diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-ru/messages/kdegraphics/kpdf.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/kdegraphics/kpdf.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ru/messages/kdegraphics/kpdf.po | 1127 |
1 files changed, 0 insertions, 1127 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-ru/messages/kdegraphics/kpdf.po deleted file mode 100644 index b0ae2fc0e12..00000000000 --- a/tde-i18n-ru/messages/kdegraphics/kpdf.po +++ /dev/null @@ -1,1127 +0,0 @@ -# translation of kpdf.po to Russian -# KDE3 - tdegraphics/kpdf.po Russian translation. -# Copyright (C) 2005 KDE Russian translation team. -# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004. -# Oleg Batalov <olegbatalov@mail.ru>, 2004. -# Andrey Chrepanov <sibskull@mail.ru>, 2005. -# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. -# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-23 01:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-02 12:27+0400\n" -"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" -"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: ui/presentationwidget.cpp:148 -#, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "Заголовок: %1" - -#: ui/presentationwidget.cpp:150 -#, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "Автор: %1" - -#: ui/presentationwidget.cpp:152 -#, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "Страниц: %1" - -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "Нажмите для начала работы" - -#: ui/presentationwidget.cpp:329 -msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" -msgstr "" -"Есть два способа выйти из режима презентации: нажать клавишу Esc или нажать " -"мышью на кнопку закрытия в правом верхнем углу экрана. Кроме того, вы можете " -"переключиться на другое окно (нажав комбинацию клавиш Alt+Tab)" - -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "Показывать только выбранные страницы" - -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "Укажите минимум 3 символа для фильтра страниц" - -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "Очистить фильтр" - -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "С учётом регистра" - -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "Содержит фразу целиком" - -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" -msgstr "Содержит все указанные слова" - -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" -msgstr "Содержит любое из указанных слов" - -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "Настройка фильтра" - -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "Раздел" - -#: ui/pageview.cpp:257 -msgid "Fit to Page &Width" -msgstr "По &ширине страницы" - -#: ui/pageview.cpp:260 -msgid "Fit to &Page" -msgstr "Страница &целиком" - -#: ui/pageview.cpp:263 -msgid "Fit to &Text" -msgstr "По &тексту" - -#: ui/pageview.cpp:267 -msgid "&Two Pages" -msgstr "&Две страницы" - -#: ui/pageview.cpp:271 -msgid "&Continuous" -msgstr "Прокручивать &рулоном" - -#: ui/pageview.cpp:276 -msgid "&Browse Tool" -msgstr "&Перетаскивание" - -#: ui/pageview.cpp:280 -msgid "&Zoom Tool" -msgstr "Изменение &масштаба" - -#: ui/pageview.cpp:283 -msgid "&Select Tool" -msgstr "&Выделение текста или рисунка" - -#: ui/pageview.cpp:291 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Прокрутить вверх" - -#: ui/pageview.cpp:294 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Прокрутить вниз" - -#: ui/pageview.cpp:354 -#, c-format -msgid "" -"_n: Loaded a one-page document.\n" -" Loaded a %n-page document." -msgstr "" -" Загружен документ (%n страница).\n" -" Загружен документ (%n страницы).\n" -" Загружен документ (%n страниц)." - -#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:675 ui/pageview.cpp:1635 -msgid "Text found: \"%1\"." -msgstr "Найден текст: \"%1\"." - -#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:1635 -msgid "Text not found: \"%1\"." -msgstr "Текст не найден: \"%1\"." - -#: ui/pageview.cpp:706 -msgid "Starting -- find text as you type" -msgstr "Начало поиска -- набирайте текст" - -#: ui/pageview.cpp:1117 -#, c-format -msgid "" -"_n: Text (1 character)\n" -"Text (%n characters)" -msgstr "" -"Текст (%n символ)\n" -"Текст (%n символа)\n" -"Текст (%n символов)" - -#: ui/pageview.cpp:1118 ui/pageview.cpp:1125 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Копировать" - -#: ui/pageview.cpp:1122 -msgid "Speak Text" -msgstr "Произнести текст" - -#: ui/pageview.cpp:1124 -msgid "Image (%1 by %2 pixels)" -msgstr "Рисунок (%1 х %2 точек)" - -#: ui/pageview.cpp:1126 -msgid "Save to File..." -msgstr "Сохранить в файл..." - -#: ui/pageview.cpp:1144 -msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." -msgstr "Рисунок [%1x%2] скопирован в буфер обмена." - -#: ui/pageview.cpp:1151 -msgid "File not saved." -msgstr "Файл не сохранён." - -#: ui/pageview.cpp:1158 -msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." -msgstr "Рисунок [%1x%2] сохранён в файле %3." - -#: ui/pageview.cpp:1187 -#, c-format -msgid "Starting KTTSD Failed: %1" -msgstr "Ошибка запуска KTTSD: %1" - -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1571 -msgid "Fit Width" -msgstr "По ширине страницы" - -#: ui/pageview.cpp:1571 -msgid "Fit Page" -msgstr "Страница целиком" - -#: ui/pageview.cpp:2003 -msgid "Find stopped." -msgstr "Поиск остановлен." - -#: ui/pageview.cpp:2013 -msgid "Welcome" -msgstr "Добро пожаловать" - -#: ui/pageview.cpp:2079 -msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." -msgstr "" -"Выберите область для увеличения. Щелчок правой кнопкой мыши уменьшит масштаб." - -#: ui/pageview.cpp:2085 -msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." -msgstr "Выделение текста или рисунка." - -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "Неизвестный файл" - -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "Нет открытого документа." - -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "Свойства %1" - -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1:" - -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "Страниц:" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "Использовать минимум памяти (для слабых компьютеров)." - -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" -"Компромисс между использованием памяти и скоростью показа. Использовать " -"предварительную загрузку следующей страницы и быстрый поиск (для компьютеров с " -"256 Мб памяти)." - -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" -"Держать всё в памяти. Использовать предварительную загрузку следующей страницы " -"и быстрый поиск (для компьютеров с более чем 512 Мб памяти)." - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "Общие" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "Общие настройки" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "Внешний вид" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "Чтение" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "Производительность" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "Настройка производительности" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "Презентация" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "Настройки режима презентации" - -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" -msgstr "" -"Достигнут конец документа.\n" -"Продолжить с начала?" - -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "Текст '%1' не найден." - -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." -msgstr "" -"Обнаружена попытка выполнения внешнего приложения. Текущая политика " -"безопасности kpdf по позволяет сделать этого." - -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "Не найдено приложения для показа файла типа %1." - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "Введите пароль для показа документа:" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "Неверный пароль. Попробуйте снова:" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "Заголовок" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "Тема" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "Автор" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "Ключевые слова" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "Создатель" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "Производитель" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "Создан" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "Изменён" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 -#, c-format -msgid "" -"_: PDF v. <version>\n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF версия %1" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "Формат" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "Зашифрован" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Не зашифрован" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "Безопасность" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "Оптимизация" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "Страниц" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "Неизвестный тип шифрования" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "Неизвестный тип оптимизации" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:374 -msgid "Name" -msgstr "Название" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Type" -msgstr "Тип" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Embedded" -msgstr "Внедрено" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:486 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" -msgstr "" -"При применении указанных полей изменяться пропорции страницы. Вы хотите " -"распечатать с изменёнными пропорциями или исправить поля для сохранения " -"пропорций?" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "Изменение пропорций" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "Изменить пропорции" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" -msgstr "Изменить поля" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 -msgid "unknown" -msgstr "нет данных" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "Type 1C (OpenType)" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "TrueType (OpenType)" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID Type 0" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID Type 0C" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" -msgstr "CID Type 0C (OpenType)" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID TrueType" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "CID TrueType (OpenType)" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "-" -msgstr "-" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:770 -msgid "[none]" -msgstr "[нет]" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:791 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:795 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:809 -msgid "Unknown" -msgstr "Нет данных" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:817 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:822 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:831 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:852 -msgid "Unknown Date" -msgstr "Неизвестная дата" - -#: core/link.cpp:21 -#, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Перейти на страницу %1" - -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "Открыть внешний файл" - -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "Выполнить '%1'..." - -#: core/link.cpp:39 -msgid "First Page" -msgstr "Первая страница" - -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "Предыдущая страница" - -#: core/link.cpp:43 -msgid "Next Page" -msgstr "Следующая страница" - -#: core/link.cpp:45 -msgid "Last Page" -msgstr "Последняя страница" - -#: core/link.cpp:49 -msgid "Forward" -msgstr "Вперёд" - -#: core/link.cpp:53 -msgid "Start Presentation" -msgstr "Запустить презентацию" - -#: core/link.cpp:55 -msgid "End Presentation" -msgstr "Завершить презентацию" - -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." -msgstr "Поиск..." - -#: core/link.cpp:59 -msgid "Go To Page..." -msgstr "Перейти на страницу..." - -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr "kpdf, программа просмотра pdf для kde, базирующаяся на xpdf" - -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" -msgstr "Открыть документ" - -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "KPDF" - -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" -msgstr "Текущее сопровождение" - -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" -msgstr "автор Xpdf" - -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" -msgstr "Значок" - -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "Невозможно найти компонент kpdf." - -#: shell/shell.cpp:132 -msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" -msgstr "" -"Нажмите для открытия файла\n" -"Нажмите и удерживайте кнопку мыши для открытия последнего файла" - -#: shell/shell.cpp:152 -msgid "" -"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" -msgstr "" -"<b>Нажмите</b> для открытия файла или <b>нажмите и удерживайте кнопку мыши</b> " -"для открытия последнего файла" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Олег Баталов" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "olegbatalov@mail.ru" - -#: part.cpp:82 -msgid "PDF Options" -msgstr "Настройка PDF" - -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "Растровое изображение" - -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "Преобразовать в растровое изображение перед печатью" - -#: part.cpp:86 -msgid "" -"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " -"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " -"that appear to print incorrectly." -msgstr "" -"Преобразование в растровое изображение перед печатью несколько ухудшает " -"результат, однако гарантирует печать на любой модели принтеров." - -#: part.cpp:172 -msgid "Show &Navigation Panel" -msgstr "Показать панель &навигации" - -#: part.cpp:173 -msgid "Hide &Navigation Panel" -msgstr "Скрыть панель &навигации" - -#: part.cpp:210 part.cpp:211 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Эскизы страниц" - -#: part.cpp:257 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "Предыдущая страница документа" - -#: part.cpp:263 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "Следующая страница документа" - -#: part.cpp:269 -msgid "Moves to the first page of the document" -msgstr "Первая страница документа" - -#: part.cpp:272 -msgid "Moves to the last page of the document" -msgstr "Последняя страница документа" - -#: part.cpp:275 -msgid "Go to the place you were before" -msgstr "Перейти на позицию где вы были раньше" - -#: part.cpp:278 -msgid "Go to the place you were after" -msgstr "Перейти на позицию где вы были позднее" - -#: part.cpp:290 -msgid "Configure KPDF..." -msgstr "Настроить KPDF..." - -#: part.cpp:294 -msgid "&Properties" -msgstr "&Свойства" - -#: part.cpp:297 -msgid "P&resentation" -msgstr "&Показ в режиме презентации" - -#: part.cpp:391 -msgid "KPDF::Part" -msgstr "KPDF::Part" - -#: part.cpp:434 -msgid "Converting from ps to pdf..." -msgstr "Преобразование из PostScript в PDF..." - -#: part.cpp:445 -msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." -msgstr "" -"В вашей системе нет программы ps2pdf, поэтому kpdf не будет показывать файлы " -"PostScript." - -#: part.cpp:485 -msgid "" -"The document is going to be launched on presentation mode because the file " -"requested it." -msgstr "Документ создан для показа в режиме презентации." - -#: part.cpp:513 -#, c-format -msgid "Could not open %1" -msgstr "Невозможно открыть файл %1" - -#: part.cpp:612 -msgid "Reloading the document..." -msgstr "Обновление документа..." - -#: part.cpp:641 -msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"Эта ссылка закрывает документ, но эта возможность не поддерживается при " -"встроенном просмотре в другой программе." - -#: part.cpp:689 -msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"Эта ссылка закрывает приложение, но эта возможность не поддерживается при " -"встроенном просмотре в другой программе." - -#: part.cpp:702 -msgid "Go to Page" -msgstr "Перейти на страницу" - -#: part.cpp:711 -msgid "&Page:" -msgstr "&Страница:" - -#: part.cpp:809 -msgid "" -"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " -"save it in another location." -msgstr "" -"Вы пытаетесь перезаписать уже открытый файл \"%1\". Это невозможно. Выберите " -"другой файл." - -#: part.cpp:814 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "Файл с именем \"%1\" уже существует. Вы хотите перезаписать его?" - -#: part.cpp:814 -msgid "Overwrite" -msgstr "Перезаписать" - -#: part.cpp:819 -msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." -msgstr "Невозможно сохранить файл '%1'. Попробуйте сохранить в другой папке." - -#: part.cpp:942 -#, c-format -msgid "Page %1" -msgstr "Страница %1" - -#: part.cpp:944 -msgid "Remove Bookmark" -msgstr "Удалить закладку" - -#: part.cpp:946 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Добавить закладку" - -#: part.cpp:963 -msgid "Tools" -msgstr "Сервис" - -#: part.cpp:1058 -msgid "Printing this document is not allowed." -msgstr "Печать документа запрещена." - -#: part.cpp:1064 -msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org" -msgstr "" -"Невозможно распечатать документ. Напишите об этой проблеме на bugs.kde.org" - -#. i18n: file part.rc line 26 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Перейти" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "Использование процессора" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "Включить &прозрачность" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "Показывать &фон" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Использование памяти" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "&Экономно" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "&Обычно (по умолчанию)" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "Использовать &сколько возможно" - -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "Внешний вид программы" - -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "Показывать &панель поиска в списке эскизов" - -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "Связать &эскизы с показом страницы" - -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "Показывать полосы п&рокрутки " - -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "Показывать подсказки и &информационные сообщения" - -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "&Соблюдение авторских прав" - -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "&Просмотр файла" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Навигация" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid " sec." -msgstr " с" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" -msgstr "Перейти на следующий лист через:" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" -msgstr "Начать сначала при достижении конца документа" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" -msgstr "Вертикальные жалюзи" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" -msgstr "Горизонтальные жалюзи" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Box In" -msgstr "Прямоугольник внутрь" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Box Out" -msgstr "Прямоугольник наружу" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" -msgstr "Растворение" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" -msgstr "Вылетать сверху" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" -msgstr "Вылетать слева" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" -msgstr "Вылетать сверху справа" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" -msgstr "Случайный переход" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" -msgstr "Раскалываться по горизонтали внутрь" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" -msgstr "Раскалываться по горизонтали наружу" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Split Vertical In" -msgstr "Раскалываться по вертикали внутрь" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" -msgstr "Раскалываться по вертикали наружу" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" -msgstr "Раскрываться вниз" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" -msgstr "Раскрываться вправо" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" -msgstr "Раскрываться влево" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" -msgstr "Раскрываться вверх" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" -msgstr "Переход между страницами:" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" -msgstr "Курсор мыши:" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" -msgstr "Скрыть с задержкой" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" -msgstr "Показывать всегда" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" -msgstr "Скрыть" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Цвет фона:" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" -msgstr "Показывать &сведения" - -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" -msgstr "&Индикатор выполнения" - -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" -msgstr "Рамки вокруг &рисунков" - -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" -msgstr "Рамки вокруг &ссылок" - -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "Изменить &цвета" - -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." -msgstr "Предупреждение: эта опция резко снижает скорость показа." - -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "&Инвертировать цвета" - -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "Изменить цвет &бумаги" - -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "Цвет бумаги:" - -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "Изменить &светлый и тёмный цвета" - -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "Светлый цвет:" - -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "Тёмный цвет:" - -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "&Чёрно-белый документ" - -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "Контрастность:" - -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "Порог:" |