diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-pt_BR/messages/tdemultimedia/noatun.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdemultimedia/noatun.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/messages/tdemultimedia/noatun.po | 1599 |
1 files changed, 1599 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdemultimedia/noatun.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdemultimedia/noatun.po new file mode 100644 index 00000000000..21bd2dbda7f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdemultimedia/noatun.po @@ -0,0 +1,1599 @@ +# tradução de noatun.po para Brazilian Portuguese +# translation of noatun.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Gustavo Pichorim Boiko <gustavoboiko@brturbo.com>, 2003. +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003. +# Feiipe Arruda <felipe_miguel@yahoo.com.br>, 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004. +# Henrique Salvador Cabral Marks <henrique@if.ufrgs.br>, 2005. +# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2005. +# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: noatun\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-21 11:03-0300\n" +"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 16 +#: library/equalizerview.cpp:111 rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Equalizer" +msgstr "Equalizador" + +#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Pre&:" +msgstr "Pré &Amp:" + +#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 123 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "+/-" +msgstr "+/-" + +#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 138 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Bands" +msgstr "&Bandas" + +#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 173 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Presets" +msgstr "&Predefinições" + +#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 217 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "A&dd" +msgstr "A&dicionar" + +#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 252 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Enabled" +msgstr "&Habilitado" + +#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 277 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Number of bands:" +msgstr "&Número de Bandas:" + +#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 316 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Re&set EQ" +msgstr "Reinicializar &EQ" + +#. i18n: file ./modules/excellent/excellentui.rc line 12 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 31 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Geral" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 42 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Show a &tooltip for the current track" +msgstr "Mostrar uma &dica para a faixa atual" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 50 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Show &covers in popup window and tooltip" +msgstr "Mostrar &capas na janela de contexto e nas dicas" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 58 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Popup Window" +msgstr "Janela de Contexto" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 69 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Display popup window t&ime:" +msgstr "Exibir t&empo da janela de contexto" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 80 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Show &buttons in popup window" +msgstr "Mostrar &botões na janela de contexto" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 88 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "s" +msgstr "s" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Announce tracks with a &popup window" +msgstr "Anunciar as faixas com uma &janela de contexto" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 116 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "State Icon Display" +msgstr "Mostrar estado no ícone" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 130 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Animated" +msgstr "&Animado" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 138 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Flashing" +msgstr "&Piscando" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 146 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Static" +msgstr "&Estático" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 157 +#: library/noatunstdaction.cpp:165 modules/kaiman/userinterface.cpp:539 +#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:230 rc.cpp:84 rc.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "&None" +msgstr "&Nenhum" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 186 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Ad&vanced" +msgstr "A&vançado" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 197 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Middle Mouse Button Action" +msgstr "Ação do Botão Do Meio do Mouse" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 208 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Hide / Show play&list" +msgstr "Mostrar/Esconder Lista de Re&produção" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 216 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "&Play / Pause" +msgstr "&Reproduzir/Pausar" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 226 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Mouse &Wheel" +msgstr "R&oda do Mouse" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 245 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "&Keyboard modifier:" +msgstr "Modificador do &Teclado:" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 263 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Action:" +msgstr "Ação:" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 271 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Nothing" +msgstr "&Nenhum" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 279 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Change v&olume" +msgstr "Mudar v&olume" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 287 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Switch &track" +msgstr "Trocar &faixa" + +#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 38 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "&Details" +msgstr "&Detalhes" + +#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 138 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 163 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Length:" +msgstr "Duração:" + +#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 184 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Audio:" +msgstr "Áudio:" + +#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 205 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Video:" +msgstr "Vídeo:" + +#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 228 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "&PlayObject" +msgstr "Reproduzir &Objeto" + +#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 257 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 268 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Capabilities" +msgstr "Capacidades" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 51 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Previsões" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 153 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "About skin:" +msgstr "Sobre o Skin:" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you will see all the comments people wrote about their skins.\n" +"It can be several lines and usually does not contain anything interesting but " +"still this will be shown." +msgstr "" +"Aqui você verá tudo o que as pessoas escrevem sobre seus skins.\n" +"Pode conter várias linhas e normalmente não contém nada interessante, mas ainda " +"assim serão mostradas." + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 205 +#: rc.cpp:175 +#, no-c-format +msgid "Install Skin" +msgstr "Instalar Skin" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 213 +#: rc.cpp:178 +#, no-c-format +msgid "Remove Skin" +msgstr "Remover Skin" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 38 +#: rc.cpp:181 +#, no-c-format +msgid "Visualization" +msgstr "Visualização" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 55 +#: rc.cpp:184 +#, no-c-format +msgid "Oscillo&scope" +msgstr "Oscilo&scópio" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 63 +#: rc.cpp:187 +#, no-c-format +msgid "&Analyzer" +msgstr "&Analisador" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 101 +#: rc.cpp:193 +#, no-c-format +msgid "U&pdate every:" +msgstr "Atualização a &cada:" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 121 +#: rc.cpp:196 +#, no-c-format +msgid "ms" +msgstr "ms" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 133 +#: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:244 +#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:537 rc.cpp:199 +#, no-c-format +msgid "Pitch" +msgstr "Tom" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 172 +#: rc.cpp:202 +#, no-c-format +msgid "&Lower limit:" +msgstr "&Limite Inferior:" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 192 +#: rc.cpp:205 rc.cpp:211 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 224 +#: rc.cpp:208 +#, no-c-format +msgid "&Upper limit:" +msgstr "Limite &Superior:" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 258 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Display &tooltips" +msgstr "Exibir &Dicas" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 266 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Display splash sc&reen" +msgstr "Exibir tela de &apresentação" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 305 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "T&itle display scrolling speed:" +msgstr "Velocidade da rolagem do &título:" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 316 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "Lenta" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 356 +#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:74 rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "Rápida" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 366 +#: rc.cpp:229 +#, no-c-format +msgid "System Font" +msgstr "Fonte do Sistema" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 389 +#: rc.cpp:232 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Cor:" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 397 +#: rc.cpp:235 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Fonte:" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 416 +#: rc.cpp:238 +#, no-c-format +msgid "Use system font" +msgstr "Usar Fonte do Sistema" + +#: app/main.cpp:8 +msgid "The Fusion of Frequencies" +msgstr "A Fusão das Freqüências" + +#: app/main.cpp:13 +msgid "Files/URLs to open" +msgstr "Arquivos/URLs para abrir" + +#: app/main.cpp:19 modules/kaiman/userinterface.cpp:516 +#: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:122 modules/simple/userinterface.cpp:56 +#: modules/systray/systray.cpp:123 modules/winskin/waSkin.cpp:105 +msgid "Noatun" +msgstr "Noatun" + +#: app/main.cpp:21 +msgid "(c) 2000-2004, The Noatun Developers" +msgstr "(c) 2000-2004, Os Desenvolvedores do Noatun" + +#: app/main.cpp:23 +msgid "Noatun Developer" +msgstr "Desenvolvedor do Noatun" + +#: app/main.cpp:25 +msgid "Patron of the aRts" +msgstr "Patrono do aRts" + +#: app/main.cpp:27 +msgid "MPEG Codec and OGG Vorbis Support" +msgstr "Codec MPEG e suporte a Ogg-Vorbis" + +#: app/main.cpp:29 +msgid "Infrared Control Support and HTML playlist export" +msgstr "" +"Suporte a controle infravermelho e exportação de listas de reprodução HTML" + +#: app/main.cpp:31 +msgid "HTML playlist export and Plugin System" +msgstr "Exportação de listas de reprodução HTML e sistema de plug-ins" + +#: app/main.cpp:33 +msgid "Kaiman Skin Support" +msgstr "Suporte a aparências (skins) do Kaiman" + +#: app/main.cpp:35 +msgid "Extended K-Jöfol Skin Support, EXTM3U playlist loading" +msgstr "Suporte à Skins do K-Jöfol, carregamento de listas EXTM3U" + +#: app/main.cpp:38 +msgid "Special help with the equalizer" +msgstr "Ajuda especial com o equalizador" + +#: library/video.cpp:119 +msgid "Video - Noatun" +msgstr "Vídeo - Noatun" + +#: library/ksaver.cpp:81 modules/splitplaylist/view.cpp:470 +#, c-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "Falhou ao escrever para %1." + +#: library/cmodule.cpp:32 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: library/cmodule.cpp:32 +msgid "General Options" +msgstr "Opções gerais" + +#: library/cmodule.cpp:34 +msgid "&Return to start of playlist on finish" +msgstr "&Retornar para o início da lista de reprodução ao finalizar" + +#: library/cmodule.cpp:36 +msgid "" +"When the playlist is finished playing, return to the start, but do not start " +"playing." +msgstr "" +"Quando a lista de reprodução tiver acabado, retornar ao início, mas não " +"recomeçar a tocar." + +#: library/cmodule.cpp:38 +msgid "Allow only one &instance of Noatun" +msgstr "Permitir apenas &uma instância do Noatun" + +#: library/cmodule.cpp:40 +msgid "" +"Starting noatun a second time will cause it to just append items from the start " +"to the current instance." +msgstr "" +"Iniciar o noatun por uma segunda vez vai apenas adicionar itens do início para " +"a instância corrente." + +#: library/cmodule.cpp:42 +msgid "Clear playlist &when opening a file" +msgstr "&Limpar lista de reprodução ao abrir um arquivo" + +#: library/cmodule.cpp:44 +msgid "" +"Opening a file with the global Open menu item will clear the playlist first." +msgstr "" +"Abrir um arquivo com o item de menu global Abrir vai primeiro limpar a lista de " +"reprodução" + +#: library/cmodule.cpp:46 +msgid "&Use fast hardware volume control" +msgstr "U&sar controle de volume de Hardware rápido" + +#: library/cmodule.cpp:48 +msgid "" +"Use the hardware mixer instead of aRts'. It affects all streams, not just " +"Noatun's, but is a little faster." +msgstr "" +"Usar o mixer do hardware ao invés do aRts. Isto afeta todas as streams, não " +"somente as do Noatun, mas é um pouco mais rápido." + +#: library/cmodule.cpp:50 +msgid "Display &remaining play time" +msgstr "Exibir o tempo de reprodução &restante" + +#: library/cmodule.cpp:52 +msgid "" +"Counters count down towards zero, showing remaining time instead of elapsed " +"time." +msgstr "" +"Contadores vão contando indo para zero, mostrando o tempo restante ao invés do " +"tempo passado." + +#: library/cmodule.cpp:54 +msgid "Title &format:" +msgstr "&Formato do Título:" + +#: library/cmodule.cpp:59 +msgid "" +"Select a title to use for each file (in the playlist and user interface). Each " +"element such as $(title) is replaced with the property with the name as given " +"in the parentheses. The properties include, but are not limited to: title, " +"author, date, comments and album." +msgstr "" +"Selecione um título a ser usado para cada arquivo (na lista de reprodução e na " +"interface do usuário). Cada elemento como $(título) é trocado pelo conteúdo do " +"que está entre parênteses. Os elementos incluem, mas não estão limitados a: " +"título, autor, data, comentários e álbum." + +#: library/cmodule.cpp:64 +msgid "&Download folder:" +msgstr "Pasta de &Download:" + +#: library/cmodule.cpp:69 +msgid "When opening a non-local file, download it to the selected folder." +msgstr "Quando abrir um arquivo não local, copiá-lo para a pasta selecionado." + +#: library/cmodule.cpp:71 +msgid "Play Behavior on Startup" +msgstr "Comportamento na inicialização" + +#: library/cmodule.cpp:74 +msgid "Restore &play state" +msgstr "Retornar ao estado da reprodução" + +#: library/cmodule.cpp:78 +msgid "Automatically play &first file" +msgstr "Reproduzir primeiro arquivo &automaticamente" + +#: library/cmodule.cpp:82 +msgid "&Do not start playing" +msgstr "Não &iniciar a reprodução" + +#: library/pluginmodule.cpp:140 +msgid "Plugins" +msgstr "Plug-ins" + +#: library/pluginmodule.cpp:140 +msgid "Select Your Plugins" +msgstr "Escolha seus plug-ins " + +#: library/pluginmodule.cpp:148 +msgid "<b>Select one or more interfaces to use:</b>" +msgstr "<b>Escolha uma ou mais interfaces para usar:</b> " + +#: library/pluginmodule.cpp:151 library/pluginmodule.cpp:163 +#: library/pluginmodule.cpp:174 library/pluginmodule.cpp:186 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: library/pluginmodule.cpp:152 library/pluginmodule.cpp:164 +#: library/pluginmodule.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:187 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: library/pluginmodule.cpp:153 library/pluginmodule.cpp:165 +#: library/pluginmodule.cpp:176 library/pluginmodule.cpp:188 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: library/pluginmodule.cpp:154 library/pluginmodule.cpp:166 +#: library/pluginmodule.cpp:177 library/pluginmodule.cpp:189 +msgid "License" +msgstr "Licença" + +#: library/pluginmodule.cpp:156 +msgid "&Interfaces" +msgstr "&Interfaces" + +#: library/pluginmodule.cpp:160 +msgid "<b>Select one playlist to use:</b>" +msgstr "<b>Escolha uma lista para usar:</b> " + +#: library/noatunstdaction.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:168 +#: modules/kaiman/userinterface.cpp:543 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:232 +msgid "&Playlist" +msgstr "&Lista de Reprodução" + +#: library/pluginmodule.cpp:172 +msgid "<b>Select any visualizations to use:</b>" +msgstr "<b>Escolha algum modo de visualização para usar:</b>" + +#: library/noatunstdaction.cpp:115 library/pluginmodule.cpp:179 +msgid "&Visualizations" +msgstr "&Visualizações" + +#: library/pluginmodule.cpp:184 +msgid "<b>Select any other plugins to use:</b>" +msgstr "<b>Escolha qualquer outro plug-in para usar:</b>" + +#: library/pluginmodule.cpp:191 +msgid "O&ther Plugins" +msgstr "&Outros Plug-ins" + +#: library/pluginmodule.cpp:401 +msgid "" +"<qt>Changing your playlist plugin will stop playback. Different playlists may " +"use different methods of storing information, so after changing playlists you " +"may have to recreate your playlist.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Trocar seu plug-in de listará para a reprodução. Diferentes listas podem " +"usar diferentes métodos para guardar informações, então após trocar listas de " +"reprodução você deve recriá-las.</qt>" + +#: library/downloader.cpp:101 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: library/equalizerview.cpp:45 library/equalizerview.cpp:51 +#: library/equalizerview.cpp:146 library/equalizerview.cpp:270 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: library/equalizerview.cpp:284 +msgid "New Preset" +msgstr "Novo padrão" + +#: library/noatuntags/tags.cpp:181 +msgid "Tagging" +msgstr "Marcação" + +#: library/noatuntags/tags.cpp:181 +msgid "Settings for Tag Loaders" +msgstr "Configurações de formato para carregamento de Marcadores" + +#: library/noatuntags/tags.cpp:184 +msgid "Rescan All Tags" +msgstr "Varrer novamente todos os marcadores" + +#: library/noatuntags/tags.cpp:189 +msgid "Load tags &automatically" +msgstr "Carregar Marcadores &Automaticamente" + +#: library/noatuntags/tags.cpp:202 +msgid "" +"_: The time between each time noatun scans for a new file, and updates tags " +"(e.g., ID3)\n" +"Interval:" +msgstr "Intervalo:" + +#: library/noatuntags/tags.cpp:210 +msgid "" +"_: Milliseconds\n" +" ms" +msgstr " ms" + +#: library/pref.cpp:12 +msgid "Preferences - Noatun" +msgstr "Preferências - Noatun" + +#: library/engine.cpp:257 +msgid "There was an error communicating to the aRts daemon." +msgstr "Houve um erro na comunicação com o serviço aRts." + +#: library/engine.cpp:257 +msgid "aRts error" +msgstr "erro do aRts" + +#: library/engine.cpp:577 +msgid "" +"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured " +"properly." +msgstr "" +"Conexão/inicialização do servidor de som aRts falhou. Verifique se o artsd está " +"configurador de forma apropriada." + +#: library/app.cpp:118 modules/marquis/marquis.cpp:161 +msgid "" +"No playlist plugin was found. Please make sure that Noatun was installed " +"correctly." +msgstr "" +"Nenhum plug-in de lista de músicas foi encontrado. Certifique-se de que o " +"Noatun foi instalado corretamente." + +#: library/app.cpp:409 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:217 +#: modules/splitplaylist/view.cpp:896 +msgid "Select File to Play" +msgstr "Selecionar um arquivo para reproduzir" + +#: library/playlistsaver.cpp:110 library/playlistsaver.cpp:306 +#: library/playlistsaver.cpp:559 +#, c-format +msgid "Stream from %1" +msgstr "Stream de %1" + +#: library/playlistsaver.cpp:751 +msgid "Stream from %1 (port: %2)" +msgstr "Stream de %1 (porta: %2)" + +#: library/playlistsaver.cpp:753 +msgid "Stream from %1, (ip: %2, port: %3)" +msgstr "Stream de %1, (ip: %2, porta: %3)" + +#: library/noatunstdaction.cpp:25 library/noatunstdaction.cpp:45 +#: modules/infrared/irprefs.cpp:252 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:117 +#: modules/noatunui/userinterface.cpp:54 +msgid "Play" +msgstr "Reproduzir" + +#: library/noatunstdaction.cpp:39 modules/infrared/irprefs.cpp:266 +#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:119 +msgid "Pause" +msgstr "Pausar" + +#: library/noatunstdaction.cpp:50 modules/infrared/irprefs.cpp:272 +msgid "Show Playlist" +msgstr "Mostrar lista de reprodução" + +#: library/noatunstdaction.cpp:52 +msgid "Hide Playlist" +msgstr "Ocultar Lista de Reprodução" + +#: library/noatunstdaction.cpp:71 +msgid "&Actions" +msgstr "&Ações" + +#: library/noatunstdaction.cpp:163 +msgid "&Loop" +msgstr "&Repetição" + +#: library/noatunstdaction.cpp:170 modules/kaiman/userinterface.cpp:541 +#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:231 +msgid "&Song" +msgstr "&Canção" + +#: library/noatunstdaction.cpp:180 modules/kaiman/userinterface.cpp:545 +#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:233 +msgid "&Random" +msgstr "&Aleatória" + +#: library/noatunstdaction.cpp:242 +msgid "&Effects..." +msgstr "&Efeitos..." + +#: library/noatunstdaction.cpp:247 +msgid "E&qualizer..." +msgstr "E&qualizador..." + +#: library/noatunstdaction.cpp:252 +msgid "&Back" +msgstr "&Voltar" + +#: library/noatunstdaction.cpp:270 +msgid "&Forward" +msgstr "&Adiante" + +#: library/noatunstdaction.cpp:275 +msgid "&Play" +msgstr "&Reproduzir" + +#: library/noatunstdaction.cpp:288 +msgid "&Pause" +msgstr "&Pausar" + +#: library/vequalizer.cpp:845 +msgid "Trance" +msgstr "Trance" + +#: library/vequalizer.cpp:846 +msgid "Dance" +msgstr "Dance" + +#: library/vequalizer.cpp:847 +msgid "Metal" +msgstr "Metal" + +#: library/vequalizer.cpp:848 +msgid "Jazz" +msgstr "Jazz" + +#: library/vequalizer.cpp:849 +msgid "Zero" +msgstr "Zero" + +#: library/vequalizer.cpp:850 +msgid "Eclectic Guitar" +msgstr "Guitarra Eclética" + +#: library/effectview.cpp:75 +msgid "Effects" +msgstr "Efeitos" + +#: library/effectview.cpp:104 +msgid "Effects - Noatun" +msgstr "Efeitos - Noatun" + +#: library/effectview.cpp:112 +msgid "Available Effects" +msgstr "Efeitos disponíveis" + +#: library/effectview.cpp:122 +msgid "Active Effects" +msgstr "Efeitos ativos" + +#: library/effectview.cpp:156 +msgid "Up" +msgstr "Acima" + +#: library/effectview.cpp:157 +msgid "Down" +msgstr "Abaixo" + +#: library/effectview.cpp:170 +msgid "" +"This shows all available effects.\n" +"\n" +"To activate a plugin, drag files from here to the active pane on the right." +msgstr "" +"Isto mostra todos os efeitos disponíveis.\n" +"\n" +"Para ativar um plug-in, arraste arquivos daqui para o quadro ativo, à direita." + +#: library/effectview.cpp:171 +msgid "This will place the selected effect at the bottom of your chain." +msgstr "Isto irá posicionar o efeito selecionado no final do seu canal." + +#: library/effectview.cpp:172 +msgid "" +"This shows your effect chain. Noatun supports an unlimited amount of effects in " +"any order. You can even have the same effect twice.\n" +"\n" +"Drag the items to and from here to add and remove them, respectively. You may " +"also reorder them with drag-and-drop. These actions can also be performed with " +"the buttons to the right." +msgstr "" +"Isto mostra sua cadeia de efeitos. O Noatun suporta um número ilimitado de " +"efeitos em qualquer ordem. Você pode até mesmo aplicar o mesmo efeito duas " +"vezes.\n" +"\n" +"Arraste os itens daqui/para cá para remover/adicioná-los, respectivamente. Você " +"também pode reordená-los arrastando com o mouse. Estas ações também podem ser " +"levadas a cabo com os botões à direita." + +#: library/effectview.cpp:173 +msgid "Move the currently selected effect up in the chain." +msgstr "Mover o item selecionado para cima no canal." + +#: library/effectview.cpp:174 +msgid "Move the currently selected effect down in the chain." +msgstr "Mover o item selecionado para baixo no canal." + +#: library/effectview.cpp:175 +msgid "" +"Configure the currently selected effect.\n" +"\n" +"You can change things such as intensity from here." +msgstr "" +"Configura o efeito correntemente selecionado.\n" +"\n" +"Você pode mudar coisas como intensidade a partir daqui." + +#: library/effectview.cpp:176 +msgid "This will remove the selected effect from your chain." +msgstr "Isto irá remover o efeito selecionado do canal." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Henrique Marks. Felipe Arruda" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "henrique@if.ufrgs.br, felipemiguel@gmail.com" + +#: modules/keyz/keyz.cpp:33 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Reproduzir/pausar" + +#: modules/keyz/keyz.cpp:36 +msgid "Stop Playing" +msgstr "Parar Reprodução" + +#: modules/keyz/keyz.cpp:42 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:139 +#: modules/noatunui/userinterface.cpp:60 modules/simple/userinterface.cpp:214 +msgid "Forward" +msgstr "Adiante" + +#: modules/keyz/keyz.cpp:45 +msgid "Show/Hide Playlist" +msgstr "Mostrar/Ocultar Lista de Reprodução" + +#: modules/keyz/keyz.cpp:48 +msgid "Open File to Play" +msgstr "Abrir Arquivo para Reproduzir" + +#: modules/keyz/keyz.cpp:51 +msgid "Effects Configuration" +msgstr "Configuração de Efeitos" + +#: modules/keyz/keyz.cpp:54 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:262 modules/keyz/keyz.cpp:57 +msgid "Volume Up" +msgstr "Aumentar Volume" + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:260 modules/keyz/keyz.cpp:60 +msgid "Volume Down" +msgstr "Reduzir Volume" + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:264 modules/keyz/keyz.cpp:63 +msgid "Mute" +msgstr "Mudo" + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:270 modules/keyz/keyz.cpp:66 +msgid "Seek Forward" +msgstr "Procurar Adiante" + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:268 modules/keyz/keyz.cpp:69 +msgid "Seek Backward" +msgstr "Procurar para Trás" + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:274 modules/keyz/keyz.cpp:72 +msgid "Next Section" +msgstr "Próxima Seção" + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:276 modules/keyz/keyz.cpp:75 +msgid "Previous Section" +msgstr "Seção Anterior" + +#: modules/keyz/keyz.cpp:78 +msgid "Copy Song Title to Clipboard" +msgstr "Copiar Título da Música para Área de Transferência" + +#: modules/keyz/keyz.cpp:82 +msgid "Show/Hide Main Window" +msgstr "Mostrar/Ocultar Janela Principal" + +#: modules/keyz/keyz.cpp:174 +msgid "Keyz" +msgstr "Keyz" + +#: modules/keyz/keyz.cpp:174 +msgid "Shortcut Configuration" +msgstr "Configuração de atalhos" + +#: modules/monoscope/monoscope.cpp:27 +msgid "Monoscope" +msgstr "Monoscope" + +#: modules/monoscope/monoscope.cpp:43 +msgid "Toggle Monoscope" +msgstr "Alternar Monoscope" + +#: modules/excellent/userinterface.cpp:85 +msgid "Show &Volume Control" +msgstr "Mostrar Controle de &Volume" + +#: modules/excellent/userinterface.cpp:86 +msgid "Hide &Volume Control" +msgstr "&Ocultar Controle de Volume" + +#: modules/excellent/userinterface.cpp:317 +#: modules/noatunui/userinterface.cpp:263 +msgid "No looping" +msgstr "Sem ciclo" + +#: modules/excellent/userinterface.cpp:320 +#: modules/noatunui/userinterface.cpp:267 +msgid "Song looping" +msgstr "Repetir música" + +#: modules/excellent/userinterface.cpp:323 +#: modules/noatunui/userinterface.cpp:271 +msgid "Playlist looping" +msgstr "Repetir lista de reprodução" + +#: modules/excellent/userinterface.cpp:326 +#: modules/noatunui/userinterface.cpp:275 +msgid "Random play" +msgstr "Reprodução aleatória" + +#: modules/excellent/userinterface.cpp:338 +msgid "<qt>Press %1 to show the menubar.</qt>" +msgstr "<qt>Pressione %1 para mostrar a barra de menu.</qt>" + +#: modules/metatag/edit.cpp:27 +msgid "Tag Editor" +msgstr "Editor de Marcadores" + +#: modules/metatag/edit.cpp:84 +msgid "&Title" +msgstr "&Título" + +#: modules/metatag/edit.cpp:85 +msgid "&Artist" +msgstr "&Artista" + +#: modules/metatag/edit.cpp:86 +msgid "A&lbum" +msgstr "Á&lbum" + +#: modules/metatag/edit.cpp:87 +msgid "&Date" +msgstr "&Data" + +#: modules/metatag/edit.cpp:88 +msgid "T&rack" +msgstr "&Faixa" + +#: modules/metatag/edit.cpp:89 +msgid "&Genre" +msgstr "&Gênero" + +#: modules/metatag/edit.cpp:90 +msgid "Co&mment" +msgstr "Co&mentário" + +#: modules/metatag/metatag.cpp:35 +msgid "&Tag Editor..." +msgstr "Edi&tor de Marcadores..." + +#: modules/splitplaylist/find.cpp:8 +msgid "Find" +msgstr "Procurar" + +#: modules/splitplaylist/find.cpp:8 +msgid "&Find" +msgstr "&Procurar" + +#: modules/splitplaylist/find.cpp:22 +msgid "&Regular expression" +msgstr "Exp&ressão regular" + +#: modules/splitplaylist/find.cpp:23 +msgid "Find &backwards" +msgstr "Procurar para &trás" + +#: modules/splitplaylist/view.cpp:351 +msgid "Time" +msgstr "Tempo" + +#: modules/splitplaylist/view.cpp:645 +msgid "Add &Files..." +msgstr "&Adicionar Arquivos..." + +#: modules/splitplaylist/view.cpp:646 +msgid "Add Fol&ders..." +msgstr "A&dicionar Pastas..." + +#: modules/splitplaylist/view.cpp:658 +msgid "Shuffle" +msgstr "Embaralhar" + +#: modules/splitplaylist/view.cpp:749 +msgid "End of playlist reached. Continue searching from beginning?" +msgstr "" +"Fim do documento alcançado.\n" +"Continuar busca à partir do início?" + +#: modules/splitplaylist/view.cpp:754 +msgid "Beginning of playlist reached. Continue searching from end?" +msgstr "" +"Início do documento alcançado.\n" +"Continuar busca à partir do final?" + +#: modules/splitplaylist/view.cpp:836 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Salvar Lista de Reprodução" + +#: modules/splitplaylist/view.cpp:845 +msgid "Open Playlist" +msgstr "Abrir Lista de Reprodução" + +#: modules/splitplaylist/view.cpp:907 +msgid "Select Folder" +msgstr "Selecionar Pasta" + +#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:123 modules/noatunui/userinterface.cpp:67 +#: modules/simple/userinterface.cpp:227 modules/splitplaylist/view.cpp:935 +msgid "Playlist" +msgstr "Lista de Reprodução" + +#: modules/systray/cmodule.cpp:48 +msgid "System Tray Icon" +msgstr "Ícone no Painel do Sistema" + +#: modules/systray/cmodule.cpp:48 +msgid "Configure System Tray Icon" +msgstr "Configurar o Ícone de Sistema do Painel" + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:170 modules/systray/cmodule.cpp:55 +#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:63 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: modules/systray/cmodule.cpp:56 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#: modules/systray/cmodule.cpp:57 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: modules/systray/cmodule.cpp:58 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: modules/systray/systray.cpp:202 +msgid "Noatun - Paused" +msgstr "Noatun - Pausado" + +#: modules/systray/systray.cpp:207 +msgid "Noatun - Playing" +msgstr "Noatun - Tocando" + +#: modules/systray/systray.cpp:259 +msgid "Noatun - Stopped" +msgstr "Noatun - Parado" + +#: modules/kaiman/style.cpp:1381 +msgid "Cannot load style. Style not installed." +msgstr "Não foi possível carregar estilo. Estilo não instalado." + +#: modules/kaiman/style.cpp:1385 +msgid "Cannot load style. Unsupported or faulty style description." +msgstr "" +"Não foi possível carregar estilo. Descrição do estilo não suportada ou " +"corrompida." + +#: modules/kaiman/userinterface.cpp:91 +msgid "Cannot load skin %1. Switching to default skin." +msgstr "Não foi possível carregar o skin %1. Alternando para skin padrão." + +#: modules/kaiman/userinterface.cpp:94 +#, c-format +msgid "Cannot load default skin %1." +msgstr "Não foi possível carregar skin padrão %1." + +#: modules/kaiman/userinterface.cpp:523 +msgid "" +"_: TITLE (LENGTH)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: modules/kaiman/userinterface.cpp:538 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:229 +msgid "Loop Style" +msgstr "Estilo de Repetição" + +#: modules/kaiman/pref.cpp:35 modules/kaiman/pref.cpp:39 +msgid "Kaiman Skins" +msgstr "Aparências (skins) do Kaiman" + +#: modules/kaiman/pref.cpp:35 +msgid "Skin Selection for the Kaiman Plugin" +msgstr "Seleção de skin para o plug-in Kaiman" + +#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:39 +#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:40 +#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:41 +#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:42 +#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:43 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:49 +#, c-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "Propriedades para %1" + +#: modules/simple/userinterface.cpp:130 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propriedades" + +#: modules/simple/userinterface.cpp:208 +msgid "Play / Pause" +msgstr "Reproduzir/Pausar" + +#: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:53 modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:143 +#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:429 +#: modules/simple/userinterface.cpp:233 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:49 +msgid "K-Jöfol Skins" +msgstr "Skins do K-Jöfol" + +#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:49 +msgid "Skin Selection For the K-Jöfol Plugin" +msgstr "Seleção de skin para o plug-in do K-Jofol" + +#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:63 +msgid "&Skin Selector" +msgstr "&Selecionar Skin" + +#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:64 +msgid "O&ther Settings" +msgstr "O&utras configurações" + +#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:388 +msgid "Non-Local files are not supported yet" +msgstr "Arquivos não locais ainda não são suportados" + +#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:403 +msgid "The selected file does not appear to be a valid zip-archive" +msgstr "O arquivo selecionado não parece ser um arquivo zip válido" + +#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:424 +msgid "Extracting skin-archive failed" +msgstr "Extração de arquivo de skin falhou" + +#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:472 +msgid "" +"Installing new skin failed: Destination path is invalid.\n" +"Please report a bug to the K-Jöfol maintainer" +msgstr "" +"A instalação do novo skin falhou: o caminho de destino não é válido.\n" +"Por favor reporte o erro para o mantenedor do K-Jöfol" + +#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:483 +msgid "" +"Installing new skin failed: Either source or destination path is invalid.\n" +"Please report a bug to the K-Jöfol maintainer" +msgstr "" +"A instalação do novo skin falhou: o caminho de origem ou de destino é " +"inválido.\n" +"Por favor reporte o erro para o mantenedor do K-Jöfol" + +#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:498 +msgid "" +"No new skin has been installed.\n" +"Make sure the archive contains a valid K-Jöfol skin" +msgstr "" +"Não foram instalados novos skins.\n" +"Certifique-se de que o arquivo contém um skin K-Jöfol válido." + +#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:502 +msgid "The new skin has been successfully installed" +msgstr "A nova skin foi instalada com sucesso" + +#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:511 +msgid "" +"Are you sure you want to remove %1?\n" +"This will delete the files installed by this skin " +msgstr "" +"Você tem certeza que deseja remover %1?\n" +"Isto irá apagar os arquivos instalados por este skin " + +#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:519 +msgid "Confirmation" +msgstr "Confirmação" + +#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:66 +msgid "Welcome to Noatun" +msgstr "Bem-vindo ao Noatun" + +#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:177 +msgid "Filename" +msgstr "Nome do arquivo" + +#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:335 +msgid "Play time left" +msgstr "Tempo de reprodução restante" + +#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:337 +msgid "Current play time" +msgstr "Tempo de reprodução corrente" + +#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:643 +msgid "Sample rate in kHz" +msgstr "Taxa de amostragem em kHz" + +#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:645 +msgid "Bitrate in kbps" +msgstr "Taxa de bits, em kbps" + +#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:111 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimizar" + +#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:125 +msgid "Loop" +msgstr "Repetição" + +#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:127 +msgid "Show Equalizer Window" +msgstr "Mostrar Janela do Equalizador" + +#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:129 +msgid "Turn on Equalizer" +msgstr "Ligar Equalizador" + +#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:131 +msgid "Turn off Equalizer" +msgstr "Desligar Equalizador" + +#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:133 +msgid "Reset Equalizer" +msgstr "Zerar Equalizador" + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:258 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:135 +msgid "Next" +msgstr "Próximo" + +#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:137 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:141 +msgid "Rewind" +msgstr "Retroceder" + +#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:143 +msgid "K-Jöfol Preferences" +msgstr "Configurações do K-Jöfol" + +#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:145 +msgid "Switch to dockmode" +msgstr "Mudar para modo de encaixe" + +#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:147 +msgid "Return from dockmode" +msgstr "Sair do modo de encaixe" + +#: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:145 +msgid "There was trouble loading skin %1. Please select another skin file." +msgstr "Problemas ao carregar a skin %1. Selecione outro arquivo de skin." + +#: modules/voiceprint/prefs.cpp:12 modules/voiceprint/voiceprint.cpp:25 +msgid "Voiceprint" +msgstr "Voiceprint" + +#: modules/voiceprint/prefs.cpp:12 +msgid "Options for the Voiceprint Visualization" +msgstr "Opções para a visualização Voiceprint" + +#: modules/voiceprint/prefs.cpp:19 +msgid "&Foreground color:" +msgstr "C&or de Primeiro Plano" + +#: modules/voiceprint/prefs.cpp:25 +msgid "&Background color:" +msgstr "Cor do &plano de fundo:" + +#: modules/voiceprint/prefs.cpp:31 +msgid "&Sweep color:" +msgstr "&Limpar cor:" + +#: modules/infrared/lirc.cpp:22 +msgid "" +"Could not create a socket to receive infrared signals. The error is:\n" +msgstr "" +"Impossível criar um soquete para receber sinais infravermelhos. O erro é:\n" + +#: modules/infrared/lirc.cpp:30 +msgid "" +"Could not establish a connection to receive infrared signals. The error is:\n" +msgstr "" +"Impossível estabelecer uma conexão para receber sinais infravermelhos. O erro " +"é:\n" + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:55 +msgid "Infrared Control" +msgstr "Controle infravermelho" + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:55 +msgid "Configure Infrared Commands" +msgstr "Configurar os comandos infravermelho" + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:60 +msgid "Remote control &commands:" +msgstr "&Comandos do controle remoto:" + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:66 +msgid "&Action:" +msgstr "&Ação:" + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:73 +msgid "&Repeat" +msgstr "&Repetição" + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:77 +msgid "&Interval:" +msgstr "&Intervalo:" + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:132 +msgid "You do not have any remote control configured." +msgstr "Você não tem nenhum controle remoto configurado." + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:133 +msgid "Please make sure lirc is setup correctly." +msgstr "Verifique se o lirc está configurado corretamente." + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:137 +msgid "Connection could not be established." +msgstr "A conexão não pôde ser estabelecida." + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:138 +msgid "Please make sure lirc is setup correctly and lircd is running." +msgstr "" +"Verifique se o lirc está configurado corretamente e se o lircd está rodando." + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:144 +msgid "Button" +msgstr "Botão" + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:145 +msgid "Action" +msgstr "Ação" + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:146 +msgid "Interval" +msgstr "Intervalo" + +#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:20 +msgid "&Export Playlist..." +msgstr "&Exportar Lista de Reprodução" + +#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:42 +msgid "Export Playlist" +msgstr "Exportar Lista de Reprodução" + +#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:60 modules/htmlexport/htmlexport.cpp:90 +msgid "Noatun Playlist" +msgstr "Lista de Reprodução do Noatun" + +#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175 +msgid "Playlist Export" +msgstr "Exportação de Lista de Reprodução" + +#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175 +msgid "Colors & Settings for HTML Export" +msgstr "Cores e preferências para exportação HTML" + +#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:201 +msgid "HTML Color Settings" +msgstr "Preferências de cor HTML" + +#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:215 +msgid "Text:" +msgstr "Texto:" + +#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:219 +msgid "Background:" +msgstr "Fundo:" + +#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:223 +msgid "Heading:" +msgstr "Cabeçalho:" + +#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:227 +msgid "Link hover:" +msgstr "Cor ao acessar link:" + +#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:248 +msgid "Background Image" +msgstr "Imagem de fundo" + +#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:259 +msgid "Hyper&link playlist entries to their URL" +msgstr "Fazer &Ligação entre as listas de reprodução e suas URLs" + +#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:263 +msgid "&Number playlist entries" +msgstr "&Numerar entrada na lista de faixas" + +#: modules/winskin/waSkin.cpp:451 +msgid "Seek to: %1/%2 (%3%)" +msgstr "Deslocar até: %1/%2 (%3%)" + +#: modules/winskin/waSkin.cpp:558 +msgid "Balance: Center" +msgstr "Balanço: Centro" + +#: modules/winskin/waSkin.cpp:561 +msgid "Balance: %1% Left" +msgstr "Balanço: %1% à esquerda" + +#: modules/winskin/waSkin.cpp:563 +msgid "Balance: %1% Right" +msgstr "Balanço: %1% à direita" + +#: modules/winskin/waSkin.cpp:675 +msgid "Volume: %1%" +msgstr "Volume: %1%" + +#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:37 +msgid "Visualization Mode" +msgstr "Modo de Visualização" + +#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:38 +msgid "Analyzer Mode" +msgstr "Modo do Analisador" + +#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:40 +msgid "Analyzer" +msgstr "Analisador" + +#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:41 +msgid "Disabled" +msgstr "Desabilitado" + +#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:45 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:46 +msgid "Fire" +msgstr "Fogo" + +#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:47 +msgid "Vertical Lines" +msgstr "Linhas Verticais" + +#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:27 +msgid "Winskin" +msgstr "Winskin" + +#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:28 +msgid "Skin Selection for the Winskin Plugin" +msgstr "Seleção de skin para o plug-in Winskin" + +#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:43 +msgid "&Install New Skin..." +msgstr "&Instalar Nova Skin..." + +#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:46 +msgid "&Remove Skin" +msgstr "&Remover Skin..." + +#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:58 +msgid "Settings" +msgstr "Configurações" + +#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:62 +msgid "T&itle scrolling speed:" +msgstr "Velocidade da rola&gem do título:" + +#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:159 +msgid "You cannot remove this skin." +msgstr "Você não pode remover esta skin" + +#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:166 +msgid "<qt>Are you sure you want to remove the <b>%1</b> skin?</qt>" +msgstr "<qt>Deseja realmente remover a skin <b>%1</b>?</qt>" + +#: modules/noatunui/userinterface.cpp:73 +msgid "Change loop style" +msgstr "Mudar estilo de repetição" + +#: modules/noatunui/userinterface.cpp:104 +#: modules/noatunui/userinterface.cpp:218 +msgid "No File Loaded" +msgstr "Nenhum arquivo carregado" |