diff options
author | Automated System <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-09-29 12:26:02 -0500 |
---|---|---|
committer | Automated System <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-09-29 12:26:02 -0500 |
commit | ff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c (patch) | |
tree | bf4fc5ad5f5d27517ae17ce5d396e492aafde6eb /tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/tdeprint.po | |
parent | dde6a6f118e2358c2aace236dd18d5bca405381c (diff) | |
download | tde-i18n-ff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c.tar.gz tde-i18n-ff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c.zip |
Automated l10n update (.po files)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/tdeprint.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/tdeprint.po | 9602 |
1 files changed, 4801 insertions, 4801 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/tdeprint.po index c8688cafe86..2a6f0e2ee13 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/tdeprint.po +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/tdeprint.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeprint\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-30 02:52-0300\n" "Last-Translator: Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n" @@ -24,17 +24,2635 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: ppdloader.cpp:173 -msgid "(line %1): " -msgstr "(linha %1):" +#: kpgeneralpage.cpp:86 +msgid "ISO A4" +msgstr "ISO A4" -#: marginpreview.cpp:135 -msgid "No preview available" -msgstr "Nenhuma visualização disponível." +#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30 +msgid "US Letter" +msgstr "Carta" -#: kmfactory.cpp:221 -msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>" -msgstr "<qt>Erro carregando %1. O diagnóstico é: <p>%2</p></qt>" +#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29 +msgid "US Legal" +msgstr "Legal" + +#: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28 +msgid "Ledger" +msgstr "Contador" + +#: kpgeneralpage.cpp:90 +msgid "Folio" +msgstr "Fólio" + +#: kpgeneralpage.cpp:91 +msgid "US #10 Envelope" +msgstr "Envelope US nº10" + +#: kpgeneralpage.cpp:92 +msgid "ISO DL Envelope" +msgstr "Envelope ISO DL" + +#: kpgeneralpage.cpp:93 +msgid "Tabloid" +msgstr "Tablóide" + +#: kpgeneralpage.cpp:94 +msgid "ISO A3" +msgstr "ISO A3" + +#: kpgeneralpage.cpp:95 +msgid "ISO A2" +msgstr "ISO A2" + +#: kpgeneralpage.cpp:96 +msgid "ISO A1" +msgstr "ISO A1" + +#: kpgeneralpage.cpp:97 +msgid "ISO A0" +msgstr "ISO A0" + +#: kpgeneralpage.cpp:107 +msgid "Upper Tray" +msgstr "Bandeja superior" + +#: kpgeneralpage.cpp:108 +msgid "Lower Tray" +msgstr "Bandeja inferior" + +#: kpgeneralpage.cpp:109 +msgid "Multi-Purpose Tray" +msgstr "Bandeja genérica" + +#: kpgeneralpage.cpp:110 +msgid "Large Capacity Tray" +msgstr "Bandeja de grande capacidade" + +#: kpgeneralpage.cpp:114 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: kpgeneralpage.cpp:115 +msgid "Transparency" +msgstr "Transparência" + +#: kpgeneralpage.cpp:124 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>\"General\"</b> </p> " +"<p>This dialog page contains <em>general</em> print job settings. General " +"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. " +"<p>To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any " +"of the text labels or GUI elements of this dialog. </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b> \"Geral\"</b></p>" +"<p>Este diálogo contém as configurações <em>gerais</em> " +"de impressão, que são aplicáveis para a maioria das impressoras, trabalhos e " +"para a maioria dos tipos de arquivo. " +"<p>Para obter uma ajuda mais específica, habilite a ajuda de cursor \"O Que é " +"Isto?\", e clique em qualquer um dos rótulos de texto ou elementos da interface " +"deste diálogo.</qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:132 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the drop-down " +"menu. </p> " +"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> " +"</qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b> Tamanho da Página:</b> Selecione da lista de opções o tamanho do papel a " +"ser impresso.</p>" +"<p>A lista exata de escolhas depende do driver da impressora (\"PPD\") que você " +"instalou.</p>" +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"opção da linha de comando do CUPS:</em> " +"<pre> -o PageSize=... #exemplos: \"A4\" ou \"Carta\" " +"..</pre></p></qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:145 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the drop-down " +"menu. </p> " +"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b> Tipo do Papel:</b> Selecione da lista de opções o tipo do papel a ser " +"impresso.</p>" +"<p>A lista exata de escolhas depende do driver da impressora (\"PPD\") que você " +"instalou.</p>" +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"opção da linha de comando do CUPS:</em> " +"<pre> -o MediaType=... #exemplos: \"Transparency\".</pre>" +"</p></qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:158 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on " +"from the drop-down menu. " +"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " +"</pre> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Fonte do papel:</b> Selecione no menu de onde o papel será fornecido, " +"para a impressão. " +"<p>A lista exata de escolhas depende do driver da impressora (\"PPD\") que você " +"instalou.</p>" +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"opção da linha de comando do CUPS:</em> " +"<pre> -o InputSlot=... #exemplos: \"Lower\" ou " +"\"LargeCapacity\" ..</pre></p></qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:171 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your " +"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is <em>" +"Portrait</em> " +"<p>You can select 4 alternatives: " +"<ul> " +"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> " +"<li> <b>Landscape.</b> </li> " +"<li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape prints the images upside down. " +"</li> " +"<li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse Portrait prints the image upside " +"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " +"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Orientação da imagem:</b> A orientação da imagem da página impressa em " +"seu papel é controlada pelos botões de rádio. Por padrão, a orientação é <em>" +"Retrato</em>. " +"<p>Você pode escolher entre 4 alternativas: " +"<ul> " +"<li><b>Retrato - </b> é a configuração padrão;</li> " +"<li><b>Paisagem </b> </li> " +"<li><b>Paisagem invertida -</b> imprime a imagem em formato Paisagem de cabeça " +"para baixo.</li> " +"<li><b>Retrato invertido - </b> imprime a imagem em formato Retrato de cabeça " +"para baixo.</li></ul> O ícone muda de acordo com sua seleção.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"opção da linha de comando do CUPS:</em> " +"<pre> -o orientation-requested=... #exemplos: " +"\"landscape\" ou \"reverse-portrait\" ..</pre></p></qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:192 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer " +"does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both sides of the " +"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. " +"<p> You can choose from 3 alternatives: </p> " +"<ul> " +"<li> <b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets " +"only. </li> " +"<li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. " +"It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the " +"front side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers " +"name this mode <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> " +"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. " +"It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the " +"front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, " +"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>" +"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " +" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Impressão Duplex:</b> Estes controles podem não estarem disponíveis se " +"sua impressora não suportar <em>impressão duplex</em> " +"(isto é, em ambos os lados da folha). Estes controles estarão ativos se o " +"suporte estiver ativo. " +"<p>Você pode escolher entre 3 alternativas:</p> " +"<ul> " +"<li><b>Nenhuma:</b> Isto imprime cada página do trabalho em um lado somente das " +"folhas.</li> " +"<li><b>Lado Longo:</b> Isto imprime o trabalho em ambos os lados das folhas de " +"papel. O trabalho é impresso de uma maneira que o outro lado possua a mesma " +"orientação que o lado atual, caso você vire a página pelo lado longo (alguns " +"drivers de impressora chamam este modo de algo parecido como <em>" +"duplex non-tumbled</em> ou duplex sem quebra).</li> " +"<li><b>Lado Curto:</b> Isto imprime o trabalho em ambos os lados das folhas de " +"papel. O trabalho é impresso de uma maneira que o outro lado possua a " +"orientação inversa que o lado atual, caso você vire a página pelo lado longo, " +"mas possua a mesma orientação, se você virá-la pelo lado curto (alguns drivers " +"de impressora chamam este modo de algo parecido como <em>duplex tumbled</em> " +"ou duplex com quebra).</li></ul> " +"<hr> " +"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"opção da linha de comando do CUPS:</em> " +"<pre> -o duplex=... #exemplos: \"tumble\" ou " +"\"two-sided-short-edge\" ..</pre></p></qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:218 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets " +"of paper just before or after your main job. </p> " +"<p>Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time " +"of printing, job title and more. </p> " +"<p>Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially " +"in a multi-user environment. </p> " +"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use of " +"them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> " +"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> " +"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. " +"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format " +"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down " +"menu after a restart of CUPS. </p> " +"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " +"</pre> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Página de Banner(s):</b> selecione o(s) banner(s) a serem impressos em " +"uma ou duas folhas especiais, antes ou após a impressão principal. </p>" +"<p>Banners podem conter pedaços de informações sobre o trabalho de impressão, " +"tais como nome do usuário, hora da impressão, título do trabalho e outras " +"informações. </p>" +"<p>As páginas de banner são úteis para separar mais facilmente diferentes " +"trabalhos, especialmente em ambientes com vários usuários. </p>" +"<p><em><b>Dica:</em></b> Você pode projetar suas próprias páginas de banner. " +"Para fazer uso delas, basta colocar o arquivo de banner dentro do diretório " +"padrão de <em>banners</em> do CUPS (geralmente em <em>" +"\"/usr/share/cups/banner/\"</em>). Seu (ou seus) banner personalizado deve " +"estar em um dos formatos de impressão suportáveis, que são: texto ASCII, " +"PostScript, PDF e qualquer formato suportado como PNG, JPEG ou GIF. Suas " +"páginas de banner adicionadas aparecerão em um menu, após você reiniciar o " +"CUPS. </p> " +"<p>O CUPS vem com uma seleção de páginas de banner.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"opção da linha de comando do CUPS:</em> " +"<pre> -o job-sheets=... #exemplos: \"standard\" ou " +"\"topsecret\" ..</pre></p></qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:240 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page onto " +"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. </p> " +"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " +"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " +"sheet (the default setting.). " +"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " +"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can " +"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option " +"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per " +"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Páginas por folha:</b> Você pode escolher imprimir mais que uma página em " +"cada folha de papel. Isto às vezes pode ser útil, para economizar papel. </p>" +"<p><b>Nota 1:</b> as imagens da páginas diminuirão de escala de acordo com a " +"impressão (2 páginas ou 4 páginas por folha). A imagem da página não ficará com " +"escala se a proporção for 1 página por folha (a configuração padrão). " +"<p><b>Nota 2:</b> Se você selecionar múltiplas páginas por folha aqui, o " +"escalonamento e reordenação serão feitos pelo sistema de impressão. Esteja " +"ciente de que algumas impressoras poderão, sozinhas, imprimir múltiplas páginas " +"por folha. Neste caso, você precisa descobrir a opção nas configurações do " +"driver da impressora. Tenha cuidado: se você habilitar a opção de múltiplas " +"páginas por folhas nos dois locais, a sua impressão poderá não sair como o " +"previsto.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"opção da linha de comando do CUPS:</em> " +"<pre> -o number-up=... #exemplos: \"2\" ou \"4\" ..</pre>" +"</p></qt>" + +#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307 +#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54 +#: management/kmwend.cpp:49 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118 +msgid "Page s&ize:" +msgstr "T&amanho da página:" + +#: kpgeneralpage.cpp:268 +msgid "Paper t&ype:" +msgstr "Tip&o do papel:" + +#: kpgeneralpage.cpp:272 +msgid "Paper so&urce:" +msgstr "&Origem do papel:" + +#: kpgeneralpage.cpp:292 +msgid "Duplex Printing" +msgstr "Impressão duplex " + +#: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143 +msgid "Pages per Sheet" +msgstr "Páginas por folha " + +#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298 +msgid "Banners" +msgstr "Banners" + +#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125 +msgid "&Portrait" +msgstr "&Retrato" + +#: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128 +msgid "&Landscape" +msgstr "Paisa&gem" + +#: kpgeneralpage.cpp:303 +msgid "&Reverse landscape" +msgstr "Paisagem &invertido" + +#: kpgeneralpage.cpp:304 +msgid "R&everse portrait" +msgstr "Retrato i&nvertido" + +#: kpgeneralpage.cpp:309 +msgid "" +"_: duplex orientation\n" +"&None" +msgstr "&Nenhuma" + +#: kpgeneralpage.cpp:310 +msgid "" +"_: duplex orientation\n" +"Lon&g side" +msgstr "" +"orientação duplex\n" +"Lado &Longo" + +#: kpgeneralpage.cpp:311 +msgid "" +"_: duplex orientation\n" +"S&hort side" +msgstr "" +" orientação duplex\n" +"Lado &Curto" + +#: kpgeneralpage.cpp:323 +msgid "S&tart:" +msgstr "Iníci&o:" + +#: kpgeneralpage.cpp:324 +msgid "En&d:" +msgstr "Fi&m:" + +#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52 +msgid "Disabled" +msgstr "Desabilitado" + +#: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50 +msgid "Enabled" +msgstr "Habilitado" + +#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45 +msgid "Margins" +msgstr "Margens" + +#: posterpreview.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "" +"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> " +"executable is not properly installed, or you don't have the required version" +msgstr "" +"A previsão do cartaz não está disponível. O executável pode não estar " +"corretamente instalado." + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:54 +msgid "New command" +msgstr "Novo Comando" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:55 +msgid "Edit command" +msgstr "Editar Comando" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:72 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Explorar..." + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:73 +msgid "Use co&mmand:" +msgstr "&Usar Comando: " + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 +msgid "Command Name" +msgstr "Nome do comando:" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 +msgid "Enter an identification name for the new command:" +msgstr "Entre com um nome de identificação para o novo comando:" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:183 +msgid "" +"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the " +"existing one?" +msgstr "" +"Um comando chamado %1 já existe. Deseja continuar e editar o já existente?" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:220 +msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found." +msgstr "Erro Interno: o driver XML para o comando %1 não foi encontrado." + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:238 +msgid "output" +msgstr "saída" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:242 +msgid "undefined" +msgstr "indefinido" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:247 +msgid "not allowed" +msgstr "não permitido" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:253 +msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)" +msgstr "(indisponível: os requisitos não foram satisfeitos)" + +#: management/kmwsmb.cpp:35 +msgid "SMB Printer Settings" +msgstr "Configurações da impressora SMB" + +#: management/kmwsmb.cpp:41 +msgid "Scan" +msgstr "Varrer" + +#: management/kmwsmb.cpp:42 +msgid "Abort" +msgstr "Interromper" + +#: management/kmwsmb.cpp:44 +msgid "Workgroup:" +msgstr "Grupo de trabalho:" + +#: management/kmwsmb.cpp:45 +msgid "Server:" +msgstr "Servidor:" + +#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99 +msgid "Printer:" +msgstr "Impressora:" + +#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 +msgid "Empty server name." +msgstr "Deixar nome do servidor em branco." + +#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 +msgid "Empty printer name." +msgstr "Deixar nome da impressora em branco." + +#: management/kmwsmb.cpp:99 +#, c-format +msgid "Login: %1" +msgstr "Login: %1" + +#: management/kmwsmb.cpp:99 +msgid "<anonymous>" +msgstr "<anônimo>" + +#: management/kmwdriver.cpp:33 +msgid "Printer Model Selection" +msgstr "Seleção do Modelo da impressora" + +#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 +#: management/kmwname.cpp:83 +msgid "Raw printer" +msgstr "Impressora genérica" + +#: management/kmwdriver.cpp:113 +msgid "Internal error: unable to locate the driver." +msgstr "Erro interno: não foi possível localizar o driver." + +#: management/kmconfigdialog.cpp:38 +msgid "TDE Print Configuration" +msgstr "Configuração do gerenciador de impressão do TDE" + +#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 +msgid "&Next >" +msgstr "&Próximo >" + +#: management/kmwizard.cpp:66 +msgid "< &Back" +msgstr "< &Voltar" + +#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 +#: management/kmwizard.cpp:191 +msgid "Add Printer Wizard" +msgstr "Adicionar assistente de impressão" + +#: management/kmwizard.cpp:166 +msgid "Modify Printer" +msgstr "Modificar impressora" + +#: management/kmwizard.cpp:191 +msgid "Unable to find the requested page." +msgstr "Não foi possível encontrar a página requisitada." + +#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 +msgid "&Finish" +msgstr "&Finalizar" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 +msgid "&Subnetwork:" +msgstr "Sub-&rede" + +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53 +#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35 +msgid "&Port:" +msgstr "P&orta:" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 +msgid "&Timeout (ms):" +msgstr "&Tempo-limite (ms):" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 +msgid "Scan Configuration" +msgstr "Varrer configuração" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 +#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 +msgid "Wrong subnetwork specification." +msgstr "Especificação errada de subrede." + +#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 +msgid "Wrong timeout specification." +msgstr "Especificação errada de tempo-limite." + +#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 +msgid "Wrong port specification." +msgstr "Especificação errada de porta." + +#: management/tdeprint_management_module.cpp:48 +msgid "Select Command" +msgstr "Escolher Comando" + +#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 +msgid "" +"_: Physical Location\n" +"Location:" +msgstr "Localização:" + +#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39 +#: management/kmwname.cpp:41 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50 +msgid "" +"_: Status\n" +"State:" +msgstr "Estado:" + +#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52 +#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54 +msgid "URI:" +msgstr "URI:" + +#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93 +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101 +msgid "Device:" +msgstr "Dispositivo:" + +#: management/kminfopage.cpp:56 +msgid "Model:" +msgstr "Modelo:" + +#: management/kminfopage.cpp:92 +msgid "Members:" +msgstr "Membros:" + +#: management/kminfopage.cpp:112 +msgid "Implicit class" +msgstr "Classe implícita" + +#: management/kminfopage.cpp:114 +msgid "Remote class" +msgstr "Classe remota" + +#: management/kminfopage.cpp:115 +msgid "Local class" +msgstr "Classe local" + +#: management/kminfopage.cpp:117 +msgid "Remote printer" +msgstr "Impressora remota" + +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118 +msgid "Local printer" +msgstr "Impressora local" + +#: management/kminfopage.cpp:120 +msgid "Special (pseudo) printer" +msgstr "(Pseudo) impressora especial" + +#: management/kminfopage.cpp:121 +msgid "" +"_: Unknown class of printer\n" +"Unknown" +msgstr "Desconhecida" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59 +msgid "Jobs" +msgstr "Trabalhos" + +#: management/kmpages.cpp:69 +msgid "Instances" +msgstr "Instâncias" + +#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90 +#: management/smbview.cpp:43 +msgid "Printer" +msgstr "Impressora" + +#: management/smbview.cpp:44 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: management/kmdbcreator.cpp:92 +msgid "" +"No executable defined for the creation of the driver database. This operation " +"is not implemented." +msgstr "" +"Nenhum executável definido para a criação da base de dados do driver. Esta " +"operação não foi implementada." + +#: management/kmdbcreator.cpp:95 +msgid "" +"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program " +"exists and is accessible in your PATH variable." +msgstr "" +"O executável %1 não foi encontrado em seu PATH. Verifique se o programa existe " +"e se está acessível em sua variável PATH." + +#: management/kmdbcreator.cpp:99 +msgid "" +"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 " +"failed." +msgstr "" +"Incapaz de iniciar a criação da base de dados do driver. O executável de %1 " +"falhou." + +#: management/kmdbcreator.cpp:113 +msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database." +msgstr "" +"Por favor aguarde enquanto o TDE reconstrói um banco de dados de drivers." + +#: management/kmdbcreator.cpp:114 +msgid "Driver Database" +msgstr "Banco de dados de dispositivos" + +#: management/kmdbcreator.cpp:171 +msgid "" +"Error while creating driver database: abnormal child-process termination." +msgstr "" +"Erro ao criar base de dados de drivers: término anormal de processo filho." + +#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699 +msgid "Print Job Settings" +msgstr "Configurações de Tarefas da Impressora" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:37 +msgid "Jobs Shown" +msgstr "Trabalhos mostrados" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170 +#: management/kmjobviewer.cpp:336 +msgid "Unlimited" +msgstr "Sem Limite" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:42 +msgid "Maximum number of jobs shown:" +msgstr "Número máximo de trabalhos mostrados:" + +#: management/kmpropgeneral.cpp:37 +msgid "Printer name:" +msgstr "Nome da impressora:" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 +msgid "General Settings" +msgstr "Configurações gerais" + +#: management/kmwpassword.cpp:37 +msgid "User Identification" +msgstr "Identificação do Usuário" + +#: management/kmwpassword.cpp:43 +msgid "" +"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type " +"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>" +msgstr "" +"<p>Este modo de comunicação pode precisar de um login/senha para funcionar " +"adequadamente. Selecione o tipo de acesso para o uso e preencha as entradas de " +"login e senha, se necessário.</p>" + +#: management/kmwpassword.cpp:49 +msgid "&Login:" +msgstr "&Login:" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50 +msgid "&Password:" +msgstr "&Senha:" + +#: management/kmwpassword.cpp:53 +msgid "&Anonymous (no login/password)" +msgstr "&Anônimo (sem login/senha)" + +#: management/kmwpassword.cpp:54 +msgid "&Guest account (login=\"guest\")" +msgstr "&Conta de convidado (login=\"guest\")" + +#: management/kmwpassword.cpp:55 +msgid "Nor&mal account" +msgstr "&Conta normal" + +#: management/kmwpassword.cpp:88 +msgid "Select one option" +msgstr "Selecione uma opção" + +#: management/kmwpassword.cpp:90 +msgid "User name is empty." +msgstr "O nome de usuário está vazio." + +#: management/kmwdrivertest.cpp:41 +msgid "Printer Test" +msgstr "Teste de Impressora" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:51 +msgid "<b>Manufacturer:</b>" +msgstr "<b>Fabricante:</b>" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:52 +msgid "<b>Model:</b>" +msgstr "<b>Modelo:</b>" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:53 +msgid "<b>Description:</b>" +msgstr "<b>Descrição:</b>" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:55 +msgid "&Test" +msgstr "&Testar" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:59 +msgid "" +"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>" +"Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> " +"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> " +"button to change the driver (your current configuration will be discarded).</p>" +msgstr "" +"<p>Agora você pode testar a impressora antes de terminar a instalação. Use o " +"botão <b>Configurações</b> para configurar o driver de impressora e o botão <b>" +"Testar</b> para testar sua configuração. Use o botão <b>Voltar</b> " +"para alterar o driver (sua configuração atual será descartada).</p>" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:117 +msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>" +msgstr "<qt>Não foi possível carregar o driver requisitado:<p>%1</p></qt>" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:146 +msgid "" +"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then " +"click the OK button." +msgstr "" +"Página de teste enviada à impressora com sucesso. Aguarde o final da impressão " +"e clique no botão OK" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:148 +msgid "Unable to test printer: " +msgstr "Não foi possível testar a impressora: " + +#: management/kmwdrivertest.cpp:150 +msgid "Unable to remove temporary printer." +msgstr "Não foi possível remover a impressora temporária." + +#: management/kmwdrivertest.cpp:153 +msgid "Unable to create temporary printer." +msgstr "Não foi possível criar a impressora temporária." + +#: management/kmwbackend.cpp:54 +msgid "Backend Selection" +msgstr "Seleção do Modo de comunicação" + +#: management/kmwbackend.cpp:68 +msgid "You must select a backend." +msgstr "Você precisa selecionar um modo de comunicação." + +#: management/kmwbackend.cpp:115 +msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" +msgstr "Impressora &local (paralela, serial, USB)" + +#: management/kmwbackend.cpp:116 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Locally-connected printer</p>" +"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or " +"USB port.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Impressora conectada localmente</p>" +"<p>Use isto para uma impressora conectada no computador via porta paralela, " +"serial ou USB.</p></qt>" + +#: management/kmwbackend.cpp:122 +msgid "&SMB shared printer (Windows)" +msgstr "&Impressora SMB compartilhada (Windows)" + +#: management/kmwbackend.cpp:123 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Shared Windows printer</p>" +"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the " +"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Impressora Windows compartilhada</p>" +"<p>Use isto para uma impressora instalada em um servidor Windows, e " +"compartilhada pela rede usando o protocolo SMB (samba).</p></qt>" + +#: management/kmwbackend.cpp:130 +msgid "&Remote LPD queue" +msgstr "&Fila LPD remota" + +#: management/kmwbackend.cpp:131 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Print queue on a remote LPD server</p>" +"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print " +"server.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Imprimir fila em um servidor LPD remoto</p>" +"<p>Use isto para imprimir uma fila existente em uma máquina remota, que está " +"executando um servidor de impressão LPD.</p></qt>" + +#: management/kmwbackend.cpp:137 +msgid "Ne&twork printer (TCP)" +msgstr "Impressora de &rede (TCP)" + +#: management/kmwbackend.cpp:138 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Network TCP printer</p>" +"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as " +"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Impressora de Rede TCP</p>Use isto para uma impressora habilitada em rede " +"que está usando TCP (geralmente na porta 9100), como protocolo de comunicação. " +"A maioria das impressoras podem usar este modo.</p></qt>" + +#: management/kmwfile.cpp:35 +msgid "File Selection" +msgstr "Seleção do Arquivo" + +#: management/kmwfile.cpp:41 +msgid "" +"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " +"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for " +"graphical selection.</p>" +msgstr "" +"<p>A impressão será redirecionada a um arquivo. Entre aqui com o caminho do " +"arquivo que você deseja usar para redirecionamento. Use um caminho absoluto ou " +"o botão Navegar para uma seleção gráfica.</p>" + +#: management/kmwfile.cpp:44 +msgid "Print to file:" +msgstr "Imprimir para arquivo:" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 +msgid "Empty file name." +msgstr "Nome do arquivo em branco." + +#: management/kmwfile.cpp:66 +msgid "Directory does not exist." +msgstr "A pasta não existe." + +#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107 +msgid "String" +msgstr "String" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108 +msgid "Integer" +msgstr "Inteiro" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109 +msgid "Float" +msgstr "Ponto Flutuante" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110 +msgid "List" +msgstr "Lista" + +#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111 +msgid "Boolean" +msgstr "Booleano" + +#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866 +msgid "&Description:" +msgstr "&Descrição:" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116 +msgid "&Format:" +msgstr "&Formato:" + +#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117 +msgid "&Type:" +msgstr "&Tipo:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118 +msgid "Default &value:" +msgstr "&Valor padrão:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "&Comando:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126 +msgid "&Persistent option" +msgstr "&Opção persistente" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128 +msgid "Va&lues" +msgstr "V&alores:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136 +msgid "Minimum v&alue:" +msgstr "Valor &mínimo:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137 +msgid "Ma&ximum value:" +msgstr "Valor má&ximo:" + +#: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:237 +#: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150 +msgid "Add value" +msgstr "Adicionar Valor" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151 +msgid "Delete value" +msgstr "Excluir valor" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153 +msgid "Apply changes" +msgstr "Aplicar mudanças" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154 +msgid "Add group" +msgstr "Adicionar grupo" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155 +msgid "Add option" +msgstr "Adicionar opção" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156 +msgid "Delete item" +msgstr "Excluir Item" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135 +msgid "Move up" +msgstr "Mover para cima" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142 +msgid "Move down" +msgstr "Mover para baixo" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162 +msgid "&Input From" +msgstr "&Entrada de" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163 +msgid "O&utput To" +msgstr "&Saída para:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166 +msgid "File:" +msgstr "Arquivo:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167 +msgid "Pipe:" +msgstr "Pipe:" + +#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentário:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285 +msgid "" +"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The " +"string <b>__root__</b> is reserved for internal use." +msgstr "" +"Uma string de identificação. Use somente caracteres alfanuméricos, exceto " +"espaços. A string <b>__root__</b> é reservada para uso interno." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289 +msgid "" +"A description string. This string is shown in the interface, and should be " +"explicit enough about the role of the corresponding option." +msgstr "" +"Uma descrição da string, que será mostrada na interface, e deve ser explícita o " +"suficiente para mostrar a opção correspondente." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293 +msgid "" +"The type of the option. This determines how the option is presented graphically " +"to the user." +msgstr "" +"O tipo da opção. Isto determina como a opção é apresentada graficamente para o " +"usuário." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297 +msgid "" +"The format of the option. This determines how the option is formatted for " +"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> " +"can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at " +"run-time by a string representation of the option value." +msgstr "" +"O formato da opção. Isto determina como a opção é formatada para sua inclusão " +"na linha de comando global. A marca <b>%valor</b> pode ser usada para " +"representar a seleção de usuário. Esta marca será substituída na hora de " +"execução por uma representação de string no valor da opção." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303 +msgid "" +"The default value of the option. For non persistent options, nothing is added " +"to the command line if the option has that default value. If this value does " +"not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the " +"option persistent to avoid unwanted effects." +msgstr "" +"O valor padrão da opção. Para opções não-persistente, nada é adicionado à linha " +"de comando, se a opção tiver o valor padrão. Se este valor não corresponder ao " +"valor padrão real do utilitário, torne a opção persistente, para evitar efeitos " +"indesejados." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309 +msgid "" +"Make the option persistent. A persistent option is always written to the " +"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value " +"does not match with the actual default value of the underlying utility." +msgstr "" +"Torna a opção persistente; ela será sempre escrita para a linha de comando, " +"qualquer seja seu valor. Ela é útil quando o valor padrão escolhido não combina " +"com o valor padrão real do utilitário em questão." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313 +#, c-format +msgid "" +"The full command line to execute the associated underlying utility. This " +"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The " +"supported tags are:" +"<ul>" +"<li><b>%filterargs</b>: command options</li>" +"<li><b>%filterinput</b>: input specification</li>" +"<li><b>%filteroutput</b>: output specification</li>" +"<li><b>%psu</b>: the page size in upper case</li>" +"<li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>" +msgstr "" +"A linha de comando completa para executar o utilitário associado. Esta linha de " +"comando é baseada no mecanismo de marcas, que são substituídas em tempo de " +"execução. As marcas suportadas são:" +"<ul>" +"<li><b>%filterargs</b>: opções do comando</li>" +"<li><b>%filterinput</b>: especificação de entrada</li>" +"<li><b>%filteroutput</b>: especificação de saída</li>" +"<li><b>%psu</b>: o tamanho da página, em letras maiúsculas</li>" +"<li><b>%psl</b>: o tamanho da página, em letras minúsculas</li></ul>" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323 +#, c-format +msgid "" +"Input specification when the underlying utility reads input data from a file. " +"Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename." +msgstr "" +"A especificação de entrada quando o utilitário ler os dados de entrada de um " +"arquivo. Use a marca <b>%in</b> para representar o nome do arquivo de " +"entrada." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327 +#, c-format +msgid "" +"Output specification when the underlying utility writes output data to a file. " +"Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename." +msgstr "" +"A especificação da saída quando o utilitário gravar os dados de saída para um " +"arquivo. Use a marca <b>%out</b> para representar o nome do arquivo de saída." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331 +msgid "" +"Input specification when the underlying utility reads input data from its " +"standard input." +msgstr "" +"A especificação de entrada quando o utilitário ler os dados de entrada de sua " +"entrada padrão." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335 +msgid "" +"Output specification when the underlying utility writes output data to its " +"standard output." +msgstr "" +"A especificação de saída quando o utilitário gravar os dados da saída em sua " +"saída padrão." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339 +msgid "" +"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from " +"the interface. This comment string supports basic HTML tags like <a>, " +"<b> or <i>." +msgstr "" +"Um comentário sobre o utilitário, que pode ser visualizado pelo usuário da sua " +"interface. Esta string suporta as marcações HTML básicas, como <a>, " +"<b> ou <i>." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568 +msgid "" +"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed." +msgstr "" +"Identificação de nome inválida. Não é permitido o campo vazio e a palavra " +"__root__." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652 +msgid "New Group" +msgstr "Novo Grupo" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671 +msgid "New Option" +msgstr "Nova Opção" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939 +#, c-format +msgid "Command Edit for %1" +msgstr "Edição de Comando para %1" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833 +msgid "&Mime Type Settings" +msgstr "&Configurações de Tipos MIME" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839 +msgid "Supported &Input Formats" +msgstr "Formatos de &Entrada Suportados" + +#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840 +msgid "Requirements" +msgstr "Requerimentos" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851 +msgid "&Edit Command..." +msgstr "&Editar Comando ..." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868 +msgid "Output &format:" +msgstr "Formato de &Saída:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870 +msgid "ID name:" +msgstr "Nome ID:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033 +msgid "exec:/" +msgstr "Exec:/" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 +msgid "&PostScript printer" +msgstr "&Impressora PostScript" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 +msgid "&Raw printer (no driver needed)" +msgstr "Impressora &genérica (nenhum driver necessário)" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 +msgid "&Other..." +msgstr "O&utros..." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 +msgid "&Manufacturer:" +msgstr "&Fabricante:" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 +msgid "Mo&del:" +msgstr "M&odelo:" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 +msgid "Loading..." +msgstr "Carregando..." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 +msgid "Unable to find the PostScript driver." +msgstr "Não foi possível encontrar o driver PostScript." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 +msgid "Select Driver" +msgstr "Selecione Driver" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 +msgid "<Unknown>" +msgstr "<Desconhecido>" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252 +msgid "Database" +msgstr "Banco de dados" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259 +msgid "Wrong driver format." +msgstr "Formato errado de driver." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268 +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: management/kmwinfopage.cpp:32 +msgid "Introduction" +msgstr "Introdução" + +#: management/kmwinfopage.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Welcome,</p>" +"<br>" +"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will " +"guide you through the various steps of the process of installing and " +"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go " +"back using the <b>Back</b> button.</p>" +"<br>" +"<p>We hope you enjoy this tool!</p>" +"<br>" +msgstr "" +"<p>Bem-vindo,</p>" +"<br>" +"<p>Este assistente irá ajudá-lo a instalar uma nova impressora em seu " +"computador. Ele irá guiá-lo através dos vários passos do processo de instalação " +"e configuração de uma impressora para seu sistema de impressão. Em cada passo é " +"possível retornar através do botão <b>Voltar</b>.</p>" +"<br>" +"<p>Esperamos que você goste desta ferramenta!</p>" +"<br><p align=right><i>O time de impressão do TDE.</i></p>" + +#: management/kmlistview.cpp:125 +msgid "Print System" +msgstr "Sistema de impressão" + +#: management/kmlistview.cpp:128 +msgid "Classes" +msgstr "Classes" + +#: management/kmlistview.cpp:131 +msgid "Printers" +msgstr "Impressoras" + +#: management/kmlistview.cpp:134 +msgid "Specials" +msgstr "Especiais" + +#: management/kmwlocal.cpp:38 +msgid "Local Port Selection" +msgstr "Seleção de Porta Local" + +#: management/kmwlocal.cpp:50 +msgid "Local System" +msgstr "Sistema local" + +#: management/kmwlocal.cpp:57 +msgid "Parallel" +msgstr "Paralelo" + +#: management/kmwlocal.cpp:58 +msgid "Serial" +msgstr "Serial" + +#: management/kmwlocal.cpp:59 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60 +msgid "Others" +msgstr "Outros" + +#: management/kmwlocal.cpp:63 +msgid "" +"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the " +"bottom edit field.</p>" +msgstr "" +"<p>Selecione uma porta detectada válida, ou entre diretamente com a URI " +"correspondente, no campo de edição superior.</p>" + +#: management/kmwlocal.cpp:78 +msgid "" +"_: The URI is empty\n" +"Empty URI." +msgstr "URI vazia." + +#: management/kmwlocal.cpp:83 +msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" +msgstr "A URI local não corresponde a uma porta detectada. Continuar?" + +#: management/kmwlocal.cpp:85 +msgid "Select a valid port." +msgstr "Selecione uma porta válida." + +#: management/kmwlocal.cpp:166 +msgid "Unable to detect local ports." +msgstr "Não foi possível detectar as portas locais." + +#: management/kmconfigcommand.cpp:33 +msgid "Commands" +msgstr "Comandos" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:34 +msgid "Command Settings" +msgstr "Configurações do Comando" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:37 +msgid "Edit/Create Commands" +msgstr "Editar/Criar Comandos" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:39 +msgid "" +"<p>Command objects perform a conversion from input to output." +"<br>They are used as the basis to build both print filters and special " +"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of " +"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects " +"and edit existing ones. All changes will only be effective for you." +msgstr "" +"<p>Objetos de comando são usados como base para construir tanto filtros para " +"impressora como impressoras especiais. Eles são descritos através de uma string " +"de comando, um conjunto de opções, um conjunto de requerimentos e tipos MIMEs " +"associados. Aqui você pode criar um novo objeto de comando e editar os " +"existentes. Todas as mudanças serão realmente efetivadas somente para você.</p>" + +#: management/kmwclass.cpp:37 +msgid "Class Composition" +msgstr "Composição da Classe" + +#: management/kmwclass.cpp:52 +msgid "Available printers:" +msgstr "Impressoras disponíveis:" + +#: management/kmwclass.cpp:53 +msgid "Class printers:" +msgstr "Impressoras da classe:" + +#: management/kmwclass.cpp:79 +msgid "You must select at least one printer." +msgstr "Você precisa selecionar ao menos uma impressora." + +#: management/kmconfigfilter.cpp:40 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:41 +msgid "Printer Filtering Settings" +msgstr "Configurações de Filtros da Impressora" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:44 +msgid "Printer Filter" +msgstr "Filtro de impressora " + +#: management/kmconfigfilter.cpp:56 +msgid "" +"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " +"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " +"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from " +"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are " +"cumulative and ignored if empty." +msgstr "" +"A filtragem da impressora permite a você visualizar somente o conjunto " +"específico de impressoras, ao invés de todas elas. Isto pode ser útil quando " +"existem muitas impressoras disponíveis, porém você só utiliza algumas. " +"Selecione as impressoras que deseja ver da lista à esquerda ou digite um filtro " +"de <b>Localização</b> (ex: Grupo_1*).. Ambos são cumulativos, e ignorados se " +"vazios." + +#: management/kmconfigfilter.cpp:62 +msgid "Location filter:" +msgstr "Localização do filtro:" + +#: management/kmmainview.cpp:72 +msgid "" +"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do " +"you want to continue?" +msgstr "" +"A impressora %1 já existe. Se você continuar ela será sobrescrita. Deseja " +"continuar?" + +#: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783 +#: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883 +msgid "Initializing manager..." +msgstr "Inicializar gerenciador..." + +#: management/kmmainview.cpp:180 +msgid "&Icons,&List,&Tree" +msgstr "Í&cones,&Lista,Á&rvore" + +#: management/kmmainview.cpp:184 +msgid "Start/Stop Printer" +msgstr "Iniciar/Parar impressora" + +#: management/kmmainview.cpp:186 +msgid "&Start Printer" +msgstr "&Iniciar Impressora " + +#: management/kmmainview.cpp:187 +msgid "Sto&p Printer" +msgstr "&Parar Impressora " + +#: management/kmmainview.cpp:189 +msgid "Enable/Disable Job Spooling" +msgstr "Habilitar/Desabilitar fila de trabalhos " + +#: management/kmmainview.cpp:191 +msgid "&Enable Job Spooling" +msgstr "&Habilitar fila de trabalhos " + +#: management/kmmainview.cpp:192 +msgid "&Disable Job Spooling" +msgstr "&Desabilitar fila de trabalhos " + +#: management/kmmainview.cpp:195 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Configurar..." + +#: management/kmmainview.cpp:196 +msgid "Add &Printer/Class..." +msgstr "Adicionar &impressora/classe... " + +#: management/kmmainview.cpp:197 +msgid "Add &Special (pseudo) Printer..." +msgstr "Adicionar (&pseudo) impressora especial... " + +#: management/kmmainview.cpp:198 +msgid "Set as &Local Default" +msgstr "&Definir como padrão local " + +#: management/kmmainview.cpp:199 +msgid "Set as &User Default" +msgstr "Definir c&omo padrão do usuário " + +#: management/kmmainview.cpp:200 +msgid "&Test Printer..." +msgstr "&Testar impressora... " + +#: management/kmmainview.cpp:201 +msgid "Configure &Manager..." +msgstr "Configurar &gerenciador..." + +#: management/kmmainview.cpp:202 +msgid "Initialize Manager/&View" +msgstr "Inicializar &gerenciador/Visão" + +#: management/kmmainview.cpp:204 +msgid "&Orientation" +msgstr "&Orientação" + +#: management/kmmainview.cpp:207 +msgid "&Vertical,&Horizontal" +msgstr "Vertical,Horizontal" + +#: management/kmmainview.cpp:211 +msgid "R&estart Server" +msgstr "&Reiniciar servidor" + +#: management/kmmainview.cpp:212 +msgid "Configure &Server..." +msgstr "&Configurar servidor ..." + +#: management/kmmainview.cpp:213 +#, fuzzy +msgid "Configure Server Access..." +msgstr "&Configurar servidor ..." + +#: management/kmmainview.cpp:216 +msgid "Hide &Toolbar" +msgstr "&Ocultar barra de ferramentas" + +#: management/kmmainview.cpp:218 +msgid "Show Me&nu Toolbar" +msgstr "&Mostrar barra de ferramentas" + +#: management/kmmainview.cpp:219 +msgid "Hide Me&nu Toolbar" +msgstr "&Ocultar barra de ferramentas do menu" + +#: management/kmmainview.cpp:221 +msgid "Show Pr&inter Details" +msgstr "Mostrar detalhes da impre&ssora" + +#: management/kmmainview.cpp:222 +msgid "Hide Pr&inter Details" +msgstr "Ocultar detalhes da &impressora" + +#: management/kmmainview.cpp:226 +msgid "Toggle Printer &Filtering" +msgstr "&Alternar Filtro de Impressora" + +#: management/kmmainview.cpp:230 +msgid "Pri&nter Tools" +msgstr "&Ferramentas para Impressora" + +#: management/kmmainview.cpp:295 +msgid "Print Server" +msgstr "Servidor de Impressão" + +#: management/kmmainview.cpp:301 +msgid "Print Manager" +msgstr "Gerenciador de impressão" + +#: management/kmmainview.cpp:334 +msgid "An error occurred while retrieving the printer list." +msgstr "Ocorreu um erro ao recuperar a lista de impressoras." + +#: management/kmmainview.cpp:511 +#, c-format +msgid "Unable to modify the state of printer %1." +msgstr "Não foi possível modificar o estado da impressora %1." + +#: management/kmmainview.cpp:522 +msgid "Do you really want to remove %1?" +msgstr "Deseja realmente remover %1?" + +#: management/kmmainview.cpp:526 +#, c-format +msgid "Unable to remove special printer %1." +msgstr "Não foi possível remover a impressora especial %1." + +#: management/kmmainview.cpp:529 +#, c-format +msgid "Unable to remove printer %1." +msgstr "Não foi possível remover a impressora %1." + +#: management/kmmainview.cpp:559 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "Configurar %1" + +#: management/kmmainview.cpp:566 +#, c-format +msgid "Unable to modify settings of printer %1." +msgstr "Não foi possível modificar as configurações da impressora %1." + +#: management/kmmainview.cpp:570 +#, c-format +msgid "Unable to load a valid driver for printer %1." +msgstr "Não foi possível carregar um driver válido para a impressora %1." + +#: management/kmmainview.cpp:582 +msgid "Unable to create printer." +msgstr "Não foi possível criar a impressora." + +#: management/kmmainview.cpp:594 +msgid "Unable to define printer %1 as default." +msgstr "Não foi possível definir a impressora %1 como padrão." + +#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 +msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?" +msgstr "Você vai imprimir uma página de teste em %1. Deseja continuar?" + +#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 +msgid "Print Test Page" +msgstr "Imprimir Página de Teste" + +#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632 +#, c-format +msgid "Test page successfully sent to printer %1." +msgstr "Página de teste enviada com sucesso para a impressora %1" + +#: management/kmmainview.cpp:634 +#, c-format +msgid "Unable to test printer %1." +msgstr "Não foi possível testar a impressora %1." + +#: management/kmmainview.cpp:647 +msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>" +msgstr "Mensagem de erro recebida do gerenciador:</p><p>%1</p>" + +#: management/kmmainview.cpp:649 +msgid "Internal error (no error message)." +msgstr "Erro interno: sem mensagem de erro)." + +#: management/kmmainview.cpp:667 +msgid "Unable to restart print server." +msgstr "Não foi possível reiniciar o servidor de impressão." + +#: management/kmmainview.cpp:672 +msgid "Restarting server..." +msgstr "Reiniciar servidor..." + +#: management/kmmainview.cpp:682 +msgid "Unable to configure print server." +msgstr "Não foi possível configurar o servidor de impressão." + +#: management/kmmainview.cpp:687 +msgid "Configuring server..." +msgstr "Configurando servidor..." + +#: management/kmmainview.cpp:842 +msgid "" +"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " +"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the " +"tool library could not be found." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar a ferramenta de impressora. As possíveis razões são: " +"nenhuma impressora selecionada; a impressora selecionada não possui dispositivo " +"local definido (porta da impressora), ou a biblioteca para a ferramenta não foi " +"encontrada." + +#: management/kmmainview.cpp:866 +msgid "Unable to retrieve the printer list." +msgstr "Não foi possível recuperar a lista de impressoras." + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:48 +msgid "Refresh Interval" +msgstr "Intervalo de Atualização " + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:51 +msgid " sec" +msgstr " seg" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:53 +msgid "" +"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> " +"components like the print manager and the job viewer." +msgstr "" +"Esta configuração de tempo controla a taxa de atualização de vários componentes " +"de <b>impressão do TDE</b>, como o gerenciamento da impressora e o visualizador " +"de trabalhos." + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:57 +msgid "Test Page" +msgstr "Página de teste " + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:58 +msgid "&Specify personal test page" +msgstr "E&specificar página de teste pessoal: " + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:60 +msgid "Preview..." +msgstr "Visualização..." + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:70 +msgid "Sho&w printing status message box" +msgstr "Mostrar cai&xa de mensagem de status da impressão " + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:71 +msgid "De&faults to the last printer used in the application" +msgstr "&Retorna para a última impressora usada no aplicativo" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:127 +msgid "" +"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " +"your printer anymore." +msgstr "" +"A página de teste selecionada não é um arquivo PostScript. Você pode não estar " +"habilitado a testar sua impressora." + +#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 +msgid "No Printer" +msgstr "Nenhuma impressora" + +#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 +#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 +#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 +msgid "All Printers" +msgstr "Todas as impressoras" + +#: management/kmjobviewer.cpp:151 +#, c-format +msgid "Print Jobs for %1" +msgstr "Imprimir trabalhos para %1" + +#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 +#: management/kmjobviewer.cpp:336 +#, c-format +msgid "Max.: %1" +msgstr "Máx.: %1" + +#: management/kmjobviewer.cpp:235 +msgid "Job ID" +msgstr "Id do trabalho" + +#: management/kmjobviewer.cpp:236 +msgid "Owner" +msgstr "Dono" + +#: management/kmjobviewer.cpp:238 +msgid "" +"_: Status\n" +"State" +msgstr "Estado" + +#: management/kmjobviewer.cpp:239 +msgid "Size (KB)" +msgstr "Tamanho (KB)" + +#: management/kmjobviewer.cpp:240 +msgid "Page(s)" +msgstr "Página(s)" + +#: management/kmjobviewer.cpp:262 +msgid "&Hold" +msgstr "&Manter" + +#: management/kmjobviewer.cpp:263 +msgid "&Resume" +msgstr "&Continuar" + +#: management/kmjobviewer.cpp:264 +msgid "Remo&ve" +msgstr "R&emover" + +#: management/kmjobviewer.cpp:265 +msgid "Res&tart" +msgstr "&Reiniciar" + +#: management/kmjobviewer.cpp:266 +msgid "&Move to Printer" +msgstr "&Mover para a impressora" + +#: management/kmjobviewer.cpp:272 +msgid "&Toggle Completed Jobs" +msgstr "&Alternar Trabalhos Completos" + +#: management/kmjobviewer.cpp:275 +msgid "Show Only User Jobs" +msgstr "Mostrar somente trabalhos do usuário" + +#: management/kmjobviewer.cpp:276 +msgid "Hide Only User Jobs" +msgstr "Ocultar somente trabalhos do usuário" + +#: management/kmjobviewer.cpp:284 +msgid "User Name" +msgstr "Nome do usuário:" + +#: management/kmjobviewer.cpp:301 +msgid "&Select Printer" +msgstr "&Selecionar impressora" + +#: management/kmjobviewer.cpp:330 +msgid "Refresh" +msgstr "Restaurar" + +#: management/kmjobviewer.cpp:334 +msgid "Keep window permanent" +msgstr "Manter janela permanente" + +#: management/kmjobviewer.cpp:479 +msgid "" +"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:" +msgstr "" +"Não foi possível executar a ação \"%1\" nos trabalhos selecionados. Erros " +"recebidos do gerenciador:" + +#: management/kmjobviewer.cpp:491 +msgid "Hold" +msgstr "Manter" + +#: management/kmjobviewer.cpp:496 +msgid "Resume" +msgstr "Continuar" + +#: management/kmjobviewer.cpp:506 +msgid "Restart" +msgstr "Reiniciar" + +#: management/kmjobviewer.cpp:514 +#, c-format +msgid "Move to %1" +msgstr "Mover para %1" + +#: management/kmjobviewer.cpp:674 +msgid "Operation failed." +msgstr "A operação falhou." + +#: management/kmwsocket.cpp:38 +msgid "Network Printer Information" +msgstr "Informações da Impressora de Rede" + +#: management/kmwsocket.cpp:48 +msgid "&Printer address:" +msgstr "&Endereço da impressora" + +#: management/kmwsocket.cpp:49 +msgid "P&ort:" +msgstr "P&orta:" + +#: management/kmwsocket.cpp:99 +msgid "You must enter a printer address." +msgstr "Você precisa especificar um endereço de impressora." + +#: management/kmwsocket.cpp:110 +msgid "Wrong port number." +msgstr "Número de porta incorreto." + +#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117 +msgid "No printer found at this address/port." +msgstr "Nenhuma impressora encontrada neste endereço/porta." + +#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136 +msgid "" +"_: Unknown host - 1 is the IP\n" +"<Unknown> (%1)" +msgstr "<Desconhecida> (%1)" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:43 +msgid "Font Settings" +msgstr "Configurações de Fontes" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:46 +msgid "Fonts Embedding" +msgstr "Fontes Embutidas" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:47 +msgid "Fonts Path" +msgstr "Caminho para as Fontes" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:49 +msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" +msgstr "&Fontes embutidas em dados PostScript ao imprimir" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:57 +msgid "&Up" +msgstr "&Para cima" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:58 +msgid "&Down" +msgstr "&Inoperante" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:59 +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:61 +msgid "Additional director&y:" +msgstr "Diretório &Adicional:" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:85 +msgid "" +"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not " +"present on the printer. Font embedding usually produces better print results " +"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well." +msgstr "" +"Estas opções colocarão automaticamente as fontes em um arquivo PostScript, que " +"não estão presentes na impressora. Fontes embutidas geralmente produzem " +"melhores resultados de impressão (mais próximo do que você pode ver na tela), " +"porém produzem dados de impressão maiores." + +#: management/kmconfigfonts.cpp:89 +msgid "" +"When using font embedding you can select additional directories where TDE " +"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " +"used, so adding those directories is not needed. The default search path should " +"be sufficient in most cases." +msgstr "" +"Ao usar fontes integradas, você pode selecionar diretórios adicionais, onde o " +"TDE deverá buscar os arquivos de tais fontes. Por padrão, o caminho para as " +"fontes do servidor X é usado, assim, adicionais outros diretórios não é " +"obrigatório. O caminho padrão de busca deve ser suficiente para a maioria dos " +"casos." + +#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 +msgid "Sc&an" +msgstr "&Varrer" + +#: management/networkscanner.cpp:111 +msgid "Network scan:" +msgstr "Varrer rede:" + +#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 +#: management/networkscanner.cpp:310 +#, c-format +msgid "Subnet: %1" +msgstr "Sub-rede: %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149 +msgid "&Abort" +msgstr "&Interromper" + +#: management/networkscanner.cpp:161 +msgid "" +"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current " +"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet " +"anyway?" +msgstr "" +"Você está varrendo uma sub-rede (%1.*) que não corresponde a sub-rede atual " +"deste computador (%2.*). Deseja varrer a sub-rede especificada, de qualquer " +"modo?" + +#: management/networkscanner.cpp:164 +msgid "&Scan" +msgstr "&Varrer" + +#: management/kminstancepage.cpp:61 +msgid "" +"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a " +"combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a " +"single InkJet printer, you could define different print formats like <i>" +"DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>" +". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you " +"to quickly select the print format you want." +msgstr "" +"Defina/Edite aqui as instâncias para a impressora atualmente selecionada. Uma " +"instância é uma combinação de uma impressora real (física) e um conjunto de " +"opções predefinidas. Para uma única impressora Jato de tinta, você poderia " +"definir diferentes formatos de impressão, como <i>Rascunho</i>, <i>Foto</i> " +"ou <i>Lado duplo</i>. Estas instâncias aparecem como impressoras normais no " +"diálogo de impressão, e permitem a você selecionar rapidamente o formato " +"desejado." + +#: management/kminstancepage.cpp:87 +msgid "New..." +msgstr "Novo..." + +#: management/kminstancepage.cpp:88 +msgid "Copy..." +msgstr "Copiar..." + +#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91 +msgid "Set as Default" +msgstr "Definir como padrão" + +#: management/kminstancepage.cpp:92 +msgid "Settings" +msgstr "Configurações" + +#: management/kminstancepage.cpp:94 +msgid "Test..." +msgstr "Testar..." + +#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126 +#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145 +#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164 +#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190 +#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210 +#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260 +msgid "(Default)" +msgstr "(Padrão)" + +#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 +msgid "Instance Name" +msgstr "Nome da instância" + +#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 +msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):" +msgstr "Entre com o nome da nova instância (não modificar por padrão):" + +#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187 +msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes." +msgstr "O nome da instância não pode conter espaços em branco ou barras." + +#: management/kminstancepage.cpp:161 +msgid "Do you really want to remove instance %1?" +msgstr "Deseja realmente remover instância %1?" + +#: management/kminstancepage.cpp:161 +msgid "" +"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be " +"discarded. Continue?" +msgstr "" +"Você não pode remover a instância padrão. Entretanto, todas as configurações de " +"%1 serão descartadas. Deseja continuar?" + +#: management/kminstancepage.cpp:213 +#, c-format +msgid "Unable to find instance %1." +msgstr "Não foi possível encontrar a instância %1." + +#: management/kminstancepage.cpp:215 +#, c-format +msgid "" +"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1." +msgstr "" +"Não foi possível recuperar informações da impressora. Mensagem do sistema de " +"impressão: %1." + +#: management/kminstancepage.cpp:232 +msgid "The instance name is empty. Please select an instance." +msgstr "O nome da instância está vazio. Por favor, selecione uma instância." + +#: management/kminstancepage.cpp:264 +msgid "Internal error: printer not found." +msgstr "Erro interno: impressora não encontrada." + +#: management/kminstancepage.cpp:268 +#, c-format +msgid "Unable to send test page to %1." +msgstr "Não foi possível enviar página de teste para %1." + +#: management/kmpropcontainer.cpp:35 +msgid "Change..." +msgstr "Modificar..." + +#: management/kmpropbackend.cpp:34 +msgid "Printer type:" +msgstr "Tipo de impressora:" + +#: management/kmpropbackend.cpp:48 +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +#: management/kmpropbackend.cpp:49 +msgid "Interface Settings" +msgstr "Configurações da Interface" + +#: management/kmpropbackend.cpp:62 +msgid "IPP Printer" +msgstr "Impressora IPP" + +#: management/kmpropbackend.cpp:63 +msgid "Local USB Printer" +msgstr "Impressora USB Local" + +#: management/kmpropbackend.cpp:64 +msgid "Local Parallel Printer" +msgstr "Impressora paralela local" + +#: management/kmpropbackend.cpp:65 +msgid "Local Serial Printer" +msgstr "Impressora serial local" + +#: management/kmpropbackend.cpp:66 +msgid "Network Printer (socket)" +msgstr "Impressora de rede (soquete)" + +#: management/kmpropbackend.cpp:67 +msgid "SMB printers (Windows)" +msgstr "Impressoras SMB (Windows)" + +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68 +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116 +msgid "Remote LPD queue" +msgstr "Fila LPD remota" + +#: management/kmpropbackend.cpp:69 +msgid "File printer" +msgstr "Imprimir para arquivo" + +#: management/kmpropbackend.cpp:70 +msgid "Serial Fax/Modem printer" +msgstr "Impressora serial fax/modem" + +#: management/kmpropbackend.cpp:71 +msgid "" +"_: Unknown Protocol\n" +"Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: management/kmwname.cpp:34 +msgid "General Information" +msgstr "Informações Gerais" + +#: management/kmwname.cpp:37 +msgid "" +"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> " +"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> " +"are not (they may even not be used on some systems).</p>" +msgstr "" +"<p>Entre com as informações relevantes à sua impressora ou classe. O <b>Nome</b> " +"é obrigatório; <b>Localização</b> e <b>Descrição</b> " +"não são (em alguns sistemas eles nem são usados).</p>" + +#: management/kmwname.cpp:39 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +#: management/kmwname.cpp:48 +msgid "You must supply at least a name." +msgstr "Você precisa fornecer ao menos um nome." + +#: management/kmwname.cpp:56 +msgid "" +"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent " +"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the " +"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" +msgstr "" +"Geralmente, não é uma boa idéia incluir espaços no nome da impressora. Isto " +"pode impedir sua impressora de funcionar corretamente. O assistente pode " +"retirar todos os espaços em branco da palavra/frase que você digitou, " +"resultando em %1. O que você deseja fazer?" + +#: management/kmwname.cpp:62 +msgid "Strip" +msgstr "Retirar" + +#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 +msgid "Keep" +msgstr "Manter" + +#: management/kmdriverdialog.cpp:48 +msgid "" +"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " +"continuing." +msgstr "" +"Há conflitos entre algumas das opções selecionadas. Você precisa resolver esses " +"conflitos antes de continuar." + +#: management/kmpropwidget.cpp:50 +msgid "" +"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:" +"<p>%1</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>Não foi possível modificar as propriedades da impressora. Erro recebido do " +"gerenciador: " +"<p>%1</p></qt>" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:35 +msgid "Preview" +msgstr "Previsão" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:36 +msgid "Preview Settings" +msgstr "Configurações de Pré-Visualização" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:39 +msgid "Preview Program" +msgstr "Visualizar programa " + +#: management/kmconfigpreview.cpp:41 +msgid "&Use external preview program" +msgstr "&Usar programa de visualização externo" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:44 +msgid "" +"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in " +"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " +"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer" +msgstr "" +"Você pode usar um programa externo de visualização (visualizador de arquivos " +"PS) ao invés do sistema de visualização integrado ao TDE. Note que se o " +"visualizar PS padrão do TDE (KGhostView) não for encontrado, o TDE tentará " +"automaticamente escolher outro visualizador externo de PostScript." + +#: management/kmpropdriver.cpp:36 +msgid "Manufacturer:" +msgstr "Fabricante:" + +#: management/kmpropdriver.cpp:37 +msgid "Printer model:" +msgstr "Modelo da impressora:" + +#: management/kmpropdriver.cpp:38 +msgid "Driver info:" +msgstr "Informações do driver: " + +#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53 +#: management/kmwend.cpp:104 +msgid "Driver" +msgstr "Driver" + +#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 +msgid "Driver Settings" +msgstr "Configurações do driver" + +#: management/kaddprinterwizard.cpp:10 +msgid "Configure TDE Print" +msgstr "Configurar TDE Print" + +#: management/kaddprinterwizard.cpp:11 +msgid "Configure print server" +msgstr "Configurar servidor de impressão" + +#: management/kaddprinterwizard.cpp:18 +msgid "Start the add printer wizard" +msgstr "Iniciar assistente de adição de impressora" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46 +msgid "Add Special Printer" +msgstr "Adicionar impressora especial" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58 +msgid "&Location:" +msgstr "&Localização:" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66 +msgid "Command &Settings" +msgstr "Configurações do &Comando" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69 +msgid "Outp&ut File" +msgstr "&Arquivo de saída:" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71 +msgid "&Enable output file" +msgstr "&Habilitar Arquivo de saída" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88 +msgid "Filename e&xtension:" +msgstr "Extensão do arqui&vo:" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105 +msgid "" +"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command " +"contains an output tag.</p>" +msgstr "" +"<p>O comando usará um arquivo de saída. Se marcado, certifique-se de que o " +"comando contém uma tag de saída.</p>" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 +#, c-format +msgid "" +"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter " +"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for " +"this special printer. The command object is the preferred method as it provides " +"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and " +"requirement list (the plain command is only provided for backward " +"compatibility). When using a plain command, the following tags are " +"recognized:</p>" +"<ul>" +"<li><b>%in</b>: the input file (required).</li>" +"<li><b>%out</b>: the output file (required if using an output file).</li>" +"<li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li>" +"<li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>" +msgstr "" +"<p>O comando a ser executado ao imprimir em uma impressora especial. Você pode " +"entrar com o comando a ser executado diretamente, ou associar/criar um objeto " +"de comando com/para esta impressora especial. O objeto de comando é o método " +"favorito pois fornece suporte para configurações avançadas, tais como " +"verificação de tipos MIME, opções configuráveis e uma lista de necessidades (o " +"comando puro é fornecido somente para a compatibilidade com recuos). Ao usar o " +"comando simples, as seguintes tags são reconhecidas: /p>" +"<ul>" +"<li><b>%in</b>: o arquivo de entrada (obrigatório). </li>" +"<li><b>%out</b>: o arquivo de saída (necessário se usar um arquivo de saída). " +"</li>" +"<li><b>%psl</b>: o tamanho do papel, em letras minúsculas. /li>" +"<li><b>%psu</b>: o tamanho do papel, com a primeira letra maiúscula. </li></ul>" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118 +msgid "" +"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>" +msgstr "" +"<p>O tipo MIME padrão do arquivo de saída (ex.: application/postscript).</p>" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 +msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>" +msgstr "<p>A extensão padrão do arquivo de saída (ex.: ps, pdf, ps.gz).</p>" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 +msgid "You must provide a non-empty name." +msgstr "Você deve fornecer um nome (diferente de vazio)." + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 +#, c-format +msgid "Invalid settings. %1." +msgstr "Configurações inválidas %1." + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 +#, c-format +msgid "Configuring %1" +msgstr "Configurando %1" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:37 +msgid "Driver Selection" +msgstr "Seleção do Driver" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:43 +msgid "" +"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " +"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it " +"if necessary.</p>" +msgstr "" +"<p>Foram detectados vários drivers para este modelo. Selecione o driver que " +"você deseja usar. Você poderá testá-lo bem como alterá-lo caso seja " +"necessário.</p>" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:46 +msgid "Driver Information" +msgstr "Informações do Driver" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:62 +msgid "You must select a driver." +msgstr "Você precisa selecionar um driver." + +#: management/kmwdriverselect.cpp:82 +msgid " [recommended]" +msgstr " [recomendado]" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:113 +msgid "No information about the selected driver." +msgstr "Nenhuma informação sobre o driver selecionado." + +#: management/kmwend.cpp:33 +msgid "Confirmation" +msgstr "Confirmação" + +#: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 +#: management/kmwend.cpp:109 tdefilelist.cpp:102 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: management/kmwend.cpp:52 +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 +msgid "Members" +msgstr "Membros" + +#: management/kmwend.cpp:69 +msgid "Backend" +msgstr "Modo de comunicação" + +#: management/kmwend.cpp:74 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: management/kmwend.cpp:77 +msgid "Printer IP" +msgstr "IP da impressora" + +#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 +msgid "Port" +msgstr "Porta" + +#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 +msgid "Host" +msgstr "Máquina" + +#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48 +msgid "Queue" +msgstr "Fila" + +#: management/kmwend.cpp:91 +msgid "Account" +msgstr "Conta" + +#: management/kmwend.cpp:96 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "DB driver" +msgstr "Driver DB" + +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "External driver" +msgstr "Driver externo" + +#: management/kmwend.cpp:110 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Fabricante" + +#: management/kmwend.cpp:111 +msgid "Model" +msgstr "Modelo" + +#: management/kmwlpd.cpp:41 +msgid "LPD Queue Information" +msgstr "Informações da Fila LPD" + +#: management/kmwlpd.cpp:44 +msgid "" +"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " +"check it before continuing.</p>" +msgstr "" +"<p>Entre com as informações relevantes à fila LPD remota. Este assistente irá " +"verificá-las antes de continuar.</p>" + +#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 +msgid "Host:" +msgstr "Máquina:" + +#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 +msgid "Queue:" +msgstr "Fila:" + +#: management/kmwlpd.cpp:54 +msgid "Some information is missing." +msgstr "Algumas informações estão faltando." + +#: management/kmwlpd.cpp:61 +msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" +msgstr "" +"Não foi possível encontrar a fila %1 no servidor %2. Deseja continuar mesmo " +"assim?" + +#: management/kmpropmembers.cpp:40 +msgid "Class Members" +msgstr "Membros da Classe" + +#: kmuimanager.cpp:158 +#, c-format +msgid "Configuration of %1" +msgstr "Configuração de %1" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139 +msgid "Idle" +msgstr "Ociosa" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140 +msgid "Processing..." +msgstr "Processando..." + +#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141 +msgid "Stopped" +msgstr "Interrompido" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142 +msgid "" +"_: Unknown State\n" +"Unknown" +msgstr "" +"Estado Desconhecido\n" +"Desconhecido" + +#: kmprinter.cpp:144 +msgid "(rejecting jobs)" +msgstr "(rejeitar trabalhos)" + +#: kmprinter.cpp:144 +msgid "(accepting jobs)" +msgstr "(aceitar trabalhos)" + +#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os Arquivos" + +#: kpqtpage.cpp:70 +msgid "" +" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: " +"<ul>" +"<li><b>Color</b> and</li> " +"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed " +"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough " +"information about your print file. In this case the embedded color- or " +"grayscale information of your printfile, and the default handling of the " +"printer take precedence. </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Seleção do modo de cor:</b> Você pode escolher entre 2 modos: " +"<ul>" +"<li><b>Cor</b> e</li> " +"<li><b>Escala de cinza</b></li></ul> <b>Nota:</b> Este campo de seleção pode " +"estar cinza, e ficar, portanto, inativo. Isto acontece se o TDEPrint não " +"conseguir informações suficientes sobre o arquivo de impressão. Neste caso, as " +"informações de cor ou escala de cinza embutidas em seu arquivo de impressão e o " +"tratamento padrão da impressora, terão precedência.</qt>" + +#: kpqtpage.cpp:79 +msgid "" +" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from " +"the drop-down menu. " +"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed. </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Seleção do tamanho da página:</b> Selecione no menu o tamanho do papel a " +"ser impresso. " +"<p>A lista exata de escolhas depende do driver da impressora (\"PPD\") que você " +"instalou.</qt>" + +#: kpqtpage.cpp:84 +msgid "" +" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than " +"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. " +"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " +"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " +"sheet (the default setting.). " +"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " +"re-arranging is done by your printing system. " +"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> " +"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for " +"information purposes only. " +"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: " +"<ul> " +"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> " +"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> " +"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). " +"</li> </ul> </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Seleção de páginas por folha:</b> Você pode escolher imprimir mais que " +"uma página em cada folha de papel. Isto às vezes pode ser útil, para economizar " +"papel. " +"<p><b>Nota 1:</b> as imagens da páginas diminuirão de escala de acordo com a " +"impressão (2 páginas ou 4 páginas por folha). A imagem da página não ficará com " +"escala se a proporção for 1 página por folha (a configuração padrão). " +"<p><b>Nota 2:</b> Se você selecionar múltiplas páginas por folha aqui, o " +"escalonamento e reordenação serão feitos pelo sistema de impressão. " +"<p><b>Nota 3, a respeito de \"Outros\":</b> Você não pode, na verdade, " +"selecionar \"Outros\" como o número de páginas para a impressão por folha. <em>" +"Outros</em> é somente para propósitos de informação. " +"<p>Para selecionar 8, 9 16 ou outros números de páginas por folha: " +"<ul>" +"<li>vá para a aba chamada \"Filtro\"</li> " +"<li>Habilite o filtro <em>Múltiplas Páginas por Folha</em></li> " +"<li>E configure-o (o botão mais embaixo no lado direito da aba " +"\"Filtros\").</li></ul></qt>" + +#: kpqtpage.cpp:102 +msgid "" +" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed " +"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " +"orientation is <em>Portrait</em> " +"<p>You can select 2 alternatives: " +"<ul> " +"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> " +"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your " +"selection. </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Seleção da orientação da imagem:</b> A orientação da imagem da página " +"impressa em seu papel é controlada pelos botões de rádio. Por padrão, a " +"orientação é <em>Retrato</em>. " +"<p>Você pode escolher entre 2 alternativas: " +"<ul> " +"<li><b>Retrato - </b> é a configuração padrão;</li> " +"<li><b>Paisagem </b> </li> </ul> O ícone muda de acordo com sua seleção.</qt>" + +#: kpqtpage.cpp:113 +msgid "Print Format" +msgstr "Formato de impre&ssão" + +#: kpqtpage.cpp:123 +msgid "Color Mode" +msgstr "Modo de cores" + +#: kpqtpage.cpp:135 +msgid "Colo&r" +msgstr "Co&r" + +#: kpqtpage.cpp:138 +msgid "&Grayscale" +msgstr "&Escala de cinza" + +#: kpqtpage.cpp:151 +msgid "Ot&her" +msgstr "&Outro" #: kprintdialog.cpp:97 msgid "" @@ -362,34 +2980,6 @@ msgstr "" "\"O padrão é a última impressora usada no aplicativo\"</em> " "estiver desabilitada.</qt>" -#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90 -#: management/smbview.cpp:43 -msgid "Printer" -msgstr "Impressora" - -#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114 -msgid "&Name:" -msgstr "&Nome:" - -#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50 -msgid "" -"_: Status\n" -"State:" -msgstr "Estado:" - -#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48 -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" - -#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40 -msgid "Location:" -msgstr "Localização:" - -#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176 -msgid "Comment:" -msgstr "Comentário:" - #: kprintdialog.cpp:289 msgid "P&roperties" msgstr "&Propriedades" @@ -470,272 +3060,558 @@ msgstr "Inicializar sistema de impressão..." msgid "Print to File" msgstr "Imprimir para arquivo" -#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983 -msgid "All Files" -msgstr "Todos os Arquivos" +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85 +msgid "Empty host name." +msgstr "Deixar nome da máquina em branco." -#: kprintprocess.cpp:75 -msgid "File transfer failed." -msgstr "A transferência do arquivo falhou." +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87 +msgid "Empty queue name." +msgstr "Deixar nome da fila em branco." -#: kprintprocess.cpp:81 -msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)." -msgstr "Término anormal de processo (<b>%1</b>)." +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63 +msgid "Printer not found." +msgstr "Impressora não encontrada." -#: kprintprocess.cpp:83 -msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>" -msgstr "<b>%1</b>: a execução falhou com a mensagem:<p>%2</p>" +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75 +msgid "Not implemented yet." +msgstr "Ainda não implementado." -#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83 -msgid "Unsupported operation." -msgstr "Operação não suportada." +#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50 +msgid "Remote LPD Queue Settings" +msgstr "Configurações da Fila LPD Remota" -#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37 -msgid "Spooler" -msgstr "Fila" +#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32 +msgid "Proxy Settings" +msgstr " Configurações do proxy" -#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34 -msgid "Spooler Settings" -msgstr "Configurações de Fila" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34 +msgid "&Host:" +msgstr "&Máquina:" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:289 -msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written." +#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36 +msgid "&Use proxy server" +msgstr "Usar servidor pro&xy" + +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124 +msgid "Remote queue %1 on %2" +msgstr "Fila remota %1 em %2" + +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199 +msgid "No Predefined Printers" +msgstr "Nenhuma Impressora Predefinida" + +#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29 +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" + +#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30 +msgid "RLPR Proxy Server Settings" +msgstr "Configurações do servidor proxy RLPR" + +#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 +msgid "" +"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your " +"installation." msgstr "" -"O arquivo printcap é um arquivo remoto (NIS). Ele não pode ser escrito." +"O executável <b>%1</b> não pôde ser encontrado em seu caminho. Verifique sua " +"instalação." -#: lpr/kmlprmanager.cpp:305 +#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73 +msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it." +msgstr "A definição da impressora está incompleta. Tente reinstalá-la." + +#: plugincombobox.cpp:33 msgid "" -"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that " -"file." +" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> " +"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " +"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " +"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " +"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>" +"Common UNIX Printing System</em>. </qt>" msgstr "" -"Não foi possível salvar o arquivo printcap. Verifique se você possui permissão " -"de escrita a ele." +"<qt><b>Seleção do Sub-sistema de Impressão</b> " +"<p>Esta caixa de marcação mostra (e deixa você selecionar) um subsistema de " +"impressão, a ser usado pelo TDE (ele deve, é claro, estar instalado em seu " +"sistema operacional). O TDEPrint geralmente detecta-o automaticamente, e a " +"maioria das distribuições possuem o \"CUPS\", o <em>" +"Sistema de Impressão Comum do Unix </em>.</qt>" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:330 -msgid "Internal error: no handler defined." -msgstr "Erro interno: nenhum dispositivo configurado." +#: plugincombobox.cpp:45 +msgid "Print s&ystem currently used:" +msgstr "Sistema de impressão &atualmente usado:" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:344 -msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog." +#: plugincombobox.cpp:91 +msgid "" +" <qt><b>Current Connection</b> " +"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for " +"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, " +"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required " +"info. </qt>" msgstr "" -"Não foi possível determinar o diretório de impressão (spool). Veja o diálogo de " -"opções." +"<qt><b>Conexão Atual</b> " +"<p>Esta linha exibe a qual servidor CUPS seu PC está conectado atualmente para " +"a impressão, e também para recuperar informações sobre impressoras. Para trocar " +"para um servidor diferente, clique em \"Opções do Sistema\" e selecione " +"\"Servidor CUPS\", e em seguida, preencha a informação necessária.</qt>" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:350 +#: kprinter.cpp:280 +msgid "Initialization..." +msgstr "Inicialização ..." + +#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909 +#, c-format +msgid "Generating print data: page %1" +msgstr "Gerando dados de impressão: página %1" + +#: kprinter.cpp:429 +msgid "Previewing..." +msgstr "Visualizando ..." + +#: kprinter.cpp:690 tdeprintd.cpp:158 +#, c-format msgid "" -"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required " -"permissions for that operation." +"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>" +"<br>%1" msgstr "" -"Não é possível criar o diretório de spool %1. Garanta que você tem permissões " -"para esta operação." +"<p><nobr>Ocorreu um erro de impressão. A mensagem de erro recebida do sistema " +"foi:</nobr></p>" +"<br>%1" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:382 +#: kprinterimpl.cpp:156 +msgid "Cannot copy multiple files into one file." +msgstr "Impossível copiar vários arquivos em um arquivo." + +#: kprinterimpl.cpp:165 +msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it." +msgstr "" +"Não foi possível salvar o arquivo para %1. Verifique seu acesso de escrita a " +"ele." + +#: kprinterimpl.cpp:233 +#, c-format +msgid "Printing document: %1" +msgstr "Imprimir documento %1" + +#: kprinterimpl.cpp:251 #, c-format +msgid "Sending print data to printer: %1" +msgstr "Enviando dados de impressão para a impressora %1" + +#: kprinterimpl.cpp:279 +msgid "Unable to start child print process. " +msgstr "Não foi possível iniciar o processo-filho de impressão. " + +#: kprinterimpl.cpp:281 msgid "" -"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1" +"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " +"server is running." msgstr "" -"A impressora foi criada, mas o servidor de impressão não pôde ser reiniciado %1" +"O servidor de impressão do TDE (<b>tdeprintd</b>) não pôde ser " +"contactado.Assegure-se de que esse servidor esteja em execução." -#: lpr/kmlprmanager.cpp:410 +#: kprinterimpl.cpp:283 msgid "" -"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for " -"that directory." +"_: 1 is the command that <files> is given to\n" +"Check the command syntax:\n" +"%1 <files>" msgstr "" -"Não é possível remover o diretório de spool %1. Garanta que você tem " -"permissões para esta operação." +"Verifique a sintaxe do comando:\n" +"%1 <arquivos>" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:458 -msgid "&Edit printcap Entry..." -msgstr "&Editar Entrada printcap... " +#: kprinterimpl.cpp:290 +msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted." +msgstr "" +"Não foi encontrado nenhum arquivo válido para impressão. Operação interrompida." -#: lpr/kmlprmanager.cpp:473 +#: kprinterimpl.cpp:325 msgid "" -"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system " -"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to " -"continue?" +"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> " +"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> " +"tab in the printer properties dialog for further information.</p>" msgstr "" -"Editar uma entrada do printcap manualmente deve ser feito somente por " -"administradores de sistemas. Isto pode deixar sua impressora sem funcionar " -"corretamente. Deseja mesmo assim continuar?" +"<p>Não foi possível executar a seleção de página pedida. O filtro<b>psselect</b> " +"não pode ser inserido na cadeia atual de filtros. Veja a seção<b>Filtro</b> " +"no diálogo de propriedades da impressora para mais informações.</p>" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:489 -#, c-format -msgid "Spooler type: %1" -msgstr "Tipo de controlador de fila %1" +#: kprinterimpl.cpp:355 +msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>" +msgstr "<p>Não foi possível carregar a descrição do filtro para <b>%1<b>.</p>" -#: lpr/matichandler.cpp:82 -msgid "Network printer" -msgstr "Impressora de rede" +#: kprinterimpl.cpp:371 +msgid "" +"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>" +". Empty command line received.</p>" +msgstr "" +"<p>Erro lendo descrição do filtro para <b>%1<b>. Linha de comando em branco " +"recebida.</p>" -#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86 -#, c-format -msgid "Local printer on %1" -msgstr "Impressora local em %1" +#: kprinterimpl.cpp:385 +msgid "" +"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " +"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " +"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>" +msgstr "" +"O tipo MIME %1 não é suportado como entrada da cadeia de filtros (isto pode " +"acontecer com controle de filas diferentes do CUPS, ao executar uma seleção de " +"página em um arquivo diferente de PostScript). Você deseja converter o arquivo " +"para um formato suportado?</p>" -#: lpr/matichandler.cpp:245 -msgid "Internal error." -msgstr "Erro interno." +#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 +msgid "Convert" +msgstr "Converter" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:634 lpr/matichandler.cpp:254 -#: lpr/matichandler.cpp:358 +#: kprinterimpl.cpp:399 +msgid "Select MIME Type" +msgstr "Selecionar Tipo MIME" + +#: kprinterimpl.cpp:400 +msgid "Select the target format for the conversion:" +msgstr "Selecione o formato alvo para a conversão:" + +#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 +msgid "Operation aborted." +msgstr "A operação falhou." + +#: kprinterimpl.cpp:410 +msgid "No appropriate filter found. Select another target format." +msgstr "Nenhum filtro apropriado foi encontrado. Selecione outro formato alvo." + +#: kprinterimpl.cpp:423 msgid "" -"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that " -"Foomatic is correctly installed." +"<qt>Operation failed with message:" +"<br>%1" +"<br>Select another target format.</qt>" msgstr "" -"Não foi possível encontrar o arquivo executável do foomatic em seu PATH. " -"Verifique se o Foomatic foi instalado corretamente." +"<qt> A operação falhou com a seguinte mensagem: " +"<br>%1" +"<br>Selecione outro formato alvo.</qt>" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:666 lpr/matichandler.cpp:286 -#: lpr/matichandler.cpp:405 +#: kprinterimpl.cpp:441 +msgid "Filtering print data" +msgstr "Filtrar dados de impressão" + +#: kprinterimpl.cpp:445 +msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>." +msgstr "Erro durante a filtragem. O comando foi <b>%1</b>." + +#: kprinterimpl.cpp:487 +msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>" +msgstr "<qt>O arquivo de impressão está vazio , e será ignorado:<p>%1</p></qt>" + +#: kprinterimpl.cpp:497 msgid "" -"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not " -"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation." +"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current " +"print system. You now have 3 options: " +"<ul> " +"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " +"(Select <em>Convert</em>) </li>" +"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. " +"(Select <em>Keep</em>) </li>" +"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> " +"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" msgstr "" -"Não é possível criar o driver Foomatic [%1,%2]. Este driver não existe ou você " -"não tem as permissões necessárias para executar esta operação." +"<qt>O formato do arquivo <em>%1</em> não é diretamente suportado pelo sistema " +"de impressão atual. Você tem agora 3 opções: " +"<ul> " +"<li>O TDE pode tentar converter automaticamente este arquivo para um formato " +"suportado (selecione <em>Converter</em>)</li> " +"<li>Você pode tentar enviar o arquivo para a impressora sem nenhuma conversão " +"(selecione <em>Manter</em>)</li> " +"<li>Você pode cancelar a impressão (selecione <em>Cancelar</em>) </li></ul> " +"Deseja que o TDE tente converter este arquivo para %2?</qt>" -#: lpr/matichandler.cpp:339 +#: kprinterimpl.cpp:518 msgid "" -"You probably don't have the required permissions to perform that operation." -msgstr "Você não tem permissões de escrita nesse diretório." +"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2." +"<br>" +"<ul>" +"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of " +"possible filters. Each filter executes an external program.</li>" +"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nenhum filtro apropriado foi encontrado para converter o formato de arquivo " +"%1 para %2." +"<br>" +"<ul> " +"<li>Vá em <i>Opções do Sistema -> Comandos </i> para dar uma olhada na lista " +"dos possíveis filtros. Cada filtro executa um programa externo.</li> " +"<li>Veja se o programa externo requerido está disponível em seu sistema.</li>" +"</ul></qt>" -#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276 -#: lpr/matichandler.cpp:421 -#, c-format -msgid "Unsupported backend: %1." -msgstr "Tipo de conexão não suportada: %1." +#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&PageMarks" +msgstr "Marcas de &Página" -#: lpr/matichandler.cpp:426 +#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72 msgid "" -"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed " -"and that lpdomatic is installed in a standard location." +"No valid print executable was found in your path. Check your installation." msgstr "" -"Não foi possível encontrar o executável do lpdomatic. Verifique se o lpdomatic " -"está corretamente instalado e se ele está instalado no local padrão." +"Nenhum executável de impressão válido foi encontrado em seu caminho. Verifique " +"sua instalação." -#: lpr/matichandler.cpp:457 -#, c-format -msgid "Unable to remove driver file %1." -msgstr "Não foi possível remover o arquivo de driver %1." +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210 +msgid "Description unavailable" +msgstr "Descrição indisponível" -#: lpr/editentrydialog.cpp:40 -msgid "Aliases:" -msgstr "Apelidos:" +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380 +#, c-format +msgid "Remote printer queue on %1" +msgstr "Fila de impressão remota em %1" -#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107 -msgid "String" -msgstr "String" +#: kpfilterpage.cpp:42 +msgid "" +" <qt> <b>Add Filter button</b> " +"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> " +"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure " +"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your " +"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> " +"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>" +"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem " +"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Botão Adicionar Filtro</b> " +"<p>Este botão chama um pequeno diálogo, de onde você pode selecionar o " +"filtro.</p> " +"<p><b>Nota 1:</b> você pode fazer uma cadeia de diferentes filtros, tão longa " +"até que você tenha certeza de que a saída de um seja a entrada do próximo (o " +"TDEprint verifica sua cadeia de filtros e lhe avisará se isto falahar).</p> " +"<p><b>Nota 2:</b> Os filtros que você definir aqui são aplicados em seus " +"trabalhos de impressão <em><b>antes</b></em> deles serem enviados para a sua " +"fila de impressão, e impressos pelo sub-sistema (por exemplo, CUPS,.LPRng ou " +"LPD).</p></ul></qt>" -#: lpr/editentrydialog.cpp:47 -msgid "Number" -msgstr "Número" +#: kpfilterpage.cpp:54 +msgid "" +" <qt> <b>Remove Filter button</b> " +"<p>This button removes the highlighted filter from the list of filters. </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Botão Remover Filtro</b>" +"<p> Este botão remove o filtro destacado da lista de filtros.</qt>" -#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111 -msgid "Boolean" -msgstr "Booleano" +#: kpfilterpage.cpp:59 +msgid "" +" <qt> <b>Move Filter Up button</b> " +"<p>This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards " +"the front of the filtering chain. </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Botão Mover Filtro Para Cima</b> " +"<p>Este botão move o filtro destacado para cima na lista de filtros, colocando " +"acima na cadeia de filtragem.</p></qt>" -#: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50 -msgid "Enabled" -msgstr "Habilitado" +#: kpfilterpage.cpp:64 +msgid "" +" <qt> <b>Move Filter Down button</b> " +"<p>This button moves the highlighted filter down in the list of filters, " +"towards the end of the filtering chain..</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> <b>Botão Mover Filtro Para Baixo</b> " +"<p>Este botão move o filtro destacado para baixo na lista de filtros, colocando " +"abaixo na cadeia de filtragem.</p></qt>" -#: lpr/editentrydialog.cpp:72 -#, c-format -msgid "Printcap Entry: %1" -msgstr "Entrada do printcap: %1" +#: kpfilterpage.cpp:69 +msgid "" +" <qt> <b>Configure Filter button</b> " +"<p>This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a " +"separate dialog. </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Botão Configurar Filtro</b>" +"<p> Este botão deixa você configurar o filtro atualmente destacado na lista; " +"ele abre um diálogo separado.</p></qt>" -#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97 -msgid "Unknown (unrecognized entry)" -msgstr "Desconhecido (entrada não reconhecida)" +#: kpfilterpage.cpp:75 +msgid "" +" <qt> <b>Filter Info Pane</b> " +"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " +"are: " +"<ul> " +"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); " +"</li> " +"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs " +"to present and executable on this system); </li> " +"<li>the <em>filter input format</em> (in the form of one or several <em>" +"MIME types</em> accepted by the filter); </li> " +"<li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</em> " +"generated by the filter); </li> " +"<li>a more or less verbose text describing the filter's operation.</li> </ul> " +"</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Painel de Informações do Filtro</b> " +"<p>Este campo mostra algumas informações sobre o filtro selecionado. Algumas " +"delas são: " +"<ul> " +"<li>O <em>nome do filtro</em> (como exibido na interface de usuário do " +"TDEPrint); </li> " +"<li>os <em>requerimentos do filtro</em> (o que o programa externo precisa " +"apresentar e executar neste sistema); </li> " +"<li>o <em>formato de entrada do filtro</em> (na forma de um ou vários <em>" +"tipos MIME</em> aceitos pelo filtro);</li> " +"<li>o <em>formato de saída do filtro</em> (na forma de um ou vários <em>" +"tipos MIME</em> gerados pelo filtro);</li> " +"<li>e mais ou menos um texto detalhado, descrevendo as operações do filtro.</li> " +"</ul></p></qt>" -#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91 -msgid "Remote queue (%1) on %2" -msgstr "Fila remota (%1) em %2" +#: kpfilterpage.cpp:91 +msgid "" +" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> " +"actual job submission to print system) " +"<p>This field shows which filters are currently selected to act as " +"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>" +"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> " +"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> " +"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " +"to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> " +"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " +"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " +"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " +"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " +"processes ASCII into PostScript. </p> " +"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may " +"find useful through this interface. </p> " +"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " +"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These " +"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such " +"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ." +"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> " +"<ul> " +"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> " +"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> " +"<li>a <em>PostScript to PDF converter</em>.</li> " +"<li>a <em>Page Selection/Ordering filter</em>.</li> " +"<li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li> " +"<li>and some more..</li> </ul> To insert a filter into this list, simply " +"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and " +"proceed. </p> " +"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " +"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Cadeia de filtragem</b> (se habilitada, é executada <em>antes</em> " +"do envio real do trabalho ao sub-sistema de impressão) " +"<p>Este campo mostras quais filtros estão atualmente selecionados para agir " +"como 'pré-filtros' para o TDEPrint. Os pré-filtros ficam processando os " +"arquivos de impressão <em>antes</em> deles serem enviados para o sub-sistema de " +"impressão realmente.</p> " +"<p>A lista mostrada neste campo pode estar vazia (padrão).</p> " +"<p>Os pré-filtros agem no trabalho de impressão na ordem em que estão listados " +"(de cima para baixo). Isto é feito através da ação da <em>" +"cadeia de filtragem</em>, onde a saída de um filtro age como entrada para o " +"próximo. Ao colocar os filtros em uma ordem incorreta, você pode fazer com a " +"cadeia de filtragem falhe. Por exemplo: se seu arquivo é do tipo texto ASCII, e " +"você deseja que a saída seja processada pelo filtro 'MultiPágina por Folha', o " +"primeiro filtro deve ser um que processo de ASCII para PostScript.</p> " +"<p>O TDEPrint pode utilizar <em>qualquer</em> programa externo de filtragem, " +"que você pode achar que seja útil através desta interface.</p> " +"<p>O TDEPrint vem pré-configurado com o suporte para um seleção de filtros " +"comuns. Estes filtros, no entanto, precisam estar instalados de forma " +"independente do TDEPrint. Estes pré-filtros funcionam <em>para todos</em> " +"os sub-sistemas de impressão suportados pelo TDEPrint (tais como CUPS, LPRng e " +"LDP), pois eles não são dependentes destes.</p> " +"<p>Os filtros que vêm pré-configurados com o TDEPrint são:</p> " +"<ul> " +"<li>o <em>filtro de texto Enscript</em></li> " +"<li>um <em>filtro de Múltiplas Págins por Folha</em></li> " +"<li>um <em>Conversor de PostScript para PDF</em></li> " +"<li>um <em>filtro de Seleção/Ordenação de Página</em></li> " +"<li>um <em>filtro de Impressão de Poster</em></li> " +"<li> e muito mais.</li></ul> Para inserir um filtro na lista, simplesmente " +"clique no ícone em forma de <em>funil</em> (o ícone mais ao topo na coluna) e " +"prossiga.</p>" -#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72 -msgid "Network printer (%1)" -msgstr "Impressora de rede (%1)" +#: kpfilterpage.cpp:125 +msgid "Filters" +msgstr "Filtros" -#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116 -msgid "Unrecognized entry." -msgstr "Entrada não reconhecida." +#: kpfilterpage.cpp:141 +msgid "Add filter" +msgstr "Adicionar filtro" -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 -msgid "IFHP Driver (%1)" -msgstr "Driver IFHP (%1)" +#: kpfilterpage.cpp:146 +msgid "Remove filter" +msgstr "Remover filtro" -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 -msgid "unknown" -msgstr "Desconhecido" +#: kpfilterpage.cpp:151 +msgid "Move filter up" +msgstr "Mover filtro para cima" -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162 -msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer." -msgstr "" -"Nenhum driver definido para esta impressora. Ela pode ser uma impressora " -"não-processada (raw)." +#: kpfilterpage.cpp:156 +msgid "Move filter down" +msgstr "Mover filtro para baixo" -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 -msgid "LPRngTool Common Driver (%1)" -msgstr "Driver para a Ferramenta LPRng (%1)" +#: kpfilterpage.cpp:161 +msgid "Configure filter" +msgstr "Configurar filtro" -#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323 -#, c-format -msgid "Invalid printer backend specification: %1" -msgstr "Especificação de impressão inválida: %1" +#: kpfilterpage.cpp:279 +msgid "Internal error: unable to load filter." +msgstr "Erro interno: não foi possível carregar o filtro." -#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291 -#: lpr/lpchelper.cpp:314 -msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH." -msgstr "O executável %1 não pôde ser encontrado em seu caminho (PATH)." +#: kpfilterpage.cpp:394 +msgid "" +"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not " +"supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>" +msgstr "" +"<p>A cadeia de filtros está errada. O formato de saída de, no mínimo, um filtro " +"não é suportado por seus seguidores. Veja a seção <b>Filtros</b> " +"para mais informações.</p>" -#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298 -msgid "Permission denied." -msgstr "Permissão negada." +#: kpfilterpage.cpp:408 +msgid "Input" +msgstr "Entrada" -#: lpr/lpchelper.cpp:259 -msgid "Printer %1 does not exist." -msgstr "A Impressora %1 não existe." +#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 +msgid "Output" +msgstr "Saída:" -#: lpr/lpchelper.cpp:263 -#, c-format -msgid "Unknown error: %1" -msgstr "Erro desconhecido: %1" +#: kpfileselectpage.cpp:33 +msgid "&Files" +msgstr "A&rquivos" -#: lpr/lpchelper.cpp:282 -#, c-format -msgid "Execution of lprm failed: %1" -msgstr "Execução do lprm falhou: %1" +#: kprintpreview.cpp:140 +msgid "Do you want to continue printing anyway?" +msgstr "Você quer continuar imprimindo mesmo assim?" -#: lpr/apshandler.cpp:68 -msgid "APS Driver (%1)" -msgstr "Driver APS (%1)" +#: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227 +msgid "Print Preview" +msgstr "Visualizar impressão" -#: lpr/apshandler.cpp:221 -#, c-format -msgid "Unable to create directory %1." -msgstr "Não é possível criar o diretório %1." +#: kprintpreview.cpp:278 +msgid "" +"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " +"installed and located in a directory included in your PATH environment " +"variable." +msgstr "" +"O programa de visualização <b>%1</b> não pode ser encontrado. Verifique se o " +"programa está instalado corretamente, e se está localizado no diretório " +"incluído na sua variável de ambiente <b>PATH</b>." -#: lpr/apshandler.cpp:241 -#, c-format -msgid "Missing element: %1." -msgstr "Faltando elemento: %1." +#: kprintpreview.cpp:303 +msgid "" +"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " +"other external PostScript viewer could be found." +msgstr "" +"Visualização falhou: nem o visualizador interno de PostScript do TDE " +"(KGhostView) nem quaisquer outros visualizadores externos de PostScript " +"puderam ser encontrados." -#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367 +#: kprintpreview.cpp:307 #, c-format -msgid "Unable to create the file %1." -msgstr "Não é possível criar o arquivo %1." - -#: lpr/apshandler.cpp:322 -msgid "The APS driver is not defined." -msgstr "O dispositivo APS não está definido." +msgid "" +"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1." +msgstr "" +"Falha na previsão. O TDE não encontrou o aplicativo para prever arquivos do " +"tipo %1." -#: lpr/apshandler.cpp:380 +#: kprintpreview.cpp:317 #, c-format -msgid "Unable to remove directory %1." -msgstr "Não é possível remover o arquivo %1." +msgid "Preview failed: unable to start program %1." +msgstr "Visualização falhou: não foi possível iniciar o programa %1." -#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 -msgid "Driver Settings" -msgstr "Configurações do driver" +#: kprintpreview.cpp:322 +msgid "Do you want to continue printing?" +msgstr "Você quer continuar a imprimir?" #: kpdriverpage.cpp:48 msgid "" @@ -746,38 +3622,486 @@ msgstr "" "conflitos antes de continuar. Veja a aba <b>Configurações do Driver</b> " "para informações detalhadas.</qt>" -#: posterpreview.cpp:115 -#, fuzzy +#: cups/kpimagepage.cpp:44 msgid "" -"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> " -"executable is not properly installed, or you don't have the required version" +" <qt> " +"<p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all colors " +"used.</p> " +"<p> The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will " +"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " +"</qt>" msgstr "" -"A previsão do cartaz não está disponível. O executável pode não estar " -"corretamente instalado." +"<qt> " +"<p><b>Brilho:</b> o botão deslizante controla o brilho de todas as cores " +"usadas.</p> " +"<p>O valor de brilho pode estar dentro do intervalo de 0 a 200. Valores maiores " +"de 100 serão mais claros na impressão, e os valores menores que 100 são os mais " +"escuros.</p> " +"<br>" +"<hr>" +"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"opção da linha de comando do CUPS:</em> " +"<pre> -o brightness=... #usar algo entre \"0\" e " +"\"200\"</pre></p></qt>" -#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45 -msgid "Margins" -msgstr "Margens" +#: cups/kpimagepage.cpp:58 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color rotation.</p> " +"<p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue " +"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base " +"colors: " +"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> " +"<tr>" +"<th><b>Original</b></th> " +"<th><b>hue=-45</b></th> " +"<th><b>hue=45</b></th> </tr> " +"<tr>" +"<td>Red</td> " +"<td>Purple</td> " +"<td>Yellow-orange</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Green</td> " +"<td>Yellow-green</td> " +"<td>Blue-green</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Yellow</td> " +"<td>Orange</td> " +"<td>Green-yellow</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Blue</td> " +"<td>Sky-blue</td> " +"<td>Purple</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Magenta</td> " +"<td>Indigo</td> " +"<td>Crimson</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Cyan</td> " +"<td>Blue-green</td> " +"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Matiz (tinta):</b> o botão controla o valor da tinta para a cor, ou seja, " +"a matiz.</p> " +"<p>Este valor é um número de -360 a 360, e representa o valor da matiz da cor. " +"A seguinte tabela resume a modificação que você verá para as cores de base. " +"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> " +"<tr>" +"<th><b>Original</b></th> " +"<th><b>matiz=-45</b></th> " +"<th><b>matiz=45</b></th> </tr> " +"<tr>" +"<td>Vermelho</td> " +"<td>Violeta</td> " +"<td>Laranja amarelado</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Verde</td> " +"<td>Verde amarelado</td> " +"<td>Azul esverdeado</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Amarelo</td> " +"<td>Laranja</td> " +"<td>Amarelo esverdeado</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Azul</td> " +"<td>Azul celeste</td> " +"<td>Violeta</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Magenta</td> " +"<td>Indigo</td> " +"<td>Crimson</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Ciano</td> " +"<td>Azul esverdeado</td> " +"<td>Azul marinho claro</td> </tr> </table> </center> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"opção da linha de comando do CUPS:</em> " +"<pre> -o hue=... #usar valor entre \"-360\" e \"360\" " +"..</pre></p></qt>" -#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39 -msgid "Users" -msgstr "Usuários" +#: cups/kpimagepage.cpp:83 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all colors " +"used.</p> " +"<p> The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, " +"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can " +"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more " +"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color " +"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will " +"make the colors extremely intense. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " +"</qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Saturação:</b> este botão controla o valor de saturação para todas as " +"cores usadas.</p> " +"<p>Este valor ajusta a saturação das cores em uma imagem, parecido com o botão " +"com função similar em sua TV. O valor de saturação fica dentro de um intervalo " +"de 0 a 200. Em impressoras jato de tinta, valores maiores usam mais tinta; em " +"impressoras a laser, um valor mais alto de saturação usará mais toner. O valor " +"zero de saturação produz uma impressão em preto e branco, enquanto que o valor " +"200 tornará as cores extremamente intensas.</p>" +"<br> " +"<hr>" +"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"opção da linha de comando do CUPS:</em> " +"<pre> -o saturation=... #usar valor entre \"0\" e \"200\" " +"..</pre></p></qt>" -#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36 -msgid "Users Access Settings" -msgstr "Configurações de Acesso a Usuários" +#: cups/kpimagepage.cpp:101 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color correction.</p> " +"<p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 " +"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default " +"gamma is 1000. </p> " +"<p><b>Note:</b></p> the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail " +"preview. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> " +"</qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p> <b>Gama:</b>este botão controla o valor de gama para a correção de " +"coress.</p> " +"<p>O valor de gama ica dentro de um intervalo de 1 a 3000. Valores maiores que " +"1000 claream a impressão, e valores menores que 1000 escurecem a impressão.</p> " +"<p><b>Nota:</b> o ajuste do valor gama não ficará visível na pré-visualização " +"em miniatura.</p>" +"<br> " +"<hr>" +"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"opção da linha de comando do CUPS:</em> " +"<pre> -o gamma=... #usar valor entre \"1\" e \"3000\" " +"..</pre></p></qt>" -#: cups/kmpropusers.cpp:55 -msgid "Denied users" -msgstr "Proibir Usuários" +#: cups/kpimagepage.cpp:118 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Image Printing Options</b></p> " +"<p>All options controlled on this page only apply to printing images. Most " +"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " +"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color " +"output of image printouts are: " +"<ul> " +"<li> Brightness </li> " +"<li> Hue </li> " +"<li> Saturation </li> " +"<li> Gamma </li> </ul> " +"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " +"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " +"</p> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Opções de Impressão de Imagem</b> </p>Todas as opções controladas por " +"esta página se aplicam somente em impressões de imagens. A maioria dos formatos " +"de arquivo de imagens são suportadas, como por exemplo: JPEG, TIFF, PNG, GIF, " +"PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB e Windows BMP. As opções que " +"influenciam a saída de cor em impressões de imagens são: " +"<ul> " +"<li> Brillho </li> " +"<li> Matiz de cor</li> " +"<li> Saturação</li> " +"<li> Gama</li> </ul> " +"<p>Para mais detalhes sobre a configuração destas opções, dê uma olhadas nos " +"itens de ajuda do tipo 'O Que É Isto?'m fornecidos para estes controles." +"<p></p></p>" -#: cups/kmpropusers.cpp:62 -msgid "Allowed users" -msgstr "Permitir usuários" +#: cups/kpimagepage.cpp:136 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> " +"<p>The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by " +"different settings. Options to influence output are: " +"<ul> " +"<li> Brightness </li> " +"<li> Hue (Tint) </li> " +"<li> Saturation </li> " +"<li> Gamma </li> </ul> </p> " +"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " +"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " +"</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p> <b>Pré-visualização em Miniatura da Coloração</b></p> " +"<p>A pré-visualização em miniatura da coloração indica a modificação da " +"coloração da imagem, feita através das configurações modificadas. As opções que " +"influenciam a saída são: " +"<ul> " +"<li> Brillho </li> " +"<li> Matiz de cor (tinta)</li> " +"<li> Saturação</li> " +"<li> Gama</li> </ul> " +"<p>Para mais detalhes sobre a configuração destas opções, dê uma olhadas nos " +"itens de ajuda do tipo 'O Que É Isto?' fornecidos para estes controles.</p></p>" -#: cups/kmpropusers.cpp:76 -msgid "All users allowed" -msgstr "Permitir Todos os Usuários" +#: cups/kpimagepage.cpp:152 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the printed " +"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options " +"are:.</p> " +"<ul> " +"<li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its natural image size. If it " +"does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple " +"sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' " +"in the dropdown menu. </li> " +"<li> <b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range " +"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch " +"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels " +"per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified " +"resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be " +"printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> " +"<li> <b>% of Page Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to " +"800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling " +"of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio " +"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than " +"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will " +"print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 %. " +"<li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from 1 to " +"800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A " +"scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a " +"scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the " +"specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be " +"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " +"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 " +"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> " +"</qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Tamanho da Imagem:</b> lista de opções usadas para controlar o tamanho da " +"imagem no papel impresso. A lista trabalha em conjunto com o botão deslizante " +"abaixo. As opções da lista são:</p> " +"<ul> " +"<li><b>Tamanho Natural da Imagem:</b> imprime a imagem em seu tamanho natural. " +"Se não couber em uma folha, a saída será dividida em várias folhas. Note que a " +"barra deslizante estará desabilitada ao selecionar esta opção na lista.</li> " +"<li><b>Resolução (ppi):</b> o valor de resolução na barra deslizante cobre um " +"intervalo de 1 a 1200, especificando a imagem em Pixels Por Polegada (PPI). Uma " +"imagem que é de 3000x2400 pixels imprimirá 10x8 polegadas em 300 pixels por " +"polegada, por exemplo, porém 5x4 polegadas por 600 pixels por polegada. Se a " +"resolução especificada torna a imagem maior que a página, múltiplas páginas " +"serão impressas. A resolução padrão é de 72 ppi.</li> " +"<li><b>% do tamanho da página:</b> esse valor fica dentro de um intervalo de 1 " +"a 800, e especifica o tamanho em relação a página (e não à imagem). Uma escala " +"de 100 por cento faz com que a imagem fique na página corretamente como se " +"fosse de tamanho normal (fazendo incluise rotação automática, se necessária). " +"Uma escala de mais de 100 imprimirá a imagem em múltiplas páginas, sendo que o " +"valor de 200 por cento faz com que seja impressa em 4 páginas. O valor padrão é " +"de 100%</li> " +"<li><b>% do Tamanho Natural da Imagem:</b> este valor deve ficar entre 1 e 800, " +"e especifica o tamanho da impressão em relação ao tamanho natural da imagem. " +"Uma escala de 100 por cento imprimirá a imagem no seu tamanho natural, enquanto " +"a escala de 50 por cento imprimirá a imagem na metade do seu tamanho natural. " +"Se a escala especificada tornar a imagem maior a ponto de não ficar em uma " +"página, múltiplas páginas serão impressas. O padrão para esse valor é de " +"100%.</ul>" +"<br> " +"<hr>" +"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"opção da linha de comando do CUPS:</em> " +"<pre> -o natural-scaling=... # intevalo em % é de 1....800 " +"<br> -o scaling=... # intevalo em % é de 1....800 " +"<br> -o ppi=... # intevalo em ppi é de 1...1200 .</pre></p>" +"</qt>" + +#: cups/kpimagepage.cpp:192 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> " +"<p>This position preview thumbnail indicates the position of the image on the " +"paper sheet. " +"<p>Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on " +"paper around. Options are: " +"<ul> " +"<li> center </li> " +"<li> top </li> " +"<li> top-left </li> " +"<li> left </li> " +"<li> bottom-left </li> " +"<li> bottom </li> " +"<li> bottom-right</li> " +"<li> right </li> " +"<li> top-right </li> </ul> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Posição da Pré-visualização em Miniatura</b></p> " +"<p>Esta posição indica a posição da imagem na folha de papel." +"<p> Clique nos botões de rádio vertical e horizontal para mover o alinhamento " +"da imagem pelo papel. As opções disponíveis são: " +"<ul> " +"<li> centralizado </li> " +"<li> superior </li> " +"<li> esquerdo superior </li> " +"<li> esquerdo </li> " +"<li> esquerdo inferior </li> " +"<li> inferior </li> " +"<li> direito inferior</li> " +"<li> direito </li> " +"<li> direito superior </li> </ul> </p> </qt>" + +#: cups/kpimagepage.cpp:210 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Reset to Default Values</b> </p> " +"<p> Reset all coloration settings to default values. Default values are: " +"<ul> " +"<li> Brightness: 100 </li> " +"<li> Hue (Tint). 0 </li> " +"<li> Saturation: 100 </li> " +"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Reiniciar para os Valores Padrão</b></p> " +"<p>Reinicia todas as configurações de cor para seus valores padrão, sendo eles: " +"<ul> " +"<li> Brilho: 100 </li> " +"<li> Matiz (Tinta). 0 </li> " +"<li> Saturação: 100 </li> " +"<li> Gama: 1000 </li> </ul> </p> </qt>" + +#: cups/kpimagepage.cpp:222 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Image Positioning:</b></p> " +"<p>Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the " +"paper printout. Default is 'center'. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> " +"</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Posicionamento da Imagem:</b></p> " +"<p>selecione um par de botões de rádio para mover a imagem em uma posição que " +"desejar no papel. O padrão é 'centralizado'.</p> " +"<br> " +"<hr>" +"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"opção da linha de comando do CUPS:</em> " +"<pre> -o position=... #examples \"top-left\" ou \"bottom\" " +"..</pre></p></qt>" + +#: cups/kpimagepage.cpp:237 +msgid "Image" +msgstr "Imagem" + +#: cups/kpimagepage.cpp:239 +msgid "Color Settings" +msgstr "Configurações de Cor" + +#: cups/kpimagepage.cpp:241 +msgid "Image Size" +msgstr "Tamanho da Imagem" + +#: cups/kpimagepage.cpp:243 +msgid "Image Position" +msgstr "Posição da Imagem" + +#: cups/kpimagepage.cpp:247 +msgid "&Brightness:" +msgstr "&Brilho:" + +#: cups/kpimagepage.cpp:252 +msgid "&Hue (Color rotation):" +msgstr "&Matiz (Rotação da Cor):" + +#: cups/kpimagepage.cpp:257 +msgid "&Saturation:" +msgstr "&Saturação:" + +#: cups/kpimagepage.cpp:262 +msgid "&Gamma (Color correction):" +msgstr "&Gama (Correção da Cor):" + +#: cups/kpimagepage.cpp:283 +msgid "&Default Settings" +msgstr "&Configurações Padrão" + +#: cups/kpimagepage.cpp:289 +msgid "Natural Image Size" +msgstr "Tamanho Natural da Imagem" + +#: cups/kpimagepage.cpp:290 +msgid "Resolution (ppi)" +msgstr "Resolução (ppi)" + +#: cups/kpimagepage.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "% of Page" +msgstr "% da Página" + +#: cups/kpimagepage.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "% of Natural Image Size" +msgstr "% do Tamanho Natural da Imagem" + +#: cups/kpimagepage.cpp:304 +msgid "&Image size type:" +msgstr "T&ipo do Tamanho da Imagem:" + +#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 +msgid "&Period:" +msgstr "&Período:" + +#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 +msgid "&Size limit (KB):" +msgstr "Tamanho &limite (KB):" + +#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 +msgid "&Page limit:" +msgstr "&Tamanho limite da página:" + +#: cups/kmpropquota.cpp:57 +msgid "Quotas" +msgstr "Quotas" + +#: cups/kmpropquota.cpp:58 +msgid "Quota Settings" +msgstr "Configurações de Quotas" + +#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 +msgid "No quota" +msgstr "Sem quota" + +#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 +#: cups/kmwquota.cpp:90 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" #: cups/kptextpage.cpp:41 msgid "" @@ -1074,13 +4398,175 @@ msgstr "&Desabilitado" msgid "&Enabled" msgstr "&Habilitado" -#: cups/kmconfigcups.cpp:32 -msgid "CUPS Server" -msgstr "Servidor CUPS " +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:87 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Print queue on remote CUPS server</p>" +"<p>Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS " +"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Fila de impressão no servidor CUPS remoto</p>" +"<p>Use isto para uma fila de impressão instalada em uma máquina remota rodando " +"um servidor CUPS. Isto permite que se use impressoras remotas quando a " +"navegação do CUPS estiver desabilitada.</p></qt>" -#: cups/kmconfigcups.cpp:33 -msgid "CUPS Server Settings" -msgstr "Configurações do servidor CUPS" +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:94 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Network IPP printer</p>" +"<p>Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern " +"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your " +"printer can do both.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Impressora IPP de rede</p>" +"<p>Use isto para uma impressora habilitada em rede usando o protocolo IPP. As " +"impressoras mais modernas podem usar este modo; use-o em vez do TCP, se sua " +"impressora pode fazer ambos.</p></qt>" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:101 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Fax/Modem printer</p>" +"<p>Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the <a " +"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> " +"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax " +"number.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Impressora Fax/Modem</p>" +"<p>Use isto para uma impressora de fax/modem. Isto requer a instalação do " +"backend do programa <a href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a>" +". Os documentos enviados desta impressora serão enviados para um fax, para o " +"número alvo fornecido.</p></qt>" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:108 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Other printer</p>" +"<p>Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of " +"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more " +"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer " +"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Outra Impressora</p>" +"<p>Use isto para qualquer tipo de impressora. Para usar esta opção, você deve " +"conhecer o URI da impressora que deseja instalar. Dirija-se à documentação do " +"CUPS para mais informações sobre o URI da impressora. Esta opção é " +"principalmente útil para tipos de impressora usando recursos de terceiros, que " +"não são cobertos por outras possibilidades.</p></qt>" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:116 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Class of printers</p>" +"<p>Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, " +"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the " +"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of " +"printers.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Classe de impressoras</p>" +"<p>Use isto para criar uma classe de impressoras. Ao enviar um documento para " +"uma classe, o documento na verdade é enviado para a primeira impressora " +"disponível (ociosa) da classe. Dirija-se à documentação do CUPS para mais " +"informações sobre classes de impressoras.</p></qt>" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129 +msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)" +msgstr "Servidor &CUPS remoto (IPP/HTTP)" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130 +msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)" +msgstr "Impressora de rede com &IPP (IPP/HTTP)" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:131 +msgid "S&erial Fax/Modem printer" +msgstr "Impressora serial fa&x/modem" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132 +msgid "Other &printer type" +msgstr "&Outro Tipo de impressora" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:134 +msgid "Cl&ass of printers" +msgstr "&Classe de impressoras" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:190 +msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:" +msgstr "Ocorreu um erro ao recuperar a lista de infra-estruturas disponíveis: " + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:236 +msgid "Priority" +msgstr "Prioridade" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:238 +msgid "Billing Information" +msgstr "Informações de Contabilidade" + +#: cups/ipprequest.cpp:164 +msgid "You don't have access to the requested resource." +msgstr "Você não tem acesso ao recurso requisitado." + +#: cups/ipprequest.cpp:167 +msgid "You are not authorized to access the requested resource." +msgstr "Você não está autorizado a acessar o recurso requisitado." + +#: cups/ipprequest.cpp:170 +msgid "The requested operation cannot be completed." +msgstr "A operação requisitada não pode ser completada." + +#: cups/ipprequest.cpp:173 +msgid "The requested service is currently unavailable." +msgstr "O serviço requerido está indisponível atualmente." + +#: cups/ipprequest.cpp:176 +msgid "The target printer is not accepting print jobs." +msgstr "A impressora não está aceitando trabalhos." + +#: cups/ipprequest.cpp:313 +msgid "" +"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " +"installed and running." +msgstr "" +"A conexão com o servidor CUPS falhou. Verifique se o servidor CUPS foi " +"corretamente instalado e está sendo executado." + +#: cups/ipprequest.cpp:316 +msgid "The IPP request failed for an unknown reason." +msgstr "A requisição IPP falhou - razão desconhecida." + +#: cups/ipprequest.cpp:461 +msgid "Attribute" +msgstr "Atributo " + +#: cups/ipprequest.cpp:462 +msgid "Values" +msgstr "Valores" + +#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 +msgid "True" +msgstr "Verdadeiro" + +#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 +msgid "False" +msgstr "Falso" + +#: cups/kmwfax.cpp:39 +msgid "Fax Serial Device" +msgstr "Dispositivo serial de fax" + +#: cups/kmwfax.cpp:43 +msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>" +msgstr "" +"<p>Selecione o dispositivo ao qual seu fax/modem serial está conectado.</p>" + +#: cups/kmwfax.cpp:81 +msgid "You must select a device." +msgstr "Você precisa especificar um dispositivo." #: cups/kphpgl2page.cpp:33 msgid "" @@ -1234,156 +4720,29 @@ msgstr "A&justar à página" msgid "&Pen width:" msgstr "&Largura da Caneta:" -#: cups/kmwippselect.cpp:38 -msgid "Remote IPP Printer Selection" -msgstr "Seleção de impressora IPP remota" - -#: cups/kmwippselect.cpp:51 -msgid "You must select a printer." -msgstr "Você precisa selecionar uma impressora." - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:87 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Print queue on remote CUPS server</p>" -"<p>Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS " -"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.</p>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Fila de impressão no servidor CUPS remoto</p>" -"<p>Use isto para uma fila de impressão instalada em uma máquina remota rodando " -"um servidor CUPS. Isto permite que se use impressoras remotas quando a " -"navegação do CUPS estiver desabilitada.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:94 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Network IPP printer</p>" -"<p>Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern " -"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your " -"printer can do both.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Impressora IPP de rede</p>" -"<p>Use isto para uma impressora habilitada em rede usando o protocolo IPP. As " -"impressoras mais modernas podem usar este modo; use-o em vez do TCP, se sua " -"impressora pode fazer ambos.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:101 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Fax/Modem printer</p>" -"<p>Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the <a " -"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> " -"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax " -"number.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Impressora Fax/Modem</p>" -"<p>Use isto para uma impressora de fax/modem. Isto requer a instalação do " -"backend do programa <a href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a>" -". Os documentos enviados desta impressora serão enviados para um fax, para o " -"número alvo fornecido.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:108 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Other printer</p>" -"<p>Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of " -"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more " -"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer " -"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Outra Impressora</p>" -"<p>Use isto para qualquer tipo de impressora. Para usar esta opção, você deve " -"conhecer o URI da impressora que deseja instalar. Dirija-se à documentação do " -"CUPS para mais informações sobre o URI da impressora. Esta opção é " -"principalmente útil para tipos de impressora usando recursos de terceiros, que " -"não são cobertos por outras possibilidades.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:116 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Class of printers</p>" -"<p>Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, " -"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the " -"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of " -"printers.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Classe de impressoras</p>" -"<p>Use isto para criar uma classe de impressoras. Ao enviar um documento para " -"uma classe, o documento na verdade é enviado para a primeira impressora " -"disponível (ociosa) da classe. Dirija-se à documentação do CUPS para mais " -"informações sobre classes de impressoras.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129 -msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)" -msgstr "Servidor &CUPS remoto (IPP/HTTP)" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130 -msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)" -msgstr "Impressora de rede com &IPP (IPP/HTTP)" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:131 -msgid "S&erial Fax/Modem printer" -msgstr "Impressora serial fa&x/modem" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132 -msgid "Other &printer type" -msgstr "&Outro Tipo de impressora" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:134 -msgid "Cl&ass of printers" -msgstr "&Classe de impressoras" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:190 -msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:" -msgstr "Ocorreu um erro ao recuperar a lista de infra-estruturas disponíveis: " - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:236 -msgid "Priority" -msgstr "Prioridade" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:238 -msgid "Billing Information" -msgstr "Informações de Contabilidade" - -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34 -msgid "Folder" -msgstr "Pasta" - -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35 -msgid "CUPS Folder Settings" -msgstr "Configurações da Pasta do CUPS" - -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38 -msgid "Installation Folder" -msgstr "Pasta de instalação " +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65 +msgid "Server Information" +msgstr "Informações do servidor " -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41 -msgid "Standard installation (/)" -msgstr "Instalação padrão (/)" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66 +msgid "Account Information" +msgstr "Informações da conta " -#: cups/kmwusers.cpp:41 -msgid "Allowed Users" -msgstr "Permitir usuários " +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75 +msgid "&User:" +msgstr "&Usuário:" -#: cups/kmwusers.cpp:42 -msgid "Denied Users" -msgstr "Proibir Usuários " +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76 +msgid "Pass&word:" +msgstr "&Senha: " -#: cups/kmwusers.cpp:44 -msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer." -msgstr "" -"Defina aqui um grupo de usuários com permissão/sem permissão para esta " -"impressora." +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79 +msgid "&Store password in configuration file" +msgstr "Armazenar &senha no arquivo de configuração" -#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117 -msgid "&Type:" -msgstr "&Tipo:" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81 +msgid "Use &anonymous access" +msgstr "U&sar acesso anônimo" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363 msgid "&Export" @@ -1401,10 +4760,6 @@ msgstr "Nome do &usuário:" msgid "&Samba server:" msgstr "Servidor &Samba:" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50 -msgid "&Password:" -msgstr "&Senha:" - #: cups/cupsaddsmb2.cpp:79 msgid "" "<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS " @@ -1529,10 +4884,6 @@ msgstr "" msgid "Preparing to upload driver to host %1" msgstr "Preparando para enviar o driver para a máquina %1" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149 -msgid "&Abort" -msgstr "&Interromper" - #: cups/cupsaddsmb2.cpp:415 msgid "The driver for printer <b>%1</b> could not be found." msgstr "O driver para a impressora <b>%1</b> não foi encontrado." @@ -1542,104 +4893,116 @@ msgstr "O driver para a impressora <b>%1</b> não foi encontrado." msgid "Preparing to install driver on host %1" msgstr "Preparando para instalar o driver na máquina %1" -#: cups/kmwquota.cpp:46 -msgid "second(s)" -msgstr "segundo(s)" +#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36 +msgid "Users Access Settings" +msgstr "Configurações de Acesso a Usuários" -#: cups/kmwquota.cpp:47 -msgid "minute(s)" -msgstr "minuto(s)" +#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39 +msgid "Users" +msgstr "Usuários" -#: cups/kmwquota.cpp:48 -msgid "hour(s)" -msgstr "hora(s)" +#: cups/kmwusers.cpp:41 +msgid "Allowed Users" +msgstr "Permitir usuários " -#: cups/kmwquota.cpp:49 -msgid "day(s)" -msgstr "dia(s)" +#: cups/kmwusers.cpp:42 +msgid "Denied Users" +msgstr "Proibir Usuários " -#: cups/kmwquota.cpp:50 -msgid "week(s)" -msgstr "semana(s)" +#: cups/kmwusers.cpp:44 +msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer." +msgstr "" +"Defina aqui um grupo de usuários com permissão/sem permissão para esta " +"impressora." -#: cups/kmwquota.cpp:51 -msgid "month(s)" -msgstr "mês(es)" +#: cups/kmwippprinter.cpp:45 +msgid "IPP Printer Information" +msgstr "Informações da impressora IPP" -#: cups/kmwquota.cpp:79 -msgid "Printer Quota Settings" -msgstr "Configurações de Quota para a Impressora" +#: cups/kmwippprinter.cpp:55 +msgid "&Printer URI:" +msgstr "&Impressora URI" -#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 -msgid "No quota" -msgstr "Sem quota" +#: cups/kmwippprinter.cpp:64 +msgid "" +"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " +"facility.</p>" +msgstr "" +"<p>Entre diretamente com a URI da impressora, ou use o recurso de varredura de " +"rede.</p>" -#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 -#: cups/kmwquota.cpp:90 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" +#: cups/kmwippprinter.cpp:65 +msgid "&IPP Report" +msgstr "Relatório &IPP" -#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 -msgid "&Period:" -msgstr "&Período:" +#: cups/kmwippprinter.cpp:112 +msgid "You must enter a printer URI." +msgstr "Você precisa especificar um URI para a impressora." -#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 -msgid "&Size limit (KB):" -msgstr "Tamanho &limite (KB):" +#: cups/kmwippprinter.cpp:173 +msgid "<b>Name</b>: %1<br>" +msgstr "<b>Nome</b>: %1<br>" -#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 -msgid "&Page limit:" -msgstr "&Tamanho limite da página:" +#: cups/kmwippprinter.cpp:174 +msgid "<b>Location</b>: %1<br>" +msgstr "<b>Localização</b>: %1<br>" -#: cups/kmwquota.cpp:104 -msgid "" -"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> " -"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>" -"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and " -"applied to all users.</p>" -msgstr "" -"<p>Configure aqui a quota para esta impressora. Usar limite <b>0</b> " -"significa que nenhuma quota será usada. Isto equivale a ajustar o período de " -"quota para <b><nobr>Sem quota</nobr></b> (-1). Os limites de quota são " -"definidos em através de uma base de usuários, e aplicada a todos os " -"usuários.</p>" +#: cups/kmwippprinter.cpp:175 +msgid "<b>Description</b>: %1<br>" +msgstr "<b>Descrição</b>: %1<br>" -#: cups/kmwquota.cpp:130 -msgid "You must specify at least one quota limit." -msgstr "Você deve especificar no mínimo um limite para a quota." +#: cups/kmwippprinter.cpp:182 +msgid "<b>Model</b>: %1<br>" +msgstr "<b>Modelo</b>: %1<br>" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65 -msgid "Server Information" -msgstr "Informações do servidor " +#: cups/kmwippprinter.cpp:192 +msgid "<b>State</b>: %1<br>" +msgstr "<b>Estado</b>: %1<br>" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66 -msgid "Account Information" -msgstr "Informações da conta " +#: cups/kmwippprinter.cpp:199 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1" +msgstr "" +"Não foi possível resgatar informações da impressora. Resposta da impressora:" +"<br>" +"<br>%1" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34 -msgid "&Host:" -msgstr "&Máquina:" +#: cups/kmcupsmanager.cpp:968 cups/kmwippprinter.cpp:218 +#, c-format +msgid "IPP Report for %1" +msgstr "Relatório IPP para %1" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53 -#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35 -msgid "&Port:" -msgstr "P&orta:" +#: cups/kmwippprinter.cpp:222 +msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)." +msgstr "" +"Não foi possível gerar relatório. Requisição IPP falhou com a mensagem %1 " +"(0x%2)." -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75 -msgid "&User:" -msgstr "&Usuário:" +#: cups/kmwipp.cpp:35 +msgid "Remote IPP server" +msgstr "Servidor IPP remoto" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76 -msgid "Pass&word:" -msgstr "&Senha: " +#: cups/kmwipp.cpp:39 +msgid "" +"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " +"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>" +msgstr "" +"<p>Entre com as informações referentes ao servidor remoto IPP que mantém a " +"impressora alvo. Este assistente irá verificar o servidor antes de " +"continuar.</p>" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79 -msgid "&Store password in configuration file" -msgstr "Armazenar &senha no arquivo de configuração" +#: cups/kmwipp.cpp:43 +msgid "Port:" +msgstr "Porta:" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81 -msgid "Use &anonymous access" -msgstr "U&sar acesso anônimo" +#: cups/kmwipp.cpp:59 +msgid "Incorrect port number." +msgstr "Número de porta incorreto." + +#: cups/kmwipp.cpp:72 +msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>" +msgstr "" +"<nobr>Não foi possível conectar-se a <b>%1</b> na porta <b>%2</b>.</nobr>" #: cups/kpschedulepage.cpp:40 msgid "" @@ -1852,21 +5215,23 @@ msgstr "Prioridade de &trabalho (job):" msgid "The time specified is not valid." msgstr "O tempo especificado não é válido." -#: cups/kmpropquota.cpp:57 -msgid "Quotas" -msgstr "Quotas" - -#: cups/kmpropquota.cpp:58 -msgid "Quota Settings" -msgstr "Configurações de Quotas" - -#: cups/ippreportdlg.cpp:34 -msgid "IPP Report" -msgstr "Relatório IPP" +#: cups/kmcupsmanager.cpp:634 lpr/matichandler.cpp:254 +#: lpr/matichandler.cpp:358 +msgid "" +"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that " +"Foomatic is correctly installed." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o arquivo executável do foomatic em seu PATH. " +"Verifique se o Foomatic foi instalado corretamente." -#: cups/ippreportdlg.cpp:93 -msgid "Internal error: unable to generate HTML report." -msgstr "Erro interno: não foi possível gerar o relatório HTML." +#: cups/kmcupsmanager.cpp:666 lpr/matichandler.cpp:286 +#: lpr/matichandler.cpp:405 +msgid "" +"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not " +"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation." +msgstr "" +"Não é possível criar o driver Foomatic [%1,%2]. Este driver não existe ou você " +"não tem as permissões necessárias para executar esta operação." #: cups/kmcupsmanager.cpp:819 msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation." @@ -1884,11 +5249,6 @@ msgstr "&Exportar Driver...." msgid "&Printer IPP Report" msgstr "&Relatório IPP da impressora" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:968 cups/kmwippprinter.cpp:218 -#, c-format -msgid "IPP Report for %1" -msgstr "Relatório IPP para %1" - #: cups/kmcupsmanager.cpp:972 msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:" msgstr "Não foi possível recuperar informações da impressora. Erro recebido:" @@ -1930,142 +5290,6 @@ msgstr "" "A conexão com o servidor CUPS falhou. Verifique se o servidor CUPS foi " "corretamente instalado e está sendo executado. Erro %2: %1." -#: cups/ipprequest.cpp:164 -msgid "You don't have access to the requested resource." -msgstr "Você não tem acesso ao recurso requisitado." - -#: cups/ipprequest.cpp:167 -msgid "You are not authorized to access the requested resource." -msgstr "Você não está autorizado a acessar o recurso requisitado." - -#: cups/ipprequest.cpp:170 -msgid "The requested operation cannot be completed." -msgstr "A operação requisitada não pode ser completada." - -#: cups/ipprequest.cpp:173 -msgid "The requested service is currently unavailable." -msgstr "O serviço requerido está indisponível atualmente." - -#: cups/ipprequest.cpp:176 -msgid "The target printer is not accepting print jobs." -msgstr "A impressora não está aceitando trabalhos." - -#: cups/ipprequest.cpp:313 -msgid "" -"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " -"installed and running." -msgstr "" -"A conexão com o servidor CUPS falhou. Verifique se o servidor CUPS foi " -"corretamente instalado e está sendo executado." - -#: cups/ipprequest.cpp:316 -msgid "The IPP request failed for an unknown reason." -msgstr "A requisição IPP falhou - razão desconhecida." - -#: cups/ipprequest.cpp:461 -msgid "Attribute" -msgstr "Atributo " - -#: cups/ipprequest.cpp:462 -msgid "Values" -msgstr "Valores" - -#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 -msgid "True" -msgstr "Verdadeiro" - -#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 -msgid "False" -msgstr "Falso" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:45 -msgid "IPP Printer Information" -msgstr "Informações da impressora IPP" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:55 -msgid "&Printer URI:" -msgstr "&Impressora URI" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:64 -msgid "" -"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " -"facility.</p>" -msgstr "" -"<p>Entre diretamente com a URI da impressora, ou use o recurso de varredura de " -"rede.</p>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:65 -msgid "&IPP Report" -msgstr "Relatório &IPP" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:112 -msgid "You must enter a printer URI." -msgstr "Você precisa especificar um URI para a impressora." - -#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117 -msgid "No printer found at this address/port." -msgstr "Nenhuma impressora encontrada neste endereço/porta." - -#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136 -msgid "" -"_: Unknown host - 1 is the IP\n" -"<Unknown> (%1)" -msgstr "<Desconhecida> (%1)" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:173 -msgid "<b>Name</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Nome</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:174 -msgid "<b>Location</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Localização</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:175 -msgid "<b>Description</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Descrição</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:182 -msgid "<b>Model</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Modelo</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139 -msgid "Idle" -msgstr "Ociosa" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141 -msgid "Stopped" -msgstr "Interrompido" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140 -msgid "Processing..." -msgstr "Processando..." - -#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142 -msgid "" -"_: Unknown State\n" -"Unknown" -msgstr "" -"Estado Desconhecido\n" -"Desconhecido" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:192 -msgid "<b>State</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Estado</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:199 -#, c-format -msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1" -msgstr "" -"Não foi possível resgatar informações da impressora. Resposta da impressora:" -"<br>" -"<br>%1" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:222 -msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)." -msgstr "" -"Não foi possível gerar relatório. Requisição IPP falhou com a mensagem %1 " -"(0x%2)." - #: cups/kmwother.cpp:41 msgid "URI Selection" msgstr "Seleção de URI" @@ -2084,482 +5308,98 @@ msgstr "" "<li>lpd://servidor/fila</li>" "<li>paralelo:/dev/lp0</li></ul>" -#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52 -#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54 -msgid "URI:" -msgstr "URI:" - #: cups/kmwother.cpp:78 msgid "CUPS Server %1:%2" msgstr "Servidor CUPS: %1 %2" -#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92 -msgid "&Starting banner:" -msgstr "&Banner de início:" - -#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93 -msgid "&Ending banner:" -msgstr "Ba&nner de finalização" - -#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298 -msgid "Banners" -msgstr "Banners" - -#: cups/kmpropbanners.cpp:50 -msgid "Banner Settings" -msgstr "Configurações do Banner" - -#: cups/kpimagepage.cpp:44 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all colors " -"used.</p> " -"<p> The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will " -"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Brilho:</b> o botão deslizante controla o brilho de todas as cores " -"usadas.</p> " -"<p>O valor de brilho pode estar dentro do intervalo de 0 a 200. Valores maiores " -"de 100 serão mais claros na impressão, e os valores menores que 100 são os mais " -"escuros.</p> " -"<br>" -"<hr>" -"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " -"opção da linha de comando do CUPS:</em> " -"<pre> -o brightness=... #usar algo entre \"0\" e " -"\"200\"</pre></p></qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:58 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color rotation.</p> " -"<p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue " -"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base " -"colors: " -"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> " -"<tr>" -"<th><b>Original</b></th> " -"<th><b>hue=-45</b></th> " -"<th><b>hue=45</b></th> </tr> " -"<tr>" -"<td>Red</td> " -"<td>Purple</td> " -"<td>Yellow-orange</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Green</td> " -"<td>Yellow-green</td> " -"<td>Blue-green</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Yellow</td> " -"<td>Orange</td> " -"<td>Green-yellow</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Blue</td> " -"<td>Sky-blue</td> " -"<td>Purple</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Magenta</td> " -"<td>Indigo</td> " -"<td>Crimson</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Cyan</td> " -"<td>Blue-green</td> " -"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Matiz (tinta):</b> o botão controla o valor da tinta para a cor, ou seja, " -"a matiz.</p> " -"<p>Este valor é um número de -360 a 360, e representa o valor da matiz da cor. " -"A seguinte tabela resume a modificação que você verá para as cores de base. " -"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> " -"<tr>" -"<th><b>Original</b></th> " -"<th><b>matiz=-45</b></th> " -"<th><b>matiz=45</b></th> </tr> " -"<tr>" -"<td>Vermelho</td> " -"<td>Violeta</td> " -"<td>Laranja amarelado</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Verde</td> " -"<td>Verde amarelado</td> " -"<td>Azul esverdeado</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Amarelo</td> " -"<td>Laranja</td> " -"<td>Amarelo esverdeado</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Azul</td> " -"<td>Azul celeste</td> " -"<td>Violeta</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Magenta</td> " -"<td>Indigo</td> " -"<td>Crimson</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Ciano</td> " -"<td>Azul esverdeado</td> " -"<td>Azul marinho claro</td> </tr> </table> </center> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " -"opção da linha de comando do CUPS:</em> " -"<pre> -o hue=... #usar valor entre \"-360\" e \"360\" " -"..</pre></p></qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:83 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all colors " -"used.</p> " -"<p> The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, " -"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can " -"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more " -"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color " -"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will " -"make the colors extremely intense. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Saturação:</b> este botão controla o valor de saturação para todas as " -"cores usadas.</p> " -"<p>Este valor ajusta a saturação das cores em uma imagem, parecido com o botão " -"com função similar em sua TV. O valor de saturação fica dentro de um intervalo " -"de 0 a 200. Em impressoras jato de tinta, valores maiores usam mais tinta; em " -"impressoras a laser, um valor mais alto de saturação usará mais toner. O valor " -"zero de saturação produz uma impressão em preto e branco, enquanto que o valor " -"200 tornará as cores extremamente intensas.</p>" -"<br> " -"<hr>" -"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " -"opção da linha de comando do CUPS:</em> " -"<pre> -o saturation=... #usar valor entre \"0\" e \"200\" " -"..</pre></p></qt>" +#: cups/kmwquota.cpp:46 +msgid "second(s)" +msgstr "segundo(s)" -#: cups/kpimagepage.cpp:101 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color correction.</p> " -"<p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 " -"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default " -"gamma is 1000. </p> " -"<p><b>Note:</b></p> the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail " -"preview. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p> <b>Gama:</b>este botão controla o valor de gama para a correção de " -"coress.</p> " -"<p>O valor de gama ica dentro de um intervalo de 1 a 3000. Valores maiores que " -"1000 claream a impressão, e valores menores que 1000 escurecem a impressão.</p> " -"<p><b>Nota:</b> o ajuste do valor gama não ficará visível na pré-visualização " -"em miniatura.</p>" -"<br> " -"<hr>" -"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " -"opção da linha de comando do CUPS:</em> " -"<pre> -o gamma=... #usar valor entre \"1\" e \"3000\" " -"..</pre></p></qt>" +#: cups/kmwquota.cpp:47 +msgid "minute(s)" +msgstr "minuto(s)" -#: cups/kpimagepage.cpp:118 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Printing Options</b></p> " -"<p>All options controlled on this page only apply to printing images. Most " -"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " -"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color " -"output of image printouts are: " -"<ul> " -"<li> Brightness </li> " -"<li> Hue </li> " -"<li> Saturation </li> " -"<li> Gamma </li> </ul> " -"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " -"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " -"</p> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Opções de Impressão de Imagem</b> </p>Todas as opções controladas por " -"esta página se aplicam somente em impressões de imagens. A maioria dos formatos " -"de arquivo de imagens são suportadas, como por exemplo: JPEG, TIFF, PNG, GIF, " -"PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB e Windows BMP. As opções que " -"influenciam a saída de cor em impressões de imagens são: " -"<ul> " -"<li> Brillho </li> " -"<li> Matiz de cor</li> " -"<li> Saturação</li> " -"<li> Gama</li> </ul> " -"<p>Para mais detalhes sobre a configuração destas opções, dê uma olhadas nos " -"itens de ajuda do tipo 'O Que É Isto?'m fornecidos para estes controles." -"<p></p></p>" +#: cups/kmwquota.cpp:48 +msgid "hour(s)" +msgstr "hora(s)" -#: cups/kpimagepage.cpp:136 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> " -"<p>The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by " -"different settings. Options to influence output are: " -"<ul> " -"<li> Brightness </li> " -"<li> Hue (Tint) </li> " -"<li> Saturation </li> " -"<li> Gamma </li> </ul> </p> " -"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " -"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " -"</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p> <b>Pré-visualização em Miniatura da Coloração</b></p> " -"<p>A pré-visualização em miniatura da coloração indica a modificação da " -"coloração da imagem, feita através das configurações modificadas. As opções que " -"influenciam a saída são: " -"<ul> " -"<li> Brillho </li> " -"<li> Matiz de cor (tinta)</li> " -"<li> Saturação</li> " -"<li> Gama</li> </ul> " -"<p>Para mais detalhes sobre a configuração destas opções, dê uma olhadas nos " -"itens de ajuda do tipo 'O Que É Isto?' fornecidos para estes controles.</p></p>" +#: cups/kmwquota.cpp:49 +msgid "day(s)" +msgstr "dia(s)" -#: cups/kpimagepage.cpp:152 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the printed " -"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options " -"are:.</p> " -"<ul> " -"<li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its natural image size. If it " -"does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple " -"sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' " -"in the dropdown menu. </li> " -"<li> <b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range " -"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch " -"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels " -"per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified " -"resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be " -"printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> " -"<li> <b>% of Page Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to " -"800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling " -"of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio " -"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than " -"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will " -"print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 %. " -"<li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from 1 to " -"800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A " -"scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a " -"scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the " -"specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be " -"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " -"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 " -"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Tamanho da Imagem:</b> lista de opções usadas para controlar o tamanho da " -"imagem no papel impresso. A lista trabalha em conjunto com o botão deslizante " -"abaixo. As opções da lista são:</p> " -"<ul> " -"<li><b>Tamanho Natural da Imagem:</b> imprime a imagem em seu tamanho natural. " -"Se não couber em uma folha, a saída será dividida em várias folhas. Note que a " -"barra deslizante estará desabilitada ao selecionar esta opção na lista.</li> " -"<li><b>Resolução (ppi):</b> o valor de resolução na barra deslizante cobre um " -"intervalo de 1 a 1200, especificando a imagem em Pixels Por Polegada (PPI). Uma " -"imagem que é de 3000x2400 pixels imprimirá 10x8 polegadas em 300 pixels por " -"polegada, por exemplo, porém 5x4 polegadas por 600 pixels por polegada. Se a " -"resolução especificada torna a imagem maior que a página, múltiplas páginas " -"serão impressas. A resolução padrão é de 72 ppi.</li> " -"<li><b>% do tamanho da página:</b> esse valor fica dentro de um intervalo de 1 " -"a 800, e especifica o tamanho em relação a página (e não à imagem). Uma escala " -"de 100 por cento faz com que a imagem fique na página corretamente como se " -"fosse de tamanho normal (fazendo incluise rotação automática, se necessária). " -"Uma escala de mais de 100 imprimirá a imagem em múltiplas páginas, sendo que o " -"valor de 200 por cento faz com que seja impressa em 4 páginas. O valor padrão é " -"de 100%</li> " -"<li><b>% do Tamanho Natural da Imagem:</b> este valor deve ficar entre 1 e 800, " -"e especifica o tamanho da impressão em relação ao tamanho natural da imagem. " -"Uma escala de 100 por cento imprimirá a imagem no seu tamanho natural, enquanto " -"a escala de 50 por cento imprimirá a imagem na metade do seu tamanho natural. " -"Se a escala especificada tornar a imagem maior a ponto de não ficar em uma " -"página, múltiplas páginas serão impressas. O padrão para esse valor é de " -"100%.</ul>" -"<br> " -"<hr>" -"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " -"opção da linha de comando do CUPS:</em> " -"<pre> -o natural-scaling=... # intevalo em % é de 1....800 " -"<br> -o scaling=... # intevalo em % é de 1....800 " -"<br> -o ppi=... # intevalo em ppi é de 1...1200 .</pre></p>" -"</qt>" +#: cups/kmwquota.cpp:50 +msgid "week(s)" +msgstr "semana(s)" -#: cups/kpimagepage.cpp:192 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> " -"<p>This position preview thumbnail indicates the position of the image on the " -"paper sheet. " -"<p>Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on " -"paper around. Options are: " -"<ul> " -"<li> center </li> " -"<li> top </li> " -"<li> top-left </li> " -"<li> left </li> " -"<li> bottom-left </li> " -"<li> bottom </li> " -"<li> bottom-right</li> " -"<li> right </li> " -"<li> top-right </li> </ul> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Posição da Pré-visualização em Miniatura</b></p> " -"<p>Esta posição indica a posição da imagem na folha de papel." -"<p> Clique nos botões de rádio vertical e horizontal para mover o alinhamento " -"da imagem pelo papel. As opções disponíveis são: " -"<ul> " -"<li> centralizado </li> " -"<li> superior </li> " -"<li> esquerdo superior </li> " -"<li> esquerdo </li> " -"<li> esquerdo inferior </li> " -"<li> inferior </li> " -"<li> direito inferior</li> " -"<li> direito </li> " -"<li> direito superior </li> </ul> </p> </qt>" +#: cups/kmwquota.cpp:51 +msgid "month(s)" +msgstr "mês(es)" -#: cups/kpimagepage.cpp:210 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Reset to Default Values</b> </p> " -"<p> Reset all coloration settings to default values. Default values are: " -"<ul> " -"<li> Brightness: 100 </li> " -"<li> Hue (Tint). 0 </li> " -"<li> Saturation: 100 </li> " -"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Reiniciar para os Valores Padrão</b></p> " -"<p>Reinicia todas as configurações de cor para seus valores padrão, sendo eles: " -"<ul> " -"<li> Brilho: 100 </li> " -"<li> Matiz (Tinta). 0 </li> " -"<li> Saturação: 100 </li> " -"<li> Gama: 1000 </li> </ul> </p> </qt>" +#: cups/kmwquota.cpp:79 +msgid "Printer Quota Settings" +msgstr "Configurações de Quota para a Impressora" -#: cups/kpimagepage.cpp:222 +#: cups/kmwquota.cpp:104 msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Positioning:</b></p> " -"<p>Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the " -"paper printout. Default is 'center'. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> " -"</p> </qt>" +"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> " +"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>" +"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and " +"applied to all users.</p>" msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Posicionamento da Imagem:</b></p> " -"<p>selecione um par de botões de rádio para mover a imagem em uma posição que " -"desejar no papel. O padrão é 'centralizado'.</p> " -"<br> " -"<hr>" -"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " -"opção da linha de comando do CUPS:</em> " -"<pre> -o position=... #examples \"top-left\" ou \"bottom\" " -"..</pre></p></qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:237 -msgid "Image" -msgstr "Imagem" - -#: cups/kpimagepage.cpp:239 -msgid "Color Settings" -msgstr "Configurações de Cor" +"<p>Configure aqui a quota para esta impressora. Usar limite <b>0</b> " +"significa que nenhuma quota será usada. Isto equivale a ajustar o período de " +"quota para <b><nobr>Sem quota</nobr></b> (-1). Os limites de quota são " +"definidos em através de uma base de usuários, e aplicada a todos os " +"usuários.</p>" -#: cups/kpimagepage.cpp:241 -msgid "Image Size" -msgstr "Tamanho da Imagem" +#: cups/kmwquota.cpp:130 +msgid "You must specify at least one quota limit." +msgstr "Você deve especificar no mínimo um limite para a quota." -#: cups/kpimagepage.cpp:243 -msgid "Image Position" -msgstr "Posição da Imagem" +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34 +msgid "Folder" +msgstr "Pasta" -#: cups/kpimagepage.cpp:247 -msgid "&Brightness:" -msgstr "&Brilho:" +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35 +msgid "CUPS Folder Settings" +msgstr "Configurações da Pasta do CUPS" -#: cups/kpimagepage.cpp:252 -msgid "&Hue (Color rotation):" -msgstr "&Matiz (Rotação da Cor):" +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38 +msgid "Installation Folder" +msgstr "Pasta de instalação " -#: cups/kpimagepage.cpp:257 -msgid "&Saturation:" -msgstr "&Saturação:" +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41 +msgid "Standard installation (/)" +msgstr "Instalação padrão (/)" -#: cups/kpimagepage.cpp:262 -msgid "&Gamma (Color correction):" -msgstr "&Gama (Correção da Cor):" +#: cups/ippreportdlg.cpp:34 +msgid "IPP Report" +msgstr "Relatório IPP" -#: cups/kpimagepage.cpp:283 -msgid "&Default Settings" -msgstr "&Configurações Padrão" +#: cups/ippreportdlg.cpp:93 +msgid "Internal error: unable to generate HTML report." +msgstr "Erro interno: não foi possível gerar o relatório HTML." -#: cups/kpimagepage.cpp:289 -msgid "Natural Image Size" -msgstr "Tamanho Natural da Imagem" +#: cups/kmpropusers.cpp:55 +msgid "Denied users" +msgstr "Proibir Usuários" -#: cups/kpimagepage.cpp:290 -msgid "Resolution (ppi)" -msgstr "Resolução (ppi)" +#: cups/kmpropusers.cpp:62 +msgid "Allowed users" +msgstr "Permitir usuários" -#: cups/kpimagepage.cpp:292 -#, no-c-format -msgid "% of Page" -msgstr "% da Página" +#: cups/kmpropusers.cpp:76 +msgid "All users allowed" +msgstr "Permitir Todos os Usuários" -#: cups/kpimagepage.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "% of Natural Image Size" -msgstr "% do Tamanho Natural da Imagem" +#: cups/kmwippselect.cpp:38 +msgid "Remote IPP Printer Selection" +msgstr "Seleção de impressora IPP remota" -#: cups/kpimagepage.cpp:304 -msgid "&Image size type:" -msgstr "T&ipo do Tamanho da Imagem:" +#: cups/kmwippselect.cpp:51 +msgid "You must select a printer." +msgstr "Você precisa selecionar uma impressora." #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:349 msgid "Job Report" @@ -2602,40 +5442,55 @@ msgstr "Atributos do trabalho %1@%2 (%3)" msgid "Unable to set job attributes: " msgstr "Não foi possível configurar atributos de trabalho (job): " -#: cups/kmwipp.cpp:35 -msgid "Remote IPP server" -msgstr "Servidor IPP remoto" +#: cups/kmwbanners.cpp:57 +msgid "No Banner" +msgstr "Sem Banners" -#: cups/kmwipp.cpp:39 -msgid "" -"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " -"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>" -msgstr "" -"<p>Entre com as informações referentes ao servidor remoto IPP que mantém a " -"impressora alvo. Este assistente irá verificar o servidor antes de " -"continuar.</p>" +#: cups/kmwbanners.cpp:58 +msgid "Classified" +msgstr "Classificado" -#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 -msgid "Host:" -msgstr "Máquina:" +#: cups/kmwbanners.cpp:59 +msgid "Confidential" +msgstr "Confidencial" -#: cups/kmwipp.cpp:43 -msgid "Port:" -msgstr "Porta:" +#: cups/kmwbanners.cpp:60 +msgid "Secret" +msgstr "Secreto" -#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 -msgid "Empty server name." -msgstr "Deixar nome do servidor em branco." +#: cups/kmwbanners.cpp:61 +msgid "Standard" +msgstr "Padrão" -#: cups/kmwipp.cpp:59 -msgid "Incorrect port number." -msgstr "Número de porta incorreto." +#: cups/kmwbanners.cpp:62 +msgid "Top Secret" +msgstr "Altamente Secreto" -#: cups/kmwipp.cpp:72 -msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>" +#: cups/kmwbanners.cpp:63 +msgid "Unclassified" +msgstr "Sem Classificação" + +#: cups/kmwbanners.cpp:86 +msgid "Banner Selection" +msgstr "Seleção de banners " + +#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92 +msgid "&Starting banner:" +msgstr "&Banner de início:" + +#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93 +msgid "&Ending banner:" +msgstr "Ba&nner de finalização" + +#: cups/kmwbanners.cpp:99 +msgid "" +"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will " +"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you " +"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>" msgstr "" -"<nobr>Não foi possível conectar-se a <b>%1</b> na porta <b>%2</b>.</nobr>" +"<p>Selecione os banners padrão associados com esta impressora. Esses banners " +"serão inseridos antes e/ou após cada trabalho de impressão enviado à " +"impressora. Se você não deseja usar banners, selecione <b>Nenhum</b>.</p>" #: cups/kptagspage.cpp:36 msgid "" @@ -2734,12 +5589,6 @@ msgstr "" msgid "Additional Tags" msgstr "Outras tags" -#: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:237 -#: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - #: cups/kptagspage.cpp:83 msgid "Value" msgstr "Valor" @@ -2753,579 +5602,17 @@ msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: <b>%1</b>." msgstr "" "O nome da tag não pode conter espaços em branco, tabs ou abas: <b>%1</b>." -#: cups/kmwbanners.cpp:57 -msgid "No Banner" -msgstr "Sem Banners" - -#: cups/kmwbanners.cpp:58 -msgid "Classified" -msgstr "Classificado" - -#: cups/kmwbanners.cpp:59 -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" - -#: cups/kmwbanners.cpp:60 -msgid "Secret" -msgstr "Secreto" - -#: cups/kmwbanners.cpp:61 -msgid "Standard" -msgstr "Padrão" - -#: cups/kmwbanners.cpp:62 -msgid "Top Secret" -msgstr "Altamente Secreto" - -#: cups/kmwbanners.cpp:63 -msgid "Unclassified" -msgstr "Sem Classificação" - -#: cups/kmwbanners.cpp:86 -msgid "Banner Selection" -msgstr "Seleção de banners " - -#: cups/kmwbanners.cpp:99 -msgid "" -"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will " -"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you " -"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Selecione os banners padrão associados com esta impressora. Esses banners " -"serão inseridos antes e/ou após cada trabalho de impressão enviado à " -"impressora. Se você não deseja usar banners, selecione <b>Nenhum</b>.</p>" - -#: cups/kmwfax.cpp:39 -msgid "Fax Serial Device" -msgstr "Dispositivo serial de fax" - -#: cups/kmwfax.cpp:43 -msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>" -msgstr "" -"<p>Selecione o dispositivo ao qual seu fax/modem serial está conectado.</p>" - -#: cups/kmwfax.cpp:81 -msgid "You must select a device." -msgstr "Você precisa especificar um dispositivo." - -#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72 -msgid "" -"No valid print executable was found in your path. Check your installation." -msgstr "" -"Nenhum executável de impressão válido foi encontrado em seu caminho. Verifique " -"sua instalação." - -#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70 -msgid "This is not a Foomatic printer" -msgstr "Esta não é uma impressora Foomatic" - -#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75 -msgid "Some printer information are missing" -msgstr "Algumas informações sobre a impressora estão faltando" - -#: kmmanager.cpp:70 -msgid "This operation is not implemented." -msgstr "Esta operação não está implementada." - -#: kmmanager.cpp:169 -msgid "Unable to locate test page." -msgstr "Não foi possível localizar a página de teste." - -#: kmmanager.cpp:449 -msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings." -msgstr "" -"Não foi possível sobrescrever impressora regular com configurações especiais." - -#: kmmanager.cpp:478 -#, c-format -msgid "Parallel Port #%1" -msgstr "Porta paralela #%1" - -#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 -#, c-format -msgid "Unable to load TDE print management library: %1" -msgstr "" -"Não foi possível carregar a biblioteca de gerenciamento de impressão do TDE: %1" - -#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 -msgid "Unable to find wizard object in management library." -msgstr "" -"Não foi possível encontrar o objeto assistente na biblioteca de gerenciamento." - -#: kmmanager.cpp:507 -msgid "Unable to find options dialog in management library." -msgstr "" -"Não foi possível encontrar o diálogo de opções de busca na biblioteca de " -"gerenciamento." - -#: kmmanager.cpp:534 -msgid "No plugin information available" -msgstr "Nenhuma informação de plug-in disponível" - -#: kprintpreview.cpp:140 -msgid "Do you want to continue printing anyway?" -msgstr "Você quer continuar imprimindo mesmo assim?" - -#: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227 -msgid "Print Preview" -msgstr "Visualizar impressão" - -#: kprintpreview.cpp:278 -msgid "" -"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " -"installed and located in a directory included in your PATH environment " -"variable." -msgstr "" -"O programa de visualização <b>%1</b> não pode ser encontrado. Verifique se o " -"programa está instalado corretamente, e se está localizado no diretório " -"incluído na sua variável de ambiente <b>PATH</b>." - -#: kprintpreview.cpp:303 -msgid "" -"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " -"other external PostScript viewer could be found." -msgstr "" -"Visualização falhou: nem o visualizador interno de PostScript do TDE " -"(KGhostView) nem quaisquer outros visualizadores externos de PostScript " -"puderam ser encontrados." - -#: kprintpreview.cpp:307 -#, c-format -msgid "" -"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1." -msgstr "" -"Falha na previsão. O TDE não encontrou o aplicativo para prever arquivos do " -"tipo %1." - -#: kprintpreview.cpp:317 -#, c-format -msgid "Preview failed: unable to start program %1." -msgstr "Visualização falhou: não foi possível iniciar o programa %1." - -#: kprintpreview.cpp:322 -msgid "Do you want to continue printing?" -msgstr "Você quer continuar a imprimir?" - -#: marginwidget.cpp:37 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Top Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror.. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Margem Superior</b></p> " -"<p>Este campo de edição de texto/caixa de giro deixa você controlar a margem " -"superior de sua impressão, se o aplicativo não definir suas margens " -"internamente.</p> " -"<p>A configuração funciona, por exemplo, para impressão de arquivos de texto ou " -"para impressão do KMail ou Konqueror.</p> " -"<p><b>Nota:</b></p> esta configuração não é dirigida para a impressão de " -"aplicativos como o KOffice ou OpenOffice.org, pois é esperado que estes " -"aplicativos (e assim, seus usuários) façam isso sozinhos. Ela também não " -"funciona para arquivos PostScript ou PDF, que na maioria dos casos possuem suas " -"margens configuradas internamente.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " -"opção da linha de comando do CUPS:</em> " -"<pre> -o page-top=... #usar o valor \"0\" ou maior que " -"\"72\", que significa 1 polegada.</pre></p></qt>" - -#: marginwidget.cpp:57 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Bottom Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Margem Inferior</b></p> " -"<p>Este campo de edição de texto/caixa de giro deixa você controlar a margem " -"inferior de sua impressão, se o aplicativo não definir suas margens " -"internamente.</p> " -"<p>A configuração funciona, por exemplo, para impressão de arquivos de texto ou " -"para impressão do KMail ou Konqueror.</p> " -"<p><b>Nota:</b></p> esta configuração não é dirigida para a impressão de " -"aplicativos como o KOffice ou OpenOffice.org, pois é esperado que estes " -"aplicativos (e assim, seus usuários) façam isso sozinhos. Ela também não " -"funciona para arquivos PostScript ou PDF, que na maioria dos casos possuem suas " -"margens configuradas internamente.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " -"opção da linha de comando do CUPS:</em> " -"<pre> -o page-bottom=... #usar o valor \"0\" ou maior que " -"\"72\", que significa 1 polegada.</pre></p></qt>" - -#: marginwidget.cpp:76 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Left Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Margem Esquerda</b></p> " -"<p>Este campo de edição de texto/caixa de giro deixa você controlar a margem " -"esquerda de sua impressão, se o aplicativo não definir suas margens " -"internamente.</p> " -"<p>A configuração funciona, por exemplo, para impressão de arquivos de texto ou " -"para impressão do KMail ou Konqueror.</p> " -"<p><b>Nota:</b></p> esta configuração não é dirigida para a impressão de " -"aplicativos como o KOffice ou OpenOffice.org, pois é esperado que estes " -"aplicativos (e assim, seus usuários) façam isso sozinhos. Ela também não " -"funciona para arquivos PostScript ou PDF, que na maioria dos casos possuem suas " -"margens configuradas internamente.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " -"opção da linha de comando do CUPS:</em> " -"<pre> -o page-left=... #usar o valor \"0\" ou maior que " -"\"72\", que significa 1 polegada.</pre></p></qt>" - -#: marginwidget.cpp:95 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Right Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Margem Direita</b></p> " -"<p>Este campo de edição de texto/caixa de giro deixa você controlar a margem " -"direita de sua impressão, se o aplicativo não definir suas margens " -"internamente.</p> " -"<p>A configuração funciona, por exemplo, para impressão de arquivos de texto ou " -"para impressão do KMail ou Konqueror.</p> " -"<p><b>Nota:</b></p> esta configuração não é dirigida para a impressão de " -"aplicativos como o KOffice ou OpenOffice.org, pois é esperado que estes " -"aplicativos (e assim, seus usuários) façam isso sozinhos. Ela também não " -"funciona para arquivos PostScript ou PDF, que na maioria dos casos possuem suas " -"margens configuradas internamente.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " -"opção da linha de comando do CUPS:</em> " -"<pre> -o page-right=... #usar o valor \"0\" ou maior que " -"\"72\", que significa 1 polegada.</pre></p></qt>" - -#: marginwidget.cpp:114 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. " -"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select " -"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Modificar unidade de medida<b></p>. " -"<p>Você pode modificar aqui a unidade de medida usada para as margens da " -"página. Selecione Milímetro, Centímetro, Polegada ou Pixels (1 pixel == 1/72 " -"polegada). </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:121 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. " -"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts " -"<p>You can change margin settings in 4 ways: " -"<ul> " -"<li>Edit the text fields. </li> " -"<li>Click spinbox arrows. </li> " -"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> " -"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> " -"The margin setting does not work if you load such files directly into " -"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most " -"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " -"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint " -"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Opção Personalizar Margens</b></p>. " -"<p>Habilite esta caixa se desejar modificar as margens de suas impressões." -"<p>Você pode modificar as configurações de margem 4 maneiras: " -"<ul> " -"<li>Editar os campos de texto. </li> " -"<li>Clicar nas flechas da caixa de giro. </li> " -"<li>Mudar as opcões com a roda do mouse. </li> " -"<li>Arrastar as margens para o quadro de pré-visualização com o mouse. </li> " -"</ul> <b>Nota:</b> a configuração de margem não funciona se você carregar os " -"arquivos diretamente no kprinter, que possui o controle de margens integrado " -"internamente, assim como a maioria dos arquivos PDF ou PostScript. Ele " -"funciona, entretanto, para a maioria dos arquivos de texto. Ele pode também não " -"funcionar para aplicativos que não são do TDE, que falham ao utilizar " -"complemente a estrutura do TDEPrint, como por exemplo o OpenOffice.org. </p> " -"</qt>" - -#: marginwidget.cpp:138 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. " -"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. " -"</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>\"Arraste suas Margens\" </p>. " -"<p>Use seu mouse para arrastar e configurar cada margem nesta pequena janela de " -"pré-visualização.</p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:148 -msgid "&Use custom margins" -msgstr "&Usar Margens personalizadas" - -#: marginwidget.cpp:158 -msgid "&Top:" -msgstr "&Superior" - -#: marginwidget.cpp:159 -msgid "&Bottom:" -msgstr "&Inferior:" - -#: marginwidget.cpp:160 -msgid "Le&ft:" -msgstr "&Esquerda:" - -#: marginwidget.cpp:161 -msgid "&Right:" -msgstr "&Direita:" - -#: marginwidget.cpp:164 -msgid "Pixels (1/72nd in)" -msgstr "Pixels (1/72 pol.)" - -#: marginwidget.cpp:167 -msgid "Inches (in)" -msgstr "Polegadas (pol)" - -#: marginwidget.cpp:168 -msgid "Centimeters (cm)" -msgstr "Centímetros (cm)" - -#: marginwidget.cpp:169 -msgid "Millimeters (mm)" -msgstr "Milímetros (mm)" - -#: kprinterimpl.cpp:156 -msgid "Cannot copy multiple files into one file." -msgstr "Impossível copiar vários arquivos em um arquivo." - -#: kprinterimpl.cpp:165 -msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it." -msgstr "" -"Não foi possível salvar o arquivo para %1. Verifique seu acesso de escrita a " -"ele." - -#: kprinterimpl.cpp:233 -#, c-format -msgid "Printing document: %1" -msgstr "Imprimir documento %1" - -#: kprinterimpl.cpp:251 -#, c-format -msgid "Sending print data to printer: %1" -msgstr "Enviando dados de impressão para a impressora %1" - -#: kprinterimpl.cpp:279 -msgid "Unable to start child print process. " -msgstr "Não foi possível iniciar o processo-filho de impressão. " - -#: kprinterimpl.cpp:281 -msgid "" -"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " -"server is running." -msgstr "" -"O servidor de impressão do TDE (<b>tdeprintd</b>) não pôde ser " -"contactado.Assegure-se de que esse servidor esteja em execução." - -#: kprinterimpl.cpp:283 -msgid "" -"_: 1 is the command that <files> is given to\n" -"Check the command syntax:\n" -"%1 <files>" -msgstr "" -"Verifique a sintaxe do comando:\n" -"%1 <arquivos>" - -#: kprinterimpl.cpp:290 -msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted." -msgstr "" -"Não foi encontrado nenhum arquivo válido para impressão. Operação interrompida." - -#: kprinterimpl.cpp:325 -msgid "" -"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> " -"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> " -"tab in the printer properties dialog for further information.</p>" -msgstr "" -"<p>Não foi possível executar a seleção de página pedida. O filtro<b>psselect</b> " -"não pode ser inserido na cadeia atual de filtros. Veja a seção<b>Filtro</b> " -"no diálogo de propriedades da impressora para mais informações.</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:355 -msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>" -msgstr "<p>Não foi possível carregar a descrição do filtro para <b>%1<b>.</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:371 -msgid "" -"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>" -". Empty command line received.</p>" -msgstr "" -"<p>Erro lendo descrição do filtro para <b>%1<b>. Linha de comando em branco " -"recebida.</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:385 -msgid "" -"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " -"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " -"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>" -msgstr "" -"O tipo MIME %1 não é suportado como entrada da cadeia de filtros (isto pode " -"acontecer com controle de filas diferentes do CUPS, ao executar uma seleção de " -"página em um arquivo diferente de PostScript). Você deseja converter o arquivo " -"para um formato suportado?</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 -msgid "Convert" -msgstr "Converter" - -#: kprinterimpl.cpp:399 -msgid "Select MIME Type" -msgstr "Selecionar Tipo MIME" - -#: kprinterimpl.cpp:400 -msgid "Select the target format for the conversion:" -msgstr "Selecione o formato alvo para a conversão:" - -#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 -msgid "Operation aborted." -msgstr "A operação falhou." - -#: kprinterimpl.cpp:410 -msgid "No appropriate filter found. Select another target format." -msgstr "Nenhum filtro apropriado foi encontrado. Selecione outro formato alvo." - -#: kprinterimpl.cpp:423 -msgid "" -"<qt>Operation failed with message:" -"<br>%1" -"<br>Select another target format.</qt>" -msgstr "" -"<qt> A operação falhou com a seguinte mensagem: " -"<br>%1" -"<br>Selecione outro formato alvo.</qt>" - -#: kprinterimpl.cpp:441 -msgid "Filtering print data" -msgstr "Filtrar dados de impressão" - -#: kprinterimpl.cpp:445 -msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>." -msgstr "Erro durante a filtragem. O comando foi <b>%1</b>." - -#: kprinterimpl.cpp:487 -msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>" -msgstr "<qt>O arquivo de impressão está vazio , e será ignorado:<p>%1</p></qt>" - -#: kprinterimpl.cpp:497 -msgid "" -"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current " -"print system. You now have 3 options: " -"<ul> " -"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " -"(Select <em>Convert</em>) </li>" -"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. " -"(Select <em>Keep</em>) </li>" -"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> " -"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" -msgstr "" -"<qt>O formato do arquivo <em>%1</em> não é diretamente suportado pelo sistema " -"de impressão atual. Você tem agora 3 opções: " -"<ul> " -"<li>O TDE pode tentar converter automaticamente este arquivo para um formato " -"suportado (selecione <em>Converter</em>)</li> " -"<li>Você pode tentar enviar o arquivo para a impressora sem nenhuma conversão " -"(selecione <em>Manter</em>)</li> " -"<li>Você pode cancelar a impressão (selecione <em>Cancelar</em>) </li></ul> " -"Deseja que o TDE tente converter este arquivo para %2?</qt>" +#: cups/kmpropbanners.cpp:50 +msgid "Banner Settings" +msgstr "Configurações do Banner" -#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 -msgid "Keep" -msgstr "Manter" +#: cups/kmconfigcups.cpp:32 +msgid "CUPS Server" +msgstr "Servidor CUPS " -#: kprinterimpl.cpp:518 -msgid "" -"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2." -"<br>" -"<ul>" -"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of " -"possible filters. Each filter executes an external program.</li>" -"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Nenhum filtro apropriado foi encontrado para converter o formato de arquivo " -"%1 para %2." -"<br>" -"<ul> " -"<li>Vá em <i>Opções do Sistema -> Comandos </i> para dar uma olhada na lista " -"dos possíveis filtros. Cada filtro executa um programa externo.</li> " -"<li>Veja se o programa externo requerido está disponível em seu sistema.</li>" -"</ul></qt>" +#: cups/kmconfigcups.cpp:33 +msgid "CUPS Server Settings" +msgstr "Configurações do servidor CUPS" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:45 msgid "EPSON InkJet Printer Utilities" @@ -3335,15 +5622,6 @@ msgstr "Utilitários da Impressora EPSON InkJet" msgid "&Use direct connection (might need root permissions)" msgstr "&Usar conexão direta (deve-se possuir permissões de superusuário)" -#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99 -msgid "Printer:" -msgstr "Impressora:" - -#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93 -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101 -msgid "Device:" -msgstr "Dispositivo:" - #: tools/escputil/escpwidget.cpp:103 msgid "Clea&n print head" msgstr "&Limpar cabeçalho de Impressão" @@ -3398,2511 +5676,184 @@ msgstr "Erro interno: não foi possível iniciar o processo <b>escputil</b>." msgid "Operation terminated with errors." msgstr "Operação finalizada com erros." -#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 -msgid "Output" -msgstr "Saída:" - -#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127 -msgid "&Export..." -msgstr "&Exportar ..." - -#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268 -msgid "Adjustments" -msgstr "Ajustes" - -#: kmprinter.cpp:144 -msgid "(rejecting jobs)" -msgstr "(rejeitar trabalhos)" - -#: kmprinter.cpp:144 -msgid "(accepting jobs)" -msgstr "(aceitar trabalhos)" - -#: management/kmmainview.cpp:72 -msgid "" -"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do " -"you want to continue?" -msgstr "" -"A impressora %1 já existe. Se você continuar ela será sobrescrita. Deseja " -"continuar?" - -#: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783 -#: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883 -msgid "Initializing manager..." -msgstr "Inicializar gerenciador..." - -#: management/kmmainview.cpp:180 -msgid "&Icons,&List,&Tree" -msgstr "Í&cones,&Lista,Á&rvore" - -#: management/kmmainview.cpp:184 -msgid "Start/Stop Printer" -msgstr "Iniciar/Parar impressora" - -#: management/kmmainview.cpp:186 -msgid "&Start Printer" -msgstr "&Iniciar Impressora " - -#: management/kmmainview.cpp:187 -msgid "Sto&p Printer" -msgstr "&Parar Impressora " - -#: management/kmmainview.cpp:189 -msgid "Enable/Disable Job Spooling" -msgstr "Habilitar/Desabilitar fila de trabalhos " - -#: management/kmmainview.cpp:191 -msgid "&Enable Job Spooling" -msgstr "&Habilitar fila de trabalhos " - -#: management/kmmainview.cpp:192 -msgid "&Disable Job Spooling" -msgstr "&Desabilitar fila de trabalhos " - -#: management/kmmainview.cpp:195 -msgid "&Configure..." -msgstr "&Configurar..." - -#: management/kmmainview.cpp:196 -msgid "Add &Printer/Class..." -msgstr "Adicionar &impressora/classe... " - -#: management/kmmainview.cpp:197 -msgid "Add &Special (pseudo) Printer..." -msgstr "Adicionar (&pseudo) impressora especial... " - -#: management/kmmainview.cpp:198 -msgid "Set as &Local Default" -msgstr "&Definir como padrão local " - -#: management/kmmainview.cpp:199 -msgid "Set as &User Default" -msgstr "Definir c&omo padrão do usuário " - -#: management/kmmainview.cpp:200 -msgid "&Test Printer..." -msgstr "&Testar impressora... " - -#: management/kmmainview.cpp:201 -msgid "Configure &Manager..." -msgstr "Configurar &gerenciador..." - -#: management/kmmainview.cpp:202 -msgid "Initialize Manager/&View" -msgstr "Inicializar &gerenciador/Visão" - -#: management/kmmainview.cpp:204 -msgid "&Orientation" -msgstr "&Orientação" - -#: management/kmmainview.cpp:207 -msgid "&Vertical,&Horizontal" -msgstr "Vertical,Horizontal" - -#: management/kmmainview.cpp:211 -msgid "R&estart Server" -msgstr "&Reiniciar servidor" - -#: management/kmmainview.cpp:212 -msgid "Configure &Server..." -msgstr "&Configurar servidor ..." - -#: management/kmmainview.cpp:213 -#, fuzzy -msgid "Configure Server Access..." -msgstr "&Configurar servidor ..." - -#: management/kmmainview.cpp:216 -msgid "Hide &Toolbar" -msgstr "&Ocultar barra de ferramentas" - -#: management/kmmainview.cpp:218 -msgid "Show Me&nu Toolbar" -msgstr "&Mostrar barra de ferramentas" - -#: management/kmmainview.cpp:219 -msgid "Hide Me&nu Toolbar" -msgstr "&Ocultar barra de ferramentas do menu" - -#: management/kmmainview.cpp:221 -msgid "Show Pr&inter Details" -msgstr "Mostrar detalhes da impre&ssora" - -#: management/kmmainview.cpp:222 -msgid "Hide Pr&inter Details" -msgstr "Ocultar detalhes da &impressora" - -#: management/kmmainview.cpp:226 -msgid "Toggle Printer &Filtering" -msgstr "&Alternar Filtro de Impressora" - -#: management/kmmainview.cpp:230 -msgid "Pri&nter Tools" -msgstr "&Ferramentas para Impressora" - -#: management/kmmainview.cpp:295 -msgid "Print Server" -msgstr "Servidor de Impressão" - -#: management/kmmainview.cpp:301 -msgid "Print Manager" -msgstr "Gerenciador de impressão" - -#: management/kmmainview.cpp:334 -msgid "An error occurred while retrieving the printer list." -msgstr "Ocorreu um erro ao recuperar a lista de impressoras." - -#: management/kmmainview.cpp:511 -#, c-format -msgid "Unable to modify the state of printer %1." -msgstr "Não foi possível modificar o estado da impressora %1." - -#: management/kmmainview.cpp:522 -msgid "Do you really want to remove %1?" -msgstr "Deseja realmente remover %1?" - -#: management/kmmainview.cpp:526 -#, c-format -msgid "Unable to remove special printer %1." -msgstr "Não foi possível remover a impressora especial %1." - -#: management/kmmainview.cpp:529 -#, c-format -msgid "Unable to remove printer %1." -msgstr "Não foi possível remover a impressora %1." - -#: management/kmmainview.cpp:559 -#, c-format -msgid "Configure %1" -msgstr "Configurar %1" - -#: management/kmmainview.cpp:566 -#, c-format -msgid "Unable to modify settings of printer %1." -msgstr "Não foi possível modificar as configurações da impressora %1." - -#: management/kmmainview.cpp:570 -#, c-format -msgid "Unable to load a valid driver for printer %1." -msgstr "Não foi possível carregar um driver válido para a impressora %1." - -#: management/kmmainview.cpp:582 -msgid "Unable to create printer." -msgstr "Não foi possível criar a impressora." - -#: management/kmmainview.cpp:594 -msgid "Unable to define printer %1 as default." -msgstr "Não foi possível definir a impressora %1 como padrão." - -#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 -msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?" -msgstr "Você vai imprimir uma página de teste em %1. Deseja continuar?" - -#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 -msgid "Print Test Page" -msgstr "Imprimir Página de Teste" - -#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632 -#, c-format -msgid "Test page successfully sent to printer %1." -msgstr "Página de teste enviada com sucesso para a impressora %1" - -#: management/kmmainview.cpp:634 -#, c-format -msgid "Unable to test printer %1." -msgstr "Não foi possível testar a impressora %1." - -#: management/kmmainview.cpp:647 -msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>" -msgstr "Mensagem de erro recebida do gerenciador:</p><p>%1</p>" - -#: management/kmmainview.cpp:649 -msgid "Internal error (no error message)." -msgstr "Erro interno: sem mensagem de erro)." - -#: management/kmmainview.cpp:667 -msgid "Unable to restart print server." -msgstr "Não foi possível reiniciar o servidor de impressão." - -#: management/kmmainview.cpp:672 -msgid "Restarting server..." -msgstr "Reiniciar servidor..." - -#: management/kmmainview.cpp:682 -msgid "Unable to configure print server." -msgstr "Não foi possível configurar o servidor de impressão." - -#: management/kmmainview.cpp:687 -msgid "Configuring server..." -msgstr "Configurando servidor..." - -#: management/kmmainview.cpp:842 -msgid "" -"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " -"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the " -"tool library could not be found." -msgstr "" -"Não foi possível iniciar a ferramenta de impressora. As possíveis razões são: " -"nenhuma impressora selecionada; a impressora selecionada não possui dispositivo " -"local definido (porta da impressora), ou a biblioteca para a ferramenta não foi " -"encontrada." - -#: management/kmmainview.cpp:866 -msgid "Unable to retrieve the printer list." -msgstr "Não foi possível recuperar a lista de impressoras." - -#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 -msgid "" -"_: Physical Location\n" -"Location:" -msgstr "Localização:" - -#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39 -#: management/kmwname.cpp:41 -msgid "Description:" -msgstr "Descrição:" - -#: management/kminfopage.cpp:56 -msgid "Model:" -msgstr "Modelo:" - -#: management/kminfopage.cpp:92 -msgid "Members:" -msgstr "Membros:" - -#: management/kminfopage.cpp:112 -msgid "Implicit class" -msgstr "Classe implícita" - -#: management/kminfopage.cpp:114 -msgid "Remote class" -msgstr "Classe remota" +#: kprintprocess.cpp:75 +msgid "File transfer failed." +msgstr "A transferência do arquivo falhou." -#: management/kminfopage.cpp:115 -msgid "Local class" -msgstr "Classe local" +#: kprintprocess.cpp:81 +msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)." +msgstr "Término anormal de processo (<b>%1</b>)." -#: management/kminfopage.cpp:117 -msgid "Remote printer" -msgstr "Impressora remota" +#: kprintprocess.cpp:83 +msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>" +msgstr "<b>%1</b>: a execução falhou com a mensagem:<p>%2</p>" -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274 -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342 -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118 -msgid "Local printer" -msgstr "Impressora local" +#: ppdloader.cpp:173 +msgid "(line %1): " +msgstr "(linha %1):" -#: management/kminfopage.cpp:120 -msgid "Special (pseudo) printer" -msgstr "(Pseudo) impressora especial" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 +msgid "Local printer queue (%1)" +msgstr "Fila da impressora local (%1)" -#: management/kminfopage.cpp:121 +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "" -"_: Unknown class of printer\n" +"_: Unknown type of local printer queue\n" "Unknown" msgstr "Desconhecida" -#: management/kmpropcontainer.cpp:35 -msgid "Change..." -msgstr "Modificar..." - -#: management/kmwdrivertest.cpp:41 -msgid "Printer Test" -msgstr "Teste de Impressora" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:51 -msgid "<b>Manufacturer:</b>" -msgstr "<b>Fabricante:</b>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:52 -msgid "<b>Model:</b>" -msgstr "<b>Modelo:</b>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:53 -msgid "<b>Description:</b>" -msgstr "<b>Descrição:</b>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:55 -msgid "&Test" -msgstr "&Testar" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:59 -msgid "" -"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>" -"Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> " -"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> " -"button to change the driver (your current configuration will be discarded).</p>" -msgstr "" -"<p>Agora você pode testar a impressora antes de terminar a instalação. Use o " -"botão <b>Configurações</b> para configurar o driver de impressora e o botão <b>" -"Testar</b> para testar sua configuração. Use o botão <b>Voltar</b> " -"para alterar o driver (sua configuração atual será descartada).</p>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:117 -msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>" -msgstr "<qt>Não foi possível carregar o driver requisitado:<p>%1</p></qt>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:146 -msgid "" -"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then " -"click the OK button." -msgstr "" -"Página de teste enviada à impressora com sucesso. Aguarde o final da impressão " -"e clique no botão OK" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:148 -msgid "Unable to test printer: " -msgstr "Não foi possível testar a impressora: " - -#: management/kmwdrivertest.cpp:150 -msgid "Unable to remove temporary printer." -msgstr "Não foi possível remover a impressora temporária." - -#: management/kmwdrivertest.cpp:153 -msgid "Unable to create temporary printer." -msgstr "Não foi possível criar a impressora temporária." - -#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 -msgid "No Printer" -msgstr "Nenhuma impressora" - -#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 -#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 -#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 -msgid "All Printers" -msgstr "Todas as impressoras" - -#: management/kmjobviewer.cpp:151 -#, c-format -msgid "Print Jobs for %1" -msgstr "Imprimir trabalhos para %1" - -#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 -#: management/kmjobviewer.cpp:336 -#, c-format -msgid "Max.: %1" -msgstr "Máx.: %1" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170 -#: management/kmjobviewer.cpp:336 -msgid "Unlimited" -msgstr "Sem Limite" - -#: management/kmjobviewer.cpp:235 -msgid "Job ID" -msgstr "Id do trabalho" - -#: management/kmjobviewer.cpp:236 -msgid "Owner" -msgstr "Dono" - -#: management/kmjobviewer.cpp:238 -msgid "" -"_: Status\n" -"State" -msgstr "Estado" - -#: management/kmjobviewer.cpp:239 -msgid "Size (KB)" -msgstr "Tamanho (KB)" - -#: management/kmjobviewer.cpp:240 -msgid "Page(s)" -msgstr "Página(s)" - -#: management/kmjobviewer.cpp:262 -msgid "&Hold" -msgstr "&Manter" - -#: management/kmjobviewer.cpp:263 -msgid "&Resume" -msgstr "&Continuar" - -#: management/kmjobviewer.cpp:264 -msgid "Remo&ve" -msgstr "R&emover" - -#: management/kmjobviewer.cpp:265 -msgid "Res&tart" -msgstr "&Reiniciar" - -#: management/kmjobviewer.cpp:266 -msgid "&Move to Printer" -msgstr "&Mover para a impressora" - -#: management/kmjobviewer.cpp:272 -msgid "&Toggle Completed Jobs" -msgstr "&Alternar Trabalhos Completos" - -#: management/kmjobviewer.cpp:275 -msgid "Show Only User Jobs" -msgstr "Mostrar somente trabalhos do usuário" - -#: management/kmjobviewer.cpp:276 -msgid "Hide Only User Jobs" -msgstr "Ocultar somente trabalhos do usuário" - -#: management/kmjobviewer.cpp:284 -msgid "User Name" -msgstr "Nome do usuário:" - -#: management/kmjobviewer.cpp:301 -msgid "&Select Printer" -msgstr "&Selecionar impressora" - -#: management/kmjobviewer.cpp:330 -msgid "Refresh" -msgstr "Restaurar" - -#: management/kmjobviewer.cpp:334 -msgid "Keep window permanent" -msgstr "Manter janela permanente" - -#: management/kmjobviewer.cpp:479 -msgid "" -"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:" -msgstr "" -"Não foi possível executar a ação \"%1\" nos trabalhos selecionados. Erros " -"recebidos do gerenciador:" - -#: management/kmjobviewer.cpp:491 -msgid "Hold" -msgstr "Manter" - -#: management/kmjobviewer.cpp:496 -msgid "Resume" -msgstr "Continuar" - -#: management/kmjobviewer.cpp:506 -msgid "Restart" -msgstr "Reiniciar" - -#: management/kmjobviewer.cpp:514 -#, c-format -msgid "Move to %1" -msgstr "Mover para %1" - -#: management/kmjobviewer.cpp:674 -msgid "Operation failed." -msgstr "A operação falhou." - -#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699 -msgid "Print Job Settings" -msgstr "Configurações de Tarefas da Impressora" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:33 -msgid "Commands" -msgstr "Comandos" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:34 -msgid "Command Settings" -msgstr "Configurações do Comando" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:37 -msgid "Edit/Create Commands" -msgstr "Editar/Criar Comandos" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:39 -msgid "" -"<p>Command objects perform a conversion from input to output." -"<br>They are used as the basis to build both print filters and special " -"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of " -"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects " -"and edit existing ones. All changes will only be effective for you." -msgstr "" -"<p>Objetos de comando são usados como base para construir tanto filtros para " -"impressora como impressoras especiais. Eles são descritos através de uma string " -"de comando, um conjunto de opções, um conjunto de requerimentos e tipos MIMEs " -"associados. Aqui você pode criar um novo objeto de comando e editar os " -"existentes. Todas as mudanças serão realmente efetivadas somente para você.</p>" - -#: management/tdeprint_management_module.cpp:48 -msgid "Select Command" -msgstr "Escolher Comando" - -#: management/kmwbackend.cpp:54 -msgid "Backend Selection" -msgstr "Seleção do Modo de comunicação" - -#: management/kmwbackend.cpp:68 -msgid "You must select a backend." -msgstr "Você precisa selecionar um modo de comunicação." - -#: management/kmwbackend.cpp:115 -msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" -msgstr "Impressora &local (paralela, serial, USB)" - -#: management/kmwbackend.cpp:116 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Locally-connected printer</p>" -"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or " -"USB port.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Impressora conectada localmente</p>" -"<p>Use isto para uma impressora conectada no computador via porta paralela, " -"serial ou USB.</p></qt>" - -#: management/kmwbackend.cpp:122 -msgid "&SMB shared printer (Windows)" -msgstr "&Impressora SMB compartilhada (Windows)" - -#: management/kmwbackend.cpp:123 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Shared Windows printer</p>" -"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the " -"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Impressora Windows compartilhada</p>" -"<p>Use isto para uma impressora instalada em um servidor Windows, e " -"compartilhada pela rede usando o protocolo SMB (samba).</p></qt>" - -#: management/kmwbackend.cpp:130 -msgid "&Remote LPD queue" -msgstr "&Fila LPD remota" - -#: management/kmwbackend.cpp:131 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Print queue on a remote LPD server</p>" -"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print " -"server.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Imprimir fila em um servidor LPD remoto</p>" -"<p>Use isto para imprimir uma fila existente em uma máquina remota, que está " -"executando um servidor de impressão LPD.</p></qt>" - -#: management/kmwbackend.cpp:137 -msgid "Ne&twork printer (TCP)" -msgstr "Impressora de &rede (TCP)" - -#: management/kmwbackend.cpp:138 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Network TCP printer</p>" -"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as " -"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Impressora de Rede TCP</p>Use isto para uma impressora habilitada em rede " -"que está usando TCP (geralmente na porta 9100), como protocolo de comunicação. " -"A maioria das impressoras podem usar este modo.</p></qt>" - -#: management/kmwfile.cpp:35 -msgid "File Selection" -msgstr "Seleção do Arquivo" - -#: management/kmwfile.cpp:41 -msgid "" -"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " -"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for " -"graphical selection.</p>" -msgstr "" -"<p>A impressão será redirecionada a um arquivo. Entre aqui com o caminho do " -"arquivo que você deseja usar para redirecionamento. Use um caminho absoluto ou " -"o botão Navegar para uma seleção gráfica.</p>" - -#: management/kmwfile.cpp:44 -msgid "Print to file:" -msgstr "Imprimir para arquivo:" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 -msgid "Empty file name." -msgstr "Nome do arquivo em branco." - -#: management/kmwfile.cpp:66 -msgid "Directory does not exist." -msgstr "A pasta não existe." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 -msgid "&PostScript printer" -msgstr "&Impressora PostScript" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 -msgid "&Raw printer (no driver needed)" -msgstr "Impressora &genérica (nenhum driver necessário)" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 -msgid "&Other..." -msgstr "O&utros..." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 -msgid "&Manufacturer:" -msgstr "&Fabricante:" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 -msgid "Mo&del:" -msgstr "M&odelo:" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 -msgid "Loading..." -msgstr "Carregando..." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 -msgid "Unable to find the PostScript driver." -msgstr "Não foi possível encontrar o driver PostScript." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 -msgid "Select Driver" -msgstr "Selecione Driver" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 -msgid "<Unknown>" -msgstr "<Desconhecido>" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252 -msgid "Database" -msgstr "Banco de dados" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259 -msgid "Wrong driver format." -msgstr "Formato errado de driver." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268 -msgid "Other" -msgstr "Outro" - -#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 -msgid "Sc&an" -msgstr "&Varrer" - -#: management/networkscanner.cpp:111 -msgid "Network scan:" -msgstr "Varrer rede:" - -#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 -#: management/networkscanner.cpp:310 -#, c-format -msgid "Subnet: %1" -msgstr "Sub-rede: %1" - -#: management/networkscanner.cpp:161 -msgid "" -"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current " -"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet " -"anyway?" -msgstr "" -"Você está varrendo uma sub-rede (%1.*) que não corresponde a sub-rede atual " -"deste computador (%2.*). Deseja varrer a sub-rede especificada, de qualquer " -"modo?" - -#: management/networkscanner.cpp:164 -msgid "&Scan" -msgstr "&Varrer" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 -msgid "&Subnetwork:" -msgstr "Sub-&rede" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 -msgid "&Timeout (ms):" -msgstr "&Tempo-limite (ms):" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 -msgid "Scan Configuration" -msgstr "Varrer configuração" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 -#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 -msgid "Wrong subnetwork specification." -msgstr "Especificação errada de subrede." - -#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 -msgid "Wrong timeout specification." -msgstr "Especificação errada de tempo-limite." - -#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 -msgid "Wrong port specification." -msgstr "Especificação errada de porta." - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:54 -msgid "New command" -msgstr "Novo Comando" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:55 -msgid "Edit command" -msgstr "Editar Comando" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:72 -msgid "&Browse..." -msgstr "&Explorar..." - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:73 -msgid "Use co&mmand:" -msgstr "&Usar Comando: " - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 -msgid "Command Name" -msgstr "Nome do comando:" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 -msgid "Enter an identification name for the new command:" -msgstr "Entre com um nome de identificação para o novo comando:" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:183 -msgid "" -"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the " -"existing one?" -msgstr "" -"Um comando chamado %1 já existe. Deseja continuar e editar o já existente?" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:220 -msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found." -msgstr "Erro Interno: o driver XML para o comando %1 não foi encontrado." - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:238 -msgid "output" -msgstr "saída" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:242 -msgid "undefined" -msgstr "indefinido" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:247 -msgid "not allowed" -msgstr "não permitido" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:253 -msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)" -msgstr "(indisponível: os requisitos não foram satisfeitos)" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:35 -msgid "Preview" -msgstr "Previsão" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:36 -msgid "Preview Settings" -msgstr "Configurações de Pré-Visualização" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:39 -msgid "Preview Program" -msgstr "Visualizar programa " - -#: management/kmconfigpreview.cpp:41 -msgid "&Use external preview program" -msgstr "&Usar programa de visualização externo" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:44 -msgid "" -"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in " -"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " -"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer" -msgstr "" -"Você pode usar um programa externo de visualização (visualizador de arquivos " -"PS) ao invés do sistema de visualização integrado ao TDE. Note que se o " -"visualizar PS padrão do TDE (KGhostView) não for encontrado, o TDE tentará " -"automaticamente escolher outro visualizador externo de PostScript." - -#: management/kmwclass.cpp:37 -msgid "Class Composition" -msgstr "Composição da Classe" - -#: management/kmwclass.cpp:52 -msgid "Available printers:" -msgstr "Impressoras disponíveis:" - -#: management/kmwclass.cpp:53 -msgid "Class printers:" -msgstr "Impressoras da classe:" - -#: management/kmwclass.cpp:79 -msgid "You must select at least one printer." -msgstr "Você precisa selecionar ao menos uma impressora." - -#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 -msgid "Members" -msgstr "Membros" - -#: management/kmpropmembers.cpp:40 -msgid "Class Members" -msgstr "Membros da Classe" - -#: management/kaddprinterwizard.cpp:10 -msgid "Configure TDE Print" -msgstr "Configurar TDE Print" - -#: management/kaddprinterwizard.cpp:11 -msgid "Configure print server" -msgstr "Configurar servidor de impressão" - -#: management/kaddprinterwizard.cpp:18 -msgid "Start the add printer wizard" -msgstr "Iniciar assistente de adição de impressora" - -#: management/kmpropwidget.cpp:50 -msgid "" -"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:" -"<p>%1</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>Não foi possível modificar as propriedades da impressora. Erro recebido do " -"gerenciador: " -"<p>%1</p></qt>" - -#: management/kmdbcreator.cpp:92 -msgid "" -"No executable defined for the creation of the driver database. This operation " -"is not implemented." -msgstr "" -"Nenhum executável definido para a criação da base de dados do driver. Esta " -"operação não foi implementada." - -#: management/kmdbcreator.cpp:95 -msgid "" -"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program " -"exists and is accessible in your PATH variable." -msgstr "" -"O executável %1 não foi encontrado em seu PATH. Verifique se o programa existe " -"e se está acessível em sua variável PATH." - -#: management/kmdbcreator.cpp:99 -msgid "" -"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 " -"failed." -msgstr "" -"Incapaz de iniciar a criação da base de dados do driver. O executável de %1 " -"falhou." - -#: management/kmdbcreator.cpp:113 -msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database." -msgstr "" -"Por favor aguarde enquanto o TDE reconstrói um banco de dados de drivers." - -#: management/kmdbcreator.cpp:114 -msgid "Driver Database" -msgstr "Banco de dados de dispositivos" - -#: management/kmdbcreator.cpp:171 -msgid "" -"Error while creating driver database: abnormal child-process termination." -msgstr "" -"Erro ao criar base de dados de drivers: término anormal de processo filho." - -#: management/kmwname.cpp:34 -msgid "General Information" -msgstr "Informações Gerais" - -#: management/kmwname.cpp:37 -msgid "" -"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> " -"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> " -"are not (they may even not be used on some systems).</p>" -msgstr "" -"<p>Entre com as informações relevantes à sua impressora ou classe. O <b>Nome</b> " -"é obrigatório; <b>Localização</b> e <b>Descrição</b> " -"não são (em alguns sistemas eles nem são usados).</p>" - -#: management/kmwname.cpp:39 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#: management/kmwname.cpp:48 -msgid "You must supply at least a name." -msgstr "Você precisa fornecer ao menos um nome." - -#: management/kmwname.cpp:56 -msgid "" -"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent " -"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the " -"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" -msgstr "" -"Geralmente, não é uma boa idéia incluir espaços no nome da impressora. Isto " -"pode impedir sua impressora de funcionar corretamente. O assistente pode " -"retirar todos os espaços em branco da palavra/frase que você digitou, " -"resultando em %1. O que você deseja fazer?" - -#: management/kmwname.cpp:62 -msgid "Strip" -msgstr "Retirar" - -#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 -#: management/kmwname.cpp:83 -msgid "Raw printer" -msgstr "Impressora genérica" - -#: management/kmwpassword.cpp:37 -msgid "User Identification" -msgstr "Identificação do Usuário" - -#: management/kmwpassword.cpp:43 -msgid "" -"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type " -"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>" -msgstr "" -"<p>Este modo de comunicação pode precisar de um login/senha para funcionar " -"adequadamente. Selecione o tipo de acesso para o uso e preencha as entradas de " -"login e senha, se necessário.</p>" - -#: management/kmwpassword.cpp:49 -msgid "&Login:" -msgstr "&Login:" - -#: management/kmwpassword.cpp:53 -msgid "&Anonymous (no login/password)" -msgstr "&Anônimo (sem login/senha)" - -#: management/kmwpassword.cpp:54 -msgid "&Guest account (login=\"guest\")" -msgstr "&Conta de convidado (login=\"guest\")" - -#: management/kmwpassword.cpp:55 -msgid "Nor&mal account" -msgstr "&Conta normal" - -#: management/kmwpassword.cpp:88 -msgid "Select one option" -msgstr "Selecione uma opção" - -#: management/kmwpassword.cpp:90 -msgid "User name is empty." -msgstr "O nome de usuário está vazio." - -#: management/kmwdriverselect.cpp:37 -msgid "Driver Selection" -msgstr "Seleção do Driver" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:43 -msgid "" -"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " -"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it " -"if necessary.</p>" -msgstr "" -"<p>Foram detectados vários drivers para este modelo. Selecione o driver que " -"você deseja usar. Você poderá testá-lo bem como alterá-lo caso seja " -"necessário.</p>" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:46 -msgid "Driver Information" -msgstr "Informações do Driver" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:62 -msgid "You must select a driver." -msgstr "Você precisa selecionar um driver." - -#: management/kmwdriverselect.cpp:82 -msgid " [recommended]" -msgstr " [recomendado]" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:113 -msgid "No information about the selected driver." -msgstr "Nenhuma informação sobre o driver selecionado." - -#: management/kmpropbackend.cpp:34 -msgid "Printer type:" -msgstr "Tipo de impressora:" - -#: management/kmpropbackend.cpp:48 -msgid "Interface" -msgstr "Interface" - -#: management/kmpropbackend.cpp:49 -msgid "Interface Settings" -msgstr "Configurações da Interface" - -#: management/kmpropbackend.cpp:62 -msgid "IPP Printer" -msgstr "Impressora IPP" - -#: management/kmpropbackend.cpp:63 -msgid "Local USB Printer" -msgstr "Impressora USB Local" - -#: management/kmpropbackend.cpp:64 -msgid "Local Parallel Printer" -msgstr "Impressora paralela local" - -#: management/kmpropbackend.cpp:65 -msgid "Local Serial Printer" -msgstr "Impressora serial local" - -#: management/kmpropbackend.cpp:66 -msgid "Network Printer (socket)" -msgstr "Impressora de rede (soquete)" - -#: management/kmpropbackend.cpp:67 -msgid "SMB printers (Windows)" -msgstr "Impressoras SMB (Windows)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68 -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116 -msgid "Remote LPD queue" -msgstr "Fila LPD remota" - -#: management/kmpropbackend.cpp:69 -msgid "File printer" -msgstr "Imprimir para arquivo" - -#: management/kmpropbackend.cpp:70 -msgid "Serial Fax/Modem printer" -msgstr "Impressora serial fax/modem" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 +msgid "<Not available>" +msgstr "<Não disponível>" -#: management/kmpropbackend.cpp:71 +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89 msgid "" -"_: Unknown Protocol\n" +"_: Unknown Driver\n" "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: management/kmconfigdialog.cpp:38 -msgid "TDE Print Configuration" -msgstr "Configuração do gerenciador de impressão do TDE" - -#: management/kmpropdriver.cpp:36 -msgid "Manufacturer:" -msgstr "Fabricante:" - -#: management/kmpropdriver.cpp:37 -msgid "Printer model:" -msgstr "Modelo da impressora:" - -#: management/kmpropdriver.cpp:38 -msgid "Driver info:" -msgstr "Informações do driver: " - -#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53 -#: management/kmwend.cpp:104 -msgid "Driver" -msgstr "Driver" - -#: management/kmwsocket.cpp:38 -msgid "Network Printer Information" -msgstr "Informações da Impressora de Rede" - -#: management/kmwsocket.cpp:48 -msgid "&Printer address:" -msgstr "&Endereço da impressora" - -#: management/kmwsocket.cpp:49 -msgid "P&ort:" -msgstr "P&orta:" - -#: management/kmwsocket.cpp:99 -msgid "You must enter a printer address." -msgstr "Você precisa especificar um endereço de impressora." - -#: management/kmwsocket.cpp:110 -msgid "Wrong port number." -msgstr "Número de porta incorreto." - -#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 -msgid "&Next >" -msgstr "&Próximo >" - -#: management/kmwizard.cpp:66 -msgid "< &Back" -msgstr "< &Voltar" - -#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 -#: management/kmwizard.cpp:191 -msgid "Add Printer Wizard" -msgstr "Adicionar assistente de impressão" - -#: management/kmwizard.cpp:166 -msgid "Modify Printer" -msgstr "Modificar impressora" - -#: management/kmwizard.cpp:191 -msgid "Unable to find the requested page." -msgstr "Não foi possível encontrar a página requisitada." - -#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 -msgid "&Finish" -msgstr "&Finalizar" - -#: management/kmwinfopage.cpp:32 -msgid "Introduction" -msgstr "Introdução" - -#: management/kmwinfopage.cpp:37 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>Welcome,</p>" -"<br>" -"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will " -"guide you through the various steps of the process of installing and " -"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go " -"back using the <b>Back</b> button.</p>" -"<br>" -"<p>We hope you enjoy this tool!</p>" -"<br>" -msgstr "" -"<p>Bem-vindo,</p>" -"<br>" -"<p>Este assistente irá ajudá-lo a instalar uma nova impressora em seu " -"computador. Ele irá guiá-lo através dos vários passos do processo de instalação " -"e configuração de uma impressora para seu sistema de impressão. Em cada passo é " -"possível retornar através do botão <b>Voltar</b>.</p>" -"<br>" -"<p>Esperamos que você goste desta ferramenta!</p>" -"<br><p align=right><i>O time de impressão do TDE.</i></p>" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59 -msgid "Jobs" -msgstr "Trabalhos" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:37 -msgid "Jobs Shown" -msgstr "Trabalhos mostrados" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:42 -msgid "Maximum number of jobs shown:" -msgstr "Número máximo de trabalhos mostrados:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108 -msgid "Integer" -msgstr "Inteiro" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109 -msgid "Float" -msgstr "Ponto Flutuante" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110 -msgid "List" -msgstr "Lista" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866 -msgid "&Description:" -msgstr "&Descrição:" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116 -msgid "&Format:" -msgstr "&Formato:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118 -msgid "Default &value:" -msgstr "&Valor padrão:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119 -msgid "Co&mmand:" -msgstr "&Comando:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126 -msgid "&Persistent option" -msgstr "&Opção persistente" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128 -msgid "Va&lues" -msgstr "V&alores:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136 -msgid "Minimum v&alue:" -msgstr "Valor &mínimo:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137 -msgid "Ma&ximum value:" -msgstr "Valor má&ximo:" - -#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150 -msgid "Add value" -msgstr "Adicionar Valor" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151 -msgid "Delete value" -msgstr "Excluir valor" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153 -msgid "Apply changes" -msgstr "Aplicar mudanças" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154 -msgid "Add group" -msgstr "Adicionar grupo" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155 -msgid "Add option" -msgstr "Adicionar opção" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156 -msgid "Delete item" -msgstr "Excluir Item" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135 -msgid "Move up" -msgstr "Mover para cima" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142 -msgid "Move down" -msgstr "Mover para baixo" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162 -msgid "&Input From" -msgstr "&Entrada de" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163 -msgid "O&utput To" -msgstr "&Saída para:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166 -msgid "File:" -msgstr "Arquivo:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167 -msgid "Pipe:" -msgstr "Pipe:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285 -msgid "" -"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The " -"string <b>__root__</b> is reserved for internal use." -msgstr "" -"Uma string de identificação. Use somente caracteres alfanuméricos, exceto " -"espaços. A string <b>__root__</b> é reservada para uso interno." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289 -msgid "" -"A description string. This string is shown in the interface, and should be " -"explicit enough about the role of the corresponding option." -msgstr "" -"Uma descrição da string, que será mostrada na interface, e deve ser explícita o " -"suficiente para mostrar a opção correspondente." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293 -msgid "" -"The type of the option. This determines how the option is presented graphically " -"to the user." -msgstr "" -"O tipo da opção. Isto determina como a opção é apresentada graficamente para o " -"usuário." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297 -msgid "" -"The format of the option. This determines how the option is formatted for " -"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> " -"can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at " -"run-time by a string representation of the option value." -msgstr "" -"O formato da opção. Isto determina como a opção é formatada para sua inclusão " -"na linha de comando global. A marca <b>%valor</b> pode ser usada para " -"representar a seleção de usuário. Esta marca será substituída na hora de " -"execução por uma representação de string no valor da opção." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303 -msgid "" -"The default value of the option. For non persistent options, nothing is added " -"to the command line if the option has that default value. If this value does " -"not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the " -"option persistent to avoid unwanted effects." -msgstr "" -"O valor padrão da opção. Para opções não-persistente, nada é adicionado à linha " -"de comando, se a opção tiver o valor padrão. Se este valor não corresponder ao " -"valor padrão real do utilitário, torne a opção persistente, para evitar efeitos " -"indesejados." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309 -msgid "" -"Make the option persistent. A persistent option is always written to the " -"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value " -"does not match with the actual default value of the underlying utility." -msgstr "" -"Torna a opção persistente; ela será sempre escrita para a linha de comando, " -"qualquer seja seu valor. Ela é útil quando o valor padrão escolhido não combina " -"com o valor padrão real do utilitário em questão." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313 -#, c-format -msgid "" -"The full command line to execute the associated underlying utility. This " -"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The " -"supported tags are:" -"<ul>" -"<li><b>%filterargs</b>: command options</li>" -"<li><b>%filterinput</b>: input specification</li>" -"<li><b>%filteroutput</b>: output specification</li>" -"<li><b>%psu</b>: the page size in upper case</li>" -"<li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>" -msgstr "" -"A linha de comando completa para executar o utilitário associado. Esta linha de " -"comando é baseada no mecanismo de marcas, que são substituídas em tempo de " -"execução. As marcas suportadas são:" -"<ul>" -"<li><b>%filterargs</b>: opções do comando</li>" -"<li><b>%filterinput</b>: especificação de entrada</li>" -"<li><b>%filteroutput</b>: especificação de saída</li>" -"<li><b>%psu</b>: o tamanho da página, em letras maiúsculas</li>" -"<li><b>%psl</b>: o tamanho da página, em letras minúsculas</li></ul>" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323 -#, c-format -msgid "" -"Input specification when the underlying utility reads input data from a file. " -"Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename." -msgstr "" -"A especificação de entrada quando o utilitário ler os dados de entrada de um " -"arquivo. Use a marca <b>%in</b> para representar o nome do arquivo de " -"entrada." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327 -#, c-format -msgid "" -"Output specification when the underlying utility writes output data to a file. " -"Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename." -msgstr "" -"A especificação da saída quando o utilitário gravar os dados de saída para um " -"arquivo. Use a marca <b>%out</b> para representar o nome do arquivo de saída." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331 -msgid "" -"Input specification when the underlying utility reads input data from its " -"standard input." -msgstr "" -"A especificação de entrada quando o utilitário ler os dados de entrada de sua " -"entrada padrão." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335 -msgid "" -"Output specification when the underlying utility writes output data to its " -"standard output." -msgstr "" -"A especificação de saída quando o utilitário gravar os dados da saída em sua " -"saída padrão." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339 -msgid "" -"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from " -"the interface. This comment string supports basic HTML tags like <a>, " -"<b> or <i>." -msgstr "" -"Um comentário sobre o utilitário, que pode ser visualizado pelo usuário da sua " -"interface. Esta string suporta as marcações HTML básicas, como <a>, " -"<b> ou <i>." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568 -msgid "" -"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed." -msgstr "" -"Identificação de nome inválida. Não é permitido o campo vazio e a palavra " -"__root__." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652 -msgid "New Group" -msgstr "Novo Grupo" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671 -msgid "New Option" -msgstr "Nova Opção" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939 -#, c-format -msgid "Command Edit for %1" -msgstr "Edição de Comando para %1" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833 -msgid "&Mime Type Settings" -msgstr "&Configurações de Tipos MIME" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839 -msgid "Supported &Input Formats" -msgstr "Formatos de &Entrada Suportados" - -#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840 -msgid "Requirements" -msgstr "Requerimentos" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851 -msgid "&Edit Command..." -msgstr "&Editar Comando ..." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868 -msgid "Output &format:" -msgstr "Formato de &Saída:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870 -msgid "ID name:" -msgstr "Nome ID:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033 -msgid "exec:/" -msgstr "Exec:/" - -#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307 -#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54 -#: management/kmwend.cpp:49 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 -msgid "General Settings" -msgstr "Configurações gerais" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:48 -msgid "Refresh Interval" -msgstr "Intervalo de Atualização " - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:51 -msgid " sec" -msgstr " seg" - -#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52 -msgid "Disabled" -msgstr "Desabilitado" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:53 -msgid "" -"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> " -"components like the print manager and the job viewer." -msgstr "" -"Esta configuração de tempo controla a taxa de atualização de vários componentes " -"de <b>impressão do TDE</b>, como o gerenciamento da impressora e o visualizador " -"de trabalhos." - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:57 -msgid "Test Page" -msgstr "Página de teste " - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:58 -msgid "&Specify personal test page" -msgstr "E&specificar página de teste pessoal: " - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:60 -msgid "Preview..." -msgstr "Visualização..." - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:70 -msgid "Sho&w printing status message box" -msgstr "Mostrar cai&xa de mensagem de status da impressão " - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:71 -msgid "De&faults to the last printer used in the application" -msgstr "&Retorna para a última impressora usada no aplicativo" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:127 -msgid "" -"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " -"your printer anymore." -msgstr "" -"A página de teste selecionada não é um arquivo PostScript. Você pode não estar " -"habilitado a testar sua impressora." - -#: management/kminstancepage.cpp:61 -msgid "" -"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a " -"combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a " -"single InkJet printer, you could define different print formats like <i>" -"DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>" -". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you " -"to quickly select the print format you want." -msgstr "" -"Defina/Edite aqui as instâncias para a impressora atualmente selecionada. Uma " -"instância é uma combinação de uma impressora real (física) e um conjunto de " -"opções predefinidas. Para uma única impressora Jato de tinta, você poderia " -"definir diferentes formatos de impressão, como <i>Rascunho</i>, <i>Foto</i> " -"ou <i>Lado duplo</i>. Estas instâncias aparecem como impressoras normais no " -"diálogo de impressão, e permitem a você selecionar rapidamente o formato " -"desejado." - -#: management/kminstancepage.cpp:87 -msgid "New..." -msgstr "Novo..." - -#: management/kminstancepage.cpp:88 -msgid "Copy..." -msgstr "Copiar..." - -#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91 -msgid "Set as Default" -msgstr "Definir como padrão" - -#: management/kminstancepage.cpp:92 -msgid "Settings" -msgstr "Configurações" - -#: management/kminstancepage.cpp:94 -msgid "Test..." -msgstr "Testar..." - -#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126 -#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145 -#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164 -#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190 -#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210 -#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260 -msgid "(Default)" -msgstr "(Padrão)" - -#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 -msgid "Instance Name" -msgstr "Nome da instância" - -#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 -msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):" -msgstr "Entre com o nome da nova instância (não modificar por padrão):" - -#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187 -msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes." -msgstr "O nome da instância não pode conter espaços em branco ou barras." - -#: management/kminstancepage.cpp:161 -msgid "Do you really want to remove instance %1?" -msgstr "Deseja realmente remover instância %1?" - -#: management/kminstancepage.cpp:161 -msgid "" -"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be " -"discarded. Continue?" -msgstr "" -"Você não pode remover a instância padrão. Entretanto, todas as configurações de " -"%1 serão descartadas. Deseja continuar?" - -#: management/kminstancepage.cpp:213 -#, c-format -msgid "Unable to find instance %1." -msgstr "Não foi possível encontrar a instância %1." - -#: management/kminstancepage.cpp:215 -#, c-format -msgid "" -"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1." -msgstr "" -"Não foi possível recuperar informações da impressora. Mensagem do sistema de " -"impressão: %1." - -#: management/kminstancepage.cpp:232 -msgid "The instance name is empty. Please select an instance." -msgstr "O nome da instância está vazio. Por favor, selecione uma instância." - -#: management/kminstancepage.cpp:264 -msgid "Internal error: printer not found." -msgstr "Erro interno: impressora não encontrada." - -#: management/kminstancepage.cpp:268 -#, c-format -msgid "Unable to send test page to %1." -msgstr "Não foi possível enviar página de teste para %1." - -#: management/kmdriverdialog.cpp:48 -msgid "" -"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " -"continuing." -msgstr "" -"Há conflitos entre algumas das opções selecionadas. Você precisa resolver esses " -"conflitos antes de continuar." - -#: management/kmlistview.cpp:125 -msgid "Print System" -msgstr "Sistema de impressão" - -#: management/kmlistview.cpp:128 -msgid "Classes" -msgstr "Classes" - -#: management/kmlistview.cpp:131 -msgid "Printers" -msgstr "Impressoras" - -#: management/kmlistview.cpp:134 -msgid "Specials" -msgstr "Especiais" - -#: management/kmwlocal.cpp:38 -msgid "Local Port Selection" -msgstr "Seleção de Porta Local" - -#: management/kmwlocal.cpp:50 -msgid "Local System" -msgstr "Sistema local" - -#: management/kmwlocal.cpp:57 -msgid "Parallel" -msgstr "Paralelo" - -#: management/kmwlocal.cpp:58 -msgid "Serial" -msgstr "Serial" - -#: management/kmwlocal.cpp:59 -msgid "USB" -msgstr "USB" - -#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60 -msgid "Others" -msgstr "Outros" - -#: management/kmwlocal.cpp:63 -msgid "" -"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the " -"bottom edit field.</p>" -msgstr "" -"<p>Selecione uma porta detectada válida, ou entre diretamente com a URI " -"correspondente, no campo de edição superior.</p>" - -#: management/kmwlocal.cpp:78 -msgid "" -"_: The URI is empty\n" -"Empty URI." -msgstr "URI vazia." - -#: management/kmwlocal.cpp:83 -msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" -msgstr "A URI local não corresponde a uma porta detectada. Continuar?" - -#: management/kmwlocal.cpp:85 -msgid "Select a valid port." -msgstr "Selecione uma porta válida." - -#: management/kmwlocal.cpp:166 -msgid "Unable to detect local ports." -msgstr "Não foi possível detectar as portas locais." - -#: management/kmwlpd.cpp:41 -msgid "LPD Queue Information" -msgstr "Informações da Fila LPD" - -#: management/kmwlpd.cpp:44 -msgid "" -"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " -"check it before continuing.</p>" -msgstr "" -"<p>Entre com as informações relevantes à fila LPD remota. Este assistente irá " -"verificá-las antes de continuar.</p>" - -#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 -msgid "Queue:" -msgstr "Fila:" - -#: management/kmwlpd.cpp:54 -msgid "Some information is missing." -msgstr "Algumas informações estão faltando." - -#: management/kmwlpd.cpp:61 -msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" -msgstr "" -"Não foi possível encontrar a fila %1 no servidor %2. Deseja continuar mesmo " -"assim?" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:40 -msgid "Filter" -msgstr "Filtro" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:41 -msgid "Printer Filtering Settings" -msgstr "Configurações de Filtros da Impressora" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:44 -msgid "Printer Filter" -msgstr "Filtro de impressora " - -#: management/kmconfigfilter.cpp:56 -msgid "" -"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " -"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " -"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from " -"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are " -"cumulative and ignored if empty." -msgstr "" -"A filtragem da impressora permite a você visualizar somente o conjunto " -"específico de impressoras, ao invés de todas elas. Isto pode ser útil quando " -"existem muitas impressoras disponíveis, porém você só utiliza algumas. " -"Selecione as impressoras que deseja ver da lista à esquerda ou digite um filtro " -"de <b>Localização</b> (ex: Grupo_1*).. Ambos são cumulativos, e ignorados se " -"vazios." - -#: management/kmconfigfilter.cpp:62 -msgid "Location filter:" -msgstr "Localização do filtro:" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:43 -msgid "Font Settings" -msgstr "Configurações de Fontes" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:46 -msgid "Fonts Embedding" -msgstr "Fontes Embutidas" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:47 -msgid "Fonts Path" -msgstr "Caminho para as Fontes" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:49 -msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" -msgstr "&Fontes embutidas em dados PostScript ao imprimir" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:57 -msgid "&Up" -msgstr "&Para cima" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:58 -msgid "&Down" -msgstr "&Inoperante" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:59 -msgid "&Add" -msgstr "&Adicionar" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:61 -msgid "Additional director&y:" -msgstr "Diretório &Adicional:" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:85 -msgid "" -"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not " -"present on the printer. Font embedding usually produces better print results " -"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well." msgstr "" -"Estas opções colocarão automaticamente as fontes em um arquivo PostScript, que " -"não estão presentes na impressora. Fontes embutidas geralmente produzem " -"melhores resultados de impressão (mais próximo do que você pode ver na tela), " -"porém produzem dados de impressão maiores." - -#: management/kmconfigfonts.cpp:89 -msgid "" -"When using font embedding you can select additional directories where TDE " -"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " -"used, so adding those directories is not needed. The default search path should " -"be sufficient in most cases." -msgstr "" -"Ao usar fontes integradas, você pode selecionar diretórios adicionais, onde o " -"TDE deverá buscar os arquivos de tais fontes. Por padrão, o caminho para as " -"fontes do servidor X é usado, assim, adicionais outros diretórios não é " -"obrigatório. O caminho padrão de busca deve ser suficiente para a maioria dos " -"casos." - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46 -msgid "Add Special Printer" -msgstr "Adicionar impressora especial" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58 -msgid "&Location:" -msgstr "&Localização:" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66 -msgid "Command &Settings" -msgstr "Configurações do &Comando" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69 -msgid "Outp&ut File" -msgstr "&Arquivo de saída:" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71 -msgid "&Enable output file" -msgstr "&Habilitar Arquivo de saída" +"Driver Desconhecido\n" +"Desconhecido" -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88 -msgid "Filename e&xtension:" -msgstr "Extensão do arqui&vo:" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95 +msgid "Remote LPD queue %1@%2" +msgstr "Fila LPD remota %1@%2" -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105 -msgid "" -"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command " -"contains an output tag.</p>" -msgstr "" -"<p>O comando usará um arquivo de saída. Se marcado, certifique-se de que o " -"comando contém uma tag de saída.</p>" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158 +msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2." +msgstr "Não foi possível criar o diretório de fila %1 para a impressora %2." -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 -#, c-format -msgid "" -"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter " -"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for " -"this special printer. The command object is the preferred method as it provides " -"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and " -"requirement list (the plain command is only provided for backward " -"compatibility). When using a plain command, the following tags are " -"recognized:</p>" -"<ul>" -"<li><b>%in</b>: the input file (required).</li>" -"<li><b>%out</b>: the output file (required if using an output file).</li>" -"<li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li>" -"<li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>" -msgstr "" -"<p>O comando a ser executado ao imprimir em uma impressora especial. Você pode " -"entrar com o comando a ser executado diretamente, ou associar/criar um objeto " -"de comando com/para esta impressora especial. O objeto de comando é o método " -"favorito pois fornece suporte para configurações avançadas, tais como " -"verificação de tipos MIME, opções configuráveis e uma lista de necessidades (o " -"comando puro é fornecido somente para a compatibilidade com recuos). Ao usar o " -"comando simples, as seguintes tags são reconhecidas: /p>" -"<ul>" -"<li><b>%in</b>: o arquivo de entrada (obrigatório). </li>" -"<li><b>%out</b>: o arquivo de saída (necessário se usar um arquivo de saída). " -"</li>" -"<li><b>%psl</b>: o tamanho do papel, em letras minúsculas. /li>" -"<li><b>%psu</b>: o tamanho do papel, com a primeira letra maiúscula. </li></ul>" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165 +msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>." +msgstr "Não foi possível salvar informações para a impressora <b>%1</b>." -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118 +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193 msgid "" -"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>" +"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>." msgstr "" -"<p>O tipo MIME padrão do arquivo de saída (ex.: application/postscript).</p>" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 -msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>" -msgstr "<p>A extensão padrão do arquivo de saída (ex.: ps, pdf, ps.gz).</p>" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 -msgid "You must provide a non-empty name." -msgstr "Você deve fornecer um nome (diferente de vazio)." - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 -#, c-format -msgid "Invalid settings. %1." -msgstr "Configurações inválidas %1." - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 -#, c-format -msgid "Configuring %1" -msgstr "Configurando %1" - -#: management/smbview.cpp:44 -msgid "Comment" -msgstr "Comentário" - -#: management/kmwend.cpp:33 -msgid "Confirmation" -msgstr "Confirmação" - -#: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 -#: management/kmwend.cpp:109 tdefilelist.cpp:102 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: management/kmwend.cpp:52 -msgid "Location" -msgstr "Localização" - -#: management/kmwend.cpp:69 -msgid "Backend" -msgstr "Modo de comunicação" - -#: management/kmwend.cpp:74 -msgid "Device" -msgstr "Dispositivo" - -#: management/kmwend.cpp:77 -msgid "Printer IP" -msgstr "IP da impressora" - -#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 -msgid "Port" -msgstr "Porta" - -#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 -msgid "Host" -msgstr "Máquina" - -#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48 -msgid "Queue" -msgstr "Fila" - -#: management/kmwend.cpp:91 -msgid "Account" -msgstr "Conta" - -#: management/kmwend.cpp:96 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: management/kmwend.cpp:109 -msgid "DB driver" -msgstr "Driver DB" - -#: management/kmwend.cpp:109 -msgid "External driver" -msgstr "Driver externo" - -#: management/kmwend.cpp:110 -msgid "Manufacturer" -msgstr "Fabricante" - -#: management/kmwend.cpp:111 -msgid "Model" -msgstr "Modelo" - -#: management/kmwdriver.cpp:33 -msgid "Printer Model Selection" -msgstr "Seleção do Modelo da impressora" - -#: management/kmwdriver.cpp:113 -msgid "Internal error: unable to locate the driver." -msgstr "Erro interno: não foi possível localizar o driver." - -#: management/kmpropgeneral.cpp:37 -msgid "Printer name:" -msgstr "Nome da impressora:" - -#: management/kmwsmb.cpp:35 -msgid "SMB Printer Settings" -msgstr "Configurações da impressora SMB" - -#: management/kmwsmb.cpp:41 -msgid "Scan" -msgstr "Varrer" - -#: management/kmwsmb.cpp:42 -msgid "Abort" -msgstr "Interromper" - -#: management/kmwsmb.cpp:44 -msgid "Workgroup:" -msgstr "Grupo de trabalho:" - -#: management/kmwsmb.cpp:45 -msgid "Server:" -msgstr "Servidor:" - -#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 -msgid "Empty printer name." -msgstr "Deixar nome da impressora em branco." - -#: management/kmwsmb.cpp:99 -#, c-format -msgid "Login: %1" -msgstr "Login: %1" - -#: management/kmwsmb.cpp:99 -msgid "<anonymous>" -msgstr "<anônimo>" - -#: management/kmpages.cpp:69 -msgid "Instances" -msgstr "Instâncias" - -#: kpgeneralpage.cpp:86 -msgid "ISO A4" -msgstr "ISO A4" - -#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30 -msgid "US Letter" -msgstr "Carta" - -#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29 -msgid "US Legal" -msgstr "Legal" - -#: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28 -msgid "Ledger" -msgstr "Contador" - -#: kpgeneralpage.cpp:90 -msgid "Folio" -msgstr "Fólio" - -#: kpgeneralpage.cpp:91 -msgid "US #10 Envelope" -msgstr "Envelope US nº10" - -#: kpgeneralpage.cpp:92 -msgid "ISO DL Envelope" -msgstr "Envelope ISO DL" - -#: kpgeneralpage.cpp:93 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tablóide" - -#: kpgeneralpage.cpp:94 -msgid "ISO A3" -msgstr "ISO A3" - -#: kpgeneralpage.cpp:95 -msgid "ISO A2" -msgstr "ISO A2" - -#: kpgeneralpage.cpp:96 -msgid "ISO A1" -msgstr "ISO A1" - -#: kpgeneralpage.cpp:97 -msgid "ISO A0" -msgstr "ISO A0" - -#: kpgeneralpage.cpp:107 -msgid "Upper Tray" -msgstr "Bandeja superior" - -#: kpgeneralpage.cpp:108 -msgid "Lower Tray" -msgstr "Bandeja inferior" - -#: kpgeneralpage.cpp:109 -msgid "Multi-Purpose Tray" -msgstr "Bandeja genérica" - -#: kpgeneralpage.cpp:110 -msgid "Large Capacity Tray" -msgstr "Bandeja de grande capacidade" - -#: kpgeneralpage.cpp:114 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +"Não foi possível definir permissões corretas no diretório de fila %1 para a " +"impressora <b>%2</b>." -#: kpgeneralpage.cpp:115 -msgid "Transparency" -msgstr "Transparência" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237 +msgid "Permission denied: you must be root." +msgstr "Permissão negada: você precisa ser superusuário." -#: kpgeneralpage.cpp:124 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>\"General\"</b> </p> " -"<p>This dialog page contains <em>general</em> print job settings. General " -"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. " -"<p>To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any " -"of the text labels or GUI elements of this dialog. </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b> \"Geral\"</b></p>" -"<p>Este diálogo contém as configurações <em>gerais</em> " -"de impressão, que são aplicáveis para a maioria das impressoras, trabalhos e " -"para a maioria dos tipos de arquivo. " -"<p>Para obter uma ajuda mais específica, habilite a ajuda de cursor \"O Que é " -"Isto?\", e clique em qualquer um dos rótulos de texto ou elementos da interface " -"deste diálogo.</qt>" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244 +msgid "Unable to execute command \"%1\"." +msgstr "Não foi possível executar o comando \"%1\"." -#: kpgeneralpage.cpp:132 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the drop-down " -"menu. </p> " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b> Tamanho da Página:</b> Selecione da lista de opções o tamanho do papel a " -"ser impresso.</p>" -"<p>A lista exata de escolhas depende do driver da impressora (\"PPD\") que você " -"instalou.</p>" -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " -"opção da linha de comando do CUPS:</em> " -"<pre> -o PageSize=... #exemplos: \"A4\" ou \"Carta\" " -"..</pre></p></qt>" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317 +msgid "Unable to write printcap file." +msgstr "Não foi possível salvar o arquivo printcap." -#: kpgeneralpage.cpp:145 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the drop-down " -"menu. </p> " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372 +msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database." msgstr "" -"<qt> " -"<p><b> Tipo do Papel:</b> Selecione da lista de opções o tipo do papel a ser " -"impresso.</p>" -"<p>A lista exata de escolhas depende do driver da impressora (\"PPD\") que você " -"instalou.</p>" -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " -"opção da linha de comando do CUPS:</em> " -"<pre> -o MediaType=... #exemplos: \"Transparency\".</pre>" -"</p></qt>" +"Não foi possível encontrar o driver <b>%1</b> no banco de dados do printtool." -#: kpgeneralpage.cpp:158 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on " -"from the drop-down menu. " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " -"</pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Fonte do papel:</b> Selecione no menu de onde o papel será fornecido, " -"para a impressão. " -"<p>A lista exata de escolhas depende do driver da impressora (\"PPD\") que você " -"instalou.</p>" -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " -"opção da linha de comando do CUPS:</em> " -"<pre> -o InputSlot=... #exemplos: \"Lower\" ou " -"\"LargeCapacity\" ..</pre></p></qt>" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411 +msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file." +msgstr "Não foi possível encontrar a impressora <b>%1</b> no arquivo printcap." -#: kpgeneralpage.cpp:171 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your " -"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is <em>" -"Portrait</em> " -"<p>You can select 4 alternatives: " -"<ul> " -"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> " -"<li> <b>Landscape.</b> </li> " -"<li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape prints the images upside down. " -"</li> " -"<li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse Portrait prints the image upside " -"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " -"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Orientação da imagem:</b> A orientação da imagem da página impressa em " -"seu papel é controlada pelos botões de rádio. Por padrão, a orientação é <em>" -"Retrato</em>. " -"<p>Você pode escolher entre 4 alternativas: " -"<ul> " -"<li><b>Retrato - </b> é a configuração padrão;</li> " -"<li><b>Paisagem </b> </li> " -"<li><b>Paisagem invertida -</b> imprime a imagem em formato Paisagem de cabeça " -"para baixo.</li> " -"<li><b>Retrato invertido - </b> imprime a imagem em formato Retrato de cabeça " -"para baixo.</li></ul> O ícone muda de acordo com sua seleção.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " -"opção da linha de comando do CUPS:</em> " -"<pre> -o orientation-requested=... #exemplos: " -"\"landscape\" ou \"reverse-portrait\" ..</pre></p></qt>" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440 +msgid "No driver found (raw printer)" +msgstr "Nenhum driver encontrado (impressora genérica)" -#: kpgeneralpage.cpp:192 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer " -"does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both sides of the " -"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. " -"<p> You can choose from 3 alternatives: </p> " -"<ul> " -"<li> <b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets " -"only. </li> " -"<li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. " -"It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the " -"front side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers " -"name this mode <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> " -"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. " -"It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the " -"front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, " -"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>" -"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " -" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Impressão Duplex:</b> Estes controles podem não estarem disponíveis se " -"sua impressora não suportar <em>impressão duplex</em> " -"(isto é, em ambos os lados da folha). Estes controles estarão ativos se o " -"suporte estiver ativo. " -"<p>Você pode escolher entre 3 alternativas:</p> " -"<ul> " -"<li><b>Nenhuma:</b> Isto imprime cada página do trabalho em um lado somente das " -"folhas.</li> " -"<li><b>Lado Longo:</b> Isto imprime o trabalho em ambos os lados das folhas de " -"papel. O trabalho é impresso de uma maneira que o outro lado possua a mesma " -"orientação que o lado atual, caso você vire a página pelo lado longo (alguns " -"drivers de impressora chamam este modo de algo parecido como <em>" -"duplex non-tumbled</em> ou duplex sem quebra).</li> " -"<li><b>Lado Curto:</b> Isto imprime o trabalho em ambos os lados das folhas de " -"papel. O trabalho é impresso de uma maneira que o outro lado possua a " -"orientação inversa que o lado atual, caso você vire a página pelo lado longo, " -"mas possua a mesma orientação, se você virá-la pelo lado curto (alguns drivers " -"de impressora chamam este modo de algo parecido como <em>duplex tumbled</em> " -"ou duplex com quebra).</li></ul> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " -"opção da linha de comando do CUPS:</em> " -"<pre> -o duplex=... #exemplos: \"tumble\" ou " -"\"two-sided-short-edge\" ..</pre></p></qt>" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442 +msgid "Printer type not recognized." +msgstr "Tipo de impressora não reconhecido." -#: kpgeneralpage.cpp:218 +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452 msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets " -"of paper just before or after your main job. </p> " -"<p>Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time " -"of printing, job title and more. </p> " -"<p>Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially " -"in a multi-user environment. </p> " -"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use of " -"them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> " -"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> " -"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. " -"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format " -"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down " -"menu after a restart of CUPS. </p> " -"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " -"</pre> </p> </qt>" +"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. " +"Check your installation or use another driver." msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Página de Banner(s):</b> selecione o(s) banner(s) a serem impressos em " -"uma ou duas folhas especiais, antes ou após a impressão principal. </p>" -"<p>Banners podem conter pedaços de informações sobre o trabalho de impressão, " -"tais como nome do usuário, hora da impressão, título do trabalho e outras " -"informações. </p>" -"<p>As páginas de banner são úteis para separar mais facilmente diferentes " -"trabalhos, especialmente em ambientes com vários usuários. </p>" -"<p><em><b>Dica:</em></b> Você pode projetar suas próprias páginas de banner. " -"Para fazer uso delas, basta colocar o arquivo de banner dentro do diretório " -"padrão de <em>banners</em> do CUPS (geralmente em <em>" -"\"/usr/share/cups/banner/\"</em>). Seu (ou seus) banner personalizado deve " -"estar em um dos formatos de impressão suportáveis, que são: texto ASCII, " -"PostScript, PDF e qualquer formato suportado como PNG, JPEG ou GIF. Suas " -"páginas de banner adicionadas aparecerão em um menu, após você reiniciar o " -"CUPS. </p> " -"<p>O CUPS vem com uma seleção de páginas de banner.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " -"opção da linha de comando do CUPS:</em> " -"<pre> -o job-sheets=... #exemplos: \"standard\" ou " -"\"topsecret\" ..</pre></p></qt>" +"O driver <b>%1</b> não está compilado em sua distribuição GhostScript. " +"Verifique sua instalação ou use outro driver." -#: kpgeneralpage.cpp:240 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page onto " -"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. </p> " -"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " -"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " -"sheet (the default setting.). " -"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " -"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can " -"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option " -"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per " -"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560 +msgid "Unable to write driver associated files in spool directory." msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Páginas por folha:</b> Você pode escolher imprimir mais que uma página em " -"cada folha de papel. Isto às vezes pode ser útil, para economizar papel. </p>" -"<p><b>Nota 1:</b> as imagens da páginas diminuirão de escala de acordo com a " -"impressão (2 páginas ou 4 páginas por folha). A imagem da página não ficará com " -"escala se a proporção for 1 página por folha (a configuração padrão). " -"<p><b>Nota 2:</b> Se você selecionar múltiplas páginas por folha aqui, o " -"escalonamento e reordenação serão feitos pelo sistema de impressão. Esteja " -"ciente de que algumas impressoras poderão, sozinhas, imprimir múltiplas páginas " -"por folha. Neste caso, você precisa descobrir a opção nas configurações do " -"driver da impressora. Tenha cuidado: se você habilitar a opção de múltiplas " -"páginas por folhas nos dois locais, a sua impressão poderá não sair como o " -"previsto.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " -"opção da linha de comando do CUPS:</em> " -"<pre> -o number-up=... #exemplos: \"2\" ou \"4\" ..</pre>" -"</p></qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118 -msgid "Page s&ize:" -msgstr "T&amanho da página:" - -#: kpgeneralpage.cpp:268 -msgid "Paper t&ype:" -msgstr "Tip&o do papel:" - -#: kpgeneralpage.cpp:272 -msgid "Paper so&urce:" -msgstr "&Origem do papel:" - -#: kpgeneralpage.cpp:292 -msgid "Duplex Printing" -msgstr "Impressão duplex " - -#: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143 -msgid "Pages per Sheet" -msgstr "Páginas por folha " - -#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125 -msgid "&Portrait" -msgstr "&Retrato" +"Não foi possível salvar os arquivos associados a drivers no diretório de fila." -#: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128 -msgid "&Landscape" -msgstr "Paisa&gem" +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44 +msgid "Local printer (parallel, serial, USB)" +msgstr "Impressora local (paralela, serial, USB)" -#: kpgeneralpage.cpp:303 -msgid "&Reverse landscape" -msgstr "Paisagem &invertido" +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46 +msgid "SMB shared printer (Windows)" +msgstr "Impressora SMB compartilhada (Windows)" -#: kpgeneralpage.cpp:304 -msgid "R&everse portrait" -msgstr "Retrato i&nvertido" +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47 +msgid "Network printer (TCP)" +msgstr "Impressora de rede (TCP)" -#: kpgeneralpage.cpp:309 -msgid "" -"_: duplex orientation\n" -"&None" -msgstr "&Nenhuma" +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48 +msgid "File printer (print to file)" +msgstr "Imprimir para arquivo" -#: kpgeneralpage.cpp:310 -msgid "" -"_: duplex orientation\n" -"Lon&g side" -msgstr "" -"orientação duplex\n" -"Lado &Longo" +#: lpd/lpdtools.cpp:31 +msgid "A4" +msgstr "A4" -#: kpgeneralpage.cpp:311 -msgid "" -"_: duplex orientation\n" -"S&hort side" -msgstr "" -" orientação duplex\n" -"Lado &Curto" +#: lpd/lpdtools.cpp:32 +msgid "A3" +msgstr "A3" -#: kpgeneralpage.cpp:323 -msgid "S&tart:" -msgstr "Iníci&o:" +#: lpd/lpdtools.cpp:33 +msgid "B4" +msgstr "B4" -#: kpgeneralpage.cpp:324 -msgid "En&d:" -msgstr "Fi&m:" +#: lpd/lpdtools.cpp:34 +msgid "B5" +msgstr "B5" -#: kpfileselectpage.cpp:33 -msgid "&Files" -msgstr "A&rquivos" +#: lpd/lpdtools.cpp:233 +msgid "GhostScript settings" +msgstr "Configurações do GhostScript" -#: kpqtpage.cpp:70 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: " -"<ul>" -"<li><b>Color</b> and</li> " -"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed " -"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough " -"information about your print file. In this case the embedded color- or " -"grayscale information of your printfile, and the default handling of the " -"printer take precedence. </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Seleção do modo de cor:</b> Você pode escolher entre 2 modos: " -"<ul>" -"<li><b>Cor</b> e</li> " -"<li><b>Escala de cinza</b></li></ul> <b>Nota:</b> Este campo de seleção pode " -"estar cinza, e ficar, portanto, inativo. Isto acontece se o TDEPrint não " -"conseguir informações suficientes sobre o arquivo de impressão. Neste caso, as " -"informações de cor ou escala de cinza embutidas em seu arquivo de impressão e o " -"tratamento padrão da impressora, terão precedência.</qt>" +#: lpd/lpdtools.cpp:254 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolução" -#: kpqtpage.cpp:79 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from " -"the drop-down menu. " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed. </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Seleção do tamanho da página:</b> Selecione no menu o tamanho do papel a " -"ser impresso. " -"<p>A lista exata de escolhas depende do driver da impressora (\"PPD\") que você " -"instalou.</qt>" +#: lpd/lpdtools.cpp:277 +msgid "Color depth" +msgstr "Profundidade de cores" -#: kpqtpage.cpp:84 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than " -"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. " -"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " -"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " -"sheet (the default setting.). " -"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " -"re-arranging is done by your printing system. " -"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> " -"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for " -"information purposes only. " -"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: " -"<ul> " -"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> " -"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> " -"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). " -"</li> </ul> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Seleção de páginas por folha:</b> Você pode escolher imprimir mais que " -"uma página em cada folha de papel. Isto às vezes pode ser útil, para economizar " -"papel. " -"<p><b>Nota 1:</b> as imagens da páginas diminuirão de escala de acordo com a " -"impressão (2 páginas ou 4 páginas por folha). A imagem da página não ficará com " -"escala se a proporção for 1 página por folha (a configuração padrão). " -"<p><b>Nota 2:</b> Se você selecionar múltiplas páginas por folha aqui, o " -"escalonamento e reordenação serão feitos pelo sistema de impressão. " -"<p><b>Nota 3, a respeito de \"Outros\":</b> Você não pode, na verdade, " -"selecionar \"Outros\" como o número de páginas para a impressão por folha. <em>" -"Outros</em> é somente para propósitos de informação. " -"<p>Para selecionar 8, 9 16 ou outros números de páginas por folha: " -"<ul>" -"<li>vá para a aba chamada \"Filtro\"</li> " -"<li>Habilite o filtro <em>Múltiplas Páginas por Folha</em></li> " -"<li>E configure-o (o botão mais embaixo no lado direito da aba " -"\"Filtros\").</li></ul></qt>" +#: lpd/lpdtools.cpp:301 +msgid "Additional GS options" +msgstr "Outras opções GS" -#: kpqtpage.cpp:102 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed " -"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " -"orientation is <em>Portrait</em> " -"<p>You can select 2 alternatives: " -"<ul> " -"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> " -"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your " -"selection. </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Seleção da orientação da imagem:</b> A orientação da imagem da página " -"impressa em seu papel é controlada pelos botões de rádio. Por padrão, a " -"orientação é <em>Retrato</em>. " -"<p>Você pode escolher entre 2 alternativas: " -"<ul> " -"<li><b>Retrato - </b> é a configuração padrão;</li> " -"<li><b>Paisagem </b> </li> </ul> O ícone muda de acordo com sua seleção.</qt>" +#: lpd/lpdtools.cpp:313 +msgid "Page size" +msgstr "Tamanho da página" -#: kpqtpage.cpp:113 -msgid "Print Format" -msgstr "Formato de impre&ssão" +#: lpd/lpdtools.cpp:329 +msgid "Pages per sheet" +msgstr "Páginas por folha" -#: kpqtpage.cpp:123 -msgid "Color Mode" -msgstr "Modo de cores" +#: lpd/lpdtools.cpp:345 +msgid "Left/right margin (1/72 in)" +msgstr "Margem esquerda/direita (1/72 pol)" -#: kpqtpage.cpp:135 -msgid "Colo&r" -msgstr "Co&r" +#: lpd/lpdtools.cpp:350 +msgid "Top/bottom margin (1/72 in)" +msgstr "Margem superior/inferior (1/72 pol)" -#: kpqtpage.cpp:138 -msgid "&Grayscale" -msgstr "&Escala de cinza" +#: lpd/lpdtools.cpp:356 +msgid "Text options" +msgstr "Opções de texto" -#: kpqtpage.cpp:151 -msgid "Ot&her" -msgstr "&Outro" +#: lpd/lpdtools.cpp:362 +msgid "Send EOF after job to eject page" +msgstr "Enviar EOF após trabalho para ejetar página" -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210 -msgid "Description unavailable" -msgstr "Descrição indisponível" +#: lpd/lpdtools.cpp:370 +msgid "Fix stair-stepping text" +msgstr "Consertar efeito escada no texto" -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271 -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380 -#, c-format -msgid "Remote printer queue on %1" -msgstr "Fila de impressão remota em %1" +#: lpd/lpdtools.cpp:382 +msgid "Fast text printing (non-PS printers only)" +msgstr "Impressão rápida de texto (apenas impressoras não PS)" #: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138 msgid "Printer Configuration" @@ -5912,130 +5863,17 @@ msgstr "Configuração da impressora " msgid "No configurable options for that printer." msgstr "Nenhuma opção configurável nessa impressora." -#: kmvirtualmanager.cpp:161 -msgid "" -"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " -"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. " -"Note that this will only make your personal default printer as undefined for " -"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " -"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Você está para configurar uma pseudo-impressora, como seu padrão pessoal. " -"Esta configuração é específica do TDE, e não estará disponível para outros " -"aplicativos que não sejam de seu ambiente. Note que isto torna somente sua " -"impressora padrão pessoal como indefinida para aplicativos que não sejam do " -"TDE, e não tem como evitar que você imprima normalmente. Você realmente deseja " -"configurar <b>%1</b> como sua impressora padrão?</qt>" - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85 -msgid "Empty host name." -msgstr "Deixar nome da máquina em branco." - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87 -msgid "Empty queue name." -msgstr "Deixar nome da fila em branco." - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63 -msgid "Printer not found." -msgstr "Impressora não encontrada." - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75 -msgid "Not implemented yet." -msgstr "Ainda não implementado." - -#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29 -msgid "Proxy" -msgstr "Proxy" - -#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30 -msgid "RLPR Proxy Server Settings" -msgstr "Configurações do servidor proxy RLPR" - -#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50 -msgid "Remote LPD Queue Settings" -msgstr "Configurações da Fila LPD Remota" - -#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32 -msgid "Proxy Settings" -msgstr " Configurações do proxy" - -#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36 -msgid "&Use proxy server" -msgstr "Usar servidor pro&xy" - -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124 -msgid "Remote queue %1 on %2" -msgstr "Fila remota %1 em %2" - -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199 -msgid "No Predefined Printers" -msgstr "Nenhuma Impressora Predefinida" - -#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 -msgid "" -"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your " -"installation." -msgstr "" -"O executável <b>%1</b> não pôde ser encontrado em seu caminho. Verifique sua " -"instalação." - -#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73 -msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it." -msgstr "A definição da impressora está incompleta. Tente reinstalá-la." - -#: kmspecialmanager.cpp:53 -#, fuzzy -msgid "" -"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. " -"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in " -"order to manage global pseudo printers." -msgstr "" -"Um arquivo share/tdeprint/specials.desktop foi encontrado em seu diretório " -"local do TDE. Este arquivo provavelmente vem de uma versão anterior do TDE e " -"deve ser removido a fim de gerenciar impressora semi-globais." - -#: kmjob.cpp:114 -msgid "Queued" -msgstr "Na fila" - -#: kmjob.cpp:117 -msgid "Held" -msgstr "Mantido" - -#: kmjob.cpp:123 -msgid "Canceled" -msgstr "Cancelado" - -#: kmjob.cpp:126 -msgid "Aborted" -msgstr "Interrompido" - -#: kmjob.cpp:129 -msgid "Completed" -msgstr "Completado" - -#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&PageMarks" -msgstr "Marcas de &Página" - -#: kmuimanager.cpp:158 -#, c-format -msgid "Configuration of %1" -msgstr "Configuração de %1" - -#: ext/kextprinterimpl.cpp:47 -msgid "Empty print command." -msgstr "Comando de impressão vazio." +#: droptionview.cpp:61 +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" -#: ext/kmextmanager.cpp:41 -msgid "PS_printer" -msgstr "Impressora PS" +#: droptionview.cpp:167 +msgid "String value:" +msgstr "Valor da seqüência:" -#: ext/kmextmanager.cpp:43 -msgid "PostScript file generator" -msgstr "Gerador de arquivos PostScript" +#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341 +msgid "No Option Selected" +msgstr "Nenhuma opção selecionada " #: kpposterpage.cpp:42 msgid " <qt> 5. </qt>" @@ -6299,161 +6137,540 @@ msgstr "Vincular/Desvincular Cartaz ao Tamanho de impressão" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: kprinter.cpp:690 tdeprintd.cpp:158 -#, c-format +#: kmjob.cpp:114 +msgid "Queued" +msgstr "Na fila" + +#: kmjob.cpp:117 +msgid "Held" +msgstr "Mantido" + +#: kmjob.cpp:123 +msgid "Canceled" +msgstr "Cancelado" + +#: kmjob.cpp:126 +msgid "Aborted" +msgstr "Interrompido" + +#: kmjob.cpp:129 +msgid "Completed" +msgstr "Completado" + +#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70 +msgid "This is not a Foomatic printer" +msgstr "Esta não é uma impressora Foomatic" + +#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75 +msgid "Some printer information are missing" +msgstr "Algumas informações sobre a impressora estão faltando" + +#: marginwidget.cpp:37 msgid "" -"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>" -"<br>%1" +" <qt> " +"<p><b>Top Margin</b></p>. " +"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"</p> " +"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror.. </p> " +"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>" msgstr "" -"<p><nobr>Ocorreu um erro de impressão. A mensagem de erro recebida do sistema " -"foi:</nobr></p>" -"<br>%1" +"<qt> " +"<p><b>Margem Superior</b></p> " +"<p>Este campo de edição de texto/caixa de giro deixa você controlar a margem " +"superior de sua impressão, se o aplicativo não definir suas margens " +"internamente.</p> " +"<p>A configuração funciona, por exemplo, para impressão de arquivos de texto ou " +"para impressão do KMail ou Konqueror.</p> " +"<p><b>Nota:</b></p> esta configuração não é dirigida para a impressão de " +"aplicativos como o KOffice ou OpenOffice.org, pois é esperado que estes " +"aplicativos (e assim, seus usuários) façam isso sozinhos. Ela também não " +"funciona para arquivos PostScript ou PDF, que na maioria dos casos possuem suas " +"margens configuradas internamente.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"opção da linha de comando do CUPS:</em> " +"<pre> -o page-top=... #usar o valor \"0\" ou maior que " +"\"72\", que significa 1 polegada.</pre></p></qt>" -#: tdeprintd.cpp:176 +#: marginwidget.cpp:57 msgid "" -"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may " -"happen if you are trying to print as a different user to the one currently " -"logged in. To continue printing, you need to provide root's password." +" <qt> " +"<p><b>Bottom Margin</b></p>. " +"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"</p> " +"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror. </p> " +"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch. </pre> </qt>" msgstr "" -"Alguns dos arquivos de impressão não estão legíveis para o servidor de " -"impressão do TDE. Isto pode acontecer caso você esteja tentando imprimir como " -"um usuário diferente do que o usuário no qual você está acessando o sistema " -"agora. Para continuar a impressão. você precisa fornecer a senha de " -"superusuário." +"<qt> " +"<p><b>Margem Inferior</b></p> " +"<p>Este campo de edição de texto/caixa de giro deixa você controlar a margem " +"inferior de sua impressão, se o aplicativo não definir suas margens " +"internamente.</p> " +"<p>A configuração funciona, por exemplo, para impressão de arquivos de texto ou " +"para impressão do KMail ou Konqueror.</p> " +"<p><b>Nota:</b></p> esta configuração não é dirigida para a impressão de " +"aplicativos como o KOffice ou OpenOffice.org, pois é esperado que estes " +"aplicativos (e assim, seus usuários) façam isso sozinhos. Ela também não " +"funciona para arquivos PostScript ou PDF, que na maioria dos casos possuem suas " +"margens configuradas internamente.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"opção da linha de comando do CUPS:</em> " +"<pre> -o page-bottom=... #usar o valor \"0\" ou maior que " +"\"72\", que significa 1 polegada.</pre></p></qt>" -#: tdeprintd.cpp:181 -msgid "Provide root's Password" -msgstr "Forneça a senha de superusuário" +#: marginwidget.cpp:76 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Left Margin</b></p>. " +"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"</p> " +"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror. </p> " +"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch. </pre> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Margem Esquerda</b></p> " +"<p>Este campo de edição de texto/caixa de giro deixa você controlar a margem " +"esquerda de sua impressão, se o aplicativo não definir suas margens " +"internamente.</p> " +"<p>A configuração funciona, por exemplo, para impressão de arquivos de texto ou " +"para impressão do KMail ou Konqueror.</p> " +"<p><b>Nota:</b></p> esta configuração não é dirigida para a impressão de " +"aplicativos como o KOffice ou OpenOffice.org, pois é esperado que estes " +"aplicativos (e assim, seus usuários) façam isso sozinhos. Ela também não " +"funciona para arquivos PostScript ou PDF, que na maioria dos casos possuem suas " +"margens configuradas internamente.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"opção da linha de comando do CUPS:</em> " +"<pre> -o page-left=... #usar o valor \"0\" ou maior que " +"\"72\", que significa 1 polegada.</pre></p></qt>" -#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202 +#: marginwidget.cpp:95 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Right Margin</b></p>. " +"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"</p> " +"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror. </p> " +"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch. </pre> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Margem Direita</b></p> " +"<p>Este campo de edição de texto/caixa de giro deixa você controlar a margem " +"direita de sua impressão, se o aplicativo não definir suas margens " +"internamente.</p> " +"<p>A configuração funciona, por exemplo, para impressão de arquivos de texto ou " +"para impressão do KMail ou Konqueror.</p> " +"<p><b>Nota:</b></p> esta configuração não é dirigida para a impressão de " +"aplicativos como o KOffice ou OpenOffice.org, pois é esperado que estes " +"aplicativos (e assim, seus usuários) façam isso sozinhos. Ela também não " +"funciona para arquivos PostScript ou PDF, que na maioria dos casos possuem suas " +"margens configuradas internamente.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"opção da linha de comando do CUPS:</em> " +"<pre> -o page-right=... #usar o valor \"0\" ou maior que " +"\"72\", que significa 1 polegada.</pre></p></qt>" + +#: marginwidget.cpp:114 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. " +"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select " +"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Modificar unidade de medida<b></p>. " +"<p>Você pode modificar aqui a unidade de medida usada para as margens da " +"página. Selecione Milímetro, Centímetro, Polegada ou Pixels (1 pixel == 1/72 " +"polegada). </p> </qt>" + +#: marginwidget.cpp:121 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. " +"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts " +"<p>You can change margin settings in 4 ways: " +"<ul> " +"<li>Edit the text fields. </li> " +"<li>Click spinbox arrows. </li> " +"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> " +"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> " +"The margin setting does not work if you load such files directly into " +"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most " +"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " +"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint " +"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Opção Personalizar Margens</b></p>. " +"<p>Habilite esta caixa se desejar modificar as margens de suas impressões." +"<p>Você pode modificar as configurações de margem 4 maneiras: " +"<ul> " +"<li>Editar os campos de texto. </li> " +"<li>Clicar nas flechas da caixa de giro. </li> " +"<li>Mudar as opcões com a roda do mouse. </li> " +"<li>Arrastar as margens para o quadro de pré-visualização com o mouse. </li> " +"</ul> <b>Nota:</b> a configuração de margem não funciona se você carregar os " +"arquivos diretamente no kprinter, que possui o controle de margens integrado " +"internamente, assim como a maioria dos arquivos PDF ou PostScript. Ele " +"funciona, entretanto, para a maioria dos arquivos de texto. Ele pode também não " +"funcionar para aplicativos que não são do TDE, que falham ao utilizar " +"complemente a estrutura do TDEPrint, como por exemplo o OpenOffice.org. </p> " +"</qt>" + +#: marginwidget.cpp:138 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. " +"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. " +"</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>\"Arraste suas Margens\" </p>. " +"<p>Use seu mouse para arrastar e configurar cada margem nesta pequena janela de " +"pré-visualização.</p> </qt>" + +#: marginwidget.cpp:148 +msgid "&Use custom margins" +msgstr "&Usar Margens personalizadas" + +#: marginwidget.cpp:158 +msgid "&Top:" +msgstr "&Superior" + +#: marginwidget.cpp:159 +msgid "&Bottom:" +msgstr "&Inferior:" + +#: marginwidget.cpp:160 +msgid "Le&ft:" +msgstr "&Esquerda:" + +#: marginwidget.cpp:161 +msgid "&Right:" +msgstr "&Direita:" + +#: marginwidget.cpp:164 +msgid "Pixels (1/72nd in)" +msgstr "Pixels (1/72 pol.)" + +#: marginwidget.cpp:167 +msgid "Inches (in)" +msgstr "Polegadas (pol)" + +#: marginwidget.cpp:168 +msgid "Centimeters (cm)" +msgstr "Centímetros (cm)" + +#: marginwidget.cpp:169 +msgid "Millimeters (mm)" +msgstr "Milímetros (mm)" + +#: kmvirtualmanager.cpp:161 +msgid "" +"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " +"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. " +"Note that this will only make your personal default printer as undefined for " +"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " +"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Você está para configurar uma pseudo-impressora, como seu padrão pessoal. " +"Esta configuração é específica do TDE, e não estará disponível para outros " +"aplicativos que não sejam de seu ambiente. Note que isto torna somente sua " +"impressora padrão pessoal como indefinida para aplicativos que não sejam do " +"TDE, e não tem como evitar que você imprima normalmente. Você realmente deseja " +"configurar <b>%1</b> como sua impressora padrão?</qt>" + +#: lpr/editentrydialog.cpp:40 +msgid "Aliases:" +msgstr "Apelidos:" + +#: lpr/editentrydialog.cpp:47 +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#: lpr/editentrydialog.cpp:72 #, c-format -msgid "Printing Status - %1" -msgstr "Status da Impressão - %1" +msgid "Printcap Entry: %1" +msgstr "Entrada do printcap: %1" -#: tdeprintd.cpp:263 -msgid "Printing system" -msgstr "Sistema de impressão" +#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291 +#: lpr/lpchelper.cpp:314 +msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH." +msgstr "O executável %1 não pôde ser encontrado em seu caminho (PATH)." -#: tdeprintd.cpp:266 -msgid "Authentication failed (user name=%1)" -msgstr "Autenticação falhou (nome do usuário=%1)" +#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298 +msgid "Permission denied." +msgstr "Permissão negada." -#: kprinter.cpp:280 -msgid "Initialization..." -msgstr "Inicialização ..." +#: lpr/lpchelper.cpp:259 +msgid "Printer %1 does not exist." +msgstr "A Impressora %1 não existe." -#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909 +#: lpr/lpchelper.cpp:263 #, c-format -msgid "Generating print data: page %1" -msgstr "Gerando dados de impressão: página %1" +msgid "Unknown error: %1" +msgstr "Erro desconhecido: %1" -#: kprinter.cpp:429 -msgid "Previewing..." -msgstr "Visualizando ..." +#: lpr/lpchelper.cpp:282 +#, c-format +msgid "Execution of lprm failed: %1" +msgstr "Execução do lprm falhou: %1" -#: driverview.cpp:47 +#: lpr/matichandler.cpp:82 +msgid "Network printer" +msgstr "Impressora de rede" + +#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86 +#, c-format +msgid "Local printer on %1" +msgstr "Impressora local em %1" + +#: lpr/matichandler.cpp:245 +msgid "Internal error." +msgstr "Erro interno." + +#: lpr/matichandler.cpp:339 msgid "" -" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. " -"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid " -"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == " -"'PPD') </p> " -"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page " -"display the available values. </p> " -"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to " -"proceed:</p> " -"<ul> " -"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " -"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " -"change them again. </li>. " -"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>" -", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. " -"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, " -"and will start next time with the previously saved defaults. </li> " -"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " -"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " -"this queue. </ul> " -"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " -"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " -"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" +"You probably don't have the required permissions to perform that operation." +msgstr "Você não tem permissões de escrita nesse diretório." + +#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276 +#: lpr/matichandler.cpp:421 +#, c-format +msgid "Unsupported backend: %1." +msgstr "Tipo de conexão não suportada: %1." + +#: lpr/matichandler.cpp:426 +msgid "" +"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed " +"and that lpdomatic is installed in a standard location." msgstr "" -"<qt><b>Lista de Opções do Driver (do PPD)</b> " -"<p> O painel superior desta página de diálogo contém as opções do trabalho de " -"impressão, como estabelecido no arquivo de descrição da impressora (PostScript " -"Printer Description == 'PPD' === Descrição PostScript da Impressora).</p> " -"<p>Clique em um item da lista e observe o painel inferior desta página - ele " -"exibirá os valores disponíveis.</p> " -"<p>Configure os valores conforme o necessário, e então use um dos botões " -"embaixo dos valores para prosseguir:</p> " -"<ul>" -"<li>Use <em>'Salvar'</em> para guardar suas configurações, se você desejar " -"reutilizá-las no próximo trabalho de impressão também. <em>'Salvar'</em> " -"armazenará suas configurações permanentemente, até que você modifique-as " -"novamente.</li> " -"<li>Clique em <em>'OK'</em> (sem clique anterior em <em>'Salvar'</em>" -"), se você deseja usar estas configurações somente uma vez, para a impressão a " -"seguir. Esta opção fará que as configurações sejam esquecidas, quando o " -"kprinter for fechado, e na próxima abertura as opções anteriores serão " -"iniciadas.</li> " -"<li>A opção <em>'Cancelar'</em> não fará com que nenhuma modificação seja " -"efetivada. Se você continuar a impressão após clicar em <em>'Cancelar'</em>" -". o trabalho será impresso com os padrões cofngiurados para esta fila.</ul> " -"<p><b>Nota.</b> o número de opções de trabalho disponível depende fortemente do " -"driver real usado para a fila da impressora. Filas <em>'Não-processadas'</em> " -"não possume um driver ou PPD. Para estas filas, esta página de abas não é " -"carregada pelo TDEPrint, e assim não está presente no diálogo do kprinter.</p> " -"</qt>" +"Não foi possível encontrar o executável do lpdomatic. Verifique se o lpdomatic " +"está corretamente instalado e se ele está instalado no local padrão." -#: driverview.cpp:71 +#: lpr/matichandler.cpp:457 +#, c-format +msgid "Unable to remove driver file %1." +msgstr "Não foi possível remover o arquivo de driver %1." + +#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72 +msgid "Network printer (%1)" +msgstr "Impressora de rede (%1)" + +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 +msgid "IFHP Driver (%1)" +msgstr "Driver IFHP (%1)" + +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 +msgid "unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162 +msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer." +msgstr "" +"Nenhum driver definido para esta impressora. Ela pode ser uma impressora " +"não-processada (raw)." + +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 +msgid "LPRngTool Common Driver (%1)" +msgstr "Driver para a Ferramenta LPRng (%1)" + +#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323 +#, c-format +msgid "Invalid printer backend specification: %1" +msgstr "Especificação de impressão inválida: %1" + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:289 +msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written." +msgstr "" +"O arquivo printcap é um arquivo remoto (NIS). Ele não pode ser escrito." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:305 msgid "" -" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. " -"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the " -"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file " -"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> " -"<p>Select the value you want and proceed. </p> " -"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> " -"<ul> " -"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " -"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " -"change them again. </li>. " -"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, " -"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when " -"kprinter is closed again, and will start next time with your previous " -"defaults. </li> " -"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " -"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " -"this queue. </ul> " -"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " -"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " -"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" +"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that " +"file." msgstr "" -"<qt> <b>Lista de Valores Possíveis Para a Opção Fornecida (do PPD)</b> " -"<p>O painel inferior desta página de diálogo contém todos os valores possívels " -"da opção de impressão destacada em cima dele, como estabelecido no arquivo de " -"descrição da impressora (PostScript Printer Description == 'PPD' === Descrição " -"PostScript da Impressora).</p> " -"<p>selecione o valor que desejar e prossiga.</p> " -"<p>Use então um dos botões abaixo para deixar este diálogo:</p> " -"<ul>" -"<li>Use <em>'Salvar'</em> para guardar suas configurações, se você desejar " -"reutilizá-las no próximo trabalho de impressão também. <em>'Salvar'</em> " -"armazenará suas configurações permanentemente, até que você modifique-as " -"novamente.</li> " -"<li>Clique em <em>'OK'</em> (sem clique anterior em <em>'Salvar'</em>" -"), se você deseja usar estas configurações somente uma vez, para a impressão a " -"seguir. Esta opção fará que as configurações sejam esquecidas, quando o " -"kprinter for fechado, e na próxima abertura as opções anteriores serão " -"iniciadas.</li> " -"<li>A opção <em>'Cancelar'</em> não fará com que nenhuma modificação seja " -"efetivada. Se você continuar a impressão após clicar em <em>'Cancelar'</em>" -". o trabalho será impresso com os padrões cofngiurados para esta fila.</ul> " -"<p><b>Nota.</b> o número de opções de trabalho disponível depende fortemente do " -"driver real usado para a fila da impressora. Filas <em>'Não-processadas'</em> " -"não possume um driver ou PPD. Para estas filas, esta página de abas não é " -"carregada pelo TDEPrint, e assim não está presente no diálogo do kprinter.</p> " -"</qt>" -"<ul>" +"Não foi possível salvar o arquivo printcap. Verifique se você possui permissão " +"de escrita a ele." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:330 +msgid "Internal error: no handler defined." +msgstr "Erro interno: nenhum dispositivo configurado." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:344 +msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog." +msgstr "" +"Não foi possível determinar o diretório de impressão (spool). Veja o diálogo de " +"opções." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:350 +msgid "" +"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required " +"permissions for that operation." +msgstr "" +"Não é possível criar o diretório de spool %1. Garanta que você tem permissões " +"para esta operação." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:382 +#, c-format +msgid "" +"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1" +msgstr "" +"A impressora foi criada, mas o servidor de impressão não pôde ser reiniciado %1" + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:410 +msgid "" +"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for " +"that directory." +msgstr "" +"Não é possível remover o diretório de spool %1. Garanta que você tem " +"permissões para esta operação." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:458 +msgid "&Edit printcap Entry..." +msgstr "&Editar Entrada printcap... " + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:473 +msgid "" +"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system " +"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Editar uma entrada do printcap manualmente deve ser feito somente por " +"administradores de sistemas. Isto pode deixar sua impressora sem funcionar " +"corretamente. Deseja mesmo assim continuar?" + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:489 +#, c-format +msgid "Spooler type: %1" +msgstr "Tipo de controlador de fila %1" + +#: lpr/apshandler.cpp:68 +msgid "APS Driver (%1)" +msgstr "Driver APS (%1)" + +#: lpr/apshandler.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to create directory %1." +msgstr "Não é possível criar o diretório %1." + +#: lpr/apshandler.cpp:241 +#, c-format +msgid "Missing element: %1." +msgstr "Faltando elemento: %1." + +#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367 +#, c-format +msgid "Unable to create the file %1." +msgstr "Não é possível criar o arquivo %1." + +#: lpr/apshandler.cpp:322 +msgid "The APS driver is not defined." +msgstr "O dispositivo APS não está definido." + +#: lpr/apshandler.cpp:380 +#, c-format +msgid "Unable to remove directory %1." +msgstr "Não é possível remover o arquivo %1." + +#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83 +msgid "Unsupported operation." +msgstr "Operação não suportada." + +#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97 +msgid "Unknown (unrecognized entry)" +msgstr "Desconhecido (entrada não reconhecida)" + +#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91 +msgid "Remote queue (%1) on %2" +msgstr "Fila remota (%1) em %2" + +#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116 +msgid "Unrecognized entry." +msgstr "Entrada não reconhecida." + +#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37 +msgid "Spooler" +msgstr "Fila" + +#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34 +msgid "Spooler Settings" +msgstr "Configurações de Fila" + +#: ext/kmextmanager.cpp:41 +msgid "PS_printer" +msgstr "Impressora PS" + +#: ext/kmextmanager.cpp:43 +msgid "PostScript file generator" +msgstr "Gerador de arquivos PostScript" + +#: ext/kextprinterimpl.cpp:47 +msgid "Empty print command." +msgstr "Comando de impressão vazio." + +#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268 +msgid "Adjustments" +msgstr "Ajustes" + +#: driver.cpp:387 +msgid "JCL" +msgstr "JCL" #: kpcopiespage.cpp:46 msgid "" @@ -6738,40 +6955,6 @@ msgstr "&Conjunto de páginas:" msgid "Pages" msgstr "Páginas" -#: plugincombobox.cpp:33 -msgid "" -" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> " -"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " -"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " -"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " -"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>" -"Common UNIX Printing System</em>. </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Seleção do Sub-sistema de Impressão</b> " -"<p>Esta caixa de marcação mostra (e deixa você selecionar) um subsistema de " -"impressão, a ser usado pelo TDE (ele deve, é claro, estar instalado em seu " -"sistema operacional). O TDEPrint geralmente detecta-o automaticamente, e a " -"maioria das distribuições possuem o \"CUPS\", o <em>" -"Sistema de Impressão Comum do Unix </em>.</qt>" - -#: plugincombobox.cpp:45 -msgid "Print s&ystem currently used:" -msgstr "Sistema de impressão &atualmente usado:" - -#: plugincombobox.cpp:91 -msgid "" -" <qt><b>Current Connection</b> " -"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for " -"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, " -"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required " -"info. </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Conexão Atual</b> " -"<p>Esta linha exibe a qual servidor CUPS seu PC está conectado atualmente para " -"a impressão, e também para recuperar informações sobre impressoras. Para trocar " -"para um servidor diferente, clique em \"Opções do Sistema\" e selecione " -"\"Servidor CUPS\", e em seguida, preencha a informação necessária.</qt>" - #: tdefilelist.cpp:42 msgid "" " <qt> <b>Add File button</b> " @@ -6891,184 +7074,48 @@ msgstr "" "Arraste arquivo(s) aqui ou use o botão para abrir um diálogo de arquivo. Deixe " "vazio para <b><STDIN></b>." -#: droptionview.cpp:61 -msgid "Value:" -msgstr "Valor:" - -#: droptionview.cpp:167 -msgid "String value:" -msgstr "Valor da seqüência:" - -#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341 -msgid "No Option Selected" -msgstr "Nenhuma opção selecionada " - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44 -msgid "Local printer (parallel, serial, USB)" -msgstr "Impressora local (paralela, serial, USB)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46 -msgid "SMB shared printer (Windows)" -msgstr "Impressora SMB compartilhada (Windows)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47 -msgid "Network printer (TCP)" -msgstr "Impressora de rede (TCP)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48 -msgid "File printer (print to file)" -msgstr "Imprimir para arquivo" - -#: lpd/lpdtools.cpp:31 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: lpd/lpdtools.cpp:32 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: lpd/lpdtools.cpp:33 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: lpd/lpdtools.cpp:34 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: lpd/lpdtools.cpp:233 -msgid "GhostScript settings" -msgstr "Configurações do GhostScript" - -#: lpd/lpdtools.cpp:254 -msgid "Resolution" -msgstr "Resolução" - -#: lpd/lpdtools.cpp:277 -msgid "Color depth" -msgstr "Profundidade de cores" - -#: lpd/lpdtools.cpp:301 -msgid "Additional GS options" -msgstr "Outras opções GS" - -#: lpd/lpdtools.cpp:313 -msgid "Page size" -msgstr "Tamanho da página" - -#: lpd/lpdtools.cpp:329 -msgid "Pages per sheet" -msgstr "Páginas por folha" - -#: lpd/lpdtools.cpp:345 -msgid "Left/right margin (1/72 in)" -msgstr "Margem esquerda/direita (1/72 pol)" - -#: lpd/lpdtools.cpp:350 -msgid "Top/bottom margin (1/72 in)" -msgstr "Margem superior/inferior (1/72 pol)" - -#: lpd/lpdtools.cpp:356 -msgid "Text options" -msgstr "Opções de texto" - -#: lpd/lpdtools.cpp:362 -msgid "Send EOF after job to eject page" -msgstr "Enviar EOF após trabalho para ejetar página" - -#: lpd/lpdtools.cpp:370 -msgid "Fix stair-stepping text" -msgstr "Consertar efeito escada no texto" - -#: lpd/lpdtools.cpp:382 -msgid "Fast text printing (non-PS printers only)" -msgstr "Impressão rápida de texto (apenas impressoras não PS)" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 -msgid "Local printer queue (%1)" -msgstr "Fila da impressora local (%1)" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 -msgid "" -"_: Unknown type of local printer queue\n" -"Unknown" -msgstr "Desconhecida" +#: kmmanager.cpp:70 +msgid "This operation is not implemented." +msgstr "Esta operação não está implementada." -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 -msgid "<Not available>" -msgstr "<Não disponível>" +#: kmmanager.cpp:169 +msgid "Unable to locate test page." +msgstr "Não foi possível localizar a página de teste." -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89 -msgid "" -"_: Unknown Driver\n" -"Unknown" +#: kmmanager.cpp:449 +msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings." msgstr "" -"Driver Desconhecido\n" -"Desconhecido" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95 -msgid "Remote LPD queue %1@%2" -msgstr "Fila LPD remota %1@%2" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158 -msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2." -msgstr "Não foi possível criar o diretório de fila %1 para a impressora %2." +"Não foi possível sobrescrever impressora regular com configurações especiais." -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165 -msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>." -msgstr "Não foi possível salvar informações para a impressora <b>%1</b>." +#: kmmanager.cpp:478 +#, c-format +msgid "Parallel Port #%1" +msgstr "Porta paralela #%1" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193 -msgid "" -"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>." +#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 +#, c-format +msgid "Unable to load TDE print management library: %1" msgstr "" -"Não foi possível definir permissões corretas no diretório de fila %1 para a " -"impressora <b>%2</b>." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237 -msgid "Permission denied: you must be root." -msgstr "Permissão negada: você precisa ser superusuário." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244 -msgid "Unable to execute command \"%1\"." -msgstr "Não foi possível executar o comando \"%1\"." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317 -msgid "Unable to write printcap file." -msgstr "Não foi possível salvar o arquivo printcap." +"Não foi possível carregar a biblioteca de gerenciamento de impressão do TDE: %1" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372 -msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database." +#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 +msgid "Unable to find wizard object in management library." msgstr "" -"Não foi possível encontrar o driver <b>%1</b> no banco de dados do printtool." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411 -msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file." -msgstr "Não foi possível encontrar a impressora <b>%1</b> no arquivo printcap." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440 -msgid "No driver found (raw printer)" -msgstr "Nenhum driver encontrado (impressora genérica)" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442 -msgid "Printer type not recognized." -msgstr "Tipo de impressora não reconhecido." +"Não foi possível encontrar o objeto assistente na biblioteca de gerenciamento." -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452 -msgid "" -"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. " -"Check your installation or use another driver." +#: kmmanager.cpp:507 +msgid "Unable to find options dialog in management library." msgstr "" -"O driver <b>%1</b> não está compilado em sua distribuição GhostScript. " -"Verifique sua instalação ou use outro driver." +"Não foi possível encontrar o diálogo de opções de busca na biblioteca de " +"gerenciamento." -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560 -msgid "Unable to write driver associated files in spool directory." -msgstr "" -"Não foi possível salvar os arquivos associados a drivers no diretório de fila." +#: kmmanager.cpp:534 +msgid "No plugin information available" +msgstr "Nenhuma informação de plug-in disponível" -#: driver.cpp:387 -msgid "JCL" -msgstr "JCL" +#: marginpreview.cpp:135 +msgid "No preview available" +msgstr "Nenhuma visualização disponível." #: kxmlcommand.cpp:789 msgid "One of the command object's requirements is not met." @@ -7079,204 +7126,157 @@ msgstr "Um dos requerimentos para o comando não foi encontrado." msgid "The command does not contain the required tag %1." msgstr "O comando não contém a tag %1 necessária." -#: kpfilterpage.cpp:42 -msgid "" -" <qt> <b>Add Filter button</b> " -"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> " -"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure " -"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your " -"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> " -"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>" -"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem " -"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Botão Adicionar Filtro</b> " -"<p>Este botão chama um pequeno diálogo, de onde você pode selecionar o " -"filtro.</p> " -"<p><b>Nota 1:</b> você pode fazer uma cadeia de diferentes filtros, tão longa " -"até que você tenha certeza de que a saída de um seja a entrada do próximo (o " -"TDEprint verifica sua cadeia de filtros e lhe avisará se isto falahar).</p> " -"<p><b>Nota 2:</b> Os filtros que você definir aqui são aplicados em seus " -"trabalhos de impressão <em><b>antes</b></em> deles serem enviados para a sua " -"fila de impressão, e impressos pelo sub-sistema (por exemplo, CUPS,.LPRng ou " -"LPD).</p></ul></qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:54 +#: driverview.cpp:47 msgid "" -" <qt> <b>Remove Filter button</b> " -"<p>This button removes the highlighted filter from the list of filters. </qt>" +" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. " +"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid " +"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == " +"'PPD') </p> " +"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page " +"display the available values. </p> " +"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to " +"proceed:</p> " +"<ul> " +"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " +"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " +"change them again. </li>. " +"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>" +", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. " +"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, " +"and will start next time with the previously saved defaults. </li> " +"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " +"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " +"this queue. </ul> " +"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " +"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " +"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" msgstr "" -"<qt><b>Botão Remover Filtro</b>" -"<p> Este botão remove o filtro destacado da lista de filtros.</qt>" +"<qt><b>Lista de Opções do Driver (do PPD)</b> " +"<p> O painel superior desta página de diálogo contém as opções do trabalho de " +"impressão, como estabelecido no arquivo de descrição da impressora (PostScript " +"Printer Description == 'PPD' === Descrição PostScript da Impressora).</p> " +"<p>Clique em um item da lista e observe o painel inferior desta página - ele " +"exibirá os valores disponíveis.</p> " +"<p>Configure os valores conforme o necessário, e então use um dos botões " +"embaixo dos valores para prosseguir:</p> " +"<ul>" +"<li>Use <em>'Salvar'</em> para guardar suas configurações, se você desejar " +"reutilizá-las no próximo trabalho de impressão também. <em>'Salvar'</em> " +"armazenará suas configurações permanentemente, até que você modifique-as " +"novamente.</li> " +"<li>Clique em <em>'OK'</em> (sem clique anterior em <em>'Salvar'</em>" +"), se você deseja usar estas configurações somente uma vez, para a impressão a " +"seguir. Esta opção fará que as configurações sejam esquecidas, quando o " +"kprinter for fechado, e na próxima abertura as opções anteriores serão " +"iniciadas.</li> " +"<li>A opção <em>'Cancelar'</em> não fará com que nenhuma modificação seja " +"efetivada. Se você continuar a impressão após clicar em <em>'Cancelar'</em>" +". o trabalho será impresso com os padrões cofngiurados para esta fila.</ul> " +"<p><b>Nota.</b> o número de opções de trabalho disponível depende fortemente do " +"driver real usado para a fila da impressora. Filas <em>'Não-processadas'</em> " +"não possume um driver ou PPD. Para estas filas, esta página de abas não é " +"carregada pelo TDEPrint, e assim não está presente no diálogo do kprinter.</p> " +"</qt>" -#: kpfilterpage.cpp:59 +#: driverview.cpp:71 msgid "" -" <qt> <b>Move Filter Up button</b> " -"<p>This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards " -"the front of the filtering chain. </p> </qt>" +" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. " +"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the " +"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file " +"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> " +"<p>Select the value you want and proceed. </p> " +"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> " +"<ul> " +"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " +"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " +"change them again. </li>. " +"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, " +"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when " +"kprinter is closed again, and will start next time with your previous " +"defaults. </li> " +"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " +"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " +"this queue. </ul> " +"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " +"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " +"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" msgstr "" -"<qt><b>Botão Mover Filtro Para Cima</b> " -"<p>Este botão move o filtro destacado para cima na lista de filtros, colocando " -"acima na cadeia de filtragem.</p></qt>" +"<qt> <b>Lista de Valores Possíveis Para a Opção Fornecida (do PPD)</b> " +"<p>O painel inferior desta página de diálogo contém todos os valores possívels " +"da opção de impressão destacada em cima dele, como estabelecido no arquivo de " +"descrição da impressora (PostScript Printer Description == 'PPD' === Descrição " +"PostScript da Impressora).</p> " +"<p>selecione o valor que desejar e prossiga.</p> " +"<p>Use então um dos botões abaixo para deixar este diálogo:</p> " +"<ul>" +"<li>Use <em>'Salvar'</em> para guardar suas configurações, se você desejar " +"reutilizá-las no próximo trabalho de impressão também. <em>'Salvar'</em> " +"armazenará suas configurações permanentemente, até que você modifique-as " +"novamente.</li> " +"<li>Clique em <em>'OK'</em> (sem clique anterior em <em>'Salvar'</em>" +"), se você deseja usar estas configurações somente uma vez, para a impressão a " +"seguir. Esta opção fará que as configurações sejam esquecidas, quando o " +"kprinter for fechado, e na próxima abertura as opções anteriores serão " +"iniciadas.</li> " +"<li>A opção <em>'Cancelar'</em> não fará com que nenhuma modificação seja " +"efetivada. Se você continuar a impressão após clicar em <em>'Cancelar'</em>" +". o trabalho será impresso com os padrões cofngiurados para esta fila.</ul> " +"<p><b>Nota.</b> o número de opções de trabalho disponível depende fortemente do " +"driver real usado para a fila da impressora. Filas <em>'Não-processadas'</em> " +"não possume um driver ou PPD. Para estas filas, esta página de abas não é " +"carregada pelo TDEPrint, e assim não está presente no diálogo do kprinter.</p> " +"</qt>" +"<ul>" -#: kpfilterpage.cpp:64 -msgid "" -" <qt> <b>Move Filter Down button</b> " -"<p>This button moves the highlighted filter down in the list of filters, " -"towards the end of the filtering chain..</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> <b>Botão Mover Filtro Para Baixo</b> " -"<p>Este botão move o filtro destacado para baixo na lista de filtros, colocando " -"abaixo na cadeia de filtragem.</p></qt>" +#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127 +msgid "&Export..." +msgstr "&Exportar ..." -#: kpfilterpage.cpp:69 -msgid "" -" <qt> <b>Configure Filter button</b> " -"<p>This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a " -"separate dialog. </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Botão Configurar Filtro</b>" -"<p> Este botão deixa você configurar o filtro atualmente destacado na lista; " -"ele abre um diálogo separado.</p></qt>" +#: kmfactory.cpp:221 +msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>" +msgstr "<qt>Erro carregando %1. O diagnóstico é: <p>%2</p></qt>" -#: kpfilterpage.cpp:75 +#: kmspecialmanager.cpp:53 +#, fuzzy msgid "" -" <qt> <b>Filter Info Pane</b> " -"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " -"are: " -"<ul> " -"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); " -"</li> " -"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs " -"to present and executable on this system); </li> " -"<li>the <em>filter input format</em> (in the form of one or several <em>" -"MIME types</em> accepted by the filter); </li> " -"<li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</em> " -"generated by the filter); </li> " -"<li>a more or less verbose text describing the filter's operation.</li> </ul> " -"</p> </qt>" +"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. " +"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in " +"order to manage global pseudo printers." msgstr "" -"<qt><b>Painel de Informações do Filtro</b> " -"<p>Este campo mostra algumas informações sobre o filtro selecionado. Algumas " -"delas são: " -"<ul> " -"<li>O <em>nome do filtro</em> (como exibido na interface de usuário do " -"TDEPrint); </li> " -"<li>os <em>requerimentos do filtro</em> (o que o programa externo precisa " -"apresentar e executar neste sistema); </li> " -"<li>o <em>formato de entrada do filtro</em> (na forma de um ou vários <em>" -"tipos MIME</em> aceitos pelo filtro);</li> " -"<li>o <em>formato de saída do filtro</em> (na forma de um ou vários <em>" -"tipos MIME</em> gerados pelo filtro);</li> " -"<li>e mais ou menos um texto detalhado, descrevendo as operações do filtro.</li> " -"</ul></p></qt>" +"Um arquivo share/tdeprint/specials.desktop foi encontrado em seu diretório " +"local do TDE. Este arquivo provavelmente vem de uma versão anterior do TDE e " +"deve ser removido a fim de gerenciar impressora semi-globais." -#: kpfilterpage.cpp:91 +#: tdeprintd.cpp:176 msgid "" -" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> " -"actual job submission to print system) " -"<p>This field shows which filters are currently selected to act as " -"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>" -"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> " -"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> " -"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " -"to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> " -"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " -"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " -"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " -"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " -"processes ASCII into PostScript. </p> " -"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may " -"find useful through this interface. </p> " -"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " -"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These " -"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such " -"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ." -"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> " -"<ul> " -"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> " -"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> " -"<li>a <em>PostScript to PDF converter</em>.</li> " -"<li>a <em>Page Selection/Ordering filter</em>.</li> " -"<li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li> " -"<li>and some more..</li> </ul> To insert a filter into this list, simply " -"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and " -"proceed. </p> " -"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " -"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>" +"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may " +"happen if you are trying to print as a different user to the one currently " +"logged in. To continue printing, you need to provide root's password." msgstr "" -"<qt><b>Cadeia de filtragem</b> (se habilitada, é executada <em>antes</em> " -"do envio real do trabalho ao sub-sistema de impressão) " -"<p>Este campo mostras quais filtros estão atualmente selecionados para agir " -"como 'pré-filtros' para o TDEPrint. Os pré-filtros ficam processando os " -"arquivos de impressão <em>antes</em> deles serem enviados para o sub-sistema de " -"impressão realmente.</p> " -"<p>A lista mostrada neste campo pode estar vazia (padrão).</p> " -"<p>Os pré-filtros agem no trabalho de impressão na ordem em que estão listados " -"(de cima para baixo). Isto é feito através da ação da <em>" -"cadeia de filtragem</em>, onde a saída de um filtro age como entrada para o " -"próximo. Ao colocar os filtros em uma ordem incorreta, você pode fazer com a " -"cadeia de filtragem falhe. Por exemplo: se seu arquivo é do tipo texto ASCII, e " -"você deseja que a saída seja processada pelo filtro 'MultiPágina por Folha', o " -"primeiro filtro deve ser um que processo de ASCII para PostScript.</p> " -"<p>O TDEPrint pode utilizar <em>qualquer</em> programa externo de filtragem, " -"que você pode achar que seja útil através desta interface.</p> " -"<p>O TDEPrint vem pré-configurado com o suporte para um seleção de filtros " -"comuns. Estes filtros, no entanto, precisam estar instalados de forma " -"independente do TDEPrint. Estes pré-filtros funcionam <em>para todos</em> " -"os sub-sistemas de impressão suportados pelo TDEPrint (tais como CUPS, LPRng e " -"LDP), pois eles não são dependentes destes.</p> " -"<p>Os filtros que vêm pré-configurados com o TDEPrint são:</p> " -"<ul> " -"<li>o <em>filtro de texto Enscript</em></li> " -"<li>um <em>filtro de Múltiplas Págins por Folha</em></li> " -"<li>um <em>Conversor de PostScript para PDF</em></li> " -"<li>um <em>filtro de Seleção/Ordenação de Página</em></li> " -"<li>um <em>filtro de Impressão de Poster</em></li> " -"<li> e muito mais.</li></ul> Para inserir um filtro na lista, simplesmente " -"clique no ícone em forma de <em>funil</em> (o ícone mais ao topo na coluna) e " -"prossiga.</p>" - -#: kpfilterpage.cpp:125 -msgid "Filters" -msgstr "Filtros" - -#: kpfilterpage.cpp:141 -msgid "Add filter" -msgstr "Adicionar filtro" - -#: kpfilterpage.cpp:146 -msgid "Remove filter" -msgstr "Remover filtro" - -#: kpfilterpage.cpp:151 -msgid "Move filter up" -msgstr "Mover filtro para cima" - -#: kpfilterpage.cpp:156 -msgid "Move filter down" -msgstr "Mover filtro para baixo" +"Alguns dos arquivos de impressão não estão legíveis para o servidor de " +"impressão do TDE. Isto pode acontecer caso você esteja tentando imprimir como " +"um usuário diferente do que o usuário no qual você está acessando o sistema " +"agora. Para continuar a impressão. você precisa fornecer a senha de " +"superusuário." -#: kpfilterpage.cpp:161 -msgid "Configure filter" -msgstr "Configurar filtro" +#: tdeprintd.cpp:181 +msgid "Provide root's Password" +msgstr "Forneça a senha de superusuário" -#: kpfilterpage.cpp:279 -msgid "Internal error: unable to load filter." -msgstr "Erro interno: não foi possível carregar o filtro." +#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202 +#, c-format +msgid "Printing Status - %1" +msgstr "Status da Impressão - %1" -#: kpfilterpage.cpp:394 -msgid "" -"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not " -"supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>" -msgstr "" -"<p>A cadeia de filtros está errada. O formato de saída de, no mínimo, um filtro " -"não é suportado por seus seguidores. Veja a seção <b>Filtros</b> " -"para mais informações.</p>" +#: tdeprintd.cpp:263 +msgid "Printing system" +msgstr "Sistema de impressão" -#: kpfilterpage.cpp:408 -msgid "Input" -msgstr "Entrada" +#: tdeprintd.cpp:266 +msgid "Authentication failed (user name=%1)" +msgstr "Autenticação falhou (nome do usuário=%1)" #~ msgid "%1 &Handbook" #~ msgstr "&Manual do %1" |