diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmbackground.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmbackground.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmbackground.po | 912 |
1 files changed, 912 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmbackground.po new file mode 100644 index 00000000000..69541b82cdf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmbackground.po @@ -0,0 +1,912 @@ +# translation of kcmbackground.po to +# translation of kcmbackground.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbackground\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-09 23:41+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"claudiuc@kde.org\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" + +#: bgadvanced.cpp:70 +msgid "Advanced Background Settings" +msgstr "Setări avansate fundal" + +#: bgadvanced.cpp:100 +msgid "Unlimited" +msgstr "Nelimitat" + +#: bgadvanced.cpp:101 +msgid " KB" +msgstr " Ko" + +#: bgadvanced.cpp:261 +msgid "%1 min." +msgstr "%1 min." + +#: bgadvanced.cpp:298 +msgid "" +"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " +"the system administrator." +msgstr "" +"Nu pot şterge programul! Programul specificat este global şi poate fi şters " +"numai de către administratorul de sistem." + +#: bgadvanced.cpp:300 +msgid "Cannot Remove Program" +msgstr "Nu pot şterge programul" + +#: bgadvanced.cpp:304 +msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" +msgstr "Sînteţi sigur să doriţi să eliminaţi programul \"%1\"?" + +#: bgadvanced.cpp:306 +msgid "Remove Background Program" +msgstr "Eliminare program de fundal" + +#: bgadvanced.cpp:391 +msgid "Configure Background Program" +msgstr "Configurare program de fundal" + +#: bgadvanced.cpp:399 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nume:" + +#: bgadvanced.cpp:405 +msgid "Co&mment:" +msgstr "Co&mentariu:" + +#: bgadvanced.cpp:411 +msgid "Comman&d:" +msgstr "&Comandă:" + +#: bgadvanced.cpp:417 +msgid "&Preview cmd:" +msgstr "Cmd. &previzualizare:" + +#: bgadvanced.cpp:423 +msgid "&Executable:" +msgstr "&Executabil:" + +#: bgadvanced.cpp:429 +msgid "&Refresh time:" +msgstr "&Interval actualizare:" + +#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: bgadvanced.cpp:441 +msgid "New Command" +msgstr "Comandă nouă" + +#: bgadvanced.cpp:444 +msgid "New Command <%1>" +msgstr "Comandă nouă <%1>" + +#: bgadvanced.cpp:471 +msgid "" +"You did not fill in the `Name' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Nu aţi completat cîmpul \"Nume\".\n" +"Acesta este un cîmp obligatoriu." + +#: bgadvanced.cpp:479 +msgid "" +"There is already a program with the name `%1'.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Există deja un program cu numele \"%1\".\n" +"Doriţi să îl suprascriu?" + +#: bgadvanced.cpp:480 +msgid "Overwrite" +msgstr "" + +#: bgadvanced.cpp:486 +msgid "" +"You did not fill in the `Executable' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Nu aţi completat cîmpul \"Executabil\".\n" +"Acesta este un cîmp obligatoriu." + +#: bgadvanced.cpp:491 +msgid "" +"You did not fill in the `Command' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Nu aţi completat cîmpul \"Comandă\".\n" +"Acesta este un cîmp obligatoriu." + +#: bgdialog.cpp:131 +msgid "Open file dialog" +msgstr "Dialog deschidere fişiere" + +#: bgdialog.cpp:368 +msgid "" +"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " +"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including " +"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " +"background for all of them." +"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " +"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " +"the image from a graphic file." +"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " +"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " +"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " +"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." +"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " +"intervals of time. You can also replace the background with a program that " +"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a " +"day/night map of the world which is updated periodically." +msgstr "" +"<h1>Fundal</h1> Acest modul vă permite să controlaţi aspectul ecranelor " +"virtuale. KDE oferă o varietate de opţiuni pentru personalizare, incluzînd " +"abilitatea de a specifica diferite setări pentru fiecare ecran virtual sau un " +"fundal comun pentru toate." +"<p> Aspectul ecranului este rezultatul combinaţiei dintre culorile lui de " +"fundal, a modelelor şi opţional o imagine de fundal care este bazată pe un " +"fişier imagine." +"<p> Fundalul poate fi format dintr-o singură culoare sau o pereche de culori " +"care pot fi amestecate într-o varietate mare de modele. Imaginea de fundal este " +"de asemenea personalizabilă, cu opţiuni pentru aranjarea în mozaic şi întindere " +"a imaginilor. Imaginea de fundal poate fi pusă opac sau mixată în diferite " +"moduri cu culorile şi modelele de fundal." +"<p> KDE vă permite să schimbaţi automat fundalul la anumite intervale de timp. " +"De asemenea, puteţi înlocui fundalul cu un program care care actualizează " +"ecranul în mod dinamic. De exemplu, programul \"kdeworld\" afişează harta de " +"zi/noapte a Pămîntului, care este actualizată în mod periodic." + +#: bgdialog.cpp:424 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "" + +#: bgdialog.cpp:427 +msgid "Single Color" +msgstr "O singură culoare" + +#: bgdialog.cpp:428 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Gradient orizontal" + +#: bgdialog.cpp:429 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Gradient vertical" + +#: bgdialog.cpp:430 +msgid "Pyramid Gradient" +msgstr "Amestecare piramidă" + +#: bgdialog.cpp:431 +msgid "Pipecross Gradient" +msgstr "Gradient în cruce" + +#: bgdialog.cpp:432 +msgid "Elliptic Gradient" +msgstr "Gradient eliptic" + +#: bgdialog.cpp:447 +msgid "Centered" +msgstr "Centrat" + +#: bgdialog.cpp:448 +msgid "Tiled" +msgstr "Mozaic" + +#: bgdialog.cpp:449 +msgid "Center Tiled" +msgstr "Mozaic centrat" + +#: bgdialog.cpp:450 +msgid "Centered Maxpect" +msgstr "Centrat maxim/aspect" + +#: bgdialog.cpp:451 +msgid "Tiled Maxpect" +msgstr "Mozaic maxim/aspect" + +#: bgdialog.cpp:452 +msgid "Scaled" +msgstr "Scalat" + +#: bgdialog.cpp:453 +msgid "Centered Auto Fit" +msgstr "Scalare centrată automată" + +#: bgdialog.cpp:454 +msgid "Scale & Crop" +msgstr "Scalează şi taie" + +#: bgdialog.cpp:457 +msgid "No Blending" +msgstr "Fără amestecare" + +#: bgdialog.cpp:458 +msgid "Flat" +msgstr "Plat" + +#: bgdialog.cpp:461 +msgid "Pyramid" +msgstr "Piramidă" + +#: bgdialog.cpp:462 +msgid "Pipecross" +msgstr "Cruce" + +#: bgdialog.cpp:463 +msgid "Elliptic" +msgstr "Eliptic" + +#: bgdialog.cpp:464 +msgid "Intensity" +msgstr "Intensitate" + +#: bgdialog.cpp:465 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturaţie" + +#: bgdialog.cpp:466 +msgid "Contrast" +msgstr "Contrast" + +#: bgdialog.cpp:467 +msgid "Hue Shift" +msgstr "Deplasare nuanţă" + +#: bgdialog.cpp:616 +msgid "Select Wallpaper" +msgstr "Selectare imagine de fundal" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 +#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Get New Wallpapers" +msgstr "Aduce imagini noi de fundal" + +#: bgmonitor.cpp:165 +msgid "" +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " +"look like on your desktop." +msgstr "" +"În această imagine puteţi previzualiza cum vor arăta setările pe un ecran " +"\"real\"." + +#: bgwallpaper.cpp:99 +msgid "Setup Slide Show" +msgstr "Setare succesiune imagini" + +#: bgwallpaper.cpp:156 +msgid "Select Image" +msgstr "Selectare imagine" + +#: main.cpp:71 +msgid "kcmbackground" +msgstr "kcmbackground" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Background Control Module" +msgstr "Modul de control fundal pentru KDE" + +#: main.cpp:73 +msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" +msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Background Program" +msgstr "Program de fundal" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Adaugă..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " +"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " +"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " +"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" +"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in " +"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " +"--help).</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Daţi clic aici dacă doriţi să adăugaţi un program la listă. Acest buton " +"deschide un dialog unde vi se cer detalii despre programul pe care doriţi să-l " +"rulaţi. Pentru a adăuga cu succes un program, trebuie să ştiţi dacă este " +"compatibil, numele fişierului executabil şi, dacă este necesar, opţiunile " +"sale.</p>\n" +"<p> În general puteţi obţine lista de opţiuni disponibile dacă într-o fereastră " +"terminal executaţi programul adăugînd parametrul --help (progexemplu " +"--help).</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " +"remove the program from your system, it only removes it from the available " +"options in the background drawing programs list." +msgstr "" +"Daţi clic aici pentru a şterge programul din listă. Reţineţi că programul nu " +"este şters din sistemul dumneavoastră, din numai din lista de programe ce pot " +"desena fundalul ecranul." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&Modifică..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available " +"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " +"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " +"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " +"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " +"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " +"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " +"the old address (URL) with a new one.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Daţi clic aici pentru a modifica opţiunile programului. De obicei aceste " +"opţiuni le puteţi obţine cînd executaţi programului cu opţiunea --help într-o " +"fereastră terminal. Exemplu: kwebdesktop --help.</p>\n" +"<p>Un exemplu util este programul \"kwebdesktop\". El afişează o pagină de web " +"în fundalul ecranului. Îl puteţi utiliza selectîndu-l în lista din dreapta, dar " +"va desena o pagină predefinită. Pentru a modifica pagina de web pe care o " +"randează, selectaţi programul \"kwebdesktop\" în listă şi daţi clic aici. Va fi " +"afişat un dialog ce vă permite să modificaţi pagina de web prin înlocuirea " +"vechii adrese URL cu una nouă.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Program" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Comentariu" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Refresh" +msgstr "Actualizare" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " +"background.</p>\n" +"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program." +"<br>\n" +"The <b>Comment</b> column brings a short description." +"<br>\n" +"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the " +"desktop.</p>\n" +"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " +"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " +"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button." +"<br>\n" +"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> " +"button." +"<br>\n" +"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> " +"button. Please note that it does not remove the program from your system, it " +"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Selectaţi din listă programul pe care doriţi să-l utilizaţi la desenarea " +"imaginii de fundal.</p>\n" +"<p>Coloana <b>Program</b> afişează numele programului." +"<br>\n" +"Coloana <b>Comentariu</b> vă oferă o scurtă descriere." +"<br>\n" +"Coloana <b>Actualizare</b> indică intervalul de timp între două actualizări ale " +"ecranului.</p>\n" +"<p>Programul <b>Ecran Web KDE</b> (kwebdesktop) este un exemplu bun de dat: el " +"afişează o pagină de web în fundalul ecranului. O puteţi modifica selectînd " +"programul din listă şi apăsînd butonul <b>Modifică</b>." +"<br>\n" +"De asemenea puteţi adăuga programe care desenează fundalul. Pentru a face acest " +"lucru apăsaţi butonul <b>Adaugă</b>." +"<br>\n" +"Puteţi şterge programe din listă apăsînd butonul <b>Şterge</b>" +". Programul nu este şters din sistem, ci numai opţiunile sale sînt şterse din " +"listă.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Use the following program for drawing the background:" +msgstr "Utilizează programul următor pentru desenarea fundalului:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " +"Below you can find the list of programs currently available for drawing the " +"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " +"the existing ones to fit your needs." +msgstr "" +"Selectaţi această opţiune pentru a permite unui program să deseneze în fundalul " +"ecranului. Mai jos găsiţi lista de programe disponibile ce pot desena fundalul. " +"Puteţi utiliza oricare din programele de mai jos, puteţi adăuga unele noi sau " +"le puteţi configura pe cele existente în funcţie de preferinţele dumneavoastră." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Background Icon Text" +msgstr "Fundal text iconiţe" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Click here to change the color of the desktop font." +msgstr "" +"Daţi clic aici pentru a modifica culoarea fontului textului de pe ecran." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Text color:" +msgstr "Culoare &text:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " +"the background text color to assure readability." +msgstr "" +"Daţi clic aici pentru a selecta o culoare de fundal. Alegeţi o culoare diferită " +"de cea a fundalului textului pentru a că textul de pe ecran poate fi citit cu " +"uşurinţă." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Use solid color behind text:" +msgstr "&Utilizează culoare de fundal pentru text:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " +"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " +"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " +"a desktop text of a similar color difficult to read." +msgstr "" +"Selectaţi această opţiune pentru a utiliza o culoare de fundal. Acest lucru " +"este util pentru a vă asigura că textul va fi uşor de distins indiferent de " +"culorile de fundal sau imaginile de fundal ales. În acest fel textul de pe " +"ecran va fi uşor de citit chiar şi atunci cînd fundalul va avea o culoare " +"apropiată de cea a textului." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Enable shadow" +msgstr "&Activează umbra" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"Selectaţi opţiunea pentru a activa un contur de umbră în jurul textelor afişate " +"pe fundal. Acest lucru îmbunătăţeşte lizibilitate cînd fundalul are culori " +"similare cu cea a textului." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Lines for icon text:" +msgstr "&Linii pentru textul iconiţei:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " +"Longer text will be truncated at the end of the last line." +msgstr "" +"Alegeţi aici numărul maxim de linii de text sub o iconiţă de pe ecran. Textele " +"mai lungi vor fi trunchiate la sfîrşitul ultimei linii." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Auto" +msgstr "Automat" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 +#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " +"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." +msgstr "" +"Alegeţi aici lăţimea maximă a liniilor de text (în pixeli) de sub o iconiţă de " +"pe ecran. Dacă este setată la 'Automat', va fi aleasă o valoare implicită în " +"funcţie de fontul curent." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "&Lăţimea pentru textul iconiţei:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Utilizare memorie" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Size of background cache:" +msgstr "Mărimea \"cache\"-ului fundalului:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 +#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"Aici puteţi introduce cantitatea de memorie utilizată de KDE pentru memorarea " +"fundalului. Dacă aveţi fundaluri diferite în ecrane virtuale diferite, " +"comutarea între ele va fi mult mai rapidă atunci cînd utilizaţi mai multă " +"memorie." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid " k" +msgstr " k" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Setting for &desktop:" +msgstr "Setări pentru &ecran:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " +"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " +"\"All Desktops\" option." +msgstr "" +"Alegeţi ecranul al cărui fundal doriţi să îl modificaţi. Dacă doriţi ca acelaşi " +"fundal să fie aplicat tuturor ecranelor, selectaţi opţiunea \"Toate ecranele\"." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "All Desktops" +msgstr "Toate ecranele" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Across All Screens" +msgstr "" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "On Each Screen" +msgstr "" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the screen you wish to configure the background for from this list." +msgstr "" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Identify Screens" +msgstr "" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." +msgstr "" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opţiuni avansate" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " +"run for the background picture or control the size of the background cache." +msgstr "" +"Daţi clic pe acest buton pentru a seta culorile şi umbra textului iconiţelor, " +"pentru a seta un program de generat fundalul sau pentru a controla memoria " +"tampon pentru fundal." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " +"Internet." +msgstr "" +"Daţi clic pe acest buton pentru a vedea o listă de imagini de fundal noi ce pot " +"fi transferate de pe Internet." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Posi&tion:" +msgstr "&Poziţie:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n" +" " +"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " +"so the desktop is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile " +"around it so that the background is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until " +"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " +"desktop.</li>\n" +"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " +"This may result in some distortion of the picture.</li>\n" +"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works " +"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " +"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" +"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it " +"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " +"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n" +"</ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Puteţi alege una din următoarele metode de afişare a imaginii de fundal:" +"<ul>\n" +"<li><em>Centrat:</em> Centrează imaginea pe ecran.</li>\n" +"<li><em>Mozaic:</em> Aranjează imaginea în stil de mozaic începînd din colţul " +"stînga-sus al ecranului, astfel încît întreg fundalul să fie acoperit.</li>\n" +"<li><em>Mozaic centrat:</em> Centrează imaginea pe ecran şi apoi o aranjează în " +"stil mozaic în jurul imaginii astfel încît fundalul este total acoperit.</li>\n" +"<li><em>Centrat maxim/aspect:</em> Măreşte imaginea fără să o distorsioneze, " +"pînă cînd umple fie lungimea, fie înălţimea ecranului şi apoi o centrează pe " +"ecran.</li> " +"<li><em>Scalat:</em> Măreşte imaginea, distorsionînd-o dacă este necesar, pînă " +"cînd este acoperit întregul ecran.</li>" +"<li><em>Scalare centrată automată:</em> Dacă imaginea de fundal este mai mare " +"decît ecranul, ea este micşorată, păstrînd raportul de aspect.</li> " +"<li><em>Scalare şi tăiere:</em>Măreşte imaginea fără să o distorsioneze pînă " +"cînd umple atît lăţimea cît şi înălţimea (tăind din imagine dacă e necesar), " +"iar apoi o centrează pe ecran.</li>\n" +"</ul></qt>" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " +"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " +"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." +msgstr "" +"Dacă aţi selectat imagine de fundal, puteţi alege diferite metode de amestecare " +"între culori şi imaginea de fundal. Opţiunea implicită \"Fără amestecare\", " +"înseamnă că imaginea de fundal ascunde pur şi simplu fundalul de dedesubt." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Click to choose the primary background color." +msgstr "Daţi clic pentru a alege culoarea primară." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " +"required by the pattern selected this button will be disabled." +msgstr "" +"Daţi clic pentru a alege culoarea secundară. Dacă nu este nevoie de a doua " +"culoare, atunci acest buton este dezactivat." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Co&lors:" +msgstr "&Culori:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "&Blending:" +msgstr "&Amestecare:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Balance:" +msgstr "Balans:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " +"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." +msgstr "" +"Utilizaţi acest cursor pentru a controla gradul de amestecare. Puteţi " +"experimenta mutînd cursorul şi privind efectele generate în previzualizarea de " +"fundal." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reverse roles" +msgstr "Inversează rolurile" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " +"picture by checking this option." +msgstr "" +"Pentru anumite tipuri de amestecări, prin selectarea acestei opţiuni puteţi " +"inversa rolul fundalului şi al imaginii de fundal." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Fundal" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "&No picture" +msgstr "&Fără imagine" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "&Slide show:" +msgstr "&Succesiune imagini:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "&Picture:" +msgstr "&Imagine:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Set&up..." +msgstr "&Setări..." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " +"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " +"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " +"the order you specify them." +msgstr "" +"Daţi clic pe acest buton pentru a selecta un set de imagini care să fie " +"utilizate ca imagini de fundal. Va fi afişată numai o imagine la un moment dat " +"pentru un anumit de timp, după care va fi afişată altă imagine din listă. " +"Imaginile pot fi afişate aleator sau în ordinea stabilită de dumneavoastră." + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Show the following pictures:" +msgstr "Afişează imaginile următoare:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Show pictures in random order" +msgstr "&Afişează imaginile în ordine aleatoare" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Change &picture after:" +msgstr "Schimbă &imaginea după:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Mută mai &jos" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Mută mai s&us" + +#~ msgid "No picture, color only" +#~ msgstr "Nici o imagine, ci numai culori" + +#~ msgid "Monitor" +#~ msgstr "Monitor" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "*.svg *.SVG *.svgz *.SVGZ|Scalable Vector Graphics" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "*.svg *.SVG *.svgz *.SVGZ|Fişiere SVG (Scalable Vector Graphics)" |