diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:38:26 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:38:26 +0000 |
commit | 6bcd499aeb5a05333c6967dc66c4786b0e758de6 (patch) | |
tree | 90d606da19ddf1faa44c27f2433caa4037a4ef70 /tde-i18n-ro/messages/tdebase | |
parent | 67e1a1bcfcd9739309f50124e5c7d8253c6e5bca (diff) | |
download | tde-i18n-6bcd499aeb5a05333c6967dc66c4786b0e758de6.tar.gz tde-i18n-6bcd499aeb5a05333c6967dc66c4786b0e758de6.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ro/messages/tdebase')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ro/messages/tdebase/tdmconfig.po | 840 |
1 files changed, 418 insertions, 422 deletions
diff --git a/tde-i18n-ro/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-ro/messages/tdebase/tdmconfig.po index cbd27412603..bc232398d6f 100644 --- a/tde-i18n-ro/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-ro/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-09 22:20+0200\n" "Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" "Language-Team: <en@li.org>\n" @@ -18,22 +18,140 @@ msgstr "" "claudiuc@kde.org\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "Activează imaginea de &fundal" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" -"Dacă această opţiune este selectată, TDM va utiliza pentru fundal setările de " -"mai jos. În caz contrar va trebui să setaţi fundalul în alt mod dacă îl doriţi. " -"Acest lucru îl puteţi face rulînd anumite programe (precum \"xsetroot\") din " -"scriptul specificat de opţiunea Setup= din fişierul \"tdmrc\" (în mod normal el " -"este \"Xsetup\")." +"Dacă această opţiune este selectată, TDM va utiliza pentru fundal setările " +"de mai jos. În caz contrar va trebui să setaţi fundalul în alt mod dacă îl " +"doriţi. Acest lucru îl puteţi face rulînd anumite programe (precum \"xsetroot" +"\") din scriptul specificat de opţiunea Setup= din fişierul \"tdmrc\" (în " +"mod normal el este \"Xsetup\")." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 nu pare să fie un fişier imagine.\n" +"Vă rog să folosiţi fişiere cu următoarele extensii:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "Modul de configurare Manager de logare TDE" + +#: main.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2002, Autorii TDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Dezvoltator curent" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." +msgstr "" +"<h1>Manager de logare</h1> În acest modul puteţi configura diferite aspecte " +"ale Managerului de logare TDE. Acestea includ aspectul vizual şi " +"utilizatorii care pot fi utilizaţi pentru logare. Trebuie să reţineţi că " +"puteţi face modificări numai dacă aveţi drepturi de root. Dacă nu aţi pornit " +"Centrul de control TDE cu drepturi de superutilizator (ceea ce este " +"indicat), daţi clic pe butonul <em>Modifică</em> pentru a primi drepturi de " +"root. Veţi fi întrebat de parola de superutilizator. <h2>Aspect</h2> În " +"această subfereastră puteţi să configuraţi modul în care va arăta Managerul " +"de logare, limba care va fi utilizată şi ce stil GUI să fie utilizat. " +"Setările de limbaj nu au influenţă asupra setărilor utilizatorilor. " +"<h2>Font</h2> Aici puteţi alege fonturile pe care le va utiliza Managerul de " +"logare pentru diferite scopuri precum mesajele de întîmpinare şi numele de " +"utilizatori. <h2>Fundal</h2> Dacă doriţi să setaţi o imagine de fundal " +"specială pentru logare, aici este locul unde o puteţi face.<h2>Oprire</" +"h2>Aici precizaţi cine are permisiunea să oprească/restarteze maşina şi ce " +"manager de startare să fie utilizat.<h2>Utilizatori</h2> În această pagină " +"aveţi posibilitatea să selectaţi ce utilizatori va oferi Managerul pentru " +"logare. <h2>Facilităţi</h2> Aici puteţi specifica un cont utilizator care se " +"va loga automat, utilizatorii care nu au nevoie să introducă o parolă pentru " +"a se loga şi alte opţiuni pentru convenienţă. <br>Aceste setări constituie " +"găuri de securitate prin natura lor şi de aceea trebuie să le utilizaţi cu " +"mult discernămînt." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Aspect" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "&Font" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "&Fundal" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Oprire" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "&Utilizatori" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "&Facilităţi" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "&Aspect" #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" @@ -41,30 +159,22 @@ msgstr "&Salut:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" -msgstr "" -"Acesta este \"antetul\" pentru fereastra de logare TDM. Puteţi să introduceţi " -"un mesaj de întîmpinare drăguţ sau informaţii despre sistemul de operare." -"<p>TDM va substitui următoarele perechi de caractere cu conţinutul asociat:</p>" -"<ul>" -"<li>%d -> ecranul curent</li>" -"<li>%h -> numele maşinii, posibil şi cu domeniul</li>" -"<li>%n -> numele nodului, cel mai probabil numele maşinii fără domeniu</li>" -"<li>%s -> sistemul de operare</li>" -"<li>%r -> versiunea sistemului de operare</li>" -"<li>%m -> tipul hardware al maşinii</li> " +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" +msgstr "" +"Acesta este \"antetul\" pentru fereastra de logare TDM. Puteţi să " +"introduceţi un mesaj de întîmpinare drăguţ sau informaţii despre sistemul de " +"operare.<p>TDM va substitui următoarele perechi de caractere cu conţinutul " +"asociat:</p><ul><li>%d -> ecranul curent</li><li>%h -> numele maşinii, " +"posibil şi cu domeniul</li><li>%n -> numele nodului, cel mai probabil numele " +"maşinii fără domeniu</li><li>%s -> sistemul de operare</li><li>%r -> " +"versiunea sistemului de operare</li><li>%m -> tipul hardware al maşinii</li> " "<li>%% -> un singur %</li> </ul>" #: tdm-appear.cpp:101 @@ -87,10 +197,11 @@ msgstr "Afişează &logo" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" -"Puteţi să alegeţi să afişaţi un logo personalizat (vedeţi mai jos), un ceas sau " -"chiar nimic din toate acestea." +"Puteţi să alegeţi să afişaţi un logo personalizat (vedeţi mai jos), un ceas " +"sau chiar nimic din toate acestea." #: tdm-appear.cpp:125 msgid "&Logo:" @@ -98,8 +209,8 @@ msgstr "&Logo:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" "Daţi clic aici pentru a alege o imagine pe care o va afişa TDM. Puteţi să " "trageţi şi imagini din altă parte şi să le puneţi pe acest buton (de exemplu " @@ -156,7 +267,8 @@ msgstr "&Stil GUI:" #: tdm-appear.cpp:197 msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." msgstr "" -"Puteţi alege aici stilul de interfaţă grafică care va fi utilizat numai de TDM." +"Puteţi alege aici stilul de interfaţă grafică care va fi utilizat numai de " +"TDM." #: tdm-appear.cpp:206 msgid "&Color scheme:" @@ -198,9 +310,10 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "L&imbaj:" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" "Aici puteţi alege limbajul utilizat de TDM. Această setare nu afectează " "setările personale ale utilizatorului, care vor intra în efect numai după " @@ -216,8 +329,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -240,22 +353,218 @@ msgstr "" "%1\n" "Nu va fi salvată." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Bine aţi venit în %s pe %n" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." msgstr "" "<h1>Aspect TDM</h1> Aici puteţi configura aspectul de bază al managerului de " -"logare TDM, adică mesajul de întîmpinare, o iconiţă etc." -"<p> Pentru mai multe rafinamente ale aspectului TDM, vedeţi şi subferestrele " -"\"Font\" şi \"Fundal\"." +"logare TDM, adică mesajul de întîmpinare, o iconiţă etc.<p> Pentru mai multe " +"rafinamente ale aspectului TDM, vedeţi şi subferestrele \"Font\" şi \"Fundal" +"\"." + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Atenţie!<br>Citiţi documentaţia!</b></" +"big></font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Activează logarea &automată" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Activează opţiunea de logare automată. Aceasta se aplică numai logării cu " +"TDM. Gîndiţi-vă de două ori înainte de a activa această opţiune!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "Utilizato&r:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Selectaţi din listă utilizatorul care se va fi logat automat." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Utilizator preselectat" + +#: tdm-conv.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "Utilizator preselectat" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "&Precedent" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Preselectează utilizatorul care s-a autentificat mai înainte. Utilizaţi " +"această caracteristică dacă acest calculator este în mod normal utilizat " +"consecutiv de un utilizator." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "&Specificat" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Preselectează utilizatorul specificat în căsuţa combinată de mai jos. " +"Opţiunea este utilă cînd acest calculator este utilizat cu precădere de un " +"anumit utilizator." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "U&tilizator:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Selectează utilizatorul care să fie preselectat la logare. Această căsuţă " +"este editabilă astfel încît puteţi seta şi un nume arbitrar de utilizator " +"pentru a induce în eroare posibilii atacatori ai sistemului." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Selectează cîmpul de par&olă" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Cînd această opţiune este activată, după preselectarea unui utilizator TDM " +"va plasa cursorul în cîmpul de parolă în loc de cîmpul utilizator.Este " +"foarte utilă pentru a mai salva un pas în plus la logare atunci cînd nu mai " +"este nevoie să modificaţi numele utilizator preselectat." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Activează logarea fără &parolă" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Cînd această opţiune este activată, utilizatorilor selectaţi din lista de " +"mai jos li se va permite logarea fără să-şi introducă parola. Acest lucru se " +"aplică numai la logarea grafică TDM. Gîndiţi-vă de două ori înainte de " +"activa această facilitate!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "&Nu este necesară parolă pentru:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"Selectaţi toţi utilizatorii pentru care doriţi logare fără parolă. Itemii " +"care conţin un '@' reprezintă grupuri de utilizatori. Marcarea unui grup " +"este echivalentă cu marcarea tututor utilizatorilor din acel grup." + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Loghează automat din nou după o prăbuşire de server &X" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Cînd această opţiune este setată, utilizatorul va fi logat din nou în mod " +"automat atunci cînd sesiunea lui este întreruptă de o prăbuşire de server X. " +"Reţineţi că această opţiune deschide o gaură de securitate: dacă utilizaţi o " +"protecţie de ecran diferită de cele integrate în TDE, este posibilă ocolirea " +"blocării de ecran bazată pe parolă." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." +msgstr "" #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -266,8 +575,8 @@ msgid "" "This changes the font which is used for all the text in the login manager " "except for the greeting and failure messages." msgstr "" -"Aceasta schimbă fontul care este utilizat pentru toate textele din managerului " -"de logare cu excepţia mesajelor de salut şi eşec." +"Aceasta schimbă fontul care este utilizat pentru toate textele din " +"managerului de logare cu excepţia mesajelor de salut şi eşec." #: tdm-font.cpp:54 msgid "&Failures:" @@ -275,7 +584,8 @@ msgstr "&Eşecuri:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "" "Aceasta schimbă fontul utilizat pentru mesajele de eroare ale managerului de " "logare." @@ -287,8 +597,8 @@ msgstr "&Salut:" #: tdm-font.cpp:65 msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." msgstr "" -"Aceasta schimbă fontul utilizat pentru mesajul de întîmpinare al managerului de " -"logare." +"Aceasta schimbă fontul utilizat pentru mesajul de întîmpinare al managerului " +"de logare." #: tdm-font.cpp:70 msgid "Use anti-aliasing for fonts" @@ -300,7 +610,8 @@ msgid "" "antialiased (smoothed) in the login dialog." msgstr "" "Dacă această opţiune este selectată şi serverul X are activată extensia Xft, " -"fonturile utilizate în dialogul de autentificare vor fi antialiate (netezite)." +"fonturile utilizate în dialogul de autentificare vor fi antialiate " +"(netezite)." #: tdm-shut.cpp:48 msgid "Allow Shutdown" @@ -328,22 +639,19 @@ msgstr "&Distant:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" -msgstr "" -"Aici puteţi selecta cine are voie să oprească sistemul utilizînd TDM. Valorile " -"posibile sînt:" -"<ul> " -"<li><em>Toţi:</em> oricine poate opri calculatorul utilizînd TDM</li> " -"<li><em>Numai root:</em> TDM va permite oprirea calculatorului numai după ce " -"utilizatorul a introdus parola de root</li> " -"<li><em>Nimeni:</em> nimeni nu poate opri calculatorul utilizînd TDM</li> </ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +msgstr "" +"Aici puteţi selecta cine are voie să oprească sistemul utilizînd TDM. " +"Valorile posibile sînt:<ul> <li><em>Toţi:</em> oricine poate opri " +"calculatorul utilizînd TDM</li> <li><em>Numai root:</em> TDM va permite " +"oprirea calculatorului numai după ce utilizatorul a introdus parola de root</" +"li> <li><em>Nimeni:</em> nimeni nu poate opri calculatorul utilizînd TDM</" +"li> </ul>" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -398,8 +706,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -413,15 +721,15 @@ msgstr "&UID-uri de sistem" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" "Utilizatorii cu un UID (numărul de identificare al utilizatorului) în afara " "acestui domeniu nu vor fi listaţi de TDM şi de acest dialog de configurare. " -"Utilizatorii care au UID-ul egal cu zero (de obicei utilizatorul \"root\") nu " -"sînt afectaţi de această setare şi trebuie ascunşi în mod explicit cînd " +"Utilizatorii care au UID-ul egal cu zero (de obicei utilizatorul \"root\") " +"nu sînt afectaţi de această setare şi trebuie ascunşi în mod explicit cînd " "selectaţi opţiunea de afişare \"Neascunşi\"." #: tdm-users.cpp:94 @@ -442,12 +750,12 @@ msgstr "Afişează lista" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" "Dacă această opţiune este selectată, TDM va afişa o listă de utilizatori, " -"astfel încît ei să poată da clic pe numele şi imaginea lor în loc să-şi scrie " -"numele de cont." +"astfel încît ei să poată da clic pe numele şi imaginea lor în loc să-şi " +"scrie numele de cont." #: tdm-users.cpp:115 msgid "Autocompletion" @@ -473,10 +781,10 @@ msgid "" "checked ones." msgstr "" "Această opţiune specifică cum utilizatorii din \"Afişează lista\" şi " -"\"Completare automată\" sînt selectaţi pentru lista \"Selectare utilizatori şi " -"grupuri\": Dacă nu este marcată, selectează numai utilizatorii marcaţi. Dacă " -"este marcată, selectează toţi utilizatorii non-sistem, cu excepţia celor " -"marcaţi." +"\"Completare automată\" sînt selectaţi pentru lista \"Selectare utilizatori " +"şi grupuri\": Dacă nu este marcată, selectează numai utilizatorii marcaţi. " +"Dacă este marcată, selectează toţi utilizatorii non-sistem, cu excepţia " +"celor marcaţi." #: tdm-users.cpp:123 msgid "Sor&t users" @@ -484,12 +792,12 @@ msgstr "&Sortează utilizatorii" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" "Dacă această opţiune este selectată, TDM va sorta alfabetic lista de " -"utilizatori. În caz contrar utilizatorii sînt afişaţi în ordinea în care apar " -"în fişierul de parole." +"utilizatori. În caz contrar utilizatorii sînt afişaţi în ordinea în care " +"apar în fişierul de parole." #: tdm-users.cpp:129 msgid "S&elect users and groups:" @@ -505,8 +813,8 @@ msgid "" "Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" "TDM va afişa toţi utilizatorii marcaţi. Itemii care conţin un '@' reprezintă " -"grupuri de utilizatori. Marcarea unui grup este echivalentă cu marcarea tututor " -"utilizatorilor din acel grup." +"grupuri de utilizatori. Marcarea unui grup este echivalentă cu marcarea " +"tututor utilizatorilor din acel grup." #: tdm-users.cpp:140 msgid "Hidden Users" @@ -526,19 +834,20 @@ msgid "User Image Source" msgstr "Sursă imagine utilizator" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" "Aici puteţi specifica de unde va obţine TDM imaginile care reprezintă " -"utilizatorii. \"Administrator\" reprezintă directorul global, iar acestea sînt " -"imaginile pe care le puteţi seta mai jos. \"Utilizator\" înseamnă că TDM " -"trebuie să citească fişierul $HOME/.face.icon al utilizatorului. Cele două " -"selecţii din mijloc definesc ordinea preferată cînd sînt disponibile ambele " -"surse de imagini." +"utilizatorii. \"Administrator\" reprezintă directorul global, iar acestea " +"sînt imaginile pe care le puteţi seta mai jos. \"Utilizator\" înseamnă că " +"TDM trebuie să citească fişierul $HOME/.face.icon al utilizatorului. Cele " +"două selecţii din mijloc definesc ordinea preferată cînd sînt disponibile " +"ambele surse de imagini." #: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" @@ -580,8 +889,8 @@ msgid "" msgstr "" "Aici puteţi vedea imaginea atribuită utilizatorului selectat în căsuţa " "combinată de mai sus. Daţi clic pe butonul imagine pentru a selecta dintr-o " -"listă de imagini sau trageţi propria imagine peste acest buton (de exemplu din " -"Konqueror)." +"listă de imagini sau trageţi propria imagine peste acest buton (de exemplu " +"din Konqueror)." #: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" @@ -594,11 +903,11 @@ msgstr "" "Daţi clic pe acest buton pentru a seta TDM să utilizeze imaginea implicită " "pentru utilizatorul selectat." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "Salvez ca imagine implicită?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -607,7 +916,7 @@ msgstr "" "A apărut o eroare la încărcarea imaginii\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -616,323 +925,10 @@ msgstr "" "A apărut o eroare la salvarea imaginii:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Alegere imagine" -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Atenţie!" -"<br>Citiţi documentaţia!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Activează logarea &automată" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Activează opţiunea de logare automată. Aceasta se aplică numai logării cu TDM. " -"Gîndiţi-vă de două ori înainte de a activa această opţiune!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "Utilizato&r:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Selectaţi din listă utilizatorul care se va fi logat automat." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Utilizator preselectat" - -#: tdm-conv.cpp:99 -#, fuzzy -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "Utilizator preselectat" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "&Precedent" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Preselectează utilizatorul care s-a autentificat mai înainte. Utilizaţi această " -"caracteristică dacă acest calculator este în mod normal utilizat consecutiv de " -"un utilizator." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "&Specificat" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Preselectează utilizatorul specificat în căsuţa combinată de mai jos. Opţiunea " -"este utilă cînd acest calculator este utilizat cu precădere de un anumit " -"utilizator." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "U&tilizator:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Selectează utilizatorul care să fie preselectat la logare. Această căsuţă este " -"editabilă astfel încît puteţi seta şi un nume arbitrar de utilizator pentru a " -"induce în eroare posibilii atacatori ai sistemului." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Selectează cîmpul de par&olă" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Cînd această opţiune este activată, după preselectarea unui utilizator TDM va " -"plasa cursorul în cîmpul de parolă în loc de cîmpul utilizator.Este foarte " -"utilă pentru a mai salva un pas în plus la logare atunci cînd nu mai este " -"nevoie să modificaţi numele utilizator preselectat." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Activează logarea fără &parolă" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Cînd această opţiune este activată, utilizatorilor selectaţi din lista de mai " -"jos li se va permite logarea fără să-şi introducă parola. Acest lucru se aplică " -"numai la logarea grafică TDM. Gîndiţi-vă de două ori înainte de activa această " -"facilitate!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "&Nu este necesară parolă pentru:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Selectaţi toţi utilizatorii pentru care doriţi logare fără parolă. Itemii care " -"conţin un '@' reprezintă grupuri de utilizatori. Marcarea unui grup este " -"echivalentă cu marcarea tututor utilizatorilor din acel grup." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Loghează automat din nou după o prăbuşire de server &X" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Cînd această opţiune este setată, utilizatorul va fi logat din nou în mod " -"automat atunci cînd sesiunea lui este întreruptă de o prăbuşire de server X. " -"Reţineţi că această opţiune deschide o gaură de securitate: dacă utilizaţi o " -"protecţie de ecran diferită de cele integrate în TDE, este posibilă ocolirea " -"blocării de ecran bazată pe parolă." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 nu pare să fie un fişier imagine.\n" -"Vă rog să folosiţi fişiere cu următoarele extensii:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "Modul de configurare Manager de logare TDE" - -#: main.cpp:90 -#, fuzzy -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2002, Autorii TDM" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Autor original" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Dezvoltator curent" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Manager de logare</h1> În acest modul puteţi configura diferite aspecte ale " -"Managerului de logare TDE. Acestea includ aspectul vizual şi utilizatorii care " -"pot fi utilizaţi pentru logare. Trebuie să reţineţi că puteţi face modificări " -"numai dacă aveţi drepturi de root. Dacă nu aţi pornit Centrul de control TDE cu " -"drepturi de superutilizator (ceea ce este indicat), daţi clic pe butonul <em>" -"Modifică</em> pentru a primi drepturi de root. Veţi fi întrebat de parola de " -"superutilizator. " -"<h2>Aspect</h2> În această subfereastră puteţi să configuraţi modul în care va " -"arăta Managerul de logare, limba care va fi utilizată şi ce stil GUI să fie " -"utilizat. Setările de limbaj nu au influenţă asupra setărilor utilizatorilor. " -"<h2>Font</h2> Aici puteţi alege fonturile pe care le va utiliza Managerul de " -"logare pentru diferite scopuri precum mesajele de întîmpinare şi numele de " -"utilizatori. " -"<h2>Fundal</h2> Dacă doriţi să setaţi o imagine de fundal specială pentru " -"logare, aici este locul unde o puteţi face." -"<h2>Oprire</h2>Aici precizaţi cine are permisiunea să oprească/restarteze " -"maşina şi ce manager de startare să fie utilizat." -"<h2>Utilizatori</h2> În această pagină aveţi posibilitatea să selectaţi ce " -"utilizatori va oferi Managerul pentru logare. " -"<h2>Facilităţi</h2> Aici puteţi specifica un cont utilizator care se va loga " -"automat, utilizatorii care nu au nevoie să introducă o parolă pentru a se loga " -"şi alte opţiuni pentru convenienţă. " -"<br>Aceste setări constituie găuri de securitate prin natura lor şi de aceea " -"trebuie să le utilizaţi cu mult discernămînt." - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Aspect" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "&Font" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "&Fundal" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Oprire" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "&Utilizatori" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "&Facilităţi" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Claudiu Costin" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "claudiuc@kde.org" - #~ msgid "LILO" #~ msgstr "LILO" |