summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru/messages/tdegraphics/kdvi.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2014-09-29 03:08:03 -0500
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2014-09-29 03:08:03 -0500
commit242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 (patch)
treeea25930767128361a7669f1a25a479a66ccdfbeb /tde-i18n-ru/messages/tdegraphics/kdvi.po
parent8819501c6a160b7ae106b1a968bc953b0f0bc465 (diff)
downloadtde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.tar.gz
tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.zip
Automated l10n update (.po files)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/tdegraphics/kdvi.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdegraphics/kdvi.po181
1 files changed, 91 insertions, 90 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-ru/messages/tdegraphics/kdvi.po
index 54528501e89..73f34549ea2 100644
--- a/tde-i18n-ru/messages/tdegraphics/kdvi.po
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdegraphics/kdvi.po
@@ -11,10 +11,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-08 19:31+0300\n"
"Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -324,35 +325,35 @@ msgstr ""
msgid "Starting the editor..."
msgstr "Запуск редактора..."
-#: dviRenderer_draw.cpp:269
+#: dviRenderer_draw.cpp:270
msgid "The DVI code set a character of an unknown font."
msgstr "Код DVI содержит символ неизвестного шрифта."
-#: dviRenderer_draw.cpp:294 dviRenderer_prescan.cpp:636
+#: dviRenderer_draw.cpp:295 dviRenderer_prescan.cpp:636
msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined."
msgstr "Код DVI ссылается на шрифт #%1, который не был ранее определён."
-#: dviRenderer_draw.cpp:379
+#: dviRenderer_draw.cpp:380
msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered."
msgstr "При интерпретации команды EOP стек не был пуст."
-#: dviRenderer_draw.cpp:391
+#: dviRenderer_draw.cpp:392
msgid "The stack was empty when a POP command was encountered."
msgstr "При интерпретации команды POP стек был пуст."
-#: dviRenderer_draw.cpp:515 dviRenderer_draw.cpp:524
+#: dviRenderer_draw.cpp:516 dviRenderer_draw.cpp:525
msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined."
msgstr "Код DVI ссылается на шрифт, который не был ранее определён."
-#: dviRenderer_draw.cpp:564
+#: dviRenderer_draw.cpp:565
msgid "An illegal command was encountered."
msgstr "Обнаружена неизвестная команда."
-#: dviRenderer_draw.cpp:569
+#: dviRenderer_draw.cpp:570
msgid "The unknown op-code %1 was encountered."
msgstr "Обнаружен неизвестный код операции %1."
-#: dviRenderer_export.cpp:83
+#: dviRenderer_export.cpp:84
msgid ""
"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is "
"essential for the export function to work. You can, however, convert the "
@@ -372,15 +373,15 @@ msgstr ""
"Примечание для системных администраторов: KDVI использует для поиска программ "
"переменную PATH из окружения командной оболочки."
-#: dviRenderer_export.cpp:98
+#: dviRenderer_export.cpp:99
msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)"
msgstr "*.pdf|Документы PDF (*.pdf)"
-#: dviRenderer_export.cpp:98 dviRenderer_export.cpp:197
+#: dviRenderer_export.cpp:99 dviRenderer_export.cpp:198
msgid "Export File As"
msgstr "Экспорт в файл"
-#: dviRenderer_export.cpp:103 dviRenderer_export.cpp:202
+#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203
#: kdvi_multipage.cpp:164
msgid ""
"The file %1\n"
@@ -389,20 +390,20 @@ msgstr ""
"Файл %1 уже существует.\n"
"Перезаписать этот файл?"
-#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203
+#: dviRenderer_export.cpp:105 dviRenderer_export.cpp:204
#: kdvi_multipage.cpp:165
msgid "Overwrite File"
msgstr "Перезаписать файл"
-#: dviRenderer_export.cpp:104 kdvi_multipage.cpp:165
+#: dviRenderer_export.cpp:105 kdvi_multipage.cpp:165
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписать"
-#: dviRenderer_export.cpp:111
+#: dviRenderer_export.cpp:112
msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF"
msgstr "Использовать dvipdfm для экспорта файла в PDF"
-#: dviRenderer_export.cpp:113
+#: dviRenderer_export.cpp:114
msgid ""
"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file "
"to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its "
@@ -412,19 +413,19 @@ msgstr ""
"\"dvipdfm\". Преобразование может занять некоторое время, поскольку dvipdfm "
"создаёт собственные растровые шрифты. Пожалуйста, подождите."
-#: dviRenderer_export.cpp:117
+#: dviRenderer_export.cpp:118
msgid "Waiting for dvipdfm to finish..."
msgstr "Ожидание завершения работы dvipdfm..."
-#: dviRenderer_export.cpp:118
+#: dviRenderer_export.cpp:119
msgid "dvipdfm progress dialog"
msgstr "Процесс выполнения dvipdfm"
-#: dviRenderer_export.cpp:120 dviRenderer_export.cpp:223
+#: dviRenderer_export.cpp:121 dviRenderer_export.cpp:224
msgid "Please be patient"
msgstr "Пожалуйста, подождите"
-#: dviRenderer_export.cpp:136
+#: dviRenderer_export.cpp:137
msgid ""
"<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported "
"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
@@ -435,11 +436,11 @@ msgstr ""
", которое можно открыть из меню \"Файл\", содержится более полная информация об "
"ошибке.</qt>"
-#: dviRenderer_export.cpp:139
+#: dviRenderer_export.cpp:140
msgid "Export: %1 to PDF"
msgstr "Экспорт: %1 в PDF"
-#: dviRenderer_export.cpp:180
+#: dviRenderer_export.cpp:181
msgid ""
"<qt><P>This DVI file refers to external graphic files which are not in "
"PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> "
@@ -462,19 +463,19 @@ msgstr ""
"<p>Автор KDVI приносит извинения за временные неудобства. Если пользователи "
"помогут, то недостающая функциональность будет добавлена позднее.</p></qt>"
-#: dviRenderer_export.cpp:187
+#: dviRenderer_export.cpp:188
msgid "Functionality Unavailable"
msgstr "Отсутствует поддержка"
-#: dviRenderer_export.cpp:197
+#: dviRenderer_export.cpp:198
msgid "*.ps|PostScript (*.ps)"
msgstr "*.ps|Документы PostScript (*.ps)"
-#: dviRenderer_export.cpp:214
+#: dviRenderer_export.cpp:215
msgid "Using dvips to export the file to PostScript"
msgstr "Использовать dvips для экспорта файла в PostScript"
-#: dviRenderer_export.cpp:216
+#: dviRenderer_export.cpp:217
msgid ""
"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file "
"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate "
@@ -484,15 +485,15 @@ msgstr ""
"\"dvips\".Преобразование может занять некоторое время, поскольку dvips создаёт "
"собственные растровые шрифты. Пожалуйста, подождите."
-#: dviRenderer_export.cpp:220
+#: dviRenderer_export.cpp:221
msgid "Waiting for dvips to finish..."
msgstr "Ожидание завершения работы dvips..."
-#: dviRenderer_export.cpp:221
+#: dviRenderer_export.cpp:222
msgid "dvips progress dialog"
msgstr "Процесс выполнения dvips"
-#: dviRenderer_export.cpp:299
+#: dviRenderer_export.cpp:300
msgid ""
"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, reported "
"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
@@ -503,7 +504,7 @@ msgstr ""
", которое можно открыть из меню \"Файл\", содержится более полная информация об "
"ошибке.</qt>"
-#: dviRenderer_export.cpp:302
+#: dviRenderer_export.cpp:303
msgid "Export: %1 to PostScript"
msgstr "Экспорт: %1 в PostScript"
@@ -1122,7 +1123,7 @@ msgstr "Описывает совместимость редактора с во
#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119
#: rc.cpp:55
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many "
"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. "
@@ -1132,7 +1133,7 @@ msgid ""
"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to "
"edit.</p>\n"
"<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please "
-"write to kebekus@kde.org.</p>"
+"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.</p>"
msgstr ""
"<p>Не все редакторы подходят для обратного поиска. Например, многие редакторы "
"не поддерживают возможности вроде \"Если файл не загружен, загрузить его. В "
@@ -1272,66 +1273,11 @@ msgstr ""
msgid "The special command '%1' is not implemented."
msgstr "Специальная команда \"%1\" не поддерживается."
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n"
-msgstr ""
-"<p>...что KDVI теперь позволяет открывать сжатые файлы DVI? \n"
-
-#: tips.cpp:8
-msgid ""
-"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n"
-"into any application?\n"
-msgstr ""
-"<p>...что вы можете выделить текст правой кнопкой мыши и вставить его в любое "
-"приложение?\n"
-
-#: tips.cpp:14
-msgid ""
-"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n"
-"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n"
-"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n"
-"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n"
-msgstr ""
-"<p>...что программа теперь поддерживает обратный поиск? Щёлкните на странице "
-"вашего файла DVI \n"
-" средней кнопкой мыши, откроется редактор, в него загрузится файл TeX и курсор "
-"будет перемещён на соответствующую строку! В руководстве <a "
-"href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">подробно объясняется, как настроить "
-"редактор для этого</a>.\n"
-
-#: tips.cpp:22
-msgid ""
-"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n"
-"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n"
-"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n"
-"your editor for this.</a> \n"
-msgstr ""
-"<p>...что программа поддерживает прямой поиск? Если вы используете Emacs или "
-"XEmacs, вы можете перейти на строку файла TeX, соответствующей определённой "
-"области файла DVI.\n"
-"В руководстве <a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">"
-"подробно объясняется, как настроить редактор для этого</a>.\n"
-
-#: tips.cpp:30
-msgid ""
-"<p>...that KDVI now offers full text search? \n"
-msgstr ""
-"<p>...что KDVI теперь предоставляет возможность поиска текста? \n"
-
-#: tips.cpp:35
-msgid ""
-"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? "
-"\n"
-msgstr ""
-"<p>...что KDVI может сохранить файл DVI в форматах PostScript, PDF, и даже "
-"обычного текста? \n"
-
-#: util.cpp:73
+#: util.cpp:75
msgid "Fatal Error! "
msgstr "Неисправимая ошибка!"
-#: util.cpp:76
+#: util.cpp:78
msgid ""
"Fatal error.\n"
"\n"
@@ -1339,7 +1285,7 @@ msgstr ""
"Неисправимая ошибка.\n"
"\n"
-#: util.cpp:78
+#: util.cpp:80
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1388,3 +1334,58 @@ msgstr " пропущен."
#, c-format
msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
msgstr "Неверный командный байт в списке макросов виртуального шрифта: %1"
+
+#: tips.txt:3
+msgid ""
+"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n"
+msgstr ""
+"<p>...что KDVI теперь позволяет открывать сжатые файлы DVI? \n"
+
+#: tips.txt:8
+msgid ""
+"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n"
+"into any application?\n"
+msgstr ""
+"<p>...что вы можете выделить текст правой кнопкой мыши и вставить его в любое "
+"приложение?\n"
+
+#: tips.txt:14
+msgid ""
+"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n"
+"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n"
+"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n"
+"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n"
+msgstr ""
+"<p>...что программа теперь поддерживает обратный поиск? Щёлкните на странице "
+"вашего файла DVI \n"
+" средней кнопкой мыши, откроется редактор, в него загрузится файл TeX и курсор "
+"будет перемещён на соответствующую строку! В руководстве <a "
+"href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">подробно объясняется, как настроить "
+"редактор для этого</a>.\n"
+
+#: tips.txt:22
+msgid ""
+"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n"
+"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n"
+"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n"
+"your editor for this.</a> \n"
+msgstr ""
+"<p>...что программа поддерживает прямой поиск? Если вы используете Emacs или "
+"XEmacs, вы можете перейти на строку файла TeX, соответствующей определённой "
+"области файла DVI.\n"
+"В руководстве <a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">"
+"подробно объясняется, как настроить редактор для этого</a>.\n"
+
+#: tips.txt:30
+msgid ""
+"<p>...that KDVI now offers full text search? \n"
+msgstr ""
+"<p>...что KDVI теперь предоставляет возможность поиска текста? \n"
+
+#: tips.txt:35
+msgid ""
+"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? "
+"\n"
+msgstr ""
+"<p>...что KDVI может сохранить файл DVI в форматах PostScript, PDF, и даже "
+"обычного текста? \n"