diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-09-29 03:08:03 -0500 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-09-29 03:08:03 -0500 |
commit | 242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 (patch) | |
tree | ea25930767128361a7669f1a25a479a66ccdfbeb /tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | |
parent | 8819501c6a160b7ae106b1a968bc953b0f0bc465 (diff) | |
download | tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.tar.gz tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.zip |
Automated l10n update (.po files)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 1501 |
1 files changed, 681 insertions, 820 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po index 0a503c9da1b..0b3afd83735 100644 --- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po +++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -13,31 +13,39 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-14 21:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-19 13:12+0300\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:99 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Дополнительные параметры" +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Nikita V. Youshchenko, Леонид Кантер,Роман Савоченко" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "yoush@cs.msu.su, leon@asplinux.ru,rom_as@oscada.org" #: appearance.cpp:33 msgid "" -"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts " -"Konqueror should use to display the web pages you view." +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " +"should use to display the web pages you view." msgstr "" -"<h1>Шрифты Konqueror</h1>Здесь можно настроить, " -"какие шрифты Konqueror будет использовать для " -"отображения веб-страниц." +"<h1>Шрифты Konqueror</h1>Здесь можно настроить, какие шрифты Konqueror будет " +"использовать для отображения веб-страниц." #: appearance.cpp:43 msgid "Font Si&ze" @@ -46,8 +54,7 @@ msgstr "&Размер шрифта" #: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." msgstr "" -"Здесь указывается относительный размер " -"шрифта, который Konqueror использует для " +"Здесь указывается относительный размер шрифта, который Konqueror использует для " "отображения web-страниц." #: appearance.cpp:49 @@ -56,12 +63,11 @@ msgstr "&Минимальный размер шрифта:" #: appearance.cpp:53 msgid "" -"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any " -"other settings" +"Konqueror will never display text smaller than this size," +"<br>overriding any other settings" msgstr "" -"Konqueror никогда не будет использовать шрифт " -"мельче, чем указано здесь.<br>Эта параметр " -"замещает все прочие настройки." +"Konqueror никогда не будет использовать шрифт мельче, чем указано здесь." +"<br>Эта параметр замещает все прочие настройки." #: appearance.cpp:57 msgid "&Medium font size:" @@ -73,9 +79,7 @@ msgstr "С&тандартный шрифт:" #: appearance.cpp:75 msgid "This is the font used to display normal text in a web page." -msgstr "" -"Этот шрифт используется для отображения " -"обычного текста web-страниц." +msgstr "Этот шрифт используется для отображения обычного текста web-страниц." #: appearance.cpp:88 msgid "&Fixed font:" @@ -85,8 +89,8 @@ msgstr "&Фиксированный шрифт:" msgid "" "This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." msgstr "" -"Этот шрифт используется для отображения " -"текста с фиксированной шириной символов." +"Этот шрифт используется для отображения текста с фиксированной шириной " +"символов." #: appearance.cpp:109 msgid "S&erif font:" @@ -95,8 +99,7 @@ msgstr "Шрифт с &засечками:" #: appearance.cpp:117 msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." msgstr "" -"Этот шрифт используется для отображения " -"текста, помеченного в web-странице для " +"Этот шрифт используется для отображения текста, помеченного в web-странице для " "отображения шрифтом с засечками (Serif)." #: appearance.cpp:130 @@ -106,8 +109,7 @@ msgstr "Шрифт &без засечек:" #: appearance.cpp:138 msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." msgstr "" -"Этот шрифт используется для отображения " -"текста, помеченного в web-странице для " +"Этот шрифт используется для отображения текста, помеченного в web-странице для " "отображения шрифтом Sans Serif." #: appearance.cpp:152 @@ -117,8 +119,7 @@ msgstr "К&урсивный шрифт:" #: appearance.cpp:160 msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." msgstr "" -"Этот шрифт используется для отображения " -"текста, помеченного в web-странице для " +"Этот шрифт используется для отображения текста, помеченного в web-странице для " "отображения курсивом." #: appearance.cpp:174 @@ -129,15 +130,12 @@ msgstr "Шрифт Fantas&y:" msgid "" "This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." msgstr "" -"Этот шрифт используется для отображения " -"текста, помеченного в web-странице для " +"Этот шрифт используется для отображения текста, помеченного в web-странице для " "отображения \"замысловатым\" (Fantasy) шрифтом." #: appearance.cpp:196 msgid "Font &size adjustment for this encoding:" -msgstr "" -"Настройка &размера шрифта для данной " -"кодировки:" +msgstr "Настройка &размера шрифта для данной кодировки:" #: appearance.cpp:208 msgid "Default encoding:" @@ -152,10 +150,8 @@ msgid "" "Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " "language encoding' and should not have to change this." msgstr "" -"Установить кодировку по умолчанию.Обычно " -"вариант 'Использовать кодировку для " -"языка' работает правильно, и изменять его " -"нет необходимости." +"Установить кодировку по умолчанию.Обычно вариант 'Использовать кодировку для " +"языка' работает правильно, и изменять его нет необходимости." #: domainlistview.cpp:47 msgid "Host/Domain" @@ -188,8 +184,7 @@ msgstr "&Экспорт..." #: domainlistview.cpp:82 msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." msgstr "" -"Нажмите на эту кнопку, чтобы явным " -"образом задать особые правила для " +"Нажмите на эту кнопку, чтобы явным образом задать особые правила для " "какого-либо домена или узла." #: domainlistview.cpp:84 @@ -197,29 +192,22 @@ msgid "" "Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " "the list box." msgstr "" -"Нажмите на эту кнопку, чтобы изменить " -"правила для выбранного сервера или " +"Нажмите на эту кнопку, чтобы изменить правила для выбранного сервера или " "домена." #: domainlistview.cpp:86 msgid "" "Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " "the list box." -msgstr "" -"Нажмите, чтобы изменить правила для " -"выбранного узла или домена." +msgstr "Нажмите, чтобы изменить правила для выбранного узла или домена." #: domainlistview.cpp:133 msgid "You must first select a policy to be changed." -msgstr "" -"Сначала следует выделить правило, " -"которое вы хотите изменить." +msgstr "Сначала следует выделить правило, которое вы хотите изменить." #: domainlistview.cpp:162 msgid "You must first select a policy to delete." -msgstr "" -"Сначала следует выделить правило, " -"которое вы хотите удалить." +msgstr "Сначала следует выделить правило, которое вы хотите удалить." #: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 msgid "Use Global" @@ -249,18 +237,10 @@ msgstr "Фильтруемые URL" msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" msgstr "Выражение (например - http://www.site.com/ad/*):" -#: filteropts.cpp:69 -msgid "Insert" -msgstr "Вставить" - #: filteropts.cpp:71 msgid "Update" msgstr "Обновить" -#: filteropts.cpp:73 -msgid "Remove" -msgstr "Удалить" - #: filteropts.cpp:76 msgid "Import..." msgstr "Импорт..." @@ -274,385 +254,332 @@ msgid "" "Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " "blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." msgstr "" -"Включить или выключить фильтры AdBlocK. Для " -"включённого фильтра необходимо задать " -"список фильтруемых выражений." +"Включить или выключить фильтры AdBlocK. Для включённого фильтра необходимо " +"задать список фильтруемых выражений." #: filteropts.cpp:91 msgid "" -"When enabled blocked images will be removed from the page completely " -"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used." +"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " +"a placeholder 'blocked' image will be used." msgstr "" -"Если параметр включён, то " -"заблокированные изображения вообще " -"будут удалены со страницы, в противном " -"случае для них будут показаны заменители." +"Если параметр включён, то заблокированные изображения вообще будут удалены со " +"страницы, в противном случае для них будут показаны заменители." #: filteropts.cpp:93 msgid "" -"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images " -"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " +"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " "towards the top of the list." msgstr "" -"Список фильтров URL для всех встроенных " -"изображений и фреймов. Фильтры " -"обрабатываются по порядку, поэтому более " -"общие фильтры указывайте в начале списка. " +"Список фильтров URL для всех встроенных изображений и фреймов. Фильтры " +"обрабатываются по порядку, поэтому более общие фильтры указывайте в начале " +"списка. " #: filteropts.cpp:96 msgid "" -"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a " -"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular " -"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " +"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " +"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" msgstr "" -"Укажите фильтруемое выражение, либо в " -"простом варианте с символом подстановки, " -"как http://www.site.com/ads*, либо как регулярное " -"выражение, ограниченное символами '/', " -"например, //(ad|banner)\\./" +"Укажите фильтруемое выражение, либо в простом варианте с символом подстановки, " +"как http://www.site.com/ads*, либо как регулярное выражение, ограниченное " +"символами '/', например, //(ad|banner)\\./" #: filteropts.cpp:324 msgid "" "<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " -"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match " -"are either discarded or replaced with a placeholder image. " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " +"either discarded or replaced with a placeholder image. " msgstr "" -"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Блокировка рекламы в Konqueror " -"AdBlocK позволяет заблокировать " -"нежелательные изображения и фреймы. " -"Совпадающие с фильтрами URL или не " -"отображаются, или отображаются " -"рисунком-заменителем. " +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Блокировка рекламы в Konqueror AdBlocK позволяет " +"заблокировать нежелательные изображения и фреймы. Совпадающие с фильтрами URL " +"или не отображаются, или отображаются рисунком-заменителем. " -#: htmlopts.cpp:42 +#: htmlopts.cpp:45 msgid "" "<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " "functionality. Please note that the file manager functionality has to be " -"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make " -"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it " -"loads. It is usually not necessary to change anything here." -msgstr "" -"<h1>Веб-браузер Konqueror</h1> Здесь можно " -"настроить функциональность Konqueror как " -"веб-браузера. Учтите, что " -"функциональность менеджера файлов Konqueror " -"настраивается в модуле \"Менеджер " -"файлов\". Вы можете изменить некоторые " -"параметры, касающиеся обработки кода HTML " -"загружаемых страниц, но как правило нет " -"необходимости что-либо здесь менять." - -#: htmlopts.cpp:50 +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " +"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " +"It is usually not necessary to change anything here." +msgstr "" +"<h1>Веб-браузер Konqueror</h1> Здесь можно настроить функциональность Konqueror " +"как веб-браузера. Учтите, что функциональность менеджера файлов Konqueror " +"настраивается в модуле \"Менеджер файлов\". Вы можете изменить некоторые " +"параметры, касающиеся обработки кода HTML загружаемых страниц, но как правило " +"нет необходимости что-либо здесь менять." + +#: htmlopts.cpp:53 msgid "Boo&kmarks" msgstr "За&кладки" -#: htmlopts.cpp:51 +#: htmlopts.cpp:54 msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" -msgstr "" -"Запрашивать имя и папку при добавлении " -"закладок" +msgstr "Запрашивать имя и папку при добавлении закладок" -#: htmlopts.cpp:52 +#: htmlopts.cpp:55 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " -"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new " -"bookmark." +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." msgstr "" -"Позволять вам изменять заголовок " -"закладки и папку для сохранения при " -"добавлении новой закладки." +"Позволять вам изменять заголовок закладки и папку для сохранения при добавлении " +"новой закладки." -#: htmlopts.cpp:56 +#: htmlopts.cpp:59 msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" -msgstr "" -"Показывать только помеченные закладки на " -"панели закладок" +msgstr "Показывать только помеченные закладки на панели закладок" -#: htmlopts.cpp:57 +#: htmlopts.cpp:60 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " "bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." msgstr "" -"Если этот параметр установлен, Konqueror " -"будет показывать на панели закладок " -"только те закладки, которые были помечены " -"для этого в редакторе закладок." +"Если этот параметр установлен, Konqueror будет показывать на панели закладок " +"только те закладки, которые были помечены для этого в редакторе закладок." -#: htmlopts.cpp:66 +#: htmlopts.cpp:69 msgid "Form Com&pletion" msgstr "&Заполнение форм" -#: htmlopts.cpp:67 -msgid "Enable completion of &forms" +#: htmlopts.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Enable com&pletion of forms" msgstr "&Включить автозаполнение форм" -#: htmlopts.cpp:68 +#: htmlopts.cpp:71 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web " -"forms and suggest it in similar fields for all forms." +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " +"and suggest it in similar fields for all forms." msgstr "" -"Если этот параметр включён, Konqueror будет " -"запоминать введённые в веб-формах данные " -"и использовать их в подобных формах в " -"будущем." +"Если этот параметр включён, Konqueror будет запоминать введённые в веб-формах " +"данные и использовать их в подобных формах в будущем." -#: htmlopts.cpp:73 +#: htmlopts.cpp:76 msgid "&Maximum completions:" msgstr "&Максимальное количество вариантов:" -#: htmlopts.cpp:76 +#: htmlopts.cpp:79 msgid "" "Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." -msgstr "" -"Укажите, сколько значений Konqueror будет " -"запоминать для поля формы." - -#: htmlopts.cpp:84 -msgid "Tabbed Browsing" -msgstr "Вкладки" +msgstr "Укажите, сколько значений Konqueror будет запоминать для поля формы." #: htmlopts.cpp:87 -msgid "Open &links in new tab instead of in new window" -msgstr "" -"&Открывать ссылку в новой вкладке, а не в " -"новом окне" - -#: htmlopts.cpp:88 -msgid "" -"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such " -"as choosing a link or a folder with the middle mouse button." -msgstr "" -"Будет создаваться новая вкладка вместо " -"нового окна в многочисленных ситуациях, " -"таких как выбор ссылки или папки средней " -"кнопкой мыши." - -#: htmlopts.cpp:93 -msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" -msgstr "" -"Скрывать панель вкладок, когда открыта " -"только одна вкладка" - -#: htmlopts.cpp:94 -msgid "" -"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise " -"it will always be displayed." -msgstr "" -"Если установлен этот параметр, панель " -"вкладок будет отображаться только тогда, " -"когда открыты две или более вкладок." - -#: htmlopts.cpp:109 msgid "Mouse Beha&vior" msgstr "По&ведение мыши" -#: htmlopts.cpp:111 +#: htmlopts.cpp:89 msgid "Chan&ge cursor over links" msgstr "&Изменять курсор над ссылками" -#: htmlopts.cpp:112 +#: htmlopts.cpp:90 msgid "" -"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a " -"hand) if it is moved over a hyperlink." +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " +"if it is moved over a hyperlink." msgstr "" "Если этот режим включён, внешний вид курсора мыши при его перемещении на " "гиперссылку будет изменён (обычно на изображение руки)." -#: htmlopts.cpp:116 +#: htmlopts.cpp:94 msgid "M&iddle click opens URL in selection" -msgstr "" -"&Щелчок средней кнопкой открывает URL в " -"выделенном тексте" +msgstr "&Щелчок средней кнопкой открывает URL в выделенном тексте" -#: htmlopts.cpp:118 +#: htmlopts.cpp:96 msgid "" "If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " "clicking on a Konqueror view." msgstr "" -"Позволяет открыть URL в выделенном тексте, " -"нажав среднюю кнопку мыши в окне Konqueror." +"Позволяет открыть URL в выделенном тексте, нажав среднюю кнопку мыши в окне " +"Konqueror." -#: htmlopts.cpp:122 +#: htmlopts.cpp:100 msgid "Right click goes &back in history" -msgstr "" -"&Правая кнопка мыши действует как \"Назад\"" +msgstr "&Правая кнопка мыши действует как \"Назад\"" -#: htmlopts.cpp:124 +#: htmlopts.cpp:102 msgid "" "If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " "Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " "move." msgstr "" -"Если выбран этот параметр, правая кнопка " -"мыши, нажатая в зоне просмотра Konqueror, " -"будет действовать аналогично кнопке " -"\"Назад\" на панели инструментов. Чтобы " -"получить доступ к контекстному меню, " -"нужно нажать правую кнопку и переместить " -"мышь." +"Если выбран этот параметр, правая кнопка мыши, нажатая в зоне просмотра " +"Konqueror, будет действовать аналогично кнопке \"Назад\" на панели " +"инструментов. Чтобы получить доступ к контекстному меню, нужно нажать правую " +"кнопку и переместить мышь." -#: htmlopts.cpp:133 +#: htmlopts.cpp:111 msgid "A&utomatically load images" msgstr "За&гружать изображения автоматически" -#: htmlopts.cpp:134 -msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that " -"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the " -"images, and you can then manually load the images by clicking on the image " -"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably " -"want to check this box to enhance your browsing experience." -msgstr "" -"При включении этой опции Konqueror будет " -"автоматически загружать все картинки, " -"встроенные в web-страницы. В противном " -"случае Konqueror вместо картинок покажет " -"значки, а картинки можно будет загрузить " -"позже нажатием на кнопку " -"<i>Картинки</i>.<br>Если только ваше сетевое " -"соединение не является очень медленным, " -"вам скорее всего имеет смысл включить " -"автоматическую загрузку картинок для " -"более комфортной работы." - -#: htmlopts.cpp:139 -msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" +#: htmlopts.cpp:112 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " +"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " +"and you can then manually load the images by clicking on the image button." +"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"При включении этой опции Konqueror будет автоматически загружать все картинки, " +"встроенные в web-страницы. В противном случае Konqueror вместо картинок покажет " +"значки, а картинки можно будет загрузить позже нажатием на кнопку <i>" +"Картинки</i>." +"<br>Если только ваше сетевое соединение не является очень медленным, вам скорее " +"всего имеет смысл включить автоматическую загрузку картинок для более " +"комфортной работы." + +#: htmlopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Enable &favicons" +msgstr "Включить фильтры" + +#: htmlopts.cpp:118 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon " +"images that are associated with a web page. These images appear in the Location " +"bar. Otherwise a generic image will appear." msgstr "" -"Отображать рамку вокруг не полностью " -"загруженных изображений" -#: htmlopts.cpp:140 +#: htmlopts.cpp:123 +msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" +msgstr "Отображать рамку вокруг не полностью загруженных изображений" + +#: htmlopts.cpp:124 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around " -"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially " -"if you have a slow network connection, you will probably want to check this " -"box to enhance your browsing experience." +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " +"yet fully loaded images that are embedded in a web page." +"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." msgstr "" -"Если установлен этот параметр, Konqueror " -"будет отображать рамку на месте не " -"полностью загруженных изображений, " -"встроенных в веб-страницу. <b> Если у вас " -"медленное соединение, этот параметр " -"может сделать просмотр веб-страниц более " -"удобным." +"Если установлен этот параметр, Konqueror будет отображать рамку на месте не " +"полностью загруженных изображений, встроенных в веб-страницу. <b> " +"Если у вас медленное соединение, этот параметр может сделать просмотр " +"веб-страниц более удобным." -#: htmlopts.cpp:145 +#: htmlopts.cpp:129 msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" -msgstr "" -"&Разрешить отложенное автоматическое " -"обновление/перенаправление" +msgstr "&Разрешить отложенное автоматическое обновление/перенаправление" -#: htmlopts.cpp:147 +#: htmlopts.cpp:131 msgid "" "Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " "period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." msgstr "" -"Некоторые веб-страницы требуют " -"автоматической перезагрузки или " -"перенаправления через определённый " -"период времени. Если выключить этот " -"параметр, Konqueror будет игнорировать такие " -"запросы." +"Некоторые веб-страницы требуют автоматической перезагрузки или перенаправления " +"через определённый период времени. Если выключить этот параметр, Konqueror " +"будет игнорировать такие запросы." -#: htmlopts.cpp:159 +#: htmlopts.cpp:143 msgid "Und&erline links:" msgstr "По&дчёркивание ссылок:" -#: htmlopts.cpp:162 +#: htmlopts.cpp:146 msgid "" "_: underline\n" "Enabled" msgstr "Включено" -#: htmlopts.cpp:163 +#: htmlopts.cpp:147 msgid "" "_: underline\n" "Disabled" msgstr "Выключено" -#: htmlopts.cpp:164 +#: htmlopts.cpp:148 msgid "Only on Hover" msgstr "Только при наведении" -#: htmlopts.cpp:168 -msgid "" -"Controls how Konqueror handles underlining " -"hyperlinks:<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline " -"links</li><li><b>Disabled</b>: Never underline links</li><li><b>Only on " -"Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the " -"link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can override this " -"value</i>" -msgstr "" -"Здесь задаётся, как отображаются " -"гиперссылки в Konqueror. Они могут " -"подчёркиваться: <br><ul><li><b>Всегда</b>: Всегда " -"подчёркивать ссылки</li><li><b>Никогда</b>: " -"Никогда не подчёркивать ссылки</li><li><b>При " -"наведении</b>: Подчёркивать только при " -"наведении курсора на " -"ссылку</li></ul><br><i>Необходимо отметить, что " -"настройки CSS сайта могут переопределить " -"это поведение.</i>" - -#: htmlopts.cpp:179 +#: htmlopts.cpp:152 +msgid "" +"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"</ul>" +"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +msgstr "" +"Здесь задаётся, как отображаются гиперссылки в Konqueror. Они могут " +"подчёркиваться: " +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Всегда</b>: Всегда подчёркивать ссылки</li>" +"<li><b>Никогда</b>: Никогда не подчёркивать ссылки</li>" +"<li><b>При наведении</b>: Подчёркивать только при наведении курсора на " +"ссылку</li></ul>" +"<br><i>Необходимо отметить, что настройки CSS сайта могут переопределить это " +"поведение.</i>" + +#: htmlopts.cpp:163 msgid "A&nimations:" msgstr "А&нимация:" -#: htmlopts.cpp:182 +#: htmlopts.cpp:166 msgid "" "_: animations\n" "Enabled" msgstr "Включена" -#: htmlopts.cpp:183 +#: htmlopts.cpp:167 msgid "" "_: animations\n" "Disabled" msgstr "Выключена" -#: htmlopts.cpp:184 +#: htmlopts.cpp:168 msgid "Show Only Once" msgstr "Показывать только один раз" -#: htmlopts.cpp:188 -msgid "" -"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: " -"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show " -"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show " -"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>" -msgstr "" -"Управляет загрузкой анимированных изображений в Konqueror:<br><ul><li><b>Включено</b>: " -"Полностью показывать всю.</li><li><b>Выключено</b>: Никогда не " -"показывать анимацию, только первый кадр.</li><li><b>Показывать только один раз</b>: " -"Показывать всю анимацию, но не повторять её.</li></ul>" - -#: htmlopts.cpp:196 +#: htmlopts.cpp:172 +msgid "" +"Controls how Konqueror shows animated images:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" +"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " +"them.</li></ul>" +msgstr "" +"Управляет загрузкой анимированных изображений в Konqueror:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Включено</b>: Полностью показывать всю.</li>" +"<li><b>Выключено</b>: Никогда не показывать анимацию, только первый кадр.</li>" +"<li><b>Показывать только один раз</b>: Показывать всю анимацию, но не повторять " +"её.</li></ul>" + +#: htmlopts.cpp:180 msgid "Sm&ooth scrolling" msgstr "Плавная прокрутка" -#: htmlopts.cpp:199 +#: htmlopts.cpp:183 msgid "" "_: SmoothScrolling\n" "Enabled" msgstr "Включено" -#: htmlopts.cpp:200 +#: htmlopts.cpp:184 msgid "" "_: SmoothScrolling\n" "Disabled" msgstr "Выключено" -#: htmlopts.cpp:205 +#: htmlopts.cpp:189 msgid "" -"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, " -"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when " -"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with " -"whole steps instead.</li></ul>" +"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or " +"whole steps:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>" +"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps " +"instead.</li></ul>" msgstr "" -"Определение если Konqueror должен использовать плавные шаги прокрутки HTML страниц, " -"или полные шаги:<br><ul>" +"Определение если Konqueror должен использовать плавные шаги прокрутки HTML " +"страниц, или полные шаги:" +"<br>" +"<ul>" "<li><b>Всегда</b>: Всегда использовать плавные шаги когда прокручивается.</li>" -"<li><b>Никогда</b>: Никогда не использовать плавную прокрутку, Прокручивать полными шагами вместо.</li></ul>" +"<li><b>Никогда</b>: Никогда не использовать плавную прокрутку, Прокручивать " +"полными шагами вместо.</li></ul>" #: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 msgid "Global Settings" @@ -696,149 +623,113 @@ msgstr "Д&ополнительные аргументы Java" #: javaopts.cpp:123 msgid "" -"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in " -"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be " -"a security problem." +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " +"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " +"security problem." msgstr "" -"Разрешает выполнение встроенных в " -"веб-странице программ на языке Java. Имейте " -"в виду, что как и в любом другом браузере, " -"включение активных страниц может " +"Разрешает выполнение встроенных в веб-странице программ на языке Java. Имейте в " +"виду, что как и в любом другом браузере, включение активных страниц может " "привести к проблемам с безопасностью." #: javaopts.cpp:126 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " "for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a " -"policy and use the controls on the right to modify it." -msgstr "" -"Здесь указываются домены и узлы, для " -"которых установлены особые правила Java. " -"Эти правила будут использоваться вместо " -"правил по умолчанию для веб-страниц, " -"полученных с указанных доменов и узлов. " -"Выделите правило и используйте " -"управляющие элементы справа для его " -"модификации." +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Здесь указываются домены и узлы, для которых установлены особые правила Java. " +"Эти правила будут использоваться вместо правил по умолчанию для веб-страниц, " +"полученных с указанных доменов и узлов. Выделите правило и используйте " +"управляющие элементы справа для его модификации." #: javaopts.cpp:133 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " -"ignored." +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." msgstr "" -"Эта кнопка позволяет загрузить файл, " -"содержащий правила Java. Эти правила будут " -"объединены с существующими. " -"Повторяющиеся записи игнорируются." +"Эта кнопка позволяет загрузить файл, содержащий правила Java. Эти правила будут " +"объединены с существующими. Повторяющиеся записи игнорируются." #: javaopts.cpp:136 msgid "" -"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " -"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" +"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." msgstr "" -"Нажмите эту кнопку для записи правил Java в " -"архивный файл. Файл будет записан в " -"указанный вами каталог под именем " -"<b>java_policy.tgz</b>" +"Нажмите эту кнопку для записи правил Java в архивный файл. Файл будет записан в " +"указанный вами каталог под именем <b>java_policy.tgz</b>" #: javaopts.cpp:140 msgid "" -"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. " -"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from " -"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy, causing the default policy setting to be used for that " -"domain." -msgstr "" -"Здесь вы можете настроить особые правила " -"Java для какого-либо конкретного узла или " -"домена. Чтобы добавить новое правило, " -"нажмите на кнопку <i>Добавить...</i> и " -"введите необходимую информацию в " -"открывшемся диалоговом окне. Для " -"изменения существующего правила " -"выделите соответствующую запись и " -"нажмите на кнопку <i>Изменить...</i>, после " -"чего выберите правило в диалоговом окне. " -"Нажатие на кнопку <i>Удалить</i> сотрёт " -"выделенную запись, восстановив для " -"соответствующего домена правила по " -"умолчанию." +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Здесь вы можете настроить особые правила Java для какого-либо конкретного узла " +"или домена. Чтобы добавить новое правило, нажмите на кнопку <i>Добавить...</i> " +"и введите необходимую информацию в открывшемся диалоговом окне. Для изменения " +"существующего правила выделите соответствующую запись и нажмите на кнопку <i>" +"Изменить...</i>, после чего выберите правило в диалоговом окне. Нажатие на " +"кнопку <i>Удалить</i> сотрёт выделенную запись, восстановив для " +"соответствующего домена правила по умолчанию." #: javaopts.cpp:153 msgid "" -"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security " -"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write " -"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which " -"could be used to compromise your system. Disable this option at your own " -"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool " -"utility to give code downloaded from certain sites more permissions." -msgstr "" -"Включение этой опции приведёт к тому, что " -"машина Java будет работать под контролем " -"менеджера безопасности. Таким образом " -"аплеты не будут иметь возможности читать " -"и записывать что-то в вашу файловую " -"систему, создавать сокеты по своему " -"усмотрению и выполнять другие действия, " -"которые могут привести к проблемам с " -"безопасностью. Решайте сами, стоит ли вам " -"отключать эту опцию. В файле $HOME/.java.policy вы " -"с помощью утилиты настройки правил Java " -"можете задать особые режимы работы " -"аплетов, загруженных с тех или иных " -"сайтов, в том числе дать им больше прав." +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " +"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " +"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " +"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " +"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " +"downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"Включение этой опции приведёт к тому, что машина Java будет работать под " +"контролем менеджера безопасности. Таким образом аплеты не будут иметь " +"возможности читать и записывать что-то в вашу файловую систему, создавать " +"сокеты по своему усмотрению и выполнять другие действия, которые могут привести " +"к проблемам с безопасностью. Решайте сами, стоит ли вам отключать эту опцию. В " +"файле $HOME/.java.policy вы с помощью утилиты настройки правил Java можете " +"задать особые режимы работы аплетов, загруженных с тех или иных сайтов, в том " +"числе дать им больше прав." #: javaopts.cpp:161 msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport " -msgstr "" -"Включение этого вынудит jvm использовать " -"TDEIO как сетевой транспорт " +msgstr "Включение этого вынудит jvm использовать TDEIO как сетевой транспорт " #: javaopts.cpp:163 msgid "" -"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your " -"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter " -"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to " -"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " +"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " +"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " +"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." msgstr "" -"Введите путь к программе java. Если он " -"включён в PATH, просто введите 'java'. Или же " -"укажите полный путь (например, " -"/usr/lib/jdk/bin/java) или путь к каталогу, где " -"хранится 'bin/java' (например, /opt/IBMJava2-13)." +"Введите путь к программе java. Если он включён в PATH, просто введите 'java'. " +"Или же укажите полный путь (например, /usr/lib/jdk/bin/java) или путь к " +"каталогу, где хранится 'bin/java' (например, /opt/IBMJava2-13)." #: javaopts.cpp:168 msgid "" -"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter " -"them here." +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " +"here." msgstr "" -"Если вы хотите передать виртуальной " -"машине Java дополнительные аргументы, " +"Если вы хотите передать виртуальной машине Java дополнительные аргументы, " "укажите их здесь." #: javaopts.cpp:170 msgid "" -"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut " -"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to " -"keep the java process running while you are browsing, you can set the " -"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the " -"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server " -"checkbox unchecked." -msgstr "" -"Когда все аплеты завершили работу, сервер " -"аплетов должен закрываться. Однако " -"запуск Java-машины занимает много времени. " -"Поэтому, если вы хотите, чтобы машина Java " -"работала все время, пока вы " -"просматриваете страницы, задайте здесь " -"желаемый таймаут. Чтобы включить машину " -"Java на все время работы Konqueror, не " -"устанавливайте опцию 'Закрывать сервер " -"аплетов'." +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " +"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " +"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " +"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " +"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +msgstr "" +"Когда все аплеты завершили работу, сервер аплетов должен закрываться. Однако " +"запуск Java-машины занимает много времени. Поэтому, если вы хотите, чтобы " +"машина Java работала все время, пока вы просматриваете страницы, задайте здесь " +"желаемый таймаут. Чтобы включить машину Java на все время работы Konqueror, не " +"устанавливайте опцию 'Закрывать сервер аплетов'." #: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628 msgid "Doma&in-Specific" @@ -858,9 +749,7 @@ msgstr "Правила &Java:" #: javaopts.cpp:324 msgid "Select a Java policy for the above host or domain." -msgstr "" -"Выберите правило Java для указанного выше " -"сервера или домена." +msgstr "Выберите правило Java для указанного выше сервера или домена." #: jsopts.cpp:51 msgid "Ena&ble JavaScript globally" @@ -872,12 +761,9 @@ msgid "" "JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " "browser, enabling scripting languages can be a security problem." msgstr "" -"Разрешает выполнение сценариев на языке " -"ECMA-Script (известном также как JavaScript), " -"который может содержаться в " -"веб-страницах. Учтите, что включение " -"поддержки скриптовых языков в любом " -"браузере может вызвать проблемы с " +"Разрешает выполнение сценариев на языке ECMA-Script (известном также как " +"JavaScript), который может содержаться в веб-страницах. Учтите, что включение " +"поддержки скриптовых языков в любом браузере может вызвать проблемы с " "безопасностью." #: jsopts.cpp:58 @@ -887,9 +773,7 @@ msgstr "Сообщать &об ошибках" #: jsopts.cpp:59 msgid "" "Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." -msgstr "" -"Включает сообщения об ошибках при " -"выполнении кода JavaScript." +msgstr "Включает сообщения об ошибках при выполнении кода JavaScript." #: jsopts.cpp:63 msgid "Enable debu&gger" @@ -902,49 +786,36 @@ msgstr "Включить встроенный отладчик JavaScript." #: jsopts.cpp:72 msgid "" "Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " -"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and " -"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an " -"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new " -"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will " -"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for " -"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily " -"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve " -"them from a zipped file." -msgstr "" -"Здесь вы можете настроить особые правила " -"JavaScript для какого-либо конкретного " -"сервера или домена. Для добавления новых " -"правил нажмите на кнопку <i>Добавить...</i> и " -"введите необходимую информацию в " -"открывшемся диалоговом окне. Для " -"изменения существующего правила " -"выделите соответствующую запись и " -"нажмите на кнопку <i>Изменить</i>, после " -"чего выберите режим в диалоговом окне. " -"Нажатие на кнопку <i>Удалить</i> удалит " -"выделенное правило, восстановив для " -"соответствующего домена правила JavaScript по " -"умолчанию. Кнопки <i>Импорт</i> и " -"<i>Экспорт</i> позволяют легко обмениваться " -"правилами JavaScript с другими людьми при " -"помощи записи и чтения таблицы правил из " -"архивного файла." +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " +"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " +"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " +"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" +"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " +"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " +"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " +"you to save and retrieve them from a zipped file." +msgstr "" +"Здесь вы можете настроить особые правила JavaScript для какого-либо конкретного " +"сервера или домена. Для добавления новых правил нажмите на кнопку <i>" +"Добавить...</i> и введите необходимую информацию в открывшемся диалоговом окне. " +"Для изменения существующего правила выделите соответствующую запись и нажмите " +"на кнопку <i>Изменить</i>, после чего выберите режим в диалоговом окне. Нажатие " +"на кнопку <i>Удалить</i> удалит выделенное правило, восстановив для " +"соответствующего домена правила JavaScript по умолчанию. Кнопки <i>Импорт</i> " +"и <i>Экспорт</i> позволяют легко обмениваться правилами JavaScript с другими " +"людьми при помощи записи и чтения таблицы правил из архивного файла." #: jsopts.cpp:82 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " -"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " -"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " +"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " "<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" -"Здесь указываются домены и узлы, для " -"которых установлены особые правила " -"JavaScript. Эти правила будут использоваться " -"вместо правил по умолчанию для web-страниц, " -"полученных с указанных доменов и узлов. " -"Выделите правила и используйте " -"управляющие элементы справа для их " -"модификации." +"Здесь указываются домены и узлы, для которых установлены особые правила " +"JavaScript. Эти правила будут использоваться вместо правил по умолчанию для " +"web-страниц, полученных с указанных доменов и узлов. Выделите правила и " +"используйте управляющие элементы справа для их модификации." #: jsopts.cpp:89 msgid "" @@ -952,22 +823,17 @@ msgid "" "These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " "ignored." msgstr "" -"Эта кнопка позволяет загрузить файл, " -"содержащий режимы JavaScript. Режимы, " -"считанные из файла, будут добавлены к " -"существующим. Повторяющиеся записи " +"Эта кнопка позволяет загрузить файл, содержащий режимы JavaScript. Режимы, " +"считанные из файла, будут добавлены к существующим. Повторяющиеся записи " "игнорируются." #: jsopts.cpp:92 msgid "" "Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " -"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your " -"choice." +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." msgstr "" -"Нажмите на эту кнопку для записи правил " -"JavaScript в архивный файл. Файл будет записан " -"в указанный вами каталог под именем " -"<b>javascript_policy.tgz</b>." +"Нажмите на эту кнопку для записи правил JavaScript в архивный файл. Файл будет " +"записан в указанный вами каталог под именем <b>javascript_policy.tgz</b>." #: jsopts.cpp:98 msgid "Global JavaScript Policies" @@ -991,9 +857,7 @@ msgstr "Правила JavaScript:" #: jsopts.cpp:214 msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." -msgstr "" -"Выберите правило JavaScript для указанного " -"выше сервера или домена." +msgstr "Выберите правило JavaScript для указанного выше сервера или домена." #: jsopts.cpp:216 msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" @@ -1011,9 +875,7 @@ msgstr "Использовать глобально" #: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 #: jspolicies.cpp:330 msgid "Use setting from global policy." -msgstr "" -"Использовать параметр из глобальной " -"политики." +msgstr "Использовать параметр из глобальной политики." #: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 #: jspolicies.cpp:336 @@ -1022,8 +884,7 @@ msgstr "Разрешить" #: jspolicies.cpp:165 msgid "Accept all popup window requests." -msgstr "" -"Принимать все запросы всплывающих окон" +msgstr "Принимать все запросы всплывающих окон" #: jspolicies.cpp:170 msgid "Ask" @@ -1031,9 +892,7 @@ msgstr "Спрашивать" #: jspolicies.cpp:171 msgid "Prompt every time a popup window is requested." -msgstr "" -"Спрашивать разрешение при каждом запросе " -"всплывающего окна" +msgstr "Спрашивать разрешение при каждом запросе всплывающего окна" #: jspolicies.cpp:176 msgid "Deny" @@ -1041,8 +900,7 @@ msgstr "Запретить" #: jspolicies.cpp:177 msgid "Reject all popup window requests." -msgstr "" -"Отклонять все запросы всплывающих окон." +msgstr "Отклонять все запросы всплывающих окон." #: jspolicies.cpp:182 msgid "Smart" @@ -1050,34 +908,28 @@ msgstr "Интеллектуально" #: jspolicies.cpp:183 msgid "" -"Accept popup window requests only when links are activated through an " -"explicit mouse click or keyboard operation." +"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " +"mouse click or keyboard operation." msgstr "" -"Принимать запросы всплывающих окон " -"только в том случае, если они были " -"активированы непосредственно щелчком " -"мыши или вводом с клавиатуры." +"Принимать запросы всплывающих окон только в том случае, если они были " +"активированы непосредственно щелчком мыши или вводом с клавиатуры." #: jspolicies.cpp:190 msgid "" -"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the " -"<i>window.open()</i> JavaScript command. This is useful if you regularly " -"visit sites that make extensive use of this command to pop up ad " -"banners.<br><br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain " -"sites that require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this " -"feature carefully." -msgstr "" -"Если отключить этот параметр, Konqueror не " -"будет выполнять команду JavaScript " -"<i>window.open()</i>. Это очень полезно при " -"регулярном посещении сайтов, открывающих " -"окна с рекламными баннерами. " -"<br><br><b>Примечание:</b> Учтите, что " -"отключение этого параметра может " -"нарушить просмотр сайтов, которые " -"требуют <i>window.open()</i> для правильного " -"отображения. Используйте этот параметр с " -"осторожностью." +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " +"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " +"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"Если отключить этот параметр, Konqueror не будет выполнять команду JavaScript " +"<i>window.open()</i>. Это очень полезно при регулярном посещении сайтов, " +"открывающих окна с рекламными баннерами. " +"<br>" +"<br><b>Примечание:</b> Учтите, что отключение этого параметра может нарушить " +"просмотр сайтов, которые требуют <i>window.open()</i> " +"для правильного отображения. Используйте этот параметр с осторожностью." #: jspolicies.cpp:204 msgid "Resize window:" @@ -1085,8 +937,7 @@ msgstr "Изменять размер окна:" #: jspolicies.cpp:220 msgid "Allow scripts to change the window size." -msgstr "" -"Позволять скриптам изменять размер окна." +msgstr "Позволять скриптам изменять размер окна." #: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 msgid "Ignore" @@ -1094,26 +945,22 @@ msgstr "Игнорировать" #: jspolicies.cpp:226 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will " -"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" +"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." msgstr "" -"Игнорировать попытки скриптов изменять " -"размер окна. Веб-страница будет " -"<i>думать</i>, что она изменила размер, но в " -"действительности размер останется " +"Игнорировать попытки скриптов изменять размер окна. Веб-страница будет <i>" +"думать</i>, что она изменила размер, но в действительности размер останется " "прежним." #: jspolicies.cpp:233 msgid "" -"Some websites change the window size on their own by using " -"<i>window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies " -"the treatment of such attempts." +"Some websites change the window size on their own by using <i>" +"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." msgstr "" -"Некоторые веб-сайты самостоятельно " -"изменяют размер окна командами " -"<i>window.resizeBy()</i> или <i>window.resizeTo()</i>. Этот " -"параметр определяет, как должны " -"обрабатываться эти попытки." +"Некоторые веб-сайты самостоятельно изменяют размер окна командами <i>" +"window.resizeBy()</i> или <i>window.resizeTo()</i>. Этот параметр определяет, " +"как должны обрабатываться эти попытки." #: jspolicies.cpp:242 msgid "Move window:" @@ -1121,32 +968,26 @@ msgstr "Перемещение окна:" #: jspolicies.cpp:258 msgid "Allow scripts to change the window position." -msgstr "" -"Позволять скриптам изменять положение " -"окна." +msgstr "Позволять скриптам изменять положение окна." #: jspolicies.cpp:264 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will " -"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" +"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." msgstr "" -"Игнорировать попытки скриптов изменять " -"положение окна. Веб-страница будет " -"<i>думать</i>, что она переместила окно, но в " -"действительности положение останется " +"Игнорировать попытки скриптов изменять положение окна. Веб-страница будет <i>" +"думать</i>, что она переместила окно, но в действительности положение останется " "прежним." #: jspolicies.cpp:271 msgid "" -"Some websites change the window position on their own by using " -"<i>window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " +"Some websites change the window position on their own by using <i>" +"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " "treatment of such attempts." msgstr "" -"Некоторые веб-сайты самостоятельно " -"изменяют положение окна командами " -"<i>window.moveBy()</i> или <i>window.moveTo()</i>. Этот " -"параметр определяет, как должны " -"обрабатываться эти попытки." +"Некоторые веб-сайты самостоятельно изменяют положение окна командами <i>" +"window.moveBy()</i> или <i>window.moveTo()</i>. Этот параметр определяет, как " +"должны обрабатываться эти попытки." #: jspolicies.cpp:280 msgid "Focus window:" @@ -1158,29 +999,24 @@ msgstr "Позволять скриптам активировать окно." #: jspolicies.cpp:302 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will " -"<i>think</i> it brought the focus to the window but the actual focus will " -"remain unchanged." +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " +"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." msgstr "" -"Игнорировать попытки скриптов сделать " -"сделать окно активным. Веб-страница будет " -"<i>думать</i>, что она сделала окно активным, " -"но на самом деле фокус не изменится." +"Игнорировать попытки скриптов сделать сделать окно активным. Веб-страница будет " +"<i>думать</i>, что она сделала окно активным, но на самом деле фокус не " +"изменится." #: jspolicies.cpp:310 msgid "" -"Some websites set the focus to their browser window on their own by using " -"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the " -"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. " -"This option specifies the treatment of such attempts." +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" +"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " +"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " +"option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" -"Некоторые веб-сайты устанавливают фокус " -"своего окна браузера командой " -"<i>window.focus()</i>. Это обычно приводит к выводу " -"окна на передний план и прерыванию того, " -"чем занимается пользователь в это время. " -"Этот параметр указывает, как должны " -"обрабатываться такие попытки." +"Некоторые веб-сайты устанавливают фокус своего окна браузера командой <i>" +"window.focus()</i>. Это обычно приводит к выводу окна на передний план и " +"прерыванию того, чем занимается пользователь в это время. Этот параметр " +"указывает, как должны обрабатываться такие попытки." #: jspolicies.cpp:321 msgid "Modify status bar text:" @@ -1188,34 +1024,27 @@ msgstr "Изменять текст строки состояния:" #: jspolicies.cpp:337 msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." -msgstr "" -"Позволять скриптам изменять текст в " -"строке состояния." +msgstr "Позволять скриптам изменять текст в строке состояния." #: jspolicies.cpp:343 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will " -"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" +"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." msgstr "" -"Игнорировать попытки скриптов изменять " -"текст строки состояния. Веб-страница " -"будет <i>думать</i>, что она изменила текст, " -"но в действительности он останется " +"Игнорировать попытки скриптов изменять текст строки состояния. Веб-страница " +"будет <i>думать</i>, что она изменила текст, но в действительности он останется " "неизменным." #: jspolicies.cpp:351 msgid "" -"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or " -"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real " -"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" +"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " +"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" -"Некоторые веб-сайты изменяют текст " -"строки состояния командами <i>window.status</i> " -"или <i>window.defaultStatus</i>, таким образом иногда " -"блокируя отображение реальных URL или " -"гиперссылок. Этот параметр определяет, " -"как должны обрабатываться подобные " -"попытки." +"Некоторые веб-сайты изменяют текст строки состояния командами <i>" +"window.status</i> или <i>window.defaultStatus</i>, таким образом иногда " +"блокируя отображение реальных URL или гиперссылок. Этот параметр определяет, " +"как должны обрабатываться подобные попытки." #: khttpoptdlg.cpp:16 msgid "Accept languages:" @@ -1225,20 +1054,19 @@ msgstr "Принимать языки:" msgid "Accept character sets:" msgstr "Принимать кодировки:" -#: main.cpp:82 +#: main.cpp:89 msgid "kcmkonqhtml" msgstr "kcmkonqhtml" -#: main.cpp:82 +#: main.cpp:89 msgid "Konqueror Browsing Control Module" -msgstr "" -"Модуль управления просмотром Web в Konqueror" +msgstr "Модуль управления просмотром Web в Konqueror" -#: main.cpp:84 +#: main.cpp:91 msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" msgstr "(c) 1999 - 2001 Разработчики Konqueror" -#: main.cpp:94 +#: main.cpp:101 msgid "" "JavaScript access controls\n" "Per-domain policies extensions" @@ -1246,35 +1074,33 @@ msgstr "" "Правила JavaScript\n" "Расширения для отдельных доменов" -#: main.cpp:106 +#: main.cpp:113 msgid "&Java" msgstr "&Java" -#: main.cpp:110 +#: main.cpp:117 msgid "Java&Script" msgstr "Java&Script" -#: main.cpp:159 -msgid "" -"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript " -"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by " -"Konqueror.<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets " -"embedded in web pages should be allowed to be executed by " -"Konqueror.<br><br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, " -"which is why Konqueror allows you to specify very fine-grained from which " -"hosts you want to execute Java and/or JavaScript programs." -msgstr "" -"<h2>JavaScript</h2>Здесь можно настроить " -"параметры выполнения встроенных в " -"веб-страницы программ JavaScript в " -"Konqueror.<h2>Java</h2>Здесь можно настроить, как " -"Koqueror будет выполнять встроенные в " -"веб-страницы аплеты " -"Java.<br><br><b>Примечание:</b> Выполнение " -"активного содержимого всегда опасно, " -"поэтому Konqueror позволяет точно указать, с " -"каких именно серверов разрешено " -"выполнение программ Java и JavaScript." +#: main.cpp:166 +msgid "" +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " +"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " +"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " +"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " +"execute Java and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"<h2>JavaScript</h2>Здесь можно настроить параметры выполнения встроенных в " +"веб-страницы программ JavaScript в Konqueror." +"<h2>Java</h2>Здесь можно настроить, как Koqueror будет выполнять встроенные в " +"веб-страницы аплеты Java." +"<br>" +"<br><b>Примечание:</b> Выполнение активного содержимого всегда опасно, поэтому " +"Konqueror позволяет точно указать, с каких именно серверов разрешено выполнение " +"программ Java и JavaScript." #: pluginopts.cpp:61 msgid "&Enable plugins globally" @@ -1282,9 +1108,7 @@ msgstr "&Включить модули глобально" #: pluginopts.cpp:62 msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" -msgstr "" -"Позволять модулям использовать только " -"&HTTP и HTTPS" +msgstr "Позволять модулям использовать только &HTTP и HTTPS" #: pluginopts.cpp:63 msgid "&Load plugins on demand only" @@ -1306,79 +1130,60 @@ msgstr "Правила с учётом домена" #: pluginopts.cpp:98 msgid "" "Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " -"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents " -"can be a security problem." +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " +"be a security problem." msgstr "" -"Разрешает выполнение модулей, которые " -"могут быть встроены в HTML-страницы, " -"например, Macromedia Flash. Учтите, что как и для " -"любого браузера, разрешить исполнение " -"активного содержания означает уменьшить " -"уровень безопасности." +"Разрешает выполнение модулей, которые могут быть встроены в HTML-страницы, " +"например, Macromedia Flash. Учтите, что как и для любого браузера, разрешить " +"исполнение активного содержания означает уменьшить уровень безопасности." #: pluginopts.cpp:102 msgid "" -"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin " -"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " -"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " "<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" -"Здесь указываются домены и узлы, для " -"которых установлены особые правила " -"использования модулей. (plugins). Эти правила " -"будут использоваться вместо правил по " -"умолчанию для веб-страниц, полученных с " -"указанных доменов и узлов. <p>Выделите " -"правило и используйте управляющие " -"элементы справа для его изменения." +"Здесь указываются домены и узлы, для которых установлены особые правила " +"использования модулей. (plugins). Эти правила будут использоваться вместо " +"правил по умолчанию для веб-страниц, полученных с указанных доменов и узлов. " +"<p>Выделите правило и используйте управляющие элементы справа для его " +"изменения." #: pluginopts.cpp:108 msgid "" -"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. " -"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " -"ignored." +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." msgstr "" -"Эта кнопка позволяет загрузить файл, " -"содержащий правила использования " -"модулей (plugins). Режимы, считанные из файла, " -"будут добавлены к существующим. " +"Эта кнопка позволяет загрузить файл, содержащий правила использования модулей " +"(plugins). Режимы, считанные из файла, будут добавлены к существующим. " "Повторяющиеся записи игнорируются." #: pluginopts.cpp:111 msgid "" -"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, " -"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " +"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." msgstr "" -"Нажмите на эту кнопку для записи правил " -"использования модулей (plugins) в архивный " -"файл. Файл будет записан в указанный вами " -"каталог под именем <b>plugin_policy.tgz</b>" +"Нажмите на эту кнопку для записи правил использования модулей (plugins) в " +"архивный файл. Файл будет записан в указанный вами каталог под именем <b>" +"plugin_policy.tgz</b>" #: pluginopts.cpp:114 msgid "" -"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. " -"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from " -"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy causing the default policy setting to be used for that " -"domain." -msgstr "" -"Здесь вы можете настроить особые правила " -"использования модулей (plugins) для " -"какого-либо конкретного узла или домена. " -"Чтобы добавить новое правило, нажмите на " -"кнопку <i>Добавить...</i> и введите " -"необходимую информацию в открывшемся " -"диалоговом окне. Для изменения " -"существующего правила выделите " -"соответствующую запись и нажмите на " -"кнопку <i>Изменить...</i>, после чего " -"выберите правило в диалоговом окне. " -"Нажатие на кнопку <i>Удалить</i> сотрёт " -"выделенную запись, восстановив для " -"соответствующего домена правила по " -"умолчанию." +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Здесь вы можете настроить особые правила использования модулей (plugins) для " +"какого-либо конкретного узла или домена. Чтобы добавить новое правило, нажмите " +"на кнопку <i>Добавить...</i> и введите необходимую информацию в открывшемся " +"диалоговом окне. Для изменения существующего правила выделите соответствующую " +"запись и нажмите на кнопку <i>Изменить...</i>, после чего выберите правило в " +"диалоговом окне. Нажатие на кнопку <i>Удалить</i> сотрёт выделенную запись, " +"восстановив для соответствующего домена правила по умолчанию." #: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525 msgid "Netscape Plugins" @@ -1416,47 +1221,37 @@ msgstr "самый высокий" #: pluginopts.cpp:257 msgid "" -"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape " -"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note " -"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your " -"distribution. A typical place to install them is, for example, " -"'/opt/netscape/plugins'." +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " +"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " +"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " +"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." msgstr "" -"<h>Модули Konqueror</h1> Веб-браузер Koqueror может " -"использовать модули (plugins) Netscape для " -"демонстрации специального содержимого " -"так же, как это делает Navigator. Учтите, что " -"способ установки модулей зависит от " -"дистрибутива. Одним из типичных мест " -"установки модулей является, например, " -"каталог '/opt/netscape/plugins'." +"<h>Модули Konqueror</h1> Веб-браузер Koqueror может использовать модули " +"(plugins) Netscape для демонстрации специального содержимого так же, как это " +"делает Navigator. Учтите, что способ установки модулей зависит от дистрибутива. " +"Одним из типичных мест установки модулей является, например, каталог " +"'/opt/netscape/plugins'." #: pluginopts.cpp:283 msgid "" -"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes " -"will be lost." +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " +"be lost." msgstr "" -"Применить изменения перед началом " -"поиска? В противном случае изменения " -"будут утеряны." +"Применить изменения перед началом поиска? В противном случае изменения будут " +"утеряны." #: pluginopts.cpp:302 msgid "" "The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " "scanned." msgstr "" -"Не удаётся найти исполняемый файл nspluginscan. " -"Поиск модулей Netscape производиться не " -"будет." +"Не удаётся найти исполняемый файл nspluginscan. Поиск модулей Netscape " +"производиться не будет." #: pluginopts.cpp:309 msgid "Scanning for plugins" msgstr "Поиск модулей" -#: pluginopts.cpp:309 -msgid "Cancel" -msgstr "Отмена" - #: pluginopts.cpp:347 msgid "Select Plugin Scan Folder" msgstr "Укажите папку для поиска модулей" @@ -1483,8 +1278,7 @@ msgstr "Создать правило модулей" #: pluginopts.cpp:643 msgid "Change Plugin Policy" -msgstr "" -"Измененить правило использования модулей" +msgstr "Измененить правило использования модулей" #: pluginopts.cpp:647 msgid "&Plugin policy:" @@ -1493,17 +1287,17 @@ msgstr "Правила &модулей:" #: pluginopts.cpp:648 msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." msgstr "" -"Выберите правило использования модулей " -"для указанного выше узла или домена." +"Выберите правило использования модулей для указанного выше узла или домена." #: policydlg.cpp:31 msgid "&Host or domain name:" msgstr "&Имя сервера или домена" #: policydlg.cpp:40 +#, fuzzy msgid "" -"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " -"(like .kde.org or .org)" +"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting " +"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)" msgstr "" "Введите здесь имя сервера (например, www.kde.org) или домена, включая точку " "перед именем домена (например, .kde.org or .org)" @@ -1512,227 +1306,294 @@ msgstr "" msgid "You must first enter a domain name." msgstr "Сначала следует ввести имя домена." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 #: rc.cpp:3 #, no-c-format -msgid "<b>Advanced Options</b>" -msgstr "<b>Дополнительные параметры</b>" +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "Настройка модулей Netscape" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 #: rc.cpp:6 #, no-c-format -msgid "O&pen new tabs in the background" -msgstr "О&ткрывать новые вкладки неактивными" +msgid "Scan" +msgstr "Искать" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 #: rc.cpp:9 #, no-c-format -msgid "" -"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." -msgstr "При открытии новой вкладки она не становятся текущей." +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "И&скать новые модули" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 #: rc.cpp:12 #, no-c-format -msgid "Open &new tab after current tab" -msgstr "Открывать &новую вкладку после текущей вкладки" +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "Нажмите для поиска вновь установленных модулей Netscape." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 #: rc.cpp:15 #, no-c-format -msgid "" -"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " -"after the last tab." -msgstr "" -"Новая вкладка будет открыта после текущей вкладки, а не после последней " -"вкладки." +msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" +msgstr "Искать новые модули при запуске &TDE" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 #: rc.cpp:18 #, no-c-format -msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" -msgstr "З&апрос при закрытии окна с несколькими вкладками" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format msgid "" -"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " -"multiple tabs opened in it." +"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." msgstr "" -"Выводить запрос при попытке закрыть окно, содержащее несколько открытых " -"вкладок." +"Если включён этот параметр, TDE будет искать новые модули Netscape при каждом " +"запуске. Это облегчает подключение новых модулей, но замедляет запуск TDE. Если " +"вы редко устанавливаете новые модули, скорее всего этот параметр вам не нужен." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 -#: rc.cpp:24 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:21 #, no-c-format -msgid "&Show close button instead of website icon" -msgstr "&Показывать кнопку закрытия вместо значка веб-сайта" +msgid "Scan Folders" +msgstr "Сканировать папки" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 #: rc.cpp:27 #, no-c-format -msgid "" -"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." -msgstr "" -"Внутри каждой вкладки будут отображаться кнопки закрытия вместо значков " -"веб-сайтов." +msgid "&New" +msgstr "&Создать" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 #: rc.cpp:30 #, no-c-format -msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" -msgstr "&Открывать всплывающие окна в новой вкладке, а не в новом окне" +msgid "Do&wn" +msgstr "&Вниз" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 #: rc.cpp:33 #, no-c-format -msgid "" -"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " -"window." -msgstr "" -"Должны ли всплывающие окна JavaScript, если разрешены, открываться в новом окне " -"или в новой вкладке." +msgid "&Up" +msgstr "Вв&ерх" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 #: rc.cpp:36 #, no-c-format -msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" -msgstr "" -"Активировать последнюю использовавшуюся вкладку при закрытии текущей вкладки" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " -"close the current active tab instead of the one right to the current tab." -msgstr "" -"При закрытии текущей вкладки будет активирована последняя использовавшаяся " -"вкладка, а не вкладка, расположенная справа от текущей." +msgid "Plugins" +msgstr "Модули" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 #: rc.cpp:42 #, no-c-format -msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" -msgstr "Открывать вкладку в существующем окне Konqueror при внешнем вызове URL" +msgid "Value" +msgstr "Значение" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 #: rc.cpp:45 #, no-c-format -msgid "" -"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, " -"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " -"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " -"will be opened with the required URL." -msgstr "" -"Если вы нажмёте на URL в другом приложении TDE или вызовете kfmclient, чтобы " -"открыть URL, на текущем рабочем столе будет выполнен поиск не свернутого окна " -"Konqueror и, если такое будет найдено, в нем будет открыта новая вкладка. Если " -"же такого окна нет, будет открыто новое окно Konqueror." +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." +msgstr "Здесь можно увидеть список модулей Netscape, найденных kde." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 #: rc.cpp:48 #, no-c-format -msgid "Netscape Plugin Config" -msgstr "Настройка модулей Netscape" +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "Использовать a&rtsdsp для вывода звука модулей через aRts" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 35 #: rc.cpp:51 #, no-c-format -msgid "Scan" -msgstr "Искать" +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "Вкладки" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 54 #: rc.cpp:54 #, no-c-format -msgid "&Scan for New Plugins" -msgstr "И&скать новые модули" +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "&Открывать ссылку в новой вкладке, а не в новом окне" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 57 #: rc.cpp:57 #, no-c-format -msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." -msgstr "Нажмите для поиска вновь установленных модулей Netscape." +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"Будет создаваться новая вкладка вместо нового окна в многочисленных ситуациях, " +"таких как выбор ссылки или папки средней кнопкой мыши." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 65 #: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" -msgstr "Искать новые модули при запуске &TDE" +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "Скрывать панель вкладок, когда открыта только одна вкладка" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 68 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " -"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " -"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " -"especially if you seldom install plugins." +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." msgstr "" -"Если включён этот параметр, TDE будет искать новые модули Netscape при каждом " -"запуске. Это облегчает подключение новых модулей, но замедляет запуск TDE. Если " -"вы редко устанавливаете новые модули, скорее всего этот параметр вам не нужен." +"Если установлен этот параметр, панель вкладок будет отображаться только тогда, " +"когда открыты две или более вкладок." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 76 #: rc.cpp:66 #, no-c-format -msgid "Scan Folders" -msgstr "Сканировать папки" +msgid "C&ycle tabs with mouse wheel" +msgstr "" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 79 +#: rc.cpp:69 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse " +"wheel." +msgstr "" +"Если установлен этот параметр, панель вкладок будет отображаться только тогда, " +"когда открыты две или более вкладок." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 87 #: rc.cpp:72 #, no-c-format -msgid "&New" -msgstr "&Создать" +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "О&ткрывать новые вкладки неактивными" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 90 #: rc.cpp:75 #, no-c-format -msgid "Do&wn" -msgstr "&Вниз" +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "При открытии новой вкладки она не становятся текущей." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 98 #: rc.cpp:78 #, no-c-format -msgid "&Up" -msgstr "Вв&ерх" +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "Открывать &новую вкладку после текущей вкладки" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 101 #: rc.cpp:81 #, no-c-format -msgid "Plugins" -msgstr "Модули" +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " +"after the last tab." +msgstr "" +"Новая вкладка будет открыта после текущей вкладки, а не после последней " +"вкладки." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 109 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "З&апрос при закрытии окна с несколькими вкладками" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 112 #: rc.cpp:87 #, no-c-format -msgid "Value" -msgstr "Значение" +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " +"multiple tabs opened in it." +msgstr "" +"Выводить запрос при попытке закрыть окно, содержащее несколько открытых " +"вкладок." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 120 #: rc.cpp:90 #, no-c-format -msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." -msgstr "Здесь можно увидеть список модулей Netscape, найденных kde." +msgid "&Show close button instead of website icon" +msgstr "&Показывать кнопку закрытия вместо значка веб-сайта" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 123 #: rc.cpp:93 #, no-c-format -msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" -msgstr "Использовать a&rtsdsp для вывода звука модулей через aRts" +msgid "" +"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." +msgstr "" +"Внутри каждой вкладки будут отображаться кнопки закрытия вместо значков " +"веб-сайтов." -#: nsconfigwidget.cpp:101 -#: nsconfigwidget.cpp:143 -msgid "Information" -msgstr "Информация" +#. i18n: file userInterOpts.ui line 131 +#: rc.cpp:96 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover" +msgstr "&Показывать кнопку закрытия вместо значка веб-сайта" +#. i18n: file userInterOpts.ui line 134 +#: rc.cpp:99 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Nikita V. Youshchenko, Леонид Кантер,Роман Савоченко" +"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons " +"when the mouse pointer hovers the icon." +msgstr "" +"Внутри каждой вкладки будут отображаться кнопки закрытия вместо значков " +"веб-сайтов." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 142 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "&Открывать всплывающие окна в новой вкладке, а не в новом окне" +#. i18n: file userInterOpts.ui line 145 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "yoush@cs.msu.su, leon@asplinux.ru,rom_as@oscada.org" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " +"window." +msgstr "" +"Должны ли всплывающие окна JavaScript, если разрешены, открываться в новом окне " +"или в новой вкладке." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 153 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "Открывать вкладку в существующем окне Konqueror при внешнем вызове URL" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 156 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " +"will be opened with the required URL." +msgstr "" +"Если вы нажмёте на URL в другом приложении TDE или вызовете kfmclient, чтобы " +"открыть URL, на текущем рабочем столе будет выполнен поиск не свернутого окна " +"Konqueror и, если такое будет найдено, в нем будет открыта новая вкладка. Если " +"же такого окна нет, будет открыто новое окно Konqueror." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 164 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "" +"Активировать последнюю использовавшуюся вкладку при закрытии текущей вкладки" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 167 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "" +"При закрытии текущей вкладки будет активирована последняя использовавшаяся " +"вкладка, а не вкладка, расположенная справа от текущей." + +#~ msgid "Advanced Options" +#~ msgstr "Дополнительные параметры" + +#~ msgid "Insert" +#~ msgstr "Вставить" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Удалить" + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Отмена" + +#~ msgid "<b>Advanced Options</b>" +#~ msgstr "<b>Дополнительные параметры</b>" + +#~ msgid "Information" +#~ msgstr "Информация" |