diff options
author | Darrell Anderson <darrella@hushmail.com> | 2014-01-21 22:06:48 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-01-21 22:06:48 -0600 |
commit | 0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336 (patch) | |
tree | d2b55b28893be8b047b4e60514f4a7f0713e0d70 /tde-i18n-ru/docs/tdebase/khelpcenter | |
parent | a1670b07bc16b0decb3e85ee17ae64109cb182c1 (diff) | |
download | tde-i18n-0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336.tar.gz tde-i18n-0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336.zip |
Beautify docbook files
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/docs/tdebase/khelpcenter')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ru/docs/tdebase/khelpcenter/contact.docbook | 193 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-ru/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook | 867 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-ru/docs/tdebase/khelpcenter/index.docbook | 58 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-ru/docs/tdebase/khelpcenter/support.docbook | 82 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-ru/docs/tdebase/khelpcenter/welcome.docbook | 89 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-ru/docs/tdebase/khelpcenter/whatistde.docbook | 95 |
6 files changed, 322 insertions, 1062 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/docs/tdebase/khelpcenter/contact.docbook b/tde-i18n-ru/docs/tdebase/khelpcenter/contact.docbook index ae6153509aa..72264c7d5df 100644 --- a/tde-i18n-ru/docs/tdebase/khelpcenter/contact.docbook +++ b/tde-i18n-ru/docs/tdebase/khelpcenter/contact.docbook @@ -1,100 +1,48 @@ <chapter id="contact-the-kde-team"> -<chapterinfo -><date ->29 октября 2002</date -> <releaseinfo ->3.5.5</releaseinfo -> </chapterinfo> -<title ->Как связаться с командой KDE</title> +<chapterinfo><date>29 октября 2002</date> <releaseinfo>3.5.5</releaseinfo> </chapterinfo> +<title>Как связаться с командой KDE</title> <anchor id="contact"/> <sect1 id="contact-mailinglists"> -<title ->Списки рассылки</title> +<title>Списки рассылки</title> -<para ->У KDE есть много рассылок - смотрите текущий список. Архивы этих списков доступны на <ulink url="http://lists.kde.org" ->сервере архивов</ulink ->.</para> +<para>У KDE есть много рассылок - смотрите текущий список. Архивы этих списков доступны на <ulink url="http://lists.kde.org">сервере архивов</ulink>.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde" ->kde</ulink -></term> -<listitem -><para ->Общие вопросы</para -></listitem> +<term><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde">kde</ulink></term> +<listitem><para>Общие вопросы</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-announce" ->kde-announce</ulink -></term> -<listitem -><para ->Объявления о новых версиях KDE</para -></listitem> +<term><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-announce">kde-announce</ulink></term> +<listitem><para>Объявления о новых версиях KDE</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-devel" ->kde-devel</ulink -></term> -<listitem -><para ->Разработчики KDE</para -></listitem> +<term><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-devel">kde-devel</ulink></term> +<listitem><para>Разработчики KDE</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-artists" ->kde-artists</ulink -></term> -<listitem -><para ->Создание изображений и оформление</para -></listitem> +<term><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-artists">kde-artists</ulink></term> +<listitem><para>Создание изображений и оформление</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-doc-english" ->kde-doc-english</ulink -></term> -<listitem -><para ->Документация KDE</para -></listitem> +<term><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-doc-english">kde-doc-english</ulink></term> +<listitem><para>Документация KDE</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/tde-i18n-doc" ->kde-18n-doc</ulink -></term> -<listitem -><para ->Перевод на другие языки и документация</para -></listitem> +<term><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/tde-i18n-doc">kde-18n-doc</ulink></term> +<listitem><para>Перевод на другие языки и документация</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><ulink url="http://l10n.kde.org/teams/" ->http://l10n.kde.org/teams/</ulink -></term> -<listitem -><para ->Для сведений о соответствующих списках на других языках зайдите на указанный сайт.</para -></listitem> +<term><ulink url="http://l10n.kde.org/teams/">http://l10n.kde.org/teams/</ulink></term> +<listitem><para>Для сведений о соответствующих списках на других языках зайдите на указанный сайт.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -102,117 +50,58 @@ </sect1> <sect1 id="contact-developers"> -<title ->Как связаться с разработчиками KDE?</title> +<title>Как связаться с разработчиками KDE?</title> -<para ->На этой странице приведены ссылки на сайты, имеющие отношение к KDE</para> +<para>На этой странице приведены ссылки на сайты, имеющие отношение к KDE</para> -<para ->KDE разрабатывается большим сообществом людей по всему миру. Основным средством их общения является Интернет. На общие вопросы вам скорее всего ответят в уже перечисленных выше <link linkend="contact-mailinglists" ->рассылках</link ->, а адреса отдельных разработчиков можно найти в документации приложений.</para> +<para>KDE разрабатывается большим сообществом людей по всему миру. Основным средством их общения является Интернет. На общие вопросы вам скорее всего ответят в уже перечисленных выше <link linkend="contact-mailinglists">рассылках</link>, а адреса отдельных разработчиков можно найти в документации приложений.</para> -<para ->Зайдите на страницу <ulink url="http://www.kde.org/contact/representatives.php" ->официальных представителей KDE</ulink ->, если вам требуется с ними связаться.</para> +<para>Зайдите на страницу <ulink url="http://www.kde.org/contact/representatives.php">официальных представителей KDE</ulink>, если вам требуется с ними связаться.</para> -<para ->Дополнительную информацию можно получить на сайте &kde-http;.</para> +<para>Дополнительную информацию можно получить на сайте &kde-http;.</para> -<para -><anchor id="links"/>Другие сайты, имеющие отношение к KDE:</para> +<para><anchor id="links"/>Другие сайты, имеющие отношение к KDE:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><ulink url="http://www.kde.org" ->www.kde.org</ulink -></term> -<listitem -><para ->Основной сайт &kde;</para -></listitem> +<term><ulink url="http://www.kde.org">www.kde.org</ulink></term> +<listitem><para>Основной сайт &kde;</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><ulink url="http://developer.kde.org" ->developer.kde.org</ulink -></term> -<listitem -><para ->Разработчики KDE</para -></listitem> +<term><ulink url="http://developer.kde.org">developer.kde.org</ulink></term> +<listitem><para>Разработчики KDE</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><ulink url="http://websvn.kde.org" ->websvn.kde.org</ulink -></term> -<listitem -><para ->Веб-интерфейс к хранилищу SVN KDE</para -></listitem> +<term><ulink url="http://websvn.kde.org">websvn.kde.org</ulink></term> +<listitem><para>Веб-интерфейс к хранилищу SVN KDE</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><ulink url="http://l10n.kde.org" ->l10n.kde.org</ulink -></term> -<listitem -><para ->Перевод на другие языки и документация</para -></listitem> +<term><ulink url="http://l10n.kde.org">l10n.kde.org</ulink></term> +<listitem><para>Перевод на другие языки и документация</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><ulink url="ftp://ftp.kde.org" ->ftp.kde.org</ulink -></term> -<listitem -><para ->Основной ftp-сервер KDE. Используйте ближайшие к себе зеркала, которые можно найти по ссылке:</para -></listitem> +<term><ulink url="ftp://ftp.kde.org">ftp.kde.org</ulink></term> +<listitem><para>Основной ftp-сервер KDE. Используйте ближайшие к себе зеркала, которые можно найти по ссылке:</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><ulink -url="http://www.kde.org/mirrors" ->www.kde.org/mirrors</ulink -></term -> -<listitem -><para ->Зеркала &kde;</para -></listitem> +<term><ulink +url="http://www.kde.org/mirrors">www.kde.org/mirrors</ulink></term> +<listitem><para>Зеркала &kde;</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><ulink url="http://www.kde-apps.org" ->www.kde-apps.org</ulink -></term> -<listitem -><para ->Каталог приложений &kde;</para -></listitem> +<term><ulink url="http://www.kde-apps.org">www.kde-apps.org</ulink></term> +<listitem><para>Каталог приложений &kde;</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><ulink url="http://www.kde-look.org" ->www.kde-look.org</ulink -></term> -<listitem -><para ->Темы, стили и прочие украшения для рабочего стола.</para -></listitem> +<term><ulink url="http://www.kde-look.org">www.kde-look.org</ulink></term> +<listitem><para>Темы, стили и прочие украшения для рабочего стола.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> diff --git a/tde-i18n-ru/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook b/tde-i18n-ru/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook index 4a03c1418c4..e035fde419b 100644 --- a/tde-i18n-ru/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook +++ b/tde-i18n-ru/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook @@ -1,189 +1,88 @@ <chapter id="help-system-user-manual"> -<chapterinfo -><date ->2002-02-03</date -> <releaseinfo ->0.08.00</releaseinfo -> </chapterinfo> -<title ->Система помощи &kde;: руководство пользователя</title> +<chapterinfo><date>2002-02-03</date> <releaseinfo>0.08.00</releaseinfo> </chapterinfo> +<title>Система помощи &kde;: руководство пользователя</title> <anchor id="help"/> <sect1 id="help-introduction"> -<title ->Система помощи &kde;</title> +<title>Система помощи &kde;</title> -<para ->Система помощи &kde; предназначена для того, чтобы упростить доступ к стандартным системам помощи &UNIX; (<application ->man</application -> и <application ->info</application ->), а также к документации по &kde; (&XML;). </para> +<para>Система помощи &kde; предназначена для того, чтобы упростить доступ к стандартным системам помощи &UNIX; (<application>man</application> и <application>info</application>), а также к документации по &kde; (&XML;). </para> -<para ->Благодаря усилиям команды составителей документации, все базовые приложения &kde; полностью документированы. Если вы хотите помочь, свяжитесь с Lauri Watts, <email ->lauri@kde.org</email ->, координатором команды по документированию. Нет необходимости в опыте, требуется лишь энтузиазм и терпение. </para> - -<para ->Если вы хотите оказать содействие в переводе документации по &kde; на ваш родной язык, координатор переводов, Thomas Diehl, <email ->thd@kde.org</email ->, будет рад помощи. Более подробную информацию, включая имена координаторов каждой команды переводчиков, можно найти на <ulink url="http://i18n.kde.org" ->сайте интернационализации</ulink ->, а также в разделе <link linkend="contact" ->Контактная информация</link -> данного документа. Русский перевод &kde; в настоящее время координирует Григорий Мохин <email ->mok@kde.ru</email ->, а о том, как вы можете помочь команде переводчиков, написано в разделе документации <ulink url="http://www.kde.ru" ->русского сайта</ulink -> &kde;. </para> +<para>Благодаря усилиям команды составителей документации, все базовые приложения &kde; полностью документированы. Если вы хотите помочь, свяжитесь с Lauri Watts, <email>lauri@kde.org</email>, координатором команды по документированию. Нет необходимости в опыте, требуется лишь энтузиазм и терпение. </para> + +<para>Если вы хотите оказать содействие в переводе документации по &kde; на ваш родной язык, координатор переводов, Thomas Diehl, <email>thd@kde.org</email>, будет рад помощи. Более подробную информацию, включая имена координаторов каждой команды переводчиков, можно найти на <ulink url="http://i18n.kde.org">сайте интернационализации</ulink>, а также в разделе <link linkend="contact">Контактная информация</link> данного документа. Русский перевод &kde; в настоящее время координирует Григорий Мохин <email>mok@kde.ru</email>, а о том, как вы можете помочь команде переводчиков, написано в разделе документации <ulink url="http://www.kde.ru">русского сайта</ulink> &kde;. </para> <sect2 id="installation"> -<title ->Установка</title> +<title>Установка</title> -<para ->Установка Центра помощи &kde;, &khelpcenter;, является неотъемлемой частью установки базовых пакетов &kde; и происходит одновременно с установкой &kde;. &khelpcenter; можно найти в пакете tdebase, на <ulink url="ftp://ftp.kde.org/" ->&FTP;-сайте &kde; </ulink ->, а также в пакете tdebase вашей операционной системы. </para> +<para>Установка Центра помощи &kde;, &khelpcenter;, является неотъемлемой частью установки базовых пакетов &kde; и происходит одновременно с установкой &kde;. &khelpcenter; можно найти в пакете tdebase, на <ulink url="ftp://ftp.kde.org/">&FTP;-сайте &kde; </ulink>, а также в пакете tdebase вашей операционной системы. </para> </sect2> </sect1> <sect1 id="invoking-help"> -<title ->Вызов помощи</title> - -<para ->&khelpcenter; можно вызвать следующим образом: </para> - -<variablelist -> -<varlistentry -> -<term ->Из меню <guimenu ->Справка</guimenu -></term -> -<listitem> -<para ->Самый обычный способ: для того, чтобы открыть файл помощи для того или иного приложения, выберите в меню приложения <menuchoice -><guimenu ->Справка</guimenu -> <guimenuitem ->Содержание</guimenuitem -></menuchoice ->. </para> +<title>Вызов помощи</title> + +<para>&khelpcenter; можно вызвать следующим образом: </para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term>Из меню <guimenu>Справка</guimenu></term> +<listitem> +<para>Самый обычный способ: для того, чтобы открыть файл помощи для того или иного приложения, выберите в меню приложения <menuchoice><guimenu>Справка</guimenu> <guimenuitem>Содержание</guimenuitem></menuchoice>. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Из <guimenu ->K</guimenu ->-меню</term> +<term>Из <guimenu>K</guimenu>-меню</term> <listitem> -<para ->Нажмите на кнопку <guiicon ->K</guiicon -> на панели и выберите <guimenuitem ->Справка</guimenuitem ->; появится главная страница системы помощи &khelpcenter;. </para> -</listitem -> +<para>Нажмите на кнопку <guiicon>K</guiicon> на панели и выберите <guimenuitem>Справка</guimenuitem>; появится главная страница системы помощи &khelpcenter;. </para> +</listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->На панели</term> +<term>На панели</term> <listitem> -<para ->Панель &kicker; по умолчанию содержит пиктограмму, вызывающую &khelpcenter;. Опять-таки появится установленная по умолчанию главная страница. </para> -</listitem -> +<para>Панель &kicker; по умолчанию содержит пиктограмму, вызывающую &khelpcenter;. Опять-таки появится установленная по умолчанию главная страница. </para> +</listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Из командной строки</term> +<term>Из командной строки</term> <listitem> -<para ->Можно запустить &khelpcenter; при помощи ссылки &URL;. Ссылки &URL; добавлены также и для страниц <command ->info</command -> и <command ->man</command ->. Их можно использовать следующим образом: </para -> +<para>Можно запустить &khelpcenter; при помощи ссылки &URL;. Ссылки &URL; добавлены также и для страниц <command>info</command> и <command>man</command>. Их можно использовать следующим образом: </para> <variablelist> <varlistentry> -<term ->Файл помощи к определенному приложению</term> -<listitem> -<para -><command ->khelpcenter</command -> <option ->help:/<replaceable ->kedit</replaceable -></option -> </para> -<para ->Это открывает файл помощи к &kedit;. </para> +<term>Файл помощи к определенному приложению</term> +<listitem> +<para><command>khelpcenter</command> <option>help:/<replaceable>kedit</replaceable></option> </para> +<para>Это открывает файл помощи к &kedit;. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Локальная ссылка &URL;</term> -<listitem -><para -><command ->khelpcenter</command -> <option ->file:/ <replaceable ->usr/local/src/qt/html/index.html</replaceable -></option -> </para> +<term>Локальная ссылка &URL;</term> +<listitem><para><command>khelpcenter</command> <option>file:/ <replaceable>usr/local/src/qt/html/index.html</replaceable></option> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Страница man</term> +<term>Страница man</term> <listitem> -<para -><command ->khelpcenter</command -> <option ->man:/<replaceable ->strcpy</replaceable -></option -> </para> +<para><command>khelpcenter</command> <option>man:/<replaceable>strcpy</replaceable></option> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Страница Info</term> +<term>Страница Info</term> <listitem> -<para -><command ->khelpcenter</command -> <option ->info:/<replaceable ->gcc</replaceable -></option -> </para> +<para><command>khelpcenter</command> <option>info:/<replaceable>gcc</replaceable></option> </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Вызов <command ->khelpcenter</command -> без указания параметров открывает страницу, установленную по умолчанию. </para> +<para>Вызов <command>khelpcenter</command> без указания параметров открывает страницу, установленную по умолчанию. </para> </listitem> </varlistentry> @@ -191,200 +90,104 @@ </sect1> <sect1 id="interface-basics"> -<title ->Интерфейс &khelpcenter;</title> - -<para ->Интерфейс &khelpcenter; состоит из двух информационных панелей. </para> - -<para ->О панели инструментов и меню рассказывается в разделе <xref linkend="menu-and-toolbar-ref"/>. </para> - -<para ->Документы содержат свои собственные средства навигации, позволяющие вам пролистывать документ при помощи ссылок <guilabel ->Следующая</guilabel ->, <guilabel ->Предыдущая</guilabel ->, и <guilabel ->В начало</guilabel ->, или читать его в произвольном порядке по гиперссылкам. </para> - -<para ->Ссылки могут перенести вас в другие разделы того же документа или в другой документ, а при помощи пиктограмм <guiicon ->Назад</guiicon -> (cтрелка с указателем влево) и <guiicon ->Вперед</guiicon -> (cтрелка с указателем вправо) на панели инструментов вы можете вернуться к документам, которые вы просматривали в этом сеансе. </para -> - -<para ->На двух панелях отображается содержание системы помощи (слева) и сами файлы помощи (справа). </para> +<title>Интерфейс &khelpcenter;</title> + +<para>Интерфейс &khelpcenter; состоит из двух информационных панелей. </para> + +<para>О панели инструментов и меню рассказывается в разделе <xref linkend="menu-and-toolbar-ref"/>. </para> + +<para>Документы содержат свои собственные средства навигации, позволяющие вам пролистывать документ при помощи ссылок <guilabel>Следующая</guilabel>, <guilabel>Предыдущая</guilabel>, и <guilabel>В начало</guilabel>, или читать его в произвольном порядке по гиперссылкам. </para> + +<para>Ссылки могут перенести вас в другие разделы того же документа или в другой документ, а при помощи пиктограмм <guiicon>Назад</guiicon> (cтрелка с указателем влево) и <guiicon>Вперед</guiicon> (cтрелка с указателем вправо) на панели инструментов вы можете вернуться к документам, которые вы просматривали в этом сеансе. </para> + +<para>На двух панелях отображается содержание системы помощи (слева) и сами файлы помощи (справа). </para> <sect2 id="contents-pane"> -<title ->Панель <guilabel ->Содержание</guilabel -></title> - -<para ->Панель <guilabel ->Содержание</guilabel -> в &khelpcenter; отображается в левой части окна. Как и можно ожидать, граница, разделяющая обе части, передвигается, чтобы можно было видеть все содержимое каждой панели. </para -> - -<para ->Панель <guilabel ->Содержание</guilabel -> поделена на две вкладки; на первой содержится <link linkend="contents-menu" ->меню</link ->, показывающее всю информацию, вошедшую в Центр помощи, а на второй - познакомиться с <link linkend="kde-glossary" ->глоссарием</link -> терминов &kde;. </para> +<title>Панель <guilabel>Содержание</guilabel></title> + +<para>Панель <guilabel>Содержание</guilabel> в &khelpcenter; отображается в левой части окна. Как и можно ожидать, граница, разделяющая обе части, передвигается, чтобы можно было видеть все содержимое каждой панели. </para> + +<para>Панель <guilabel>Содержание</guilabel> поделена на две вкладки; на первой содержится <link linkend="contents-menu">меню</link>, показывающее всю информацию, вошедшую в Центр помощи, а на второй - познакомиться с <link linkend="kde-glossary">глоссарием</link> терминов &kde;. </para> <sect3 id="contents-menu"> -<title ->Меню <guilabel ->Содержание</guilabel -></title> +<title>Меню <guilabel>Содержание</guilabel></title> -<para -><guilabel ->Содержание</guilabel -> содержит по умолчанию следующие разделы: </para -> +<para><guilabel>Содержание</guilabel> содержит по умолчанию следующие разделы: </para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Введение</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Добро пожаловать в &kde; - введение в графическую рабочую среду &kde;.</para -></listitem> +<term><guilabel>Введение</guilabel></term> +<listitem><para>Добро пожаловать в &kde; - введение в графическую рабочую среду &kde;.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Введение в &kde;</guilabel -></term> +<term><guilabel>Введение в &kde;</guilabel></term> <listitem> -<para ->Обзор возможностей работы в графической среде &kde;. Здесь также содержатся рекомендации, как наиболее эффективно использовать &kde;. </para> +<para>Обзор возможностей работы в графической среде &kde;. Здесь также содержатся рекомендации, как наиболее эффективно использовать &kde;. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Руководство пользователя &kde;</guilabel -></term> +<term><guilabel>Руководство пользователя &kde;</guilabel></term> <listitem> -<para ->Руководство пользователя &kde; - это обзор всех возможностей &kde;, включая установку, настройку и использование. </para> -</listitem -> +<para>Руководство пользователя &kde; - это обзор всех возможностей &kde;, включая установку, настройку и использование. </para> +</listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Документация приложений</guilabel -></term> +<term><guilabel>Документация приложений</guilabel></term> <listitem> -<para ->Документация по &kde;-приложениям. Документация по всем приложениям &kde; яранится в формате &XML; и преобразуется в формат <acronym ->HTML</acronym -> во время просмотра. В этом разделе содержится перечень всех приложений &kde; с кратким описанием их возможностей, а также ссылки на полную документацию по этим приложениям. </para> -<para ->Приложения отображаются в виде дерева, повторяя структуру, которую имеет <guimenu ->K</guimenu ->-меню по умолчанию. Это упрощает процесс поиска нужного вам приложения. </para> -</listitem -> +<para>Документация по &kde;-приложениям. Документация по всем приложениям &kde; яранится в формате &XML; и преобразуется в формат <acronym>HTML</acronym> во время просмотра. В этом разделе содержится перечень всех приложений &kde; с кратким описанием их возможностей, а также ссылки на полную документацию по этим приложениям. </para> +<para>Приложения отображаются в виде дерева, повторяя структуру, которую имеет <guimenu>K</guimenu>-меню по умолчанию. Это упрощает процесс поиска нужного вам приложения. </para> +</listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Man-страницы (документация по &UNIX;)</guilabel -></term> +<term><guilabel>Man-страницы (документация по &UNIX;)</guilabel></term> <listitem> -<para ->Man-страницы - традиционный формат документации для систем &UNIX;. Для большинства программ вашей системы существуют man-страницы. Также имеются man-страницы по функциям программирования и форматам файлов. </para> -</listitem -> +<para>Man-страницы - традиционный формат документации для систем &UNIX;. Для большинства программ вашей системы существуют man-страницы. Также имеются man-страницы по функциям программирования и форматам файлов. </para> +</listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Просмотр info-страниц</guilabel -></term> +<term><guilabel>Просмотр info-страниц</guilabel></term> <listitem> -<para ->Документация TeXinfo используется многими приложениями &GNU;, включая <command ->gcc</command -> (компилятор C/C++), <command ->emacs</command -> и др. </para> +<para>Документация TeXinfo используется многими приложениями &GNU;, включая <command>gcc</command> (компилятор C/C++), <command>emacs</command> и др. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Учебные руководства</guilabel -></term> +<term><guilabel>Учебные руководства</guilabel></term> <listitem> -<para ->Краткие, по темам или информационные руководства. </para> +<para>Краткие, по темам или информационные руководства. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Вопросы и ответы по &kde;</guilabel -></term> +<term><guilabel>Вопросы и ответы по &kde;</guilabel></term> <listitem> -<para ->Часто задаваемые вопросы по &kde; и ответы на них. </para> +<para>Часто задаваемые вопросы по &kde; и ответы на них. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->&kde; в Интернете</guilabel -></term> +<term><guilabel>&kde; в Интернете</guilabel></term> <listitem> -<para ->Ссылки на &kde; в Интернете, как на официальный, так и на другие полезные сайты. </para> +<para>Ссылки на &kde; в Интернете, как на официальный, так и на другие полезные сайты. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Контактная информация</guilabel -></term> +<term><guilabel>Контактная информация</guilabel></term> <listitem> -<para ->Информация о том, как связаться с разработчиками &kde; и как зарегистрироваться в списках рассылки &kde;. </para> +<para>Информация о том, как связаться с разработчиками &kde; и как зарегистрироваться в списках рассылки &kde;. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Поддержка &kde;</guilabel -></term> +<term><guilabel>Поддержка &kde;</guilabel></term> <listitem> -<para ->О том, как помочь проекту KDE и как самому принять в нем участие. </para> +<para>О том, как помочь проекту KDE и как самому принять в нем участие. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -392,24 +195,14 @@ </sect3> <!-- <sect3 id="search"> -<title ->The <guilabel ->Search</guilabel -> tab</title> +<title>The <guilabel>Search</guilabel> tab</title> <para> -Searching requires you have the <application ->ht://Dig</application> +Searching requires you have the <application>ht://Dig</application> application installed. Information on installing and configuring the search index is available in the document. Configuration of the search index is performed in the &kcontrol;, by choosing -<menuchoice -><guisubmenu ->Help</guisubmenu -><guimenuitem ->Index</guimenuitem -></menuchoice ->, +<menuchoice><guisubmenu>Help</guisubmenu><guimenuitem>Index</guimenuitem></menuchoice>, and detailed help is available from this module. </para> @@ -421,172 +214,77 @@ up and configured. <para> Searching the help files is fairly intuitive, enter the word(s) you wish to search for in the text box, choose your options (if any), and press -<guibutton ->Search</guibutton ->. The results display in the viewer pane +<guibutton>Search</guibutton>. The results display in the viewer pane to the right. </para> -<para ->The options available are:</para> +<para>The options available are:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Method</guilabel -></term> +<term><guilabel>Method</guilabel></term> <listitem> <para> Choose how to search for multiple words. If you choose -<guilabel ->and</guilabel ->, results are returned only if all your search -terms are included in the page. <guilabel ->or</guilabel -> returns results -if <emphasis ->any</emphasis -> of the search terms are found, and -<guilabel ->boolean</guilabel -> lets you search using a combination. -</para -> +<guilabel>and</guilabel>, results are returned only if all your search +terms are included in the page. <guilabel>or</guilabel> returns results +if <emphasis>any</emphasis> of the search terms are found, and +<guilabel>boolean</guilabel> lets you search using a combination. +</para> <para> -Boolean syntax lets you use the operators <literal ->AND</literal ->, -<literal ->OR</literal -> and <literal ->NOT</literal -> to create complex +Boolean syntax lets you use the operators <literal>AND</literal>, +<literal>OR</literal> and <literal>NOT</literal> to create complex searches. Some examples:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><userinput ->cat and dog</userinput -></term> -<listitem -><para ->Searches for pages which have both the words -<userinput ->cat</userinput -> and <userinput ->dog</userinput -> in them. Pages with -only one or the other will not be returned.</para -></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> -<term -><userinput ->cat not dog</userinput -></term> -<listitem -><para ->Searches for pages with <userinput ->cat</userinput -> in them, but -only returns the ones that don't have the word <userinput ->dog</userinput -> in -them.</para -></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> -<term -><userinput ->cat or (dog not nose)</userinput -></term> -<listitem -><para ->Searches for pages which contain <userinput ->cat</userinput ->, and -for pages which contain <userinput ->dog</userinput -> but don't contain -<userinput ->nose</userinput ->. Pages which contain both -<userinput ->cat</userinput -> and <userinput ->nose</userinput -> would be returned, -pages containing all three words would not.</para -></listitem -> +<term><userinput>cat and dog</userinput></term> +<listitem><para>Searches for pages which have both the words +<userinput>cat</userinput> and <userinput>dog</userinput> in them. Pages with +only one or the other will not be returned.</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><userinput>cat not dog</userinput></term> +<listitem><para>Searches for pages with <userinput>cat</userinput> in them, but +only returns the ones that don't have the word <userinput>dog</userinput> in +them.</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><userinput>cat or (dog not nose)</userinput></term> +<listitem><para>Searches for pages which contain <userinput>cat</userinput>, and +for pages which contain <userinput>dog</userinput> but don't contain +<userinput>nose</userinput>. Pages which contain both +<userinput>cat</userinput> and <userinput>nose</userinput> would be returned, +pages containing all three words would not.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->If your searches are not returning the results you expect, check +<para>If your searches are not returning the results you expect, check carefully you haven't excluded the wrong search term with an errand -<literal ->NOT</literal -> or a stray brace.</para -></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Max. results</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Determines the maximum number of results returned from your -search.</para -></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Format</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Decide if you want just a short link to the page +<literal>NOT</literal> or a stray brace.</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><guilabel>Max. results</guilabel></term> +<listitem><para>Determines the maximum number of results returned from your +search.</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><guilabel>Format</guilabel></term> +<listitem><para>Decide if you want just a short link to the page containing your search terms, or do you want a longer -summary.</para -></listitem -> -</varlistentry> -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Sort</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Sort the results in order of <guilabel ->Score</guilabel -> (how +summary.</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><guilabel>Sort</guilabel></term> +<listitem><para>Sort the results in order of <guilabel>Score</guilabel> (how closely your search terms were matched,) alphabetically by -<guilabel ->Title</guilabel -> or by <guilabel ->Date</guilabel ->. Selecting the -<guilabel ->Reverse order</guilabel -> check box, naturally enough, reverses the -sort order of the results.</para -></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Update index</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Update the search index, to incorporate new documents, +<guilabel>Title</guilabel> or by <guilabel>Date</guilabel>. Selecting the +<guilabel>Reverse order</guilabel> check box, naturally enough, reverses the +sort order of the results.</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><guilabel>Update index</guilabel></term> +<listitem><para>Update the search index, to incorporate new documents, or if you think your database is incomplete or damaged. This may take -some time.</para -></listitem> +some time.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect3> @@ -595,207 +293,118 @@ some time.</para </sect2> <sect2 id="man-and-info"> -<title ->Разделы <application ->Man</application -> и <application ->Info</application ->.</title> +<title>Разделы <application>Man</application> и <application>Info</application>.</title> -<para ->Страницы man - это стандартные страницы документации по &UNIX;, которые использовались в течение многих лет на многих операционных системах. Они содержат подробнейшую информацию и являются самым лучшим источником сведений о большинстве команд и приложений в &UNIX;-системах. Когда люди говорят вам <quote ->RTFM</quote ->, читай руководство, то руководство, на которое они ссылаются, часто является именно man-страницей.</para> +<para>Страницы man - это стандартные страницы документации по &UNIX;, которые использовались в течение многих лет на многих операционных системах. Они содержат подробнейшую информацию и являются самым лучшим источником сведений о большинстве команд и приложений в &UNIX;-системах. Когда люди говорят вам <quote>RTFM</quote>, читай руководство, то руководство, на которое они ссылаются, часто является именно man-страницей.</para> -<para ->Man-страницы имеют некоторые недостатки. Они дают доскональную информацию, но они также и чрезвычайно техничны; часто они написаны разработчиками и для разработчиков. В некоторых случаях это делает их несколько недружелюбными, или вовсе непонятными для многих пользователей. Однако, это наилучший, а иногда и единственный источник надежной информации по большинству приложений, использующих командную строку.</para> +<para>Man-страницы имеют некоторые недостатки. Они дают доскональную информацию, но они также и чрезвычайно техничны; часто они написаны разработчиками и для разработчиков. В некоторых случаях это делает их несколько недружелюбными, или вовсе непонятными для многих пользователей. Однако, это наилучший, а иногда и единственный источник надежной информации по большинству приложений, использующих командную строку.</para> -<para ->Если вам когда-нибудь было интересно, что означают числа в выражениях, например, man(1), это означает раздел, в котором они находятся в руководстве. Вы увидите, что &khelpcenter; использует числа, чтобы поделить очень многие man-страницы на разделы, что облегчает поиск нужной информации при просмотре.</para> +<para>Если вам когда-нибудь было интересно, что означают числа в выражениях, например, man(1), это означает раздел, в котором они находятся в руководстве. Вы увидите, что &khelpcenter; использует числа, чтобы поделить очень многие man-страницы на разделы, что облегчает поиск нужной информации при просмотре.</para> -<para ->Существуют также и info-страницы, предназначенные для замены man-страниц. Разработчики некоторых приложений больше не обновляют man-страницы, и если существуют одновременно и man-страница и info-страница, вероятно, более свежей будет info. Однако, большинство приложений имеют или ту, или другую. Если приложение, по которому вы ищете справочную информацию, является утилитой &GNU;, вероятнее всего, вы найдете info-, а не man-страницу.</para> +<para>Существуют также и info-страницы, предназначенные для замены man-страниц. Разработчики некоторых приложений больше не обновляют man-страницы, и если существуют одновременно и man-страница и info-страница, вероятно, более свежей будет info. Однако, большинство приложений имеют или ту, или другую. Если приложение, по которому вы ищете справочную информацию, является утилитой &GNU;, вероятнее всего, вы найдете info-, а не man-страницу.</para> <sect3 id="navigation"> -<title ->Просмотр <application ->info</application ->-страниц</title> - -<para ->Info-документы имеют древовидную структуру, и каждая страница называется узлом. Все info-документы имеют <guilabel ->верхний</guilabel -> узел, то есть вступительную часть. Можно вернуться к началу каждого документа, нажав <guilabel ->Наверх</guilabel ->.</para> - -<para -><guibutton ->Предыдущая</guibutton -> и <guibutton ->Следующая</guibutton -> используются для перехода на предыдущую/следующую страницу на том же уровне иерархии.</para> - -<para ->Нажатие на пункт меню в документе переводит на более низкий уровень в иерархии. Можно перемещаться и наверх, нажав <guibutton ->вверх</guibutton ->.</para> - -<para ->Man-страницы организованы подобно info-страницам; индекс раздела является верхним узлом, а каждая man-страница - на уровень ниже. Размер каждого подраздела man-документации - одна страница.</para> +<title>Просмотр <application>info</application>-страниц</title> + +<para>Info-документы имеют древовидную структуру, и каждая страница называется узлом. Все info-документы имеют <guilabel>верхний</guilabel> узел, то есть вступительную часть. Можно вернуться к началу каждого документа, нажав <guilabel>Наверх</guilabel>.</para> + +<para><guibutton>Предыдущая</guibutton> и <guibutton>Следующая</guibutton> используются для перехода на предыдущую/следующую страницу на том же уровне иерархии.</para> + +<para>Нажатие на пункт меню в документе переводит на более низкий уровень в иерархии. Можно перемещаться и наверх, нажав <guibutton>вверх</guibutton>.</para> + +<para>Man-страницы организованы подобно info-страницам; индекс раздела является верхним узлом, а каждая man-страница - на уровень ниже. Размер каждого подраздела man-документации - одна страница.</para> </sect3> </sect2> <sect2 id="kde-glossary"> -<title ->Глоссарий &kde;</title> +<title>Глоссарий &kde;</title> -<para ->Глоссарий является справочником, где можно найти определение незнакомых слов, начиная со специфических приложений и технологий &kde; и заканчивая общей &UNIX;-терминологией. </para> +<para>Глоссарий является справочником, где можно найти определение незнакомых слов, начиная со специфических приложений и технологий &kde; и заканчивая общей &UNIX;-терминологией. </para> -<para ->На панели слева вы увидите два пункта: <guilabel ->По алфавиту</guilabel -> и <guilabel ->По теме</guilabel ->. Оба пункта содержат одинаковые компоненты, расположенные в разной последовательности, что позволяет быстро найти интересующий элемент. </para> +<para>На панели слева вы увидите два пункта: <guilabel>По алфавиту</guilabel> и <guilabel>По теме</guilabel>. Оба пункта содержат одинаковые компоненты, расположенные в разной последовательности, что позволяет быстро найти интересующий элемент. </para> -<para ->Элементы, которые вы выбираете, перемещаясь по дереву слева, отображаются справа. </para> +<para>Элементы, которые вы выбираете, перемещаясь по дереву слева, отображаются справа. </para> </sect2> <sect2 id="menu-and-toolbar-ref"> -<title ->Меню и панель инструментов</title> +<title>Меню и панель инструментов</title> -<para ->&khelpcenter;, имеет минимальный интерфейс, позволяющий сосредоточиться на получении информации, а не на изучении процедуры использования программы помощи. </para> +<para>&khelpcenter;, имеет минимальный интерфейс, позволяющий сосредоточиться на получении информации, а не на изучении процедуры использования программы помощи. </para> -<para ->Пиктограммы на панели инструментов: </para> +<para>Пиктограммы на панели инструментов: </para> <variablelist> -<title ->Пиктограммы инструментов</title> +<title>Пиктограммы инструментов</title> <varlistentry> -<term -><guiicon ->Назад</guiicon -></term> +<term><guiicon>Назад</guiicon></term> <listitem> -<para ->Возврат к предыдущей странице</para> +<para>Возврат к предыдущей странице</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guiicon ->Вперед</guiicon -></term> +<term><guiicon>Вперед</guiicon></term> <listitem> -<para ->Переход на одну страницу вперед, возможный только после того, как вы нажали кнопку <guiicon ->Назад</guiicon ->.</para -></listitem> +<para>Переход на одну страницу вперед, возможный только после того, как вы нажали кнопку <guiicon>Назад</guiicon>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guiicon ->Печать</guiicon -></term> +<term><guiicon>Печать</guiicon></term> <listitem> -<para ->Напечатать содержимое просматриваемой страницы. </para> +<para>Напечатать содержимое просматриваемой страницы. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guiicon ->Поиск</guiicon -></term> +<term><guiicon>Поиск</guiicon></term> <listitem> -<para ->Найти слово или слова на просматриваемой странице. </para> +<para>Найти слово или слова на просматриваемой странице. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guiicon ->Увеличить размер шрифта</guiicon -></term> +<term><guiicon>Увеличить размер шрифта</guiicon></term> <listitem> -<para ->Увеличить размер текста на панели просмотра. </para> +<para>Увеличить размер текста на панели просмотра. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guiicon ->Уменьшить размер шрифта</guiicon -></term> +<term><guiicon>Уменьшить размер шрифта</guiicon></term> <listitem> -<para ->Уменьшить размер текста на панели просмотра. Эта возможно лишь в том случае, если вы уже увеличивали текст. </para> +<para>Уменьшить размер текста на панели просмотра. Эта возможно лишь в том случае, если вы уже увеличивали текст. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->В меню есть следующие пункты: </para> +<para>В меню есть следующие пункты: </para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guimenu ->Файл</guimenu -></term> +<term><guimenu>Файл</guimenu></term> <listitem> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Файл</guimenu -> <guimenuitem ->Печать...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Печать...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Напечатать содержимое просматриваемой страницы. </para> +<para>Напечатать содержимое просматриваемой страницы. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Q</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Файл</guimenu -> <guimenuitem ->Выход</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Выход</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Выход из &khelpcenter; </para> +<para>Выход из &khelpcenter; </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -803,52 +412,23 @@ some time.</para </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guimenu ->Правка</guimenu -></term> +<term><guimenu>Правка</guimenu></term> <listitem> <variablelist> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->A</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Правка</guimenu -> <guimenuitem ->Выделить все</guimenuitem -> </menuchoice> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Выделить все</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Выделить весь текст на просматриваемой странице. </para> +<para>Выделить весь текст на просматриваемой странице. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->F</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Правка</guimenu -> <guimenuitem ->Поиск...</guimenuitem -> </menuchoice> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Поиск...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Найти слово или слова на просматриваемой странице. </para> +<para>Найти слово или слова на просматриваемой странице. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -856,43 +436,22 @@ some time.</para </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guimenu ->Вид</guimenu -></term> +<term><guimenu>Вид</guimenu></term> <listitem> <variablelist> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Вид</guimenu -> <guimenuitem ->Просмотреть исходный текст документа</guimenuitem -> </menuchoice> +<term><menuchoice><guimenu>Вид</guimenu> <guimenuitem>Просмотреть исходный текст документа</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Просмотр исходного кода <acronym ->HTML</acronym -> страницы. </para> +<para>Просмотр исходного кода <acronym>HTML</acronym> страницы. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Вид</guimenu -> <guimenuitem ->Кодировка</guimenuitem -> </menuchoice> +<term><menuchoice><guimenu>Вид</guimenu> <guimenuitem>Кодировка</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Задать кодировку просматриваемой страницы. Обычно настройку по умолчанию <guimenuitem ->Авто</guimenuitem -> менять не приходится, но если у вас возникли проблемы с просмотром страниц на родном (не английском) языке, попробуйте явным образом указать кодировку через это меню. </para> +<para>Задать кодировку просматриваемой страницы. Обычно настройку по умолчанию <guimenuitem>Авто</guimenuitem> менять не приходится, но если у вас возникли проблемы с просмотром страниц на родном (не английском) языке, попробуйте явным образом указать кодировку через это меню. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -900,68 +459,36 @@ some time.</para </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Переход</guimenu -> <guimenuitem ->Назад</guimenuitem -></menuchoice -></term> +<term><menuchoice><guimenu>Переход</guimenu> <guimenuitem>Назад</guimenuitem></menuchoice></term> <listitem> -<para ->Возврат к предыдущей просмотренной странице.</para> +<para>Возврат к предыдущей просмотренной странице.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Переход</guimenu -> <guimenuitem ->Вперед</guimenuitem -> </menuchoice -></term> +<term><menuchoice><guimenu>Переход</guimenu> <guimenuitem>Вперед</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem> -<para ->Переход на одну страницу вперед, возможный только после того, как вы возвращались "назад".</para> +<para>Переход на одну страницу вперед, возможный только после того, как вы возвращались "назад".</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Переход</guimenu -> <guimenuitem ->...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> +<term><menuchoice><guimenu>Переход</guimenu> <guimenuitem>...</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem> -<para ->Внизу меню <guimenu ->Переход</guimenu -> находится перечень недавно просмотренных страниц. Выберите одну из них, чтобы сразу попасть на нее.</para> -</listitem -></varlistentry -></variablelist> +<para>Внизу меню <guimenu>Переход</guimenu> находится перечень недавно просмотренных страниц. Выберите одну из них, чтобы сразу попасть на нее.</para> +</listitem></varlistentry></variablelist> </sect2> </sect1> <sect1 id="credits"> -<title ->Разработчики и лицензирование</title> +<title>Разработчики и лицензирование</title> -<para ->&khelpcenter;</para> +<para>&khelpcenter;</para> -<para ->Первоначальная разработка - &Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail;</para> -<para ->Текущее сопровождение - &Cornelius.Schumacher; &Cornelius.Schumacher.mail;</para> +<para>Первоначальная разработка - &Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail;</para> +<para>Текущее сопровождение - &Cornelius.Schumacher; &Cornelius.Schumacher.mail;</para> &underFDL; &underGPL; </sect1> </chapter> diff --git a/tde-i18n-ru/docs/tdebase/khelpcenter/index.docbook b/tde-i18n-ru/docs/tdebase/khelpcenter/index.docbook index 342092b41f4..042976b5f6f 100644 --- a/tde-i18n-ru/docs/tdebase/khelpcenter/index.docbook +++ b/tde-i18n-ru/docs/tdebase/khelpcenter/index.docbook @@ -24,65 +24,37 @@ available, unless only references to the top page are needed, which is doubtful. <!ENTITY kde-kcontrol-doc SYSTEM "../kcontrol/index.html" NDATA SGML> <!ENTITY kde-kfm-doc SYSTEM "../konqueror/index.html" NDATA SGML> <!ENTITY kde-kwm-doc SYSTEM "../kwm/index.html" NDATA SGML> - <!-- ENTITY man SYSTEM "." NDATA LINESPECIFIC -> - to be changed ; should be + <!-- ENTITY man SYSTEM "." NDATA LINESPECIFIC> - to be changed ; should be the reference to the apropos file in this case, but I cannot really imagine putting all manual pages into FPIs or system identifiers, so we'll have to find a way round it. (FF) --> <!ENTITY kappname "&khelpcenter;"> - <!ENTITY % Russian "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> + <!ENTITY % Russian "INCLUDE"> <!-- change language only here --> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> ]> <book lang="&language;"> <bookinfo> -<title ->Центр справки KDE</title> +<title>Центр справки KDE</title> <authorgroup> -<corpauthor ->Команда разработчиков &kde;</corpauthor> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Григорий</firstname -><surname ->Мохин</surname -><affiliation -><address -><email ->mok@kde.ru</email -></address -></affiliation -><contrib ->Перевод на русский</contrib -></othercredit -> +<corpauthor>Команда разработчиков &kde;</corpauthor> +<othercredit role="translator"><firstname>Григорий</firstname><surname>Мохин</surname><affiliation><address><email>mok@kde.ru</email></address></affiliation><contrib>Перевод на русский</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->2002-01-18</date> -<releaseinfo ->3.00.00</releaseinfo> +<date>2002-01-18</date> +<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo> <abstract> -<para ->&kde; - это мощная визуальная среда для рабочих станций &UNIX;. Рабочий стол &kde; совмещает простоту использования, гибкость настройки, уникальный графический дизайн с технологическими достоинствами операционной системы &UNIX;.</para> +<para>&kde; - это мощная визуальная среда для рабочих станций &UNIX;. Рабочий стол &kde; совмещает простоту использования, гибкость настройки, уникальный графический дизайн с технологическими достоинствами операционной системы &UNIX;.</para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->tdebase</keyword> -<keyword ->khelpcenter</keyword> -<keyword ->kdehelp</keyword> -<keyword ->help</keyword> -<keyword ->help center</keyword> -<keyword ->Центр справки KDE</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>tdebase</keyword> +<keyword>khelpcenter</keyword> +<keyword>kdehelp</keyword> +<keyword>help</keyword> +<keyword>help center</keyword> +<keyword>Центр справки KDE</keyword> </keywordset> </bookinfo> diff --git a/tde-i18n-ru/docs/tdebase/khelpcenter/support.docbook b/tde-i18n-ru/docs/tdebase/khelpcenter/support.docbook index a3439b9c8a0..01e49a8fd19 100644 --- a/tde-i18n-ru/docs/tdebase/khelpcenter/support.docbook +++ b/tde-i18n-ru/docs/tdebase/khelpcenter/support.docbook @@ -1,101 +1,63 @@ <chapter id="supporting-kde"> -<chapterinfo -><date ->2002-03-04</date -> <releaseinfo ->2.02.00</releaseinfo -> </chapterinfo> -<title ->Поддержка &kde;</title> +<chapterinfo><date>2002-03-04</date> <releaseinfo>2.02.00</releaseinfo> </chapterinfo> +<title>Поддержка &kde;</title> <anchor id="support"/> <sect1 id="supporting-kde-introduction"> -<title ->Поддержка &kde;</title> +<title>Поддержка &kde;</title> -<para ->Для того, кто только начинает работать в &kde;, сам проект &kde; может показаться гигантским и невероятно сложным механизмом. Нет никакого сомнения, &kde; давно уже вырос из стадии небольшого проекта. Тем не менее, следует осознать, насколько легко <quote ->стать неповторимым</quote -> в мире &kde;. </para> +<para>Для того, кто только начинает работать в &kde;, сам проект &kde; может показаться гигантским и невероятно сложным механизмом. Нет никакого сомнения, &kde; давно уже вырос из стадии небольшого проекта. Тем не менее, следует осознать, насколько легко <quote>стать неповторимым</quote> в мире &kde;. </para> -<para ->Нам всегда будут нужны достойные программисты, художники, волшебники звуковых эффектов, переводчики и писатели. Поразмыслите хорошенько и включайтесь в этот международный проект, чтобы ваше имя прославилось в компьютерном мире.</para> +<para>Нам всегда будут нужны достойные программисты, художники, волшебники звуковых эффектов, переводчики и писатели. Поразмыслите хорошенько и включайтесь в этот международный проект, чтобы ваше имя прославилось в компьютерном мире.</para> -<para ->Помимо всего прочего, у вас появится масса новых друзей и знакомых по всемы миру, вы получите большое удовольствие от реального программирования и принесете пользу неисчислимому количеству пользователелей по всему миру. С этим проектом ничто не может сравниться по масштабу и темпам развития. Включайтесь в проект, поддержите &kde; и почувствуйте себя своим на борту этого корабля, совершающего увлекательное путешествие к новой открытой компьютерной платформе. </para> +<para>Помимо всего прочего, у вас появится масса новых друзей и знакомых по всемы миру, вы получите большое удовольствие от реального программирования и принесете пользу неисчислимому количеству пользователелей по всему миру. С этим проектом ничто не может сравниться по масштабу и темпам развития. Включайтесь в проект, поддержите &kde; и почувствуйте себя своим на борту этого корабля, совершающего увлекательное путешествие к новой открытой компьютерной платформе. </para> </sect1> <sect1 id="supporting-kde-get-started"> -<title ->С чего начать?</title> +<title>С чего начать?</title> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Подпишитесь на интересующие вас <link linkend="contact" ->списки рассылки &kde;</link ->. </para -></listitem> - -<listitem -><para ->Почитайте архивы <ulink url="http://lists.kde.org" ->списков</ulink ->, чтобы ощутить дух разработки &kde;. </para -></listitem> - -<listitem -><para ->Научитесь программировать в рамках концепции &kde; и станьте своим в дружелюбном сообществе разработчиков &kde;. </para -></listitem> +<listitem><para>Подпишитесь на интересующие вас <link linkend="contact">списки рассылки &kde;</link>. </para></listitem> + +<listitem><para>Почитайте архивы <ulink url="http://lists.kde.org">списков</ulink>, чтобы ощутить дух разработки &kde;. </para></listitem> + +<listitem><para>Научитесь программировать в рамках концепции &kde; и станьте своим в дружелюбном сообществе разработчиков &kde;. </para></listitem> </itemizedlist> </sect1> <sect1 id="supporting-kde-financial-support"> -<title ->Финансовая поддержка</title> +<title>Финансовая поддержка</title> -<para ->Команда &kde; работает очень напряженно, чтобы создать лучшую графическую среду для систем &UNIX;. &kde; доступен свободно и всегда будет таковым, и все строки исходников до единой будут открыты каждому и доступны для улучшения и распространения. Если вам нравится &kde; и вы с ним работаете, подумайте о том, чтобы оказать финансовую поддержку проекту &kde;. Проекту &kde; постоянно требуются средства для развития. </para> +<para>Команда &kde; работает очень напряженно, чтобы создать лучшую графическую среду для систем &UNIX;. &kde; доступен свободно и всегда будет таковым, и все строки исходников до единой будут открыты каждому и доступны для улучшения и распространения. Если вам нравится &kde; и вы с ним работаете, подумайте о том, чтобы оказать финансовую поддержку проекту &kde;. Проекту &kde; постоянно требуются средства для развития. </para> -<para ->Если ваше расписание или обязанности не позволяют вам активно участвовать в разработке &kde;, окажите помощь &kde;, перечислив свой вклад на счет: </para> +<para>Если ваше расписание или обязанности не позволяют вам активно участвовать в разработке &kde;, окажите помощь &kde;, перечислив свой вклад на счет: </para> -<para ->Чеки США можно отправлять по следующему адресу: </para> +<para>Чеки США можно отправлять по следующему адресу: </para> -<literallayout ->K Desktop Environment e.V. +<literallayout>K Desktop Environment e.V. Mirko Boehm 2029 Chadds Ford Drive Reston, VA 20191 USA </literallayout> -<para ->Используйте "KDE e.V. - Mirko Boehm" в поле "Назначение платежа...". </para> +<para>Используйте "KDE e.V. - Mirko Boehm" в поле "Назначение платежа...". </para> -<para ->Из Европы можно сделать также банковский перевод (помните о том, что банки берут комиссию за международные переводы): </para> +<para>Из Европы можно сделать также банковский перевод (помните о том, что банки берут комиссию за международные переводы): </para> -<literallayout ->K Desktop Environment e.V. +<literallayout>K Desktop Environment e.V. Account-Nr. 0 66 64 46 BLZ 200 700 24 Deutsche Bank 24 </literallayout> -<para ->Свяжитесь с Mirko Boehm <email ->kde-ev-treasurer@kde.org</email ->, если у вас возникнут вопросы. </para> +<para>Свяжитесь с Mirko Boehm <email>kde-ev-treasurer@kde.org</email>, если у вас возникнут вопросы. </para> -<para ->Мы вам будем очень благодарны. Спасибо! </para> +<para>Мы вам будем очень благодарны. Спасибо! </para> </sect1> </chapter> diff --git a/tde-i18n-ru/docs/tdebase/khelpcenter/welcome.docbook b/tde-i18n-ru/docs/tdebase/khelpcenter/welcome.docbook index 1f61832f0ec..f3c9abdcc79 100644 --- a/tde-i18n-ru/docs/tdebase/khelpcenter/welcome.docbook +++ b/tde-i18n-ru/docs/tdebase/khelpcenter/welcome.docbook @@ -1,95 +1,50 @@ <chapter id="welcome-to-kde"> -<chapterinfo -><date ->2002-01-18</date -> <releaseinfo ->3.00.00</releaseinfo -> </chapterinfo> -<title ->Добро пожаловать в KDE</title> +<chapterinfo><date>2002-01-18</date> <releaseinfo>3.00.00</releaseinfo> </chapterinfo> +<title>Добро пожаловать в KDE</title> <anchor id="welcome"/> -<para -> <emphasis ->Команда KDE приглашает вас в удобную в работе графическую среду под &UNIX;.</emphasis -> </para> +<para> <emphasis>Команда KDE приглашает вас в удобную в работе графическую среду под &UNIX;.</emphasis> </para> <sect1 id="welcome-page"> -<title ->Откройте для себя десктоп KDE!</title> +<title>Откройте для себя десктоп KDE!</title> <sect2 id="welcome-information-about-kde"> -<title ->Сведения о KDE</title> +<title>Сведения о KDE</title> -<para ->KDE - это мощная графическая рабочая среда под Unix/Linux, интегрированная с Интернет. Она сочетает в себе простоту использования, высокую функциональность и великолепный графический дизайн вместе с технологическим совершенством операционной системы Unix. </para> +<para>KDE - это мощная графическая рабочая среда под Unix/Linux, интегрированная с Интернет. Она сочетает в себе простоту использования, высокую функциональность и великолепный графический дизайн вместе с технологическим совершенством операционной системы Unix. </para> -<para -><link linkend="what-is-tde" ->Что такое графическая среда KDE?</link -></para> +<para><link linkend="what-is-tde">Что такое графическая среда KDE?</link></para> -<para -><link linkend="contact" ->Как связаться с разработчиками KDE?</link -></para> +<para><link linkend="contact">Как связаться с разработчиками KDE?</link></para> -<para -><link linkend="support" ->Как поддержать проект KDE?</link -></para> +<para><link linkend="support">Как поддержать проект KDE?</link></para> -<para -><link linkend="links" ->Полезные ссылки</link -></para> +<para><link linkend="links">Полезные ссылки</link></para> </sect2> <sect2 id="welcome-getting-the-most-out-of-kde"> -<title ->Приемы эффективной работы в KDE</title> +<title>Приемы эффективной работы в KDE</title> <sect3 id="welcome-general-documentation"> -<title ->Общие руководства</title> +<title>Общие руководства</title> -<para -><ulink url="help:/khelpcenter/quickstart" ->Обзор возможностей работы в графической среде</ulink -></para> +<para><ulink url="help:/khelpcenter/quickstart">Обзор возможностей работы в графической среде</ulink></para> -<para -><ulink url="help:/khelpcenter/userguide" ->Руководство пользователя KDE</ulink -></para> +<para><ulink url="help:/khelpcenter/userguide">Руководство пользователя KDE</ulink></para> -<para -><ulink url="help:/khelpcenter/faq" ->Часто задаваемые вопросы</ulink -></para> +<para><ulink url="help:/khelpcenter/faq">Часто задаваемые вопросы</ulink></para> </sect3> <sect3 id="welcome-basic-applications"> -<title ->Основные приложения</title> - -<para -><ulink url="help:/kicker" ->Панель рабочего стола</ulink -></para> - -<para -><ulink url="help:/kcontrol" ->Центр управления</ulink -></para> - -<para -><ulink url="help:/konqueror" ->Файловый менеджер</ulink -></para> +<title>Основные приложения</title> + +<para><ulink url="help:/kicker">Панель рабочего стола</ulink></para> + +<para><ulink url="help:/kcontrol">Центр управления</ulink></para> + +<para><ulink url="help:/konqueror">Файловый менеджер</ulink></para> </sect3> </sect2> diff --git a/tde-i18n-ru/docs/tdebase/khelpcenter/whatistde.docbook b/tde-i18n-ru/docs/tdebase/khelpcenter/whatistde.docbook index e8b577ad15b..04085b935bd 100644 --- a/tde-i18n-ru/docs/tdebase/khelpcenter/whatistde.docbook +++ b/tde-i18n-ru/docs/tdebase/khelpcenter/whatistde.docbook @@ -1,100 +1,55 @@ <chapter id="what-is-tde"> -<chapterinfo -><date ->2002-01-18</date -> <releaseinfo ->3.00.00</releaseinfo -> </chapterinfo> -<title ->Что такое &tde;?</title> +<chapterinfo><date>2002-01-18</date> <releaseinfo>3.00.00</releaseinfo> </chapterinfo> +<title>Что такое &tde;?</title> <anchor id="whatistde"/> <sect1 id="what-is-tde-introduction"> -<title ->Что такое &tde;?</title> +<title>Что такое &tde;?</title> -<para ->&tde; - это интерактивная графическая рабочая среда. Другими словами, это набор программ, технологий и документации, которые призваны облегчить жизнь пользователей персональных компьютеров. &tde; предназначена для работы на компьютерах под управлением &UNIX;. Среди ее отличительных особенностей - прозрачная работа в сети и современная философия работы. </para> +<para>&tde; - это интерактивная графическая рабочая среда. Другими словами, это набор программ, технологий и документации, которые призваны облегчить жизнь пользователей персональных компьютеров. &tde; предназначена для работы на компьютерах под управлением &UNIX;. Среди ее отличительных особенностей - прозрачная работа в сети и современная философия работы. </para> -<para ->Создатели этой рабочей среды - сообщество разбросанных по всему миру программистов. Эти люди - разработчики свободного программного обеспечения - основной своей задачей считают выпуск высококачественного программного продукта, который позволит пользователю с легкостью задействовать всю вычислительную мощь своего компьютера.</para> +<para>Создатели этой рабочей среды - сообщество разбросанных по всему миру программистов. Эти люди - разработчики свободного программного обеспечения - основной своей задачей считают выпуск высококачественного программного продукта, который позволит пользователю с легкостью задействовать всю вычислительную мощь своего компьютера.</para> -<para ->&tde; возникла как ответ на потребность в удобной в использовании рабочей среде для рабочих станций под &UNIX;, аналогичной уже существующим системам на базе &MacOS; или &Windows;. Основные инструменты для достижения этой цели - это улучшенные средства межпрограммных связей, повторное использование компонентов, технология "drag and drop", единый внешний вид и многое другое. Таким образом, &tde; предлагает нечто большее, нежели традиционные менеджеры окон &UNIX;.</para> +<para>&tde; возникла как ответ на потребность в удобной в использовании рабочей среде для рабочих станций под &UNIX;, аналогичной уже существующим системам на базе &MacOS; или &Windows;. Основные инструменты для достижения этой цели - это улучшенные средства межпрограммных связей, повторное использование компонентов, технология "drag and drop", единый внешний вид и многое другое. Таким образом, &tde; предлагает нечто большее, нежели традиционные менеджеры окон &UNIX;.</para> -<para ->Стабильность, масштабируемость и открытость - вот те качества, которые сделали &UNIX; бесспорным выбором профессионалов в области информационных технологий в течение многих лет. Все эти качества лежат в основе &tde;, и, в свою очередь, она сама предлагает нечто новое: удобство в использовании, дружественность к пользователю и, наконец, красоту! &tde; был и остается лидером в том, чтобы наделить всеми эти привлекательными чертами &UNIX;, систему, которая повсеместно была платформой номер один для серверных применений и в научных учреждениях, но не привлекала обычных пользователей.</para> +<para>Стабильность, масштабируемость и открытость - вот те качества, которые сделали &UNIX; бесспорным выбором профессионалов в области информационных технологий в течение многих лет. Все эти качества лежат в основе &tde;, и, в свою очередь, она сама предлагает нечто новое: удобство в использовании, дружественность к пользователю и, наконец, красоту! &tde; был и остается лидером в том, чтобы наделить всеми эти привлекательными чертами &UNIX;, систему, которая повсеместно была платформой номер один для серверных применений и в научных учреждениях, но не привлекала обычных пользователей.</para> -<para ->Без &UNIX; не было бы и Интернета, по крайней мере, в нашем теперешнем представлении. Однако до недавнего времени &UNIX; не отвечал запросам рядового пользователя. Этот факт особенно неприятен, поскольку существуют такие варианты &UNIX;, как (<ulink url="http://www.linux.org" ->&Linux;</ulink -> и <ulink url="http://www.freebsd.org" ->FreeBSD</ulink ->, <ulink url="http://www.netbsd.org" ->NetBSD</ulink -> и другие), которые свободно доступны в Интернете и славятся исключительным качеством и стабильностью. </para> +<para>Без &UNIX; не было бы и Интернета, по крайней мере, в нашем теперешнем представлении. Однако до недавнего времени &UNIX; не отвечал запросам рядового пользователя. Этот факт особенно неприятен, поскольку существуют такие варианты &UNIX;, как (<ulink url="http://www.linux.org">&Linux;</ulink> и <ulink url="http://www.freebsd.org">FreeBSD</ulink>, <ulink url="http://www.netbsd.org">NetBSD</ulink> и другие), которые свободно доступны в Интернете и славятся исключительным качеством и стабильностью. </para> </sect1> <sect1 id="what-is-tde-the-desktop"> -<title ->&tde; - интерактивная рабочая среда</title> +<title>&tde; - интерактивная рабочая среда</title> -<para ->В сочетании со свободными версиями &UNIX; &tde; дарит миру открытую и абсолютно свободную от всех ограничений рабочую среду для домашнего или профессионального применения.</para> +<para>В сочетании со свободными версиями &UNIX; &tde; дарит миру открытую и абсолютно свободную от всех ограничений рабочую среду для домашнего или профессионального применения.</para> -<para ->Эта платформа доступна всем желающим бесплатно, включая полные исходные тексты, что дает возможность их модификации.</para> +<para>Эта платформа доступна всем желающим бесплатно, включая полные исходные тексты, что дает возможность их модификации.</para> -<para ->Хотя всегда есть простор для улучшений, мы считаем, что нам уже удалось создать достойную альтернативу некоторым повсеместно используемым в настоящий момент коммерческим операционным системам и рабочим средам. Мы надеемся, что комбинация &UNIX; и &tde; подарит пользователю открытую, надежную, стабильную и свободную от любых монополий компьютерную систему, такую систему, которую в течение многих лет с удовольствием используют ученые и профессионалы-компьютерщики во всем мире. </para> +<para>Хотя всегда есть простор для улучшений, мы считаем, что нам уже удалось создать достойную альтернативу некоторым повсеместно используемым в настоящий момент коммерческим операционным системам и рабочим средам. Мы надеемся, что комбинация &UNIX; и &tde; подарит пользователю открытую, надежную, стабильную и свободную от любых монополий компьютерную систему, такую систему, которую в течение многих лет с удовольствием используют ученые и профессионалы-компьютерщики во всем мире. </para> </sect1> <sect1 id="what-is-tde-the-development-framework"> -<title ->&tde; - среда для разработки приложений</title> +<title>&tde; - среда для разработки приложений</title> -<para ->&tde; всецело фокусируется на нуждах конечного пользователя, но очевидно, что эта цель в первую очередь достигается и тем, что разработчики имеют в своем распоряжении наилучшие средства разработки. Поэтому в основу &tde; положены новейшие достижения в технологии разработки программного обеспечения.</para> +<para>&tde; всецело фокусируется на нуждах конечного пользователя, но очевидно, что эта цель в первую очередь достигается и тем, что разработчики имеют в своем распоряжении наилучшие средства разработки. Поэтому в основу &tde; положены новейшие достижения в технологии разработки программного обеспечения.</para> -<para ->Разработка приложений для &UNIX;/X11 всегда была исключительно кропотливой и трудоёмкой задачей. Авторы &tde; осознают, что любая компьютерная платформа хороша настолько, насколько велико число первоклассных приложений, созданных для неё.</para> +<para>Разработка приложений для &UNIX;/X11 всегда была исключительно кропотливой и трудоёмкой задачей. Авторы &tde; осознают, что любая компьютерная платформа хороша настолько, насколько велико число первоклассных приложений, созданных для неё.</para> -<para ->Среди новых технологий, используемых в &tde;, стоит особо выделить &DCOP; и KParts, которые призваны обеспечить работу модели компонентного документа как единого целого. В сочетании с полным интерфейсом программирования библиотек &tde;, &DCOP;/KParts непосредственно конкурирует с аналогичными разработками, такими как технологии <abbrev ->MFC</abbrev ->/<abbrev ->COM</abbrev ->/ActiveX фирмы &Microsoft;. Исключительное качество и стройный, логично организованный интерфейс программирования приложений (<abbrev ->API</abbrev ->) позволяют разработчикам целиком сосредоточиться на оригинальных и интересных проблемах, вместо того, чтобы раз за разом изобретать велосипед.</para> +<para>Среди новых технологий, используемых в &tde;, стоит особо выделить &DCOP; и KParts, которые призваны обеспечить работу модели компонентного документа как единого целого. В сочетании с полным интерфейсом программирования библиотек &tde;, &DCOP;/KParts непосредственно конкурирует с аналогичными разработками, такими как технологии <abbrev>MFC</abbrev>/<abbrev>COM</abbrev>/ActiveX фирмы &Microsoft;. Исключительное качество и стройный, логично организованный интерфейс программирования приложений (<abbrev>API</abbrev>) позволяют разработчикам целиком сосредоточиться на оригинальных и интересных проблемах, вместо того, чтобы раз за разом изобретать велосипед.</para> </sect1> <sect1 id="what-is-tde-the-office-suite"> -<title ->&tde; - пакет офисных приложений</title> - -<para ->В настоящий момент &tde; предоставляет помимо интерактивной рабочей среды ещё и цельный пакет мощных офисных приложений, известный под названием &koffice;.</para> - -<para ->&koffice; базируется на технологиях &DCOP;/KParts. В настоящий момент он включает в себя мощный текстовый процессор с издательскими возможностями (&kword;), программу работы с таблицами (&kspread;) в сочетании с программой для построения диаграмм (&kchart;), средство подготовки презентаций (&kpresenter;) и пакет для создания векторной графики (&kontour;). Эти инструменты объединяет приложение под названием <application ->Рабочая среда KOffice</application ->, интегрированная оболочка, которая упрощает совместное использование компонентов &koffice;. Пакет включает в себя и дополнительные средства, такие как клиенты электронной почты и новостей, мощный органайзер <abbrev ->PIM</abbrev -> (Personal Information Manager) и многое другое.</para> - -<para ->Хотя некоторые из этих приложений все еще находятся в стадии тестирования, другие уже впечатляют своей мощью. Например, &kpresenter;, пакет для подготовки электронных презентаций, успешно использовался для проведения презентации KDE на 5-м Международном Линукс-конгрессе в Кёльне (Германия). </para> - -<para ->Приглашаем вас <ulink url="http://www.kde.org" ->узнать больше о KDE</ulink -> и <ulink url="http://koffice.kde.org" ->KOffice</ulink ->.</para> +<title>&tde; - пакет офисных приложений</title> + +<para>В настоящий момент &tde; предоставляет помимо интерактивной рабочей среды ещё и цельный пакет мощных офисных приложений, известный под названием &koffice;.</para> + +<para>&koffice; базируется на технологиях &DCOP;/KParts. В настоящий момент он включает в себя мощный текстовый процессор с издательскими возможностями (&kword;), программу работы с таблицами (&kspread;) в сочетании с программой для построения диаграмм (&kchart;), средство подготовки презентаций (&kpresenter;) и пакет для создания векторной графики (&kontour;). Эти инструменты объединяет приложение под названием <application>Рабочая среда KOffice</application>, интегрированная оболочка, которая упрощает совместное использование компонентов &koffice;. Пакет включает в себя и дополнительные средства, такие как клиенты электронной почты и новостей, мощный органайзер <abbrev>PIM</abbrev> (Personal Information Manager) и многое другое.</para> + +<para>Хотя некоторые из этих приложений все еще находятся в стадии тестирования, другие уже впечатляют своей мощью. Например, &kpresenter;, пакет для подготовки электронных презентаций, успешно использовался для проведения презентации KDE на 5-м Международном Линукс-конгрессе в Кёльне (Германия). </para> + +<para>Приглашаем вас <ulink url="http://www.kde.org">узнать больше о KDE</ulink> и <ulink url="http://koffice.kde.org">KOffice</ulink>.</para> </sect1> </chapter> |