Tamanho do Papel Preferido"
@@ -394,26 +396,27 @@ msgstr ""
#: kviewpart.cpp:680
msgid ""
-"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr>.</qt>"
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
+"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr ""
-"<qt><strong>Erro de Arquivo!</strong> Não pode criar arquivo temporário <nobr>"
-"<strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+"<qt><strong>Erro de Arquivo!</strong> Não pode criar arquivo temporário "
+"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
#: kviewpart.cpp:701
msgid ""
-"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
+"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
-"<qt><strong>Erro de Arquivo!</strong> Não pôde criar arquivo temporário <nobr>"
-"<strong>%1</strong></nobr> por descompressão. O arquivo não irá ser "
+"<qt><strong>Erro de Arquivo!</strong> Não pôde criar arquivo temporário "
+"<nobr><strong>%1</strong></nobr> por descompressão. O arquivo não irá ser "
"carregado.</qt>"
#: kviewpart.cpp:704
msgid ""
-"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read "
-"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the "
-"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>"
+"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
+"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
+"the file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu."
+"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Este erro tipicamente ocorre se você não tiver permissões para ler o "
"arquivo. Você pode verificar propriedade e permissões se você clicar com o "
@@ -426,81 +429,76 @@ msgstr "Descompactando..."
#: kviewpart.cpp:715
msgid ""
-"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>"
+"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>Descompactando o arquivo <nobr><strong>%1</strong></nobr>"
-". Por Favor aguarde.</qt>"
+"<qt>Descompactando o arquivo <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Por Favor "
+"aguarde.</qt>"
#: kviewpart.cpp:748
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
-"<qt><strong>Erro de Arquivo!</strong> O arquivo <nobr><strong> %1</strong>"
-"</nobr> não pode ser descompactado. O arquivo não será carregado.</qt>"
+"<qt><strong>Erro de Arquivo!</strong> O arquivo <nobr><strong> %1</strong></"
+"nobr> não pode ser descompactado. O arquivo não será carregado.</qt>"
#: kviewpart.cpp:750
msgid ""
-"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, "
-"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
+"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
+"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Este erro ocorre tipicamente se o arquivo está corrompido. Se você quiser "
-"ter certeza, tente descompactar o arquivo manualmente usando ferramentas da "
-"linha de comando.</qt>"
+"<qt>Este erro ocorre tipicamente se o arquivo está corrompido. Se você "
+"quiser ter certeza, tente descompactar o arquivo manualmente usando "
+"ferramentas da linha de comando.</qt>"
#: kviewpart.cpp:776
msgid ""
"<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not "
"supported.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>O documento <b>%1</b> não pode ser exibido porque seu tipo de arquivo não é "
-"suportado.</qt>"
+"<qt>O documento <b>%1</b> não pode ser exibido porque seu tipo de arquivo "
+"não é suportado.</qt>"
#: kviewpart.cpp:778
msgid ""
"<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the "
"installed KViewShell plugins.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>O arquivo tem o mime type <b>%1</b> que não é suportado por nenhum plugin "
-"instalado do KViewShell.</qt>"
+"<qt>O arquivo tem o mime type <b>%1</b> que não é suportado por nenhum "
+"plugin instalado do KViewShell.</qt>"
#: kviewpart.cpp:816
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
-"returned was:</p> "
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error "
+"message returned was:</p> <p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>A biblioteca especificada <b>%1</b> não pode ser carregada. A mensagem de "
-"erro retornada foi:</p> "
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p>A biblioteca especificada <b>%1</b> não pode ser carregada. A "
+"mensagem de erro retornada foi:</p> <p><b>%2</b></p></qt>"
#: kviewpart.cpp:826
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
-"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
-"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious "
-"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>"
-"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
-"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
-"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
-"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
-"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>"
+"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</"
+"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to "
+"display files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point "
+"to serious misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files."
+"</p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software "
+"packages in question. If that does not help, you could file an error report, "
+"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux "
+"distribution), or directly to the authors of the software. The entry "
+"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE "
+"programmers.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problema:</b> O documento <b>%1</b> não pode ser exibido.</p>"
-"<p><b>Razão:</b> O componente de software <b>%2</b> necessário para exibir "
-"arquivos do tipo <b>%3</b> não pde ser inicializado. Isto pode apontar sérias "
-"falhas de configuração do seu sistema TDE, ou arquivos de programas "
-"corrompidos.</p>"
-"<p><b>O que você pode fazer:</b> Você pode tentar reinstalar os pacotes do "
-"software em questão. Se isso não resolver, você pode enviar um relatório deste "
-"bug para o fornecedor do software (ex: a empresa que comercializa a sua "
-"distribuição Linux),ou diretamente para os autores do software. A opção <b>"
-"Relatar Falha...</b> no menu <b>Ajuda</b> facilita o seu contato com os "
-"programadores do TDE.</p></qt>"
+"<qt><p><b>Problema:</b> O documento <b>%1</b> não pode ser exibido.</"
+"p><p><b>Razão:</b> O componente de software <b>%2</b> necessário para exibir "
+"arquivos do tipo <b>%3</b> não pde ser inicializado. Isto pode apontar "
+"sérias falhas de configuração do seu sistema TDE, ou arquivos de programas "
+"corrompidos.</p><p><b>O que você pode fazer:</b> Você pode tentar reinstalar "
+"os pacotes do software em questão. Se isso não resolver, você pode enviar um "
+"relatório deste bug para o fornecedor do software (ex: a empresa que "
+"comercializa a sua distribuição Linux),ou diretamente para os autores do "
+"software. A opção <b>Relatar Falha...</b> no menu <b>Ajuda</b> facilita o "
+"seu contato com os programadores do TDE.</p></qt>"
#: kviewpart.cpp:929
msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?"
@@ -594,6 +592,10 @@ msgstr "Acessibilidade"
msgid "No viewing component found"
msgstr "Nenhum componente de visualização encontrado"
+#: kviewshell.cpp:78
+msgid "Reload"
+msgstr ""
+
#: kviewshell.cpp:259
msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode."
msgstr "Usar a tecla Escape para deixar em modo tela cheia."
@@ -634,7 +636,8 @@ msgstr "Framework genérico para aplicativos de visualização"
msgid ""
"Displays various document formats. Based on original code from KGhostView."
msgstr ""
-"Mostra documentos de vários formados. Baseado no código original do KGhostView."
+"Mostra documentos de vários formados. Baseado no código original do "
+"KGhostView."
#: main.cpp:43
msgid "Current Maintainer"
@@ -650,11 +653,11 @@ msgstr "A URL %1 não está bem formada."
#: main.cpp:96
msgid ""
-"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
-"you are using the '--unique' option."
+"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files "
+"if you are using the '--unique' option."
msgstr ""
-"A URL %1 não indica um arquivo local. Você somente pode especificar arquivos "
-"locais se você estiver utilizando a opção '--unique'."
+"A URL %1 não indica um arquivo local. Você somente pode especificar "
+"arquivos locais se você estiver utilizando a opção '--unique'."
#: marklist.cpp:185
msgid "Select for printing"
@@ -692,111 +695,276 @@ msgstr "Tamanho da Página"
msgid "Custom Size"
msgstr "Tamanho Personalizado"
-#. i18n: file kviewerpart.rc line 11
-#: rc.cpp:6
+#: searchWidget.cpp:53
+msgid "Search:"
+msgstr "Procurar:"
+
+#: searchWidget.cpp:63
+msgid "Find previous"
+msgstr "Localizar anterior"
+
+#: searchWidget.cpp:68
+msgid "Find next"
+msgstr "Localizar próximo"
+
+#: searchWidget.cpp:72
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
+
+#: tableOfContents.cpp:45
+msgid "Topic"
+msgstr "Tópico"
+
+#: tableOfContents.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "Página:"
+
+#: tdemultipage.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Contents"
+msgstr "Contínuo"
+
+#: tdemultipage.cpp:70
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturas"
+
+#: tdemultipage.cpp:158
+msgid "Save File As"
+msgstr "Salvar Arquivo Como"
+
+#: tdemultipage.cpp:169
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"exists. Shall I overwrite that file?"
+msgstr ""
+"O arquivo %1\n"
+"já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
+
+#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Sobrescrever arquivo"
+
+#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrescrever"
+
+#: tdemultipage.cpp:770
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Imprimir %1"
+
+#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564
+msgid "Search interrupted"
+msgstr "Interromper busca"
+
+#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572
+msgid "Search page %1 of %2"
+msgstr "Procurar página %1 de %2"
+
+#: tdemultipage.cpp:1475
+msgid ""
+"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of "
+"the document. Should the search be restarted from the beginning of the "
+"document?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O texto de procura <strong>%1</strong> não pôde ser encontrado até ao "
+"fim do documento. A pesquisa deverá ser reiniciada a partir do início do "
+"documento?</qt>"
+
+#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620
+msgid "Text Not Found"
+msgstr "Texto Não Encontrado"
+
+#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644
+msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>"
+msgstr "<qt>O termo <strong>%1</strong> não foi encontrado.</qt>"
+
+#: tdemultipage.cpp:1617
+msgid ""
+"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the "
+"beginning of the document. Should the search be restarted from the end of "
+"the document?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O texto de procura <strong>%1</strong> não pôde ser encontrado até ao "
+"início do documento. A pesquisa deverá ser reiniciada a partir do fim do "
+"documento?</qt>"
+
+#: tdemultipage.cpp:1713
+#, c-format
+msgid "Reloading file %1"
+msgstr "Recarregar arquivo %1"
+
+#: tdemultipage.cpp:1749
+#, c-format
+msgid "Loading file %1"
+msgstr "Carregando arquivo %1"
+
+#: tdemultipage.cpp:1906
+msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
+msgstr "*.txt|Texto Puro (Latin 1) (*.txt)"
+
+#: tdemultipage.cpp:1906
+msgid "Export File As"
+msgstr "Exportar Arquivo Como"
+
+#: tdemultipage.cpp:1915
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"exists. Do you want to overwrite that file?"
+msgstr ""
+"O arquivo %1\n"
+"já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
+
+#: tdemultipage.cpp:1926
+msgid "Exporting to text..."
+msgstr "Exportar para texto..."
+
+#: tdemultipage.cpp:1926
+msgid "Abort"
+msgstr "Interromper"
+
+#: kviewerpart.rc:4 kviewshell.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "&Ver Arquivo"
+
+#: kviewerpart.rc:11
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "Exportar Como"
-#. i18n: file kviewerpart.rc line 45
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
+#: kviewerpart.rc:17 kviewshell.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+#: kviewerpart.rc:30 kviewshell.rc:13
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: kviewerpart.rc:45 kviewshell.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Ir"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35
-#: rc.cpp:39
+#: kviewerpart.rc:66 kviewshell.rc:27
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: kviewshell.kcfg:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <qt>\n"
+" Controls how hyperlinks are underlined:\n"
+" <ul>\n"
+" <li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
+" <li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
+" <li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over "
+"the link</li>\n"
+" </ul>\n"
+" </qt>\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" <qt>\n"
+" Controla como os links são sublinhados:\n"
+" <ul>\n"
+" <li><b>UL_Enabled</b>: Sempre sublinhar os links</li>\n"
+" <li><b>UL_Disabled</b>: Nunca sublinhar os links</li>\n"
+" <li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Sublinhar quando o mouse passar por "
+"cima do link</li>\n"
+" </ul>\n"
+" </qt>\n"
+" "
+
+#: kviewshell.rc:20
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "Change &Colors"
msgstr "Trocar &Cores"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67
-#: rc.cpp:42
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr "Atenção: Esta opção pode tornar mais lenta a ção de desenhar."
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109
-#: rc.cpp:45
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Invert colors"
msgstr "&Inverter cores"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120
-#: rc.cpp:48
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:120
#, no-c-format
msgid "Change &paper color"
msgstr "Trocar a cor da &folha"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156
-#: rc.cpp:51
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Paper color:"
msgstr "Cor da folha:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197
-#: rc.cpp:54
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Change dark and light colors"
msgstr "Trocar cores escuras e &claras"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292
-#: rc.cpp:57
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:292
#, no-c-format
msgid "Light color:"
msgstr "Cores claras:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320
-#: rc.cpp:60
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:320
#, no-c-format
msgid "Dark color:"
msgstr "Cores escuras:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330
-#: rc.cpp:63
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:330
#, no-c-format
msgid "Convert to &black and white"
msgstr "Converter para preto e &branco"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349
-#: rc.cpp:66
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:349
#, no-c-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438
-#: rc.cpp:69
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:438
#, no-c-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Limiar:"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25
-#: rc.cpp:72
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:25
#, no-c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30
-#: rc.cpp:75
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:30
#, no-c-format
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35
-#: rc.cpp:78
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "Only on Hover"
msgstr "Somente ao Pairar"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47
-#: rc.cpp:81
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:42
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</"
+"li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Controla como os links são sublinhados:\n"
@@ -807,257 +975,86 @@ msgstr ""
"link</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63
-#: rc.cpp:89
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:63
#, no-c-format
msgid "Underline links:"
msgstr "Sublinhar links:"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71
-#: rc.cpp:92
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "Show &thumbnail previews"
msgstr "Mostrar minia&turas"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79
-#: rc.cpp:95
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:79
#, no-c-format
msgid "Overview Mode"
msgstr "Modo de Visão Geral"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98
-#: rc.cpp:98
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:98
#, no-c-format
msgid "Rows:"
msgstr "Linhas:"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136
-#: rc.cpp:101
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:136
#, no-c-format
msgid "Columns:"
msgstr "Colunas:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47
-#: rc.cpp:104
+#: pageSizeWidget_base.ui:47
#, no-c-format
msgid "Page Format"
msgstr "Formato da Página"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64
-#: rc.cpp:107
+#: pageSizeWidget_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72
-#: rc.cpp:110
+#: pageSizeWidget_base.ui:72
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "Largura"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80
-#: rc.cpp:113
+#: pageSizeWidget_base.ui:80
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88
-#: rc.cpp:116
+#: pageSizeWidget_base.ui:88
#, no-c-format
msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation"
msgstr "Largura do tamanho de papel escolhido no modo retrato"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96
-#: rc.cpp:119
+#: pageSizeWidget_base.ui:96
#, no-c-format
msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation"
msgstr "Altura do tamanho de papel escolhido no modo retrato"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:131
+#: pageSizeWidget_base.ui:102 pageSizeWidget_base.ui:122
#, no-c-format
msgid "cm"
msgstr "cm"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107
-#: rc.cpp:125 rc.cpp:134
+#: pageSizeWidget_base.ui:107 pageSizeWidget_base.ui:127
#, no-c-format
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112
-#: rc.cpp:128 rc.cpp:137
+#: pageSizeWidget_base.ui:112 pageSizeWidget_base.ui:132
#, no-c-format
msgid "in"
msgstr "em"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144
-#: rc.cpp:140
+#: pageSizeWidget_base.ui:144
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Qt::Orientation:"
+msgid "Orientation:"
msgstr "Orientação:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188
-#: rc.cpp:149
+#: pageSizeWidget_base.ui:188
#, no-c-format
msgid "Page Preview"
msgstr "Pré-visualização da Página"
-#. i18n: file kviewshell.kcfg line 75
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-" <qt>\n"
-" Controls how hyperlinks are underlined:\n"
-" "
-"<ul>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"\n"
-" </ul>\n"
-" </qt>\n"
-" "
-msgstr ""
-"\n"
-" <qt>\n"
-" Controla como os links são sublinhados:\n"
-" "
-"<ul>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Enabled</b>: Sempre sublinhar os links</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Disabled</b>: Nunca sublinhar os links</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Sublinhar quando o mouse passar por cima do link</li>"
-"\n"
-" </ul>\n"
-" </qt>\n"
-" "
-
-#: searchWidget.cpp:53
-msgid "Search:"
-msgstr "Procurar:"
-
-#: searchWidget.cpp:63
-msgid "Find previous"
-msgstr "Localizar anterior"
-
-#: searchWidget.cpp:68
-msgid "Find next"
-msgstr "Localizar próximo"
-
-#: searchWidget.cpp:72
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
-
-#: tableOfContents.cpp:45
-msgid "Topic"
-msgstr "Tópico"
-
-#: tdemultipage.cpp:70
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniaturas"
-
-#: tdemultipage.cpp:158
-msgid "Save File As"
-msgstr "Salvar Arquivo Como"
-
-#: tdemultipage.cpp:169
-msgid ""
-"The file %1\n"
-"exists. Shall I overwrite that file?"
-msgstr ""
-"O arquivo %1\n"
-"já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
-
-#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
-msgid "Overwrite File"
-msgstr "Sobrescrever arquivo"
-
-#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobrescrever"
-
-#: tdemultipage.cpp:770
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "Imprimir %1"
-
-#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564
-msgid "Search interrupted"
-msgstr "Interromper busca"
-
-#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572
-msgid "Search page %1 of %2"
-msgstr "Procurar página %1 de %2"
-
-#: tdemultipage.cpp:1475
-msgid ""
-"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the "
-"document. Should the search be restarted from the beginning of the "
-"document?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>O texto de procura <strong>%1</strong> não pôde ser encontrado até ao fim "
-"do documento. A pesquisa deverá ser reiniciada a partir do início do "
-"documento?</qt>"
-
-#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620
-msgid "Text Not Found"
-msgstr "Texto Não Encontrado"
-
-#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644
-msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>"
-msgstr "<qt>O termo <strong>%1</strong> não foi encontrado.</qt>"
-
-#: tdemultipage.cpp:1617
-msgid ""
-"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning "
-"of the document. Should the search be restarted from the end of the "
-"document?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>O texto de procura <strong>%1</strong> não pôde ser encontrado até ao "
-"início do documento. A pesquisa deverá ser reiniciada a partir do fim do "
-"documento?</qt>"
-
-#: tdemultipage.cpp:1713
-#, c-format
-msgid "Reloading file %1"
-msgstr "Recarregar arquivo %1"
-
-#: tdemultipage.cpp:1749
-#, c-format
-msgid "Loading file %1"
-msgstr "Carregando arquivo %1"
-
-#: tdemultipage.cpp:1906
-msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
-msgstr "*.txt|Texto Puro (Latin 1) (*.txt)"
-
-#: tdemultipage.cpp:1906
-msgid "Export File As"
-msgstr "Exportar Arquivo Como"
-
-#: tdemultipage.cpp:1915
-msgid ""
-"The file %1\n"
-"exists. Do you want to overwrite that file?"
-msgstr ""
-"O arquivo %1\n"
-"já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
-
-#: tdemultipage.cpp:1926
-msgid "Exporting to text..."
-msgstr "Exportar para texto..."
-
-#: tdemultipage.cpp:1926
-msgid "Abort"
-msgstr "Interromper"
-
#, fuzzy
#~ msgid "OverWrite"
#~ msgstr "Visão Geral"
@@ -1066,17 +1063,32 @@ msgstr "Interromper"
#~ msgid ""
#~ "Sets paper size (not implemented at the moment,\n"
#~ "only for compatibility with lyx)"
-#~ msgstr "Configure o tamanho do papel (não implementado no momento, somente para compatibilidade com o lyx)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Configure o tamanho do papel (não implementado no momento, somente para "
+#~ "compatibilidade com o lyx)"
#~ msgid "Using this checkbox you can select pages for printing."
-#~ msgstr "Usando essa caixa de verificação, você pode escolher páginas para imprimir."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usando essa caixa de verificação, você pode escolher páginas para "
+#~ "imprimir."
#, fuzzy
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Formato:"
-#~ msgid "<qt>This function searches the DVI file for plain text. Unfortunately, this version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-english text, such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. Continue anyway?</qt>"
-#~ msgstr "<qt>Esta função procura no arquivo DVI por um determinado texto simples. Infelizmente, esta versão do KDVI trata convenientemente apenas os caracteres ASCII simples. Os símbolos, links, fórmulas matemáticas, caracteres acentuados e texto em idiomas que não o inglês, como os caracteres russos ou coreanos poderão não funcionar como esperado. Deseja continuar assim mesmo?</qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>This function searches the DVI file for plain text. Unfortunately, "
+#~ "this version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. "
+#~ "Symbols, ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-"
+#~ "english text, such as Russian or Korean, will most likely be messed up "
+#~ "completely. Continue anyway?</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>Esta função procura no arquivo DVI por um determinado texto simples. "
+#~ "Infelizmente, esta versão do KDVI trata convenientemente apenas os "
+#~ "caracteres ASCII simples. Os símbolos, links, fórmulas matemáticas, "
+#~ "caracteres acentuados e texto em idiomas que não o inglês, como os "
+#~ "caracteres russos ou coreanos poderão não funcionar como esperado. Deseja "
+#~ "continuar assim mesmo?</qt>"
#~ msgid "Function May Not Work as Expected"
#~ msgstr "Função Pode Não Funcionar Como Esperado"