diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-22 16:32:53 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-22 17:39:04 +0100 |
commit | 1200ad8874609663fc3aaab281c9db7127b90db7 (patch) | |
tree | e5b7e9544013d8dd972832fc863946d5ea46a689 /tde-i18n-ro | |
parent | b23603557ba758dda6ebbd5f61bcf893e455317d (diff) | |
download | tde-i18n-1200ad8874609663fc3aaab281c9db7127b90db7.tar.gz tde-i18n-1200ad8874609663fc3aaab281c9db7127b90db7.zip |
Update translation files tdegraphics / kdvi
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
(cherry picked from commit 3b268265fa12c8a9a18d621eb739d79341bf37ac)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ro')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ro/messages/tdegraphics/kdvi.po | 831 |
1 files changed, 435 insertions, 396 deletions
diff --git a/tde-i18n-ro/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-ro/messages/tdegraphics/kdvi.po index 4a4788280d2..992faf6092e 100644 --- a/tde-i18n-ro/messages/tdegraphics/kdvi.po +++ b/tde-i18n-ro/messages/tdegraphics/kdvi.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdvi\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-01 22:25+0300\n" "Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" "Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" @@ -15,6 +15,18 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" + #: TeXFontDefinition.cpp:108 msgid "Cannot find font %1, file %2." msgstr "Nu am găsit fontul %1, fişierul %2." @@ -43,7 +55,8 @@ msgstr "Nu recunosc formatul pentru fişierul font %1" #: TeXFont_PFB.cpp:44 msgid "" -"The font file %1 could be opened and read, but its font format is unsupported." +"The font file %1 could be opened and read, but its font format is " +"unsupported." msgstr "" "Fişierul font %1 poate fi deschis şi citit, dar formatul lui de font nu este " "suportat." @@ -79,8 +92,8 @@ msgstr "Glyph-ul nr. %1 din fişierul font %2 este gol." #: TeXFont_PFB.cpp:282 msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2." msgstr "" -"FreeType nu a putut încărca metricele pentru glyph-ul nr. %1 din fişierul font " -"%2." +"FreeType nu a putut încărca metricele pentru glyph-ul nr. %1 din fişierul " +"font %2." #: TeXFont_PK.cpp:94 #, c-format @@ -111,31 +124,19 @@ msgstr "Fişier PK eronat (%1). Prea mulţi biţi." msgid "Font has non-square aspect ratio " msgstr "Raportul de aspect al fontului nu este pătrat" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Claudiu Costin" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "claudiuc@kde.org" - #: dviFile.cpp:112 msgid "The DVI file does not start with the preamble." msgstr "Fişierul DVI nu începe cu un preambul." #: dviFile.cpp:117 msgid "" -"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. Hint: " -"If you use the typesetting system Omega, you have to use a special program, " -"such as oxdvi." +"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. " +"Hint: If you use the typesetting system Omega, you have to use a special " +"program, such as oxdvi." msgstr "" -"Fişierul DVI conţine o versiune greşită de DVI pentru acest program. Sfat: Dacă " -"utilizaţi sistemul de tehnoredactare Omega, trebuie să utilizaţi un program " -"special, \"oxdvi\"." +"Fişierul DVI conţine o versiune greşită de DVI pentru acest program. Sfat: " +"Dacă utilizaţi sistemul de tehnoredactare Omega, trebuie să utilizaţi un " +"program special, \"oxdvi\"." #: dviFile.cpp:155 msgid "" @@ -180,13 +181,17 @@ msgstr "Informaţie" #: dviRenderer.cpp:277 msgid "" -"<qt>This DVI file contains source file information. You may click into the text " -"with the middle mouse button, and an editor will open the TeX-source file " -"immediately.</qt>" +"<qt>This DVI file contains source file information. You may click into the " +"text with the middle mouse button, and an editor will open the TeX-source " +"file immediately.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Acest fişier DVI conţine informaţii despre fişierul sursă. Puteţi da " +"clic cu butonul din mijloc al mouse-ului şi imediat va fi deschis un editor " +"cu fişierul sursă TeX.</qt>" + +#: dviRenderer.cpp:284 +msgid "Do not show this message again" msgstr "" -"<qt>Acest fişier DVI conţine informaţii despre fişierul sursă. Puteţi da clic " -"cu butonul din mijloc al mouse-ului şi imediat va fi deschis un editor cu " -"fişierul sursă TeX.</qt>" #: dviRenderer.cpp:286 msgid "Explain in more detail..." @@ -211,8 +216,8 @@ msgstr "" #: dviRenderer.cpp:439 msgid "" -"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist. KDVI " -"already tried to add the ending '.dvi'.</qt>" +"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist. " +"KDVI already tried to add the ending '.dvi'.</qt>" msgstr "" "<qt><strong>Eroare fişier.</strong> Fişierul '%1' nu există. KDVI a încercat " "deja să verifice dacă există un fişier care se termină în '.dvi'</qt>" @@ -223,28 +228,27 @@ msgstr "Eroare fişier!" #: dviRenderer.cpp:452 msgid "" -"<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>" -"%2</strong>. KDVI can only load DVI (.dvi) files.</qt>" +"<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type " +"<strong>%2</strong>. KDVI can only load DVI (.dvi) files.</qt>" msgstr "" -"<qt>Nu am putut deschide fişierul <nobr><strong>%1</strong></nobr> " -"care are tipul <strong>%2</strong>. KDVI poate încărca numai fişiere DVI " -"(.dvi)</qt>" +"<qt>Nu am putut deschide fişierul <nobr><strong>%1</strong></nobr> care are " +"tipul <strong>%2</strong>. KDVI poate încărca numai fişiere DVI (.dvi)</qt>" #: dviRenderer.cpp:463 dviRenderer.cpp:481 msgid "" -"<qt>File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI file. Most likely " -"this means that the DVI file is broken.</qt>" +"<qt>File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI file. Most " +"likely this means that the DVI file is broken.</qt>" msgstr "" "<qt>Fişier corupt! KDVI are probleme la interpretarea fişierului DVI. Este " "destul de probabil că acest fişier este defect.</qt>" #: dviRenderer.cpp:640 msgid "" -"<qt>You have asked KDVI to locate the place in the DVI file which corresponds " -"to line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>. It seems, however, that the DVI " -"file does not contain the necessary source file information. We refer to the " -"manual of KDVI for a detailed explanation on how to include this information. " -"Press the F1 key to open the manual.</qt>" +"<qt>You have asked KDVI to locate the place in the DVI file which " +"corresponds to line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>. It seems, " +"however, that the DVI file does not contain the necessary source file " +"information. We refer to the manual of KDVI for a detailed explanation on " +"how to include this information. Press the F1 key to open the manual.</qt>" msgstr "" "<qt>Aţi cerut KDVI să afişeze locul din fişierul DVI ce corespunde liniei %1 " "din fişierul TeX <strong>%2</strong>. Se pare că fişierul DVI nu conţine " @@ -258,19 +262,19 @@ msgstr "Nu am găsit referinţa" #: dviRenderer.cpp:683 msgid "" -"<qt>KDVI was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to " -"line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>.</qt>" +"<qt>KDVI was not able to locate the place in the DVI file which corresponds " +"to line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>.</qt>" msgstr "" -"<qt>KDVI nu a putut să găsească locul în fişierul DVI ce corespunde liniei %1 " -"din fişierul sursă TeX <strong>%2</strong>.</qt>" +"<qt>KDVI nu a putut să găsească locul în fişierul DVI ce corespunde liniei " +"%1 din fişierul sursă TeX <strong>%2</strong>.</qt>" #: dviRenderer.cpp:737 msgid "" -"The DVI-file refers to the TeX-file <strong>%1</strong> " -"which could not be found." +"The DVI-file refers to the TeX-file <strong>%1</strong> which could not be " +"found." msgstr "" -"Fişierul DVI face referire la un fişier TeX <strong>%1</strong> " -"care nu poate fi găsit." +"Fişierul DVI face referire la un fişier TeX <strong>%1</strong> care nu " +"poate fi găsit." #: dviRenderer.cpp:740 msgid "Could Not Find File" @@ -279,12 +283,12 @@ msgstr "Nu am găsit fişierul" #: dviRenderer.cpp:747 msgid "" "You have not yet specified an editor for inverse search. Please choose your " -"favorite editor in the <strong>DVI options dialog</strong> " -"which you will find in the <strong>Settings</strong>-menu." +"favorite editor in the <strong>DVI options dialog</strong> which you will " +"find in the <strong>Settings</strong>-menu." msgstr "" "Nu aţi specificat încă un editor pentru căutare inversă. Alegeţi editorul " -"preferat din <strong>dialogul de opţiuni DVI</strong> " -"pe care îl găsiţi în meniul <strong>Setări</strong>." +"preferat din <strong>dialogul de opţiuni DVI</strong> pe care îl găsiţi în " +"meniul <strong>Setări</strong>." #: dviRenderer.cpp:752 msgid "Need to Specify Editor" @@ -296,25 +300,19 @@ msgstr "Utilizează editorul Kate" #: dviRenderer.cpp:785 msgid "" -"<qt>The external program" -"<br>" -"<br><tt><strong>%1</strong></tt>" -"<br/>" -"<br/>which was used to call the editor for inverse search, reported an error. " -"You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " -"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for " -"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with " -"KDVI, and a list of common problems.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Programul extern" -"<br>" -"<br><tt><strong>%1</strong></tt>" -"<br/>" -"<br/>utilizat la apelarea editorului de căutări inverse a raportat o eroare. " -"Pentru informaţii detaliate despre eroare ar fi indicat să aruncaţi o privire " -"în <strong>dialogul de informaţii document</strong> din meniul <strong>" -"Fişier</strong>. Manualul KDVI conţime explicaţii detaliate edspre modul în " -"care să setaţi editorul şi listează şi problemele des întîlnite.</qt>" +"<qt>The external program<br><br><tt><strong>%1</strong></tt><br/><br/>which " +"was used to call the editor for inverse search, reported an error. You might " +"wish to look at the <strong>document info dialog</strong> which you will " +"find in the File-Menu for a precise error report. The manual for KDVI " +"contains a detailed explanation how to set up your editor for use with KDVI, " +"and a list of common problems.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Programul extern<br><br><tt><strong>%1</strong></tt><br/><br/>utilizat " +"la apelarea editorului de căutări inverse a raportat o eroare. Pentru " +"informaţii detaliate despre eroare ar fi indicat să aruncaţi o privire în " +"<strong>dialogul de informaţii document</strong> din meniul <strong>Fişier</" +"strong>. Manualul KDVI conţime explicaţii detaliate edspre modul în care să " +"setaţi editorul şi listează şi problemele des întîlnite.</qt>" #: dviRenderer.cpp:791 msgid "Starting the editor..." @@ -327,7 +325,8 @@ msgstr "Codul DVI setează un caracter dintr-un font necunoscut." #: dviRenderer_draw.cpp:295 dviRenderer_prescan.cpp:636 msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined." msgstr "" -"Codul DVI face referire la fontul nr. %1, care nu a fost definit în prealabil." +"Codul DVI face referire la fontul nr. %1, care nu a fost definit în " +"prealabil." #: dviRenderer_draw.cpp:380 msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered." @@ -352,14 +351,14 @@ msgstr "Op-code-ul %1 nu este cunoscut." #: dviRenderer_export.cpp:84 msgid "" -"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is " -"essential for the export function to work. You can, however, convert the " -"DVI-file to PDF using the print function of KDVI, but that will often produce " -"documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in the Acrobat " -"Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of your TeX " -"distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n" -"Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH variable " -"when looking for programs." +"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program " +"is essential for the export function to work. You can, however, convert the " +"DVI-file to PDF using the print function of KDVI, but that will often " +"produce documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in " +"the Acrobat Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of " +"your TeX distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n" +"Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH " +"variable when looking for programs." msgstr "" #: dviRenderer_export.cpp:99 @@ -370,8 +369,7 @@ msgstr "*.pdf|Fişiere PDF (*.pdf)" msgid "Export File As" msgstr "Exportă fişierul ca" -#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 -#: kdvi_multipage.cpp:164 +#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 kdvi_multipage.cpp:164 msgid "" "The file %1\n" "exists. Do you want to overwrite that file?" @@ -379,8 +377,7 @@ msgstr "" "Fişierul %1\n" "există. Doriţi să îl suprascriu?" -#: dviRenderer_export.cpp:105 dviRenderer_export.cpp:204 -#: kdvi_multipage.cpp:165 +#: dviRenderer_export.cpp:105 dviRenderer_export.cpp:204 kdvi_multipage.cpp:165 msgid "Overwrite File" msgstr "Suprascrie fişierul" @@ -395,13 +392,13 @@ msgstr "Utilizez \"dvipdfm\" pentru a exporta fişierul ca PDF" #: dviRenderer_export.cpp:114 msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file " -"to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its " -"own bitmap fonts Please be patient." +"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-" +"file to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to " +"generate its own bitmap fonts Please be patient." msgstr "" "KDVI utilizează în acest moment un program extern, \"dvipdfm\", pentru a " -"converti fişierul DVI la PDF. Uneori poate dura ceva timp deoarece \"dvipdfm\" " -"are nevoie să-şi genereze propriile fonturi bitmap. Aveţi răbdare." +"converti fişierul DVI la PDF. Uneori poate dura ceva timp deoarece \"dvipdfm" +"\" are nevoie să-şi genereze propriile fonturi bitmap. Aveţi răbdare." #: dviRenderer_export.cpp:118 msgid "Waiting for dvipdfm to finish..." @@ -417,14 +414,15 @@ msgstr "Aveţi răbdare" #: dviRenderer_export.cpp:137 msgid "" -"<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported " -"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " -"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>" +"<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, " +"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info " +"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error " +"report.</qt>" msgstr "" "<qt>Programul extern \"dvipdf\" utilizat la exportarea fişierului DVI, a " -"raportat o eroare. Pentru un raport de eroare precis ar fi indicat să aruncaţi " -"o privire în <strong>dialogul de informaţii document</strong> " -"din meniul <strong>Fişier</strong>.</qt>" +"raportat o eroare. Pentru un raport de eroare precis ar fi indicat să " +"aruncaţi o privire în <strong>dialogul de informaţii document</strong> din " +"meniul <strong>Fişier</strong>.</qt>" #: dviRenderer_export.cpp:140 msgid "Export: %1 to PDF" @@ -436,11 +434,10 @@ msgid "" "PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> " "program that KDVI uses interally to print or to export to PostScript. The " "functionality that you require is therefore unavailable in this version of " -"KDVI.</p>" -"<p>As a workaround, you can use the <strong>File/Export As</strong>" -"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.</p>" -"<p>The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " -"complain, the missing functionality might later be added.</p></qt>" +"KDVI.</p><p>As a workaround, you can use the <strong>File/Export As</strong>-" +"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.</p><p>The " +"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, " +"the missing functionality might later be added.</p></qt>" msgstr "" #: dviRenderer_export.cpp:188 @@ -457,13 +454,13 @@ msgstr "Utilizez \"dvips\" pentru a exporta fişierul la PostScript" #: dviRenderer_export.cpp:217 msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " -"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " -"its own bitmap fonts Please be patient." +"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-" +"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to " +"generate its own bitmap fonts Please be patient." msgstr "" -"KDVI utilizează în acest moment un program extern, \"dvips\", pentru a converti " -"fişierul DVI la PDF. Uneori poate dura ceva timp deoarece \"dvips\" are nevoie " -"să-şi genereze propriile fonturi bitmap. Aveţi răbdare." +"KDVI utilizează în acest moment un program extern, \"dvips\", pentru a " +"converti fişierul DVI la PDF. Uneori poate dura ceva timp deoarece \"dvips\" " +"are nevoie să-şi genereze propriile fonturi bitmap. Aveţi răbdare." #: dviRenderer_export.cpp:221 msgid "Waiting for dvips to finish..." @@ -475,14 +472,15 @@ msgstr "" #: dviRenderer_export.cpp:300 msgid "" -"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, reported " -"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " -"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>" +"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, " +"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info " +"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error " +"report.</qt>" msgstr "" "<qt>Programul extern \"dvips\" utilizat la exportarea fişierului DVI, a " -"raportat o eroare. Pentru un raport de eroare precis ar fi indicat să aruncaţi " -"o privire în <strong>dialogul de informaţii document</strong> " -"din meniul <strong>Fişier</strong>.</qt>" +"raportat o eroare. Pentru un raport de eroare precis ar fi indicat să " +"aruncaţi o privire în <strong>dialogul de informaţii document</strong> din " +"meniul <strong>Fişier</strong>.</qt>" #: dviRenderer_export.cpp:303 msgid "Export: %1 to PostScript" @@ -495,8 +493,7 @@ msgstr "Înglobez %1" #: dviRenderer_prescan.cpp:105 msgid "" -"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found." -"<br>" +"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found.<br>" msgstr "Pagina %1: Nu am găsit fişierul PostScript <strong>%2</strong>.<br>" #: dviRenderer_prescan.cpp:255 @@ -518,13 +515,14 @@ msgstr "Anulează generarea fontului. Nu faceţi acest lucru." #: fontpool.cpp:48 msgid "" "KDVI is currently generating bitmap fonts which are needed to display your " -"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as MetaFont. " -"You can find the output of these programs later in the document info dialog." +"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as " +"MetaFont. You can find the output of these programs later in the document " +"info dialog." msgstr "" "KDVI generează în acest moment fonturi bitmap care sînt necesare la afişarea " -"documentului dumneavoastră. Pentru acest lucru KDVI utilizează programe externe " -"precum MetaFont. Puteţi să vizualizaţi rezultatele generate de aceste programe " -"în dialogul de informaţii al documentului." +"documentului dumneavoastră. Pentru acest lucru KDVI utilizează programe " +"externe precum MetaFont. Puteţi să vizualizaţi rezultatele generate de " +"aceste programe în dialogul de informaţii al documentului." #: fontpool.cpp:51 msgid "KDVI is generating fonts. Please wait." @@ -546,6 +544,10 @@ msgstr "Nume TeX" msgid "Family" msgstr "Familie" +#: fontpool.cpp:192 +msgid "Zoom" +msgstr "" + #: fontpool.cpp:193 msgid "Type" msgstr "Tip" @@ -565,12 +567,12 @@ msgstr "Nu am găsit fişierul font" #: fontpool.cpp:284 #, fuzzy msgid "" -"<qt>" -"<p>KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to " +"<qt><p>KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to " "display the current DVI file. Your document might be unreadable.</p></qt>" msgstr "" -"KDVI nu a putut localiza toate fişierele de fonturi care sînt necesare pentru a " -"afişa fişierul DVI curent. Este posibil ca documentul să nu poată fi citit." +"KDVI nu a putut localiza toate fişierele de fonturi care sînt necesare " +"pentru a afişa fişierul DVI curent. Este posibil ca documentul să nu poată " +"fi citit." #: fontpool.cpp:288 #, fuzzy @@ -591,9 +593,8 @@ msgstr "" msgid "" "<p>The shell process for the kpsewhich program could not be started. " "Consequently, some font files could not be found, and your document might by " -"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI " -"developers using the 'Help' menu." -"<p>" +"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the " +"KDVI developers using the 'Help' menu.<p>" msgstr "" #: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405 @@ -609,14 +610,14 @@ msgstr "Nu am găsit fontul - KDVI" #: fontpool.cpp:394 msgid "" "<p>There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could " -"not be located, and your document might be unreadable.</p>" -"<p><b>Possible reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed on " -"your system, or it cannot be found in the current search path.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> The kpsewhich program is normally contained in " -"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " -"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are " -"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the " -"command line to check if it really works.</p>" +"not be located, and your document might be unreadable.</p><p><b>Possible " +"reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, " +"or it cannot be found in the current search path.</p><p><b>What you can do:</" +"b> The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX " +"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could " +"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is " +"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to " +"check if it really works.</p>" msgstr "" #: fontpool.cpp:590 @@ -648,6 +649,11 @@ msgstr "Fişier DVI" msgid "Information on the currently loaded DVI-file." msgstr "Informaţii despre fişierul DVI curent." +#: infodialog.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "Fonturi PK" + #: infodialog.cpp:38 msgid "Information on currently loaded fonts." msgstr "Informaţii despre fonturile curente încărcate." @@ -655,12 +661,12 @@ msgstr "Informaţii despre fonturile curente încărcate." #: infodialog.cpp:39 msgid "" "This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." +"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX " +"or KDVI." msgstr "" -"Această zonă de text afişează informaţii detaliate despre fonturile încărcate. " -"Acest lucru este util pentru experţi care doresc să găsească problemele în " -"instalarea TeX sau KDVI." +"Această zonă de text afişează informaţii detaliate despre fonturile " +"încărcate. Acest lucru este util pentru experţi care doresc să găsească " +"problemele în instalarea TeX sau KDVI." #: infodialog.cpp:43 msgid "External Programs" @@ -677,8 +683,8 @@ msgstr "Rezultate generate de programe externe." #: infodialog.cpp:48 msgid "" "KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." +"field shows the output of these programs. That is useful for experts who " +"want to find problems in the setup of TeX or KDVI." msgstr "" "KDVI utilizează programe externe precum MetaFont, dvipdfm sau dvips. Această " "zonă de text afişează rezultatele generate de aceste programe. Aceasta este " @@ -742,8 +748,8 @@ msgstr "" #: kdvi_multipage.cpp:105 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" @@ -796,8 +802,8 @@ msgstr "Tipăreşte %1" #: kdvi_multipage.cpp:251 msgid "" "The list of pages you selected was empty.\n" -"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " -"like '7-2'." +"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid " +"range like '7-2'." msgstr "" #: kdvi_multipage.cpp:414 @@ -809,8 +815,8 @@ msgid "" "<qt>This function searches the DVI file for plain text. Unfortunately, this " "version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, " "ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, " -"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. Continue " -"anyway?</qt>" +"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. " +"Continue anyway?</qt>" msgstr "" #: kdvi_multipage.cpp:469 kdvi_multipage_texthandling.cpp:64 @@ -845,8 +851,8 @@ msgstr "" #: main.cpp:37 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "This KDVI version is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" @@ -856,8 +862,8 @@ msgstr "" #: main.cpp:86 msgid "" -"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " -"you are using the '--unique' option." +"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files " +"if you are using the '--unique' option." msgstr "" #: optionDialogFontsWidget.cpp:34 @@ -911,210 +917,28 @@ msgstr "Generează grafică PostScript..." #: psgs.cpp:250 msgid "" "<qt>The version of Ghostview that is installed on this computer does not " -"contain any of the Ghostview device drivers that are known to KDVI. PostScript " -"support has therefore been turned off in KDVI.</qt>" +"contain any of the Ghostview device drivers that are known to KDVI. " +"PostScript support has therefore been turned off in KDVI.</qt>" msgstr "" #: psgs.cpp:253 msgid "" -"<qt>" -"<p>The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain <strong>" -"any</strong> of the device drivers that are known to KDVI.</p>" -"<p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.</p>" -"<p>If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.</p></qt>" -msgstr "" - -#. i18n: file kdvi_part.rc line 6 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Export As" -msgstr "Exportă ca" - -#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 28 -#: rc.cpp:18 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available" -msgstr "Utilizează fonturi Type 1 dacă există" - -#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 31 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "" -"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on your " -"machine." -msgstr "" - -#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 34 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to " -"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a computer " -"monitor, or a notebook screen. However, many people find the \"improved\" fonts " -"quite ugly and prefer to have this option disabled." -msgstr "" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Show PostScript specials" -msgstr "Afişează speciale PostScript" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 30 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "If in doubt, enable this option." -msgstr "Dacă nu ştiţi ce să faceţi, activaţi această opţiune." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 33 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "" -"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the " -"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to enable " -"this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is broken, or too " -"large for your machine." -msgstr "" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 41 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Editor for Inverse Search" -msgstr "Editor pentru căutare inversă" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 60 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Choose an editor which is used in inverse search." -msgstr "Alegeţi un editor care să fie utilizată pentru căutare inversă." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 64 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.</p>\n" -"<p>Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.</p>" -msgstr "" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Descriere:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Shell command:" -msgstr "Comandă de interpretor:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." -msgstr "" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 -#: rc.cpp:55 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.</p>\n" -"<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.</p>" -msgstr "" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "Shell-command line used to start the editor." -msgstr "Linia de comandă de utilizată pentru execuţia editorului." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " -"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " -"the line number." -msgstr "" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Editor:" -msgstr "Editor:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "What is 'inverse search'? " -msgstr "Ce este 'căutarea inversă'?" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "inv-search" -msgstr "inv-search" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 -#: rc.cpp:74 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." -msgstr "Dacă nu ştiţi ce să faceţi, activaţi această opţiune." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " -"specific reason, you probably want to enable this option." -msgstr "" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 -#: rc.cpp:80 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." -msgstr "Dacă nu ştiţi ce să faceţi, activaţi această opţiune." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " -"readability on your machine." -msgstr "" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " -"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " -"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " -""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." +"<qt><p>The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the " +"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to " +"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview " +"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver " +"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of " +"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems " +"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not " +"contain <strong>any</strong> of the device drivers that are known to KDVI.</" +"p><p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not " +"contain these drivers. This error may therefore point to a serious " +"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.</p><p>If " +"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " +"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained " +"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' " +"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript " +"support.</p></qt>" msgstr "" #: special.cpp:39 @@ -1124,11 +948,11 @@ msgstr "" #: special.cpp:224 msgid "" -"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color stack " -"is empty." +"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color " +"stack is empty." msgstr "" -"Eroare în fişierul DVI '%1', pagina %2. Comanda color POP a fost generată cînd " -"stiva color era goală." +"Eroare în fişierul DVI '%1', pagina %2. Comanda color POP a fost generată " +"cînd stiva color era goală." #: special.cpp:309 #, fuzzy @@ -1152,8 +976,8 @@ msgid "" "Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation " "special." msgstr "" -"Eroare în fişierul DVI '%1', pagina %2. Comanda color POP a fost generată cînd " -"stiva color era goală." +"Eroare în fişierul DVI '%1', pagina %2. Comanda color POP a fost generată " +"cînd stiva color era goală." #: special.cpp:725 msgid "The special command '%1' is not implemented." @@ -1221,13 +1045,190 @@ msgstr " ignorat." msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1" msgstr "În lista de macrouri VF am găsit un octet de comandă eronat: %1" -#: tips.txt:3 +#: kdvi.kcfg:10 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." +msgstr "Dacă nu ştiţi ce să faceţi, activaţi această opţiune." + +#: kdvi.kcfg:11 +#, no-c-format +msgid "" +"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " +"specific reason, you probably want to enable this option." msgstr "" -"<p>...că KDVI poate încărca fişiere DVI comprimate?</p>\n" -#: tips.txt:8 +#: kdvi.kcfg:15 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." +msgstr "Dacă nu ştiţi ce să faceţi, activaţi această opţiune." + +#: kdvi.kcfg:16 optionDialogSpecialWidget_base.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the " +"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to " +"enable this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is " +"broken, or too large for your machine." +msgstr "" + +#: kdvi.kcfg:20 +#, no-c-format +msgid "" +"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting " +"improves readability on your machine." +msgstr "" + +#: kdvi.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " +"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as " +"a computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option " +"disabled." +msgstr "" + +#: kdvi_part.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Fişier DVI" + +#: kdvi_part.rc:6 +#, no-c-format +msgid "Export As" +msgstr "Exportă ca" + +#: kdvi_part.rc:12 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "Editor:" + +#: kdvi_part.rc:17 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: kdvi_part.rc:21 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available" +msgstr "Utilizează fonturi Type 1 dacă există" + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:31 +#, no-c-format +msgid "" +"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on " +"your machine." +msgstr "" + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:34 +#, no-c-format +msgid "" +"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to " +"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " +"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +"\"improved\" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." +msgstr "" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Show PostScript specials" +msgstr "Afişează speciale PostScript" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:30 +#, no-c-format +msgid "If in doubt, enable this option." +msgstr "Dacă nu ştiţi ce să faceţi, activaţi această opţiune." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Editor for Inverse Search" +msgstr "Editor pentru căutare inversă" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Choose an editor which is used in inverse search." +msgstr "Alegeţi un editor care să fie utilizată pentru căutare inversă." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:63 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file " +"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the " +"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite " +"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.</p>\n" +"<p>Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " +"inverse search.</p>" +msgstr "" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Descriere:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Shell command:" +msgstr "Comandă de interpretor:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." +msgstr "" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " +"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " +"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " +"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " +"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " +"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish " +"to edit.</p>\n" +"<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, " +"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.</p>" +msgstr "" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Shell-command line used to start the editor." +msgstr "Linia de comandă de utilizată pentru execuţia editorului." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:138 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " +"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced " +"with the line number." +msgstr "" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Editor:" +msgstr "Editor:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:170 +#, no-c-format +msgid "What is 'inverse search'? " +msgstr "Ce este 'căutarea inversă'?" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:176 +#, no-c-format +msgid "inv-search" +msgstr "inv-search" + +#: tips:3 +msgid "<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "<p>...că KDVI poate încărca fişiere DVI comprimate?</p>\n" + +#: tips:9 msgid "" "<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" "into any application?\n" @@ -1235,42 +1236,43 @@ msgstr "" "<p>...că puteţi selecta text cu butonul dreapta al mouse-ului şi\n" "să-l lipiţi în orice aplicaţie?</p>\n" -#: tips.txt:14 +#: tips:16 msgid "" -"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI " +"file \n" "with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" "jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n" "manual explains how to set up your editor for this.</a> \n" msgstr "" "<p>...că acum KDVI suportă căutare înapoi? Puteţi da clic în fişierul DVI cu " "butonul mijloc al mouse-ului iar editorul dumneavoastră va fi deschis, va " -"încărca fişierul TeX şi va sări la linia corespunzătoare! <a " -"href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\" >Manualul explică modul în care să " -"setaţi editorul pentru această funcţie.</a></p>\n" +"încărca fişierul TeX şi va sări la linia corespunzătoare! <a href=\"help:/" +"kdvi/inverse-search.html\" >Manualul explică modul în care să setaţi " +"editorul pentru această funcţie.</a></p>\n" -#: tips.txt:22 +#: tips:25 msgid "" -"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you " +"can \n" "jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n" +"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set " +"up \n" "your editor for this.</a> \n" msgstr "" -"<p>...că KDVI suportă căutare în avans? Dacă folosiţi Emacs sau XEmacs, puteţi " -"\n" +"<p>...că KDVI suportă căutare în avans? Dacă folosiţi Emacs sau XEmacs, " +"puteţi \n" "sări direct din fişierul TeX la locul asociat din fişierul DVI. \n" -"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\" >Manualul explică modul în care să " -"setaţi editorul pentru această funcţie.</a></p>\n" +"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\" >Manualul explică modul în care " +"să setaţi editorul pentru această funcţie.</a></p>\n" -#: tips.txt:30 -msgid "" -"<p>...that KDVI now offers full text search? \n" -msgstr "" -"<p>...că acum KDVI oferă posibilitatea de căutare în text?</p>\n" +#: tips:34 +msgid "<p>...that KDVI now offers full text search? \n" +msgstr "<p>...că acum KDVI oferă posibilitatea de căutare în text?</p>\n" -#: tips.txt:35 +#: tips:40 msgid "" -"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" +"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain " +"text? \n" msgstr "" "<p>...că KDVI poate salva fişierele dumneavoastră DVI ca PostScript, PDF şi " "chiar text obişnuit?</p>\n" @@ -1300,16 +1302,24 @@ msgstr "" #~ msgid "Font Generation" #~ msgstr "Generare font" -#~ msgid "There were problems running the kpsewhich program. KDVI will not work if TeX is not installed on your system or if the kpsewhich program cannot be found in the standard search path.\n" -#~ msgstr "Au apărut probleme la execuţia programului \"kpsewhich\". KDVI nu va funcţiona dacă TeX nu este instalat pe sistemul dumneavoastră sau dacă programul \"kpsewhich\" nu poate fi găsit în căile de căutare.\n" +#~ msgid "" +#~ "There were problems running the kpsewhich program. KDVI will not work if " +#~ "TeX is not installed on your system or if the kpsewhich program cannot be " +#~ "found in the standard search path.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Au apărut probleme la execuţia programului \"kpsewhich\". KDVI nu va " +#~ "funcţiona dacă TeX nu este instalat pe sistemul dumneavoastră sau dacă " +#~ "programul \"kpsewhich\" nu poate fi găsit în căile de căutare.\n" #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "Experts will find helpful information in the 'Fonts'-section of the document info dialog" +#~ "Experts will find helpful information in the 'Fonts'-section of the " +#~ "document info dialog" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" -#~ "Experţii vor fi mulţumiţi de informaţiile din secţiunea \"Fonturi\" a dialogului de informaţii." +#~ "Experţii vor fi mulţumiţi de informaţiile din secţiunea \"Fonturi\" a " +#~ "dialogului de informaţii." #~ msgid "Generate Fonts Now" #~ msgstr "Generează fonturile acum" @@ -1344,14 +1354,41 @@ msgstr "" #~ msgid "the KDVI plugin" #~ msgstr "Modul KDVI" -#~ msgid "A previewer for Device Independent files (DVI files) produced by the TeX typesetting system.<br>Based on kdvi 0.4.3 and on xdvik, version 18f.<br><hr>For latest information, visit <a href=\"http://devel-home.kde.org/~kdvi\">KDVI's Homepage</a>." -#~ msgstr "Un previzualizor pentru fişiere Device Independent (DVI) produse de sistemul de tehnoredactare TeX.<br>Bazat pe KDVI 0.4.3 şi pe xdvik, versiunea 18f.<br><hr>Pentru ultimele informaţii, vizitaţi <a href=\"http://devel-home.kde.org/~kdvi\">pagina principală KDVI</a>." +#~ msgid "" +#~ "A previewer for Device Independent files (DVI files) produced by the TeX " +#~ "typesetting system.<br>Based on kdvi 0.4.3 and on xdvik, version 18f." +#~ "<br><hr>For latest information, visit <a href=\"http://devel-home.kde.org/" +#~ "~kdvi\">KDVI's Homepage</a>." +#~ msgstr "" +#~ "Un previzualizor pentru fişiere Device Independent (DVI) produse de " +#~ "sistemul de tehnoredactare TeX.<br>Bazat pe KDVI 0.4.3 şi pe xdvik, " +#~ "versiunea 18f.<br><hr>Pentru ultimele informaţii, vizitaţi <a href=" +#~ "\"http://devel-home.kde.org/~kdvi\">pagina principală KDVI</a>." #~ msgid "Authors" #~ msgstr "Autori" -#~ msgid "Stefan Kebekus<br><a href=\"http://www.mi.uni-koeln.de/~kebekus\">http://www.mi.uni-koeln.de/~kebekus</a><br><a href=\"mailto:kebekus@kde.org\">kebekus@kde.org</a><br>Current maintainer of kdvi. Major rewrite of version 0.4.3.Implementation of hyperlinks.<br><hr>Philipp Lehmann<br>testing and bug reporting<hr>Markku Hinhala<br>Author of kdvi 0.4.3<hr>Nicolai Langfeldt<br>Maintainer of xdvik<hr>Paul Vojta<br> Author of xdvi<br><hr>Many others. Really, lots of people who were involved in kdvi, xdvik and xdvi. I apologize to those who I did not mention here. Please send me an email if you think your name belongs here." -#~ msgstr "Stefan Kebekus<br><a href=\"http://www.mi.uni-koeln.de/~kebekus\">http://www.mi.uni-koeln.de/~kebekus</a><br><a href=\"mailto:kebekus@kde.org\">kebekus@kde.org</a><br>Dezvoltatorul curent al KDVI. Rescriere majoră a versiunii 0.4.3. Implementarea hiperlegăturilor.<hr>Philipp Lehmann<br>testare şi raportarea erorilor<hr>Markku Hinhala<br>Autorul KDVI 0.4.3<hr><hr>Nicolai Langfeldt<br> Dezvoltator al xdvik<hr>Paul Vojta<br> Autorul xdvi<br><hr>Mulţi alţii. Într-adevăr, o mulţime de oameni implicaţi în KDVI, xdvik şi xdvi. Îmi cer scuze tuturor celor pe care nu i-am menţionat aici. Vă rog să-mi trimiteţi un email dacă credeţi că locul dumneavoastră este aici." +#~ msgid "" +#~ "Stefan Kebekus<br><a href=\"http://www.mi.uni-koeln.de/~kebekus\">http://" +#~ "www.mi.uni-koeln.de/~kebekus</a><br><a href=\"mailto:kebekus@kde.org" +#~ "\">kebekus@kde.org</a><br>Current maintainer of kdvi. Major rewrite of " +#~ "version 0.4.3.Implementation of hyperlinks.<br><hr>Philipp " +#~ "Lehmann<br>testing and bug reporting<hr>Markku Hinhala<br>Author of kdvi " +#~ "0.4.3<hr>Nicolai Langfeldt<br>Maintainer of xdvik<hr>Paul Vojta<br> " +#~ "Author of xdvi<br><hr>Many others. Really, lots of people who were " +#~ "involved in kdvi, xdvik and xdvi. I apologize to those who I did not " +#~ "mention here. Please send me an email if you think your name belongs here." +#~ msgstr "" +#~ "Stefan Kebekus<br><a href=\"http://www.mi.uni-koeln.de/~kebekus\">http://" +#~ "www.mi.uni-koeln.de/~kebekus</a><br><a href=\"mailto:kebekus@kde.org" +#~ "\">kebekus@kde.org</a><br>Dezvoltatorul curent al KDVI. Rescriere majoră " +#~ "a versiunii 0.4.3. Implementarea hiperlegăturilor.<hr>Philipp " +#~ "Lehmann<br>testare şi raportarea erorilor<hr>Markku Hinhala<br>Autorul " +#~ "KDVI 0.4.3<hr><hr>Nicolai Langfeldt<br> Dezvoltator al xdvik<hr>Paul " +#~ "Vojta<br> Autorul xdvi<br><hr>Mulţi alţii. Într-adevăr, o mulţime de " +#~ "oameni implicaţi în KDVI, xdvik şi xdvi. Îmi cer scuze tuturor celor pe " +#~ "care nu i-am menţionat aici. Vă rog să-mi trimiteţi un email dacă credeţi " +#~ "că locul dumneavoastră este aici." #~ msgid "Searching for '%1'..." #~ msgstr "Caut '%1'..." @@ -1368,9 +1405,6 @@ msgstr "" #~ msgid "PostScript Type1 Fonts" #~ msgstr "Fonturi Type1 PostScript" -#~ msgid "PK Fonts" -#~ msgstr "Fonturi PK" - #~ msgid "Generate missing fonts" #~ msgstr "Generează fonturile lipsă" @@ -1380,5 +1414,10 @@ msgstr "" #~ msgid "Show hyperlinks" #~ msgstr "Afişează hiperlegăturile" -#~ msgid "<qt>Failed to copy the DVI-file <strong>%1</strong> to the temporary file <strong>%2</strong>. The export or print command is aborted.</qt>" -#~ msgstr "<qt>A apărut o eroare la copierea fişierului DVI <strong>%1</strong> în fişierul temporar <strong>%2</strong>. Am anulat operaţia de exportare sau tipărire.</qt>" +#~ msgid "" +#~ "<qt>Failed to copy the DVI-file <strong>%1</strong> to the temporary file " +#~ "<strong>%2</strong>. The export or print command is aborted.</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>A apărut o eroare la copierea fişierului DVI <strong>%1</strong> în " +#~ "fişierul temporar <strong>%2</strong>. Am anulat operaţia de exportare " +#~ "sau tipărire.</qt>" |