summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru/messages/tdebase/konqueror.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-ru/messages/tdebase/konqueror.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/konqueror.po2887
1 files changed, 2887 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/konqueror.po
new file mode 100644
index 00000000000..61632bd5bcd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/konqueror.po
@@ -0,0 +1,2887 @@
+# KDE3 - tdebase/konqueror.po Russian translation.
+# Evgeny Cherkashin <eugeneai@icc.ru>, 2000.
+# Gregory Mokhin <mokhin@bog.msu.ru>, 2000.
+# Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001, 2002.
+# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
+# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
+# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
+# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
+# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team.
+# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru> 2002-2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konqueror\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-21 17:07+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Location"
+msgstr "&Адрес"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "Дополнительная панель инструментов"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "Панель адреса"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "Панель закладок"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 49
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "Пе&рейти"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 94
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Окно"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 14
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Open folders in separate windows"
+msgstr "Открывать папки в отдельных окнах"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 15
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+"При включении этого параметра при открытии папки её содержимое будет показано в "
+"отдельном окне."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 20
+#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Домашняя папка"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 21
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"Путь к домашней папки на локальном диске или адрес веб-страницы, на которую "
+"должен перейти Konqueror при нажатии на кнопку \\\"Домой\\\". Чтобы указать "
+"домашнюю папку пользователя Unix, введите '~'."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 26
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Show file tips"
+msgstr "Показывать подсказки"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 27
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"При наведении курсором мыши на файл будет показано небольшое окно с "
+"дополнительной информацией об этом файле"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 38
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Show previews in file tips"
+msgstr "Предварительный просмотр в подсказке"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 39
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it"
+msgstr ""
+"Подсказка к файлу будет содержать предварительный просмотр содержимого файла"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 44
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Rename icons inline"
+msgstr "Начинать переименование по щелчку"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 45
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name."
+msgstr ""
+"Начинать переименование по одинарному щелчку на значке или имени файла."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 50
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
+msgstr "Пункт контекстного меню 'Удалить', не помещающий файлы в корзину"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 51
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
+"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete "
+"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+"При включении этого параметра в контекстом меню при работе с файлами появится "
+"пункт 'Удалить', который безвозвратно удаляет файлы, не помещая их в корзину. "
+"Даже если этот параметр отключен, вы можете удалять файлы, при выборе пункта "
+"меню 'Выбросить в корзину' нажав клавишу Shift."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 57
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Standard font"
+msgstr "Шрифт надписей"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 58
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "Шрифт надписей в окнах Konqueror."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 598
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for deleting a file."
+msgstr "Запрос подтверждение при удалении файла."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 604
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for move to trash"
+msgstr "Запрос подтверждение при выбрасывании файла в корзину"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 605
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the "
+"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
+msgstr "Запрашивать подтверждение при выбрасывании файла в корзину."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 615
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply "
+"delete the file."
+msgstr "Запрашивать подтверждение при удалении файла."
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Selection"
+msgstr "Выделить"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Icon Size"
+msgstr "Размер &значков"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "S&ort"
+msgstr "С&ортировка"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Toolbar"
+msgstr "Кнопки просмотра в виде значков"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Extra Toolbar"
+msgstr "Панель просмотра в виде значков"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Размер значков"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25
+#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Sort"
+msgstr "Сортировка"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Multicolumn View Toolbar"
+msgstr "Кнопки просмотра в несколько колонок"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "&Folder"
+msgstr "&Папка"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "&Bookmark"
+msgstr "З&акладка"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Импорт"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Экспорт"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Show Details"
+msgstr "Показывать подробно"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Listview Toolbar"
+msgstr "Кнопки просмотра в виде списка"
+
+#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Info Listview Toolbar"
+msgstr "Панель инструментов Info Listview"
+
+#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Treeview Toolbar"
+msgstr "Кнопки просмотра в виде дерева"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Limits"
+msgstr "Лимиты"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "URLs e&xpire after"
+msgstr "Срок ссылки &истекает после"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Maximum &number of URLs:"
+msgstr "Максимальное &количество ссылок:"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fonts For"
+msgstr "Особые шрифты для"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "URLs newer than"
+msgstr "Ссылки новее, чем"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Choose Font..."
+msgstr "Выбрать шрифт..."
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "URLs older than"
+msgstr "Ссылки позже, чем"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151
+#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "Дополнительно"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "Detailed tooltips"
+msgstr "Расширенные подсказки"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, "
+"in addition to the URL"
+msgstr ""
+"Показывает количество посещений, дату первого и последнего посещения вместе с "
+"адресом"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Clear History"
+msgstr "Очистить журнал"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:44
+msgid "&Reset"
+msgstr "С&брос"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:64
+msgid "Extensions"
+msgstr "Расширения"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:67
+msgid "Tools"
+msgstr "Инструменты"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:68
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Строка состояния"
+
+#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166
+msgid ""
+"There was an error loading the module %1.\n"
+"The diagnostics is:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Не удаётся загрузить модуль %1.\n"
+"Сообщение об ошибке:\n"
+"%2"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178
+#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: konq_factory.cc:220
+msgid "Web browser, file manager, ..."
+msgstr "Браузер, файловый менеджер, ..."
+
+#: konq_factory.cc:222
+msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers"
+msgstr "(c) 1999-2005, разработчики Konqueror"
+
+#: konq_factory.cc:224
+msgid "http://konqueror.kde.org"
+msgstr "http://konqueror.kde.org"
+
+#: konq_factory.cc:225
+msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
+msgstr ""
+"разработчик (модули, JavaScript, библиотека ввода/вывода) и текущее "
+"сопровождение"
+
+#: konq_factory.cc:226
+msgid "developer (framework, parts)"
+msgstr "разработчик (среда, модули)"
+
+#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254
+msgid "developer (framework)"
+msgstr "разработчик (среда)"
+
+#: konq_factory.cc:228
+msgid "developer"
+msgstr "разработчик"
+
+#: konq_factory.cc:229
+msgid "developer (List views)"
+msgstr "разработчик (списки)"
+
+#: konq_factory.cc:230
+msgid "developer (List views, I/O lib)"
+msgstr "разработчик (списки файлов, библиотека ввода-вывода)"
+
+#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233
+#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238
+#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241
+#: konq_factory.cc:242
+msgid "developer (HTML rendering engine)"
+msgstr "разработчик (система отображения HTML)"
+
+#: konq_factory.cc:234
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
+msgstr "разработчик (система отображения HTML, библиотека ввода/вывода)"
+
+#: konq_factory.cc:237
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
+msgstr "разработчик (система отображения HTML, библиотека ввода/вывода)"
+
+#: konq_factory.cc:243
+msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
+msgstr "разработчик (система отображения HTML,JavaScript)"
+
+#: konq_factory.cc:244
+msgid "developer (JavaScript)"
+msgstr "разработчик (JavaScript)"
+
+#: konq_factory.cc:245
+msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
+msgstr "разработчик (поддержка аплетов Java и других встроенных объектов)"
+
+#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247
+msgid "developer (I/O lib)"
+msgstr "разработчик (библиотека ввода/вывода)"
+
+#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249
+msgid "developer (Java applet support)"
+msgstr "разработчик (поддержка аплетов Java)"
+
+#: konq_factory.cc:250
+msgid ""
+"developer (Java 2 security manager support,\n"
+" and other major improvements to applet support)"
+msgstr ""
+"разработчик (поддержка менеджера безопасности Java 2, \n"
+" и другие важные улучшения в поддержке аплетов)"
+
+#: konq_factory.cc:251
+msgid "developer (Netscape plugin support)"
+msgstr "разработчик (поддержка плагинов Netscape)"
+
+#: konq_factory.cc:252
+msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
+msgstr "разработчик (SSL, модули Netscape)"
+
+#: konq_factory.cc:253
+msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
+msgstr "разработчик (библиотека ввода/вывода, поддержка аутентификации)"
+
+#: konq_factory.cc:255
+msgid "graphics/icons"
+msgstr "графика/значки"
+
+#: konq_factory.cc:256
+msgid "kfm author"
+msgstr "автор kfm"
+
+#: konq_factory.cc:257
+msgid "developer (navigation panel framework)"
+msgstr "разработчик (панель навигации)"
+
+#: konq_factory.cc:258
+msgid "developer (misc stuff)"
+msgstr "разработчик (различные улучшения)"
+
+#: konq_factory.cc:259
+msgid "developer (AdBlock filter)"
+msgstr "разработчик (фильтр AdBlock)"
+
+#: konq_frame.cc:85
+msgid ""
+"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
+"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
+"automatically update to show the current directory. This is especially useful "
+"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or "
+"detailed view, and possibly a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Активизация этого режима синхронизирует как минимум две панели. Так, если "
+"изменится папка одной панели, другие панели, синхронизированные с ней, "
+"автоматически обновятся и отобразят эту папку. Весьма удобно при совместном "
+"использовании различных типов панелей, таких как дерево папок с панелью значков "
+"или списком файлов, и, возможно, окном эмулятора терминала."
+
+#: konq_frame.cc:148
+msgid "Close View"
+msgstr "Закрыть панель"
+
+#: konq_frame.cc:229
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/с"
+
+#: konq_frame.cc:231
+msgid "Stalled"
+msgstr "Нет связи"
+
+#: konq_guiclients.cc:75
+#, c-format
+msgid "Preview in %1"
+msgstr "Просмотр в %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:84
+msgid "Preview In"
+msgstr "Просмотреть в"
+
+#: konq_guiclients.cc:190
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Показать %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:194
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Скрыть %1"
+
+#: konq_main.cc:41
+msgid "Start without a default window"
+msgstr "Запуск без окна по умолчанию"
+
+#: konq_main.cc:42
+msgid "Preload for later use"
+msgstr "Предварительная загрузка для более быстрой работы"
+
+#: konq_main.cc:43
+msgid "Profile to open"
+msgstr "Открыть профиль"
+
+#: konq_main.cc:44
+msgid "List available profiles"
+msgstr "Список доступных профилей"
+
+#: konq_main.cc:45
+msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
+msgstr ""
+"Тип MIME для использования с этой ссылкой, (например, text/html или "
+"inode/directory)"
+
+#: konq_main.cc:46
+msgid ""
+"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead "
+"of opening the actual file"
+msgstr ""
+"Для ссылки, которая указывают на файл, открыть папку и выбрать файл вместо "
+"того, чтобы открыть файл"
+
+#: konq_main.cc:47
+msgid "Location to open"
+msgstr "Адрес, который будет открыт"
+
+#: konq_mainwindow.cc:495
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Неверно сформированная ссылка\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:500
+#, c-format
+msgid ""
+"Protocol not supported\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Протокол не поддерживается\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119
+msgid ""
+"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with "
+"%1, but it cannot handle this file type."
+msgstr ""
+"Обнаружена проблема с настройкой. Вы связали konqueror с файлом %1, но он не "
+"может обрабатывать файлы этого типа."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1414
+msgid "Open Location"
+msgstr "Открыть страницу"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1445
+msgid "Cannot create the find part, check your installation."
+msgstr "Не удаётся создать элемент поиска, проверьте вашу установку."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1721
+msgid "Canceled."
+msgstr "Отменено."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1759
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading the page will discard these changes."
+msgstr ""
+"Эта страница содержит изменения, которые ещё не были переданы.\n"
+"Перезагрузка страницы приведёт к отклонению этих изменений."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "Discard Changes?"
+msgstr "Отклонить изменения?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "&Отклонить изменения"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865
+msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
+msgstr "Ваша боковая панель не работает или недоступна."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Show History Sidebar"
+msgstr "Показывать журнал на боковой панели"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
+msgstr "Невозможно показать журнал на боковой панели."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Detaching the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Эта вкладка содержит изменения, которые ещё не были сохранены.\n"
+"Отделение вкладки приведёт к отклонению этих изменений."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2703
+msgid ""
+"This view contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the view will discard these changes."
+msgstr ""
+"Эта панель содержит изменения, которые ещё не были сохранены.\n"
+"Закрытие панели приведёт к отклонению этих изменений."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Эта вкладка содержит изменения, которые ещё не были сохранены.\n"
+"Закрытие вкладки приведёт к отклонению этих изменений."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2758
+msgid "Do you really want to close all other tabs?"
+msgstr "Вы действительно хотите закрыть все остальные вкладки?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759
+msgid "Close Other Tabs Confirmation"
+msgstr "Подтверждение закрытия других вкладок"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421
+msgid "Close &Other Tabs"
+msgstr "Закрыть &другие вкладки"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2773
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing other tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Эта вкладка содержит изменения, которые ещё не были сохранены.\n"
+"Закрытие других вкладок приведёт к отклонению этих изменений."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2806
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading all tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Эта вкладка содержит изменения, которые ещё не были сохранены.\n"
+"Обновление всех вкладок приведёт к отклонению этих изменений."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2878
+#, c-format
+msgid "No permissions to write to %1"
+msgstr "Нет прав для записи в %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2888
+msgid "Enter Target"
+msgstr "Введите цель"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2897
+msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> не действителен<qt>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2913
+msgid "Copy selected files from %1 to:"
+msgstr "Копировать выделенные файлы из %1 в:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2923
+msgid "Move selected files from %1 to:"
+msgstr "Переместить выделенные файлы из %1 в:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3705
+msgid "&Edit File Type..."
+msgstr "&Изменить тип файла..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
+msgid "New &Window"
+msgstr "&Новое окно"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3708
+msgid "&Duplicate Window"
+msgstr "С&оздать копию окна"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3709
+msgid "Send &Link Address..."
+msgstr "Отправить адрес &ссылки..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3710
+msgid "S&end File..."
+msgstr "Отправить &файл..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3713
+msgid "Open &Terminal"
+msgstr "Открыть т&ерминал"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3715
+msgid "&Open Location..."
+msgstr "&Открыть страницу..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3717
+msgid "&Find File..."
+msgstr "&Поиск файла..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3722
+msgid "&Use index.html"
+msgstr "&Использовать index.html"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3723
+msgid "Lock to Current Location"
+msgstr "Заблокировать в текущем месте"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3724
+msgid "Lin&k View"
+msgstr "С&вязать панель"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3727
+msgid "&Up"
+msgstr "В&верх"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765
+msgid "History"
+msgstr "Журнал"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3750
+msgid "Home"
+msgstr "Домой"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3754
+msgid "S&ystem"
+msgstr "С&истема"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3755
+msgid "App&lications"
+msgstr "П&риложения"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3756
+msgid "&Storage Media"
+msgstr "&Носители данных"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3757
+msgid "&Network Folders"
+msgstr "&Сетевые папки"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3758
+msgid "Sett&ings"
+msgstr "П&араметры"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760
+msgid "Trash"
+msgstr "Корзина"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3761
+msgid "Autostart"
+msgstr "Автозапуск"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3762
+msgid "Most Often Visited"
+msgstr "Наиболее часто посещаемые"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335
+msgid "&Save View Profile..."
+msgstr "Со&хранять профиль панели..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3770
+msgid "Save View Changes per &Folder"
+msgstr "Сохранять свойства &папки"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3772
+msgid "Remove Folder Properties"
+msgstr "Сбросить свойства папки"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3792
+msgid "Configure Extensions..."
+msgstr "Настроить расширения..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3793
+msgid "Configure Spell Checking..."
+msgstr "Настроить проверку орфографии..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3796
+msgid "Split View &Left/Right"
+msgstr "Разделить панель по &вертикали"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3797
+msgid "Split View &Top/Bottom"
+msgstr "Разделить панель по &горизонтали"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84
+msgid "&New Tab"
+msgstr "&Новая вкладка"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3799
+msgid "&Duplicate Current Tab"
+msgstr "С&оздать копию текущей вкладки"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3800
+msgid "Detach Current Tab"
+msgstr "Отделить текущую вкладку"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3801
+msgid "&Close Active View"
+msgstr "&Закрыть активную панель"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3802
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Закрыть текущую вкладку"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3805
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Активировать следующую вкладку"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3806
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Активировать предыдущую вкладку"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3811
+#, c-format
+msgid "Activate Tab %1"
+msgstr "Активировать вкладку %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3814
+msgid "Move Tab Left"
+msgstr "Переместить вкладку влево"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3815
+msgid "Move Tab Right"
+msgstr "Переместить вкладку вправо"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3818
+msgid "Dump Debug Info"
+msgstr "Вывести отладочную информацию"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3821
+msgid "C&onfigure View Profiles..."
+msgstr "&Настроить профили просмотра..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3822
+msgid "Load &View Profile"
+msgstr "Использовать про&филь панели"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399
+msgid "&Reload All Tabs"
+msgstr "Пе&резагрузить все вкладки"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3850
+msgid "&Stop"
+msgstr "О&становить"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3852
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Переименовать"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3853
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "&Выбросить в корзину"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3859
+msgid "Animated Logo"
+msgstr "Анимированный логотип"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863
+msgid "L&ocation: "
+msgstr "А&дрес: "
+
+#: konq_mainwindow.cc:3866
+msgid "Location Bar"
+msgstr "Строка адреса"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3871
+msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
+msgstr "Строка адреса <p>Введите веб-адрес или термин поиска."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3874
+msgid "Clear Location Bar"
+msgstr "Очистить строку адреса"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3879
+msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
+msgstr "Очистить строку адреса<p>Очищает содержимое строки адреса."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3902
+msgid "Bookmark This Location"
+msgstr "Добавить закладку на этот адрес"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3906
+msgid "Kon&queror Introduction"
+msgstr "Введение в &Konqueror"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3908
+msgid "Go"
+msgstr "Перейти"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3909
+msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
+msgstr ""
+"Перейти"
+"<p>Переходит к странице, адрес которой был введён в строке адреса."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3915
+msgid ""
+"Enter the parent folder"
+"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+"will take you to file:/home."
+msgstr ""
+"Перейти в папку верхнего уровня"
+"<p>Например, если текущая папка file:/home/%1, после нажатия этой кнопки она "
+"изменится на file:/home."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3918
+msgid "Enter the parent folder"
+msgstr "Перейти в папку верхнего уровня"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3920
+msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Перейти на один шаг назад в журнале просмотра<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3921
+msgid "Move backwards one step in the browsing history"
+msgstr "Перейти на один шаг назад в журнале просмотра"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3923
+msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Перейти на один шаг вперёд в журнале просмотра<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3924
+msgid "Move forward one step in the browsing history"
+msgstr "Перейти на один шаг вперёд в журнале просмотра"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3926
+msgid ""
+"Navigate to your 'Home Location'"
+"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
+"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+msgstr ""
+"Переход к 'Домашнему адресу' "
+"<p>Вы можете настроить адрес, по которому вас отправит эта кнопка, в <b>"
+"Центре управления KDE</b>, в разделе <b>Менеджер файлов</b>/<b>Поведение</b>."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3929
+msgid "Navigate to your 'Home Location'"
+msgstr "Переход к вашему 'Домашнему адресу'"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3931
+msgid ""
+"Reload the currently displayed document"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Обновить текущий документ "
+"<p>Эта функция может понадобиться, например, для обновления веб-страниц, "
+"которые были изменены после загрузки, с целью отображения изменений."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3934
+msgid "Reload the currently displayed document"
+msgstr "Обновить текущий документ"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3936
+msgid ""
+"Reload all currently displayed documents in tabs"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Обновить все текущие документы во вкладках"
+"<p>Эта функция может понадобиться, например, для обновления веб-страниц, "
+"которые были изменены после загрузки, с целью отображения изменений."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3939
+msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
+msgstr "Обновить все текущие документы во вкладках"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3941
+msgid ""
+"Stop loading the document"
+"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
+"that has been received so far."
+msgstr ""
+"Остановить загрузку документа "
+"<p>Передача данных будет остановлена и Konqueror отобразит уже полученные "
+"данные."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3944
+msgid "Stop loading the document"
+msgstr "Остановить загрузку документа"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3946
+msgid ""
+"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
+"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Вырезает выделенный текст или набор элементов и перемещает их в системный буфер "
+"обмена"
+"<p>Вырезанные данные становятся доступными для команды \"Вставить\" в Konqueror "
+"и других приложениях KDE."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3950
+msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Переместить выделенный текст/набор элементов в буфер обмена"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3952
+msgid ""
+"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
+"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Копирует выделенный текст или набор элементов в системный буфер обмена"
+"<p>Таким образом текст или набор элементов становятся доступными для пункта "
+"контекстного меню <b>Вставить</b> для Konqueror и других приложений KDE."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3956
+msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Скопировать выделенный текст/набор элементов в буфер обмена"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3958
+msgid ""
+"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
+"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+msgstr ""
+"Вставить предварительно скопированное или вырезанное содержимое буфера "
+"<p>Эта функция позволяет также вставлять текст, скопированный в других "
+"приложениях KDE."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3961
+msgid "Paste the clipboard contents"
+msgstr "Вставить содержимое буфера обмена"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3963
+msgid ""
+"Print the currently displayed document"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
+"as the number of copies to print and which printer to use."
+"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"creating a PDF file from the current document."
+msgstr ""
+"Распечатать текущий отображаемый документ "
+"<p>Вам будет представлен диалог, где вы сможете выбрать принтер, количество "
+"копий и другие параметры печати. "
+"<p> Этот диалог также предоставляет доступ к специальным возможностям системы "
+"печати KDE, таким как создание PDF на основе текущего документа."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3969
+msgid "Print the current document"
+msgstr "Распечатать текущий документ"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3975
+msgid "If present, open index.html when entering a folder."
+msgstr "Если существует, открывать index.html при открытии папки."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3976
+msgid ""
+"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
+"explore many files from one folder"
+msgstr ""
+"Заблокированная панель не может изменять папки. Эту возможность можно "
+"использовать совместно с 'Синхронизацией панелей', что позволяет видеть большее "
+"количество файлов из одной папки"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3977
+msgid ""
+"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
+"linked views."
+msgstr ""
+"'Связывает' эту панель с другой. Связанное окно отображает изменения папок, "
+"сделанные на другой панели."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4001
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
+msgid "Open Folder in Tabs"
+msgstr "Открыть в новой вкладке"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4006
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Открыть в новом окне"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4007
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "Открыть в новой вкладке"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4175
+msgid "Copy &Files..."
+msgstr "Копировать &файлы..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4176
+msgid "M&ove Files..."
+msgstr "П&ереместить файлы..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4180
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Создать папку..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4334
+msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
+msgstr "&Сохранить профиль просмотра \"%1\"..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4674
+msgid "Open in T&his Window"
+msgstr "Открыть в &этом окне"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4675
+msgid "Open the document in current window"
+msgstr "Открыть документ в текущем окне"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55
+#: sidebar/web_module/web_module.h:58
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "Открыть в &новом окне"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4678
+msgid "Open the document in a new window"
+msgstr "Открыть документ в новом окне"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4688
+msgid "Open in &New Tab"
+msgstr "Открыть в новой &вкладке"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4689
+msgid "Open the document in a new tab"
+msgstr "Открыть документ в новой вкладке"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4929
+#, c-format
+msgid "Open with %1"
+msgstr "Открыть в %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4986
+msgid "&View Mode"
+msgstr "Режим &просмотра"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5196
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
+msgstr "В этом окне открыто несколько вкладок, вы действительно хотите выйти?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Подтверждение"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5200
+msgid "C&lose Current Tab"
+msgstr "Зак&рыть текущую вкладку"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5232
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Эта вкладка содержит изменения, которые ещё не были сохранены.\n"
+"Закрытие окна приведёт к отклонению этих изменений."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5250
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Эта страница содержит изменения, которые ещё не были сохранены.\n"
+"Закрытие окна приведёт к отклонению этих изменений."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342
+msgid ""
+"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
+msgstr ""
+"Ваша боковая панель не работает или недоступна. Новая запись не может быть "
+"добавлена."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Web Sidebar"
+msgstr "Боковая панель Веб"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5347
+msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
+msgstr "Добавить новое веб-расширение \"%1\" на вашу боковую панель?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Не добавлять"
+
+#: konq_profiledlg.cc:76
+msgid "Profile Management"
+msgstr "Управление профилем"
+
+#: konq_profiledlg.cc:78
+msgid "&Rename Profile"
+msgstr "Пе&реименовать профиль"
+
+#: konq_profiledlg.cc:79
+msgid "&Delete Profile"
+msgstr "&Удалить профиль"
+
+#: konq_profiledlg.cc:88
+msgid "&Profile name:"
+msgstr "Имя &профиля:"
+
+#: konq_profiledlg.cc:109
+msgid "Save &URLs in profile"
+msgstr "Сохранять &адреса вкладок в профиле"
+
+#: konq_profiledlg.cc:112
+msgid "Save &window size in profile"
+msgstr "Сохранять &размеры окон в профиле"
+
+#: konq_tabs.cc:65
+msgid ""
+"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
+"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
+"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
+"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
+"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
+"case it was truncated to fit the tab size."
+msgstr ""
+"Эта панель содержит список текущих открытых вкладок. Нажмите на вкладке, чтобы "
+"сделать её активной. Значок веб-сайта в левом верхнем углу можно заменить на "
+"кнопку закрытия вкладки. Для перехода между вкладками можно использовать "
+"комбинации клавиш клавиатуры. Текст на вкладках представляет собой заголовок "
+"веб-сайта, сокращённый до размера вкладки. Наведите на него мышь, чтобы увидеть "
+"полный заголовок."
+
+#: konq_tabs.cc:89
+msgid "&Reload Tab"
+msgstr "Перезагрузить &вкладку"
+
+#: konq_tabs.cc:94
+msgid "&Duplicate Tab"
+msgstr "С&оздать копию вкладки"
+
+#: konq_tabs.cc:100
+msgid "D&etach Tab"
+msgstr "Отд&елить вкладку"
+
+#: konq_tabs.cc:107
+msgid "Other Tabs"
+msgstr "Другие вкладки"
+
+#: konq_tabs.cc:112
+msgid "&Close Tab"
+msgstr "&Закрыть вкладку"
+
+#: konq_tabs.cc:144
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Открыть новую вкладку"
+
+#: konq_tabs.cc:153
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Закрыть текущую вкладку"
+
+#: konq_view.cc:1357
+msgid ""
+"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
+"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
+"purchase) will be repeated. "
+msgstr ""
+"Страница, которую вы пытаетесь просмотреть, является результатом передачи "
+"данных. Если вы отправите данные снова, действия, которые выполняет форма "
+"(такие как поиск или покупка в Интернет-магазинах) будут выполнены снова. "
+
+#: konq_view.cc:1359
+msgid "Resend"
+msgstr "Переслать"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1145
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window.\n"
+"Loading a view profile will close them."
+msgstr ""
+"В этом окне открыто несколько вкладок.\n"
+"Загрузка нового профиля приведёт к их закрытию."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1148
+msgid "Load View Profile"
+msgstr "Загрузить профиль панели"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1164
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Эта вкладка содержит изменения, которые ещё не были сохранены.\n"
+"Загрузка профиля приведёт к отклонению изменений."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1182
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Эта страница содержит изменения, которые ещё не были сохранены.\n"
+"Загрузка профиля приведёт к отклонению изменений."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "Показывать &скрытые файлы"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:215
+msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
+msgstr ""
+"Включение/выключение показа скрытых (имя которых начинается с точки) файлов"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:217
+msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
+msgstr "&Значки папок отражают содержимое"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:220
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Предварительный просмотр"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:222
+msgid "Enable Previews"
+msgstr "Показывать миниатюры"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:223
+msgid "Disable Previews"
+msgstr "Не показывать миниатюры"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:243
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Звуковые файлы"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:250
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "По имени (с учётом регистра)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:251
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "По имени (без учёта регистра)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:252
+msgid "By Size"
+msgstr "По размеру"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:253
+msgid "By Type"
+msgstr "По типу"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:254
+msgid "By Date"
+msgstr "По дате"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:279
+msgid "Folders First"
+msgstr "Папки в начале"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:280
+msgid "Descending"
+msgstr "По убыванию"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "&Выделить по шаблону..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669
+msgid "Unselect..."
+msgstr "Отменить выделение по шаблону..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Отменить выделение"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&Инвертировать выделение"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:316
+msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "Позволяет выделять файлы или папки по указанному шаблону"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:317
+msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "Позволяет снимать выделение файлов и папок по указанному шаблону"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:318
+msgid "Selects all items"
+msgstr "Выделить все элементы"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:319
+msgid "Unselects all selected items"
+msgstr "Отменить выделение всех элементов"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:320
+msgid "Inverts the current selection of items"
+msgstr "Инвертировать текущее выделение элементов"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370
+msgid "Select files:"
+msgstr "Выделить файлы:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401
+msgid "Unselect files:"
+msgstr "Отменить выделение файлов:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:755
+msgid ""
+"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
+"permission"
+msgstr ""
+"Вы не можете перетаскивать элементы в папку, для которой у вас нет прав записи"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
+msgid "View &As"
+msgstr "П&росмотр в"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78
+msgid "Filename"
+msgstr "Имя файла"
+
+#: listview/konq_listview.cc:267
+msgid "MimeType"
+msgstr "Тип MIME"
+
+#: listview/konq_listview.cc:268
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
+
+#: listview/konq_listview.cc:269
+msgid "Modified"
+msgstr "Изменён"
+
+#: listview/konq_listview.cc:270
+msgid "Accessed"
+msgstr "Использован"
+
+#: listview/konq_listview.cc:271
+msgid "Created"
+msgstr "Создан"
+
+#: listview/konq_listview.cc:272
+msgid "Permissions"
+msgstr "Права доступа"
+
+#: listview/konq_listview.cc:273
+msgid "Owner"
+msgstr "Владелец"
+
+#: listview/konq_listview.cc:274
+msgid "Group"
+msgstr "Группа"
+
+#: listview/konq_listview.cc:275
+msgid "Link"
+msgstr "Ссылка"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
+#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276
+msgid "URL"
+msgstr "Ссылка"
+
+#: listview/konq_listview.cc:278
+msgid "File Type"
+msgstr "Тип файла"
+
+#: listview/konq_listview.cc:646
+msgid "Show &Modification Time"
+msgstr "Отображать &время изменения"
+
+#: listview/konq_listview.cc:647
+msgid "Hide &Modification Time"
+msgstr "Скрыть &время изменения"
+
+#: listview/konq_listview.cc:648
+msgid "Show &File Type"
+msgstr "Отображать &тип файла"
+
+#: listview/konq_listview.cc:649
+msgid "Hide &File Type"
+msgstr "Скрыть тип &файла"
+
+#: listview/konq_listview.cc:650
+msgid "Show MimeType"
+msgstr "Показывать тип MIME"
+
+#: listview/konq_listview.cc:651
+msgid "Hide MimeType"
+msgstr "Скрыть тип MIME"
+
+#: listview/konq_listview.cc:652
+msgid "Show &Access Time"
+msgstr "Отображать время последнего &доступа"
+
+#: listview/konq_listview.cc:653
+msgid "Hide &Access Time"
+msgstr "Скрыть время последнего &доступа"
+
+#: listview/konq_listview.cc:654
+msgid "Show &Creation Time"
+msgstr "Отображать время &создания"
+
+#: listview/konq_listview.cc:655
+msgid "Hide &Creation Time"
+msgstr "Скрыть время &создания"
+
+#: listview/konq_listview.cc:656
+msgid "Show &Link Destination"
+msgstr "Отображать &адрес назначения ссылки"
+
+#: listview/konq_listview.cc:657
+msgid "Hide &Link Destination"
+msgstr "Скрыть &адрес назначения ссылки"
+
+#: listview/konq_listview.cc:658
+msgid "Show Filesize"
+msgstr "Отображать размер файла"
+
+#: listview/konq_listview.cc:659
+msgid "Hide Filesize"
+msgstr "Скрыть размер файла"
+
+#: listview/konq_listview.cc:660
+msgid "Show Owner"
+msgstr "Отображать владельца"
+
+#: listview/konq_listview.cc:661
+msgid "Hide Owner"
+msgstr "Скрыть владельца"
+
+#: listview/konq_listview.cc:662
+msgid "Show Group"
+msgstr "Отображать группу"
+
+#: listview/konq_listview.cc:663
+msgid "Hide Group"
+msgstr "Скрыть группу"
+
+#: listview/konq_listview.cc:664
+msgid "Show Permissions"
+msgstr "Отображать права доступа"
+
+#: listview/konq_listview.cc:665
+msgid "Hide Permissions"
+msgstr "Скрыть права доступа"
+
+#: listview/konq_listview.cc:666
+msgid "Show URL"
+msgstr "Показывать ссылку"
+
+#: listview/konq_listview.cc:676
+msgid "Case Insensitive Sort"
+msgstr "Сортировка без учёта регистра"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68
+msgid "Name"
+msgstr "Имя"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:909
+msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
+msgstr ""
+"Чтобы использовать этот файл, необходимо сначала извлечь его из корзины."
+
+#: keditbookmarks/importers.h:108
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:118
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:139
+msgid "Netscape"
+msgstr "Netscape"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:149
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Mozilla"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:159
+msgid "IE"
+msgstr "Internet Explorer"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:171
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:183
+msgid "Crashes"
+msgstr "Крушения"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
+msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
+msgstr "&Показывать закладки Netscape в Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907
+msgid "Rename"
+msgstr "Переименовать"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
+msgid "C&hange URL"
+msgstr "Изменить &ссылку"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
+msgid "C&hange Comment"
+msgstr "И&зменить комментарий"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
+msgid "Chan&ge Icon..."
+msgstr "И&зменить значок..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
+msgid "Update Favicon"
+msgstr "Обновить Favicon"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
+msgid "Recursive Sort"
+msgstr "Рекурсивная сортировка"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "Создать &папку..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
+msgid "&New Bookmark"
+msgstr "&Создать закладку"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
+msgid "&Insert Separator"
+msgstr "Вставить &разделитель"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
+msgid "&Sort Alphabetically"
+msgstr "&Сортировать по алфавиту"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
+msgid "Set as T&oolbar Folder"
+msgstr "&Установить как папку панели инструментов"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
+msgid "Show in T&oolbar"
+msgstr "&Показывать на панели инструментов"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
+msgid "Hide in T&oolbar"
+msgstr "&Скрыть на панели инструментов"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
+msgid "&Expand All Folders"
+msgstr "&Развернуть все папки"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
+msgid "Collapse &All Folders"
+msgstr "Сжать &все папки"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
+msgid "&Open in Konqueror"
+msgstr "&Открыть в Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
+msgid "Check &Status"
+msgstr "Проверить &статус"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
+msgid "Check Status: &All"
+msgstr "Проверить статус для &всех"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
+msgid "Update All &Favicons"
+msgstr "Обновить все favicon"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
+msgid "Cancel &Checks"
+msgstr "&Отменить проверку"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
+msgid "Cancel &Favicon Updates"
+msgstr "Отменить обновление &favicon"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
+msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
+msgstr "Импорт закладок &Netscape..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
+msgid "Import &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Импорт закладок &Opera..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
+msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
+msgstr "Импорт всех &прерванных сеансов в закладки..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
+msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
+msgstr "Импорт закладок &Galeon..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
+msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
+msgstr "Импорт закладок &KDE2/KDE3..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
+msgid "Import &IE Bookmarks..."
+msgstr "Импорт закладок &IE..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
+msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Импорт закладок &Mozilla..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
+msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
+msgstr "Экспорт в закладки &Netscape"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
+msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Экспорт в закладки &Opera..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
+msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
+msgstr "Экспорт в закладки &HTML..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
+msgid "Export to &IE Bookmarks..."
+msgstr "Экспорт в закладки &IE..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
+msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Экспорт в закладки &Mozilla..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
+msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
+msgstr "*.html|Закладки в файле HTML (*.html)"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
+msgid "Cut Items"
+msgstr "Вырезать элементы"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "Создать папку закладок"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
+msgid "New folder:"
+msgstr "Новая папка:"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
+msgid "Sort Alphabetically"
+msgstr "Сортировать по алфавиту"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
+msgid "Delete Items"
+msgstr "Удалить элементы"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
+msgid "Icon"
+msgstr "Значок"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
+msgid "Name:"
+msgstr "Имя:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
+msgid "Location:"
+msgstr "Адрес:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
+msgid "Comment:"
+msgstr "Комментарий:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
+msgid "First viewed:"
+msgstr "Первый просмотр:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
+msgid "Viewed last:"
+msgstr "Последний просмотр:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
+msgid "Times visited:"
+msgstr "Количество просмотров:"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:152
+msgid "Insert Separator"
+msgstr "Вставить разделитель"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:154
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Создать папку"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Copy %1"
+msgstr "Копировать %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:158
+msgid "Create Bookmark"
+msgstr "Создать закладку"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:243
+msgid "%1 Change"
+msgstr "Изменение %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:293
+msgid "Renaming"
+msgstr "Переименование"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:443
+#, c-format
+msgid "Move %1"
+msgstr "Переместить %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:597
+msgid "Set as Bookmark Toolbar"
+msgstr "Сделать папку панелью закладок"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
+msgstr "%1 на панели закладок"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "Show"
+msgstr "Показать"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:624
+msgid "Hide"
+msgstr "Скрыть"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:705
+msgid "Copy Items"
+msgstr "Копировать элементы"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:706
+msgid "Move Items"
+msgstr "Переместить элементы"
+
+#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
+msgid "My Bookmarks"
+msgstr "Мои закладки"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
+msgid "No favicon found"
+msgstr "Значки не найдены"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
+msgid "Updating favicon..."
+msgstr "Обновить favicon..."
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
+msgid "Local file"
+msgstr "Локальный файл"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:44
+msgid "Import %1 Bookmarks"
+msgstr "Импорт закладок %1"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
+msgid "%1 Bookmarks"
+msgstr "Закладки %1"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:76
+msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
+msgstr ""
+"Импортировать как новую вложенную папку или заменить все текущие закладки?"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:77
+msgid "%1 Import"
+msgstr "Импорт %1"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:78
+msgid "As New Folder"
+msgstr "В новую папку"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:180
+msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
+msgstr "*.xbel|Файлы закладок Galeon (*.xbel)"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:188
+msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|Файлы закладок KDE (*.xml)"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
+msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
+msgstr "Папка импорта закладок"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
+msgid "KBookmarkMerger"
+msgstr "KBookmarkMerger"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
+msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
+msgstr ""
+"Объединяет закладки, установленные третьей стороной, с закладками пользователя"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
+msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
+msgid "Original author"
+msgstr "Первоначальный автор"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:426
+msgid "Drop Items"
+msgstr "Удалить элементы"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:702
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Закладка"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:704
+msgid "Comment"
+msgstr "Комментарий"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:705
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:707
+msgid "Address"
+msgstr "Адрес"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:710
+msgid "Folder"
+msgstr "Папка"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:870
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Пустая папка"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:44
+msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
+msgstr "Импорт закладок из файла в формате Mozilla"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:45
+msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "Импорт закладок из файла в формате Netscape (4.x и более ранних)"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:46
+msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr "Импорт закладок из файла в формате браузера Internet Explorer"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:47
+msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
+msgstr "Импорт закладок из файла в формате браузера Opera"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:49
+msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
+msgstr "Экспорт закладок в файл формата Mozilla"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:50
+msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "Экспорт закладок в файл формата Netscape (4.x и более ранних)"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:51
+msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
+msgstr "Экспорт закладок в печатаемый файл формата HTML"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:52
+msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr ""
+"Экспорт закладок в файл формата \"Избранное\" браузера Internet Explorer"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:53
+msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
+msgstr "Экспорт закладок в файл формата браузера \"Опера\""
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:55
+msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
+msgstr "Открыть указанную позицию в файле закладок"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:56
+msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
+msgstr "Установить читаемый пользователем заголовок, например \"Konsole\""
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:57
+msgid "Hide all browser related functions"
+msgstr "Скрыть все функции, касающиеся браузера"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:58
+msgid "File to edit"
+msgstr "Редактировать файл"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:96
+msgid ""
+"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
+"instance or continue work in the same instance?\n"
+"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
+msgstr ""
+"Другая копия %1 уже запущена. Вы хотите запустить ещё одну копию или продолжить "
+"работать в первой?\n"
+"Учтите, что новые копии запускаются в режиме \"только для чтения\"."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:100
+msgid "Run Another"
+msgstr "Запустить другой"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:101
+msgid "Continue in Same"
+msgstr "Продолжить в текущем"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:117
+msgid "Bookmark Editor"
+msgstr "Редактор закладок"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:118
+msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
+msgstr "Редактор закладок Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:120
+msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000-2003, разработчики KDE"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:121
+msgid "Initial author"
+msgstr "Первоначальный автор"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:122
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:163
+msgid "You may only specify a single --export option."
+msgstr "Вы можете указать только один параметр --export."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:168
+msgid "You may only specify a single --import option."
+msgstr "Вы можете указать только один параметр --import."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
+msgid "Checking..."
+msgstr "Проверка..."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
+msgid "Error "
+msgstr "Ошибка "
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
+msgid "Ok"
+msgstr "OK"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Сбросить быстрый поиск"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
+msgstr ""
+"<b>Сбросить быстрый поиск<b>"
+"<br>Сбросить быстрый поиск, то есть все закладки будут отображаться снова."
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33
+msgid "Se&arch:"
+msgstr "Иск&ать:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114
+#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179
+#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234
+#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "Откройте для себя ваш рабочий стол!"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180
+#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332
+msgid ""
+"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
+msgstr ""
+"Konqueror - ваш менеджер файлов, веб-браузер и универсальное средство просмотра "
+"документов."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181
+#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333
+msgid "Starting Points"
+msgstr "Первые шаги"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182
+#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334
+msgid "Introduction"
+msgstr "Введение"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183
+#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335
+msgid "Tips"
+msgstr "Советы"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184
+#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240
+#: about/konq_aboutpage.cc:336
+msgid "Specifications"
+msgstr "Спецификации"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:125
+msgid "Your personal files"
+msgstr "Ваши личные файлы"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:128
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Носители данных"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:129
+msgid "Disks and removable media"
+msgstr "Диски и сменные носители"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:132
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Сетевые папки"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:133
+msgid "Shared files and folders"
+msgstr "Общие файлы и папки"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:137
+msgid "Browse and restore the trash"
+msgstr "Просмотр и восстановление содержимого корзины"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:140
+msgid "Applications"
+msgstr "Приложения"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:141
+msgid "Installed programs"
+msgstr "Установленные программы"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:144
+msgid "Settings"
+msgstr "Параметры"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:145
+msgid "Desktop configuration"
+msgstr "Настройка рабочего стола"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:148
+msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
+msgstr "Далее: Введение в Konqueror"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:150
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Поиск в Веб"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:185
+msgid ""
+"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
+"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
+"powerful sidebar and file previews."
+msgstr ""
+"Konqueror значительно облегчает работу с файлами. Вы можете просматривать как "
+"локальные, так и сетевые папки с использованием таких дополнительных функций, "
+"как развитая боковая панель и предварительный просмотр файлов."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:189
+msgid ""
+"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
+"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a "
+"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would "
+"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the "
+"Bookmarks menu."
+msgstr ""
+"Konqueror - это также полнофункциональный и лёгкий в использовании веб-браузер, "
+"который вы можете использовать для работы в Интернете. Введите адрес (например "
+"<a href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>"
+") веб-страницы, которую вы хотите просмотреть, в строке адреса и нажмите Enter, "
+"или выберите закладку из меню закладок."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:194
+msgid ""
+"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
+msgstr ""
+"Если вы хотите вернуться на предыдущую страницу, нажмите кнопку <img width='16' "
+"height='16'src=\"%1\"> на панели инструментов."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:197
+msgid ""
+"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\">."
+msgstr ""
+"Чтобы быстро перейти в свою домашнюю папку, нажмите кнопку \"Домой\" <img "
+"width='16' height='16' src=\"%1\">."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:199
+msgid ""
+"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
+msgstr ""
+"Для дополнительной информации о Konqueror нажмите <a HREF=\"%1\">здесь</a>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:201
+msgid ""
+"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
+"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>"
+". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
+"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
+msgstr ""
+"<I>Совет по настройке:</I> Если вы хотите, чтобы Konqueror запускался быстрее, "
+"можете отключить это информационное окно <a href=\"%1\">здесь</a>"
+". Для того чтобы снова включить его, выберите пункт меню Справка->"
+"Введение в Konqueror и затем Окно->Сохранить профиль панели \"Просмотр Веб\"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:206
+msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Далее: Подсказки и советы"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:241
+msgid ""
+"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
+"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
+"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
+"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
+"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">"
+"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
+msgstr ""
+"Разработка Konqueror ведётся на основе строгого согласия с стандартами "
+"Интернета. Наша цель - полная поддержка официально утверждённых стандартов от "
+"таких организаций, как W3 и OASIS, а также поддержка других полезных "
+"возможностей, которые фактически стали стандартами Интернета. Благодаря этой "
+"поддержке такие возможности, как значки сайтов, ключевые слова Интернета и <A "
+"HREF=\"%1\">Закладки XBEL</A> уже работают в Konqueror, и кроме этого он "
+"реализует:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:248
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Браузер"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:249
+msgid "Supported standards"
+msgstr "Поддерживаемые стандарты"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:250
+msgid "Additional requirements*"
+msgstr "Дополнительные сведения"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:251
+msgid ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A>"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (уровень 1, частично уровень 2), базирующийся на <A "
+"HREF=\"%2\">HTML 4.01</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255
+#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272
+#: about/konq_aboutpage.cc:274
+msgid "built-in"
+msgstr "встроено"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:254
+msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
+msgstr "<A HREF=\"%1\">Каскадные таблицы стилей</A> (CSS 1, частично CSS 2)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:256
+msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Редакция 3 (примерно соответствует Javascript 1.5)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:257
+msgid ""
+"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr ""
+"Javascript выключен (глобально). <A HREF=\"%1\">Включить</A> Javascript."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:258
+msgid ""
+"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>"
+"."
+msgstr "Javascript включён глобально. <A HREF=\"%1\">Настроить</A> Javascript."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:259
+msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
+msgstr "Поддержка защищённой <A HREF=\"%1\">Java</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:260
+msgid ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
+"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+msgstr ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2)-совместимая VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
+"IBM</A> или <A HREF=\"%3\">Sun</A>)."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:262
+msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr "<A HREF=\"%1\">Включить</A> Java глобально."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:263
+msgid ""
+"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> "
+"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
+"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
+msgstr ""
+"<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">модули</A> Netscape Communicator (для просмотра "
+"<A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>&reg;</SUP>"
+"</A>Аудио, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Видео, и т.д.)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:268
+msgid "Secure Sockets Layer"
+msgstr "Защищённое соединение (SSL)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:269
+msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
+msgstr "(TLS/SSL v2/3) для защищённых соединений с ключом до 168 бит"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:271
+msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
+msgstr "Поддержка 16-бит Unicode"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:273
+msgid "AutoCompletion for forms"
+msgstr "Автозавершение в формах"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:275
+msgid "G E N E R A L"
+msgstr "О Б Щ И Е"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:276
+msgid "Feature"
+msgstr "Возможность"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:278
+msgid "Image formats"
+msgstr "Форматы изображений"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:279
+msgid "Transfer protocols"
+msgstr "Протоколы передачи"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:280
+msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
+msgstr "HTTP 1.1 (включая сжатие gzip/bzip2)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:281
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:282
+msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
+msgstr "и <A HREF=\"%1\">многое другое...</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:283
+msgid "URL-Completion"
+msgstr "Завершение адресов"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:284
+msgid "Manual"
+msgstr "Ручное"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:285
+msgid "Popup"
+msgstr "Всплывающее"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:286
+msgid "(Short-) Automatic"
+msgstr "Автоматическое"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:288
+msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
+msgstr "<a href=\"%1\">Возвращение к первым шагам</a>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:337
+msgid "Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Подсказки и советы"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:338
+msgid ""
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
+"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
+"create your own</a> Web-Shortcuts."
+msgstr ""
+"Используйте ключевые слова Интернета и веб-сокращения: Набирая \"gg:KDE\", вы "
+"получаете результаты поиска фразы \"KDE\" на сервере Google. По умолчанию в "
+"Konqueror есть много сокращений для поиска программного обеспечения и значений "
+"слов в энциклопедии. Вы даже можете <a href=\"%1\">создавать</a> "
+"собственные веб-сокращения."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:343
+msgid ""
+"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"in the toolbar to increase the font size on your web page."
+msgstr ""
+"Используйте кнопки с лупой <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"на панели инструментов для увеличения или уменьшения размера шрифтов на "
+"веб-странице."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:345
+msgid ""
+"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
+"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
+"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
+msgstr ""
+"Если вы хотите вставить новый адрес в строку адреса Konqueror, вы можете "
+"очистить старый адрес, нажав на чёрную стрелку с белым крестиком <img "
+"width='16' height='16' src=\"%1\"> на панели инструментов."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:349
+msgid ""
+"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
+"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
+"the desktop, and choose \"Link\"."
+msgstr ""
+"Чтобы создать ссылку на текущую страницу на своём рабочем столе, перетащите на "
+"рабочий стол метку \"Адрес\" слева от строки ввода адреса, и выберите "
+"\"Ссылка\"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:352
+msgid ""
+"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
+"\"Talk\" sessions."
+msgstr ""
+"Вы также можете найти <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"\"Полноэкранный режим\" в меню Окно. Использование этой возможности очень "
+"полезно для \"чатов\"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:355
+msgid ""
+"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
+"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
+"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
+"own ones."
+msgstr ""
+"Divide et impera (лат. \"Разделяй и властвуй\") - разделяя окно на две части "
+"(например, Окно-><img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"Разделить панель по вертикали) вы можете настроить Konqueror так, как вам "
+"нравится. Вы даже можете загружать некоторые примеры профилей просмотра "
+"(например, Midnight Commander) или создать собственные профили."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:360
+msgid ""
+"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting "
+"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
+"the webmaster!)"
+msgstr ""
+"Используйте <a href=\"%1\">user-agent</a> - возможность замаскироваться под "
+"любой другой браузер, если при посещении сайта вам вдруг будет предложено "
+"использовать именно его (и не забудьте послать жалобу веб-мастеру!)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:363
+msgid ""
+"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
+"that you can keep track of the pages you have visited recently."
+msgstr ""
+"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> Журнал на боковой панели можно "
+"использовать для перехода на недавно открывавшиеся страницы."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:365
+msgid ""
+"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
+msgstr ""
+"Используйте кэширующий <a href=\"%1\">прокси-сервер</a> "
+"для увеличения скорости соединения с Интернетом."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:367
+msgid ""
+"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
+"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)."
+msgstr ""
+"Опытные пользователи оценят удобство Konsole, встроенной в Konqueror (Окно->"
+"<img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Показать эмулятор терминала)."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:370
+msgid ""
+"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
+"using a script."
+msgstr ""
+"Благодаря <a href=\"%1\">DCOP</a>, вы можете полностью контролировать "
+"Konqueror, используя скрипты."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:372
+msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:373
+msgid "Next: Specifications"
+msgstr "Далее: Спецификации"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:389
+msgid "Installed Plugins"
+msgstr "Установленные модули"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:390
+msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
+msgstr "<td>Модуль</td><td>Описание</td><td>Файл</td><td>Типы</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:391
+msgid "Installed"
+msgstr "Установлен"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:392
+msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
+msgstr "<td>Тип MIME</td><td>Описание</td><td>Суффиксы</td><td>Модуль</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:498
+msgid ""
+"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
+msgstr "Вы хотите отключить показ заставки в профиле браузера?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Faster Startup?"
+msgstr "Быстрый запуск?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Disable"
+msgstr "Отключить"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Keep"
+msgstr "Оставить"
+
+#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "Кодировка сетевого диска"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
+msgid "Input Required:"
+msgstr "Требуется ввод:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
+msgid "&Execute Shell Command..."
+msgstr "&Выполнить команду оболочки..."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
+msgid "Executing shell commands works only on local directories."
+msgstr "Выполнение команд оболочки возможно только в локальных папках."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
+msgid "Execute Shell Command"
+msgstr "Выполнить команду оболочки"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
+msgid "Execute shell command in current directory:"
+msgstr "Выполнить команду оболочки в текущей папке:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
+msgid "Output from command: \"%1\""
+msgstr "Результат выполнения команды: \"%1\""
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Очистить поиск"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146
+msgid "Select Type"
+msgstr "Выберите тип"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
+msgid "Select type:"
+msgstr "Выберите тип:"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "Удалить &элемент"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
+msgid "C&lear History"
+msgstr "О&чистить журнал"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
+msgid "By &Name"
+msgstr "По &имени"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
+msgid "By &Date"
+msgstr "По &дате"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
+msgid "Do you really want to clear the entire history?"
+msgstr "Вы действительно хотите очистить весь журнал?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
+msgid "Clear History?"
+msgstr "Очистить журнал?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Last visited: %1"
+"<br>First visited: %2"
+"<br>Number of times visited: %3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr> последний раз просмотрено: %1"
+"<br> впервые просмотрено: %2"
+"<br> всего просмотров: %3</qt> "
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
+msgid "Minutes"
+msgstr "Минут"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
+msgid "Days"
+msgstr "Дней"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
+msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
+msgstr "<h1>Журнал</h1> Здесь вы можете настроить боковую панель журнала."
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" день\n"
+" дня\n"
+" дней"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
+msgid ""
+"_n: Day\n"
+"Days"
+msgstr ""
+"день\n"
+"дня\n"
+"дней"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
+msgid ""
+"_n: Minute\n"
+"Minutes"
+msgstr ""
+"минута\n"
+"минуты\n"
+"минут"
+
+#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422
+msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
+msgstr "Не удаётся найти родительский элемент %1 в дереве. Внутренняя ошибка."
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
+msgid "&Create New Folder"
+msgstr "&Создать папку"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Удалить папку"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Удалить закладку"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Скопировать адрес ссылки"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Вы действительно хотите удалить папку закладок\n"
+"\"%1\"?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Вы действительно хотите удалить закладку\n"
+"\"%1\"?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
+msgid "Bookmark Folder Deletion"
+msgstr "Удаление папки закладок"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
+msgid "Bookmark Deletion"
+msgstr "Удаление закладки"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Свойства закладки"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903
+msgid "&Create New Folder..."
+msgstr "С&оздать папку..."
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909
+msgid "Delete Link"
+msgstr "Удалить ссылку"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
+msgid "New Folder"
+msgstr "Новая папка"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959
+msgid "Create New Folder"
+msgstr "Создать папку"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "Введите имя папки:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116
+msgid "Rollback to System Default"
+msgstr "Откат к параметрам по умолчанию"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122
+msgid ""
+"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default "
+"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Удаляет все ваши элементы из боковой панели и устанавливает элементы по "
+"умолчанию.<BR><B>Это изменение нельзя отменить</B><BR>"
+"Вы действительно хотите продолжить?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
+msgid "Add New"
+msgstr "Добавить"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
+msgid "Multiple Views"
+msgstr "Несколько видов"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279
+msgid "Show Tabs Left"
+msgstr "Показывать вкладки слева"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280
+msgid "Show Configuration Button"
+msgstr "Показывать кнопку настройки"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283
+msgid "Close Navigation Panel"
+msgstr "Закрыть панель навигации"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346
+msgid "This entry already exists."
+msgstr "Такая запись уже существует."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
+msgid "Web SideBar Plugin"
+msgstr "Модуль боковой панели веб"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506
+msgid "Enter a URL:"
+msgstr "Введите ссылку:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514
+msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> не существует<qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531
+msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
+msgstr "<qt>Вы действительно хотите удалить вкладку <b>\"%1\"?</b></qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Set Name"
+msgstr "Установить имя"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Enter the name:"
+msgstr "Введите имя:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634
+msgid ""
+"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible "
+"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and "
+"select \"Show Configuration Button\"."
+msgstr ""
+"Вы скрыли кнопку настройки панели навигации. Чтобы снова сделать её видимой, "
+"щёлкните правой кнопкой мыши на панели навигации и выберите \"Показывать кнопку "
+"настройки\"."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733
+msgid "Configure Sidebar"
+msgstr "Настроить боковую панель"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858
+msgid "Set Name..."
+msgstr "Установить Имя..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859
+msgid "Set URL..."
+msgstr "Установить ссылку..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860
+msgid "Set Icon..."
+msgstr "Установить значок..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864
+msgid "Configure Navigation Panel"
+msgstr "Настройка панели навигации"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестный"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
+msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
+msgstr "Период обновления (0 - не обновлять)"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
+msgid " min"
+msgstr " мин"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
+msgid " sec"
+msgstr " с"
+
+#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
+msgid "Extended Sidebar"
+msgstr "Расширенная боковая панель"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Добавить закладку"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:53
+msgid "&Open Link"
+msgstr "&Открыть ссылку"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:64
+msgid "Set &Automatic Reload"
+msgstr "Установить &автоматическое обновление"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Евгений Черкашин,Григорий Мохин,Андрей Черепанов,Леонид Кантер"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "eugeneai@icc.ru,mokhin@bog.msu.ru,sibskull@mail.ru,leon@asplinux.ru"