summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru/messages/kdeedu/khangman.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-ru/messages/kdeedu/khangman.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/kdeedu/khangman.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/kdeedu/khangman.po585
1 files changed, 0 insertions, 585 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdeedu/khangman.po b/tde-i18n-ru/messages/kdeedu/khangman.po
deleted file mode 100644
index f16ee0f5619..00000000000
--- a/tde-i18n-ru/messages/kdeedu/khangman.po
+++ /dev/null
@@ -1,585 +0,0 @@
-# KDE3 - tdeedu/khangman.po Russian translation.
-# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team.
-#
-# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2003-2005.
-# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004-2005, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: khangman\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-04 23:24+0300\n"
-"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
-"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: data.i18n:2
-msgid ""
-"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
-"The translators have the opportunity to translate the\n"
-"words in the game.\n"
-"See the file README.languages in khangman's source directory\n"
-"for more information on how to do that.\n"
-"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
-"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
-msgstr "DONE"
-
-#: khangmanview.cpp:66
-msgid "G&uess"
-msgstr "&Ввод"
-
-#: khangmanview.cpp:196
-msgid "Hint"
-msgstr "Подсказка"
-
-#: khangmanview.cpp:321
-msgid "Misses"
-msgstr "Промахи"
-
-#: khangmanview.cpp:424
-msgid ""
-"Congratulations,\n"
-"you won!"
-msgstr ""
-"Поздравляем!\n"
-"Вы выиграли!"
-
-#: khangmanview.cpp:434
-msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?"
-msgstr "Поздравляем! Вы победили! Начнём снова?"
-
-#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480
-msgid "Play Again"
-msgstr "Ещё раз"
-
-#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480
-msgid "Do Not Play"
-msgstr "Не продолжать"
-
-#: khangmanview.cpp:458
-msgid "You lost. Do you want to play again?"
-msgstr "Вы повешены. Начнём снова?"
-
-#: khangmanview.cpp:470
-msgid ""
-"<qt>You lost!\n"
-"The word was\n"
-"<b>%1</b></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Вы проиграли!\n"
-"Было загадано слово:\n"
-"<b>%1</b></qt>"
-
-#: khangmanview.cpp:495
-msgid "This letter has already been guessed."
-msgstr "Эта буква уже угадана."
-
-#: khangmanview.cpp:594
-msgid ""
-"File $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 not found!\n"
-"Check your installation, please!"
-msgstr ""
-"Файл $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 не найден!\n"
-"Проверьте установку программы!"
-
-#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43
-msgid "seconds"
-msgstr "с"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Андрей Дорошенко,Андрей Черепанов"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "adorosh@chat.ru,sibskull@mail.ru"
-
-#: main.cpp:32
-msgid "Classical hangman game for KDE"
-msgstr "Классическая игра «Виселица» для KDE"
-
-#: main.cpp:44
-msgid "KHangMan"
-msgstr "KHangMan"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "Previous maintainer"
-msgstr "Предыдущее сопровождение"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "Actual maintainer, author"
-msgstr "Нынешнее сопровождение, автор"
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Graphics"
-msgstr "Графика"
-
-#: main.cpp:54
-msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes"
-msgstr ""
-"Шведские слова, помощь в кодировании, картинки с прозрачностью и исправления "
-"локализации"
-
-#: main.cpp:56
-msgid "Nature theme background"
-msgstr "Фон темы «Природа»"
-
-#: main.cpp:58
-msgid "Blue theme background, icons"
-msgstr "Фон темы «Синева», значки"
-
-#: main.cpp:60
-msgid "Spanish data files"
-msgstr "Испанские слова"
-
-#: main.cpp:62
-msgid "Danish data files"
-msgstr "Датские слова"
-
-#: main.cpp:64
-msgid "Finnish data files"
-msgstr "Финские слова"
-
-#: main.cpp:66
-msgid "Brazilian Portuguese data files"
-msgstr "Слова на бразильском португальском"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "Catalan data files"
-msgstr "Каталонские слова"
-
-#: main.cpp:70
-msgid "Italian data files"
-msgstr "Итальянские слова"
-
-#: main.cpp:72
-msgid "Dutch data files"
-msgstr "Датские слова"
-
-#: main.cpp:74
-msgid "Czech data files"
-msgstr "Чешские слова"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "Hungarian data files"
-msgstr "Венгерские слова"
-
-#: main.cpp:78
-msgid "Norwegian (Bokmål) data files"
-msgstr "Норвежские слова"
-
-#: main.cpp:80
-msgid "Tajik data files"
-msgstr "Таджикские слова"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files"
-msgstr "Сербские слова"
-
-#: main.cpp:84
-msgid "Slovenian data files"
-msgstr "Словенские слова"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Portuguese data files"
-msgstr "Португальские слова"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "Norwegian (Nynorsk) data files"
-msgstr "Новонорвежские слова"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "Turkish data files"
-msgstr "Турецкие слова"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Russian data files"
-msgstr "Русские слова"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Bulgarian data files"
-msgstr "Болгарские слова"
-
-#: main.cpp:96
-msgid "Irish (Gaelic) data files"
-msgstr "Ирландские слова"
-
-#: main.cpp:98
-msgid "Softer Hangman Pictures"
-msgstr "Изображения виселицы"
-
-#: main.cpp:100 main.cpp:102 main.cpp:104
-msgid "Coding help"
-msgstr "Помощь в кодировании"
-
-#: main.cpp:106
-msgid "Coding help, fixed a lot of things"
-msgstr "Кодирование, исправление"
-
-#: main.cpp:108
-msgid "SVG icon"
-msgstr "Значок SVG"
-
-#: main.cpp:110
-msgid "Code for generating icons for the characters toolbar"
-msgstr "Код генерации специальных символов на панели инструментов"
-
-#: main.cpp:112
-msgid "Code cleaning"
-msgstr "Подчистка кода"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 32
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "When Available"
-msgstr "Если доступны"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 46
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Show hints"
-msgstr "&Показывать подсказки"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 49
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window."
-msgstr ""
-"При включении этой опции при нажатии право кнопки мыши на окне будет показана "
-"подсказка к угадываемому слову."
-
-#. i18n: file advanced.ui line 53
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>"
-"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n"
-"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by "
-"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to "
-"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be "
-"displayed for 4 seconds in a tooltip."
-msgstr ""
-"Для некоторых языков есть подсказки для разгадывания слова. Если эта опция <b>"
-"не активна</b>, для текущего языка нет подсказок.\n"
-"Если опция <b>активна</b> и вы её включили, вы можете использовать подсказки. "
-"Подсказка к слову будет показана при нажатии правой кнопкой мыши в любом месте "
-"игрового поля."
-
-#. i18n: file advanced.ui line 63
-#: rc.cpp:16
-#, no-c-format
-msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
-msgstr "Испанские, португальские, каталонские слова"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 77
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid "Type accented &letters"
-msgstr "Различать буквы с &акцентом"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 80
-#: rc.cpp:22
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are "
-"differentiated from the corresponding unaccented letter)."
-msgstr ""
-"В некоторых языках (если это выбрано) вы можете печатать буквы с акцентом и они "
-"будут отличаться от букв без акцента."
-
-#. i18n: file advanced.ui line 85
-#: rc.cpp:25
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If "
-"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
-"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed "
-"with normal letters."
-"<br>\n"
-"Default is that accented letters will be shown when the corresponding "
-"unaccented letter is guessed."
-"<br>\n"
-"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò "
-"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when "
-"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type "
-"\"ò\" for this letter to be displayed."
-msgstr ""
-"Если опция <b>не активна</b>, выбранный язык не поддерживает букв с акцентом. "
-"Если опция <b>активна</b> и включена, будут использоваться буквы с акцентом. "
-"Если опция выключена, буквы с акцентом считаются обычными буквами.\n"
-"<br>\n"
-"По умолчанию показываются буква с акцентом при выборе буквы без акцента. "
-"<br>\n"
-"Например, в каталонском языке если опция выключена и вы нажали клавишу с буквой "
-"«o», в слове <b>xenofòbia</b> будут открыты все буквы «o» и «ò». Если опция "
-"включена, то будет открыты только буквы «o». Чтобы открылись буквы «ò», вы "
-"должны указать эту букву с акцентом."
-
-#. i18n: file normal.ui line 32
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Require more &guesses for duplicate letters"
-msgstr "Открывать &повторяющиеся буквы поочерёдно"
-
-#. i18n: file normal.ui line 35
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this if you do not want to display each instance of the same letter"
-msgstr "Показывать только по одному вхождению буквы, а не все сразу"
-
-#. i18n: file normal.ui line 41
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is "
-"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it "
-"will replace the second instance in the word until there are no more instances "
-"of this letter.\n"
-"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when "
-"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If "
-"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n"
-"\n"
-"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word "
-"are displayed."
-msgstr ""
-"Если вы включите эту опцию, будет будет показано только первое вхождение буквы "
-"(если она найдена и повторяется несколько раз в слове). Если вы снова укажите "
-"эту букву, будет показано второе вхождение и это будет длится до тех пор, пока "
-"в слове остаются не открытыми вхождения буквы.\n"
-"Например, загадано слово «potato». Если опция включена, для открытия всех букв "
-"«o» в слове придётся нажимать эту букву два раза.\n"
-"По умолчанию при указании буквы будут сразу показаны все её вхождения в слово."
-
-#. i18n: file normal.ui line 49
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog"
-msgstr "&Не показывать диалог «Поздравляем! Вы выиграли!»"
-
-#. i18n: file normal.ui line 52
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 "
-"seconds, a new game will start automatically."
-msgstr ""
-"При включении этого флажка не показывать диалог «Поздравляем! Вы выиграли!». "
-"Через 3 секунды новая игра начнётся автоматически."
-
-#. i18n: file normal.ui line 58
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying "
-"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you "
-"have to say Yes or No.\n"
-"This is the default state.\n"
-"\n"
-"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will "
-"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won "
-"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each "
-"time you won a game."
-msgstr ""
-"Если эта опция выключена в конце игры появится диалоговое окно с надписью "
-"«Поздравляем! Вы выиграли!» (если это так).\n"
-"Это поведение программы по умолчанию. \n"
-"\n"
-"Если опция включена, диалог не будет появляться и новая игра начнётся через "
-"четыре секунды. Информация о выигрыше будет показана во всплывающем окне."
-
-#. i18n: file normal.ui line 66
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Sounds"
-msgstr "Звуки"
-
-#. i18n: file normal.ui line 77
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &sounds"
-msgstr "Включить &звуки"
-
-#. i18n: file normal.ui line 80
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
-msgstr "При включении этой опции проигрывать звук при победе и поражении"
-
-#. i18n: file normal.ui line 84
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and "
-"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
-"KHangMan.\n"
-"Default is no sound."
-msgstr ""
-"При включении этой опции каждый раз при победе или поражении в игре будет "
-"проигрываться соответствующий звук. Если опция выключена, звуки проигрываться "
-"не будут.\n"
-"По умолчанию звуки не проигрываются."
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 24
-#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67
-#, no-c-format
-msgid "Timers"
-msgstr "Задержка"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 64
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "Time during which the Hint is displayed"
-msgstr "Время показа подсказки"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 67
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but "
-"younger children might need longer time to be able to read the Hint."
-msgstr ""
-"Вы можете указать длительность показа подсказки. По умолчанию подсказка "
-"показывается три секунды, но маленьким детям необходим больший интервал для "
-"того, чтобы прочитать подсказку."
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 120
-#: rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid "Set the time for displaying the hint:"
-msgstr "Время показа подсказки:"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 138
-#: rc.cpp:79
-#, no-c-format
-msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:"
-msgstr "Время показа информации об уже угаданной букве:"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 178
-#: rc.cpp:82
-#, no-c-format
-msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed"
-msgstr "Время показа информации об уже угаданной букве"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 181
-#: rc.cpp:85
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a "
-"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children "
-"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that "
-"was already guessed."
-msgstr ""
-"Вы можете указать длительность показа информации об уже угаданной букве. По "
-"умолчанию эта информация показывается три секунды, но маленьким детям необходим "
-"больший интервал для того, чтобы понять, что они уже открыли эту букву."
-
-#. i18n: file khangmanui.rc line 27
-#: rc.cpp:94
-#, no-c-format
-msgid "Main"
-msgstr "Главная"
-
-#. i18n: file khangmanui.rc line 38
-#: rc.cpp:97
-#, no-c-format
-msgid "Special Characters"
-msgstr "Специальные символы"
-
-#: khangman.cpp:77
-msgid "&New"
-msgstr "&Создать"
-
-#: khangman.cpp:78
-msgid "Play with a new word"
-msgstr "Другое слово"
-
-#: khangman.cpp:81
-msgid "&Get Words in New Language..."
-msgstr "&Добавить язык..."
-
-#: khangman.cpp:85
-msgid "Le&vel"
-msgstr "&Уровень"
-
-#: khangman.cpp:86
-msgid "Choose the level"
-msgstr "Выберите уровень"
-
-#: khangman.cpp:87
-msgid "Choose the level of difficulty"
-msgstr "Выберите уровень сложности"
-
-#: khangman.cpp:91
-msgid "&Language"
-msgstr "&Язык"
-
-#: khangman.cpp:100
-msgid "L&ook"
-msgstr "&Внешний вид"
-
-#: khangman.cpp:101
-msgid "&Sea Theme"
-msgstr "Тема «&Море»"
-
-#: khangman.cpp:102
-msgid "&Desert Theme"
-msgstr "Тема «&Пустыня»"
-
-#: khangman.cpp:105 khangman.cpp:106
-msgid "Choose the look and feel"
-msgstr "Настройка внешнего вида"
-
-#: khangman.cpp:148
-msgid "First letter upper case"
-msgstr "Первая буква слова заглавная"
-
-#: khangman.cpp:243
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Кириллица"
-
-#: khangman.cpp:247
-msgid "Latin"
-msgstr "Латиница"
-
-#: khangman.cpp:371
-msgid "General"
-msgstr "Главное"
-
-#: khangman.cpp:378
-msgid "Languages"
-msgstr "Языки"
-
-#: khangman.cpp:437
-msgid ""
-"File $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt not found;\n"
-"check your installation."
-msgstr ""
-"Файл $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt не найден. Проверьте установку "
-"программы."
-
-#: khangman.cpp:460
-#, c-format
-msgid "Inserts the character %1"
-msgstr "Вставить символ %1"
-
-#: khangman.cpp:534
-msgid "Hint on right-click"
-msgstr "Показывать подсказку при нажатии правой кнопки мыши"
-
-#: khangman.cpp:536
-msgid "Hint available"
-msgstr "Есть подсказки"
-
-#: khangman.cpp:542
-msgid "Type accented letters"
-msgstr "Различать буквы с акцентом"