diff options
author | Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it> | 2014-07-28 00:21:08 +0900 |
---|---|---|
committer | Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it> | 2014-07-28 00:21:08 +0900 |
commit | 8c656e1d0756d712dc47f1a26d063c82997d1c1e (patch) | |
tree | 8f576c59df08dc670ab663edaf0d1352dc4e935b /tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcminput.po | |
parent | dce16523049ef614b165545f7980cf97231b8bfa (diff) | |
download | tde-i18n-8c656e1d0756d712dc47f1a26d063c82997d1c1e.tar.gz tde-i18n-8c656e1d0756d712dc47f1a26d063c82997d1c1e.zip |
Updated Russian translations, part 16. This relates to bug 952.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcminput.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcminput.po | 398 |
1 files changed, 231 insertions, 167 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcminput.po index e819f773f7e..0f80a4bde97 100644 --- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcminput.po +++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcminput.po @@ -12,130 +12,126 @@ # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005. # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005, 2006. # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminput\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-11 20:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-27 15:58+0300\n" -"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n" +"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Denis Pershin, Hermann Zheboldov, Leonid Kanter" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "<dyp@perchine.com>, <Hermann.Zheboldov@shq.ru>, <leon@asplinux.ru>" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 #, c-format msgid "Mouse type: %1" msgstr "Тип мыши: %1" -#: logitechmouse.cpp:225 +#: logitechmouse.cpp:226 msgid "" -"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " -"link" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to " +"re-establish link" msgstr "" -"Установлен радиочастотный канал 1. Нажмите кнопку Connect на мыши, чтобы " +"Установлен радиочастотный канал 1. " +"Нажмите кнопку Connect на мыши, чтобы " "установить связь повторно" -#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229 +#: logitechmouse.cpp:226 logitechmouse.cpp:230 msgid "Press Connect Button" msgstr "Нажмите кнопку Connect" -#: logitechmouse.cpp:229 +#: logitechmouse.cpp:230 msgid "" -"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " -"link" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to " +"re-establish link" msgstr "" -"Установлен радиочастотный канал 2. Нажмите кнопку Connect на мыши, чтобы " +"Установлен радиочастотный канал 2. " +"Нажмите кнопку Connect на мыши, чтобы " "установить связь повторно" -#: logitechmouse.cpp:356 +#: logitechmouse.cpp:357 msgid "none" msgstr "нет" -#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389 +#: logitechmouse.cpp:360 logitechmouse.cpp:390 msgid "Cordless Mouse" msgstr "Беспроводная мышь" -#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371 +#: logitechmouse.cpp:363 logitechmouse.cpp:369 logitechmouse.cpp:372 msgid "Cordless Wheel Mouse" msgstr "Беспроводная мышь с колесом" -#: logitechmouse.cpp:365 +#: logitechmouse.cpp:366 msgid "Cordless MouseMan Wheel" msgstr "Беспроводная мышь MouseMan Wheel" -#: logitechmouse.cpp:374 +#: logitechmouse.cpp:375 msgid "Cordless TrackMan Wheel" msgstr "Беспроводная мышь TrackMan" -#: logitechmouse.cpp:377 +#: logitechmouse.cpp:378 msgid "TrackMan Live" msgstr "TrackMan Live" -#: logitechmouse.cpp:380 +#: logitechmouse.cpp:381 msgid "Cordless TrackMan FX" msgstr "Беспроводный TrackMan FX" -#: logitechmouse.cpp:383 +#: logitechmouse.cpp:384 msgid "Cordless MouseMan Optical" msgstr "Беспроводная оптическая MouseMan" -#: logitechmouse.cpp:386 +#: logitechmouse.cpp:387 msgid "Cordless Optical Mouse" msgstr "Беспроводная оптическая мышь" -#: logitechmouse.cpp:392 +#: logitechmouse.cpp:393 msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" -msgstr "Беспроводная оптическая мышь MouseMan (2 кан.)" +msgstr "" +"Беспроводная оптическая мышь MouseMan (2 кан.)" -#: logitechmouse.cpp:395 +#: logitechmouse.cpp:396 msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" msgstr "Беспроводная оптическая мышь (2 кан.)" -#: logitechmouse.cpp:398 +#: logitechmouse.cpp:399 msgid "Cordless Mouse (2ch)" msgstr "Беспроводная мышь (2 кан.)" -#: logitechmouse.cpp:401 +#: logitechmouse.cpp:402 msgid "Cordless Optical TrackMan" msgstr "Беспроводный оптический TrackMan" -#: logitechmouse.cpp:404 +#: logitechmouse.cpp:405 msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" msgstr "Беспроводная оптическая мышь MX700" -#: logitechmouse.cpp:407 +#: logitechmouse.cpp:408 msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" -msgstr "Беспроводная оптическая мышь MX700 (2 кан.)" +msgstr "" +"Беспроводная оптическая мышь MX700 (2 кан.)" -#: logitechmouse.cpp:410 +#: logitechmouse.cpp:411 msgid "Unknown mouse" msgstr "Неизвестная мышь" #: mouse.cpp:82 msgid "" -"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " -"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way " +"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " "trackball, or some other hardware that performs a similar function." msgstr "" -"<h1>Мышь</h1>В этом модуле вы можете задать различные параметры для вашего " -"устройства указания. Им может быть мышь, трекбол или какое-либо другое " -"устройство, выполняющее аналогичные функции." +"<h1>Мышь</h1>В этом модуле вы можете задать " +"различные параметры для вашего " +"устройства указания. Им может быть мышь, " +"трекбол или какое-либо другое устройство, " +"выполняющее аналогичные функции." #: mouse.cpp:101 msgid "&General" @@ -144,42 +140,56 @@ msgstr "О&бщие" #: mouse.cpp:106 msgid "" "If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " -"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " -"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " -"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " -"mouse, the middle button is unaffected." +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. " +"If your pointing device has more than two buttons, only those that function " +"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a " +"three-button mouse, the middle button is unaffected." msgstr "" -"Если вы левша, то для удобства можете поменять местами левую и правую кнопки " -"вашей мыши или трекбола путем выбора опции 'левша'. Если ваше устройство имеет " -"более двух кнопок, то эта опция влияет только на правую и левую из них. Так, в " -"случае трехкнопочной мыши средняя кнопка остается нетронутой." +"Если вы левша, то для удобства можете " +"поменять местами левую и правую кнопки " +"вашей мыши или трекбола путем выбора " +"опции 'левша'. Если ваше устройство имеет " +"более двух кнопок, то эта опция влияет " +"только на правую и левую из них. Так, в " +"случае трехкнопочной мыши средняя кнопка " +"остается нетронутой." #: mouse.cpp:116 msgid "" -"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single click " -"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " -"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " -"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " -"this option." +"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single " +"click of the left button on your pointing device. This behavior is " +"consistent with what you would expect when you click links in most web " +"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate " +"with a double click, check this option." msgstr "" -"По умолчанию в TDE выбор и активация значков осуществляется простым одиночным " -"щелчком левой кнопки мыши. Тоже самое происходит, когда вы нажимаете на ссылку " -"в большинстве веб-браузеров. Чтобы выбирать значок одиночным щелчком, а " -"активировать - двойным, включите данную опцию." +"По умолчанию в TDE выбор и активация " +"значков осуществляется простым " +"одиночным щелчком левой кнопки мыши. Тоже " +"самое происходит, когда вы нажимаете на " +"ссылку в большинстве веб-браузеров. Чтобы " +"выбирать значок одиночным щелчком, а " +"активировать - двойным, включите данную " +"опцию." #: mouse.cpp:124 msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." -msgstr "Активировать и открыть файл или каталог одним щелчком мыши." +msgstr "" +"Активировать и открыть файл или каталог " +"одним щелчком мыши." #: mouse.cpp:130 msgid "" -"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " -"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " -"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the " +"screen will automatically select that icon. This may be useful when single " +"clicks activate icons, and you want only to select the icon without " +"activating it." msgstr "" -"Если включена эта опция, то наведение указателя мыши на значок вызывает " -"автоматическое его подсвечивание. Это удобно в том случае, если одиночный " -"щелчок активирует приложение, а вы хотите просто выбрать значок, не запуская " +"Если включена эта опция, то наведение " +"указателя мыши на значок вызывает " +"автоматическое его подсвечивание. Это " +"удобно в том случае, если одиночный " +"щелчок активирует приложение, а вы хотите " +"просто выбрать значок, не запуская " "приложение." #: mouse.cpp:142 @@ -188,14 +198,17 @@ msgid "" "allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " "before it is selected." msgstr "" -"При включенной опции автоматической подсветки значков этот движок позволяет " -"выбрать, как долго указатель должен находиться над значком, чтобы он стал " +"При включенной опции автоматической " +"подсветки значков этот движок позволяет " +"выбрать, как долго указатель должен " +"находиться над значком, чтобы он стал " "выбранным." #: mouse.cpp:147 msgid "Show feedback when clicking an icon" msgstr "" -"При включении этой опции щелчок на значке сопровождается визуальным эффектом" +"При включении этой опции щелчок на значке " +"сопровождается визуальным эффектом" #: mouse.cpp:179 msgid "&Cursor Theme" @@ -211,21 +224,27 @@ msgstr "Ускорение курсора:" #: mouse.cpp:194 msgid "" -"This option allows you to change the relationship between the distance that the " -"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " -"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" -"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " -"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " -"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " -"flying across the screen, making it hard to control." -msgstr "" -"Эта опция позволяет изменить соотношение между расстоянием, которое пробегает " -"курсор мыши на экране, и движением самого устройства (мышь, трекбол или " -"какое-либо другое устройство указания)." -"<p> Более высокое значение ускорения приводит к значительному перемещению " -"курсора мыши даже при небольшом движении физического устройства. Выбор высокого " -"значения ускорения может привести к трудностям в работе с устройством, когда " -"указатель мыши будет просто летать по экрану и управлять ею будет сложно." +"This option allows you to change the relationship between the distance that " +"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " +"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other " +"pointing device.)<p> A high value for the acceleration will lead to large " +"movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a small " +"movement with the physical device. Selecting very high values may result in " +"the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control." +msgstr "" +"Эта опция позволяет изменить соотношение " +"между расстоянием, которое пробегает " +"курсор мыши на экране, и движением самого " +"устройства (мышь, трекбол или какое-либо " +"другое устройство указания).<p> Более " +"высокое значение ускорения приводит к " +"значительному перемещению курсора мыши " +"даже при небольшом движении физического " +"устройства. Выбор высокого значения " +"ускорения может привести к трудностям в " +"работе с устройством, когда указатель " +"мыши будет просто летать по экрану и " +"управлять ею будет сложно." #: mouse.cpp:207 msgid "Pointer threshold:" @@ -233,21 +252,27 @@ msgstr "Порог ускорения курсора:" #: mouse.cpp:215 msgid "" -"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " -"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " -"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" -"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " -"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " -"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " -"pointer rapidly to different areas on the screen." -msgstr "" -"Порог - это наименьшее расстояние, на которое должен сместиться указатель мыши, " -"прежде чем включится ускорение. Пока перемещение меньше заданной величины " -"порога, курсор будет двигаться так, как если бы ускорение имело значение 1X." -"<p> Таким образом, перемещая физическое устройство на небольшие расстояния, вы " -"не используете ускорение, так легче управлять указателем мыши. В то же время " -"большим перемещением физического устройства вы можете быстро переместить курсор " -"в нужную область экрана." +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " +"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " +"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set " +"to 1X;<p> thus, when you make small movements with the physical device, " +"there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over " +"the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can " +"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen." +msgstr "" +"Порог - это наименьшее расстояние, на " +"которое должен сместиться указатель " +"мыши, прежде чем включится ускорение. " +"Пока перемещение меньше заданной " +"величины порога, курсор будет двигаться " +"так, как если бы ускорение имело значение " +"1X.<p> Таким образом, перемещая физическое " +"устройство на небольшие расстояния, вы не " +"используете ускорение, так легче " +"управлять указателем мыши. В то же время " +"большим перемещением физического " +"устройства вы можете быстро переместить " +"курсор в нужную область экрана." #: mouse.cpp:229 msgid "Double click interval:" @@ -260,14 +285,17 @@ msgstr " мс" #: mouse.cpp:236 msgid "" "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " -"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " -"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " -"separate clicks." +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " +"happens later than this time interval after the first click, they are " +"recognized as two separate clicks." msgstr "" -"Интервал двойного щелчка - это максимальное время (в миллисекундах) между двумя " -"нажатиями кнопки мыши, которые будут интерпретироваться как двойной щелчок. " -"Если второй щелчок произошел позже заданного интервала, то щелчки будут " -"считаться двумя одиночными." +"Интервал двойного щелчка - это " +"максимальное время (в миллисекундах) " +"между двумя нажатиями кнопки мыши, " +"которые будут интерпретироваться как " +"двойной щелчок. Если второй щелчок " +"произошел позже заданного интервала, то " +"щелчки будут считаться двумя одиночными." #: mouse.cpp:247 msgid "Drag start time:" @@ -275,12 +303,14 @@ msgstr "Время начала перетаскивания:" #: mouse.cpp:254 msgid "" -"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " -"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " +"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." msgstr "" -"Если вы нажмете кнопку мыши (например, в текстовом редакторе) и начнете " -"перемещать мышь не позже времени, заданного в этой настройке, будет выполнена " -"операция перетаскивания." +"Если вы нажмете кнопку мыши (например, в " +"текстовом редакторе) и начнете " +"перемещать мышь не позже времени, " +"заданного в этой настройке, будет " +"выполнена операция перетаскивания." #: mouse.cpp:260 msgid "Drag start distance:" @@ -288,11 +318,13 @@ msgstr "Расстояние начала перетаскивания:" #: mouse.cpp:268 msgid "" -"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " -"distance, a drag operation will be initiated." +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " +"start distance, a drag operation will be initiated." msgstr "" -"Если вы нажмете кнопку мыши и переместите ее как минимум на расстояние начала " -"перетаскивания, то будет выполнена операция перетаскивания." +"Если вы нажмете кнопку мыши и переместите " +"ее как минимум на расстояние начала " +"перетаскивания, то будет выполнена " +"операция перетаскивания." #: mouse.cpp:274 msgid "Mouse wheel scrolls by:" @@ -300,15 +332,17 @@ msgstr "Колесо мыши прокручивает:" #: mouse.cpp:282 msgid "" -"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " -"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " -"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " -"page up/down movement." +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " +"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " +"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be " +"handled as a page up/down movement." msgstr "" -"Это значение задает, сколько строк будет прокручиваться при использовании " -"колесика мыши. Если заданное число превосходит количество видимых строк, " -"движение колесика будет обрабатываться просто как команда вверх/вниз на " -"страницу." +"Это значение задает, сколько строк будет " +"прокручиваться при использовании " +"колесика мыши. Если заданное число " +"превосходит количество видимых строк, " +"движение колесика будет обрабатываться " +"просто как команда вверх/вниз на страницу." #: mouse.cpp:288 msgid "Mouse Navigation" @@ -317,7 +351,8 @@ msgstr "Управление курсором мыши с клавиатуры" #: mouse.cpp:296 msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgstr "" -"Курсор мыши передвигается с &клавиатуры (дополнительными цифровыми клавишами)" +"Курсор мыши передвигается с &клавиатуры " +"(дополнительными цифровыми клавишами)" #: mouse.cpp:302 msgid "&Acceleration delay:" @@ -521,19 +556,21 @@ msgstr "Канал 2" msgid "Select the cursor theme you want to use:" msgstr "Выберите желаемую тему курсоров:" -#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93 +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100 msgid "Name" msgstr "Имя" -#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94 +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101 msgid "Description" msgstr "Описание" -#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139 +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146 msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." -msgstr "Чтобы изменения вступили в действие, необходимо перезапустить TDE." +msgstr "" +"Чтобы изменения вступили в действие, " +"необходимо перезапустить TDE." -#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140 +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147 msgid "Cursor Settings Changed" msgstr "Параметры курсора изменены" @@ -569,80 +606,107 @@ msgstr "Большие белые" msgid "Large white cursors" msgstr "Большие белые курсоры" -#: xcursor/themepage.cpp:84 +#: xcursor/themepage.cpp:79 +msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE" +msgstr "XFree тема %1 - незавершена для TDE" + +#: xcursor/themepage.cpp:80 +msgid "No description available" +msgstr "Описание недоступно" + +#: xcursor/themepage.cpp:91 msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" msgstr "" -"Выберите тему курсоров, которую вы хотите использовать (наведите на образец для " +"Выберите тему курсоров, которую вы хотите " +"использовать (наведите на образец для " "тестирования)" -#: xcursor/themepage.cpp:104 +#: xcursor/themepage.cpp:111 msgid "Install New Theme..." msgstr "Установить новую тему..." -#: xcursor/themepage.cpp:105 +#: xcursor/themepage.cpp:112 msgid "Remove Theme" msgstr "Удалить тему" -#: xcursor/themepage.cpp:212 +#: xcursor/themepage.cpp:219 msgid "Drag or Type Theme URL" -msgstr "Перетащите или введите ссылку (URL) к теме" +msgstr "" +"Перетащите или введите ссылку (URL) к теме" -#: xcursor/themepage.cpp:221 +#: xcursor/themepage.cpp:228 #, c-format msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." -msgstr "Не удаётся найти архив темы курсоров %1." +msgstr "" +"Не удаётся найти архив темы курсоров %1." -#: xcursor/themepage.cpp:223 +#: xcursor/themepage.cpp:230 msgid "" -"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " -"is correct." +"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address " +"%1 is correct." msgstr "" -"Не удаётся загрузить архив темы курсоров, Убедитесь, что адрес %1 верен." +"Не удаётся загрузить архив темы курсоров, " +"Убедитесь, что адрес %1 верен." -#: xcursor/themepage.cpp:231 +#: xcursor/themepage.cpp:238 msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." -msgstr "Похоже, что файл %1 не является архивом темы курсоров." +msgstr "" +"Похоже, что файл %1 не является архивом " +"темы курсоров." -#: xcursor/themepage.cpp:240 +#: xcursor/themepage.cpp:247 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" -"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor " +"theme?<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" msgstr "" -"<qt>Вы действительно хотите удалить тему курсоров<strong>%1</strong>? " -"<br>Все файлы, установленные этой темой, будут удалены.</qt>" +"<qt>Вы действительно хотите удалить тему " +"курсоров<strong>%1</strong>? <br>Все файлы, " +"установленные этой темой, будут " +"удалены.</qt>" -#: xcursor/themepage.cpp:246 +#: xcursor/themepage.cpp:253 msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" -#: xcursor/themepage.cpp:300 +#: xcursor/themepage.cpp:307 msgid "" -"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " -"it with this one?" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want " +"replace it with this one?" msgstr "" -"Тема с именем %1 уже существует в папке тем значков. Вы действительно хотите " +"Тема с именем %1 уже существует в папке тем " +"значков. Вы действительно хотите " "заменить ее новой темой?" -#: xcursor/themepage.cpp:302 +#: xcursor/themepage.cpp:309 msgid "Overwrite Theme?" msgstr "Перезаписать тему?" -#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483 -msgid "No description available" -msgstr "Описание недоступно" +#: xcursor/themepage.cpp:309 +msgid "Replace" +msgstr "Заменить" -#: xcursor/themepage.cpp:537 +#: xcursor/themepage.cpp:546 msgid "No theme" msgstr "Нет темы" -#: xcursor/themepage.cpp:537 +#: xcursor/themepage.cpp:546 msgid "The old classic X cursors" msgstr "Старые классические курсоры X" -#: xcursor/themepage.cpp:539 +#: xcursor/themepage.cpp:548 msgid "System theme" msgstr "Системная тема" -#: xcursor/themepage.cpp:539 +#: xcursor/themepage.cpp:548 msgid "Do not change cursor theme" msgstr "Не изменять тему курсора" + +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Denis Pershin, Hermann Zheboldov, Leonid Kanter,Роман Савоченко" + +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "dyp@perchine.com, Hermann.Zheboldov@shq.ru, leon@asplinux.ru,rom_as@oscada.org" |