diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-ru/messages/tdenetwork/kpf.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/tdenetwork/kpf.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ru/messages/tdenetwork/kpf.po | 559 |
1 files changed, 559 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdenetwork/kpf.po b/tde-i18n-ru/messages/tdenetwork/kpf.po new file mode 100644 index 00000000000..9b58a0d53dc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/tdenetwork/kpf.po @@ -0,0 +1,559 @@ +# translation of kpf.po into Russian +# KDE3 - kpf.pot Russian translation. +# KDE3 - kpf.pot Russian Translation +# Copyright (C) 2002 KDE Team +# NDZ <01@k.st>, 2002. +# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2005. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpf\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-14 11:02+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: ActiveMonitor.cpp:52 +msgid "Status" +msgstr "Состояние" + +#: ActiveMonitor.cpp:53 +msgid "Progress" +msgstr "Прогресс" + +#: ActiveMonitor.cpp:54 +msgid "File Size" +msgstr "Размер файла" + +#: ActiveMonitor.cpp:55 +msgid "Bytes Sent" +msgstr "Отправлено байт" + +#: ActiveMonitor.cpp:56 +msgid "Response" +msgstr "Ответ" + +#: ActiveMonitor.cpp:57 +msgid "Resource" +msgstr "Ресурс" + +#: ActiveMonitor.cpp:58 +msgid "Host" +msgstr "Сервер" + +#: ActiveMonitorWindow.cpp:42 +msgid "Monitoring %1 - kpf" +msgstr "Мониторинг %1 - kpf" + +#: ActiveMonitorWindow.cpp:51 +msgid "&Cancel Selected Transfers" +msgstr "&Отменить выделенные передачи" + +#: Applet.cpp:64 +msgid "You cannot run KPF as root." +msgstr "Вы не должны запускать KPF под пользователем 'root'." + +#: Applet.cpp:65 +msgid "Running as root exposes the whole system to external attackers." +msgstr "" +"Запуск под пользователем 'root' может подвергнуть компьютер опасности внешних " +"атак." + +#: Applet.cpp:67 +msgid "Running as root." +msgstr "Запуск под root." + +#: Applet.cpp:128 AppletItem.cpp:73 +msgid "New Server..." +msgstr "Новый сервер..." + +#: Applet.cpp:183 +msgid "kpf" +msgstr "kpf" + +#: Applet.cpp:185 +msgid "KDE public fileserver" +msgstr "Открытый файловый сервер KDE" + +#: Applet.cpp:189 +msgid "" +"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to " +"serve files." +msgstr "" +"Аплет файлового обмена, использующий стандартный протокол HTTP для обслуживания " +"файлов." + +#: Applet.cpp:199 +msgid "" +"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" +"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" +"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" +"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" +"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n" +"furnished to do so, subject to the following conditions:\n" +"\n" +"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" +"all copies or substantial portions of the Software.\n" +"\n" +"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" +"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" +"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" +"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" +"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" +msgstr "" +"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" +"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" +"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" +"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" +"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n" +"furnished to do so, subject to the following conditions:\n" +"\n" +"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" +"all copies or substantial portions of the Software.\n" +"\n" +"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" +"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" +"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" +"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" +"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" + +#: AppletItem.cpp:65 +#, c-format +msgid "kpf - %1" +msgstr "kpf - %1" + +#: AppletItem.cpp:78 +msgid "Monitor" +msgstr "Монитор" + +#: AppletItem.cpp:81 +msgid "Preferences..." +msgstr "Настройки..." + +#: AppletItem.cpp:87 +msgid "Restart" +msgstr "Перезапустить" + +#: AppletItem.cpp:90 AppletItem.cpp:179 +msgid "Pause" +msgstr "Пауза" + +#: AppletItem.cpp:176 +msgid "Unpause" +msgstr "Возобновить" + +#: BandwidthGraph.cpp:90 +msgid "%1 on port %2" +msgstr "%1 на порту %2" + +#: BandwidthGraph.cpp:248 +msgid "%1 b/s" +msgstr "%1 б/с" + +#: BandwidthGraph.cpp:249 +msgid "%1 kb/s" +msgstr "%1 кб/с" + +#: BandwidthGraph.cpp:250 +msgid "%1 Mb/s" +msgstr "%1 Мб/с" + +#: BandwidthGraph.cpp:260 +msgid "Idle" +msgstr "Ожидание" + +#: ConfigDialogPage.cpp:51 PropertiesDialogPlugin.cpp:326 ServerWizard.cpp:132 +msgid "&Listen port:" +msgstr "&Прослушивать порт:" + +#: ConfigDialogPage.cpp:52 PropertiesDialogPlugin.cpp:327 ServerWizard.cpp:135 +msgid "&Bandwidth limit:" +msgstr "&Ограничение полосы пропускания:" + +#: ConfigDialogPage.cpp:59 PropertiesDialogPlugin.cpp:329 ServerWizard.cpp:141 +msgid "&Server name:" +msgstr "&Имя сервера:" + +#: ConfigDialogPage.cpp:66 PropertiesDialogPlugin.cpp:340 +msgid "&Follow symbolic links" +msgstr "&Открывать ссылки" + +#: ConfigDialogPage.cpp:84 ServerWizard.cpp:171 +msgid " kB/s" +msgstr " кб/с" + +#: ConfigDialogPage.cpp:133 PropertiesDialogPlugin.cpp:403 ServerWizard.cpp:82 +msgid "" +"<p>Specify the network `port' on which the server should listen for " +"connections.</p>" +msgstr "<p>Задайте порт, который прослушивает сервер.</p>" + +#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:412 ServerWizard.cpp:95 +msgid "" +"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per " +"second.</p>" +"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing " +"connections with kpf to hog your connection.</p>" +msgstr "" +"<p>Задайте максимальную скорость передачи данных (в кб/с).</p>" +"<p>Это резервирует часть полосы пропускания канала для себя и не позволяет kpf " +"забирать себе весь канал.</p> " + +#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:425 +msgid "" +"<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>" +msgstr "<p>Задайте максимальное число одновременных соединений.</p>" + +#: ConfigDialogPage.cpp:164 +msgid "" +"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " +"file, or are a symbolic link themselves.</p>" +"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you " +"understand the issues involved.</p>" +msgstr "" +"<p>Разрешить обработку файлов, на которые есть ссылки, либо которые сами " +"являются ссылками.</p>" +"<p><strong>Внимание!</strong> Это может привести к проблемам с безопасностью. " +"Используйте это только если вы точно знаете, зачем это нужно./p>" + +#: ConfigDialogPage.cpp:178 +msgid "" +"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a " +"page that does not exist on this server.</p>" +msgstr "" +"<p>Задайте текст, который появится в случае ошибки, как, например, при запросе " +"несуществующей страницы.</p>" + +#: DirectoryLister.cpp:188 +msgid " MB" +msgstr " Мб" + +#: DirectoryLister.cpp:193 +msgid " KB" +msgstr " кб" + +#: DirectoryLister.cpp:199 +msgid " bytes" +msgstr " байт" + +#: DirectoryLister.cpp:251 +msgid "Directory does not exist: %1 %2" +msgstr "Каталог не существует: %1 %2" + +#: DirectoryLister.cpp:263 +msgid "Directory unreadable: %1 %2" +msgstr "Невозможно просмотреть каталог: %1 %2" + +#: DirectoryLister.cpp:315 +msgid "Parent Directory" +msgstr "Родительский каталог" + +#: DirectoryLister.cpp:338 +#, c-format +msgid "Directory listing for %1" +msgstr "Содержимое каталога %1" + +#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:52 +msgid "Configure error messages" +msgstr "Настройка сообщений об ошибках" + +#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 +msgid "" +"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages " +"passed to a client.</p>" +"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report " +"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " +"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>" +"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " +"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " +"and the path of the requested resource, respectively.</p>" +msgstr "" +"<p>Здесь вы можете выбрать файлы для передачи клиенту, которые будут " +"использоваться вместо стандартных сообщений об ошибках.</p>" +"<p>Их содержание произвольно, но имеет смысл указать в них коды ошибок и " +"привести сообщение об ошибке на английском (например, \"Bad request\".) Файл " +"должен быть в HTML.</p>" +"<p>Если в файле заданы переменные ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE и RESOURCE, то они " +"будут заменены соответственно на сообщение об ошибке на английском, код ошибки " +"и путь к запрошенному ресурсу.</p>" + +#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: Help.cpp:38 +msgid "" +"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on " +"network.</p>" +msgstr "" +"<p>Укажите имя, которое будет использоваться для анонсирования этого сервера в " +"сети.</p>" + +#: Help.cpp:41 +msgid "" +"<p>The Zeroconf daemon is not running. See the Handbook for more information." +"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " +"zeroconf, but sharing will still work.</p>" +msgstr "" +"<p>Демон Zeroconf не запущен. Обратитесь к руководству для получения " +"дополнительной информации." +"<br/>Другие пользователи не увидят эту систему при обзоре сети средствами " +"zeroconf, но общий доступ к файлам будет работать.</p>" + +#: Help.cpp:46 +msgid "" +"<p>Zeroconf support is not available in this version of KDE. See the Handbook " +"for more information." +"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " +"zeroconf, but sharing will still work.</p>" +msgstr "" +"<p>Поддержка Zeroconf недоступна в этой версии KDE. Обратитесь к руководству " +"для получения дополнительной информации." +"<br/>Другие пользователи не увидят эту систему при обзоре сети средствами " +"zeroconf, но общий доступ к файлам будет работать.</p>" + +#: Help.cpp:51 +msgid "" +"<p>Unknown error with Zeroconf." +"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " +"zeroconf, but sharing will still work.</p>" +msgstr "" +"<p>Неизвестная ошибка Zeroconf." +"<br/>Другие пользователи не смогут видеть эту систему при обзоре сети при " +"помощи Zeroconf, но общий доступ к файлам будет работать.</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 +msgid "&Sharing" +msgstr "&Доступные ресурсы" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 +msgid "" +"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your KDE " +"panel. This 'applet' is a small program which provides file sharing " +"capabilities.</p>" +msgstr "" +"<p>Для обмена файлами через веб в панели KDE должен быть запущен 'аплет', " +"небольшая программа, которая обеспечивает обмен файлами.</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:295 +msgid "Start Applet" +msgstr "Запустить аплет" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:302 PropertiesDialogPlugin.cpp:558 +msgid "Applet status: <strong>not running</strong>" +msgstr "Состояние аплета: <strong>не загружен</strong>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:324 +msgid "Share this directory on the &Web" +msgstr "Сделать каталог доступным через &web" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:349 +msgid "kB/s" +msgstr "кб/с" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:378 +msgid "" +"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " +"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>" +"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>" +"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure " +"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " +"secrets, your addressbook, etc.</p>" +"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>" +msgstr "" +"<p>Открывает доступ для чтения и записи ваших файлов всем, кто может их " +"просмотреть.</p>" +"<p>Для просмотра файлов может быть использован браузер веб или аналогичная " +"программа." +"<p><strong>Внимание!</strong>Перед тем, как открыть каталог для общего доступа, " +"убедитесь в том, что он не содержит никакой конфиденциальной информации, " +"включая пароли, коммерческие секреты, адресные книги и т.д.</p>" +"<p>Ваш домашний каталог не может быть открыт для общего доступа (%1)</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:434 +msgid "" +"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " +"file, or are a symbolic link themselves.</p>" +"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you " +"understand the issues involved.</p>" +msgstr "" +"<p>Разрешить обработку файлов, на которые есть ссылки, либо которые сами " +"являются ссылками.</p>" +"<p><strong>Внимание!</strong> Это может привести к проблемам с безопасностью. " +"Используйте это только если вы точно знаете, зачем это нужно./p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:511 +msgid "Applet status: <strong>starting...</strong>" +msgstr "Состояние аплета: <strong>запуск...</strong>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:523 +msgid "Applet status: <strong>failed to start</strong>" +msgstr "Состояние аплета: <strong>ошибка при запуске</strong>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:536 +msgid "Applet status: <strong>running</strong>" +msgstr "Состояние аплета: <strong>запущен</strong>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:678 +msgid "" +"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> " +"that it does not contain sensitive information.</p>" +"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>" +"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> " +"who wishes to read it.</p>" +"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " +"a directory in this way.</p>" +msgstr "" +"<p>Перед тем, как открыть доступа к каталогу, <strong>убедитесь</strong> " +"в том, что он не содержит конфиденциальной информации.</p>" +"<p>Открытие каталога для всеобщего доступа сделает всю информацию, содержащуюся " +"в нём самом <strong>и в его подкаталогах</strong> доступной <strong>" +"всем</strong>, кто может его читать.</p> " +"<p>Спросите у системного администратора разрешения перед тем, как открыть " +"каталог для всеобщего доступа.</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:693 +msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?" +msgstr "Внимание! Разрешить доступ к конфиденциальной информации?" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:694 +msgid "&Share Directory" +msgstr "&Открыть каталог для доступа" + +#: ServerWizard.cpp:52 +#, c-format +msgid "New Server - %1" +msgstr "Новый сервер - %1" + +#: ServerWizard.cpp:65 +msgid "" +"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>" +"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive " +"information!</p>" +msgstr "" +"<p>Задайте каталог, содержащий файлы для обмена.</p>" +"<p><em>Внимание!</em>:Не делайте доступными для других каталоги, содержащие " +"важную информацию!</p>" + +#: ServerWizard.cpp:129 +msgid "&Root directory:" +msgstr "&Корневой каталог:" + +#: ServerWizard.cpp:228 +msgid "Root Directory" +msgstr "Корневой каталог" + +#: ServerWizard.cpp:229 +msgid "Listen Port" +msgstr "Прослушивать порт" + +#: ServerWizard.cpp:230 +msgid "Bandwidth Limit" +msgstr "Ограничение полосы пропускания" + +#: ServerWizard.cpp:232 +msgid "Server Name" +msgstr "Имя сервера" + +#: ServerWizard.cpp:399 +#, c-format +msgid "Choose Directory to Share - %1" +msgstr "Выберите общий каталог - %1" + +#: SingleServerConfigDialog.cpp:43 +msgid "Configuring Server %1 - kpf" +msgstr "Настроить сервер %1 - kpf" + +#: StartingKPFDialog.cpp:57 +msgid "Starting KDE public fileserver applet" +msgstr "Запуск аплета общедоступного файлового сервера KDE" + +#: StartingKPFDialog.cpp:70 +msgid "Starting kpf..." +msgstr "Запуск kpf..." + +#: Utils.cpp:325 +msgid "Partial content" +msgstr "Частичное содержимое" + +#: Utils.cpp:328 +msgid "Not modified" +msgstr "Не изменено" + +#: Utils.cpp:331 +msgid "Bad request" +msgstr "Некорректный запрос" + +#: Utils.cpp:334 +msgid "Forbidden" +msgstr "Запрещено" + +#: Utils.cpp:337 +msgid "Not found" +msgstr "Не найдено" + +#: Utils.cpp:340 +msgid "Precondition failed" +msgstr "Несоответствие условий" + +#: Utils.cpp:343 +msgid "Bad range" +msgstr "Некорректный диапазон" + +#: Utils.cpp:346 +msgid "Internal error" +msgstr "Внутренняя ошибка" + +#: Utils.cpp:349 +msgid "Not implemented" +msgstr "Не реализовано" + +#: Utils.cpp:352 +msgid "HTTP version not supported" +msgstr "Указанная версия HTTP не поддерживается" + +#: Utils.cpp:355 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестно" + +#: WebServer.cpp:174 +msgid "Successfully published this new service to the network (ZeroConf)." +msgstr "Эта новая служба успешно опубликована в сети (ZeroConf)." + +#: WebServer.cpp:174 +msgid "Successfully Published the Service" +msgstr "Служба успешно опубликована" + +#: WebServer.cpp:178 +msgid "" +"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " +"work fine without this, however." +msgstr "" +"Не удалось опубликовать эту новую службу в сети при помощи ZeroConf. Но это не " +"препятствует нормальной работе сервера." + +#: WebServer.cpp:178 +msgid "Failed to Publish the Service" +msgstr "Ошибка публикации службы" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Nick Zhuravlev" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "01@k.st" |