summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmbackground.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmbackground.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmbackground.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmbackground.po899
1 files changed, 899 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmbackground.po
new file mode 100644
index 00000000000..8198c9e8d46
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmbackground.po
@@ -0,0 +1,899 @@
+# translation of kcmbackground.po into Russian
+# translation of kcmbackground.po to
+# translation of kcmbackground.po to
+# translation of kcmbackground.po to Russian
+# KDE2 - kcmbackground.pot Russian translation
+# Copyright (C) 2000 KDE Team
+# Konstantin Volckov <goldhead@linux.ru.net>, 2001.
+# Hermann Zheboldov <Hermann.Zheboldov@shq.ru>, 2000.
+# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
+# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-10 12:45+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Константин Волков,Герман Жеболдов,Леонид Кантер"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "goldhead@linux.ru.net,Hermann.Zheboldov@shq.ru,leon@asplinux.ru"
+
+#: bgadvanced.cpp:70
+msgid "Advanced Background Settings"
+msgstr "Дополнительные настройки фона"
+
+#: bgadvanced.cpp:100
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Неограниченно"
+
+#: bgadvanced.cpp:101
+msgid " KB"
+msgstr " кб"
+
+#: bgadvanced.cpp:261
+msgid "%1 min."
+msgstr "%1 мин."
+
+#: bgadvanced.cpp:298
+msgid ""
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
+"the system administrator."
+msgstr ""
+"Невозможно удалить программу: программа установлена глобально и может быть "
+"удалена только системным администратором."
+
+#: bgadvanced.cpp:300
+msgid "Cannot Remove Program"
+msgstr "Не удаётся удалить программу"
+
+#: bgadvanced.cpp:304
+msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
+msgstr "Вы уверены, что хотите удалить программу `%1'?"
+
+#: bgadvanced.cpp:306
+msgid "Remove Background Program"
+msgstr "Удалить фоновую программу"
+
+#: bgadvanced.cpp:391
+msgid "Configure Background Program"
+msgstr "Настроить фоновую программу"
+
+#: bgadvanced.cpp:399
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Имя:"
+
+#: bgadvanced.cpp:405
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "Ко&мментарий:"
+
+#: bgadvanced.cpp:411
+msgid "Comman&d:"
+msgstr "Коман&да:"
+
+#: bgadvanced.cpp:417
+msgid "&Preview cmd:"
+msgstr "&Предварительный просмотр:"
+
+#: bgadvanced.cpp:423
+msgid "&Executable:"
+msgstr "&Исполняемый файл:"
+
+#: bgadvanced.cpp:429
+msgid "&Refresh time:"
+msgstr "&Время обновления:"
+
+#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107
+msgid " min"
+msgstr " мин"
+
+#: bgadvanced.cpp:441
+msgid "New Command"
+msgstr "Новая команда"
+
+#: bgadvanced.cpp:444
+msgid "New Command <%1>"
+msgstr "Новая команда <%1>"
+
+#: bgadvanced.cpp:471
+msgid ""
+"You did not fill in the `Name' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"Вы не заполнили поле \"Название\".\n"
+"Это обязательное поле."
+
+#: bgadvanced.cpp:479
+msgid ""
+"There is already a program with the name `%1'.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Программа с именем '%1' уже существует.\n"
+"Хотите перезаписать её?"
+
+#: bgadvanced.cpp:480
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Перезаписать"
+
+#: bgadvanced.cpp:486
+msgid ""
+"You did not fill in the `Executable' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"Вы не заполнили поле \"Исполняемый файл\".\n"
+"Это обязательное поле."
+
+#: bgadvanced.cpp:491
+msgid ""
+"You did not fill in the `Command' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"Вы не заполнили поле \"Команда\".\n"
+"Это обязательное поле."
+
+#: bgdialog.cpp:131
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "Открыть диалог файлов"
+
+#: bgdialog.cpp:368
+msgid ""
+"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
+"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including "
+"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
+"background for all of them."
+"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
+"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
+"the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
+"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
+"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
+"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
+"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
+"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
+"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a "
+"day/night map of the world which is updated periodically."
+msgstr ""
+"<h1>Фон</h1> В этом модуле можно настроить оформление ваших виртуальных "
+"рабочих столов. KDE предоставляет широкие возможности для настройки с большим "
+"количеством параметров, включая возможность задания различных настроек для "
+"каждого виртуального рабочего стола или общие настройки для всех рабочих "
+"столов."
+"<p>Внешний вид рабочего стола определяется комбинацией его фоновых цветов и "
+"узора, а также (по вашему усмотрению) обоев, то есть фоновых рисунков, "
+"создаваемых из изображений, хранящихся в графических файлах."
+"<p>Фон может быть либо одноцветным, либо двухцветным, с цветами, смешанными по "
+"заданной схеме. Вид обоев тоже можно менять, например, укладывая их черепицей "
+"или растягивая изображение на весь экран. Обои могут быть непрозрачными или "
+"смешиваться различными способами с фоновыми цветами и заливками."
+"<p> KDE позволяет вам автоматически менять рисунок обоев по истечении заданного "
+"интервала времени. Вы также можете заменить фон программой, динамически "
+"обновляющей рабочий стол. Например, программа \"kdeworld\" выводит на экран "
+"карту мира с постоянно движущейся границей дня и ночи."
+
+#: bgdialog.cpp:424
+#, c-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr "Экран %1"
+
+#: bgdialog.cpp:427
+msgid "Single Color"
+msgstr "Один цвет"
+
+#: bgdialog.cpp:428
+msgid "Horizontal Gradient"
+msgstr "Горизонтальный градиент"
+
+#: bgdialog.cpp:429
+msgid "Vertical Gradient"
+msgstr "Вертикальный градиент"
+
+#: bgdialog.cpp:430
+msgid "Pyramid Gradient"
+msgstr "Пирамидальный градиент"
+
+#: bgdialog.cpp:431
+msgid "Pipecross Gradient"
+msgstr "Крестообразный градиент"
+
+#: bgdialog.cpp:432
+msgid "Elliptic Gradient"
+msgstr "Эллиптический градиент"
+
+#: bgdialog.cpp:447
+msgid "Centered"
+msgstr "В центре"
+
+#: bgdialog.cpp:448
+msgid "Tiled"
+msgstr "Черепицей"
+
+#: bgdialog.cpp:449
+msgid "Center Tiled"
+msgstr "Черепицей от центра"
+
+#: bgdialog.cpp:450
+msgid "Centered Maxpect"
+msgstr "По центру пропорционально"
+
+#: bgdialog.cpp:451
+msgid "Tiled Maxpect"
+msgstr "Черепицей пропорционально"
+
+#: bgdialog.cpp:452
+msgid "Scaled"
+msgstr "На весь рабочий стол"
+
+#: bgdialog.cpp:453
+msgid "Centered Auto Fit"
+msgstr "По центру с масштабированием"
+
+#: bgdialog.cpp:454
+msgid "Scale & Crop"
+msgstr "Масштабирование с кадрированием"
+
+#: bgdialog.cpp:457
+msgid "No Blending"
+msgstr "Один цвет"
+
+#: bgdialog.cpp:458
+msgid "Flat"
+msgstr "Плоский"
+
+#: bgdialog.cpp:461
+msgid "Pyramid"
+msgstr "Пирамидальный градиент"
+
+#: bgdialog.cpp:462
+msgid "Pipecross"
+msgstr "Крестообразный градиент"
+
+#: bgdialog.cpp:463
+msgid "Elliptic"
+msgstr "Эллиптический градиент"
+
+#: bgdialog.cpp:464
+msgid "Intensity"
+msgstr "Интенсивность"
+
+#: bgdialog.cpp:465
+msgid "Saturation"
+msgstr "Насыщенность"
+
+#: bgdialog.cpp:466
+msgid "Contrast"
+msgstr "Контрастность"
+
+#: bgdialog.cpp:467
+msgid "Hue Shift"
+msgstr "Градиент по сдвигу тона"
+
+#: bgdialog.cpp:616
+msgid "Select Wallpaper"
+msgstr "Выберите обои"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
+#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Get New Wallpapers"
+msgstr "Получить новые обои"
+
+#: bgmonitor.cpp:165
+msgid ""
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
+"look like on your desktop."
+msgstr ""
+"Это изображение монитора показывает, как будет выглядеть ваш рабочий стол с "
+"текущими параметрами."
+
+#: bgwallpaper.cpp:99
+msgid "Setup Slide Show"
+msgstr "Настроить слайд-шоу"
+
+#: bgwallpaper.cpp:156
+msgid "Select Image"
+msgstr "Выбрать изображение"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "kcmbackground"
+msgstr "настройка фона"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "KDE Background Control Module"
+msgstr "Модуль настройки фона KDE"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
+msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Background Program"
+msgstr "Фоновая программа"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Добавить..."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
+"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
+"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
+"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
+"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
+"--help).</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p> Нажмите, чтобы добавить программу в список. Эта кнопка открывает диалог, в "
+"котором нужно ввести параметры программы. Чтобы успешно добавить программу, вы "
+"должны знать, что она совместима, знать имя исполняемого файла и, если "
+"необходимо, его параметры.</p>\n"
+"<p> Чтобы узнать о дополнительных параметрах программы, можно запустить её в "
+"окне терминала с ключом --help (foobar --help).</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
+"remove the program from your system, it only removes it from the available "
+"options in the background drawing programs list."
+msgstr ""
+"Нажмите для удаления программы из этого списка. Учтите, что это не удаляет "
+"программу из системы, программа удаляется только из списка программ, "
+"используемых для отрисовки фона рабочего стола."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Изменить..."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
+"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
+"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
+"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
+"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
+"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
+"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p> Нажмите, чтобы изменить параметры программы. Чтобы получить список "
+"доступных параметров, можно запустить программу в окне эмулятора терминала с "
+"ключом --help (например, kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Одним из полезных примеров является программа kwebdesktop. Она показывает "
+"веб-страницу в качестве фона рабочего стола. Если выбрать эту программу в "
+"списке, она будет показывать предварительно определённую страницу. Чтобы "
+"изменить страницу, выберите программу kwebdesktop в списке и нажмите кнопку "
+"\"Изменить\". Появится диалог, который позволит изменить URL на новый.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Программа"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "Комментарий"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Refresh"
+msgstr "Обновить"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
+"background.</p>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
+"<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description."
+"<br>\n"
+"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
+"desktop.</p>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
+"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
+"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
+"<br>\n"
+"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
+"button."
+"<br>\n"
+"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
+"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
+"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Выберите из списка программу, которая будет использоваться для создания "
+"фона.</p>\n"
+"<p>Колонка <b>Программа</b> показывает имя программы."
+"<br>\n"
+"Колонка <b>Комментарий</b> предоставляет краткое описание."
+"<br>\n"
+"Колонка <b>Обновить</b> показывает интервал обновления рабочего стола.</p>\n"
+"<p>Программа <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) показывает на рабочем "
+"столе указанную веб-страницу. Чтобы настроить эту программу, нажмите кнопку <b>"
+"Изменить</b>."
+"<br>\n"
+"Вы можете также добавить новую совместимую программу. Чтобы добавить программу, "
+"нажмите кнопку <b>Добавить</b>."
+"<br>\n"
+"Чтобы удалить программу из списка, нажмите кнопку <b>Удалить</b>"
+". Учтите, что это действие удаляет программу не из системы, а только из этого "
+"списка.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Use the following program for drawing the background:"
+msgstr "Использовать следующую программу для отрисовки фона:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
+"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
+"the existing ones to fit your needs."
+msgstr ""
+"Нажмите, чтобы позволить программе создавать фон рабочего стола. Ниже приведён "
+"список программ, которые могут создавать фон. Вы можете использовать одну из "
+"приведённых программ либо добавить свою программу."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "Background Icon Text"
+msgstr "Текст значков фона"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
+#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Click here to change the color of the desktop font."
+msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет текста рабочего стола."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "&Text color:"
+msgstr "Цвет &текста:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
+"the background text color to assure readability."
+msgstr ""
+"Нажмите, чтобы выбрать однотонный цвет фона. Для облегчения восприятия текста "
+"можно подобрать соответствующий цвет шрифта."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Use solid color behind text:"
+msgstr "&Однотонный цвет за текстом:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
+"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
+"a desktop text of a similar color difficult to read."
+msgstr ""
+"Нажмите, если хотите использовать однотонный фон текста. Этот параметр может "
+"быть полезен для того, чтобы текст хорошо читался на всех рабочих столах, "
+"независимо от цвета фона и обоев."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Enable shadow"
+msgstr "&Включить тень"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
+"color."
+msgstr ""
+"Включите этот параметр, если хотите, чтобы текст отбрасывал тень. Тень улучшает "
+"читаемость текста при схожих цветах текста и фона."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "&Lines for icon text:"
+msgstr "&Строки для подписей значков:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
+#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
+"Longer text will be truncated at the end of the last line."
+msgstr ""
+"Выберите максимальное количество строк для подписей значков на рабочем столе. "
+"Более длинный текст будет обрезаться в конце строки."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Auto"
+msgstr "Авто"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
+#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
+"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
+msgstr ""
+"Выберите максимальную ширину текста (в пикселах) под значками на рабочем столе. "
+"Если установлено \"Авто\", используется ширина по умолчанию исходя из текущего "
+"шрифта."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "&Width for icon text:"
+msgstr "&Ширина подписей значков:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Использование памяти"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Size of background cache:"
+msgstr "Объем кэша фона:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
+#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
+"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
+"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
+"use."
+msgstr ""
+"Здесь можно указать, сколько памяти среда KDE должна зарезервировать для "
+"кэширования фоновых изображений. Если для каждого рабочего стола используется "
+"своё изображение, за счёт использования дополнительной памяти переключение "
+"рабочих столов может стать более быстрым и плавным."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid " k"
+msgstr " к"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Setting for &desktop:"
+msgstr "&Рабочий стол:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
+"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
+"\"All Desktops\" option."
+msgstr ""
+"Выберите рабочий стол, фон которого вы хотите изменить. Если вы хотите "
+"установить одинаковые параметры для всех рабочих столов, включите параметр "
+"\"Общий фон\"."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "All Desktops"
+msgstr "Все рабочие столы"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Across All Screens"
+msgstr "На все экраны"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "On Each Screen"
+msgstr "На каждом экране"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
+msgstr "Выберите в списке экран, для которого следует настроить фон."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Identify Screens"
+msgstr "Обозначить экраны"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
+msgstr "Нажмите здесь, чтобы увидеть номера рабочих экранов."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Дополнительные параметры"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
+"run for the background picture or control the size of the background cache."
+msgstr ""
+"Нажмите эту кнопку, чтобы установить цвет текста под значками и его тень, "
+"настроить программу, создающую фоновое изображение, или установить размер кэша "
+"для фона рабочего стола."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
+"Internet."
+msgstr ""
+"Нажмите эту кнопку, чтобы получить список новых обоев для закачки из Интернета"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Posi&tion:"
+msgstr "&Позиция:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
+#: rc.cpp:164 rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
+" "
+"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
+"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
+"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
+"desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
+"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
+"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
+"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
+"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
+"</ul></qt>"
+msgstr ""
+"Выберите один из следующих способов отображения рисунка обоев:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>В центре:</em> рисунок располагается в центре рабочего стола.</li>\n"
+"<li><em>Черепица:</em> рабочий стол заполняется рисунком, начиная с левого "
+"верхнего угла монитора до тех пор, пока рисунок не покроет весь рабочий "
+"стол.</li>\n"
+"<li><em>Черепицей от центра:</em> рабочий стол заполняется рисунком, начиная от "
+"центра и далее по спирали до тех пор, пока не будет покрыт весь рабочий "
+"стол.</li>\n"
+"<li><em>По центру пропорционально:</em> рисунок пропорционально увеличивается "
+"до размеров рабочего стола по ширине или по высоте, и располагается по "
+"центру.</li>\n"
+"<li><em>На весь рабочий стол:</em> рисунок увеличивается без сохранения "
+"пропорций до тех пор, пока не заполнит весь рабочий стол.</li>\n"
+"<li><em>Масштабирование с кадрированием:</em> Изображение увеличивается без "
+"изменения пропорций до заполнения как ширины, так и высоты рабочего стола (при "
+"необходимости кадрируется), и после этого центрируется на рабочем столе.</li>\n"
+"</ul> </qt>"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
+"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
+"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+msgstr ""
+"Если вы выбрали обои, то можете также задать различные методы смешивания "
+"фоновых цветов или узоров с обоями. Параметр по умолчанию, \"Нет смешивания\", "
+"означает, что обои непрозрачны для фонового цвета."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Click to choose the primary background color."
+msgstr "Нажмите, чтобы выбрать основной цвет фона."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
+"required by the pattern selected this button will be disabled."
+msgstr ""
+"Нажмите, чтобы выбрать вторичный цвет фона. Если режим раскраски фона не "
+"требует вторичного цвета, эта кнопка будет недоступна."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Co&lors:"
+msgstr "&Цвета:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "&Blending:"
+msgstr "&Градиент:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Balance:"
+msgstr "Баланс:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460
+#: rc.cpp:194 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
+"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+msgstr ""
+"Этот движок используется для управления степенью градиента. Вы можете "
+"поэкспериментировать, передвигая движок и просматривая предварительный "
+"результат на изображении монитора."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Reverse roles"
+msgstr "Поменять роли"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
+"picture by checking this option."
+msgstr ""
+"Для некоторых типов смешения можно поменять роли фона и обоев, используя этот "
+"параметр."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Фон"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "&No picture"
+msgstr "&Нет изображения"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "&Slide show:"
+msgstr "&Слайд-шоу:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "&Picture:"
+msgstr "&Изображение:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "Set&up..."
+msgstr "&Настроить..."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
+"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
+"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
+"the order you specify them."
+msgstr ""
+"Нажмите эту кнопку, чтобы выбрать набор изображений, используемых в качестве "
+"фона. Каждое изображение будет показываться определённое количество времени, "
+"после чего будет показано другое изображение. Порядок изображений может быть "
+"как заданным, так и произвольным."
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Show the following pictures:"
+msgstr "Показывать следующие изображения:"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "&Show pictures in random order"
+msgstr "&Показывать в произвольном порядке"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Change &picture after:"
+msgstr "Сменять &изображение через:"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Переместить в&низ"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Переместить в&верх"