summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmbackground.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmbackground.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmbackground.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmbackground.po912
1 files changed, 912 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmbackground.po
new file mode 100644
index 00000000000..69541b82cdf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmbackground.po
@@ -0,0 +1,912 @@
+# translation of kcmbackground.po to
+# translation of kcmbackground.po to Romanian
+# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
+# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-09 23:41+0300\n"
+"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
+"Language-Team: <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"claudiuc@kde.org\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Claudiu Costin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "claudiuc@kde.org"
+
+#: bgadvanced.cpp:70
+msgid "Advanced Background Settings"
+msgstr "Setări avansate fundal"
+
+#: bgadvanced.cpp:100
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Nelimitat"
+
+#: bgadvanced.cpp:101
+msgid " KB"
+msgstr " Ko"
+
+#: bgadvanced.cpp:261
+msgid "%1 min."
+msgstr "%1 min."
+
+#: bgadvanced.cpp:298
+msgid ""
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
+"the system administrator."
+msgstr ""
+"Nu pot şterge programul! Programul specificat este global şi poate fi şters "
+"numai de către administratorul de sistem."
+
+#: bgadvanced.cpp:300
+msgid "Cannot Remove Program"
+msgstr "Nu pot şterge programul"
+
+#: bgadvanced.cpp:304
+msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
+msgstr "Sînteţi sigur să doriţi să eliminaţi programul \"%1\"?"
+
+#: bgadvanced.cpp:306
+msgid "Remove Background Program"
+msgstr "Eliminare program de fundal"
+
+#: bgadvanced.cpp:391
+msgid "Configure Background Program"
+msgstr "Configurare program de fundal"
+
+#: bgadvanced.cpp:399
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nume:"
+
+#: bgadvanced.cpp:405
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "Co&mentariu:"
+
+#: bgadvanced.cpp:411
+msgid "Comman&d:"
+msgstr "&Comandă:"
+
+#: bgadvanced.cpp:417
+msgid "&Preview cmd:"
+msgstr "Cmd. &previzualizare:"
+
+#: bgadvanced.cpp:423
+msgid "&Executable:"
+msgstr "&Executabil:"
+
+#: bgadvanced.cpp:429
+msgid "&Refresh time:"
+msgstr "&Interval actualizare:"
+
+#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: bgadvanced.cpp:441
+msgid "New Command"
+msgstr "Comandă nouă"
+
+#: bgadvanced.cpp:444
+msgid "New Command <%1>"
+msgstr "Comandă nouă <%1>"
+
+#: bgadvanced.cpp:471
+msgid ""
+"You did not fill in the `Name' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"Nu aţi completat cîmpul \"Nume\".\n"
+"Acesta este un cîmp obligatoriu."
+
+#: bgadvanced.cpp:479
+msgid ""
+"There is already a program with the name `%1'.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Există deja un program cu numele \"%1\".\n"
+"Doriţi să îl suprascriu?"
+
+#: bgadvanced.cpp:480
+msgid "Overwrite"
+msgstr ""
+
+#: bgadvanced.cpp:486
+msgid ""
+"You did not fill in the `Executable' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"Nu aţi completat cîmpul \"Executabil\".\n"
+"Acesta este un cîmp obligatoriu."
+
+#: bgadvanced.cpp:491
+msgid ""
+"You did not fill in the `Command' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"Nu aţi completat cîmpul \"Comandă\".\n"
+"Acesta este un cîmp obligatoriu."
+
+#: bgdialog.cpp:131
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "Dialog deschidere fişiere"
+
+#: bgdialog.cpp:368
+msgid ""
+"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
+"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including "
+"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
+"background for all of them."
+"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
+"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
+"the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
+"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
+"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
+"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
+"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
+"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
+"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a "
+"day/night map of the world which is updated periodically."
+msgstr ""
+"<h1>Fundal</h1> Acest modul vă permite să controlaţi aspectul ecranelor "
+"virtuale. KDE oferă o varietate de opţiuni pentru personalizare, incluzînd "
+"abilitatea de a specifica diferite setări pentru fiecare ecran virtual sau un "
+"fundal comun pentru toate."
+"<p> Aspectul ecranului este rezultatul combinaţiei dintre culorile lui de "
+"fundal, a modelelor şi opţional o imagine de fundal care este bazată pe un "
+"fişier imagine."
+"<p> Fundalul poate fi format dintr-o singură culoare sau o pereche de culori "
+"care pot fi amestecate într-o varietate mare de modele. Imaginea de fundal este "
+"de asemenea personalizabilă, cu opţiuni pentru aranjarea în mozaic şi întindere "
+"a imaginilor. Imaginea de fundal poate fi pusă opac sau mixată în diferite "
+"moduri cu culorile şi modelele de fundal."
+"<p> KDE vă permite să schimbaţi automat fundalul la anumite intervale de timp. "
+"De asemenea, puteţi înlocui fundalul cu un program care care actualizează "
+"ecranul în mod dinamic. De exemplu, programul \"kdeworld\" afişează harta de "
+"zi/noapte a Pămîntului, care este actualizată în mod periodic."
+
+#: bgdialog.cpp:424
+#, c-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr ""
+
+#: bgdialog.cpp:427
+msgid "Single Color"
+msgstr "O singură culoare"
+
+#: bgdialog.cpp:428
+msgid "Horizontal Gradient"
+msgstr "Gradient orizontal"
+
+#: bgdialog.cpp:429
+msgid "Vertical Gradient"
+msgstr "Gradient vertical"
+
+#: bgdialog.cpp:430
+msgid "Pyramid Gradient"
+msgstr "Amestecare piramidă"
+
+#: bgdialog.cpp:431
+msgid "Pipecross Gradient"
+msgstr "Gradient în cruce"
+
+#: bgdialog.cpp:432
+msgid "Elliptic Gradient"
+msgstr "Gradient eliptic"
+
+#: bgdialog.cpp:447
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrat"
+
+#: bgdialog.cpp:448
+msgid "Tiled"
+msgstr "Mozaic"
+
+#: bgdialog.cpp:449
+msgid "Center Tiled"
+msgstr "Mozaic centrat"
+
+#: bgdialog.cpp:450
+msgid "Centered Maxpect"
+msgstr "Centrat maxim/aspect"
+
+#: bgdialog.cpp:451
+msgid "Tiled Maxpect"
+msgstr "Mozaic maxim/aspect"
+
+#: bgdialog.cpp:452
+msgid "Scaled"
+msgstr "Scalat"
+
+#: bgdialog.cpp:453
+msgid "Centered Auto Fit"
+msgstr "Scalare centrată automată"
+
+#: bgdialog.cpp:454
+msgid "Scale & Crop"
+msgstr "Scalează şi taie"
+
+#: bgdialog.cpp:457
+msgid "No Blending"
+msgstr "Fără amestecare"
+
+#: bgdialog.cpp:458
+msgid "Flat"
+msgstr "Plat"
+
+#: bgdialog.cpp:461
+msgid "Pyramid"
+msgstr "Piramidă"
+
+#: bgdialog.cpp:462
+msgid "Pipecross"
+msgstr "Cruce"
+
+#: bgdialog.cpp:463
+msgid "Elliptic"
+msgstr "Eliptic"
+
+#: bgdialog.cpp:464
+msgid "Intensity"
+msgstr "Intensitate"
+
+#: bgdialog.cpp:465
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturaţie"
+
+#: bgdialog.cpp:466
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contrast"
+
+#: bgdialog.cpp:467
+msgid "Hue Shift"
+msgstr "Deplasare nuanţă"
+
+#: bgdialog.cpp:616
+msgid "Select Wallpaper"
+msgstr "Selectare imagine de fundal"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
+#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Get New Wallpapers"
+msgstr "Aduce imagini noi de fundal"
+
+#: bgmonitor.cpp:165
+msgid ""
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
+"look like on your desktop."
+msgstr ""
+"În această imagine puteţi previzualiza cum vor arăta setările pe un ecran "
+"\"real\"."
+
+#: bgwallpaper.cpp:99
+msgid "Setup Slide Show"
+msgstr "Setare succesiune imagini"
+
+#: bgwallpaper.cpp:156
+msgid "Select Image"
+msgstr "Selectare imagine"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "kcmbackground"
+msgstr "kcmbackground"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "KDE Background Control Module"
+msgstr "Modul de control fundal pentru KDE"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
+msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Background Program"
+msgstr "Program de fundal"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Adaugă..."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
+"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
+"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
+"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
+"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
+"--help).</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Daţi clic aici dacă doriţi să adăugaţi un program la listă. Acest buton "
+"deschide un dialog unde vi se cer detalii despre programul pe care doriţi să-l "
+"rulaţi. Pentru a adăuga cu succes un program, trebuie să ştiţi dacă este "
+"compatibil, numele fişierului executabil şi, dacă este necesar, opţiunile "
+"sale.</p>\n"
+"<p> În general puteţi obţine lista de opţiuni disponibile dacă într-o fereastră "
+"terminal executaţi programul adăugînd parametrul --help (progexemplu "
+"--help).</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
+"remove the program from your system, it only removes it from the available "
+"options in the background drawing programs list."
+msgstr ""
+"Daţi clic aici pentru a şterge programul din listă. Reţineţi că programul nu "
+"este şters din sistemul dumneavoastră, din numai din lista de programe ce pot "
+"desena fundalul ecranul."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Modifică..."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
+"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
+"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
+"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
+"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
+"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
+"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Daţi clic aici pentru a modifica opţiunile programului. De obicei aceste "
+"opţiuni le puteţi obţine cînd executaţi programului cu opţiunea --help într-o "
+"fereastră terminal. Exemplu: kwebdesktop --help.</p>\n"
+"<p>Un exemplu util este programul \"kwebdesktop\". El afişează o pagină de web "
+"în fundalul ecranului. Îl puteţi utiliza selectîndu-l în lista din dreapta, dar "
+"va desena o pagină predefinită. Pentru a modifica pagina de web pe care o "
+"randează, selectaţi programul \"kwebdesktop\" în listă şi daţi clic aici. Va fi "
+"afişat un dialog ce vă permite să modificaţi pagina de web prin înlocuirea "
+"vechii adrese URL cu una nouă.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Program"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentariu"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Refresh"
+msgstr "Actualizare"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
+"background.</p>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
+"<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description."
+"<br>\n"
+"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
+"desktop.</p>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
+"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
+"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
+"<br>\n"
+"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
+"button."
+"<br>\n"
+"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
+"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
+"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Selectaţi din listă programul pe care doriţi să-l utilizaţi la desenarea "
+"imaginii de fundal.</p>\n"
+"<p>Coloana <b>Program</b> afişează numele programului."
+"<br>\n"
+"Coloana <b>Comentariu</b> vă oferă o scurtă descriere."
+"<br>\n"
+"Coloana <b>Actualizare</b> indică intervalul de timp între două actualizări ale "
+"ecranului.</p>\n"
+"<p>Programul <b>Ecran Web KDE</b> (kwebdesktop) este un exemplu bun de dat: el "
+"afişează o pagină de web în fundalul ecranului. O puteţi modifica selectînd "
+"programul din listă şi apăsînd butonul <b>Modifică</b>."
+"<br>\n"
+"De asemenea puteţi adăuga programe care desenează fundalul. Pentru a face acest "
+"lucru apăsaţi butonul <b>Adaugă</b>."
+"<br>\n"
+"Puteţi şterge programe din listă apăsînd butonul <b>Şterge</b>"
+". Programul nu este şters din sistem, ci numai opţiunile sale sînt şterse din "
+"listă.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Use the following program for drawing the background:"
+msgstr "Utilizează programul următor pentru desenarea fundalului:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
+"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
+"the existing ones to fit your needs."
+msgstr ""
+"Selectaţi această opţiune pentru a permite unui program să deseneze în fundalul "
+"ecranului. Mai jos găsiţi lista de programe disponibile ce pot desena fundalul. "
+"Puteţi utiliza oricare din programele de mai jos, puteţi adăuga unele noi sau "
+"le puteţi configura pe cele existente în funcţie de preferinţele dumneavoastră."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "Background Icon Text"
+msgstr "Fundal text iconiţe"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
+#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Click here to change the color of the desktop font."
+msgstr ""
+"Daţi clic aici pentru a modifica culoarea fontului textului de pe ecran."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "&Text color:"
+msgstr "Culoare &text:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
+"the background text color to assure readability."
+msgstr ""
+"Daţi clic aici pentru a selecta o culoare de fundal. Alegeţi o culoare diferită "
+"de cea a fundalului textului pentru a că textul de pe ecran poate fi citit cu "
+"uşurinţă."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Use solid color behind text:"
+msgstr "&Utilizează culoare de fundal pentru text:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
+"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
+"a desktop text of a similar color difficult to read."
+msgstr ""
+"Selectaţi această opţiune pentru a utiliza o culoare de fundal. Acest lucru "
+"este util pentru a vă asigura că textul va fi uşor de distins indiferent de "
+"culorile de fundal sau imaginile de fundal ales. În acest fel textul de pe "
+"ecran va fi uşor de citit chiar şi atunci cînd fundalul va avea o culoare "
+"apropiată de cea a textului."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Enable shadow"
+msgstr "&Activează umbra"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
+"color."
+msgstr ""
+"Selectaţi opţiunea pentru a activa un contur de umbră în jurul textelor afişate "
+"pe fundal. Acest lucru îmbunătăţeşte lizibilitate cînd fundalul are culori "
+"similare cu cea a textului."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "&Lines for icon text:"
+msgstr "&Linii pentru textul iconiţei:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
+#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
+"Longer text will be truncated at the end of the last line."
+msgstr ""
+"Alegeţi aici numărul maxim de linii de text sub o iconiţă de pe ecran. Textele "
+"mai lungi vor fi trunchiate la sfîrşitul ultimei linii."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Auto"
+msgstr "Automat"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
+#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
+"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
+msgstr ""
+"Alegeţi aici lăţimea maximă a liniilor de text (în pixeli) de sub o iconiţă de "
+"pe ecran. Dacă este setată la 'Automat', va fi aleasă o valoare implicită în "
+"funcţie de fontul curent."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "&Width for icon text:"
+msgstr "&Lăţimea pentru textul iconiţei:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Utilizare memorie"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Size of background cache:"
+msgstr "Mărimea \"cache\"-ului fundalului:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
+#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
+"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
+"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
+"use."
+msgstr ""
+"Aici puteţi introduce cantitatea de memorie utilizată de KDE pentru memorarea "
+"fundalului. Dacă aveţi fundaluri diferite în ecrane virtuale diferite, "
+"comutarea între ele va fi mult mai rapidă atunci cînd utilizaţi mai multă "
+"memorie."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid " k"
+msgstr " k"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Setting for &desktop:"
+msgstr "Setări pentru &ecran:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
+"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
+"\"All Desktops\" option."
+msgstr ""
+"Alegeţi ecranul al cărui fundal doriţi să îl modificaţi. Dacă doriţi ca acelaşi "
+"fundal să fie aplicat tuturor ecranelor, selectaţi opţiunea \"Toate ecranele\"."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "All Desktops"
+msgstr "Toate ecranele"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Across All Screens"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "On Each Screen"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Identify Screens"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opţiuni avansate"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
+"run for the background picture or control the size of the background cache."
+msgstr ""
+"Daţi clic pe acest buton pentru a seta culorile şi umbra textului iconiţelor, "
+"pentru a seta un program de generat fundalul sau pentru a controla memoria "
+"tampon pentru fundal."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
+"Internet."
+msgstr ""
+"Daţi clic pe acest buton pentru a vedea o listă de imagini de fundal noi ce pot "
+"fi transferate de pe Internet."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Posi&tion:"
+msgstr "&Poziţie:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
+#: rc.cpp:164 rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
+" "
+"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
+"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
+"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
+"desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
+"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
+"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
+"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
+"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
+"</ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Puteţi alege una din următoarele metode de afişare a imaginii de fundal:"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Centrat:</em> Centrează imaginea pe ecran.</li>\n"
+"<li><em>Mozaic:</em> Aranjează imaginea în stil de mozaic începînd din colţul "
+"stînga-sus al ecranului, astfel încît întreg fundalul să fie acoperit.</li>\n"
+"<li><em>Mozaic centrat:</em> Centrează imaginea pe ecran şi apoi o aranjează în "
+"stil mozaic în jurul imaginii astfel încît fundalul este total acoperit.</li>\n"
+"<li><em>Centrat maxim/aspect:</em> Măreşte imaginea fără să o distorsioneze, "
+"pînă cînd umple fie lungimea, fie înălţimea ecranului şi apoi o centrează pe "
+"ecran.</li> "
+"<li><em>Scalat:</em> Măreşte imaginea, distorsionînd-o dacă este necesar, pînă "
+"cînd este acoperit întregul ecran.</li>"
+"<li><em>Scalare centrată automată:</em> Dacă imaginea de fundal este mai mare "
+"decît ecranul, ea este micşorată, păstrînd raportul de aspect.</li> "
+"<li><em>Scalare şi tăiere:</em>Măreşte imaginea fără să o distorsioneze pînă "
+"cînd umple atît lăţimea cît şi înălţimea (tăind din imagine dacă e necesar), "
+"iar apoi o centrează pe ecran.</li>\n"
+"</ul></qt>"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
+"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
+"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+msgstr ""
+"Dacă aţi selectat imagine de fundal, puteţi alege diferite metode de amestecare "
+"între culori şi imaginea de fundal. Opţiunea implicită \"Fără amestecare\", "
+"înseamnă că imaginea de fundal ascunde pur şi simplu fundalul de dedesubt."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Click to choose the primary background color."
+msgstr "Daţi clic pentru a alege culoarea primară."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
+"required by the pattern selected this button will be disabled."
+msgstr ""
+"Daţi clic pentru a alege culoarea secundară. Dacă nu este nevoie de a doua "
+"culoare, atunci acest buton este dezactivat."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Co&lors:"
+msgstr "&Culori:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "&Blending:"
+msgstr "&Amestecare:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Balance:"
+msgstr "Balans:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460
+#: rc.cpp:194 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
+"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+msgstr ""
+"Utilizaţi acest cursor pentru a controla gradul de amestecare. Puteţi "
+"experimenta mutînd cursorul şi privind efectele generate în previzualizarea de "
+"fundal."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Reverse roles"
+msgstr "Inversează rolurile"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
+"picture by checking this option."
+msgstr ""
+"Pentru anumite tipuri de amestecări, prin selectarea acestei opţiuni puteţi "
+"inversa rolul fundalului şi al imaginii de fundal."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Fundal"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "&No picture"
+msgstr "&Fără imagine"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "&Slide show:"
+msgstr "&Succesiune imagini:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "&Picture:"
+msgstr "&Imagine:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "Set&up..."
+msgstr "&Setări..."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
+"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
+"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
+"the order you specify them."
+msgstr ""
+"Daţi clic pe acest buton pentru a selecta un set de imagini care să fie "
+"utilizate ca imagini de fundal. Va fi afişată numai o imagine la un moment dat "
+"pentru un anumit de timp, după care va fi afişată altă imagine din listă. "
+"Imaginile pot fi afişate aleator sau în ordinea stabilită de dumneavoastră."
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Show the following pictures:"
+msgstr "Afişează imaginile următoare:"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "&Show pictures in random order"
+msgstr "&Afişează imaginile în ordine aleatoare"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Change &picture after:"
+msgstr "Schimbă &imaginea după:"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Mută mai &jos"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Mută mai s&us"
+
+#~ msgid "No picture, color only"
+#~ msgstr "Nici o imagine, ci numai culori"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Monitor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "*.svg *.SVG *.svgz *.SVGZ|Scalable Vector Graphics"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "*.svg *.SVG *.svgz *.SVGZ|Fişiere SVG (Scalable Vector Graphics)"