summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-15 19:53:48 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-15 21:01:13 +0100
commit30814bc237a8e36ac6a9933a6b6eb484ce6e73b7 (patch)
tree048a36cae734d6d916e37f7a960daf47bbcdd5a7 /tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim
parent547bedce6aab65181f9c4c5630045a94750be042 (diff)
downloadtde-i18n-30814bc237a8e36ac6a9933a6b6eb484ce6e73b7.tar.gz
tde-i18n-30814bc237a8e36ac6a9933a6b6eb484ce6e73b7.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit a918eaefa793d634f54348f710d691e05d892b69)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kmail.po8918
1 files changed, 4328 insertions, 4590 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kmail.po
index a340ee39844..a190c224631 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kmail.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kmail.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:17-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-27 17:21-0200\n"
"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
@@ -30,14 +30,14 @@ msgstr ""
"Teixeira, Eduardo Pereira Habkost, Henrique Pinto, Felipe Arruda, Diniz "
"Bortolotto"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"lisiane@conectiva.com.br, asergioz@bol.com.br, roberto@kde.org, "
-"ehabkost@conectiva.com.br, henrique.pinto@kdemail.net, felipemiguel@gmail.com, "
-"diniz.bb@gmail.com"
+"ehabkost@conectiva.com.br, henrique.pinto@kdemail.net, felipemiguel@gmail."
+"com, diniz.bb@gmail.com"
#: aboutdata.cpp:53
msgid "Maintainer"
@@ -181,6 +181,12 @@ msgstr "N&enhum (use com cuidado)"
msgid "Account for semiautomatic resource handling"
msgstr "Conta para manipulação semi-automática de fontes de dados"
+#: accountdialog.cpp:403 accountdialog.cpp:504 accountdialog.cpp:686
+#: accountdialog.cpp:1022
+#, fuzzy
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar Passado"
+
#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691
#: accountdialog.cpp:1027
msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account."
@@ -197,8 +203,8 @@ msgstr "Limpar Passado"
msgid ""
"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account."
msgstr ""
-"Remove todas as alocações desatualizadas para a fonte de dados representada por "
-"esta conta."
+"Remove todas as alocações desatualizadas para a fonte de dados representada "
+"por esta conta."
#: accountdialog.cpp:424
msgid "Include in m&anual mail check"
@@ -259,13 +265,13 @@ msgstr "&Login:"
#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866
msgid ""
-"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> "
-"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first "
-"part of your email address (the part before <em>@</em>)."
+"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is used "
+"to authenticate you with their servers. It usually is the first part of your "
+"email address (the part before <em>@</em>)."
msgstr ""
-"Seu Provedor forneceu a você um <em>nome de usuário</em>"
-", que é usado para autenticar-se com seus servidores. Ele é, geralmente, a "
-"primeira parte do seu endereço de e-mail (a parte antes do <em>@</em>)."
+"Seu Provedor forneceu a você um <em>nome de usuário</em>, que é usado para "
+"autenticar-se com seus servidores. Ele é, geralmente, a primeira parte do "
+"seu endereço de e-mail (a parte antes do <em>@</em>)."
#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446
msgid "P&assword:"
@@ -286,20 +292,20 @@ msgstr "A&rmazenar a senha do servidor POP"
#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459
msgid ""
"Check this option to have KMail store the password.\n"
-"If TDEWallet is available the password will be stored there which is considered "
-"safe.\n"
-"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in KMail's "
-"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should "
-"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
-"file is obtained."
+"If TDEWallet is available the password will be stored there which is "
+"considered safe.\n"
+"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in "
+"KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated format, "
+"but should not be considered secure from decryption efforts if access to the "
+"configuration file is obtained."
msgstr ""
"Marque esta opção para fazer com que o KMail armazene a sua senha.\n"
-"Se o TDEWallet estiver disponível, a senha será armazenada no TDEWallet, que é "
-"considerado seguro.\n"
-"Entretanto, se o TDEWallet não estiver disponível, a senha será armazenada no "
-"arquivo de configuração do KMail. A senha é armazenada em um formato obscuro, "
-"mas não deve ser considerado seguro contra esforços para a descriptografá-la se "
-"alguém tiver acesso ao arquivo de configuração."
+"Se o TDEWallet estiver disponível, a senha será armazenada no TDEWallet, que "
+"é considerado seguro.\n"
+"Entretanto, se o TDEWallet não estiver disponível, a senha será armazenada "
+"no arquivo de configuração do KMail. A senha é armazenada em um formato "
+"obscuro, mas não deve ser considerado seguro contra esforços para a "
+"descriptografá-la se alguém tiver acesso ao arquivo de configuração."
#: accountdialog.cpp:640
msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
@@ -327,12 +333,13 @@ msgstr "&Filtrar mensagens que forem maiores que"
#: accountdialog.cpp:726
msgid ""
-"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with "
-"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server."
+"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do "
+"with messages. You can then select to download, delete or keep them on the "
+"server."
msgstr ""
-"Se você selecionar esta opção, os Filtros POP serão usados para decidir o que "
-"fazer com as mensagens. Você pode então selecionar para baixar, remover ou "
-"manter as mensagens no servidor."
+"Se você selecionar esta opção, os Filtros POP serão usados para decidir o "
+"que fazer com as mensagens. Você pode então selecionar para baixar, remover "
+"ou manter as mensagens no servidor."
#: accountdialog.cpp:737
msgid "Chec&k interval:"
@@ -381,13 +388,15 @@ msgstr "Te&xto puro"
#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516
msgid ""
-"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good "
+"reason\n"
"&LOGIN"
msgstr "&LOGIN"
#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519
msgid ""
-"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good "
+"reason\n"
"&PLAIN"
msgstr "&PLAIN"
@@ -430,19 +439,20 @@ msgstr "Espaços de Nomes:"
#: accountdialog.cpp:902
msgid ""
"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each "
-"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow "
-"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one "
-"account."
+"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces "
+"allow KMail for example to display your personal folders and shared folders "
+"in one account."
msgstr ""
"Aqui você ve os diferentes espaços de nome que o servidor IMAP suporta. Cada "
-"espaço de nome representa um prefixo que separa os grupos de pastas. Os espaços "
-"de nome permitem que o KMail, por exemplo, exiba suas pastas pessoais e "
-"compartilhadas em uma única conta."
+"espaço de nome representa um prefixo que separa os grupos de pastas. Os "
+"espaços de nome permitem que o KMail, por exemplo, exiba suas pastas "
+"pessoais e compartilhadas em uma única conta."
#: accountdialog.cpp:914
msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
msgstr ""
-"Recarregar os espaços de nome do servidor. Isto sobrescreve quaisquer mudanças."
+"Recarregar os espaços de nome do servidor. Isto sobrescreve quaisquer "
+"mudanças."
#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290
msgid "Personal"
@@ -495,13 +505,13 @@ msgstr "Carregar ane&xos conforme requerido"
#: accountdialog.cpp:1001
msgid ""
-"Activate this to load attachments not automatically when you select the email "
-"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown "
-"instantly."
+"Activate this to load attachments not automatically when you select the "
+"email but only when you click on the attachment. This way also big emails "
+"are shown instantly."
msgstr ""
-"Ative isto para carregar anexos, não automaticamente quando você selecionar o "
-"e-mail, mas somente quando você clicar no anexo. Desta maneira, e-mails grandes "
-"também serão mostrados instantaneamente."
+"Ative isto para carregar anexos, não automaticamente quando você selecionar "
+"o e-mail, mas somente quando você clicar no anexo. Desta maneira, e-mails "
+"grandes também serão mostrados instantaneamente."
#: accountdialog.cpp:1009
msgid "List only open folders"
@@ -541,7 +551,7 @@ msgstr "<nenhum>"
#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:258
#: kmfoldercachedimap.cpp:2255 kmfolderimap.cpp:200 kmfolderimap.cpp:901
-#: kmkernel.cpp:1436 subscriptiondialog.cpp:172
+#: kmkernel.cpp:1439 subscriptiondialog.cpp:172
msgid "inbox"
msgstr "caixa de entrada"
@@ -549,47 +559,49 @@ msgstr "caixa de entrada"
msgid ""
"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
"requirement for leaving messages on the server.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
msgstr ""
"O servidor não parece suportar números únicos de mensagens, mas isto é um "
"requisito para que as mensagens sejam deixadas no servidor.\n"
-"Visto que alguns servidores não anunciam corretamente suas capacidades, existe "
-"ainda a possibilidade de habilitar a opção de deixar as mensagens baixadas no "
-"servidor."
+"Visto que alguns servidores não anunciam corretamente suas capacidades, "
+"existe ainda a possibilidade de habilitar a opção de deixar as mensagens "
+"baixadas no servidor."
#: accountdialog.cpp:1470
msgid ""
"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
"requirement for filtering messages on the server.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn filtering messages on the server on."
msgstr ""
-"O servidor não parece suportar a busca por cabeçalhos de mensagens, mas isto é "
-"um requisito para que as mensagens sejam filtradas no servidor.\n"
-"Visto que alguns servidores não anunciam corretamente suas capacidades, existe "
-"ainda a possibilidade de habilitar a opção de filtrar as mensagens no servidor."
+"O servidor não parece suportar a busca por cabeçalhos de mensagens, mas "
+"isto é um requisito para que as mensagens sejam filtradas no servidor.\n"
+"Visto que alguns servidores não anunciam corretamente suas capacidades, "
+"existe ainda a possibilidade de habilitar a opção de filtrar as mensagens no "
+"servidor."
#: accountdialog.cpp:1485
msgid ""
-"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support "
-"pipelining to send corrupted mail;\n"
+"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not "
+"support pipelining to send corrupted mail;\n"
"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
"bottom of the dialog;\n"
-"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should "
-"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it."
+"if your server does not announce it, but you want more speed, then you "
+"should do some testing first by sending yourself a batch of mail and "
+"downloading it."
msgstr ""
-"Por favor, note que este recurso pode fazer com que alguns servidores POP3, que "
-"não suportam pipelining, enviem mensagens corrompidas.\n"
+"Por favor, note que este recurso pode fazer com que alguns servidores POP3, "
+"que não suportam pipelining, enviem mensagens corrompidas.\n"
"Isto é configurável, pois alguns servidores suportam pipelining mas não "
"anunciam suas capacidades. Para verificar se seu servidor POP3 tem suporte a "
"pipelining, use o botão \"Verificar o Que o Servidor Suporta \" na parte de "
"baixo deste diálogo.\n"
-"Se seu servidor não anuncia suporte pipelining, mas você quer mais velocidade, "
-"você deve fazer alguns testes enviando um lote de mensagens para você mesmo e "
-"tentar baixá-las."
+"Se seu servidor não anuncia suporte pipelining, mas você quer mais "
+"velocidade, você deve fazer alguns testes enviando um lote de mensagens para "
+"você mesmo e tentar baixá-las."
#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557
msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
@@ -597,53 +609,54 @@ msgstr "Por favor, especifique um servidor e porta na aba Geral primeiramente."
#: accountdialog.cpp:1640
msgid ""
-"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been "
-"disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can "
-"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. "
-"So before using this feature with important mail you should first test it by "
-"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one "
-"go from the POP server."
+"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn pipelining on. But please note that this "
+"feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send "
+"corrupt messages. So before using this feature with important mail you "
+"should first test it by sending yourself a larger number of test messages "
+"which you all download in one go from the POP server."
msgstr ""
"O servidor parece não suportar pipelining, e por isso, esta opção foi "
"desabilitada.\n"
"Visto que alguns servidores suportam pipelining mas não anunciam suas "
"capacidades corretamente, existe a possibilidade de habilitar o pipelining. "
"Note, entretanto, que este recurso pode fazer com que alguns servidores POP, "
-"que não suportam pipelining, enviem mensagens corrompidas. Assim, antes de usar "
-"este recurso com e-mails importantes, teste-o primeiramente enviando a você "
-"mesmo um grande número de mensagens de teste, que você deverá baixar de uma vez "
-"do servidor POP."
+"que não suportam pipelining, enviem mensagens corrompidas. Assim, antes de "
+"usar este recurso com e-mails importantes, teste-o primeiramente enviando a "
+"você mesmo um grande número de mensagens de teste, que você deverá baixar de "
+"uma vez do servidor POP."
#: accountdialog.cpp:1659
msgid ""
"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
-"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been "
-"disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
msgstr ""
"O servidor não parece suportar números de mensagens únicos, mas isto é um "
"requisito para que as mensagens sejam deixadas no servidor, e portanto, esta "
"opção foi desabilitada.\n"
-"Visto que alguns servidores não anunciam corretamente suas capacidades, existe "
-"ainda a possibilidade de habilitar a opção de deixar as mensagens baixadas no "
-"servidor."
+"Visto que alguns servidores não anunciam corretamente suas capacidades, "
+"existe ainda a possibilidade de habilitar a opção de deixar as mensagens "
+"baixadas no servidor."
#: accountdialog.cpp:1672
msgid ""
"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
"been disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn filtering messages on the server on."
-msgstr ""
-"O servidor não parece suportar a busca por cabeçalhos de mensagens, mas isto é "
-"um requisito para que as mensagens sejam filtradas no servidor. Portanto, esta "
-"opção foi desabilitada.\n"
-"Visto que alguns servidores não anunciam corretamente suas capacidades, existe "
-"ainda a possibilidade de habilitar a opção de filtrar as mensagens no servidor."
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn filtering messages on the server on."
+msgstr ""
+"O servidor não parece suportar a busca por cabeçalhos de mensagens, mas "
+"isto é um requisito para que as mensagens sejam filtradas no servidor. "
+"Portanto, esta opção foi desabilitada.\n"
+"Visto que alguns servidores não anunciam corretamente suas capacidades, "
+"existe ainda a possibilidade de habilitar a opção de filtrar as mensagens no "
+"servidor."
#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:76 vacationdialog.cpp:165
msgid ""
@@ -723,8 +736,8 @@ msgstr "Conta IMAP"
#: accountmanager.cpp:343
msgid ""
-"You need to add an account in the network section of the settings in order to "
-"receive mail."
+"You need to add an account in the network section of the settings in order "
+"to receive mail."
msgstr ""
"Você deve adicionar uma conta na seção de rede das configurações para poder "
"receber correio."
@@ -763,14 +776,14 @@ msgstr "Bem-vindo ao KMail"
#: accountwizard.cpp:195
msgid ""
-"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard "
-"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received "
-"from your email provider into the following pages.</qt>"
+"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this "
+"wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you "
+"received from your email provider into the following pages.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Parece que esta é a primeira vez que você usa o KMail. Você pode usar esse "
-"assistente para configurar suas contas de correio eletrônico. Tudo o que será "
-"preciso é que você forneça os dados de conexão que você obteve de seu provedor "
-"de e-mail. </qt>"
+"<qt>Parece que esta é a primeira vez que você usa o KMail. Você pode usar "
+"esse assistente para configurar suas contas de correio eletrônico. Tudo o "
+"que será preciso é que você forneça os dados de conexão que você obteve de "
+"seu provedor de e-mail. </qt>"
#: accountwizard.cpp:200
msgid "Welcome"
@@ -832,8 +845,7 @@ msgstr "Utilizar entrega local"
msgid "Server Information"
msgstr "Informações do Servidor"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 302
-#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:221
+#: accountwizard.cpp:329 customtemplates_base.ui:302
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
@@ -955,8 +967,8 @@ msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:592
msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>"
msgstr ""
-"<p>A pasta para mensagens classificadas como incerteza (provavelmente spam) é "
-"<i>"
+"<p>A pasta para mensagens classificadas como incerteza (provavelmente spam) "
+"é <i>"
#: antispamwizard.cpp:605
msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>"
@@ -976,31 +988,29 @@ msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:868
msgid ""
-"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
-"some commonly-known anti-virus tools.</p>"
-"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
-"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
-"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
-"consideration: it will always append the new rules.</p>"
-"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the "
-"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
-"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
-"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
-"former behavior."
-msgstr ""
-"<p>Aqui você pode conseguir alguma ajuda para definir as regras de filtragem do "
-"KMail para usar algumas ferramentas, normalmente conhecidas, como ferramentas "
-"de anti-vírus.</p>"
-"<p>Este assistente pode detectar as ferramentas, bem como criar regras de "
-"filtragem para classificar as mensagens através destas ferramentas, e também "
-"separar as mensagens classificadas como mensagens com vírus. O assistente não "
-"tomará em consideração nenhuma regra de filtragem existente, mas sim anexará "
-"novas regras em qualquer caso.</p>"
-"<p><b>Aviso:</b> Como o KMail fica bloqueado durante a procura de mensagens com "
-"vírus, você pode encontrar problemas de resposta do KMail, pois as operações da "
-"ferramenta de anti-vírus geralmente consomem recursos; por favor, considere a "
-"remoção das regras de filtragem através do assistente, para voltar ao "
-"comportamento inicial."
+"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
+"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those "
+"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages "
+"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard "
+"will not take any existing filter rules into consideration: it will always "
+"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen "
+"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with "
+"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually "
+"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the "
+"wizard to get back to the former behavior."
+msgstr ""
+"<p>Aqui você pode conseguir alguma ajuda para definir as regras de filtragem "
+"do KMail para usar algumas ferramentas, normalmente conhecidas, como "
+"ferramentas de anti-vírus.</p><p>Este assistente pode detectar as "
+"ferramentas, bem como criar regras de filtragem para classificar as "
+"mensagens através destas ferramentas, e também separar as mensagens "
+"classificadas como mensagens com vírus. O assistente não tomará em "
+"consideração nenhuma regra de filtragem existente, mas sim anexará novas "
+"regras em qualquer caso.</p><p><b>Aviso:</b> Como o KMail fica bloqueado "
+"durante a procura de mensagens com vírus, você pode encontrar problemas de "
+"resposta do KMail, pois as operações da ferramenta de anti-vírus geralmente "
+"consomem recursos; por favor, considere a remoção das regras de filtragem "
+"através do assistente, para voltar ao comportamento inicial."
#: antispamwizard.cpp:919
msgid ""
@@ -1027,8 +1037,8 @@ msgid ""
"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
"that in the folder view below."
msgstr ""
-"A pasta padrão para as mensagem de spam é a Lixeira, mas você pode alterar esta "
-"definição na visão de pasta abaixo."
+"A pasta padrão para as mensagem de spam é a Lixeira, mas você pode alterar "
+"esta definição na visão de pasta abaixo."
#: antispamwizard.cpp:966
msgid "Move &probable spam to:"
@@ -1036,16 +1046,14 @@ msgstr "Mover &provável spam para:"
#: antispamwizard.cpp:968
msgid ""
-"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder "
-"view below."
-"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
-"capable tool, you can't select a folder as well."
+"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
+"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If "
+"you haven't selected a capable tool, you can't select a folder as well."
msgstr ""
"A pasta padrão é a caixa de entrada, mas você pode trocar esta definição na "
-"visualização de pasta abaixo. "
-"<p> Nem todas as ferramentas podem classificar uma mensagem como um provável "
-"spam. Se você não selecionou uma ferramenta capaz de fazer isso, você não pode "
-"selecionar uma pasta para este propósito."
+"visualização de pasta abaixo. <p> Nem todas as ferramentas podem classificar "
+"uma mensagem como um provável spam. Se você não selecionou uma ferramenta "
+"capaz de fazer isso, você não pode selecionar uma pasta para este propósito."
#: antispamwizard.cpp:1068
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
@@ -1055,13 +1063,13 @@ msgstr "Verifica as mensagens usando as ferramentas anti-vírus"
msgid ""
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
-"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
-"special folder."
+"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
+"a special folder."
msgstr ""
"Deixa as ferramentas de anti-vírus classificar suas mensagens. O assistente "
"criará os filtros apropriados. As mensagens são usualmente marcadas pelas "
-"ferramentas, e assim, os filtros seguintes podem trabalhar com elas, como por "
-"exemplo mover as mensagens que contenham vírus para uma pasta especial."
+"ferramentas, e assim, os filtros seguintes podem trabalhar com elas, como "
+"por exemplo mover as mensagens que contenham vírus para uma pasta especial."
#: antispamwizard.cpp:1076
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
@@ -1070,12 +1078,12 @@ msgstr "Mover as mensagens que contenham vírus para a pasta selecionada"
#: antispamwizard.cpp:1078
msgid ""
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
-"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
-"folder, but you may change that in the folder view."
+"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
+"trash folder, but you may change that in the folder view."
msgstr ""
-"É criado um filtro para detectar as mensagens infectadas com vírus e movê-las "
-"para uma pasta predefinida. A pasta padrão é o Lixo, mas você pode modificar na "
-"visão de pastas."
+"É criado um filtro para detectar as mensagens infectadas com vírus e movê-"
+"las para uma pasta predefinida. A pasta padrão é o Lixo, mas você pode "
+"modificar na visão de pastas."
#: antispamwizard.cpp:1084
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
@@ -1083,11 +1091,11 @@ msgstr "Adicionalmente, marcar as mensagens infectadas com vírus como lidas"
#: antispamwizard.cpp:1087
msgid ""
-"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
-"moving them to the selected folder."
+"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
+"as moving them to the selected folder."
msgstr ""
-"Marca as mensagens que foram classificadas como contendo vírus como já lidas, "
-"bem como move-as para a pasta selecionada."
+"Marca as mensagens que foram classificadas como contendo vírus como já "
+"lidas, bem como move-as para a pasta selecionada."
#: archivefolderdialog.cpp:48
msgid ""
@@ -1282,8 +1290,8 @@ msgstr "Erro ao ler a pasta %1 no servidor:"
#: cachedimapjob.cpp:811
msgid ""
"Error while trying to subscribe to the renamed folder %1.\n"
-"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from the "
-"folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n"
+"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from "
+"the folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n"
"You can try to manually subscribe to the folder yourself.\n"
"\n"
"%2"
@@ -1303,8 +1311,8 @@ msgstr ""
#: callback.cpp:74
msgid ""
"<qt>The identity matching the receiver of this invitation doesn't have an "
-"associated transport configured."
-"<br>Please select the transport which should be used to send your reply.</qt>"
+"associated transport configured.<br>Please select the transport which should "
+"be used to send your reply.</qt>"
msgstr ""
#: callback.cpp:78
@@ -1335,17 +1343,17 @@ msgstr "Excluída"
#: callback.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>None of your identities match the receiver of this message,"
-"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any, or select "
-"one of your identities to use in the reply:"
+"<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br>please "
+"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of "
+"your identities to use in the reply:"
msgstr ""
"<qt>Nenhuma de suas identidades corresponde ao receptor desta mensagem, "
"<br>por favor, escolha qual dos seguintes endereços é o seu:"
#: callback.cpp:222
msgid ""
-"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,"
-"<br>please choose which of the following addresses is yours:"
+"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br>please "
+"choose which of the following addresses is yours:"
msgstr ""
"<qt>Várias das suas identidades corresponde ao receptor desta mensagem, "
"<br>por favor, escolha qual dos seguintes endereços é o seu:"
@@ -1377,19 +1385,21 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao compactar \"%1\". Compactação interrompida."
#: configuredialog.cpp:156
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>"
-"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>"
+"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think "
+"this is an error, please contact him.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Esta configuração foi corrigida pelo seu administrador.</p>"
-"<p>Se você pensa que isto é um erro, por favor, entre em contato com ele.</p>"
-"</qt>"
+"<qt><p>Esta configuração foi corrigida pelo seu administrador.</p><p>Se você "
+"pensa que isto é um erro, por favor, entre em contato com ele.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:218
msgid "&Load Profile..."
msgstr "&Carregar Perfil..."
+#: configuredialog.cpp:219
+#, fuzzy
+msgid "Configure"
+msgstr "Configurar Conta"
+
#: configuredialog.cpp:308 simplestringlisteditor.cpp:85
msgid "&Add..."
msgstr "&Adicionar..."
@@ -1420,6 +1430,11 @@ msgstr ""
msgid "Remove Identity"
msgstr "Remover Identidade"
+#: configuredialog.cpp:456 simplestringlisteditor.cpp:96 snippetwidget.cpp:550
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "Re&mover"
+
#: configuredialog.cpp:496 configuredialog.cpp:3227
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."
@@ -1428,6 +1443,11 @@ msgstr "Adicionar..."
msgid "Modify..."
msgstr "Modificar..."
+#: configuredialog.cpp:500 folderdiaacltab.cpp:636 kmcomposewin.cpp:3218
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "Re&mover"
+
#: configuredialog.cpp:502
msgid "Set as Default"
msgstr "Define como padrão"
@@ -1444,17 +1464,15 @@ msgstr "&Enviando"
msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
msgstr "Contas de saída (adicione ao menos uma):"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 89
#: configuredialog.cpp:607 configuredialog.cpp:1080 configuredialog.cpp:3403
-#: distributionlistdialog.cpp:116 favoritefolderview.cpp:389
-#: kmcomposewin.cpp:397 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389
+#: customtemplates_base.ui:89 distributionlistdialog.cpp:116
+#: favoritefolderview.cpp:389 kmcomposewin.cpp:397 recipientspicker.cpp:389
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 78
-#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 kmcomposewin.cpp:400
-#: kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188
+#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 customtemplates_base.ui:78
+#: kmcomposewin.cpp:400 kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
@@ -1476,8 +1494,7 @@ msgstr "Define como Padrão"
msgid "Common Options"
msgstr "Opções usuais"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 412
-#: configuredialog.cpp:661 rc.cpp:813
+#: configuredialog.cpp:661 kmail.kcfg:412
#, no-c-format
msgid "Confirm &before send"
msgstr "&Confirmar antes de enviar"
@@ -1528,17 +1545,16 @@ msgstr "&Domínio padrão:"
#: configuredialog.cpp:720
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
-"the user's name.</p></qt>"
+"<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only "
+"consist of the user's name.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>O domínio padrão é usado para endereços de e-mail completos que consistem "
-"somente do nome do usuário.</p></qt>"
+"<qt><p>O domínio padrão é usado para endereços de e-mail completos que "
+"consistem somente do nome do usuário.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:744
msgid ""
-"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n"
+"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of "
+"names\n"
"%1 %2"
msgstr ""
"nomes\n"
@@ -1558,9 +1574,9 @@ msgstr "Adicionar transporte"
#: configuredialog.cpp:832
msgid ""
-"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->"
-"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
-"default transport\n"
+"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->Sending "
+"listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the default "
+"transport\n"
"%1 (Default)"
msgstr "%1 (Padrão)"
@@ -1643,6 +1659,10 @@ msgstr "Modificar conta"
msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Não foi possível localizar a conta <b> %1</b>.</qt>"
+#: configuredialog.cpp:1491
+msgid "&Fonts"
+msgstr ""
+
#: configuredialog.cpp:1497
msgid "Color&s"
msgstr "Co&res"
@@ -1751,8 +1771,7 @@ msgstr "Link seguido"
msgid "Misspelled Words"
msgstr "Palavras incorretas"
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71
-#: configuredialog.cpp:1714 rc.cpp:450
+#: configuredialog.cpp:1714 templatesconfiguration_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "New Message"
msgstr "Nova mensagem"
@@ -1941,8 +1960,8 @@ msgstr "Discussões fechadas por padrão"
#: configuredialog.cpp:2045
msgid ""
-"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched "
-"threads."
+"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open "
+"watched threads."
msgstr ""
"Abrir discussões que contenham mensagens &novas, não-lidas ou importantes e "
"abrir discussões observadas."
@@ -1953,64 +1972,54 @@ msgstr "Exibição da Data"
#: configuredialog.cpp:2072
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>"
-"<ul>"
-"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>"
-"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>"
-"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>"
-"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>"
-"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>"
-"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>"
-"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>"
-"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>"
-"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>"
-"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>"
-"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
-"<ul>"
-"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>"
-"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>"
-"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>"
-"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>"
-"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>"
-"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>"
-"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>"
-"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>"
-"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or "
-"\"PM\".</li>"
-"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or "
-"\"pm\".</li>"
-"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>"
-"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p><strong>Estas expressões pode ser usadas para a data:</strong> </p>"
-"<ul><LI>d - o dia, sem o zero adicional (1-31)</li> <LI>"
-"dd - o dia, com um zero adicional (01-31) </li><LI>ddd - o nome do dia "
-"abreviado (Dom - Seg) </li><LI>dddd - o nome longo do dia (Domingo - Segunda) "
-"</li><LI>M - o número do mês, sem o zero adicional (1-12) </li><LI>"
-"MM - o número do mês, com o zero adicional (01-12) </li><LI>"
-"MMM - o nome do mês abreviado (Jan - Dez) </li><LI>MMMM - o nome longo do mês "
-"(Janeiro - Dezembro) </li><LI>aa - o ano, com dois dígitos (00-99) </li><LI>"
-"aaaa - o ano, com quatro dígitos (0000-9999) </li></UL> "
-"<p><strong>Estas expressões podem ser usadas para o tempo:</string></p> <UL><LI>"
-"h - a hora, sem o zero adicional (0-23 ou 1-12 para o formato AM/PM) </li><LI>"
-"hh - a hora, com o zero adicional (00-23 ou 01-12 para o formato AM/PM)</li><LI>"
-"m - os minutos, sem o zero adicional (0-59) </li><LI>"
-"mm- os minutos, com o zero adicional (00-59) </li><LI>"
-"s - os segundos, sem o zero adicional (0-59) </li><LI>"
-"ss - os segundos, com o zero adicional (00-59)</li><LI>"
-"ms - os milisegundos, sem o zero adicional (0-999)</li> <LI>"
-"mms - os milisegundos, com o zero adicional (000-999) </li><LI>"
-"AP - alterna para o formato AM/PM. AP será substituído por \"AM\" ou \"PM\". "
-"</li><LI>ap - alterna para o formato AM/PM. ap será substituído por \"am\" ou "
-"\"pm\". </li><LI>Z - fuso horário no formato numérico (-0500) </li></UL> "
-"<p><strong>Todos os outros caracteres de entrada serão ignorados.</strong> </p>"
-"</qt>"
+"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></"
+"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - "
+"the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd - the "
+"abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name (Monday - "
+"Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</"
+"li><li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li><li>MMM - "
+"the abbreviated month name (Jan - Dec)</li><li>MMMM - the long month name "
+"(January - December)</li><li>yy - the year as a two digit number (00-99)</"
+"li><li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></"
+"ul><p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
+"<ul><li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</"
+"li><li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</"
+"li><li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li><li>mm - the "
+"minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - the seconds without a "
+"leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</"
+"li><li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li><li>zzz - the "
+"milliseconds with leading zeroes (000-999)</li><li>AP - switch to AM/PM "
+"display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".</li><li>ap - switch "
+"to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".</li><li>Z "
+"- time zone in numeric form (-0500)</li></ul><p><strong>All other input "
+"characters will be ignored.</strong></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <p><strong>Estas expressões pode ser usadas para a data:</strong> </"
+"p><ul><LI>d - o dia, sem o zero adicional (1-31)</li> <LI>dd - o dia, com um "
+"zero adicional (01-31) </li><LI>ddd - o nome do dia abreviado (Dom - Seg) </"
+"li><LI>dddd - o nome longo do dia (Domingo - Segunda) </li><LI>M - o número "
+"do mês, sem o zero adicional (1-12) </li><LI>MM - o número do mês, com o "
+"zero adicional (01-12) </li><LI>MMM - o nome do mês abreviado (Jan - Dez) </"
+"li><LI>MMMM - o nome longo do mês (Janeiro - Dezembro) </li><LI>aa - o ano, "
+"com dois dígitos (00-99) </li><LI>aaaa - o ano, com quatro dígitos "
+"(0000-9999) </li></UL> <p><strong>Estas expressões podem ser usadas para o "
+"tempo:</string></p> <UL><LI>h - a hora, sem o zero adicional (0-23 ou 1-12 "
+"para o formato AM/PM) </li><LI>hh - a hora, com o zero adicional (00-23 ou "
+"01-12 para o formato AM/PM)</li><LI>m - os minutos, sem o zero adicional "
+"(0-59) </li><LI>mm- os minutos, com o zero adicional (00-59) </li><LI>s - os "
+"segundos, sem o zero adicional (0-59) </li><LI>ss - os segundos, com o zero "
+"adicional (00-59)</li><LI>ms - os milisegundos, sem o zero adicional "
+"(0-999)</li> <LI>mms - os milisegundos, com o zero adicional (000-999) </"
+"li><LI>AP - alterna para o formato AM/PM. AP será substituído por \"AM\" ou "
+"\"PM\". </li><LI>ap - alterna para o formato AM/PM. ap será substituído por "
+"\"am\" ou \"pm\". </li><LI>Z - fuso horário no formato numérico (-0500) </"
+"li></UL> <p><strong>Todos os outros caracteres de entrada serão ignorados.</"
+"strong> </p></qt>"
#: configuredialog.cpp:2185
msgid ""
-"Changing the global threading setting will override all folder specific values."
+"Changing the global threading setting will override all folder specific "
+"values."
msgstr ""
"Mudar a configuração global de discussões irá sobrescrever todos os valores "
"específicos das pastas."
@@ -2027,8 +2036,7 @@ msgstr "Mostrar barra de stat&us HTML"
msgid "Show s&pam status in fancy headers"
msgstr "Mostrar o status de s&pam nos cabeçalhos bonitos"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 583
-#: configuredialog.cpp:2233 rc.cpp:890
+#: configuredialog.cpp:2233 kmail.kcfg:583
#, no-c-format
msgid "Replace smileys by emoticons"
msgstr "Substituir smileys por emoticons"
@@ -2037,8 +2045,7 @@ msgstr "Substituir smileys por emoticons"
msgid "Use smaller font for quoted text"
msgstr "Usar fontes menores para citações"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 588
-#: configuredialog.cpp:2241 rc.cpp:896
+#: configuredialog.cpp:2241 kmail.kcfg:588
#, no-c-format
msgid "Show expand/collapse quote marks"
msgstr "Mostrar opção expandir/encolher marcas de citação"
@@ -2064,8 +2071,7 @@ msgstr "Automática"
msgid "&Override character encoding:"
msgstr "S&obrescrever codificação de caracteres:"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 105
-#: configuredialog.cpp:2486 rc.cpp:649
+#: configuredialog.cpp:2486 kmail.kcfg:105
#, no-c-format
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Habilitar ícone no painel do sistema"
@@ -2169,24 +2175,20 @@ msgstr "<b>%f</b> será substituído pelo nome de arquivo a ser editado."
#: configuredialog.cpp:2930
msgid ""
-"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:"
-"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject,"
-"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>"
-": sender's initials,"
-"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address,"
-"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses,"
-"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
+"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:<br><b>%D</"
+"b>: date, <b>%S</b>: subject,<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: "
+"sender's name, <b>%f</b>: sender's initials,<br><b>%T</b>: recipient's name, "
+"<b>%t</b>: recipient's name and address,<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>"
+"%c</b>: carbon copy names and addresses,<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</"
+"b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
msgstr ""
"<qt>Os seguintes espaços reservados são suportados nas frases de resposta:"
-"<br><b>%D</b>: data, <b>%S</b>: assunto,"
-"<br><b>%e</b>: endereço do remetente, <b>%F</b>: nome do remetente, <b>%f</b>"
-":iniciais do remetente,"
+"<br><b>%D</b>: data, <b>%S</b>: assunto,<br><b>%e</b>: endereço do "
+"remetente, <b>%F</b>: nome do remetente, <b>%f</b>:iniciais do remetente,"
"<br><b>%T</b>: nome do destinatário, <b>%t</b>: nome e endereço do "
-"destinatário,"
-"<br><b>%C</b>: nomes das cópias carbono, <b>%c</b>: nomes e endereços das "
-"cópias carbono,"
-"<br><b>%%</b>: sinal de porcentagem, <b>%_</b>: espaço, <b>%L</b>"
-": quebra de linha</qt>"
+"destinatário,<br><b>%C</b>: nomes das cópias carbono, <b>%c</b>: nomes e "
+"endereços das cópias carbono,<br><b>%%</b>: sinal de porcentagem, <b>%_</b>: "
+"espaço, <b>%L</b>: quebra de linha</qt>"
#: configuredialog.cpp:2943
msgid "Lang&uage:"
@@ -2209,21 +2211,20 @@ msgstr "Responder p&ara todos:"
msgid "&Forward:"
msgstr "&Reenviar:"
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285
-#: configuredialog.cpp:2990 rc.cpp:465
+#: configuredialog.cpp:2990 templatesconfiguration_base.ui:285
#, no-c-format
msgid "&Quote indicator:"
msgstr "Indicador de &Citação:"
-#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4048
+#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4051
msgid "On %D, you wrote:"
msgstr "Em %D, você escreveu:"
-#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4050
+#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4053
msgid "On %D, %F wrote:"
msgstr "Em %D, %F escreveu:"
-#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4052
+#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4055
msgid "Forwarded Message"
msgstr "Mensagem reenviada"
@@ -2259,11 +2260,11 @@ msgstr "Digite o novo prefixo de reenvio:"
#: configuredialog.cpp:3269
msgid ""
-"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for "
-"a charset that contains all required characters."
+"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom "
+"for a charset that contains all required characters."
msgstr ""
-"Esta lista é verificada para cada mensagem enviada, do início ao fim , para um "
-"conjunto de caracteres que contenha todos os caracteres necessários."
+"Esta lista é verificada para cada mensagem enviada, do início ao fim , para "
+"um conjunto de caracteres que contenha todos os caracteres necessários."
#: configuredialog.cpp:3278
msgid "Enter charset:"
@@ -2272,7 +2273,8 @@ msgstr "Digite o conj. de caracteres:"
#: configuredialog.cpp:3284
msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
msgstr ""
-"&Manter conjunto de caracteres original ao responder ou reenviar (se possível)."
+"&Manter conjunto de caracteres original ao responder ou reenviar (se "
+"possível)."
#: configuredialog.cpp:3318
msgid "This charset is not supported."
@@ -2298,10 +2300,9 @@ msgstr "Valor"
msgid "Ne&w"
msgstr "No&va"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52
-#: configuredialog.cpp:3425 kmfolderdia.cpp:269 kmmsgpartdlg.cpp:110
-#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:80 rc.cpp:230
-#: rc.cpp:405
+#: configuredialog.cpp:3425 folderpropertiesdialog.ui:52 kmfolderdia.cpp:269
+#: kmmsgpartdlg.cpp:110 kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383
+#: newfolderdialog.cpp:80 snippetdlgbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"
@@ -2310,16 +2311,15 @@ msgstr "&Nome:"
msgid "&Value:"
msgstr "&Valor:"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 389
-#: configuredialog.cpp:3581 rc.cpp:807
+#: configuredialog.cpp:3581 kmail.kcfg:389
#, no-c-format
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
msgstr "Compatibilidade dos nomes de anexos com Outlook"
#: configuredialog.cpp:3584
msgid ""
-"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing "
-"non-English characters"
+"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
+"containing non-English characters"
msgstr ""
"Habilite esta opção a fim de fazer com que o Outlook(tm) compreenda os "
"caracteres diferentes do inglês contidos nos nomes dos anexos."
@@ -2331,8 +2331,8 @@ msgstr "&Habilitar detecção de anexos faltando"
#: configuredialog.cpp:3602
msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
msgstr ""
-"Reconhecer qualquer uma das seguintes palavras-chave como intenção de anexar um "
-"arquivo:"
+"Reconhecer qualquer uma das seguintes palavras-chave como intenção de anexar "
+"um arquivo:"
#: configuredialog.cpp:3613
msgid "Enter new key word:"
@@ -2350,22 +2350,22 @@ msgstr "anexado"
#: configuredialog.cpp:3655
msgid ""
-"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in "
-"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not "
-"support standard-compliant encoded attachment names.\n"
-"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it "
-"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant "
-"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this "
-"option."
-msgstr ""
-"Você escolheu codificar os nomes dos anexos contendo caracteres diferentes do "
-"inglês, de maneira que seja compreendido pelo Outlook(tm) e por outros cliente "
-"s de e-mail que não suportem os nomes de anexos compatíveis com a codificação "
-"padrão.\n"
-"Note que o KMail pode criar mensagens compatíveis com este padrão diferente, e "
-"conseqüentemente, é possível que suas mensagens não sejam entendidas por "
-"clientes que sigam o padrão; assim, a menos que você não tenha outra escolha, "
-"você não deve habilitar esta opção."
+"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters "
+"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do "
+"not support standard-compliant encoded attachment names.\n"
+"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently "
+"it is possible that your messages will not be understood by standard-"
+"compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not "
+"enable this option."
+msgstr ""
+"Você escolheu codificar os nomes dos anexos contendo caracteres diferentes "
+"do inglês, de maneira que seja compreendido pelo Outlook(tm) e por outros "
+"cliente s de e-mail que não suportem os nomes de anexos compatíveis com a "
+"codificação padrão.\n"
+"Note que o KMail pode criar mensagens compatíveis com este padrão diferente, "
+"e conseqüentemente, é possível que suas mensagens não sejam entendidas por "
+"clientes que sigam o padrão; assim, a menos que você não tenha outra "
+"escolha, você não deve habilitar esta opção."
#: configuredialog.cpp:3682
msgid "&Reading"
@@ -2389,116 +2389,102 @@ msgstr "Ferramentas de Criptografia"
#: configuredialog.cpp:3737
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
-"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>"
-"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
-"increases the risk of security holes being exploited.</p>"
-"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
-"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML "
-"renderer (Konqueror).</p>"
-"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
-"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
-"version of KMail was written.</p>"
-"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>"
-"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>"
-"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p> Algumas mensagens podem vir em ambos os formatos. Esta opção indica se você "
-"deseja que a parte HTML ou a parte texto seja visualizada.</p> "
+"<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether "
+"you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</"
+"p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same "
+"time increases the risk of security holes being exploited.</p><p>Displaying "
+"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it "
+"almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML renderer "
+"(Konqueror).</p><p>The option below guards against one common misuse of HTML "
+"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at "
+"the time this version of KMail was written.</p><p>It is therefore advisable "
+"to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p><p><b>Note:</b> You can set "
+"this option on a per-folder basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's "
+"main window.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p> Algumas mensagens podem vir em ambos os formatos. Esta opção indica "
+"se você deseja que a parte HTML ou a parte texto seja visualizada.</p> "
"<p>Visualizar a parte HTML faz a mensagem parecer mais bonita, mas ao mesmo "
"tempo aumenta o risco de que falhas de segurança sejam exploradas.</p> "
"<p>Mostrar a parte em texto puro perde muito da formatação da mensagem, mas "
-"torna <em>impossível</em> explorar falhas de segurança no visualizador de HTML "
-"(Konqueror).</p>"
-"<p>A opção abaixo evita maus usos dos e-mails HTML, mas não pode protegê-lo de "
-"problemas de segurança desconhecidos na época em que esta versão do KMail foi "
-"escrita.</p>"
-"<p>Portanto é aconselhável <em>não</em> preferir HTML em vez de puro texto.</p> "
-"<p><b>Nota:</b> Você pode definir esta opção em do menu <i>Pasta</i> "
-"da janela principal do KMail.</p></qt>"
+"torna <em>impossível</em> explorar falhas de segurança no visualizador de "
+"HTML (Konqueror).</p><p>A opção abaixo evita maus usos dos e-mails HTML, mas "
+"não pode protegê-lo de problemas de segurança desconhecidos na época em que "
+"esta versão do KMail foi escrita.</p><p>Portanto é aconselhável <em>não</em> "
+"preferir HTML em vez de puro texto.</p> <p><b>Nota:</b> Você pode definir "
+"esta opção em do menu <i>Pasta</i> da janela principal do KMail.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:3754
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
-"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
-"(&quot;web bugs&quot;).</p>"
-"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
-"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>"
-"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
-"option is <em>disabled</em> by default.</p>"
-"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
-"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
-"possible problem.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Algumas propagandas por e-mail são em HTML e contém referências para, por "
-"exemplo,imagens que os anunciantes empregam para descobrir que você leu a "
-"mensagem (&quot;web bugs&quot;).</p>"
-"<p>Não há qualquer razão válida para descarregar imagens da Internet desta "
-"maneira, já que o remetente pode sempre anexar as imagens requeridas "
-"diretamente à mensagem.</p>"
-"<p>Para se proteger deste mau uso do recurso de exibição de HTML do KMail, esta "
-"opção é <em>desabilitada</em> por padrão.</p>"
-"<p>Entretanto, se você desejar, por exemplo, visualizar imagens em mensagens "
-"HTML que não foram anexadas, você pode habilitar esta opção, mas você deve "
-"estar ciente dos problemas possíveis.</p></qt>"
+"<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for "
+"example, images that the advertisers employ to find out that you have read "
+"their message (&quot;web bugs&quot;).</p><p>There is no valid reason to load "
+"images off the Internet like this, since the sender can always attach the "
+"required images directly to the message.</p><p>To guard from such a misuse "
+"of the HTML displaying feature of KMail, this option is <em>disabled</em> by "
+"default.</p><p>However, if you wish to, for example, view images in HTML "
+"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you "
+"should be aware of the possible problem.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Algumas propagandas por e-mail são em HTML e contém referências para, "
+"por exemplo,imagens que os anunciantes empregam para descobrir que você leu "
+"a mensagem (&quot;web bugs&quot;).</p><p>Não há qualquer razão válida para "
+"descarregar imagens da Internet desta maneira, já que o remetente pode "
+"sempre anexar as imagens requeridas diretamente à mensagem.</p><p>Para se "
+"proteger deste mau uso do recurso de exibição de HTML do KMail, esta opção é "
+"<em>desabilitada</em> por padrão.</p><p>Entretanto, se você desejar, por "
+"exemplo, visualizar imagens em mensagens HTML que não foram anexadas, você "
+"pode habilitar esta opção, mas você deve estar ciente dos problemas "
+"possíveis.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:3767
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>"
-"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>"
-". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
-"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
-"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> "
-"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>"
-"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN "
-"will ever be sent automatically (recommended).</li>"
-"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. "
-"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring "
-"them for others.</li>"
-"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>"
-"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that "
-"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or "
-"read etc.</li>"
-"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. "
-"That means that the author of the message gets to know when the message was "
-"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). "
-"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for "
-"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Política de Notificação de Recebimento de Mensagem (MDN)</h3>"
-"<p>Notificações de Recebimento de Mensagens (<em>Message Disposition "
-"Notifications</em> ou MDNs) são generalizações do que é comumente chamado <b>"
-"recibo de leitura</b>. O autor da mensagem requisita uma notificação de "
-"recebimento a ser enviada e o programa de e-mail do receptor gera uma resposta "
-"a partir da qual o autor pode saber o que aconteceu com a sua mensagem. Tipos "
-"comuns de recebimento incluem <b>exibida</b> (isto é, lida), <b>removida</b> "
-"e <b>despachada</b> (isto é, reenviada).</p>"
-"<p>As seguintes opções estão disponíveis para controlar o envio de MDNs no "
-"KMail:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>Ignorar</em>: Ignora qualquer requisição de notificação de recebimento. "
-"Nenhum MDN será enviando automaticamente (recomendado).</li>"
-"<li><em>Perguntar</em>: Responde requisições somente depois de solicitar "
+"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
+"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message "
+"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's "
+"mail program generates a reply from which the author can learn what happened "
+"to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. "
+"read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The "
+"following options are available to control KMail's sending of MDNs:</"
+"p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition "
+"notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended).</"
+"li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for "
+"permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying "
+"or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a "
+"<b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than "
+"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been "
+"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</"
+"li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition "
+"notification. That means that the author of the message gets to know when "
+"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, "
+"deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much "
+"sense e.g. for customer relationship management, it has been made available."
+"</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><h3>Política de Notificação de Recebimento de Mensagem (MDN)</"
+"h3><p>Notificações de Recebimento de Mensagens (<em>Message Disposition "
+"Notifications</em> ou MDNs) são generalizações do que é comumente chamado "
+"<b>recibo de leitura</b>. O autor da mensagem requisita uma notificação de "
+"recebimento a ser enviada e o programa de e-mail do receptor gera uma "
+"resposta a partir da qual o autor pode saber o que aconteceu com a sua "
+"mensagem. Tipos comuns de recebimento incluem <b>exibida</b> (isto é, lida), "
+"<b>removida</b> e <b>despachada</b> (isto é, reenviada).</p><p>As seguintes "
+"opções estão disponíveis para controlar o envio de MDNs no KMail:</"
+"p><ul><li><em>Ignorar</em>: Ignora qualquer requisição de notificação de "
+"recebimento. Nenhum MDN será enviando automaticamente (recomendado).</"
+"li><li><em>Perguntar</em>: Responde requisições somente depois de solicitar "
"permissão ao usuário. Deste modo, você pode enviar MDNs para as mensagens "
-"selecionadas enquanto bloqueia ou ignora para outras.</li>"
-"<li><em>Negar</em>: Envia sempre uma notificação de <b>negado</b>"
-". Isto é apenas <em>um pouco</em> melhor do que sempre enviar MDNs. O autor "
-"ainda saberá que as mensagens sofreram alguma ação, ele apenas não pode dizer "
-"se elas foram removidas ou lidas, etc.</li>"
-"<li><em>Sempre enviar</em>: Sempre envia a notificação de recebimento "
-"requisitada. Isto significa que o autor da mensagem saberá quando a mensagem "
-"sofreu alguma ação e, além disso, o que aconteceu com ela (exibida, removida, "
-"etc.). Esta opção é fortemente desencorajada, mas já que ela faz muito sentido, "
-"por exemplo, para o gerenciamento de relacionamento com o cliente, ela foi "
-"mantida disponível.</li></ul></qt>"
+"selecionadas enquanto bloqueia ou ignora para outras.</li><li><em>Negar</"
+"em>: Envia sempre uma notificação de <b>negado</b>. Isto é apenas <em>um "
+"pouco</em> melhor do que sempre enviar MDNs. O autor ainda saberá que as "
+"mensagens sofreram alguma ação, ele apenas não pode dizer se elas foram "
+"removidas ou lidas, etc.</li><li><em>Sempre enviar</em>: Sempre envia a "
+"notificação de recebimento requisitada. Isto significa que o autor da "
+"mensagem saberá quando a mensagem sofreu alguma ação e, além disso, o que "
+"aconteceu com ela (exibida, removida, etc.). Esta opção é fortemente "
+"desencorajada, mas já que ela faz muito sentido, por exemplo, para o "
+"gerenciamento de relacionamento com o cliente, ela foi mantida disponível.</"
+"li></ul></qt>"
#: configuredialog.cpp:3800
msgid "HTML Messages"
@@ -2514,15 +2500,15 @@ msgstr "Permitir e-mails &carregando referências externas da rede"
#: configuredialog.cpp:3812
msgid ""
-"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system "
-"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
-"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">"
-"More about external references...</a>"
+"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your "
+"system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
+"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:"
+"%2\">More about external references...</a>"
msgstr ""
-"<b>AVISO:</b> Permitir HTML em e-mail pode aumentar o risco de que seu sistema "
-"seja comprometido por furos de segurança presentes e futuros. <a "
-"href=\"whatsthis:%1\">Mais sobre e-mails HTML...</a> e <a href=\"whatsthis:%2\">"
-"Mais sobre referências externas...</a>"
+"<b>AVISO:</b> Permitir HTML em e-mail pode aumentar o risco de que seu "
+"sistema seja comprometido por furos de segurança presentes e futuros. <a "
+"href=\"whatsthis:%1\">Mais sobre e-mails HTML...</a> e <a href=\"whatsthis:"
+"%2\">Mais sobre referências externas...</a>"
#: configuredialog.cpp:3824
#, fuzzy
@@ -2583,8 +2569,8 @@ msgid ""
"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>"
msgstr ""
-"<b>AVISO:</b> Retornar confirmações incondicionalmente mina sua privacidade. <a "
-"href=\"whatsthis:%1\">Mais...</a>"
+"<b>AVISO:</b> Retornar confirmações incondicionalmente mina sua privacidade. "
+"<a href=\"whatsthis:%1\">Mais...</a>"
#: configuredialog.cpp:3899
msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
@@ -2605,8 +2591,7 @@ msgstr ""
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
msgstr "Esta opção requer dirmngr >= 0.9.0"
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216
-#: configuredialog.cpp:4360 rc.cpp:353
+#: configuredialog.cpp:4360 smimeconfiguration.ui:216
#, no-c-format
msgid "no proxy"
msgstr "sem proxy"
@@ -2635,8 +2620,8 @@ msgstr "E&xcluir mensagens importantes da expiração"
#: configuredialog.cpp:4580
msgid ""
-"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
-"in all folders\".\n"
+"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and "
+"\"loop in all folders\".\n"
"When trying to find unread messages:"
msgstr "Quando tentar encontrar mensagens não lidas:"
@@ -2660,8 +2645,8 @@ msgstr "Circular em Todas as Pastas"
#: configuredialog.cpp:4600
msgid ""
-"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
-"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
+"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first "
+"unread or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
"When entering a folder:"
msgstr "Ao entrar em uma pasta:"
@@ -2730,28 +2715,24 @@ msgstr "Pastas (formato \"maildir\")"
#: configuredialog.cpp:4654
msgid ""
"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>"
-"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. "
-"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
-"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
-"messages between folders.</p>"
-"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on "
-"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
-"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Esta opção seleciona o formato de caixa de mensagens a ser utilizada para as "
-"pastas locais:</P> "
-"<p><b>mbox:</b> as pastas do KMail são representadas por um único arquivo. "
-"Mensagens individuais são separadas umas das outras por uma linha iniciando com "
-"\"De\" (From). Isto economiza espaço em disco, mas será menos robusto, por "
-"exemplo, quando mover e-mails entre pastas.</p> "
-"<p><b>maildir:</b> as pastas do KMail são representadas por pastas reais no "
-"disco. Cada mensagem é um arquivo separado. Isto pode ocupar um pouco mais de "
-"espaço em disco, mas é mais robusto, quando, por exemplo, mover mensagens entre "
-"as pastas.</p></qt>"
+"<qt><p>This selects which mailbox format will be the default for local "
+"folders:</p><p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single "
+"file each. Individual messages are separated from each other by a line "
+"starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e."
+"g. when moving messages between folders.</p><p><b>maildir:</b> KMail's mail "
+"folders are represented by real folders on disk. Individual messages are "
+"separate files. This may waste a bit of space on disk, but should be more "
+"robust, e.g. when moving messages between folders.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <p>Esta opção seleciona o formato de caixa de mensagens a ser utilizada "
+"para as pastas locais:</P> <p><b>mbox:</b> as pastas do KMail são "
+"representadas por um único arquivo. Mensagens individuais são separadas umas "
+"das outras por uma linha iniciando com \"De\" (From). Isto economiza espaço "
+"em disco, mas será menos robusto, por exemplo, quando mover e-mails entre "
+"pastas.</p> <p><b>maildir:</b> as pastas do KMail são representadas por "
+"pastas reais no disco. Cada mensagem é um arquivo separado. Isto pode ocupar "
+"um pouco mais de espaço em disco, mas é mais robusto, quando, por exemplo, "
+"mover mensagens entre as pastas.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:4679
msgid "Open this folder on startup:"
@@ -2784,56 +2765,45 @@ msgstr "GB"
#: configuredialog.cpp:4718
msgid ""
"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
-"messages are below the current message.</p>"
-"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current "
-"folder.</p>"
-"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the "
-"message list, but not go to another folder.</p>"
-"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the "
-"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
-"folder.</p>"
-"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
-"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
-"depending on which option is selected.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ao pular para a próxima mensagem não lida, pode acontecer que não existam "
-"outras mensagens não lidas abaixo da mensagem atual.</p> "
-"<p><b>Não circular:</b> A pesquisa vai parar na última mensagem na pasta "
-"atual.</p> "
-"<p><b>Circular na pasta atual:</b> A pesquisa vai continuar no topo da lista de "
-"mensagens, mas não vai para outra pasta.</p>"
-"<p><b>Circular em todas as pastas:</b> A pesquisa vai continuar no topo da "
-"lista de mensagens. Se não for encontrada qualquer mensagem não lida, ela vai "
-"continuar na próxima pasta.</p>"
-"<p>Similarmente, quando procurar alguma mensagem não lida anterior, a pesquisa "
-"vai iniciar do fundo da lista de mensagens e continuar na pasta anterior, "
-"dependendo de qual opção esta selecionada.</p></qt>"
+"<qt><p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more "
+"unread messages are below the current message.</p><p><b>Do not loop:</b> The "
+"search will stop at the last message in the current folder.</p><p><b>Loop in "
+"current folder:</b> The search will continue at the top of the message list, "
+"but not go to another folder.</p><p><b>Loop in all folders:</b> The search "
+"will continue at the top of the message list. If no unread messages are "
+"found it will then continue to the next folder.</p><p>Similarly, when "
+"searching for the previous unread message, the search will start from the "
+"bottom of the message list and continue to the previous folder depending on "
+"which option is selected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Ao pular para a próxima mensagem não lida, pode acontecer que não "
+"existam outras mensagens não lidas abaixo da mensagem atual.</p> <p><b>Não "
+"circular:</b> A pesquisa vai parar na última mensagem na pasta atual.</p> "
+"<p><b>Circular na pasta atual:</b> A pesquisa vai continuar no topo da lista "
+"de mensagens, mas não vai para outra pasta.</p><p><b>Circular em todas as "
+"pastas:</b> A pesquisa vai continuar no topo da lista de mensagens. Se não "
+"for encontrada qualquer mensagem não lida, ela vai continuar na próxima "
+"pasta.</p><p>Similarmente, quando procurar alguma mensagem não lida "
+"anterior, a pesquisa vai iniciar do fundo da lista de mensagens e continuar "
+"na pasta anterior, dependendo de qual opção esta selecionada.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:4735
msgid ""
"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
-"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
-"tool bar will select messages based on content.</p>"
-"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
-"the messages).</p>"
-"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
-"KMail while this operation is running.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>A indexação de texto completo permite buscas muito rápidas no conteúdo de "
-"suas mensagens. Quando habilitado, a janela de busca irá trabalhar muito "
-"rápido. E a barra de buscas selecionará mensagens com base nos seus "
-"conteúdos.</p>"
-"<p>É necessário uma certa quantidade de espaço em disco (cerca de metade do "
-"espaço ocupado pelas mensagens).</p>"
-"<p>Após habilitar esta opção, o índice precisará ser criado, mas você pode "
-"continuar a utilizar o KMail enquanto esta operação estiver sendo "
-"executada.</p></qt>"
+"<qt><p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
+"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the "
+"search tool bar will select messages based on content.</p><p>It takes up a "
+"certain amount of disk space (about half the disk space for the messages).</"
+"p><p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue "
+"to use KMail while this operation is running.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>A indexação de texto completo permite buscas muito rápidas no "
+"conteúdo de suas mensagens. Quando habilitado, a janela de busca irá "
+"trabalhar muito rápido. E a barra de buscas selecionará mensagens com base "
+"nos seus conteúdos.</p><p>É necessário uma certa quantidade de espaço em "
+"disco (cerca de metade do espaço ocupado pelas mensagens).</p><p>Após "
+"habilitar esta opção, o índice precisará ser criado, mas você pode continuar "
+"a utilizar o KMail enquanto esta operação estiver sendo executada.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:4811
msgid "&IMAP Resource Folder Options"
@@ -2899,8 +2869,8 @@ msgstr "&Oculta as pastas do groupware"
#: configuredialog.cpp:4902
msgid ""
-"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder "
-"tree."
+"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the "
+"folder tree."
msgstr ""
"Quando estiver marcado, você não verá as pastas da fonte de dados IMAP na "
"árvore de pastas."
@@ -2911,8 +2881,8 @@ msgstr "M&ostrar apenas pastas de groupware para esta conta"
#: configuredialog.cpp:4913
msgid ""
-"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree "
-"for the account configured for groupware."
+"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder "
+"tree for the account configured for groupware."
msgstr ""
"Quando estiver marcado, você não verá pastas normais de e-mail na árvore de "
"pastas da conta configurada como groupware."
@@ -2971,24 +2941,23 @@ msgid ""
"Turn this option on to send groupware invitations and replies in an Exchange "
"compatible way."
msgstr ""
-"O Microsoft Outlook, quando usado junto com um servidor Microsoft Exchange, tem "
-"um problema para entender e-mail de groupware que seguem alguns padrões. "
+"O Microsoft Outlook, quando usado junto com um servidor Microsoft Exchange, "
+"tem um problema para entender e-mail de groupware que seguem alguns padrões. "
"Habilite esta opção para enviar convites groupware de forma que o Microsoft "
"Exchange possa entender."
-#. i18n: file kmail.kcfg line 190
-#: configuredialog.cpp:4970 rc.cpp:694
+#: configuredialog.cpp:4970 kmail.kcfg:190
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
msgstr "Compatibilidade dos nomes de anexos com Outlook"
#: configuredialog.cpp:4971
msgid ""
-"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) understands."
+"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
+"understands."
msgstr ""
-#. i18n: file kmail.kcfg line 196
-#: configuredialog.cpp:4977 rc.cpp:700
+#: configuredialog.cpp:4977 kmail.kcfg:196
#, no-c-format
msgid "Automatic invitation sending"
msgstr "Envio automático de convite"
@@ -2998,28 +2967,27 @@ msgid ""
"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
"mails are sent automatically"
msgstr ""
-"Quando ativada esta opção, o usuário não vai ver a janela do compositor de "
-"e-mails. Os e-mails de convites serão enviados automaticamente"
+"Quando ativada esta opção, o usuário não vai ver a janela do compositor de e-"
+"mails. Os e-mails de convites serão enviados automaticamente"
#: configuredialog.cpp:4991
msgid ""
-"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes "
-"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is "
-"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
+"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
+"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
+"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
-"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
-"the invitations, the resulting messages look very odd."
-"<br>People that have email programs that do understand invitations will still "
-"be able to work with this.</qt>"
+"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
+"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br>People "
+"that have email programs that do understand invitations will still be able "
+"to work with this.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Convites são normalmente enviados como anexos de um e-mail. Isto faz com "
"que os convites sejem enviadas no texto do e-mail; isto é necessário para "
-"enviar convites e respostas ao Microsoft Outlook."
-"<br>Mas, ao fazer isto, você não obterá mais um texto descritivo que alguns "
-"programas de e-mail podem ler, e assim, algumas pessoas não vão entender o "
-"convite, e as mensagens parecerão muito estranhas."
-"<br>Pessoas que possuem programas de e-mail que compreendem convites serão "
-"capazes de trabalhar com isto.</qt>"
+"enviar convites e respostas ao Microsoft Outlook.<br>Mas, ao fazer isto, "
+"você não obterá mais um texto descritivo que alguns programas de e-mail "
+"podem ler, e assim, algumas pessoas não vão entender o convite, e as "
+"mensagens parecerão muito estranhas.<br>Pessoas que possuem programas de e-"
+"mail que compreendem convites serão capazes de trabalhar com isto.</qt>"
#: configuredialog.cpp:5048
msgid "<Choose a Folder>"
@@ -3124,29 +3092,27 @@ msgstr "Encaminhar"
#: customtemplates.cpp:106
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
-"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
-"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
-"keyboard combination to the template for faster operations.</p>"
-"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>"
-"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> "
-"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
-"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Aqui você pode adicionar, editar, e remover modelos personalizados de "
+"<qt><p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use "
+"when you compose a reply or forwarding message. Create the custom template "
+"by selecting it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, "
+"you can bind a keyboard combination to the template for faster operations.</"
+"p><p>Message templates support substitution commands by simple typing them "
+"or selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>There are four "
+"types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>Reply to All</i>, "
+"<i>Forward</i>, and <i>Universal</i> which can be used for all kind of "
+"operations. You cannot bind keyboard shortcut to <i>Universal</i> templates."
+"</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Aqui você pode adicionar, editar, e remover modelos personalizados de "
"mensagem para usar quando você cria uma resposta ou encaminha uma mensagem. "
"Crie o modelo personalizado selecionando-o no menu acessado através do botão "
"direto do mouse ou na barra de menu. É também possível atribuir uma "
-"configuração de teclado a um modelo para operações mais rápidas.</p>"
-"<p>Modelos de mensagem suportam substituição de comandos ao simplemente "
-"digitá-los ou selecionando-os através do menu <i>Inserir comando</i>.</p>"
-"<p>Há quatro tipos de modelos personalizados: utilizado para <i>Responder</i>"
-", <i>Responder para Todos</i>, <i>Encaminhar</i>, e <i>Universal</i> "
-"que pode ser utilizado para todos os tipos de operações. Você não pode atribuir "
+"configuração de teclado a um modelo para operações mais rápidas.</"
+"p><p>Modelos de mensagem suportam substituição de comandos ao simplemente "
+"digitá-los ou selecionando-os através do menu <i>Inserir comando</i>.</"
+"p><p>Há quatro tipos de modelos personalizados: utilizado para <i>Responder</"
+"i>, <i>Responder para Todos</i>, <i>Encaminhar</i>, e <i>Universal</i> que "
+"pode ser utilizado para todos os tipos de operações. Você não pode atribuir "
"atalhos de teclado para modelos do tipo <i>Universal</i>.</p></qt>"
#: customtemplates.cpp:120 templatesconfiguration.cpp:105
@@ -3164,15 +3130,15 @@ msgstr ""
#: customtemplates.cpp:124
msgid ""
-"When using this template for forwarding, the default recipients are those you "
-"enter here. This is a comma-separated list of mail addresses."
+"When using this template for forwarding, the default recipients are those "
+"you enter here. This is a comma-separated list of mail addresses."
msgstr ""
#: customtemplates.cpp:125
msgid ""
-"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will by "
-"default get a copy of this message. This is a comma-separated list of mail "
-"addresses."
+"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will "
+"by default get a copy of this message. This is a comma-separated list of "
+"mail addresses."
msgstr ""
#: customtemplates.cpp:186
@@ -3190,8 +3156,8 @@ msgid ""
"The selected shortcut is already used for another custom template, would you "
"still like to continue with the assignment?"
msgstr ""
-"O atalho selecionado já está sendo utilizado para outro modelo personalizado, "
-"você gostaria de continuar mesmo assim com esta atribuição?"
+"O atalho selecionado já está sendo utilizado para outro modelo "
+"personalizado, você gostaria de continuar mesmo assim com esta atribuição?"
#: customtemplates.cpp:438
msgid ""
@@ -3238,8 +3204,8 @@ msgid ""
"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
"select a different name.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>A lista de distribuição com o nome fornecido <b>%1</b> "
-"já existe. Por favor, escolha outro nome.</qt>"
+"<qt>A lista de distribuição com o nome fornecido <b>%1</b> já existe. Por "
+"favor, escolha outro nome.</qt>"
#: editorwatcher.cpp:76
#, fuzzy
@@ -3248,8 +3214,8 @@ msgstr "Editar Identidade"
#: editorwatcher.cpp:161
msgid ""
-"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data loss, "
-"editing the attachment will be aborted."
+"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
+"loss, editing the attachment will be aborted."
msgstr ""
#: editorwatcher.cpp:163
@@ -3394,7 +3360,8 @@ msgstr "A remoção de mensagens antigas da pasta %1 foi cancelada."
#: expirejob.cpp:254
msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
msgstr ""
-"A movimentação de mensagens antigas da pasta %1 para a pasta %2 foi cancelada."
+"A movimentação de mensagens antigas da pasta %1 para a pasta %2 foi "
+"cancelada."
#: expirypropertiesdialog.cpp:31
msgid "Mail Expiry Properties"
@@ -3516,6 +3483,11 @@ msgstr "Selecionar Pasta"
msgid "Filters"
msgstr "Filtro %1"
+#: filterimporterexporter.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecionar Todo o Texto"
+
#: filterimporterexporter.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Unselect All"
@@ -3547,11 +3519,12 @@ msgstr "&Registrar atividades do filtro"
#: filterlogdlg.cpp:79
msgid ""
-"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data "
-"is collected and shown only when logging is turned on. "
+"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log "
+"data is collected and shown only when logging is turned on. "
msgstr ""
-"Você pode (des)habilitar o registro das atividades do filtro aqui. Os dados do "
-"registro são coletados e mostrados quando isto estiver habilitado, é claro."
+"Você pode (des)habilitar o registro das atividades do filtro aqui. Os dados "
+"do registro são coletados e mostrados quando isto estiver habilitado, é "
+"claro."
#: filterlogdlg.cpp:83
msgid "Logging Details"
@@ -3567,16 +3540,17 @@ msgstr "Registrar avaliação da &regra do filtro"
#: filterlogdlg.cpp:105
msgid ""
-"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter "
-"rules of applied filters: having this option checked will give detailed "
-"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the "
-"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given."
+"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the "
+"filter rules of applied filters: having this option checked will give "
+"detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback "
+"about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be "
+"given."
msgstr ""
-"Você pode controlar o retorno do registro, de acordo com a avaliação das regras "
-"de filtragem dos filtros aplicados: se esta opção estiver marcada será "
-"fornecido o retorno detalhado para cada regra de filtragem em particular; "
-"alternativamente, poderá ser fornecido somente o retorno sobre o resultado da "
-"avaliação de todas as regras de um filtro."
+"Você pode controlar o retorno do registro, de acordo com a avaliação das "
+"regras de filtragem dos filtros aplicados: se esta opção estiver marcada "
+"será fornecido o retorno detalhado para cada regra de filtragem em "
+"particular; alternativamente, poderá ser fornecido somente o retorno sobre o "
+"resultado da avaliação de todas as regras de um filtro."
#: filterlogdlg.cpp:112
msgid "Log filter pattern evaluation"
@@ -3596,15 +3570,16 @@ msgstr "sem limite"
#: filterlogdlg.cpp:144
msgid ""
-"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can "
-"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log "
-"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit "
-"is no longer exceeded. "
+"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you "
+"can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the "
+"collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded "
+"until the limit is no longer exceeded. "
msgstr ""
-"A coleta de dados do registro usa a memória para armazenar temporariamente os "
-"dados; aqui, você pode limitar a quantidade máxima de memória a ser usada: se o "
-"tamanho dos dados de registros coletados exceder este limite, então os dados "
-"mais antigos serão descartados, até que o limite não seja mais excedido."
+"A coleta de dados do registro usa a memória para armazenar temporariamente "
+"os dados; aqui, você pode limitar a quantidade máxima de memória a ser "
+"usada: se o tamanho dos dados de registros coletados exceder este limite, "
+"então os dados mais antigos serão descartados, até que o limite não seja "
+"mais excedido."
#: filterlogdlg.cpp:258
msgid ""
@@ -3614,7 +3589,7 @@ msgstr ""
"Não foi possível gravar no arquivo %1:\n"
"\"%2\" é a descrição detalhada do erro."
-#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2772 kmcommands.cpp:2796
+#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2769 kmcommands.cpp:2793
#: kmmainwidget.cpp:1772 kmmainwidget.cpp:1789 urlhandlermanager.cpp:556
msgid "KMail Error"
msgstr "Erro do KMail"
@@ -3655,13 +3630,13 @@ msgstr "&Identificador do Usuário:"
#: folderdiaacltab.cpp:101
msgid ""
-"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a "
-"simple user name or the full email address of the user; the login for your own "
-"account on the server will tell you which one it is."
+"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be "
+"a simple user name or the full email address of the user; the login for your "
+"own account on the server will tell you which one it is."
msgstr ""
-"O Identificador do Usuário é o login do usuário no servidor IMAP, podendo ser "
-"um nome de usuário simples ou o endereço completo do usuário. O login de sua "
-"conta no servidor dirá qual destes é."
+"O Identificador do Usuário é o login do usuário no servidor IMAP, podendo "
+"ser um nome de usuário simples ou o endereço completo do usuário. O login de "
+"sua conta no servidor dirá qual destes é."
#: folderdiaacltab.cpp:103 recipientseditor.cpp:776
msgid "Se&lect..."
@@ -3712,11 +3687,11 @@ msgstr "Você não tem permissões de leitura/escrita em sua pasta Lixo."
#: folderdiaacltab.cpp:435
#, fuzzy
msgid ""
-"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and have "
-"administrative privileges on the folder."
+"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and "
+"have administrative privileges on the folder."
msgstr ""
-"As informações ainda não foram recuperadas do servidor; por favor, use a opção "
-"\"Verificar E-mail\"."
+"As informações ainda não foram recuperadas do servidor; por favor, use a "
+"opção \"Verificar E-mail\"."
#: folderdiaacltab.cpp:450 folderdiaquotatab.cpp:114
msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
@@ -3726,8 +3701,7 @@ msgstr "Erro: nenhuma conta IMAP definida para esta pasta"
msgid "Connecting to server %1, please wait..."
msgstr "Conectando ao servidor %1, por favor, aguarde..."
-#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139
-#: kmfoldercachedimap.cpp:902
+#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139 kmfoldercachedimap.cpp:902
#, c-format
msgid "Error connecting to server %1"
msgstr "Erro ao conectar-se ao servidor %1"
@@ -3756,8 +3730,8 @@ msgstr "Adicionar Permissões"
#: folderdiaacltab.cpp:636
msgid ""
-"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not "
-"be able to access it afterwards."
+"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will "
+"not be able to access it afterwards."
msgstr ""
"Você realmente deseja remover suas próprias permissões desta pasta? Você não "
"será mais capaz de acessá-la depois."
@@ -3791,7 +3765,7 @@ msgstr "Uso:"
msgid "Select Folder"
msgstr "Selecionar Pasta"
-#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1884 kmfoldermgr.cpp:45
+#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1881 kmfoldermgr.cpp:45
#: kmfoldertree.cpp:576
msgid "Local Folders"
msgstr "Pastas Locais"
@@ -3815,9 +3789,9 @@ msgstr "Selecionar Atalha para Pasta"
#: foldershortcutdialog.cpp:65
msgid ""
-"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, "
-"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with "
-"this folder.</qt>"
+"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current "
+"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to "
+"associate with this folder.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Para escolher uma tecla ou combinação de teclas para selecionar a pasta "
"atual, clique o botão abaixo e então pressione a(s) tecla(s) que você quer "
@@ -3841,14 +3815,23 @@ msgstr "C&ancelar"
#: folderutil.cpp:93
msgid ""
-"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> "
-"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
+"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> which "
+"delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
"reset to the main Inbox folder.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>A pasta que você apagou estava associada com a conta <b>%1</b> "
-"que entregava e-mails nela. A pasta para a qual a conta entrega novas mensagens "
+"<qt>A pasta que você apagou estava associada com a conta <b>%1</b> que "
+"entregava e-mails nela. A pasta para a qual a conta entrega novas mensagens "
"foi reiniciada para a Caixa de Entrada.</qt>"
+#: folderviewtooltip.h:34
+msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
+msgstr ""
+
+#: folderviewtooltip.h:43
+#, c-format
+msgid "<br>Quota: %1"
+msgstr ""
+
#: headeritem.cpp:179 headeritem.cpp:186
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
@@ -3869,7 +3852,8 @@ msgid ""
"Resets the quick search so that all messages are shown again."
msgstr ""
"Reiniciar Procura Rápida\n"
-"Reinicia a busca rápida, e assim, todas as mensagens serão mostradas novamente."
+"Reinicia a busca rápida, e assim, todas as mensagens serão mostradas "
+"novamente."
#: headerlistquicksearch.cpp:69
msgid "Stat&us:"
@@ -3972,73 +3956,18 @@ msgstr "Estado de Spam:"
#: htmlstatusbar.cpp:91
msgid ""
-"<qt><b>"
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br> "
-"<br>M"
-"<br>e"
-"<br>s"
-"<br>s"
-"<br>a"
-"<br>g"
-"<br>e</b></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b> "
-"<br>M"
-"<br>e"
-"<br>n"
-"<br>s"
-"<br>a"
-"<br>g"
-"<br>e"
-"<br>m"
-"<br> "
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L</b></qt>"
+"<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b> <br>M<br>e<br>n<br>s<br>a<br>g<br>e<br>m<br> <br>H<br>T<br>M<br>L</"
+"b></qt>"
#: htmlstatusbar.cpp:94
msgid ""
-"<qt>"
-"<br>N"
-"<br>o"
-"<br> "
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br> "
-"<br>M"
-"<br>e"
-"<br>s"
-"<br>s"
-"<br>a"
-"<br>g"
-"<br>e</qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<br>S"
-"<br>e"
-"<br>m"
-"<br> "
-"<br>M"
-"<br>e"
-"<br>n"
-"<br>s"
-"<br>a"
-"<br>g"
-"<br>e"
-"<br>m"
-"<br> "
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br></qt>"
+"<qt><br>N<br>o<br> <br>H<br>T<br>M<br>L<br> "
+"<br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <br>S<br>e<br>m<br> <br>M<br>e<br>n<br>s<br>a<br>g<br>e<br>m<br> "
+"<br>H<br>T<br>M<br>L<br></qt>"
#: identitydialog.cpp:93
msgid "Edit Identity"
@@ -4050,19 +3979,14 @@ msgstr "&Seu nome:"
#: identitydialog.cpp:123
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Your name</h3>"
-"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the "
-"email header that is sent out;</p>"
-"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
-"address.</p></qt>"
+"<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would "
+"like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you leave "
+"this blank your real name will not appear, only the email address.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Seu nome</h3>"
-"<p>Este campo deve conter o seu nome, na forma que você gostaria que aparecesse "
-"no cabeçalho do e-mail que é enviado.</p>"
-"<p>Se você deixar em branco, seu nome real não vai aparecer, somente o endereço "
-"de e-mail.</p></qt>"
+"<qt><h3>Seu nome</h3><p>Este campo deve conter o seu nome, na forma que você "
+"gostaria que aparecesse no cabeçalho do e-mail que é enviado.</p><p>Se você "
+"deixar em branco, seu nome real não vai aparecer, somente o endereço de e-"
+"mail.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:135
msgid "Organi&zation:"
@@ -4070,17 +3994,13 @@ msgstr "Organi&zação:"
#: identitydialog.cpp:137
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Organization</h3>"
-"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
-"shown in the email header that is sent out.</p>"
-"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
+"<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your "
+"organization if you'd like it to be shown in the email header that is sent "
+"out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Organização</h3>"
-"<p>Este campo deve conter o nome da sua organização, se você gostaria que ele "
-"fosse exibido no cabeçalho do e-mail que é enviado.</p>"
-"<p>É seguro (e normal) deixar este campo em branco.</p></qt>"
+"<qt><h3>Organização</h3><p>Este campo deve conter o nome da sua organização, "
+"se você gostaria que ele fosse exibido no cabeçalho do e-mail que é enviado."
+"</p><p>É seguro (e normal) deixar este campo em branco.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:149
msgid "&Email address:"
@@ -4089,20 +4009,15 @@ msgstr "Endereço de E-&mail:"
#: identitydialog.cpp:151
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Email address</h3>"
-"<p>This field should have your full email address</p>"
-"<p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you have "
-"more than one address, either create a new identity, or add additional alias "
-"addresses in the field below.</p>"
-"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
-"to you.</p></qt>"
+"<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address</"
+"p><p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you "
+"have more than one address, either create a new identity, or add additional "
+"alias addresses in the field below.</p><p>If you leave this blank, or get it "
+"wrong, people will have trouble replying to you.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Endereço de e-mail</h3>"
-"<p>Este campo deve conter o seu endereço de e-mail completo.</p>"
-"<p>Se você deixá-lo em branco ou não digitá-lo corretamente, as pessoas terão "
-"problemas para responder a você.</p></qt>"
+"<qt><h3>Endereço de e-mail</h3><p>Este campo deve conter o seu endereço de e-"
+"mail completo.</p><p>Se você deixá-lo em branco ou não digitá-lo "
+"corretamente, as pessoas terão problemas para responder a você.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:165
#, fuzzy
@@ -4111,21 +4026,12 @@ msgstr "Endereço de E-&mail:"
#: identitydialog.cpp:167
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Email aliases</h3>"
-"<p>This field contains alias addresses that should also be considered as "
-"belonging to this identity (as opposed to representing a different "
-"identity).</p>"
-"<p>Example:</p>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<th>Primary address:</th>"
-"<td>first.last@example.org</td></tr>"
-"<tr>"
-"<th>Aliases:</th>"
-"<td>first@example.org"
-"<br>last@example.org</td></tr></table>"
-"<p>Type one alias address per line.</p></qt>"
+"<qt><h3>Email aliases</h3><p>This field contains alias addresses that should "
+"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing "
+"a different identity).</p><p>Example:</p><table><tr><th>Primary address:</"
+"th><td>first.last@example.org</td></tr><tr><th>Aliases:</"
+"th><td>first@example.org<br>last@example.org</td></tr></table><p>Type one "
+"alias address per line.</p></qt>"
msgstr ""
#: identitydialog.cpp:185
@@ -4149,19 +4055,18 @@ msgstr ""
#: identitydialog.cpp:198
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
-"can also use GnuPG keys.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>"
-"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign "
+"messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but "
+"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail "
+"functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys at "
+"<a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>A chave OpenPGP que você escolheu aqui será usada para assinar suas "
-"mensagens mensagens. Você também pode usar chaves GnuPG.</p>"
-"<p>Você pode deixar este campo em branco, mas KMail não será capaz de assinar "
-"e-mails usando o OpenPGP. As funções normais de correio não serão afetadas.</p> "
-"<p>Você pode aprender mais sobre chaves em <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+"<qt><p>A chave OpenPGP que você escolheu aqui será usada para assinar suas "
+"mensagens mensagens. Você também pode usar chaves GnuPG.</p><p>Você pode "
+"deixar este campo em branco, mas KMail não será capaz de assinar e-mails "
+"usando o OpenPGP. As funções normais de correio não serão afetadas.</p> "
+"<p>Você pode aprender mais sobre chaves em <a>http://www.gnupg.org</a></p></"
+"qt>"
#: identitydialog.cpp:205
msgid "OpenPGP signing key:"
@@ -4173,32 +4078,29 @@ msgstr "Sua Chave de Criptografia OpenPGP"
#: identitydialog.cpp:218
msgid ""
-"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for "
-"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
+"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and "
+"for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
msgstr ""
-"Selecione a chave OpenPGP que deve ser usada para criptografar para você mesmo "
-"suas mensagens, e para o recurso do compositor chamado \"Anexar Minha Chave "
-"Pública\"."
+"Selecione a chave OpenPGP que deve ser usada para criptografar para você "
+"mesmo suas mensagens, e para o recurso do compositor chamado \"Anexar Minha "
+"Chave Pública\"."
#: identitydialog.cpp:223
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
-"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
-"GnuPG keys.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
-"affected.</p>"
-"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>A chave OpenPGP que você escolheu aqui será usada para para criptografar "
-"mensagens para si mesmo e para o recurso \"Anexar Minha Chave Pública\" do "
-"compositor. Você também pode usar chaves GnuPG.</p>"
-"<p>Você pode deixar este campo em branco, mas KMail não será capaz de "
-"criptografar as cópias das mensagens de saída para você usando o OpenPGP. As "
-"funções normais de correio não serão afetadas.</p> "
-"<p>Você pode aprender mais sobre chaves em <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You "
+"can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal "
+"mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys "
+"at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>A chave OpenPGP que você escolheu aqui será usada para para "
+"criptografar mensagens para si mesmo e para o recurso \"Anexar Minha Chave "
+"Pública\" do compositor. Você também pode usar chaves GnuPG.</p><p>Você pode "
+"deixar este campo em branco, mas KMail não será capaz de criptografar as "
+"cópias das mensagens de saída para você usando o OpenPGP. As funções normais "
+"de correio não serão afetadas.</p> <p>Você pode aprender mais sobre chaves "
+"em <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
#: identitydialog.cpp:230
msgid "OpenPGP encryption key:"
@@ -4218,18 +4120,15 @@ msgstr ""
#: identitydialog.cpp:247
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
-"sign messages.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>O certificado S/MIME (X.509) que você escolheu aqui será usado para assinar "
-"mensagens.</p>"
-"<p>Você pode deixar este campo em branco, mas KMail não será capaz de assinar "
-"e-mails usando o S/MIME. As funções normais de correio não serão afetadas.</p> "
-"</qt>"
+"<qt><p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to "
+"digitally sign messages.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will "
+"not be affected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>O certificado S/MIME (X.509) que você escolheu aqui será usado para "
+"assinar mensagens.</p><p>Você pode deixar este campo em branco, mas KMail "
+"não será capaz de assinar e-mails usando o S/MIME. As funções normais de "
+"correio não serão afetadas.</p> </qt>"
#: identitydialog.cpp:252
msgid "S/MIME signing certificate:"
@@ -4241,8 +4140,8 @@ msgstr "Seu Certificado de Criptografia S/MIME"
#: identitydialog.cpp:269
msgid ""
-"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself "
-"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
+"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to "
+"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
msgstr ""
"Selecione o seu certificado S/MIME que deve ser usado para criptografar para "
"você mesmo suas mensagens, e para o recurso do compositor chamado \"Anexar "
@@ -4250,20 +4149,17 @@ msgstr ""
#: identitydialog.cpp:274
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
-"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be "
-"affected.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>O certificado S/MIME que você escolheu aqui será usado para criptografar "
-"mensagens para si mesmo e para o recurso \"Anexar Minha Chave Pública\" do "
-"compositor.</p>"
-"<p>Você pode deixar este campo em branco, mas KMail não será capaz de "
-"criptografar as cópias de e-mails enviados usando o S/MIME. As funções normais "
-"de correio não serão afetadas.</p> </qt>"
+"<qt><p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt "
+"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the "
+"composer.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to "
+"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail "
+"functions will not be affected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>O certificado S/MIME que você escolheu aqui será usado para "
+"criptografar mensagens para si mesmo e para o recurso \"Anexar Minha Chave "
+"Pública\" do compositor.</p><p>Você pode deixar este campo em branco, mas "
+"KMail não será capaz de criptografar as cópias de e-mails enviados usando o "
+"S/MIME. As funções normais de correio não serão afetadas.</p> </qt>"
#: identitydialog.cpp:280
msgid "S/MIME encryption certificate:"
@@ -4283,24 +4179,20 @@ msgstr "Endereço para &Respostas (Reply-To):"
#: identitydialog.cpp:326
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Reply-To addresses</h3>"
-"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address "
-"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>"
-"<p>This can be useful when you have a group of people working together in "
-"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email "
-"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>"
-"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Endereços de resposta</h3>"
-"<p>Isto faz com que o cabeçalho <tt>Responder-para:</tt> "
-"contenha um endereço de e-mail diferente do endereço <tt>De:</tt> normal.</p>"
-"<p>Isto pode ser útil quando você tem um grupo de pessoas trabalhando juntas em "
-"funções similares. Por exemplo, você poderia querer que qualquer mensagem fosse "
-"para seu e-mail no campo <tt>De:</tt>, mas que qualquer resposta fosse para um "
-"endereço de grupo.</p></p>Se está em dúvida, deixe este campo em branco.</p>"
-"</qt>"
+"<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to "
+"contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address.</"
+"p><p>This can be useful when you have a group of people working together in "
+"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your "
+"email in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group "
+"address.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><h3>Endereços de resposta</h3><p>Isto faz com que o cabeçalho "
+"<tt>Responder-para:</tt> contenha um endereço de e-mail diferente do "
+"endereço <tt>De:</tt> normal.</p><p>Isto pode ser útil quando você tem um "
+"grupo de pessoas trabalhando juntas em funções similares. Por exemplo, você "
+"poderia querer que qualquer mensagem fosse para seu e-mail no campo <tt>De:</"
+"tt>, mas que qualquer resposta fosse para um endereço de grupo.</p></p>Se "
+"está em dúvida, deixe este campo em branco.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:343
msgid "&BCC addresses:"
@@ -4308,26 +4200,20 @@ msgstr "&Endereços de Cópia Oculta:"
#: identitydialog.cpp:345
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>"
-"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that "
-"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>"
-"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account "
-"of yours.</p>"
-"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC "
-"recipients.</p>"
-"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Endereços de Cópia Oculta (BCC ou Cópia de Carbono Blindada)</h3>"
-"<p>Os endereços que você digitou aqui serão adicionados em cada e-mail de "
+"<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you "
+"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this "
+"identity. They will not be visible to other recipients.</p><p>This is "
+"commonly used to send a copy of each sent message to another account of "
+"yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the "
+"list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><h3>Endereços de Cópia Oculta (BCC ou Cópia de Carbono Blindada)</"
+"h3><p>Os endereços que você digitou aqui serão adicionados em cada e-mail de "
"saída, que é enviado com esta identidade. Eles não são visíveis a outros "
-"destinatários.</p>"
-"<p>Isto é usado geralmente para enviar uma cópia para cada mensagem enviada a "
-"outra conta.</p> "
-"<p>Para especificar mais de um endereço, use uma lista separada por vírgulas, "
-"nos destinatários do campo BCC.</p>"
-"<p>Na dúvida, deixe este campo em branco.</p></qt>"
+"destinatários.</p><p>Isto é usado geralmente para enviar uma cópia para cada "
+"mensagem enviada a outra conta.</p> <p>Para especificar mais de um endereço, "
+"use uma lista separada por vírgulas, nos destinatários do campo BCC.</"
+"p><p>Na dúvida, deixe este campo em branco.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:361
msgid "D&ictionary:"
@@ -4365,7 +4251,7 @@ msgstr "A&ssinatura"
msgid "&Picture"
msgstr "&Imagem"
-#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4117
+#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4116
msgid "Invalid Email Address"
msgstr "Endereço de E-mail Inválido"
@@ -4383,13 +4269,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Uma das chaves de assinatura OpenPGP configuradas não contém nenhum ID de "
"usuário, com o endereço de e-mail configurado para esta identidade (%1).\n"
-"Isto pode resultar em mensagens de alerta, no lado de quem está recebendo, ao "
-"tentar verificar as assinaturas feitas com esta configuração."
+"Isto pode resultar em mensagens de alerta, no lado de quem está recebendo, "
+"ao tentar verificar as assinaturas feitas com esta configuração."
#: identitydialog.cpp:560
msgid ""
-"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with "
-"the configured email address for this identity (%1)."
+"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID "
+"with the configured email address for this identity (%1)."
msgstr ""
"Uma das chaves de criptografia OpenPGP configuradas não contém nenhum ID de "
"usuário, com o endereço de e-mail configurado para esta identidade (%1)."
@@ -4403,8 +4289,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Um dos certificados de assinatura S/MIME configurados não contém nenhum "
"endereço de e-mail, configurado para esta identidade (%1).\n"
-"Isto pode resultar em mensagens de alerta, no lado de quem está recebendo, ao "
-"tentar verificar as assinaturas feitas com esta configuração."
+"Isto pode resultar em mensagens de alerta, no lado de quem está recebendo, "
+"ao tentar verificar as assinaturas feitas com esta configuração."
#: identitydialog.cpp:576
msgid ""
@@ -4447,13 +4333,13 @@ msgid ""
"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
"therefore, the default templates folder will be used."
msgstr ""
-"A pasta de modelos personalizados para a identidade \"%1\" não existe; então a "
-"pasta padrão de modelo será utilizada."
+"A pasta de modelos personalizados para a identidade \"%1\" não existe; então "
+"a pasta padrão de modelo será utilizada."
#: identitylistview.cpp:85
msgid ""
-"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
-"the default identity\n"
+"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to "
+"indicate the default identity\n"
"%1 (Default)"
msgstr "%1 padrão"
@@ -4468,8 +4354,8 @@ msgstr "Endereço de E-mail:"
#: imapaccountbase.cpp:293 popaccount.cpp:154
msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
msgstr ""
-"Você necessita informar um nome de usuário e uma senha para acessar esta caixa "
-"de correio."
+"Você necessita informar um nome de usuário e uma senha para acessar esta "
+"caixa de correio."
#: imapaccountbase.cpp:298
msgid "Authorization Dialog"
@@ -4497,21 +4383,21 @@ msgid ""
"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" "
"which is obsolete with the support of IMAP namespaces."
msgstr ""
-"O KMail detectou um prefixo na configuração da conta \"%1\" que é obsoleto com "
-"o suporte de espaços de nome IMAP."
+"O KMail detectou um prefixo na configuração da conta \"%1\" que é obsoleto "
+"com o suporte de espaços de nome IMAP."
#: imapaccountbase.cpp:750 imapaccountbase.cpp:764
msgid ""
-"The configuration was automatically migrated but you should check your account "
-"configuration."
+"The configuration was automatically migrated but you should check your "
+"account configuration."
msgstr ""
"A configuração foi migrada automaticamente, mas você deve verificar a "
"configuração da sua conta."
#: imapaccountbase.cpp:768
msgid ""
-"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check "
-"your account configuration."
+"It was not possible to migrate your configuration automatically so please "
+"check your account configuration."
msgstr ""
"Não foi possível migrar sua configuração automaticamente, então por favor, "
"verifique a configuração da sua conta."
@@ -4554,17 +4440,22 @@ msgstr ""
#: imapaccountbase.cpp:913
msgid ""
"\n"
-"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of "
-"the folder to free up some space in it."
+"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner "
+"of the folder to free up some space in it."
msgstr ""
+#: imapaccountbase.cpp:955 kmservertest.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "Erro: %1"
+
#: imapaccountbase.cpp:959
msgid ""
-"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will "
-"be re-established automatically if possible."
+"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It "
+"will be re-established automatically if possible."
msgstr ""
-"A conexão ao servidor %1 foi fechada inesperadamente ou atingiu o tempo limite. "
-"Ela será restabelecida automaticamente se possível."
+"A conexão ao servidor %1 foi fechada inesperadamente ou atingiu o tempo "
+"limite. Ela será restabelecida automaticamente se possível."
#: imapaccountbase.cpp:965
msgid "The connection to account %1 was broken."
@@ -4715,14 +4606,14 @@ msgstr "Listar Arquivos"
#: keyresolver.cpp:306
msgid ""
-"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
-"is not fully trusted for encryption."
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
+"certificates is not fully trusted for encryption."
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:309
msgid ""
-"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for recipient "
-"\"%1\" is not fully trusted for encryption."
+"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for "
+"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption."
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:315
@@ -4751,230 +4642,182 @@ msgstr "Chave de Criptografia Não Usadas"
#: keyresolver.cpp:642
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>Sua chave de assinatura OpenPGP</p><p align=\"center\"><b>%1</b> "
-"(ID da chave0x%2)</p>"
-"<p>expira em menos de um dia.</p>\n"
-"<p>Sua chave de assinatura OpenPGP</p><p align=\"center\"><b>%1</b> "
-"(ID da chave0x%2)</p>"
-"<p>expira em menos de %n dias.</p>"
+"<p>Sua chave de assinatura OpenPGP</p><p align=\"center\"><b>%1</b> (ID da "
+"chave0x%2)</p><p>expira em menos de um dia.</p>\n"
+"<p>Sua chave de assinatura OpenPGP</p><p align=\"center\"><b>%1</b> (ID da "
+"chave0x%2)</p><p>expira em menos de %n dias.</p>"
#: keyresolver.cpp:647
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
+"%2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>Sua chave de criptografia OpenPGP</p><p align=\"center\"><b>%1</b> "
-"(ID da chave0x%2)</p>"
-"<p>expira em menos de um dia.</p>\n"
-"<p>Sua chave de criptografia OpenPGP</p><p align=\"center\"><b>%1</b> "
-"(ID da chave0x%2)</p>"
-"<p>expira em menos de %n dias.</p>"
+"<p>Sua chave de criptografia OpenPGP</p><p align=\"center\"><b>%1</b> (ID da "
+"chave0x%2)</p><p>expira em menos de um dia.</p>\n"
+"<p>Sua chave de criptografia OpenPGP</p><p align=\"center\"><b>%1</b> (ID da "
+"chave0x%2)</p><p>expira em menos de %n dias.</p>"
#: keyresolver.cpp:652
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"A chave OpenPGP</p><p align=\"center\"><b>%1</b> (ID da chave0x%2)</p>"
-"<p>expira em menos de um dia.</p>\n"
-"<p>A chave OpenPGP</p><p align=\"center\"><b>%1</b> (ID da chave0x%2)</p>"
-"<p>expira em menos de %n dias.</p>"
+"A chave OpenPGP</p><p align=\"center\"><b>%1</b> (ID da chave0x%2)</"
+"p><p>expira em menos de um dia.</p>\n"
+"<p>A chave OpenPGP</p><p align=\"center\"><b>%1</b> (ID da chave0x%2)</"
+"p><p>expira em menos de %n dias.</p>"
#: keyresolver.cpp:662
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
-msgstr ""
-"O certificado raiz</p><p align=\"center\"><b>%3</b></p> "
-"<p>para o seu certificado de assinatura S/MIME</p> <p align=\"center\"><b>%1</b> "
-"(número serial %2)</p>"
-"<p>expira em menos de 1 dia.</p>\n"
-"O certificado raiz</p><p align=\"center\"><b>%3</b></p> "
-"<p>para o seu certificado de assinatura S/MIME</p> <p align=\"center\"><b>%1</b> "
-"(número serial %2)</p>"
-"<p>expira em menos de %n dias.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
+"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
+"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+"O certificado raiz</p><p align=\"center\"><b>%3</b></p> <p>para o seu "
+"certificado de assinatura S/MIME</p> <p align=\"center\"><b>%1</b> (número "
+"serial %2)</p><p>expira em menos de 1 dia.</p>\n"
+"O certificado raiz</p><p align=\"center\"><b>%3</b></p> <p>para o seu "
+"certificado de assinatura S/MIME</p> <p align=\"center\"><b>%1</b> (número "
+"serial %2)</p><p>expira em menos de %n dias.</p>"
#: keyresolver.cpp:669
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
+"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
+"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"O certificado raiz</p><p align=\"center\"><b>%3</b></p> "
-"<p>para o seu certificado de criptografia S/MIME</p> <p align=\"center\"><b>"
-"%1</b> (número serial %2)</p>"
-"<p>expira em menos de 1 dia.</p>\n"
-"O certificado raiz</p><p align=\"center\"><b>%3</b></p> "
-"<p>para o seu certificado de criptografia S/MIME</p> <p align=\"center\"><b>"
-"%1</b> (número serial %2)</p>"
-"<p>expira em menos de %n dias.</p>"
+"O certificado raiz</p><p align=\"center\"><b>%3</b></p> <p>para o seu "
+"certificado de criptografia S/MIME</p> <p align=\"center\"><b>%1</b> (número "
+"serial %2)</p><p>expira em menos de 1 dia.</p>\n"
+"O certificado raiz</p><p align=\"center\"><b>%3</b></p> <p>para o seu "
+"certificado de criptografia S/MIME</p> <p align=\"center\"><b>%1</b> (número "
+"serial %2)</p><p>expira em menos de %n dias.</p>"
#: keyresolver.cpp:676
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired "
+"less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired %n "
+"days ago.</p>"
msgstr ""
-"O certificado raiz</p><p align=\"center\"><b>%3</b></p> "
-"<p>para o certificado S/MIME</p> <p align=\"center\"><b>%1</b> "
-"(número serial %2)</p>"
-"<p>expira em menos de 1 dia.</p>\n"
-"O certificado raiz</p><p align=\"center\"><b>%3</b></p> "
-"<p>para o certificado S/MIME</p> <p align=\"center\"><b>%1</b> "
-"(número serial %2)</p>"
-"<p>expira em menos de %n dias.</p>"
+"O certificado raiz</p><p align=\"center\"><b>%3</b></p> <p>para o "
+"certificado S/MIME</p> <p align=\"center\"><b>%1</b> (número serial %2)</"
+"p><p>expira em menos de 1 dia.</p>\n"
+"O certificado raiz</p><p align=\"center\"><b>%3</b></p> <p>para o "
+"certificado S/MIME</p> <p align=\"center\"><b>%1</b> (número serial %2)</"
+"p><p>expira em menos de %n dias.</p>"
#: keyresolver.cpp:684
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
+"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
+"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
"O certificado da AC intermediária</p><p align=\"center\"><b>%3</b></p> "
-"<p>para o seu certificado de assinatura S/MIME</p> <p align=\"center\"><b>%1</b> "
-"(número serial %2)</p>"
-"<p>expira em menos de 1 dia.</p>\n"
+"<p>para o seu certificado de assinatura S/MIME</p> <p align=\"center\"><b>"
+"%1</b> (número serial %2)</p><p>expira em menos de 1 dia.</p>\n"
"O certificado da AC intermediária</p><p align=\"center\"><b>%3</b></p> "
-"<p>para o seu certificado de assinatura S/MIME</p> <p align=\"center\"><b>%1</b> "
-"(número serial %2)</p>"
-"<p>expira em menos de %n dias.</p>"
+"<p>para o seu certificado de assinatura S/MIME</p> <p align=\"center\"><b>"
+"%1</b> (número serial %2)</p><p>expira em menos de %n dias.</p>"
#: keyresolver.cpp:691
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
+"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
"O certificado da AC intermediária</p><p align=\"center\"><b>%3</b></p> "
"<p>para o seu certificado de criptografia S/MIME</p> <p align=\"center\"><b>"
-"%1</b> (número serial %2)</p>"
-"<p>expira em menos de 1 dia.</p>\n"
+"%1</b> (número serial %2)</p><p>expira em menos de 1 dia.</p>\n"
"O certificado da AC intermediária</p><p align=\"center\"><b>%3</b></p> "
"<p>para o seu certificado de criptografia S/MIME</p> <p align=\"center\"><b>"
-"%1</b> (número serial %2)</p>"
-"<p>expira em menos de %n dias.</p>"
+"%1</b> (número serial %2)</p><p>expira em menos de %n dias.</p>"
#: keyresolver.cpp:698
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/"
+"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
"O certificado da AC intermediária</p><p align=\"center\"><b>%3</b></p> "
-"<p>para o certificado S/MIME</p> <p align=\"center\"><b>%1</b> "
-"(número serial %2)</p>"
-"<p>expira em menos de 1 dia.</p>\n"
+"<p>para o certificado S/MIME</p> <p align=\"center\"><b>%1</b> (número "
+"serial %2)</p><p>expira em menos de 1 dia.</p>\n"
"O certificado da AC intermediária</p><p align=\"center\"><b>%3</b></p> "
-"<p>para o certificado S/MIME</p> <p align=\"center\"><b>%1</b> "
-"(número serial %2)</p>"
-"<p>expira em menos de %n dias.</p>"
+"<p>para o certificado S/MIME</p> <p align=\"center\"><b>%1</b> (número "
+"serial %2)</p><p>expira em menos de %n dias.</p>"
#: keyresolver.cpp:707
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
"Seu certificado de assinatura S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%1</b> "
-"(número serial %2)</p>"
-"<p>expira em menos de 1 dia.</p>\n"
+"(número serial %2)</p><p>expira em menos de 1 dia.</p>\n"
"Seu certificado de assinatura S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%1</b> "
-"(número serial %2)</p>"
-"<p>expira em menos de %n dias.</p>"
+"(número serial %2)</p><p>expira em menos de %n dias.</p>"
#: keyresolver.cpp:712
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
"Seu certificado de criptografia S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%1</b> "
-"(número serial %2)</p>"
-"<p>expira em menos de 1 dia.</p>\n"
+"(número serial %2)</p><p>expira em menos de 1 dia.</p>\n"
"Seu certificado de criptografia S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%1</b> "
-"(número serial %2)</p>"
-"<p>expira em menos de %n dias.</p>"
+"(número serial %2)</p><p>expira em menos de %n dias.</p>"
#: keyresolver.cpp:717
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
+"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"O certificado S/MIME para</p><p align=\"center\"><b>%1</b> "
-"(número serial %2)</p>"
-"<p>expira em menos de 1 dia.</p>\n"
-"O certificado S/MIME para</p><p align=\"center\"><b>%1</b> "
-"(número serial %2)</p>"
-"<p>expira em menos de %n dias.</p>"
+"O certificado S/MIME para</p><p align=\"center\"><b>%1</b> (número serial "
+"%2)</p><p>expira em menos de 1 dia.</p>\n"
+"O certificado S/MIME para</p><p align=\"center\"><b>%1</b> (número serial "
+"%2)</p><p>expira em menos de %n dias.</p>"
#: keyresolver.cpp:724
#, fuzzy
@@ -4988,219 +4831,171 @@ msgstr "O Certificado S/MIME Expira Logo"
#: keyresolver.cpp:750
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
-"<p>Sua chave de assinatura OpenPGP</p><p align=\"center\"><b>%1</b> "
-"(ID da chave0x%2)</p>"
-"<p>expira em menos de um dia.</p>\n"
-"<p>Sua chave de assinatura OpenPGP</p><p align=\"center\"><b>%1</b> "
-"(ID da chave0x%2)</p>"
-"<p>expira em menos de %n dias.</p>"
+"<p>Sua chave de assinatura OpenPGP</p><p align=\"center\"><b>%1</b> (ID da "
+"chave0x%2)</p><p>expira em menos de um dia.</p>\n"
+"<p>Sua chave de assinatura OpenPGP</p><p align=\"center\"><b>%1</b> (ID da "
+"chave0x%2)</p><p>expira em menos de %n dias.</p>"
#: keyresolver.cpp:755
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
+"%2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
-"<p>Sua chave de criptografia OpenPGP</p><p align=\"center\"><b>%1</b> "
-"(ID da chave0x%2)</p>"
-"<p>expira em menos de um dia.</p>\n"
-"<p>Sua chave de criptografia OpenPGP</p><p align=\"center\"><b>%1</b> "
-"(ID da chave0x%2)</p>"
-"<p>expira em menos de %n dias.</p>"
+"<p>Sua chave de criptografia OpenPGP</p><p align=\"center\"><b>%1</b> (ID da "
+"chave0x%2)</p><p>expira em menos de um dia.</p>\n"
+"<p>Sua chave de criptografia OpenPGP</p><p align=\"center\"><b>%1</b> (ID da "
+"chave0x%2)</p><p>expira em menos de %n dias.</p>"
#: keyresolver.cpp:760
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
-"A chave OpenPGP</p><p align=\"center\"><b>%1</b> (ID da chave0x%2)</p>"
-"<p>expira em menos de um dia.</p>\n"
-"<p>A chave OpenPGP</p><p align=\"center\"><b>%1</b> (ID da chave0x%2)</p>"
-"<p>expira em menos de %n dias.</p>"
+"A chave OpenPGP</p><p align=\"center\"><b>%1</b> (ID da chave0x%2)</"
+"p><p>expira em menos de um dia.</p>\n"
+"<p>A chave OpenPGP</p><p align=\"center\"><b>%1</b> (ID da chave0x%2)</"
+"p><p>expira em menos de %n dias.</p>"
#: keyresolver.cpp:770
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"O certificado raiz</p><p align=\"center\"><b>%3</b></p> "
-"<p>para o seu certificado de assinatura S/MIME</p> <p align=\"center\"><b>%1</b> "
-"(número serial %2)</p>"
-"<p>expira em menos de 1 dia.</p>\n"
-"O certificado raiz</p><p align=\"center\"><b>%3</b></p> "
-"<p>para o seu certificado de assinatura S/MIME</p> <p align=\"center\"><b>%1</b> "
-"(número serial %2)</p>"
-"<p>expira em menos de %n dias.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
+"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
+"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"O certificado raiz</p><p align=\"center\"><b>%3</b></p> <p>para o seu "
+"certificado de assinatura S/MIME</p> <p align=\"center\"><b>%1</b> (número "
+"serial %2)</p><p>expira em menos de 1 dia.</p>\n"
+"O certificado raiz</p><p align=\"center\"><b>%3</b></p> <p>para o seu "
+"certificado de assinatura S/MIME</p> <p align=\"center\"><b>%1</b> (número "
+"serial %2)</p><p>expira em menos de %n dias.</p>"
#: keyresolver.cpp:777
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"O certificado raiz</p><p align=\"center\"><b>%3</b></p> "
-"<p>para o seu certificado de criptografia S/MIME</p> <p align=\"center\"><b>"
-"%1</b> (número serial %2)</p>"
-"<p>expira em menos de 1 dia.</p>\n"
-"O certificado raiz</p><p align=\"center\"><b>%3</b></p> "
-"<p>para o seu certificado de criptografia S/MIME</p> <p align=\"center\"><b>"
-"%1</b> (número serial %2)</p>"
-"<p>expira em menos de %n dias.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
+"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
+"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"O certificado raiz</p><p align=\"center\"><b>%3</b></p> <p>para o seu "
+"certificado de criptografia S/MIME</p> <p align=\"center\"><b>%1</b> (número "
+"serial %2)</p><p>expira em menos de 1 dia.</p>\n"
+"O certificado raiz</p><p align=\"center\"><b>%3</b></p> <p>para o seu "
+"certificado de criptografia S/MIME</p> <p align=\"center\"><b>%1</b> (número "
+"serial %2)</p><p>expira em menos de %n dias.</p>"
#: keyresolver.cpp:784
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"O certificado raiz</p><p align=\"center\"><b>%3</b></p> "
-"<p>para o certificado S/MIME</p> <p align=\"center\"><b>%1</b> "
-"(número serial %2)</p>"
-"<p>expira em menos de 1 dia.</p>\n"
-"O certificado raiz</p><p align=\"center\"><b>%3</b></p> "
-"<p>para o certificado S/MIME</p> <p align=\"center\"><b>%1</b> "
-"(número serial %2)</p>"
-"<p>expira em menos de %n dias.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in "
+"less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in "
+"less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"O certificado raiz</p><p align=\"center\"><b>%3</b></p> <p>para o "
+"certificado S/MIME</p> <p align=\"center\"><b>%1</b> (número serial %2)</"
+"p><p>expira em menos de 1 dia.</p>\n"
+"O certificado raiz</p><p align=\"center\"><b>%3</b></p> <p>para o "
+"certificado S/MIME</p> <p align=\"center\"><b>%1</b> (número serial %2)</"
+"p><p>expira em menos de %n dias.</p>"
#: keyresolver.cpp:792
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
+"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
+"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
"O certificado da AC intermediária</p><p align=\"center\"><b>%3</b></p> "
-"<p>para o seu certificado de assinatura S/MIME</p> <p align=\"center\"><b>%1</b> "
-"(número serial %2)</p>"
-"<p>expira em menos de 1 dia.</p>\n"
+"<p>para o seu certificado de assinatura S/MIME</p> <p align=\"center\"><b>"
+"%1</b> (número serial %2)</p><p>expira em menos de 1 dia.</p>\n"
"O certificado da AC intermediária</p><p align=\"center\"><b>%3</b></p> "
-"<p>para o seu certificado de assinatura S/MIME</p> <p align=\"center\"><b>%1</b> "
-"(número serial %2)</p>"
-"<p>expira em menos de %n dias.</p>"
+"<p>para o seu certificado de assinatura S/MIME</p> <p align=\"center\"><b>"
+"%1</b> (número serial %2)</p><p>expira em menos de %n dias.</p>"
#: keyresolver.cpp:799
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
+"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
"O certificado da AC intermediária</p><p align=\"center\"><b>%3</b></p> "
"<p>para o seu certificado de criptografia S/MIME</p> <p align=\"center\"><b>"
-"%1</b> (número serial %2)</p>"
-"<p>expira em menos de 1 dia.</p>\n"
+"%1</b> (número serial %2)</p><p>expira em menos de 1 dia.</p>\n"
"O certificado da AC intermediária</p><p align=\"center\"><b>%3</b></p> "
"<p>para o seu certificado de criptografia S/MIME</p> <p align=\"center\"><b>"
-"%1</b> (número serial %2)</p>"
-"<p>expira em menos de %n dias.</p>"
+"%1</b> (número serial %2)</p><p>expira em menos de %n dias.</p>"
#: keyresolver.cpp:806
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/"
+"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
"O certificado da AC intermediária</p><p align=\"center\"><b>%3</b></p> "
-"<p>para o certificado S/MIME</p> <p align=\"center\"><b>%1</b> "
-"(número serial %2)</p>"
-"<p>expira em menos de 1 dia.</p>\n"
+"<p>para o certificado S/MIME</p> <p align=\"center\"><b>%1</b> (número "
+"serial %2)</p><p>expira em menos de 1 dia.</p>\n"
"O certificado da AC intermediária</p><p align=\"center\"><b>%3</b></p> "
-"<p>para o certificado S/MIME</p> <p align=\"center\"><b>%1</b> "
-"(número serial %2)</p>"
-"<p>expira em menos de %n dias.</p>"
+"<p>para o certificado S/MIME</p> <p align=\"center\"><b>%1</b> (número "
+"serial %2)</p><p>expira em menos de %n dias.</p>"
#: keyresolver.cpp:815
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
"Seu certificado de assinatura S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%1</b> "
-"(número serial %2)</p>"
-"<p>expira em menos de 1 dia.</p>\n"
+"(número serial %2)</p><p>expira em menos de 1 dia.</p>\n"
"Seu certificado de assinatura S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%1</b> "
-"(número serial %2)</p>"
-"<p>expira em menos de %n dias.</p>"
+"(número serial %2)</p><p>expira em menos de %n dias.</p>"
#: keyresolver.cpp:820
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
"Seu certificado de criptografia S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%1</b> "
-"(número serial %2)</p>"
-"<p>expira em menos de 1 dia.</p>\n"
+"(número serial %2)</p><p>expira em menos de 1 dia.</p>\n"
"Seu certificado de criptografia S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%1</b> "
-"(número serial %2)</p>"
-"<p>expira em menos de %n dias.</p>"
+"(número serial %2)</p><p>expira em menos de %n dias.</p>"
#: keyresolver.cpp:825
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"O certificado S/MIME para</p><p align=\"center\"><b>%1</b> "
-"(número serial %2)</p>"
-"<p>expira em menos de 1 dia.</p>\n"
-"O certificado S/MIME para</p><p align=\"center\"><b>%1</b> "
-"(número serial %2)</p>"
-"<p>expira em menos de %n dias.</p>"
+"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
+"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"O certificado S/MIME para</p><p align=\"center\"><b>%1</b> (número serial "
+"%2)</p><p>expira em menos de 1 dia.</p>\n"
+"O certificado S/MIME para</p><p align=\"center\"><b>%1</b> (número serial "
+"%2)</p><p>expira em menos de %n dias.</p>"
#: keyresolver.cpp:832
msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
@@ -5212,14 +5007,15 @@ msgstr "O Certificado S/MIME Expira Logo"
#: keyresolver.cpp:867
msgid ""
-"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
-"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and "
-"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
+"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your "
+"encryption keys and certificates for this identity in the identity "
+"configuration dialog.\n"
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
"prompted to specify the keys to use."
msgstr ""
-"Uma ou mais chaves de criptografia OpenPGP configuradas, ou certificados "
-"S/MIME, não estão sendo usados para criptografia. Por favor, reconfigure suas "
+"Uma ou mais chaves de criptografia OpenPGP configuradas, ou certificados S/"
+"MIME, não estão sendo usados para criptografia. Por favor, reconfigure suas "
"chaves e certificados para esta identidade, no diálogo de configurações de "
"identidade.\n"
"Se você escolher continuar, e as chaves forem necessárias mais tarde, será "
@@ -5237,9 +5033,10 @@ msgid ""
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
"prompted to specify the keys to use."
msgstr ""
-"Uma ou mais chaves de assinatura OpenPGP configuradas, ou certificados S/MIME, "
-"não estão sendo usados para assinatura. Por favor, reconfigure suas chaves e "
-"certificados para esta identidade, no diálogo de configurações de identidade.\n"
+"Uma ou mais chaves de assinatura OpenPGP configuradas, ou certificados S/"
+"MIME, não estão sendo usados para assinatura. Por favor, reconfigure suas "
+"chaves e certificados para esta identidade, no diálogo de configurações de "
+"identidade.\n"
"Se você escolher continuar, e as chaves forem necessárias mais tarde, será "
"pedido a você para especificar as chaves para o uso."
@@ -5251,43 +5048,46 @@ msgstr "Chave de Assinatura Não Usadas"
msgid ""
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this "
-"identity.\n"
-"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
-"be able to read your own messages if you do so."
-msgstr ""
-"O exame das preferências de criptografia do destinatário relatou que a mensagem "
-"deve ser criptografada usando o OpenPGP, no mínimo para alguns destinatários;\n"
-"no entanto, você ainda não configurou chaves de criptografia OpenPGP válidas e "
-"confiáveis, para esta identidade.\n"
-"Você pode continuar sem a criptografia, mas esteja ciente de que não será capaz "
-"de ler suas próprias mensagens, se fizer assim."
+"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for "
+"this identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
+"not be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"O exame das preferências de criptografia do destinatário relatou que a "
+"mensagem deve ser criptografada usando o OpenPGP, no mínimo para alguns "
+"destinatários;\n"
+"no entanto, você ainda não configurou chaves de criptografia OpenPGP válidas "
+"e confiáveis, para esta identidade.\n"
+"Você pode continuar sem a criptografia, mas esteja ciente de que não será "
+"capaz de ler suas próprias mensagens, se fizer assim."
#: keyresolver.cpp:1222
msgid ""
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this "
-"identity.\n"
-"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
-"be able to read your own messages if you do so."
-msgstr ""
-"O exame das preferências de criptografia do destinatário relatou que a mensagem "
-"deve ser criptografada usando o S/MIME, no mínimo para alguns destinatários;\n"
+"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for "
+"this identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
+"not be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"O exame das preferências de criptografia do destinatário relatou que a "
+"mensagem deve ser criptografada usando o S/MIME, no mínimo para alguns "
+"destinatários;\n"
"no entanto, você ainda não configurou certificados de criptografia S/MIME "
"válidos e confiáveis, para esta identidade.\n"
-"Você pode continuar sem a criptografia, mas esteja ciente de que não será capaz "
-"de ler suas próprias mensagens, se fizer assim."
+"Você pode continuar sem a criptografia, mas esteja ciente de que não será "
+"capaz de ler suas próprias mensagens, se fizer assim."
#: keyresolver.cpp:1252
msgid ""
-"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
-"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
+"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
"identity."
msgstr ""
-"O exame das preferências de assinatura do destinatário relatou que a mensagem "
-"deve ser assinada usando o OpenPGP, no mínimo para alguns destinatários;\n"
+"O exame das preferências de assinatura do destinatário relatou que a "
+"mensagem deve ser assinada usando o OpenPGP, no mínimo para alguns "
+"destinatários;\n"
"no entanto, você ainda não configurou certificados de assinatura OpenPGP "
"válidas e confiáveis, para esta identidade."
@@ -5297,15 +5097,16 @@ msgstr "Não assinar com OpenPGP"
#: keyresolver.cpp:1268
msgid ""
-"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
-"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
+"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
"identity."
msgstr ""
-"O exame das preferências de assinatura do destinatário relatou que a mensagem "
-"deve ser assinada usando o S/MIME, no mínimo para alguns destinatários;\n"
-"no entanto, você ainda não configurou certificados de assinatura S/MIME válidas "
-"e confiáveis, para esta identidade."
+"O exame das preferências de assinatura do destinatário relatou que a "
+"mensagem deve ser assinada usando o S/MIME, no mínimo para alguns "
+"destinatários;\n"
+"no entanto, você ainda não configurou certificados de assinatura S/MIME "
+"válidas e confiáveis, para esta identidade."
#: keyresolver.cpp:1275
msgid "Do Not S/MIME-Sign"
@@ -5317,8 +5118,8 @@ msgid ""
"signature matching your available signing keys.\n"
"Send message without signing?"
msgstr ""
-"O exame das preferências de assinatura do destinatário não mostrou um tipo de "
-"assinatura em comum com as suas chaves de assinatura disponíveis.\n"
+"O exame das preferências de assinatura do destinatário não mostrou um tipo "
+"de assinatura em comum com as suas chaves de assinatura disponíveis.\n"
"Enviar esta mensagem sem assinar?"
#: keyresolver.cpp:1335
@@ -5327,8 +5128,8 @@ msgstr "Não é possível assinar"
#: keyresolver.cpp:1490
msgid ""
-"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will "
-"not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
+"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You "
+"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
msgstr ""
"Você não selecionou uma chave de criptografia para você mesmo. Você não será "
"capaz de decriptografar suas próprias mensagens, se você criptografá-las."
@@ -5352,8 +5153,8 @@ msgstr ""
#: keyresolver.cpp:1514
msgid ""
-"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
-"therefore, the message will not be encrypted."
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
+"message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
"Você não selecionou uma chave de criptografia para os destinatários desta "
"mensagem, e portanto, ela não será criptografada."
@@ -5401,13 +5202,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please "
"use the plural in the translation\n"
-"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\"."
-"<br/>"
-"<br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If "
-"there is no suitable certificate in the list you can also search for external "
-"certificates by clicking the button: search for external certificates.</qt>"
-msgstr ""
-"Nenhuma chave de criptografia válida e confiável foi encontrada para \"%1\".\n"
+"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\".<br/"
+"><br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If "
+"there is no suitable certificate in the list you can also search for "
+"external certificates by clicking the button: search for external "
+"certificates.</qt>"
+msgstr ""
+"Nenhuma chave de criptografia válida e confiável foi encontrada para "
+"\"%1\".\n"
"\n"
"Selecione a(s) chave(s) que devem ser usadas para este destinatário."
@@ -5452,10 +5254,8 @@ msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
msgstr "Erro crítico: não foi possível coletar e-mail "
#: kmaccount.cpp:277
-msgid ""
-"Failed to add message:\n"
-msgstr ""
-"Falha ao adicionar mensagem:\n"
+msgid "Failed to add message:\n"
+msgstr "Falha ao adicionar mensagem:\n"
#: kmacctimap.cpp:300
#, c-format
@@ -5545,6 +5345,50 @@ msgstr "&IMAP Desconectado"
msgid "&Maildir mailbox"
msgstr "Caixa de correio &Maildir"
+#: kmail_options.h:11
+msgid "Set subject of message"
+msgstr "Ajustar o assunto da mensagem"
+
+#: kmail_options.h:13
+msgid "Send CC: to 'address'"
+msgstr "Enviar CC para 'endereço'."
+
+#: kmail_options.h:15
+msgid "Send BCC: to 'address'"
+msgstr "Enviar BCC para 'endereço'"
+
+#: kmail_options.h:17
+msgid "Add 'header' to message"
+msgstr "Adicionar 'cabeçalho' à mensagem"
+
+#: kmail_options.h:18
+msgid "Read message body from 'file'"
+msgstr "Lê o corpo da mensagem de 'arquivo'"
+
+#: kmail_options.h:19
+msgid "Set body of message"
+msgstr "Ajusta o corpo da mensagem"
+
+#: kmail_options.h:20
+msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
+msgstr "Adiciona um anexo ao e-mail. Isto pode ser repetido"
+
+#: kmail_options.h:21
+msgid "Only check for new mail"
+msgstr "Verifica somente por novos e-mails"
+
+#: kmail_options.h:22
+msgid "Only open composer window"
+msgstr "Abre somente a janela do compositor"
+
+#: kmail_options.h:23
+msgid "View the given message file"
+msgstr "Visualiza o arquivo de mensagem fornecido"
+
+#: kmail_options.h:24
+msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
+msgstr "Envia mensagem para 'endereço', e anexar o arquivo indicado na 'URL'"
+
#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:506 newfolderdialog.cpp:130
msgid "Mail"
msgstr "E-Mail"
@@ -5588,8 +5432,9 @@ msgid ""
"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if "
"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
msgstr ""
-"O KMail criará agora as pastas requeridas para groupware como subpastas de %1, "
-"se você não deseja isto, cancele e a fonte de dados IMAP será desabilitada"
+"O KMail criará agora as pastas requeridas para groupware como subpastas de "
+"%1, se você não deseja isto, cancele e a fonte de dados IMAP será "
+"desabilitada"
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1787
msgid "%1: no folder found. It will be created."
@@ -5603,14 +5448,13 @@ msgstr ""
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1795
msgid ""
-"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the "
-"following operations: %2"
-"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform "
+"the following operations: %2<br>If you do not want this, cancel and the IMAP "
+"resource will be disabled"
msgstr ""
-"<qt>O KMail encontrou as seguintes pastas de groupware em %1 e precisa realizar "
-"as seguintes operações: %2"
-"<br>Se você não quiser isto, cancele e a fonte de recursos IMAP será "
-"desabilitada"
+"<qt>O KMail encontrou as seguintes pastas de groupware em %1 e precisa "
+"realizar as seguintes operações: %2<br>Se você não quiser isto, cancele e a "
+"fonte de recursos IMAP será desabilitada"
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1802
msgid "Standard Groupware Folders"
@@ -5659,11 +5503,11 @@ msgstr "URL copiado para a área de transferência"
msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
msgstr "<qt> O Arquivo <b>%1</b> existe. <br>Quer substituí-lo ?</qt>"
-#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062
+#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065
msgid "Save to File"
msgstr "Salvar para arquivo"
-#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062
+#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065
msgid "&Replace"
msgstr "&Substituir"
@@ -5682,7 +5526,7 @@ msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
msgstr ""
"A mensagem não foi salva porque foi removida durante o processo de gravação."
-#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2061
+#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2064
msgid ""
"File %1 exists.\n"
"Do you want to replace it?"
@@ -5704,98 +5548,98 @@ msgstr ""
"O arquivo contém múltiplas mensagens. Somente a primeira mensagem será "
"mostrada."
-#: kmcommands.cpp:1404
+#: kmcommands.cpp:1401
msgid ""
"\n"
-"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the "
-"attachment(s).\n"
+"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in "
+"the attachment(s).\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Este é um reenvio em formato de seleção MIME. O conteúdo deste mensagem está "
-"contido no anexo(s).\n"
+"Este é um reenvio em formato de seleção MIME. O conteúdo deste mensagem "
+"está contido no anexo(s).\n"
"\n"
"\n"
-#: kmcommands.cpp:1750 kmheaders.cpp:1445
+#: kmcommands.cpp:1747 kmheaders.cpp:1445
msgid "Filtering messages"
msgstr "Filtrando mensagens"
-#: kmcommands.cpp:1758 kmheaders.cpp:1453
+#: kmcommands.cpp:1755 kmheaders.cpp:1453
msgid "Filtering message %1 of %2"
msgstr "Filtrando mensagens %1 of %2"
-#: kmcommands.cpp:1768
+#: kmcommands.cpp:1765
msgid "Not enough free disk space?"
msgstr "Espaço em disco insuficiente?"
-#: kmcommands.cpp:1934 kmfoldertree.cpp:1929
+#: kmcommands.cpp:1931 kmfoldertree.cpp:1929
msgid "Move to This Folder"
msgstr "Mover para Esta Pasta"
-#: kmcommands.cpp:1936 kmfoldertree.cpp:1931
+#: kmcommands.cpp:1933 kmfoldertree.cpp:1931
msgid "Copy to This Folder"
msgstr "Copiar para Esta Pasta"
-#: kmcommands.cpp:2012
+#: kmcommands.cpp:2009
msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
msgstr ""
"Cache IMAP corrompido detectado na pasta %1. Cópia de mensagem foi abortada."
-#: kmcommands.cpp:2186
+#: kmcommands.cpp:2183
msgid "Moving messages"
msgstr "Movendo mensagens"
-#: kmcommands.cpp:2186
+#: kmcommands.cpp:2183
msgid "Deleting messages"
msgstr "Excluindo mensagens"
-#: kmcommands.cpp:2471
+#: kmcommands.cpp:2468
msgid "Opening URL..."
msgstr "Abrindo URL..."
-#: kmcommands.cpp:2478
+#: kmcommands.cpp:2475
msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Você realmente quer executar <b>%1</b>?</qt>"
-#: kmcommands.cpp:2479
+#: kmcommands.cpp:2476
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
-#: kmcommands.cpp:2561
+#: kmcommands.cpp:2558
msgid "Found no attachments to save."
msgstr "Nenhum anexo encontrado para salvar."
-#: kmcommands.cpp:2574
+#: kmcommands.cpp:2571
msgid "Save Attachments To"
msgstr "Salvar Anexo Em"
-#: kmcommands.cpp:2594
+#: kmcommands.cpp:2591
msgid ""
"_: filename for an unnamed attachment\n"
"attachment.1"
msgstr "anexo.1"
-#: kmcommands.cpp:2622
+#: kmcommands.cpp:2619
msgid ""
"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n"
"attachment.%1"
msgstr "anexo.%1"
-#: kmcommands.cpp:2661
+#: kmcommands.cpp:2658
msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Um arquivo chamado %1 já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
-#: kmcommands.cpp:2663
+#: kmcommands.cpp:2660
msgid "File Already Exists"
msgstr "O Arquivo Já Existe"
-#: kmcommands.cpp:2663 util.h:211
+#: kmcommands.cpp:2660 util.h:211
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Sobrescrever"
-#: kmcommands.cpp:2685
+#: kmcommands.cpp:2682
msgid ""
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
"when saving?"
@@ -5803,19 +5647,19 @@ msgstr ""
"A parte %1 da mensagem está criptografada. Deseja manter a criptografia "
"enquanto salva?"
-#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696
+#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693
msgid "KMail Question"
msgstr "Pergunta do KMail"
-#: kmcommands.cpp:2687
+#: kmcommands.cpp:2684
msgid "Keep Encryption"
msgstr "Manter Criptografia"
-#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696
+#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693
msgid "Do Not Keep"
msgstr "Não Manter"
-#: kmcommands.cpp:2694
+#: kmcommands.cpp:2691
msgid ""
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
"saving?"
@@ -5823,11 +5667,11 @@ msgstr ""
"A parte %1 da mensagem está assinada. Deseja manter a assinatura enquanto "
"salva?"
-#: kmcommands.cpp:2696
+#: kmcommands.cpp:2693
msgid "Keep Signature"
msgstr "Manter Assinatura"
-#: kmcommands.cpp:2769
+#: kmcommands.cpp:2766
msgid ""
"_: %2 is detailed error description\n"
"Could not write the file %1:\n"
@@ -5836,22 +5680,22 @@ msgstr ""
"Não foi possível gravar para o arquivo %1:\n"
"%2"
-#: kmcommands.cpp:2794
+#: kmcommands.cpp:2791
#, c-format
msgid "Could not write the file %1."
msgstr "Não foi possível gravar o arquivo %1."
-#: kmcommands.cpp:3018
+#: kmcommands.cpp:3017
msgid ""
-"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address "
-"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging "
-"client."
+"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the "
+"Address Book and then add instant messaging addresses using your preferred "
+"messaging client."
msgstr ""
"Não existe entrada no Livro de Endereços para este endereço de e-mail. "
-"Adicione-o no Livro de Endereços e então, adicione os endereços dos mensageiros "
-"instantâneos, usando seu cliente de IM preferido."
+"Adicione-o no Livro de Endereços e então, adicione os endereços dos "
+"mensageiros instantâneos, usando seu cliente de IM preferido."
-#: kmcommands.cpp:3021
+#: kmcommands.cpp:3020
msgid ""
"More than one Address Book entry uses this email address:\n"
" %1\n"
@@ -5861,78 +5705,78 @@ msgstr ""
"%1\n"
"Não é possível determinar qual usar."
-#: kmcommands.cpp:3245 kmcomposewin.cpp:5317 objecttreeparser.cpp:1858
+#: kmcommands.cpp:3244 kmcomposewin.cpp:5316 objecttreeparser.cpp:1858
msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report "
-"this bug."
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
+"report this bug."
msgstr ""
-"O backend Chiasmus não oferece a função \"x-obtain-keys\". Por favor, reporte "
-"este erro."
+"O backend Chiasmus não oferece a função \"x-obtain-keys\". Por favor, "
+"reporte este erro."
-#: kmcommands.cpp:3247 kmcommands.cpp:3252 kmcommands.cpp:3261
-#: kmcommands.cpp:3270 kmcommands.cpp:3288 kmcommands.cpp:3299
-#: kmcommands.cpp:3339 kmcomposewin.cpp:5319 kmcomposewin.cpp:5324
-#: kmcomposewin.cpp:5333 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567
+#: kmcommands.cpp:3246 kmcommands.cpp:3251 kmcommands.cpp:3260
+#: kmcommands.cpp:3269 kmcommands.cpp:3287 kmcommands.cpp:3298
+#: kmcommands.cpp:3338 kmcomposewin.cpp:5318 kmcomposewin.cpp:5323
+#: kmcomposewin.cpp:5332 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567
#: messagecomposer.cpp:581 objecttreeparser.cpp:1864
msgid "Chiasmus Backend Error"
msgstr "Erro do Backend do Chiasmus"
-#: kmcommands.cpp:3258 kmcomposewin.cpp:5330 objecttreeparser.cpp:1870
+#: kmcommands.cpp:3257 kmcomposewin.cpp:5329 objecttreeparser.cpp:1870
msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function "
-"did not return a string list. Please report this bug."
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
+"function did not return a string list. Please report this bug."
msgstr ""
"Backend do Chiasmus retornou um valor inesperado: A função \"x-obtain-keys\" "
"não retornou uma lista de caracteres. Por favor, reporte este erro."
-#: kmcommands.cpp:3267 kmcomposewin.cpp:5339 objecttreeparser.cpp:1878
+#: kmcommands.cpp:3266 kmcomposewin.cpp:5338 objecttreeparser.cpp:1878
msgid ""
-"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the "
-"Chiasmus configuration."
+"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
+"the Chiasmus configuration."
msgstr ""
"Chaves não encontradas. Por favor, verifique se um caminho válido para as "
"chaves foi definido nas configurações do Chiasmus."
-#: kmcommands.cpp:3274 objecttreeparser.cpp:1885
+#: kmcommands.cpp:3273 objecttreeparser.cpp:1885
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
msgstr "Seleção da Chave de Decodificação Chiasmus"
-#: kmcommands.cpp:3286 objecttreeparser.cpp:1897
+#: kmcommands.cpp:3285 objecttreeparser.cpp:1897
msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this "
-"bug."
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
+"this bug."
msgstr ""
"O backend do Chiasmus não oferece a função \"x-decrypt\". Por favor, reporte "
"este erro."
-#: kmcommands.cpp:3297 objecttreeparser.cpp:1905
+#: kmcommands.cpp:3296 objecttreeparser.cpp:1905
msgid ""
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
"report this bug."
msgstr ""
-"A função \"x-decrypt\" não aceita os parâmetros esperados. Por favor, reporte "
-"este erro."
+"A função \"x-decrypt\" não aceita os parâmetros esperados. Por favor, "
+"reporte este erro."
-#: kmcommands.cpp:3305 kmcommands.cpp:3331 objecttreeparser.cpp:1911
+#: kmcommands.cpp:3304 kmcommands.cpp:3330 objecttreeparser.cpp:1911
msgid "Chiasmus Decryption Error"
msgstr "Erro de Decodificação do Chiasmus"
-#: kmcommands.cpp:3336 objecttreeparser.cpp:1917
+#: kmcommands.cpp:3335 objecttreeparser.cpp:1917
msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did "
-"not return a byte array. Please report this bug."
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
+"did not return a byte array. Please report this bug."
msgstr ""
"Backend Chiasmus retornou um valor não esperado: A função \"x-decrypt\" não "
"retornou um array de byte. Por favor, reporte este erro."
-#: kmcommands.cpp:3581
+#: kmcommands.cpp:3580
msgid ""
"From: %1\n"
"To: %2\n"
"Subject: %3"
msgstr ""
-#: kmcommands.cpp:3591
+#: kmcommands.cpp:3590
#, fuzzy, c-format
msgid "Mail: %1"
msgstr "E-Mail"
@@ -6031,7 +5875,7 @@ msgstr "Tamanho"
msgid "Encoding"
msgstr "Codificação"
-#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3327
+#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3326
msgid "Compress"
msgstr "Compactar"
@@ -6043,7 +5887,7 @@ msgstr "Criptografar"
msgid "Sign"
msgstr "Assinar"
-#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3703
+#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3702
msgid "Name of the attachment:"
msgstr "Nome do anexo:"
@@ -6065,10 +5909,11 @@ msgstr "Destinatários Primários"
#: kmcomposewin.cpp:1043
msgid ""
-"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>"
+"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>Os endereços de e-mail que você colocar neste campo receberão uma cópia da "
-"mensagem.</qt>"
+"<qt>Os endereços de e-mail que você colocar neste campo receberão uma cópia "
+"da mensagem.</qt>"
#: kmcomposewin.cpp:1052
msgid "Additional Recipients"
@@ -6077,15 +5922,15 @@ msgstr "Destinatários Adicionais"
#: kmcomposewin.cpp:1053
msgid ""
"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. "
-"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> "
-"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy "
-"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Os endereços de e-mail que você colocar neste campo receberão uma cópia do "
-"e-mail. Tecnicamente, é a mesma coisa que você colocar todos os endereços no "
-"campo <b>Para:</b>, mas difere daquele porque usualmente simboliza que o "
-"remetente da Cópia Carbono (CC) é um ouvinte, e não o destinatário "
-"principal.</qt>"
+"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</"
+"b> field but differs in that it usually symbolises the receiver of the "
+"Carbon Copy (CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Os endereços de e-mail que você colocar neste campo receberão uma cópia "
+"do e-mail. Tecnicamente, é a mesma coisa que você colocar todos os endereços "
+"no campo <b>Para:</b>, mas difere daquele porque usualmente simboliza que o "
+"remetente da Cópia Carbono (CC) é um ouvinte, e não o destinatário principal."
+"</qt>"
#: kmcomposewin.cpp:1067
msgid "Hidden Recipients"
@@ -6093,13 +5938,12 @@ msgstr "Destinatários Ocultos"
#: kmcomposewin.cpp:1068
msgid ""
-"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> "
-"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind "
-"copy.</qt>"
+"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> field but differs in "
+"that all other recipients do not see who receives a blind copy.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Essencialmente a mesma coisa que o campo <b>Copiar para:</b>"
-", mas difere daquele porque todos os destinatários não vêem quem recebe a cópia "
-"oculta.</qt>"
+"<qt>Essencialmente a mesma coisa que o campo <b>Copiar para:</b>, mas difere "
+"daquele porque todos os destinatários não vêem quem recebe a cópia oculta.</"
+"qt>"
#: kmcomposewin.cpp:1236 kmcomposewin.cpp:1258
msgid "&Send Mail"
@@ -6109,7 +5953,7 @@ msgstr "&Enviar Mensagem"
msgid "&Send Mail Via"
msgstr "&Enviar Mensagem Via"
-#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4459
+#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4458
#: redirectdialog.cpp:84
msgid "Send &Later"
msgstr "Enviar &depois"
@@ -6174,8 +6018,7 @@ msgstr "&Remover Caracteres de Citação"
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "L&impar espaços"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 358
-#: kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617 rc.cpp:795
+#: kmail.kcfg:358 kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617
#, no-c-format
msgid "Use Fi&xed Font"
msgstr "Usar Fontes de Largura Fi&xa"
@@ -6318,31 +6161,31 @@ msgstr "Formato da Mensagem &Criptografada"
msgid "Select a cryptographic format for this message"
msgstr ""
-#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5159
+#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5158
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"
-#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5161
+#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5160
msgid "Bulleted List (Disc)"
msgstr "Lista de Itens (Disco)"
-#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5163
+#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5162
msgid "Bulleted List (Circle)"
msgstr "Lista de Itens (Círculo)"
-#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5165
+#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5164
msgid "Bulleted List (Square)"
msgstr "Lista de Itens (Quadrado)"
-#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5167
+#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5166
msgid "Ordered List (Decimal)"
msgstr "Lista Ordenada (Decimal)"
-#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5169
+#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5168
msgid "Ordered List (Alpha lower)"
msgstr "Lista Ordenada (alfabético minúsculo)"
-#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5171
+#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5170
msgid "Ordered List (Alpha upper)"
msgstr "Lista Ordenada (alfabético maiúsculo)"
@@ -6447,62 +6290,62 @@ msgstr "Fechar Compositor"
#: kmcomposewin.cpp:2333
msgid ""
-"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have "
-"not attached anything.\n"
+"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
+"have not attached anything.\n"
"Do you want to attach a file to your message?"
msgstr ""
-"A mensagem que você compôs parece se referir a um arquivo anexado, mas você não "
-"anexou qualquer coisa.\n"
+"A mensagem que você compôs parece se referir a um arquivo anexado, mas você "
+"não anexou qualquer coisa.\n"
"Você quer anexar um arquivo à sua mensagem?"
#: kmcomposewin.cpp:2336
msgid "File Attachment Reminder"
msgstr "Lembrete de Anexação de Arquivo"
-#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4481
+#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4480
msgid "&Send as Is"
msgstr "Enviar &como está"
#: kmcomposewin.cpp:2415
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>"
-"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
+"<qt><p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</"
+"p><p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>O KMail não conseguiu reconhecer a localização do anexo (%1).</p>"
-"<p>Você deve especificar o caminho completo, se desejar anexar um arquivo.</p>"
-"</qt>"
+"<qt><p>O KMail não conseguiu reconhecer a localização do anexo (%1).</"
+"p><p>Você deve especificar o caminho completo, se desejar anexar um arquivo."
+"</p></qt>"
#: kmcomposewin.cpp:2424
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>"
+"<qt><p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</"
+"p>"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:2777
msgid "Attach File"
msgstr "Anexar Arquivo"
-#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68
-#: kmcomposewin.cpp:2778 rc.cpp:57
+#: kmcomposerui.rc:68 kmcomposewin.cpp:2778
#, no-c-format
msgid "&Attach"
msgstr "&Anexar"
+#: kmcomposewin.cpp:2958
+#, fuzzy
+msgid "&Insert"
+msgstr "Inserir Arquivo"
+
#: kmcomposewin.cpp:2959
msgid "Insert File"
msgstr "Inserir Arquivo"
#: kmcomposewin.cpp:3129
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>"
-"<p><b>%1</b></p></qt>"
+"<qt><p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</"
+"p><p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ocorreu um erro ao tentar exportar a chave da infra-estrutura: </p>"
-"<p><b>%1</b></p></qt>"
+"<qt><p>Ocorreu um erro ao tentar exportar a chave da infra-estrutura: </"
+"p><p><b>%1</b></p></qt>"
#: kmcomposewin.cpp:3133
msgid "Key Export Failed"
@@ -6541,20 +6384,35 @@ msgid ""
"View"
msgstr "Visualização"
+#: kmcomposewin.cpp:3215 kmreaderwin.cpp:2861 vacation.cpp:659
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar..."
+
#: kmcomposewin.cpp:3216
#, fuzzy
msgid "Edit With..."
msgstr "Editar Script..."
+#: kmcomposewin.cpp:3219 kmreaderwin.cpp:2035
+#, fuzzy
+msgid "Save As..."
+msgstr "Salvar &Como..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3221 kmmimeparttree.cpp:159 kmreaderwin.cpp:2045
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "&Propriedades"
+
#: kmcomposewin.cpp:3224
msgid "Add Attachment..."
msgstr "Adicionar Anexo ..."
-#: kmcomposewin.cpp:3312 kmcomposewin.cpp:3320
+#: kmcomposewin.cpp:3311 kmcomposewin.cpp:3319
msgid "KMail could not compress the file."
msgstr "O KMail não pode compactar o arquivo."
-#: kmcomposewin.cpp:3326
+#: kmcomposewin.cpp:3325
msgid ""
"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
"original one?"
@@ -6562,248 +6420,240 @@ msgstr ""
"O arquivo compactado é maior que o original. Você deseja manter o arquivo "
"original?"
-#: kmcomposewin.cpp:3327
+#: kmcomposewin.cpp:3326
msgid "Keep"
msgstr "Manter"
-#: kmcomposewin.cpp:3393 kmcomposewin.cpp:3401
+#: kmcomposewin.cpp:3392 kmcomposewin.cpp:3400
msgid "KMail could not uncompress the file."
msgstr "O KMail não pôde descompactar o arquivo."
-#: kmcomposewin.cpp:3601
+#: kmcomposewin.cpp:3600
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Salvar Anexo como"
-#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:178
+#: kmcomposewin.cpp:3855 kmedit.cpp:178
msgid "Add as Text"
msgstr "Adicionar como Texto"
-#: kmcomposewin.cpp:3857 kmedit.cpp:179
+#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:179
msgid "Add as Attachment"
msgstr "Adicionar como Anexo"
-#: kmcomposewin.cpp:3858
+#: kmcomposewin.cpp:3857
msgid ""
-"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, "
-"or append the referenced file as an attachment."
+"Please select whether you want to insert the content as text into the "
+"editor, or append the referenced file as an attachment."
msgstr ""
-#: kmcomposewin.cpp:3860
+#: kmcomposewin.cpp:3859
#, fuzzy
msgid "Paste as text or attachment?"
msgstr "Colar como A&nexo"
-#: kmcomposewin.cpp:3935 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331
+#: kmcomposewin.cpp:3934 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331
#: kmfolderdia.cpp:710 kmfoldertree.cpp:1641 managesievescriptsdialog.cpp:302
msgid "unnamed"
msgstr "sem-nome"
-#: kmcomposewin.cpp:3961
+#: kmcomposewin.cpp:3960
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
-"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
-"for this.</p>"
-"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>"
+"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
+"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
+"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the "
+"identity configuration.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Você requisitou que as mensagens fosse criptografadas para você mesmo, mas a "
-"identidade atualmente selecionada não define uma chave de criptografia (OpenPGP "
-"ou S/MIME) para isto.</p>"
-"<p>Por favor, selecione a(s) chave(s) para o uso, da configuração de "
-"identidade.</p></qt>"
+"<qt><p>Você requisitou que as mensagens fosse criptografadas para você "
+"mesmo, mas a identidade atualmente selecionada não define uma chave de "
+"criptografia (OpenPGP ou S/MIME) para isto.</p><p>Por favor, selecione a(s) "
+"chave(s) para o uso, da configuração de identidade.</p></qt>"
-#: kmcomposewin.cpp:3968
+#: kmcomposewin.cpp:3967
msgid "Undefined Encryption Key"
msgstr "Chave de Criptografia Indefinida"
-#: kmcomposewin.cpp:4015
+#: kmcomposewin.cpp:4014
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
-"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>"
-"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>"
+"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use "
+"in the identity configuration.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>A fim de habilitar a assinatura para esta mensagem, você deve primeiro "
-"definir a chave de assinatura (OpenPGP ou S/MIME), que deve ser usada para "
-"isto.</p>"
-"<p>Você pode definir a chave, que deve ser usada com a identidade atual, na "
-"configuração da identidade.</p></qt>"
+"<qt><p>A fim de habilitar a assinatura para esta mensagem, você deve "
+"primeiro definir a chave de assinatura (OpenPGP ou S/MIME), que deve ser "
+"usada para isto.</p><p>Você pode definir a chave, que deve ser usada com a "
+"identidade atual, na configuração da identidade.</p></qt>"
-#: kmcomposewin.cpp:4022
+#: kmcomposewin.cpp:4021
msgid "Undefined Signing Key"
msgstr "Chave de Assinatura Indefinida"
-#: kmcomposewin.cpp:4129
+#: kmcomposewin.cpp:4128
msgid ""
"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
"until you go online."
msgstr ""
-"O Kmail está no modo offline, suas mensagens serão mantidas na caixa de saída "
-"até que você fique online."
+"O Kmail está no modo offline, suas mensagens serão mantidas na caixa de "
+"saída até que você fique online."
-#: kmcomposewin.cpp:4131 kmkernel.cpp:1297
+#: kmcomposewin.cpp:4130 kmkernel.cpp:1300
msgid "Online/Offline"
msgstr "On-line/Off-line"
-#: kmcomposewin.cpp:4146
+#: kmcomposewin.cpp:4145
msgid ""
-"You must enter your email address in the From: field. You should also set your "
-"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each "
-"message."
+"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
+"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
+"for each message."
msgstr ""
"Você deve digitar o seu endereço de e-mail no campo De:. Você deve também "
-"definir o seu endereço de e-mail para todas as identidades, e assim, você não "
-"precisará digitá-la para cada mensagem."
+"definir o seu endereço de e-mail para todas as identidades, e assim, você "
+"não precisará digitá-la para cada mensagem."
-#: kmcomposewin.cpp:4157
+#: kmcomposewin.cpp:4156
msgid ""
-"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as "
-"BCC."
+"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or "
+"as BCC."
msgstr "Você deve especificar pelo menos um destinatário no campo Para:."
-#: kmcomposewin.cpp:4165
+#: kmcomposewin.cpp:4164
#, fuzzy
msgid "To field is missing.Send message anyway?"
msgstr ""
"Você não especificou um destinatário (campo Para:). Mandar a mensagem assim "
"mesmo?"
-#: kmcomposewin.cpp:4167
+#: kmcomposewin.cpp:4166
msgid "No To: specified"
msgstr "Nenhum Destinatário especificado"
-#: kmcomposewin.cpp:4192
+#: kmcomposewin.cpp:4191
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
msgstr "Você não especificou um assunto. Mandar a mensagem assim mesmo?"
-#: kmcomposewin.cpp:4194
+#: kmcomposewin.cpp:4193
msgid "No Subject Specified"
msgstr "Nenhum assunto especificado"
-#: kmcomposewin.cpp:4195
+#: kmcomposewin.cpp:4194
msgid "S&end as Is"
msgstr "Enviar &como está"
-#: kmcomposewin.cpp:4196
+#: kmcomposewin.cpp:4195
msgid "&Specify the Subject"
msgstr "&Especificar o assunto"
-#: kmcomposewin.cpp:4234
+#: kmcomposewin.cpp:4233
msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
msgstr "&Manter marcação, não assinar/criptografar"
-#: kmcomposewin.cpp:4235
+#: kmcomposewin.cpp:4234
msgid "&Keep markup, do not encrypt"
msgstr "Manter marc&ação, não criptografar"
-#: kmcomposewin.cpp:4236
+#: kmcomposewin.cpp:4235
msgid "&Keep markup, do not sign"
msgstr "Manter marcação, não a&ssinar"
-#: kmcomposewin.cpp:4238
+#: kmcomposewin.cpp:4237
msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
msgstr "Assinar/Criptografar (remover marcação)"
-#: kmcomposewin.cpp:4239
+#: kmcomposewin.cpp:4238
msgid "Encrypt (delete markup)"
msgstr "Criptografar (remover marcação)"
-#: kmcomposewin.cpp:4240
+#: kmcomposewin.cpp:4239
msgid "Sign (delete markup)"
msgstr "Assinar (remover marcação)"
-#: kmcomposewin.cpp:4242
+#: kmcomposewin.cpp:4241
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>"
-"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>"
+"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do "
+"you want to delete your markup?</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Não é possível a criptografia/assinatura integrada para mensagens HTML .</p>"
-"<p>Deseja remover sua marcação?</p></qt>"
+"<qt><p>Não é possível a criptografia/assinatura integrada para mensagens "
+"HTML .</p><p>Deseja remover sua marcação?</p></qt>"
-#: kmcomposewin.cpp:4244
+#: kmcomposewin.cpp:4243
msgid "Sign/Encrypt Message?"
msgstr "Assinar/Criptografar mensagem?"
-#: kmcomposewin.cpp:4293
+#: kmcomposewin.cpp:4292
msgid ""
"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
msgstr ""
-"A pasta rascunhos ou modelos personalizados para identificar \"%1\" não existe "
-"(mais); portanto, a pasta padrão de rascunhos ou modelos será usada."
+"A pasta rascunhos ou modelos personalizados para identificar \"%1\" não "
+"existe (mais); portanto, a pasta padrão de rascunhos ou modelos será usada."
-#: kmcomposewin.cpp:4393 kmsender.cpp:114
+#: kmcomposewin.cpp:4392 kmsender.cpp:114
msgid "Please create an account for sending and try again."
msgstr "Por favor crie uma conta para envio e tente outra vez."
-#: kmcomposewin.cpp:4456
+#: kmcomposewin.cpp:4455
msgid "About to send email..."
msgstr "Pronto para mandar e-mail..."
-#: kmcomposewin.cpp:4457
+#: kmcomposewin.cpp:4456
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Enviar Confirmação"
-#: kmcomposewin.cpp:4458 redirectdialog.cpp:83
+#: kmcomposewin.cpp:4457 redirectdialog.cpp:83
msgid "&Send Now"
msgstr "&Envia agora"
-#: kmcomposewin.cpp:4479
+#: kmcomposewin.cpp:4478
msgid ""
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
"anyway?"
msgstr ""
-#: kmcomposewin.cpp:4480
+#: kmcomposewin.cpp:4479
#, fuzzy
msgid "Too many receipients"
msgstr "Sem destinatários"
-#: kmcomposewin.cpp:4482
+#: kmcomposewin.cpp:4481
#, fuzzy
msgid "&Edit Recipients"
msgstr "Destinatários Adicionais"
-#: kmcomposewin.cpp:4728
+#: kmcomposewin.cpp:4727
msgid "Spellcheck: on"
msgstr "Verificador Ortográfico: ligado"
-#: kmcomposewin.cpp:4730
+#: kmcomposewin.cpp:4729
msgid "Spellcheck: off"
msgstr "Verificador Ortográfico: desligado"
-#: kmcomposewin.cpp:4787
+#: kmcomposewin.cpp:4786
msgid " Spell check canceled."
msgstr "Verificação ortográfica cancelada."
-#: kmcomposewin.cpp:4790
+#: kmcomposewin.cpp:4789
msgid " Spell check stopped."
msgstr "Verificação ortográfica parada."
-#: kmcomposewin.cpp:4793
+#: kmcomposewin.cpp:4792
msgid " Spell check complete."
msgstr "Verificação ortográfica completa."
-#: kmcomposewin.cpp:4992 kmcomposewin.cpp:5000
+#: kmcomposewin.cpp:4991 kmcomposewin.cpp:4999
msgid "Spellchecker"
msgstr "Verificador Ortográfico..."
-#: kmcomposewin.cpp:5304
+#: kmcomposewin.cpp:5303
msgid ""
"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
-"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security "
-"page."
+"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
+"Security page."
msgstr ""
"Por favor, configure o Backend Crypto para usar a criptografia Chiasmus "
"primeiro.\n"
-"Você pode fazer isto na aba do Backend Crypto na página Segurança da janela de "
-"configuração."
+"Você pode fazer isto na aba do Backend Crypto na página Segurança da janela "
+"de configuração."
-#: kmcomposewin.cpp:5308
+#: kmcomposewin.cpp:5307
msgid ""
"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
@@ -6811,34 +6661,34 @@ msgstr ""
"Parece que a libkleopatra foi compilada sem suporte a Chiasmus. Você pode "
"querer recompilar a libkleopatra com a opção --enable-chiasmus."
-#: kmcomposewin.cpp:5311
+#: kmcomposewin.cpp:5310
msgid "No Chiasmus Backend Configured"
msgstr "Backend Chiasmus não foi configurado"
-#: kmcomposewin.cpp:5342
+#: kmcomposewin.cpp:5341
msgid "No Chiasmus Keys Found"
msgstr "Nenhuma Chave de Assinatura Chiasmus foi Encontrada"
-#: kmcomposewin.cpp:5346
+#: kmcomposewin.cpp:5345
msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
msgstr "Seleção da Chave de Criptografia Chiasmus"
-#: kmcomposewin.cpp:5378
+#: kmcomposewin.cpp:5377
#, fuzzy
msgid "Message will be signed"
msgstr "A mensagem foi assinada por %1"
-#: kmcomposewin.cpp:5378
+#: kmcomposewin.cpp:5377
#, fuzzy
msgid "Message will not be signed"
msgstr "A mensagem foi assinada por %1"
-#: kmcomposewin.cpp:5379
+#: kmcomposewin.cpp:5378
#, fuzzy
msgid "Message will be encrypted"
msgstr "Mensagem OpenPGP - criptografada "
-#: kmcomposewin.cpp:5379
+#: kmcomposewin.cpp:5378
#, fuzzy
msgid "Message will not be encrypted"
msgstr "Mensagem com assunto:"
@@ -6890,11 +6740,12 @@ msgstr "Verificador Ortográfico - KMail"
#: kmedit.cpp:884
msgid ""
-"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell "
-"properly configured and in your PATH."
+"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or "
+"Aspell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"O corretor ortográfico não pôde ser iniciado.\n"
-" Verifique se o ISpell ou o Aspell está corretamente configurado e em seu PATH."
+" Verifique se o ISpell ou o Aspell está corretamente configurado e em seu "
+"PATH."
#: kmedit.cpp:893
msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed."
@@ -6927,13 +6778,11 @@ msgstr "<qt>Número excessivo de ações na regra de filtragem <b>%1</b></qt>"
#: kmfilter.cpp:289
msgid ""
-"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>"
-"<br>in filter rule <b>%2</b>."
-"<br>Ignoring it.</qt>"
+"<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br>in filter rule <b>%2</b>.<br>Ignoring "
+"it.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Ação de filtro desconhecida <b>%1</b>"
-"<br>na regra de filtragem <b>%2</b>. "
-"<br>Ignorada.</qt>"
+"<qt>Ação de filtro desconhecida <b>%1</b><br>na regra de filtragem <b>%2</"
+"b>. <br>Ignorada.</qt>"
#: kmfilteraction.cpp:601
msgid "Confirm Delivery"
@@ -7153,163 +7002,131 @@ msgstr "Reproduzir som"
#: kmfilterdlg.cpp:55
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>"
-"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
-"the dialog.</p></qt>"
+"<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom."
+"</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand "
+"half of the dialog.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Esta é a lista de filtros definidos. Eles são processados de cima para "
-"baixo.</p>"
-"<p>Clique em um filtro para editá-lo usando os controles na parte direita do "
-"diálogo.</p></qt>"
+"<qt><p>Esta é a lista de filtros definidos. Eles são processados de cima "
+"para baixo.</p><p>Clique em um filtro para editá-lo usando os controles na "
+"parte direita do diálogo.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:61
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to create a new filter.</p>"
-"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
-"can always change that later on.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be "
+"inserted just before the currently-selected one, but you can always change "
+"that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can "
+"undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Clique neste botão para criar um novo filtro.</p>"
-"<p>Ele será inserido antes do filtro selecionado, mas você pode mudar esta "
-"posição mais tarde.</p> "
-"<p>Se você clicar neste botão acidentalmente, pode desfazer isto clicando no "
-"botão <em>Excluir</em>.</p></qt>"
+"<qt><p>Clique neste botão para criar um novo filtro.</p><p>Ele será inserido "
+"antes do filtro selecionado, mas você pode mudar esta posição mais tarde.</"
+"p> <p>Se você clicar neste botão acidentalmente, pode desfazer isto clicando "
+"no botão <em>Excluir</em>.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:68
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to copy a filter.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this "
+"button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> "
+"button.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Clique neste botão para copiar um filtro.</p>"
-"<p>Se você clicar neste botão acidentalmente, pode desfazer isto clicando no "
-"botão <em>Excluir</em>.</p></qt>"
+"<qt><p>Clique neste botão para copiar um filtro.</p><p>Se você clicar neste "
+"botão acidentalmente, pode desfazer isto clicando no botão <em>Excluir</em>."
+"</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:72
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the "
-"list above.</p>"
-"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
-"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes "
-"made.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter "
+"from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is "
+"deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to "
+"discard the changes made.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p> Clique neste botão para <em>excluir</em> o filtro selecionado da lista "
-"acima.</p> "
-"<p>Não é possível recuperar um filtro após este ter sido excluído, mas você "
-"sempre pode deixar o diálogo clicando em <em>Cancelar</em> "
-"para desistir das modificações feitas.</p></qt>"
+"<qt><p> Clique neste botão para <em>excluir</em> o filtro selecionado da "
+"lista acima.</p> <p>Não é possível recuperar um filtro após este ter sido "
+"excluído, mas você sempre pode deixar o diálogo clicando em <em>Cancelar</"
+"em> para desistir das modificações feitas.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:79
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> "
-"of the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the "
+"<em>top</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of the "
+"filters in the list determines the order in which they are tried on "
+"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Clique neste botão para mover o filtro selecionado para o <em>topo</em> "
-"na lista acima.</p>"
-"<p>Isto é útil, pois a ordem dos filtros determina a ordem na qual os mesmos "
-"serão executados. O filtro mais acima será executado antes.</p></qt>"
+"<qt><p>Clique neste botão para mover o filtro selecionado para o <em>topo</"
+"em> na lista acima.</p><p>Isto é útil, pois a ordem dos filtros determina a "
+"ordem na qual os mesmos serão executados. O filtro mais acima será executado "
+"antes.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:85
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
-"one in the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Down</em> button.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Clique neste botão para mover o filtro selecionado para <em>cima</em> "
-"na lista acima.</p>"
-"<p>Isto é útil, pois a ordem dos filtros determina a ordem na qual os mesmos "
-"serão executados. O filtro mais acima será executado antes.</p>"
-"<p>Se você clicar sobre este botão acidentalmente, pode desfazer isto clicando "
-"no botão <em>Para baixo</em>.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
+"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
+"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
+"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
+"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</em> button.</"
+"p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Clique neste botão para mover o filtro selecionado para <em>cima</em> "
+"na lista acima.</p><p>Isto é útil, pois a ordem dos filtros determina a "
+"ordem na qual os mesmos serão executados. O filtro mais acima será executado "
+"antes.</p><p>Se você clicar sobre este botão acidentalmente, pode desfazer "
+"isto clicando no botão <em>Para baixo</em>.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:93
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
-"one in the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Up</em> button.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Clique neste botão para mover o filtro selecionado para <em>baixo</em> "
-"na lista acima.</p>"
-"<p>Isto é útil, pois a ordem dos filtros determina a ordem na qual os mesmos "
-"serão executados. O filtro mais acima será executado antes.</p>"
-"<p>Se você clicar sobre este botão acidentalmente, pode desfazer isto clicando "
-"no botão <em>Para cima</em>.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
+"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
+"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
+"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
+"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</em> button.</p></"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Clique neste botão para mover o filtro selecionado para <em>baixo</"
+"em> na lista acima.</p><p>Isto é útil, pois a ordem dos filtros determina a "
+"ordem na qual os mesmos serão executados. O filtro mais acima será executado "
+"antes.</p><p>Se você clicar sobre este botão acidentalmente, pode desfazer "
+"isto clicando no botão <em>Para cima</em>.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:101
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>"
-"bottom</em> of the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the "
+"<em>bottom</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of "
+"the filters in the list determines the order in which they are tried on "
+"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Clique neste botão para mover o filtro selecionado para <em>baixo</em> "
-"na lista acima.</p>"
-"<p>Isto é útil, pois a ordem dos filtros determina a ordem na qual os mesmos "
-"serão executados. O filtro mais acima será executado antes.</p></qt>"
+"<qt><p>Clique neste botão para mover o filtro selecionado para <em>baixo</"
+"em> na lista acima.</p><p>Isto é útil, pois a ordem dos filtros determina a "
+"ordem na qual os mesmos serão executados. O filtro mais acima será executado "
+"antes.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:107
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>"
-"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</p>"
-"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
-"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> "
-"in the appearing dialog.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Clique neste botão para renomear o filtro selecionado.</p>"
-"<p>Filtros são nomeados automaticamente, desde que eles comecem com "
-"\"&lt;\".</p>"
-"<p>Se você renomeou um filtro acidentalmente e deseja o nome automático de "
-"volta, clique este botão e selecione <em>Limpar</em> e então em <em>OK</em> "
-"no diálogo que surgir.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</"
+"p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</"
+"p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming "
+"back, click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> in "
+"the appearing dialog.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Clique neste botão para renomear o filtro selecionado.</p><p>Filtros "
+"são nomeados automaticamente, desde que eles comecem com \"&lt;\".</p><p>Se "
+"você renomeou um filtro acidentalmente e deseja o nome automático de volta, "
+"clique este botão e selecione <em>Limpar</em> e então em <em>OK</em> no "
+"diálogo que surgir.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:114
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>"
-"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
+"<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</"
+"p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
-"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
-"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
+"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting "
+"on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
"differently.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Marque esta opção para forçar que o diálogo de confirmação seja mostrado.</p>"
-"<p>Isto é útil se você definiu um conjunto de regras que marca mensagens para "
-"serem baixadas posteriormente. Sem a possibilidade de forçar o diálogo, estas "
-"mensagens nunca poderiam ser baixadas se mais mensagens grandes estivessem "
-"esperando no servidor ou você desejasse mudar as regras de maneira "
-"diferente.</p> </qt>"
+"<qt><p>Marque esta opção para forçar que o diálogo de confirmação seja "
+"mostrado.</p><p>Isto é útil se você definiu um conjunto de regras que marca "
+"mensagens para serem baixadas posteriormente. Sem a possibilidade de forçar "
+"o diálogo, estas mensagens nunca poderiam ser baixadas se mais mensagens "
+"grandes estivessem esperando no servidor ou você desejasse mudar as regras "
+"de maneira diferente.</p> </qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:133
msgid "POP3 Filter Rules"
@@ -7319,6 +7136,16 @@ msgstr "Regras de Filtragem POP3"
msgid "Filter Rules"
msgstr "Regras de Filtragem"
+#: kmfilterdlg.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Import"
+msgstr "&Importar"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "&Importar"
+
#: kmfilterdlg.cpp:155
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtros disponíveis"
@@ -7401,6 +7228,11 @@ msgstr "Também adicionar este filtro à barra de ferramentas"
msgid "Icon for this filter:"
msgstr "Ícone para este filtro:"
+#: kmfilterdlg.cpp:611
+#, fuzzy
+msgid "Top"
+msgstr "Para"
+
#: kmfilterdlg.cpp:612
msgid "Up"
msgstr "Acima"
@@ -7409,16 +7241,29 @@ msgstr "Acima"
msgid "Down"
msgstr "Abaixo"
+#: kmfilterdlg.cpp:614
+msgid "Bottom"
+msgstr ""
+
#: kmfilterdlg.cpp:632
msgid "Rename..."
msgstr "Renomear..."
-#. i18n: file kmail_part.rc line 10
-#: kmfilterdlg.cpp:633 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72
+#: kmail_part.rc:10 kmfilterdlg.cpp:633 kmmainwin.rc:10 kmsearchpattern.h:219
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Nova"
+#: kmfilterdlg.cpp:634 kmmimeparttree.cpp:150 kmreaderwin.cpp:2036
+#, fuzzy
+msgid "Copy"
+msgstr "C&opiar para"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:635
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "Excluída"
+
#: kmfilterdlg.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Select Source Folders"
@@ -7427,8 +7272,8 @@ msgstr "Selecionar Atalha para Pasta"
#: kmfilterdlg.cpp:756
msgid ""
"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
-"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online "
-"IMAP mail."
+"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming "
+"online IMAP mail."
msgstr ""
"Pelo menos um filtro age sobre uma pasta de uma conta online IMAP. Estes "
"filtros serão aplicados apenas na filtragem manual e ao filtrar mensagens "
@@ -7439,8 +7284,8 @@ msgid ""
"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
"containing no actions or no search rules)."
msgstr ""
-"Os seguintes filtros não foram salvos, pois eram inválidos (por exemplo, sem "
-"ações ou sem regras de busca)."
+"Os seguintes filtros não foram salvos, pois eram inválidos (por exemplo, "
+"sem ações ou sem regras de busca)."
#: kmfilterdlg.cpp:947
msgid "Rename Filter"
@@ -7488,24 +7333,24 @@ msgid ""
"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another "
"folder name."
msgstr ""
-"Nomes de pasta não podem conter o caracter / (barra). Por favor, escolha outro "
-"nome."
+"Nomes de pasta não podem conter o caracter / (barra). Por favor, escolha "
+"outro nome."
#: kmfolder.cpp:913
msgid ""
"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another "
"folder name."
msgstr ""
-"Nomes de pasta não pode começar com o caracter '.' (ponto). Por favor, escolha "
-"outro nome."
+"Nomes de pasta não pode começar com o caracter '.' (ponto). Por favor, "
+"escolha outro nome."
#: kmfolder.cpp:932
msgid ""
"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another "
"folder name."
msgstr ""
-"O seu servidor IMAP não permite o caractere '%1'; por favor, escolha um outro "
-"nome de pasta."
+"O seu servidor IMAP não permite o caractere '%1'; por favor, escolha um "
+"outro nome de pasta."
#: kmfoldercachedimap.cpp:107
msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
@@ -7513,36 +7358,31 @@ msgstr "Perguntas e Respostas sobre Cache IMAP"
#: kmfoldercachedimap.cpp:122
msgid ""
-"_: "
-"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
-"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems.</p>"
-"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"_: <p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with "
+"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
+"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</"
+"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders.</p>\n"
-"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
-"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems.</p>"
-"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with "
+"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
+"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</"
+"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Perguntas e Respostas sobre Cache IMAP.</b></p>"
-"<p>Se você tem problemas com a sincronização de uma pasta IMAP , você deve "
-"primeiramente tentar reconstruir o arquivo de índice. Isto levará algum tempo, "
-"mas não lhe causará mais problemas.</p>"
-"<p>Se isto não for suficiente, você pode tentar atualizar a cache do IMAP. Se "
-"fizer isto, perderá todas as suas modificações locais para esta pasta, bem como "
-"as sub-pastas.</p>\n"
-"<p><b>Perguntas e Respostas sobre Cache IMAP.</b></p>"
-"<p>Se você tem problemas com a sincronização de uma pasta IMAP , você deve "
-"primeiramente tentar reconstruir o arquivo de índice. Isto levará algum tempo, "
-"mas não lhe causará mais problemas.</p>"
-"<p>Se isto não for suficiente, você pode tentar atualizar a cache do IMAP. Se "
-"fizer isto, perderá todas as suas modificações locais para esta pasta, bem como "
-"as sub-pastas.</p>"
+"<p><b>Perguntas e Respostas sobre Cache IMAP.</b></p><p>Se você tem "
+"problemas com a sincronização de uma pasta IMAP , você deve primeiramente "
+"tentar reconstruir o arquivo de índice. Isto levará algum tempo, mas não lhe "
+"causará mais problemas.</p><p>Se isto não for suficiente, você pode tentar "
+"atualizar a cache do IMAP. Se fizer isto, perderá todas as suas modificações "
+"locais para esta pasta, bem como as sub-pastas.</p>\n"
+"<p><b>Perguntas e Respostas sobre Cache IMAP.</b></p><p>Se você tem "
+"problemas com a sincronização de uma pasta IMAP , você deve primeiramente "
+"tentar reconstruir o arquivo de índice. Isto levará algum tempo, mas não lhe "
+"causará mais problemas.</p><p>Se isto não for suficiente, você pode tentar "
+"atualizar a cache do IMAP. Se fizer isto, perderá todas as suas modificações "
+"locais para esta pasta, bem como as sub-pastas.</p>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:135
msgid "Rebuild &Index"
@@ -7578,8 +7418,8 @@ msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:488
msgid ""
-"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem "
-"with file system permission."
+"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a "
+"problem with file system permission."
msgstr ""
"O arquivo de cache UID para a pasta %1 não pôde ser gravado. Pode haver um "
"problema com permissões no sistema de arquivo."
@@ -7602,8 +7442,8 @@ msgid ""
"subfolders?\n"
"This will remove all changes you have done locally to your folders."
msgstr ""
-"Você tem certeza de que deseja atualizar o cache do IMAP da pasta %1 e de todas "
-"as sub-pastas?\n"
+"Você tem certeza de que deseja atualizar o cache do IMAP da pasta %1 e de "
+"todas as sub-pastas?\n"
"Isto removerá todas as modificações que você fez localmente nas suas pastas."
#: kmfoldercachedimap.cpp:743 kmmainwidget.cpp:1316
@@ -7620,11 +7460,11 @@ msgstr "O índice desta pasta foi recriado."
#: kmfoldercachedimap.cpp:777
msgid ""
-"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it "
-"to initial sync state and sync anyway?"
+"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset "
+"it to initial sync state and sync anyway?"
msgstr ""
-"A pasta %1 não é o estado inicial de sincronismo (o estado era %2). Você deseja "
-"reiniciá-lo para o estado inicial e de qualquer modo sincronizá-lo?"
+"A pasta %1 não é o estado inicial de sincronismo (o estado era %2). Você "
+"deseja reiniciá-lo para o estado inicial e de qualquer modo sincronizá-lo?"
#: kmfoldercachedimap.cpp:777
msgid "Reset && Sync"
@@ -7729,8 +7569,8 @@ msgid ""
"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no "
"longer be possible to add messages to this folder.</p>"
msgstr ""
-"<p>Suas permissões de acesso à pasta <b>%1</b> foram reduzidas, não será mais "
-"possível adicionar mensagens nesta pasta.</p>"
+"<p>Suas permissões de acesso à pasta <b>%1</b> foram reduzidas, não será "
+"mais possível adicionar mensagens nesta pasta.</p>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1482
msgid "Acces rights revoked"
@@ -7751,15 +7591,11 @@ msgstr "Criando sub-pastas no servidor"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1707
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete "
-"them locally?"
-"<br>UIDs: %2</p></qt>"
+"<qt><p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to "
+"delete them locally?<br>UIDs: %2</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Mensaens nas pasta <b>%1</b> do servidor foram removidas. Você deseja "
-"removê-las localmente?"
-"<br>UIDs: %2</p></qt>"
+"<qt><p>Mensaens nas pasta <b>%1</b> do servidor foram removidas. Você deseja "
+"removê-las localmente?<br>UIDs: %2</p></qt>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1719
msgid "Deleting removed messages from server"
@@ -7780,12 +7616,10 @@ msgstr "Recuperando pastas para o espaço de nomes %1"
#: kmfoldercachedimap.cpp:2300
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it "
-"from the server?</p></qt>"
+"<qt><p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete "
+"it from the server?</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Parece que a pasta <b>%1</b> foi removida. Você deseja removê-la do "
+"<qt><p>Parece que a pasta <b>%1</b> foi removida. Você deseja removê-la do "
"servidor?</p></qt>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:2597
@@ -7794,21 +7628,21 @@ msgstr "Interrompido"
#: kmfoldercachedimap.cpp:2812
msgid ""
-"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage "
-"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
+"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML "
+"storage cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
msgstr ""
-"O servidor IMAP %1 não suporta anotações IMAP. O armazenamento XML não pode ser "
-"utilizado neste servidor. Por favor, utilize uma configuração diferente do "
-"KMail."
+"O servidor IMAP %1 não suporta anotações IMAP. O armazenamento XML não pode "
+"ser utilizado neste servidor. Por favor, utilize uma configuração diferente "
+"do KMail."
#: kmfoldercachedimap.cpp:2840
msgid ""
-"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage "
-"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
+"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML "
+"storage cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
msgstr ""
-"O servidor IMAP %1 não suporta anotações imap. O armazenamento XML não pode ser "
-"utilizado neste servidor. Por favor, utilize uma configuração diferente do "
-"KMail."
+"O servidor IMAP %1 não suporta anotações imap. O armazenamento XML não pode "
+"ser utilizado neste servidor. Por favor, utilize uma configuração diferente "
+"do KMail."
#: kmfoldercachedimap.cpp:2951
msgid "Error while setting annotation: "
@@ -7821,17 +7655,16 @@ msgstr "lost+found"
#: kmfoldercachedimap.cpp:3117
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>"
-"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> "
-"to avoid data loss.</p>"
+"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded "
+"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
+"not have sufficient access rights on the folder to upload them.</p><p>All "
+"affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> to avoid data loss.</"
+"p>"
msgstr ""
"<p>Há novas mensagens na pasta <b>%1</b>, que não foram enviadas para o "
-"servidor ainda, mas você não parece ter as permissões necessárias para "
-"enviá-las.</p>"
-"<p>Todas as mensagens afetadas por este problema serão então movidas para <b>"
-"%2</b>para evitar perda de dados.</p>"
+"servidor ainda, mas você não parece ter as permissões necessárias para enviá-"
+"las.</p><p>Todas as mensagens afetadas por este problema serão então movidas "
+"para <b>%2</b>para evitar perda de dados.</p>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:3123
msgid "Insufficient access rights"
@@ -7840,20 +7673,25 @@ msgstr "Direitos de acesso insuficientes"
#: kmfoldercachedimap.cpp:3129
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
-"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
-"this folder.</p> "
-"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>"
+"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded "
+"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
+"not have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please "
+"contact your administrator to allow upload of new messages to you, or move "
+"them out of this folder.</p> <p>Do you want to move these messages to "
+"another folder now?</p>"
msgstr ""
-"<p>Há novas mensagens nesta pasta (%1), que não foram enviadas para o servidor "
-"ainda, mas você não parece ter permissões necessárias nesta pasta para "
-"enviá-las. Por favor, contate o seu administrador para permitir o envio de "
-"novas mensagens para você, ou movê-las para fora desta pasta.</p> "
-"<p>Você deseja mover estas mensagens para outra pasta agora?</p>"
+"<p>Há novas mensagens nesta pasta (%1), que não foram enviadas para o "
+"servidor ainda, mas você não parece ter permissões necessárias nesta pasta "
+"para enviá-las. Por favor, contate o seu administrador para permitir o envio "
+"de novas mensagens para você, ou movê-las para fora desta pasta.</p> <p>Você "
+"deseja mover estas mensagens para outra pasta agora?</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1916
+#, fuzzy
+msgid "Move"
+msgstr "Mover para:"
-#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1915
+#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1918
msgid "Do Not Move"
msgstr "Não Mover"
@@ -7865,8 +7703,7 @@ msgstr "Mover Mensagem para a Pasta"
msgid "Permissions (ACL)"
msgstr "Permissões (ACL)"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30
-#: kmfolderdia.cpp:122 rc.cpp:227 snippetwidget.cpp:119
+#: folderpropertiesdialog.ui:30 kmfolderdia.cpp:122 snippetwidget.cpp:119
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Geral"
@@ -7890,8 +7727,7 @@ msgid ""
"A sync is needed after changing the permissions."
msgstr ""
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243
-#: kmfolderdia.cpp:356 rc.cpp:245
+#: folderpropertiesdialog.ui:243 kmfolderdia.cpp:356
#, no-c-format
msgid "Use custom &icons"
msgstr "Usa ícones &personalizados"
@@ -7910,24 +7746,22 @@ msgstr "Atuar na mensagem nova/não lida nesta pasta"
#: kmfolderdia.cpp:415
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
-"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
-"will stop at this folder.</p>"
-"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
-"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
-"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
-"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Se esta opção estiver habilitada você será notificado de todamensagem "
-"nova/não lida que chegar nesta pasta. Além disso, ir para a próxima pasta com "
-"mensagens não lidas, ou pasta anterior, fará parar nesta pasta.</p>"
-"<p>Desmarque esta opção caso você não queira ser notificado sobre mensagens "
-"novas/não lidas nesta pasta e se você deseja que esta pasta seja ignorada "
-"durante a opração de ir para a próxima pasta/pasta anterior com mensagens não "
-"lidas. Isto é útil para ignorar mensagens não lidas na Lixeira ou na pasta de "
-"Spam.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread "
+"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread "
+"messages will stop at this folder.</p><p>Uncheck this option if you do not "
+"want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want "
+"this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread "
+"messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and "
+"spam folder.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Se esta opção estiver habilitada você será notificado de todamensagem "
+"nova/não lida que chegar nesta pasta. Além disso, ir para a próxima pasta "
+"com mensagens não lidas, ou pasta anterior, fará parar nesta pasta.</"
+"p><p>Desmarque esta opção caso você não queira ser notificado sobre "
+"mensagens novas/não lidas nesta pasta e se você deseja que esta pasta seja "
+"ignorada durante a opração de ir para a próxima pasta/pasta anterior com "
+"mensagens não lidas. Isto é útil para ignorar mensagens não lidas na Lixeira "
+"ou na pasta de Spam.</p></qt>"
#: kmfolderdia.cpp:431
msgid "Include this folder in mail checks"
@@ -7939,13 +7773,13 @@ msgstr "Manter respostas nesta pasta"
#: kmfolderdia.cpp:444
msgid ""
-"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be "
-"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail "
-"folder."
+"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to "
+"be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-"
+"mail folder."
msgstr ""
"Marque esta opção se você desejar respostas que você escreveu para e-mails "
-"nesta pasta, para serem colocadas nesta mesma pasta após o envio, em vez de na "
-"pasta de enviados configurada."
+"nesta pasta, para serem colocadas nesta mesma pasta após o envio, em vez de "
+"na pasta de enviados configurada."
#: kmfolderdia.cpp:459
msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
@@ -7955,17 +7789,21 @@ msgstr "Mostrar Coluna 'Remetente/Destinatário' na Lista de Mensagens"
msgid "Sho&w column:"
msgstr "Mo&strar coluna:"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520
-#: kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185 kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392
-#: kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:293
+#: kmfolderdia.cpp:467
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "Define como Padrão"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:520 kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185
+#: kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392 kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Sender"
msgstr "Remetente"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525
-#: kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142 kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245
-#: kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394 kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:296
+#: folderpropertiesdialog.ui:525 kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142
+#: kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394
+#: kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Receiver"
msgstr "Destinatário"
@@ -7976,18 +7814,18 @@ msgstr "&Identidade do remetente:"
#: kmfolderdia.cpp:486
msgid ""
-"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail "
-"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can "
-"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or "
-"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main "
-"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
+"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to "
+"mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, "
+"you can make KMail use the corresponding sender email address, signature and "
+"signing or encryption keys automatically. Identities can be set up in the "
+"main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
msgstr ""
-"Selecione a identidade de remetente a ser usada quando escrever novas mensagens "
-"ou responder a mensagens nessa pasta. Isso significa que se você estiver em uma "
-"de suas pastas de trabalho, você pode fazer o KMail usar a identidade de "
-"remetente, assinatura e chaves de assinatura ou encriptação correspondentes "
-"automaticamente. As Identidades podem ser definidas na janela de configuração "
-"principal (Configurações -> Configurar KMail)."
+"Selecione a identidade de remetente a ser usada quando escrever novas "
+"mensagens ou responder a mensagens nessa pasta. Isso significa que se você "
+"estiver em uma de suas pastas de trabalho, você pode fazer o KMail usar a "
+"identidade de remetente, assinatura e chaves de assinatura ou encriptação "
+"correspondentes automaticamente. As Identidades podem ser definidas na "
+"janela de configuração principal (Configurações -> Configurar KMail)."
#: kmfolderdia.cpp:500
msgid "&Folder contents:"
@@ -8005,27 +7843,27 @@ msgid ""
"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
"\n"
"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
-"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", "
-"since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
-"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all "
-"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
-"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it "
-"is not known who will go to those events."
+"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins"
+"\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, "
+"all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
+"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since "
+"it is not known who will go to those events."
msgstr ""
"Esta configuração define quais usuários compartilhando esta pasta devem ter "
-"períodos \"ocupados\" nas suas listas de Livre/Ocupado e devem ver os alarmes "
-"para os eventos e tarefas nesta pasta. As configurações se aplicam a pastas de "
-"Calendário e Tarefas, apenas (para tarefas, esta configuração é utilizada "
-"apenas para alarmes).\n"
+"períodos \"ocupados\" nas suas listas de Livre/Ocupado e devem ver os "
+"alarmes para os eventos e tarefas nesta pasta. As configurações se aplicam a "
+"pastas de Calendário e Tarefas, apenas (para tarefas, esta configuração é "
+"utilizada apenas para alarmes).\n"
"\n"
-"Casos de uso de exemplo: se o chefe compartilha uma pasta com sua "
-"secretária,apenas o chefe deve ser marcado como ocupado para suas reuniões, "
-"então ele deve selecionar \"Administradores\", já que a secretária não possui "
+"Casos de uso de exemplo: se o chefe compartilha uma pasta com sua secretária,"
+"apenas o chefe deve ser marcado como ocupado para suas reuniões, então ele "
+"deve selecionar \"Administradores\", já que a secretária não possui "
"permissões de administração na pasta.\n"
-"Por outro lado, se uma equipe compartilha um calendário para reuniões, todos os "
-"leitores das pastas deverão ser marcados como ocupados para as reuniões.\n"
-"Uma pasta geral para a companhia com eventos opcionais utilizaria \"Ninguém\", "
-"já que não se sabe quem irá para os eventos."
+"Por outro lado, se uma equipe compartilha um calendário para reuniões, todos "
+"os leitores das pastas deverão ser marcados como ocupados para as reuniões.\n"
+"Uma pasta geral para a companhia com eventos opcionais utilizaria \"Ninguém"
+"\", já que não se sabe quem irá para os eventos."
#: kmfolderdia.cpp:555
msgid "Nobody"
@@ -8056,23 +7894,24 @@ msgstr ""
#: kmfolderdia.cpp:579
msgid ""
"If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for "
-"all users having access to this folders. If disabled (the default), every user "
-"with access to this folder has her own unread state."
+"all users having access to this folders. If disabled (the default), every "
+"user with access to this folder has her own unread state."
msgstr ""
#: kmfolderdia.cpp:661
msgid ""
"You have configured this folder to contain groupware information and the "
-"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that "
-"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want "
-"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of "
-"groupware folders to be able to see it."
-msgstr ""
-"Você configurou esta pasta para armazenar informações de groupware, e a opção "
-"geral de configuração para ocultar pastas de groupware está marcada. Isto "
-"significa que esta pasta irá desaparecer uma vez que o diálogo de configuração "
-"for fechado. Se você quiser remover a pasta novamente, você precisará desativar "
-"temporariamente a ocultação de pastas de groupware para poder vê-la."
+"general configuration option to hide groupware folders is set. That means "
+"that this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If "
+"you want to remove the folder again, you will need to temporarily disable "
+"hiding of groupware folders to be able to see it."
+msgstr ""
+"Você configurou esta pasta para armazenar informações de groupware, e a "
+"opção geral de configuração para ocultar pastas de groupware está marcada. "
+"Isto significa que esta pasta irá desaparecer uma vez que o diálogo de "
+"configuração for fechado. Se você quiser remover a pasta novamente, você "
+"precisará desativar temporariamente a ocultação de pastas de groupware para "
+"poder vê-la."
#: kmfolderdir.cpp:209
msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
@@ -8141,7 +7980,8 @@ msgstr "Erro ao obter informações das pastas."
msgid ""
"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, "
-"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?"
+"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index "
+"file?"
msgstr ""
"O índice de e-mail para '%1' é de uma versão desconhecida do KMail (%2) \n"
"Este índice pode ser regerado para sua pasta de mensagens, mas algumas "
@@ -8162,8 +8002,8 @@ msgid ""
"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
"information, like status flags, might get lost."
msgstr ""
-"O índice de e-mail para '%1' está corrompido e será recriado agora, mas algumas "
-"informações, incluindo marcas de status, serão perdidas."
+"O índice de e-mail para '%1' está corrompido e será recriado agora, mas "
+"algumas informações, incluindo marcas de status, serão perdidas."
#: kmfoldermaildir.cpp:89
msgid "Error opening %1; this folder is missing."
@@ -8171,11 +8011,11 @@ msgstr "Erro ao abrir %1; esta pasta está faltando."
#: kmfoldermaildir.cpp:92
msgid ""
-"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have "
-"sufficient access permissions."
+"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not "
+"have sufficient access permissions."
msgstr ""
-"Erro ao abrir %1: não é uma pasta maildir válida, ou você não possui permissões "
-"suficientes para o acesso."
+"Erro ao abrir %1: não é uma pasta maildir válida, ou você não possui "
+"permissões suficientes para o acesso."
#: kmfoldermaildir.cpp:124
msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
@@ -8194,8 +8034,8 @@ msgstr ""
#: kmfoldermaildir.cpp:514
msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
msgstr ""
-"KMFolderMaildir::addMsg: terminando abruptamente, para se prevenir contra perda "
-"de dados."
+"KMFolderMaildir::addMsg: terminando abruptamente, para se prevenir contra "
+"perda de dados."
#: kmfoldermaildir.cpp:888 kmfoldermbox.cpp:799
msgid "Writing index file"
@@ -8220,21 +8060,18 @@ msgstr ""
#: kmfoldermbox.cpp:129
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
+"<qt><p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
-"reappear and status flags might be lost.</p>"
-"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">"
-"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent "
-"this problem from happening again.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>O índice da pasta '%2' parece estar desatualizado. Para prevenir-se contra "
-"corrupção de mensagens, o índice será regerado. Como resultado, mensagens "
-"apagadas podem reaparecer, e as flags de status podem ser perdidas.</p>"
-"<p>Leia por favor a entrada correspondente na <a href=\"%1\">"
-"seção de FAQ do manual do KMail</a> para informações sobre como prevenir que "
-"este problema aconteça novamente.</p></qt>"
+"reappear and status flags might be lost.</p><p>Please read the corresponding "
+"entry in the <a href=\"%1\">FAQ section of the manual of KMail</a> for "
+"information about how to prevent this problem from happening again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>O índice da pasta '%2' parece estar desatualizado. Para prevenir-se "
+"contra corrupção de mensagens, o índice será regerado. Como resultado, "
+"mensagens apagadas podem reaparecer, e as flags de status podem ser perdidas."
+"</p><p>Leia por favor a entrada correspondente na <a href=\"%1\">seção de "
+"FAQ do manual do KMail</a> para informações sobre como prevenir que este "
+"problema aconteça novamente.</p></qt>"
#: kmfoldermbox.cpp:153 kmfoldermbox.cpp:159
msgid "Index Out of Date"
@@ -8272,7 +8109,8 @@ msgstr "Não foi possível adicionar a mensagem para a pasta:"
#: kmfoldermbox.cpp:1129
msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)"
msgstr ""
-"Não foi possível adicionar a mensagem para a pasta (falta de espaço em disco?)"
+"Não foi possível adicionar a mensagem para a pasta (falta de espaço em "
+"disco?)"
#: kmfoldermgr.cpp:68
msgid "Are you sure you want to expire old messages?"
@@ -8294,7 +8132,7 @@ msgstr ""
"'%1' não parece ser uma pasta.\n"
"Por favor, mova o arquivo para outro lugar."
-#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1380
+#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1383
msgid ""
"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
@@ -8303,19 +8141,19 @@ msgstr ""
"Por favor, certifique-se de que você pode visualizar e modificar o conteúdo "
"desta pasta."
-#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1372
+#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1375
msgid ""
"KMail could not create folder '%1';\n"
"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
msgstr ""
"O KMail não pode criar a pasta '%1'.\n"
-"Por favor, certifique-se de que você pode visualizar e modificar o conteúdo da "
-"pasta '%2'."
+"Por favor, certifique-se de que você pode visualizar e modificar o conteúdo "
+"da pasta '%2'."
#: kmfoldermgr.cpp:200
msgid ""
-"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need "
-"to check mails first before creating another folder with the same name."
+"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You "
+"need to check mails first before creating another folder with the same name."
msgstr ""
#: kmfoldermgr.cpp:202
@@ -8323,7 +8161,7 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Create Folder"
msgstr "Não foi possível criar a pasta"
-#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1688
+#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1691
msgid ""
"Cannot create file `%1' in %2.\n"
"KMail cannot start without it."
@@ -8422,13 +8260,13 @@ msgstr "&Perguntas e Respostas sobre Cache do IMAP..."
#: kmfoldertree.cpp:1280
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions on "
-"the server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your "
-"administrator to grant you rights to do so.</qt> "
+"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions "
+"on the server. If you think you should be able to create subfolders here, "
+"ask your administrator to grant you rights to do so.</qt> "
msgstr ""
-"<qt>Não foi possível criar pasta <b>%1</b> devido a permissões insuficientes no "
-"servidor. Se você acha que você deve poder criar sub-pastas aqui, peça ao seu "
-"administrador para dar-lhe permissões para isso.</qt>"
+"<qt>Não foi possível criar pasta <b>%1</b> devido a permissões insuficientes "
+"no servidor. Se você acha que você deve poder criar sub-pastas aqui, peça ao "
+"seu administrador para dar-lhe permissões para isso.</qt>"
#: kmfoldertree.cpp:1695 kmmainwidget.cpp:412 kmmainwidget.cpp:419
#: kmmainwidget.cpp:426 kmsearchpattern.h:220
@@ -8445,23 +8283,23 @@ msgid ""
"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same "
"name already exists.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Não foi possível copiar ou mover a pasta <b>%1</b> "
-"para cá porque já existe uma pasta com o mesmo nome.</qt>"
+"<qt>Não foi possível copiar ou mover a pasta <b>%1</b> para cá porque já "
+"existe uma pasta com o mesmo nome.</qt>"
#: kmfoldertree.cpp:2000
msgid ""
"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied "
"itself.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Não é possível mover ou copiar a pasta <b>%1</b> "
-"por que ela ainda não foi completamente copiada.</qt>"
+"<qt>Não é possível mover ou copiar a pasta <b>%1</b> por que ela ainda não "
+"foi completamente copiada.</qt>"
#: kmfoldertree.cpp:2010
msgid ""
"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Não é possível copiar ou mover a pasta <b>%1</b> "
-"para dentro dela mesmo.</qt>"
+"<qt>Não é possível copiar ou mover a pasta <b>%1</b> para dentro dela mesmo."
+"</qt>"
#: kmfoldertree.cpp:2055
msgid "Moving the selected folders is not possible"
@@ -8568,15 +8406,15 @@ msgstr "A pasta %1 é somente para leitura"
#: kmheaders.cpp:1598
#, c-format
msgid ""
-"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?"
-"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n"
-"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?"
-"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>"
+"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?<br>Once deleted, "
+"it cannot be restored.</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?<br>Once deleted, "
+"they cannot be restored.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Você quer realmente excluir a mensagem selecionada?"
-"<br>Uma vez excluída, ela não pode ser restaurada.</qt>\n"
-"<qt>Deseja realmente excluir as %n mensagens selecionadas?"
-"<br>Uma vez excluídas, elas não podem ser restauradas.</qt>"
+"<qt>Você quer realmente excluir a mensagem selecionada?<br>Uma vez "
+"excluída, ela não pode ser restaurada.</qt>\n"
+"<qt>Deseja realmente excluir as %n mensagens selecionadas?<br>Uma vez "
+"excluídas, elas não podem ser restauradas.</qt>"
#: kmheaders.cpp:1600
msgid "Delete Messages"
@@ -8628,138 +8466,135 @@ msgstr ""
"Não foi possível modificar %1\n"
"(Falta espaço em disco?)"
-#: kmkernel.cpp:724
+#: kmkernel.cpp:727
msgid "Certificate Signature Request"
msgstr "Solicitação de Assinatura do Certificado "
-#: kmkernel.cpp:727
+#: kmkernel.cpp:730
msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
msgstr "Por favor, crie um certificado como anexo e retorne para o remetente."
-#: kmkernel.cpp:1258
+#: kmkernel.cpp:1261
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
msgstr ""
"O KMail está marcado como offline; todas as tarefas de rede estão suspensas"
-#: kmkernel.cpp:1268
+#: kmkernel.cpp:1271
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
msgstr ""
"O KMail está marcado como online; todas as tarefas de redes reiniciaram"
-#: kmkernel.cpp:1295
+#: kmkernel.cpp:1298
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
msgstr "O KMail está em modo off-line. O que você deseja fazer?"
-#: kmkernel.cpp:1298 kmmainwidget.cpp:1924
+#: kmkernel.cpp:1301 kmmainwidget.cpp:1924
msgid "Work Online"
msgstr "Trabalhar On-Line"
-#: kmkernel.cpp:1299 kmmainwidget.cpp:1922
+#: kmkernel.cpp:1302 kmmainwidget.cpp:1922
msgid "Work Offline"
msgstr "Trabalhar Off-line"
-#: kmkernel.cpp:1441
+#: kmkernel.cpp:1444
msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
msgstr ""
"Você não tem permissões de leitura/escrita em sua pasta Caixa de entrada."
-#: kmkernel.cpp:1449
+#: kmkernel.cpp:1452
msgid "outbox"
msgstr "caixa de saída"
-#: kmkernel.cpp:1451
+#: kmkernel.cpp:1454
msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
msgstr ""
"Você não tem permissões de leitura/escrita em sua pasta Caixa de saída."
-#: kmkernel.cpp:1468
+#: kmkernel.cpp:1471
msgid "sent-mail"
msgstr "enviados"
-#: kmkernel.cpp:1470
+#: kmkernel.cpp:1473
msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
msgstr "Você não tem permissões de leitura/escrita em sua pasta Enviados."
-#: kmkernel.cpp:1477
+#: kmkernel.cpp:1480
msgid "trash"
msgstr "lixo"
-#: kmkernel.cpp:1479
+#: kmkernel.cpp:1482
msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
msgstr "Você não tem permissões de leitura/escrita em sua pasta Lixo."
-#: kmkernel.cpp:1486
+#: kmkernel.cpp:1489
msgid "drafts"
msgstr "rascunhos"
-#: kmkernel.cpp:1488
+#: kmkernel.cpp:1491
msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
msgstr "Você não tem permissões de leitura/escrita em sua pasta Rascunho."
-#: kmkernel.cpp:1497
+#: kmkernel.cpp:1500
msgid "templates"
msgstr "modelos"
-#: kmkernel.cpp:1499
+#: kmkernel.cpp:1502
msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
msgstr "Você não tem permissões de leitura/escrita em sua pasta de modelos."
-#: kmkernel.cpp:1543 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477
+#: kmkernel.cpp:1546 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477
msgid "Last Search"
msgstr "Última Procura"
-#: kmkernel.cpp:1728
+#: kmkernel.cpp:1731
msgid ""
"There is a problem with the mail index of the following folders, the indices "
"will now be regenerated.\n"
-"This can happen because the index files are out of date, missing or corrupted.\n"
+"This can happen because the index files are out of date, missing or "
+"corrupted.\n"
"Contact your administrator if this happens frequently.\n"
"Some information, like status flags, might get lost."
msgstr ""
-#: kmkernel.cpp:1733
+#: kmkernel.cpp:1736
msgid "Problem with mail indices"
msgstr ""
-#: kmkernel.cpp:1891
+#: kmkernel.cpp:1894
msgid ""
"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n"
-"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
-"folder for its messages."
-"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this "
-"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its "
+"messages.<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, "
+"though this may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
msgstr ""
-"<qt>A pasta <i>%4</i> existe. %1 agora usa a pasta <i>%5</i> "
-"para armazenar suas mensagens. "
-"<p>%2 pode mover o conteúdo de <i>%6</i> para essa pasta por você, porém isso "
-"poderia substituir arquivos existentes com o mesmo nome em <i>%7</i>."
-"<p><strong>Você gostaria que o %3 movesse os arquivos de mensagens "
+"<qt>A pasta <i>%4</i> existe. %1 agora usa a pasta <i>%5</i> para armazenar "
+"suas mensagens. <p>%2 pode mover o conteúdo de <i>%6</i> para essa pasta por "
+"você, porém isso poderia substituir arquivos existentes com o mesmo nome em "
+"<i>%7</i>.<p><strong>Você gostaria que o %3 movesse os arquivos de mensagens "
"agora?</strong></qt>"
-#: kmkernel.cpp:1903
+#: kmkernel.cpp:1906
msgid ""
"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n"
-"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
-"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> "
-"into this folder for you."
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its "
+"messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> into this folder for you."
"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
msgstr ""
-"<qt>A pasta <i>%4</i> existe. %1 agora usa a pasta <i>%5</i> "
-"para armazenar suas mensagens. %2 pode mover o conteúdo de <i>%6</i> "
-"para essa pasta por você."
-"<p><strong>Você gostaria que o %3 movesse os arquivos de mensagens "
+"<qt>A pasta <i>%4</i> existe. %1 agora usa a pasta <i>%5</i> para armazenar "
+"suas mensagens. %2 pode mover o conteúdo de <i>%6</i> para essa pasta por "
+"você.<p><strong>Você gostaria que o %3 movesse os arquivos de mensagens "
"agora?</strong></qt>"
-#: kmkernel.cpp:1912
+#: kmkernel.cpp:1915
msgid "Migrate Mail Files?"
msgstr "Migrar Arquivos de Email?"
-#: kmkernel.cpp:2147
+#: kmkernel.cpp:2150
msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
msgstr "O KMail encontrou um erro fatal e irá fechar agora."
-#: kmkernel.cpp:2149
+#: kmkernel.cpp:2152
#, c-format
msgid ""
"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
@@ -8770,11 +8605,11 @@ msgstr ""
"O erro foi:\n"
"%1"
-#: kmkernel.cpp:2282 kmmainwidget.cpp:1151
+#: kmkernel.cpp:2285 kmmainwidget.cpp:1151
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar Lixeira"
-#: kmkernel.cpp:2283
+#: kmkernel.cpp:2286
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
msgstr "Você realmente quer esvaziar a pasta Lixeira de todas as suas contas?"
@@ -8849,8 +8684,7 @@ msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:967
msgid ""
"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n"
-"<b>New mail arrived</b>"
-"<br>%1"
+"<b>New mail arrived</b><br>%1"
msgstr "<b>Chegou um novo e-mail</b><br>%1"
#: kmmainwidget.cpp:971
@@ -8888,11 +8722,11 @@ msgstr "Você realmente quer esvaziar a pasta Lixeira?"
#: kmmainwidget.cpp:1154
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> "
-"to the trash?</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the "
+"trash?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Você realmente quer mover todas as mensagens da pasta <b>%1</b> "
-"para o Lixo?</qt>"
+"<qt>Você realmente quer mover todas as mensagens da pasta <b>%1</b> para o "
+"Lixo?</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1173
msgid "Moved all messages to the trash"
@@ -8916,12 +8750,11 @@ msgstr "Remover Busca"
#: kmmainwidget.cpp:1210
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?"
-"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br>Any messages it "
+"shows will still be available in their original folder.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Tem certeza de que deseja remover a busca <b>%1</b>?"
-"<br>Quaisquer mensagens exibidas continuarão disponíveis na pasta original "
-"delas.</qt>"
+"<qt>Tem certeza de que deseja remover a busca <b>%1</b>?<br>Quaisquer "
+"mensagens exibidas continuarão disponíveis na pasta original delas.</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1214
msgid "Delete Folder"
@@ -8933,41 +8766,41 @@ msgstr "<qt>Você realmente que deseja remover a pasta vazia <b>%1</b>?</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1222
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> "
-"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents "
-"will be discarded as well. "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> and all its "
+"subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents will be "
+"discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved "
+"into your Trash folder and are permanently deleted.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Tem certeza de que deseja remover a pasta vazia <b>%1</b> "
-"e todas as suas sub-pastas? Aquelas sub-pastas podem não estar vazias e seus "
-"conteúdos serão descartados também. "
-"<p><b>Note</b> que as mensagens descartadas não são movidas para a sua Lixeira, "
-"e sim apagadas permanentemente.</qt>"
+"<qt>Tem certeza de que deseja remover a pasta vazia <b>%1</b> e todas as "
+"suas sub-pastas? Aquelas sub-pastas podem não estar vazias e seus conteúdos "
+"serão descartados também. <p><b>Note</b> que as mensagens descartadas não "
+"são movidas para a sua Lixeira, e sim apagadas permanentemente.</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1231
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>"
-", discarding its contents? "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>, discarding its "
+"contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your "
+"Trash folder and are permanently deleted.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Tem certeza de que deseja remover a pasta <b>%1</b>"
-", independentemente do seu conteúdo? "
-"<p><b>Note</b> que as mensagens não são armazenadas na Lixeira, e sim apagadas "
-"permanentemente.</qt>"
+"<qt>Tem certeza de que deseja remover a pasta <b>%1</b>, independentemente "
+"do seu conteúdo? <p><b>Note</b> que as mensagens não são armazenadas na "
+"Lixeira, e sim apagadas permanentemente.</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1238
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> "
-"and all its subfolders, discarding their contents? "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> and all its "
+"subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that discarded "
+"messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>Tem certeza de que deseja remover a pasta <b>%1</b> "
-"e todas as suas subpastas, descartando seu conteúdo? "
-"<p><b>Note</b> que as mensagens não são armazenadas na Lixeira, e sim apagadas "
-"permanentemente.</qt>"
+"<qt>Tem certeza de que deseja remover a pasta <b>%1</b> e todas as suas "
+"subpastas, descartando seu conteúdo? <p><b>Note</b> que as mensagens não são "
+"armazenadas na Lixeira, e sim apagadas permanentemente.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1248 kmmainwidget.cpp:2757
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Excluída"
#: kmmainwidget.cpp:1313
msgid ""
@@ -8984,9 +8817,9 @@ msgstr "Você realmente quer expirar todas as mensagens antigas?"
#: kmmainwidget.cpp:1353
msgid ""
-"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase "
-"the likelihood that your system will be compromised by other present and "
-"anticipated security exploits."
+"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
+"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
+"present and anticipated security exploits."
msgstr ""
"O uso de e-mail HTML irá torná-lo vulnerável a\n"
"\"spam\" e pode aumentar a possibilidade de que seu sistema será\n"
@@ -9003,8 +8836,8 @@ msgstr "Usar HTML"
#: kmmainwidget.cpp:1377
msgid ""
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
-"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised "
-"by other present and anticipated security exploits."
+"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
+"compromised by other present and anticipated security exploits."
msgstr ""
"Carregando referências externas em e-mail HTML o deixará mais vulnerável a "
"\"spam\" e pode aumentar a probabilidade de seu sistema ser comprometido por "
@@ -9024,12 +8857,12 @@ msgstr "Filtro na lista de mensagens %1"
#: kmmainwidget.cpp:1738
msgid ""
-"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You "
-"have not yet configured an IMAP server for this.\n"
+"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. "
+"You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
msgstr ""
-"A funcionalidade de Resposta Automática do KMail conta com a filtragem do lado "
-"do servidor. Você ainda não configurou o seu servidor IMAP para isto.\n"
+"A funcionalidade de Resposta Automática do KMail conta com a filtragem do "
+"lado do servidor. Você ainda não configurou o seu servidor IMAP para isto.\n"
"Você pode fazer isto na aba \"Filtragem\" na configuração de conta do IMAP."
#: kmmainwidget.cpp:1743
@@ -9042,15 +8875,16 @@ msgid ""
"Could not start certificate manager 'kleopatra'; please check your "
"installation."
msgstr ""
-"Não foi possível iniciar o gerenciador de certificado. Por favor, verifique sua "
-"instalação."
+"Não foi possível iniciar o gerenciador de certificado. Por favor, verifique "
+"sua instalação."
#: kmmainwidget.cpp:1787
msgid ""
-"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation."
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
+"installation."
msgstr ""
-"Não foi possível iniciar o visualizador de registros GnuPG (kwatchgnupg). Por "
-"favor, verifique sua instalação."
+"Não foi possível iniciar o visualizador de registros GnuPG (kwatchgnupg). "
+"Por favor, verifique sua instalação."
#: kmmainwidget.cpp:2508
msgid "Forward With Custom Template"
@@ -9372,8 +9206,7 @@ msgstr "Salvar &Anexos..."
msgid "Appl&y All Filters"
msgstr "Apl&icar Todos os Fitlros"
-#. i18n: file kmail_part.rc line 142
-#: kmmainwidget.cpp:2997 rc.cpp:30 rc.cpp:96
+#: kmail_part.rc:142 kmmainwidget.cpp:2997 kmmainwin.rc:145
#, no-c-format
msgid "A&pply Filter"
msgstr "Apl&icar Filtro"
@@ -9410,7 +9243,8 @@ msgstr "Coluna &Total"
msgid ""
"Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
msgstr ""
-"Alterna a exibição da coluna, mostrando o número total de mensagens nas Pastas."
+"Alterna a exibição da coluna, mostrando o número total de mensagens nas "
+"Pastas."
#: kmmainwidget.cpp:3026
#, fuzzy
@@ -9423,7 +9257,8 @@ msgstr "Coluna &Total"
#, fuzzy
msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders."
msgstr ""
-"Alterna a exibição da coluna, mostrando o número total de mensagens nas Pastas."
+"Alterna a exibição da coluna, mostrando o número total de mensagens nas "
+"Pastas."
#: kmmainwidget.cpp:3032
msgid ""
@@ -9489,7 +9324,6 @@ msgstr "Próxima Mensagem &Não-lida"
msgid "Go to the next unread message"
msgstr "Ir para a próxima mensagem não-lida"
-#. i18n("Go to the next important message") ),
#: kmmainwidget.cpp:3084
msgid "&Previous Message"
msgstr "Mensagem &Anterior"
@@ -9537,8 +9371,8 @@ msgid ""
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
"message."
msgstr ""
-"Percorre a mensagem atual para baixo. Se for o fim da mensagem, dirige-se para "
-"a próxima mensagem não-lida."
+"Percorre a mensagem atual para baixo. Se for o fim da mensagem, dirige-se "
+"para a próxima mensagem não-lida."
#: kmmainwidget.cpp:3129
msgid "Show Quick Search"
@@ -9629,69 +9463,72 @@ msgstr " Inicializando..."
#: kmmessage.cpp:1336
msgid ""
-"This message contains a request to return a notification about your reception "
-"of the message.\n"
+"This message contains a request to return a notification about your "
+"reception of the message.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
msgstr ""
"Esta mensagem contém um pedido de notificação do recebimento da mensagem.\n"
-"Você pode ignorar o pedido ou deixar que o KMail envie uma resposta normal ou "
-"de \"negado\"."
+"Você pode ignorar o pedido ou deixar que o KMail envie uma resposta normal "
+"ou de \"negado\"."
#: kmmessage.cpp:1341
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message.\n"
-"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which "
-"is unknown to KMail.\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message.\n"
+"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but "
+"which is unknown to KMail.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
msgstr ""
"Esta mensagem contém um pedido de envio de notificação de recebimento.\n"
-"Ela contém uma instrução de processamento que está marcada como \"necessária\", "
-"mas que é desconhecida para o KMail.\n"
+"Ela contém uma instrução de processamento que está marcada como \"necessária"
+"\", mas que é desconhecida para o KMail.\n"
"Você pode ignorar o pedido ou deixar que o KMail envie uma resposta de "
"\"falha\"."
#: kmmessage.cpp:1348
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message,\n"
"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
msgstr ""
-"Esta mensagem contém um pedido de confirmação do recebimento desta mensagem,\n"
+"Esta mensagem contém um pedido de confirmação do recebimento desta "
+"mensagem,\n"
"mas é necessário enviar a notificação para mais de um endereço.\n"
-"Você pode ignorar o pedido ou deixar que o KMail envie uma resposta normal ou "
-"de \"negado\"."
+"Você pode ignorar o pedido ou deixar que o KMail envie uma resposta normal "
+"ou de \"negado\"."
#: kmmessage.cpp:1355
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message,\n"
"but there is no return-path set.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
msgstr ""
-"Esta mensagem contém um pedido de confirmação do recebimento desta mensagem,\n"
+"Esta mensagem contém um pedido de confirmação do recebimento desta "
+"mensagem,\n"
"mas não tem um endereço de retorno configurado.\n"
-"Você pode ignorar o pedido ou deixar que o KMail envie uma resposta normal ou "
-"de \"negado\"."
+"Você pode ignorar o pedido ou deixar que o KMail envie uma resposta normal "
+"ou de \"negado\"."
#: kmmessage.cpp:1361
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message,\n"
"but the return-path address differs from the address the notification was "
"requested to be sent to.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
msgstr ""
-"Esta mensagem contém um pedido de confirmação do recebimento desta mensagem,\n"
+"Esta mensagem contém um pedido de confirmação do recebimento desta "
+"mensagem,\n"
"mas o endereço de retorno é diferente do endereço para o qual a notificação "
"deveria ser enviada.\n"
-"Você pode ignorar o pedido ou deixar que o KMail envie uma resposta normal ou "
-"de \"negado\"."
+"Você pode ignorar o pedido ou deixar que o KMail envie uma resposta normal "
+"ou de \"negado\"."
#: kmmessage.cpp:1379 kmmessage.cpp:1386
msgid "Message Disposition Notification Request"
@@ -9717,17 +9554,17 @@ msgstr ""
msgid "Receipt: "
msgstr "Recebido: "
-#: kmmessage.cpp:3168 urlhandlermanager.cpp:692
+#: kmmessage.cpp:3171 urlhandlermanager.cpp:692
#, c-format
msgid "Attachment: %1"
msgstr "Anexo: %1"
-#: kmmessage.cpp:3199
+#: kmmessage.cpp:3202
#, fuzzy
msgid "This attachment has been deleted."
msgstr "Mostra os anexos como sugerido pelo remetente."
-#: kmmessage.cpp:3201
+#: kmmessage.cpp:3204
msgid "The attachment '%1' has been deleted."
msgstr ""
@@ -9777,45 +9614,39 @@ msgstr "Propriedades da Parte de Mensagem"
#: kmmsgpartdlg.cpp:88
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>"
-"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
-"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
-"-- here is where you can fix that.</p></qt>"
+"<qt><p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>normally, you do not need "
+"to touch this setting, since the type of the file is automatically checked; "
+"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you "
+"can fix that.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>O <em>tipo MIME</em> do arquivo.</p> "
-"<p>Normalmente não é necessário mudar esta configuração, já que o tipo do "
-"arquivo é verificado automaticamente. Mas algumas vezes, %1 pode não detectar o "
-"tipo corretamente. Aqui é o lugar para corrigir isso.</p></qt>"
+"<qt><p>O <em>tipo MIME</em> do arquivo.</p> <p>Normalmente não é necessário "
+"mudar esta configuração, já que o tipo do arquivo é verificado "
+"automaticamente. Mas algumas vezes, %1 pode não detectar o tipo "
+"corretamente. Aqui é o lugar para corrigir isso.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:100
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The size of the part:</p>"
-"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
-"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
-"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>"
+"<qt><p>The size of the part:</p><p>sometimes, %1 will only give an estimated "
+"size here, because calculating the exact size would take too much time; when "
+"this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size "
+"displayed.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Tamanho da parte.</p>"
-"<p>Algumas vezes, %1 irá apenas dar o tamanho estimado, porque calcular o "
-"tamanho exato demandaria muito tempo. Quando este for o caso, isso será "
-"indicado pela adição de \"(est.)\" ao tamanho mostrado.</p></qt>"
+"<qt><p>Tamanho da parte.</p><p>Algumas vezes, %1 irá apenas dar o tamanho "
+"estimado, porque calcular o tamanho exato demandaria muito tempo. Quando "
+"este for o caso, isso será indicado pela adição de \"(est.)\" ao tamanho "
+"mostrado.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:114
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The file name of the part:</p>"
-"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
-"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
-"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>"
+"<qt><p>The file name of the part:</p><p>although this defaults to the name "
+"of the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, "
+"it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving "
+"the part to disk.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>O nome do arquivo da parte.</p> "
-"<p>Embora o padrão seja o nome do arquivo anexado, o arquivo não é "
-"especificado. Ao invés disso, apenas é sugerido o nome do arquivo a ser usado "
-"pelo agente de e-mail do destinatário ao salvar o a parte no disco.</p></qt>"
+"<qt><p>O nome do arquivo da parte.</p> <p>Embora o padrão seja o nome do "
+"arquivo anexado, o arquivo não é especificado. Ao invés disso, apenas é "
+"sugerido o nome do arquivo a ser usado pelo agente de e-mail do destinatário "
+"ao salvar o a parte no disco.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:124
msgid "&Description:"
@@ -9823,17 +9654,14 @@ msgstr "&Descrição:"
#: kmmsgpartdlg.cpp:128
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>A description of the part:</p>"
-"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject "
-"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
-"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>"
+"<qt><p>A description of the part:</p><p>this is just an informational "
+"description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
+"most mail agents will show this information in their message previews "
+"alongside the attachment's icon.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Descrição da parte.</p> "
-"<p>Isto é apenas uma descrição da parte, mais ou menos como o assunto da "
-"mensagem. A maioria dos agentes de e-mail irá mostrar esta informação junto ao "
-"ícone do anexo.</P></qt>"
+"<qt><p>Descrição da parte.</p> <p>Isto é apenas uma descrição da parte, mais "
+"ou menos como o assunto da mensagem. A maioria dos agentes de e-mail irá "
+"mostrar esta informação junto ao ícone do anexo.</P></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:139
msgid "&Encoding:"
@@ -9841,19 +9669,17 @@ msgstr "&Codificação:"
#: kmmsgpartdlg.cpp:143
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The transport encoding of this part:</p>"
-"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
-"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
-"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
-"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
-"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
-"resulting message size.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>A codificação do transporte desta parte.</p>"
-"<p>Normalmente você não precisa mudar isso, já que %1 irá usar uma codificação "
-"padrão decente, dependendo do tipo MIME. Porém, algumas vezes você pode reduzir "
+"<qt><p>The transport encoding of this part:</p><p>normally, you do not need "
+"to change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on "
+"the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the "
+"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, "
+"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" "
+"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size.</"
+"p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>A codificação do transporte desta parte.</p><p>Normalmente você não "
+"precisa mudar isso, já que %1 irá usar uma codificação padrão decente, "
+"dependendo do tipo MIME. Porém, algumas vezes você pode reduzir "
"significativamente o tamanho da mensagem resultante, quando o arquivo "
"PostScript não contém dados binários, mas apenas texto puro. Neste caso, "
"escolher \"quoted-printable\" ao invés de \"base64\" irá diminuir a mensagem "
@@ -9865,21 +9691,17 @@ msgstr "Sugerir resposta &automática"
#: kmmsgpartdlg.cpp:159
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
-"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
-"icon view;</p>"
-"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>"
-"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default "
-"\"attachment\".</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Marque esta opção caso você deseje sugerir ao destinatário mostrar "
-"automaticamente (inline) esta parte na pré-visualização da mensagem, ao invés "
-"da visão padrão de ícones.</p>"
-"<p>Tecnicamente, isto é feito ao se configurar a parte <em>"
-"Content-Disposition</em> do cabeçalho para \"inline\" ao invés do padrão "
-"\"attachment\".</p></qt>"
+"<qt><p>Check this option if you want to suggest to the recipient the "
+"automatic (inline) display of this part in the message preview, instead of "
+"the default icon view;</p><p>technically, this is carried out by setting "
+"this part's <em>Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead "
+"of the default \"attachment\".</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Marque esta opção caso você deseje sugerir ao destinatário mostrar "
+"automaticamente (inline) esta parte na pré-visualização da mensagem, ao "
+"invés da visão padrão de ícones.</p><p>Tecnicamente, isto é feito ao se "
+"configurar a parte <em>Content-Disposition</em> do cabeçalho para \"inline\" "
+"ao invés do padrão \"attachment\".</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:168
msgid "&Sign this part"
@@ -9887,14 +9709,12 @@ msgstr "&Assinar esta parte"
#: kmmsgpartdlg.cpp:171
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>"
-"<p>the signature will be made with the key that you associated with the "
+"<qt><p>Check this option if you want this message part to be signed;</"
+"p><p>the signature will be made with the key that you associated with the "
"currently-selected identity.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Marque esta opção se quer que esta parte da mensagem seja assinada.</p>"
-"<p>A assinatura será feita com a chave que você associou com a identidade "
+"<qt><p>Marque esta opção se quer que esta parte da mensagem seja assinada.</"
+"p><p>A assinatura será feita com a chave que você associou com a identidade "
"atualmente selecionada.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:178
@@ -9903,14 +9723,12 @@ msgstr "Cr&iptografar esta parte"
#: kmmsgpartdlg.cpp:181
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>"
-"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
+"<qt><p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</"
+"p><p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Marque esta opção se você quer que esta parte da mensagem seja "
-"criptografada.</p> "
-"<p>A parte será criptografada para os destinatários da mensagem</p></qt>"
+"<qt> <p>Marque esta opção se você quer que esta parte da mensagem seja "
+"criptografada.</p> <p>A parte será criptografada para os destinatários da "
+"mensagem</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:224
msgid ""
@@ -9924,15 +9742,13 @@ msgstr "Filtro POP"
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293
msgid ""
-"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>"
-"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
-"account."
-"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
-"button."
+"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b><p>The messages shown "
+"exceed the maximum size limit you defined for this account.<br>You can "
+"select what you want to do with them by checking the appropriate button."
msgstr ""
-"Mensagens a serem filtradas na conta de POP: <b>%1</b> "
-"<p>As mensagens mostradas excedem o tamanho máximo definido para esta conta. "
-"<br> Você pode selecionar o que deseja fazer com elas no botão apropriado."
+"Mensagens a serem filtradas na conta de POP: <b>%1</b> <p>As mensagens "
+"mostradas excedem o tamanho máximo definido para esta conta. <br> Você pode "
+"selecionar o que deseja fazer com elas no botão apropriado."
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
msgid "Messages Exceeding Size"
@@ -10186,40 +10002,38 @@ msgstr "O cliente de e-mail pra o Ambiente de Trabalho K."
#: kmreaderwin.cpp:1310
msgid ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>"
-"<p>Please wait . . .</p>&nbsp;"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please "
+"wait . . .</p>&nbsp;"
msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Recuperando o Conteúdo da Pasta</h2>"
-"<p>Por favor, aguarde . . .</p>&nbsp;"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Recuperando o Conteúdo da Pasta</h2><p>Por "
+"favor, aguarde . . .</p>&nbsp;"
#: kmreaderwin.cpp:1318
msgid ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>"
-"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> "
-"to go online . . .</p>&nbsp;"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline "
+"mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p>&nbsp;"
msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>"
-"<p>O KMail está no modo offline. Clique <a href=\"kmail:goOnline\">aqui</a> "
-"para ficar online . . .</p>&nbsp;"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>O KMail está no modo offline. "
+"Clique <a href=\"kmail:goOnline\">aqui</a> para ficar online . . .</p>&nbsp;"
#: kmreaderwin.cpp:1335
+#, fuzzy
msgid ""
"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
"version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n"
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>"
-"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
-"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
-"and IMAP.</p>\n"
-"<ul>"
-"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">"
-"documentation</a></li>\n"
-"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions "
-"of KMail</li></ul>\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the email "
+"client for the Trinity Desktop Environment. It is designed to be fully "
+"compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and "
+"IMAP.</p>\n"
+"<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a href="
+"\"%2\">documentation</a></li>\n"
+"<li>The <a href=\"%3\">KMail (TDE) homepage</A> offers information about new "
+"versions of KMail</li></ul>\n"
"%8\n"
-"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
-"%4, which is part of TDE %5):</p>\n"
+"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
+"KMail %4, which is part of TDE %5):</p>\n"
"<ul>\n"
"%6</ul>\n"
"%7\n"
@@ -10227,13 +10041,12 @@ msgid ""
"<p>Thank you,</p>\n"
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Bem-Vindo ao KMail %1</h2>"
-"<p>O KMail é um cliente de e-mail para o Ambiente de Trabalho TDE. Ele foi "
-"projetado para ser completamente compatível com os padrões de correio da "
-"Internet, incluindo MIME, SMTP, POP3 e IMAP.</p>\n"
-"<ul>"
-"<li>O KMail tem características poderosas que são descritas na <a href=\"%2\">"
-"documentação</a></li>\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Bem-Vindo ao KMail %1</h2><p>O KMail é um "
+"cliente de e-mail para o Ambiente de Trabalho TDE. Ele foi projetado para "
+"ser completamente compatível com os padrões de correio da Internet, "
+"incluindo MIME, SMTP, POP3 e IMAP.</p>\n"
+"<ul><li>O KMail tem características poderosas que são descritas na <a href="
+"\"%2\">documentação</a></li>\n"
"<li>A <a href=\"%3\">página web do KMail</a> oferece informação sobre novas "
"versões do KMail</li></ul>\n"
"%8\n"
@@ -10247,30 +10060,28 @@ msgstr ""
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; O Time do KMail</p>"
#: kmreaderwin.cpp:1358 kmreaderwin.cpp:1380
-msgid ""
-"<li>%1</li>\n"
-msgstr ""
-"<li>%1</li>\n"
+msgid "<li>%1</li>\n"
+msgstr "<li>%1</li>\n"
#: kmreaderwin.cpp:1363
msgid ""
-"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
-"Settings-&gt;Configure KMail.\n"
+"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
+"&gt;Configure KMail.\n"
"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
"outgoing mail account.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Por favor, preencha o painel de configurações em "
-"Configurações-&gt;Configurar o KMail.\n"
-"Você precisa no mínimo criar uma identidade primária e uma conta de e-mail de "
-"saída e entrada.</p>\n"
+"<p>Por favor, preencha o painel de configurações em Configurações-&gt;"
+"Configurar o KMail.\n"
+"Você precisa no mínimo criar uma identidade primária e uma conta de e-mail "
+"de saída e entrada.</p>\n"
#: kmreaderwin.cpp:1375
msgid ""
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
"(compared to KMail %1):</p>\n"
msgstr ""
-"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Mudanças Importantes</span> "
-"(comparado ao KMail %1):</p>\n"
+"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Mudanças Importantes</"
+"span> (comparado ao KMail %1):</p>\n"
#: kmreaderwin.cpp:1518
msgid "( body part )"
@@ -10301,7 +10112,8 @@ msgstr "Ver Anexos: %1"
#: kmreaderwin.cpp:2257
#, c-format
msgid ""
-"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n"
+"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first "
+"character.]\n"
"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]"
msgstr ""
"[KMail: Anexo contém dados binários. Tentando mostrar %n caracter inicial.]\n"
@@ -10330,12 +10142,14 @@ msgstr "Abrir arquivo anexo?"
#: kmreaderwin.cpp:2804
msgid ""
-"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
+"message."
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:2860
msgid ""
-"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
+"message."
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:2956
@@ -10357,6 +10171,58 @@ msgstr "(casar com qualquer uma das seguintes regras)"
msgid "(match all of the following)"
msgstr "(casar com todas as seguintes regras)"
+#: kmsearchpattern.h:221
+msgid "Read"
+msgstr "Lida"
+
+#: kmsearchpattern.h:222
+msgid "Old"
+msgstr "Antiga"
+
+#: kmsearchpattern.h:223
+msgid "Deleted"
+msgstr "Excluída"
+
+#: kmsearchpattern.h:224
+msgid "Replied"
+msgstr "Respondida"
+
+#: kmsearchpattern.h:225
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Encaminhada"
+
+#: kmsearchpattern.h:226
+msgid "Queued"
+msgstr "Enfileirada"
+
+#: kmsearchpattern.h:227
+msgid "Sent"
+msgstr "Enviada"
+
+#: kmsearchpattern.h:228
+msgid "Watched"
+msgstr "Observada"
+
+#: kmsearchpattern.h:229
+msgid "Ignored"
+msgstr "Ignorada"
+
+#: kmsearchpattern.h:230
+msgid "Spam"
+msgstr "Spam"
+
+#: kmsearchpattern.h:231
+msgid "Ham"
+msgstr "Não-spam"
+
+#: kmsearchpattern.h:232
+msgid "To Do"
+msgstr "Pendente"
+
+#: kmsearchpattern.h:234
+msgid "Has Attachment"
+msgstr "Possui um Anexo"
+
#: kmsearchpatternedit.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Complete Message"
@@ -10441,25 +10307,26 @@ msgstr ""
#: kmsender.cpp:386
msgid ""
-"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder "
-"failed.\n"
-"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix "
-"the problem and move the message manually."
+"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" "
+"folder failed.\n"
+"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to "
+"fix the problem and move the message manually."
msgstr ""
"Falha ao mover a mensagem enviada \"%1\" da pasta \"caixa de saída\" para "
"\"enviados\" .\n"
-"As possíveis razões são problemas de espaço em disco ou permissões de escrita. "
-"Por favor, tente consertar o problema e mova a mensagem manualmente."
+"As possíveis razões são problemas de espaço em disco ou permissões de "
+"escrita. Por favor, tente consertar o problema e mova a mensagem manualmente."
#: kmsender.cpp:432
msgid ""
"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
-"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the "
-"configuration dialog and then try again."
+"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of "
+"the configuration dialog and then try again."
msgstr ""
-"Não é possível enviar mensagens sem especificar um endereço de destinatário.\n"
-"Por favor, defina o endereço de e-mail da identidade '%1' na seção Identidades "
-"do diálogo de configuração, e tente novamente."
+"Não é possível enviar mensagens sem especificar um endereço de "
+"destinatário.\n"
+"Por favor, defina o endereço de e-mail da identidade '%1' na seção "
+"Identidades do diálogo de configuração, e tente novamente."
#: kmsender.cpp:454
#, c-format
@@ -10484,11 +10351,11 @@ msgstr "Iniciando o processo de envio..."
#: kmsender.cpp:503
msgid ""
-"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you "
-"want to continue? "
+"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
+"you want to continue? "
msgstr ""
-"Você escolheu enviar todos os e-mails na fila utilizando um meio criptografado, "
-"você deseja continuar?"
+"Você escolheu enviar todos os e-mails na fila utilizando um meio "
+"criptografado, você deseja continuar?"
#: kmsender.cpp:505
msgid "Send Unencrypted"
@@ -10512,16 +10379,17 @@ msgstr "Não foi possível mandar (algumas) mensagens em espera."
msgid ""
"Sending aborted:\n"
"%1\n"
-"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
-"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+"folder.\n"
"The following transport protocol was used:\n"
" %2"
msgstr ""
"Envio interrompido:\n"
"%1\n"
-"A mensagem ficará na pasta 'caixa de saída' até que o problema seja corrigido "
-"(por exemplo, endereço errado) ou a mensagem seja removida da pasta 'caixa de "
-"saída'.\n"
+"A mensagem ficará na pasta 'caixa de saída' até que o problema seja "
+"corrigido (por exemplo, endereço errado) ou a mensagem seja removida da "
+"pasta 'caixa de saída'.\n"
"O seguinte protocolo de transporte foi usado:\n"
"%2"
@@ -10531,21 +10399,17 @@ msgstr "Envio interrompido."
#: kmsender.cpp:720
msgid ""
-"<p>Sending failed:</p>"
-"<p>%1</p>"
-"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
-"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
-"folder.</p>"
-"<p>The following transport protocol was used: %2</p>"
-"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Falha no Envio</p>"
-"<p>%1</p>"
-"<p>A mensagem ficará na pasta 'caixa de saída' até que o problema seja "
-"corrigido (por exemplo, endereço errado) ou a mensagem seja removida da pasta "
-"'caixa de saída'.</p>"
-"<p>O seguinte protocolo de transporte foi usado: %2</p> "
-"<p>Deseja continuar o envio das mensagens restantes?</p>"
+"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
+"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
+"the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following transport protocol "
+"was used: %2</p><p>Do you want me to continue sending the remaining "
+"messages?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Falha no Envio</p><p>%1</p><p>A mensagem ficará na pasta 'caixa de saída' "
+"até que o problema seja corrigido (por exemplo, endereço errado) ou a "
+"mensagem seja removida da pasta 'caixa de saída'.</p><p>O seguinte protocolo "
+"de transporte foi usado: %2</p> <p>Deseja continuar o envio das mensagens "
+"restantes?</p>"
#: kmsender.cpp:730
msgid "Continue Sending"
@@ -10563,16 +10427,17 @@ msgstr "&Interromper Envio"
msgid ""
"Sending failed:\n"
"%1\n"
-"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
-"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+"folder.\n"
"The following transport protocol was used:\n"
" %2"
msgstr ""
"Envio interrompido:\n"
"%1\n"
-"A mensagem ficará na pasta 'caixa de saída' até que o problema seja corrigido "
-"(por exemplo, endereço errado) ou a mensagem seja removida da pasta 'caixa de "
-"saída'.\n"
+"A mensagem ficará na pasta 'caixa de saída' até que o problema seja "
+"corrigido (por exemplo, endereço errado) ou a mensagem seja removida da "
+"pasta 'caixa de saída'.\n"
"O seguinte protocolo de transporte foi usado:\n"
"%2"
@@ -10592,9 +10457,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Envio interrompido:\n"
"%1\n"
-"A mensagem ficará na pasta 'caixa de saída' até que o problema seja corrigido "
-"(por exemplo, endereço errado) ou a mensagem seja removida da pasta 'caixa de "
-"saída'.\n"
+"A mensagem ficará na pasta 'caixa de saída' até que o problema seja "
+"corrigido (por exemplo, endereço errado) ou a mensagem seja removida da "
+"pasta 'caixa de saída'.\n"
"O seguinte protocolo de transporte foi usado:\n"
"%2"
@@ -10610,48 +10475,49 @@ msgstr "O Sendmail finalizou de modo anormal."
#: kmsender.cpp:1100
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr ""
-"Você necessita informar um nome de usuário e uma senha para usar este servidor "
-"SMTP."
+"Você necessita informar um nome de usuário e uma senha para usar este "
+"servidor SMTP."
#: kmstartup.cpp:198
msgid ""
-"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 "
-"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you "
-"are sure that it is not already running."
+"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running "
+"%2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless "
+"you are sure that it is not already running."
msgstr ""
-"%1 parece já estar rodando em outra tela desta máquina. Ao executar %2 mais de "
-"uma vez, poderá ocorrer perda de mensagens. Você não deve iniciar %1 a menos "
-"que você tenha certeza de que ele já não esteja sendo executado."
+"%1 parece já estar rodando em outra tela desta máquina. Ao executar %2 mais "
+"de uma vez, poderá ocorrer perda de mensagens. Você não deve iniciar %1 a "
+"menos que você tenha certeza de que ele já não esteja sendo executado."
#: kmstartup.cpp:208
msgid ""
-"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at "
-"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you "
-"are sure that %1 is not running."
+"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 "
+"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless "
+"you are sure that %1 is not running."
msgstr ""
-"%1 parece já estar rodando em outra tela desta máquina. Ao executar %1 e %2 ao "
-"mesmo tempo, poderá ocorrer perda de mensagens. Você não deve iniciar %2 a "
-"menos que você tenha certeza de que %1 já não esteja sendo executado."
+"%1 parece já estar rodando em outra tela desta máquina. Ao executar %1 e %2 "
+"ao mesmo tempo, poderá ocorrer perda de mensagens. Você não deve iniciar %2 "
+"a menos que você tenha certeza de que %1 já não esteja sendo executado."
#: kmstartup.cpp:216
msgid ""
-"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the "
-"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that "
-"it is not already running on %2."
+"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause "
+"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are "
+"sure that it is not already running on %2."
msgstr ""
"%1 parece já estar rodando em %2. Ao executar %1 mais de uma vez, poderá "
-"ocorrer perda de mensagens. Você não deve iniciar %1 neste computador a menos "
-"que você tenha certeza de que já não esteja sendo executado em %2."
+"ocorrer perda de mensagens. Você não deve iniciar %1 neste computador a "
+"menos que você tenha certeza de que já não esteja sendo executado em %2."
#: kmstartup.cpp:222
msgid ""
-"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the "
-"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that "
-"%1 is not running on %3."
+"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause "
+"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are "
+"sure that %1 is not running on %3."
msgstr ""
-"%1 parece já estar rodando em %3. Ao executar %1 e %2 mais de uma vez, poderá "
-"ocorrer perda de mensagens. Você não deve iniciar %2 neste computador a menos "
-"que você tenha certeza de que %1 não esteja sendo executado em %3."
+"%1 parece já estar rodando em %3. Ao executar %1 e %2 mais de uma vez, "
+"poderá ocorrer perda de mensagens. Você não deve iniciar %2 neste "
+"computador a menos que você tenha certeza de que %1 não esteja sendo "
+"executado em %3."
#: kmstartup.cpp:232
#, c-format
@@ -10662,6 +10528,10 @@ msgstr "Iniciar %1"
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
+#: kmsystemtray.cpp:136
+msgid "&Quit"
+msgstr ""
+
#: kmsystemtray.cpp:357
msgid "New Messages In"
msgstr "Novas mensagens em"
@@ -10688,16 +10558,17 @@ msgid ""
"TDEWallet is not available. It is strongly recommended to use TDEWallet for "
"managing your passwords.\n"
"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
-"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
-"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered "
+"secure from decryption efforts if access to the configuration file is "
+"obtained.\n"
"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
msgstr ""
-"O TDEWallet não está disponível. É fortemente recomendado utilizar o TDEWallet "
-"para gerenciar suas senhas.\n"
+"O TDEWallet não está disponível. É fortemente recomendado utilizar o "
+"TDEWallet para gerenciar suas senhas.\n"
"Entretanto, o KMail pode armazenar a senha no seu arquivo de configuração. A "
"senha é armazenada num formato obscuro, mas não deve ser considerada segura "
-"contra esforços para descriptografá-la se alguém conseguir acesso ao arquivo de "
-"configuração.\n"
+"contra esforços para descriptografá-la se alguém conseguir acesso ao arquivo "
+"de configuração.\n"
"Você quer armazenar a senha para a conta '%1' no arquivo de configuração?"
#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228
@@ -10767,9 +10638,9 @@ msgid ""
"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up "
"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
msgstr ""
-"Um comando que é executado localmente, primeiramente para enviar e-mail. Isto "
-"pode ser usado para configurar túneis SSH, por exemplo. Deixe-o vazio se nenhum "
-"comando deve ser executado."
+"Um comando que é executado localmente, primeiramente para enviar e-mail. "
+"Isto pode ser usado para configurar túneis SSH, por exemplo. Deixe-o vazio "
+"se nenhum comando deve ser executado."
#: kmtransport.cpp:427
msgid "Server &requires authentication"
@@ -10777,8 +10648,8 @@ msgstr "O Servidor &Necessita de Autenticação"
#: kmtransport.cpp:429
msgid ""
-"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting "
-"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
+"Check this option if your SMTP server requires authentication before "
+"accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
msgstr ""
"Marque esta opção se seu servidor SMTP requer autenticação antes de aceitar "
"e-mails. Isto é conhecido como 'SMTP Autenticado' ou, simplesmente, ASMTP."
@@ -10801,15 +10672,14 @@ msgstr "&Enviar nome de arquivo personalizado ao servidor"
#: kmtransport.cpp:478
msgid ""
-"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself "
-"to the mail server."
-"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
-"mask your system's true hostname."
+"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying "
+"itself to the mail server.<p>This is useful when your system's hostname may "
+"not be set correctly or to mask your system's true hostname."
msgstr ""
"Marque esta opção para fazer com que o KMail use um nome de máquina "
-"personalizado ao identificá-lo no servidor de e-mail. "
-"<p> Isto é útil quando o nome da máquina do seu sistema pode não estar "
-"corretamente ajustado, ou para mascarar o nome verdadeiro de seu sistema."
+"personalizado ao identificá-lo no servidor de e-mail. <p> Isto é útil quando "
+"o nome da máquina do seu sistema pode não estar corretamente ajustado, ou "
+"para mascarar o nome verdadeiro de seu sistema."
#: kmtransport.cpp:485
msgid "Hos&tname:"
@@ -10839,11 +10709,11 @@ msgstr "Somente arquivos locais são permitidos."
#: kmtransport.cpp:786
msgid ""
-"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
-"SMTP server."
+"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of "
+"the SMTP server."
msgstr ""
-"O campo Máquina não pode ficar vazio. Por favor, informe o nome do domínio ou "
-"endereço IP do servidor SMTP."
+"O campo Máquina não pode ficar vazio. Por favor, informe o nome do domínio "
+"ou endereço IP do servidor SMTP."
#: kmtransport.cpp:788
msgid "Invalid Hostname or Address"
@@ -10855,15 +10725,15 @@ msgstr "Erro ao listar a pasta %1:"
#: localsubscriptiondialog.cpp:120
msgid ""
-"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
-"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
-"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
-"to the server by checking mail first."
+"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is "
+"present locally about those folders. The folders will not be changed on the "
+"server. Press cancel now if you want to make sure all local changes have "
+"been written to the server by checking mail first."
msgstr ""
-"Cancelar localmente a inscrição das pastas removerá toda a informação que está "
-"presente localmente nestas pastas. As pastas não serão alteradas no servidor. "
-"Clique agora em Cancelar se você quer ter certeza de qie todas as alterações "
-"foram escritas no servidor ao verificar os e-mails."
+"Cancelar localmente a inscrição das pastas removerá toda a informação que "
+"está presente localmente nestas pastas. As pastas não serão alteradas no "
+"servidor. Clique agora em Cancelar se você quer ter certeza de qie todas as "
+"alterações foram escritas no servidor ao verificar os e-mails."
#: localsubscriptiondialog.cpp:124
msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
@@ -11084,35 +10954,28 @@ msgstr "&Editar Mensagem"
#: messagecomposer.cpp:223
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
-"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>"
-"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>"
+"<qt><p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
+"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p><p>Please contact your "
+"system administrator.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>A informação retornada pelo Plug-in de criptografia pode não sido processada "
-"corretamente; o plug-in pode estar danificado</p>"
-"<p>Por favor, contate o administrador do seu sistema.</p></qt>"
+"<qt> <p>A informação retornada pelo Plug-in de criptografia pode não sido "
+"processada corretamente; o plug-in pode estar danificado</p><p>Por favor, "
+"contate o administrador do seu sistema.</p></qt>"
#: messagecomposer.cpp:227
msgid ""
-"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
-"successfully.</p>"
-"<p>You can do two things to change this:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->"
-"Plug-In dialog.</li>"
-"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's "
-"Identity->Advanced tab.</li></ul>"
-msgstr ""
-"<p>Nenhum plug-in de criptografia ativo foi encontrado, e o código integrado "
-"ao OpenPGP não foi executado com sucesso</p>"
-"<p>Você pode fazer duas coisas para mudar isto</p>"
-"<ul>"
-"<li>Ativar um plug-in usando o diálogo Configurações -> Configurar KMail -> "
-"Plug-in OU</li>"
-"<li>Especificar as configurações tradicionais do OpenPGP no mesmo diálogo, na "
-"aba Identidade -> Avançado.</li></ul>"
+"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not "
+"run successfully.</p><p>You can do two things to change this:</"
+"p><ul><li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure "
+"KMail->Plug-In dialog.</li><li><em>or</em> specify traditional OpenPGP "
+"settings on the same dialog's Identity->Advanced tab.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Nenhum plug-in de criptografia ativo foi encontrado, e o código "
+"integrado ao OpenPGP não foi executado com sucesso</p><p>Você pode fazer "
+"duas coisas para mudar isto</p><ul><li>Ativar um plug-in usando o diálogo "
+"Configurações -> Configurar KMail -> Plug-in OU</li><li>Especificar as "
+"configurações tradicionais do OpenPGP no mesmo diálogo, na aba Identidade -> "
+"Avançado.</li></ul>"
#: messagecomposer.cpp:445
msgid ""
@@ -11124,8 +10987,8 @@ msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:557
msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
-"bug."
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report "
+"this bug."
msgstr ""
"Backend Chiasmus não oferece a função \"x-encrypt\". Por favor, reporte este "
"erro."
@@ -11135,8 +10998,8 @@ msgid ""
"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
"report this bug."
msgstr ""
-"A função \"x-encrypt\" não aceita os parâmetros experados. Por favor, reporte "
-"este erro."
+"A função \"x-encrypt\" não aceita os parâmetros experados. Por favor, "
+"reporte este erro."
#: messagecomposer.cpp:573
msgid "Chiasmus Encryption Error"
@@ -11144,16 +11007,16 @@ msgstr "Erro de Criptografia do Chiasmus"
#: messagecomposer.cpp:578
msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
-"not return a byte array. Please report this bug."
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function "
+"did not return a byte array. Please report this bug."
msgstr ""
"Backend Chiasmus retornou um valor inesperado: A função \"x-encrypt\" não "
"retornou um array de byte. Por favor, reporte este erro."
#: messagecomposer.cpp:636
msgid ""
-"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
-"of attachments.\n"
+"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or "
+"signing of attachments.\n"
"Really use deprecated inline OpenPGP?"
msgstr ""
"O formato de criptografia integrado do OpenPGP não suporta a criptografia e "
@@ -11178,8 +11041,8 @@ msgid ""
"whether or not to sign this message.\n"
"Sign this message?"
msgstr ""
-"O exame das preferências de assinatura do destinatário retornou que você deve "
-"ser perguntado se deseja ou não assinar a mensagem.\n"
+"O exame das preferências de assinatura do destinatário retornou que você "
+"deve ser perguntado se deseja ou não assinar a mensagem.\n"
"Assinar esta mensagem?"
#: messagecomposer.cpp:763 messagecomposer.cpp:786
@@ -11209,8 +11072,8 @@ msgid ""
"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
"configured for this identity."
msgstr ""
-"Você pediu para assinar esta mensagem, mas nenhuma chave válida de assinatura "
-"foi configurada para esta identidade."
+"Você pediu para assinar esta mensagem, mas nenhuma chave válida de "
+"assinatura foi configurada para esta identidade."
#: messagecomposer.cpp:808
msgid "Send Unsigned?"
@@ -11268,12 +11131,12 @@ msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:875
msgid ""
-"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
-"whether or not to encrypt this message.\n"
+"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be "
+"asked whether or not to encrypt this message.\n"
"Encrypt this message?"
msgstr ""
-"O exame das preferências de criptografia do destinatário retornou que você deve "
-"ser perguntado se deseja ou não criptografar esta mensagem.\n"
+"O exame das preferências de criptografia do destinatário retornou que você "
+"deve ser perguntado se deseja ou não criptografar esta mensagem.\n"
"Criptografar esta mensagem?"
#: messagecomposer.cpp:880 messagecomposer.cpp:907
@@ -11306,12 +11169,13 @@ msgstr "&Não criptografar"
#: messagecomposer.cpp:925
msgid ""
-"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
-"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
+"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to "
+"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this "
+"identity."
msgstr ""
-"Você requisitou a criptografia desta mensagem, além de criptografar uma cópia "
-"para você mesmo, mas não existem chaves válidas e confiáveis configuradas para "
-"esta identidade."
+"Você requisitou a criptografia desta mensagem, além de criptografar uma "
+"cópia para você mesmo, mas não existem chaves válidas e confiáveis "
+"configuradas para esta identidade."
#: messagecomposer.cpp:930
msgid "Send Unencrypted?"
@@ -11320,13 +11184,13 @@ msgstr "Enviar Não Criptografada?"
#: messagecomposer.cpp:946
msgid ""
"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
-"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
-"sensitive information.\n"
+"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or "
+"leak sensitive information.\n"
"Encrypt all parts instead?"
msgstr ""
"Algumas partes desta mensagem não serão criptografadas.\n"
-"O envio de mensagens parcialmente criptografadas pode violar a política do site "
-"e/ou perder informações importantes.\n"
+"O envio de mensagens parcialmente criptografadas pode violar a política do "
+"site e/ou perder informações importantes.\n"
"Criptografar mesmo assim todas as partes?"
#: messagecomposer.cpp:950
@@ -11337,8 +11201,8 @@ msgid ""
"Encrypt messages instead?"
msgstr ""
"Esta mensagem não será criptografada.\n"
-"O envio de mensagens parcialmente criptografadas pode violar a política do site "
-"e/ou perder informações importantes.\n"
+"O envio de mensagens parcialmente criptografadas pode violar a política do "
+"site e/ou perder informações importantes.\n"
"Criptografar mensagens mesmo assim?"
#: messagecomposer.cpp:955
@@ -11349,92 +11213,87 @@ msgstr "Criptografar &todos os componentes"
msgid "Unencrypted Message Warning"
msgstr "Aviso de Mensagem Não Criptografada"
-#: messagecomposer.cpp:2038
+#: messagecomposer.cpp:2040
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>"
-"<p>Please report this bug:"
-"<br>%2</p></qt>"
+"<qt><p>Error: The backend did not return any encoded data.</p><p>Please "
+"report this bug:<br>%2</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Erro: a infra-estrutura não retornou nenhum dado codificado.</p>"
-"<p>Por favor, reporte este erro: "
-"<br>%2</p></qt>"
+"<qt> <p>Erro: a infra-estrutura não retornou nenhum dado codificado.</"
+"p><p>Por favor, reporte este erro: <br>%2</p></qt>"
-#: messagecomposer.cpp:2111
+#: messagecomposer.cpp:2113
msgid ""
-"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding."
-"<br>"
-"<br>Send the message anyway?</qt>"
+"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding.<br><br>Send the message "
+"anyway?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Nem todos os caracteres cabem na codificação escolhida."
-"<br>"
-"<br>Mandar a mensagem assim mesmo ? </qt>"
+"<qt>Nem todos os caracteres cabem na codificação escolhida.<br><br>Mandar a "
+"mensagem assim mesmo ? </qt>"
-#: messagecomposer.cpp:2113
+#: messagecomposer.cpp:2115
msgid "Some Characters Will Be Lost"
msgstr "Alguns Caracteres Serão Perdidos"
-#: messagecomposer.cpp:2114
+#: messagecomposer.cpp:2116
msgid "Lose Characters"
msgstr "Caracteres de Citação"
-#: messagecomposer.cpp:2114
+#: messagecomposer.cpp:2116
msgid "Change Encoding"
msgstr "Modificar Codificação"
-#: messagecomposer.cpp:2149
+#: messagecomposer.cpp:2151
#, fuzzy
msgid ""
-"This message could not be signed, since no valid signing keys have been found; "
-"this should actually never happen, please report this bug."
+"This message could not be signed, since no valid signing keys have been "
+"found; this should actually never happen, please report this bug."
msgstr ""
-"Esta mensagem não pode ser assinada, visto que a infra-estrutura escolhida não "
-"parece suportar assinatura; isto na verdade não deveria ter acontecido, e "
-"portanto relate este erro."
+"Esta mensagem não pode ser assinada, visto que a infra-estrutura escolhida "
+"não parece suportar assinatura; isto na verdade não deveria ter acontecido, "
+"e portanto relate este erro."
-#: messagecomposer.cpp:2168
+#: messagecomposer.cpp:2170
msgid ""
"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to "
"support signing; this should actually never happen, please report this bug."
msgstr ""
-"Esta mensagem não pode ser assinada, visto que a infra-estrutura escolhida não "
-"parece suportar assinatura; isto na verdade não deveria ter acontecido, e "
-"portanto relate este erro."
+"Esta mensagem não pode ser assinada, visto que a infra-estrutura escolhida "
+"não parece suportar assinatura; isto na verdade não deveria ter acontecido, "
+"e portanto relate este erro."
-#: messagecomposer.cpp:2195
+#: messagecomposer.cpp:2197
msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
msgstr ""
-#: messagecomposer.cpp:2200
+#: messagecomposer.cpp:2202
msgid ""
"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
"running."
msgstr ""
-"A operação de assinatura falhou. Por favor, verifique se o programa gpg-agent "
-"está em execução."
+"A operação de assinatura falhou. Por favor, verifique se o programa gpg-"
+"agent está em execução."
-#: messagecomposer.cpp:2223
+#: messagecomposer.cpp:2225
msgid ""
-"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to "
-"support encryption; this should actually never happen, please report this bug."
+"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem "
+"to support encryption; this should actually never happen, please report this "
+"bug."
msgstr ""
-"Esta mensagem não pode ser criptografada, visto que a infra-estrutura escolhida "
-"não parece suportar criptografia; isto na verdade não deveria ter acontecido, e "
-"portanto relate este erro."
+"Esta mensagem não pode ser criptografada, visto que a infra-estrutura "
+"escolhida não parece suportar criptografia; isto na verdade não deveria ter "
+"acontecido, e portanto relate este erro."
-#: messagecomposer.cpp:2249 messagecomposer.cpp:2300
+#: messagecomposer.cpp:2251 messagecomposer.cpp:2302
msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
msgstr ""
-#: messagecomposer.cpp:2271
+#: messagecomposer.cpp:2273
msgid ""
-"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does "
-"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never "
-"happen, please report this bug."
+"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend "
+"does not seem to support combined signing and encryption; this should "
+"actually never happen, please report this bug."
msgstr ""
-"Esta mensagem não pode ser assinada e criptografada, visto que a "
-"infra-estrutura escolhida não parece suportar assinatura combinada com a "
+"Esta mensagem não pode ser assinada e criptografada, visto que a infra-"
+"estrutura escolhida não parece suportar assinatura combinada com a "
"criptografia; isto na verdade não deveria ter acontecido, e portanto relate "
"este erro."
@@ -11457,15 +11316,15 @@ msgstr "&Formato da caixa de correio:"
#: newfolderdialog.cpp:101
msgid ""
-"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per "
-"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and "
-"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave "
-"this option as-is."
+"Select whether you want to store the messages in this folder as one file "
+"per message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by "
+"default and this only needs to be changed in rare circumstances. If you are "
+"unsure, leave this option as-is."
msgstr ""
-"Selecione se você quer armazenar as mensagens nesta pasta como um arquivo por "
-"mensagem (maildir) ou como um arquivo grande, com todas as mensagens (mbox). O "
-"KMail usa maildir por padrão, e isto só precisa ser mudado em raras "
-"circunstâncias. Se você não tem certeza, deixe esta opção como está."
+"Selecione se você quer armazenar as mensagens nesta pasta como um arquivo "
+"por mensagem (maildir) ou como um arquivo grande, com todas as mensagens "
+"(mbox). O KMail usa maildir por padrão, e isto só precisa ser mudado em "
+"raras circunstâncias. Se você não tem certeza, deixe esta opção como está."
#: newfolderdialog.cpp:124
msgid "Folder &contains:"
@@ -11474,12 +11333,12 @@ msgstr "Pasta &contém:"
#: newfolderdialog.cpp:129
msgid ""
"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
-"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you "
-"are unsure, leave this option as-is."
+"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If "
+"you are unsure, leave this option as-is."
msgstr ""
-"Selecione se você quer que a nova pasta seja usada para armazenamento de e-mail "
-"ou para armazenamento de ítens de groupware, como tarefas ou notas. O padrão é "
-"e-mail. Se você não tem certeza, deixe esta opção como está."
+"Selecione se você quer que a nova pasta seja usada para armazenamento de e-"
+"mail ou para armazenamento de ítens de groupware, como tarefas ou notas. O "
+"padrão é e-mail. Se você não tem certeza, deixe esta opção como está."
#: newfolderdialog.cpp:165
msgid "Namespace for &folder:"
@@ -11517,8 +11376,7 @@ msgstr "Resultados diferentes para as assinaturas"
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
msgstr "O mecanismo de criptografia retornou dados sem texto puro."
-#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594
-#: objecttreeparser.cpp:2637
+#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594 objecttreeparser.cpp:2637
msgid "Status: "
msgstr "Estado:"
@@ -11548,11 +11406,11 @@ msgstr "Nenhum plug-in %1 foi encontrado."
#: objecttreeparser.cpp:704
#, c-format
msgid ""
-"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br "
-"/>Reason: %1"
+"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
+"<br />Reason: %1"
msgstr ""
-"A mensagem está assinada, mas a validade da assinatura não pode ser verificada. "
-"<br />Razão: %1"
+"A mensagem está assinada, mas a validade da assinatura não pode ser "
+"verificada. <br />Razão: %1"
#: objecttreeparser.cpp:737
#, fuzzy
@@ -11589,27 +11447,28 @@ msgstr ""
#: objecttreeparser.cpp:1000
msgid ""
-"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. "
-"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
-"the sender of this message then you can load the external references for this "
-"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
+"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
+"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
+"trust the sender of this message then you can load the external references "
+"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
msgstr ""
-"<b>Note:</b> Esta mensagem HTML pode ter referências externas a imagens, etc. "
-"Por razões de segurança/privacidade, as referências externas não estão "
-"carregadas. Se você confia no remetente desta mensagem, você pode carregar as "
-"referências externas da mensagem <a href=\"kmail:loadExternal\">"
-"clicando aqui</a>."
+"<b>Note:</b> Esta mensagem HTML pode ter referências externas a imagens, "
+"etc. Por razões de segurança/privacidade, as referências externas não estão "
+"carregadas. Se você confia no remetente desta mensagem, você pode carregar "
+"as referências externas da mensagem <a href=\"kmail:loadExternal\">clicando "
+"aqui</a>."
#: objecttreeparser.cpp:1010
msgid ""
-"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
-"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
-"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">"
-"by clicking here</a>."
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
+"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
+"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML"
+"\">by clicking here</a>."
msgstr ""
-"<b>Nota:</b>Esta é uma mensagem HTML. Por razões de segurança, somente o código "
-"HTML bruto é mostrado. Se você confia no destinatário desta mensagem, então "
-"pode ativar a exibição em HTML, clicando <a href=\"kmail:showHTML\"> aqui</a>."
+"<b>Nota:</b>Esta é uma mensagem HTML. Por razões de segurança, somente o "
+"código HTML bruto é mostrado. Se você confia no destinatário desta mensagem, "
+"então pode ativar a exibição em HTML, clicando <a href=\"kmail:showHTML\"> "
+"aqui</a>."
#: objecttreeparser.cpp:1227
msgid ""
@@ -11854,8 +11713,8 @@ msgstr "Aviso:"
#: objecttreeparser.cpp:2488
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
msgstr ""
-"O endereço de e-mail do remetente, usado para assinatura, não está armazenado "
-"em %1."
+"O endereço de e-mail do remetente, usado para assinatura, não está "
+"armazenado em %1."
#: objecttreeparser.cpp:2491
msgid "sender: "
@@ -11867,11 +11726,11 @@ msgstr "armazenado:"
#: objecttreeparser.cpp:2513
msgid ""
-"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
-"to the sender's address %2."
+"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
+"it to the sender's address %2."
msgstr ""
-"Nenhum e-mail, usado para assinatura, é armazenado em %1; assim, não pode-se "
-"compará-lo ao endereço de remetente %2."
+"Nenhum e-mail, usado para assinatura, é armazenado em %1; assim, não pode-"
+"se compará-lo ao endereço de remetente %2."
#: objecttreeparser.cpp:2536
#, c-format
@@ -11986,10 +11845,11 @@ msgstr "Mensagem de erro de protocolo TDEIO"
#: popaccount.cpp:495
msgid ""
-"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
-"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
-"KMail has already seen before;\n"
-"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
+"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this "
+"command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on "
+"the server KMail has already seen before;\n"
+"the feature to leave the mails on the server will therefore not work "
+"properly."
msgstr ""
"Seu servidor POP3 (Conta: %1) não suporta o comando UIDL: este comando é "
"necessário para se determinar, de maneira confiável, quais mensagens no "
@@ -12015,7 +11875,8 @@ msgstr ""
#: popaccount.cpp:905
msgid ""
-"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
+"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the "
+"server)."
msgstr ""
"Buscando mensagem %1 de %2 (%3 de %4 KB) de %5@%6 (%7KB permanecem no "
"servidor)."
@@ -12034,1901 +11895,15 @@ msgstr "Resposta inválida do servidor"
#: popaccount.cpp:1026
msgid ""
-"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
-"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
+"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible "
+"to fetch the headers of large emails first, before downloading them."
msgstr ""
"O servidor não suporta o comando TOP. Assim, não será possível buscar os "
"cabeçalhos de e-mails grandes antes de baixar as mensagens."
-#. i18n: file kmail_part.rc line 80
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Ir"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 92
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "F&older"
-msgstr "&Pasta"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 116
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Message"
-msgstr "&Mensagem"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 122
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Reply Special"
-msgstr "Responder Especial"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 128
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "&Forward"
-msgstr "&Reenviar"
-
-#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "HTML Toolbar"
-msgstr "Barra de Ferramentas HTML"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Signing"
-msgstr "Assinatura"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "&Automatically sign messages"
-msgstr "Automaticamente assina men&sagens"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
-"of course, it is still possible to disable signing for each message "
-"individually."
-msgstr ""
-"Quando esta opção estiver habilitada, todas as mensagens que você enviar serão "
-"assinadas, por padrão. Ainda é possível, é claro desabilitar a assinatura para "
-"cada mensagem individualmente."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Encrypting"
-msgstr "Criptografia"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
-"identity"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
-"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
-"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
-msgstr ""
-"Quando esta opção estiver habilitada, as mensagens/arquivos não serão somente "
-"criptografadas com a chave pública do destinatário, mas também com sua chave. "
-"Isto habilitará a decriptografia do arquivo/mensagem mais tarde, e isto é em "
-"geral uma boa idéia."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
-msgstr "Mostrar texto assinado/criptografado após &escrever"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
-"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
-"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
-msgstr ""
-"Quando esta opção estiver habilitada, o texto assinado/criptografado será "
-"mostrado em uma janela separada, para que você saiba como ele se parecerá, "
-"antes de enviá-lo. Esta é uma boa idéia quando você estiver verificando que se "
-"o seu sistema de criptografia funciona."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Store sent messages encry&pted"
-msgstr "Armazenar mensagens enviadas &criptografadas"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Check to store messages encrypted "
-msgstr "Marque para armazenar mensagens criptografadas"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
-"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
-"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
-"longer if a necessary certificate expires.\n"
-"<p>\n"
-"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
-"in doubt, check with your local administrator.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Armazenar Mensagens Criptografadas</h1>\n"
-"Quando esta caixa está marcada, as mensagens são armazenadas criptografadas, na "
-"mesma forma em que foram enviadas. Isto não é recomendado, pois você não será "
-"conseguirá ler as mensagens se um certificado necessário expirar.\n"
-"<p>\n"
-"No entanto, pode existir regras locais que requeiram que você habilite esta "
-"opção. Na dúvida, verifique com o seu administrador local. \n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103
-#: rc.cpp:173
-#, no-c-format
-msgid "Always show the encryption keys &for approval"
-msgstr "Sempre mostrar as chaves de criptografia para &aprovação"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106
-#: rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
-"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
-"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
-"key or if there are several which could be used."
-msgstr ""
-"Quando estiver habilitada, o aplicativo mostrará sempre a você uma lista das "
-"chaves públicas, que você pode escolher qual usar para criptografia. Se isto "
-"estiver desabilitado, o aplicativo mostrará somente o diálogo, se ele não puder "
-"achar a chave correta, ou se existirem várias que poderão ser usadas."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
-msgstr "&Criptografar automaticamente mensagens se possível"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever "
-"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable "
-"the automatic encryption for each message individually."
-msgstr ""
-"Quando esta opção estiver habilitada, cada mensagem que você enviar será "
-"criptografada, se a criptografia for desejada e possível. É possível ainda, é "
-"claro, desabilitar a criptografia automática para cada mensagem "
-"individualmente."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
-msgstr "Nunca criptografar ao salvar como &rascunho"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 118
-#: rc.cpp:194 rc.cpp:462
-#, no-c-format
-msgid "How does this work?"
-msgstr "Como isto funciona?"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 169
-#: rc.cpp:197 templateparser.cpp:417
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "To:"
-msgstr "Para: "
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 177
-#: rc.cpp:200 templateparser.cpp:421
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "CC:"
-msgstr "CC: "
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 234
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "Universal"
-msgstr "Universal"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 239
-#: rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid "Reply"
-msgstr "Responder"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 244
-#: rc.cpp:209
-#, no-c-format
-msgid "Reply to All"
-msgstr "Responder Para Todos"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 249
-#: rc.cpp:212
-#, no-c-format
-msgid "Forward"
-msgstr "Encaminhar"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 261
-#: rc.cpp:215
-#, no-c-format
-msgid "Shortc&ut:"
-msgstr "Atal&ho:"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 283
-#: rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "&Template type:"
-msgstr "&Tipo de Modelo:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16
-#: rc.cpp:224
-#, no-c-format
-msgid "Folder Properties"
-msgstr "Propriedades da Pasta"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid "Folder holds a &mailing list"
-msgstr "&Pasta contém uma lista de discussão"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid "List &address:"
-msgstr "&Endereço da Lista:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122
-#: rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "N&ormal:"
-msgstr "&Normal:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Unr&ead:"
-msgstr "&Não lida:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269
-#: rc.cpp:248
-#, no-c-format
-msgid "Message Expiring"
-msgstr "Mensagem Expirando"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "E&xpire after:"
-msgstr "E&xpirar após:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "Expire &read messages"
-msgstr "Expirar mensagens &lidas"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339
-#: rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid "Expire a&fter:"
-msgstr "Expirar &após:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350
-#: rc.cpp:260
-#, no-c-format
-msgid "Expire &unread messages"
-msgstr "Expirar mensagens &não-lidas"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384
-#: rc.cpp:263 rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Day(s)"
-msgstr "Dia(s)"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389
-#: rc.cpp:266 rc.cpp:275
-#, no-c-format
-msgid "Week(s)"
-msgstr "Semana(s)"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394
-#: rc.cpp:269 rc.cpp:278
-#, no-c-format
-msgid "Month(s)"
-msgstr "Mês(es)"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançado"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462
-#: rc.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid "Sender identit&y:"
-msgstr "&Identidade do Remetente:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483
-#: rc.cpp:287
-#, no-c-format
-msgid "&Storage format:"
-msgstr "&Formato de Armazenamento:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494
-#: rc.cpp:290
-#, no-c-format
-msgid "&List displays:"
-msgstr "&Listar Exibições:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:299
-#, no-c-format
-msgid "Validate certificates using CRLs"
-msgstr "Validar certificados usando CRLs"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30
-#: rc.cpp:302
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate "
-"Revocation Lists (CRLs)."
-msgstr ""
-"Quando esta opção estiver habilitada, os certificados S/MIME serão validados "
-"usando as Listas de Revogação de Certificados, ou CRLs.cada mensagem que você "
-"enviar será criptografada, se a criptografia for desejada e possível. "
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:305
-#, no-c-format
-msgid "Validate certificates online (OCSP)"
-msgstr "Validar certificados on-line (OCSP)"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41
-#: rc.cpp:308
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the "
-"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
-"responder below."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver marcada, os certificados S/MIME serão validados on-line, "
-"usando o Protocolo de Status de Certificados On-line (OCSP). Preencha a URL do "
-"consultor OCSP abaixo."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49
-#: rc.cpp:311
-#, no-c-format
-msgid "Online Certificate Validation"
-msgstr "Validação do Certificado On-line"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68
-#: rc.cpp:314
-#, no-c-format
-msgid "OCSP responder URL:"
-msgstr "URL do Consultor OCSP:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76
-#: rc.cpp:317
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
-"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
-msgstr ""
-"Digite aqui o endereço do servidor para a validação on-line de certificados "
-"(consultor OCSP). A URL geralmente se inicia com um http://"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94
-#: rc.cpp:320
-#, no-c-format
-msgid "OCSP responder signature:"
-msgstr "Assinatura do consultor OCSP:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126
-#: rc.cpp:323
-#, no-c-format
-msgid "Ignore service URL of certificates"
-msgstr "Ignorar URL de Serviço de certificados"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136
-#: rc.cpp:326
-#, no-c-format
-msgid "Do not check certificate policies"
-msgstr "Não verificar políticas do certificado"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139
-#: rc.cpp:329
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate "
-"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked."
-msgstr ""
-"Por padrão, o GnuPG usa o arquivo ~/.gnupg/policies.txt para verificar se uma "
-"política de certificado é de permissão. Se esta opção estiver selecionada, as "
-"políticas não serão verificadas."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147
-#: rc.cpp:332
-#, no-c-format
-msgid "Never consult a CRL"
-msgstr "Nunca consultar uma CRL"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150
-#: rc.cpp:335
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
-"validate S/MIME certificates."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver marcada, as Listas de Revogação de Certificados nunca "
-"serão usadas para validar certificados S/MIME."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158
-#: rc.cpp:338
-#, no-c-format
-msgid "Fetch missing issuer certificates"
-msgstr "Buscar certificados faltantes do emissor"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161
-#: rc.cpp:341
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
-"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver marcada, os certificados faltantes do emissor serão "
-"buscados quando necessário (isto se aplica para os métodos de validação por "
-"CRLs e OCSP)."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169
-#: rc.cpp:344
-#, no-c-format
-msgid "HTTP Requests"
-msgstr "Requisições HTTP"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180
-#: rc.cpp:347
-#, no-c-format
-msgid "Do not perform any HTTP requests"
-msgstr "Não realizar nenhuma requisição HTTP"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183
-#: rc.cpp:350
-#, no-c-format
-msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
-msgstr "Desativar totalmente o uso de HTTP para S/MIME."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224
-#: rc.cpp:356
-#, no-c-format
-msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
-msgstr "Usar este proxy para requisições HTTP: "
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232
-#: rc.cpp:359
-#, no-c-format
-msgid "Use system HTTP proxy:"
-msgstr "Usar proxy HTTP do sistema:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235
-#: rc.cpp:362
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
-"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
-"HTTP request."
-msgstr ""
-"Se esta opção for selecionada, o proxy HTTP mostrado à direita (que vem da "
-"variável de ambiente http_proxy) será usado para qualquer requisição HTTP."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243
-#: rc.cpp:365
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
-"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance "
-"myproxy.nowhere.com:3128."
-msgstr ""
-"Digite aqui a localização do seu proxy HTTP, que será usado para todas as "
-"requisições HTTP relacionadas a S/MIME. A sintaxe é \"host:porta\", por "
-"exemplo: meuproxy.lugarnenhum.com:3128."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253
-#: rc.cpp:368
-#, no-c-format
-msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
-msgstr "Ignorar Ponto de Distribuição HTTP CRL dos certificados"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256
-#: rc.cpp:371
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
-"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
-"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
-"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for "
-"a suitable DP."
-msgstr ""
-"Quando procurando a localização de um CRL, o certificado a ser testado "
-"geralmente contém elementos geralmente conhecidos como \"Ponto de Distribuição "
-"CRL\" (\"CRL Distribution Point\", ou DP), que são URLs descrevendo como a CRL "
-"pode ser acessada. O primeiro elemento DP encontrado é usado. Com esta opção, "
-"todos os elementos utilizando o esquema HTTP serão ignorados quando se estiver "
-"procurando por um DP adequado."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268
-#: rc.cpp:374
-#, no-c-format
-msgid "LDAP Requests"
-msgstr "Requisições LDAP"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279
-#: rc.cpp:377
-#, no-c-format
-msgid "Do not perform any LDAP requests"
-msgstr "Não realizar nenhuma requisição LDAP"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282
-#: rc.cpp:380
-#, no-c-format
-msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
-msgstr "Desativar totalmente o uso de LDAP para S/MIME."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307
-#: rc.cpp:383
-#, no-c-format
-msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
-msgstr "Ignorar Pontos de Distribuição CRL que usem LDAP, nos certificados"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310
-#: rc.cpp:386
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
-"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
-"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
-"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for "
-"a suitable DP."
-msgstr ""
-"Quando procurando a localização de um CRL, o certificado a ser testado "
-"geralmente contém elementos geralmente conhecidos como \"Ponto de Distribuição "
-"CRL\" (\"CRL Distribution Point\", ou DP), que são URLs descrevendo como a CRL "
-"pode ser acessada. O primeiro elemento DP encontrado é usado. Com esta opção, "
-"todos os elementos utilizando o esquema LDAP serão ignorados quando se estiver "
-"procurando por um DP adequado."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326
-#: rc.cpp:389
-#, no-c-format
-msgid "Primary host for LDAP requests:"
-msgstr "Host primário para requisições LDAP:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335
-#: rc.cpp:392
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
-"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part "
-"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the "
-"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" "
-"failed.\n"
-"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard "
-"LDAP port) is used."
-msgstr ""
-"Colocando um servidor LDAP aqui vai fazer com que todas as requisições vão para "
-"este servidor primeiro. Mais precisamente, esta configuração sobrepõe qualquer "
-"host e porta especificados em uma URL LDAP e também será usado se o host e a "
-"porta forem omitidos na URL. Outros servidores LDAP serão utilizados apenas se "
-"a conexão para este \"proxy\" falhar.\n"
-"A sintaxe é \"HOST\" ou \"HOST:PORTA\". Se a porta for omitida, a porta 389 "
-"(porta padrão do LDAP) será usada."
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16
-#: rc.cpp:396
-#, no-c-format
-msgid "Add Snippet"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52
-#: rc.cpp:399
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Adicionar..."
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111
-#: rc.cpp:408
-#, no-c-format
-msgid "&Snippet:"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125
-#: rc.cpp:411
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Group:"
-msgstr "&Groupware"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16
-#: rc.cpp:414
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Snippet Settings"
-msgstr "Redefinir Configurações de Fonte"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27
-#: rc.cpp:417
-#, no-c-format
-msgid "Tooltips"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38
-#: rc.cpp:420
-#, no-c-format
-msgid "Show snippet's text in &tooltip"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44
-#: rc.cpp:423
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71
-#: rc.cpp:426
-#, no-c-format
-msgid "Variables"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82
-#: rc.cpp:429
-#, no-c-format
-msgid "Input Method for Variables"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93
-#: rc.cpp:432
-#, no-c-format
-msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102
-#: rc.cpp:435
-#, no-c-format
-msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110
-#: rc.cpp:438
-#, no-c-format
-msgid "One dialog for all variables within a snippet"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119
-#: rc.cpp:441
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
-"variables within a snippet"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137
-#: rc.cpp:444
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Delimiter:"
-msgstr "sem limite"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30
-#: rc.cpp:447
-#, no-c-format
-msgid "TemplatesConfiguration"
-msgstr "TemplatesConfiguration"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129
-#: rc.cpp:453
-#, no-c-format
-msgid "Reply to Sender"
-msgstr "Responder para o Remetente"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172
-#: rc.cpp:456
-#, no-c-format
-msgid "Reply to All / Reply to List"
-msgstr "Responder para Todos / Responder para a Lista"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215
-#: rc.cpp:459
-#, no-c-format
-msgid "Forward Message"
-msgstr "Encaminhar Mensagem"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:468
-#, no-c-format
-msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
-msgstr "A&visar ao tentar enviar mensagens não-assinadas"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30
-#: rc.cpp:471
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
-msgstr "Marque isto para ser avisado ao enviar mensagens não-assinadas."
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:474
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unsigned.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Avisar ao Tentar Enviar Mensagens Não-Assinadas</h1>\n"
-"Se esta caixa estiver marcada, você será avisado ao tentar enviar partes de ou "
-"a mensagem inteira não-assinada.\n"
-"<p>\n"
-"É recomendado deixar esta opção ligada para melhor integridade.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46
-#: rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
-msgstr "&Avisar ao tentar enviar mensagens não-criptografadas"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
-msgstr "Marque isto para ser avisado ao enviar mensagens não-criptografadas."
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unencrypted.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Avisar Ao Tentar Enviar Mensagens Não-criptografadas</h1>\n"
-"Se esta caixa estiver marcada, você será avisado quando tentar enviar partes de "
-"ou a mensagem inteira não-criptografada.\n"
-"<p>\n"
-"É recomendado deixar esta opção ligada, para maior integridade.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68
-#: rc.cpp:496
-#, no-c-format
-msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
-msgstr ""
-"Avisar Se o Endereço de E-mail do &Destinatário Não Estiver no Certificado"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74
-#: rc.cpp:499
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
-msgstr "Marque isto para ser avisado se o endereço não estiver no certificado"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82
-#: rc.cpp:502
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
-"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
-"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Avisar se o Endereço de E-mail do Destinatário Não Estiver no "
-"Certificado</h1>\n"
-"Se esta opção estiver marcada, um aviso é emitido se o endereço de e-mail do "
-"destinatário não estiver contido no certificado usado para criptografia.\n"
-"<p>\n"
-"É recomendado deixar esta opção ligada, para maior segurança.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90
-#: rc.cpp:510
-#, no-c-format
-msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
-msgstr ""
-"Avisa se os certificados/chaves expirarem logo (configure os limites abaixo)"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104
-#: rc.cpp:513
-#, no-c-format
-msgid "For signing"
-msgstr "Para Assinatura"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115
-#: rc.cpp:516
-#, no-c-format
-msgid "For encryption"
-msgstr "Para criptografia"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126
-#: rc.cpp:519 rc.cpp:533 rc.cpp:547 rc.cpp:561 rc.cpp:575 rc.cpp:589
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437
-#, no-c-format
-msgid " days"
-msgstr " dias"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138
-#: rc.cpp:522 rc.cpp:536 rc.cpp:550 rc.cpp:564 rc.cpp:578 rc.cpp:592
-#, no-c-format
-msgid "Select the number of days here"
-msgstr "Selecione o número de dias aqui"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146
-#: rc.cpp:525
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Avisar Se o Certificado de Assinatura Expira</h1>\n"
-"Selecione o número mínimo de dias em que o certificado de assinatura deve ser "
-"válido, sem emitir um aviso.\n"
-"<p>\n"
-"A configuração SPHINX recomendada é de 14 dias.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174
-#: rc.cpp:539
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Avisar se um Certificado De Criptografia Expira</h1>\n"
-"Selecione o número mínimo de dias em que o certificado de criptografia deve ser "
-"válido, sem emitir um aviso.\n"
-"<p>\n"
-"A configuração SPHINX recomendada é de 14 dias.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202
-#: rc.cpp:553
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Avisar se Um Certificado na Cadeia Expirar</h1>\n"
-"Selecione o número mínimo de dias em que todos os certificados na cadeia devem "
-"estar válidos sem emitir um aviso.\n"
-"<p>\n"
-"A configuração SPHINX recomendada é de 14 dias.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230
-#: rc.cpp:567
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Avisar Se um Certificado de AC Expirar</h1>\n"
-"Selecione o número mínimo de dias em que um certificado de AC deve ser válido "
-"sem emitir um aviso.\n"
-"<p>\n"
-"A configuração SPHINX recomendada é de 14 dias.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258
-#: rc.cpp:581 rc.cpp:595
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Visar se um Certificado Raiz Expirar</h1>\n"
-"Selecione o número de dias em que o certificado raiz deve ser válido sem emitir "
-"um aviso.\n"
-"<p>\n"
-"A configuração SPHINX recomendada é de 14 dias.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294
-#: rc.cpp:603
-#, no-c-format
-msgid "For root certificates:"
-msgstr "Para certificados raiz:"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305
-#: rc.cpp:606
-#, no-c-format
-msgid "For intermediate CA certificates:"
-msgstr "Para certificados de AC de intermediários:"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316
-#: rc.cpp:609
-#, no-c-format
-msgid "For end-user certificates/keys:"
-msgstr "Para certificados/chaves do usuário final:"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388
-#: rc.cpp:612
-#, no-c-format
-msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
-msgstr "Reabilitar Todos os Alertas do tipo \"Não perguntar novamente\""
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12
-#: rc.cpp:615
-#, no-c-format
-msgid "Template content"
-msgstr "Conteúdos do modelo"
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17
-#: rc.cpp:618
-#, no-c-format
-msgid "Template shortcut"
-msgstr "Atalho do modelo"
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22
-#: rc.cpp:621
-#, no-c-format
-msgid "Template type"
-msgstr "Tipo de modelo"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 61
-#: rc.cpp:624
-#, no-c-format
-msgid "Send queued mail on mail check"
-msgstr "Enviar e-mails da fila na verificação de e-mails"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 62
-#: rc.cpp:627
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
-"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
-"automatically at all. </p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Selecione se você deseja que o KMail envie todas as mensagens de sua caixa "
-"de saída durante todas as verificações por e-mails automáticas ou manuais, ou "
-"se você não quer que as mensagens sejam enviadas automaticamente, de nenhuma "
-"maneira.</p></qt>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 72
-#: rc.cpp:630
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
-"rights"
-msgstr ""
-"Mover automaticamente as mensagens não sincronizadas de pastas com permissões "
-"de acesso insuficientes"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 73
-#: rc.cpp:633
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
-"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to "
-"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found "
-"folder."
-msgstr ""
-"Se há novas mensagens em uma pasta, que não foram enviadas ao servidor ainda, "
-"mas você não tem as permissões necessárias na pasta para enviá-las, estas "
-"mensagens serão movidas automaticamente para uma pasta de achados e perdidos."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 78
-#: rc.cpp:636
-#, no-c-format
-msgid "Allow local flags in read-only folders"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 87
-#: rc.cpp:639
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
-"checks.\"\n"
-" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value "
-"set here."
-msgstr ""
-"Esta configuração permite que os administradores configurem um atraso mínimo "
-"entre duas verificações de e-mails.\"\n"
-" \"O usuário não poderá escolher um valor menor do que o valor "
-"configurado aqui."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 93
-#: rc.cpp:643
-#, no-c-format
-msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
-msgstr ""
-"As pastas selecionadas mais recentemente, no diálogo de seleção de pastas."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 101
-#: rc.cpp:646
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
-"instead"
-msgstr ""
-"Ignorar a configuração de umask dos usuários e utilizar no lugar "
-"\"leitura-escrita apenas para o usuário\" "
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 109
-#: rc.cpp:652
-#, no-c-format
-msgid "Policy for showing the system tray icon"
-msgstr "Política para exibição do ícone do painel do sistema"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 117
-#: rc.cpp:655
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system "
-"tray icon active."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 121
-#: rc.cpp:658
-#, no-c-format
-msgid "Verbose new mail notification"
-msgstr "Detalhar notificação de e-mail novo"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 122
-#: rc.cpp:661
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
-"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a "
-"simple 'New mail arrived' message."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver habilitada, então para cada pasta, o número de mensagens "
-"novas que chegarem é mostrado na notificação de e-mail novo; caso contrário, "
-"você obterá somente mensagens simples do tipo 'Chegou um novo e-mail'."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 126
-#: rc.cpp:664
-#, no-c-format
-msgid "Specify e&ditor:"
-msgstr "E&specificar editor:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 130
-#: rc.cpp:667
-#, no-c-format
-msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
-msgstr "&Uso editor externo ao invés do padrão"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 157
-#: rc.cpp:670
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
-"limit."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 166
-#: rc.cpp:673
-#, no-c-format
-msgid "Enable groupware functionality"
-msgstr "Habilitar funcionalidade do groupware"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 172
-#: rc.cpp:676
-#, no-c-format
-msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
-msgstr "Modo Legado. Cabeçalhos De:/Para: em respostas para respostas"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 173
-#: rc.cpp:679
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
-"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
-"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option."
-msgstr ""
-"O Microsoft Outlook possui um número de faltas em sua implementação do "
-"iCalendar padrão; esta opção é uma alternativa. Se você tem problemas com os "
-"usuários do Outlook, por eles não serem capazes de ver suas respostas, tente "
-"configurar esta opção."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 178
-#: rc.cpp:682
-#, no-c-format
-msgid "Send groupware invitations in the mail body"
-msgstr "Enviar convites do groupware no corpo do e-mail"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 179
-#: rc.cpp:685
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
-"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
-"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this "
-"option."
-msgstr ""
-"O Microsoft Outlook possui um número de faltas em sua implementação do "
-"iCalendar padrão; esta opção é uma alternativa. Se você tem problemas com os "
-"usuários do Outlook, por eles não serem capazes de ver seus convites, tente "
-"configurar esta opção."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 184
-#: rc.cpp:688
-#, no-c-format
-msgid "Exchange compatible invitations naming"
-msgstr "Trocar nomeação de convite compatível"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 185
-#: rc.cpp:691
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, "
-"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this "
-"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange "
-"understands."
-msgstr ""
-"O Microsoft Outlook, quando usado junto com um servidor Microsoft Exchange, tem "
-"um problema para entender e-mail de groupware que seguem alguns padrões. "
-"Habilite esta opção para enviar convites groupware de forma que o Microsoft "
-"Exchange possa entender."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 191
-#: rc.cpp:697
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
-"Outlook understands."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 197
-#: rc.cpp:703
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all "
-"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before "
-"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the "
-"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by "
-"hand."
-msgstr ""
-"Quando esta opção estiver marcada, você não vai ver a janela do compositor de "
-"mensagens, e todos os e-mails de convite serão enviados automaticamente. Se "
-"você quer ver a mensagem antes de enviá-la, você pode desmarcar esta opção. "
-"Entretanto, esteja ciente de que o texto na janela do compositor está na "
-"sintaxe do iCalendar, e você não deve tentar modificá-lo manualmente."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 213
-#: rc.cpp:706
-#, no-c-format
-msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 214
-#: rc.cpp:709
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will "
-"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 219
-#: rc.cpp:712
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
-"text for it."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 224
-#: rc.cpp:715
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
-"scheduling messages."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 233
-#: rc.cpp:718
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
-"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>"
-"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the "
-"IMAP resource; this is done in the Trinity Control Center.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Habilitar isto faz com que seja possível armazenar as entradas dos "
-"aplicativos do Kontact (KOrganizer, KAddressBook e KNotes).</p>"
-"<p>Se você deseja definir esta opção, deve também configurar os aplicativos "
-"para usar a fonte de dados IMAP; isto pode ser feito pelo Centro de Controle "
-"do TDE.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 238
-#: rc.cpp:721
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
-"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Geralmente, você não terá razões para ver as pastas que contéma fonte de "
-"dados IMAP. Mas, se você precisar visualizá-las, você pode configurar isto "
-"aqui.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 247
-#: rc.cpp:724
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
-" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
-"only \"\n"
-" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
-"regular \"\n"
-" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Se a conta é usada para armazenar informações de groupware \"\n"
-" \"não está sendo usada para gerenciar mensagens normais, habilite "
-"esta opção para fazer o KMail exibir \"\n"
-" \"apenas as pastas de groupware. Isto é útil caso você esteja lidando "
-"com mensagens\"\n"
-" \"nomais através de uma conta IMAP online adicional.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 251
-#: rc.cpp:730
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Choose the storage format of the groupware folders. "
-"<ul>"
-"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
-"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features "
-"available.</li>"
-"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one "
-"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a "
-"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
-msgstr ""
-"<p>Escolha o formato de armazenamento das pastas de groupware. "
-"<ul> "
-"<li>O formato padrão usa os padrões iCal (para pastas de calendário) e vCard "
-"(para pastas de livro de endereços). Este formato torna todos os recursos do "
-"Kontact disponíveis.</li>"
-"<li>O formato XML do Kolab usa um modelo especial que é mais parecido com o "
-"utilizado no Outlook. Este formato fornece melhor compatibilidade com o "
-"Outlook, quando utilizando um servidor Kolab ou alguma solução compatível.</li>"
-"</ul></p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 260
-#: rc.cpp:733
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>"
-"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Isto escolhe o pai das pastas de fonte de dados IMAP.</p> "
-"Por padrão, o servidor Kolab configura a caixa de entrada IMAP para ser o pai."
-"<p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 265
-#: rc.cpp:736
-#, no-c-format
-msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Este é o ID da conta que contém as pastas da fonte de dados IMAP.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 270
-#: rc.cpp:739
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
-"language, you can choose between these available languages.</p>"
-"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
-"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
-"changing languages impossible. </p>"
-"<p>So do not set this unless you have to.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Se você quiser configurar os nomes das pastas do armazenamento IMAP para o "
-"seu idioma local, você pode escolher entre estes idiomas disponíveis.</p> "
-"<p>Note que a única razão para fazer isto é para a compatibilidade com o "
-"Microsoft Outlook. Geralmente é uma má idéia configurar isto, pois torna a "
-"modificação de idiomas impossível.</p> "
-"<p>Assim, não habilite isto, a menos que necessário.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 276
-#: rc.cpp:742
-#, no-c-format
-msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 283
-#: rc.cpp:745
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 292
-#: rc.cpp:748
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
-"displayed."
-msgstr ""
-"Este valor é usado para decidir se a introdução do KMail deve ser exibida."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 299
-#: rc.cpp:751
-#, no-c-format
-msgid "Maximal number of connections per host"
-msgstr "Número máximo de conexões por máquina"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 300
-#: rc.cpp:754
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This can be used to restrict the number of connections per host while checking "
-"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
-msgstr ""
-"Isto pode ser usado para restringir o número de conexões por máquina, ao "
-"verificar novos e-mails. Por padrão, este número é ilimitado (zero)."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 308
-#: rc.cpp:757
-#, no-c-format
-msgid "Show quick search line edit"
-msgstr "Mostrar edição de linha da procura rápida"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 309
-#: rc.cpp:760
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option enables or disables the search line edit above the message list "
-"which can be used to quickly search the information shown in the message list."
-msgstr ""
-"Esta opção habilita ou desabilita a linha de procura acima da lista de "
-"mensagens, que pode ser usada para procurar rapidamente por informações "
-"mostradas na lista."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 313
-#: rc.cpp:763
-#, no-c-format
-msgid "Hide local inbox if unused"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 321
-#: rc.cpp:766
-#, no-c-format
-msgid "Forward Inline As Default."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 325
-#: rc.cpp:769
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
-"composer."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 328
-#: rc.cpp:772
-#, no-c-format
-msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
-msgstr ""
-"Manter o conjunto de caracteres original quando respondendo ou encaminhando, se "
-"possível"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 332
-#: rc.cpp:775
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "A&utomatically insert signature"
-msgstr "Adicionar assinatura &automaticamente"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 337
-#: rc.cpp:778
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as "
-"well.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Lembrar desta identidade, para que ela também seja utilizada em futuras janelas "
-"do compositor de e-mails.\n"
-" "
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 341
-#: rc.cpp:782
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer "
-"windows as well."
-msgstr ""
-"Lembrar desta pasta para os itens enviados, e assim, ela será usada nas janelas "
-"futuras do compositor."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 345
-#: rc.cpp:785
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
-"windows as well."
-msgstr ""
-"Lembrar deste transporte de e-mail, e assim, ele será usado nas janelas futuras "
-"do compositor."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 350
-#: rc.cpp:788
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows as "
-"well.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Lembrar desta identidade, para que ela também seja utilizada em futuras janelas "
-"do compositor de e-mails.\n"
-" "
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 354
-#: rc.cpp:792
-#, no-c-format
-msgid "Word &wrap at column:"
-msgstr "&Quebrar linha na coluna:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 368
-#: rc.cpp:798
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
-msgstr "Avisar se o &certificado raiz expira em menos de:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 370
-#: rc.cpp:801 rc.cpp:804
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and ask "
-"for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned off."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 390
-#: rc.cpp:810
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
-"containing non-English characters"
-msgstr ""
-"Habilite esta opção para fazer com que o Outlook&#8482; compreenda os nomes de "
-"anexos que contenham caracteres que não são do inglês"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 416
-#: rc.cpp:816
-#, no-c-format
-msgid "Automatically request &message disposition notifications"
-msgstr "Requisitar automaticamente notificações de recebimento de &mensagens"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 417
-#: rc.cpp:819
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
-"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>"
-"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
-"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->"
-"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Habilite esta opção se você quiser fazer com que o KMail solicite "
-"Notificações de Recebimento de Mensagens (\"Message Disposition Notifications\" "
-"ou MDNs) para cada mensagem enviada sua.</p> "
-"<p> Esta opção apenas muda o comportamento padrão; você ainda pode ativar ou "
-"desativar solicitações de MDN para cada mensagem no compositor de mensagens, no "
-"item <em>Opções</em>-><em>Solicitar Notificação de Recebimento</em>.</p></qt>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 421
-#: rc.cpp:822
-#, no-c-format
-msgid "Use recent addresses for autocompletion"
-msgstr "Autocompletar com endereços recentes"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 422
-#: rc.cpp:825
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the "
-"autocompletion list in the composer's address fields."
-msgstr ""
-"Desabilite esta opção caso você não queira que os endereços utilizados "
-"recentemente apareçam como opção de autocomplemento nos campos de endereços do "
-"compositor de mensagem."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 443
-#: rc.cpp:828
-#, no-c-format
-msgid "Autosave interval:"
-msgstr "Intervalo de salvamento automático:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 444
-#: rc.cpp:831
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The "
-"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by "
-"setting it to the value 0."
-msgstr ""
-"Uma cópia de segurança do texto da janela do compositor pode ser criada "
-"regularmente.O intervalo usado para criar cópias de segurança é configurado "
-"aqui. Você pode desabilitar isto configurando o valor para zero."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 448
-#: rc.cpp:834
-#, no-c-format
-msgid "Insert signatures above quoted text"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 455
-#: rc.cpp:837
-#, no-c-format
-msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
-msgstr "&Substituir prefixo reconhecido com \"Re\":"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 462
-#: rc.cpp:840
-#, no-c-format
-msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
-msgstr "Substitui&r prefixo reconhecido com \"Fwd\":"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 466
-#: rc.cpp:843
-#, no-c-format
-msgid "Use smart &quoting"
-msgstr "&Use citações inteligentes"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 470
-#: rc.cpp:846
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Remove the signature when replying"
-msgstr "A assinatura expirou."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 474
-#: rc.cpp:849
-#, no-c-format
-msgid "Only quote selected text when replying"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 479
-#: rc.cpp:852
-#, no-c-format
-msgid "Type of addressee selector"
-msgstr "Tipo de seletor de endereços"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 481
-#: rc.cpp:855
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
-" CC and BCC."
-msgstr ""
-"Define o tipo do diálogo de seleção de destinatários para os campos 'Para', "
-"'CC' e 'Bcc'."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 489
-#: rc.cpp:859
-#, no-c-format
-msgid "Type of recipients editor"
-msgstr "Tipo de editor de destinatários"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 491
-#: rc.cpp:862
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
-" CC and BCC."
-msgstr ""
-"Define o tipo do editor de destinatários para editar os campos 'Para', 'Cc' e "
-"'Bcc'."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 506
-#: rc.cpp:866
-#, no-c-format
-msgid "Maximum number of recipient editor lines."
-msgstr "Número máximo de linhas do editor de destinatários."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 512
-#: rc.cpp:869
-#, no-c-format
-msgid ""
-"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 516
-#: rc.cpp:872
-#, no-c-format
-msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 521
-#: rc.cpp:875
-#, no-c-format
-msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 528
-#: rc.cpp:878
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
-"successfully."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 557
-#: rc.cpp:881
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Close message window after replying or forwarding the message."
-msgstr ""
-"Manter o conjunto de caracteres original quando respondendo ou encaminhando, se "
-"possível"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 572
-#: rc.cpp:884
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
-"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
-"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. "
-"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. "
-"As a default the encoding configured for the whole system is used."
-msgstr ""
-"Alguns e-mails, principalmente os gerados automaticamente, não especificam a "
-"codificação de caracteres que deve ser utilizada para mostrá-los. Nestes casos "
-"uma codificação de fallback, que você pode definir aqui, será usada. Defina-a "
-"para a codificação de caracteres mais comumente usada na sua região. Por "
-"padrão, a codificação configurada para o sistema todo é usada."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 578
-#: rc.cpp:887
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
-"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
-msgstr ""
-"Mudar esta opção para diferente da opção padrão, 'Auto', vai forçar o uso da "
-"codificação especificada para todas as mensagens, independentemente do que "
-"estiver especificado dentro da própria mensagem."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 584
-#: rc.cpp:893
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
-"replaced by emoticons (small pictures)."
-msgstr ""
-"Habilite esta opção se você quiser que simleys como :-) aparecendo no texto da "
-"mensagem sejam substituídos por emoticons (pequenas imagens)."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 589
-#: rc.cpp:899
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the "
-"levels of quoted text."
-msgstr ""
-"Habilite esta opção para exibir níveis diferentes de citações. Desabilite para "
-"ocultar os níveis de citações."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 592
-#: rc.cpp:902
-#, no-c-format
-msgid "Automatic collapse level:"
-msgstr "Nível de Encolher Automático:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 600
-#: rc.cpp:905
-#, no-c-format
-msgid "Reduce font size for quoted text"
-msgstr "Reduzir o tamanho da fonte em citações"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 601
-#: rc.cpp:908
-#, no-c-format
-msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
-msgstr "Habilite esta opção para exibir uma citação com uma fonte menor."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 612
-#: rc.cpp:911
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show current message sender time"
-msgstr "Armazenar mensagens enviadas &criptografadas"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 613
-#: rc.cpp:914
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location "
-"(calculated from sender time zone)."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 618
-#: rc.cpp:917
-#, no-c-format
-msgid "Show user agent in fancy headers"
-msgstr "Mostrar agente de usuário nos cabeçalhos bonitos"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 619
-#: rc.cpp:920
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
-"when using fancy headers."
-msgstr ""
-"Habilite esta opção para exibir as linhas User-Agent e X-Mailer nos cabeçalhos "
-"bonitos."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 624
-#: rc.cpp:923
-#, no-c-format
-msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 628
-#: rc.cpp:926
-#, no-c-format
-msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 633
-#: rc.cpp:929
-#, no-c-format
-msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 647
-#: rc.cpp:932
-#, no-c-format
-msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
-msgstr ""
-"Enviar Notificações de Recebimento de Mensagem com um remetente em branco."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 648
-#: rc.cpp:935
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
-"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing "
-"problems sending MDNs, uncheck this option."
-msgstr ""
-"Enviar Notificações de Recebimento de Mensagem com a string de remetente vazio. "
-"Alguns servidores podem estar configurados para rejeitarem estas mensagens, "
-"portanto caso você esteja enfrentando problemas ao enviar MDNs, desmarque esta "
-"opção."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 654
-#: rc.cpp:938
-#, no-c-format
-msgid "Phrases has been converted to templates"
-msgstr "Frases foram convertidas para os modelos"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 655
-#: rc.cpp:941
-#, no-c-format
-msgid "Old phrases have been converted to templates"
-msgstr "Frases antigas foram convertidas para os modelos"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 659
-#: rc.cpp:944
-#, no-c-format
-msgid "Message template for new message"
-msgstr "Modelo de mensagem para mensagem nova"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 664
-#: rc.cpp:947
-#, no-c-format
-msgid "Message template for reply"
-msgstr "Modelo para responder"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 669
-#: rc.cpp:950
-#, no-c-format
-msgid "Message template for reply to all"
-msgstr "Modelo para responder para todos"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 674
-#: rc.cpp:953
-#, no-c-format
-msgid "Message template for forward"
-msgstr "Modelo de mensagem para encaminhar"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 679
-#: rc.cpp:956
-#, no-c-format
-msgid "Quote characters"
-msgstr "Caracteres de citação"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 688
-#: rc.cpp:959
-#, no-c-format
-msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 692
-#: rc.cpp:962
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
-"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 696
-#: rc.cpp:965
-#, no-c-format
-msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 700
-#: rc.cpp:968
-#, no-c-format
-msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 704
-#: rc.cpp:971
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting "
-"KMail."
-msgstr ""
+#: quotajobs.h:76
+msgid "%1 of %2 %3 used"
+msgstr "%1 de %2 %3 utilizados"
#: recipientseditor.cpp:104
msgid "BCC"
@@ -14038,6 +12013,11 @@ msgstr "Adicionar como CC"
msgid "Add as BCC"
msgstr "Adicionar como BCC"
+#: recipientspicker.cpp:425 snippetdlgbase.ui:60
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr "C&ancelar"
+
#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
#: snippetwidget.cpp:291
msgid "All"
@@ -14053,15 +12033,15 @@ msgstr "Destinatários Selecionados"
#: recipientspicker.cpp:784
msgid ""
-"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. "
-"Please adapt the selection.\n"
-"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. "
-"Please adapt the selection."
+"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is "
+"%1. Please adapt the selection.\n"
+"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is "
+"%1. Please adapt the selection."
msgstr ""
-"Você selecionou um destinatário. O número máximo suportado de destinatários é "
-"%1. Por favor, adapte a seleção.\n"
-"Você selecionou %n destinatários. O número máximo suportado de destinatários é "
-"%1. Por favor, adapte a seleção."
+"Você selecionou um destinatário. O número máximo suportado de destinatários "
+"é %1. Por favor, adapte a seleção.\n"
+"Você selecionou %n destinatários. O número máximo suportado de destinatários "
+"é %1. Por favor, adapte a seleção."
#: redirectdialog.cpp:57
msgid "Redirect Message"
@@ -14077,11 +12057,11 @@ msgstr "Usar o Diálogo de Seleção de Endereço"
#: redirectdialog.cpp:73
msgid ""
-"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all "
-"available addresses."
+"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of "
+"all available addresses."
msgstr ""
-"Este botão abre um diálogo separado onde você pode selecionar destinatários a "
-"partir dos endereços disponíveis."
+"Este botão abre um diálogo separado onde você pode selecionar destinatários "
+"a partir dos endereços disponíveis."
#: redirectdialog.cpp:116
msgid "You cannot redirect the message without an address."
@@ -14183,10 +12163,19 @@ msgstr "é maior que ou igual a"
msgid " bytes"
msgstr " bytes"
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 warningconfiguration.ui:126
+#: warningconfiguration.ui:154 warningconfiguration.ui:182
+#: warningconfiguration.ui:210 warningconfiguration.ui:238
+#: warningconfiguration.ui:266
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " dias"
+
#: searchjob.cpp:253
msgid ""
-"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from "
-"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?"
+"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded "
+"from the server. This may take some time. Do you want to continue your "
+"search?"
msgstr ""
"Para executar a sua busca, todas as mensagens da pasta %1 precisarão ser "
"baixadas do servidor. Isto pode levar algum tempo. Você quer continuar a sua "
@@ -14338,16 +12327,12 @@ msgstr ""
"\n"
#: sievedebugdialog.cpp:256
-msgid ""
-"Collecting data for account '%1'...\n"
-msgstr ""
-"Coletando informações para a conta '%1 ...\n"
+msgid "Collecting data for account '%1'...\n"
+msgstr "Coletando informações para a conta '%1 ...\n"
#: sievedebugdialog.cpp:257
-msgid ""
-"------------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"------------------------------------------------------------\n"
+msgid "------------------------------------------------------------\n"
+msgstr "------------------------------------------------------------\n"
#: sievedebugdialog.cpp:265
msgid ""
@@ -14366,10 +12351,8 @@ msgstr ""
"\n"
#: sievedebugdialog.cpp:298
-msgid ""
-"Contents of script '%1':\n"
-msgstr ""
-"Conteúdo do script '%1' :\n"
+msgid "Contents of script '%1':\n"
+msgstr "Conteúdo do script '%1' :\n"
#: sievedebugdialog.cpp:320
msgid ""
@@ -14392,20 +12375,16 @@ msgstr ""
"\n"
#: sievedebugdialog.cpp:341
-msgid ""
-"Sieve capabilities:\n"
-msgstr ""
-"Capacidades do Sieve:\n"
+msgid "Sieve capabilities:\n"
+msgstr "Capacidades do Sieve:\n"
#: sievedebugdialog.cpp:345
msgid "(No special capabilities available)"
msgstr "(Capacidades especiais não estão disponíveis)"
#: sievedebugdialog.cpp:354
-msgid ""
-"Available Sieve scripts:\n"
-msgstr ""
-"Scripts Sieve disponíveis:\n"
+msgid "Available Sieve scripts:\n"
+msgstr "Scripts Sieve disponíveis:\n"
#: sievedebugdialog.cpp:358
msgid ""
@@ -14448,8 +12427,8 @@ msgid ""
"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with "
"this identity."
msgstr ""
-"Marque esta caixa se você desejar que o KMail anexe uma assinatura aos e-mails "
-"escritos por esta identidade."
+"Marque esta caixa se você desejar que o KMail anexe uma assinatura aos e-"
+"mails escritos por esta identidade."
#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112
msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
@@ -14484,11 +12463,11 @@ msgstr "Use este campo para digitar uma assinatura estática arbitrária."
#: signatureconfigurator.cpp:122
msgid ""
-"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will "
-"be read every time you create a new mail or append a new signature."
+"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It "
+"will be read every time you create a new mail or append a new signature."
msgstr ""
-"Use este para especificar um arquivo de texto que contenha sua assinatura. Ele "
-"será lido cada vez que você criar um novo e-mail, ou anexar uma nova "
+"Use este para especificar um arquivo de texto que contenha sua assinatura. "
+"Ele será lido cada vez que você criar um novo e-mail, ou anexar uma nova "
"assinatura."
#: signatureconfigurator.cpp:126
@@ -14505,22 +12484,27 @@ msgstr "Abre o arquivo especificado em um editor de textos."
#: signatureconfigurator.cpp:149
msgid ""
-"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on "
-"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will "
-"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
-"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig "
-"-random\"."
+"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending "
+"on whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail "
+"will execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
+"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or "
+"\"ksig -random\"."
msgstr ""
"Você pode adicionar um comando arbitrário aqui, com ou sem o caminho, "
-"dependendo se o comando estiver ou não em seu caminho (PATH). Para cada e-mail "
-"novo, o KMail executará o comando, e usará a saída mostrada (na saída padrão) "
-"como assinatura (geralmente um texto ou frase genérica). Os comandos usuais "
-"para este mecanismo são o \"fortune\" ou \"ksig -random\"."
+"dependendo se o comando estiver ou não em seu caminho (PATH). Para cada e-"
+"mail novo, o KMail executará o comando, e usará a saída mostrada (na saída "
+"padrão) como assinatura (geralmente um texto ou frase genérica). Os comandos "
+"usuais para este mecanismo são o \"fortune\" ou \"ksig -random\"."
#: signatureconfigurator.cpp:155
msgid "S&pecify command:"
msgstr "Especificar &comando:"
+#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236
+#: simplefoldertree.h:238
+msgid "Path"
+msgstr "Caminho"
+
#: simplestringlisteditor.cpp:70
msgid "New entry:"
msgstr "Nova entrada:"
@@ -14558,6 +12542,11 @@ msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
msgstr ""
"<qt>Você realmente quer remover a identidade denominada <b>%1</b>?</qt>"
+#: snippetwidget.cpp:240 snippetwidget.cpp:288
+#, fuzzy
+msgid "&Apply"
+msgstr "Aplicar &para: "
+
#: snippetwidget.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Edit Snippet"
@@ -14572,6 +12561,10 @@ msgstr ""
msgid "Edit &group..."
msgstr "Editar Script..."
+#: snippetwidget.cpp:547
+msgid "&Paste"
+msgstr ""
+
#: snippetwidget.cpp:548
#, fuzzy
msgid "&Edit..."
@@ -14611,9 +12604,9 @@ msgstr ""
#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819
msgid ""
-"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
-"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
-"right will be the default value for that variable."
+"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If "
+"you use the same variable later, even in another snippet, the value entered "
+"to the right will be the default value for that variable."
msgstr ""
#: snippetwidget.cpp:802
@@ -14650,6 +12643,16 @@ msgstr "Não Habilitar"
msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
msgstr "Não é possível inserir conteúdo de um arquivo %1: %2"
+#: customtemplates_base.ui:169 templateparser.cpp:417
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "Para: "
+
+#: customtemplates_base.ui:177 templateparser.cpp:421
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "CC:"
+msgstr "CC: "
+
#: templateparser.cpp:970
#, fuzzy, c-format
msgid "Attachment %1"
@@ -14679,59 +12682,51 @@ msgstr "Não foi possível iniciar o comando pipe do modelo: %1"
#: templatesconfiguration.cpp:70
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global "
-"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Aqui você pode criar modelos de mensagem para usar quando você compor ou "
-"responder mensagens, ou quando você encaminhar mensagens.</p>"
-"<p>Os modelos de mensagem possuem suporte à substituição de comandos enquanto "
-"os comandos são digitados ou selecionando uma das opções no menu <i>"
-"Inserir comando</i>.</p>"
-"<p>Os modelos especificados aqui são específicos para pastas. Eles sobrescrevem "
-"os modelos globais e modelos por identidade caso sejam especificados.</p></qt>"
+"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are "
+"folder-specific. They override both global templates and per-identity "
+"templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Aqui você pode criar modelos de mensagem para usar quando você compor "
+"ou responder mensagens, ou quando você encaminhar mensagens.</p><p>Os "
+"modelos de mensagem possuem suporte à substituição de comandos enquanto os "
+"comandos são digitados ou selecionando uma das opções no menu <i>Inserir "
+"comando</i>.</p><p>Os modelos especificados aqui são específicos para "
+"pastas. Eles sobrescrevem os modelos globais e modelos por identidade caso "
+"sejam especificados.</p></qt>"
#: templatesconfiguration.cpp:82
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global "
-"templates and are being overridden by per-folder templates if they are "
-"specified.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Aqui você pode criar modelos de mensagens para serem utilizados ao compor ou "
-"reponder novas mensagens, ou para encaminhar mensagens.</p>"
-"<p>Os modelos de mensagem suportam a substituição de comandos digitando-os ou "
-"selecionando uma dos opções no menu <i>Inserir comando</i>.</p>"
-"<p>Os modelos especificados aqui são utilizados de acordo com a identidade. "
-"Eles sobrescrevem modelos globais ou por pasta, caso sejam especificados.</p>"
-"</qt>"
+"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are "
+"mail identity-wide. They override global templates and are being overridden "
+"by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Aqui você pode criar modelos de mensagens para serem utilizados ao "
+"compor ou reponder novas mensagens, ou para encaminhar mensagens.</p><p>Os "
+"modelos de mensagem suportam a substituição de comandos digitando-os ou "
+"selecionando uma dos opções no menu <i>Inserir comando</i>.</p><p>Os modelos "
+"especificados aqui são utilizados de acordo com a identidade. Eles "
+"sobrescrevem modelos globais ou por pasta, caso sejam especificados.</p></qt>"
#: templatesconfiguration.cpp:94
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity "
-"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Aqui você pode criar modelos de mensagens para serem utilizados ao compor ou "
-"reponder novas mensagens, ou para encaminhar mensagens.</p>"
-"<p>Os modelos de mensagem suportam a substituição de comandos digitando-os ou "
-"selecionando uma dos opções no menu <i>Inserir comando</i>.</p>"
-"<p>Este é um modelo global (padrão). Eles podem ser sobrescritos por modelos de "
+"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>This is a global (default) "
+"template. They can be overridden by per-identity templates and by per-folder "
+"templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Aqui você pode criar modelos de mensagens para serem utilizados ao "
+"compor ou reponder novas mensagens, ou para encaminhar mensagens.</p><p>Os "
+"modelos de mensagem suportam a substituição de comandos digitando-os ou "
+"selecionando uma dos opções no menu <i>Inserir comando</i>.</p><p>Este é um "
+"modelo global (padrão). Eles podem ser sobrescritos por modelos de "
"identidade ou modelos por pasta, caso sejam especificados.</p></qt>"
#: templatesconfiguration.cpp:343
@@ -14967,7 +12962,8 @@ msgstr "Inserir Resultado do Comando"
#: templatesinsertcommand.cpp:263
msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
msgstr ""
-"Fazer Pipe do Corpo da Mensagem Original e Inserir Resultado como Texto Citado"
+"Fazer Pipe do Corpo da Mensagem Original e Inserir Resultado como Texto "
+"Citado"
#: templatesinsertcommand.cpp:267
msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
@@ -14985,6 +12981,10 @@ msgstr "Fazer Pipe do Corpo da Mensagem Original e Inserir Resultado"
msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
msgstr "Fazer Pipe do Corpo da Mensagem Original e Substituir com o Resultado"
+#: templatesinsertcommand.cpp:285
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: templatesinsertcommand.cpp:288
msgid "Set Cursor Position"
msgstr "Definir Posição do Cursor"
@@ -15017,118 +13017,6 @@ msgstr "Habilitar Depuração"
msgid "Turn Debug Off"
msgstr "Desabilitar Depuração"
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
-"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que você pode ir para a próxima mensagem ou para a anterior, usando\n"
-"as flechas direita e esquerda respectivamente></p>\n"
-
-#: tips.cpp:9
-msgid ""
-"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
-"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que você pode criar rapidamente filtros de remetente, destinatário,\n"
-"assunto e listas de discussão em <em>Ferramentas-&gt;Criar&nbsp;Filtro</em>?</p>"
-"\n"
-
-#: tips.cpp:15
-msgid ""
-"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
-"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
-"header</em> filter action? Just use\n"
-"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
-" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
-" with &quot;&quot;</pre>\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que você pode livrar-se do &quot;[nome da lista de discussão]&quot;\n"
-"adicionado ao assunto de algumas listas, usando a ação de filtro \n"
-"<em>reescrever cabeçalho</em>? Basta usar\n"
-"<pre>reescrever cabeçalho &quot;Assunto&quot;\n"
-" e substitua &quot;\\s*\\[nome da lista\\]\\s*&quot;\n"
-" por &quot;&quot;</pre>\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:26
-msgid ""
-"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
-"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
-"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
-"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
-"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que você pode associar listas de discussões com pastas no\n"
-"diálogo <em>Pasta-&gt;Gerenciamento de Listas de Discussão</em>"
-"? Você pode então\n"
-"acessar <em>Mensagem-&gt;Nova&nbsp;Mensagem&nbsp;para a&nbsp;Lista "
-"de&nbsp;Discussão...</em>\n"
-"para abrir o compositor com o endereço da lista de discussão já pré-definido.\n"
-"E como outra alternativa, você também pode clicar com o botão do meio do mouse "
-"na pasta.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:35
-msgid ""
-"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
-"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que você pode atribuir ícones personalizados a cada individualmente?\n"
-"Veja em <em>Pasta-&gt;Propriedades...</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:41
-msgid ""
-"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
-"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
-"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
-"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... que o KMail pode mostrar uma barra colorida indicando o tipo da "
-"mensagem\n"
-"(Texto puro/HTML/OpenPGP) atualmente exibido?</p>\n"
-"<p>Esta configuração tenta falsificar a verificação de assinatura com sucesso "
-"por\n"
-"um envio de e-mails HTML que imitam quadros com status da assinatura do "
-"KMail.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:49
-msgid ""
-"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
-"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que você pode filtrar qualquer cabeçalho simplesmente digitando seu nome\n"
-"no primeiro campo de edição de uma regra de busca?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:55
-msgid ""
-"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
-"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que você pode filtrar somente mensagens HTML com a regra \n"
-"<pre>&quot;Tipo de Conteúdo&quot; contém &quot;texto/html&quot;?</pre>\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:62
-msgid ""
-"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n"
-"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
-"<p>This even works with text of attachments when\n"
-"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
-"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
-"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...ao responder, somente a parte selecionada da mensagem é citada?</p>\n"
-"<p>Se nada estiver selecionado, a mensagem inteira é citada.</p>\n"
-"<p>Isto funciona até mesmo com texto de anexos, quando você selecionar\n"
-"<em>Ver-&gt;Anexos-&gt;Inseridos</em>.</p>\n"
-"<p>Esta característica está disponível para todos os comandos de resposta, "
-"exceto\n"
-"<em>Mensagem -&gt;Resposta sem Citação</em>.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>contribuição de David F. Newman</em></p>\n"
-
#: undostack.cpp:110
msgid "There is nothing to undo."
msgstr "Não há nada para desfazer."
@@ -15182,8 +13070,8 @@ msgstr "Ocultar todo o texto citado."
#: urlhandlermanager.cpp:554
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
msgstr ""
-"Não foi possível iniciar o gerenciador de certificado. Por favor, verifique sua "
-"instalação."
+"Não foi possível iniciar o gerenciador de certificado. Por favor, verifique "
+"sua instalação."
#: urlhandlermanager.cpp:564
#, c-format
@@ -15198,6 +13086,16 @@ msgstr "Anexo: #%1 (sem nome)"
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
msgstr ""
+#: util.h:208
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Um arquivo chamado %1 já existe. Você tem certeza que quer sobrescrevê-lo?"
+
+#: util.h:210
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Sobrescrever Arquivo?"
+
#: vacation.cpp:566
msgid ""
"I am out of office till %1.\n"
@@ -15213,8 +13111,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Eu estou fora do escritório até %1.\n"
"\n"
-"Por favor, em casos urgentes entre em contato com Sr(a). <substituto durante as "
-"férias>\n"
+"Por favor, em casos urgentes entre em contato com Sr(a). <substituto durante "
+"as férias>\n"
"\n"
"e-mail: <endereço de e-mail do substituto>\n"
"telefone: 111 1111-1111\n"
@@ -15316,14 +13214,14 @@ msgstr "&Enviar imagem com toda mensagem"
#: xfaceconfigurator.cpp:93
msgid ""
-"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages "
-"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white "
-"image that some mail clients are able to display."
+"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
+"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
+"black and white image that some mail clients are able to display."
msgstr ""
-"Marce esta caixa se você quer que o KMail adicione o cabeçalho conhecido como "
-"X-Face para as mensagens escritas com esta identidade. Uma X-Face é uma pequena "
-"(48x48 pixels) imagem preto e branco que alguns clientes de e-mail são capazes "
-"de mostrar."
+"Marce esta caixa se você quer que o KMail adicione o cabeçalho conhecido "
+"como X-Face para as mensagens escritas com esta identidade. Uma X-Face é uma "
+"pequena (48x48 pixels) imagem preto e branco que alguns clientes de e-mail "
+"são capazes de mostrar."
#: xfaceconfigurator.cpp:100
msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
@@ -15351,13 +13249,13 @@ msgstr "Selecionar Arquivo..."
#: xfaceconfigurator.cpp:149
msgid ""
-"Use this to select an image file to create the picture from. The image should "
-"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps "
-"improve the result."
+"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
+"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
+"helps improve the result."
msgstr ""
-"Use esta opção para selecionar um arquivo de imagem a partir do qual a figura "
-"será gerada. A imagem deverá ser de alto contraste e de forma mais ou menos "
-"quadrada. Um fundo claro também melhora o resultado."
+"Use esta opção para selecionar um arquivo de imagem a partir do qual a "
+"figura será gerada. A imagem deverá ser de alto contraste e de forma mais ou "
+"menos quadrada. Um fundo claro também melhora o resultado."
#: xfaceconfigurator.cpp:156
msgid "Set From Address Book"
@@ -15365,21 +13263,21 @@ msgstr "Definir A Partir do Livro de Endereços"
#: xfaceconfigurator.cpp:158
msgid ""
-"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address "
-"book entry."
+"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
+"address book entry."
msgstr ""
-"Você pode usar uma versào reduzida da imagem que você definiu na sua entrada do "
-"livro de endereços."
+"Você pode usar uma versào reduzida da imagem que você definiu na sua entrada "
+"do livro de endereços."
#: xfaceconfigurator.cpp:164
msgid ""
-"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with "
-"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is "
-"shown in the recipient's mail client (if supported)."
+"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
+"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
+"It is shown in the recipient's mail client (if supported)."
msgstr ""
"<qt>O KMail pode enviar uma uma imagem pequena (48x48 pixels), de baixa "
-"resolução junto com cada mensagem. Por exemplo, a imagem pode ser uma foto sua "
-"ou um símbolo. Ela é mostrada no cliente de e-mail do destinatário (se "
+"resolução junto com cada mensagem. Por exemplo, a imagem pode ser uma foto "
+"sua ou um símbolo. Ela é mostrada no cliente de e-mail do destinatário (se "
"suportado)."
#: xfaceconfigurator.cpp:180
@@ -15388,11 +13286,11 @@ msgstr "Use este campo para fornecer uma string X-Face arbitrária."
#: xfaceconfigurator.cpp:184
msgid ""
-"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
-"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/"
+"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
msgstr ""
-"Há exemplos disponíveis em <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
-"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+"Há exemplos disponíveis em <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/"
+"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
msgid "No picture set for your address book entry."
@@ -15407,129 +13305,1804 @@ msgstr "Sem Imagem"
msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
msgstr "Você não possui o seu próprio contato definido no livro de endereços."
-#: folderviewtooltip.h:34
-msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
+#: composercryptoconfiguration.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Signing"
+msgstr "Assinatura"
+
+#: composercryptoconfiguration.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically sign messages"
+msgstr "Automaticamente assina men&sagens"
+
+#: composercryptoconfiguration.ui:38
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
+"default; of course, it is still possible to disable signing for each message "
+"individually."
msgstr ""
+"Quando esta opção estiver habilitada, todas as mensagens que você enviar "
+"serão assinadas, por padrão. Ainda é possível, é claro desabilitar a "
+"assinatura para cada mensagem individualmente."
-#: folderviewtooltip.h:43
-#, c-format
-msgid "<br>Quota: %1"
+#: composercryptoconfiguration.ui:48
+#, no-c-format
+msgid "Encrypting"
+msgstr "Criptografia"
+
+#: composercryptoconfiguration.ui:59
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
+"identity"
msgstr ""
-#: kmail_options.h:11
-msgid "Set subject of message"
-msgstr "Ajustar o assunto da mensagem"
+#: composercryptoconfiguration.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
+"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
+"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
+msgstr ""
+"Quando esta opção estiver habilitada, as mensagens/arquivos não serão "
+"somente criptografadas com a chave pública do destinatário, mas também com "
+"sua chave. Isto habilitará a decriptografia do arquivo/mensagem mais tarde, "
+"e isto é em geral uma boa idéia."
-#: kmail_options.h:13
-msgid "Send CC: to 'address'"
-msgstr "Enviar CC para 'endereço'."
+#: composercryptoconfiguration.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
+msgstr "Mostrar texto assinado/criptografado após &escrever"
-#: kmail_options.h:15
-msgid "Send BCC: to 'address'"
-msgstr "Enviar BCC para 'endereço'"
+#: composercryptoconfiguration.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
+"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
+msgstr ""
+"Quando esta opção estiver habilitada, o texto assinado/criptografado será "
+"mostrado em uma janela separada, para que você saiba como ele se parecerá, "
+"antes de enviá-lo. Esta é uma boa idéia quando você estiver verificando que "
+"se o seu sistema de criptografia funciona."
-#: kmail_options.h:17
-msgid "Add 'header' to message"
-msgstr "Adicionar 'cabeçalho' à mensagem"
+#: composercryptoconfiguration.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Store sent messages encry&pted"
+msgstr "Armazenar mensagens enviadas &criptografadas"
-#: kmail_options.h:18
-msgid "Read message body from 'file'"
-msgstr "Lê o corpo da mensagem de 'arquivo'"
+#: composercryptoconfiguration.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "Check to store messages encrypted "
+msgstr "Marque para armazenar mensagens criptografadas"
-#: kmail_options.h:19
-msgid "Set body of message"
-msgstr "Ajusta o corpo da mensagem"
+#: composercryptoconfiguration.ui:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
+"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
+"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
+"any longer if a necessary certificate expires.\n"
+"<p>\n"
+"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
+"When in doubt, check with your local administrator.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Armazenar Mensagens Criptografadas</h1>\n"
+"Quando esta caixa está marcada, as mensagens são armazenadas criptografadas, "
+"na mesma forma em que foram enviadas. Isto não é recomendado, pois você não "
+"será conseguirá ler as mensagens se um certificado necessário expirar.\n"
+"<p>\n"
+"No entanto, pode existir regras locais que requeiram que você habilite esta "
+"opção. Na dúvida, verifique com o seu administrador local. \n"
+"</qt>"
-#: kmail_options.h:20
-msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
-msgstr "Adiciona um anexo ao e-mail. Isto pode ser repetido"
+#: composercryptoconfiguration.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Sempre mostrar as chaves de criptografia para &aprovação"
-#: kmail_options.h:21
-msgid "Only check for new mail"
-msgstr "Verifica somente por novos e-mails"
+#: composercryptoconfiguration.ui:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
+"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
+"right key or if there are several which could be used."
+msgstr ""
+"Quando estiver habilitada, o aplicativo mostrará sempre a você uma lista das "
+"chaves públicas, que você pode escolher qual usar para criptografia. Se isto "
+"estiver desabilitado, o aplicativo mostrará somente o diálogo, se ele não "
+"puder achar a chave correta, ou se existirem várias que poderão ser usadas."
-#: kmail_options.h:22
-msgid "Only open composer window"
-msgstr "Abre somente a janela do compositor"
+#: composercryptoconfiguration.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
+msgstr "&Criptografar automaticamente mensagens se possível"
-#: kmail_options.h:23
-msgid "View the given message file"
-msgstr "Visualiza o arquivo de mensagem fornecido"
+#: composercryptoconfiguration.ui:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
+"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible "
+"to disable the automatic encryption for each message individually."
+msgstr ""
+"Quando esta opção estiver habilitada, cada mensagem que você enviar será "
+"criptografada, se a criptografia for desejada e possível. É possível ainda, "
+"é claro, desabilitar a criptografia automática para cada mensagem "
+"individualmente."
-#: kmail_options.h:24
-msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
-msgstr "Envia mensagem para 'endereço', e anexar o arquivo indicado na 'URL'"
+#: composercryptoconfiguration.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
+msgstr "Nunca criptografar ao salvar como &rascunho"
-#: kmsearchpattern.h:221
-msgid "Read"
-msgstr "Lida"
+#: customtemplates_base.ui:118 templatesconfiguration_base.ui:256
+#, no-c-format
+msgid "How does this work?"
+msgstr "Como isto funciona?"
-#: kmsearchpattern.h:222
-msgid "Old"
-msgstr "Antiga"
+#: customtemplates_base.ui:234
+#, no-c-format
+msgid "Universal"
+msgstr "Universal"
-#: kmsearchpattern.h:223
-msgid "Deleted"
-msgstr "Excluída"
+#: customtemplates_base.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Reply"
+msgstr "Responder"
-#: kmsearchpattern.h:224
-msgid "Replied"
-msgstr "Respondida"
+#: customtemplates_base.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Responder Para Todos"
-#: kmsearchpattern.h:225
-msgid "Forwarded"
-msgstr "Encaminhada"
+#: customtemplates_base.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Forward"
+msgstr "Encaminhar"
-#: kmsearchpattern.h:226
-msgid "Queued"
-msgstr "Enfileirada"
+#: customtemplates_base.ui:261
+#, no-c-format
+msgid "Shortc&ut:"
+msgstr "Atal&ho:"
-#: kmsearchpattern.h:227
-msgid "Sent"
-msgstr "Enviada"
+#: customtemplates_base.ui:283
+#, no-c-format
+msgid "&Template type:"
+msgstr "&Tipo de Modelo:"
-#: kmsearchpattern.h:228
-msgid "Watched"
-msgstr "Observada"
+#: customtemplates_kfg.kcfg:12
+#, no-c-format
+msgid "Template content"
+msgstr "Conteúdos do modelo"
-#: kmsearchpattern.h:229
-msgid "Ignored"
-msgstr "Ignorada"
+#: customtemplates_kfg.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid "Template shortcut"
+msgstr "Atalho do modelo"
-#: kmsearchpattern.h:230
-msgid "Spam"
-msgstr "Spam"
+#: customtemplates_kfg.kcfg:22
+#, no-c-format
+msgid "Template type"
+msgstr "Tipo de modelo"
-#: kmsearchpattern.h:231
-msgid "Ham"
-msgstr "Não-spam"
+#: folderpropertiesdialog.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Folder Properties"
+msgstr "Propriedades da Pasta"
-#: kmsearchpattern.h:232
-msgid "To Do"
-msgstr "Pendente"
+#: folderpropertiesdialog.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "Folder holds a &mailing list"
+msgstr "&Pasta contém uma lista de discussão"
-#: kmsearchpattern.h:234
-msgid "Has Attachment"
-msgstr "Possui um Anexo"
+#: folderpropertiesdialog.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "List &address:"
+msgstr "&Endereço da Lista:"
-#: quotajobs.h:76
-msgid "%1 of %2 %3 used"
-msgstr "%1 de %2 %3 utilizados"
+#: folderpropertiesdialog.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "N&ormal:"
+msgstr "&Normal:"
-#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236
-#: simplefoldertree.h:238
-msgid "Path"
-msgstr "Caminho"
+#: folderpropertiesdialog.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "Unr&ead:"
+msgstr "&Não lida:"
-#: util.h:208
+#: folderpropertiesdialog.ui:269
+#, no-c-format
+msgid "Message Expiring"
+msgstr "Mensagem Expirando"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:283
+#, no-c-format
+msgid "E&xpire after:"
+msgstr "E&xpirar após:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Expire &read messages"
+msgstr "Expirar mensagens &lidas"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:339
+#, no-c-format
+msgid "Expire a&fter:"
+msgstr "Expirar &após:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:350
+#, no-c-format
+msgid "Expire &unread messages"
+msgstr "Expirar mensagens &não-lidas"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:384 folderpropertiesdialog.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "Day(s)"
+msgstr "Dia(s)"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:389 folderpropertiesdialog.ui:412
+#, no-c-format
+msgid "Week(s)"
+msgstr "Semana(s)"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:394 folderpropertiesdialog.ui:417
+#, no-c-format
+msgid "Month(s)"
+msgstr "Mês(es)"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:451
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:462
+#, no-c-format
+msgid "Sender identit&y:"
+msgstr "&Identidade do Remetente:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:483
+#, no-c-format
+msgid "&Storage format:"
+msgstr "&Formato de Armazenamento:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:494
+#, no-c-format
+msgid "&List displays:"
+msgstr "&Listar Exibições:"
+
+#: kmail.kcfg:61
+#, no-c-format
+msgid "Send queued mail on mail check"
+msgstr "Enviar e-mails da fila na verificação de e-mails"
+
+#: kmail.kcfg:62
+#, no-c-format
msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+"<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on "
+"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
+"automatically at all. </p></qt>"
msgstr ""
-"Um arquivo chamado %1 já existe. Você tem certeza que quer sobrescrevê-lo?"
+"<qt> <p>Selecione se você deseja que o KMail envie todas as mensagens de sua "
+"caixa de saída durante todas as verificações por e-mails automáticas ou "
+"manuais, ou se você não quer que as mensagens sejam enviadas "
+"automaticamente, de nenhuma maneira.</p></qt>"
-#: util.h:210
-msgid "Overwrite File?"
-msgstr "Sobrescrever Arquivo?"
+#: kmail.kcfg:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
+"rights"
+msgstr ""
+"Mover automaticamente as mensagens não sincronizadas de pastas com "
+"permissões de acesso insuficientes"
+
+#: kmail.kcfg:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
+"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now "
+"to upload them, these messages will automatically be moved into a lost and "
+"found folder."
+msgstr ""
+"Se há novas mensagens em uma pasta, que não foram enviadas ao servidor "
+"ainda, mas você não tem as permissões necessárias na pasta para enviá-las, "
+"estas mensagens serão movidas automaticamente para uma pasta de achados e "
+"perdidos."
+
+#: kmail.kcfg:78
+#, no-c-format
+msgid "Allow local flags in read-only folders"
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
+"checks.\"\n"
+" \"The user will not be able to choose a value smaller than the "
+"value set here."
+msgstr ""
+"Esta configuração permite que os administradores configurem um atraso mínimo "
+"entre duas verificações de e-mails.\"\n"
+" \"O usuário não poderá escolher um valor menor do que o valor "
+"configurado aqui."
+
+#: kmail.kcfg:93
+#, no-c-format
+msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
+msgstr ""
+"As pastas selecionadas mais recentemente, no diálogo de seleção de pastas."
+
+#: kmail.kcfg:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
+"instead"
+msgstr ""
+"Ignorar a configuração de umask dos usuários e utilizar no lugar \"leitura-"
+"escrita apenas para o usuário\" "
+
+#: kmail.kcfg:109
+#, no-c-format
+msgid "Policy for showing the system tray icon"
+msgstr "Política para exibição do ícone do painel do sistema"
+
+#: kmail.kcfg:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a "
+"system tray icon active."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:121
+#, no-c-format
+msgid "Verbose new mail notification"
+msgstr "Detalhar notificação de e-mail novo"
+
+#: kmail.kcfg:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
+"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get "
+"a simple 'New mail arrived' message."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver habilitada, então para cada pasta, o número de "
+"mensagens novas que chegarem é mostrado na notificação de e-mail novo; caso "
+"contrário, você obterá somente mensagens simples do tipo 'Chegou um novo e-"
+"mail'."
+
+#: kmail.kcfg:126
+#, no-c-format
+msgid "Specify e&ditor:"
+msgstr "E&specificar editor:"
+
+#: kmail.kcfg:130
+#, no-c-format
+msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
+msgstr "&Uso editor externo ao invés do padrão"
+
+#: kmail.kcfg:157
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
+"limit."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:166
+#, no-c-format
+msgid "Enable groupware functionality"
+msgstr "Habilitar funcionalidade do groupware"
+
+#: kmail.kcfg:172
+#, no-c-format
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
+msgstr "Modo Legado. Cabeçalhos De:/Para: em respostas para respostas"
+
+#: kmail.kcfg:173
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
+"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting "
+"this option."
+msgstr ""
+"O Microsoft Outlook possui um número de faltas em sua implementação do "
+"iCalendar padrão; esta opção é uma alternativa. Se você tem problemas com os "
+"usuários do Outlook, por eles não serem capazes de ver suas respostas, tente "
+"configurar esta opção."
+
+#: kmail.kcfg:178
+#, no-c-format
+msgid "Send groupware invitations in the mail body"
+msgstr "Enviar convites do groupware no corpo do e-mail"
+
+#: kmail.kcfg:179
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
+"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try "
+"setting this option."
+msgstr ""
+"O Microsoft Outlook possui um número de faltas em sua implementação do "
+"iCalendar padrão; esta opção é uma alternativa. Se você tem problemas com os "
+"usuários do Outlook, por eles não serem capazes de ver seus convites, tente "
+"configurar esta opção."
+
+#: kmail.kcfg:184
+#, no-c-format
+msgid "Exchange compatible invitations naming"
+msgstr "Trocar nomeação de convite compatível"
+
+#: kmail.kcfg:185
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
+"server, has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. "
+"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
+"Exchange understands."
+msgstr ""
+"O Microsoft Outlook, quando usado junto com um servidor Microsoft Exchange, "
+"tem um problema para entender e-mail de groupware que seguem alguns padrões. "
+"Habilite esta opção para enviar convites groupware de forma que o Microsoft "
+"Exchange possa entender."
+
+#: kmail.kcfg:191
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
+"Outlook understands."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
+"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail "
+"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the "
+"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try "
+"modifying it by hand."
+msgstr ""
+"Quando esta opção estiver marcada, você não vai ver a janela do compositor "
+"de mensagens, e todos os e-mails de convite serão enviados automaticamente. "
+"Se você quer ver a mensagem antes de enviá-la, você pode desmarcar esta "
+"opção. Entretanto, esteja ciente de que o texto na janela do compositor está "
+"na sintaxe do iCalendar, e você não deve tentar modificá-lo manualmente."
+
+#: kmail.kcfg:213
+#, no-c-format
+msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:214
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, received invitation emails that have been replied to "
+"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:219
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
+"text for it."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:224
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
+"scheduling messages."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
+"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p><p>If you want to "
+"set this option you must also set the applications to use the IMAP resource; "
+"this is done in the Trinity Control Center.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Habilitar isto faz com que seja possível armazenar as entradas dos "
+"aplicativos do Kontact (KOrganizer, KAddressBook e KNotes).</p><p>Se você "
+"deseja definir esta opção, deve também configurar os aplicativos para usar a "
+"fonte de dados IMAP; isto pode ser feito pelo Centro de Controle do TDE.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:238
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the "
+"IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Geralmente, você não terá razões para ver as pastas que contéma fonte de "
+"dados IMAP. Mas, se você precisar visualizá-las, você pode configurar isto "
+"aqui.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:244
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
+" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
+"only \"\n"
+" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
+"regular \"\n"
+" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se a conta é usada para armazenar informações de groupware \"\n"
+" \"não está sendo usada para gerenciar mensagens normais, habilite "
+"esta opção para fazer o KMail exibir \"\n"
+" \"apenas as pastas de groupware. Isto é útil caso você esteja "
+"lidando com mensagens\"\n"
+" \"nomais através de uma conta IMAP online adicional.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:251
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Choose the storage format of the groupware folders. <ul><li>The default "
+"format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for addressbook "
+"folders) standards. This format makes all Kontact features available.</"
+"li><li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely "
+"the one used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, "
+"when using a Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
+msgstr ""
+"<p>Escolha o formato de armazenamento das pastas de groupware. <ul> <li>O "
+"formato padrão usa os padrões iCal (para pastas de calendário) e vCard (para "
+"pastas de livro de endereços). Este formato torna todos os recursos do "
+"Kontact disponíveis.</li><li>O formato XML do Kolab usa um modelo especial "
+"que é mais parecido com o utilizado no Outlook. Este formato fornece melhor "
+"compatibilidade com o Outlook, quando utilizando um servidor Kolab ou alguma "
+"solução compatível.</li></ul></p>"
+
+#: kmail.kcfg:260
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p><p>By default, "
+"the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Isto escolhe o pai das pastas de fonte de dados IMAP.</p> Por padrão, o "
+"servidor Kolab configura a caixa de entrada IMAP para ser o pai.<p>"
+
+#: kmail.kcfg:265
+#, no-c-format
+msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Este é o ID da conta que contém as pastas da fonte de dados IMAP.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
+"language, you can choose between these available languages.</p><p> Please "
+"note, that the only reason to do so is for compatibility with Microsoft "
+"Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing "
+"languages impossible. </p><p>So do not set this unless you have to.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se você quiser configurar os nomes das pastas do armazenamento IMAP para "
+"o seu idioma local, você pode escolher entre estes idiomas disponíveis.</p> "
+"<p>Note que a única razão para fazer isto é para a compatibilidade com o "
+"Microsoft Outlook. Geralmente é uma má idéia configurar isto, pois torna a "
+"modificação de idiomas impossível.</p> <p>Assim, não habilite isto, a menos "
+"que necessário.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:276
+#, no-c-format
+msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:283
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Este valor é usado para decidir se a introdução do KMail deve ser exibida."
+
+#: kmail.kcfg:299
+#, no-c-format
+msgid "Maximal number of connections per host"
+msgstr "Número máximo de conexões por máquina"
+
+#: kmail.kcfg:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This can be used to restrict the number of connections per host while "
+"checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
+msgstr ""
+"Isto pode ser usado para restringir o número de conexões por máquina, ao "
+"verificar novos e-mails. Por padrão, este número é ilimitado (zero)."
+
+#: kmail.kcfg:308
+#, no-c-format
+msgid "Show quick search line edit"
+msgstr "Mostrar edição de linha da procura rápida"
+
+#: kmail.kcfg:309
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option enables or disables the search line edit above the message list "
+"which can be used to quickly search the information shown in the message "
+"list."
+msgstr ""
+"Esta opção habilita ou desabilita a linha de procura acima da lista de "
+"mensagens, que pode ser usada para procurar rapidamente por informações "
+"mostradas na lista."
+
+#: kmail.kcfg:313
+#, no-c-format
+msgid "Hide local inbox if unused"
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:321
+#, no-c-format
+msgid "Forward Inline As Default."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:325
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
+"composer."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:328
+#, no-c-format
+msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
+msgstr ""
+"Manter o conjunto de caracteres original quando respondendo ou encaminhando, "
+"se possível"
+
+#: kmail.kcfg:332
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "A&utomatically insert signature"
+msgstr "Adicionar assinatura &automaticamente"
+
+#: kmail.kcfg:336
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows "
+"as well.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Lembrar desta identidade, para que ela também seja utilizada em futuras "
+"janelas do compositor de e-mails.\n"
+" "
+
+#: kmail.kcfg:341
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future "
+"composer windows as well."
+msgstr ""
+"Lembrar desta pasta para os itens enviados, e assim, ela será usada nas "
+"janelas futuras do compositor."
+
+#: kmail.kcfg:345
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"Lembrar deste transporte de e-mail, e assim, ele será usado nas janelas "
+"futuras do compositor."
+
+#: kmail.kcfg:349
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows "
+"as well.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Lembrar desta identidade, para que ela também seja utilizada em futuras "
+"janelas do compositor de e-mails.\n"
+" "
+
+#: kmail.kcfg:354
+#, no-c-format
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "&Quebrar linha na coluna:"
+
+#: kmail.kcfg:368
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
+msgstr "Avisar se o &certificado raiz expira em menos de:"
+
+#: kmail.kcfg:370 kmail.kcfg:377
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and "
+"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned "
+"off."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:390
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
+"containing non-English characters"
+msgstr ""
+"Habilite esta opção para fazer com que o Outlook&#8482; compreenda os nomes "
+"de anexos que contenham caracteres que não são do inglês"
+
+#: kmail.kcfg:416
+#, no-c-format
+msgid "Automatically request &message disposition notifications"
+msgstr "Requisitar automaticamente notificações de recebimento de &mensagens"
+
+#: kmail.kcfg:417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
+"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option "
+"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on "
+"a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>-><em>Request "
+"Disposition Notification</em>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <p>Habilite esta opção se você quiser fazer com que o KMail solicite "
+"Notificações de Recebimento de Mensagens (\"Message Disposition Notifications"
+"\" ou MDNs) para cada mensagem enviada sua.</p> <p> Esta opção apenas muda o "
+"comportamento padrão; você ainda pode ativar ou desativar solicitações de "
+"MDN para cada mensagem no compositor de mensagens, no item <em>Opções</em>-"
+"><em>Solicitar Notificação de Recebimento</em>.</p></qt>"
+
+#: kmail.kcfg:421
+#, no-c-format
+msgid "Use recent addresses for autocompletion"
+msgstr "Autocompletar com endereços recentes"
+
+#: kmail.kcfg:422
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in "
+"the autocompletion list in the composer's address fields."
+msgstr ""
+"Desabilite esta opção caso você não queira que os endereços utilizados "
+"recentemente apareçam como opção de autocomplemento nos campos de endereços "
+"do compositor de mensagem."
+
+#: kmail.kcfg:443
+#, no-c-format
+msgid "Autosave interval:"
+msgstr "Intervalo de salvamento automático:"
+
+#: kmail.kcfg:444
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. "
+"The interval used to create the backups is set here. You can disable "
+"autosaving by setting it to the value 0."
+msgstr ""
+"Uma cópia de segurança do texto da janela do compositor pode ser criada "
+"regularmente.O intervalo usado para criar cópias de segurança é configurado "
+"aqui. Você pode desabilitar isto configurando o valor para zero."
+
+#: kmail.kcfg:448
+#, no-c-format
+msgid "Insert signatures above quoted text"
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:455
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
+msgstr "&Substituir prefixo reconhecido com \"Re\":"
+
+#: kmail.kcfg:462
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
+msgstr "Substitui&r prefixo reconhecido com \"Fwd\":"
+
+#: kmail.kcfg:466
+#, no-c-format
+msgid "Use smart &quoting"
+msgstr "&Use citações inteligentes"
+
+#: kmail.kcfg:470
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove the signature when replying"
+msgstr "A assinatura expirou."
+
+#: kmail.kcfg:474
+#, no-c-format
+msgid "Only quote selected text when replying"
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:479
+#, no-c-format
+msgid "Type of addressee selector"
+msgstr "Tipo de seletor de endereços"
+
+#: kmail.kcfg:480
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"Define o tipo do diálogo de seleção de destinatários para os campos 'Para', "
+"'CC' e 'Bcc'."
+
+#: kmail.kcfg:489
+#, no-c-format
+msgid "Type of recipients editor"
+msgstr "Tipo de editor de destinatários"
+
+#: kmail.kcfg:490
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"Define o tipo do editor de destinatários para editar os campos 'Para', 'Cc' "
+"e 'Bcc'."
+
+#: kmail.kcfg:506
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of recipient editor lines."
+msgstr "Número máximo de linhas do editor de destinatários."
+
+#: kmail.kcfg:512
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of message part types to strip off mails that are being forwarded "
+"inline."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:516
+#, no-c-format
+msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:521
+#, no-c-format
+msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:528
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
+"successfully."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:557
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Close message window after replying or forwarding the message."
+msgstr ""
+"Manter o conjunto de caracteres original quando respondendo ou encaminhando, "
+"se possível"
+
+#: kmail.kcfg:572
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
+"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
+"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure "
+"here. Set it to the character encoding most commonly used in your part of "
+"the world. As a default the encoding configured for the whole system is used."
+msgstr ""
+"Alguns e-mails, principalmente os gerados automaticamente, não especificam a "
+"codificação de caracteres que deve ser utilizada para mostrá-los. Nestes "
+"casos uma codificação de fallback, que você pode definir aqui, será usada. "
+"Defina-a para a codificação de caracteres mais comumente usada na sua "
+"região. Por padrão, a codificação configurada para o sistema todo é usada."
+
+#: kmail.kcfg:578
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
+"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
+msgstr ""
+"Mudar esta opção para diferente da opção padrão, 'Auto', vai forçar o uso da "
+"codificação especificada para todas as mensagens, independentemente do que "
+"estiver especificado dentro da própria mensagem."
+
+#: kmail.kcfg:584
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
+"replaced by emoticons (small pictures)."
+msgstr ""
+"Habilite esta opção se você quiser que simleys como :-) aparecendo no texto "
+"da mensagem sejam substituídos por emoticons (pequenas imagens)."
+
+#: kmail.kcfg:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
+"the levels of quoted text."
+msgstr ""
+"Habilite esta opção para exibir níveis diferentes de citações. Desabilite "
+"para ocultar os níveis de citações."
+
+#: kmail.kcfg:592
+#, no-c-format
+msgid "Automatic collapse level:"
+msgstr "Nível de Encolher Automático:"
+
+#: kmail.kcfg:600
+#, no-c-format
+msgid "Reduce font size for quoted text"
+msgstr "Reduzir o tamanho da fonte em citações"
+
+#: kmail.kcfg:601
+#, no-c-format
+msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
+msgstr "Habilite esta opção para exibir uma citação com uma fonte menor."
+
+#: kmail.kcfg:612
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show current message sender time"
+msgstr "Armazenar mensagens enviadas &criptografadas"
+
+#: kmail.kcfg:613
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location "
+"(calculated from sender time zone)."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:618
+#, no-c-format
+msgid "Show user agent in fancy headers"
+msgstr "Mostrar agente de usuário nos cabeçalhos bonitos"
+
+#: kmail.kcfg:619
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
+"when using fancy headers."
+msgstr ""
+"Habilite esta opção para exibir as linhas User-Agent e X-Mailer nos "
+"cabeçalhos bonitos."
+
+#: kmail.kcfg:624
+#, no-c-format
+msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:628
+#, no-c-format
+msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:633
+#, no-c-format
+msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:647
+#, no-c-format
+msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
+msgstr ""
+"Enviar Notificações de Recebimento de Mensagem com um remetente em branco."
+
+#: kmail.kcfg:648
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
+"servers might be configure to reject such messages, so if you are "
+"experiencing problems sending MDNs, uncheck this option."
+msgstr ""
+"Enviar Notificações de Recebimento de Mensagem com a string de remetente "
+"vazio. Alguns servidores podem estar configurados para rejeitarem estas "
+"mensagens, portanto caso você esteja enfrentando problemas ao enviar MDNs, "
+"desmarque esta opção."
+
+#: kmail.kcfg:654
+#, no-c-format
+msgid "Phrases has been converted to templates"
+msgstr "Frases foram convertidas para os modelos"
+
+#: kmail.kcfg:655
+#, no-c-format
+msgid "Old phrases have been converted to templates"
+msgstr "Frases antigas foram convertidas para os modelos"
+
+#: kmail.kcfg:659
+#, no-c-format
+msgid "Message template for new message"
+msgstr "Modelo de mensagem para mensagem nova"
+
+#: kmail.kcfg:664
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply"
+msgstr "Modelo para responder"
+
+#: kmail.kcfg:669
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply to all"
+msgstr "Modelo para responder para todos"
+
+#: kmail.kcfg:674
+#, no-c-format
+msgid "Message template for forward"
+msgstr "Modelo de mensagem para encaminhar"
+
+#: kmail.kcfg:679
+#, no-c-format
+msgid "Quote characters"
+msgstr "Caracteres de citação"
+
+#: kmail.kcfg:688
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:692
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
+"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:696
+#, no-c-format
+msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:700
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:704
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check if there is still an active out-of-office reply configured when "
+"starting KMail."
+msgstr ""
+
+#: kmail_part.rc:8 kmmainwin.rc:8 kmreadermainwin.rc:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Editar &arquivo"
+
+#: kmail_part.rc:38 kmcomposerui.rc:22 kmmainwin.rc:41 kmreadermainwin.rc:13
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "Editar..."
+
+#: kmail_part.rc:62 kmcomposerui.rc:49 kmmainwin.rc:65 kmreadermainwin.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: kmail_part.rc:80 kmmainwin.rc:83
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ir"
+
+#: kmail_part.rc:92 kmmainwin.rc:95
+#, no-c-format
+msgid "F&older"
+msgstr "&Pasta"
+
+#: kmail_part.rc:116 kmcomposerui.rc:4 kmmainwin.rc:119 kmreadermainwin.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Message"
+msgstr "&Mensagem"
+
+#: kmail_part.rc:122 kmmainwin.rc:125 kmreadermainwin.rc:35
+#, no-c-format
+msgid "Reply Special"
+msgstr "Responder Especial"
+
+#: kmail_part.rc:128 kmmainwin.rc:131 kmreadermainwin.rc:41
+#, no-c-format
+msgid "&Forward"
+msgstr "&Reenviar"
+
+#: kmail_part.rc:150 kmmainwin.rc:153
+#, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr ""
+
+#: kmail_part.rc:163 kmcomposerui.rc:84 kmmainwin.rc:169 kmreadermainwin.rc:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Redefinir Configurações de Fonte"
+
+#: kmail_part.rc:176 kmmainwin.rc:182
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: kmail_part.rc:181 kmcomposerui.rc:88 kmmainwin.rc:187 kmreadermainwin.rc:63
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas HTML"
+
+#: kmcomposerui.rc:34
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Options"
+msgstr "Opções usuais"
+
+#: kmcomposerui.rc:102
+#, no-c-format
+msgid "HTML Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas HTML"
+
+#: smimeconfiguration.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates using CRLs"
+msgstr "Validar certificados usando CRLs"
+
+#: smimeconfiguration.ui:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
+"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
+msgstr ""
+"Quando esta opção estiver habilitada, os certificados S/MIME serão validados "
+"usando as Listas de Revogação de Certificados, ou CRLs.cada mensagem que "
+"você enviar será criptografada, se a criptografia for desejada e possível. "
+
+#: smimeconfiguration.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates online (OCSP)"
+msgstr "Validar certificados on-line (OCSP)"
+
+#: smimeconfiguration.ui:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using "
+"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
+"responder below."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver marcada, os certificados S/MIME serão validados on-"
+"line, usando o Protocolo de Status de Certificados On-line (OCSP). Preencha "
+"a URL do consultor OCSP abaixo."
+
+#: smimeconfiguration.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Online Certificate Validation"
+msgstr "Validação do Certificado On-line"
+
+#: smimeconfiguration.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder URL:"
+msgstr "URL do Consultor OCSP:"
+
+#: smimeconfiguration.ui:76
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
+"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
+msgstr ""
+"Digite aqui o endereço do servidor para a validação on-line de certificados "
+"(consultor OCSP). A URL geralmente se inicia com um http://"
+
+#: smimeconfiguration.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder signature:"
+msgstr "Assinatura do consultor OCSP:"
+
+#: smimeconfiguration.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "Ignore service URL of certificates"
+msgstr "Ignorar URL de Serviço de certificados"
+
+#: smimeconfiguration.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Do not check certificate policies"
+msgstr "Não verificar políticas do certificado"
+
+#: smimeconfiguration.ui:139
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
+"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not "
+"checked."
+msgstr ""
+"Por padrão, o GnuPG usa o arquivo ~/.gnupg/policies.txt para verificar se "
+"uma política de certificado é de permissão. Se esta opção estiver "
+"selecionada, as políticas não serão verificadas."
+
+#: smimeconfiguration.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "Never consult a CRL"
+msgstr "Nunca consultar uma CRL"
+
+#: smimeconfiguration.ui:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
+"validate S/MIME certificates."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver marcada, as Listas de Revogação de Certificados nunca "
+"serão usadas para validar certificados S/MIME."
+
+#: smimeconfiguration.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Fetch missing issuer certificates"
+msgstr "Buscar certificados faltantes do emissor"
+
+#: smimeconfiguration.ui:161
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
+"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver marcada, os certificados faltantes do emissor serão "
+"buscados quando necessário (isto se aplica para os métodos de validação por "
+"CRLs e OCSP)."
+
+#: smimeconfiguration.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Requests"
+msgstr "Requisições HTTP"
+
+#: smimeconfiguration.ui:180
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any HTTP requests"
+msgstr "Não realizar nenhuma requisição HTTP"
+
+#: smimeconfiguration.ui:183
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
+msgstr "Desativar totalmente o uso de HTTP para S/MIME."
+
+#: smimeconfiguration.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
+msgstr "Usar este proxy para requisições HTTP: "
+
+#: smimeconfiguration.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Use system HTTP proxy:"
+msgstr "Usar proxy HTTP do sistema:"
+
+#: smimeconfiguration.ui:235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
+"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
+"HTTP request."
+msgstr ""
+"Se esta opção for selecionada, o proxy HTTP mostrado à direita (que vem da "
+"variável de ambiente http_proxy) será usado para qualquer requisição HTTP."
+
+#: smimeconfiguration.ui:243
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
+"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy."
+"nowhere.com:3128."
+msgstr ""
+"Digite aqui a localização do seu proxy HTTP, que será usado para todas as "
+"requisições HTTP relacionadas a S/MIME. A sintaxe é \"host:porta\", por "
+"exemplo: meuproxy.lugarnenhum.com:3128."
+
+#: smimeconfiguration.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Ignorar Ponto de Distribuição HTTP CRL dos certificados"
+
+#: smimeconfiguration.ui:256
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
+"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
+"used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when "
+"looking for a suitable DP."
+msgstr ""
+"Quando procurando a localização de um CRL, o certificado a ser testado "
+"geralmente contém elementos geralmente conhecidos como \"Ponto de "
+"Distribuição CRL\" (\"CRL Distribution Point\", ou DP), que são URLs "
+"descrevendo como a CRL pode ser acessada. O primeiro elemento DP encontrado "
+"é usado. Com esta opção, todos os elementos utilizando o esquema HTTP serão "
+"ignorados quando se estiver procurando por um DP adequado."
+
+#: smimeconfiguration.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Requests"
+msgstr "Requisições LDAP"
+
+#: smimeconfiguration.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any LDAP requests"
+msgstr "Não realizar nenhuma requisição LDAP"
+
+#: smimeconfiguration.ui:282
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
+msgstr "Desativar totalmente o uso de LDAP para S/MIME."
+
+#: smimeconfiguration.ui:307
+#, no-c-format
+msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Ignorar Pontos de Distribuição CRL que usem LDAP, nos certificados"
+
+#: smimeconfiguration.ui:310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
+"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
+"used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when "
+"looking for a suitable DP."
+msgstr ""
+"Quando procurando a localização de um CRL, o certificado a ser testado "
+"geralmente contém elementos geralmente conhecidos como \"Ponto de "
+"Distribuição CRL\" (\"CRL Distribution Point\", ou DP), que são URLs "
+"descrevendo como a CRL pode ser acessada. O primeiro elemento DP encontrado "
+"é usado. Com esta opção, todos os elementos utilizando o esquema LDAP serão "
+"ignorados quando se estiver procurando por um DP adequado."
+
+#: smimeconfiguration.ui:326
+#, no-c-format
+msgid "Primary host for LDAP requests:"
+msgstr "Host primário para requisições LDAP:"
+
+#: smimeconfiguration.ui:334
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
+"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port "
+"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted "
+"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the "
+"\"proxy\" failed.\n"
+"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 "
+"(standard LDAP port) is used."
+msgstr ""
+"Colocando um servidor LDAP aqui vai fazer com que todas as requisições vão "
+"para este servidor primeiro. Mais precisamente, esta configuração sobrepõe "
+"qualquer host e porta especificados em uma URL LDAP e também será usado se o "
+"host e a porta forem omitidos na URL. Outros servidores LDAP serão "
+"utilizados apenas se a conexão para este \"proxy\" falhar.\n"
+"A sintaxe é \"HOST\" ou \"HOST:PORTA\". Se a porta for omitida, a porta 389 "
+"(porta padrão do LDAP) será usada."
+
+#: snippetdlgbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Add Snippet"
+msgstr ""
+
+#: snippetdlgbase.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Adicionar..."
+
+#: snippetdlgbase.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "&Snippet:"
+msgstr ""
+
+#: snippetdlgbase.ui:125
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "&Groupware"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Snippet Settings"
+msgstr "Redefinir Configurações de Fonte"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Tooltips"
+msgstr ""
+
+#: snippetsettingsbase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Show snippet's text in &tooltip"
+msgstr ""
+
+#: snippetsettingsbase.ui:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
+msgstr ""
+
+#: snippetsettingsbase.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "Variables"
+msgstr ""
+
+#: snippetsettingsbase.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Input Method for Variables"
+msgstr ""
+
+#: snippetsettingsbase.ui:93
+#, no-c-format
+msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
+msgstr ""
+
+#: snippetsettingsbase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
+msgstr ""
+
+#: snippetsettingsbase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "One dialog for all variables within a snippet"
+msgstr ""
+
+#: snippetsettingsbase.ui:119
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
+"variables within a snippet"
+msgstr ""
+
+#: snippetsettingsbase.ui:137
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delimiter:"
+msgstr "sem limite"
+
+#: templatesconfiguration_base.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "TemplatesConfiguration"
+msgstr "TemplatesConfiguration"
+
+#: templatesconfiguration_base.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "Responder para o Remetente"
+
+#: templatesconfiguration_base.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All / Reply to List"
+msgstr "Responder para Todos / Responder para a Lista"
+
+#: templatesconfiguration_base.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "Forward Message"
+msgstr "Encaminhar Mensagem"
+
+#: warningconfiguration.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
+msgstr "A&visar ao tentar enviar mensagens não-assinadas"
+
+#: warningconfiguration.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
+msgstr "Marque isto para ser avisado ao enviar mensagens não-assinadas."
+
+#: warningconfiguration.ui:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
+"the whole message unsigned.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Avisar ao Tentar Enviar Mensagens Não-Assinadas</h1>\n"
+"Se esta caixa estiver marcada, você será avisado ao tentar enviar partes de "
+"ou a mensagem inteira não-assinada.\n"
+"<p>\n"
+"É recomendado deixar esta opção ligada para melhor integridade.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
+msgstr "&Avisar ao tentar enviar mensagens não-criptografadas"
+
+#: warningconfiguration.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
+msgstr "Marque isto para ser avisado ao enviar mensagens não-criptografadas."
+
+#: warningconfiguration.ui:55
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
+"the whole message unencrypted.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Avisar Ao Tentar Enviar Mensagens Não-criptografadas</h1>\n"
+"Se esta caixa estiver marcada, você será avisado quando tentar enviar partes "
+"de ou a mensagem inteira não-criptografada.\n"
+"<p>\n"
+"É recomendado deixar esta opção ligada, para maior integridade.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
+msgstr ""
+"Avisar Se o Endereço de E-mail do &Destinatário Não Estiver no Certificado"
+
+#: warningconfiguration.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
+msgstr "Marque isto para ser avisado se o endereço não estiver no certificado"
+
+#: warningconfiguration.ui:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
+"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
+"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Avisar se o Endereço de E-mail do Destinatário Não Estiver no "
+"Certificado</h1>\n"
+"Se esta opção estiver marcada, um aviso é emitido se o endereço de e-mail do "
+"destinatário não estiver contido no certificado usado para criptografia.\n"
+"<p>\n"
+"É recomendado deixar esta opção ligada, para maior segurança.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
+msgstr ""
+"Avisa se os certificados/chaves expirarem logo (configure os limites abaixo)"
+
+#: warningconfiguration.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "For signing"
+msgstr "Para Assinatura"
+
+#: warningconfiguration.ui:115
+#, no-c-format
+msgid "For encryption"
+msgstr "Para criptografia"
+
+#: warningconfiguration.ui:138 warningconfiguration.ui:166
+#: warningconfiguration.ui:194 warningconfiguration.ui:222
+#: warningconfiguration.ui:250 warningconfiguration.ui:278
+#, no-c-format
+msgid "Select the number of days here"
+msgstr "Selecione o número de dias aqui"
+
+#: warningconfiguration.ui:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Avisar Se o Certificado de Assinatura Expira</h1>\n"
+"Selecione o número mínimo de dias em que o certificado de assinatura deve "
+"ser válido, sem emitir um aviso.\n"
+"<p>\n"
+"A configuração SPHINX recomendada é de 14 dias.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:169
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Avisar se um Certificado De Criptografia Expira</h1>\n"
+"Selecione o número mínimo de dias em que o certificado de criptografia deve "
+"ser válido, sem emitir um aviso.\n"
+"<p>\n"
+"A configuração SPHINX recomendada é de 14 dias.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be "
+"valid without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Avisar se Um Certificado na Cadeia Expirar</h1>\n"
+"Selecione o número mínimo de dias em que todos os certificados na cadeia "
+"devem estar válidos sem emitir um aviso.\n"
+"<p>\n"
+"A configuração SPHINX recomendada é de 14 dias.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Avisar Se um Certificado de AC Expirar</h1>\n"
+"Selecione o número mínimo de dias em que um certificado de AC deve ser "
+"válido sem emitir um aviso.\n"
+"<p>\n"
+"A configuração SPHINX recomendada é de 14 dias.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:253 warningconfiguration.ui:281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the root certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Visar se um Certificado Raiz Expirar</h1>\n"
+"Selecione o número de dias em que o certificado raiz deve ser válido sem "
+"emitir um aviso.\n"
+"<p>\n"
+"A configuração SPHINX recomendada é de 14 dias.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:294
+#, no-c-format
+msgid "For root certificates:"
+msgstr "Para certificados raiz:"
+
+#: warningconfiguration.ui:305
+#, no-c-format
+msgid "For intermediate CA certificates:"
+msgstr "Para certificados de AC de intermediários:"
+
+#: warningconfiguration.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "For end-user certificates/keys:"
+msgstr "Para certificados/chaves do usuário final:"
+
+#: warningconfiguration.ui:388
+#, no-c-format
+msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
+msgstr "Reabilitar Todos os Alertas do tipo \"Não perguntar novamente\""
+
+#: tips:3
+msgid ""
+"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
+"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que você pode ir para a próxima mensagem ou para a anterior, usando\n"
+"as flechas direita e esquerda respectivamente></p>\n"
+
+#: tips:10
+msgid ""
+"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
+"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que você pode criar rapidamente filtros de remetente, destinatário,\n"
+"assunto e listas de discussão em <em>Ferramentas-&gt;Criar&nbsp;Filtro</em>?"
+"</p>\n"
+
+#: tips:17
+msgid ""
+"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
+"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
+"header</em> filter action? Just use\n"
+"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
+" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
+" with &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que você pode livrar-se do &quot;[nome da lista de discussão]&quot;\n"
+"adicionado ao assunto de algumas listas, usando a ação de filtro \n"
+"<em>reescrever cabeçalho</em>? Basta usar\n"
+"<pre>reescrever cabeçalho &quot;Assunto&quot;\n"
+" e substitua &quot;\\s*\\[nome da lista\\]\\s*&quot;\n"
+" por &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips:29
+msgid ""
+"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
+"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
+"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
+"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
+"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</"
+"p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que você pode associar listas de discussões com pastas no\n"
+"diálogo <em>Pasta-&gt;Gerenciamento de Listas de Discussão</em>? Você pode "
+"então\n"
+"acessar <em>Mensagem-&gt;Nova&nbsp;Mensagem&nbsp;para a&nbsp;Lista de&nbsp;"
+"Discussão...</em>\n"
+"para abrir o compositor com o endereço da lista de discussão já pré-"
+"definido.\n"
+"E como outra alternativa, você também pode clicar com o botão do meio do "
+"mouse na pasta.</p>\n"
+
+#: tips:39
+msgid ""
+"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
+"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que você pode atribuir ícones personalizados a cada individualmente?\n"
+"Veja em <em>Pasta-&gt;Propriedades...</em></p>\n"
+
+#: tips:46
+msgid ""
+"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
+"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
+"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
+"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... que o KMail pode mostrar uma barra colorida indicando o tipo da "
+"mensagem\n"
+"(Texto puro/HTML/OpenPGP) atualmente exibido?</p>\n"
+"<p>Esta configuração tenta falsificar a verificação de assinatura com "
+"sucesso por\n"
+"um envio de e-mails HTML que imitam quadros com status da assinatura do "
+"KMail.</p>\n"
+
+#: tips:55
+msgid ""
+"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
+"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que você pode filtrar qualquer cabeçalho simplesmente digitando seu "
+"nome\n"
+"no primeiro campo de edição de uma regra de busca?</p>\n"
+
+#: tips:62
+msgid ""
+"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
+"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que você pode filtrar somente mensagens HTML com a regra \n"
+"<pre>&quot;Tipo de Conteúdo&quot; contém &quot;texto/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips:70
+msgid ""
+"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</"
+"p>\n"
+"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
+"<p>This even works with text of attachments when\n"
+"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
+"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
+"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ao responder, somente a parte selecionada da mensagem é citada?</p>\n"
+"<p>Se nada estiver selecionado, a mensagem inteira é citada.</p>\n"
+"<p>Isto funciona até mesmo com texto de anexos, quando você selecionar\n"
+"<em>Ver-&gt;Anexos-&gt;Inseridos</em>.</p>\n"
+"<p>Esta característica está disponível para todos os comandos de resposta, "
+"exceto\n"
+"<em>Mensagem -&gt;Resposta sem Citação</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>contribuição de David F. Newman</em></p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Show folder quick search field"
@@ -15617,21 +15190,27 @@ msgstr "Sobrescrever Arquivo?"
#~ msgstr "Criptografar todas as partes da &Mensagem"
#~ msgid "Check to have all message parts encrypted by default"
-#~ msgstr "Marque isto para fazer com que todas as partes da mensagem sejam criptografadas por padrão"
+#~ msgstr ""
+#~ "Marque isto para fazer com que todas as partes da mensagem sejam "
+#~ "criptografadas por padrão"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Encrypt All Message Parts By Default</h1>\n"
-#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message body and all attachments) are encrypted by default.\n"
+#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message "
+#~ "body and all attachments) are encrypted by default.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n"
+#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual "
+#~ "message.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Criptografar todas as partes da Mensagem por Padrão</h1>\n"
-#~ "Se esta opção estiver selecionada, todas as partes de uma mensagem (isto é, o corpo principal e todos os anexos) são criptografados por padrão.\n"
+#~ "Se esta opção estiver selecionada, todas as partes de uma mensagem (isto "
+#~ "é, o corpo principal e todos os anexos) são criptografados por padrão.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Esta é a configuração padrão, você ainda pode substituí-la para cada mensagem individual.\n"
+#~ "Esta é a configuração padrão, você ainda pode substituí-la para cada "
+#~ "mensagem individual.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Ask &before encrypting each part"
@@ -15643,12 +15222,16 @@ msgstr "Sobrescrever Arquivo?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Ask Before Encrypting Each Part</h1>\n"
-#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the message (i.e. the main message body as well as all attachments) individually whether you want the part to be encrypted.\n"
+#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the "
+#~ "message (i.e. the main message body as well as all attachments) "
+#~ "individually whether you want the part to be encrypted.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Perguntar antes de criptografar cada parte</h1>\n"
-#~ "Quando esta opção estiver selecionada, você será perguntado para cada parte da mensagem (isto é, o corpo principal e todos os anexos) individualmente se você quer que aquela parte seja criptografada.\n"
+#~ "Quando esta opção estiver selecionada, você será perguntado para cada "
+#~ "parte da mensagem (isto é, o corpo principal e todos os anexos) "
+#~ "individualmente se você quer que aquela parte seja criptografada.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "&Do not encrypt messages"
@@ -15662,14 +15245,17 @@ msgstr "Sobrescrever Arquivo?"
#~ "<h1>Do Not Encrypt Messages</h1>\n"
#~ "If this option is selected, messages are not encrypted by default.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n"
+#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual "
+#~ "setting.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Não criptografar mensagens</h1>\n"
-#~ "Se esta opção for selecionada, as mensagens não serão criptografadas por padrão.\n"
+#~ "Se esta opção for selecionada, as mensagens não serão criptografadas por "
+#~ "padrão.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Esta é a configuração padrão,você pode ainda substituí-la para cada configuração individualmente.\n"
+#~ "Esta é a configuração padrão,você pode ainda substituí-la para cada "
+#~ "configuração individualmente.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Triple-DES"
@@ -15681,20 +15267,34 @@ msgstr "Sobrescrever Arquivo?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Encryption Algorithm</h1>\n"
-#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a certain task. The encryption algorithm describes how the computer applies your recipient's key to your message so that only the intended receiver can read the message.\n"
+#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a "
+#~ "certain task. The encryption algorithm describes how the computer applies "
+#~ "your recipient's key to your message so that only the intended receiver "
+#~ "can read the message.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "The selection of a certain encryption algorithm determines how easy or how difficult it is to intercept and read a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n"
+#~ "The selection of a certain encryption algorithm determines how easy or "
+#~ "how difficult it is to intercept and read a message. However, all "
+#~ "algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very "
+#~ "safe. Generally, the default will work just fine here.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n"
+#~ "This setting is a default, you can override it for each individual "
+#~ "message.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Algoritmo de Criptografia</h1>\n"
-#~ "Um algoritmo é uma descrição para o computador de como ele deve executar uma certa tarefa. O algoritmo de criptografia descreve como o computador aplica sua chave de destinatário à sua mensagem, de modo que somente o destinatário previsto pode ler a mensagem.\n"
+#~ "Um algoritmo é uma descrição para o computador de como ele deve executar "
+#~ "uma certa tarefa. O algoritmo de criptografia descreve como o computador "
+#~ "aplica sua chave de destinatário à sua mensagem, de modo que somente o "
+#~ "destinatário previsto pode ler a mensagem.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "A seleção de um certo algoritmo de criptografia determina a facilidade ou dificuldade de se interceptar e ler uma mensagem. No entanto, todos os algoritmos fornecidos no ambiente SPHINX são considerados muito seguros. Geralmente, a opção padrão funcionará muito bem.\n"
+#~ "A seleção de um certo algoritmo de criptografia determina a facilidade ou "
+#~ "dificuldade de se interceptar e ler uma mensagem. No entanto, todos os "
+#~ "algoritmos fornecidos no ambiente SPHINX são considerados muito seguros. "
+#~ "Geralmente, a opção padrão funcionará muito bem.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Esta é a configuração padrão, você pode substituí-la para cada mensagem individual.\n"
+#~ "Esta é a configuração padrão, você pode substituí-la para cada mensagem "
+#~ "individual.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Check can end with locally sa&ved certificate"
@@ -15706,16 +15306,23 @@ msgstr "Sobrescrever Arquivo?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Certificate Check Can End With Locally Saved Certificate</h1>\n"
-#~ "If this option is checked, the check of the certificate chain can end with a locally saved certificate.\n"
+#~ "If this option is checked, the check of the certificate chain can end "
+#~ "with a locally saved certificate.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Locally saved certificates are your own certificates as well as the certificates of communication partners and certification authorities (CAs).\n"
+#~ "Locally saved certificates are your own certificates as well as the "
+#~ "certificates of communication partners and certification authorities "
+#~ "(CAs).\n"
#~ "</h1>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
-#~ "<h1>Verificação de certificados pode finalizar com certificado salvo localmente</h1>\n"
-#~ "Se esta opção estiver marcada, a verificação da cadeia de certificados pode finalizar com um certificado salvo localmente.\n"
+#~ "<h1>Verificação de certificados pode finalizar com certificado salvo "
+#~ "localmente</h1>\n"
+#~ "Se esta opção estiver marcada, a verificação da cadeia de certificados "
+#~ "pode finalizar com um certificado salvo localmente.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Certificados salvos localmente são seus próprios certificados, bem como os certificados de parceiros de comunicação e de autoridades certificadoras (ACs).\n"
+#~ "Certificados salvos localmente são seus próprios certificados, bem como "
+#~ "os certificados de parceiros de comunicação e de autoridades "
+#~ "certificadoras (ACs).\n"
#~ "</h1>"
#~ msgid "Always c&heck to root certificate"
@@ -15727,12 +15334,17 @@ msgstr "Sobrescrever Arquivo?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Always Check Certificate Path To Root Certificate</h1>\n"
-#~ "If this option is turned on, the certificate path belonging to the receiver's certificate will always be checked all the way to the root certificate.\n"
+#~ "If this option is turned on, the certificate path belonging to the "
+#~ "receiver's certificate will always be checked all the way to the root "
+#~ "certificate.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
-#~ "<h1>Sempre Verificar o Caminho do Certificado até o Certificado Raiz</h1>\n"
-#~ "Se esta opção estiver ligada, o caminho do certificado pertencente ao certificado do destinatário será sempre verificado até o certificado raiz.\n"
+#~ "<h1>Sempre Verificar o Caminho do Certificado até o Certificado Raiz</"
+#~ "h1>\n"
+#~ "Se esta opção estiver ligada, o caminho do certificado pertencente ao "
+#~ "certificado do destinatário será sempre verificado até o certificado "
+#~ "raiz.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Check certificate &path"
@@ -15744,16 +15356,20 @@ msgstr "Sobrescrever Arquivo?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Check Certificate Path</h1>\n"
-#~ "If this option is turned on, the whole path of the receiver's certificate up to the root will be checked.\n"
+#~ "If this option is turned on, the whole path of the receiver's certificate "
+#~ "up to the root will be checked.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Note that it is not possible to turn off checking the receiver's certificate itself.\n"
+#~ "Note that it is not possible to turn off checking the receiver's "
+#~ "certificate itself.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Verificar caminho do certificado</h1>\n"
-#~ "Se esta opção estiver ligada, o caminho inteiro do certificado do destinatário, até a raiz, será verificado.\n"
+#~ "Se esta opção estiver ligada, o caminho inteiro do certificado do "
+#~ "destinatário, até a raiz, será verificado.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Note que não é possível desabilitar a verificação do certificado do destinatário propriamente dito.\n"
+#~ "Note que não é possível desabilitar a verificação do certificado do "
+#~ "destinatário propriamente dito.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "&Use certificate revocation lists (CRLs)"
@@ -15765,16 +15381,28 @@ msgstr "Sobrescrever Arquivo?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Use Certificate Revocation Lists (CRLs)</h1>\n"
-#~ "A certificate revocation list contains certificates that have been withdrawn and should not be used for encryption purposes any longer. A user may wish to have his or her certificate revoked because he or she suspects that the certificate's integrity has been compromised (e.g. somebody has guessed the PIN).\n"
+#~ "A certificate revocation list contains certificates that have been "
+#~ "withdrawn and should not be used for encryption purposes any longer. A "
+#~ "user may wish to have his or her certificate revoked because he or she "
+#~ "suspects that the certificate's integrity has been compromised (e.g. "
+#~ "somebody has guessed the PIN).\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "It is recommended to use CRLs for maximum security. In the configuration dialog for certificate and CRL management, you can select where to retrieve the CRLs from.\n"
+#~ "It is recommended to use CRLs for maximum security. In the configuration "
+#~ "dialog for certificate and CRL management, you can select where to "
+#~ "retrieve the CRLs from.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Usar listas de revogação de certificado (CRLs)</h1>\n"
-#~ "Uma lista de revogação de certificado contém certificados que foram removidos e não devem ser mais usados para propósitos de criptografia. Um usuário pode desejar ter seu certificado revogado porque ele ou ela suspeita que a integridade do certificado foi comprometida (por exemplo, alguém conseguiu o seu PIN).\n"
+#~ "Uma lista de revogação de certificado contém certificados que foram "
+#~ "removidos e não devem ser mais usados para propósitos de criptografia. Um "
+#~ "usuário pode desejar ter seu certificado revogado porque ele ou ela "
+#~ "suspeita que a integridade do certificado foi comprometida (por exemplo, "
+#~ "alguém conseguiu o seu PIN).\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "É recomendado usar CRLs para maior segurança. No diálogo de configuração para gerenciamento de certificados e CRL, você pode selecionar de onde recuperar as CRLs.\n"
+#~ "É recomendado usar CRLs para maior segurança. No diálogo de configuração "
+#~ "para gerenciamento de certificados e CRL, você pode selecionar de onde "
+#~ "recuperar as CRLs.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Warn if CRL e&xpires in less than:"
@@ -15786,12 +15414,14 @@ msgstr "Sobrescrever Arquivo?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn If CRL Expires In The Near Future</h1>\n"
-#~ "If this box is checked, you will be warned if one of the CRLs you are using is about to expire in the near future.\n"
+#~ "If this box is checked, you will be warned if one of the CRLs you are "
+#~ "using is about to expire in the near future.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Avisar se a CRL expira em um futuro próximo </h1>\n"
-#~ "Se esta caixa estiver marcada, você será avisado se uma das CRLs que você está usando está para expirar em um futuro próximo.\n"
+#~ "Se esta caixa estiver marcada, você será avisado se uma das CRLs que você "
+#~ "está usando está para expirar em um futuro próximo.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Number of days before warning"
@@ -15800,14 +15430,16 @@ msgstr "Sobrescrever Arquivo?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn If CRL Expires In The Near Future</h1>\n"
-#~ "In this field you can specify how soon before a CRL expires you are warned about this expiry.\n"
+#~ "In this field you can specify how soon before a CRL expires you are "
+#~ "warned about this expiry.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The recommended setting for the SPHINX environment is 7 days.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Avisar se a CRL expira em um Futuro Próximo</h1>\n"
-#~ "Neste campo você pode especificar o tempo necessário para o aviso antes da CRL expirar.\n"
+#~ "Neste campo você pode especificar o tempo necessário para o aviso antes "
+#~ "da CRL expirar.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "A configuração recomendada para o ambiente SPHINX é de 7 dias.\n"
#~ "</qt>"
@@ -15816,21 +15448,27 @@ msgstr "Sobrescrever Arquivo?"
#~ msgstr "Sempre &criptografar para si"
#~ msgid "Check to have encrypted messages also encrypted using your own key."
-#~ msgstr "Marque isto para ter as mensagens criptografadas também criptografadas com sua própria chave."
+#~ msgstr ""
+#~ "Marque isto para ter as mensagens criptografadas também criptografadas "
+#~ "com sua própria chave."
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Always encrypt to self</h1>\n"
-#~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be encrypted using your own key.\n"
+#~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be "
+#~ "encrypted using your own key.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read the messages you have sent.\n"
+#~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read "
+#~ "the messages you have sent.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Sempre criptografar para si</h1>\n"
-#~ "Se esta caixa estiver marcada, mensagens criptografadas enviadas por você também serão criptografadas usando sua própria chave.\n"
+#~ "Se esta caixa estiver marcada, mensagens criptografadas enviadas por você "
+#~ "também serão criptografadas usando sua própria chave.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "É recomendado deixar esta opção ligada para que você possa ler as mensagens que você enviou.\n"
+#~ "É recomendado deixar esta opção ligada para que você possa ler as "
+#~ "mensagens que você enviou.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Warn if a certificate in &the chain expires in less than:"
@@ -15842,23 +15480,30 @@ msgstr "Sobrescrever Arquivo?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn If Certificate Expires</h1>\n"
-#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for encrypting that expires within the specified amount of days.\n"
+#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a "
+#~ "certificate for encrypting that expires within the specified amount of "
+#~ "days.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n"
+#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using "
+#~ "certificates that expire in the near future.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Avisar se o Certificado Expira</h1>\n"
-#~ "Se esta opção estiver marcada, então você será avisado quando tentar usar um certificado para criptografia que expira dentro da quantidade de dias especificada.\n"
+#~ "Se esta opção estiver marcada, então você será avisado quando tentar usar "
+#~ "um certificado para criptografia que expira dentro da quantidade de dias "
+#~ "especificada.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "É recomendado manter esta opção ligada para evitar usar certificados que expiram em um futuro próximo.\n"
+#~ "É recomendado manter esta opção ligada para evitar usar certificados que "
+#~ "expiram em um futuro próximo.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Warn if &receiver certificate expires in less than:"
#~ msgstr "Avisar se o &certificado do destinatário expira em menos de:"
#~ msgid "Warn if receiver's email address is &not in certificate"
-#~ msgstr "Avisar se o endereço de e-mail do &destinatário não estiver no certificado"
+#~ msgstr ""
+#~ "Avisar se o endereço de e-mail do &destinatário não estiver no certificado"
#~ msgid "Signature Configuration"
#~ msgstr "Configuração de Assinatura"
@@ -15872,8 +15517,29 @@ msgstr "Sobrescrever Arquivo?"
#~ msgid "Selects which certificates to send"
#~ msgstr "Seleciona quais certificados enviar"
-#~ msgid "<qt> <h1>Sending Certificates</h1> Without your certificate, the receiver will not be able to determine whether it was really you who sent the message or whether the message was altered by a third party. <p> The receiver can obtain your certificate from a central server, but you can also opt to enclose your certificate with your message. You can select whether you do not want to include a certificate at all, only your own certificate or the whole chain of certificates that certify your own certificate, including or excluding the root certificate. <p> It is recommended to always include at least your own certificate with the message. <p> This setting is a default, you can override it for each individual message. </qt>"
-#~ msgstr "<qt> <h1>Enviando Certificados</h1> Sem seu certificado, o destinatário não será capaz de determinar se foi realmente você quem enviou a mensagem ou se a mensagem foi alterado por um terceiro. <p>O destinatário pode obter seu certificado de um servidor central, mas você também pode optar por anexar seu certificado em sua mensagem. Você pode selecionar se não deseja incluir um certificado, se deseja incluir somente o seu ou incluir a cadeia inteira de certificados que podem certificar o seu, incluindo ou excluindo o certificado raiz. <p>É recomendado incluir sempre, no mínimo, o seu próprio certificado na mensagem. <p> Esta é a configuração padrão, e você pode sobrescrevê-la em cada mensagem individual.</qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt> <h1>Sending Certificates</h1> Without your certificate, the receiver "
+#~ "will not be able to determine whether it was really you who sent the "
+#~ "message or whether the message was altered by a third party. <p> The "
+#~ "receiver can obtain your certificate from a central server, but you can "
+#~ "also opt to enclose your certificate with your message. You can select "
+#~ "whether you do not want to include a certificate at all, only your own "
+#~ "certificate or the whole chain of certificates that certify your own "
+#~ "certificate, including or excluding the root certificate. <p> It is "
+#~ "recommended to always include at least your own certificate with the "
+#~ "message. <p> This setting is a default, you can override it for each "
+#~ "individual message. </qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt> <h1>Enviando Certificados</h1> Sem seu certificado, o destinatário "
+#~ "não será capaz de determinar se foi realmente você quem enviou a mensagem "
+#~ "ou se a mensagem foi alterado por um terceiro. <p>O destinatário pode "
+#~ "obter seu certificado de um servidor central, mas você também pode optar "
+#~ "por anexar seu certificado em sua mensagem. Você pode selecionar se não "
+#~ "deseja incluir um certificado, se deseja incluir somente o seu ou incluir "
+#~ "a cadeia inteira de certificados que podem certificar o seu, incluindo ou "
+#~ "excluindo o certificado raiz. <p>É recomendado incluir sempre, no mínimo, "
+#~ "o seu próprio certificado na mensagem. <p> Esta é a configuração padrão, "
+#~ "e você pode sobrescrevê-la em cada mensagem individual.</qt>"
#~ msgid "Send &your own certificate"
#~ msgstr "&Enviar seu próprio certificado"
@@ -15893,16 +15559,20 @@ msgstr "Sobrescrever Arquivo?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Sign All Message Parts By Default</h1>\n"
-#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message body and all attachments) are signed by default.\n"
+#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message "
+#~ "body and all attachments) are signed by default.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n"
+#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual "
+#~ "message.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Assinar Todas as Partes da Mensagem Por Padrão</h1>\n"
-#~ "Se esta opção estiver selecionada, todas as partes de uma mensagem (isto é, o corpo principal e todos os anexos) são assinados por padrão.\n"
+#~ "Se esta opção estiver selecionada, todas as partes de uma mensagem (isto "
+#~ "é, o corpo principal e todos os anexos) são assinados por padrão.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Esta é uma configuração padrão, você ainda pode substituí-la para cada mensagem individual.\n"
+#~ "Esta é uma configuração padrão, você ainda pode substituí-la para cada "
+#~ "mensagem individual.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Ask &before signing each part"
@@ -15914,12 +15584,16 @@ msgstr "Sobrescrever Arquivo?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Ask Before Signing Each Part</h1>\n"
-#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the message (i.e. the main message body as well as all attachments) individually whether you want the part to be signed.\n"
+#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the "
+#~ "message (i.e. the main message body as well as all attachments) "
+#~ "individually whether you want the part to be signed.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Perguntar Antes de Assinar Cada Parte</h1>\n"
-#~ "Quando esta opção estiver selecionada, será perguntado a você, para cada parte individual da mensagem (isto é, o corpo principal e todos os anexos), se você quer que aquela parte seja assinada.\n"
+#~ "Quando esta opção estiver selecionada, será perguntado a você, para cada "
+#~ "parte individual da mensagem (isto é, o corpo principal e todos os "
+#~ "anexos), se você quer que aquela parte seja assinada.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Do no&t sign messages"
@@ -15933,18 +15607,23 @@ msgstr "Sobrescrever Arquivo?"
#~ "<h1>Do Not Sign Messages</h1>\n"
#~ "If this option is selected, messages are not signed by default.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n"
+#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual "
+#~ "setting.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Não Assinar Mensagens</h1>\n"
-#~ "Se esta opção estiver selecionada, as mensagens não serão assinadas por padrão.\n"
+#~ "Se esta opção estiver selecionada, as mensagens não serão assinadas por "
+#~ "padrão.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Esta é uma configuração padrão, você ainda pode substituí-la para cada configuração individualmente.\n"
+#~ "Esta é uma configuração padrão, você ainda pode substituí-la para cada "
+#~ "configuração individualmente.\n"
#~ "</qt>"
-#~ msgid "The signature certificate is configured on the <em>Certificates</em> page."
-#~ msgstr "O certificado de assinatura é configurado na página <em>Certificados</em>."
+#~ msgid ""
+#~ "The signature certificate is configured on the <em>Certificates</em> page."
+#~ msgstr ""
+#~ "O certificado de assinatura é configurado na página <em>Certificados</em>."
#~ msgid "RSA + SHA-1"
#~ msgstr "RSA + SHA-1"
@@ -15955,20 +15634,34 @@ msgstr "Sobrescrever Arquivo?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Signature Algorithm</h1>\n"
-#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a certain task. The signature algorithm describes how the computer applies your signature key to your message so that the receiver can determine whether the message really is from you.\n"
+#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a "
+#~ "certain task. The signature algorithm describes how the computer applies "
+#~ "your signature key to your message so that the receiver can determine "
+#~ "whether the message really is from you.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "The selection of a certain signature algorithm determines how easy or how difficult it is to forge a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n"
+#~ "The selection of a certain signature algorithm determines how easy or how "
+#~ "difficult it is to forge a message. However, all algorithms provided in "
+#~ "the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the "
+#~ "default will work just fine here.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n"
+#~ "This setting is a default, you can override it for each individual "
+#~ "message.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Algoritmo de Assinatura</h1>\n"
-#~ "Um algoritmo é uma descrição, para o computador, de como ele deve executar uma certa tarefa. O algoritmo de assinatura descreve como o computador aplica sua chave de assinatura à sua mensagem, de modo que o destinatário pode determinar se a mensagem realmente é sua.\n"
+#~ "Um algoritmo é uma descrição, para o computador, de como ele deve "
+#~ "executar uma certa tarefa. O algoritmo de assinatura descreve como o "
+#~ "computador aplica sua chave de assinatura à sua mensagem, de modo que o "
+#~ "destinatário pode determinar se a mensagem realmente é sua.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "A seleção de um certo algoritmo de assinatura determina a facilidade ou dificuldade de forjar uma mensagem. No entanto, todos os algoritmos fornecidos no ambiente SPHINX são considerados muito seguros. Geralmente a configuração padrão funcionará bem aqui.\n"
+#~ "A seleção de um certo algoritmo de assinatura determina a facilidade ou "
+#~ "dificuldade de forjar uma mensagem. No entanto, todos os algoritmos "
+#~ "fornecidos no ambiente SPHINX são considerados muito seguros. Geralmente "
+#~ "a configuração padrão funcionará bem aqui.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Esta é uma configuração padrão, você pode substituí-la para cada mensagem individual.\n"
+#~ "Esta é uma configuração padrão, você pode substituí-la para cada mensagem "
+#~ "individual.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Signature &algorithm:"
@@ -15983,12 +15676,17 @@ msgstr "Sobrescrever Arquivo?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Store Messages With Signatures</h1>\n"
-#~ "When this box is checked, sent messages are stored together with the signatures applied to them. This is recommended, because it enables you to check later whether you signed a message or a certain part of it.\n"
+#~ "When this box is checked, sent messages are stored together with the "
+#~ "signatures applied to them. This is recommended, because it enables you "
+#~ "to check later whether you signed a message or a certain part of it.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Armazenar Mensagens com Assinaturas</h1>\n"
-#~ "Quando esta caixa estiver marcada, as mensagens enviadas serão armazenadas junto com as assinaturas aplicadas a elas. Isto é recomendado, porque habilita o a verificar posteriormente se você assinou uma mensagem ou uma certa parte dela.\n"
+#~ "Quando esta caixa estiver marcada, as mensagens enviadas serão "
+#~ "armazenadas junto com as assinaturas aplicadas a elas. Isto é "
+#~ "recomendado, porque habilita o a verificar posteriormente se você assinou "
+#~ "uma mensagem ou uma certa parte dela.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Compound mode:"
@@ -15998,17 +15696,26 @@ msgstr "Sobrescrever Arquivo?"
#~ msgstr "&MIME-padrão"
#~ msgid "A Multipart/Signed holding Signature and signed data."
-#~ msgstr "Uma mensagem com várias partes e assinada, abrangendo a assinatura e os dados assinados"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma mensagem com várias partes e assinada, abrangendo a assinatura e os "
+#~ "dados assinados"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Multipart detached signature</h1>\n"
-#~ "When this option is selected, the signature and the signed data will be separate parts of a Multipart/Signed message part. Signed message data will be readable even by Mail User Agents not supporting the signaturing algorithm and not supporting ASN.1 decoding.\n"
+#~ "When this option is selected, the signature and the signed data will be "
+#~ "separate parts of a Multipart/Signed message part. Signed message data "
+#~ "will be readable even by Mail User Agents not supporting the signaturing "
+#~ "algorithm and not supporting ASN.1 decoding.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Assinatura em Múltiplas Partes Separadas</h1>\n"
-#~ "Quando esta opção estiver selecionada, a assinatura e os dados assinados serão partes separadas de um componente de mensagem Multipart/Signed (Múltiplas partes/Assinado). Os dados da mensagem assinada serão legíveis até mesmo por Agentes de E-mail do Usuário que não suportam o algoritmo de assinatura e a decodificação ASN.1.\n"
+#~ "Quando esta opção estiver selecionada, a assinatura e os dados assinados "
+#~ "serão partes separadas de um componente de mensagem Multipart/Signed "
+#~ "(Múltiplas partes/Assinado). Os dados da mensagem assinada serão legíveis "
+#~ "até mesmo por Agentes de E-mail do Usuário que não suportam o algoritmo "
+#~ "de assinatura e a decodificação ASN.1.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Opa&que (only recommended for SPHINX)"
@@ -16020,12 +15727,17 @@ msgstr "Sobrescrever Arquivo?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Opaque signed messages</h1>\n"
-#~ "When this option is selected, both the signature and the signed data will be encoded into one ASN.1 block. Messages will be readable only by Mail User Agents supporting ASN.1 decoding.\n"
+#~ "When this option is selected, both the signature and the signed data will "
+#~ "be encoded into one ASN.1 block. Messages will be readable only by Mail "
+#~ "User Agents supporting ASN.1 decoding.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Mensagens assinadas em modo Opaco</h1>\n"
-#~ "Quando esta opção estiver selecionada, tanto a assinatura quando os dados assinados serão codificados em um bloco ASN.1. As mensagens serão legíveis somente por Agentes de E-mail do Usuário que suportam a decodificação ASN.1.\n"
+#~ "Quando esta opção estiver selecionada, tanto a assinatura quando os dados "
+#~ "assinados serão codificados em um bloco ASN.1. As mensagens serão "
+#~ "legíveis somente por Agentes de E-mail do Usuário que suportam a "
+#~ "decodificação ASN.1.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Entering PIN is required:"
@@ -16037,8 +15749,24 @@ msgstr "Sobrescrever Arquivo?"
#~ msgid "Select how often the PIN must be entered"
#~ msgstr "Selecione a freqüência com que o PIN deve ser digitado"
-#~ msgid "<qt> <h1>PIN Entry</h1> Here, you can select how often you need to enter the PIN in order to access your personal security environment (PSE) that contains your certificates. <p> The more often you need to enter your PIN, the more protected you are against email messages being forged in your name, but the more inconvenient operations will be. <p> If you are unsure what to select here, leave this option as it is. <p> Note that it is not possible to turn off PIN entry entirely for security reasons. </qt>"
-#~ msgstr "<qt><h1>Entrada PIN</h1> Aqui você pode selecionar a freqüência com que você precisa digitar o PIN a fim de obter acesso ao seu ambiente de segurança pessoal (PSE), que contém seus certificados. <p>Isto será a maior freqüência com que você precisa digitar o PIN, o mais protegido que você deseja estar contra mensagens sendo forjadas em seu nome, mais as inconvenientes operações que serão feitas. <p> Se você está inseguro sobre o que selecionar aqui, deixe esta opção como está. <p>Note que não é possível retirar completamente a entrada PIN, por razões de seguranças. </qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt> <h1>PIN Entry</h1> Here, you can select how often you need to enter "
+#~ "the PIN in order to access your personal security environment (PSE) that "
+#~ "contains your certificates. <p> The more often you need to enter your "
+#~ "PIN, the more protected you are against email messages being forged in "
+#~ "your name, but the more inconvenient operations will be. <p> If you are "
+#~ "unsure what to select here, leave this option as it is. <p> Note that it "
+#~ "is not possible to turn off PIN entry entirely for security reasons. </qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt><h1>Entrada PIN</h1> Aqui você pode selecionar a freqüência com que "
+#~ "você precisa digitar o PIN a fim de obter acesso ao seu ambiente de "
+#~ "segurança pessoal (PSE), que contém seus certificados. <p>Isto será a "
+#~ "maior freqüência com que você precisa digitar o PIN, o mais protegido que "
+#~ "você deseja estar contra mensagens sendo forjadas em seu nome, mais as "
+#~ "inconvenientes operações que serão feitas. <p> Se você está inseguro "
+#~ "sobre o que selecionar aqui, deixe esta opção como está. <p>Note que não "
+#~ "é possível retirar completamente a entrada PIN, por razões de seguranças. "
+#~ "</qt>"
#~ msgid "Once per session"
#~ msgstr "Uma vez por sessão"
@@ -16055,35 +15783,45 @@ msgstr "Sobrescrever Arquivo?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn If Certificate Expires</h1>\n"
-#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for signing that expires within the specified amount of days.\n"
+#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a "
+#~ "certificate for signing that expires within the specified amount of "
+#~ "days.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n"
+#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using "
+#~ "certificates that expire in the near future.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Avisar se o Certificado Expirar</h1>\n"
-#~ "Se esta opção estiver marcada, então você será avisado ao tentar usar um certificado de assinatura que expira dentro de uma quantidade de dias especificada.\n"
+#~ "Se esta opção estiver marcada, então você será avisado ao tentar usar um "
+#~ "certificado de assinatura que expira dentro de uma quantidade de dias "
+#~ "especificada.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "É recomendado manter esta opção ligada, para evitar usar certificados que expirem em um futuro próximo.\n"
+#~ "É recomendado manter esta opção ligada, para evitar usar certificados que "
+#~ "expirem em um futuro próximo.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Warn if s&ignature certificate expires in less than:"
#~ msgstr "Avisar se um certificado de assinatura e&xpirar em menos de:"
#~ msgid "Warn if signer's email address is &not in certificate"
-#~ msgstr "&Avisar se o endereço de e-mail do assinante não estiver no certificado"
+#~ msgstr ""
+#~ "&Avisar se o endereço de e-mail do assinante não estiver no certificado"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn If Signer's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
-#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of the signer is not contained in the certificate used for signing.\n"
+#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of "
+#~ "the signer is not contained in the certificate used for signing.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
-#~ "<h1>Avisar se o Endereço de E-mail do Assinante não Estiver no Certificado</h1>\n"
-#~ "Se esta opção estiver marcada, um aviso é emitido se o endereço de e-mail do assinante não estiver contido no certificado usado para assinatura.\n"
+#~ "<h1>Avisar se o Endereço de E-mail do Assinante não Estiver no "
+#~ "Certificado</h1>\n"
+#~ "Se esta opção estiver marcada, um aviso é emitido se o endereço de e-mail "
+#~ "do assinante não estiver contido no certificado usado para assinatura.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "É recomendado deixar esta opção ligada para uma maior integridade.\n"
#~ "</qt>"