diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:25:24 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:25:24 +0000 |
commit | e4c94d46361a7361ad3c072f67062840d2033000 (patch) | |
tree | 3735bb295ec28226e3bfc96a790763c86b84ae84 /tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | |
parent | 99c99e537760cec1304e05e82b49d3dbc4177199 (diff) | |
download | tde-i18n-e4c94d46361a7361ad3c072f67062840d2033000.tar.gz tde-i18n-e4c94d46361a7361ad3c072f67062840d2033000.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 919 |
1 files changed, 441 insertions, 478 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po index b79be33a49e..5532d133de7 100644 --- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po +++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-19 13:12+0300\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" @@ -22,18 +22,18 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Nikita V. Youshchenko, Леонид Кантер,Роман Савоченко" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -41,8 +41,8 @@ msgstr "yoush@cs.msu.su, leon@asplinux.ru,rom_as@oscada.org" #: appearance.cpp:33 msgid "" -"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " -"should use to display the web pages you view." +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts " +"Konqueror should use to display the web pages you view." msgstr "" "<h1>Шрифты Konqueror</h1>Здесь можно настроить, какие шрифты Konqueror будет " "использовать для отображения веб-страниц." @@ -54,8 +54,8 @@ msgstr "&Размер шрифта" #: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." msgstr "" -"Здесь указывается относительный размер шрифта, который Konqueror использует для " -"отображения web-страниц." +"Здесь указывается относительный размер шрифта, который Konqueror использует " +"для отображения web-страниц." #: appearance.cpp:49 msgid "M&inimum font size:" @@ -63,8 +63,8 @@ msgstr "&Минимальный размер шрифта:" #: appearance.cpp:53 msgid "" -"Konqueror will never display text smaller than this size," -"<br>overriding any other settings" +"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any " +"other settings" msgstr "" "Konqueror никогда не будет использовать шрифт мельче, чем указано здесь." "<br>Эта параметр замещает все прочие настройки." @@ -99,8 +99,8 @@ msgstr "Шрифт с &засечками:" #: appearance.cpp:117 msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." msgstr "" -"Этот шрифт используется для отображения текста, помеченного в web-странице для " -"отображения шрифтом с засечками (Serif)." +"Этот шрифт используется для отображения текста, помеченного в web-странице " +"для отображения шрифтом с засечками (Serif)." #: appearance.cpp:130 msgid "Sa&ns serif font:" @@ -109,8 +109,8 @@ msgstr "Шрифт &без засечек:" #: appearance.cpp:138 msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." msgstr "" -"Этот шрифт используется для отображения текста, помеченного в web-странице для " -"отображения шрифтом Sans Serif." +"Этот шрифт используется для отображения текста, помеченного в web-странице " +"для отображения шрифтом Sans Serif." #: appearance.cpp:152 msgid "C&ursive font:" @@ -119,8 +119,8 @@ msgstr "К&урсивный шрифт:" #: appearance.cpp:160 msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." msgstr "" -"Этот шрифт используется для отображения текста, помеченного в web-странице для " -"отображения курсивом." +"Этот шрифт используется для отображения текста, помеченного в web-странице " +"для отображения курсивом." #: appearance.cpp:174 msgid "Fantas&y font:" @@ -130,8 +130,8 @@ msgstr "Шрифт Fantas&y:" msgid "" "This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." msgstr "" -"Этот шрифт используется для отображения текста, помеченного в web-странице для " -"отображения \"замысловатым\" (Fantasy) шрифтом." +"Этот шрифт используется для отображения текста, помеченного в web-странице " +"для отображения \"замысловатым\" (Fantasy) шрифтом." #: appearance.cpp:196 msgid "Font &size adjustment for this encoding:" @@ -146,8 +146,9 @@ msgid "Use Language Encoding" msgstr "Использовать кодировку для языка" #: appearance.cpp:220 +#, fuzzy msgid "" -"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use " "language encoding' and should not have to change this." msgstr "" "Установить кодировку по умолчанию.Обычно вариант 'Использовать кодировку для " @@ -184,8 +185,8 @@ msgstr "&Экспорт..." #: domainlistview.cpp:82 msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." msgstr "" -"Нажмите на эту кнопку, чтобы явным образом задать особые правила для " -"какого-либо домена или узла." +"Нажмите на эту кнопку, чтобы явным образом задать особые правила для какого-" +"либо домена или узла." #: domainlistview.cpp:84 msgid "" @@ -237,10 +238,18 @@ msgstr "Фильтруемые URL" msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" msgstr "Выражение (например - http://www.site.com/ad/*):" +#: filteropts.cpp:69 +msgid "Insert" +msgstr "Вставить" + #: filteropts.cpp:71 msgid "Update" msgstr "Обновить" +#: filteropts.cpp:73 +msgid "Remove" +msgstr "Удалить" + #: filteropts.cpp:76 msgid "Import..." msgstr "Импорт..." @@ -259,16 +268,16 @@ msgstr "" #: filteropts.cpp:91 msgid "" -"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " -"a placeholder 'blocked' image will be used." +"When enabled blocked images will be removed from the page completely " +"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used." msgstr "" -"Если параметр включён, то заблокированные изображения вообще будут удалены со " -"страницы, в противном случае для них будут показаны заменители." +"Если параметр включён, то заблокированные изображения вообще будут удалены " +"со страницы, в противном случае для них будут показаны заменители." #: filteropts.cpp:93 msgid "" -"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " -"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images " +"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters " "towards the top of the list." msgstr "" "Список фильтров URL для всех встроенных изображений и фреймов. Фильтры " @@ -277,59 +286,60 @@ msgstr "" #: filteropts.cpp:96 msgid "" -"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " -"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " -"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a " +"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular " +"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" msgstr "" -"Укажите фильтруемое выражение, либо в простом варианте с символом подстановки, " -"как http://www.site.com/ads*, либо как регулярное выражение, ограниченное " -"символами '/', например, //(ad|banner)\\./" +"Укажите фильтруемое выражение, либо в простом варианте с символом " +"подстановки, как http://www.site.com/ads*, либо как регулярное выражение, " +"ограниченное символами '/', например, //(ad|banner)\\./" #: filteropts.cpp:324 msgid "" "<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " -"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " -"either discarded or replaced with a placeholder image. " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match " +"are either discarded or replaced with a placeholder image. " msgstr "" "<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Блокировка рекламы в Konqueror AdBlocK позволяет " -"заблокировать нежелательные изображения и фреймы. Совпадающие с фильтрами URL " -"или не отображаются, или отображаются рисунком-заменителем. " +"заблокировать нежелательные изображения и фреймы. Совпадающие с фильтрами " +"URL или не отображаются, или отображаются рисунком-заменителем. " -#: htmlopts.cpp:45 +#: htmlopts.cpp:42 msgid "" "<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " "functionality. Please note that the file manager functionality has to be " -"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " -"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " -"It is usually not necessary to change anything here." +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make " +"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it " +"loads. It is usually not necessary to change anything here." msgstr "" -"<h1>Веб-браузер Konqueror</h1> Здесь можно настроить функциональность Konqueror " -"как веб-браузера. Учтите, что функциональность менеджера файлов Konqueror " -"настраивается в модуле \"Менеджер файлов\". Вы можете изменить некоторые " -"параметры, касающиеся обработки кода HTML загружаемых страниц, но как правило " -"нет необходимости что-либо здесь менять." +"<h1>Веб-браузер Konqueror</h1> Здесь можно настроить функциональность " +"Konqueror как веб-браузера. Учтите, что функциональность менеджера файлов " +"Konqueror настраивается в модуле \"Менеджер файлов\". Вы можете изменить " +"некоторые параметры, касающиеся обработки кода HTML загружаемых страниц, но " +"как правило нет необходимости что-либо здесь менять." -#: htmlopts.cpp:53 +#: htmlopts.cpp:50 msgid "Boo&kmarks" msgstr "За&кладки" -#: htmlopts.cpp:54 +#: htmlopts.cpp:51 msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" msgstr "Запрашивать имя и папку при добавлении закладок" -#: htmlopts.cpp:55 +#: htmlopts.cpp:52 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " -"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new " +"bookmark." msgstr "" -"Позволять вам изменять заголовок закладки и папку для сохранения при добавлении " -"новой закладки." +"Позволять вам изменять заголовок закладки и папку для сохранения при " +"добавлении новой закладки." -#: htmlopts.cpp:59 +#: htmlopts.cpp:56 msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" msgstr "Показывать только помеченные закладки на панели закладок" -#: htmlopts.cpp:60 +#: htmlopts.cpp:57 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " "bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." @@ -337,53 +347,53 @@ msgstr "" "Если этот параметр установлен, Konqueror будет показывать на панели закладок " "только те закладки, которые были помечены для этого в редакторе закладок." -#: htmlopts.cpp:69 +#: htmlopts.cpp:66 msgid "Form Com&pletion" msgstr "&Заполнение форм" -#: htmlopts.cpp:70 +#: htmlopts.cpp:67 #, fuzzy msgid "Enable com&pletion of forms" msgstr "&Включить автозаполнение форм" -#: htmlopts.cpp:71 +#: htmlopts.cpp:68 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " -"and suggest it in similar fields for all forms." +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web " +"forms and suggest it in similar fields for all forms." msgstr "" -"Если этот параметр включён, Konqueror будет запоминать введённые в веб-формах " -"данные и использовать их в подобных формах в будущем." +"Если этот параметр включён, Konqueror будет запоминать введённые в веб-" +"формах данные и использовать их в подобных формах в будущем." -#: htmlopts.cpp:76 +#: htmlopts.cpp:73 msgid "&Maximum completions:" msgstr "&Максимальное количество вариантов:" -#: htmlopts.cpp:79 +#: htmlopts.cpp:76 msgid "" "Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." msgstr "Укажите, сколько значений Konqueror будет запоминать для поля формы." -#: htmlopts.cpp:87 +#: htmlopts.cpp:84 msgid "Mouse Beha&vior" msgstr "По&ведение мыши" -#: htmlopts.cpp:89 +#: htmlopts.cpp:86 msgid "Chan&ge cursor over links" msgstr "&Изменять курсор над ссылками" -#: htmlopts.cpp:90 +#: htmlopts.cpp:87 msgid "" -"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " -"if it is moved over a hyperlink." +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a " +"hand) if it is moved over a hyperlink." msgstr "" "Если этот режим включён, внешний вид курсора мыши при его перемещении на " "гиперссылку будет изменён (обычно на изображение руки)." -#: htmlopts.cpp:94 +#: htmlopts.cpp:91 msgid "M&iddle click opens URL in selection" msgstr "&Щелчок средней кнопкой открывает URL в выделенном тексте" -#: htmlopts.cpp:96 +#: htmlopts.cpp:93 msgid "" "If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " "clicking on a Konqueror view." @@ -391,11 +401,11 @@ msgstr "" "Позволяет открыть URL в выделенном тексте, нажав среднюю кнопку мыши в окне " "Konqueror." -#: htmlopts.cpp:100 +#: htmlopts.cpp:97 msgid "Right click goes &back in history" msgstr "&Правая кнопка мыши действует как \"Назад\"" -#: htmlopts.cpp:102 +#: htmlopts.cpp:99 msgid "" "If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " "Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " @@ -406,180 +416,161 @@ msgstr "" "инструментов. Чтобы получить доступ к контекстному меню, нужно нажать правую " "кнопку и переместить мышь." -#: htmlopts.cpp:111 +#: htmlopts.cpp:108 msgid "A&utomatically load images" msgstr "За&гружать изображения автоматически" -#: htmlopts.cpp:112 +#: htmlopts.cpp:109 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " -"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " -"and you can then manually load the images by clicking on the image button." -"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that " +"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the " +"images, and you can then manually load the images by clicking on the image " +"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably " +"want to check this box to enhance your browsing experience." msgstr "" -"При включении этой опции Konqueror будет автоматически загружать все картинки, " -"встроенные в web-страницы. В противном случае Konqueror вместо картинок покажет " -"значки, а картинки можно будет загрузить позже нажатием на кнопку <i>" -"Картинки</i>." -"<br>Если только ваше сетевое соединение не является очень медленным, вам скорее " -"всего имеет смысл включить автоматическую загрузку картинок для более " -"комфортной работы." +"При включении этой опции Konqueror будет автоматически загружать все " +"картинки, встроенные в web-страницы. В противном случае Konqueror вместо " +"картинок покажет значки, а картинки можно будет загрузить позже нажатием на " +"кнопку <i>Картинки</i>.<br>Если только ваше сетевое соединение не является " +"очень медленным, вам скорее всего имеет смысл включить автоматическую " +"загрузку картинок для более комфортной работы." -#: htmlopts.cpp:117 +#: htmlopts.cpp:114 #, fuzzy msgid "Enable &favicons" msgstr "Включить фильтры" -#: htmlopts.cpp:118 +#: htmlopts.cpp:115 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon " -"images that are associated with a web page. These images appear in the Location " -"bar. Otherwise a generic image will appear." +"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display " +"favicon images that are associated with a web page. These images appear in " +"the Location bar. Otherwise a generic image will appear." msgstr "" -#: htmlopts.cpp:123 +#: htmlopts.cpp:120 msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" msgstr "Отображать рамку вокруг не полностью загруженных изображений" -#: htmlopts.cpp:124 +#: htmlopts.cpp:121 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " -"yet fully loaded images that are embedded in a web page." -"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around " +"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially " +"if you have a slow network connection, you will probably want to check this " +"box to enhance your browsing experience." msgstr "" "Если установлен этот параметр, Konqueror будет отображать рамку на месте не " -"полностью загруженных изображений, встроенных в веб-страницу. <b> " -"Если у вас медленное соединение, этот параметр может сделать просмотр " -"веб-страниц более удобным." +"полностью загруженных изображений, встроенных в веб-страницу. <b> Если у вас " +"медленное соединение, этот параметр может сделать просмотр веб-страниц более " +"удобным." -#: htmlopts.cpp:129 +#: htmlopts.cpp:126 msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" msgstr "&Разрешить отложенное автоматическое обновление/перенаправление" -#: htmlopts.cpp:131 +#: htmlopts.cpp:128 msgid "" "Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " "period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." msgstr "" -"Некоторые веб-страницы требуют автоматической перезагрузки или перенаправления " -"через определённый период времени. Если выключить этот параметр, Konqueror " -"будет игнорировать такие запросы." +"Некоторые веб-страницы требуют автоматической перезагрузки или " +"перенаправления через определённый период времени. Если выключить этот " +"параметр, Konqueror будет игнорировать такие запросы." -#: htmlopts.cpp:143 +#: htmlopts.cpp:140 msgid "Und&erline links:" msgstr "По&дчёркивание ссылок:" -#: htmlopts.cpp:146 +#: htmlopts.cpp:143 msgid "" "_: underline\n" "Enabled" msgstr "Включено" -#: htmlopts.cpp:147 +#: htmlopts.cpp:144 msgid "" "_: underline\n" "Disabled" msgstr "Выключено" -#: htmlopts.cpp:148 +#: htmlopts.cpp:145 msgid "Only on Hover" msgstr "Только при наведении" -#: htmlopts.cpp:152 +#: htmlopts.cpp:149 msgid "" "Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" -"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" -"</ul>" -"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: " +"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse " +"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can " +"override this value</i>" msgstr "" "Здесь задаётся, как отображаются гиперссылки в Konqueror. Они могут " -"подчёркиваться: " -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Всегда</b>: Всегда подчёркивать ссылки</li>" -"<li><b>Никогда</b>: Никогда не подчёркивать ссылки</li>" -"<li><b>При наведении</b>: Подчёркивать только при наведении курсора на " -"ссылку</li></ul>" -"<br><i>Необходимо отметить, что настройки CSS сайта могут переопределить это " -"поведение.</i>" +"подчёркиваться: <br><ul><li><b>Всегда</b>: Всегда подчёркивать ссылки</" +"li><li><b>Никогда</b>: Никогда не подчёркивать ссылки</li><li><b>При " +"наведении</b>: Подчёркивать только при наведении курсора на ссылку</li></" +"ul><br><i>Необходимо отметить, что настройки CSS сайта могут переопределить " +"это поведение.</i>" -#: htmlopts.cpp:163 +#: htmlopts.cpp:160 msgid "A&nimations:" msgstr "А&нимация:" -#: htmlopts.cpp:166 +#: htmlopts.cpp:163 msgid "" "_: animations\n" "Enabled" msgstr "Включена" -#: htmlopts.cpp:167 +#: htmlopts.cpp:164 msgid "" "_: animations\n" "Disabled" msgstr "Выключена" -#: htmlopts.cpp:168 +#: htmlopts.cpp:165 msgid "Show Only Once" msgstr "Показывать только один раз" -#: htmlopts.cpp:172 +#: htmlopts.cpp:169 msgid "" -"Controls how Konqueror shows animated images:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" -"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " -"them.</li></ul>" +"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: " +"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show " +"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show " +"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>" msgstr "" "Управляет загрузкой анимированных изображений в Konqueror:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Включено</b>: Полностью показывать всю.</li>" -"<li><b>Выключено</b>: Никогда не показывать анимацию, только первый кадр.</li>" -"<li><b>Показывать только один раз</b>: Показывать всю анимацию, но не повторять " -"её.</li></ul>" +"<br><ul><li><b>Включено</b>: Полностью показывать всю.</li><li><b>Выключено</" +"b>: Никогда не показывать анимацию, только первый кадр.</" +"li><li><b>Показывать только один раз</b>: Показывать всю анимацию, но не " +"повторять её.</li></ul>" -#: htmlopts.cpp:180 +#: htmlopts.cpp:177 msgid "Sm&ooth scrolling" msgstr "Плавная прокрутка" -#: htmlopts.cpp:183 +#: htmlopts.cpp:180 msgid "" "_: SmoothScrolling\n" "Enabled" msgstr "Включено" -#: htmlopts.cpp:184 +#: htmlopts.cpp:181 msgid "" "_: SmoothScrolling\n" "Disabled" msgstr "Выключено" -#: htmlopts.cpp:189 +#: htmlopts.cpp:186 msgid "" -"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or " -"whole steps:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>" -"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps " -"instead.</li></ul>" +"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, " +"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when " +"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with " +"whole steps instead.</li></ul>" msgstr "" "Определение если Konqueror должен использовать плавные шаги прокрутки HTML " -"страниц, или полные шаги:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Всегда</b>: Всегда использовать плавные шаги когда прокручивается.</li>" -"<li><b>Никогда</b>: Никогда не использовать плавную прокрутку, Прокручивать " -"полными шагами вместо.</li></ul>" +"страниц, или полные шаги:<br><ul><li><b>Всегда</b>: Всегда использовать " +"плавные шаги когда прокручивается.</li><li><b>Никогда</b>: Никогда не " +"использовать плавную прокрутку, Прокручивать полными шагами вместо.</li></ul>" #: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 msgid "Global Settings" @@ -623,76 +614,78 @@ msgstr "Д&ополнительные аргументы Java" #: javaopts.cpp:123 msgid "" -"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " -"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " -"security problem." +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in " +"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be " +"a security problem." msgstr "" -"Разрешает выполнение встроенных в веб-странице программ на языке Java. Имейте в " -"виду, что как и в любом другом браузере, включение активных страниц может " -"привести к проблемам с безопасностью." +"Разрешает выполнение встроенных в веб-странице программ на языке Java. " +"Имейте в виду, что как и в любом другом браузере, включение активных страниц " +"может привести к проблемам с безопасностью." #: javaopts.cpp:126 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " "for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " -"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a " +"policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" -"Здесь указываются домены и узлы, для которых установлены особые правила Java. " -"Эти правила будут использоваться вместо правил по умолчанию для веб-страниц, " -"полученных с указанных доменов и узлов. Выделите правило и используйте " -"управляющие элементы справа для его модификации." +"Здесь указываются домены и узлы, для которых установлены особые правила " +"Java. Эти правила будут использоваться вместо правил по умолчанию для веб-" +"страниц, полученных с указанных доменов и узлов. Выделите правило и " +"используйте управляющие элементы справа для его модификации." #: javaopts.cpp:133 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." msgstr "" -"Эта кнопка позволяет загрузить файл, содержащий правила Java. Эти правила будут " -"объединены с существующими. Повторяющиеся записи игнорируются." +"Эта кнопка позволяет загрузить файл, содержащий правила Java. Эти правила " +"будут объединены с существующими. Повторяющиеся записи игнорируются." #: javaopts.cpp:136 msgid "" -"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" -"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " +"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." msgstr "" -"Нажмите эту кнопку для записи правил Java в архивный файл. Файл будет записан в " -"указанный вами каталог под именем <b>java_policy.tgz</b>" +"Нажмите эту кнопку для записи правил Java в архивный файл. Файл будет " +"записан в указанный вами каталог под именем <b>java_policy.tgz</b>" #: javaopts.cpp:140 msgid "" -"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. " +"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." -msgstr "" -"Здесь вы можете настроить особые правила Java для какого-либо конкретного узла " -"или домена. Чтобы добавить новое правило, нажмите на кнопку <i>Добавить...</i> " -"и введите необходимую информацию в открывшемся диалоговом окне. Для изменения " -"существующего правила выделите соответствующую запись и нажмите на кнопку <i>" -"Изменить...</i>, после чего выберите правило в диалоговом окне. Нажатие на " -"кнопку <i>Удалить</i> сотрёт выделенную запись, восстановив для " -"соответствующего домена правила по умолчанию." +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from " +"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that " +"domain." +msgstr "" +"Здесь вы можете настроить особые правила Java для какого-либо конкретного " +"узла или домена. Чтобы добавить новое правило, нажмите на кнопку " +"<i>Добавить...</i> и введите необходимую информацию в открывшемся диалоговом " +"окне. Для изменения существующего правила выделите соответствующую запись и " +"нажмите на кнопку <i>Изменить...</i>, после чего выберите правило в " +"диалоговом окне. Нажатие на кнопку <i>Удалить</i> сотрёт выделенную запись, " +"восстановив для соответствующего домена правила по умолчанию." #: javaopts.cpp:153 msgid "" -"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " -"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " -"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " -"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " -"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " -"downloaded from certain sites more permissions." +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security " +"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write " +"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which " +"could be used to compromise your system. Disable this option at your own " +"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool " +"utility to give code downloaded from certain sites more permissions." msgstr "" "Включение этой опции приведёт к тому, что машина Java будет работать под " "контролем менеджера безопасности. Таким образом аплеты не будут иметь " "возможности читать и записывать что-то в вашу файловую систему, создавать " -"сокеты по своему усмотрению и выполнять другие действия, которые могут привести " -"к проблемам с безопасностью. Решайте сами, стоит ли вам отключать эту опцию. В " -"файле $HOME/.java.policy вы с помощью утилиты настройки правил Java можете " -"задать особые режимы работы аплетов, загруженных с тех или иных сайтов, в том " -"числе дать им больше прав." +"сокеты по своему усмотрению и выполнять другие действия, которые могут " +"привести к проблемам с безопасностью. Решайте сами, стоит ли вам отключать " +"эту опцию. В файле $HOME/.java.policy вы с помощью утилиты настройки правил " +"Java можете задать особые режимы работы аплетов, загруженных с тех или иных " +"сайтов, в том числе дать им больше прав." #: javaopts.cpp:161 msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport " @@ -700,36 +693,37 @@ msgstr "Включение этого вынудит jvm использоват #: javaopts.cpp:163 msgid "" -"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " -"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " -"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " -"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your " +"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter " +"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to " +"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." msgstr "" -"Введите путь к программе java. Если он включён в PATH, просто введите 'java'. " -"Или же укажите полный путь (например, /usr/lib/jdk/bin/java) или путь к " -"каталогу, где хранится 'bin/java' (например, /opt/IBMJava2-13)." +"Введите путь к программе java. Если он включён в PATH, просто введите " +"'java'. Или же укажите полный путь (например, /usr/lib/jdk/bin/java) или " +"путь к каталогу, где хранится 'bin/java' (например, /opt/IBMJava2-13)." #: javaopts.cpp:168 msgid "" -"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " -"here." +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter " +"them here." msgstr "" "Если вы хотите передать виртуальной машине Java дополнительные аргументы, " "укажите их здесь." #: javaopts.cpp:170 msgid "" -"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " -"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " -"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " -"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " -"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut " +"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to " +"keep the java process running while you are browsing, you can set the " +"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the " +"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server " +"checkbox unchecked." msgstr "" "Когда все аплеты завершили работу, сервер аплетов должен закрываться. Однако " "запуск Java-машины занимает много времени. Поэтому, если вы хотите, чтобы " -"машина Java работала все время, пока вы просматриваете страницы, задайте здесь " -"желаемый таймаут. Чтобы включить машину Java на все время работы Konqueror, не " -"устанавливайте опцию 'Закрывать сервер аплетов'." +"машина Java работала все время, пока вы просматриваете страницы, задайте " +"здесь желаемый таймаут. Чтобы включить машину Java на все время работы " +"Konqueror, не устанавливайте опцию 'Закрывать сервер аплетов'." #: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628 msgid "Doma&in-Specific" @@ -762,9 +756,9 @@ msgid "" "browser, enabling scripting languages can be a security problem." msgstr "" "Разрешает выполнение сценариев на языке ECMA-Script (известном также как " -"JavaScript), который может содержаться в веб-страницах. Учтите, что включение " -"поддержки скриптовых языков в любом браузере может вызвать проблемы с " -"безопасностью." +"JavaScript), который может содержаться в веб-страницах. Учтите, что " +"включение поддержки скриптовых языков в любом браузере может вызвать " +"проблемы с безопасностью." #: jsopts.cpp:58 msgid "Report &errors" @@ -786,30 +780,31 @@ msgstr "Включить встроенный отладчик JavaScript." #: jsopts.cpp:72 msgid "" "Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " -"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " -"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " -"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " -"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" -"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " -"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " -"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " -"you to save and retrieve them from a zipped file." -msgstr "" -"Здесь вы можете настроить особые правила JavaScript для какого-либо конкретного " -"сервера или домена. Для добавления новых правил нажмите на кнопку <i>" -"Добавить...</i> и введите необходимую информацию в открывшемся диалоговом окне. " -"Для изменения существующего правила выделите соответствующую запись и нажмите " -"на кнопку <i>Изменить</i>, после чего выберите режим в диалоговом окне. Нажатие " -"на кнопку <i>Удалить</i> удалит выделенное правило, восстановив для " -"соответствующего домена правила JavaScript по умолчанию. Кнопки <i>Импорт</i> " -"и <i>Экспорт</i> позволяют легко обмениваться правилами JavaScript с другими " -"людьми при помощи записи и чтения таблицы правил из архивного файла." +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and " +"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an " +"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new " +"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will " +"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for " +"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily " +"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve " +"them from a zipped file." +msgstr "" +"Здесь вы можете настроить особые правила JavaScript для какого-либо " +"конкретного сервера или домена. Для добавления новых правил нажмите на " +"кнопку <i>Добавить...</i> и введите необходимую информацию в открывшемся " +"диалоговом окне. Для изменения существующего правила выделите " +"соответствующую запись и нажмите на кнопку <i>Изменить</i>, после чего " +"выберите режим в диалоговом окне. Нажатие на кнопку <i>Удалить</i> удалит " +"выделенное правило, восстановив для соответствующего домена правила " +"JavaScript по умолчанию. Кнопки <i>Импорт</i> и <i>Экспорт</i> позволяют " +"легко обмениваться правилами JavaScript с другими людьми при помощи записи и " +"чтения таблицы правил из архивного файла." #: jsopts.cpp:82 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " -"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " -"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " +"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " "<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Здесь указываются домены и узлы, для которых установлены особые правила " @@ -830,10 +825,12 @@ msgstr "" #: jsopts.cpp:92 msgid "" "Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " -"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your " +"choice." msgstr "" -"Нажмите на эту кнопку для записи правил JavaScript в архивный файл. Файл будет " -"записан в указанный вами каталог под именем <b>javascript_policy.tgz</b>." +"Нажмите на эту кнопку для записи правил JavaScript в архивный файл. Файл " +"будет записан в указанный вами каталог под именем <b>javascript_policy.tgz</" +"b>." #: jsopts.cpp:98 msgid "Global JavaScript Policies" @@ -908,28 +905,26 @@ msgstr "Интеллектуально" #: jspolicies.cpp:183 msgid "" -"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " -"mouse click or keyboard operation." +"Accept popup window requests only when links are activated through an " +"explicit mouse click or keyboard operation." msgstr "" "Принимать запросы всплывающих окон только в том случае, если они были " "активированы непосредственно щелчком мыши или вводом с клавиатуры." #: jspolicies.cpp:190 msgid "" -"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " -"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " -"extensive use of this command to pop up ad banners." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " -"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." -msgstr "" -"Если отключить этот параметр, Konqueror не будет выполнять команду JavaScript " -"<i>window.open()</i>. Это очень полезно при регулярном посещении сайтов, " -"открывающих окна с рекламными баннерами. " -"<br>" -"<br><b>Примечание:</b> Учтите, что отключение этого параметра может нарушить " -"просмотр сайтов, которые требуют <i>window.open()</i> " -"для правильного отображения. Используйте этот параметр с осторожностью." +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</" +"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> " +"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window." +"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"Если отключить этот параметр, Konqueror не будет выполнять команду " +"JavaScript <i>window.open()</i>. Это очень полезно при регулярном посещении " +"сайтов, открывающих окна с рекламными баннерами. <br><br><b>Примечание:</b> " +"Учтите, что отключение этого параметра может нарушить просмотр сайтов, " +"которые требуют <i>window.open()</i> для правильного отображения. " +"Используйте этот параметр с осторожностью." #: jspolicies.cpp:204 msgid "Resize window:" @@ -945,22 +940,22 @@ msgstr "Игнорировать" #: jspolicies.cpp:226 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" -"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will " +"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected." msgstr "" -"Игнорировать попытки скриптов изменять размер окна. Веб-страница будет <i>" -"думать</i>, что она изменила размер, но в действительности размер останется " -"прежним." +"Игнорировать попытки скриптов изменять размер окна. Веб-страница будет " +"<i>думать</i>, что она изменила размер, но в действительности размер " +"останется прежним." #: jspolicies.cpp:233 msgid "" -"Some websites change the window size on their own by using <i>" -"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"Some websites change the window size on their own by using <i>window." +"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " "treatment of such attempts." msgstr "" -"Некоторые веб-сайты самостоятельно изменяют размер окна командами <i>" -"window.resizeBy()</i> или <i>window.resizeTo()</i>. Этот параметр определяет, " -"как должны обрабатываться эти попытки." +"Некоторые веб-сайты самостоятельно изменяют размер окна командами <i>window." +"resizeBy()</i> или <i>window.resizeTo()</i>. Этот параметр определяет, как " +"должны обрабатываться эти попытки." #: jspolicies.cpp:242 msgid "Move window:" @@ -972,22 +967,22 @@ msgstr "Позволять скриптам изменять положение #: jspolicies.cpp:264 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" -"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will " +"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected." msgstr "" -"Игнорировать попытки скриптов изменять положение окна. Веб-страница будет <i>" -"думать</i>, что она переместила окно, но в действительности положение останется " -"прежним." +"Игнорировать попытки скриптов изменять положение окна. Веб-страница будет " +"<i>думать</i>, что она переместила окно, но в действительности положение " +"останется прежним." #: jspolicies.cpp:271 msgid "" -"Some websites change the window position on their own by using <i>" -"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " -"treatment of such attempts." +"Some websites change the window position on their own by using <i>window." +"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment " +"of such attempts." msgstr "" -"Некоторые веб-сайты самостоятельно изменяют положение окна командами <i>" -"window.moveBy()</i> или <i>window.moveTo()</i>. Этот параметр определяет, как " -"должны обрабатываться эти попытки." +"Некоторые веб-сайты самостоятельно изменяют положение окна командами " +"<i>window.moveBy()</i> или <i>window.moveTo()</i>. Этот параметр определяет, " +"как должны обрабатываться эти попытки." #: jspolicies.cpp:280 msgid "Focus window:" @@ -999,22 +994,23 @@ msgstr "Позволять скриптам активировать окно." #: jspolicies.cpp:302 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " -"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</" +"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain " +"unchanged." msgstr "" -"Игнорировать попытки скриптов сделать сделать окно активным. Веб-страница будет " -"<i>думать</i>, что она сделала окно активным, но на самом деле фокус не " -"изменится." +"Игнорировать попытки скриптов сделать сделать окно активным. Веб-страница " +"будет <i>думать</i>, что она сделала окно активным, но на самом деле фокус " +"не изменится." #: jspolicies.cpp:310 msgid "" -"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" -"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " -"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " -"option specifies the treatment of such attempts." +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using " +"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the " +"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. " +"This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" -"Некоторые веб-сайты устанавливают фокус своего окна браузера командой <i>" -"window.focus()</i>. Это обычно приводит к выводу окна на передний план и " +"Некоторые веб-сайты устанавливают фокус своего окна браузера командой " +"<i>window.focus()</i>. Это обычно приводит к выводу окна на передний план и " "прерыванию того, чем занимается пользователь в это время. Этот параметр " "указывает, как должны обрабатываться такие попытки." @@ -1028,23 +1024,23 @@ msgstr "Позволять скриптам изменять текст в ст #: jspolicies.cpp:343 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" -"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will " +"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." msgstr "" "Игнорировать попытки скриптов изменять текст строки состояния. Веб-страница " -"будет <i>думать</i>, что она изменила текст, но в действительности он останется " -"неизменным." +"будет <i>думать</i>, что она изменила текст, но в действительности он " +"останется неизменным." #: jspolicies.cpp:351 msgid "" -"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" -"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " -"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or " +"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real " +"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" -"Некоторые веб-сайты изменяют текст строки состояния командами <i>" -"window.status</i> или <i>window.defaultStatus</i>, таким образом иногда " -"блокируя отображение реальных URL или гиперссылок. Этот параметр определяет, " -"как должны обрабатываться подобные попытки." +"Некоторые веб-сайты изменяют текст строки состояния командами <i>window." +"status</i> или <i>window.defaultStatus</i>, таким образом иногда блокируя " +"отображение реальных URL или гиперссылок. Этот параметр определяет, как " +"должны обрабатываться подобные попытки." #: khttpoptdlg.cpp:16 msgid "Accept languages:" @@ -1084,23 +1080,20 @@ msgstr "Java&Script" #: main.cpp:166 msgid "" -"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " -"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " -"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " -"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " -"execute Java and/or JavaScript programs." +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript " +"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded " +"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</" +"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows " +"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java " +"and/or JavaScript programs." msgstr "" "<h2>JavaScript</h2>Здесь можно настроить параметры выполнения встроенных в " -"веб-страницы программ JavaScript в Konqueror." -"<h2>Java</h2>Здесь можно настроить, как Koqueror будет выполнять встроенные в " -"веб-страницы аплеты Java." -"<br>" -"<br><b>Примечание:</b> Выполнение активного содержимого всегда опасно, поэтому " -"Konqueror позволяет точно указать, с каких именно серверов разрешено выполнение " -"программ Java и JavaScript." +"веб-страницы программ JavaScript в Konqueror.<h2>Java</h2>Здесь можно " +"настроить, как Koqueror будет выполнять встроенные в веб-страницы аплеты " +"Java.<br><br><b>Примечание:</b> Выполнение активного содержимого всегда " +"опасно, поэтому Konqueror позволяет точно указать, с каких именно серверов " +"разрешено выполнение программ Java и JavaScript." #: pluginopts.cpp:61 msgid "&Enable plugins globally" @@ -1130,8 +1123,8 @@ msgstr "Правила с учётом домена" #: pluginopts.cpp:98 msgid "" "Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " -"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " -"be a security problem." +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents " +"can be a security problem." msgstr "" "Разрешает выполнение модулей, которые могут быть встроены в HTML-страницы, " "например, Macromedia Flash. Учтите, что как и для любого браузера, разрешить " @@ -1139,9 +1132,9 @@ msgstr "" #: pluginopts.cpp:102 msgid "" -"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " -"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " +"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " "<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Здесь указываются домены и узлы, для которых установлены особые правила " @@ -1152,38 +1145,41 @@ msgstr "" #: pluginopts.cpp:108 msgid "" -"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." msgstr "" -"Эта кнопка позволяет загрузить файл, содержащий правила использования модулей " -"(plugins). Режимы, считанные из файла, будут добавлены к существующим. " -"Повторяющиеся записи игнорируются." +"Эта кнопка позволяет загрузить файл, содержащий правила использования " +"модулей (plugins). Режимы, считанные из файла, будут добавлены к " +"существующим. Повторяющиеся записи игнорируются." #: pluginopts.cpp:111 msgid "" -"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " -"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, " +"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Нажмите на эту кнопку для записи правил использования модулей (plugins) в " -"архивный файл. Файл будет записан в указанный вами каталог под именем <b>" -"plugin_policy.tgz</b>" +"архивный файл. Файл будет записан в указанный вами каталог под именем " +"<b>plugin_policy.tgz</b>" #: pluginopts.cpp:114 msgid "" -"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. " +"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from " +"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that " +"domain." msgstr "" "Здесь вы можете настроить особые правила использования модулей (plugins) для " -"какого-либо конкретного узла или домена. Чтобы добавить новое правило, нажмите " -"на кнопку <i>Добавить...</i> и введите необходимую информацию в открывшемся " -"диалоговом окне. Для изменения существующего правила выделите соответствующую " -"запись и нажмите на кнопку <i>Изменить...</i>, после чего выберите правило в " -"диалоговом окне. Нажатие на кнопку <i>Удалить</i> сотрёт выделенную запись, " -"восстановив для соответствующего домена правила по умолчанию." +"какого-либо конкретного узла или домена. Чтобы добавить новое правило, " +"нажмите на кнопку <i>Добавить...</i> и введите необходимую информацию в " +"открывшемся диалоговом окне. Для изменения существующего правила выделите " +"соответствующую запись и нажмите на кнопку <i>Изменить...</i>, после чего " +"выберите правило в диалоговом окне. Нажатие на кнопку <i>Удалить</i> сотрёт " +"выделенную запись, восстановив для соответствующего домена правила по " +"умолчанию." #: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525 msgid "Netscape Plugins" @@ -1221,21 +1217,22 @@ msgstr "самый высокий" #: pluginopts.cpp:257 msgid "" -"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " -"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " -"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " -"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape " +"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note " +"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your " +"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/" +"netscape/plugins'." msgstr "" "<h>Модули Konqueror</h1> Веб-браузер Koqueror может использовать модули " "(plugins) Netscape для демонстрации специального содержимого так же, как это " -"делает Navigator. Учтите, что способ установки модулей зависит от дистрибутива. " -"Одним из типичных мест установки модулей является, например, каталог " -"'/opt/netscape/plugins'." +"делает Navigator. Учтите, что способ установки модулей зависит от " +"дистрибутива. Одним из типичных мест установки модулей является, например, " +"каталог '/opt/netscape/plugins'." #: pluginopts.cpp:283 msgid "" -"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " -"be lost." +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes " +"will be lost." msgstr "" "Применить изменения перед началом поиска? В противном случае изменения будут " "утеряны." @@ -1252,6 +1249,10 @@ msgstr "" msgid "Scanning for plugins" msgstr "Поиск модулей" +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Cancel" +msgstr "Отмена" + #: pluginopts.cpp:347 msgid "Select Plugin Scan Folder" msgstr "Укажите папку для поиска модулей" @@ -1306,276 +1307,250 @@ msgstr "" msgid "You must first enter a domain name." msgstr "Сначала следует ввести имя домена." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 -#: rc.cpp:3 +#: nsconfigwidget.ui:17 #, no-c-format msgid "Netscape Plugin Config" msgstr "Настройка модулей Netscape" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 -#: rc.cpp:6 +#: nsconfigwidget.ui:40 #, no-c-format msgid "Scan" msgstr "Искать" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:9 +#: nsconfigwidget.ui:59 #, no-c-format msgid "&Scan for New Plugins" msgstr "И&скать новые модули" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:12 +#: nsconfigwidget.ui:62 #, no-c-format msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." msgstr "Нажмите для поиска вновь установленных модулей Netscape." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:15 +#: nsconfigwidget.ui:89 #, no-c-format msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" msgstr "Искать новые модули при запуске &TDE" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:18 +#: nsconfigwidget.ui:92 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " -"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " -"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " -"especially if you seldom install plugins." +"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time " +"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, " +"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this " +"option, especially if you seldom install plugins." msgstr "" -"Если включён этот параметр, TDE будет искать новые модули Netscape при каждом " -"запуске. Это облегчает подключение новых модулей, но замедляет запуск TDE. Если " -"вы редко устанавливаете новые модули, скорее всего этот параметр вам не нужен." +"Если включён этот параметр, TDE будет искать новые модули Netscape при " +"каждом запуске. Это облегчает подключение новых модулей, но замедляет запуск " +"TDE. Если вы редко устанавливаете новые модули, скорее всего этот параметр " +"вам не нужен." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:21 +#: nsconfigwidget.ui:106 #, no-c-format msgid "Scan Folders" msgstr "Сканировать папки" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 -#: rc.cpp:27 +#: nsconfigwidget.ui:120 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "Удалить" + +#: nsconfigwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Создать" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 -#: rc.cpp:30 +#: nsconfigwidget.ui:150 #, no-c-format msgid "Do&wn" msgstr "&Вниз" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:33 +#: nsconfigwidget.ui:161 #, no-c-format msgid "&Up" msgstr "Вв&ерх" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:36 +#: nsconfigwidget.ui:203 #, no-c-format msgid "Plugins" msgstr "Модули" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 -#: rc.cpp:42 +#: nsconfigwidget.ui:212 +#, no-c-format +msgid "Information" +msgstr "Информация" + +#: nsconfigwidget.ui:223 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Значение" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 -#: rc.cpp:45 +#: nsconfigwidget.ui:239 #, no-c-format msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." msgstr "Здесь можно увидеть список модулей Netscape, найденных kde." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:48 +#: nsconfigwidget.ui:250 #, no-c-format msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" msgstr "Использовать a&rtsdsp для вывода звука модулей через aRts" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 35 -#: rc.cpp:51 +#: userInterOpts.ui:35 #, no-c-format msgid "Tabbed Browsing" msgstr "Вкладки" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 54 -#: rc.cpp:54 +#: userInterOpts.ui:54 #, no-c-format msgid "Open &links in new tab instead of in new window" msgstr "&Открывать ссылку в новой вкладке, а не в новом окне" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 57 -#: rc.cpp:57 +#: userInterOpts.ui:57 #, no-c-format msgid "" -"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " -"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such " +"as choosing a link or a folder with the middle mouse button." msgstr "" -"Будет создаваться новая вкладка вместо нового окна в многочисленных ситуациях, " -"таких как выбор ссылки или папки средней кнопкой мыши." +"Будет создаваться новая вкладка вместо нового окна в многочисленных " +"ситуациях, таких как выбор ссылки или папки средней кнопкой мыши." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 65 -#: rc.cpp:60 +#: userInterOpts.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open" msgstr "Скрывать панель вкладок, когда открыта только одна вкладка" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 68 -#: rc.cpp:63 +#: userInterOpts.ui:68 #, no-c-format msgid "" -"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " -"will always be displayed." +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise " +"it will always be displayed." msgstr "" -"Если установлен этот параметр, панель вкладок будет отображаться только тогда, " -"когда открыты две или более вкладок." +"Если установлен этот параметр, панель вкладок будет отображаться только " +"тогда, когда открыты две или более вкладок." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 76 -#: rc.cpp:66 +#: userInterOpts.ui:76 #, no-c-format msgid "C&ycle tabs with mouse wheel" msgstr "" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 79 -#: rc.cpp:69 +#: userInterOpts.ui:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse " "wheel." msgstr "" -"Если установлен этот параметр, панель вкладок будет отображаться только тогда, " -"когда открыты две или более вкладок." +"Если установлен этот параметр, панель вкладок будет отображаться только " +"тогда, когда открыты две или более вкладок." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 87 -#: rc.cpp:72 +#: userInterOpts.ui:87 #, no-c-format msgid "O&pen new tabs in the background" msgstr "О&ткрывать новые вкладки неактивными" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 90 -#: rc.cpp:75 +#: userInterOpts.ui:90 #, no-c-format msgid "" "This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." msgstr "При открытии новой вкладки она не становятся текущей." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 98 -#: rc.cpp:78 +#: userInterOpts.ui:98 #, no-c-format msgid "Open &new tab after current tab" msgstr "Открывать &новую вкладку после текущей вкладки" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 101 -#: rc.cpp:81 +#: userInterOpts.ui:101 #, no-c-format msgid "" -"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " -"after the last tab." +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead " +"of after the last tab." msgstr "" "Новая вкладка будет открыта после текущей вкладки, а не после последней " "вкладки." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 109 -#: rc.cpp:84 +#: userInterOpts.ui:109 #, no-c-format msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" msgstr "З&апрос при закрытии окна с несколькими вкладками" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 112 -#: rc.cpp:87 +#: userInterOpts.ui:112 #, no-c-format msgid "" -"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " -"multiple tabs opened in it." +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it " +"has multiple tabs opened in it." msgstr "" "Выводить запрос при попытке закрыть окно, содержащее несколько открытых " "вкладок." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 120 -#: rc.cpp:90 +#: userInterOpts.ui:120 #, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon" msgstr "&Показывать кнопку закрытия вместо значка веб-сайта" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 123 -#: rc.cpp:93 +#: userInterOpts.ui:123 #, no-c-format msgid "" "This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." msgstr "" -"Внутри каждой вкладки будут отображаться кнопки закрытия вместо значков " -"веб-сайтов." +"Внутри каждой вкладки будут отображаться кнопки закрытия вместо значков веб-" +"сайтов." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 131 -#: rc.cpp:96 +#: userInterOpts.ui:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover" msgstr "&Показывать кнопку закрытия вместо значка веб-сайта" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 134 -#: rc.cpp:99 +#: userInterOpts.ui:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This will display a close button inside each tab instead of websites' icons " "when the mouse pointer hovers the icon." msgstr "" -"Внутри каждой вкладки будут отображаться кнопки закрытия вместо значков " -"веб-сайтов." +"Внутри каждой вкладки будут отображаться кнопки закрытия вместо значков веб-" +"сайтов." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 142 -#: rc.cpp:102 +#: userInterOpts.ui:142 #, no-c-format msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" msgstr "&Открывать всплывающие окна в новой вкладке, а не в новом окне" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 145 -#: rc.cpp:105 +#: userInterOpts.ui:145 #, no-c-format msgid "" -"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " -"window." +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a " +"new window." msgstr "" -"Должны ли всплывающие окна JavaScript, если разрешены, открываться в новом окне " -"или в новой вкладке." +"Должны ли всплывающие окна JavaScript, если разрешены, открываться в новом " +"окне или в новой вкладке." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 153 -#: rc.cpp:108 +#: userInterOpts.ui:153 #, no-c-format msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" msgstr "Открывать вкладку в существующем окне Konqueror при внешнем вызове URL" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 156 -#: rc.cpp:111 +#: userInterOpts.ui:156 #, no-c-format msgid "" "When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, " "the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " -"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " -"will be opened with the required URL." +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror " +"window will be opened with the required URL." msgstr "" "Если вы нажмёте на URL в другом приложении TDE или вызовете kfmclient, чтобы " -"открыть URL, на текущем рабочем столе будет выполнен поиск не свернутого окна " -"Konqueror и, если такое будет найдено, в нем будет открыта новая вкладка. Если " -"же такого окна нет, будет открыто новое окно Konqueror." +"открыть URL, на текущем рабочем столе будет выполнен поиск не свернутого " +"окна Konqueror и, если такое будет найдено, в нем будет открыта новая " +"вкладка. Если же такого окна нет, будет открыто новое окно Konqueror." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 164 -#: rc.cpp:114 +#: userInterOpts.ui:164 #, no-c-format msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" msgstr "" "Активировать последнюю использовавшуюся вкладку при закрытии текущей вкладки" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 167 -#: rc.cpp:117 +#: userInterOpts.ui:167 #, no-c-format msgid "" -"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " -"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when " +"you close the current active tab instead of the one right to the current tab." msgstr "" "При закрытии текущей вкладки будет активирована последняя использовавшаяся " "вкладка, а не вкладка, расположенная справа от текущей." @@ -1583,17 +1558,5 @@ msgstr "" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Дополнительные параметры" -#~ msgid "Insert" -#~ msgstr "Вставить" - -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Удалить" - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Отмена" - #~ msgid "<b>Advanced Options</b>" #~ msgstr "<b>Дополнительные параметры</b>" - -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "Информация" |