summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/tdeprint.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDarrell Anderson <humanreadable@yahoo.com>2012-03-23 18:31:57 -0500
committerDarrell Anderson <humanreadable@yahoo.com>2012-03-23 18:31:57 -0500
commit0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e (patch)
tree95b576e27fc450dbd157b2fc2cd1d709c3435f69 /tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/tdeprint.po
parentaef58ab7949fa3d44a78e31c7640674a76c38d0d (diff)
downloadtde-i18n-0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e.tar.gz
tde-i18n-0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e.zip
Fix KDE -> TDE branding.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/tdeprint.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/tdeprint.po408
1 files changed, 204 insertions, 204 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/tdeprint.po
index b4f11937791..d7962684ed5 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/tdeprint.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/tdeprint.po
@@ -527,13 +527,13 @@ msgstr ""
msgid ""
" <qt><b>Printer Selection Menu:</b> "
"<p>Use this combo box to select the printer to which you want to print. "
-"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the <em>"
-"KDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or "
+"Initially (if you run TDEPrint for the first time), you may only find the <em>"
+"TDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or "
"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing "
"a real printer, you need to... "
"<ul> "
"<li>...either create a local printer with the help of the <em>"
-"KDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR "
+"TDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR "
"printing systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> "
"button),</li> "
"<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can "
@@ -541,7 +541,7 @@ msgid ""
"opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information "
"required to use the remote server. </li> </ul> "
"<p><b>Note:</b> It may happen that you successfully connected to a remote CUPS "
-"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to "
+"server and still do not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to "
"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either "
"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and "
"back again once. The print system switch can be made through a selection in "
@@ -549,12 +549,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt><b>Menu de Seleção da Impressora:</b> "
"<p>Use esta caixa para selecionar a impressora que deseja usar. Inicialmente "
-"(ao executar o KDEPrint pela primeira vez) você encontrará somente as <em>"
-"Impressoras especiais do KDE</em> - que salvam os trabalhos no disco (como "
+"(ao executar o TDEPrint pela primeira vez) você encontrará somente as <em>"
+"Impressoras especiais do TDE</em> - que salvam os trabalhos no disco (como "
"arquivos PDF ou PostScript), ou entregar trabalhos via e-mail (como um anexo "
"PDF). Mas, se estiver faltando uma impressora real, você precisa .... "
"<ul>"
-"<li>...criar uma impressora local com a ajuda do <em>Assistente do KDE</em>"
+"<li>...criar uma impressora local com a ajuda do <em>Assistente do TDE</em>"
", disponível para os sistemas de impressão CUPS e RLPR (clique no botão à "
"esquerda do botão 'Propriedades'),</li> "
"<li>...ou, se você usa o CUPS, pode tentar conectar-se ao servidor de impressão "
@@ -564,7 +564,7 @@ msgstr ""
"</ul>"
"<p><b>Nota:</b> é possível se conectar com sucesso ao um servidor CUPS remoto, "
"e mesmo assim não obter uma lista de impressoras. Se isto acontecer, force o "
-"KDEPrint para recarregar seus arquivos de configuração, iniciando o kprinter "
+"TDEPrint para recarregar seus arquivos de configuração, iniciando o kprinter "
"novamente ou trocando para outro sistema de impressão e voltando para o CUPS "
"novamente. Este último modo (de troca) pode ser feito através de um menu de "
"seleção na base do diálogo, quando estiver totalmente expandido.</p> </qt>"
@@ -589,7 +589,7 @@ msgid ""
"<p>To create a personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>"
"'System Options'</em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new "
"dialog, select <em>'Filter'</em> (left column in the <em>"
-"KDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> "
+"TDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> "
"<p><b>Warning:</b> Clicking this button without prior creation of a personal "
"<em>'selective view list'</em> will make all printers dissappear from the "
"view. (To re-enable all printers, just click this button again.) </p> </qt>"
@@ -602,7 +602,7 @@ msgstr ""
"<p> Para criar uma <em>'lista de visão seletiva'</em>, clique no botão <em>"
"Opções do Sistema</em> na base do diálogo, e no novo diálogo selecione <em>"
"Filtro</em> (coluna esquerda no diálogo <em>Configuração da Impressão no "
-"KDE</em>). </p> "
+"TDE</em>). </p> "
"<p><b>Aviso:</b> clicar neste botão sem criar antes a sua <em>"
"lista de visão seletiva</em> pessoal, fará com que todas as impressoras "
"desapareçam da visão (para reabilitar todas as impressoras, basta clicar neste "
@@ -610,16 +610,16 @@ msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:154
msgid ""
-"<qt><b>KDE Add Printer Wizard</b> "
-"<p>This button starts the <em>KDE Add Printer Wizard</em>.</p> "
+"<qt><b>TDE Add Printer Wizard</b> "
+"<p>This button starts the <em>TDE Add Printer Wizard</em>.</p> "
"<p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>\"RLPR\"</em>"
") to add locally defined printers to your system. </p> "
-"<p><b>Note:</b> The <em>KDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> "
+"<p><b>Note:</b> The <em>TDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> "
"work, and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>"
"\"LPRng\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>"
msgstr ""
-"<qt><b>Assistente para Adição de Impressora do KDE</b> "
-"<p>Este botão inicia o <em>Assistente para Adição de Impressora do KDE</em>.</p> "
+"<qt><b>Assistente para Adição de Impressora do TDE</b> "
+"<p>Este botão inicia o <em>Assistente para Adição de Impressora do TDE</em>.</p> "
"<p>Use o Assistente (com o <em>\"CUPS\"</em> ou <em>\"RLPR\"</em>"
") para adicionar locamente as impressoras definidas em seu sistema. </p> "
"<p><b>Nota:</b> o Assistente <b>não</b> funciona com as opções<em>"
@@ -652,30 +652,30 @@ msgid ""
"<p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of "
"your printing system. Amongst them: "
"<ul>"
-"<li> Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
+"<li> Should TDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
"for printing? "
-"<li> Should KDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> "
+"<li> Should TDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> "
"for print page previews? "
-"<li> Should KDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> "
+"<li> Should TDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> "
"and many more.... </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Opções do Sistema:</b> "
"<p>Este botão inicia um novo diálogo onde você pode ajustar várias "
"configurações de seu sistema de impressão, entre elas:"
"<ul> "
-"<li>Aplicações do KDE devem integrar todas as fontes dentro do PostScript "
+"<li>Aplicações do TDE devem integrar todas as fontes dentro do PostScript "
"quando elas forem geradas para impressão?"
-"<li> O KDE deve usar um visualizar PostScript externo como o <em>gv</em> "
+"<li> O TDE deve usar um visualizar PostScript externo como o <em>gv</em> "
"para previsões de página?"
-"<li>O KDEPrint deve usar um servidor CUPS remoto ou local? </ul> "
+"<li>O TDEPrint deve usar um servidor CUPS remoto ou local? </ul> "
"e muito mais .... </qt>"
#: kprintdialog.cpp:182
msgid ""
-" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>KDEPrint Manual</em>"
+" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>TDEPrint Manual</em>"
". </qt>"
msgstr ""
-"<qt><b>Ajuda:</b>Este botão leva você para o <em>Manual de Impressão do KDE</em>"
+"<qt><b>Ajuda:</b>Este botão leva você para o <em>Manual de Impressão do TDE</em>"
".</qt>"
#: kprintdialog.cpp:186
@@ -689,13 +689,13 @@ msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:190
msgid ""
" <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you "
-"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert "
+"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want TDE to convert "
"the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to "
"do this. </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Imprimir:</b>Este botão envia o trabalho para o processo de impressão. "
"Se você estiver enviando arquivos diferentes de PostScript, você pode ser "
-"perguntado se você deseja que o KDE converta os arquivos para PostScript, ou se "
+"perguntado se você deseja que o TDE converta os arquivos para PostScript, ou se "
"deseja que seu subsistema de impressão (como o CUPS) faça isso. </qt>"
#: kprintdialog.cpp:196
@@ -720,14 +720,14 @@ msgstr ""
msgid ""
" <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows you where "
"your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one "
-"of the KDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or "
+"of the TDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or "
"\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by "
"using the button and/or editing the line on the right. </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Nome do Arquivo de Saída e Caminho:</b>O \"Arquivo de Saída:\" mostra a "
"você onde seu arquivo será salvo, se você decidir por \"Imprimir para o "
"Arquivo\" o seu trabalho, usando uma das <em> Impressoras Especiais</em> "
-"do KDE chamadas \"Imprimir para o Arquivo (PostScript)\" ou \"Imprimir para o "
+"do TDE chamadas \"Imprimir para o Arquivo (PostScript)\" ou \"Imprimir para o "
"Arquivo (PDF)\". Escolha um nome e localização que sirva para você, usando o "
"botão e/ou editando a linha da direita.</qt>"
@@ -778,9 +778,9 @@ msgid ""
"\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting "
"paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. "
"<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only "
-"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start "
+"visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start "
"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for "
-"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
+"non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
"preview is not available here. </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Pré-visualização da Impressão</b> Habilite esta caixa de verificação se "
@@ -789,9 +789,9 @@ msgstr ""
"você queria, sem o primeiro papel de rascunho, e também deixa você cancelar o "
"trabalho se algo de errado acontecer. "
"<p><b>Nota:</b> o recurso de pré-visualização (e portanto, esta caixa) estará "
-"visível somente para trabalhos criados por aplicativos do KDE. Se você iniciar "
+"visível somente para trabalhos criados por aplicativos do TDE. Se você iniciar "
"o kprinter pela linha de comando, ou utilizá-lo como comando de impressão para "
-"aplicativos que não são do KDE (como o Acrobat Reader, Firefox ou OpenOffice), "
+"aplicativos que não são do TDE (como o Acrobat Reader, Firefox ou OpenOffice), "
"a pré-visualização não estará disponível aqui.</qt>"
#: kprintdialog.cpp:250
@@ -935,7 +935,7 @@ msgid ""
"secretaries who serve different bosses, etc.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or "
"\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>"
@@ -952,7 +952,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> "
-"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
+"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
"opção da linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o job-billing=... #exemplo: "
"\"Departamento_Marketing\" ou \"Joao\" ..</pre></p></qt>"
@@ -975,7 +975,7 @@ msgid ""
"trays).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -998,7 +998,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> "
-"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
+"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
"opção da linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o job-hold-until=... #exemplo: \"indefinite\" ou "
"\"no-hold\" ..</pre></p></qt>"
@@ -1012,7 +1012,7 @@ msgid ""
"<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -1025,7 +1025,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> "
-"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
+"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
"opção da linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o page-label=... #exemplo: \"Confidencial\"..</pre>"
"</p></qt>"
@@ -1046,7 +1046,7 @@ msgid ""
"no other, higher prioritized one is present).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -1068,7 +1068,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> "
-"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
+"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
"opção da linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o job-priority=... #exemplo: \"10\" ou \"66\" ou \"99\".</pre></p>"
"</qt>"
@@ -1511,7 +1511,7 @@ msgid ""
"<p>The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 "
"characters per inch will be printed. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1523,7 +1523,7 @@ msgstr ""
"10 caracteres por polegada sejam impressos.</p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> "
-"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
+"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
"opção da linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o cpi=... #exemplo: \"8\" ou \"12\".</pre></p></qt>"
@@ -1536,7 +1536,7 @@ msgid ""
"<p>The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 "
"lines per inch will be printed. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1548,7 +1548,7 @@ msgstr ""
"6 linhas por polegada sejam impressas.</p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> "
-"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
+"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
"opção da linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o lpi=... #exemplo: \"5\" ou \"7\".</pre></p></qt>"
@@ -1561,7 +1561,7 @@ msgid ""
"<p>The default value is 1, meaning that only one column of text per page will "
"be printed. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1573,7 +1573,7 @@ msgstr ""
"página.</p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> "
-"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
+"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
"opção da linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o columns=... #exemplo: \"2\" ou \"4\".</pre></p>"
"</qt>"
@@ -1591,11 +1591,11 @@ msgid ""
"<p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only "
"valid for printing text files or input directly through kprinter. </p> "
"<p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for other input "
-"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced "
+"formats than text, or for printing from applications such as the TDE Advanced "
"Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and "
"'kate' in particular has its own knobs to control the print output. </p>. "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" "
"<br> -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" "
@@ -1613,7 +1613,7 @@ msgstr ""
"a saída de impressão).</p>"
"<hr> "
"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> "
-"este elemento da interface do KDEPrint combina com os seguintes parâmetros de "
+"este elemento da interface do TDEPrint combina com os seguintes parâmetros de "
"opção da linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o cpi=... #exemplo: \"8\" ou \"12\". "
"<br> -o lpi=... #exemplo: \"5\" ou \"7\". "
@@ -1626,9 +1626,9 @@ msgid ""
"<p><b>Margins</b></p> "
"<p>These settings control the margins of printouts on the paper. They are not "
"valid for jobs originating from applications which define their own page "
-"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or "
+"layout internally and send PostScript to TDEPrint (such as KOffice or "
"OpenOffice.org). </p> "
-"<p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
+"<p>When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
"printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred "
"margin settings here. </p> "
"<p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at "
@@ -1637,7 +1637,7 @@ msgid ""
"<p>You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended "
"position (see the preview picture on the right side). </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-top=... # example: \"72\" "
"<br> -o page-bottom=... # example: \"24\" "
@@ -1648,9 +1648,9 @@ msgstr ""
"<p><b>Margens</b></p> "
"<p>Isto controla as margens da impressão no papel. Isto não é válido para "
"trabalhos que se originam de aplicativos que defimen sozinhos o seu layout de "
-"página (internamente) e enviam o resultado em PostScript ao KDEPrint (como, por "
+"página (internamente) e enviam o resultado em PostScript ao TDEPrint (como, por "
"exemplo, o KOffice ou OpenOffice.org). </p> "
-"<p>A impressão de aplicativos do KDE, tais como o KMail, Konqueror ou a "
+"<p>A impressão de aplicativos do TDE, tais como o KMail, Konqueror ou a "
"impressão de texto ASCII diretamente pelo gh kprinter deixa que você escolha "
"aqui as suas configurações preferidas de margem.</p> "
"<p>As margens pode ser configuradas individualmente, para cada borda do papel. "
@@ -1660,7 +1660,7 @@ msgstr ""
"a posiçãodesejada (veja a figura de pré-visualização no lado direito). </p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> "
-"este elemento da interface do KDEPrint combina com os seguintes parâmetros de "
+"este elemento da interface do TDEPrint combina com os seguintes parâmetros de "
"opção da linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o page-top=... # exemplo: \"72\" "
"<br> -o page-bottom=... # exemplo: \"24\" "
@@ -1680,7 +1680,7 @@ msgid ""
"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1697,7 +1697,7 @@ msgstr ""
"<br>"
"<hr> "
"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> "
-"este elemento da interface do KDEPrint combina com os seguintes parâmetros de "
+"este elemento da interface do TDEPrint combina com os seguintes parâmetros de "
"opção da linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>"
@@ -1710,7 +1710,7 @@ msgid ""
"margins, though.) </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1723,7 +1723,7 @@ msgstr ""
"<br>"
"<hr> "
"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> "
-"este elemento da interface do KDEPrint combina com os seguintes parâmetros de "
+"este elemento da interface do TDEPrint combina com os seguintes parâmetros de "
"opção da linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
@@ -1740,7 +1740,7 @@ msgid ""
"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. "
"<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
@@ -1758,7 +1758,7 @@ msgstr ""
"<br>"
"<hr> "
"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> "
-"este elemento da interface do KDEPrint combina com os seguintes parâmetros de "
+"este elemento da interface do TDEPrint combina com os seguintes parâmetros de "
"opção da linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true "
"<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
@@ -1822,7 +1822,7 @@ msgid ""
"server via this editable list. There are 3 purposes for this: "
"<ul> "
"<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the "
-"KDEPrint GUI. </li> "
+"TDEPrint GUI. </li> "
"<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS "
"filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> "
"<li>Send short messages to the operators of your production printers in your "
@@ -1856,7 +1856,7 @@ msgid ""
"<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may "
"need to double-click on a field to edit it. "
"<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be "
-"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, "
+"used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, "
" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, "
"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS "
"option name.) </p> </qt>"
@@ -1866,7 +1866,7 @@ msgstr ""
"CUPS através desta lista editável. Existe 3 propósitos para isto: "
"<ul> "
"<li>Usar qualquer recurso padrão atual pde opções de trabalho do CUPS, não "
-"suportadas pela interface do KDEPrint.</li> "
+"suportadas pela interface do TDEPrint.</li> "
"<li>Controlar qualquer opção personalizada, que você possa precisar de suporte "
"em filtros personalizados do CUPS, e infra-estruturas conectadas na cadeia de "
"filtragem do CUPS</li> "
@@ -1903,7 +1903,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Nota:</b> os campos não devem incluir espaços, tabs ou aspas. Você "
"precisa dar um clique duplo em um campo para editá-lo. "
"<p><b>Aviso:</b> não use os nomes de opção padrão do CUPS, que podem ser usadas "
-"também pela Interface do KDEPrint. Não se pode prever os resultados se eles "
+"também pela Interface do TDEPrint. Não se pode prever os resultados se eles "
"conflitarem, ou se forem enviados múltiplas vezes. Para todas as opções "
"suportadas pela interfade, por favor, use-as pela interface (cada elemento 'O "
"Que É Isto?' da interface é relacionado com uma opção do CUPS).</p></qt>"
@@ -2123,7 +2123,7 @@ msgid ""
"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2134,7 +2134,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> "
-"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
+"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
"opção da linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o blackplot=true</pre></p></qt>"
@@ -2153,7 +2153,7 @@ msgid ""
"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2172,7 +2172,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr>"
"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> "
-"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
+"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
"opção da linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o fitplot=true</pre></p></qt>"
@@ -2188,7 +2188,7 @@ msgid ""
"set inside the plot file itself..</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2204,18 +2204,18 @@ msgstr ""
"<br>"
"<hr>"
"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> "
-"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
+"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
"opção da linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o penwidth=... #exemplo: \"2000\" ou \"500\" </pre></p></qt>"
#: cups/kphpgl2page.cpp:85
msgid ""
" <qt> <b>HP-GL Print Options</b> "
-"<p>All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send "
+"<p>All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send "
"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> "
"<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by "
"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> "
-"<p>KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print "
+"<p>TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print "
"it on any installed printer. </p> "
"<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the "
"file into the running kprinter.</p> "
@@ -2224,18 +2224,18 @@ msgid ""
"1.1.22).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These KDEPrint GUI elements "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These TDEPrint GUI elements "
"match with CUPS commandline job option parameters:</em> "
"<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
"<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
"<br> -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Opções de Impressão para HP-GL</b> "
-"<p>Todas as opções desta página são aplicáveis somente se você usar o KDEPrint "
+"<p>Todas as opções desta página são aplicáveis somente se você usar o TDEPrint "
"para enviar arquivos HP-GL e HP-GL/2 para uma de suas impressoras.</p> "
"<p>HP-GL e HP-GL/2 são linguagens de descrição de páginas, desenvolvidas pela "
"Hewlett-Packard para trabalhar com dispositivos Pen Plotting.</p> "
-"<p>O KDEPrint pode (com a ajuda do CUPS) converter o formato de arquivo HP-GL e "
+"<p>O TDEPrint pode (com a ajuda do CUPS) converter o formato de arquivo HP-GL e "
"imprimi-lo em qualquer impressora instalada.</p> "
"<p><b>Nota 1:</b> para imprimir arquivos HP-GL, inicie o 'kprinter' e "
"simplesmente carregue o arquivo para dentro do kprinter em execução.</p> "
@@ -2245,7 +2245,7 @@ msgstr ""
"<br>"
"<hr>"
"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> "
-"estes elementos da interface do KDEPrint combinam com os seguintes parâmetros "
+"estes elementos da interface do TDEPrint combinam com os seguintes parâmetros "
"de opção da linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o blackplot=... #exemplos: \"true\" ou \"false\" "
"<br> -o fitplot=... #exemplos: \"true\" ou \"false\" "
@@ -2489,7 +2489,7 @@ msgid ""
"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2503,7 +2503,7 @@ msgstr ""
"<br>"
"<hr>"
"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> "
-"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
+"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
"opção da linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o brightness=... #usar algo entre \"0\" e "
"\"200\"</pre></p></qt>"
@@ -2546,7 +2546,7 @@ msgid ""
"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2587,7 +2587,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> "
-"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
+"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
"opção da linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o hue=... #usar valor entre \"-360\" e \"360\" "
"..</pre></p></qt>"
@@ -2605,7 +2605,7 @@ msgid ""
"make the colors extremely intense. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2622,7 +2622,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr>"
"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> "
-"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
+"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
"opção da linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o saturation=... #usar valor entre \"0\" e \"200\" "
"..</pre></p></qt>"
@@ -2638,7 +2638,7 @@ msgid ""
"preview. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2653,7 +2653,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr>"
"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> "
-"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
+"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
"opção da linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o gamma=... #usar valor entre \"1\" e \"3000\" "
"..</pre></p></qt>"
@@ -2749,7 +2749,7 @@ msgid ""
"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 "
"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 "
@@ -2787,7 +2787,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr>"
"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> "
-"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
+"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
"opção da linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o natural-scaling=... # intevalo em % é de 1....800 "
"<br> -o scaling=... # intevalo em % é de 1....800 "
@@ -2857,7 +2857,7 @@ msgid ""
"paper printout. Default is 'center'. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -2869,7 +2869,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr>"
"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> "
-"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
+"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
"opção da linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o position=... #examples \"top-left\" ou \"bottom\" "
"..</pre></p></qt>"
@@ -3703,13 +3703,13 @@ msgstr "&Usar programa de visualização externo"
#: management/kmconfigpreview.cpp:44
msgid ""
-"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in "
-"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
-"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
+"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in "
+"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
+"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
msgstr ""
"Você pode usar um programa externo de visualização (visualizador de arquivos "
-"PS) ao invés do sistema de visualização integrado ao KDE. Note que se o "
-"visualizar PS padrão do KDE (KGhostView) não for encontrado, o KDE tentará "
+"PS) ao invés do sistema de visualização integrado ao TDE. Note que se o "
+"visualizar PS padrão do TDE (KGhostView) não for encontrado, o TDE tentará "
"automaticamente escolher outro visualizador externo de PostScript."
#: management/kmwdrivertest.cpp:41
@@ -3778,8 +3778,8 @@ msgstr ""
"<p>%1</p></qt>"
#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
-msgid "Configure KDE Print"
-msgstr "Configurar KDE Print"
+msgid "Configure TDE Print"
+msgstr "Configurar TDE Print"
#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
msgid "Configure print server"
@@ -3814,9 +3814,9 @@ msgstr ""
"falhou."
#: management/kmdbcreator.cpp:113
-msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database."
+msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
msgstr ""
-"Por favor aguarde enquanto o KDE reconstrói um banco de dados de drivers."
+"Por favor aguarde enquanto o TDE reconstrói um banco de dados de drivers."
#: management/kmdbcreator.cpp:114
msgid "Driver Database"
@@ -3890,8 +3890,8 @@ msgid "Change..."
msgstr "Modificar..."
#: management/kmconfigdialog.cpp:38
-msgid "KDE Print Configuration"
-msgstr "Configuração do gerenciador de impressão do KDE"
+msgid "TDE Print Configuration"
+msgstr "Configuração do gerenciador de impressão do TDE"
#: management/kmwdriver.cpp:33
msgid "Printer Model Selection"
@@ -4044,11 +4044,11 @@ msgstr " seg"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
msgid ""
-"This time setting controls the refresh rate of various <b>KDE Print</b> "
+"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> "
"components like the print manager and the job viewer."
msgstr ""
"Esta configuração de tempo controla a taxa de atualização de vários componentes "
-"de <b>impressão do KDE</b>, como o gerenciamento da impressora e o visualizador "
+"de <b>impressão do TDE</b>, como o gerenciamento da impressora e o visualizador "
"de trabalhos."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
@@ -4194,13 +4194,13 @@ msgstr ""
#: management/kmconfigfonts.cpp:89
msgid ""
-"When using font embedding you can select additional directories where KDE "
+"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is "
"used, so adding those directories is not needed. The default search path should "
"be sufficient in most cases."
msgstr ""
"Ao usar fontes integradas, você pode selecionar diretórios adicionais, onde o "
-"KDE deverá buscar os arquivos de tais fontes. Por padrão, o caminho para as "
+"TDE deverá buscar os arquivos de tais fontes. Por padrão, o caminho para as "
"fontes do servidor X é usado, assim, adicionais outros diretórios não é "
"obrigatório. O caminho padrão de busca deve ser suficiente para a maioria dos "
"casos."
@@ -4603,7 +4603,7 @@ msgid ""
"<br>"
"<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>"
"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
-"The KDE printing team</i></a>.</p>"
+"The TDE printing team</i></a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Bem-vindo,</p>"
"<br>"
@@ -4613,7 +4613,7 @@ msgstr ""
"possível retornar através do botão <b>Voltar</b>.</p>"
"<br>"
"<p>Esperamos que você goste desta ferramenta!</p>"
-"<br><p align=right><i>O time de impressão do KDE.</i></p>"
+"<br><p align=right><i>O time de impressão do TDE.</i></p>"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
msgid "&PostScript printer"
@@ -5114,13 +5114,13 @@ msgid ""
" <qt> <b>File Open button</b> "
"<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it "
"before you send it to the printing system.</p> "
-"<p>If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type "
+"<p>If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type "
"of the file.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>Botão Abrir Arquivo</b> "
"<p>Este botão tenta abrir o arquivo destacado, onde você pode visualizar ou "
"editá-lo, antes de enviá-lo para o sistema de impressão.</p> "
-"<p>Se você abrir os arquivos, o sistema de impressão do KDE usará o aplicativo "
+"<p>Se você abrir os arquivos, o sistema de impressão do TDE usará o aplicativo "
"correspondente ao tipo MIME do arquivo.</p></qt>"
#: kfilelist.cpp:82
@@ -5128,7 +5128,7 @@ msgid ""
" <qt> <b>File List view</b> "
"<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the "
"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by "
-"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of "
+"TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of "
"the arrow buttons on the right.</p> "
"<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in "
"the list.</p> "
@@ -5136,7 +5136,7 @@ msgid ""
"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right "
"side let you add more files, remove already selected files from the list, "
"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open "
-"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> "
+"files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Visão Lista de Arquivos</b>"
@@ -5149,7 +5149,7 @@ msgstr ""
"múltiplas localizações, e podem ser de tipos MIME diferentes. Os botões do lado "
"direito deixam você adicionar mais arquivos, remover os já selecionados da "
"lista, reordenar a lista (movendo os arquivos para cima e para baixo) e abrir "
-"arquivos. Se você abrir arquivos, o sistema de impressão do KDE usará o "
+"arquivos. Se você abrir arquivos, o sistema de impressão do TDE usará o "
"aplicativo correspondente ao tipo MIME do arquivo.</p> </qt>"
#: kfilelist.cpp:103
@@ -5184,15 +5184,15 @@ msgstr "Ajustes"
msgid ""
" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> "
"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by "
-"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
-"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
+"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
+"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>"
"Common UNIX Printing System</em>. </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Seleção do Sub-sistema de Impressão</b> "
"<p>Esta caixa de marcação mostra (e deixa você selecionar) um subsistema de "
-"impressão, a ser usado pelo KDE (ele deve, é claro, estar instalado em seu "
-"sistema operacional). O KDEPrint geralmente detecta-o automaticamente, e a "
+"impressão, a ser usado pelo TDE (ele deve, é claro, estar instalado em seu "
+"sistema operacional). O TDEPrint geralmente detecta-o automaticamente, e a "
"maioria das distribuições possuem o \"CUPS\", o <em>"
"Sistema de Impressão Comum do Unix </em>.</qt>"
@@ -5238,7 +5238,7 @@ msgid ""
"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Lista de Opções do Driver (do PPD)</b> "
"<p> O painel superior desta página de diálogo contém as opções do trabalho de "
@@ -5264,7 +5264,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Nota.</b> o número de opções de trabalho disponível depende fortemente do "
"driver real usado para a fila da impressora. Filas <em>'Não-processadas'</em> "
"não possume um driver ou PPD. Para estas filas, esta página de abas não é "
-"carregada pelo KDEPrint, e assim não está presente no diálogo do kprinter.</p> "
+"carregada pelo TDEPrint, e assim não está presente no diálogo do kprinter.</p> "
"</qt>"
#: driverview.cpp:71
@@ -5289,7 +5289,7 @@ msgid ""
"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>Lista de Valores Possíveis Para a Opção Fornecida (do PPD)</b> "
"<p>O painel inferior desta página de diálogo contém todos os valores possívels "
@@ -5314,7 +5314,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Nota.</b> o número de opções de trabalho disponível depende fortemente do "
"driver real usado para a fila da impressora. Filas <em>'Não-processadas'</em> "
"não possume um driver ou PPD. Para estas filas, esta página de abas não é "
-"carregada pelo KDEPrint, e assim não está presente no diálogo do kprinter.</p> "
+"carregada pelo TDEPrint, e assim não está presente no diálogo do kprinter.</p> "
"</qt>"
"<ul>"
@@ -5376,9 +5376,9 @@ msgstr "Porta paralela #%1"
#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
#, c-format
-msgid "Unable to load KDE print management library: %1"
+msgid "Unable to load TDE print management library: %1"
msgstr ""
-"Não foi possível carregar a biblioteca de gerenciamento de impressão do KDE: %1"
+"Não foi possível carregar a biblioteca de gerenciamento de impressão do TDE: %1"
#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
msgid "Unable to find wizard object in management library."
@@ -5407,12 +5407,12 @@ msgstr "Fila de impressão remota em %1"
#: kmspecialmanager.cpp:53
msgid ""
-"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. "
-"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in "
+"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE directory. "
+"This file probably comes from a previous TDE release and should be removed in "
"order to manage global pseudo printers."
msgstr ""
"Um arquivo share/tdeprint/specials.desktop foi encontrado em seu diretório "
-"local do KDE. Este arquivo provavelmente vem de uma versão anterior do KDE e "
+"local do TDE. Este arquivo provavelmente vem de uma versão anterior do TDE e "
"deve ser removido a fim de gerenciar impressora semi-globais."
#: kprinterimpl.cpp:156
@@ -5441,10 +5441,10 @@ msgstr "Não foi possível iniciar o processo-filho de impressão. "
#: kprinterimpl.cpp:281
msgid ""
-"The KDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
+"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
"server is running."
msgstr ""
-"O servidor de impressão do KDE (<b>tdeprintd</b>) não pôde ser "
+"O servidor de impressão do TDE (<b>tdeprintd</b>) não pôde ser "
"contactado.Assegure-se de que esse servidor esteja em execução."
#: kprinterimpl.cpp:283
@@ -5487,7 +5487,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen "
"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript "
-"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?</p>"
+"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>"
msgstr ""
"O tipo MIME %1 não é suportado como entrada da cadeia de filtros (isto pode "
"acontecer com controle de filas diferentes do CUPS, ao executar uma seleção de "
@@ -5541,22 +5541,22 @@ msgid ""
"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current "
"print system. You now have 3 options: "
"<ul> "
-"<li> KDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
+"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
"(Select <em>Convert</em>) </li>"
"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. "
"(Select <em>Keep</em>) </li>"
"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> "
-"Do you want KDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
+"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
msgstr ""
"<qt>O formato do arquivo <em>%1</em> não é diretamente suportado pelo sistema "
"de impressão atual. Você tem agora 3 opções: "
"<ul> "
-"<li>O KDE pode tentar converter automaticamente este arquivo para um formato "
+"<li>O TDE pode tentar converter automaticamente este arquivo para um formato "
"suportado (selecione <em>Converter</em>)</li> "
"<li>Você pode tentar enviar o arquivo para a impressora sem nenhuma conversão "
"(selecione <em>Manter</em>)</li> "
"<li>Você pode cancelar a impressão (selecione <em>Cancelar</em>) </li></ul> "
-"Deseja que o KDE tente converter este arquivo para %2?</qt>"
+"Deseja que o TDE tente converter este arquivo para %2?</qt>"
#: kprinterimpl.cpp:518
msgid ""
@@ -5664,7 +5664,7 @@ msgid ""
"installed.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -5677,7 +5677,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> "
-"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
+"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
"opção da linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o PageSize=... #exemplos: \"A4\" ou \"Carta\" "
"..</pre></p></qt>"
@@ -5691,7 +5691,7 @@ msgid ""
"installed. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -5703,7 +5703,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> "
-"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
+"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
"opção da linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o MediaType=... #exemplos: \"Transparency\".</pre>"
"</p></qt>"
@@ -5717,7 +5717,7 @@ msgid ""
"installed. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5730,7 +5730,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> "
-"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
+"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
"opção da linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o InputSlot=... #exemplos: \"Lower\" ou "
"\"LargeCapacity\" ..</pre></p></qt>"
@@ -5751,7 +5751,7 @@ msgid ""
"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or "
"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
@@ -5771,7 +5771,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> "
-"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
+"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
"opção da linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o orientation-requested=... #exemplos: "
"\"landscape\" ou \"reverse-portrait\" ..</pre></p></qt>"
@@ -5796,7 +5796,7 @@ msgid ""
"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>"
"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
" </pre> </p> </qt>"
@@ -5823,7 +5823,7 @@ msgstr ""
"ou duplex com quebra).</li></ul> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> "
-"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
+"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
"opção da linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o duplex=... #exemplos: \"tumble\" ou "
"\"two-sided-short-edge\" ..</pre></p></qt>"
@@ -5847,7 +5847,7 @@ msgid ""
"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5872,7 +5872,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> "
-"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
+"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
"opção da linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o job-sheets=... #exemplos: \"standard\" ou "
"\"topsecret\" ..</pre></p></qt>"
@@ -5892,7 +5892,7 @@ msgid ""
"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -5912,7 +5912,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> "
-"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
+"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
"opção da linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o number-up=... #exemplos: \"2\" ou \"4\" ..</pre>"
"</p></qt>"
@@ -6026,12 +6026,12 @@ msgstr "<b>%1</b>: a execução falhou com a mensagem:<p>%2</p>"
#: tdeprintd.cpp:176
msgid ""
-"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may "
+"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may "
"happen if you are trying to print as a different user to the one currently "
"logged in. To continue printing, you need to provide root's password."
msgstr ""
"Alguns dos arquivos de impressão não estão legíveis para o servidor de "
-"impressão do KDE. Isto pode acontecer caso você esteja tentando imprimir como "
+"impressão do TDE. Isto pode acontecer caso você esteja tentando imprimir como "
"um usuário diferente do que o usuário no qual você está acessando o sistema "
"agora. Para continuar a impressão. você precisa fornecer a senha de "
"superusuário."
@@ -6082,15 +6082,15 @@ msgstr ""
#: kpcopiespage.cpp:55
msgid ""
" <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> "
-"if you want to print the page currently visible in your KDE application.</p> "
-"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-KDE applications "
-"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine "
+"if you want to print the page currently visible in your TDE application.</p> "
+"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-TDE applications "
+"like Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine "
"which document page you are currently viewing.</p></qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Página Atual:</b>Selecione <em>\"Atual\"</em> "
-"se deseja imprimir a página atualmente visível em seu aplicativo do KDE.</p> "
+"se deseja imprimir a página atualmente visível em seu aplicativo do TDE.</p> "
"<p><b>Nota:</b> este campo está desabilitado se você imprime de aplicativos que "
-"não são do KDE, como o Mozilla ou o OpenOffice.org, visto que aqui o sistema de "
+"não são do TDE, como o Mozilla ou o OpenOffice.org, visto que aqui o sistema de "
"impressão não tem como determinar qual página do documento você está atualmente "
"vendo.</p></qt>"
@@ -6104,7 +6104,7 @@ msgid ""
"document.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -6118,7 +6118,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> "
-"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
+"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
"opção da linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o page-ranges=... #exemplo: "
"\"4,6,10-13,17,20,23-25\" ..</pre></p></qt>"
@@ -6141,7 +6141,7 @@ msgid ""
"model).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6170,7 +6170,7 @@ msgid ""
"<p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" "
"<br> -o outputorder=... # example: \"reverse\" "
@@ -6185,7 +6185,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> "
-"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
+"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
"opção da linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o copies=... # exemplos: \"5\" ou \"42\" </pre> "
"<br> -o outputorder=... # exemplo: \"reverse\" "
@@ -6199,7 +6199,7 @@ msgid ""
"and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6210,7 +6210,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> "
-"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
+"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
"opção da linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o copies=... # exemplos: \"5\" ou \"42\" </pre> </p> </qt>"
@@ -6225,7 +6225,7 @@ msgid ""
"3-3-3-...\".</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6239,7 +6239,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> "
-"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
+"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
"opção da linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o Collate=... #exemplo: \"true\" ou \"false\".</pre>"
"</p></qt>"
@@ -6257,7 +6257,7 @@ msgid ""
"checkbox at the same time. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -6273,7 +6273,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> "
-"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
+"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
"opção da linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o outputorder=... #exemplo: \"reverse\".</pre></p>"
"</qt>"
@@ -6361,19 +6361,19 @@ msgstr ""
#: kprintpreview.cpp:300
msgid ""
-"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
+"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
"other external PostScript viewer could be found."
msgstr ""
-"Visualização falhou: nem o visualizador interno de PostScript do KDE "
+"Visualização falhou: nem o visualizador interno de PostScript do TDE "
"(KGhostView) nem quaisquer outros visualizadores externos de PostScript "
"puderam ser encontrados."
#: kprintpreview.cpp:304
#, c-format
msgid ""
-"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1."
+"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1."
msgstr ""
-"Falha na previsão. O KDE não encontrou o aplicativo para prever arquivos do "
+"Falha na previsão. O TDE não encontrou o aplicativo para prever arquivos do "
"tipo %1."
#: kprintpreview.cpp:314
@@ -6439,7 +6439,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>"
@@ -6459,7 +6459,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> "
-"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
+"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
"opção da linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o page-top=... #usar o valor \"0\" ou maior que "
"\"72\", que significa 1 polegada.</pre></p></qt>"
@@ -6479,7 +6479,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -6499,7 +6499,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> "
-"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
+"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
"opção da linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o page-bottom=... #usar o valor \"0\" ou maior que "
"\"72\", que significa 1 polegada.</pre></p></qt>"
@@ -6519,7 +6519,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -6539,7 +6539,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> "
-"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
+"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
"opção da linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o page-left=... #usar o valor \"0\" ou maior que "
"\"72\", que significa 1 polegada.</pre></p></qt>"
@@ -6559,7 +6559,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -6579,7 +6579,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> "
-"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
+"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
"opção da linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o page-right=... #usar o valor \"0\" ou maior que "
"\"72\", que significa 1 polegada.</pre></p></qt>"
@@ -6611,7 +6611,7 @@ msgid ""
"The margin setting does not work if you load such files directly into "
"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most "
"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
-"not work with non-KDE applications which fail to fully utilize the KDEPrint "
+"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint "
"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> "
@@ -6627,8 +6627,8 @@ msgstr ""
"arquivos diretamente no kprinter, que possui o controle de margens integrado "
"internamente, assim como a maioria dos arquivos PDF ou PostScript. Ele "
"funciona, entretanto, para a maioria dos arquivos de texto. Ele pode também não "
-"funcionar para aplicativos que não são do KDE, que falham ao utilizar "
-"complemente a estrutura do KDEPrint, como por exemplo o OpenOffice.org. </p> "
+"funcionar para aplicativos que não são do TDE, que falham ao utilizar "
+"complemente a estrutura do TDEPrint, como por exemplo o OpenOffice.org. </p> "
"</qt>"
#: marginwidget.cpp:138
@@ -6686,16 +6686,16 @@ msgstr "JCL"
#: kmvirtualmanager.cpp:161
msgid ""
"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
-"setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications. "
+"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. "
"Note that this will only make your personal default printer as undefined for "
-"non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
+"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Você está para configurar uma pseudo-impressora, como seu padrão pessoal. "
-"Esta configuração é específica do KDE, e não estará disponível para outros "
+"Esta configuração é específica do TDE, e não estará disponível para outros "
"aplicativos que não sejam de seu ambiente. Note que isto torna somente sua "
"impressora padrão pessoal como indefinida para aplicativos que não sejam do "
-"KDE, e não tem como evitar que você imprima normalmente. Você realmente deseja "
+"TDE, e não tem como evitar que você imprima normalmente. Você realmente deseja "
"configurar <b>%1</b> como sua impressora padrão?</qt>"
#: kpposterpage.cpp:42
@@ -6711,7 +6711,7 @@ msgid ""
"here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the "
"'Filters' tab of this dialog. </p> "
"<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> "
-"utility is discovered by KDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> "
+"utility is discovered by TDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> "
"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into "
"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together "
"tiles.] </p> "
@@ -6719,7 +6719,7 @@ msgid ""
"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to "
"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> "
"<p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is "
-"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint Website</a> "
+"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint Website</a> "
"at <a "
"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</"
"a>. The direct link to the patched source tarball is <a "
@@ -6734,7 +6734,7 @@ msgstr ""
"filtro de 'Impressão de Poster</em> será carregado automaticamente na aba "
"'Filtros' deste diálogo.</p> "
"<p>Esta aba estará visível somente se o utilitário externo <em>'poster'</em> "
-"for achado pelo KDEPrint em seu sistema [<em>'poster'</em> "
+"for achado pelo TDEPrint em seu sistema [<em>'poster'</em> "
"é um utilitário de linha de comando que habilita a conversão de arquivos "
"PostScript em impressões divididas/ladrilhadas, que permitem uma aparência "
"maior e dividida, composta de vários pedaços para serem juntados].</p> "
@@ -6743,7 +6743,7 @@ msgstr ""
"uma versão do 'poster' com o patch, caso ainda não tenham.</p> "
"<p><b>Dica adicional para usuários experientes:</b>a versão com patch do "
"'poster' está disponível no website do <a href=\"http://printing.kde.org/\">"
-"KDEPrint</a> em <a href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">"
+"TDEPrint</a> em <a href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">"
"http://printing.kde.org/downloads/</a>. O link direto para os arquivos tar.gz "
"do fonte é <a href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">"
"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a> </p> </qt>"
@@ -6990,7 +6990,7 @@ msgid ""
" <qt> <b>Add Filter button</b> "
"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> "
"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure "
-"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your "
+"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your "
"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> "
"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>"
"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem "
@@ -7001,7 +7001,7 @@ msgstr ""
"filtro.</p> "
"<p><b>Nota 1:</b> você pode fazer uma cadeia de diferentes filtros, tão longa "
"até que você tenha certeza de que a saída de um seja a entrada do próximo (o "
-"KDEprint verifica sua cadeia de filtros e lhe avisará se isto falahar).</p> "
+"TDEprint verifica sua cadeia de filtros e lhe avisará se isto falahar).</p> "
"<p><b>Nota 2:</b> Os filtros que você definir aqui são aplicados em seus "
"trabalhos de impressão <em><b>antes</b></em> deles serem enviados para a sua "
"fila de impressão, e impressos pelo sub-sistema (por exemplo, CUPS,.LPRng ou "
@@ -7051,7 +7051,7 @@ msgid ""
"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them "
"are: "
"<ul> "
-"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the KDEPrint user interface); "
+"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); "
"</li> "
"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs "
"to present and executable on this system); </li> "
@@ -7067,7 +7067,7 @@ msgstr ""
"delas são: "
"<ul> "
"<li>O <em>nome do filtro</em> (como exibido na interface de usuário do "
-"KDEPrint); </li> "
+"TDEPrint); </li> "
"<li>os <em>requerimentos do filtro</em> (o que o programa externo precisa "
"apresentar e executar neste sistema); </li> "
"<li>o <em>formato de entrada do filtro</em> (na forma de um ou vários <em>"
@@ -7082,7 +7082,7 @@ msgid ""
" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> "
"actual job submission to print system) "
"<p>This field shows which filters are currently selected to act as "
-"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
+"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> "
"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> "
"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top "
@@ -7092,13 +7092,13 @@ msgid ""
"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed "
"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that "
"processes ASCII into PostScript. </p> "
-"<p>KDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
+"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
"find useful through this interface. </p> "
-"<p>KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
-"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These "
-"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by KDEPrint (such "
+"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
+"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These "
+"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such "
"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ."
-"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are: </p> "
+"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> "
"<ul> "
"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> "
"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> "
@@ -7109,12 +7109,12 @@ msgid ""
"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and "
"proceed. </p> "
"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the "
-"KDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
+"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Cadeia de filtragem</b> (se habilitada, é executada <em>antes</em> "
"do envio real do trabalho ao sub-sistema de impressão) "
"<p>Este campo mostras quais filtros estão atualmente selecionados para agir "
-"como 'pré-filtros' para o KDEPrint. Os pré-filtros ficam processando os "
+"como 'pré-filtros' para o TDEPrint. Os pré-filtros ficam processando os "
"arquivos de impressão <em>antes</em> deles serem enviados para o sub-sistema de "
"impressão realmente.</p> "
"<p>A lista mostrada neste campo pode estar vazia (padrão).</p> "
@@ -7125,14 +7125,14 @@ msgstr ""
"cadeia de filtragem falhe. Por exemplo: se seu arquivo é do tipo texto ASCII, e "
"você deseja que a saída seja processada pelo filtro 'MultiPágina por Folha', o "
"primeiro filtro deve ser um que processo de ASCII para PostScript.</p> "
-"<p>O KDEPrint pode utilizar <em>qualquer</em> programa externo de filtragem, "
+"<p>O TDEPrint pode utilizar <em>qualquer</em> programa externo de filtragem, "
"que você pode achar que seja útil através desta interface.</p> "
-"<p>O KDEPrint vem pré-configurado com o suporte para um seleção de filtros "
+"<p>O TDEPrint vem pré-configurado com o suporte para um seleção de filtros "
"comuns. Estes filtros, no entanto, precisam estar instalados de forma "
-"independente do KDEPrint. Estes pré-filtros funcionam <em>para todos</em> "
-"os sub-sistemas de impressão suportados pelo KDEPrint (tais como CUPS, LPRng e "
+"independente do TDEPrint. Estes pré-filtros funcionam <em>para todos</em> "
+"os sub-sistemas de impressão suportados pelo TDEPrint (tais como CUPS, LPRng e "
"LDP), pois eles não são dependentes destes.</p> "
-"<p>Os filtros que vêm pré-configurados com o KDEPrint são:</p> "
+"<p>Os filtros que vêm pré-configurados com o TDEPrint são:</p> "
"<ul> "
"<li>o <em>filtro de texto Enscript</em></li> "
"<li>um <em>filtro de Múltiplas Págins por Folha</em></li> "
@@ -7190,7 +7190,7 @@ msgid ""
"<ul>"
"<li><b>Color</b> and</li> "
"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed "
-"out and made inactive. This happens if KDEPrint can not retrieve enough "
+"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough "
"information about your print file. In this case the embedded color- or "
"grayscale information of your printfile, and the default handling of the "
"printer take precedence. </qt>"
@@ -7199,7 +7199,7 @@ msgstr ""
"<ul>"
"<li><b>Cor</b> e</li> "
"<li><b>Escala de cinza</b></li></ul> <b>Nota:</b> Este campo de seleção pode "
-"estar cinza, e ficar, portanto, inativo. Isto acontece se o KDEPrint não "
+"estar cinza, e ficar, portanto, inativo. Isto acontece se o TDEPrint não "
"conseguir informações suficientes sobre o arquivo de impressão. Neste caso, as "
"informações de cor ou escala de cinza embutidas em seu arquivo de impressão e o "
"tratamento padrão da impressora, terão precedência.</qt>"