diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-09-29 03:08:03 -0500 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-09-29 03:08:03 -0500 |
commit | 242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 (patch) | |
tree | ea25930767128361a7669f1a25a479a66ccdfbeb /tde-i18n-ru/messages/tdegames/kbackgammon.po | |
parent | 8819501c6a160b7ae106b1a968bc953b0f0bc465 (diff) | |
download | tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.tar.gz tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.zip |
Automated l10n update (.po files)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/tdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ru/messages/tdegames/kbackgammon.po | 1509 |
1 files changed, 755 insertions, 754 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-ru/messages/tdegames/kbackgammon.po index 67e68aff497..3ca3776cd4f 100644 --- a/tde-i18n-ru/messages/tdegames/kbackgammon.po +++ b/tde-i18n-ru/messages/tdegames/kbackgammon.po @@ -8,10 +8,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbackgammon\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-09 02:17+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-19 13:58+0300\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -19,170 +20,17 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: kbg.cpp:78 -msgid "Open Board" -msgstr "Локально" - -#: kbg.cpp:79 -msgid "FIBS" -msgstr "FIBS" - -#: kbg.cpp:80 -msgid "GNU Backgammon (Experimental)" -msgstr "Нарды GNU (экспериментальная версия)" - -#: kbg.cpp:81 -msgid "Next Generation (Experimental)" -msgstr "Следующее поколение (экспериментально)" - -#: kbg.cpp:83 -msgid "FIBS Home" -msgstr "Домашняя страница FIBS" - -#: kbg.cpp:86 -msgid "Backgammon Rules" -msgstr "Правила игры в нарды" - -#: kbg.cpp:108 -msgid "&Engine" -msgstr "&Движок" - -#: kbg.cpp:124 -msgid "Double Cube" -msgstr "Куб удвоения" - -#: kbg.cpp:133 -msgid "&Backgammon on the Web" -msgstr "&Нарды в Интернете" - -#: kbg.cpp:145 -msgid "Command: " -msgstr "Команда: " - -#: kbg.cpp:182 -msgid "" -"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " -"sent to you from the current engine." -msgstr "" -"Это окно содержит сообщения игры. Большинство из этих сообщений отправляет " -"движок игры." - -#: kbg.cpp:186 -msgid "" -"This is the command line. You can type special commands related to the current " -"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." -msgstr "" -"Окно ввода команд. В нём вы можете указать специальные команды движку игры. " -"Большинство команд доступны также через меню." - -#: kbg.cpp:191 -msgid "" -"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related " -"commands. You can drag the bar to a different location within the window." -msgstr "" -"Это панель инструментов. Она позволяет выполнить большинство команд, " -"относящихся к игре. Для большего удобства её можно вынести за пределы окна." - -#: kbg.cpp:196 -msgid "" -"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " -"corner." -msgstr "Строка состояния. В левом углу показан выбранный движок игры. " - -#: kbg.cpp:509 -msgid "General" -msgstr "Общие" - -#: kbg.cpp:509 -#, c-format -msgid "Here you can configure general settings of %1" -msgstr "Здесь вы можете настроить общие параметры %1" - -#: kbg.cpp:516 -msgid "Messages" -msgstr "Сообщения" - -#: kbg.cpp:517 -msgid "Timer" -msgstr "Таймер" - -#: kbg.cpp:518 -msgid "Autosave" -msgstr "Автосохранение" - -#: kbg.cpp:519 -msgid "Events" -msgstr "События" - -#: kbg.cpp:524 -msgid "" -"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " -"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " -"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " -"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " -"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " -"review the result of your move." -msgstr "" -"После того, как вы закончите ход, команда будет отправлена движку. Вы можете " -"отправить её вручную (в этом случае вы должны включить эту опцию) или указать " -"время на ход. Если вы отменили ход во время хода, значение таймера будет " -"сброшено и отсчёт времени начнётся сначала. Это очень полезно, если вы хотите " -"просмотреть результат вашего хода." - -#: kbg.cpp:531 -msgid "Enable timeout" -msgstr "Включить таймер" - -#: kbg.cpp:536 -msgid "Move timeout in seconds:" -msgstr "Время хода в секундах:" - -#: kbg.cpp:549 -msgid "" -"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " -"choosing the \"Don't show this message again\" option." -msgstr "" -"Если вы выберете эту опцию, то все сообщения, выключенные в диалогах флажком " -"«Не показывать это сообщение снова», будут показываться." - -#: kbg.cpp:553 -msgid "Reenable all messages" -msgstr "Включить заново все сообщения" - -#: kbg.cpp:559 -msgid "" -"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " -"will be restored at next start." -msgstr "" -"Позиция окна будет сохранена при выходе из программы и восстановлена при " -"следующем запуске." - -#: kbg.cpp:563 -msgid "Save settings on exit" -msgstr "Сохранять настройки при выходе" - -#: kbg.cpp:570 +#: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" -"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " -"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." -msgstr "" -"Уведомление о событии %1 настроено как часть системных уведомлений. Нажмите " -"здесь, чтобы настроить системные звуки и пр." - -#: kbg.cpp:577 -msgid "Klick here to configure the event notification" -msgstr "Нажмите здесь для настройки уведомлений о событиях" - -#: kbg.cpp:649 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Печать %1" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Андрей Черепанов, Иван Кашуков" -#: kbg.cpp:671 +#: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" -"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." -msgstr "" -"Вы можете снова включить панель меню, нажав правой кнопкой мыши на доске." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sibskull@mail.ru, dolphin210@yandex.ru" #: kbgboard.cpp:131 msgid "Board" @@ -330,45 +178,469 @@ msgstr "" "шашки, которые выбыли из игры. Если вам необходимо бросить кубики, можете " "дважды щёлкнуть на доме, в котором они находятся." -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 -msgid "%1 user" -msgstr "пользователь %1" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 +msgid "&New Game..." +msgstr "&Создать игру..." -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205 -msgid "Kibitz to watchers and players" -msgstr "Дать совет зрителям и игрокам" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 +msgid "&Swap Colors" +msgstr "&Поменять цвета шашек" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207 -msgid "Whisper to watchers only" -msgstr "Передать сообщение зрителям" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 +msgid "&Edit Mode" +msgstr "&Режим редактирования" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222 -msgid "Chat Window" -msgstr "Окно чата" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Offline Engine" +msgstr "Локальный движок" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Use this to configure the Offline engine" +msgstr "Здесь вы можете настроить локальный движок." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 +msgid "Names" +msgstr "Имена" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 +msgid "First player:" +msgstr "Первый игрок:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 +msgid "Second player:" +msgstr "Второй игрок:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 +msgid "Enter the name of the first player." +msgstr "Введите имя первого игрока." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 +msgid "Enter the name of the second player." +msgstr "Введите имя второго игрока." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 +msgid "&Player Names" +msgstr "&Имена игроков" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 +msgid "South" +msgstr "Юг" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 +msgid "North" +msgstr "Север" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 +msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." +msgstr "Одна игра уже запущена. При начале новой она будет прервана." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 +msgid "Start New Game" +msgstr "Новая игра" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 +msgid "Continue Old Game" +msgstr "Загрузить" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 +msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." +msgstr "%1 выкинул %2, %3 выкинул %4." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 +msgid "%1 makes the first move." +msgstr "%1 делает первый ход." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 +msgid "%1 vs. %2" +msgstr "%1 против %2" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 msgid "" -"This is the chat window.\n" -"\n" -"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " -"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " -"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " -"entries specifically geared towards that player." +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the lower half of the board:" msgstr "" -"Это окно чата.\n" -"\n" -"Текст в этом окне подсвечивается. Цвет зависит от того, направлено ли сообщение " -"персонально вам, всем посетителям FIBS, было отправлено вами или представляет " -"общий интерес. Если вы выберете имя игрока, то сможете передавать сообщения " -"персонально ему." +"Введите имя игрока, чей дом находится в\n" +"нижней половине доски." -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 -msgid "Info On" -msgstr "Данные включены" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the upper half of the board:" +msgstr "" +"Введите имя игрока, чей дом находится в\n" +"верхней половине доски." -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237 -msgid "Talk To" -msgstr "Чат с" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 +msgid "%1 wins the game. Congratulations!" +msgstr "%1, поздравляем, вы выиграли!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 +msgid "%1, please roll or double." +msgstr "%1, бросайте кубики или делайте удвоение." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 +msgid "It's not your turn to roll!" +msgstr "Сейчас не ваш ход." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 +msgid "Game over!" +msgstr "Игра окончена." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 +msgid "%1, you cannot move." +msgstr "%1, вы не можете делать ход." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 +#, c-format +msgid "" +"_n: , please move 1 piece.\n" +", please move %n pieces." +msgstr "" +", передвиньте %n шашку.\n" +", передвиньте %n шашки.\n" +", передвиньте %n шашек." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 +msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" +msgstr "%1 запрашивает удвоение. %2, вы согласны?" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Doubling" +msgstr "Удвоение" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Accept" +msgstr "Согласиться" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Reject" +msgstr "Отказать" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 +msgid "%1 has accepted the double. The game continues." +msgstr "%1 разрешил удвоение. Игра продолжается." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 +msgid "In the middle of a game. Really quit?" +msgstr "Игра не окончена. Всё равно выйти?" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 +msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." +msgstr "" +"Текстовые команды ещё не реализованы. Команда «%1» была проигнорирована." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 +msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" +msgstr "%1 против %2 - режим редактирования" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 +#, c-format +msgid "gnubg doubles the cube to %1." +msgstr "gnubg удваивает до %1" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 +msgid "gnubg doubles" +msgstr "gnubg удваивает" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Accept" +msgstr "&Согласиться" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "Re&double" +msgstr "У&двоить заново" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Reject" +msgstr "&Отказать" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 +msgid "Please roll or double." +msgstr "Бросайте кубики или делайте удвоение." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 +msgid "Please roll." +msgstr "Пожалуйста, бросайте кубики." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 +msgid "You roll %1 and %2." +msgstr "Ваш бросок: %1 и %2" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 +msgid "Please move 1 piece." +msgstr "Пожалуйста, передвиньте одну шашку." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 +msgid "Please move %1 pieces." +msgstr "Пожалуйста, передвиньте %1 шашки" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 +msgid "gnubg rolls %1 and %2." +msgstr "Бросок gnubg: %1 и %2" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 +msgid "gnubg cannot move." +msgstr "gnubg не может делать ход." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 +msgid "Starting a new game." +msgstr "Запуск новой игры." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "GNU Engine" +msgstr "Движок GNU" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" +msgstr "Здесь вы можете настроить движок GNU." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 +msgid "&Restart GNU Backgammon" +msgstr "&Перезапустить нарды GNU" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 +msgid "" +"This is experimental code which currently requires a specially patched version " +"of GNU Backgammon." +"<br/>" +"<br/>" +msgstr "" +"Это экспериментальная функция. Для её работы необходима версия программы Нарды " +"GNU со специальной заплаткой." +"<br/>" +"<br/>" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 +msgid "" +"Could not start the GNU Backgammon process.\n" +"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" +"Make sure that your copy is at least version 0.10" +msgstr "" +"Не могу запустить Нарды GNU. Убедитесь, что путь\n" +"к программе указан в переменной PATH, и её\n" +"название - «gnubg». Необходима программа версии не\n" +"меньше 0.10" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 +msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " +msgstr "Процесс Нарды GNU (%1) был остановлен." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 +msgid "Local Games" +msgstr "Локальные игры" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 +msgid "Offer Network Games" +msgstr "Предложить сетевую игру" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 +msgid "Join Network Games" +msgstr "Присоединиться к сетевой игре" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 +msgid "&Types" +msgstr "&Тип" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 +msgid "&Names..." +msgstr "&Имена..." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 +msgid "" +"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "" +"Введите номер порта, через который к вам будут подключаться.\n" +"Следует ввести значение между 1024 и 65535." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 +#, c-format +msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." +msgstr "Ожидаю подключений через порт %1." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 +#, c-format +msgid "Failed to offer connections on port %1." +msgstr "Невозможно устанавливать соединения через порт %1." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 +msgid "Type the name of the server you want to connect to:" +msgstr "Введите имя сервера, к которому требуется подключиться:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 +msgid "" +"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "" +"Введите номер порта сервера %1, через который вы\n" +"хотите подключиться. Следует ввести значение между\n" +"1024 и 65535." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 +msgid "Now connected to %1:%2." +msgstr "Установлено соединение с %1.%2" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 +msgid "Failed to connect to %1:%2." +msgstr "Сбой при подключении к %1.%2" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 +msgid "Player %1 (%2) has joined the game." +msgstr "Игрок %1 (%2) присоединился к игре." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 +#, c-format +msgid "creating player. virtual=%1" +msgstr "создание игрока. virtual=%1" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 +msgid "one" +msgstr "1" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 +msgid "two" +msgstr "2" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 +msgid "Player %1 has changed the name to %2." +msgstr "Игрок %1 изменил имя на %2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 +msgid "Type the name of the first player:" +msgstr "Введите имя первого игрока:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 +msgid "Type the name of the second player:" +msgstr "Введите имя второго игрока:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 +msgid "Players are %1 and %2" +msgstr "Игроки: %1 и %2" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55 +msgid "Invite Players" +msgstr "Пригласить игроков" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64 +msgid "&Invite" +msgstr "&Пригласить" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65 +msgid "&Resume" +msgstr "&Продолжить" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66 +msgid "&Unlimited" +msgstr "&Без ограничений" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71 +msgid "" +"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n" +"field and select the desired match length in the spin box." +msgstr "" +"Введите имя игрока, которого вы хотите пригласить, в\n" +"первом поле. Затем задайте тип партии с помощью поля числа." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218 +msgid "Player" +msgstr "Игрок" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219 +msgid "Opponent" +msgstr "Партнёр" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220 +msgid "Watches" +msgstr "Наблюдать" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221 +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222 +msgid "Rating" +msgstr "Рейтинг" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223 +msgid "Exp." +msgstr "Опыт" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224 +msgid "Idle" +msgstr "Не занят" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225 +msgid "Time" +msgstr "Время" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226 +msgid "Host name" +msgstr "Имя сервера" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227 +msgid "Client" +msgstr "Клиент" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245 +msgid "" +"_: abreviate blind\n" +"B" +msgstr "B" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246 +msgid "" +"_: abreviate away\n" +"A" +msgstr "A" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247 +msgid "" +"_: abreviate ready\n" +"R" +msgstr "R" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 +msgid "" +"This window contains the player list. It shows all players that are currently " +"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " +"information and commands." +msgstr "" +"В этом окне показывается список игроков, подключённых в данный момент к FIBS. " +"При щелчке правой кнопкой мыши будет выведено контекстное меню, содержащее " +"полезную информацию и действия." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289 +msgid "Info" +msgstr "Сведения" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293 +msgid "Talk" +msgstr "Чат" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298 +msgid "Look" +msgstr "Отслеживать" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299 +msgid "Watch" +msgstr "Наблюдать" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300 +msgid "Unwatch" +msgstr "Прервать наблюдение" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600 +msgid "Blind" +msgstr "Не следить" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302 +msgid "Update" +msgstr "Обновить" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308 msgid "Use Dialog" @@ -410,38 +682,30 @@ msgstr "Без ограничений" msgid "Resume" msgstr "Продолжить" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280 -msgid "Gag" -msgstr "Игнорировать" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281 -msgid "Ungag" -msgstr "Не игнорировать" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282 -msgid "Clear Gag List" -msgstr "Очистить список игнорируемых игроков" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 -msgid "Silent" -msgstr "Тишина" +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336 +msgid "Invite" +msgstr "Пригласить" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364 -msgid "Select users to be removed from the gag list." -msgstr "Выбранные пользователи будут удалены из списка игнорируемых." +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454 +msgid "Column Selection" +msgstr "Выбрать столбцы" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461 msgid "" -"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. " -"Afterwards you will again hear what they shout." +"Select all the columns that you would\n" +"like to be shown in the player list." msgstr "" -"Выберите пользователей, которых вы хотите удалить из списка игнорируемых и " -"нажмите ОК. Вы будете принимать реплики, которые они адресуют всем посетителям " -"сервера." +"Выбрать столбцы, которые будут\n" +"показаны в списке игроков." -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381 -msgid "&Gag List" -msgstr "Спи&сок отказов" +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484 +msgid "&Playerlist" +msgstr "&Список игроков" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572 +#, c-format +msgid "Info on %1" +msgstr "Информация об %1" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479 #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573 @@ -449,96 +713,44 @@ msgstr "Спи&сок отказов" msgid "Talk to %1" msgstr "Чат с %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552 -msgid "<u>%1 tells you:</u> %2" -msgstr "<u>%1 сказал вам:</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561 -msgid "<u>%1 shouts:</u> %2" -msgstr "<u>%1 крикнул:</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569 -msgid "<u>%1 whispers:</u> %2" -msgstr "<u>%1 прошептал:</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578 -msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2" -msgstr "<u>%1 посоветовал:</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586 -msgid "<u>You tell %1:</u> %2" -msgstr "<u>Вы сказали игроку %1:</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574 #, c-format -msgid "<u>You shout:</u> %1" -msgstr "<u>Вы крикнули:</u> %1" +msgid "Email to %1" +msgstr "Отправить email игроку %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575 #, c-format -msgid "<u>You whisper:</u> %1" -msgstr "<u>Вы прошептали:</u> %1" +msgid "Look at %1" +msgstr "Отслеживать игрока %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576 #, c-format -msgid "<u>You kibitz:</u> %1" -msgstr "<u>Вы дали совет:</u> %1" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618 -msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3" -msgstr "<u>Пользователь %1 оставил сообщение в %2</u>: %3" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625 -msgid "Your message for %1 has been delivered." -msgstr "Ваше сообщение игроку %1 было отложено." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632 -msgid "Your message for %1 has been saved." -msgstr "Ваше сообщение игроку %1 было сохранено." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649 -msgid "<u>You say to yourself:</u> " -msgstr "<u>Вы сказали себе:</u> " +msgid "Watch %1" +msgstr "Наблюдать за %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577 #, c-format -msgid "Info on %1" -msgstr "Информация об %1" +msgid "Update %1" +msgstr "Обновить %1" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590 #, c-format msgid "Invite %1" msgstr "Пригласить игрока %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 #, c-format -msgid "Gag %1" -msgstr "Игнорировать игрока %1" +msgid "Unblind %1" +msgstr "Продолжить отслеживать %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 #, c-format -msgid "Ungag %1" -msgstr "Не игнорировать игрока %1" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730 -msgid "The gag list is now empty." -msgstr "Список игнорируемых был очищен." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744 -msgid "You won't hear what %1 says and shouts." -msgstr "Высказывания игрока %1 не будут показываться." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766 -msgid "You will again hear what %1 says and shouts." -msgstr "Высказывания игрока %1 будут показываться." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788 -msgid "You will not hear what people shout." -msgstr "Вы будете слышать выкрикивания." +msgid "Blind %1" +msgstr "Не отслеживать %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790 -msgid "You will hear what people shout." -msgstr "Вы будете слышать выкрикивания." +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889 +msgid "Player List - %1 - %2/%3" +msgstr "Список игроков - %1 - %2/%3" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 msgid "FIBS Engine" @@ -1036,14 +1248,6 @@ msgstr "Запросить удвоение" msgid "&Response" msgstr "&Ответ" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Accept" -msgstr "Согласиться" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Reject" -msgstr "Отказать" - #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227 msgid "Join" msgstr "Присоединиться" @@ -1064,527 +1268,342 @@ msgstr "&Список игроков" msgid "&Chat" msgstr "&Чат" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218 -msgid "Player" -msgstr "Игрок" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219 -msgid "Opponent" -msgstr "Партнёр" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220 -msgid "Watches" -msgstr "Наблюдать" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221 -msgid "Status" -msgstr "Статус" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222 -msgid "Rating" -msgstr "Рейтинг" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223 -msgid "Exp." -msgstr "Опыт" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224 -msgid "Idle" -msgstr "Не занят" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225 -msgid "Time" -msgstr "Время" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226 -msgid "Host name" -msgstr "Имя сервера" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227 -msgid "Client" -msgstr "Клиент" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228 -msgid "Email" -msgstr "E-mail" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 +msgid "%1 user" +msgstr "пользователь %1" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245 -msgid "" -"_: abreviate blind\n" -"B" -msgstr "B" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205 +msgid "Kibitz to watchers and players" +msgstr "Дать совет зрителям и игрокам" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246 -msgid "" -"_: abreviate away\n" -"A" -msgstr "A" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207 +msgid "Whisper to watchers only" +msgstr "Передать сообщение зрителям" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247 -msgid "" -"_: abreviate ready\n" -"R" -msgstr "R" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222 +msgid "Chat Window" +msgstr "Окно чата" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224 msgid "" -"This window contains the player list. It shows all players that are currently " -"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " -"information and commands." +"This is the chat window.\n" +"\n" +"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " +"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " +"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " +"entries specifically geared towards that player." msgstr "" -"В этом окне показывается список игроков, подключённых в данный момент к FIBS. " -"При щелчке правой кнопкой мыши будет выведено контекстное меню, содержащее " -"полезную информацию и действия." - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289 -msgid "Info" -msgstr "Сведения" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293 -msgid "Talk" -msgstr "Чат" +"Это окно чата.\n" +"\n" +"Текст в этом окне подсвечивается. Цвет зависит от того, направлено ли сообщение " +"персонально вам, всем посетителям FIBS, было отправлено вами или представляет " +"общий интерес. Если вы выберете имя игрока, то сможете передавать сообщения " +"персонально ему." -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298 -msgid "Look" -msgstr "Отслеживать" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 +msgid "Info On" +msgstr "Данные включены" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299 -msgid "Watch" -msgstr "Наблюдать" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237 +msgid "Talk To" +msgstr "Чат с" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300 -msgid "Unwatch" -msgstr "Прервать наблюдение" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280 +msgid "Gag" +msgstr "Игнорировать" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600 -msgid "Blind" -msgstr "Не следить" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281 +msgid "Ungag" +msgstr "Не игнорировать" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302 -msgid "Update" -msgstr "Обновить" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282 +msgid "Clear Gag List" +msgstr "Очистить список игнорируемых игроков" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336 -msgid "Invite" -msgstr "Пригласить" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 +msgid "Silent" +msgstr "Тишина" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454 -msgid "Column Selection" -msgstr "Выбрать столбцы" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364 +msgid "Select users to be removed from the gag list." +msgstr "Выбранные пользователи будут удалены из списка игнорируемых." -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366 msgid "" -"Select all the columns that you would\n" -"like to be shown in the player list." +"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. " +"Afterwards you will again hear what they shout." msgstr "" -"Выбрать столбцы, которые будут\n" -"показаны в списке игроков." +"Выберите пользователей, которых вы хотите удалить из списка игнорируемых и " +"нажмите ОК. Вы будете принимать реплики, которые они адресуют всем посетителям " +"сервера." -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484 -msgid "&Playerlist" -msgstr "&Список игроков" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381 +msgid "&Gag List" +msgstr "Спи&сок отказов" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574 -#, c-format -msgid "Email to %1" -msgstr "Отправить email игроку %1" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552 +msgid "<u>%1 tells you:</u> %2" +msgstr "<u>%1 сказал вам:</u> %2" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575 -#, c-format -msgid "Look at %1" -msgstr "Отслеживать игрока %1" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561 +msgid "<u>%1 shouts:</u> %2" +msgstr "<u>%1 крикнул:</u> %2" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576 -#, c-format -msgid "Watch %1" -msgstr "Наблюдать за %1" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569 +msgid "<u>%1 whispers:</u> %2" +msgstr "<u>%1 прошептал:</u> %2" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577 -#, c-format -msgid "Update %1" -msgstr "Обновить %1" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578 +msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2" +msgstr "<u>%1 посоветовал:</u> %2" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 -#, c-format -msgid "Unblind %1" -msgstr "Продолжить отслеживать %1" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586 +msgid "<u>You tell %1:</u> %2" +msgstr "<u>Вы сказали игроку %1:</u> %2" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593 #, c-format -msgid "Blind %1" -msgstr "Не отслеживать %1" +msgid "<u>You shout:</u> %1" +msgstr "<u>Вы крикнули:</u> %1" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889 -msgid "Player List - %1 - %2/%3" -msgstr "Список игроков - %1 - %2/%3" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600 +#, c-format +msgid "<u>You whisper:</u> %1" +msgstr "<u>Вы прошептали:</u> %1" -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55 -msgid "Invite Players" -msgstr "Пригласить игроков" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607 +#, c-format +msgid "<u>You kibitz:</u> %1" +msgstr "<u>Вы дали совет:</u> %1" -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64 -msgid "&Invite" -msgstr "&Пригласить" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618 +msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3" +msgstr "<u>Пользователь %1 оставил сообщение в %2</u>: %3" -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65 -msgid "&Resume" -msgstr "&Продолжить" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625 +msgid "Your message for %1 has been delivered." +msgstr "Ваше сообщение игроку %1 было отложено." -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66 -msgid "&Unlimited" -msgstr "&Без ограничений" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632 +msgid "Your message for %1 has been saved." +msgstr "Ваше сообщение игроку %1 было сохранено." -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71 -msgid "" -"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n" -"field and select the desired match length in the spin box." -msgstr "" -"Введите имя игрока, которого вы хотите пригласить, в\n" -"первом поле. Затем задайте тип партии с помощью поля числа." +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649 +msgid "<u>You say to yourself:</u> " +msgstr "<u>Вы сказали себе:</u> " -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698 #, c-format -msgid "gnubg doubles the cube to %1." -msgstr "gnubg удваивает до %1" +msgid "Gag %1" +msgstr "Игнорировать игрока %1" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 -msgid "gnubg doubles" -msgstr "gnubg удваивает" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701 +#, c-format +msgid "Ungag %1" +msgstr "Не игнорировать игрока %1" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "&Accept" -msgstr "&Согласиться" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730 +msgid "The gag list is now empty." +msgstr "Список игнорируемых был очищен." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "Re&double" -msgstr "У&двоить заново" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744 +msgid "You won't hear what %1 says and shouts." +msgstr "Высказывания игрока %1 не будут показываться." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "&Reject" -msgstr "&Отказать" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766 +msgid "You will again hear what %1 says and shouts." +msgstr "Высказывания игрока %1 будут показываться." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 -msgid "Please roll or double." -msgstr "Бросайте кубики или делайте удвоение." +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788 +msgid "You will not hear what people shout." +msgstr "Вы будете слышать выкрикивания." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 -msgid "Please roll." -msgstr "Пожалуйста, бросайте кубики." +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790 +msgid "You will hear what people shout." +msgstr "Вы будете слышать выкрикивания." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 -msgid "You roll %1 and %2." -msgstr "Ваш бросок: %1 и %2" +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "&Ход" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 -msgid "Please move 1 piece." -msgstr "Пожалуйста, передвиньте одну шашку." +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Command" +msgstr "&Команда" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 -msgid "Please move %1 pieces." -msgstr "Пожалуйста, передвиньте %1 шашки" +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Command Toolbar" +msgstr "Командная панель" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 -msgid "gnubg rolls %1 and %2." -msgstr "Бросок gnubg: %1 и %2" +#: kbg.cpp:78 +msgid "Open Board" +msgstr "Локально" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 -msgid "gnubg cannot move." -msgstr "gnubg не может делать ход." +#: kbg.cpp:79 +msgid "FIBS" +msgstr "FIBS" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 -msgid "%1 vs. %2" -msgstr "%1 против %2" +#: kbg.cpp:80 +msgid "GNU Backgammon (Experimental)" +msgstr "Нарды GNU (экспериментальная версия)" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 -msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." -msgstr "Одна игра уже запущена. При начале новой она будет прервана." +#: kbg.cpp:81 +msgid "Next Generation (Experimental)" +msgstr "Следующее поколение (экспериментально)" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 -msgid "Start New Game" -msgstr "Новая игра" +#: kbg.cpp:83 +msgid "FIBS Home" +msgstr "Домашняя страница FIBS" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 -msgid "Continue Old Game" -msgstr "Загрузить" +#: kbg.cpp:86 +msgid "Backgammon Rules" +msgstr "Правила игры в нарды" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 -msgid "Starting a new game." -msgstr "Запуск новой игры." +#: kbg.cpp:108 +msgid "&Engine" +msgstr "&Движок" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 -msgid "GNU Engine" -msgstr "Движок GNU" +#: kbg.cpp:124 +msgid "Double Cube" +msgstr "Куб удвоения" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 -msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" -msgstr "Здесь вы можете настроить движок GNU." +#: kbg.cpp:133 +msgid "&Backgammon on the Web" +msgstr "&Нарды в Интернете" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 -msgid "&Restart GNU Backgammon" -msgstr "&Перезапустить нарды GNU" +#: kbg.cpp:145 +msgid "Command: " +msgstr "Команда: " -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 +#: kbg.cpp:182 msgid "" -"This is experimental code which currently requires a specially patched version " -"of GNU Backgammon." -"<br/>" -"<br/>" +"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " +"sent to you from the current engine." msgstr "" -"Это экспериментальная функция. Для её работы необходима версия программы Нарды " -"GNU со специальной заплаткой." -"<br/>" -"<br/>" +"Это окно содержит сообщения игры. Большинство из этих сообщений отправляет " +"движок игры." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 +#: kbg.cpp:186 msgid "" -"Could not start the GNU Backgammon process.\n" -"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" -"Make sure that your copy is at least version 0.10" +"This is the command line. You can type special commands related to the current " +"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." msgstr "" -"Не могу запустить Нарды GNU. Убедитесь, что путь\n" -"к программе указан в переменной PATH, и её\n" -"название - «gnubg». Необходима программа версии не\n" -"меньше 0.10" - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 -msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " -msgstr "Процесс Нарды GNU (%1) был остановлен." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 -msgid "Local Games" -msgstr "Локальные игры" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 -msgid "Offer Network Games" -msgstr "Предложить сетевую игру" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 -msgid "Join Network Games" -msgstr "Присоединиться к сетевой игре" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 -msgid "&Types" -msgstr "&Тип" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 -msgid "&Names..." -msgstr "&Имена..." +"Окно ввода команд. В нём вы можете указать специальные команды движку игры. " +"Большинство команд доступны также через меню." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 +#: kbg.cpp:191 msgid "" -"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." +"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related " +"commands. You can drag the bar to a different location within the window." msgstr "" -"Введите номер порта, через который к вам будут подключаться.\n" -"Следует ввести значение между 1024 и 65535." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 -#, c-format -msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." -msgstr "Ожидаю подключений через порт %1." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 -#, c-format -msgid "Failed to offer connections on port %1." -msgstr "Невозможно устанавливать соединения через порт %1." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 -msgid "Type the name of the server you want to connect to:" -msgstr "Введите имя сервера, к которому требуется подключиться:" +"Это панель инструментов. Она позволяет выполнить большинство команд, " +"относящихся к игре. Для большего удобства её можно вынести за пределы окна." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 +#: kbg.cpp:196 msgid "" -"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." -msgstr "" -"Введите номер порта сервера %1, через который вы\n" -"хотите подключиться. Следует ввести значение между\n" -"1024 и 65535." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 -msgid "Now connected to %1:%2." -msgstr "Установлено соединение с %1.%2" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 -msgid "Failed to connect to %1:%2." -msgstr "Сбой при подключении к %1.%2" +"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " +"corner." +msgstr "Строка состояния. В левом углу показан выбранный движок игры. " -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 -msgid "Player %1 (%2) has joined the game." -msgstr "Игрок %1 (%2) присоединился к игре." +#: kbg.cpp:509 +msgid "General" +msgstr "Общие" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 +#: kbg.cpp:509 #, c-format -msgid "creating player. virtual=%1" -msgstr "создание игрока. virtual=%1" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 -msgid "one" -msgstr "1" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 -msgid "two" -msgstr "2" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 -msgid "Player %1 has changed the name to %2." -msgstr "Игрок %1 изменил имя на %2." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 -msgid "Type the name of the first player:" -msgstr "Введите имя первого игрока:" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 -msgid "Type the name of the second player:" -msgstr "Введите имя второго игрока:" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 -msgid "Players are %1 and %2" -msgstr "Игроки: %1 и %2" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 -msgid "&New Game..." -msgstr "&Создать игру..." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 -msgid "&Swap Colors" -msgstr "&Поменять цвета шашек" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 -msgid "&Edit Mode" -msgstr "&Режим редактирования" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 -msgid "Offline Engine" -msgstr "Локальный движок" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 -msgid "Use this to configure the Offline engine" -msgstr "Здесь вы можете настроить локальный движок." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 -msgid "Names" -msgstr "Имена" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 -msgid "First player:" -msgstr "Первый игрок:" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 -msgid "Second player:" -msgstr "Второй игрок:" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 -msgid "Enter the name of the first player." -msgstr "Введите имя первого игрока." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 -msgid "Enter the name of the second player." -msgstr "Введите имя второго игрока." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 -msgid "&Player Names" -msgstr "&Имена игроков" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 -msgid "South" -msgstr "Юг" +msgid "Here you can configure general settings of %1" +msgstr "Здесь вы можете настроить общие параметры %1" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 -msgid "North" -msgstr "Север" +#: kbg.cpp:516 +msgid "Messages" +msgstr "Сообщения" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 -msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." -msgstr "%1 выкинул %2, %3 выкинул %4." +#: kbg.cpp:517 +msgid "Timer" +msgstr "Таймер" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 -msgid "%1 makes the first move." -msgstr "%1 делает первый ход." +#: kbg.cpp:518 +msgid "Autosave" +msgstr "Автосохранение" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 -msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the lower half of the board:" -msgstr "" -"Введите имя игрока, чей дом находится в\n" -"нижней половине доски." +#: kbg.cpp:519 +msgid "Events" +msgstr "События" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 +#: kbg.cpp:524 msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the upper half of the board:" +"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " +"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " +"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " +"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " +"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " +"review the result of your move." msgstr "" -"Введите имя игрока, чей дом находится в\n" -"верхней половине доски." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 -msgid "%1 wins the game. Congratulations!" -msgstr "%1, поздравляем, вы выиграли!" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 -msgid "%1, please roll or double." -msgstr "%1, бросайте кубики или делайте удвоение." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 -msgid "It's not your turn to roll!" -msgstr "Сейчас не ваш ход." +"После того, как вы закончите ход, команда будет отправлена движку. Вы можете " +"отправить её вручную (в этом случае вы должны включить эту опцию) или указать " +"время на ход. Если вы отменили ход во время хода, значение таймера будет " +"сброшено и отсчёт времени начнётся сначала. Это очень полезно, если вы хотите " +"просмотреть результат вашего хода." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 -msgid "Game over!" -msgstr "Игра окончена." +#: kbg.cpp:531 +msgid "Enable timeout" +msgstr "Включить таймер" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 -msgid "%1, you cannot move." -msgstr "%1, вы не можете делать ход." +#: kbg.cpp:536 +msgid "Move timeout in seconds:" +msgstr "Время хода в секундах:" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 -#, c-format +#: kbg.cpp:549 msgid "" -"_n: , please move 1 piece.\n" -", please move %n pieces." +"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " +"choosing the \"Don't show this message again\" option." msgstr "" -", передвиньте %n шашку.\n" -", передвиньте %n шашки.\n" -", передвиньте %n шашек." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 -msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" -msgstr "%1 запрашивает удвоение. %2, вы согласны?" +"Если вы выберете эту опцию, то все сообщения, выключенные в диалогах флажком " +"«Не показывать это сообщение снова», будут показываться." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Doubling" -msgstr "Удвоение" +#: kbg.cpp:553 +msgid "Reenable all messages" +msgstr "Включить заново все сообщения" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 -msgid "%1 has accepted the double. The game continues." -msgstr "%1 разрешил удвоение. Игра продолжается." +#: kbg.cpp:559 +msgid "" +"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " +"will be restored at next start." +msgstr "" +"Позиция окна будет сохранена при выходе из программы и восстановлена при " +"следующем запуске." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 -msgid "In the middle of a game. Really quit?" -msgstr "Игра не окончена. Всё равно выйти?" +#: kbg.cpp:563 +msgid "Save settings on exit" +msgstr "Сохранять настройки при выходе" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 -msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." +#: kbg.cpp:570 +msgid "" +"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " +"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." msgstr "" -"Текстовые команды ещё не реализованы. Команда «%1» была проигнорирована." +"Уведомление о событии %1 настроено как часть системных уведомлений. Нажмите " +"здесь, чтобы настроить системные звуки и пр." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 -msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" -msgstr "%1 против %2 - режим редактирования" +#: kbg.cpp:577 +msgid "Klick here to configure the event notification" +msgstr "Нажмите здесь для настройки уведомлений о событиях" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Андрей Черепанов, Иван Кашуков" +#: kbg.cpp:649 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Печать %1" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: kbg.cpp:671 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sibskull@mail.ru, dolphin210@yandex.ru" +"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." +msgstr "" +"Вы можете снова включить панель меню, нажав правой кнопкой мыши на доске." #: main.cpp:31 msgid "A Backgammon program for TDE" @@ -1611,21 +1630,3 @@ msgstr "Автор" #: main.cpp:49 msgid "Initial anti-aliasing of the board" msgstr "Сглаживание текста и фигур для доски" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Move" -msgstr "&Ход" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Command" -msgstr "&Команда" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Command Toolbar" -msgstr "Командная панель" |