diff options
author | Automated System <gitea@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2022-07-19 22:12:26 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Gitea <gitea@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2022-07-19 22:12:26 +0000 |
commit | 22c2642990a53e9f6c1e92830cb61a8f4fb9f4cf (patch) | |
tree | 029fe49fbae29bba7976c557f88af479b13e89bc /tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim | |
parent | 20b641bea5493abcc245b4617cf5b0bf796e04fe (diff) | |
download | tde-i18n-22c2642990a53e9f6c1e92830cb61a8f4fb9f4cf.tar.gz tde-i18n-22c2642990a53e9f6c1e92830cb61a8f4fb9f4cf.zip |
Merge translation files from master branch.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kmail.po | 93 |
1 files changed, 87 insertions, 6 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kmail.po index 75385f9932f..d1e659ff888 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kmail.po +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kmail.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmail\n" -"POT-Creation-Date: 2022-04-06 20:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-19 20:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-27 17:21-0200\n" "Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" @@ -2412,12 +2412,13 @@ msgstr "" "possíveis.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:3767 +#, fuzzy msgid "" "<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a " "generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message " "author requests a disposition notification to be sent and the receiver's " "mail program generates a reply from which the author can learn what happened " -"to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. " +"to their message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. " "read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The " "following options are available to control KMail's sending of MDNs:</" "p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition " @@ -2427,7 +2428,7 @@ msgid "" "or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a " "<b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than " "always sending MDNs. The author will still know that the messages has been " -"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</" +"acted upon, they just cannot tell whether it was deleted or read etc.</" "li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition " "notification. That means that the author of the message gets to know when " "the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, " @@ -7741,15 +7742,16 @@ msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:" msgstr "Gerar informações Livre/&Ocupado e ativar alarmes para:" #: kmfolderdia.cpp:539 +#, fuzzy msgid "" "This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" " "periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or " "tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only " "(for tasks, this setting is only used for alarms).\n" "\n" -"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the " -"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins" -"\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n" +"Example use cases: if the boss shares a folder with their secretary, only " +"the boss should be marked as busy for their meetings, so they should select " +"\"Admins\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n" "On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, " "all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" "A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since " @@ -15763,3 +15765,82 @@ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "É recomendado deixar esta opção ligada para uma maior integridade.\n" #~ "</qt>" + +#~ msgid "" +#~ "<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a " +#~ "generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The " +#~ "message author requests a disposition notification to be sent and the " +#~ "receiver's mail program generates a reply from which the author can learn " +#~ "what happened to his message. Common disposition types include " +#~ "<b>displayed</b> (i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. " +#~ "forwarded).</p><p>The following options are available to control KMail's " +#~ "sending of MDNs:</p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for " +#~ "disposition notifications. No MDN will ever be sent automatically " +#~ "(recommended).</li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking " +#~ "the user for permission. This way, you can send MDNs for selected " +#~ "messages while denying or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</" +#~ "em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only " +#~ "<em>slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still " +#~ "know that the messages has been acted upon, he just cannot tell whether " +#~ "it was deleted or read etc.</li><li><em>Always send</em>: Always sends " +#~ "the requested disposition notification. That means that the author of the " +#~ "message gets to know when the message was acted upon and, in addition, " +#~ "what happened to it (displayed, deleted, etc.). This option is strongly " +#~ "discouraged, but since it makes much sense e.g. for customer relationship " +#~ "management, it has been made available.</li></ul></qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt><h3>Política de Notificação de Recebimento de Mensagem (MDN)</" +#~ "h3><p>Notificações de Recebimento de Mensagens (<em>Message Disposition " +#~ "Notifications</em> ou MDNs) são generalizações do que é comumente chamado " +#~ "<b>recibo de leitura</b>. O autor da mensagem requisita uma notificação " +#~ "de recebimento a ser enviada e o programa de e-mail do receptor gera uma " +#~ "resposta a partir da qual o autor pode saber o que aconteceu com a sua " +#~ "mensagem. Tipos comuns de recebimento incluem <b>exibida</b> (isto é, " +#~ "lida), <b>removida</b> e <b>despachada</b> (isto é, reenviada).</p><p>As " +#~ "seguintes opções estão disponíveis para controlar o envio de MDNs no " +#~ "KMail:</p><ul><li><em>Ignorar</em>: Ignora qualquer requisição de " +#~ "notificação de recebimento. Nenhum MDN será enviando automaticamente " +#~ "(recomendado).</li><li><em>Perguntar</em>: Responde requisições somente " +#~ "depois de solicitar permissão ao usuário. Deste modo, você pode enviar " +#~ "MDNs para as mensagens selecionadas enquanto bloqueia ou ignora para " +#~ "outras.</li><li><em>Negar</em>: Envia sempre uma notificação de " +#~ "<b>negado</b>. Isto é apenas <em>um pouco</em> melhor do que sempre " +#~ "enviar MDNs. O autor ainda saberá que as mensagens sofreram alguma ação, " +#~ "ele apenas não pode dizer se elas foram removidas ou lidas, etc.</" +#~ "li><li><em>Sempre enviar</em>: Sempre envia a notificação de recebimento " +#~ "requisitada. Isto significa que o autor da mensagem saberá quando a " +#~ "mensagem sofreu alguma ação e, além disso, o que aconteceu com ela " +#~ "(exibida, removida, etc.). Esta opção é fortemente desencorajada, mas já " +#~ "que ela faz muito sentido, por exemplo, para o gerenciamento de " +#~ "relacionamento com o cliente, ela foi mantida disponível.</li></ul></qt>" + +#~ msgid "" +#~ "This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" " +#~ "periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events " +#~ "or tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders " +#~ "only (for tasks, this setting is only used for alarms).\n" +#~ "\n" +#~ "Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only " +#~ "the boss should be marked as busy for his meetings, so he should select " +#~ "\"Admins\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n" +#~ "On the other hand if a working group shares a Calendar for group " +#~ "meetings, all readers of the folders should be marked as busy for " +#~ "meetings.\n" +#~ "A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" " +#~ "since it is not known who will go to those events." +#~ msgstr "" +#~ "Esta configuração define quais usuários compartilhando esta pasta devem " +#~ "ter períodos \"ocupados\" nas suas listas de Livre/Ocupado e devem ver " +#~ "os alarmes para os eventos e tarefas nesta pasta. As configurações se " +#~ "aplicam a pastas de Calendário e Tarefas, apenas (para tarefas, esta " +#~ "configuração é utilizada apenas para alarmes).\n" +#~ "\n" +#~ "Casos de uso de exemplo: se o chefe compartilha uma pasta com sua " +#~ "secretária,apenas o chefe deve ser marcado como ocupado para suas " +#~ "reuniões, então ele deve selecionar \"Administradores\", já que a " +#~ "secretária não possui permissões de administração na pasta.\n" +#~ "Por outro lado, se uma equipe compartilha um calendário para reuniões, " +#~ "todos os leitores das pastas deverão ser marcados como ocupados para as " +#~ "reuniões.\n" +#~ "Uma pasta geral para a companhia com eventos opcionais utilizaria " +#~ "\"Ninguém\", já que não se sabe quem irá para os eventos." |