summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ro/messages
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:25:24 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-10 02:47:16 +0100
commitd9b2f7d2c8e8e1e9b47e7a0b6674058ead224b3b (patch)
tree98da97a1d6fd313a1e232c44cc9d0f2fff61739b /tde-i18n-ro/messages
parent35cc2412ac987ace951454e869e1e96b9d3fa2f4 (diff)
downloadtde-i18n-d9b2f7d2c8e8e1e9b47e7a0b6674058ead224b3b.tar.gz
tde-i18n-d9b2f7d2c8e8e1e9b47e7a0b6674058ead224b3b.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit e4c94d46361a7361ad3c072f67062840d2033000)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ro/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po913
1 files changed, 452 insertions, 461 deletions
diff --git a/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index 329b3a6fb64..2ea41c0a2ca 100644
--- a/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-10 21:39+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -30,8 +30,8 @@ msgstr "claudiuc@kde.org"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
"<h1>Fonturi Konqueror</h1> În această secţiune puteţi configura fonturile pe "
"care trebuie să le utilizeze Konqueror la afişarea paginilor de web."
@@ -52,11 +52,11 @@ msgstr "Mărimea m&inimă a fontului:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
-"Konqueror nu va afişa niciodată texte mai mici decît această mărime, indiferent "
-"de setările site-urilor de web."
+"Konqueror nu va afişa niciodată texte mai mici decît această mărime, "
+"indiferent de setările site-urilor de web."
#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
@@ -69,7 +69,8 @@ msgstr "Fontul &standard:"
#: appearance.cpp:75
msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
msgstr ""
-"Acesta este fontul utilizat la afişarea textului normal dintr-o pagină de web."
+"Acesta este fontul utilizat la afişarea textului normal dintr-o pagină de "
+"web."
#: appearance.cpp:88
msgid "&Fixed font:"
@@ -130,8 +131,9 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Utilizează codarea limbajului"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
"Selectează codarea implicită de utilizat. În mod normal este suficientă "
@@ -224,10 +226,18 @@ msgstr ""
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr ""
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr ""
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Import..."
@@ -246,316 +256,303 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
-msgstr ""
-"<h1>Navigatorul de web Konqueror</h1> Aici puteţi configura funcţionalităţile "
-"de navigator de web ale Konqueror. Reţineţi că funcţionalităţile de manager de "
-"fişiere sînt configurate în modulul \"Manager de fişiere\". Puteţi seta modul "
-"în care este încărcat codul HTML din paginile de web. În majoritatea cazurilor "
-"nu este necesar să faceţi modificări aici."
-
-#: htmlopts.cpp:53
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
+msgstr ""
+"<h1>Navigatorul de web Konqueror</h1> Aici puteţi configura "
+"funcţionalităţile de navigator de web ale Konqueror. Reţineţi că "
+"funcţionalităţile de manager de fişiere sînt configurate în modulul "
+"\"Manager de fişiere\". Puteţi seta modul în care este încărcat codul HTML "
+"din paginile de web. În majoritatea cazurilor nu este necesar să faceţi "
+"modificări aici."
+
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "&Semne de carte"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Întreabă de nume şi de folder la adăugarea semnelor de carte"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
"Dacă opţiunea este selectată, atunci cînd adăugaţi un semn de carte nou "
-"Konqueror vă va permite să schimbaţi titlul semnului de carte şi să alegeţi un "
-"folder în care să-l puneţi."
+"Konqueror vă va permite să schimbaţi titlul semnului de carte şi să alegeţi "
+"un folder în care să-l puneţi."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "În bara de unelte a semnelor de carte afişează numai semnele marcate"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
msgstr ""
"Dacă opţiunea este selectată, atunci Konqueror va afişa în bara semnelor de "
-"carte numai acele semne de carte care au fost marcate ca atare în editorul de "
-"semne de carte."
+"carte numai acele semne de carte care au fost marcate ca atare în editorul "
+"de semne de carte."
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "&Completare formular"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Activează completarea automată a &formularelor"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
"Dacă această opţiune este selectată, atunci Konqueror va ţine minte datele "
-"introduse de dumneavoastră în formularele web şi vi le va sugera la completarea "
-"cîmpurilor similare pentru toate formularele ce le veţi completa."
+"introduse de dumneavoastră în formularele web şi vi le va sugera la "
+"completarea cîmpurilor similare pentru toate formularele ce le veţi completa."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "Numărul ma&xim de completări:"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
-"Aici puteţi selecta cît de multe valori va memora Konqueror pentru un cîmp de "
-"formular."
+"Aici puteţi selecta cît de multe valori va memora Konqueror pentru un cîmp "
+"de formular."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "&Comportament mouse"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "Schimbă c&ursorul deasupra hiperlegăturilor"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
-"Dacă această opţiune este setată, atunci forma cursorului va fi modificată (în "
-"mod normal ca o mînă) cînd este deasupra unei hiperlegături."
+"Dacă această opţiune este setată, atunci forma cursorului va fi modificată "
+"(în mod normal ca o mînă) cînd este deasupra unei hiperlegături."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "Clic &mijloc deschide URL-ul în selecţie"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
-"Dacă această opţiune este setată, atunci cînd daţi clic cu butonul din mijloc "
-"al mouse-ului pe un URL dintr-o selecţie va fi deschis într-o vizualizare "
-"Konqueror."
+"Dacă această opţiune este setată, atunci cînd daţi clic cu butonul din "
+"mijloc al mouse-ului pe un URL dintr-o selecţie va fi deschis într-o "
+"vizualizare Konqueror."
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Clic &dreapta întoarce o poziţie înapoi în istoric"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
-"Dacă această opţiune este activată, puteţi să vă întoarceţi înapoi în istoric "
-"dînd clic dreapta într-o vizualizare Konqueror. Pentru a accesa meniul "
-"contextual daţi clic dreapta şi mişcaţi mouse-ul."
+"Dacă această opţiune este activată, puteţi să vă întoarceţi înapoi în "
+"istoric dînd clic dreapta într-o vizualizare Konqueror. Pentru a accesa "
+"meniul contextual daţi clic dreapta şi mişcaţi mouse-ul."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "Încarcă &automat imaginile"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Dacă această opţiune este selectată, Konqueror va încărca automat toate "
-"imaginile care sînt înglobate într-o pagină de web. Altfel, el va afişa numai "
-"marcaje pentru imagini şi după aceea puteţi încărca manual imaginile dînd clic "
-"pe butonul corespunzător unei imagini."
-"<br>În cazul în care aveţi o conexiune la Internet destul de bună, este indicat "
-"să lăsaţi selectată această opţiune pentru a beneficia de o navigare plăcută pe "
-"web."
+"imaginile care sînt înglobate într-o pagină de web. Altfel, el va afişa "
+"numai marcaje pentru imagini şi după aceea puteţi încărca manual imaginile "
+"dînd clic pe butonul corespunzător unei imagini.<br>În cazul în care aveţi o "
+"conexiune la Internet destul de bună, este indicat să lăsaţi selectată "
+"această opţiune pentru a beneficia de o navigare plăcută pe web."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Activează &depanatorul"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "&Desenează cadrul în jurul imaginilor încărcate incomplet "
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"Dacă această opţiune este selectată, Konqueror va desena un cadru ca indicator "
-"pentru imaginile care nu s-au terminat de încărcat. "
-"<br>În cazul în care aveţi o conexiune la Internet destul de lentă, este "
-"indicat să lăsaţi selectată această opţiune pentru a beneficia de o navigare "
-"plăcută pe web."
+"Dacă această opţiune este selectată, Konqueror va desena un cadru ca "
+"indicator pentru imaginile care nu s-au terminat de încărcat. <br>În cazul "
+"în care aveţi o conexiune la Internet destul de lentă, este indicat să "
+"lăsaţi selectată această opţiune pentru a beneficia de o navigare plăcută pe "
+"web."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Permite &redirectare/încărcare întîrziată automată"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
-"Unele pagini de web cer o reîncărcare automată sau o redirectare după o anumită "
-"perioadă de timp. Deselectarea acestei opţiuni obligă Konqueror să ignore "
-"aceste cereri."
+"Unele pagini de web cer o reîncărcare automată sau o redirectare după o "
+"anumită perioadă de timp. Deselectarea acestei opţiuni obligă Konqueror să "
+"ignore aceste cereri."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "&Subliniere hiperlegături:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Activată"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Dezactivată"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Numai la mouse deasupra"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
msgstr ""
"Controlează modul în care Konqueror face sublinierea hiperlegăturilor:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Activată</b>: întotdeauna subliniază legăturile</li>"
-"<li><b>Dezactivată</b>: niciodată nu subliniază legăturile</li>"
-"<li><b>Numai la mouse deasupra</b>: subliniază cînd mouse-ul este mutat "
-"deasupra unei legături</li></ul> "
-"<br><i>Observaţie: Definiţiile CSS globale pot modifica această setare</i>"
+"<br><ul><li><b>Activată</b>: întotdeauna subliniază legăturile</"
+"li><li><b>Dezactivată</b>: niciodată nu subliniază legăturile</"
+"li><li><b>Numai la mouse deasupra</b>: subliniază cînd mouse-ul este mutat "
+"deasupra unei legături</li></ul> <br><i>Observaţie: Definiţiile CSS globale "
+"pot modifica această setare</i>"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "&Animaţii:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Activate"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Dezactivate"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Afişează numai o dată"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
msgstr ""
"Controlează modul în care Konqueror afişează imaginile animate:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Activate</b>: Afişează complet toate animaţiile.</li>"
-"<li><b>Dezactivate</b>: Nu afişează animaţiile, ci numai imaginea de "
-"început.</li>"
-"<li><b>Afişează numai odată</b>: Afişează toate animaţiile complet, dar nu le "
-"repetă.</li>"
+"<br><ul><li><b>Activate</b>: Afişează complet toate animaţiile.</"
+"li><li><b>Dezactivate</b>: Nu afişează animaţiile, ci numai imaginea de "
+"început.</li><li><b>Afişează numai odată</b>: Afişează toate animaţiile "
+"complet, dar nu le repetă.</li>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Activată"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Dezactivată"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -600,32 +597,32 @@ msgstr "&Argumente Java adiţionale:"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
-"Activează execuţia scripturilor scrise în Java care sînt înglobate în paginile "
-"HTML. Trebuie să ştiţi că, la fel ca la orice navigator, activarea conţinutului "
-"activ poate fi o problemă de securitate."
+"Activează execuţia scripturilor scrise în Java care sînt înglobate în "
+"paginile HTML. Trebuie să ştiţi că, la fel ca la orice navigator, activarea "
+"conţinutului activ poate fi o problemă de securitate."
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Această listă conţine domeniile şi gazdele pentru care aţi setat o politică "
"specifică Java. Aceasta va fi utilizată în loc de cea implicită pentru "
-"activarea sau dezactivarea miniaplicaţiilor Java în cazul paginilor trimise de "
-"aceste domenii sau gazde. "
-"<p>Selectaţi o politică şi selectaţi butoanele din dreapta pentru a o "
-"modifica.</p>"
+"activarea sau dezactivarea miniaplicaţiilor Java în cazul paginilor trimise "
+"de aceste domenii sau gazde. <p>Selectaţi o politică şi selectaţi butoanele "
+"din dreapta pentru a o modifica.</p>"
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Daţi clic pe acest buton pentru a alege fişierul care conţine politici Java. "
"Aceste politici vor fi combinate cu cele existente. Înregistrările duplicate "
@@ -633,88 +630,90 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Daţi clic pe acest buton pentru a salva politica Java într-un fişier comprimat. "
-"Fişierul cu numele <b>java_policy.tgz</b> va fi salvat într-o locaţie aleasă de "
-"dumneavoastră."
+"Daţi clic pe acest buton pentru a salva politica Java într-un fişier "
+"comprimat. Fişierul cu numele <b>java_policy.tgz</b> va fi salvat într-o "
+"locaţie aleasă de dumneavoastră."
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Aici puteţi seta politicile Java specifice unui domeniu sau gazde particulare. "
-"Pentru a adăuga o politică nouă, daţi clic pe butonul <i>Nou...</i> "
-"şi introduceţi informaţiile necesare cerute în căsuţa de dialog. Pentru a "
-"modifica o politică existentă, daţi clic pe butonul <i>Modifică...</i> "
-"şi alegeţi noua politică din dialogul de politică. Pentru a şterge politica "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
+msgstr ""
+"Aici puteţi seta politicile Java specifice unui domeniu sau gazde "
+"particulare. Pentru a adăuga o politică nouă, daţi clic pe butonul <i>Nou..."
+"</i> şi introduceţi informaţiile necesare cerute în căsuţa de dialog. Pentru "
+"a modifica o politică existentă, daţi clic pe butonul <i>Modifică...</i> şi "
+"alegeţi noua politică din dialogul de politică. Pentru a şterge politica "
"selectată, daţi clic pe butonul <i>Şterge</i>, astfel încît va fi utilizată "
"politica implicită pentru acel domeniu."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
"Dacă activaţi managerul de securitate, atunci 'jvm' va rula în locul "
"Managerului de securitate. Acesta va opri miniaplicaţiile să citească sau să "
-"scrie în sistemul dumneavoastră de fişiere, să creeze socluri arbitrare şi să "
-"facă orice alte acţiuni care pot compromite sistemul dumneavoastră. Dezactivaţi "
-"această opţiune pe riscul dumneavoastră. Puteţi modifica fişierul "
-"$HOME/.java.policy cu utilitarul de politici Java pentru a oferi mai multe "
-"permisiuni codului executat de la anumite site-uri."
+"scrie în sistemul dumneavoastră de fişiere, să creeze socluri arbitrare şi "
+"să facă orice alte acţiuni care pot compromite sistemul dumneavoastră. "
+"Dezactivaţi această opţiune pe riscul dumneavoastră. Puteţi modifica "
+"fişierul $HOME/.java.policy cu utilitarul de politici Java pentru a oferi "
+"mai multe permisiuni codului executat de la anumite site-uri."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
msgstr ""
-"Dacă activaţi această opţiune, \"jvm\" va utiliza TDEIO pentru transportul de "
-"reţea"
+"Dacă activaţi această opţiune, \"jvm\" va utiliza TDEIO pentru transportul "
+"de reţea"
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
-"Introduceţi calea către executabilul 'java'. Dacă doriţi să utilizaţi pachetul "
-"JRE implicit instalat, lăsaţi scris 'java'. Dacă doriţi să utilizaţi un JRE "
-"diferit, introduceţi calea către executabilul 'java', (de exemplu "
-"/usr/lib/jdk/bin/java) sau calea către directorul care conţine 'bin/java' (de "
-"exemplu /opt/IBMJava2-13)."
+"Introduceţi calea către executabilul 'java'. Dacă doriţi să utilizaţi "
+"pachetul JRE implicit instalat, lăsaţi scris 'java'. Dacă doriţi să "
+"utilizaţi un JRE diferit, introduceţi calea către executabilul 'java', (de "
+"exemplu /usr/lib/jdk/bin/java) sau calea către directorul care conţine 'bin/"
+"java' (de exemplu /opt/IBMJava2-13)."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
-"Dacă doriţi să pasaţi argumente speciale către maşina virtuală Java, scrieţi-le "
-"aici."
+"Dacă doriţi să pasaţi argumente speciale către maşina virtuală Java, scrieţi-"
+"le aici."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
"După ce toate miniaplicaţiile s-au terminat, serverul de miniaplicaţii ar "
"trebui oprit. Oricum, pornirea <b>jvm</b> ia un timp lung. Dacă doriţi să "
"menţineţi în execuţie procesul java în timp ce navigaţi, puteţi să setaţi o "
-"valoare de temporizare care vă place. Pentru a păstra în execuţie procesul java "
-"tot timpul cît Konqueror este activ, deselectaţi căsuţa de opţiune \"Opreşte "
-"serverul de miniaplicaţii cînd este inactiv\"."
+"valoare de temporizare care vă place. Pentru a păstra în execuţie procesul "
+"java tot timpul cît Konqueror este activ, deselectaţi căsuţa de opţiune "
+"\"Opreşte serverul de miniaplicaţii cînd este inactiv\"."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
@@ -747,8 +746,8 @@ msgid ""
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
"Activează execuţia scripturilor scrise în ECMA-Script (cunoscut şi ca "
-"JavaScript) ce se pot găsi în paginile HTML. Trebuie să ştiţi că, la fel ca la "
-"orice navigator, activarea limbajelor de scripting poate fi o problemă de "
+"JavaScript) ce se pot găsi în paginile HTML. Trebuie să ştiţi că, la fel ca "
+"la orice navigator, activarea limbajelor de scripting poate fi o problemă de "
"securitate."
#: jsopts.cpp:58
@@ -772,38 +771,38 @@ msgstr "Activează depanatorul JavaScript înglobat."
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
msgstr ""
"Aici puteţi seta politicile JavaScript specifice unui domeniu sau gazde "
-"specifice. Pentru a adăuga o politică nouă, daţi clic pe butonul <i>Nou...</i> "
-"şi introduceţi informaţiile necesare cerute în căsuţa de dialog. Pentru a "
-"modifica o politică existentă, daţi clic pe butonul <i>Modifică...</i> "
-"şi alegeţi noua politică din dialogul de politică. Pentru a şterge politica "
+"specifice. Pentru a adăuga o politică nouă, daţi clic pe butonul <i>Nou...</"
+"i> şi introduceţi informaţiile necesare cerute în căsuţa de dialog. Pentru a "
+"modifica o politică existentă, daţi clic pe butonul <i>Modifică...</i> şi "
+"alegeţi noua politică din dialogul de politică. Pentru a şterge politica "
"selectată daţi clic pe butonul <i>Şterge</i>, astfel încît va fi utilizată "
-"politica implicită pentru acel domeniu. Butoanele <i>Importă</i> şi <i>"
-"Exportă</i> vă permit să partajaţi uşor politicile dumneavoastră cu alte "
+"politica implicită pentru acel domeniu. Butoanele <i>Importă</i> şi "
+"<i>Exportă</i> vă permit să partajaţi uşor politicile dumneavoastră cu alte "
"persoane, permiţîndu-vă să le salvaţi şi să le încărcaţi dintr-un fişier "
"comprimat."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Această listă conţine domeniile şi gazdele pentru care aţi setat o politică "
-"JavaScript. Aceasta va fi utilizată în loc de cea implicită, pentru activarea "
-"sau dezactivarea JavaScript în cazul paginilor trimise de aceste domenii sau "
-"gazde."
-"<p>Selectaţi o politică şi utilizaţi butoanele din dreapta pentru a o modifica."
+"JavaScript. Aceasta va fi utilizată în loc de cea implicită, pentru "
+"activarea sau dezactivarea JavaScript în cazul paginilor trimise de aceste "
+"domenii sau gazde.<p>Selectaţi o politică şi utilizaţi butoanele din dreapta "
+"pentru a o modifica."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -812,17 +811,18 @@ msgid ""
"ignored."
msgstr ""
"Daţi clic pe acest buton pentru a alege fişierul care conţine politici "
-"JavaScript. Aceste politici vor fi combinate cu cele existente. Înregistrările "
-"duplicate sînt ignorate."
+"JavaScript. Aceste politici vor fi combinate cu cele existente. "
+"Înregistrările duplicate sînt ignorate."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
"Daţi clic pe acest buton pentru a salva politica JavaScript într-un fişier "
-"comprimat. Fişierul cu numele <b>javascript_policy.tgz</b> "
-"va fi salvat într-o locaţie aleasă de dumneavoastră."
+"comprimat. Fişierul cu numele <b>javascript_policy.tgz</b> va fi salvat într-"
+"o locaţie aleasă de dumneavoastră."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
@@ -882,7 +882,8 @@ msgstr "Întreabă"
#: jspolicies.cpp:171
msgid "Prompt every time a popup window is requested."
msgstr ""
-"Vă întreabă de fiecare dată cînd un site doreşte să deschidă o fereastră popup."
+"Vă întreabă de fiecare dată cînd un site doreşte să deschidă o fereastră "
+"popup."
#: jspolicies.cpp:176
msgid "Deny"
@@ -898,28 +899,26 @@ msgstr "Deştept"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
-"Acceptă cereri de ferestre \"popup\" numai dacă hiperlegăturile sînt activate "
-"printr-un clic explicit de mouse sau o operaţie de la tastatură."
+"Acceptă cereri de ferestre \"popup\" numai dacă hiperlegăturile sînt "
+"activate printr-un clic explicit de mouse sau o operaţie de la tastatură."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
-msgstr ""
-"Dacă dezactivaţi această opţiune, Konqueror nu va interpreta comanda JavaScript "
-"<i>window.open()</i>. Acest lucru este util cînd vizitaţi deseori site-uri care "
-"utilizează excesiv această comandă pentru a deschide ferestre cu reclame."
-"<br>"
-"<br><b>Observaţie:</b> Dacă dezactivaţi această funcţie vor fi perturbate şi "
-"acele site-uri care utilizează <i>window.open()</i> pentru o funcţionare "
-"corespunzătoare. Utilizaţi cu grijă această facilitate."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Dacă dezactivaţi această opţiune, Konqueror nu va interpreta comanda "
+"JavaScript <i>window.open()</i>. Acest lucru este util cînd vizitaţi deseori "
+"site-uri care utilizează excesiv această comandă pentru a deschide ferestre "
+"cu reclame.<br><br><b>Observaţie:</b> Dacă dezactivaţi această funcţie vor "
+"fi perturbate şi acele site-uri care utilizează <i>window.open()</i> pentru "
+"o funcţionare corespunzătoare. Utilizaţi cu grijă această facilitate."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -935,21 +934,21 @@ msgstr "Ignoră"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
-"Ignoră încercările scripturilor de schimba dimensiunea ferestrei. Pagina web va "
-"<i>crede</i> că a schimbat mărimea, dar fereastra nu va fi afectată."
+"Ignoră încercările scripturilor de schimba dimensiunea ferestrei. Pagina web "
+"va <i>crede</i> că a schimbat mărimea, dar fereastra nu va fi afectată."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Unele site-uri de web modifică mărimea ferestrei utilizînd funcţiile <i>"
-"window.resizeBy()</i> sau <i>window.resizeTo()</i>. Această opţiune specifică "
-"modul de tratare a acestor acţiuni."
+"Unele site-uri de web modifică mărimea ferestrei utilizînd funcţiile "
+"<i>window.resizeBy()</i> sau <i>window.resizeTo()</i>. Această opţiune "
+"specifică modul de tratare a acestor acţiuni."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
@@ -961,22 +960,22 @@ msgstr "Permite scripturilor să modifice poziţia ferestrei."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
-"Ignoră încercările scripturilor de schimba poziţia ferestrei. Pagina web va <i>"
-"crede</i> că a schimbat poziţia, dar poziţia actuală a ferestrei nu va fi "
+"Ignoră încercările scripturilor de schimba poziţia ferestrei. Pagina web va "
+"<i>crede</i> că a schimbat poziţia, dar poziţia actuală a ferestrei nu va fi "
"afectată."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
-"Unele site-uri de web modifică poziţia ferestrei utilizînd funcţiile <i>"
-"window.moveBy()</i> sau <i>window.moveTo()</i>. Această opţiune specifică modul "
-"de tratare a acestor acţiuni."
+"Unele site-uri de web modifică poziţia ferestrei utilizînd funcţiile "
+"<i>window.moveBy()</i> sau <i>window.moveTo()</i>. Această opţiune specifică "
+"modul de tratare a acestor acţiuni."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
@@ -988,18 +987,19 @@ msgstr "Permite scripturilor să activeze fereastra."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
-"Ignoră încercările scripturilor de muta focusul pe ferestră. Pagina de web va "
-"<i>crede</i> că a primit focusul, dar de fapt nu se va întîmpla nimic."
+"Ignoră încercările scripturilor de muta focusul pe ferestră. Pagina de web "
+"va <i>crede</i> că a primit focusul, dar de fapt nu se va întîmpla nimic."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Unele site-uri de web setează focusul pentru ferestra în care sînt afişate "
"utilizînd funcţia <i>window.focus()</i>. Din această cauză fereastra va fi "
@@ -1017,22 +1017,23 @@ msgstr "Permite scripturilor să modifice textul din bara de stare."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"Ignoră încercările scripturilor de modifica textul barei de stare. Pagina de "
-"web va <i>crede</i> că a modificat textul, dar de fapt nu se va întîmpla nimic."
+"web va <i>crede</i> că a modificat textul, dar de fapt nu se va întîmpla "
+"nimic."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Unele site-uri de web modifică textul barei de stare utilizînd funcţia <i>"
-"window.defaultStatus</i>, blocînd afişarea URL-urilor reale ale "
-"hiperlegăturilor din pagina de web. Această opţiune specifică modul de tratare "
-"a acestei acţiuni."
+"Unele site-uri de web modifică textul barei de stare utilizînd funcţia "
+"<i>window.defaultStatus</i>, blocînd afişarea URL-urilor reale ale "
+"hiperlegăturilor din pagina de web. Această opţiune specifică modul de "
+"tratare a acestei acţiuni."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
@@ -1072,23 +1073,22 @@ msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
-msgstr ""
-"<h2>JavaScript</h2> Această subfereastră vă permite să alegeţi modul în care va "
-"fi permisă execuţia programelor JavaScript înglobate în paginile de web. "
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"<h2>JavaScript</h2> Această subfereastră vă permite să alegeţi modul în care "
+"va fi permisă execuţia programelor JavaScript înglobate în paginile de web. "
"<h2>Java</h2> Această subfereastră vă permite să alegeţi modul în care va fi "
"permisă execuţia miniaplicaţiilor Java înglobate în paginile de web. "
-"<br>"
-"<br><b>Observaţie:</b> Conţinutul activ este întotdeauna un risc de securitate "
-"şi de aceea Konqueror vă permite să specificaţi foarte amănunţit de la ce "
-"servere de web permiteţi execuţia de programe Java şi/sau JavaScript."
+"<br><br><b>Observaţie:</b> Conţinutul activ este întotdeauna un risc de "
+"securitate şi de aceea Konqueror vă permite să specificaţi foarte amănunţit "
+"de la ce servere de web permiteţi execuţia de programe Java şi/sau "
+"JavaScript."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1118,31 +1118,31 @@ msgstr "Politici specifice domeniului"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
"Activează execuţia modulelor ce pot fi conţinute în pagini HTML, de exemplu "
-"Macromedia Flash. Trebuie să ştiţi că, la fel ca la orice navigator, activarea "
-"conţinutului activ poate fi o problemă de securitate."
+"Macromedia Flash. Trebuie să ştiţi că, la fel ca la orice navigator, "
+"activarea conţinutului activ poate fi o problemă de securitate."
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Această listă conţine domeniile şi gazdele pentru care aţi setat o politică "
"specifică de modul. Aceasta va fi utilizată în loc de cea implicită pentru "
"activarea sau dezactivarea modulelor în cazul paginilor trimise de aceste "
-"domenii sau gazde. "
-"<p>Selectaţi o politică şi selectaţi butoanele din dreapta pentru a o "
-"modifica.</p>"
+"domenii sau gazde. <p>Selectaţi o politică şi selectaţi butoanele din "
+"dreapta pentru a o modifica.</p>"
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Daţi clic pe acest buton pentru a alege fişierul care conţine politici de "
"modul. Aceste politici vor fi combinate cu cele existente. Înregistrările "
@@ -1150,29 +1150,31 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Daţi clic pe acest buton pentru a salva politica de modul într-un fişier "
-"comprimat. Fişierul cu numele <b>plugin_policy.tgz</b> "
-"va fi salvat într-o locaţie aleasă de dumneavoastră."
+"comprimat. Fişierul cu numele <b>plugin_policy.tgz</b> va fi salvat într-o "
+"locaţie aleasă de dumneavoastră."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"Aici puteţi seta politicile de modul specifice unui domeniu sau gazde "
-"particulare. Pentru a adăuga o politică nouă, daţi clic pe butonul <i>"
-"Adaugă...</i> şi introduceţi informaţiile necesare cerute în căsuţa de dialog. "
-"Pentru a modifica o politică existentă, daţi clic pe butonul <i>Modifică...</i> "
-"şi alegeţi noua politică din căsuţa de dialog de politică. Pentru a şterge "
-"politica selectată, daţi clic pe butonul <i>Şterge</i>"
-", astfel încît va fi utilizată politica implicită pentru acel domeniu."
+"particulare. Pentru a adăuga o politică nouă, daţi clic pe butonul "
+"<i>Adaugă...</i> şi introduceţi informaţiile necesare cerute în căsuţa de "
+"dialog. Pentru a modifica o politică existentă, daţi clic pe butonul "
+"<i>Modifică...</i> şi alegeţi noua politică din căsuţa de dialog de "
+"politică. Pentru a şterge politica selectată, daţi clic pe butonul "
+"<i>Şterge</i>, astfel încît va fi utilizată politica implicită pentru acel "
+"domeniu."
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1210,24 +1212,25 @@ msgstr "foarte mare"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
-"<h1>Module Konqueror</h1> Navigatorul de web Konqueror poate utiliza modulele "
-"Netscape pentru a afişa conţinut special aşa cum o face şi Netscape Navigator. "
-"Trebuie să ştiţi că modul în care trebuie să instalaţi modulele Netscape ar "
-"putea depinde de distribuţia dumneavoastră. Un loc obişnuit pentru a le instala "
-"este de exemplu \"/opt/netscape/plugins\"."
+"<h1>Module Konqueror</h1> Navigatorul de web Konqueror poate utiliza "
+"modulele Netscape pentru a afişa conţinut special aşa cum o face şi Netscape "
+"Navigator. Trebuie să ştiţi că modul în care trebuie să instalaţi modulele "
+"Netscape ar putea depinde de distribuţia dumneavoastră. Un loc obişnuit "
+"pentru a le instala este de exemplu \"/opt/netscape/plugins\"."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
-"Doriţi să aplic modificările dumneavoastră înainte de scanare? În caz contrar "
-"modificările vor fi pierdute."
+"Doriţi să aplic modificările dumneavoastră înainte de scanare? În caz "
+"contrar modificările vor fi pierdute."
#: pluginopts.cpp:302
msgid ""
@@ -1240,6 +1243,10 @@ msgstr ""
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Caut module"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Selectare director de căutat module"
@@ -1293,145 +1300,136 @@ msgstr ""
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Mai întîi trebuie să introduceţi un nume de domeniu."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Configurare modul Netscape"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Caută"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "&Caută module noi"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr "Daţi clic aici pentru a căuta module instalate noi de Netscape."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "La pornirea &TDE caută dacă există module noi"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
-"Dacă această opţiune este activată TDE va căuta dacă există module Netscape noi "
-"de fiecare dată cînd porneşte. Acest lucru vă uşurează utilizarea TDE dacă "
-"instalaţi deseori module noi, dar ar putea să încetinească pornirea TDE. Dacă "
-"arareori instalaţi module Netscape lăsaţi dezactivată această opţiune."
+"Dacă această opţiune este activată TDE va căuta dacă există module Netscape "
+"noi de fiecare dată cînd porneşte. Acest lucru vă uşurează utilizarea TDE "
+"dacă instalaţi deseori module noi, dar ar putea să încetinească pornirea "
+"TDE. Dacă arareori instalaţi module Netscape lăsaţi dezactivată această "
+"opţiune."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Scanează folderele"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Nou"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "&Jos"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "&Sus"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Module"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "&Animaţii:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "Aici puteţi vedea o listă de module Netscape găsite de TDE."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "Utilizează a&rtsdsp pentru trimite sunetul din module către aRts"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Navigare cu subferestre"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr ""
"Deschide &hiperlegăturile într-o subfereastră nouă în loc de fereastră nouă."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
-"În diferite situaţii precum alegerea unei hiperlegături sau al unui folder cu "
-"clic mijloc, va fi deschisă o subfereastră nouă în loc de o fereastră nouă."
+"În diferite situaţii precum alegerea unei hiperlegături sau al unui folder "
+"cu clic mijloc, va fi deschisă o subfereastră nouă în loc de o fereastră "
+"nouă."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Ascunde bara de subferestre atunci cînd există numai o subfereastră"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
"Bara de subferestre va fi afişată numai dacă există două sau mai multe "
"subferestre. În celălalt caz ea va fi afişată întotdeauna."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
@@ -1440,58 +1438,50 @@ msgstr ""
"Bara de subferestre va fi afişată numai dacă există două sau mai multe "
"subferestre. În celălalt caz ea va fi afişată întotdeauna."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "D&eschide subfereastra în fundal"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr "Această acţiune va deschide o subfereastră nouă în fundal."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Deschide o subfereastră &nouă după cea curentă"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr ""
"Va fi deschisă o subfereastră nouă dintr-o pagină, după subfereastra curentă."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "Cere confirmare la în&chiderea ferestrelelor cu mai multe subferestre"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
"Dacă fereastra are mai multe subferestre deschise vi se va cere confirmarea "
"închiderii ei."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "&Afişează butonul de închidere în loc de iconiţa site-ului"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
@@ -1499,14 +1489,12 @@ msgstr ""
"Această opţiune va determina afişarea butoanelor de închidere în fiecare "
"subfereastră în loc de iconiţa site-ului de web."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "&Afişează butonul de închidere în loc de iconiţa site-ului"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
@@ -1515,63 +1503,57 @@ msgstr ""
"Această opţiune va determina afişarea butoanelor de închidere în fiecare "
"subfereastră în loc de iconiţa site-ului de web."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr ""
"Deschide &hiperlegăturile într-o subfereastră nouă în loc de fereastră nouă"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
-"Precizează dacă ferestrele popup JavaScript să fie deschise într-o subfereastră "
-"nouă sau o fereastră nouă."
+"Precizează dacă ferestrele popup JavaScript să fie deschise într-o "
+"subfereastră nouă sau o fereastră nouă."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
"Dacă URL-ul este extern, deschide o subfereastră într-o fereastră Konqueror "
"existentă"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
"Daţi clic pe un URL în alt program TDE sau executaţi \"kfmclient\" pentru a "
"deschide un URL. În mediul TDE curent va fi căutată o fereastră Konqueror "
-"neminimizată şi URL-ul va fi deschis într-o subfereastră nouă. În caz contrar "
-"va fi deschisă o fereastră Konqueror nouă cu URL-ul cerut."
+"neminimizată şi URL-ul va fi deschis într-o subfereastră nouă. În caz "
+"contrar va fi deschisă o fereastră Konqueror nouă cu URL-ul cerut."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr ""
-"Activează subfereastra utilizată mai-nainte atunci cînd închideţi subfereastra "
-"curentă"
+"Activează subfereastra utilizată mai-nainte atunci cînd închideţi "
+"subfereastra curentă"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
"Dacă opţiunea este setată, atunci subfereastra utilizată sau deschisă mai "
-"înainte va fi activată cînd închideţi subfereastra curentă. În celălalt caz, va "
-"fi activată prima subfereastră din dreapta celei ce a fost închisă."
+"înainte va fi activată cînd închideţi subfereastra curentă. În celălalt caz, "
+"va fi activată prima subfereastră din dreapta celei ce a fost închisă."
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Opţiuni avansate"
@@ -1590,5 +1572,14 @@ msgstr ""
#~ msgid "Sho&w Java console"
#~ msgstr "Afişează consola &Java"
-#~ msgid "If this box is checked, Konqueror will open a console window that Java programs can use for character-based input/output. Well-written Java applets do not need this, but the console can help to find problems with Java applets."
-#~ msgstr "Dacă această căsuţă este selectată, Konqueror va deschide o fereastră consolă pe care programele Java o pot utiliza pentru operaţii de intrare/ieşire bazate pe caracter. Miniaplicaţiile Java bine scrise nu au nevoie de acest lucru, dar consola vă poate ajuta să găsiţi probleme care apar la rularea miniaplicaţiilor Java."
+#~ msgid ""
+#~ "If this box is checked, Konqueror will open a console window that Java "
+#~ "programs can use for character-based input/output. Well-written Java "
+#~ "applets do not need this, but the console can help to find problems with "
+#~ "Java applets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă această căsuţă este selectată, Konqueror va deschide o fereastră "
+#~ "consolă pe care programele Java o pot utiliza pentru operaţii de intrare/"
+#~ "ieşire bazate pe caracter. Miniaplicaţiile Java bine scrise nu au nevoie "
+#~ "de acest lucru, dar consola vă poate ajuta să găsiţi probleme care apar "
+#~ "la rularea miniaplicaţiilor Java."