summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages
diff options
context:
space:
mode:
authorSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-04 04:00:00 +0100
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-04 04:00:02 +0100
commit06f41e206601d42313a9f4a65c604cd0b9acdb95 (patch)
tree642d6948cf52450d70589cc365121d53185ed425 /tde-i18n-pt_BR/messages
parentdd969174d8ddeffa59ef858226fd7bae0eff16e7 (diff)
downloadtde-i18n-06f41e206601d42313a9f4a65c604cd0b9acdb95.tar.gz
tde-i18n-06f41e206601d42313a9f4a65c604cd0b9acdb95.zip
Rename translation contexts
+ QXml => TQXml + QFont => TQFont + QAccel => TQAccel + QMessageBox => TQMessageBox There was a change in line wrapping as a result of merging strings using msguniq. Signed-off-by: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkeys.po2
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/tdelibs.po2011
2 files changed, 862 insertions, 1151 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkeys.po
index 60c9a183706..e267d29d127 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -897,6 +897,6 @@ msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "Alternar para o Próximo Layout de Teclado"
#~ msgid ""
-#~ "_: QAccel\n"
+#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/tdelibs.po
index 4ce4e55e83e..6fc2e8c0df3 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/tdelibs.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/tdelibs.po
@@ -34,32 +34,30 @@ msgstr "Palavra desconhecida:"
#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:178 rc.cpp:190
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match "
-"any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a "
-"foreign language.</p>\n"
-"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking "
-"<b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown word to the "
-"dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> or <b>"
-"Ignore All</b>.</p>\n"
+"<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
+"not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
+"word in a foreign language.</p>\n"
+"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
+"clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown word "
+"to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> "
+"or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
-"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may "
-"type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace All</b>"
-".</p>\n"
+"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you "
+"may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace "
+"All</b>.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Esta palavra foi considerada uma \"palavra desconhecida\" porque ela não "
-"combina com uma entrada no dicionário atualmente em uso. Ela também pode ser "
-"uma palavra estrangeira.</p>\n"
+"<qt> <p>Esta palavra foi considerada uma \"palavra desconhecida\" porque ela "
+"não combina com uma entrada no dicionário atualmente em uso. Ela também pode "
+"ser uma palavra estrangeira.</p>\n"
"<p>Se a palavra não está incorreta, você pode adicioná-la ao dicionário "
-"clicando em <b>Adicionar ao Dicionário</b>. Se você não deseja adicionar uma "
-"palavra desconhecida, mas deseja deixar como ela está, clique em <b>Ignorar</b> "
-"ou <b>Ignorar Tudo </b>.</p>\n"
-"<p>Mas, se a palavra está incorreta, você pode tentar encontrar a substituição "
-"correta na lista abaixo. Se você não encontrar lá, pode tentar digitá-la na "
-"caixa de texto abaixo, e clicar em <b>Substituir</b> ou <b>Substituir Tudo</b>"
-".</p>\n"
+"clicando em <b>Adicionar ao Dicionário</b>. Se você não deseja adicionar "
+"uma palavra desconhecida, mas deseja deixar como ela está, clique em "
+"<b>Ignorar</b> ou <b>Ignorar Tudo </b>.</p>\n"
+"<p>Mas, se a palavra está incorreta, você pode tentar encontrar a "
+"substituição correta na lista abaixo. Se você não encontrar lá, pode tentar "
+"digitá-la na caixa de texto abaixo, e clicar em <b>Substituir</b> ou "
+"<b>Substituir Tudo</b>.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 52
@@ -109,18 +107,18 @@ msgstr "O trecho do texto mostrando a palavra desconhecida em seu contexto."
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. If "
-"this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
+"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. "
+"If this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger "
"part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Aqui você pode ver um trecho do texto mostrando uma palavra desconhecida em "
-"seu contexto. Se esta informação não for suficiente para escolher a melhor "
-"substituição para a palavra desconhecida, você pode clicar no documento, ler "
-"uma parte maior do texto e então retornar aqui para continuar a verificação.</p>"
-"\n"
+"<p>Aqui você pode ver um trecho do texto mostrando uma palavra desconhecida "
+"em seu contexto. Se esta informação não for suficiente para escolher a "
+"melhor substituição para a palavra desconhecida, você pode clicar no "
+"documento, ler uma parte maior do texto e então retornar aqui para continuar "
+"a verificação.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 107
@@ -135,22 +133,20 @@ msgstr "<< Adicionar ao Dicionário"
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
-"included in the dictionary."
-"<br>\n"
-"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you want "
-"to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain "
-"as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> or <b>"
-"Ignore All</b> instead.</p>\n"
+"included in the dictionary.<br>\n"
+"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you "
+"want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let "
+"it remain as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> "
+"or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>A palavra desconhecida foi detectada e considerada desconhecida porque ela "
-"não está incluída no dicionário."
-"<br>\n"
-"Clique aqui se você considerar que a palavra desconhecida não está incorreta, e "
-"deseja evitar a detectá-la erroneamente no futuro. Se desejar deixá-la como "
-"está, mas não adicioná-la ao dicionário, clique, ao invés disso, em <b>"
-"Ignorar</b> ou <b>Ignorar Tudo</b>.</p>\n"
+"<p>A palavra desconhecida foi detectada e considerada desconhecida porque "
+"ela não está incluída no dicionário.<br>\n"
+"Clique aqui se você considerar que a palavra desconhecida não está "
+"incorreta, e deseja evitar a detectá-la erroneamente no futuro. Se desejar "
+"deixá-la como está, mas não adicioná-la ao dicionário, clique, ao invés "
+"disso, em <b>Ignorar</b> ou <b>Ignorar Tudo</b>.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 136
@@ -170,21 +166,23 @@ msgstr "Lista de Sugestões"
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for it "
-"is available and if it is, click on it. If none of the words in this list is a "
-"good replacement you may type the correct word in the edit box above.</p>\n"
-"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
-"occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences.</p>\n"
+"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for "
+"it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list "
+"is a good replacement you may type the correct word in the edit box above.</"
+"p>\n"
+"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
+"this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences."
+"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Se a palavra desconhecida estiver incorreta, você deve verificar se a "
-"correção para a palavra está disponível e se sim, clicar sobre ela. Se nenhuma "
-"das palavras da lista é uma boa substituição, você pode digitar a palavra "
-"correta na caixa de edição acima.</p>\n"
-"<p>Para corrigir esta palavra, clique em <b>Substituir</b> "
-"se deseja corrigir somente esta ocorrência, ou em <b>Substituir tudo</b> "
-"se deseja corrigir todas as ocorrências.</p>\n"
+"correção para a palavra está disponível e se sim, clicar sobre ela. Se "
+"nenhuma das palavras da lista é uma boa substituição, você pode digitar a "
+"palavra correta na caixa de edição acima.</p>\n"
+"<p>Para corrigir esta palavra, clique em <b>Substituir</b> se deseja "
+"corrigir somente esta ocorrência, ou em <b>Substituir tudo</b> se deseja "
+"corrigir todas as ocorrências.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 166
@@ -198,19 +196,19 @@ msgstr "Substituir &por:"
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your "
-"misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
+"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
+"your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
"occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
"occurrences.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Se a palavra desconhecida está incorreta, você deve digitar aqui a correção "
-"para a sua palavra incorreta, ou selecioná-la na lista abaixo.</p>\n"
+"<p>Se a palavra desconhecida está incorreta, você deve digitar aqui a "
+"correção para a sua palavra incorreta, ou selecioná-la na lista abaixo.</p>\n"
"<p>Clique então em <b>Substituir</b> se deseja corrigir somente esta "
-"ocorrência da palavra, ou em <b>Substituir Tudo</b> se deseja corrigir todas as "
-"ocorrências.</p>\n"
+"ocorrência da palavra, ou em <b>Substituir Tudo</b> se deseja corrigir todas "
+"as ocorrências.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 192
@@ -242,13 +240,13 @@ msgstr "Substitui&r"
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in "
-"the edit box above (to the left).</p>\n"
+"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text "
+"in the edit box above (to the left).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Clique aqui para substituir esta ocorrência do texto desconhecido pelo texto "
-"da caixa de edição acima (à esquerda).</p>\n"
+"<p>Clique aqui para substituir esta ocorrência do texto desconhecido pelo "
+"texto da caixa de edição acima (à esquerda).</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 241
@@ -262,13 +260,13 @@ msgstr "Substituir T&udo"
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in "
-"the edit box above (to the left).</p>\n"
+"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text "
+"in the edit box above (to the left).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Clique aqui para substituir todas as ocorrências do texto desconhecido pelo "
-"conteúdo da caixa de edição acima (à esquerda).</p>\n"
+"<p>Clique aqui para substituir todas as ocorrências do texto desconhecido "
+"pelo conteúdo da caixa de edição acima (à esquerda).</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 254
@@ -283,8 +281,9 @@ msgstr "&Ignorar"
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n"
-"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or "
-"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n"
+"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
+"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
+"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -306,10 +305,11 @@ msgstr "I&gnorar todas"
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.</p>"
-"\n"
-"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or "
-"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n"
+"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are."
+"</p>\n"
+"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
+"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
+"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -330,8 +330,8 @@ msgstr "Autocorreção"
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid ""
-"This is the default language that the spell checker will use. The drop down box "
-"will list all of the dictionaries of your existing languages."
+"This is the default language that the spell checker will use. The drop down "
+"box will list all of the dictionaries of your existing languages."
msgstr ""
"Este é o idioma padrão que o seu verificador ortográfico irá usar. A lista "
"abaixo irá mostrar todos os dicionários para os idiomas existentes em seu "
@@ -354,11 +354,11 @@ msgstr "Habili&tar verificação ortográfica em segundo plano"
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid ""
-"If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled words "
-"are immediately highlighted."
+"If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled "
+"words are immediately highlighted."
msgstr ""
-"Se estiver assinalado, o modo para \"verificar à medida que digita\" fica ativo "
-"e todas as palavras erradas ficam imediatamente assinaladas."
+"Se estiver assinalado, o modo para \"verificar à medida que digita\" fica "
+"ativo e todas as palavras erradas ficam imediatamente assinaladas."
#. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 56
#: rc.cpp:148
@@ -370,8 +370,9 @@ msgstr "Ignorar palavras com todas as letras em maiúsc&ulas"
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid ""
-"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. "
-"This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for example."
+"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell "
+"checked. This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for "
+"example."
msgstr ""
"Se estiver assinalada a opção, as palavras que consistem apenas de letras "
"maiúsculas não são verificadas ortograficamente. Isto é útil se você tiver "
@@ -390,8 +391,9 @@ msgid ""
"If checked, concatenated words made of existing words are not spell checked. "
"This is useful in some languages."
msgstr ""
-"Se estiver assinalado, as palavras concatenadas a partir de palavras existentes "
-"não são verificadas ortograficamente. Isto é útil em alguns idiomas."
+"Se estiver assinalado, as palavras concatenadas a partir de palavras "
+"existentes não são verificadas ortograficamente. Isto é útil em alguns "
+"idiomas."
#. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 80
#: rc.cpp:160
@@ -409,11 +411,11 @@ msgstr "Ignorar Estas Palavras"
#: rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid ""
-"To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click Add. "
-"To remove a word, highlight it in the list and click Remove."
+"To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click "
+"Add. To remove a word, highlight it in the list and click Remove."
msgstr ""
-"Para adicionar uma palavra que deseja ignorar, escreva-a no campo de texto no "
-"topo e clique Adicionar. Para remover uma palavra, selecione-a na lista e "
+"Para adicionar uma palavra que deseja ignorar, escreva-a no campo de texto "
+"no topo e clique Adicionar. Para remover uma palavra, selecione-a na lista e "
"clique Remover."
#. i18n: file ./interfaces/tdetexteditor/editorchooser_ui.ui line 16
@@ -426,15 +428,15 @@ msgstr "Escolha do Editor"
#: rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid ""
-"Please choose the default text editing component that you wish to use in this "
-"application. If you choose <B>System Default</B>, the application will honor "
-"your changes in the Control Center. All other choices will override that "
-"setting."
+"Please choose the default text editing component that you wish to use in "
+"this application. If you choose <B>System Default</B>, the application will "
+"honor your changes in the Control Center. All other choices will override "
+"that setting."
msgstr ""
-"Por favor, escolha o componente de edição de texto padrão que você deseja para "
-"usar neste aplicativo. Se você escolher <B>Padrão do Sistema</B>"
-", o aplicativo aceitará suas modificações no Centro de Controle. Todas as "
-"outras escolhas sobrescreverão aquela configuração."
+"Por favor, escolha o componente de edição de texto padrão que você deseja "
+"para usar neste aplicativo. Se você escolher <B>Padrão do Sistema</B>, o "
+"aplicativo aceitará suas modificações no Centro de Controle. Todas as outras "
+"escolhas sobrescreverão aquela configuração."
#. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_simple.ui line 27
#: rc.cpp:299
@@ -538,7 +540,8 @@ msgstr "Atalho Primário:"
#: rc.cpp:353
#, no-c-format
msgid ""
-"The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up here."
+"The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up "
+"here."
msgstr ""
"O atalho atualmente configurado ou o atalho que você digitou será mostrado "
"aqui."
@@ -559,13 +562,13 @@ msgstr "Habilita a entrada de atalhos com múltiplas teclas"
#: rc.cpp:374
#, no-c-format
msgid ""
-"Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-key "
-"shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could assign "
-"\"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline."
+"Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-"
+"key shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could "
+"assign \"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline."
msgstr ""
"Clique nesta caixa de verificação para habilitar a entrada de atalhos com "
-"múltiplas teclas, que consiste de uma seqüência de até 4 teclas. Por exemplo, "
-"você poderia atribuir o atalho \"Ctrl+F,B\" para Fontes Itálicas e "
+"múltiplas teclas, que consiste de uma seqüência de até 4 teclas. Por "
+"exemplo, você poderia atribuir o atalho \"Ctrl+F,B\" para Fontes Itálicas e "
"\"Ctrl+F,U\" para Fontes Sublinhadas."
#. i18n: file ./tdecert/tdecertpart.rc line 4
@@ -644,21 +647,21 @@ msgstr "Erros de JavaScript"
#: rc.cpp:428
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"This dialog provides you with notification and details of scripting errors that "
-"occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site as "
-"designed by its author. In other cases it is the result of a programming error "
-"in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster of the "
-"site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, please file "
-"a bug report at http://bugs.trinitydesktop.org/. A test case which illustrates "
-"the problem will be appreciated."
-msgstr ""
-"Este diálogo fornece a você uma notificação e detalhes de erros de scripts que "
-"ocorrem em páginas Web. Em muitos casos, isto ocorre devido a um erro no site "
-"web. Em outros casos, é o resultado de um erro de programação do Konqueror. Se "
-"você suspeita do primeiro caso, por favor, contate o webmaster do site em "
-"questão. E se você suspeita de uma falha do Konqueror, por favor envie um "
-"relatório através de http://bugs.trinitydesktop.org/. Um caso de teste que ilustra o "
-"problema também será apreciado."
+"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
+"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site "
+"as designed by its author. In other cases it is the result of a programming "
+"error in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster "
+"of the site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, "
+"please file a bug report at http://bugs.trinitydesktop.org/. A test case "
+"which illustrates the problem will be appreciated."
+msgstr ""
+"Este diálogo fornece a você uma notificação e detalhes de erros de scripts "
+"que ocorrem em páginas Web. Em muitos casos, isto ocorre devido a um erro no "
+"site web. Em outros casos, é o resultado de um erro de programação do "
+"Konqueror. Se você suspeita do primeiro caso, por favor, contate o webmaster "
+"do site em questão. E se você suspeita de uma falha do Konqueror, por favor "
+"envie um relatório através de http://bugs.trinitydesktop.org/. Um caso de "
+"teste que ilustra o problema também será apreciado."
#. i18n: file ./tdehtml/kjserrordlg.ui line 39
#: tdeui/kstdaction_p.h:58 tdeui/kstdguiitem.cpp:161 rc.cpp:434
@@ -690,11 +693,11 @@ msgstr "Navegar na rede local"
#: rc.cpp:449
#, no-c-format
msgid ""
-"If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using multicast "
-"DNS."
+"If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using "
+"multicast DNS."
msgstr ""
-"Se for verdadeiro, o domínio .local será pesquisado. É sempre de conexão local, "
-"usando DNS por difusão."
+"Se for verdadeiro, o domínio .local será pesquisado. É sempre de conexão "
+"local, usando DNS por difusão."
#. i18n: file ./dnssd/kcm_tdednssd.kcfg line 18
#: rc.cpp:452
@@ -715,8 +718,8 @@ msgid ""
"Select publishing in LAN (multicast) or WAN (unicast, needs configured DNS "
"server)"
msgstr ""
-"Selecionar a publicação na LAN (difusão) ou WAN (ponto-a-ponto, necessitando de "
-"um servidor de DNS configurado)"
+"Selecionar a publicação na LAN (difusão) ou WAN (ponto-a-ponto, necessitando "
+"de um servidor de DNS configurado)"
#. i18n: file ./dnssd/kcm_tdednssd.kcfg line 26
#: rc.cpp:461
@@ -725,8 +728,8 @@ msgid ""
"Specifies if publishing should be by default link-local using multicast DNS "
"(LAN) or 'wide-area' using normal DNS server (WAN)."
msgstr ""
-"Indica se a publicação deverá ser feita na LAN (difusão) ou na WAN "
-"(ponto-a-ponto), usando um servidor de DNS normal."
+"Indica se a publicação deverá ser feita na LAN (difusão) ou na WAN (ponto-a-"
+"ponto), usando um servidor de DNS normal."
#. i18n: file ./dnssd/kcm_tdednssd.kcfg line 34
#: rc.cpp:464
@@ -738,13 +741,13 @@ msgstr "Nome do domínio de publicação padrão na WAN"
#: rc.cpp:467
#, no-c-format
msgid ""
-"Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This must "
-"match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if "
+"Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This "
+"must match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if "
"PublishType is set to WAN.\n"
msgstr ""
-"O nome do domínio para a publicação no ZeroConf 'abrangente' (DNS normal). Isto "
-"deverá corresponder ao domínio indicado em /etc/mdnsd.conf. Este valor será "
-"usado apenas se o PublishType for igual a WAN.\n"
+"O nome do domínio para a publicação no ZeroConf 'abrangente' (DNS normal). "
+"Isto deverá corresponder ao domínio indicado em /etc/mdnsd.conf. Este valor "
+"será usado apenas se o PublishType for igual a WAN.\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
@@ -1067,8 +1070,7 @@ msgstr "Salvar &como..."
msgid "&Print..."
msgstr "Im&primir..."
-#: common_texts.cpp:117 tdeui/tdemessagebox.cpp:837
-#: tdeui/tdemessagebox.cpp:867
+#: common_texts.cpp:117 tdeui/tdemessagebox.cpp:837 tdeui/tdemessagebox.cpp:867
msgid "Sorry"
msgstr "Desculpe"
@@ -1089,8 +1091,7 @@ msgstr "Mudar"
msgid "&Delete"
msgstr "A&pagar"
-#: common_texts.cpp:125 tdeui/tdefontdialog.cpp:225
-#: tdeui/tdefontdialog.cpp:477
+#: common_texts.cpp:125 tdeui/tdefontdialog.cpp:225 tdeui/tdefontdialog.cpp:477
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
@@ -1326,120 +1327,103 @@ msgstr "&Configurações..."
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
-#: common_texts.cpp:194
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:172
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Escape"
msgstr "Esc"
-#: common_texts.cpp:195
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:95
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Tab"
msgstr "TAB"
-#: common_texts.cpp:196
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:96
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Backtab"
msgstr "TAB reverso"
-#: common_texts.cpp:197
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:97
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: common_texts.cpp:198
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:98
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Return"
msgstr "Return"
-#: common_texts.cpp:199
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:99
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Enter"
msgstr "Enter"
-#: common_texts.cpp:200
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:170
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Insert"
msgstr "Insert"
-#: common_texts.cpp:201
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:171
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Delete"
msgstr "Delete"
-#: common_texts.cpp:202
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:102
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Pause"
msgstr "Pause"
-#: common_texts.cpp:203
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:103
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Print"
msgstr "Print"
-#: common_texts.cpp:204
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:104
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"SysReq"
msgstr "SysReq"
-#: common_texts.cpp:205
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:105 kernel/qkeysequence.cpp:137
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Home"
msgstr "Home"
-#: common_texts.cpp:206
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:106
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"End"
msgstr "End"
-#: common_texts.cpp:207
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:107
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Left"
msgstr "Esquerda"
-#: common_texts.cpp:208
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:108
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Up"
msgstr "Acima"
-#: common_texts.cpp:209
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:109
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Right"
msgstr "Direita"
-#: common_texts.cpp:210
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:110
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Down"
@@ -1487,29 +1471,25 @@ msgid ""
"Alt"
msgstr "Alt"
-#: common_texts.cpp:217
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:113
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"CapsLock"
msgstr "CapsLock"
-#: common_texts.cpp:218
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:114
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"NumLock"
msgstr "NumLock"
-#: common_texts.cpp:219
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:115
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"ScrollLock"
msgstr "ScrollLock"
-#: common_texts.cpp:220
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:93
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Space"
@@ -1676,15 +1656,13 @@ msgid ""
"AsciiTilde"
msgstr "Til"
-#: common_texts.cpp:244
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:111
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"PgUp"
msgstr "PgUp"
-#: common_texts.cpp:245
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:112
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"PgDown"
@@ -1725,15 +1703,13 @@ msgid ""
"Percent"
msgstr "Porcentagem"
-#: common_texts.cpp:251
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:116
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Menu"
msgstr "Menu"
-#: common_texts.cpp:252
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:117
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Help"
@@ -1960,8 +1936,8 @@ msgstr "Iniciar procura"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:242
msgid ""
-"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is searched "
-"for within the document.</qt>"
+"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
+"searched for within the document.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Se você pressionar o botão <b>Procurar</b>, o texto digitado abaixo será "
"procurado no documento.</qt>"
@@ -1988,18 +1964,18 @@ msgstr ""
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:257
msgid ""
-"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</b>"
-"</code> is a integer number, will be replaced with the corresponding capture "
-"(\"parenthesized substring\") from the pattern."
-"<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an "
-"extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>"
+"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</"
+"b></code> is a integer number, will be replaced with the corresponding "
+"capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.<p>To include (a "
+"literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an extra backslash "
+"in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Se habilitada, qualquer ocorrência de <code><b>\\N</b></code>, onde<code><b>"
-"N</b></code> é um número inteiro, será substituído por uma captura "
-"correspondente (\"substring entre parênteses\") do padrão."
-"<p>Para incluir uma string <code><b>\\N</b></code> literal na sua substituição, "
-"coloque uma barra invertida extra na frente dele, como <code><b>\\\\N</b></code>"
-".</qt>"
+"<qt>Se habilitada, qualquer ocorrência de <code><b>\\N</b></code>, "
+"onde<code><b>N</b></code> é um número inteiro, será substituído por uma "
+"captura correspondente (\"substring entre parênteses\") do padrão.<p>Para "
+"incluir uma string <code><b>\\N</b></code> literal na sua substituição, "
+"coloque uma barra invertida extra na frente dele, como <code><b>\\\\N</b></"
+"code>.</qt>"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:264
msgid "Click for a menu of available captures."
@@ -2008,8 +1984,8 @@ msgstr "Clique para obter um menu de capturas disponíveis."
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:266
msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
msgstr ""
-"Necessita dos limites da palavra em ambos os finais de uma ocorrência, para ter "
-"sucesso."
+"Necessita dos limites da palavra em ambos os finais de uma ocorrência, para "
+"ter sucesso."
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:268
msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
@@ -2107,8 +2083,8 @@ msgstr "Expressão Regular inválida."
#: tdeutils/kreplacedialog.cpp:142
msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
msgstr ""
-"Sua string de substituição está referenciando uma captura maior do que "
-"'\\%1', "
+"Sua string de substituição está referenciando uma captura maior do que '\\"
+"%1', "
#: tdeutils/kreplacedialog.cpp:145
#, c-format
@@ -2133,35 +2109,13 @@ msgstr ""
#: tdeutils/kpluginselector.cpp:111
msgid ""
-"<qt>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>Description:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>Author:</b></td>"
-"<td>%2</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>Version:</b></td>"
-"<td>%3</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>License:</b></td>"
-"<td>%4</td></tr></table></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>Descrição:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>Autor:</b></td>"
-"<td>%2</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>Versão:</b></td>"
-"<td>%3</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>Licença:</b></td>"
-"<td>%4</td></tr></table></qt>"
+"<qt><table><tr><td><b>Description:</b></td><td>%1</td></tr><tr><td><b>Author:"
+"</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Version:</b></td><td>%3</td></"
+"tr><tr><td><b>License:</b></td><td>%4</td></tr></table></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><table><tr><td><b>Descrição:</b></td><td>%1</td></tr><tr><td><b>Autor:</"
+"b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Versão:</b></td><td>%3</td></"
+"tr><tr><td><b>Licença:</b></td><td>%4</td></tr></table></qt>"
#: tdeabc/addressee.cpp:354 tdeabc/addresseedialog.cpp:70
#: tdeabc/addresseedialog.cpp:100 tdeabc/distributionlistdialog.cpp:174
@@ -2217,18 +2171,16 @@ msgstr "Restaurar"
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:98
msgid ""
-"<qt>There was an error when loading the module '%1'."
-"<br>"
-"<br>The desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the "
-"module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration was "
-"wrong, or the create_* function was missing.</qt>"
+"<qt>There was an error when loading the module '%1'.<br><br>The desktop file "
+"(%2) as well as the library (%3) was found but yet the module could not be "
+"loaded properly. Most likely the factory declaration was wrong, or the "
+"create_* function was missing.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Ocorreu um erro ao carregar o módulo '%1'. "
-"<br> "
-"<br>O arquivo .desktop (%2), bem como a biblioteca (%3), foram encontrados, mas "
-"mesmo assim o módulo não pode ser carregado corretamente. Isto ocorreu muito "
-"provavelmente porque uma declaração estava incorreta, ou a create_* function "
-"estava faltando.</qt>"
+"<qt>Ocorreu um erro ao carregar o módulo '%1'. <br> <br>O arquivo .desktop "
+"(%2), bem como a biblioteca (%3), foram encontrados, mas mesmo assim o "
+"módulo não pode ser carregado corretamente. Isto ocorreu muito provavelmente "
+"porque uma declaração estava incorreta, ou a create_* function estava "
+"faltando.</qt>"
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:111
msgid "The specified library %1 could not be found."
@@ -2240,23 +2192,20 @@ msgstr "O módulo %1 não pode ser encontrado."
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:136
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The Lisa and lan:/ ioslave modules are not installed by default in Kubuntu, "
-"because they are obsolete and replaced by zeroconf."
-"<br> If you still wish to use them, you should install the lisa package from "
-"the Universe repository.</p></qt>"
+"<qt><p>The Lisa and lan:/ ioslave modules are not installed by default in "
+"Kubuntu, because they are obsolete and replaced by zeroconf.<br> If you "
+"still wish to use them, you should install the lisa package from the "
+"Universe repository.</p></qt>"
msgstr ""
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:145
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The diagnostics is:"
-"<br>The desktop file %1 could not be found.</p></qt>"
+"<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 could not be found.</p></"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>O diagnóstico é:"
-"<br>O arquivo .desktop %1 não pode ser encontrado.</qt>"
+"<qt><p>O diagnóstico é:<br>O arquivo .desktop %1 não pode ser encontrado.</"
+"qt>"
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:166
msgid "The module %1 could not be loaded."
@@ -2268,13 +2217,11 @@ msgstr "O módulo %1 não é um módulo de configuração válido."
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:186
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The diagnostics is:"
-"<br>The desktop file %1 does not specify a library.</qt>"
+"<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 does not specify a library."
+"</qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>O diagnóstico é: "
-"<br>O arquivo .desktop %1 não especificou uma biblioteca.</qt>"
+"<qt> <p>O diagnóstico é: <br>O arquivo .desktop %1 não especificou uma "
+"biblioteca.</qt>"
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:220
msgid "There was an error loading the module."
@@ -2282,49 +2229,38 @@ msgstr "Este pode ser um erro de carregamento do módulo."
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:220 tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:288
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The diagnostics is:"
-"<br>%1"
-"<p>Possible reasons:</p>"
-"<ul>"
-"<li>An error occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control "
-"module"
-"<li>You have old third party modules lying around.</ul>"
-"<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
-"error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
-"packager.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>O diagnóstico é:"
-"<br>%1"
-"<p>Possíveis razões:</p>"
-"<ul>"
-"<li>Um erro ocorreu durante sua última atualização do TDE deixando um módulo de "
-"controle órfão"
-"<li>Você possui módulo de terceiros.</ul>"
-"<p>Verifique estes pontos cuidadosamente e tente remover o módulo mencionado na "
-"mensagem de erro. Se isto falhar considere contatar o seu distribuidor ou "
-"empacotador.</p></qt>"
+"<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
+"occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control "
+"module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check these "
+"points carefully and try to remove the module mentioned in the error "
+"message. If this fails, consider contacting your distributor or packager.</"
+"p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>O diagnóstico é:<br>%1<p>Possíveis razões:</p><ul><li>Um erro ocorreu "
+"durante sua última atualização do TDE deixando um módulo de controle "
+"órfão<li>Você possui módulo de terceiros.</ul><p>Verifique estes pontos "
+"cuidadosamente e tente remover o módulo mencionado na mensagem de erro. Se "
+"isto falhar considere contatar o seu distribuidor ou empacotador.</p></qt>"
#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:213
msgid ""
-"<b>Changes in this section requires root access.</b><br />"
-"Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications."
+"<b>Changes in this section requires root access.</b><br />Click the "
+"\"Administrator Mode\" button to allow modifications."
msgstr ""
-"<b>As mudanças desta seção precisam do acesso de root.</b><br />"
-"Clique no botão \"Modo de Administrador\" para permitir as modificações."
+"<b>As mudanças desta seção precisam do acesso de root.</b><br />Clique no "
+"botão \"Modo de Administrador\" para permitir as modificações."
#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:220
msgid ""
"This section requires special permissions, probably for system-wide changes; "
"therefore, it is required that you provide the root password to be able to "
-"change the module's properties. If you do not provide the password, the module "
-"will be disabled."
+"change the module's properties. If you do not provide the password, the "
+"module will be disabled."
msgstr ""
"Esta seção requer permissões de acesso especiais, provavelmente porque as "
"mudanças afetarão o sistema como um todo. Portanto, é necessária a senha de "
-"root, para que você seja capaz de modificar as propriedades dos módulos. Caso "
-"você não a possua, o módulo será desabilitado."
+"root, para que você seja capaz de modificar as propriedades dos módulos. "
+"Caso você não a possua, o módulo será desabilitado."
#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:252
#, c-format
@@ -2544,11 +2480,11 @@ msgstr ""
#: tdeunittest/modrunner.cpp:43
msgid ""
-"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to "
-"select modules."
+"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option "
+"to select modules."
msgstr ""
-"Executa somente módulos de teste que estejam na pasta. Use a opção de consulta "
-"para selecionar módulos."
+"Executa somente módulos de teste que estejam na pasta. Use a opção de "
+"consulta para selecionar módulos."
#: tdeunittest/modrunner.cpp:44
msgid ""
@@ -2678,9 +2614,9 @@ msgid ""
"Address book file <b>%1</b> not found! Make sure the old address book is "
"located there and you have read permission for this file."
msgstr ""
-"O arquivo do livro de endereços <b>%1</b> não foi encontrado! Certifique-se de "
-"que o livro de endereços antigo está localizado no local correto, e de que você "
-"possui as permissões de leitura para este arquivo."
+"O arquivo do livro de endereços <b>%1</b> não foi encontrado! Certifique-se "
+"de que o livro de endereços antigo está localizado no local correto, e de "
+"que você possui as permissões de leitura para este arquivo."
#: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:435
msgid "Kab to Kabc Converter"
@@ -3163,8 +3099,7 @@ msgstr "Todos"
msgid "Frequent"
msgstr "Freqüente"
-#: kab/addressbook.cc:192 tdeabc/field.cpp:215
-#: tdeabc/scripts/field.src.cpp:102
+#: kab/addressbook.cc:192 tdeabc/field.cpp:215 tdeabc/scripts/field.src.cpp:102
msgid ""
"_: street/postal\n"
"Address"
@@ -3200,8 +3135,8 @@ msgid ""
"If you believe this is incorrect, just remove the lock file from '%3'"
msgstr ""
"O livro de endereços '%1' está bloqueado pela aplicação '%2'.\n"
-"Se você acredita que isto esteja errado, basta remover o arquivo de bloqueio em "
-"'%3'"
+"Se você acredita que isto esteja errado, basta remover o arquivo de bloqueio "
+"em '%3'"
#: tdeabc/lock.cpp:146
msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)"
@@ -3378,31 +3313,31 @@ msgstr "Erro ao analisar a lista de provedores."
#: tdenewstuff/security.cpp:63
msgid ""
-"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that <i>"
-"gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will not "
-"be possible.</qt>"
+"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that "
+"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
+"not be possible.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Não foi possível iniciar o <i>gpg</i> e recuperar as chaves disponíveis. "
-"Certifique-se de que o <i>gpg</i> está instalado, caso contrário a verificação "
-"dos dados baixados não será possível.</qt>"
+"Certifique-se de que o <i>gpg</i> está instalado, caso contrário a "
+"verificação dos dados baixados não será possível.</qt>"
#: tdenewstuff/security.cpp:177
msgid ""
-"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to"
-"<br><i>%2&lt;%3&gt;</i>:</qt>"
+"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br><i>%2&lt;%3&gt;</"
+"i>:</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Digite a frase-senha para a chave <b>0x%1</b>, pertencente a "
-"<br><i>%2&lt;%3&gt;</i>:</qt>"
+"<qt>Digite a frase-senha para a chave <b>0x%1</b>, pertencente a <br><i>"
+"%2&lt;%3&gt;</i>:</qt>"
#: tdenewstuff/security.cpp:257
msgid ""
-"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure that "
-"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
-"not be possible.</qt>"
+"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
+"that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources "
+"will not be possible.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Não foi possível iniciar o <i>gpg</i> e verificar a validade do arquivos. "
-"Certifique-se de que o <i>gpg</i> está instalado, caso contrário a verificação "
-"dos dados baixados não será possível.</qt>"
+"<qt>Não foi possível iniciar o <i>gpg</i> e verificar a validade do "
+"arquivos. Certifique-se de que o <i>gpg</i> está instalado, caso contrário a "
+"verificação dos dados baixados não será possível.</qt>"
#: tdenewstuff/security.cpp:317
msgid "Select Signing Key"
@@ -3414,12 +3349,12 @@ msgstr "Chave usada para assinar:"
#: tdenewstuff/security.cpp:338
msgid ""
-"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
-"is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
+"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> is "
+"installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Não foi possível iniciar o <i>gpg</i> e assinar o arquivo. Certifique-se de "
-"que o <i>gpg</i> está instalado, caso contrário a assinatura dos dados não será "
-"possível.</qt>"
+"<qt>Não foi possível iniciar o <i>gpg</i> e assinar o arquivo. Certifique-se "
+"de que o <i>gpg</i> está instalado, caso contrário a assinatura dos dados "
+"não será possível.</qt>"
#: tdenewstuff/knewstuff.cpp:38 tdenewstuff/knewstuffbutton.cpp:61
#, c-format
@@ -3448,8 +3383,8 @@ msgstr "Sobrescrever"
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:83
msgid ""
-"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible causes "
-"are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
+"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible "
+"causes are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
msgstr ""
"Ocorreu um erro com o arquivo tarball baixado. as causas possívels são: o "
"arquivo está corrompido, ou a estrutura de diretório é inválida no pacote."
@@ -3484,29 +3419,21 @@ msgstr "A assinatura é desconhecida."
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:131
msgid ""
-"The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 &lt;%3&gt;</i>"
-"."
+"The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 &lt;%3&gt;</"
+"i>."
msgstr ""
-"Os dados foram assinados com a chave <i>0x%1</i>, pertencente a <i>"
-"%2 &lt;%3&gt;</i>."
+"Os dados foram assinados com a chave <i>0x%1</i>, pertencente a <i>%2 &lt;"
+"%3&gt;</i>."
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
msgid ""
-"<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The errors "
-"are :<b>%1</b>"
-"<br>%2"
-"<br>"
-"<br>Installation of the resource is <b>not recommended</b>."
-"<br>"
-"<br>Do you want to proceed with the installation?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ocorreu um problema com o arquivo de dados que você baixou. Os erros são: "
-"<b>%1</b>"
-"<br>%2"
-"<br>"
-"<br>A instalação <b>não é recomendada</b>. "
-"<br>"
-"<br>Deseja prosseguir com a instalação?</qt>"
+"<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The "
+"errors are :<b>%1</b><br>%2<br><br>Installation of the resource is <b>not "
+"recommended</b>.<br><br>Do you want to proceed with the installation?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ocorreu um problema com o arquivo de dados que você baixou. Os erros "
+"são: <b>%1</b><br>%2<br><br>A instalação <b>não é recomendada</b>. "
+"<br><br>Deseja prosseguir com a instalação?</qt>"
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
msgid "Problematic Resource File"
@@ -3530,8 +3457,8 @@ msgid ""
"passphrase.\n"
"Proceed without signing the resource?"
msgstr ""
-"Não existem chaves que podem ser usadas para assinar, ou você não digitou uma "
-"frase-senha correta.\n"
+"Não existem chaves que podem ser usadas para assinar, ou você não digitou "
+"uma frase-senha correta.\n"
"Continuar sem assinar os dados?"
#: tdenewstuff/knewstuffbutton.cpp:49
@@ -3724,34 +3651,24 @@ msgid "Unable to create file to upload."
msgstr "Não foi possível criar o arquivo para envio."
#: tdenewstuff/engine.cpp:311
-msgid ""
-"The files to be uploaded have been created at:\n"
-msgstr ""
-"Os arquivos a serem enviados foram criados às:\n"
+msgid "The files to be uploaded have been created at:\n"
+msgstr "Os arquivos a serem enviados foram criados às:\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:312
-msgid ""
-"Data file: %1\n"
-msgstr ""
-"Arquivo de dados: %1\n"
+msgid "Data file: %1\n"
+msgstr "Arquivo de dados: %1\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:314
-msgid ""
-"Preview image: %1\n"
-msgstr ""
-"Pré-visualizar imagem: %1\n"
+msgid "Preview image: %1\n"
+msgstr "Pré-visualizar imagem: %1\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:316
-msgid ""
-"Content information: %1\n"
-msgstr ""
-"Informações sobre o conteúdo: %1\n"
+msgid "Content information: %1\n"
+msgstr "Informações sobre o conteúdo: %1\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:317
-msgid ""
-"Those files can now be uploaded.\n"
-msgstr ""
-"Estes arquivos não podem ser enviados agora.\n"
+msgid "Those files can now be uploaded.\n"
+msgstr "Estes arquivos não podem ser enviados agora.\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:318
msgid "Beware that any people might have access to them at any time."
@@ -3808,7 +3725,8 @@ msgstr "Configuração da Fonte de Dados"
msgid ""
"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
-"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
+"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous "
+"settings."
msgstr ""
#: tderandr/randr.cpp:298
@@ -3925,8 +3843,8 @@ msgstr "Configurações gerais"
#: tderandr/randr.cpp:859
msgid ""
"Your display devices has been configured to match the settings shown above. "
-"Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
-"display will revert to your previous settings."
+"Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds "
+"the display will revert to your previous settings."
msgstr ""
#: tderandr/ktimerdialog.cpp:154
@@ -4051,8 +3969,8 @@ msgstr "&Ajuda"
#: tdeui/kstdaction.cpp:240
msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden"
msgstr ""
-"Mostrar Barra de menus"
-"<p>Mostra a barra de menus novamente, após ela ficar escondida"
+"Mostrar Barra de menus<p>Mostra a barra de menus novamente, após ela ficar "
+"escondida"
#: tdeui/kstdaction.cpp:242
msgid "Hide &Menubar"
@@ -4060,13 +3978,11 @@ msgstr "&Ocultar Barra de Menus"
#: tdeui/kstdaction.cpp:243
msgid ""
-"Hide Menubar"
-"<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the right mouse button "
-"inside the window itself."
+"Hide Menubar<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the right "
+"mouse button inside the window itself."
msgstr ""
-"Ocultar Barra de Menus"
-"<p>Oculta a barra de menus. Você pode obtê-la de volta usando o botão direito "
-"do mouse, dentro da própria janela."
+"Ocultar Barra de Menus<p>Oculta a barra de menus. Você pode obtê-la de volta "
+"usando o botão direito do mouse, dentro da própria janela."
#: tdeui/kstdaction.cpp:274 tdeui/kstdaction_p.h:97
msgid "Show St&atusbar"
@@ -4074,13 +3990,11 @@ msgstr "Mostrar Barra de St&atus"
#: tdeui/kstdaction.cpp:276
msgid ""
-"Show Statusbar"
-"<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for "
-"status information."
+"Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
+"window used for status information."
msgstr ""
-"Mostrar Barra de Status"
-"<p>Mostra a barra de status, que é a barra na base da janela, usada para "
-"informações sobre status."
+"Mostrar Barra de Status<p>Mostra a barra de status, que é a barra na base da "
+"janela, usada para informações sobre status."
#: tdeui/kstdaction.cpp:278
msgid "Hide St&atusbar"
@@ -4088,13 +4002,11 @@ msgstr "Ocultar Barra de S&tatus"
#: tdeui/kstdaction.cpp:279
msgid ""
-"Hide Statusbar"
-"<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for "
-"status information."
+"Hide Statusbar<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
+"window used for status information."
msgstr ""
-"Ocultar Barra de Status"
-"<p>Oculta a barra de status, que é a barra na base da janela, usada para "
-"mostrar informações sobre o status."
+"Ocultar Barra de Status<p>Oculta a barra de status, que é a barra na base da "
+"janela, usada para mostrar informações sobre o status."
#: tdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:28
msgid "Select Region of Image"
@@ -4224,15 +4136,15 @@ msgstr "Sobre o &TDE"
#: tdeui/kwhatsthismanager.cpp:50
msgid ""
-"<b>Not Defined</b>"
-"<br>There is no \"What's This?\" help assigned to this widget. If you want to "
-"help us to describe the widget, you are welcome to <a "
-"href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This?\" help</a> for it."
+"<b>Not Defined</b><br>There is no \"What's This?\" help assigned to this "
+"widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to "
+"<a href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This?\" help</a> for "
+"it."
msgstr ""
-"<b>Não Definido</b>"
-"<br>Não existe a ajuda do tipo \"O Que é Isto?\" para este elemento. Se você "
-"deseja nos ajudar a descrever este elemento, sinta-se à vontade para nos enviar "
-"a <a href=\"submit-whatsthis\">ajuda \"O Que é Isto\"</a> para este elemento."
+"<b>Não Definido</b><br>Não existe a ajuda do tipo \"O Que é Isto?\" para "
+"este elemento. Se você deseja nos ajudar a descrever este elemento, sinta-se "
+"à vontade para nos enviar a <a href=\"submit-whatsthis\">ajuda \"O Que é Isto"
+"\"</a> para este elemento."
#: kded/khostname.cpp:372 kded/tde-menu.cpp:119 kded/tdebuildsycoca.cpp:724
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:725 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:90
@@ -4384,15 +4296,11 @@ msgstr "Refazer: %1"
#: tdeui/kcharselect.cpp:366
msgid ""
"_: Character\n"
-"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>"
-"<br>Unicode code point: U+%3"
-"<br>(In decimal: %4)"
-"<br>(Character: %5)</qt>"
+"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode code point: U+"
+"%3<br>(In decimal: %4)<br>(Character: %5)</qt>"
msgstr ""
-"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>"
-"<br>Ponto de código Unicode: U+%3"
-"<br>(em decimal: %4)"
-"<br>(caractere: %5)</qt>"
+"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Ponto de código Unicode: U+"
+"%3<br>(em decimal: %4)<br>(caractere: %5)</qt>"
#: tdeui/kcharselect.cpp:383 tdeui/tdefontdialog.cpp:144
msgid "Font:"
@@ -4436,8 +4344,8 @@ msgstr "Medidor da força da senha:"
#: tdeui/kpassdlg.cpp:315
msgid ""
-"The password strength meter gives an indication of the security of the password "
-"you have entered. To improve the strength of the password, try:\n"
+"The password strength meter gives an indication of the security of the "
+"password you have entered. To improve the strength of the password, try:\n"
" - using a longer password;\n"
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
@@ -4530,13 +4438,13 @@ msgstr "Zemberek"
msgid "&Client:"
msgstr "C&liente:"
-#: tdecore/kcharsets.cpp:51 tdehtml/tdehtml_part.cpp:285
-#: tdeui/ksconfig.cpp:239 tdeui/ksconfig.cpp:399 tdeui/ksconfig.cpp:660
+#: tdecore/kcharsets.cpp:51 tdehtml/tdehtml_part.cpp:285 tdeui/ksconfig.cpp:239
+#: tdeui/ksconfig.cpp:399 tdeui/ksconfig.cpp:660
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
-#: tdecore/kcharsets.cpp:55 tdehtml/tdehtml_part.cpp:290
-#: tdeui/ksconfig.cpp:244 tdeui/ksconfig.cpp:404 tdeui/ksconfig.cpp:665
+#: tdecore/kcharsets.cpp:55 tdehtml/tdehtml_part.cpp:290 tdeui/ksconfig.cpp:244
+#: tdeui/ksconfig.cpp:404 tdeui/ksconfig.cpp:665
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
@@ -4723,109 +4631,88 @@ msgstr "Corretor ortográfico"
msgid ""
"The <b>Trinity Desktop Environment</b> was born as a fork of the K Desktop "
"Environment version 3.5, which was originally written by the KDE Team, a "
-"world-wide network of software engineers committed to <a "
-"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
-"development. The name <i>Trinity</i> was chosen because the word means <i>"
-"Three</i> as in <i>continuation of KDE 3</i>."
-"<br>Since then, TDE has evolved to be an indipendent and standalone computer "
-"desktop environment project. The developers have molded the code to its own "
-"identity without giving up on the efficiency, productivity and traditional user "
-"interface experience characteristic of the original KDE 3 series."
-"<br>"
-"<br>No single group, company or organization controls the Trinity source code. "
-"Everyone is welcome to contribute to Trinity."
-"<br>"
-"<br>Visit <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org\">"
-"http://www.trinitydesktop.org</A> for more information about Trinity, and <A "
-"HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A> for more information on the "
-"KDE project. "
+"world-wide network of software engineers committed to <a href=\"http://www."
+"gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> development. The name "
+"<i>Trinity</i> was chosen because the word means <i>Three</i> as in "
+"<i>continuation of KDE 3</i>.<br>Since then, TDE has evolved to be an "
+"indipendent and standalone computer desktop environment project. The "
+"developers have molded the code to its own identity without giving up on the "
+"efficiency, productivity and traditional user interface experience "
+"characteristic of the original KDE 3 series.<br><br>No single group, company "
+"or organization controls the Trinity source code. Everyone is welcome to "
+"contribute to Trinity.<br><br>Visit <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org"
+"\">http://www.trinitydesktop.org</A> for more information about Trinity, and "
+"<A HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A> for more information "
+"on the KDE project. "
msgstr ""
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:50
#, fuzzy
msgid ""
"Software can always be improved, and the Trinity Team is ready to do so. "
-"However, you - the user - must tell us when something does not work as expected "
-"or could be done better."
-"<br>"
-"<br>The Trinity Desktop Environment has a bug tracking system. Visit <a "
-"href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">http://bugs.trinitydesktop.org</a> "
-"or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs."
-"<br>"
-"<br>If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the "
-"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity "
-"called \"Wishlist\"."
-msgstr ""
-"O programa pode ser melhorado, e o Time TDE está empenhado nisso. Para tanto, "
-"você, usuário, deve nos dizer quando algo não funciona como o esperado ou "
-"poderia ser melhorado. "
-"<br>"
-"<br>O ambiente gráfico TDE possui um sistema de detecção de erros de "
-"programação. Visite <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">http://bugs.trinitydesktop.org/</a> "
-"ou use a janela \"Relatar Falha\" no menu \"Ajuda\", para relatar falhas."
-"<br>"
-"<br> Se você tiver uma sugestão de melhoria, seja bem-vindo para usar o sistema "
-"de detecção de erros para registrar seu pedido. Certifique-se de usar o nível "
+"However, you - the user - must tell us when something does not work as "
+"expected or could be done better.<br><br>The Trinity Desktop Environment has "
+"a bug tracking system. Visit <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org"
+"\">http://bugs.trinitydesktop.org</a> or use the \"Report Bug...\" dialog "
+"from the \"Help\" menu to report bugs.<br><br>If you have a suggestion for "
+"improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register "
+"your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\"."
+msgstr ""
+"O programa pode ser melhorado, e o Time TDE está empenhado nisso. Para "
+"tanto, você, usuário, deve nos dizer quando algo não funciona como o "
+"esperado ou poderia ser melhorado. <br><br>O ambiente gráfico TDE possui um "
+"sistema de detecção de erros de programação. Visite <a href=\"http://bugs."
+"trinitydesktop.org/\">http://bugs.trinitydesktop.org/</a> ou use a janela "
+"\"Relatar Falha\" no menu \"Ajuda\", para relatar falhas.<br><br> Se você "
+"tiver uma sugestão de melhoria, seja bem-vindo para usar o sistema de "
+"detecção de erros para registrar seu pedido. Certifique-se de usar o nível "
"de 'severidade' chamado \"Wishlist\" (do inglês, Lista de Pedidos)."
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:61
#, fuzzy
msgid ""
-"You do not have to be a software developer to be a member of the Trinity team. "
-"You can join the national teams that translate program interfaces. You can "
-"provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
-"<br>"
-"<br>Visit the <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/jobs\">TDE Development</A> "
-"webpage to find out how you can contribute or mail us using one of the "
-"available <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/mailinglist.php\">"
-"mailing lists</A>."
-"<br>"
-"<br>If you need more information or documentation, then a visit to <A "
-"HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/docs\">http://www.trinitydesktop.org/docs</"
-"A> will provide you with what you need."
+"You do not have to be a software developer to be a member of the Trinity "
+"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
+"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
+"<br><br>Visit the <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/jobs\">TDE "
+"Development</A> webpage to find out how you can contribute or mail us using "
+"one of the available <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/mailinglist.php"
+"\">mailing lists</A>.<br><br>If you need more information or documentation, "
+"then a visit to <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/docs\">http://www."
+"trinitydesktop.org/docs</A> will provide you with what you need."
msgstr ""
"Não é necessário ser um desenvolvedor de software para ser um membro do time "
"TDE. Você pode tornar-se um membro dos times nacionais que traduzem as "
-"interfaces do programa. Você pode fornecer desenhos, temas, sons e documentação "
-"atualizada. Você decide!"
-"<br>"
-"<br>Visite <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs/\"> http://www.kde.org/jobs/</A> "
-"para ter informações sobre alguns projetos nos quais você pode participar. "
-"<br>"
-"<br>Caso necessite de mais informações ou documentação, visite <A "
-"HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</A> "
-"onde você encontrará o que precisa."
+"interfaces do programa. Você pode fornecer desenhos, temas, sons e "
+"documentação atualizada. Você decide!<br><br>Visite <A HREF=\"http://www.kde."
+"org/jobs/\"> http://www.kde.org/jobs/</A> para ter informações sobre alguns "
+"projetos nos quais você pode participar. <br><br>Caso necessite de mais "
+"informações ou documentação, visite <A HREF=\"http://developer.kde.org/"
+"\">http://developer.kde.org/</A> onde você encontrará o que precisa."
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:76
#, fuzzy
msgid ""
-"TDE is available free of charge, but making it is not free."
-"<br>"
-"<br>The Trinity team <i>does need</i> financial support. The money is used to "
+"TDE is available free of charge, but making it is not free.<br><br>The "
+"Trinity team <i>does need</i> financial support. The money is used to "
"support the expenses incurred to keep the TDE servers running, so that you - "
-"the user - can access them at any time. You are encouraged to support Trinity "
-"through a financial or hardware donation, using one of the ways described at <a "
-"href=\"http://www.trinitydesktop.org/donate.php\">http://www.trinitydesktop.org/"
-"donate.php</a>."
-"<br>"
-"<br>Thank you very much in advance for your support!"
+"the user - can access them at any time. You are encouraged to support "
+"Trinity through a financial or hardware donation, using one of the ways "
+"described at <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/donate.php\">http://www."
+"trinitydesktop.org/donate.php</a>.<br><br>Thank you very much in advance for "
+"your support!"
msgstr ""
"O TDE está disponível para modificações, mas estas modificações não são de "
-"graça."
-"<br> "
-"<br> Assim, o Time do TDE formou a Associação do TDE, uma organização "
-"legalmente fundada em Tuebingen, Alemanha. A Associação representa o projeto "
-"TDE em questões legais e financeiras. Veja em <a "
-"href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-ev.org/<a> "
-"mais informações sobre a Associação do TDE."
-"<br> "
-"<br>O Time do TDE necessita de suporte financeiro. A maioria do dinheiro é "
-"usada para reembolsar membros e outras pessoas devido aos gastos com o projeto "
-"TDE. Você pode ajudar o TDE através de uma doação financeira usando uma das "
-"maneiras descritas em <a href=\"http://www.kde.org/support\">"
-"http://www.kde.org/support/</a>."
-"<br>"
-"<br>Muito obrigado pela sua ajuda."
+"graça.<br> <br> Assim, o Time do TDE formou a Associação do TDE, uma "
+"organização legalmente fundada em Tuebingen, Alemanha. A Associação "
+"representa o projeto TDE em questões legais e financeiras. Veja em <a href="
+"\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-ev.org/<a> mais informações sobre "
+"a Associação do TDE.<br> <br>O Time do TDE necessita de suporte financeiro. "
+"A maioria do dinheiro é usada para reembolsar membros e outras pessoas "
+"devido aos gastos com o projeto TDE. Você pode ajudar o TDE através de uma "
+"doação financeira usando uma das maneiras descritas em <a href=\"http://www."
+"kde.org/support\">http://www.kde.org/support/</a>.<br><br>Muito obrigado "
+"pela sua ajuda."
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:86
#, fuzzy, c-format
@@ -4910,8 +4797,8 @@ msgid ""
"but the dialog will not be closed.\n"
"Use this to try different settings."
msgstr ""
-"Ao clicar em <b>Aplicar</b>, as configurações serão efetivadas no programa, mas "
-"a janela não será fechada.\n"
+"Ao clicar em <b>Aplicar</b>, as configurações serão efetivadas no programa, "
+"mas a janela não será fechada.\n"
"Use esta opção para tentar configurações diferentes."
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:153
@@ -4929,8 +4816,8 @@ msgid ""
"privileges."
msgstr ""
"Ao clicar no <b>Modo Administrador</b> será pedida a você a senha do "
-"administrador (root), a fim de fazer as mudanças que requerem os privilégios de "
-"root."
+"administrador (root), a fim de fazer as mudanças que requerem os privilégios "
+"de root."
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:162
msgid "Clear input"
@@ -5138,12 +5025,12 @@ msgstr "Tamanho<br><i>fixo</i> ou <i>relativo</i><br> da fonte para o ambiente"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:248
msgid ""
"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
-"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
-"size)."
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
+"paper size)."
msgstr ""
"Aqui você pode escolher entre o tamanho fixo da fonte ou a ser calculado e "
-"ajustado dinamicamente na mudança de ambiente (por exemplo, dimensões do widget "
-"e tamanho do papel)."
+"ajustado dinamicamente na mudança de ambiente (por exemplo, dimensões do "
+"widget e tamanho do papel)."
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:272
msgid "Here you can choose the font size to be used."
@@ -5183,8 +5070,8 @@ msgid ""
"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys "
"(e.g. Ctrl+C) by typing them here."
msgstr ""
-"Procure interativamente por apelidos (por exemplo, Copiar) ou teclas de atalhos "
-"(Ctrl+C), digitando-as aqui."
+"Procure interativamente por apelidos (por exemplo, Copiar) ou teclas de "
+"atalhos (Ctrl+C), digitando-as aqui."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:354
msgid ""
@@ -5245,18 +5132,18 @@ msgid ""
"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
"selected action using the buttons below."
msgstr ""
-"Se esta opção for selecionada, pode-se criar uma tecla de atalho personalizada "
-"para a ação selecionada usando os botões abaixo."
+"Se esta opção for selecionada, pode-se criar uma tecla de atalho "
+"personalizada para a ação selecionada usando os botões abaixo."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:428
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected action."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected action."
msgstr ""
-"Use este botão para escolher uma nova tecla de atalho. Uma vez que você clicar "
-"nela, poderá pressionar a combinação de teclas que deseja ser atribuída à ação "
-"atualmente selecionada."
+"Use este botão para escolher uma nova tecla de atalho. Uma vez que você "
+"clicar nela, poderá pressionar a combinação de teclas que deseja ser "
+"atribuída à ação atualmente selecionada."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:470
msgid "Shortcuts"
@@ -5268,8 +5155,8 @@ msgstr "Tecla padrão:"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:715
msgid ""
-"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, "
-"Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
+"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
+"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
msgstr ""
"Para poder usar a tecla '%1' como uma atalho, ela deve ser combinada com as "
"teclas Win, Alt, Ctrl, e/ou Shift."
@@ -5377,8 +5264,9 @@ msgid ""
"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
"please use the Report Bug menu item of the correct application"
msgstr ""
-"O aplicativo do qual você deseja mandar um relatório de falha - se incorreto, "
-"acesse o item de menu Reportar Falha a partir do menu do aplicativo em questão."
+"O aplicativo do qual você deseja mandar um relatório de falha - se "
+"incorreto, acesse o item de menu Reportar Falha a partir do menu do "
+"aplicativo em questão."
#: tdeui/kbugreport.cpp:149
msgid "Application: "
@@ -5443,21 +5331,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"Insira o texto (em inglês, se possível) que se quer submeter ao relatório de "
"falha.\n"
-"Ao pressionar \"Enviar\", um e-mail será enviado ao mantenedor deste programa.\n"
+"Ao pressionar \"Enviar\", um e-mail será enviado ao mantenedor deste "
+"programa.\n"
#: tdeui/kbugreport.cpp:254
msgid ""
"Reporting bugs and requesting enhancements are maintained using the Bugzilla "
"reporting system.\n"
"You'll need a login account and password to use the reporting system.\n"
-"To control spam and rogue elements the login requires a valid email address.\n"
-"Consider using any large email service if you want to avoid using your private "
-"email address.\n"
+"To control spam and rogue elements the login requires a valid email "
+"address.\n"
+"Consider using any large email service if you want to avoid using your "
+"private email address.\n"
"\n"
-"Selecting the button below opens your web browser to "
-"http://bugs.trinitydesktop.org,\n"
+"Selecting the button below opens your web browser to http://bugs."
+"trinitydesktop.org,\n"
"where you will find the report form.\n"
-"The information displayed above will be transferred to the reporting system.\n"
+"The information displayed above will be transferred to the reporting "
+"system.\n"
"Session cookies must be enabled to use the reporting system.\n"
"\n"
"Thank you for helping!"
@@ -5484,43 +5375,34 @@ msgstr ""
#: tdeui/kbugreport.cpp:397
msgid ""
"<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is "
-"intended only for bugs that</p>"
-"<ul>"
-"<li>break unrelated software on the system (or the whole system)</li>"
-"<li>cause serious data loss</li>"
-"<li>introduce a security hole on the system where the affected package is "
+"intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated software on the "
+"system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</"
+"li><li>introduce a security hole on the system where the affected package is "
"installed</li></ul>\n"
"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
"not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
msgstr ""
-"<p>Você escolheu o nível de severidade <b>Crítico</b>"
-". Note que este nível é destinado somente a falhas que</p>"
-"<ul>"
-"<li>quebram softwares não relacionados, ou o sistema inteiro</li>"
-"<li>causam sérias perdas de dados</li>"
-"<li>introduzem uma brecha de segurança</li></ul>\n"
+"<p>Você escolheu o nível de severidade <b>Crítico</b>. Note que este nível é "
+"destinado somente a falhas que</p><ul><li>quebram softwares não "
+"relacionados, ou o sistema inteiro</li><li>causam sérias perdas de dados</"
+"li><li>introduzem uma brecha de segurança</li></ul>\n"
"<p>A falha a ser reportado causa algum dos problemas acima? Se não, queira "
"selecionar um nível de severidade mais baixo. Obrigado!</p>"
#: tdeui/kbugreport.cpp:408
msgid ""
"<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
-"intended only for bugs that</p>"
-"<ul>"
-"<li>make the package in question unusable or mostly so</li>"
-"<li>cause data loss</li>"
-"<li>introduce a security hole allowing access to the accounts of users who use "
-"the affected package</li></ul>\n"
+"intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question unusable "
+"or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a security hole "
+"allowing access to the accounts of users who use the affected package</li></"
+"ul>\n"
"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
"not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
msgstr ""
"<p>Você escolheu o nível de severidade <b>Grave</b>. Note que este nível é "
-"destinado somente a falhas que</p>"
-"<ul>"
-"<li>tornam o pacote em questão basicamente inutilizável</li>"
-"<li>causam perda de dados</li>"
-"<li>introduzem uma brecha de segurança nos usuários que usam o pacote</li></ul>"
-"\n"
+"destinado somente a falhas que</p><ul><li>tornam o pacote em questão "
+"basicamente inutilizável</li><li>causam perda de dados</li><li>introduzem "
+"uma brecha de segurança nos usuários que usam o pacote</li></ul>\n"
"<p>O erro a ser reportado causa algum dos problemas acima? Se não, queira "
"selecionar um nível de severidade mais baixo. Obrigado!</p>"
@@ -5748,10 +5630,8 @@ msgid "Tip of the Day"
msgstr "Dica do dia"
#: tdeui/ktip.cpp:224
-msgid ""
-"Did you know...?\n"
-msgstr ""
-"Você sabia...\n"
+msgid "Did you know...?\n"
+msgstr "Você sabia...\n"
#: tdeui/ktip.cpp:287
msgid "&Show tips on startup"
@@ -5784,11 +5664,11 @@ msgstr "Adicionar segunda opção de idioma"
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:124
msgid ""
-"Adds one more language which will be used if other translations do not contain "
-"proper translation"
+"Adds one more language which will be used if other translations do not "
+"contain proper translation"
msgstr ""
-"Adicione mais um idioma que será utilizado caso outras traduções não contenham "
-"uma tradução adequada"
+"Adicione mais um idioma que será utilizado caso outras traduções não "
+"contenham uma tradução adequada"
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:222
msgid ""
@@ -5815,16 +5695,16 @@ msgid ""
"This is main application language which will be used first before any other "
"languages"
msgstr ""
-"Este é o idioma principal da aplicação e ele será utilizado antes de qualquer "
-"outro idioma"
+"Este é o idioma principal da aplicação e ele será utilizado antes de "
+"qualquer outro idioma"
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:320
msgid ""
-"This is language which will be used if any previous languages does not contain "
-"proper translation"
+"This is language which will be used if any previous languages does not "
+"contain proper translation"
msgstr ""
-"Este é o idioma que será utilizado caso o idioma anterior não possua a tradução "
-"adequada"
+"Este é o idioma que será utilizado caso o idioma anterior não possua a "
+"tradução adequada"
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:49
msgid "--- line separator ---"
@@ -5841,11 +5721,12 @@ msgstr "Configurar Barras de Ferramentas"
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:447
msgid ""
-"Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? "
-"The changes will be applied immediately."
+"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
+"default? The changes will be applied immediately."
msgstr ""
-"Você realmente deseja reiniciar todas as barras de ferramentas deste aplicativo "
-"para seus valores padrão? As mudanças serão aplicadas imediatamente."
+"Você realmente deseja reiniciar todas as barras de ferramentas deste "
+"aplicativo para seus valores padrão? As mudanças serão aplicadas "
+"imediatamente."
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:447
msgid "Reset Toolbars"
@@ -5915,8 +5796,8 @@ msgstr "Verificação Ortográfica Incremental"
#: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:588
msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
msgstr ""
-"Há muitas palavras incorretas, e portanto, a verificação ortográfica automática "
-"será desligada."
+"Há muitas palavras incorretas, e portanto, a verificação ortográfica "
+"automática será desligada."
#: tdehtml/rendering/render_form.cpp:388 tdeui/kcombobox.cpp:458
#, fuzzy
@@ -6018,17 +5899,15 @@ msgstr "A&utores"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:117
#, fuzzy
msgid ""
-"Please use <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">"
-"http://bugs.trinitydesktop.org</a> to report bugs.\n"
+"Please use <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">http://bugs."
+"trinitydesktop.org</a> to report bugs.\n"
msgstr ""
-"Por favor, use o endereço <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\"> "
-"http://bugs.trinitydesktop.org</a> para relatar falhas.\n"
+"Por favor, use o endereço <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\"> http://"
+"bugs.trinitydesktop.org</a> para relatar falhas.\n"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:121 tdeui/tdeaboutapplication.cpp:124
-msgid ""
-"Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
-msgstr ""
-"Por favor, use <a href=\"mailto:%1\">%2</a> para relatar falhas.\n"
+msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
+msgstr "Por favor, use <a href=\"mailto:%1\">%2</a> para relatar falhas.\n"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:149
msgid "&Thanks To"
@@ -6048,9 +5927,9 @@ msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:146
msgid ""
-"A network connection was disconnected. The application is now in offline mode. "
-" Do you want the application to resume network operations when the network is "
-"available again?"
+"A network connection was disconnected. The application is now in offline "
+"mode. Do you want the application to resume network operations when the "
+"network is available again?"
msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:147
@@ -6060,15 +5939,16 @@ msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:148
msgid ""
"_: Message shown when a network connection failed. The placeholder contains "
-"the concrete description of the operation eg 'while performing this operation\n"
+"the concrete description of the operation eg 'while performing this "
+"operation\n"
"A network connection failed %1. Do you want to place the application in "
"offline mode?"
msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:150
msgid ""
-"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in order "
-"to carry out this operation?"
+"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in "
+"order to carry out this operation?"
msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:151
@@ -6137,14 +6017,16 @@ msgstr "O item de menu '%1' não pode ser destacado."
#: kded/tde-menu.cpp:111
msgid ""
"TDE Menu query tool.\n"
-"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n"
+"This tool can be used to find in which menu a specific application is "
+"shown.\n"
"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n"
"in the TDE menu a specific application is located."
msgstr ""
"A ferramenta de busca de menus do TDE.\n"
"Esta ferramenta pode ser usada para encontrar em qual menu um aplicativo "
"específico está mostrado.\n"
-"A opção --highlight pode ser usada para indicar visualmente ao usuário onde, \n"
+"A opção --highlight pode ser usada para indicar visualmente ao usuário "
+"onde, \n"
"no menu K do TDE, um aplicativo específico está localizado."
#: kded/tde-menu.cpp:116
@@ -6158,11 +6040,11 @@ msgstr ""
#: kded/tde-menu.cpp:142
msgid ""
-"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or "
-"--highlight"
+"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or --"
+"highlight"
msgstr ""
-"Você deve especificar no mínimo uma das opções: --print-menu-id, "
-"--print-menu-name ou --highlight"
+"Você deve especificar no mínimo uma das opções: --print-menu-id, --print-"
+"menu-name ou --highlight"
#: kded/tde-menu.cpp:164
msgid "No menu item '%1'."
@@ -6181,16 +6063,12 @@ msgid "New hostname"
msgstr "Nome novo da máquina"
#: kded/khostname.cpp:79
-msgid ""
-"Error: HOME environment variable not set.\n"
-msgstr ""
-"Erro: variável de ambiente HOME não está configurada.\n"
+msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
+msgstr "Erro: variável de ambiente HOME não está configurada.\n"
#: kded/khostname.cpp:88
-msgid ""
-"Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
-msgstr ""
-"Erro: variável de ambiente DISPLAY não está configurada.\n"
+msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
+msgstr "Erro: variável de ambiente DISPLAY não está configurada.\n"
#: kded/khostname.cpp:369
msgid "KDontChangeTheHostName"
@@ -6304,8 +6182,9 @@ msgid ""
"maximum number of open files that you are allowed to use has been reached."
msgstr ""
"Não foi possível iniciar um novo processo.\n"
-"O sistema pode ter alcançado o número máximo possível de arquivos abertos, ou o "
-"número maimo de arquivos abertos que é permitido a você já foi alcançado."
+"O sistema pode ter alcançado o número máximo possível de arquivos abertos, "
+"ou o número maimo de arquivos abertos que é permitido a você já foi "
+"alcançado."
#: tdeinit/tdeinit.cpp:497
msgid ""
@@ -6314,8 +6193,8 @@ msgid ""
"maximum number of processes that you are allowed to use has been reached."
msgstr ""
"Não foi possível criar um novo processo.\n"
-"O sistema pode ter alcançado o número máximo de processo possível ou o número "
-"máximo de processo que é permitido a você já foi alcançado."
+"O sistema pode ter alcançado o número máximo de processo possível ou o "
+"número máximo de processo que é permitido a você já foi alcançado."
#: tdeinit/tdeinit.cpp:589
msgid "Could not find '%1' executable."
@@ -6360,16 +6239,12 @@ msgid "Launching %1"
msgstr "Inicializando %1"
#: tdeinit/tdelauncher.cpp:1282
-msgid ""
-"Unknown protocol '%1'.\n"
-msgstr ""
-"Protocolo desconhecido '%1'.\n"
+msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
+msgstr "Protocolo desconhecido '%1'.\n"
#: tdeinit/tdelauncher.cpp:1335
-msgid ""
-"Error loading '%1'.\n"
-msgstr ""
-"Erro ao carregar '%1'.\n"
+msgid "Error loading '%1'.\n"
+msgstr "Erro ao carregar '%1'.\n"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:59
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:83
@@ -6521,8 +6396,8 @@ msgstr "Não é possível criar a fonte de dados do tipo '%1'."
#: tderesources/configpage.cpp:360
msgid ""
-"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard resource "
-"first."
+"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard "
+"resource first."
msgstr ""
"Você não pode remover a fonte de dados padrão! Por favor, selecione primeiro "
"uma nova fonte de dados padrão."
@@ -6537,19 +6412,19 @@ msgstr "Você não pode usar uma fonte de dados inativa como padrão!"
#: tderesources/configpage.cpp:498
msgid ""
-"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard resource "
-"first."
+"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard "
+"resource first."
msgstr ""
"Você não pode desativar a fonte de dados padrão; selecione primeiro uma nova "
"fonte de dados padrão."
#: tderesources/configpage.cpp:528
msgid ""
-"There is no valid standard resource! Please select one which is neither "
-"read-only nor inactive."
+"There is no valid standard resource! Please select one which is neither read-"
+"only nor inactive."
msgstr ""
-"Esta não é uma fonte de dados padrão válida! Por favor, selecione uma que não "
-"seja somente-leitura e nem inativa."
+"Esta não é uma fonte de dados padrão válida! Por favor, selecione uma que "
+"não seja somente-leitura e nem inativa."
#: kjs/object.cpp:349
msgid "No default value"
@@ -6629,17 +6504,15 @@ msgstr "Segurança..."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:264
msgid ""
-"Security Settings"
-"<p>Shows the certificate of the displayed page. Only pages that have been "
-"transmitted using a secure, encrypted connection have a certificate."
-"<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page has been transmitted over "
-"a secure connection."
+"Security Settings<p>Shows the certificate of the displayed page. Only pages "
+"that have been transmitted using a secure, encrypted connection have a "
+"certificate.<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page has been "
+"transmitted over a secure connection."
msgstr ""
-"Configurações de Segurança"
-"<p>Exibe o certificado da página exibida. Somente páginas que foram "
-"transmitidas usando uma conexão segura e criptografada possuem um certificado. "
-"<p>Dica: se a imagem mostra um cadeado fechado, a página foi transmitida sob "
-"uma conexão segura."
+"Configurações de Segurança<p>Exibe o certificado da página exibida. Somente "
+"páginas que foram transmitidas usando uma conexão segura e criptografada "
+"possuem um certificado. <p>Dica: se a imagem mostra um cadeado fechado, a "
+"página foi transmitida sob uma conexão segura."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:270
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
@@ -6705,13 +6578,11 @@ msgstr "Aumentar tamanho da fonte"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:363
msgid ""
-"Enlarge Font"
-"<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button "
-"for a menu with all available font sizes."
+"Enlarge Font<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down the "
+"mouse button for a menu with all available font sizes."
msgstr ""
-"Aumentar Tamanho da Fonte "
-"<p>Torna a fonte desta janela maior. Pressione o botão do mouse para obter um "
-"menu com todos os tamanhos de fonte disponíveis."
+"Aumentar Tamanho da Fonte <p>Torna a fonte desta janela maior. Pressione o "
+"botão do mouse para obter um menu com todos os tamanhos de fonte disponíveis."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:367
msgid "Shrink Font"
@@ -6719,41 +6590,36 @@ msgstr "Diminuir tamanho da fonte"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:369
msgid ""
-"Shrink Font"
-"<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button "
-"for a menu with all available font sizes."
+"Shrink Font<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down the "
+"mouse button for a menu with all available font sizes."
msgstr ""
-"Diminuir Tamanho da Fonte "
-"<p>Torna a fonte desta janela menor. Pressione o botão do mouse e mantenha-o "
-"pressionado para obter um menu com todos os tamanhos de fonte disponíveis."
+"Diminuir Tamanho da Fonte <p>Torna a fonte desta janela menor. Pressione o "
+"botão do mouse e mantenha-o pressionado para obter um menu com todos os "
+"tamanhos de fonte disponíveis."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:375
msgid ""
-"Find text"
-"<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page."
+"Find text<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed "
+"page."
msgstr ""
-"Procurar Texto "
-"<p>Mostra um diálogo que permite a você procurar texto na página exibida."
+"Procurar Texto <p>Mostra um diálogo que permite a você procurar texto na "
+"página exibida."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:379
msgid ""
-"Find next"
-"<p>Find the next occurrence of the text that you have found using the <b>"
-"Find Text</b> function"
+"Find next<p>Find the next occurrence of the text that you have found using "
+"the <b>Find Text</b> function"
msgstr ""
-"Procurar próximo"
-"<p>Procura a próxima ocorrência do texto que você encontrou usando a função <b>"
-"Procurar Texto</b>"
+"Procurar próximo<p>Procura a próxima ocorrência do texto que você encontrou "
+"usando a função <b>Procurar Texto</b>"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:384
msgid ""
-"Find previous"
-"<p>Find the previous occurrence of the text that you have found using the <b>"
-"Find Text</b> function"
+"Find previous<p>Find the previous occurrence of the text that you have found "
+"using the <b>Find Text</b> function"
msgstr ""
-"Procurar anterior"
-"<p>Procura a ocorrência anterior do texto que você encontrou usando a função <b>"
-"Procurar Texto</b>"
+"Procurar anterior<p>Procura a ocorrência anterior do texto que você "
+"encontrou usando a função <b>Procurar Texto</b>"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:388
msgid "Find Text as You Type"
@@ -6769,13 +6635,11 @@ msgstr "Imprimir quadro..."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:405
msgid ""
-"Print Frame"
-"<p>Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it "
-"and then use this function."
+"Print Frame<p>Some pages have several frames. To print only a single frame, "
+"click on it and then use this function."
msgstr ""
-"Imprimir Quadro "
-"<p> Algumas páginas possuem vários quadros. Para imprimir somente um, clique "
-"sobre ele e use esta função."
+"Imprimir Quadro <p> Algumas páginas possuem vários quadros. Para imprimir "
+"somente um, clique sobre ele e use esta função."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:413
msgid "Toggle Caret Mode"
@@ -6927,8 +6791,8 @@ msgid ""
"<qt>This untrusted page links to<BR><B>%1</B>.<BR>Do you want to follow the "
"link?"
msgstr ""
-"<qt>Esta página não confiável contém um link para<BR><B>%1</B><BR>"
-". Deseja seguir este link?"
+"<qt>Esta página não confiável contém um link para<BR><B>%1</B><BR>. Deseja "
+"seguir este link?"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3947
msgid "Follow"
@@ -6977,10 +6841,12 @@ msgstr "&Enviar sem criptografia"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4777
msgid ""
-"Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n"
+"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
+"unencrypted.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
-"Aviso: Seus dados poderão ser transmitidos sem criptografia através da rede.\n"
+"Aviso: Seus dados poderão ser transmitidos sem criptografia através da "
+"rede.\n"
"Deseja continuar mesmo assim?"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4801
@@ -6997,8 +6863,8 @@ msgstr "Enviar &e-mail"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4825
msgid ""
-"<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local filesystem.<BR>"
-"Do you want to submit the form?"
+"<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local filesystem."
+"<BR>Do you want to submit the form?"
msgstr ""
"<qt>O formulário será enviado a <BR><B>%1</B><BR>em seu sistema de arquivos "
"local.<BR>Deseja enviar o formulário?"
@@ -7011,11 +6877,11 @@ msgstr "Submeter"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4874
msgid ""
-"This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. "
-"The attachment was removed for your protection."
+"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
+"submission. The attachment was removed for your protection."
msgstr ""
-"Este site tentou anexar um arquivo de seu computador no formulário. O documento "
-"anexo foi removido para a sua proteção"
+"Este site tentou anexar um arquivo de seu computador no formulário. O "
+"documento anexo foi removido para a sua proteção"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4874
msgid "TDE"
@@ -7053,8 +6919,8 @@ msgstr "&Depurador JavaScript"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7399
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr ""
-"A visualização desta página foi proibida devido a abertura de uma nova janela "
-"via JavaScript."
+"A visualização desta página foi proibida devido a abertura de uma nova "
+"janela via JavaScript."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7405
msgid "Popup Window Blocked"
@@ -7066,7 +6932,8 @@ msgid ""
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
"or to open the popup."
msgstr ""
-"Esta página fez uma tentativa de abrir uma janela de popup, mas foi bloqueada.\n"
+"Esta página fez uma tentativa de abrir uma janela de popup, mas foi "
+"bloqueada.\n"
"Você pode clicar neste ícone, na barra de status, para controlar este "
"comportamento, \n"
"ou para abrir o conteúdo do popup."
@@ -7147,63 +7014,52 @@ msgstr "Imprimir %1"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:31
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'Print images'</strong></p>"
-"<p>If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be "
-"printed. Printing may take longer and use more ink or toner.</p>"
-"<p>If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be "
-"printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink "
-"or toner.</p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'Imprimir imagens' </strong></p>"
-"<p>Se esta caixa estiver marcada, as imagens contidas na página HTML serão "
-"impressas. A impressão será mais longa, e usará mais tinta.</p>"
-"<p>Se a opção estiver desmarcada, somente o texto da página HTML será impresso, "
-"sem as imagens incluídas. A impressão será mais rápida e usará menos tinta.</p>"
-"</qt>"
+"<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
+"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
+"and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, only the text "
+"of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will "
+"be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p><strong>'Imprimir imagens' </strong></p><p>Se esta caixa estiver "
+"marcada, as imagens contidas na página HTML serão impressas. A impressão "
+"será mais longa, e usará mais tinta.</p><p>Se a opção estiver desmarcada, "
+"somente o texto da página HTML será impresso, sem as imagens incluídas. A "
+"impressão será mais rápida e usará menos tinta.</p></qt>"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:43
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'Print header'</strong></p>"
-"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain "
-"a header line at the top of each page. This header contains the current date, "
-"the location URL of the printed page and the page number.</p>"
-"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not "
-"contain such a header line.</p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'Imprimir cabeçalho'</strong></p>"
-"<p>Se esta caixa estiver marcada, a impressão do documento HTML terá uma linha "
-"de cabeçalho no topo de cada página. Este cabeçalho conterá a data atual, a URL "
-"de localização da página impressa, e o número da página.</p>"
-"<p>Se a caixa estiver desmarcada, o documento HTML impresso não terá este "
-"cabeçalho.</p></qt>"
+"<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
+"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
+"each page. This header contains the current date, the location URL of the "
+"printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, the "
+"printout of the HTML document will not contain such a header line.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p><strong>'Imprimir cabeçalho'</strong></p><p>Se esta caixa estiver "
+"marcada, a impressão do documento HTML terá uma linha de cabeçalho no topo "
+"de cada página. Este cabeçalho conterá a data atual, a URL de localização da "
+"página impressa, e o número da página.</p><p>Se a caixa estiver desmarcada, "
+"o documento HTML impresso não terá este cabeçalho.</p></qt>"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:56
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p>"
-"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black "
-"and white only, and all colored background will be converted into white. "
-"Printout will be faster and use less ink or toner.</p>"
-"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen "
-"in the original color settings as you see in your application. This may result "
-"in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). "
-"Printout will possibly happen slower and will certainly use much more toner or "
-"ink.</p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'Modo de impressão amigável'</strong></p>"
-"<p>Se a caixa estiver habilitada, o documento HTML a ser impresso será somente "
-"branco e preto, e todas as outras cores serão convertidas para branco. A "
-"impressão final será mais rápida e usará menos tinta.</p>"
-"<p>Se esta caixa estiver desabilitada, a impressão do documento HTML terá as "
-"configurações de cores originais, assim como você visualiza em seu aplicativo. "
-"Isto pode resultar em áreas de cor de página cheia (ou escala de cinza, se você "
-"estiver usando uma impressora preto e branco). A impressão possivelmente será "
-"mais lenta, e certamente usará mais tinta.</p></qt>"
+"<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
+"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
+"all colored background will be converted into white. Printout will be faster "
+"and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout "
+"of the HTML document will happen in the original color settings as you see "
+"in your application. This may result in areas of full-page color (or "
+"grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen "
+"slower and will certainly use much more toner or ink.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p><strong>'Modo de impressão amigável'</strong></p><p>Se a caixa "
+"estiver habilitada, o documento HTML a ser impresso será somente branco e "
+"preto, e todas as outras cores serão convertidas para branco. A impressão "
+"final será mais rápida e usará menos tinta.</p><p>Se esta caixa estiver "
+"desabilitada, a impressão do documento HTML terá as configurações de cores "
+"originais, assim como você visualiza em seu aplicativo. Isto pode resultar "
+"em áreas de cor de página cheia (ou escala de cinza, se você estiver usando "
+"uma impressora preto e branco). A impressão possivelmente será mais lenta, "
+"e certamente usará mais tinta.</p></qt>"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:71
msgid "HTML Settings"
@@ -7370,8 +7226,7 @@ msgstr ""
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:378
#, fuzzy
msgid "The following plugins are available."
-msgstr ""
-"Não há item de combinação disponível.\n"
+msgstr "Não há item de combinação disponível.\n"
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:382
msgid "Click on next to install the selected plugin."
@@ -7527,19 +7382,18 @@ msgid ""
"JavaScript.\n"
"Do you want to allow the form to be submitted?"
msgstr ""
-"Este site está submetendo um formulário que abrirá uma nova janela do navegador "
-"usando JavaScript.\n"
+"Este site está submetendo um formulário que abrirá uma nova janela do "
+"navegador usando JavaScript.\n"
"Deseja permitir isso?"
#: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2168
msgid ""
-"<qt>This site is submitting a form which will open "
-"<p>%1</p> in a new browser window via JavaScript.<br />"
-"Do you want to allow the form to be submitted?</qt>"
+"<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
+"browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
+"submitted?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Este site está submetendo um formulário que abrirá"
-"<p>%1</p> em uma nova janela do navegador via JavaScript.<br /> "
-"Deseja permitir isso?</qt>"
+"<qt>Este site está submetendo um formulário que abrirá<p>%1</p> em uma nova "
+"janela do navegador via JavaScript.<br /> Deseja permitir isso?</qt>"
#: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2170 tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1570
msgid "Allow"
@@ -7554,18 +7408,17 @@ msgid ""
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
"Do you want to allow this?"
msgstr ""
-"Este site está tentando abrir uma nova janela do navegador usando JavaScript.\n"
+"Este site está tentando abrir uma nova janela do navegador usando "
+"JavaScript.\n"
"Deseja permitir isso?"
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1568
msgid ""
-"<qt>This site is requesting to open"
-"<p>%1</p>in a new browser window via JavaScript.<br />"
-"Do you want to allow this?</qt>"
+"<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
+"JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Este site está tentando abrir "
-"<p>%1</p> em uma nova janela do navegador via JavaScript.<br />"
-"Deseja permitir isso?</qt>"
+"<qt>Este site está tentando abrir <p>%1</p> em uma nova janela do navegador "
+"via JavaScript.<br />Deseja permitir isso?</qt>"
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1862
msgid "Close window?"
@@ -7580,8 +7433,8 @@ msgid ""
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your "
"collection?"
msgstr ""
-"Você deseja que um link de favorito para a localização \"%1\"seja adicionado à "
-"sua coleção?"
+"Você deseja que um link de favorito para a localização \"%1\"seja adicionado "
+"à sua coleção?"
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2747
msgid ""
@@ -8185,10 +8038,10 @@ msgstr "Yaum al-Ahad"
#: tdecore/tdelocale.cpp:226
msgid ""
-"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but pick "
-"the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what to do "
-"mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave that out "
-"if unsure, the programs will crash!!\n"
+"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but "
+"pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what "
+"to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave "
+"that out if unsure, the programs will crash!!\n"
"Definition of PluralForm - to be set by the translator of tdelibs.po"
msgstr "TwoForms"
@@ -8623,16 +8476,14 @@ msgstr "Este aplicativo foi escrito por alguém que quer permanecer anônimo."
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:629
#, fuzzy
-msgid ""
-"Please use http://bugs.trinitydesktop.org to report bugs.\n"
+msgid "Please use http://bugs.trinitydesktop.org to report bugs.\n"
msgstr ""
-"Por favor, use o endereço http://bugs.trinitydesktop.org para relatar falhas.\n"
+"Por favor, use o endereço http://bugs.trinitydesktop.org para relatar "
+"falhas.\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:632 tdecore/tdecmdlineargs.cpp:634
-msgid ""
-"Please report bugs to %1.\n"
-msgstr ""
-"Por favor, relate as falhas encontradas para %1.\n"
+msgid "Please report bugs to %1.\n"
+msgstr "Por favor, relate as falhas encontradas para %1.\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:660
msgid "Unexpected argument '%1'."
@@ -8660,10 +8511,8 @@ msgid "[%1-options]"
msgstr "[%1-opções]"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:816
-msgid ""
-"Usage: %1 %2\n"
-msgstr ""
-"Uso: %1 %2\n"
+msgid "Usage: %1 %2\n"
+msgstr "Uso: %1 %2\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:819
msgid "Generic options"
@@ -8722,16 +8571,12 @@ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
msgstr "Os arquivos/URLs abertos pelo aplicativo serão removidos após o uso"
#: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1162 tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1171
-msgid ""
-"Will not save configuration.\n"
-msgstr ""
-"A configuração não será salva.\n"
+msgid "Will not save configuration.\n"
+msgstr "A configuração não será salva.\n"
#: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1164 tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1172
-msgid ""
-"Configuration file \"%1\" not writable.\n"
-msgstr ""
-"O arquivo de configuração \"%1\" não está com permissão de escrita.\n"
+msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
+msgstr "O arquivo de configuração \"%1\" não está com permissão de escrita.\n"
#: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1179
msgid "Please contact your system administrator."
@@ -8907,19 +8752,19 @@ msgstr "Frente"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1143
msgid ""
-"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right "
-"languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew "
-"and Arabic) to get proper widget layout."
+"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
+"right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as "
+"Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
msgstr "LTR"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1616
msgid ""
-"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The message "
-"returned by the system was:\n"
+"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The "
+"message returned by the system was:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Houve um erro ao configurar as comunicações entre processos no TDE. A mensagem "
-"retornada pelo sistema foi:\n"
+"Houve um erro ao configurar as comunicações entre processos no TDE. A "
+"mensagem retornada pelo sistema foi:\n"
"\n"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1620
@@ -9072,7 +8917,8 @@ msgstr "Usa o servidor DCOP especificado por 'servidor'"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1685
msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
msgstr ""
-"Desabilita o manipulador de exceção para obter core dumps (descarga de memória)"
+"Desabilita o manipulador de exceção para obter core dumps (descarga de "
+"memória)"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1686
msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
@@ -9084,16 +8930,15 @@ msgstr "configura o estilo do aplicativo"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1688
msgid ""
-"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument format"
+"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
+"format"
msgstr ""
-"configura a geometria de cliente do widget principal - veja a página de manual "
-"do X para o formato do argumento"
+"configura a geometria de cliente do widget principal - veja a página de "
+"manual do X para o formato do argumento"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1742
-msgid ""
-"The style %1 was not found\n"
-msgstr ""
-"O estilo %1 não foi encontrado\n"
+msgid "The style %1 was not found\n"
+msgstr "O estilo %1 não foi encontrado\n"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:2729 tdecore/tdeapplication.cpp:2764
msgid "Could not Launch Help Center"
@@ -9141,16 +8986,12 @@ msgstr ""
"%1"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:3130
-msgid ""
-"Could not register with DCOP.\n"
-msgstr ""
-"Não foi possível registrar com o DCOP.\n"
+msgid "Could not register with DCOP.\n"
+msgstr "Não foi possível registrar com o DCOP.\n"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:3165
-msgid ""
-"TDELauncher could not be reached via DCOP.\n"
-msgstr ""
-"O TDELauncher não pôde ser alcançado via DCOP.\n"
+msgid "TDELauncher could not be reached via DCOP.\n"
+msgstr "O TDELauncher não pôde ser alcançado via DCOP.\n"
#: tdecore/kcompletion.cpp:632
msgid ""
@@ -9169,10 +9010,8 @@ msgstr ""
"mais de uma combinação.\n"
#: tdecore/kcompletion.cpp:644
-msgid ""
-"There is no matching item available.\n"
-msgstr ""
-"Não há item de combinação disponível.\n"
+msgid "There is no matching item available.\n"
+msgstr "Não há item de combinação disponível.\n"
#: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:570
msgid "Trash"
@@ -9182,15 +9021,15 @@ msgstr "Lixo"
#, fuzzy
msgid ""
"_: replace this with information about your translation team\n"
-"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
-"teams all over the world.</p>"
-"<p>For more information on KDE internationalization visit <a "
-"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
+"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
+"translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
+"internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde."
+"org</a></p>"
msgstr ""
-"<p>O TDE é traduzido para muitos idiomas graças ao trabalho de diversos times "
-"de tradução do mundo inteiro.</p>"
-"<p>Para mais informações sobre a internacionalização do TDE, visite <a "
-"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
+"<p>O TDE é traduzido para muitos idiomas graças ao trabalho de diversos "
+"times de tradução do mundo inteiro.</p><p>Para mais informações sobre a "
+"internacionalização do TDE, visite <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://"
+"l10n.kde.org</a></p>"
#: tdecore/tdeaboutdata.cpp:444
msgid ""
@@ -10117,22 +9956,20 @@ msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1470
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>Secrets were required to establish a connection, but no secrets were "
-"available."
+"Connection attempt failed!<br>Secrets were required to establish a "
+"connection, but no secrets were available."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1479
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>The supplicant failed while attempting to establish a wireless connection."
+"Connection attempt failed!<br>The supplicant failed while attempting to "
+"establish a wireless connection."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1482
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>The supplicant timed out while attempting to establish a wireless "
-"connection."
+"Connection attempt failed!<br>The supplicant timed out while attempting to "
+"establish a wireless connection."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1485
@@ -10161,14 +9998,13 @@ msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1503
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>The connection sharing service failed to start."
+"Connection attempt failed!<br>The connection sharing service failed to start."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1506
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>The connection sharing service encountered an error."
+"Connection attempt failed!<br>The connection sharing service encountered an "
+"error."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1509
@@ -10213,8 +10049,7 @@ msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1539
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>GSM registration failed to search for networks."
+"Connection attempt failed!<br>GSM registration failed to search for networks."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1542
@@ -10618,8 +10453,8 @@ msgid ""
"You can manage your certificate settings from the Trinity Control Center."
msgstr ""
"O certificado foi importado para o TDE com sucesso.\n"
-"Você pode gerenciar as configurações de seu certificado pelo Centro de Controle "
-"TDE."
+"Você pode gerenciar as configurações de seu certificado pelo Centro de "
+"Controle TDE."
#: tdecert/tdecertpart.cc:873
msgid ""
@@ -10627,8 +10462,8 @@ msgid ""
"You can manage your certificate settings from the Trinity Control Center."
msgstr ""
"Os certificados foram importados para o TDE com sucesso.\n"
-"Você pode gerenciar as configurações de seu certificado pelo Centro de Controle "
-"TDE."
+"Você pode gerenciar as configurações de seu certificado pelo Centro de "
+"Controle TDE."
#: tdecert/tdecertpart.cc:879
msgid "TDE Certificate Part"
@@ -10766,25 +10601,26 @@ msgstr "Falta de memória "
msgid ""
"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
"probably not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
-"(usually ~/.trinity)."
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE "
+"directory (usually ~/.trinity)."
msgstr ""
"Seu arquivo de configuração kab local \"%1\"\n"
-" não pôde ser criado. O kab provavelmente não funcionará corretamente sem ele.\n"
-"Certifique-se de que a permissão para gravação não foi removida do da sua pasta "
-"local do TDE (geralmente ~/.trinity)."
+" não pôde ser criado. O kab provavelmente não funcionará corretamente sem "
+"ele.\n"
+"Certifique-se de que a permissão para gravação não foi removida do da sua "
+"pasta local do TDE (geralmente ~/.trinity)."
#: kab/addressbook.cc:461
msgid ""
-"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably "
-"not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
-"(usually ~/.trinity)."
+"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will "
+"probably not work correctly without it.\n"
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE "
+"directory (usually ~/.trinity)."
msgstr ""
"Seu arquivo de base de dados kab padrão \"%1\" não pôde ser criado. O kab "
"provavelmente não funcionará corretamente sem ele.\n"
-"Certifique-se de que a permissão para gravação não foi removida da sua pasta "
-"local do TDE (normalmente ~/.trinity)."
+"Certifique-se de que a permissão para gravação não foi removida da sua "
+"pasta local do TDE (normalmente ~/.trinity)."
#: kab/addressbook.cc:471
msgid ""
@@ -10826,7 +10662,8 @@ msgstr "Arquivo recarregado."
#: kab/addressbook.cc:572
msgid ""
-"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save it.\n"
+"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save "
+"it.\n"
"Save it if you accidentally deleted your data file.\n"
"Close it if you intended to do so.\n"
"Your file will be closed by default."
@@ -11309,16 +11146,12 @@ msgstr ""
"atual)"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:204
-msgid ""
-"%1 - unknown type\n"
-msgstr ""
-"%1 - tipo desconhecido\n"
+msgid "%1 - unknown type\n"
+msgstr "%1 - tipo desconhecido\n"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:229
-msgid ""
-"%1 - unknown type of userpath\n"
-msgstr ""
-"%1 - tipo desconhecido do caminho do usuário\n"
+msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
+msgstr "%1 - tipo desconhecido do caminho do usuário\n"
#: attic/qtmultilineedit.cpp:2129
msgid "Undo"
@@ -11424,78 +11257,74 @@ msgstr "Selecionar Fonte"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:456
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"OK"
msgstr "OK"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:457
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:458
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&Yes"
msgstr "&Sim"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:459
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&No"
msgstr "&Não"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:460
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&Abort"
msgstr "&Finalizar"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:461
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&Retry"
msgstr "&Tentar Novamente"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:462
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&Ignore"
msgstr "&Ignorar"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:463
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"Yes to &All"
msgstr "Sim para &Tudo"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:464
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"N&o to All"
msgstr "Não &para Tudo"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:588
msgid ""
-"<h3>About Qt</h3>"
-"<p>This program uses Qt version %1.</p>"
-"<p>Qt is a C++ toolkit for multiplatform GUI &amp; application development.</p>"
-"<p>Qt provides single-source portability across MS&nbsp;Windows, "
-"Mac&nbsp;OS&nbsp;X, Linux, and all major commercial Unix variants."
-"<br>Qt is also available for embedded devices.</p>"
-"<p>Qt is a Trolltech product. See <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> "
-"for more information.</p>"
-msgstr ""
-"<h3>Sobre o Qt</h3>"
-"<p>Este programa usa o Qt versão %1, </p>"
-"<p>Qt é um kit de ferramentas gráficas multi-plataforma &amp; para "
-"desenvolvimento de aplicações.</p>"
-"<p>O Qt oferece portabilidade total entre MS&nbsp;Windows, Mac&nbsp;OS&nbsp;X, "
-"Linux, e várias outras versões de Unix.</p> "
-"<br>O Qt está também disponível para dispositivos integrados.</p>"
-"<p>Ele é um produto da Trolltech. Veja <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> "
-"para mais informações.</p>"
+"<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p><p>Qt is a C++ "
+"toolkit for multiplatform GUI &amp; application development.</p><p>Qt "
+"provides single-source portability across MS&nbsp;Windows, Mac&nbsp;OS&nbsp;"
+"X, Linux, and all major commercial Unix variants.<br>Qt is also available "
+"for embedded devices.</p><p>Qt is a Trolltech product. See <tt>http://www."
+"trolltech.com/qt/</tt> for more information.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>Sobre o Qt</h3><p>Este programa usa o Qt versão %1, </p><p>Qt é um kit "
+"de ferramentas gráficas multi-plataforma &amp; para desenvolvimento de "
+"aplicações.</p><p>O Qt oferece portabilidade total entre MS&nbsp;Windows, "
+"Mac&nbsp;OS&nbsp;X, Linux, e várias outras versões de Unix.</p> <br>O Qt "
+"está também disponível para dispositivos integrados.</p><p>Ele é um produto "
+"da Trolltech. Veja <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> para mais "
+"informações.</p>"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:1551
msgid "About Qt"
@@ -11543,799 +11372,649 @@ msgstr "LTR"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1956
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Latin"
msgstr "Latim"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1959
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Greek"
msgstr "Grego"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1962
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Cyrillic"
msgstr "Cirílico"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1965
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Armenian"
msgstr "Armênio"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1968
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Georgian"
msgstr "Geórgia"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1971
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Runic"
msgstr "Runic"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1974
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Ogham"
msgstr "Ogham"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1977
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"SpacingModifiers"
msgstr "Modificadores de Espaçamento"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1980
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"CombiningMarks"
msgstr "Marcas de Combinação"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1983
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Hebrew"
msgstr "Hebraico"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1986
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Arabic"
msgstr "Árabe"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1989
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Syriac"
msgstr "Sírio"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1992
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Thaana"
msgstr "Thaana"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1995
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1998
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Bengali"
msgstr "Bengalês"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2001
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2004
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2007
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Oriya"
msgstr "Oriya"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2010
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Tamil"
msgstr "Tamil"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2013
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Telugu"
msgstr "Telugu"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2016
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Kannada"
msgstr "Canadá"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2019
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2022
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Sinhala"
msgstr "Sinhala"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2025
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Thai"
msgstr "Thai"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2028
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Lao"
msgstr "Lao"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2031
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Tibetan"
msgstr "Tibetano"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2034
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2037
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Khmer"
msgstr "Khmer"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2040
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Han"
msgstr "Han"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2043
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2046
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Katakana"
msgstr "Katakana"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2049
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Hangul"
msgstr "Hangul"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2052
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2055
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Yi"
msgstr "Yi"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2058
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Ethiopic"
msgstr "Etíope"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2061
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Cherokee"
msgstr "Cherokee"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2064
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Canadian Aboriginal"
msgstr "Canadense Aborígene"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2067
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Mongolian"
msgstr "Mongoliano"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2071
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Currency Symbols"
msgstr "Símbolos de Unidades Monetárias"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2075
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Letterlike Symbols"
msgstr "Símbolos parecidos com Letras"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2079
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Number Forms"
msgstr "formas de números"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2083
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Mathematical Operators"
msgstr "operadores matemáticos"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2087
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Technical Symbols"
msgstr "Símbolos Técnicos"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2091
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Geometric Symbols"
msgstr "Símbolos Geométricos"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2095
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Miscellaneous Symbols"
msgstr "Símbolos variados"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2099
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Enclosed and Square"
msgstr "Fechado e ajustado"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2103
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Braille"
msgstr "Braille"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2107
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Unicode"
msgstr "Unicode"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2111
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2115
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Hanunoo"
msgstr "Hanunoo"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2119
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Buhid"
msgstr "Buhid"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2123
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Tagbanwa"
msgstr "Tagbanwa"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2127
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Katakana Half-Width Forms"
msgstr "Formulários com Metade da Largura Katakana"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2131
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Han (Japanese)"
msgstr "Han (Japonês)"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2135
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Han (Simplified Chinese)"
msgstr "Han (Japonês Simplificado)"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2139
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Han (Traditional Chinese)"
msgstr "Han (Japonês Tradicional)"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2143
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Han (Korean)"
msgstr "Han (Coreano)"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2147
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Unknown Script"
msgstr "Script Desconhecido"
-#: kernel/qkeysequence.cpp:93
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Space"
-msgstr "Espaço"
-
#: kernel/qkeysequence.cpp:94
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Esc"
msgstr "Esc"
-#: kernel/qkeysequence.cpp:95
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Tab"
-msgstr "TAB"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:96
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Backtab"
-msgstr "TAB reverso"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:97
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Backspace"
-msgstr "Backspace"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:98
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Return"
-msgstr "Return"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:99
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Enter"
-msgstr "Enter"
-
#: kernel/qkeysequence.cpp:100
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Ins"
msgstr "Ins"
#: kernel/qkeysequence.cpp:101
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Del"
msgstr "Del"
-#: kernel/qkeysequence.cpp:102
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Pause"
-msgstr "Pause"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:103
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Print"
-msgstr "Print"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:104
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"SysReq"
-msgstr "SysReq"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:105 kernel/qkeysequence.cpp:137
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Home"
-msgstr "Home"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:106
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"End"
-msgstr "End"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:107
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Left"
-msgstr "Esquerda"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:108
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Up"
-msgstr "Acima"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:109
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Right"
-msgstr "Direita"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:110
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Down"
-msgstr "Abaixo"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:111
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"PgUp"
-msgstr "PgUp"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:112
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"PgDown"
-msgstr "PgDn"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:113
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"CapsLock"
-msgstr "CapsLock"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:114
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"NumLock"
-msgstr "NumLock"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:115
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"ScrollLock"
-msgstr "ScrollLock"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:116
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Menu"
-msgstr "Menu"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:117
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Help"
-msgstr "Ajuda"
-
#: kernel/qkeysequence.cpp:120
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Back"
msgstr "Para trás"
#: kernel/qkeysequence.cpp:121
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Forward"
msgstr "Para a frente"
#: kernel/qkeysequence.cpp:122
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Stop"
msgstr "Parar"
#: kernel/qkeysequence.cpp:123
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: kernel/qkeysequence.cpp:124
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Volume Down"
msgstr "Abaixar volume"
#: kernel/qkeysequence.cpp:125
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Volume Mute"
msgstr "Mudo"
#: kernel/qkeysequence.cpp:126
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Volume Up"
msgstr "Aumentar Volume"
#: kernel/qkeysequence.cpp:127
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Bass Boost"
msgstr "Balanço"
#: kernel/qkeysequence.cpp:128
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Bass Up"
msgstr "Aumentar balanço"
#: kernel/qkeysequence.cpp:129
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Bass Down"
msgstr "Diminuir balanço"
#: kernel/qkeysequence.cpp:130
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Treble Up"
msgstr "Triplicar para cima"
#: kernel/qkeysequence.cpp:131
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Treble Down"
msgstr "Triplicar para baixo"
#: kernel/qkeysequence.cpp:132
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Media Play"
msgstr "Tocador de mídia"
#: kernel/qkeysequence.cpp:133
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Media Stop"
msgstr "Parar mídia"
#: kernel/qkeysequence.cpp:134
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Media Previous"
msgstr "Mídia anterior"
#: kernel/qkeysequence.cpp:135
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Media Next"
msgstr "Próxima Mídia"
#: kernel/qkeysequence.cpp:136
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Media Record"
msgstr "Gravar Mídia"
#: kernel/qkeysequence.cpp:138
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Favorites"
msgstr "Favoritos"
#: kernel/qkeysequence.cpp:139
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Search"
msgstr "Procurar"
#: kernel/qkeysequence.cpp:140
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Standby"
msgstr "Standby"
#: kernel/qkeysequence.cpp:141
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Open URL"
msgstr "Abrir URL"
#: kernel/qkeysequence.cpp:142
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch Mail"
msgstr "Lançar Cliente de E-mail"
#: kernel/qkeysequence.cpp:143
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch Media"
msgstr "Lançar Mídia"
#: kernel/qkeysequence.cpp:144
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (0)"
msgstr "Lançar (0)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:145
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (1)"
msgstr "Lançar (1)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:146
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (2)"
msgstr "Lançar (2)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:147
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (3)"
msgstr "Lançar (3)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:148
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (4)"
msgstr "Lançar (4)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:149
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (5)"
msgstr "Lançar (5)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:150
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (6)"
msgstr "Lançar (6)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:151
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (7)"
msgstr "Lançar (7)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:152
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (8)"
msgstr "Lançar (8)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:153
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (9)"
msgstr "Lançar (9)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:154
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (A)"
msgstr "Lançar (A)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:155
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (B)"
msgstr "Lançar (B)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:156
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (C)"
msgstr "Lançar (C)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:157
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (D)"
msgstr "Lançar (D)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:158
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (E)"
msgstr "Lançar (E)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:159
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (F)"
msgstr "Lançar (F)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:163
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Print Screen"
msgstr "Print Screen"
#: kernel/qkeysequence.cpp:164
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Page Up"
msgstr "PgUp"
#: kernel/qkeysequence.cpp:165
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Page Down"
msgstr "PgDn"
#: kernel/qkeysequence.cpp:166
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: kernel/qkeysequence.cpp:167
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Num Lock"
msgstr "NumLock"
#: kernel/qkeysequence.cpp:168
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Number Lock"
msgstr "NumLock"
#: kernel/qkeysequence.cpp:169
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
-#: kernel/qkeysequence.cpp:170
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Insert"
-msgstr "Insert"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:171
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Delete"
-msgstr "Delete"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:172
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Escape"
-msgstr "Esc"
-
#: kernel/qkeysequence.cpp:173
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"System Request"
msgstr "SysReq"
@@ -12550,165 +12229,197 @@ msgstr "&Desombrear"
#: qxml_clean.cpp:54
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"no error occurred"
msgstr "nenhum erro encontrado."
#: qxml_clean.cpp:55
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error triggered by consumer"
msgstr "erro iniciado pelo consumidor"
#: qxml_clean.cpp:56
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"unexpected end of file"
msgstr "fim de arquivo não esperado"
#: qxml_clean.cpp:57
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"more than one document type definition"
msgstr "mais de uma definição de tipo de documento"
#: qxml_clean.cpp:58
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing element"
msgstr "ocorreu um erro ao analisar elemento"
#: qxml_clean.cpp:59
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"tag mismatch"
msgstr "tag incompatível"
#: qxml_clean.cpp:60
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing content"
msgstr "ocorreu um erro ao analisar o conteúdo"
#: qxml_clean.cpp:61
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"unexpected character"
msgstr "caractere não esperado"
#: qxml_clean.cpp:62
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"invalid name for processing instruction"
msgstr "nome inválido para o processamento da instrução"
#: qxml_clean.cpp:63
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"version expected while reading the XML declaration"
msgstr "versão esperado ao ler a declaração XML"
#: qxml_clean.cpp:64
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"wrong value for standalone declaration"
msgstr "valor incorreto para a declaração"
#: qxml_clean.cpp:65
msgid ""
-"_: QXml\n"
-"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the XML "
-"declaration"
+"_: TQXml\n"
+"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the "
+"XML declaration"
msgstr ""
"a declaração codificada ou a declaração independente era esperada, ao ler a "
"declaração XML"
#: qxml_clean.cpp:66
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"standalone declaration expected while reading the XML declaration"
msgstr "a declaração independente era esperada, ao ler a declaração XML"
#: qxml_clean.cpp:67
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing document type definition"
msgstr "ocorreu um erro ao analisar a definição de tipo de documento"
#: qxml_clean.cpp:68
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"letter is expected"
msgstr "uma letra é esperada"
#: qxml_clean.cpp:69
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing comment"
msgstr "ocorreu um erro ao analisar o comentário"
#: qxml_clean.cpp:70
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing reference"
msgstr "ocorreu um erro ao analisar referência"
#: qxml_clean.cpp:71
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"internal general entity reference not allowed in DTD"
msgstr "referência à entidade geral não permitida no DTD"
#: qxml_clean.cpp:72
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
msgstr "referência à entidade externa não permitida no valor do atributo"
#: qxml_clean.cpp:73
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"external parsed general entity reference not allowed in DTD"
msgstr "referência à entidade geral não permitida no DTD"
#: qxml_clean.cpp:74
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"unparsed entity reference in wrong context"
msgstr "referência à entidade no contexto incorreto"
#: qxml_clean.cpp:75
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"recursive entities"
msgstr "entidades recursivas"
#: qxml_clean.cpp:76
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error in the text declaration of an external entity"
msgstr "erro na declaração de texto de uma entidade externa"
-#~ msgid "The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE Team, a world-wide network of software engineers committed to <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> development.<br><br>No single group, company or organization controls the TDE source code. Everyone is welcome to contribute to TDE.<br><br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> for more information on the TDE project. "
-#~ msgstr "O <b>Ambiente Gráfico TDE</b> foi desenvolvido e é mantido pelo Time TDE, uma rede mundial de colaboradores comprometidos com o desenvolvimento de <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">software livre.</a> <br><br>Nenhum grupo único, empresa ou organização controla o código-fonte do TDE. A colaboração de todos é bem-vinda. <br><br>Visite <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A> para mais informações sobre o Projeto TDE. "
+#~ msgid ""
+#~ "The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE "
+#~ "Team, a world-wide network of software engineers committed to <a href="
+#~ "\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
+#~ "development.<br><br>No single group, company or organization controls the "
+#~ "TDE source code. Everyone is welcome to contribute to TDE.<br><br>Visit "
+#~ "<A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> for more "
+#~ "information on the TDE project. "
+#~ msgstr ""
+#~ "O <b>Ambiente Gráfico TDE</b> foi desenvolvido e é mantido pelo Time TDE, "
+#~ "uma rede mundial de colaboradores comprometidos com o desenvolvimento de "
+#~ "<a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">software livre.</"
+#~ "a> <br><br>Nenhum grupo único, empresa ou organização controla o código-"
+#~ "fonte do TDE. A colaboração de todos é bem-vinda. <br><br>Visite <A HREF="
+#~ "\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A> para mais informações "
+#~ "sobre o Projeto TDE. "
#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
#~ msgstr "&Relatar Falha ou Desejo"
#~ msgid ""
#~ "To submit a bug report, click on the button below.\n"
-#~ "This will open a web browser window on http://bugs.trinitydesktop.org where you will find a form to fill in.\n"
+#~ "This will open a web browser window on http://bugs.trinitydesktop.org "
+#~ "where you will find a form to fill in.\n"
#~ "The information displayed above will be transferred to that server."
#~ msgstr ""
#~ "Para enviar um relatório de falha, clique no botão abaixo.\n"
-#~ "Isto abrirá um navegador Web em http://bugs.trinitydesktop.org onde você encontrará um formulário para preencher. \n"
+#~ "Isto abrirá um navegador Web em http://bugs.trinitydesktop.org onde você "
+#~ "encontrará um formulário para preencher. \n"
#~ "A informação mostrada acima será transferida para o servidor correto."
#~ msgid "&Report Bug..."
#~ msgstr "&Relatar Falha..."
-#~ msgid "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information next time you submit this form. Do you want to store the information now?"
-#~ msgstr "O Konqueror tem a capacidade de armazenar a senha em uma 'carteira' criptografada. Quando a carteira é aberta (desbloqueada), é possível restaurar automaticamente as informações de login na próxima vez que você visitar este site. Deseja armazenar as informações agora?"
+#~ msgid ""
+#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
+#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
+#~ "information next time you submit this form. Do you want to store the "
+#~ "information now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "O Konqueror tem a capacidade de armazenar a senha em uma 'carteira' "
+#~ "criptografada. Quando a carteira é aberta (desbloqueada), é possível "
+#~ "restaurar automaticamente as informações de login na próxima vez que você "
+#~ "visitar este site. Deseja armazenar as informações agora?"
-#~ msgid "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information next time you visit %1. Do you want to store the information now?"
-#~ msgstr "O Konqueror tem a capacidade de armazenar a senha em uma 'carteira' criptografada. Quando a carteira é aberta (desbloqueada), é possível restaurar automaticamente as informações de login na próxima vez que você visitar %1. Deseja armazenar as informações agora?"
+#~ msgid ""
+#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
+#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
+#~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information "
+#~ "now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "O Konqueror tem a capacidade de armazenar a senha em uma 'carteira' "
+#~ "criptografada. Quando a carteira é aberta (desbloqueada), é possível "
+#~ "restaurar automaticamente as informações de login na próxima vez que você "
+#~ "visitar %1. Deseja armazenar as informações agora?"