diff options
author | Darrell Anderson <humanreadable@yahoo.com> | 2012-03-23 18:31:57 -0500 |
---|---|---|
committer | Darrell Anderson <humanreadable@yahoo.com> | 2012-03-23 18:31:57 -0500 |
commit | 0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e (patch) | |
tree | 95b576e27fc450dbd157b2fc2cd1d709c3435f69 /tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/tdeprint.po | |
parent | aef58ab7949fa3d44a78e31c7640674a76c38d0d (diff) | |
download | tde-i18n-0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e.tar.gz tde-i18n-0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e.zip |
Fix KDE -> TDE branding.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/tdeprint.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/tdeprint.po | 408 |
1 files changed, 204 insertions, 204 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/tdeprint.po index b4f11937791..d7962684ed5 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/tdeprint.po +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/tdeprint.po @@ -527,13 +527,13 @@ msgstr "" msgid "" " <qt><b>Printer Selection Menu:</b> " "<p>Use this combo box to select the printer to which you want to print. " -"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the <em>" -"KDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or " +"Initially (if you run TDEPrint for the first time), you may only find the <em>" +"TDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or " "PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing " "a real printer, you need to... " "<ul> " "<li>...either create a local printer with the help of the <em>" -"KDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR " +"TDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR " "printing systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> " "button),</li> " "<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can " @@ -541,7 +541,7 @@ msgid "" "opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information " "required to use the remote server. </li> </ul> " "<p><b>Note:</b> It may happen that you successfully connected to a remote CUPS " -"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to " +"server and still do not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to " "re-load its configuration files. To reload the configuration files, either " "start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and " "back again once. The print system switch can be made through a selection in " @@ -549,12 +549,12 @@ msgid "" msgstr "" "<qt><b>Menu de Seleção da Impressora:</b> " "<p>Use esta caixa para selecionar a impressora que deseja usar. Inicialmente " -"(ao executar o KDEPrint pela primeira vez) você encontrará somente as <em>" -"Impressoras especiais do KDE</em> - que salvam os trabalhos no disco (como " +"(ao executar o TDEPrint pela primeira vez) você encontrará somente as <em>" +"Impressoras especiais do TDE</em> - que salvam os trabalhos no disco (como " "arquivos PDF ou PostScript), ou entregar trabalhos via e-mail (como um anexo " "PDF). Mas, se estiver faltando uma impressora real, você precisa .... " "<ul>" -"<li>...criar uma impressora local com a ajuda do <em>Assistente do KDE</em>" +"<li>...criar uma impressora local com a ajuda do <em>Assistente do TDE</em>" ", disponível para os sistemas de impressão CUPS e RLPR (clique no botão à " "esquerda do botão 'Propriedades'),</li> " "<li>...ou, se você usa o CUPS, pode tentar conectar-se ao servidor de impressão " @@ -564,7 +564,7 @@ msgstr "" "</ul>" "<p><b>Nota:</b> é possível se conectar com sucesso ao um servidor CUPS remoto, " "e mesmo assim não obter uma lista de impressoras. Se isto acontecer, force o " -"KDEPrint para recarregar seus arquivos de configuração, iniciando o kprinter " +"TDEPrint para recarregar seus arquivos de configuração, iniciando o kprinter " "novamente ou trocando para outro sistema de impressão e voltando para o CUPS " "novamente. Este último modo (de troca) pode ser feito através de um menu de " "seleção na base do diálogo, quando estiver totalmente expandido.</p> </qt>" @@ -589,7 +589,7 @@ msgid "" "<p>To create a personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>" "'System Options'</em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new " "dialog, select <em>'Filter'</em> (left column in the <em>" -"KDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> " +"TDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> " "<p><b>Warning:</b> Clicking this button without prior creation of a personal " "<em>'selective view list'</em> will make all printers dissappear from the " "view. (To re-enable all printers, just click this button again.) </p> </qt>" @@ -602,7 +602,7 @@ msgstr "" "<p> Para criar uma <em>'lista de visão seletiva'</em>, clique no botão <em>" "Opções do Sistema</em> na base do diálogo, e no novo diálogo selecione <em>" "Filtro</em> (coluna esquerda no diálogo <em>Configuração da Impressão no " -"KDE</em>). </p> " +"TDE</em>). </p> " "<p><b>Aviso:</b> clicar neste botão sem criar antes a sua <em>" "lista de visão seletiva</em> pessoal, fará com que todas as impressoras " "desapareçam da visão (para reabilitar todas as impressoras, basta clicar neste " @@ -610,16 +610,16 @@ msgstr "" #: kprintdialog.cpp:154 msgid "" -"<qt><b>KDE Add Printer Wizard</b> " -"<p>This button starts the <em>KDE Add Printer Wizard</em>.</p> " +"<qt><b>TDE Add Printer Wizard</b> " +"<p>This button starts the <em>TDE Add Printer Wizard</em>.</p> " "<p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>\"RLPR\"</em>" ") to add locally defined printers to your system. </p> " -"<p><b>Note:</b> The <em>KDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> " +"<p><b>Note:</b> The <em>TDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> " "work, and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>" "\"LPRng\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>" msgstr "" -"<qt><b>Assistente para Adição de Impressora do KDE</b> " -"<p>Este botão inicia o <em>Assistente para Adição de Impressora do KDE</em>.</p> " +"<qt><b>Assistente para Adição de Impressora do TDE</b> " +"<p>Este botão inicia o <em>Assistente para Adição de Impressora do TDE</em>.</p> " "<p>Use o Assistente (com o <em>\"CUPS\"</em> ou <em>\"RLPR\"</em>" ") para adicionar locamente as impressoras definidas em seu sistema. </p> " "<p><b>Nota:</b> o Assistente <b>não</b> funciona com as opções<em>" @@ -652,30 +652,30 @@ msgid "" "<p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of " "your printing system. Amongst them: " "<ul>" -"<li> Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " +"<li> Should TDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " "for printing? " -"<li> Should KDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> " +"<li> Should TDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> " "for print page previews? " -"<li> Should KDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> " +"<li> Should TDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> " "and many more.... </qt>" msgstr "" "<qt><b>Opções do Sistema:</b> " "<p>Este botão inicia um novo diálogo onde você pode ajustar várias " "configurações de seu sistema de impressão, entre elas:" "<ul> " -"<li>Aplicações do KDE devem integrar todas as fontes dentro do PostScript " +"<li>Aplicações do TDE devem integrar todas as fontes dentro do PostScript " "quando elas forem geradas para impressão?" -"<li> O KDE deve usar um visualizar PostScript externo como o <em>gv</em> " +"<li> O TDE deve usar um visualizar PostScript externo como o <em>gv</em> " "para previsões de página?" -"<li>O KDEPrint deve usar um servidor CUPS remoto ou local? </ul> " +"<li>O TDEPrint deve usar um servidor CUPS remoto ou local? </ul> " "e muito mais .... </qt>" #: kprintdialog.cpp:182 msgid "" -" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>KDEPrint Manual</em>" +" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>TDEPrint Manual</em>" ". </qt>" msgstr "" -"<qt><b>Ajuda:</b>Este botão leva você para o <em>Manual de Impressão do KDE</em>" +"<qt><b>Ajuda:</b>Este botão leva você para o <em>Manual de Impressão do TDE</em>" ".</qt>" #: kprintdialog.cpp:186 @@ -689,13 +689,13 @@ msgstr "" #: kprintdialog.cpp:190 msgid "" " <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you " -"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert " +"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want TDE to convert " "the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to " "do this. </qt>" msgstr "" "<qt><b>Imprimir:</b>Este botão envia o trabalho para o processo de impressão. " "Se você estiver enviando arquivos diferentes de PostScript, você pode ser " -"perguntado se você deseja que o KDE converta os arquivos para PostScript, ou se " +"perguntado se você deseja que o TDE converta os arquivos para PostScript, ou se " "deseja que seu subsistema de impressão (como o CUPS) faça isso. </qt>" #: kprintdialog.cpp:196 @@ -720,14 +720,14 @@ msgstr "" msgid "" " <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows you where " "your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one " -"of the KDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or " +"of the TDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or " "\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by " "using the button and/or editing the line on the right. </qt>" msgstr "" "<qt><b>Nome do Arquivo de Saída e Caminho:</b>O \"Arquivo de Saída:\" mostra a " "você onde seu arquivo será salvo, se você decidir por \"Imprimir para o " "Arquivo\" o seu trabalho, usando uma das <em> Impressoras Especiais</em> " -"do KDE chamadas \"Imprimir para o Arquivo (PostScript)\" ou \"Imprimir para o " +"do TDE chamadas \"Imprimir para o Arquivo (PostScript)\" ou \"Imprimir para o " "Arquivo (PDF)\". Escolha um nome e localização que sirva para você, usando o " "botão e/ou editando a linha da direita.</qt>" @@ -778,9 +778,9 @@ msgid "" "\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting " "paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. " "<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only " -"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start " +"visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start " "kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for " -"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print " +"non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print " "preview is not available here. </qt>" msgstr "" "<qt><b>Pré-visualização da Impressão</b> Habilite esta caixa de verificação se " @@ -789,9 +789,9 @@ msgstr "" "você queria, sem o primeiro papel de rascunho, e também deixa você cancelar o " "trabalho se algo de errado acontecer. " "<p><b>Nota:</b> o recurso de pré-visualização (e portanto, esta caixa) estará " -"visível somente para trabalhos criados por aplicativos do KDE. Se você iniciar " +"visível somente para trabalhos criados por aplicativos do TDE. Se você iniciar " "o kprinter pela linha de comando, ou utilizá-lo como comando de impressão para " -"aplicativos que não são do KDE (como o Acrobat Reader, Firefox ou OpenOffice), " +"aplicativos que não são do TDE (como o Acrobat Reader, Firefox ou OpenOffice), " "a pré-visualização não estará disponível aqui.</qt>" #: kprintdialog.cpp:250 @@ -935,7 +935,7 @@ msgid "" "secretaries who serve different bosses, etc.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or " "\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>" @@ -952,7 +952,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o job-billing=... #exemplo: " "\"Departamento_Marketing\" ou \"Joao\" ..</pre></p></qt>" @@ -975,7 +975,7 @@ msgid "" "trays).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -998,7 +998,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o job-hold-until=... #exemplo: \"indefinite\" ou " "\"no-hold\" ..</pre></p></qt>" @@ -1012,7 +1012,7 @@ msgid "" "<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -1025,7 +1025,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o page-label=... #exemplo: \"Confidencial\"..</pre>" "</p></qt>" @@ -1046,7 +1046,7 @@ msgid "" "no other, higher prioritized one is present).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -1068,7 +1068,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o job-priority=... #exemplo: \"10\" ou \"66\" ou \"99\".</pre></p>" "</qt>" @@ -1511,7 +1511,7 @@ msgid "" "<p>The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 " "characters per inch will be printed. </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1523,7 +1523,7 @@ msgstr "" "10 caracteres por polegada sejam impressos.</p> " "<hr> " "<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o cpi=... #exemplo: \"8\" ou \"12\".</pre></p></qt>" @@ -1536,7 +1536,7 @@ msgid "" "<p>The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 " "lines per inch will be printed. </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1548,7 +1548,7 @@ msgstr "" "6 linhas por polegada sejam impressas.</p> " "<hr> " "<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o lpi=... #exemplo: \"5\" ou \"7\".</pre></p></qt>" @@ -1561,7 +1561,7 @@ msgid "" "<p>The default value is 1, meaning that only one column of text per page will " "be printed. </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1573,7 +1573,7 @@ msgstr "" "página.</p> " "<hr> " "<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o columns=... #exemplo: \"2\" ou \"4\".</pre></p>" "</qt>" @@ -1591,11 +1591,11 @@ msgid "" "<p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only " "valid for printing text files or input directly through kprinter. </p> " "<p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for other input " -"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced " +"formats than text, or for printing from applications such as the TDE Advanced " "Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and " "'kate' in particular has its own knobs to control the print output. </p>. " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" " "<br> -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" " @@ -1613,7 +1613,7 @@ msgstr "" "a saída de impressão).</p>" "<hr> " "<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com os seguintes parâmetros de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com os seguintes parâmetros de " "opção da linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o cpi=... #exemplo: \"8\" ou \"12\". " "<br> -o lpi=... #exemplo: \"5\" ou \"7\". " @@ -1626,9 +1626,9 @@ msgid "" "<p><b>Margins</b></p> " "<p>These settings control the margins of printouts on the paper. They are not " "valid for jobs originating from applications which define their own page " -"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or " +"layout internally and send PostScript to TDEPrint (such as KOffice or " "OpenOffice.org). </p> " -"<p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or " +"<p>When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or " "printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " "margin settings here. </p> " "<p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at " @@ -1637,7 +1637,7 @@ msgid "" "<p>You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " "position (see the preview picture on the right side). </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-top=... # example: \"72\" " "<br> -o page-bottom=... # example: \"24\" " @@ -1648,9 +1648,9 @@ msgstr "" "<p><b>Margens</b></p> " "<p>Isto controla as margens da impressão no papel. Isto não é válido para " "trabalhos que se originam de aplicativos que defimen sozinhos o seu layout de " -"página (internamente) e enviam o resultado em PostScript ao KDEPrint (como, por " +"página (internamente) e enviam o resultado em PostScript ao TDEPrint (como, por " "exemplo, o KOffice ou OpenOffice.org). </p> " -"<p>A impressão de aplicativos do KDE, tais como o KMail, Konqueror ou a " +"<p>A impressão de aplicativos do TDE, tais como o KMail, Konqueror ou a " "impressão de texto ASCII diretamente pelo gh kprinter deixa que você escolha " "aqui as suas configurações preferidas de margem.</p> " "<p>As margens pode ser configuradas individualmente, para cada borda do papel. " @@ -1660,7 +1660,7 @@ msgstr "" "a posiçãodesejada (veja a figura de pré-visualização no lado direito). </p> " "<hr> " "<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com os seguintes parâmetros de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com os seguintes parâmetros de " "opção da linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o page-top=... # exemplo: \"72\" " "<br> -o page-bottom=... # exemplo: \"24\" " @@ -1680,7 +1680,7 @@ msgid "" "enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1697,7 +1697,7 @@ msgstr "" "<br>" "<hr> " "<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com os seguintes parâmetros de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com os seguintes parâmetros de " "opção da linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>" @@ -1710,7 +1710,7 @@ msgid "" "margins, though.) </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1723,7 +1723,7 @@ msgstr "" "<br>" "<hr> " "<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com os seguintes parâmetros de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com os seguintes parâmetros de " "opção da linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" @@ -1740,7 +1740,7 @@ msgid "" "enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o prettyprint=true. " "<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" @@ -1758,7 +1758,7 @@ msgstr "" "<br>" "<hr> " "<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com os seguintes parâmetros de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com os seguintes parâmetros de " "opção da linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o prettyprint=true " "<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" @@ -1822,7 +1822,7 @@ msgid "" "server via this editable list. There are 3 purposes for this: " "<ul> " "<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the " -"KDEPrint GUI. </li> " +"TDEPrint GUI. </li> " "<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS " "filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> " "<li>Send short messages to the operators of your production printers in your " @@ -1856,7 +1856,7 @@ msgid "" "<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " "need to double-click on a field to edit it. " "<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be " -"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " +"used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " " or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " "please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " "option name.) </p> </qt>" @@ -1866,7 +1866,7 @@ msgstr "" "CUPS através desta lista editável. Existe 3 propósitos para isto: " "<ul> " "<li>Usar qualquer recurso padrão atual pde opções de trabalho do CUPS, não " -"suportadas pela interface do KDEPrint.</li> " +"suportadas pela interface do TDEPrint.</li> " "<li>Controlar qualquer opção personalizada, que você possa precisar de suporte " "em filtros personalizados do CUPS, e infra-estruturas conectadas na cadeia de " "filtragem do CUPS</li> " @@ -1903,7 +1903,7 @@ msgstr "" "<p><b>Nota:</b> os campos não devem incluir espaços, tabs ou aspas. Você " "precisa dar um clique duplo em um campo para editá-lo. " "<p><b>Aviso:</b> não use os nomes de opção padrão do CUPS, que podem ser usadas " -"também pela Interface do KDEPrint. Não se pode prever os resultados se eles " +"também pela Interface do TDEPrint. Não se pode prever os resultados se eles " "conflitarem, ou se forem enviados múltiplas vezes. Para todas as opções " "suportadas pela interfade, por favor, use-as pela interface (cada elemento 'O " "Que É Isto?' da interface é relacionado com uma opção do CUPS).</p></qt>" @@ -2123,7 +2123,7 @@ msgid "" "colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -2134,7 +2134,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o blackplot=true</pre></p></qt>" @@ -2153,7 +2153,7 @@ msgid "" "the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -2172,7 +2172,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr>" "<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o fitplot=true</pre></p></qt>" @@ -2188,7 +2188,7 @@ msgid "" "set inside the plot file itself..</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -2204,18 +2204,18 @@ msgstr "" "<br>" "<hr>" "<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o penwidth=... #exemplo: \"2000\" ou \"500\" </pre></p></qt>" #: cups/kphpgl2page.cpp:85 msgid "" " <qt> <b>HP-GL Print Options</b> " -"<p>All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send " +"<p>All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send " "HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> " "<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " "Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> " -"<p>KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " +"<p>TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " "it on any installed printer. </p> " "<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " "file into the running kprinter.</p> " @@ -2224,18 +2224,18 @@ msgid "" "1.1.22).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These KDEPrint GUI elements " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These TDEPrint GUI elements " "match with CUPS commandline job option parameters:</em> " "<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " "<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " "<br> -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" "<qt><b>Opções de Impressão para HP-GL</b> " -"<p>Todas as opções desta página são aplicáveis somente se você usar o KDEPrint " +"<p>Todas as opções desta página são aplicáveis somente se você usar o TDEPrint " "para enviar arquivos HP-GL e HP-GL/2 para uma de suas impressoras.</p> " "<p>HP-GL e HP-GL/2 são linguagens de descrição de páginas, desenvolvidas pela " "Hewlett-Packard para trabalhar com dispositivos Pen Plotting.</p> " -"<p>O KDEPrint pode (com a ajuda do CUPS) converter o formato de arquivo HP-GL e " +"<p>O TDEPrint pode (com a ajuda do CUPS) converter o formato de arquivo HP-GL e " "imprimi-lo em qualquer impressora instalada.</p> " "<p><b>Nota 1:</b> para imprimir arquivos HP-GL, inicie o 'kprinter' e " "simplesmente carregue o arquivo para dentro do kprinter em execução.</p> " @@ -2245,7 +2245,7 @@ msgstr "" "<br>" "<hr>" "<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"estes elementos da interface do KDEPrint combinam com os seguintes parâmetros " +"estes elementos da interface do TDEPrint combinam com os seguintes parâmetros " "de opção da linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o blackplot=... #exemplos: \"true\" ou \"false\" " "<br> -o fitplot=... #exemplos: \"true\" ou \"false\" " @@ -2489,7 +2489,7 @@ msgid "" "lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -2503,7 +2503,7 @@ msgstr "" "<br>" "<hr>" "<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o brightness=... #usar algo entre \"0\" e " "\"200\"</pre></p></qt>" @@ -2546,7 +2546,7 @@ msgid "" "<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -2587,7 +2587,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o hue=... #usar valor entre \"-360\" e \"360\" " "..</pre></p></qt>" @@ -2605,7 +2605,7 @@ msgid "" "make the colors extremely intense. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -2622,7 +2622,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr>" "<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o saturation=... #usar valor entre \"0\" e \"200\" " "..</pre></p></qt>" @@ -2638,7 +2638,7 @@ msgid "" "preview. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -2653,7 +2653,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr>" "<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o gamma=... #usar valor entre \"1\" e \"3000\" " "..</pre></p></qt>" @@ -2749,7 +2749,7 @@ msgid "" "printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " "<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 " @@ -2787,7 +2787,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr>" "<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o natural-scaling=... # intevalo em % é de 1....800 " "<br> -o scaling=... # intevalo em % é de 1....800 " @@ -2857,7 +2857,7 @@ msgid "" "paper printout. Default is 'center'. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -2869,7 +2869,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr>" "<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o position=... #examples \"top-left\" ou \"bottom\" " "..</pre></p></qt>" @@ -3703,13 +3703,13 @@ msgstr "&Usar programa de visualização externo" #: management/kmconfigpreview.cpp:44 msgid "" -"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in " -"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " -"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer" +"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in " +"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " +"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer" msgstr "" "Você pode usar um programa externo de visualização (visualizador de arquivos " -"PS) ao invés do sistema de visualização integrado ao KDE. Note que se o " -"visualizar PS padrão do KDE (KGhostView) não for encontrado, o KDE tentará " +"PS) ao invés do sistema de visualização integrado ao TDE. Note que se o " +"visualizar PS padrão do TDE (KGhostView) não for encontrado, o TDE tentará " "automaticamente escolher outro visualizador externo de PostScript." #: management/kmwdrivertest.cpp:41 @@ -3778,8 +3778,8 @@ msgstr "" "<p>%1</p></qt>" #: management/kaddprinterwizard.cpp:10 -msgid "Configure KDE Print" -msgstr "Configurar KDE Print" +msgid "Configure TDE Print" +msgstr "Configurar TDE Print" #: management/kaddprinterwizard.cpp:11 msgid "Configure print server" @@ -3814,9 +3814,9 @@ msgstr "" "falhou." #: management/kmdbcreator.cpp:113 -msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database." +msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database." msgstr "" -"Por favor aguarde enquanto o KDE reconstrói um banco de dados de drivers." +"Por favor aguarde enquanto o TDE reconstrói um banco de dados de drivers." #: management/kmdbcreator.cpp:114 msgid "Driver Database" @@ -3890,8 +3890,8 @@ msgid "Change..." msgstr "Modificar..." #: management/kmconfigdialog.cpp:38 -msgid "KDE Print Configuration" -msgstr "Configuração do gerenciador de impressão do KDE" +msgid "TDE Print Configuration" +msgstr "Configuração do gerenciador de impressão do TDE" #: management/kmwdriver.cpp:33 msgid "Printer Model Selection" @@ -4044,11 +4044,11 @@ msgstr " seg" #: management/kmconfiggeneral.cpp:53 msgid "" -"This time setting controls the refresh rate of various <b>KDE Print</b> " +"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> " "components like the print manager and the job viewer." msgstr "" "Esta configuração de tempo controla a taxa de atualização de vários componentes " -"de <b>impressão do KDE</b>, como o gerenciamento da impressora e o visualizador " +"de <b>impressão do TDE</b>, como o gerenciamento da impressora e o visualizador " "de trabalhos." #: management/kmconfiggeneral.cpp:57 @@ -4194,13 +4194,13 @@ msgstr "" #: management/kmconfigfonts.cpp:89 msgid "" -"When using font embedding you can select additional directories where KDE " +"When using font embedding you can select additional directories where TDE " "should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " "used, so adding those directories is not needed. The default search path should " "be sufficient in most cases." msgstr "" "Ao usar fontes integradas, você pode selecionar diretórios adicionais, onde o " -"KDE deverá buscar os arquivos de tais fontes. Por padrão, o caminho para as " +"TDE deverá buscar os arquivos de tais fontes. Por padrão, o caminho para as " "fontes do servidor X é usado, assim, adicionais outros diretórios não é " "obrigatório. O caminho padrão de busca deve ser suficiente para a maioria dos " "casos." @@ -4603,7 +4603,7 @@ msgid "" "<br>" "<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>" "<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>" -"The KDE printing team</i></a>.</p>" +"The TDE printing team</i></a>.</p>" msgstr "" "<p>Bem-vindo,</p>" "<br>" @@ -4613,7 +4613,7 @@ msgstr "" "possível retornar através do botão <b>Voltar</b>.</p>" "<br>" "<p>Esperamos que você goste desta ferramenta!</p>" -"<br><p align=right><i>O time de impressão do KDE.</i></p>" +"<br><p align=right><i>O time de impressão do TDE.</i></p>" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 msgid "&PostScript printer" @@ -5114,13 +5114,13 @@ msgid "" " <qt> <b>File Open button</b> " "<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " "before you send it to the printing system.</p> " -"<p>If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type " +"<p>If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " "of the file.</p> </qt>" msgstr "" "<qt> <b>Botão Abrir Arquivo</b> " "<p>Este botão tenta abrir o arquivo destacado, onde você pode visualizar ou " "editá-lo, antes de enviá-lo para o sistema de impressão.</p> " -"<p>Se você abrir os arquivos, o sistema de impressão do KDE usará o aplicativo " +"<p>Se você abrir os arquivos, o sistema de impressão do TDE usará o aplicativo " "correspondente ao tipo MIME do arquivo.</p></qt>" #: kfilelist.cpp:82 @@ -5128,7 +5128,7 @@ msgid "" " <qt> <b>File List view</b> " "<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the " "file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " -"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " +"TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " "the arrow buttons on the right.</p> " "<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " "the list.</p> " @@ -5136,7 +5136,7 @@ msgid "" "locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " "side let you add more files, remove already selected files from the list, " "re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " -"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> " +"files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> " "</qt>" msgstr "" " <qt><b>Visão Lista de Arquivos</b>" @@ -5149,7 +5149,7 @@ msgstr "" "múltiplas localizações, e podem ser de tipos MIME diferentes. Os botões do lado " "direito deixam você adicionar mais arquivos, remover os já selecionados da " "lista, reordenar a lista (movendo os arquivos para cima e para baixo) e abrir " -"arquivos. Se você abrir arquivos, o sistema de impressão do KDE usará o " +"arquivos. Se você abrir arquivos, o sistema de impressão do TDE usará o " "aplicativo correspondente ao tipo MIME do arquivo.</p> </qt>" #: kfilelist.cpp:103 @@ -5184,15 +5184,15 @@ msgstr "Ajustes" msgid "" " <qt><b>Print Subsystem Selection</b> " "<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " -"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " -"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " +"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " +"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " "itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>" "Common UNIX Printing System</em>. </qt>" msgstr "" "<qt><b>Seleção do Sub-sistema de Impressão</b> " "<p>Esta caixa de marcação mostra (e deixa você selecionar) um subsistema de " -"impressão, a ser usado pelo KDE (ele deve, é claro, estar instalado em seu " -"sistema operacional). O KDEPrint geralmente detecta-o automaticamente, e a " +"impressão, a ser usado pelo TDE (ele deve, é claro, estar instalado em seu " +"sistema operacional). O TDEPrint geralmente detecta-o automaticamente, e a " "maioria das distribuições possuem o \"CUPS\", o <em>" "Sistema de Impressão Comum do Unix </em>.</qt>" @@ -5238,7 +5238,7 @@ msgid "" "<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" msgstr "" "<qt><b>Lista de Opções do Driver (do PPD)</b> " "<p> O painel superior desta página de diálogo contém as opções do trabalho de " @@ -5264,7 +5264,7 @@ msgstr "" "<p><b>Nota.</b> o número de opções de trabalho disponível depende fortemente do " "driver real usado para a fila da impressora. Filas <em>'Não-processadas'</em> " "não possume um driver ou PPD. Para estas filas, esta página de abas não é " -"carregada pelo KDEPrint, e assim não está presente no diálogo do kprinter.</p> " +"carregada pelo TDEPrint, e assim não está presente no diálogo do kprinter.</p> " "</qt>" #: driverview.cpp:71 @@ -5289,7 +5289,7 @@ msgid "" "<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" msgstr "" "<qt> <b>Lista de Valores Possíveis Para a Opção Fornecida (do PPD)</b> " "<p>O painel inferior desta página de diálogo contém todos os valores possívels " @@ -5314,7 +5314,7 @@ msgstr "" "<p><b>Nota.</b> o número de opções de trabalho disponível depende fortemente do " "driver real usado para a fila da impressora. Filas <em>'Não-processadas'</em> " "não possume um driver ou PPD. Para estas filas, esta página de abas não é " -"carregada pelo KDEPrint, e assim não está presente no diálogo do kprinter.</p> " +"carregada pelo TDEPrint, e assim não está presente no diálogo do kprinter.</p> " "</qt>" "<ul>" @@ -5376,9 +5376,9 @@ msgstr "Porta paralela #%1" #: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 #, c-format -msgid "Unable to load KDE print management library: %1" +msgid "Unable to load TDE print management library: %1" msgstr "" -"Não foi possível carregar a biblioteca de gerenciamento de impressão do KDE: %1" +"Não foi possível carregar a biblioteca de gerenciamento de impressão do TDE: %1" #: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 msgid "Unable to find wizard object in management library." @@ -5407,12 +5407,12 @@ msgstr "Fila de impressão remota em %1" #: kmspecialmanager.cpp:53 msgid "" -"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. " -"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in " +"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE directory. " +"This file probably comes from a previous TDE release and should be removed in " "order to manage global pseudo printers." msgstr "" "Um arquivo share/tdeprint/specials.desktop foi encontrado em seu diretório " -"local do KDE. Este arquivo provavelmente vem de uma versão anterior do KDE e " +"local do TDE. Este arquivo provavelmente vem de uma versão anterior do TDE e " "deve ser removido a fim de gerenciar impressora semi-globais." #: kprinterimpl.cpp:156 @@ -5441,10 +5441,10 @@ msgstr "Não foi possível iniciar o processo-filho de impressão. " #: kprinterimpl.cpp:281 msgid "" -"The KDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " +"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " "server is running." msgstr "" -"O servidor de impressão do KDE (<b>tdeprintd</b>) não pôde ser " +"O servidor de impressão do TDE (<b>tdeprintd</b>) não pôde ser " "contactado.Assegure-se de que esse servidor esteja em execução." #: kprinterimpl.cpp:283 @@ -5487,7 +5487,7 @@ msgstr "" msgid "" "The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " "with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " -"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?</p>" +"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>" msgstr "" "O tipo MIME %1 não é suportado como entrada da cadeia de filtros (isto pode " "acontecer com controle de filas diferentes do CUPS, ao executar uma seleção de " @@ -5541,22 +5541,22 @@ msgid "" "<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current " "print system. You now have 3 options: " "<ul> " -"<li> KDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " +"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " "(Select <em>Convert</em>) </li>" "<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. " "(Select <em>Keep</em>) </li>" "<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> " -"Do you want KDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" +"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" msgstr "" "<qt>O formato do arquivo <em>%1</em> não é diretamente suportado pelo sistema " "de impressão atual. Você tem agora 3 opções: " "<ul> " -"<li>O KDE pode tentar converter automaticamente este arquivo para um formato " +"<li>O TDE pode tentar converter automaticamente este arquivo para um formato " "suportado (selecione <em>Converter</em>)</li> " "<li>Você pode tentar enviar o arquivo para a impressora sem nenhuma conversão " "(selecione <em>Manter</em>)</li> " "<li>Você pode cancelar a impressão (selecione <em>Cancelar</em>) </li></ul> " -"Deseja que o KDE tente converter este arquivo para %2?</qt>" +"Deseja que o TDE tente converter este arquivo para %2?</qt>" #: kprinterimpl.cpp:518 msgid "" @@ -5664,7 +5664,7 @@ msgid "" "installed.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -5677,7 +5677,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o PageSize=... #exemplos: \"A4\" ou \"Carta\" " "..</pre></p></qt>" @@ -5691,7 +5691,7 @@ msgid "" "installed. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -5703,7 +5703,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o MediaType=... #exemplos: \"Transparency\".</pre>" "</p></qt>" @@ -5717,7 +5717,7 @@ msgid "" "installed. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -5730,7 +5730,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o InputSlot=... #exemplos: \"Lower\" ou " "\"LargeCapacity\" ..</pre></p></qt>" @@ -5751,7 +5751,7 @@ msgid "" "down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " "\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" @@ -5771,7 +5771,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o orientation-requested=... #exemplos: " "\"landscape\" ou \"reverse-portrait\" ..</pre></p></qt>" @@ -5796,7 +5796,7 @@ msgid "" "if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>" "duplex-tumbled</em>). </li> </ul> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " " </pre> </p> </qt>" @@ -5823,7 +5823,7 @@ msgstr "" "ou duplex com quebra).</li></ul> " "<hr> " "<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o duplex=... #exemplos: \"tumble\" ou " "\"two-sided-short-edge\" ..</pre></p></qt>" @@ -5847,7 +5847,7 @@ msgid "" "<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -5872,7 +5872,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o job-sheets=... #exemplos: \"standard\" ou " "\"topsecret\" ..</pre></p></qt>" @@ -5892,7 +5892,7 @@ msgid "" "sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -5912,7 +5912,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o number-up=... #exemplos: \"2\" ou \"4\" ..</pre>" "</p></qt>" @@ -6026,12 +6026,12 @@ msgstr "<b>%1</b>: a execução falhou com a mensagem:<p>%2</p>" #: tdeprintd.cpp:176 msgid "" -"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may " +"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may " "happen if you are trying to print as a different user to the one currently " "logged in. To continue printing, you need to provide root's password." msgstr "" "Alguns dos arquivos de impressão não estão legíveis para o servidor de " -"impressão do KDE. Isto pode acontecer caso você esteja tentando imprimir como " +"impressão do TDE. Isto pode acontecer caso você esteja tentando imprimir como " "um usuário diferente do que o usuário no qual você está acessando o sistema " "agora. Para continuar a impressão. você precisa fornecer a senha de " "superusuário." @@ -6082,15 +6082,15 @@ msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:55 msgid "" " <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> " -"if you want to print the page currently visible in your KDE application.</p> " -"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-KDE applications " -"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine " +"if you want to print the page currently visible in your TDE application.</p> " +"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-TDE applications " +"like Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine " "which document page you are currently viewing.</p></qt>" msgstr "" " <qt><b>Página Atual:</b>Selecione <em>\"Atual\"</em> " -"se deseja imprimir a página atualmente visível em seu aplicativo do KDE.</p> " +"se deseja imprimir a página atualmente visível em seu aplicativo do TDE.</p> " "<p><b>Nota:</b> este campo está desabilitado se você imprime de aplicativos que " -"não são do KDE, como o Mozilla ou o OpenOffice.org, visto que aqui o sistema de " +"não são do TDE, como o Mozilla ou o OpenOffice.org, visto que aqui o sistema de " "impressão não tem como determinar qual página do documento você está atualmente " "vendo.</p></qt>" @@ -6104,7 +6104,7 @@ msgid "" "document.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -6118,7 +6118,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o page-ranges=... #exemplo: " "\"4,6,10-13,17,20,23-25\" ..</pre></p></qt>" @@ -6141,7 +6141,7 @@ msgid "" "model).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -6170,7 +6170,7 @@ msgid "" "<p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" " "<br> -o outputorder=... # example: \"reverse\" " @@ -6185,7 +6185,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o copies=... # exemplos: \"5\" ou \"42\" </pre> " "<br> -o outputorder=... # exemplo: \"reverse\" " @@ -6199,7 +6199,7 @@ msgid "" "and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -6210,7 +6210,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o copies=... # exemplos: \"5\" ou \"42\" </pre> </p> </qt>" @@ -6225,7 +6225,7 @@ msgid "" "3-3-3-...\".</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -6239,7 +6239,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o Collate=... #exemplo: \"true\" ou \"false\".</pre>" "</p></qt>" @@ -6257,7 +6257,7 @@ msgid "" "checkbox at the same time. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -6273,7 +6273,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o outputorder=... #exemplo: \"reverse\".</pre></p>" "</qt>" @@ -6361,19 +6361,19 @@ msgstr "" #: kprintpreview.cpp:300 msgid "" -"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " +"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " "other external PostScript viewer could be found." msgstr "" -"Visualização falhou: nem o visualizador interno de PostScript do KDE " +"Visualização falhou: nem o visualizador interno de PostScript do TDE " "(KGhostView) nem quaisquer outros visualizadores externos de PostScript " "puderam ser encontrados." #: kprintpreview.cpp:304 #, c-format msgid "" -"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1." +"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1." msgstr "" -"Falha na previsão. O KDE não encontrou o aplicativo para prever arquivos do " +"Falha na previsão. O TDE não encontrou o aplicativo para prever arquivos do " "tipo %1." #: kprintpreview.cpp:314 @@ -6439,7 +6439,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>" @@ -6459,7 +6459,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o page-top=... #usar o valor \"0\" ou maior que " "\"72\", que significa 1 polegada.</pre></p></qt>" @@ -6479,7 +6479,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </qt>" @@ -6499,7 +6499,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o page-bottom=... #usar o valor \"0\" ou maior que " "\"72\", que significa 1 polegada.</pre></p></qt>" @@ -6519,7 +6519,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </qt>" @@ -6539,7 +6539,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o page-left=... #usar o valor \"0\" ou maior que " "\"72\", que significa 1 polegada.</pre></p></qt>" @@ -6559,7 +6559,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </qt>" @@ -6579,7 +6579,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o page-right=... #usar o valor \"0\" ou maior que " "\"72\", que significa 1 polegada.</pre></p></qt>" @@ -6611,7 +6611,7 @@ msgid "" "The margin setting does not work if you load such files directly into " "kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most " "PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " -"not work with non-KDE applications which fail to fully utilize the KDEPrint " +"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint " "framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>" msgstr "" " <qt> " @@ -6627,8 +6627,8 @@ msgstr "" "arquivos diretamente no kprinter, que possui o controle de margens integrado " "internamente, assim como a maioria dos arquivos PDF ou PostScript. Ele " "funciona, entretanto, para a maioria dos arquivos de texto. Ele pode também não " -"funcionar para aplicativos que não são do KDE, que falham ao utilizar " -"complemente a estrutura do KDEPrint, como por exemplo o OpenOffice.org. </p> " +"funcionar para aplicativos que não são do TDE, que falham ao utilizar " +"complemente a estrutura do TDEPrint, como por exemplo o OpenOffice.org. </p> " "</qt>" #: marginwidget.cpp:138 @@ -6686,16 +6686,16 @@ msgstr "JCL" #: kmvirtualmanager.cpp:161 msgid "" "<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " -"setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications. " +"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. " "Note that this will only make your personal default printer as undefined for " -"non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " +"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " "really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>" msgstr "" "<qt>Você está para configurar uma pseudo-impressora, como seu padrão pessoal. " -"Esta configuração é específica do KDE, e não estará disponível para outros " +"Esta configuração é específica do TDE, e não estará disponível para outros " "aplicativos que não sejam de seu ambiente. Note que isto torna somente sua " "impressora padrão pessoal como indefinida para aplicativos que não sejam do " -"KDE, e não tem como evitar que você imprima normalmente. Você realmente deseja " +"TDE, e não tem como evitar que você imprima normalmente. Você realmente deseja " "configurar <b>%1</b> como sua impressora padrão?</qt>" #: kpposterpage.cpp:42 @@ -6711,7 +6711,7 @@ msgid "" "here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the " "'Filters' tab of this dialog. </p> " "<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> " -"utility is discovered by KDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> " +"utility is discovered by TDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> " "is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " "tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " "tiles.] </p> " @@ -6719,7 +6719,7 @@ msgid "" "must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " "provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> " "<p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is " -"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint Website</a> " +"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint Website</a> " "at <a " "href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</" "a>. The direct link to the patched source tarball is <a " @@ -6734,7 +6734,7 @@ msgstr "" "filtro de 'Impressão de Poster</em> será carregado automaticamente na aba " "'Filtros' deste diálogo.</p> " "<p>Esta aba estará visível somente se o utilitário externo <em>'poster'</em> " -"for achado pelo KDEPrint em seu sistema [<em>'poster'</em> " +"for achado pelo TDEPrint em seu sistema [<em>'poster'</em> " "é um utilitário de linha de comando que habilita a conversão de arquivos " "PostScript em impressões divididas/ladrilhadas, que permitem uma aparência " "maior e dividida, composta de vários pedaços para serem juntados].</p> " @@ -6743,7 +6743,7 @@ msgstr "" "uma versão do 'poster' com o patch, caso ainda não tenham.</p> " "<p><b>Dica adicional para usuários experientes:</b>a versão com patch do " "'poster' está disponível no website do <a href=\"http://printing.kde.org/\">" -"KDEPrint</a> em <a href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">" +"TDEPrint</a> em <a href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">" "http://printing.kde.org/downloads/</a>. O link direto para os arquivos tar.gz " "do fonte é <a href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">" "ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a> </p> </qt>" @@ -6990,7 +6990,7 @@ msgid "" " <qt> <b>Add Filter button</b> " "<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> " "<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure " -"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your " +"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your " "filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> " "<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>" "<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem " @@ -7001,7 +7001,7 @@ msgstr "" "filtro.</p> " "<p><b>Nota 1:</b> você pode fazer uma cadeia de diferentes filtros, tão longa " "até que você tenha certeza de que a saída de um seja a entrada do próximo (o " -"KDEprint verifica sua cadeia de filtros e lhe avisará se isto falahar).</p> " +"TDEprint verifica sua cadeia de filtros e lhe avisará se isto falahar).</p> " "<p><b>Nota 2:</b> Os filtros que você definir aqui são aplicados em seus " "trabalhos de impressão <em><b>antes</b></em> deles serem enviados para a sua " "fila de impressão, e impressos pelo sub-sistema (por exemplo, CUPS,.LPRng ou " @@ -7051,7 +7051,7 @@ msgid "" "<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " "are: " "<ul> " -"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the KDEPrint user interface); " +"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); " "</li> " "<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs " "to present and executable on this system); </li> " @@ -7067,7 +7067,7 @@ msgstr "" "delas são: " "<ul> " "<li>O <em>nome do filtro</em> (como exibido na interface de usuário do " -"KDEPrint); </li> " +"TDEPrint); </li> " "<li>os <em>requerimentos do filtro</em> (o que o programa externo precisa " "apresentar e executar neste sistema); </li> " "<li>o <em>formato de entrada do filtro</em> (na forma de um ou vários <em>" @@ -7082,7 +7082,7 @@ msgid "" " <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> " "actual job submission to print system) " "<p>This field shows which filters are currently selected to act as " -"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>" +"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>" "before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> " "<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> " "<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " @@ -7092,13 +7092,13 @@ msgid "" "example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " "by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " "processes ASCII into PostScript. </p> " -"<p>KDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may " +"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may " "find useful through this interface. </p> " -"<p>KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " -"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These " -"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by KDEPrint (such " +"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " +"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These " +"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such " "as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ." -"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are: </p> " +"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> " "<ul> " "<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> " "<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> " @@ -7109,12 +7109,12 @@ msgid "" "click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and " "proceed. </p> " "<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " -"KDEPrint pre-filters. </p> </qt>" +"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>" msgstr "" "<qt><b>Cadeia de filtragem</b> (se habilitada, é executada <em>antes</em> " "do envio real do trabalho ao sub-sistema de impressão) " "<p>Este campo mostras quais filtros estão atualmente selecionados para agir " -"como 'pré-filtros' para o KDEPrint. Os pré-filtros ficam processando os " +"como 'pré-filtros' para o TDEPrint. Os pré-filtros ficam processando os " "arquivos de impressão <em>antes</em> deles serem enviados para o sub-sistema de " "impressão realmente.</p> " "<p>A lista mostrada neste campo pode estar vazia (padrão).</p> " @@ -7125,14 +7125,14 @@ msgstr "" "cadeia de filtragem falhe. Por exemplo: se seu arquivo é do tipo texto ASCII, e " "você deseja que a saída seja processada pelo filtro 'MultiPágina por Folha', o " "primeiro filtro deve ser um que processo de ASCII para PostScript.</p> " -"<p>O KDEPrint pode utilizar <em>qualquer</em> programa externo de filtragem, " +"<p>O TDEPrint pode utilizar <em>qualquer</em> programa externo de filtragem, " "que você pode achar que seja útil através desta interface.</p> " -"<p>O KDEPrint vem pré-configurado com o suporte para um seleção de filtros " +"<p>O TDEPrint vem pré-configurado com o suporte para um seleção de filtros " "comuns. Estes filtros, no entanto, precisam estar instalados de forma " -"independente do KDEPrint. Estes pré-filtros funcionam <em>para todos</em> " -"os sub-sistemas de impressão suportados pelo KDEPrint (tais como CUPS, LPRng e " +"independente do TDEPrint. Estes pré-filtros funcionam <em>para todos</em> " +"os sub-sistemas de impressão suportados pelo TDEPrint (tais como CUPS, LPRng e " "LDP), pois eles não são dependentes destes.</p> " -"<p>Os filtros que vêm pré-configurados com o KDEPrint são:</p> " +"<p>Os filtros que vêm pré-configurados com o TDEPrint são:</p> " "<ul> " "<li>o <em>filtro de texto Enscript</em></li> " "<li>um <em>filtro de Múltiplas Págins por Folha</em></li> " @@ -7190,7 +7190,7 @@ msgid "" "<ul>" "<li><b>Color</b> and</li> " "<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed " -"out and made inactive. This happens if KDEPrint can not retrieve enough " +"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough " "information about your print file. In this case the embedded color- or " "grayscale information of your printfile, and the default handling of the " "printer take precedence. </qt>" @@ -7199,7 +7199,7 @@ msgstr "" "<ul>" "<li><b>Cor</b> e</li> " "<li><b>Escala de cinza</b></li></ul> <b>Nota:</b> Este campo de seleção pode " -"estar cinza, e ficar, portanto, inativo. Isto acontece se o KDEPrint não " +"estar cinza, e ficar, portanto, inativo. Isto acontece se o TDEPrint não " "conseguir informações suficientes sobre o arquivo de impressão. Neste caso, as " "informações de cor ou escala de cinza embutidas em seu arquivo de impressão e o " "tratamento padrão da impressora, terão precedência.</qt>" |