diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-ru/messages/tdepim/kmail.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/tdepim/kmail.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ru/messages/tdepim/kmail.po | 14137 |
1 files changed, 14137 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-ru/messages/tdepim/kmail.po new file mode 100644 index 00000000000..53bd89a6c3f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/tdepim/kmail.po @@ -0,0 +1,14137 @@ +# Zhitomirsky Sergey <szh@7ka.mipt.ru>, 2000. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2001,2003-2005. +# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2006. +# Albert R. Valiev <darkstar@altlinux.ru>, 2002. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2002-2004. +# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004-2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-10 18:04+0400\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Сергей Житомирский,Григорий Мохин,Андрей Черепанов,Альберт Валиев,Леонид " +"Кантер,Николай Шафоростов" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"szh@chat.ru,mok@kde.ru,sibskull@mail.ru,darkstar@altlinux.ru,leon@asplinux.ru," +"shafff@ukr.net" + +#: aboutdata.cpp:53 +msgid "Maintainer" +msgstr "Ведущий проекта" + +#: aboutdata.cpp:55 +msgid "Adopter and co-maintainer" +msgstr "Основной разработчик и второй ведущий проекта" + +#: aboutdata.cpp:57 +msgid "Original author" +msgstr "Автор программы" + +#: aboutdata.cpp:59 +msgid "Former maintainer" +msgstr "Бывший ведущий проекта" + +#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70 +msgid "Core developer" +msgstr "Основной разработчик" + +#: aboutdata.cpp:68 +msgid "Documentation" +msgstr "Документация" + +#: aboutdata.cpp:77 +msgid "system tray notification" +msgstr "Уведомление о приходе почты в системном лотке" + +#: aboutdata.cpp:93 +msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support" +msgstr "Поддержка PGP 6 и дальнейшие улучшения поддержки шифрования" + +#: aboutdata.cpp:103 +msgid "" +"Original encryption support\n" +"PGP 2 and PGP 5 support" +msgstr "" +"Первоначальная поддержка шифрования\n" +"Поддержка PGP 2 и PGP 5" + +#: aboutdata.cpp:106 +msgid "GnuPG support" +msgstr "Поддержка GnuPG" + +#: aboutdata.cpp:167 +msgid "Anti-virus support" +msgstr "Поддержка антивируса" + +#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206 +msgid "POP filters" +msgstr "Фильтры POP" + +#: aboutdata.cpp:188 +msgid "Usability tests and improvements" +msgstr "Улучшение эргономики" + +#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202 +msgid "Ägypten and Kroupware project management" +msgstr "Руководство проектами Ägypten и Kroupware" + +#: aboutdata.cpp:195 +msgid "beta testing of PGP 6 support" +msgstr "Бета-тестирование поддержки PGP 6" + +#: aboutdata.cpp:200 +msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages" +msgstr "время для сообщений \"Передача завершена\" в строке состояния" + +#: aboutdata.cpp:204 +msgid "multiple encryption keys per address" +msgstr "несколько ключей шифрования на адрес" + +#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148 +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: aboutdata.cpp:213 +msgid "KDE Email Client" +msgstr "Почтовый клиент KDE" + +#: aboutdata.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers" +msgstr "(c) 1997-2005, разработчики KMail" + +#: accountdialog.cpp:308 +msgid "Account type is not supported." +msgstr "Тип почтового ящика не поддерживается." + +#: accountdialog.cpp:309 +msgid "Configure Account" +msgstr "Настройка почтового ящика" + +#: accountdialog.cpp:333 +msgid "Account Type: Local Account" +msgstr "Тип почтового ящика: локальный ящик" + +#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589 +#: accountdialog.cpp:858 +msgid "Account &name:" +msgstr "Почтовый &ящик:" + +#: accountdialog.cpp:347 +msgid "File &location:" +msgstr "Расположение &файла:" + +#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493 +msgid "Choo&se..." +msgstr "&Выбрать..." + +#: accountdialog.cpp:359 +msgid "Locking Method" +msgstr "Способ блокировки" + +#: accountdialog.cpp:368 +msgid "Procmail loc&kfile:" +msgstr "&Файл блокировки procmail:" + +#: accountdialog.cpp:380 +msgid "&Mutt dotlock" +msgstr "&Блокировка Mutt" + +#: accountdialog.cpp:384 +msgid "M&utt dotlock privileged" +msgstr "Привилегированная блокировка &Mutt" + +#: accountdialog.cpp:388 +msgid "&FCNTL" +msgstr "&FCNTL" + +#: accountdialog.cpp:392 +msgid "Non&e (use with care)" +msgstr "&Нет (использовать осторожно)" + +#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684 +#: accountdialog.cpp:1020 +msgid "Account for semiautomatic resource handling" +msgstr "Почтовый ящик для полуавтоматической обработки источников" + +#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691 +#: accountdialog.cpp:1027 +msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account." +msgstr "" +"Удалить все размещения для источника, представленного этим почтовым ящиком." + +#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695 +#: accountdialog.cpp:1031 +msgid "Clear Past" +msgstr "Очистить устаревшие" + +#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700 +#: accountdialog.cpp:1036 +msgid "" +"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account." +msgstr "" +"Удалить устаревшие размещения для источника, представленного этим почтовым " +"ящиком." + +#: accountdialog.cpp:424 +msgid "Include in m&anual mail check" +msgstr "&Включить в проверку" + +#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733 +#: accountdialog.cpp:1049 +msgid "Enable &interval mail checking" +msgstr "Пери&одическая проверка почты" + +#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054 +msgid "Check inter&val:" +msgstr "Интер&вал между проверками:" + +#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741 +#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655 +msgid " min" +msgstr " мин" + +#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545 +msgid "&Destination folder:" +msgstr "Папка &назначения:" + +#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550 +msgid "&Pre-command:" +msgstr "Предварительная &команда:" + +#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758 +#: accountdialog.cpp:1073 +msgid "Identity:" +msgstr "Профиль:" + +#: accountdialog.cpp:473 +msgid "Account Type: Maildir Account" +msgstr "Тип почтового ящика: maildir" + +#: accountdialog.cpp:490 +msgid "Folder &location:" +msgstr "Расположение &папки:" + +#: accountdialog.cpp:525 +msgid "Include in &manual mail check" +msgstr "&Включить в проверку" + +#: accountdialog.cpp:570 +msgid "Account Type: POP Account" +msgstr "Тип почтового ящика: POP" + +#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526 +#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376 +msgid "&General" +msgstr "&Общие" + +#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437 +msgid "&Login:" +msgstr "&Учётное имя:" + +#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866 +msgid "" +"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> " +"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first " +"part of your email address (the part before <em>@</em>)." +msgstr "" +"Ваш Интернет-провайдер предоставил вам учётную запись с <em>именем</em>" +", которое используется для авторизации с почтовыми серверами. Обычно это часть " +"почтового адреса, которая находится перед символом <em>@</em>." + +#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446 +msgid "P&assword:" +msgstr "&Пароль:" + +#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881 +msgid "Ho&st:" +msgstr "&Сервер:" + +#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401 +msgid "&Port:" +msgstr "По&рт:" + +#: accountdialog.cpp:626 +msgid "Sto&re POP password" +msgstr "Сохранить пароль &POP" + +#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459 +msgid "" +"Check this option to have KMail store the password.\n" +"If KWallet is available the password will be stored there which is considered " +"safe.\n" +"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's " +"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should " +"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration " +"file is obtained." +msgstr "" +"Включите данный параметр для сохранения пароля.\n" +"Если доступен Бумажник KDE, пароль будет сохранён в нём.\n" +"Если Бумажник KDE недоступен, пароль будет сохранён в файле конфигурации " +"KMail.Пароль будет сохранен в нечитаемом формате, однако при получении доступа " +"к файлу конфигурации возможна расшифровка вашего пароля." + +#: accountdialog.cpp:640 +msgid "Lea&ve fetched messages on the server" +msgstr "&Оставить полученные сообщения на сервере" + +#: accountdialog.cpp:647 +msgid "Leave messages on the server for" +msgstr "Оставить полученные сообщения на сервере" + +#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672 +msgid "Keep only the last" +msgstr "Сохранять только последние" + +#: accountdialog.cpp:677 +msgid " MB" +msgstr " Мб" + +#: accountdialog.cpp:707 +msgid "Include in man&ual mail check" +msgstr "Вк&лючить в проверку" + +#: accountdialog.cpp:713 +msgid "&Filter messages if they are greater than" +msgstr "Ф&ильтровать сообщения, размер которых превышает " + +#: accountdialog.cpp:726 +msgid "" +"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with " +"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server." +msgstr "" +"Включив данный параметр, вы сможете фильтровать сообщения прямо на сервере, при " +"это вы сможете скачать сообщения, удалить сообщения или оставить их на сервере." + +#: accountdialog.cpp:737 +msgid "Chec&k interval:" +msgstr "Интер&вал между проверками:" + +#: accountdialog.cpp:746 +msgid "Des&tination folder:" +msgstr "Сохранять &новую почту в папке:" + +#: accountdialog.cpp:752 +msgid "Pre-com&mand:" +msgstr "Предварительная &команда:" + +#: accountdialog.cpp:765 +msgid "&Extras" +msgstr "Про&чие" + +#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535 +msgid "Check &What the Server Supports" +msgstr "Пр&оверить возможности сервера" + +#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137 +#: kmtransport.cpp:502 +msgid "Encryption" +msgstr "Шифрование" + +#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504 +msgid "&None" +msgstr "&Нет" + +#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101 +msgid "Use &SSL for secure mail download" +msgstr "Использовать &SSL для защищённой доставки почты" + +#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104 +msgid "Use &TLS for secure mail download" +msgstr "Использовать &TLS для защищённой доставки почты" + +#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514 +msgid "Authentication Method" +msgstr "Способ авторизации" + +#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112 +msgid "Clear te&xt" +msgstr "Открытый &текст" + +#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516 +msgid "" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"&LOGIN" +msgstr "&LOGIN" + +#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519 +msgid "" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"&PLAIN" +msgstr "&PLAIN" + +#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521 +msgid "CRAM-MD&5" +msgstr "&CRAM-MD5" + +#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522 +msgid "&DIGEST-MD5" +msgstr "&DIGEST-MD5" + +#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523 +msgid "&NTLM" +msgstr "&NTLM" + +#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524 +msgid "&GSSAPI" +msgstr "&GSSAPI" + +#: accountdialog.cpp:814 +msgid "&APOP" +msgstr "&APOP" + +#: accountdialog.cpp:819 +msgid "&Use pipelining for faster mail download" +msgstr "&Использовать конвейеры (pipes) для быстрой загрузки почты" + +#: accountdialog.cpp:837 +msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account" +msgstr "Тип почтового ящика: отсоединённый ящик IMAP" + +#: accountdialog.cpp:839 +msgid "Account Type: IMAP Account" +msgstr "Тип почтового ящика: IMAP" + +#: accountdialog.cpp:901 +msgid "Namespaces:" +msgstr "Области имён:" + +#: accountdialog.cpp:902 +msgid "" +"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each " +"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow " +"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one " +"account." +msgstr "" +"Здесь представлены области имён вашего сервера IMAP. Каждая область имён " +"является префиксом группы папок. Области имён позволяют показывать ваши " +"персональные и общие папки в одной учётной записи." + +#: accountdialog.cpp:914 +msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes." +msgstr "" +"Загрузка областей имён с сервера. Все локальные изменения областей имён будут " +"потеряны." + +#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290 +msgid "Personal" +msgstr "Персональные" + +#: accountdialog.cpp:920 +msgid "Personal namespaces include your personal folders." +msgstr "Область имён с вашими персональными папками." + +#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292 +msgid "Other Users" +msgstr "Для других пользователей" + +#: accountdialog.cpp:932 +msgid "These namespaces include the folders of other users." +msgstr "Область имён с папками других пользователей." + +#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294 +msgid "Shared" +msgstr "Общие папки" + +#: accountdialog.cpp:944 +msgid "These namespaces include the shared folders." +msgstr "Область имён с общими папками." + +#: accountdialog.cpp:960 +msgid "Sto&re IMAP password" +msgstr "С&охранить пароль IMAP" + +#: accountdialog.cpp:976 +msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)" +msgstr "&Автоматически очищать удалённые сообщения" + +#: accountdialog.cpp:981 +msgid "Sho&w hidden folders" +msgstr "Показывать скр&ытые папки" + +#: accountdialog.cpp:987 +msgid "Show only s&ubscribed folders" +msgstr "Показывать &только подписанные папки" + +#: accountdialog.cpp:992 +msgid "Show only &locally subscribed folders" +msgstr "Показывать &только локально подписанные папки" + +#: accountdialog.cpp:999 +msgid "Load attach&ments on demand" +msgstr "Загружать вложения по &требованию" + +#: accountdialog.cpp:1001 +msgid "" +"Activate this to load attachments not automatically when you select the email " +"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown " +"instantly." +msgstr "" +"Активируйте это чтобы не загружать вложения автоматически, а по щелчку на нём. " +"Это ускорит работу с большими сообщениями." + +#: accountdialog.cpp:1009 +msgid "List only open folders" +msgstr "Перечислять только открытые папки" + +#: accountdialog.cpp:1011 +msgid "" +"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for " +"subfolders. Use this if there are many folders on the server." +msgstr "" +"Проверять наличие подпапок только в развёрнутых папках дерева папок. Полезно " +"при наличии большого числа папок на сервере." + +#: accountdialog.cpp:1044 +msgid "Include in manual mail chec&k" +msgstr "Включить в про&верку" + +#: accountdialog.cpp:1064 +msgid "&Trash folder:" +msgstr "Папка для &удалённых сообщений:" + +#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499 +msgid "S&ecurity" +msgstr "&Безопасность" + +#: accountdialog.cpp:1123 +msgid "&Anonymous" +msgstr "&Анонимный" + +#: accountdialog.cpp:1131 +msgid "&Filtering" +msgstr "&Фильтрация" + +#: accountdialog.cpp:1401 +msgid "<none>" +msgstr "<нет>" + +#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244 +#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907 +#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172 +msgid "inbox" +msgstr "Входящие" + +#: accountdialog.cpp:1455 +msgid "" +"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " +"requirement for leaving messages on the server.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +msgstr "" +"Сервер не поддерживает уникальные идентификаторы сообщений, но это обязательное " +"условие оставления писем на сервере.\n" +"Поскольку не все серверы правильно анонсируют свои возможности, можно " +"попробовать оставлять письма на сервере, несмотря на это." + +#: accountdialog.cpp:1470 +msgid "" +"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " +"requirement for filtering messages on the server.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn filtering messages on the server on." +msgstr "" +"Сервер не поддерживает запрос заголовков сообщений, но это обязательное условие " +"фильтрации писем на сервере.\n" +"Поскольку не все серверы правильно анонсируют свои возможности, можно " +"попробовать фильтровать письма на сервере, несмотря на это." + +#: accountdialog.cpp:1485 +msgid "" +"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support " +"pipelining to send corrupted mail;\n" +"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do " +"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces " +"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the " +"bottom of the dialog;\n" +"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should " +"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it." +msgstr "" +"Учтите, что некоторые серверы POP3, не поддерживающие конвейерную доставку " +"почты, могут присылать испорченные сообщения.\n" +"Некоторые из серверов поддерживают эту возможность, но не анонсируют её. Чтобы " +"проверить ваш POP3-сервер, используйте кнопку внизу диалога.\n" +"Если сервер не анонсирует возможность конвейерной отправки почты, следует " +"сначала отправить ему несколько сообщений и попробовать их получить." + +#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557 +msgid "Please specify a server and port on the General tab first." +msgstr "Укажите сервер и порт в настройках." + +#: accountdialog.cpp:1640 +msgid "" +"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been " +"disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can " +"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. " +"So before using this feature with important mail you should first test it by " +"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one " +"go from the POP server." +msgstr "" +"Похоже, сервер не поддерживает конвейерную доставку почты, поэтому этот " +"параметр будет недоступен.\n" +"В связи с тем, что некоторые серверы неправильно сообщают о своих возможностях, " +"вы всё ещё можете включить конвейерную доставку почты. Однако помните, что при " +"включении этой возможности некоторые серверы POP, не поддерживающие конвейерную " +"доставку, могут прислать повреждённые сообщения. Поэтому сначала проведите " +"проверку правильности работы этой возможности, послав самому себе большое " +"количество сообщений." + +#: accountdialog.cpp:1659 +msgid "" +"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " +"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been " +"disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +msgstr "" +"Сервер не поддерживает уникальные идентификаторы сообщений, но это обязательное " +"условие оставления писем на сервере. Поэтому данная опция отключена.\n" +"Поскольку не все серверы правильно анонсируют свои возможности, можно " +"попробовать оставлять письма на сервере, несмотря на это." + +#: accountdialog.cpp:1672 +msgid "" +"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " +"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has " +"been disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn filtering messages on the server on." +msgstr "" +"Сервер не поддерживает запрос заголовков сообщений, но это обязательное условие " +"фильтрации писем на сервере. Поэтому данная опция отключена.\n" +"Поскольку не все серверы правильно анонсируют свои возможности, можно " +"попробовать фильтровать письма на сервере, несмотря на это." + +#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" день\n" +" дня\n" +" дней" + +#: accountdialog.cpp:1740 +msgid "" +"_n: message\n" +" messages" +msgstr "" +" сообщение\n" +" сообщения\n" +" сообщений" + +#: accountdialog.cpp:1746 +msgid "" +"_n: byte\n" +" bytes" +msgstr "" +" байт\n" +" байта\n" +" байтов" + +#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025 +msgid "Choose Location" +msgstr "Выбор местоположения" + +#: accountdialog.cpp:2013 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "Поддерживаются только локальные файлы." + +#: accountdialog.cpp:2119 +msgid "Fetching Namespaces..." +msgstr "Получение областей имён..." + +#: accountdialog.cpp:2180 +msgid "Empty" +msgstr "Нет" + +#: accountdialog.cpp:2296 +msgid "Edit Namespace '%1'" +msgstr "Изменить область имён '%1'" + +#: accountmanager.cpp:101 +#, c-format +msgid "Account %1" +msgstr "Почтовый ящик %1" + +#: accountmanager.cpp:181 +msgid "" +"Account %1 has no mailbox defined:\n" +"mail checking aborted;\n" +"check your account settings." +msgstr "" +"Учётная запись %1 не содержит mailbox:\n" +"проверка почты прервана.\n" +"Проверьте настройки своего почтового ящика." + +#: accountmanager.cpp:196 +msgid "Checking account %1 for new mail" +msgstr "Поиск новых сообщений для учётной записи %1" + +#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441 +#: accountwizard.cpp:477 +msgid "Local Account" +msgstr "Локальная учётная запись" + +#: accountmanager.cpp:220 +msgid "POP Account" +msgstr "Почтовый ящик POP" + +#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225 +msgid "IMAP Account" +msgstr "Учётная запись IMAP" + +#: accountmanager.cpp:308 +msgid "" +"You need to add an account in the network section of the settings in order to " +"receive mail." +msgstr "" +"Чтобы получать почту, вам необходимо добавить почтовый ящик в разделе Сеть " +"настроек программы." + +#: accountwizard.cpp:87 +msgid "Local mailbox" +msgstr "Локальный почтовый ящик" + +#: accountwizard.cpp:88 +msgid "POP3" +msgstr "POP3" + +#: accountwizard.cpp:89 +msgid "IMAP" +msgstr "IMAP" + +#: accountwizard.cpp:90 +msgid "Disconnected IMAP" +msgstr "Отсоединённый IMAP" + +#: accountwizard.cpp:91 +msgid "Maildir mailbox" +msgstr "Ящик формата maildir" + +#: accountwizard.cpp:167 +msgid "Location:" +msgstr "Местоположение:" + +#: accountwizard.cpp:176 +msgid "Incoming server:" +msgstr "Сервер входящей почты:" + +#: accountwizard.cpp:190 +msgid "Welcome to KMail" +msgstr "Добро пожаловать в KMail" + +#: accountwizard.cpp:195 +msgid "" +"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard " +"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received " +"from your email provider into the following pages.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Вы впервые запускаете KMail. Мастер поможет вам настроить учётные записи " +"для приёма и отправки почты. Укажите параметры подключения к почтовому " +"серверу.</qt>" + +#: accountwizard.cpp:200 +msgid "Welcome" +msgstr "Добро пожаловать" + +#: accountwizard.cpp:208 +msgid "Select what kind of account you would like to create" +msgstr "Выбор типа учётной записи" + +#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41 +msgid "Account Type" +msgstr "Тип почтового ящика" + +#: accountwizard.cpp:221 +msgid "Real name:" +msgstr "Настоящее имя:" + +#: accountwizard.cpp:228 +msgid "E-mail address:" +msgstr "Адрес электронной почты:" + +#: accountwizard.cpp:235 +msgid "Organization:" +msgstr "Организация:" + +#: accountwizard.cpp:242 +msgid "Account Information" +msgstr "Сведения об учётной записи" + +#: accountwizard.cpp:251 +msgid "Login name:" +msgstr "Имя:" + +#: accountwizard.cpp:258 +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + +#: accountwizard.cpp:266 +msgid "Login Information" +msgstr "Учётная запись" + +#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299 +msgid "Use secure connection (SSL)" +msgstr "Использовать защищённое соединение (SSL)" + +#: accountwizard.cpp:283 +msgid "Choose..." +msgstr "Выбрать..." + +#: accountwizard.cpp:292 +msgid "Outgoing server:" +msgstr "Сервер исходящей почты:" + +#: accountwizard.cpp:302 +msgid "Use local delivery" +msgstr "Использовать локальную доставку" + +#: accountwizard.cpp:309 +msgid "Server Information" +msgstr "Сведения о сервере" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248 +#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Нет" + +#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792 +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" + +#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543 +msgid "Check for supported security capabilities of %1..." +msgstr "Проверка возможностей обеспечения безопасности сервера %1..." + +#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255 +#: kmfiltermgr.cpp:293 +msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> " +msgstr "<b>Проверка правил фильтра:</b> " + +#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262 +#: kmfiltermgr.cpp:299 +msgid "<b>Filter rules have matched.</b>" +msgstr "<b>Совпадает с правилами фильтра.</b>" + +#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115 +#, c-format +msgid "<b>Applying filter action:</b> %1" +msgstr "<b>Применение действия фильтрации:</b> %1" + +#: antispamwizard.cpp:101 +msgid "Anti-Spam Wizard" +msgstr "Мастер антиспама" + +#: antispamwizard.cpp:102 +msgid "Anti-Virus Wizard" +msgstr "Мастер антивируса" + +#: antispamwizard.cpp:106 +msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard" +msgstr "Добро пожаловать в мастер настройки антиспама KMail" + +#: antispamwizard.cpp:107 +msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard" +msgstr "Добро пожаловать в мастер настройки антивируса KMail" + +#: antispamwizard.cpp:113 +msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages" +msgstr "Обработка нежелательной корреспонденции" + +#: antispamwizard.cpp:119 +msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages" +msgstr "Обработка писем с вирусами" + +#: antispamwizard.cpp:131 +msgid "Summary of changes to be made by this wizard" +msgstr "Изменения, сделанные этим мастером" + +#: antispamwizard.cpp:200 +msgid "Virus handling" +msgstr "Антивирус" + +#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572 +msgid "Spam handling" +msgstr "Антиспам" + +#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585 +msgid "Semi spam (unsure) handling" +msgstr "Определение спама" + +#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593 +msgid "Classify as spam" +msgstr "Классифицировать как спам" + +#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595 +msgid "Classify as NOT spam" +msgstr "Классифицировать как не спам" + +#: antispamwizard.cpp:493 +msgid "Scanning for %1..." +msgstr "Поиск %1..." + +#: antispamwizard.cpp:524 +msgid "Scanning for anti-spam tools finished." +msgstr "Поиск средств борьбы со спамом завершён." + +#: antispamwizard.cpp:525 +msgid "Scanning for anti-virus tools finished." +msgstr "Поиск антивирусных средств завершён." + +#: antispamwizard.cpp:528 +msgid "" +"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection " +"software and re-run this wizard.</p>" +msgstr "" +"<p>Не найдена ни одна программа обнаружения спама. Установите любую программу " +"этого типа и запустите мастер снова.</p>" + +#: antispamwizard.cpp:531 +msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found." +msgstr "Поиск завершён. Антивирусные средства не обнаружены." + +#: antispamwizard.cpp:555 +msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read." +msgstr "Отметить сообщения, классифицированные как спам, как прочитанные." + +#: antispamwizard.cpp:557 +msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read." +msgstr "Не отмечать сообщения, классифицированные как спам, как прочитанные." + +#: antispamwizard.cpp:560 +msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>" +msgstr "<br>Переместить сообщения со спамом в указанную папку <i>" + +#: antispamwizard.cpp:563 +msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>" +msgstr "<br>Не перемещать сообщения со спамом в указанную папку.<i>" + +#: antispamwizard.cpp:587 +msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>" +msgstr "<p>Папка для спама <i>" + +#: antispamwizard.cpp:600 +msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>" +msgstr "<p>Мастер создаст следующие фильтры:<ul>" + +#: antispamwizard.cpp:603 +msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>" +msgstr "<p>Мастер обновит следующие фильтры:<ul>" + +#: antispamwizard.cpp:860 +msgid "" +"The wizard will search for any tools to do spam detection\n" +"and setup KMail to work with them." +msgstr "" +"Этот мастер поможет вам настроить обработку нежелательной почты (спама)." + +#: antispamwizard.cpp:864 +msgid "" +"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use " +"some commonly-known anti-virus tools.</p>" +"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter " +"rules to classify messages using these tools and to separate messages " +"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into " +"consideration: it will always append the new rules.</p>" +"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the " +"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of " +"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please " +"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the " +"former behavior." +msgstr "" +"<p>Мастер поможет вам настроить фильтры для использования антивирусных программ " +"в KMail.</p>" +"<p>Мастер найдёт эти программы в системе и поможет создать правила, позволяющие " +"выявлять сообщения с вирусами. Существующие фильтры не будут использоваться " +"мастером, он только добавит новые фильтры.</p>" +"<p><b>Предупреждение:</b> При поиске вирусов работа KMail может затормозиться, " +"поскольку обычно поиск вирусов занимает немало времени. Если такое поведение " +"программы вас не устраивает, удалите вновь созданные фильтры, чтобы " +"восстановить прежнюю конфигурацию." + +#: antispamwizard.cpp:915 +msgid "" +"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next " +"page.</p>" +msgstr "" +"<p>Выберите программы определения спама и перейдите на следующий шаг.</p>" + +#: antispamwizard.cpp:941 +msgid "&Mark detected spam messages as read" +msgstr "&Отмечать нежелательную почту как прочитанную" + +#: antispamwizard.cpp:943 +msgid "Mark messages which have been classified as spam as read." +msgstr "Отметить сообщения, классифицированные как спам, как прочитанные." + +#: antispamwizard.cpp:946 +msgid "Move &known spam to:" +msgstr "Перемещать 100% &спам в:" + +#: antispamwizard.cpp:948 +msgid "" +"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change " +"that in the folder view below." +msgstr "" +"Папка по умолчанию для сообщений со спамом - Корзина, но вы можете указать " +"другую папку." + +#: antispamwizard.cpp:962 +msgid "Move &probable spam to:" +msgstr "Перемещать &вероятный спам в:" + +#: antispamwizard.cpp:964 +msgid "" +"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder " +"view below." +"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a " +"capable tool, you can't select a folder as well." +msgstr "" +"По умолчанию вероятный спам остаётся в папке Входящие, но вы можете указать " +"другую папку. " +"<p>Не все программы определения спама определяют вероятный спам. Если выбранная " +"программа не поддерживает такую возможность, вы не сможете выбрать папку для " +"вероятного спама." + +#: antispamwizard.cpp:1064 +msgid "Check messages using the anti-virus tools" +msgstr "Проверять сообщения антивирусными средствами" + +#: antispamwizard.cpp:1066 +msgid "" +"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " +"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " +"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a " +"special folder." +msgstr "" +"Сообщения будут обрабатываться антивирусными программами. Соответствующие " +"фильтры будут созданы мастером. Обычно эти программы отмечают подозрительные " +"сообщения, и фильтры будут перемещать их в специальную папку." + +#: antispamwizard.cpp:1072 +msgid "Move detected viral messages to the selected folder" +msgstr "Перемещать почту с вирусами в указанную папку" + +#: antispamwizard.cpp:1074 +msgid "" +"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those " +"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash " +"folder, but you may change that in the folder view." +msgstr "" +"Будет создан фильтр, определяющий письма, отмеченные как содержащие вирусы, и " +"перемещающий эти письма в специальную папку. По умолчанию будет использоваться " +"папка корзины, но можно указать и другую папку в представлении папок." + +#: antispamwizard.cpp:1080 +msgid "Additionally, mark detected viral messages as read" +msgstr "Также отметить сообщения с вирусами как прочитанные" + +#: antispamwizard.cpp:1083 +msgid "" +"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as " +"moving them to the selected folder." +msgstr "" +"Отметить сообщения, классифицированные как инфицированные, как прочитанные, а " +"также переместить их в указанную папку" + +#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825 +msgid "Error while deleting messages on the server: " +msgstr "Ошибка при удалении сообщений на сервере: " + +#: cachedimapjob.cpp:290 +msgid "Error while retrieving message on the server: " +msgstr "Ошибка при получении сообщения на сервере:" + +#: cachedimapjob.cpp:538 +msgid "Error while uploading folder" +msgstr "Ошибка при передаче папки на сервер" + +#: cachedimapjob.cpp:539 +msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server." +msgstr "Невозможно создать папку <b>%1</b> на сервере." + +#: cachedimapjob.cpp:540 +msgid "" +"This could be because you do not have permission to do this, or because the " +"folder is already present on the server; the error message from the server " +"communication is here:" +msgstr "" +"Возможно, у вас недостаточно прав на выполнение этого действия, или папка уже " +"существует на сервере. Сообщение сервера:" + +#: cachedimapjob.cpp:626 +msgid "Error while deleting folder %1 on the server: " +msgstr "Невозможно удалить папку %1 на сервере: " + +#: cachedimapjob.cpp:679 +msgid "Error while reading folder %1 on the server: " +msgstr "Ошибка при чтении папки %1 на сервере: " + +#: cachedimapjob.cpp:794 +#, c-format +msgid "Error while trying to rename folder %1" +msgstr "Ошибка при попытке переименования папки %1" + +#: callback.cpp:170 +msgid "" +"<qt>None of your identities match the receiver of this message," +"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:" +msgstr "" +"<qt>Невозможно определить профиль для отправляемого сообщения." +"<br>Выберите используемый адрес:" + +#: callback.cpp:176 +msgid "" +"<qt>Several of your identities match the receiver of this message," +"<br>please choose which of the following addresses is yours:" +msgstr "" +"<qt>Невозможно определить профиль для отправляемого сообщения." +"<br>Выберите используемый адрес:" + +#: callback.cpp:183 +msgid "Select Address" +msgstr "Выберите адрес" + +#: chiasmuskeyselector.cpp:19 +msgid "Please select the Chiasmus key file to use:" +msgstr "Выберите ключ Chiasmus:" + +#: chiasmuskeyselector.cpp:29 +msgid "Additional arguments for chiasmus:" +msgstr "Дополнительные параметры запуска chiasmus:" + +#: compactionjob.cpp:99 +#, c-format +msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1" +msgstr "По соображениям безопасности сжатие для %1 запрещено" + +#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259 +msgid "Folder \"%1\" successfully compacted" +msgstr "Папка \"%1\" успешно сжата" + +#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261 +msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted." +msgstr "При сжатии \"%1\" произошла ошибка. Сжатие прервано." + +#: configuredialog.cpp:155 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>" +"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>" +msgstr "<qt><p>Этот параметр заблокирован администратором.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:217 +msgid "&Load Profile..." +msgstr "&Загрузить профиль..." + +#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85 +msgid "&Add..." +msgstr "&Добавить..." + +#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096 +#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Изменить..." + +#: configuredialog.cpp:307 +msgid "&Rename" +msgstr "&Переименовать" + +#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164 +msgid "Remo&ve" +msgstr "Удалит&ь" + +#: configuredialog.cpp:309 +msgid "Set as &Default" +msgstr "Сделать &основным" + +#: configuredialog.cpp:450 +msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Удалить профиль <b>%1</b>?</qt>" + +#: configuredialog.cpp:452 +msgid "Remove Identity" +msgstr "Удалить профиль" + +#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114 +msgid "Add..." +msgstr "Добавить..." + +#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116 +msgid "Modify..." +msgstr "Изменить..." + +#: configuredialog.cpp:499 +msgid "Set as Default" +msgstr "Сделать основным" + +#: configuredialog.cpp:562 +msgid "&Receiving" +msgstr "По&лучение" + +#: configuredialog.cpp:570 +msgid "&Sending" +msgstr "О&тправка" + +#: configuredialog.cpp:595 +msgid "Outgoing accounts (add at least one):" +msgstr "Исходящие (добавьте по крайней мере одну запись):" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99 +#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290 +#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378 +#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Имя" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88 +#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369 +#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836 +#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498 +msgid "A&dd..." +msgstr "&Добавить..." + +#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104 +msgid "R&emove" +msgstr "&Удалить" + +#: configuredialog.cpp:640 +msgid "Set Default" +msgstr "Сделать основным" + +#: configuredialog.cpp:650 +msgid "Common Options" +msgstr "Общие параметры" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 382 +#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788 +#, no-c-format +msgid "Confirm &before send" +msgstr "Подтвер&ждение перед отправкой" + +#: configuredialog.cpp:666 +msgid "Never Automatically" +msgstr "Отключить автоматическую отправку" + +#: configuredialog.cpp:667 +msgid "On Manual Mail Checks" +msgstr "При проверке почты вручную" + +#: configuredialog.cpp:668 +msgid "On All Mail Checks" +msgstr "При проверке почты" + +#: configuredialog.cpp:676 +msgid "Send Now" +msgstr "Отправить немедленно" + +#: configuredialog.cpp:677 +msgid "Send Later" +msgstr "Отправить позже" + +#: configuredialog.cpp:687 +msgid "Allow 8-bit" +msgstr "Допускать 8 бит" + +#: configuredialog.cpp:688 +msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)" +msgstr "Стандарт MIME (Quoted Printable)" + +#: configuredialog.cpp:701 +msgid "Send &messages in outbox folder:" +msgstr "От&правлять почту из папки Исходящие:" + +#: configuredialog.cpp:709 +msgid "Defa&ult send method:" +msgstr "Метод отправки по &умолчанию:" + +#: configuredialog.cpp:711 +msgid "Message &property:" +msgstr "П&араметры сообщения:" + +#: configuredialog.cpp:713 +msgid "Defaul&t domain:" +msgstr "Имя &домена по умолчанию:" + +#: configuredialog.cpp:717 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of " +"the user's name.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Имя домена по умолчанию будет использовано для дополнения адреса e-mail, " +"содержащего только имя пользователя.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:741 +msgid "" +"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991 +msgid "smtp (Default)" +msgstr "smtp (по умолчанию)" + +#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993 +msgid "sendmail (Default)" +msgstr "sendmail (по умолчанию)" + +#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248 +msgid "Add Transport" +msgstr "Добавить почтовый транспорт" + +#: configuredialog.cpp:830 +msgid "" +"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->" +"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the " +"default transport\n" +"%1 (Default)" +msgstr "%1 (по умолчанию)" + +#: configuredialog.cpp:854 +msgid "Modify Transport" +msgstr "Изменить метод отправки" + +#: configuredialog.cpp:890 +#, c-format +msgid "" +"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n" +"These %n identities have been changed to use the modified transport:" +msgstr "" +"%n профиль был изменён для использования транспорта по умолчанию:\n" +"%n профиля был изменён для использования транспорта по умолчанию:\n" +"%n профилей был изменён для использования транспорта по умолчанию:" + +#: configuredialog.cpp:921 +#, c-format +msgid "" +"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n" +"These %n identities have been changed to use the default transport:" +msgstr "" +"%n профиль был изменён для использования транспорта по умолчанию:\n" +"%n профиля был изменён для использования транспорта по умолчанию:\n" +"%n профилей был изменён для использования транспорта по умолчанию:" + +#: configuredialog.cpp:1066 +msgid "Incoming accounts (add at least one):" +msgstr "Входящие (добавьте по крайней мере одну запись):" + +#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376 +#: searchwindow.cpp:230 +msgid "Folder" +msgstr "Папка" + +#: configuredialog.cpp:1112 +msgid "Chec&k mail on startup" +msgstr "Проверять почту при &запуске" + +#: configuredialog.cpp:1118 +msgid "New Mail Notification" +msgstr "Уведомление о приходе почты" + +#: configuredialog.cpp:1123 +msgid "&Beep" +msgstr "&Звук" + +#: configuredialog.cpp:1131 +msgid "Deta&iled new mail notification" +msgstr "Подроб&ное уведомление о приходе почты" + +#: configuredialog.cpp:1135 +msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages" +msgstr "Показывать количество полученных сообщений для каждой папки" + +#: configuredialog.cpp:1143 +msgid "Other Actio&ns" +msgstr "&Другие действия" + +#: configuredialog.cpp:1221 +msgid "Unknown account type selected" +msgstr "Выбран неизвестный тип почтового ящика" + +#: configuredialog.cpp:1230 +msgid "Unable to create account" +msgstr "Невозможно создать учётную запись" + +#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36 +msgid "Add Account" +msgstr "Добавить почтовый ящик" + +#: configuredialog.cpp:1288 +msgid "Unable to locate account" +msgstr "Невозможно найти учётную запись" + +#: configuredialog.cpp:1315 +msgid "Modify Account" +msgstr "Изменить параметры учётной записи" + +#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440 +msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Невозможно найти учётную запись <b>%1</b>.</qt>" + +#: configuredialog.cpp:1491 +msgid "Color&s" +msgstr "&Цвета" + +#: configuredialog.cpp:1497 +msgid "La&yout" +msgstr "&Внешний вид" + +#: configuredialog.cpp:1503 +msgid "M&essage List" +msgstr "&Список сообщений" + +#: configuredialog.cpp:1509 +msgid "Message W&indow" +msgstr "&Просмотр сообщения" + +#: configuredialog.cpp:1515 +msgid "System &Tray" +msgstr "Системный &лоток" + +#: configuredialog.cpp:1531 +msgid "Message Body" +msgstr "Тело сообщения" + +#: configuredialog.cpp:1532 +msgid "Message List" +msgstr "Список сообщений" + +#: configuredialog.cpp:1533 +msgid "Message List - New Messages" +msgstr "Список сообщений - новые" + +#: configuredialog.cpp:1534 +msgid "Message List - Unread Messages" +msgstr "Список сообщений - непрочитанные" + +#: configuredialog.cpp:1535 +msgid "Message List - Important Messages" +msgstr "Список сообщений - важные" + +#: configuredialog.cpp:1536 +msgid "Message List - Todo Messages" +msgstr "Список сообщений - в работе" + +#: configuredialog.cpp:1537 +msgid "Message List - Date Field" +msgstr "Список сообщений - поле даты" + +#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859 +msgid "Folder List" +msgstr "Список папок" + +#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702 +msgid "Quoted Text - First Level" +msgstr "Цитируемый текст - первый уровень" + +#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703 +msgid "Quoted Text - Second Level" +msgstr "Цитируемый текст - второй уровень" + +#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704 +msgid "Quoted Text - Third Level" +msgstr "Цитируемый текст - третий уровень" + +#: configuredialog.cpp:1542 +msgid "Fixed Width Font" +msgstr "Фиксированный шрифт" + +#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356 +msgid "Composer" +msgstr "Редактор" + +#: configuredialog.cpp:1544 +msgid "Printing Output" +msgstr "Вывод на печать" + +#: configuredialog.cpp:1559 +msgid "&Use custom fonts" +msgstr "&Шрифты, заданные пользователем" + +#: configuredialog.cpp:1575 +msgid "Apply &to:" +msgstr "Использовать &для:" + +#: configuredialog.cpp:1699 +msgid "Composer Background" +msgstr "Фон редактора" + +#: configuredialog.cpp:1700 +msgid "Alternative Background Color" +msgstr "Альтернативный цвет фона" + +#: configuredialog.cpp:1701 +msgid "Normal Text" +msgstr "Текст сообщения" + +#: configuredialog.cpp:1705 +msgid "Link" +msgstr "Ссылка" + +#: configuredialog.cpp:1706 +msgid "Followed Link" +msgstr "Посещённая ссылка" + +#: configuredialog.cpp:1707 +msgid "Misspelled Words" +msgstr "Слова с ошибками" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71 +#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444 +#, no-c-format +msgid "New Message" +msgstr "Создать сообщение" + +#: configuredialog.cpp:1709 +msgid "Unread Message" +msgstr "Непрочитанное сообщение" + +#: configuredialog.cpp:1710 +msgid "Important Message" +msgstr "Важное сообщение" + +#: configuredialog.cpp:1711 +msgid "Todo Message" +msgstr "В работе" + +#: configuredialog.cpp:1712 +msgid "OpenPGP Message - Encrypted" +msgstr "Сообщение OpenPGP - зашифрованное" + +#: configuredialog.cpp:1713 +msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key" +msgstr "Сообщение OpenPGP - верная подпись с проверенным ключом" + +#: configuredialog.cpp:1714 +msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key" +msgstr "Сообщение OpenPGP - верная подпись с непроверенным ключом" + +#: configuredialog.cpp:1715 +msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature" +msgstr "Сообщение OpenPGP - непроверенная подпись" + +#: configuredialog.cpp:1716 +msgid "OpenPGP Message - Bad Signature" +msgstr "Сообщение OpenPGP - неверная подпись" + +#: configuredialog.cpp:1717 +msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages" +msgstr "Рамка вокруг предупреждения об HTML-сообщении" + +#: configuredialog.cpp:1718 +msgid "Folder Name and Size When Close to Quota" +msgstr "Имя папки и размер квоты" + +#: configuredialog.cpp:1719 +msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message" +msgstr "Цвет фона строки состояния HTML - сообщение в текстовом формате" + +#: configuredialog.cpp:1720 +msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message" +msgstr "Цвет текста строки состояния HTML - сообщение в текстовом формате" + +#: configuredialog.cpp:1721 +msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message" +msgstr "Фон строки состояния HTML - сообщение в HTML" + +#: configuredialog.cpp:1722 +msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message" +msgstr "Цвет текста строки состояния HTML - сообщение в HTML" + +#: configuredialog.cpp:1734 +msgid "&Use custom colors" +msgstr "Использовать цвета, &заданные пользователем" + +#: configuredialog.cpp:1749 +msgid "Recycle colors on deep "ing" +msgstr "&Чередовать цвета при многократном цитировании" + +#: configuredialog.cpp:1757 +msgid "Close to quota threshold" +msgstr "Близко к достижению квоты" + +#: configuredialog.cpp:1763 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: configuredialog.cpp:1855 +msgid "Lon&g folder list" +msgstr "&Длинный список папок" + +#: configuredialog.cpp:1856 +msgid "Shor&t folder list" +msgstr "&Короткий список папок" + +#: configuredialog.cpp:1865 +msgid "Abo&ve the message pane" +msgstr "&Над сообщением" + +#: configuredialog.cpp:1866 +msgid "&Below the message pane" +msgstr "&Под сообщением" + +#: configuredialog.cpp:1869 +msgid "Message Structure Viewer Placement" +msgstr "Расположение просмотра структуры сообщения" + +#: configuredialog.cpp:1874 +msgid "Show &never" +msgstr "&Никогда" + +#: configuredialog.cpp:1875 +msgid "Show only for non-plaintext &messages" +msgstr "Только для HTML-&сообщений" + +#: configuredialog.cpp:1876 +msgid "Show alway&s" +msgstr "&Всегда" + +#: configuredialog.cpp:1879 +msgid "Message Structure Viewer" +msgstr "Просмотр структуры сообщения" + +#: configuredialog.cpp:1885 +msgid "&Do not show a message preview pane" +msgstr "&Отключить" + +#: configuredialog.cpp:1886 +msgid "Show the message preview pane belo&w the message list" +msgstr "Показывать &ниже списка сообщений" + +#: configuredialog.cpp:1887 +msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list" +msgstr "Показывать &справа от списка сообщений" + +#: configuredialog.cpp:1890 +msgid "Message Preview Pane" +msgstr "Просмотр сообщения" + +#: configuredialog.cpp:1908 +msgid "Show favorite folder view" +msgstr "Показывать панель избранных папок" + +#: configuredialog.cpp:1912 +msgid "Show folder quick search field" +msgstr "Показать поле быстрого поиска" + +#: configuredialog.cpp:1983 +msgid "Sta&ndard format (%1)" +msgstr "&Стандартный (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1984 +msgid "Locali&zed format (%1)" +msgstr "&Как в текущей локали (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1985 +msgid "Fancy for&mat (%1)" +msgstr "&Изящный (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1986 +msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):" +msgstr "&Пользовательский (Shift+F1 для справки):" + +#: configuredialog.cpp:2003 +msgid "General Options" +msgstr "Показывать в панели заголовков" + +#: configuredialog.cpp:2006 +msgid "Show Quick Search" +msgstr "Показывать панель быстрого поиска" + +#: configuredialog.cpp:2008 +msgid "Display messa&ge sizes" +msgstr "&Размер сообщений" + +#: configuredialog.cpp:2010 +msgid "Show crypto &icons" +msgstr "&Значки шифрования" + +#: configuredialog.cpp:2012 +msgid "Show attachment icon" +msgstr "Значок вложения" + +#: configuredialog.cpp:2015 +msgid "&Threaded message list" +msgstr "Сортировка по &дискуссиям" + +#: configuredialog.cpp:2033 +msgid "Threaded Message List Options" +msgstr "Настройка сортировки по дискуссиям" + +#: configuredialog.cpp:2037 +msgid "Always &keep threads open" +msgstr "&Разворачивать" + +#: configuredialog.cpp:2040 +msgid "Threads default to o&pen" +msgstr "Разворачивать по &умолчанию" + +#: configuredialog.cpp:2043 +msgid "Threads default to closed" +msgstr "Сворачивать по умолчанию" + +#: configuredialog.cpp:2046 +msgid "" +"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched " +"threads." +msgstr "" +"Разворачивать с &новыми, важными или непрочитанными и наблюдаемыми сообщениями" + +#: configuredialog.cpp:2056 +msgid "Date Display" +msgstr "Формат вывода даты" + +#: configuredialog.cpp:2073 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>" +"<ul>" +"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>" +"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>" +"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>" +"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>" +"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>" +"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>" +"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>" +"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>" +"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>" +"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>" +"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " +"<ul>" +"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>" +"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>" +"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>" +"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>" +"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>" +"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>" +"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>" +"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>" +"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or " +"\"PM\".</li>" +"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or " +"\"pm\".</li>" +"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>" +"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>Данные выражения могут быть использованы для указания даты:</strong>" +"</p>" +"<ul>" +"<li>d - номер дня в месяце без предшествующего нуля (1-31)</li>" +"<li>dd - номер дня в месяце вместе с предшествующим нулём (01-31)</li>" +"<li>ddd - укороченное название дня недели (Пнд - Вск)</li>" +"<li>dddd - полное название дня недели (Понедельник - Воскресенье)</li>" +"<li>M - номер месяца без предшествующего нуля (1-12)</li>" +"<li>MM - номер месяца вместе с предшествующим нулём (01-12)</li>" +"<li>MMM - укороченное название месяца (Янв - Дек)</li>" +"<li>MMMM -Полное название месяца (Январь - Декабрь)</li>" +"<li>yy - год в виде двузначного числа (00-99)</li>" +"<li>yyyy - год в виде четырёхзначного числа (0000-9999)</li></ul>" +"<p><strong>Данные выражения могут быть использованы для указания " +"времени:</string></p> " +"<ul>" +"<li>h - час без предшествующего нуля (0-23 или 1-12 в 12 часовом формате)</li>" +"<li>hh - час вместе с предшествующим нулём (00-23 или 01-12 в 12-часовом " +"формате)</li>" +"<li>m - минуты без предшествующего нуля (0-59)</li>" +"<li>mm - минуты вместе с предшествующим нулём (00-59)</li>" +"<li>s - секунды без предшествующего нуля (0-59)</li>" +"<li>ss - секунды вместе с предшествующим нулём (00-59)</li>" +"<li>z - миллисекунды без предшествующего нуля (0-999)</li>" +"<li>zzz - миллисекунды вместе с предшествующим нулём (000-999)</li>" +"<li>AP - переключить в 12-часовой формат. AP будет заменён на соответствующие " +"\"AM\" или \"PM\".</li>" +"<li>ap - переключить в 12-часовой формат. ap будет заменён на соответствующие " +"\"am\" или \"pm\".</li>" +"<li>Z - временная зона в числовом формате (-0500)</li></ul>" +"<p><strong>Другие символы буду проигнорированы.</strong></p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:2187 +msgid "" +"Changing the global threading setting will override all folder specific values." +msgstr "" +"Изменение глобальных настроек дискуссий скажется на параметрах всех папок." + +#: configuredialog.cpp:2224 +msgid "Show HTML stat&us bar" +msgstr "&Строка состояния для HTML" + +#: configuredialog.cpp:2228 +msgid "Show s&pam status in fancy headers" +msgstr "Показать признак &спама в заголовке" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 541 +#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "Replace smileys by emoticons" +msgstr "Показывать графические смайлики" + +#: configuredialog.cpp:2236 +msgid "Use smaller font for quoted text" +msgstr "Использовать для цитат шрифт меньшего размера" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 546 +#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Show expand/collapse quote marks" +msgstr "Показ/скрытие блоков цитирования" + +#: configuredialog.cpp:2315 +msgid "Fallback ch&aracter encoding:" +msgstr "Использовать, если кодировка не &указана:" + +#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650 +msgid "Auto" +msgstr "Авто" + +#: configuredialog.cpp:2336 +msgid "&Override character encoding:" +msgstr "&Принудительная кодировка:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 103 +#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "Enable system tray icon" +msgstr "Значок в системном лотке" + +#: configuredialog.cpp:2468 +msgid "System Tray Mode" +msgstr "Показ значка KMail в системном лотке" + +#: configuredialog.cpp:2476 +msgid "Always show KMail in system tray" +msgstr "Показывать всегда" + +#: configuredialog.cpp:2479 +msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages" +msgstr "Только при наличии непрочитанных сообщений" + +#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384 +msgid "&Templates" +msgstr "&Шаблоны" + +#: configuredialog.cpp:2545 +msgid "&Custom Templates" +msgstr "&Пользовательские шаблоны" + +#: configuredialog.cpp:2551 +msgid "&Subject" +msgstr "&Тема" + +#: configuredialog.cpp:2558 +msgid "Cha&rset" +msgstr "&Кодировка" + +#: configuredialog.cpp:2564 +msgid "H&eaders" +msgstr "&Заголовки" + +#: configuredialog.cpp:2570 +msgid "" +"_: Config->Composer->Attachments\n" +"A&ttachments" +msgstr "&Вложения" + +#: configuredialog.cpp:2654 +msgid "No autosave" +msgstr "Без автосохранения" + +#: configuredialog.cpp:2661 +msgid "Configure Completion Order" +msgstr "Настройка порядка автозавершения" + +#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136 +msgid "Edit Recent Addresses..." +msgstr "Изменить последние адреса..." + +#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540 +msgid "External Editor" +msgstr "Внешний редактор" + +#: configuredialog.cpp:2707 +#, c-format +msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit." +msgstr "<b>%f</b> будет заменено именем файла для редактирования." + +#: configuredialog.cpp:2817 +msgid "" +"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:" +"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject," +"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>" +": sender's initials," +"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address," +"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses," +"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" +msgstr "" +"<qt>В заготовках для ответов возможны следующие подстановки:" +"<br><b>%D</b>: дата, <b>%S</b>: тема," +"<br><b>%e</b>: адрес отправителя, <b>%F</b>: имя отправителя, <b>%f</b>" +": инициалы отправителя," +"<br><b>%T</b>: имя получателя, <b>%t</b>: имя и адрес получателя," +"<br><b>%C</b>: имена получателей копий, <b>%c</b>: имена и адреса получателей " +"копий," +"<br><b>%%</b>: знак процента, <b>%_</b>: пробел, <b>%L</b>" +": начало новой строки</qt>" + +#: configuredialog.cpp:2830 +msgid "Lang&uage:" +msgstr "&Язык:" + +#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303 +#: configuredialog.cpp:3498 +msgid "Re&move" +msgstr "&Удалить" + +#: configuredialog.cpp:2853 +msgid "Reply to se&nder:" +msgstr "&Ответ отправителю:" + +#: configuredialog.cpp:2861 +msgid "Repl&y to all:" +msgstr "Ответ &всем:" + +#: configuredialog.cpp:2869 +msgid "&Forward:" +msgstr "&Пересылка:" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285 +#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "&Quote indicator:" +msgstr "&Цитирование:" + +#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960 +msgid "On %D, you wrote:" +msgstr "В сообщении от %D вы написали:" + +#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962 +msgid "On %D, %F wrote:" +msgstr "В сообщении от %D %F написал(a):" + +#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964 +msgid "Forwarded Message" +msgstr "Пересланное сообщение" + +#: configuredialog.cpp:2925 +msgid ">%_" +msgstr ">%_" + +#: configuredialog.cpp:3074 +msgid "Repl&y Subject Prefixes" +msgstr "Префиксы &заголовка ответа" + +#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107 +msgid "" +"Recognize any sequence of the following prefixes\n" +"(entries are case-insensitive regular expressions):" +msgstr "" +"Распознавать комбинации следующих префиксов\n" +"(регулярные выражения без учёта регистра):" + +#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499 +msgid "Mod&ify..." +msgstr "Из&менить..." + +#: configuredialog.cpp:3089 +msgid "Enter new reply prefix:" +msgstr "Введите новый префикс ответа:" + +#: configuredialog.cpp:3103 +msgid "For&ward Subject Prefixes" +msgstr "Префиксы заголовка &пересылки" + +#: configuredialog.cpp:3117 +msgid "Enter new forward prefix:" +msgstr "Введите новый префикс пересылки:" + +#: configuredialog.cpp:3156 +msgid "" +"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for " +"a charset that contains all required characters." +msgstr "" +"Этот список будет проверяться для каждого исходящего сообщения, чтобы в " +"сообщении содержались все символы одной из указанных кодировок (начиная с " +"первого элемента в списке)." + +#: configuredialog.cpp:3165 +msgid "Enter charset:" +msgstr "Введите новую кодировку:" + +#: configuredialog.cpp:3171 +msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)" +msgstr "" +"С&охранять кодировку сообщения при ответе или пересылке, если это возможно." + +#: configuredialog.cpp:3205 +msgid "This charset is not supported." +msgstr "Эта кодировка не поддерживается." + +#: configuredialog.cpp:3256 +msgid "&Use custom message-id suffix" +msgstr "Указать свой &суффикс в Message-Id" + +#: configuredialog.cpp:3269 +msgid "Custom message-&id suffix:" +msgstr "С&уффикс в Message-Id" + +#: configuredialog.cpp:3283 +msgid "Define custom mime header fields:" +msgstr "Пользовательские теги заголовков MIME:" + +#: configuredialog.cpp:3291 +msgid "Value" +msgstr "Значение" + +#: configuredialog.cpp:3299 +msgid "Ne&w" +msgstr "Соз&дать" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52 +#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110 +#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Имя:" + +#: configuredialog.cpp:3321 +msgid "&Value:" +msgstr "&Значение:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 359 +#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782 +#, no-c-format +msgid "Outlook-compatible attachment naming" +msgstr "Имена вложений, совместимые с Outlook" + +#: configuredialog.cpp:3471 +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing " +"non-English characters" +msgstr "" +"Включите этот режим, чтобы Outlook(tm) понимал имена вложений, содержащих " +"кириллические символы" + +#: configuredialog.cpp:3482 +msgid "E&nable detection of missing attachments" +msgstr "&Включить определение забытых вложений" + +#: configuredialog.cpp:3489 +msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:" +msgstr "Любое из следующих слов свидетельствует о наличии вложения:" + +#: configuredialog.cpp:3500 +msgid "Enter new key word:" +msgstr "Введите новое ключевое слово:" + +#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232 +#: kmcomposewin.cpp:2233 +msgid "attachment" +msgstr "вложении" + +#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234 +#: kmcomposewin.cpp:2235 +msgid "attached" +msgstr "высылаю" + +#: configuredialog.cpp:3542 +msgid "" +"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in " +"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not " +"support standard-compliant encoded attachment names.\n" +"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it " +"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant " +"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this " +"option." +msgstr "" +"Вы включили кодирование имён вложенных файлов в нестандартным формате, понятном " +"Outlook(TM) и Outlook Express(TM).\n" +"Такое сообщение может быть не распознано почтовыми клиентами, совместимыми со " +"стандартами. Поэтому используйте этот параметр, только если у вас нет выбора." + +#: configuredialog.cpp:3569 +msgid "&Reading" +msgstr "&Чтение" + +#: configuredialog.cpp:3575 +msgid "Composing" +msgstr "Составление" + +#: configuredialog.cpp:3581 +msgid "Warnings" +msgstr "Предупреждения" + +#: configuredialog.cpp:3587 +msgid "S/MIME &Validation" +msgstr "&Проверка S/MIME" + +#: configuredialog.cpp:3593 +msgid "Crypto Backe&nds" +msgstr "М&одули криптографии" + +#: configuredialog.cpp:3624 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you " +"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>" +"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time " +"increases the risk of security holes being exploited.</p>" +"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but " +"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML " +"renderer (Konqueror).</p>" +"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it " +"cannot guard against security issues that were not known at the time this " +"version of KMail was written.</p>" +"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>" +"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>" +"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Иногда электронные сообщения приходят в обоих форматах. Эта опция " +"устанавливает, в каком виде показать сообщение - как HTML или как обычный " +"текст.</p>" +"<p>Показ в виде HTML делает сообщение более красивым, но в то же время " +"увеличивает риск нарушения безопасности.</p>" +"<p>При показе простого текста форматирование теряется, однако становится <em>" +"невозможным</em> нарушение безопасности при использовании движка HTML " +"(Konqueror).</p>" +"<p>Данный параметр защищает от наиболее частого неправильного использования " +"сообщений в формате HTML. Но он не может сохранить против способов нарушения " +"безопасности, которые были неизвестны на момент выпуска этой версии KMail.</p>" +"<p>Поэтому рекомендуется использовать <em>не</em> HTML, а обычный текст.</p>" +"</qt>" + +#: configuredialog.cpp:3641 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, " +"images that the advertisers employ to find out that you have read their message " +"("web bugs").</p>" +"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since " +"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>" +"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this " +"option is <em>disabled</em> by default.</p>" +"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were " +"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the " +"possible problem.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Некоторые рекламные сообщения приходят в формате HTML и содержат ссылки на " +"изображения, которые отправители используют для получения уведомления того, что " +"вы прочли их сообщение ("web bugs").</p>" +"<p>Нет никаких причин, чтобы загружать изображения прямо из сети, так как " +"отправитель может всегда вставить нужные изображения непосредственно в " +"сообщение.</p>" +"<p>Для защиты от злоупотребления HTML, этот параметр <em>выключен</em> " +"по умолчанию.</p>" +"<p>Если вы, несмотря ни на что, хотите просматривать сообщения с изображениями, " +"которые не идут в самом сообщении, включите эту опцию, но помните о возможных " +"проблемах.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3654 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>" +"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>" +". The message author requests a disposition notification to be sent and the " +"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what " +"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> " +"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>" +"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>" +"<ul>" +"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN " +"will ever be sent automatically (recommended).</li>" +"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. " +"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring " +"them for others.</li>" +"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>" +"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that " +"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or " +"read etc.</li>" +"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. " +"That means that the author of the message gets to know when the message was " +"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). " +"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for " +"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Правила для уведомлений об обработке сообщений</h3>" +"<p>Уведомления об обработке сообщений (MDN) - это обобщение хорошо известных <b>" +"подтверждений о прочтении</b>. Автор сообщения запрашивает уведомление об " +"обработке, а программа адресата отправляет ответ, из которого автор узнаёт о " +"судьбе сообщения. Обычно уведомления могут включать такую информацию: <b>" +"просмотрено</b> (т.е. прочитано),<b>удалено</b> и <b>обработано</b> " +"(например, перенаправлено).</p>" +"<p>KMail может осуществлять следующие виды обработки:</p>" +"<ul>" +"<li><em>Игнорировать</em>: никакие уведомления не будут отправляться " +"(рекомендуется).</li>" +"<li><em>Спрашивать</em>: запрашивать разрешение на отправку уведомлений. Таким " +"способом вы можете контролировать отправку уведомлений.</li>" +"<li><em>Отказать</em>: всегда отправлять уведомление об <b>отказе</b>" +". Автор сообщения тем самым узнаёт, что сообщение обработано, но не будет " +"знать, каким именно образом.</li>" +"<li><em>Всегда отправлять</em>: Автор сообщения тем самым узнаёт, что сообщение " +"обработано, и будет знать, каким именно образом. Не рекомендуется устанавливать " +"этот параметр, если этого не требуется для вашей бизнес-логики.</li></ul> </qt>" + +#: configuredialog.cpp:3687 +msgid "HTML Messages" +msgstr "HTML-сообщения" + +#: configuredialog.cpp:3690 +msgid "Prefer H&TML to plain text" +msgstr "&Обрабатывать HTML в сообщениях" + +#: configuredialog.cpp:3694 +msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet" +msgstr "&Загружать внешние ссылки" + +#: configuredialog.cpp:3699 +msgid "" +"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system " +"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " +"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">" +"More about external references...</a>" +msgstr "" +"<b>ВНИМАНИЕ!</b> Включение обработки HTML в почте увеличивает подверженность " +"вашей системы взломам.<a href=\"whatsthis:%1\">Подробнее о почте в формате " +"HTML...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">Подробнее о внешних ссылках...</a>" + +#: configuredialog.cpp:3711 +msgid "Encrypted Messages" +msgstr "Зашифрованное сообщение" + +#: configuredialog.cpp:3713 +msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing" +msgstr "Расшифровывать сообщения при просмотре" + +#: configuredialog.cpp:3718 +msgid "Message Disposition Notifications" +msgstr "Уведомления об обработке сообщений" + +#: configuredialog.cpp:3730 +msgid "Send policy:" +msgstr "Правило отправки:" + +#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Игнорировать" + +#: configuredialog.cpp:3735 +msgid "As&k" +msgstr "&Спрашивать" + +#: configuredialog.cpp:3738 +msgid "&Deny" +msgstr "&Отказать" + +#: configuredialog.cpp:3741 +msgid "Al&ways send" +msgstr "&Всегда отправлять" + +#: configuredialog.cpp:3759 +msgid "Quote original message:" +msgstr "Цитировать исходное сообщение:" + +#: configuredialog.cpp:3761 +msgid "Nothin&g" +msgstr "&Нет" + +#: configuredialog.cpp:3764 +msgid "&Full message" +msgstr "&Всё сообщение" + +#: configuredialog.cpp:3767 +msgid "Onl&y headers" +msgstr "&Только заголовки" + +#: configuredialog.cpp:3773 +msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" +msgstr "Не посылать уведомления, запрашиваемые зашифрованными сообщениями" + +#: configuredialog.cpp:3777 +msgid "" +"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your " +"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>" +msgstr "" +"<b>ВНИМАНИЕ!</b> Автоматическая отправка подтверждений нарушает приватность " +"вашей переписки. <a href=\"whatsthis:%1\">Подробнее...</a>" + +#: configuredialog.cpp:3786 +msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" +msgstr "Управление сертификатами" + +#: configuredialog.cpp:3789 +msgid "Automatically import keys and certificates" +msgstr "Автоматически импортировать ключи и сертификаты" + +#: configuredialog.cpp:3850 +msgid "" +"Changing the global HTML setting will override all folder specific values." +msgstr "" +"Изменение глобальных настроек HTML повлияет на все специфические параметры " +"папок." + +#: configuredialog.cpp:4138 +msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" +msgstr "Этот параметр требует установленного пакета dirmngr >= 0.9.0" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216 +#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "no proxy" +msgstr "нет прокси-сервера" + +#: configuredialog.cpp:4248 +msgid "(Current system setting: %1)" +msgstr "(системные настройки: %1)" + +#: configuredialog.cpp:4425 +msgid "&Folders" +msgstr "&Папки" + +#: configuredialog.cpp:4428 +msgid "&Groupware" +msgstr "Сов&местная работа" + +#: configuredialog.cpp:4449 +msgid "" +"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n" +"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash" +msgstr "Запросить &подтверждение перед перемещением всех сообщений в корзину" + +#: configuredialog.cpp:4456 +msgid "E&xclude important messages from expiry" +msgstr "Исключить &важные при удалении устаревших сообщений" + +#: configuredialog.cpp:4467 +msgid "" +"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop " +"in all folders\".\n" +"When trying to find unread messages:" +msgstr "Поиск непрочитанных сообщений:" + +#: configuredialog.cpp:4470 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Do not Loop" +msgstr "Без цикла" + +#: configuredialog.cpp:4472 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Loop in Current Folder" +msgstr "Циклично по текущей папке" + +#: configuredialog.cpp:4474 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Loop in All Folders" +msgstr "Циклично по всем папкам" + +#: configuredialog.cpp:4487 +msgid "" +"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread " +"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" +"When entering a folder:" +msgstr "При входе в папку:" + +#: configuredialog.cpp:4490 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to First New Message" +msgstr "Перейти к первому новому сообщению" + +#: configuredialog.cpp:4492 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to First Unread or New Message" +msgstr "Перейти к первому непрочитанному или новому сообщению" + +#: configuredialog.cpp:4494 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to Last Selected Message" +msgstr "Перейти к выделенному в предыдущий раз сообщению" + +#: configuredialog.cpp:4501 +msgid "Mar&k selected message as read after" +msgstr "По&метить выбранное сообщение как прочитанное через" + +#: configuredialog.cpp:4505 +msgid " sec" +msgstr " c" + +#: configuredialog.cpp:4518 +msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder" +msgstr "&Запрашивать действие после перетаскивания сообщения в другую папку" + +#: configuredialog.cpp:4529 +msgid "" +"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n" +"By default, &message folders on disk are:" +msgstr "По &умолчанию сообщения на диске хранятся в:" + +#: configuredialog.cpp:4532 +msgid "" +"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" +"Flat Files (\"mbox\" format)" +msgstr "Обычных файлах (формат \"mbox\")" + +#: configuredialog.cpp:4534 +msgid "" +"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" +"Directories (\"maildir\" format)" +msgstr "Каталогах (формат \"maildir\")" + +#: configuredialog.cpp:4537 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>" +"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. " +"Individual messages are separated from each other by a line starting with " +"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving " +"messages between folders.</p>" +"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on " +"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on " +"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Формат почтовых папок по умолчанию:</p>" +"<p><b>mbox:</b> Все почтовые папки KMail хранятся в отдельных файлах каждая. " +"Сообщения отделяются друг от друга строкой \"From \". Это экономит место на " +"диске, но может быть менее надёжно, например, при перемещении сообщений из " +"одной папки в другую.</p>" +"<p><b>maildir:</b> Все папки KMail хранятся в отдельных папках на диске. Каждое " +"сообщение представляет собой отдельный файл. Это занимает немного больше места " +"на диске, но более надёжно, например, при перемещении сообщения из одной папки " +"в другую.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4562 +msgid "Open this folder on startup:" +msgstr "При запуске открывать папку:" + +#: configuredialog.cpp:4570 +msgid "Empty local &trash folder on program exit" +msgstr "&Очищать корзину при выходе из программы" + +#: configuredialog.cpp:4578 +msgid "Enable full text &indexing" +msgstr "Использовать п&олнотекстовый поиск" + +#: configuredialog.cpp:4588 +msgid "Quota units: " +msgstr "Единицы: " + +#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86 +msgid "KB" +msgstr "кб" + +#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91 +msgid "MB" +msgstr "Мб" + +#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96 +msgid "GB" +msgstr "Гб" + +#: configuredialog.cpp:4601 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread " +"messages are below the current message.</p>" +"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current " +"folder.</p>" +"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the " +"message list, but not go to another folder.</p>" +"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the " +"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next " +"folder.</p>" +"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will " +"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder " +"depending on which option is selected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>При переходе к следующему непрочитанному сообщению может оказаться так, что " +"их больше нет в списке.</p>" +"<p><b>Без цикла:</b> По достижении последнего сообщения поиск прекратится.</p>" +"<p><b>Циклично по текущей папке:</b>По достижении последнего сообщения поиск " +"продолжится с начала папки.</p>" +"<p><b>Циклично по всем папкам:</b> По достижении последнего сообщения поиск " +"продолжится в других папках.</p> " +"<p>Точно так же это работает при поиске предыдущего непрочитанного " +"сообщения.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4618 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " +"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search " +"tool bar will select messages based on content.</p>" +"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for " +"the messages).</p>" +"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use " +"KMail while this operation is running.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Полнотекстовый поиск позволяет ускорить поиск по содержимому сообщений. При " +"включении этого параметра поиск по телу сообщений будет работать намного " +"быстрее. Кроме того, через панель поиска над списком сообщений вы можете " +"отбирать сообщения в том числе и по их содержимому.</p>" +"<p>Эта возможность требует дополнительного пространства на диске (примерно " +"половину от объёма, занимаемого непосредственно сообщениями).</p>" +"<p>После включения параметра, будет построен индекс. Во время этой операции вы " +"можете использовать KMail как обычно.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4694 +msgid "&IMAP Resource Folder Options" +msgstr "Папки &IMAP" + +#: configuredialog.cpp:4698 +msgid "&Enable IMAP resource functionality" +msgstr "&Включить функциональность IMAP" + +#: configuredialog.cpp:4699 +msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications" +msgstr "" +"Включить поддержку функциональности хранилищ IMAP для приложений Kontact" + +#: configuredialog.cpp:4712 +msgid "&Format used for the groupware folders:" +msgstr "&Формат папок совместной работы:" + +#: configuredialog.cpp:4714 +msgid "" +"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders." +msgstr "Выберите формат папок совместной работы." + +#: configuredialog.cpp:4723 +msgid "Standard (Ical / Vcard)" +msgstr "Стандартный (Ical / vCard)" + +#: configuredialog.cpp:4723 +msgid "Kolab (XML)" +msgstr "Kolab (XML)" + +#: configuredialog.cpp:4731 +msgid "&Language of the groupware folders:" +msgstr "&Язык папок совместной работы:" + +#: configuredialog.cpp:4734 +msgid "Set the language of the folder names" +msgstr "Язык, используемый в названиях папок" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "English" +msgstr "Английский" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "German" +msgstr "Немецкий" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "French" +msgstr "Французский" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "Dutch" +msgstr "Датский" + +#: configuredialog.cpp:4752 +msgid "Set the parent of the resource folders" +msgstr "Родительская папка для подпапок источника" + +#: configuredialog.cpp:4781 +msgid "&Hide groupware folders" +msgstr "&Скрыть папки совместной работы" + +#: configuredialog.cpp:4785 +msgid "" +"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder " +"tree." +msgstr "Не показывать папки совместной работы в общем списке папок." + +#: configuredialog.cpp:4792 +msgid "&Only show groupware folders for this account" +msgstr "Показывать только со&вместные папки" + +#: configuredialog.cpp:4796 +msgid "" +"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree " +"for the account configured for groupware." +msgstr "Показывать только папки совместной работы в общем списке папок." + +#: configuredialog.cpp:4804 +msgid "Synchronize groupware changes immediately" +msgstr "Сохранять изменения на сервере сразу же" + +#: configuredialog.cpp:4806 +msgid "" +"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when " +"being online." +msgstr "" +"Синхронизировать изменения с сервером в отсоединённых папках IMAP сразу же при " +"подключении к сети." + +#: configuredialog.cpp:4818 +msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options" +msgstr "Совместимость с приложениями совместной работы" + +#: configuredialog.cpp:4823 +msgid "&Enable groupware functionality" +msgstr "&Включить поддержку совместной работы" + +#: configuredialog.cpp:4831 +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations" +msgstr "Искажать заголовки From:/To: в ответах на приглашения (для Outlook)" + +#: configuredialog.cpp:4832 +msgid "" +"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " +"invitation replies" +msgstr "" +"Включите этот режим, чтобы Outlook(tm) понимал ваши ответы на приглашения" + +#: configuredialog.cpp:4837 +msgid "Send invitations in the mail body" +msgstr "Отправлять приглашения в теле сообщения" + +#: configuredialog.cpp:4838 +msgid "" +"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " +"invitations" +msgstr "" +"Включите этот режим, чтобы Outlook(tm) понимал ваши ответы на приглашения" + +#: configuredialog.cpp:4846 +msgid "Exchange compatible invitation naming" +msgstr "Совместимость именования приглашений с Exchange" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 183 +#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, " +"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this " +"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange " +"understands." +msgstr "" +"Microsoft Outlook при работе с сервером Microsoft Exchange имеет проблемы " +"обработки сообщений электронной почты других систем совместной работы. Включите " +"эту опцию для отправки приглашений в виде, понятном Microsoft Exchange." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 188 +#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "Automatic invitation sending" +msgstr "Автоматическое отправление приглашений" + +#: configuredialog.cpp:4854 +msgid "" +"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation " +"mails are sent automatically" +msgstr "" +"При включении этого параметра приглашения будут отправляться автоматически, без " +"показа окна редактора сообщения" + +#: configuredialog.cpp:4867 +msgid "" +"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes " +"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is " +"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." +"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " +"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand " +"the invitations, the resulting messages look very odd." +"<br>People that have email programs that do understand invitations will still " +"be able to work with this.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Приглашения обычно отправляются в формате почтовых вложений. При включении " +"этой опции приглашения и ответы на них будут отправляться непосредственно в " +"тексте письма, чтобы Microsoft Outlook был способен их воспринимать." +"<br>Учтите, что при этом пропадает описание, которое способны читать почтовые " +"программы, и ваши адресаты, почтовые программы которых не смогут прочитать эти " +"приглашения, будут удивлены странным видом сообщений." +"<br>Адресаты с почтовыми программами, способными прочитать такие сообщения, " +"смогут работать с ними.</qt>" + +#: configuredialog.cpp:4922 +msgid "<Choose a Folder>" +msgstr "<Выберите папку>" + +#: configuredialog.cpp:5026 +msgid "&Resource folders are subfolders of:" +msgstr "&Корневая папка источника:" + +#: configuredialog.cpp:5029 +msgid "&Resource folders are in account:" +msgstr "&Учётная запись папок источника:" + +#: configuredialog_p.cpp:43 +msgid "New Identity" +msgstr "Новый профиль" + +#: configuredialog_p.cpp:54 +msgid "&New identity:" +msgstr "С&оздать профиль:" + +#: configuredialog_p.cpp:63 +msgid "&With empty fields" +msgstr "C п&устыми полями" + +#: configuredialog_p.cpp:69 +msgid "&Use Control Center settings" +msgstr "С параметрами из &Центра управления KDE" + +#: configuredialog_p.cpp:74 +msgid "&Duplicate existing identity" +msgstr "&Скопировать существующий профиль" + +#: configuredialog_p.cpp:83 +msgid "&Existing identities:" +msgstr "Су&ществующие профили:" + +#: configuredialog_p.cpp:196 +msgid "New Language" +msgstr "Новый язык" + +#: configuredialog_p.cpp:202 +msgid "Choose &language:" +msgstr "Выбрать &язык:" + +#: configuredialog_p.cpp:234 +msgid "No More Languages Available" +msgstr "Доступных языков больше нет" + +#: configuredialog_p.cpp:288 +msgid "Load Profile" +msgstr "Загрузить профиль" + +#: configuredialog_p.cpp:295 +msgid "Available Profiles" +msgstr "Доступные профили" + +#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: configuredialog_p.cpp:302 +msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:" +msgstr "&Выберите профиль и нажмите кнопку 'ОК':" + +#: configuredialog_p.cpp:342 +msgid "" +"_: Missing profile name placeholder\n" +"Unnamed" +msgstr "Без имени" + +#: configuredialog_p.cpp:348 +msgid "" +"_: Missing profile description placeholder\n" +"Not available" +msgstr "Не доступно" + +#: customtemplates.cpp:87 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Universal" +msgstr "Обычное сообщение" + +#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Reply" +msgstr "Ответ отправителю" + +#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Reply to All" +msgstr "Ответ всем" + +#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Forward" +msgstr "Пересылка" + +#: customtemplates.cpp:93 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you " +"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting " +"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a " +"keyboard combination to the template for faster operations.</p>" +"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>" +"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> " +"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut " +"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Здесь вы можете создавать, изменять и удалять собственные шаблоны ответных и " +"пересылаемых сообщений. Чтобы создать новый шаблон, нажмите правую кнопку мыши " +"или кнопку на панели инструментов. Вы можете также назначить комбинацию клавиш " +"для создания сообщения на базе выбранного шаблона.</p>" +"<p>Шаблоны поддерживают команды подстановки: введите их или выберите из меню " +"<i>Вставить команду</i>.</p>" +"<p>Поддерживаются четыре типа шаблонов пользователя: <i>Ответ отправителю</i>" +", <i>Ответ всем</i>, <i>Пересылка</i> и <i>Обычное сообщение</i>" +". Вы не можете назначить комбинацию клавиш для создания <i>" +"обычного сообщения</i> на базе шаблона.</p></qt>" + +#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105 +msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" +msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Как это работает?</a>" + +#: customtemplates.cpp:137 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Unknown" +msgstr "Неизвестный" + +#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364 +msgid "Key Conflict" +msgstr "Переназначение комбинации" + +#: customtemplates.cpp:348 +msgid "" +"The selected shortcut is already used for another custom template, would you " +"still like to continue with the assignment?" +msgstr "" +"Выбранная комбинация клавиш уже используется для создания сообщения на базе " +"другого шаблона. Вы хотите использовать комбинацию для этого шаблона?" + +#: customtemplates.cpp:365 +msgid "" +"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with " +"the assignment?" +msgstr "" +"Выбранная комбинация клавиш уже используется. Вы хотите использовать комбинацию " +"для этого шаблона?" + +#: distributionlistdialog.cpp:96 +msgid "Save Distribution List" +msgstr "Сохранить список рассылки" + +#: distributionlistdialog.cpp:97 +msgid "Save List" +msgstr "Сохранить список" + +#: distributionlistdialog.cpp:106 +msgid "Name:" +msgstr "Название:" + +#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390 +msgid "Email" +msgstr "Адреса" + +#: distributionlistdialog.cpp:170 +msgid "" +"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try " +"again." +msgstr "" +"Не указан ни один получатель в списке рассылки. Добавьте получателей и " +"попробуйте снова." + +#: distributionlistdialog.cpp:185 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Новый список рассылки" + +#: distributionlistdialog.cpp:186 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Укажите название:" + +#: distributionlistdialog.cpp:197 +msgid "" +"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " +"select a different name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Список рассылки с названием <b>%1</b> уже существует. Укажите другое " +"название.</qt>" + +#: editorwatcher.cpp:86 +msgid "Edit with:" +msgstr "Редактировать в:" + +#: editorwatcher.cpp:169 +msgid "" +"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data " +"loss, editing the attachment will be aborted." +msgstr "" +"Невозможно определить, что выбранный редактор закрыт. Для предотвращения потери " +"данных редактирование вложения будет прервано." + +#: editorwatcher.cpp:170 +msgid "Unable to edit attachment" +msgstr "Невозможно отредактировать вложение" + +#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Unicode" +msgstr "Юникод" + +#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Cyrillic" +msgstr "Кириллица" + +#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Western European" +msgstr "Западноевропейская" + +#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Central European" +msgstr "Центральноевропейская" + +#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Greek" +msgstr "Греческая" + +#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Hebrew" +msgstr "Иврит" + +#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Turkish" +msgstr "Турецкая" + +#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Japanese" +msgstr "Японская" + +#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Baltic" +msgstr "Прибалтийская" + +#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Arabic" +msgstr "Арабская" + +#: encodingdetector.cpp:1340 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Chinese Traditional" +msgstr "Китайская традиционная" + +#: encodingdetector.cpp:1343 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Chinese Simplified" +msgstr "Китайская упрощённая" + +#: encodingdetector.cpp:1346 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Korean" +msgstr "Корейская" + +#: encodingdetector.cpp:1349 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Thai" +msgstr "Тайская" + +#: expirejob.cpp:164 +msgid "" +"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n" +"Removing %n old messages from folder %1..." +msgstr "" +"Удаление %n устаревшего сообщения из папки %1...\n" +"Удаление %n устаревших сообщений из папки %1...\n" +"Удаление %n устаревших сообщений из папки %1..." + +#: expirejob.cpp:171 +msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found" +msgstr "" +"Невозможно осуществить перемещение устаревших сообщений из папки %1: конечная " +"папка %2 не найдена" + +#: expirejob.cpp:186 +msgid "" +"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n" +"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..." +msgstr "" +"Перемещение %n устаревшего сообщения из %1 в %2...\n" +"Перемещение %n устаревших сообщений из %1 в %2...\n" +"Перемещение %n устаревших сообщений из %1 в %2..." + +#: expirejob.cpp:214 +msgid "" +"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n" +"Removed %n old messages from folder %1." +msgstr "" +"Удалено %n устаревшее сообщение из папки %1.\n" +"Удалено %n устаревших сообщений из папки %1.\n" +"Удалено %n устаревших сообщений из папки %1." + +#: expirejob.cpp:220 +msgid "" +"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n" +"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2." +msgstr "" +"Перемещено %n устаревшее сообщение из %1 в %2.\n" +"Перемещено %n устаревших сообщений из %1 в %2.\n" +"Перемещено %n устаревших сообщений из %1 в %2" + +#: expirejob.cpp:227 +msgid "Removing old messages from folder %1 failed." +msgstr "Невозможно удалить старые сообщения из папки %1." + +#: expirejob.cpp:231 +msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed." +msgstr "Сбой перемещения старых сообщений из папки %1 в папку %2." + +#: expirejob.cpp:237 +msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled." +msgstr "Удаление старых сообщений из папки %1 было прервано." + +#: expirejob.cpp:241 +msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled." +msgstr "Перемещение старых сообщений из %1 в %2 было прервано." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:31 +msgid "Mail Expiry Properties" +msgstr "Настройки устаревания" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:46 +msgid "Expire read mails after" +msgstr "Освободить от устаревших спустя" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75 +msgid "days" +msgstr "дней" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:64 +msgid "Expire unread mails after" +msgstr "Освободить от непрочитанных спустя" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:83 +msgid "Expiry action:" +msgstr "Устаревшие письма:" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:97 +msgid "Move to:" +msgstr "переместить в:" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:107 +msgid "Delete permanently" +msgstr "удалить" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:113 +msgid "" +"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings." +msgstr "" +"Примечание: настройки операций с устаревшими письмами вступят в силу при " +"нажатии на кнопку \"OK\"." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:163 +msgid "Please select a folder to expire messages into." +msgstr "Выберите папку для перемещения устаревших писем." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:164 +msgid "No Folder Selected" +msgstr "Папка не указана" + +#: favoritefolderview.cpp:90 +msgid "Favorite Folders" +msgstr "Избранные папки" + +#: favoritefolderview.cpp:326 +msgid "Remove From Favorites" +msgstr "Удалить из избранных" + +#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378 +msgid "Rename Favorite" +msgstr "Переименовать в избранных" + +#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767 +msgid "&Assign Shortcut..." +msgstr "Привязать &комбинацию клавиш..." + +#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158 +msgid "Expire..." +msgstr "Удаление устаревших писем..." + +#: favoritefolderview.cpp:341 +msgid "Add Favorite Folder..." +msgstr "Добавить избранную папку..." + +#: favoritefolderview.cpp:395 +msgid "Local Inbox" +msgstr "Входящие (локально)" + +#: favoritefolderview.cpp:397 +#, c-format +msgid "Inbox of %1" +msgstr "Входящие для %1" + +#: favoritefolderview.cpp:401 +msgid "%1 on %2" +msgstr "%1 на %2" + +#: favoritefolderview.cpp:403 +msgid "%1 (local)" +msgstr "%1 (локально)" + +#: favoritefolderview.cpp:443 +msgid "Add Favorite Folder" +msgstr "Добавить избранную папку" + +#: filterimporterexporter.cpp:51 +msgid "Select Filters" +msgstr "Выберите фильтр" + +#: filterimporterexporter.cpp:58 +msgid "Filters" +msgstr "Фильтры" + +#: filterimporterexporter.cpp:182 +msgid "Import Filters" +msgstr "Фильтры импорта" + +#: filterimporterexporter.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not readable. Your file access permissions might be " +"insufficient." +msgstr "Невозможно прочитать указанный файл. Проверьте права доступа к файлу." + +#: filterimporterexporter.cpp:204 +msgid "Export Filters" +msgstr "Фильтры экспорта" + +#: filterlogdlg.cpp:56 +msgid "Filter Log Viewer" +msgstr "Журнал фильтра" + +#: filterlogdlg.cpp:74 +msgid "&Log filter activities" +msgstr "&Вести журнал фильтра" + +#: filterlogdlg.cpp:79 +msgid "" +"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data " +"is collected and shown only when logging is turned on. " +msgstr "" +"Вести журнал работы фильтров. Конечно, данные в него будут заноситься только " +"тогда, когда он включен." + +#: filterlogdlg.cpp:83 +msgid "Logging Details" +msgstr "Ведение журнала" + +#: filterlogdlg.cpp:88 +msgid "Log pattern description" +msgstr "Заносить в журнал описание шаблона" + +#: filterlogdlg.cpp:98 +msgid "Log filter &rule evaluation" +msgstr "&Проверка по правилам" + +#: filterlogdlg.cpp:105 +msgid "" +"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter " +"rules of applied filters: having this option checked will give detailed " +"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the " +"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given." +msgstr "" +"Вы можете контролировать обработку писем фильтрами. При включении этой опции в " +"журнале работы фильтров будет показаны результаты работы каждого фильтра." + +#: filterlogdlg.cpp:112 +msgid "Log filter pattern evaluation" +msgstr "Проверка по образцу" + +#: filterlogdlg.cpp:122 +msgid "Log filter actions" +msgstr "Вести журнал фильтра" + +#: filterlogdlg.cpp:133 +msgid "Log size limit:" +msgstr "Ограничение на размер журнала:" + +#: filterlogdlg.cpp:140 +msgid "unlimited" +msgstr "отсутствует" + +#: filterlogdlg.cpp:144 +msgid "" +"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can " +"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log " +"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit " +"is no longer exceeded. " +msgstr "" +"Ведение журнала требует дополнительных затрат памяти для временного хранения " +"данных. Здесь можно указать максимальный размер занимаемой памяти. Если размер " +"журнала превышает указанный здесь предел, то старые данные будут удаляться из " +"журнала, чтобы освободить место." + +#: filterlogdlg.cpp:258 +msgid "" +"Could not write the file %1:\n" +"\"%2\" is the detailed error description." +msgstr "" +"Невозможно сохранить файл %1:\n" +"Сообщение об ошибке - %2." + +#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730 +#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489 +msgid "KMail Error" +msgstr "Ошибка KMail" + +#: folderdiaacltab.cpp:78 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"None" +msgstr "Нет" + +#: folderdiaacltab.cpp:79 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Read" +msgstr "Чтение" + +#: folderdiaacltab.cpp:80 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Append" +msgstr "Добавление" + +#: folderdiaacltab.cpp:81 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Write" +msgstr "Запись" + +#: folderdiaacltab.cpp:82 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"All" +msgstr "Все" + +#: folderdiaacltab.cpp:95 +msgid "&User identifier:" +msgstr "&Идентификатор пользователя:" + +#: folderdiaacltab.cpp:101 +msgid "" +"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a " +"simple user name or the full email address of the user; the login for your own " +"account on the server will tell you which one it is." +msgstr "" +"Идентификатор пользователя (логин) для IMAP-сервера. Это может быть просто имя " +"пользователя, или его почтовый адрес." + +#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341 +msgid "Permissions" +msgstr "Права доступа" + +#: folderdiaacltab.cpp:247 +msgid "Custom Permissions" +msgstr "Пользовательские права доступа" + +#: folderdiaacltab.cpp:249 +msgid "Custom Permissions (%1)" +msgstr "Пользовательские права доступа (%1)" + +#: folderdiaacltab.cpp:340 +msgid "User Id" +msgstr "Идентификатор пользователя" + +#: folderdiaacltab.cpp:352 +msgid "Add Entry..." +msgstr "Добавить запись..." + +#: folderdiaacltab.cpp:353 +msgid "Modify Entry..." +msgstr "Изменить запись..." + +#: folderdiaacltab.cpp:354 +msgid "Remove Entry" +msgstr "Удалить запись" + +#: folderdiaacltab.cpp:426 +msgid "Error retrieving user permissions." +msgstr "Ошибка при получении прав доступа." + +#: folderdiaacltab.cpp:431 +msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"." +msgstr "" +"Информация не получена с сервера, используйте пункт меню \"Проверить почту\"." + +#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114 +msgid "Error: no IMAP account defined for this folder" +msgstr "Ошибка: нет учётной записи IMAP для указанной папки" + +#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120 +msgid "Connecting to server %1, please wait..." +msgstr "Соединение с сервером %1, подождите..." + +#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139 +#: kmfoldercachedimap.cpp:843 +#, c-format +msgid "Error connecting to server %1" +msgstr "Ошибка соединения с сервером %1" + +#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517 +msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)" +msgstr "Сервер IMAP не поддерживает ACL (списки прав доступа)" + +#: folderdiaacltab.cpp:519 +#, c-format +msgid "" +"Error retrieving access control list (ACL) from server\n" +"%1" +msgstr "" +"Ошибка получения списка прав доступа (ACL) с сервера\n" +"%1" + +#: folderdiaacltab.cpp:564 +msgid "Modify Permissions" +msgstr "Изменить права доступа" + +#: folderdiaacltab.cpp:598 +msgid "Add Permissions" +msgstr "Добавить права доступа" + +#: folderdiaacltab.cpp:631 +msgid "" +"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not " +"be able to access it afterwards." +msgstr "" +"Запретить самому себе доступ к этой папке? После этого папка будет недоступна." + +#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177 +msgid "This account does not have support for quota information." +msgstr "Эта учётная запись не содержит информации об ограничениях." + +#: folderdiaquotatab.cpp:165 +#, c-format +msgid "" +"Error retrieving quota information from server\n" +"%1" +msgstr "" +"Ошибка получения информации об ограничениях с сервера\n" +"%1" + +#: folderdiaquotatab.cpp:184 +msgid "No quota is set for this folder." +msgstr "На эту папку не установлены ограничения." + +#: folderdiaquotatab_p.cpp:66 +msgid "Root:" +msgstr "Корневая папка:" + +#: folderdiaquotatab_p.cpp:68 +msgid "Usage:" +msgstr "Использование:" + +#: folderrequester.cpp:66 +msgid "Select Folder" +msgstr "Удалить папку" + +#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45 +#: kmfoldertree.cpp:552 +msgid "Local Folders" +msgstr "Локальные папки" + +#: folderrequester.cpp:107 +msgid "Unknown folder '%1'" +msgstr "Неизвестная папка '%1'" + +#: folderrequester.cpp:109 +msgid "Please select a folder" +msgstr "Выберите папку" + +#: foldershortcutdialog.cpp:59 +#, c-format +msgid "Shortcut for Folder %1" +msgstr "Комбинация клавиш для перехода на папку %1" + +#: foldershortcutdialog.cpp:64 +msgid "Select Shortcut for Folder" +msgstr "Выберите комбинацию клавиш" + +#: foldershortcutdialog.cpp:65 +msgid "" +"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, " +"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with " +"this folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Выберите клавишу или комбинацию клавиш, при нажатии на которую будет " +"выбрана указанная папка. Нажмите на кнопку или укажите комбинацию клавиш, " +"которую хотите привязать к этой папке.</qt>" + +#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93 +msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one." +msgstr "Выбранная комбинация клавиш уже используется. Укажите другую." + +#: foldertreebase.cpp:85 +msgid "&Move Here" +msgstr "Переместить &сюда" + +#: foldertreebase.cpp:86 +msgid "&Copy Here" +msgstr "Копировать с&юда" + +#: foldertreebase.cpp:88 +msgid "C&ancel" +msgstr "О&тменить" + +#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164 +msgid "Unknown" +msgstr "неизв." + +#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238 +#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778 +#: kmmainwidget.cpp:1057 +msgid "No Subject" +msgstr "Нет темы" + +#: headerlistquicksearch.cpp:56 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Сбросить последний быстрый поиск" + +#: headerlistquicksearch.cpp:65 +msgid "" +"Reset Quick Search\n" +"Resets the quick search so that all messages are shown again." +msgstr "" +"Сбросить последний быстрый поиск\n" +"Показать все сообщения." + +#: headerlistquicksearch.cpp:69 +msgid "Stat&us:" +msgstr "Ст&атус:" + +#: headerlistquicksearch.cpp:72 +msgid "Any Status" +msgstr "Любой" + +#: headerlistquicksearch.cpp:91 +msgid "Open Full Search" +msgstr "Расширенный поиск" + +#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647 +#: headerstyle.cpp:860 +msgid "[vCard]" +msgstr "[vCard]" + +#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672 +#: headerstyle.cpp:797 +msgid "CC: " +msgstr "Копия: " + +#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679 +#: headerstyle.cpp:800 +msgid "BCC: " +msgstr "Скрытая копия: " + +#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685 +msgid "Date: " +msgstr "Дата: " + +#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865 +msgid "From: " +msgstr "Отправитель: " + +#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873 +msgid "To: " +msgstr "Получатель: " + +#: headerstyle.cpp:322 +msgid "Reply to: " +msgstr "Обратный адрес: " + +#: headerstyle.cpp:408 +msgid "" +"%1% probability of being spam.\n" +"\n" +"Full report:\n" +"%2" +msgstr "" +"Эвристический анализ: вероятность - %1%.\n" +"\n" +"Полный отчёт:\n" +"%2" + +#: headerstyle.cpp:609 +msgid "Launch IM" +msgstr "Запустить Интернет-пейджер" + +#: headerstyle.cpp:642 +msgid "(resent from %1)" +msgstr "(переслал %1)" + +#: headerstyle.cpp:694 +msgid "User-Agent: " +msgstr "User-Agent: " + +#: headerstyle.cpp:703 +msgid "X-Mailer: " +msgstr "X-Mailer: " + +#: headerstyle.cpp:723 +msgid "Spam Status:" +msgstr "Признак спама:" + +#: htmlstatusbar.cpp:91 +msgid "" +"<qt><b>" +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>M" +"<br>e" +"<br>s" +"<br>s" +"<br>a" +"<br>g" +"<br>e</b></qt>" +msgstr "<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L</b></qt>" + +#: htmlstatusbar.cpp:94 +msgid "" +"<qt>" +"<br>N" +"<br>o" +"<br> " +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>M" +"<br>e" +"<br>s" +"<br>s" +"<br>a" +"<br>g" +"<br>e</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<br>Н" +"<br>е" +"<br>т" +"<br> " +"<br>к " +"<br>о " +"<br>д " +"<br>а " +"<br>" +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L</b> </qt>" + +#: identitydialog.cpp:90 +msgid "Edit Identity" +msgstr "Изменить профиль" + +#: identitydialog.cpp:118 +msgid "&Your name:" +msgstr "&Ваше имя:" + +#: identitydialog.cpp:120 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Your name</h3>" +"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the " +"email header that is sent out;</p>" +"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email " +"address.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Ваше имя</h3>" +"<p>Это поле должно содержать ваше имя, или псевдоним. Оно будет использовано в " +"заголовках отправляемых сообщений.</p>" +"<p>Если вы оставите это поле пустым, в отправляемых вами сообщениях будет виден " +"только ваш e-mail.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:132 +msgid "Organi&zation:" +msgstr "&Организация:" + +#: identitydialog.cpp:134 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Organization</h3>" +"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be " +"shown in the email header that is sent out.</p>" +"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Организация</h3>" +"<p>Введите здесь название организации, в которой вы работаете, если вы хотите, " +"чтобы оно добавлялось в заголовки писем, отправляемых вами.</p>" +"<p>Можно оставить это поле пустым.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:147 +msgid "&Email address:" +msgstr "&Электронный адрес:" + +#: identitydialog.cpp:149 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Email address</h3>" +"<p>This field should have your full email address.</p>" +"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying " +"to you.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Электронный адрес</h3>" +"<p>Если вы оставите это поле пустым или заполните его неправильно, у отвечающих " +"вам возникнут трудности.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:161 +msgid "Cryptograph&y" +msgstr "&Шифрование" + +#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217 +#: identitydialog.cpp:243 +msgid "Chang&e..." +msgstr "И&зменить..." + +#: identitydialog.cpp:169 +msgid "Your OpenPGP Signature Key" +msgstr "Ваш ключ подписи OpenPGP" + +#: identitydialog.cpp:170 +msgid "" +"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages." +msgstr "" +"Выберите ключ OpenPGP, который будет использоваться для цифровой подписи " +"сообщений." + +#: identitydialog.cpp:174 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You " +"can also use GnuPG keys.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " +"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>" +"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ключ OpenPGP будет использован для подписывания сообщений. Можно также " +"использовать ключи GnuPG.</p>" +"<p>Если оставить это поле пустым, то можно будет отправлять обычную почту, для " +"которой не требуется шифрование.</p>" +"<p>Подробнее о ключах можно прочитать на <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:181 +msgid "OpenPGP signing key:" +msgstr "Ключ подписи OpenPGP:" + +#: identitydialog.cpp:193 +msgid "Your OpenPGP Encryption Key" +msgstr "Ваш ключ шифрования OpenPGP" + +#: identitydialog.cpp:194 +msgid "" +"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for " +"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." +msgstr "" +"Выберите ключ OpenPGP, который будет использоваться для шифрования ваших " +"сообщений и для команды \"Добавить открытый ключ\" в редакторе." + +#: identitydialog.cpp:199 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself " +"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use " +"GnuPG keys.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " +"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be " +"affected.</p>" +"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ключ OpenPGP будет использован для шифрования ваших сообщений и для команды " +"\"Добавить открытый ключ\" в редакторе. Можно также использовать ключи " +"GnuPG.</p>" +"<p>Если оставить это поле пустым, то можно будет отправлять обычную почту, для " +"которой не требуется шифрование.</p>" +"<p>Подробнее о ключах можно прочитать на <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:206 +msgid "OpenPGP encryption key:" +msgstr "Ключ шифрования OpenPGP:" + +#: identitydialog.cpp:218 +msgid "Your S/MIME Signature Certificate" +msgstr "Ваш сертификат подписи S/MIME" + +#: identitydialog.cpp:219 +msgid "" +"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your " +"messages." +msgstr "" +"Выберите сертификат S/MIME, который будет использоваться для подписи сообщений." + +#: identitydialog.cpp:223 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally " +"sign messages.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " +"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ключ S/MIME (X.509) будет использован для подписывания сообщений.</p>" +"<p>Если оставить это поле пустым, то можно будет отправлять обычную почту, для " +"которой не требуется шифрование.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:228 +msgid "S/MIME signing certificate:" +msgstr "Сертификат подписи S/MIME:" + +#: identitydialog.cpp:244 +msgid "Your S/MIME Encryption Certificate" +msgstr "Ваш сертификат шифрования S/MIME" + +#: identitydialog.cpp:245 +msgid "" +"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself " +"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." +msgstr "" +"Выберите сертификат S/MIME, который будет использоваться для шифрования ваших " +"сообщений и для команды \"Добавить открытый ключ\" в редакторе." + +#: identitydialog.cpp:250 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to " +"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " +"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be " +"affected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Сертификат S/MIME будет использован для шифрования ваших сообщений и для " +"команды \"Добавить открытый ключ\" в редакторе.</p>" +"<p>Если оставить это поле пустым, то можно будет отправлять обычную почту, для " +"которой не требуется шифрование.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:256 +msgid "S/MIME encryption certificate:" +msgstr "Сертификат шифрования S/MIME:" + +#: identitydialog.cpp:277 +msgid "Preferred crypto message format:" +msgstr "Предпочитаемый формат шифрования:" + +#: identitydialog.cpp:290 +msgid "&Advanced" +msgstr "&Дополнительно" + +#: identitydialog.cpp:300 +msgid "&Reply-To address:" +msgstr "Адрес &для ответов:" + +#: identitydialog.cpp:302 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Reply-To addresses</h3>" +"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address " +"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>" +"<p>This can be useful when you have a group of people working together in " +"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email " +"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>" +"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Адреса для ответов</h3>" +"<p>Определяет поле <tt>Reply-to:</tt> в заголовке письма. Указанный адрес будет " +"использован при ответе на письмо.</p>" +"<p>Это может быть полезно когда, например, группа людей работает вместе, " +"выполняя одни обязанности. В таком случае в поле <tt>Reply-to:</tt> " +"можно указывать общий адрес, а не личный, указываемый в поле <tt>From:</tt>.</p> " +"<p>Если вам это не нужно, оставьте это пустым.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:319 +msgid "&BCC addresses:" +msgstr "&Адрес скрытой копии:" + +#: identitydialog.cpp:321 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>" +"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that " +"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>" +"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account " +"of yours.</p>" +"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC " +"recipients.</p>" +"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Адреса скрытой копии (Blind Carbon Copy - скрытая копия)</h3>" +"<p>Адреса, введённые в данном поле будут добавлены к каждому сообщению, " +"отправленному с использованием данного профиля и не будут видны другим " +"получателям</p>" +"<p>Обычно это используется для отправления копий сообщения на другие учётные " +"записи.</p>" +"<p>Если не уверены, оставьте данное поле пустым.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:337 +msgid "D&ictionary:" +msgstr "&Словарь:" + +#: identitydialog.cpp:346 +msgid "Sent-mail &folder:" +msgstr "&Папка для отправленных:" + +#: identitydialog.cpp:355 +msgid "&Drafts folder:" +msgstr "Папка &черновиков:" + +#: identitydialog.cpp:364 +msgid "&Templates folder:" +msgstr "Папка &шаблонов:" + +#: identitydialog.cpp:369 +msgid "Special &transport:" +msgstr "&Метод отправки:" + +#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717 +msgid "&Use custom message templates" +msgstr "Использовать &шаблон сообщения" + +#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725 +msgid "&Copy global templates" +msgstr "Использовать о&бщие шаблоны" + +#: identitydialog.cpp:407 +msgid "&Signature" +msgstr "П&одпись" + +#: identitydialog.cpp:411 +msgid "&Picture" +msgstr "&Картинка" + +#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004 +msgid "Invalid Email Address" +msgstr "Неверный электронный адрес" + +#: identitydialog.cpp:518 +msgid "" +"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with " +"the configured email address for this identity (%1).\n" +"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " +"verify signatures made with this configuration." +msgstr "" +"Один из настроенных ключей OpenPGP для подписи не содержит идентификатор " +"пользователя с адресом электронной почты для этого профиля (%1).\n" +"Это может вызвать появление предупреждающих сообщений у получателей при попытке " +"проверки подписи." + +#: identitydialog.cpp:527 +msgid "" +"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with " +"the configured email address for this identity (%1)." +msgstr "" +"Один из настроенных ключей OpenPGP для подписи не содержит идентификатор " +"пользователя с адресом электронной почты для этого профиля (%1)." + +#: identitydialog.cpp:534 +msgid "" +"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the " +"configured email address for this identity (%1).\n" +"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " +"verify signatures made with this configuration." +msgstr "" +"Один из настроенных сертификатов S/MIME для подписи не содержит адреса " +"электронной почты для этого профиля (%1).\n" +"Это может вызвать появление предупреждающих сообщений у получателей при попытке " +"проверки подписи." + +#: identitydialog.cpp:543 +msgid "" +"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the " +"configured email address for this identity (%1)." +msgstr "" +"Один из настроенных сертификатов S/MIME для подписи не содержит адреса " +"электронной почты для этого профиля (%1)." + +#: identitydialog.cpp:551 +msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates" +msgstr "Адрес E-mail не найден в ключе/сертификате" + +#: identitydialog.cpp:562 +msgid "The signature file is not valid" +msgstr "Недействительный файл подписи" + +#: identitydialog.cpp:582 +msgid "Edit Identity \"%1\"" +msgstr "Редактировать профиль \"%1\"" + +#: identitydialog.cpp:606 +msgid "" +"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default sent-mail folder will be used." +msgstr "" +"Выбранная для профиля \"%1\" папка для отправленных сообщений больше не " +"существует. Будет использована папка по умолчанию." + +#: identitydialog.cpp:617 +msgid "" +"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default drafts folder will be used." +msgstr "" +"Выбранная для профиля \"%1\" папка черновиков больше не существует. Будет " +"использована папка по умолчанию." + +#: identitydialog.cpp:628 +msgid "" +"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default templates folder will be used." +msgstr "" +"Выбранная для профиля \"%1\" папка шаблонов больше не существует. Будет " +"использована папка общих шаблонов." + +#: identitylistview.cpp:85 +msgid "" +"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate " +"the default identity\n" +"%1 (Default)" +msgstr "%1 (основной)" + +#: identitylistview.cpp:105 +msgid "Identity Name" +msgstr "Имя профиля" + +#: identitylistview.cpp:106 +msgid "Email Address" +msgstr "Электронный адрес" + +#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154 +msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox." +msgstr "" +"Требуется указать имя пользователя и пароль, чтобы получать почту из этого " +"ящика." + +#: imapaccountbase.cpp:296 +msgid "Authorization Dialog" +msgstr "Авторизация" + +#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155 +msgid "Account:" +msgstr "Почтовый ящик:" + +#: imapaccountbase.cpp:318 +#, c-format +msgid "Could not start process for %1." +msgstr "Невозможно запустить процесс для %1." + +#: imapaccountbase.cpp:399 +msgid "Error while trying to subscribe to %1:" +msgstr "Н удалось подписаться на %1:" + +#: imapaccountbase.cpp:637 +msgid "Retrieving Namespaces" +msgstr "Получение областей имён" + +#: imapaccountbase.cpp:728 +msgid "" +"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" " +"which is obsolete with the support of IMAP namespaces." +msgstr "" +"В учётной записи \"%1\" был обнаружен неиспользуемый префикс области имён IMAP." + +#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756 +msgid "" +"The configuration was automatically migrated but you should check your account " +"configuration." +msgstr "" +"Настройка будет автоматически исправлена, однако проверьте учётную запись ещё " +"раз." + +#: imapaccountbase.cpp:760 +msgid "" +"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check " +"your account configuration." +msgstr "Невозможно исправить учётную запись. Измените её вручную." + +#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875 +msgid "<unknown>" +msgstr "<неизвестно>" + +#: imapaccountbase.cpp:876 +msgid "Error while uploading message" +msgstr "Ошибка при передаче сообщения на сервер" + +#: imapaccountbase.cpp:878 +msgid "" +"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> " +"to the server." +msgstr "" +"Невозможно передать сообщение на сервер, датируемое %1 от <i>%2</i> с темой <i>" +"%3</i>." + +#: imapaccountbase.cpp:880 +msgid "The destination folder was: <b>%1</b>." +msgstr "Папка назначения: <b>%1</b>." + +#: imapaccountbase.cpp:882 +msgid "The server reported:" +msgstr "Ответ сервера:" + +#: imapaccountbase.cpp:892 +msgid "No detailed quota information available." +msgstr "Отсутствует полная информация о квотах." + +#: imapaccountbase.cpp:903 +msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)" +msgstr "Квота по этой папке будет скоро превышена (%1)." + +#: imapaccountbase.cpp:905 +msgid "" +"\n" +"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of " +"the folder to free up some space in it." +msgstr "" +"\n" +"Если у вас нет прав на запись в эту папку, попросите владельца папки освободить " +"место в этой папке." + +#: imapaccountbase.cpp:951 +msgid "" +"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will " +"be re-established automatically if possible." +msgstr "" +"Истекло ожидание ответа с сервера %1. Будет предпринята попытка повторного " +"установления соединения с сервером." + +#: imapaccountbase.cpp:957 +msgid "The connection to account %1 was broken." +msgstr "Ошибка связи с учётной записью %1." + +#: imapaccountbase.cpp:960 +msgid "The connection to account %1 timed out." +msgstr "Истекло время ожидания ответа учётной записи %1." + +#: imapaccountbase.cpp:1245 +msgid "Error while uploading status of messages to server: " +msgstr "Ошибка при передаче статуса сообщений на сервер:" + +#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118 +msgid "retrieving folders" +msgstr "получение списка папок" + +#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496 +msgid "Uploading message data" +msgstr "Передача сообщения на сервер" + +#: imapjob.cpp:192 +msgid "Server operation" +msgstr "Операция на сервере" + +#: imapjob.cpp:193 +msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2" +msgstr "Исходная папка: %1 - Папка назначения: %2" + +#: imapjob.cpp:315 +msgid "Downloading message data" +msgstr "Загрузка сообщений" + +#: imapjob.cpp:316 +msgid "Message with subject: " +msgstr "Сообщение с темой: " + +#: imapjob.cpp:370 +msgid "Error while retrieving messages from the server." +msgstr "При получении сообщений произошла ошибка." + +#: imapjob.cpp:483 +msgid "Error while retrieving information on the structure of a message." +msgstr "При получении структуры сообщения произошла ошибка." + +#: imapjob.cpp:541 +msgid "Uploading message data failed." +msgstr "Передача сообщения на сервер не выполнена." + +#: imapjob.cpp:546 +msgid "Uploading message data completed." +msgstr "Передача сообщения на сервер выполнена успешно." + +#: imapjob.cpp:650 +msgid "Error while copying messages." +msgstr "При копировании сообщений произошла ошибка." + +#: keyresolver.cpp:234 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " +"is not fully trusted for encryption." +msgstr "" +"Недостаточный уровень доверия для одного или нескольких указанных ключей " +"OpenPGP или сертификатов S/MIME для шифрования." + +#: keyresolver.cpp:240 +msgid "" +"\n" +"The following keys are only marginally trusted: \n" +msgstr "" +"\n" +"Следующие ключи обладают минимальным доверием: \n" + +#: keyresolver.cpp:244 +msgid "" +"\n" +"The following keys or certificates have unknown trust level: \n" +msgstr "" +"\n" +"Следующие ключи или сертификаты имеют неизвестный уровень доверия: \n" + +#: keyresolver.cpp:248 +msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys" +msgstr "Недостаточно доверия ключам шифрования" + +#: keyresolver.cpp:553 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Срок действия вашего ключа подписи OpenPGP </p><p align=center><b>%1</b> " +"(KeyID 0x%2)</p>" +"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n" +"<p>Срок действия вашего ключа подписи OpenPGP </p><p align=center><b>%1</b> " +"(KeyID 0x%2)</p>" +"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n" +"<p>Срок действия вашего ключа подписи OpenPGP </p><p align=center><b>%1</b> " +"(KeyID 0x%2)</p>" +"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>" + +#: keyresolver.cpp:558 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Срок действия вашего ключа шифрования OpenPGP </p><p align=center><b>%1</b> " +"(KeyID 0x%2)</p>" +"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n" +"<p>Срок действия вашего ключа шифрования OpenPGP </p><p align=center><b>%1</b> " +"(KeyID 0x%2)</p>" +"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n" +"<p>Срок действия вашего ключа шифрования OpenPGP </p><p align=center><b>%1</b> " +"(KeyID 0x%2)</p>" +"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>" + +#: keyresolver.cpp:563 +msgid "" +"_n: " +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Срок действия ключа OpenPGP для</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n" +"<p>Срок действия ключа OpenPGP для</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n" +"<p>Срок действия ключа OpenPGP для</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>" + +#: keyresolver.cpp:573 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=center><b>" +"%1</b> (номер %2),</p>" +"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n" +"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=center><b>" +"%1</b> (номер %2),</p>" +"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n" +"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=center><b>" +"%1</b> (номер %2),</p>" +"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>" + +#: keyresolver.cpp:580 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=center>" +"<b>%1</b> (номер %2),</p>" +"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n" +"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=center>" +"<b>%1</b> (номер %2),</p>" +"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n" +"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=center>" +"<b>%1</b> (номер %2),</p>" +"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>" + +#: keyresolver.cpp:587 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>вашего сертификата S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p>" +"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n" +"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>вашего сертификата S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p>" +"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n" +"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>вашего сертификата S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p>" +"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>" + +#: keyresolver.cpp:595 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=center><b>" +"%1</b> (номер %2),</p>" +"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n" +"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=center><b>" +"%1</b> (номер %2),</p>" +"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n" +"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=center><b>" +"%1</b> (номер %2),</p>" +"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>" + +#: keyresolver.cpp:602 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=center>" +"<b>%1</b> (номер %2),</p>" +"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n" +"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=center>" +"<b>%1</b> (номер %2),</p>" +"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n" +"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=center>" +"<b>%1</b> (номер %2),</p>" +"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>" + +#: keyresolver.cpp:609 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>вашего сертификата S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p>" +"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n" +"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>вашего сертификата S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p>" +"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n" +"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>вашего сертификата S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p>" +"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>" + +#: keyresolver.cpp:618 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Сертификат S/MIME, используемый для подписи</p><p align=center><b>%1</b> " +"(номер %2),</p>" +"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n" +"<p>Сертификат S/MIME, используемый для подписи</p><p align=center><b>%1</b> " +"(номер %2),</p>" +"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n" +"<p>Сертификат S/MIME, используемый для подписи</p><p align=center><b>%1</b> " +"(номер %2),</p>" +"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>" + +#: keyresolver.cpp:623 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Сертификат S/MIME, используемый для шифрования</p><p align=center><b>%1</b> " +"(номер %2),</p>" +"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n" +"<p>Сертификат S/MIME, используемый для шифрования</p><p align=center><b>%1</b> " +"(номер %2),</p>" +"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n" +"<p>Сертификат S/MIME, используемый для шифрования</p><p align=center><b>%1</b> " +"(номер %2),</p>" +"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>" + +#: keyresolver.cpp:628 +msgid "" +"_n: " +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Сертификат S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p>" +"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n" +"<p>Сертификат S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p>" +"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n" +"<p>Сертификат S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p>" +"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>" + +#: keyresolver.cpp:634 +msgid "OpenPGP Key Expires Soon" +msgstr "Срок действия ключа OpenPGP истекает" + +#: keyresolver.cpp:635 +msgid "S/MIME Certificate Expires Soon" +msgstr "Срок действия сертификата S/MIME истекает" + +#: keyresolver.cpp:668 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " +"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " +"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " +"prompted to specify the keys to use." +msgstr "" +"Один или несколько ключей шифрования OpenPGP или сертификатов S/MIME не могут " +"быть использованы для шифрования. Измените ваши ключи шифрования или " +"сертификаты в диалоге изменения профиля.\n" +"Если вы продолжите, у вас будут запрошены подходящие ключи." + +#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016 +msgid "Unusable Encryption Keys" +msgstr "Невозможно использовать ключи шифрования" + +#: keyresolver.cpp:712 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing " +"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys " +"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " +"prompted to specify the keys to use." +msgstr "" +"Один или несколько ключей подписи OpenPGP или сертификатов подписи S/MIME не " +"могут быть использованы для подписи сообщения. Измените ваши ключи подписи или " +"сертификаты в диалоге изменения профиля.\n" +"Если вы продолжите, у вас будут запрошены подходящие ключи." + +#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059 +msgid "Unusable Signing Keys" +msgstr "Невозможно использовать ключи подписи" + +#: keyresolver.cpp:980 +msgid "" +"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " +"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this " +"identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " +"be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"Проверка параметров шифрования для получателей показала, что сообщение должно " +"быть зашифровано с помощью OpenPGP, однако в текущем профиле нет настроенных " +"проверенных ключей шифрования OpenPGP.\n" +"Вы можете продолжить без шифрования самому себе, но тогда вы не сможете читать " +"свои собственные сообщения." + +#: keyresolver.cpp:1007 +msgid "" +"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " +"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this " +"identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " +"be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"Проверка параметров шифрования для получателей показала, что сообщение должно " +"быть зашифровано с помощью S/MIME, однако в текущем профиле нет настроенных " +"сертификатов шифрования S/MIME.\n" +"Вы можете продолжить без шифрования самому себе, но тогда вы не сможете читать " +"свои собственные сообщения." + +#: keyresolver.cpp:1037 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " +"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " +"identity." +msgstr "" +"Проверка параметров цифровой подписи для получателей показала, что сообщение " +"должно быть подписано с помощью OpenPGP, однако в текущем профиле нет " +"настроенных проверенных ключей подписи OpenPGP." + +#: keyresolver.cpp:1044 +msgid "Do Not OpenPGP-Sign" +msgstr "Не подписывать OpenPGP" + +#: keyresolver.cpp:1053 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " +"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " +"identity." +msgstr "" +"Проверка параметров цифровой подписи для получателей показала, что сообщение " +"должно быть подписано с помощью S/MIME, однако в текущем профиле нет " +"настроенных сертификатов подписи S/MIME." + +#: keyresolver.cpp:1060 +msgid "Do Not S/MIME-Sign" +msgstr "Не подписывать S/MIME" + +#: keyresolver.cpp:1116 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of " +"signature matching your available signing keys.\n" +"Send message without signing?" +msgstr "" +"Почтовые клиенты получателей не поддерживают подписи вашими ключами.\n" +"Отправить сообщение без подписи?" + +#: keyresolver.cpp:1120 +msgid "No signing possible" +msgstr "Невозможно подписать" + +#: keyresolver.cpp:1275 +msgid "" +"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " +"not be able to decrypt your own message if you encrypt it." +msgstr "" +"Вы не выбрали ключ шифрования для себя. Вы не сможете прочитать сообщение если " +"зашифруете его." + +#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317 +msgid "Missing Key Warning" +msgstr "Ключ подписи не доступен" + +#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885 +#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957 +msgid "&Encrypt" +msgstr "За&шифровать" + +#: keyresolver.cpp:1296 +msgid "" +"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Вы не выбрали ключ шифрования получателя этого письма. Сообщение не будет " +"зашифровано." + +#: keyresolver.cpp:1299 +msgid "" +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Вы не выбрали ключ шифрования для получателей. Сообщение не будет зашифровано." + +#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933 +msgid "Send &Unencrypted" +msgstr "Отправить &незашифрованным" + +#: keyresolver.cpp:1309 +msgid "" +"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Вы не выбрали ключ шифрования для одного из получателей. Он не сможет прочитать " +"сообщение если вы зашифруете его." + +#: keyresolver.cpp:1312 +msgid "" +"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Вы не выбрали ключи шифрования для нескольких получателей. Они не смогут " +"прочитать сообщение если вы зашифруете его." + +#: keyresolver.cpp:1367 +msgid "Encryption Key Selection" +msgstr "Выбор ключа шифрования" + +#: keyresolver.cpp:1408 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" +"\n" +"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Ошибка при выборе ключей для \"%1\".\n" +"\n" +"Попробуйте выбрать ключ(и) для этого адресата ещё раз." + +#: keyresolver.cpp:1452 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Не найден допустимый и проверенный ключ шифрования для \"%1\".\n" +"\n" +"Выберите ключ(и), которые следует использовать для этого получателя." + +#: keyresolver.cpp:1459 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"More than one key matches \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Более одного ключа подходит для \"%1\".\n" +"\n" +"Укажите ключ(и), который(е) следует использовать для этого адресата." + +#: keyresolver.cpp:1567 +msgid "Name Selection" +msgstr "Выбор имени" + +#: keyresolver.cpp:1567 +msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" +msgstr "Имя контакта '%1' в адресной книге?" + +#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538 +#, c-format +msgid "Executing precommand %1" +msgstr "Выполнение программы: %1" + +#: kmaccount.cpp:68 +msgid "Could not execute precommand '%1'." +msgstr "Невозможно запустить программу: '%1'." + +#: kmaccount.cpp:79 +msgid "" +"The precommand exited with code %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Программа завершила работу с кодом %1.\n" +"%2" + +#: kmaccount.cpp:254 +msgid "Critical error: Unable to collect mail: " +msgstr "" +"Критическая ошибка: не удалось получить почту (недостаточно места на диске?):" + +#: kmaccount.cpp:277 +msgid "" +"Failed to add message:\n" +msgstr "" +"Ошибка при добавлении сообщения:\n" + +#: kmacctimap.cpp:300 +#, c-format +msgid "Checking account: %1" +msgstr "Проверка учётной записи: %1" + +#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858 +msgid " completed" +msgstr " завершена" + +#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275 +msgid "Unable to process messages: " +msgstr "Невозможно обработать сообщения: " + +#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105 +#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137 +msgid "Transmission failed." +msgstr "Ошибка при передаче." + +#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110 +#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404 +msgid "Preparing transmission from \"%1\"..." +msgstr "Подготовка к приёму почты из \"%1\"..." + +#: kmacctlocal.cpp:145 +msgid "Running precommand failed." +msgstr "Невозможно запустить программу." + +#: kmacctlocal.cpp:152 +msgid "Cannot open file:" +msgstr "Ошибка открытия файла:" + +#: kmacctlocal.cpp:166 +#, c-format +msgid "Transmission failed: Could not lock %1." +msgstr "Ошибка при передаче: не удаётся заблокировать %1." + +#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150 +msgid "Moving message %3 of %2 from %1." +msgstr "Перемещение сообщения %3 из %2 с %1." + +#: kmacctlocal.cpp:244 +msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Невозможно удалить почту из почтового ящика <b>%1<b>:<br>%2</qt>" + +#: kmacctlocal.cpp:254 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n" +"Fetched %n messages from mailbox %1." +msgstr "" +"Удалено %n устаревшее сообщение из папки %1.\n" +"Удалено %n устаревших сообщений из папки %1.\n" +"Удалено %n устаревших сообщений из папки %1." + +#: kmacctmaildir.cpp:133 +msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Невозможно открыть папку <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmacctmaildir.cpp:159 +msgid "Transmission aborted." +msgstr "Передача прервана." + +#: kmacctmaildir.cpp:194 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n" +"Fetched %n messages from maildir folder %1." +msgstr "" +"Удалено %n устаревшее сообщение из папки %1.\n" +"Удалено %n устаревших сообщений из папки %1.\n" +"Удалено %n устаревших сообщений из папки %1." + +#: kmacctseldlg.cpp:48 +msgid "&Local mailbox" +msgstr "&Локальный почтовый ящик" + +#: kmacctseldlg.cpp:50 +msgid "&POP3" +msgstr "&POP3" + +#: kmacctseldlg.cpp:52 +msgid "&IMAP" +msgstr "&IMAP" + +#: kmacctseldlg.cpp:54 +msgid "&Disconnected IMAP" +msgstr "Отсоединённый &IMAP" + +#: kmacctseldlg.cpp:56 +msgid "&Maildir mailbox" +msgstr "&Ящик формата maildir" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125 +msgid "Mail" +msgstr "Почту" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126 +msgid "Calendar" +msgstr "Календарь" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127 +msgid "Contacts" +msgstr "Контакты" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128 +msgid "Notes" +msgstr "Заметки" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129 +msgid "Tasks" +msgstr "Задачи" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130 +msgid "Journal" +msgstr "Дневник" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:667 +msgid "%1's %2" +msgstr "%2 от %1" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:681 +msgid "My %1 (%2)" +msgstr "Мой %1 (%2)" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:685 +#, c-format +msgid "My %1" +msgstr "Мой %1" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726 +msgid "" +"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if " +"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +msgstr "" +"Сейчас будут созданы требуемые папки для совместной работы как подпапки %1. " +"Если вы не хотите этого делать, отмените операцию (при этом использование " +"источника IMAP будет отключено)" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736 +msgid "%1: no folder found. It will be created." +msgstr "%1: папка не найдена и будет создана." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738 +msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder." +msgstr "" +"%1: найдена папка %2, которая будет использована как корневая папка для " +"совместной работы." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744 +msgid "" +"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the " +"following operations: %2" +"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +msgstr "" +"<qt>Сейчас будут созданы требуемые папки для совместной работы как подпапки %1 " +"и произведена операция: %2" +"<br>Если вы не хотите этого делать, отмените операцию (при этом использование " +"источника IMAP будет отключено)" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751 +msgid "Standard Groupware Folders" +msgstr "Стандартные папки совместной работы" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953 +msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder." +msgstr "У вас нет прав на чтение/запись для папки %1." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007 +msgid "You do not have read/write permission to your folder." +msgstr "У вас нет прав на чтение/запись для вашей папки." + +#: kmcommands.cpp:300 +msgid "Please wait" +msgstr "Подождите..." + +#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403 +#, c-format +msgid "" +"_n: Please wait while the message is transferred\n" +"Please wait while the %n messages are transferred" +msgstr "" +"Дождитесь окончания пересылки %n сообщения\n" +"Дождитесь окончания пересылки %n сообщений\n" +"Дождитесь окончания пересылки %n сообщений" + +#: kmcommands.cpp:594 +msgid "Address copied to clipboard." +msgstr "Адрес скопирован в буфер обмена." + +#: kmcommands.cpp:601 +msgid "URL copied to clipboard." +msgstr "Ссылка скопирована в буфер обмена." + +#: kmcommands.cpp:638 +msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "<qt>Файл <b>%1</b> существует. Хотите его заменить?</qt>" + +#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 +msgid "Save to File" +msgstr "Сохранить в файл" + +#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 +msgid "&Replace" +msgstr "&Заменить" + +#: kmcommands.cpp:739 +msgid "Message as Plain Text" +msgstr "Сообщение в виде обычного текста" + +#: kmcommands.cpp:882 +msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved." +msgstr "Сообщение было удалено при сохранении." + +#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939 +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Файл %1 существует.\n" +"Хотите его заменить?" + +#: kmcommands.cpp:982 +msgid "Open Message" +msgstr "Открыть сообщение" + +#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048 +msgid "The file does not contain a message." +msgstr "Файл не содержит сообщение." + +#: kmcommands.cpp:1066 +msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." +msgstr "Этот файл содержит несколько сообщений. Показано только первое." + +#: kmcommands.cpp:1363 +msgid "" +"\n" +"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the " +"attachment(s).\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Это пересылка в формате MIME дайджест. Содержимое сообщения находится во " +"вложениях.\n" +"\n" +"\n" + +#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407 +msgid "Filtering messages" +msgstr "Фильтрация сообщений" + +#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415 +msgid "Filtering message %1 of %2" +msgstr "Фильтрация сообщения %1 из %2" + +#: kmcommands.cpp:1715 +msgid "Not enough free disk space?" +msgstr "Недостаточно места на диске?" + +#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891 +msgid "Move to This Folder" +msgstr "Переместить в эту папку" + +#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893 +msgid "Copy to This Folder" +msgstr "Копировать в эту папку" + +#: kmcommands.cpp:1959 +msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted." +msgstr "" +"Обнаружен повреждённый кэш IMAP для папки %1. Копирование сообщений отменено." + +#: kmcommands.cpp:2133 +msgid "Moving messages" +msgstr "Перемещение сообщений" + +#: kmcommands.cpp:2133 +msgid "Deleting messages" +msgstr "Удаление сообщений" + +#: kmcommands.cpp:2406 +msgid "Opening URL..." +msgstr "Открытие ссылки..." + +#: kmcommands.cpp:2413 +msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Вы действительно хотите выполнить <b>%1</b>?</qt>" + +#: kmcommands.cpp:2414 +msgid "Execute" +msgstr "Выполнить" + +#: kmcommands.cpp:2495 +msgid "Found no attachments to save." +msgstr "Не найдены вложения для сохранения." + +#: kmcommands.cpp:2508 +msgid "Save Attachments To" +msgstr "Сохранить вложение в" + +#: kmcommands.cpp:2528 +msgid "" +"_: filename for an unnamed attachment\n" +"attachment.1" +msgstr "вложение.1" + +#: kmcommands.cpp:2556 +msgid "" +"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n" +"attachment.%1" +msgstr "вложение.%1" + +#: kmcommands.cpp:2595 +msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Файл с именем %1 уже существует. Хотите его перезаписать?" + +#: kmcommands.cpp:2597 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Файл уже существует" + +#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Перезаписать" + +#: kmcommands.cpp:2619 +msgid "" +"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " +"when saving?" +msgstr "Часть %1 сообщения зашифрована. Сохранить сообщение зашифрованным?" + +#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 +msgid "KMail Question" +msgstr "Вопрос KMail" + +#: kmcommands.cpp:2621 +msgid "Keep Encryption" +msgstr "Зашифровать" + +#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 +msgid "Do Not Keep" +msgstr "Не шифровать" + +#: kmcommands.cpp:2628 +msgid "" +"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " +"saving?" +msgstr "Часть %1 сообщения подписана. Оставить сообщение подписанным?" + +#: kmcommands.cpp:2630 +msgid "Keep Signature" +msgstr "Оставить подписанным" + +#: kmcommands.cpp:2703 +msgid "" +"_: %2 is detailed error description\n" +"Could not write the file %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Невозможно сохранить файл %1:\n" +"%2" + +#: kmcommands.cpp:2728 +#, c-format +msgid "Could not write the file %1." +msgstr "Невозможно записать в файл %1." + +#: kmcommands.cpp:2952 +msgid "" +"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address " +"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging " +"client." +msgstr "Для этого адреса нет записи в адресной книге." + +#: kmcommands.cpp:2955 +msgid "" +"More than one Address Book entry uses this email address:\n" +" %1\n" +" it is not possible to determine who to chat with." +msgstr "" +"Этот адрес содержится в нескольких записях адресной книги:\n" +" %1\n" +"невозможно определить с кем вести разговор." + +#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report " +"this bug." +msgstr "" +"Библиотека Chiasmus не содержит функции \"x-obtain-keys\". Сообщите об этой " +"ошибке разработчикам." + +#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195 +#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233 +#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135 +#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566 +#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638 +msgid "Chiasmus Backend Error" +msgstr "Ошибка движка Chiasmus" + +#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function " +"did not return a string list. Please report this bug." +msgstr "" +"Функция \"x-obtain-keys\" библиотеки Chiasmus не вернула список строк. Сообщите " +"об этой ошибке разработчикам." + +#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652 +msgid "" +"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the " +"Chiasmus configuration." +msgstr "" +"Ключи не найдены. Укажите правильный путь к ключам в параметрах настройки " +"Chiasmus." + +#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659 +msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" +msgstr "Выбор ключа расшифровывания Chiasmus" + +#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this " +"bug." +msgstr "" +"Библиотека Chiasmus не содержит функции \"x-decrypt\". Сообщите об этой ошибке " +"разработчикам." + +#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679 +msgid "" +"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " +"report this bug." +msgstr "" +"Параметры вызова функции \"x-decrypt\" не соответствуют ожидаемым. Сообщите об " +"этой ошибке разработчикам." + +#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685 +msgid "Chiasmus Decryption Error" +msgstr "Ошибка расшифровки Chiasmus" + +#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did " +"not return a byte array. Please report this bug." +msgstr "" +"Функция \"x-decrypt\" библиотеки Chiasmus не вернула массив байтов. Сообщите об " +"этой ошибке разработчикам." + +#: kmcommands.cpp:3425 +msgid "This attachment has been deleted." +msgstr "Вложение удалено." + +#: kmcommands.cpp:3427 +msgid "The attachment '%1' has been deleted." +msgstr "Вложение «%1» удалено." + +#: kmcommands.cpp:3541 +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" +"Отправитель: %1\n" +"Получатель: %2\n" +"Тема: %3" + +#: kmcommands.cpp:3551 +#, c-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "Почтовый ящик: %1" + +#: kmcomposewin.cpp:233 +msgid "Select email address(es)" +msgstr "Выберите адрес(а) электронной почты" + +#: kmcomposewin.cpp:286 +msgid "Sticky" +msgstr "Запомнить" + +#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138 +#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431 +#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43 +msgid "Size" +msgstr "Размер" + +#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66 +msgid "Encoding" +msgstr "Кодировка" + +#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247 +msgid "Compress" +msgstr "Сжатие" + +#: kmcomposewin.cpp:377 +msgid "Encrypt" +msgstr "Шифрование" + +#: kmcomposewin.cpp:379 +msgid "Sign" +msgstr "Подпись" + +#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616 +msgid "Name of the attachment:" +msgstr "Имя вложения:" + +#: kmcomposewin.cpp:828 +msgid "" +"Autosaving the message as %1 failed.\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"Ошибка автосохранения сообщения %1.\n" +"Причина: %2" + +#: kmcomposewin.cpp:832 +msgid "Autosaving Failed" +msgstr "Ошибка автосохранения" + +#: kmcomposewin.cpp:970 +msgid "&Identity:" +msgstr "Проф&иль:" + +#: kmcomposewin.cpp:974 +msgid "&Dictionary:" +msgstr "&Словарь:" + +#: kmcomposewin.cpp:978 +msgid "&Sent-Mail folder:" +msgstr "&Папка отправленной почты:" + +#: kmcomposewin.cpp:982 +msgid "&Mail transport:" +msgstr "&Метод отправки:" + +#: kmcomposewin.cpp:986 +msgid "" +"_: sender address field\n" +"&From:" +msgstr "&Отправитель:" + +#: kmcomposewin.cpp:992 +msgid "&Reply to:" +msgstr "Отвечать по &адресу:" + +#: kmcomposewin.cpp:1000 +msgid "" +"_: recipient address field\n" +"&To:" +msgstr "&Кому:" + +#: kmcomposewin.cpp:1002 +msgid "Primary Recipients" +msgstr "Основные получатели" + +#: kmcomposewin.cpp:1003 +msgid "" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>" +msgstr "<qt>Адреса e-mail из этого поля получат копию сообщения.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1010 +msgid "&Copy to (CC):" +msgstr "&Копия:" + +#: kmcomposewin.cpp:1012 +msgid "Additional Recipients" +msgstr "Дополнительные получатели" + +#: kmcomposewin.cpp:1013 +msgid "" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. " +"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> " +"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy " +"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Адреса e-mail из этого поля получат копию сообщения. Технически, это " +"аналогично указанию всех адресов в поле <b>Получатель</b>" +", но это символизирует, что адреса, указанные в поле <b>Копия</b> " +"являются лишь слушателями дискуссии.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1025 +msgid "&Blind copy to (BCC):" +msgstr "&Скрытая копия:" + +#: kmcomposewin.cpp:1027 +msgid "Hidden Recipients" +msgstr "Скрытые получатели" + +#: kmcomposewin.cpp:1028 +msgid "" +"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> " +"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind " +"copy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Это поле аналогично полю <b>Копия</b>, только остальные получатели не " +"увидят получателей скрытой копии.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1060 +msgid "S&ubject:" +msgstr "&Тема:" + +#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220 +msgid "&Send Mail" +msgstr "&Отправить письмо" + +#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224 +msgid "&Send Mail Via" +msgstr "О&тправить" + +#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329 +#: redirectdialog.cpp:83 +msgid "Send &Later" +msgstr "Отправить &позже" + +#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217 +msgid "Send &Later Via" +msgstr "Отправить поз&же" + +#: kmcomposewin.cpp:1255 +msgid "Save as &Draft" +msgstr "Со&хранить как черновик" + +#: kmcomposewin.cpp:1258 +msgid "Save as &Template" +msgstr "Сохранить как &шаблон" + +#: kmcomposewin.cpp:1261 +msgid "&Insert File..." +msgstr "Вставить &файл..." + +#: kmcomposewin.cpp:1264 +msgid "&Insert File Recent" +msgstr "&Вставить последний файл" + +#: kmcomposewin.cpp:1271 +msgid "&Address Book" +msgstr "&Адресная книга" + +#: kmcomposewin.cpp:1274 +msgid "&New Composer" +msgstr "&Новое окно редактора" + +#: kmcomposewin.cpp:1278 +msgid "New Main &Window" +msgstr "Новое &главное окно" + +#: kmcomposewin.cpp:1283 +msgid "Select &Recipients..." +msgstr "&Выбор получателей..." + +#: kmcomposewin.cpp:1285 +msgid "Save &Distribution List..." +msgstr "&Сохранить как список рассылки..." + +#: kmcomposewin.cpp:1307 +msgid "Pa&ste as Quotation" +msgstr "Вставить как &цитату" + +#: kmcomposewin.cpp:1310 +msgid "Paste as Attac&hment" +msgstr "В&ставить как вложение" + +#: kmcomposewin.cpp:1313 +msgid "Add &Quote Characters" +msgstr "&Добавить символы цитирования" + +#: kmcomposewin.cpp:1316 +msgid "Re&move Quote Characters" +msgstr "&Удалить символы цитирования" + +#: kmcomposewin.cpp:1320 +msgid "Cl&ean Spaces" +msgstr "Убрать пр&обелы" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 341 +#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779 +#, no-c-format +msgid "Use Fi&xed Font" +msgstr "&Фиксированный шрифт" + +#: kmcomposewin.cpp:1328 +msgid "&Urgent" +msgstr "&Срочное сообщение" + +#: kmcomposewin.cpp:1331 +msgid "&Request Disposition Notification" +msgstr "Запросить &уведомление об обработке" + +#: kmcomposewin.cpp:1336 +msgid "Se&t Encoding" +msgstr "Установить &кодировку" + +#: kmcomposewin.cpp:1339 +msgid "&Wordwrap" +msgstr "П&еренос слов" + +#: kmcomposewin.cpp:1344 +msgid "&Snippets" +msgstr "&Фразы" + +#: kmcomposewin.cpp:1350 +msgid "&Automatic Spellchecking" +msgstr "&Автоматическая проверка орфографии" + +#: kmcomposewin.cpp:1360 +msgid "Auto-Detect" +msgstr "Автоопределение" + +#: kmcomposewin.cpp:1365 +msgid "Formatting (HTML)" +msgstr "Оформление (HTML)" + +#: kmcomposewin.cpp:1369 +msgid "&All Fields" +msgstr "&Все поля" + +#: kmcomposewin.cpp:1372 +msgid "&Identity" +msgstr "Проф&иль" + +#: kmcomposewin.cpp:1375 +msgid "&Dictionary" +msgstr "&Словарь" + +#: kmcomposewin.cpp:1378 +msgid "&Sent-Mail Folder" +msgstr "Папка о&тправленной почты" + +#: kmcomposewin.cpp:1381 +msgid "&Mail Transport" +msgstr "&Метод отправки" + +#: kmcomposewin.cpp:1384 +msgid "&From" +msgstr "&Отправитель" + +#: kmcomposewin.cpp:1387 +msgid "&Reply To" +msgstr "О&братный адрес" + +#: kmcomposewin.cpp:1391 +msgid "&To" +msgstr "&Получатель" + +#: kmcomposewin.cpp:1394 +msgid "&CC" +msgstr "&Копия" + +#: kmcomposewin.cpp:1397 +msgid "&BCC" +msgstr "&Скрытая копия" + +#: kmcomposewin.cpp:1401 +msgid "S&ubject" +msgstr "&Тема" + +#: kmcomposewin.cpp:1406 +msgid "Append S&ignature" +msgstr "Добавить &подпись" + +#: kmcomposewin.cpp:1409 +msgid "Prepend S&ignature" +msgstr "Добавить по&дпись до курсора" + +#: kmcomposewin.cpp:1413 +msgid "Insert Signature At C&ursor Position" +msgstr "Вставить подпись в по&зицию курсора" + +#: kmcomposewin.cpp:1417 +msgid "Attach &Public Key..." +msgstr "Добавить &открытый ключ..." + +#: kmcomposewin.cpp:1420 +msgid "Attach &My Public Key" +msgstr "Добавить &мой открытый ключ" + +#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272 +msgid "&Attach File..." +msgstr "Вло&жить файл..." + +#: kmcomposewin.cpp:1426 +msgid "&Remove Attachment" +msgstr "&Удалить вложение" + +#: kmcomposewin.cpp:1429 +msgid "&Save Attachment As..." +msgstr "&Сохранить вложение как..." + +#: kmcomposewin.cpp:1432 +msgid "Attachment Pr&operties" +msgstr "С&войства вложения" + +#: kmcomposewin.cpp:1442 +msgid "&Spellchecker..." +msgstr "П&роверка орфографии..." + +#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449 +msgid "Encrypt Message with Chiasmus..." +msgstr "Зашифровать сообщение в Chiasmus..." + +#: kmcomposewin.cpp:1457 +msgid "&Encrypt Message" +msgstr "&Зашифровать сообщение" + +#: kmcomposewin.cpp:1460 +msgid "&Sign Message" +msgstr "&Подписать сообщение" + +#: kmcomposewin.cpp:1507 +msgid "&Cryptographic Message Format" +msgstr "&Формат шифрования/подписи" + +#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970 +msgid "Standard" +msgstr "Стандартный" + +#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972 +msgid "Bulleted List (Disc)" +msgstr "Маркированный список (диск)" + +#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974 +msgid "Bulleted List (Circle)" +msgstr "Маркированный список (круг)" + +#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976 +msgid "Bulleted List (Square)" +msgstr "Маркированный список (квадрат)" + +#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978 +msgid "Ordered List (Decimal)" +msgstr "Упорядоченный список (1)" + +#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980 +msgid "Ordered List (Alpha lower)" +msgstr "Упорядоченный список (a)" + +#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982 +msgid "Ordered List (Alpha upper)" +msgstr "Упорядоченный список (A)" + +#: kmcomposewin.cpp:1523 +msgid "Select Style" +msgstr "Выберите стиль" + +#: kmcomposewin.cpp:1537 +msgid "Align Left" +msgstr "Выравнивание по левому краю" + +#: kmcomposewin.cpp:1541 +msgid "Align Right" +msgstr "Выравнивание по правому краю" + +#: kmcomposewin.cpp:1544 +msgid "Align Center" +msgstr "Выравнивание по центру" + +#: kmcomposewin.cpp:1547 +msgid "&Bold" +msgstr "&Полужирный" + +#: kmcomposewin.cpp:1550 +msgid "&Italic" +msgstr "&Курсив" + +#: kmcomposewin.cpp:1553 +msgid "&Underline" +msgstr "&Подчёркивание" + +#: kmcomposewin.cpp:1556 +msgid "Reset Font Settings" +msgstr "Восстановить стандартные настройки шрифтов" + +#: kmcomposewin.cpp:1559 +msgid "Text Color..." +msgstr "Цвет текста..." + +#: kmcomposewin.cpp:1573 +msgid "Configure KMail..." +msgstr "Настроить KMail..." + +#: kmcomposewin.cpp:1582 +msgid " Spellcheck: %1 " +msgstr " Проверка орфографии: %1" + +#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597 +msgid " Column: %1 " +msgstr " Позиция %1" + +#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595 +msgid " Line: %1 " +msgstr " Строка %1" + +#: kmcomposewin.cpp:2188 +msgid "Re&save as Template" +msgstr "Пересо&хранить как шаблон" + +#: kmcomposewin.cpp:2189 +msgid "&Save as Draft" +msgstr "Сохранить как &черновик" + +#: kmcomposewin.cpp:2191 +msgid "" +"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later " +"time." +msgstr "" +"Сохранить в папке шаблонов. Вы можете использовать это сообщение как шаблон." + +#: kmcomposewin.cpp:2193 +msgid "" +"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a " +"later time." +msgstr "" +"Сохранить в папке черновиков. Вы можете изменить это сообщение в любое время и " +"отправить позднее." + +#: kmcomposewin.cpp:2197 +msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" +msgstr "Сохранить сообщение как черновик или удалить его?" + +#: kmcomposewin.cpp:2198 +msgid "Close Composer" +msgstr "Закрыть окно редактора" + +#: kmcomposewin.cpp:2268 +msgid "" +"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have " +"not attached anything.\n" +"Do you want to attach a file to your message?" +msgstr "" +"Похоже, что написанное вами сообщение содержит упоминание о вложении, но его " +"нет в вашем письме.\n" +"Хотите вложить какой-либо файл в письмо?" + +#: kmcomposewin.cpp:2271 +msgid "File Attachment Reminder" +msgstr "Напоминание о вложении" + +#: kmcomposewin.cpp:2273 +msgid "&Send as Is" +msgstr "Отправить &как есть" + +#: kmcomposewin.cpp:2350 +msgid "" +"<qt>" +"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>" +"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Невозможно определить путь к вложению (%1).</p>" +"<p>Укажите полный путь к нему.</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:2359 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Системный администратор запретил делать вложения больше %1 Мб.</p>" + +#: kmcomposewin.cpp:2697 +msgid "Attach File" +msgstr "Вложить файл" + +#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68 +#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "&Attach" +msgstr "В&ложение" + +#: kmcomposewin.cpp:2878 +msgid "Insert File" +msgstr "Вставить файл" + +#: kmcomposewin.cpp:3048 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "<qt><p>Ошибка экспорта ключа:</p><p><b>%1</b></p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3052 +msgid "Key Export Failed" +msgstr "Сбой экспорта ключа" + +#: kmcomposewin.cpp:3079 +msgid "Exporting key..." +msgstr "Экспорт ключа..." + +#: kmcomposewin.cpp:3090 +#, c-format +msgid "OpenPGP key 0x%1" +msgstr "Ключ OpenPGP 0x%1" + +#: kmcomposewin.cpp:3105 +msgid "Attach Public OpenPGP Key" +msgstr "Добавить открытый ключ OpenPGP" + +#: kmcomposewin.cpp:3106 +msgid "Select the public key which should be attached." +msgstr "Выберите открытый ключ, который следует вложить." + +#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967 +msgid "" +"_: to open\n" +"Open" +msgstr "Открыть" + +#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968 +msgid "Open With..." +msgstr "Открыть в..." + +#: kmcomposewin.cpp:3132 +msgid "" +"_: to view\n" +"View" +msgstr "Просмотреть" + +#: kmcomposewin.cpp:3135 +msgid "Edit With..." +msgstr "Редактировать в..." + +#: kmcomposewin.cpp:3143 +msgid "Add Attachment..." +msgstr "Добавить вложение..." + +#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240 +msgid "KMail could not compress the file." +msgstr "Невозможно сжать файл." + +#: kmcomposewin.cpp:3246 +msgid "" +"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the " +"original one?" +msgstr "" +"Размер сжатого файла оказался больше, чем у исходного файла. Вы хотите оставить " +"файл несжатым?" + +#: kmcomposewin.cpp:3247 +msgid "Keep" +msgstr "Оставить несжатым" + +#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321 +msgid "KMail could not uncompress the file." +msgstr "Невозможно распаковать файл." + +#: kmcomposewin.cpp:3519 +msgid "Save Attachment As" +msgstr "Сохранить вложение как" + +#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178 +msgid "Add as Text" +msgstr "Вставить как текст" + +#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179 +msgid "Add as Attachment" +msgstr "Вставить как вложение" + +#: kmcomposewin.cpp:3771 +msgid "" +"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, " +"or append the referenced file as an attachment." +msgstr "" +"Вставить содержимое буфера обмена как текст или как вложение в виде файла." + +#: kmcomposewin.cpp:3773 +msgid "Paste as text or attachment?" +msgstr "Вставить как текст или как вложение" + +#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274 +#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280 +msgid "unnamed" +msgstr "без имени" + +#: kmcomposewin.cpp:3873 +msgid "" +"<qt>" +"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently " +"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use " +"for this.</p>" +"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Вы хотите зашифровать эти сообщения, однако в текущем профиле нет ключей для " +"шифрования (OpenPGP или S/MIME).</p>" +"<p>Выберите ключи в диалоге настройки профиля.</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3880 +msgid "Undefined Encryption Key" +msgstr "Не указан ключ шифрования" + +#: kmcomposewin.cpp:3924 +msgid "" +"<qt>" +"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the " +"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>" +"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Укажите ваш ключ подписи OpenPGP или S/MIME для включения возможности " +"подписывания ваших сообщений.</p>" +"<p>Вы можете указать используемый ключ в конфигурации профиля.</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3931 +msgid "Undefined Signing Key" +msgstr "Не указан ключ подписи" + +#: kmcomposewin.cpp:4016 +msgid "" +"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox " +"until you go online." +msgstr "" +"KMail работает в автономном режиме и все ваши исходящие сообщения будут " +"находится в папке Исходящие до тех пор, пока вы не выйдете на связь." + +#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243 +msgid "Online/Offline" +msgstr "В сети/Автономный" + +#: kmcomposewin.cpp:4033 +msgid "" +"You must enter your email address in the From: field. You should also set your " +"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each " +"message." +msgstr "" +"Вы должны указать свой адрес электронной почты в поле \"Отправитель:\". Кроме " +"того, вы можете указать свой адрес отправителя во всех профилях, чтобы не " +"вводить его вручную при составлении каждого письма." + +#: kmcomposewin.cpp:4044 +msgid "" +"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as " +"BCC." +msgstr "Следует указать хотя бы одного адресата." + +#: kmcomposewin.cpp:4052 +msgid "To field is missing.Send message anyway?" +msgstr "Вы не указали получателя. Отправить сообщение?" + +#: kmcomposewin.cpp:4054 +msgid "No To: specified" +msgstr "Получатель не указан" + +#: kmcomposewin.cpp:4079 +msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" +msgstr "Вы не указали тему. Отправить сообщение без темы?" + +#: kmcomposewin.cpp:4081 +msgid "No Subject Specified" +msgstr "Тема не указана" + +#: kmcomposewin.cpp:4082 +msgid "S&end as Is" +msgstr "Отправить &как есть" + +#: kmcomposewin.cpp:4083 +msgid "&Specify the Subject" +msgstr "&Указать тему" + +#: kmcomposewin.cpp:4121 +msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" +msgstr "&Сохранить разметку, не подписывать/шифровать" + +#: kmcomposewin.cpp:4122 +msgid "&Keep markup, do not encrypt" +msgstr "&Сохранить разметку, не шифровать" + +#: kmcomposewin.cpp:4123 +msgid "&Keep markup, do not sign" +msgstr "&Сохранить разметку, не подписывать" + +#: kmcomposewin.cpp:4125 +msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" +msgstr "Подписать/Зашифровать (удалить разметку)" + +#: kmcomposewin.cpp:4126 +msgid "Encrypt (delete markup)" +msgstr "Зашифровать (удалить разметку)" + +#: kmcomposewin.cpp:4127 +msgid "Sign (delete markup)" +msgstr "Подписать (удалить разметку)" + +#: kmcomposewin.cpp:4129 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>" +"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Встраиваемое шифрование/подпись HTML-сообщений невозможно.</p>" +"<p>Удалить разметку?</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:4131 +msgid "Sign/Encrypt Message?" +msgstr "Зашифровать/Подписать сообщение?" + +#: kmcomposewin.cpp:4180 +msgid "" +"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " +"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used." +msgstr "" +"Выбранная для профиля \"%1\" папка черновиков или шаблонов больше не " +"существует. Будет использована папка по умолчанию." + +#: kmcomposewin.cpp:4326 +msgid "About to send email..." +msgstr "Сообщение готово к отправке..." + +#: kmcomposewin.cpp:4327 +msgid "Send Confirmation" +msgstr "Подтверждение получение" + +#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82 +msgid "&Send Now" +msgstr "Отправить &немедленно" + +#: kmcomposewin.cpp:4549 +msgid "Spellcheck: on" +msgstr "Проверка орфографии включена" + +#: kmcomposewin.cpp:4551 +msgid "Spellcheck: off" +msgstr "Проверка орфографии выключена" + +#: kmcomposewin.cpp:4608 +msgid " Spell check canceled." +msgstr "Проверка орфографии отменена." + +#: kmcomposewin.cpp:4611 +msgid " Spell check stopped." +msgstr "Проверка орфографии остановлена" + +#: kmcomposewin.cpp:4614 +msgid " Spell check complete." +msgstr "Проверка орфографии завершена." + +#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806 +msgid "Spellchecker" +msgstr "Программа проверки орфографии" + +#: kmcomposewin.cpp:5115 +msgid "" +"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" +"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security " +"page." +msgstr "" +"Настройте шифрование посредством Chiasmus.\n" +"Вы можете сделать это на вкладке 'Модули криптографии' в разделе " +"'Безопасность'." + +#: kmcomposewin.cpp:5119 +msgid "" +"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " +"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." +msgstr "" +"Библиотека libkleopatra была собрана без поддержки Chiasmus. Для использования " +"Chiasmus вам необходимо пересобрать libkleopatra с параметром " +"--enable-chiasmus." + +#: kmcomposewin.cpp:5122 +msgid "No Chiasmus Backend Configured" +msgstr "Движок Chiasmus не настроен" + +#: kmcomposewin.cpp:5153 +msgid "No Chiasmus Keys Found" +msgstr "Не найдены ключи Chiasmus" + +#: kmcomposewin.cpp:5157 +msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" +msgstr "Выбор ключа шифрования Chiasmus" + +#: kmcomposewin.cpp:5189 +msgid "Message will be signed" +msgstr "Сообщение подписано" + +#: kmcomposewin.cpp:5189 +msgid "Message will not be signed" +msgstr "Сообщение не подписано" + +#: kmcomposewin.cpp:5190 +msgid "Message will be encrypted" +msgstr "Сообщение зашифровано" + +#: kmcomposewin.cpp:5190 +msgid "Message will not be encrypted" +msgstr "Сообщение не зашифровано" + +#: kmedit.cpp:391 +msgid "Unable to start external editor." +msgstr "Невозможно запустить внешний редактор." + +#: kmedit.cpp:442 +msgid "Suggestions" +msgstr "Предложения" + +#: kmedit.cpp:494 +msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup." +msgstr "Автоматическая проверка орфографии невозможна, если текст с разметкой." + +#: kmedit.cpp:538 +msgid "" +"The external editor is still running.\n" +"Abort the external editor or leave it open?" +msgstr "" +"Внешний редактор по-прежнему запущен.\n" +"Закрыть его или оставить открытым?" + +#: kmedit.cpp:541 +msgid "Abort Editor" +msgstr "Закрыть" + +#: kmedit.cpp:541 +msgid "Leave Editor Open" +msgstr "Оставить открытым" + +#: kmedit.cpp:565 +msgid "Spellcheck - KMail" +msgstr "Проверка орфографии - KMail" + +#: kmedit.cpp:734 +msgid "" +"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell " +"properly configured and in your PATH." +msgstr "" +"Ошибка запуска ISpell/Aspell. Проверьте правильность настройки ISpell/Aspell и " +"его наличие в PATH." + +#: kmedit.cpp:743 +msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed." +msgstr "Аварийное завершение работы ISpell/Aspell." + +#: kmedit.cpp:752 +msgid "No misspellings encountered." +msgstr "Орфографических ошибок не найдено." + +#: kmfawidgets.cpp:102 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Выберите звуковой файл" + +#: kmfilter.cpp:126 +msgid "A critical error occurred. Processing stops here." +msgstr "Критическая ошибка. Обработка остановлена." + +#: kmfilter.cpp:134 +msgid "A problem was found while applying this action." +msgstr "Произошла ошибка при выполнении действия." + +#: kmfilter.cpp:265 +msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Слишком много действий в правиле фильтрации <b>%1</b></qt>" + +#: kmfilter.cpp:289 +msgid "" +"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>" +"<br>in filter rule <b>%2</b>." +"<br>Ignoring it.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Неизвестное действие <b>%1</b>" +"<br>в правиле фильтрации <b>%2</b>." +"<br>Действие игнорируется.</qt>" + +#: kmfilteraction.cpp:598 +msgid "Confirm Delivery" +msgstr "Подтвердить доставку" + +#: kmfilteraction.cpp:634 +msgid "Set Transport To" +msgstr "Задать метод отправки" + +#: kmfilteraction.cpp:665 +msgid "Set Reply-To To" +msgstr "Задать адрес для ответа" + +#: kmfilteraction.cpp:701 +msgid "Set Identity To" +msgstr "Задать профиль" + +#: kmfilteraction.cpp:784 +msgid "Mark As" +msgstr "Отметить как" + +#: kmfilteraction.cpp:789 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Important" +msgstr "Важное" + +#: kmfilteraction.cpp:790 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Read" +msgstr "Прочитанное" + +#: kmfilteraction.cpp:791 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Unread" +msgstr "Непрочитанное" + +#: kmfilteraction.cpp:792 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Replied" +msgstr "На это сообщение вы отвечали" + +#: kmfilteraction.cpp:793 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Forwarded" +msgstr "Пересланное" + +#: kmfilteraction.cpp:794 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Old" +msgstr "Устаревшее" + +#: kmfilteraction.cpp:795 +msgid "" +"_: msg status\n" +"New" +msgstr "Новое" + +#: kmfilteraction.cpp:796 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Watched" +msgstr "Просмотренное" + +#: kmfilteraction.cpp:797 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Ignored" +msgstr "Пропущенное" + +#: kmfilteraction.cpp:798 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Spam" +msgstr "Спам" + +#: kmfilteraction.cpp:799 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Ham" +msgstr "Полезное" + +#: kmfilteraction.cpp:883 +msgid "Send Fake MDN" +msgstr "Уведомить о прочтении" + +#: kmfilteraction.cpp:888 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Ignore" +msgstr "Проигнорировано" + +#: kmfilteraction.cpp:889 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Displayed" +msgstr "Показано" + +#: kmfilteraction.cpp:890 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Deleted" +msgstr "Удалено" + +#: kmfilteraction.cpp:891 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Dispatched" +msgstr "Перенаправлено" + +#: kmfilteraction.cpp:892 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Processed" +msgstr "Обработано" + +#: kmfilteraction.cpp:893 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Denied" +msgstr "Отказано" + +#: kmfilteraction.cpp:894 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Failed" +msgstr "Ошибка доставки" + +#: kmfilteraction.cpp:963 +msgid "Remove Header" +msgstr "Удалить заголовок" + +#: kmfilteraction.cpp:1036 +msgid "Add Header" +msgstr "Добавить заголовок" + +#: kmfilteraction.cpp:1063 +msgid "With value:" +msgstr "На значение:" + +#: kmfilteraction.cpp:1177 +msgid "Rewrite Header" +msgstr "Переписать заголовок" + +#: kmfilteraction.cpp:1213 +msgid "Replace:" +msgstr "Заменить:" + +#: kmfilteraction.cpp:1220 +msgid "With:" +msgstr "На:" + +#: kmfilteraction.cpp:1340 +msgid "Move Into Folder" +msgstr "Переместить в папку" + +#: kmfilteraction.cpp:1390 +msgid "Copy Into Folder" +msgstr "Копировать в папку" + +#: kmfilteraction.cpp:1452 +msgid "Forward To" +msgstr "Переслать по адресу" + +#: kmfilteraction.cpp:1565 +msgid "Redirect To" +msgstr "Перенаправить по адресу" + +#: kmfilteraction.cpp:1605 +msgid "Execute Command" +msgstr "Выполнить команду" + +#: kmfilteraction.cpp:1702 +msgid "Pipe Through" +msgstr "Пропустить через конвейер" + +#: kmfilteraction.cpp:1809 +msgid "Play Sound" +msgstr "Проиграть звук" + +#: kmfilterdlg.cpp:51 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>" +"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of " +"the dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Этот список содержит определённые пользователем фильтры. Они обрабатываются " +"сверху вниз.</p>" +"<p>Щёлкните на любом фильтре его для редактирования, используя кнопки с правой " +"стороны диалога.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:57 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to create a new filter.</p>" +"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you " +"can always change that later on.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Создание нового фильтра.</p>" +"<p>Он будет вставлен перед выбранным ранее фильтром, но вы всегда сможете " +"изменить его положение в списке.</p>" +"<p>Если вы случайно нажали эту кнопку, можете отменить создание фильтра, нажав " +"кнопку <em>Удалить</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:64 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to copy a filter.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Копирование фильтра.</p>" +"<p>Если вы случайно нажали эту кнопку, можете отменить создание фильтра, нажав " +"кнопку <em>Удалить</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:68 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the " +"list above.</p>" +"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can " +"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes " +"made.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Нажатие на эту кнопку <em>удаляет</em> выбранный фильтр из списка.</p>" +"<p>После этого удалённый фильтр нельзя восстановить, однако вы всегда можете " +"выйти из диалога настроек фильтров, не внося изменений, нажав на кнопку <em>" +"Отмена</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:75 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> " +"of the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Перемещение выбранного фильтра <em>наверх</em> списка фильтров.</p>" +"<p>Порядок фильтров очень важен, поскольку определяет порядок их выполнения для " +"сообщений: самый верхний фильтр в списке будет использован первым.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:81 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " +"one in the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Down</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Перемещение выбранного фильтра <em>выше</em> по списку фильтров.</p>" +"<p>Порядок фильтров очень важен, поскольку определяет порядок их выполнения для " +"сообщений: самый верхний фильтр в списке будет использован первым.</p>" +"<p>Если вы случайно нажали эту кнопку, можете отменить перемещение, нажав " +"кнопку <em>Ниже</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:89 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " +"one in the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Up</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Перемещение выбранного фильтра <em>ниже</em> по списку фильтров.</p>" +"<p>Порядок фильтров очень важен, поскольку определяет порядок их выполнения для " +"сообщений: самый верхний фильтр в списке будет использован первым.</p>" +"<p>Если вы случайно нажали эту кнопку, можете отменить перемещение, нажав " +"кнопку <em>Выше</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:97 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>" +"bottom</em> of the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Перемещение выбранного фильтра <em>вниз</em> списка фильтров.</p>" +"<p>Порядок фильтров очень важен, поскольку определяет порядок их выполнения для " +"сообщений: самый верхний фильтр в списке будет использован первым.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:103 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>" +"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</p>" +"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, " +"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> " +"in the appearing dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Переименование выбранного фильтра.</p> " +"<p>Фильтры именуются автоматически, если они начинаются с \"<\".</p>" +"<p>Если вы случайно переименовали фильтр вручную и хотите вернуть " +"автоматическое присвоение имён, нажмите эту кнопку и выберите <em>Очистить</em>" +", а затем <em>OK</em> в появившемся диалоге.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:110 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>" +"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " +"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these " +"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on " +"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " +"differently.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Вызов диалога подтверждения.</p>" +"<p>Это бывает полезно, если вы выбрали набор правил для отложенной загрузки " +"сообщений. Если этот диалог не будет показан, то эти сообщения так и остались " +"бы на сервере, если бы не пришло новых больших сообщений или если бы вы " +"захотели указать новый набор правил, который отмечал бы сообщения иначе.</p>" +"</qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:129 +msgid "POP3 Filter Rules" +msgstr "Правила фильтрации на сервере POP3" + +#: kmfilterdlg.cpp:129 +msgid "Filter Rules" +msgstr "Правила фильтрации" + +#: kmfilterdlg.cpp:151 +msgid "Available Filters" +msgstr "Доступные фильтры" + +#: kmfilterdlg.cpp:164 +msgid "A&dvanced" +msgstr "&Дополнительно" + +#: kmfilterdlg.cpp:171 +msgid "Filter Criteria" +msgstr "Условия отбора" + +#: kmfilterdlg.cpp:175 +msgid "Filter Action" +msgstr "Действие фильтра" + +#: kmfilterdlg.cpp:178 +msgid "Global Options" +msgstr "Дополнительно" + +#: kmfilterdlg.cpp:179 +msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog" +msgstr "" +"Всегда п&оказывать сообщения, отмеченные как 'Загрузить позднее', в диалоге " +"подтверждения" + +#: kmfilterdlg.cpp:184 +msgid "Filter Actions" +msgstr "Действия фильтра" + +#: kmfilterdlg.cpp:189 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Дополнительные настройки" + +#: kmfilterdlg.cpp:197 +msgid "Apply this filter to incoming messages:" +msgstr "Применить фильтр к входящим сообщениям:" + +#: kmfilterdlg.cpp:201 +msgid "from all accounts" +msgstr "всех учётных записей" + +#: kmfilterdlg.cpp:204 +msgid "from all but online IMAP accounts" +msgstr "всех учётных записей кроме IMAP" + +#: kmfilterdlg.cpp:207 +msgid "from checked accounts only" +msgstr "только для указанных учётных записей" + +#: kmfilterdlg.cpp:213 +msgid "Account Name" +msgstr "Почтовый ящик" + +#: kmfilterdlg.cpp:220 +msgid "Apply this filter to &sent messages" +msgstr "Применить фильтр к &отправленным сообщениям" + +#: kmfilterdlg.cpp:223 +msgid "Apply this filter on manual &filtering" +msgstr "Применить фильтр при ручном &запуске" + +#: kmfilterdlg.cpp:226 +msgid "If this filter &matches, stop processing here" +msgstr "П&ри соответствии условиям фильтра прервать проверку" + +#: kmfilterdlg.cpp:230 +msgid "Add this filter to the Apply Filter menu" +msgstr "Добавить этот фильтр в меню 'Применить фильтр'" + +#: kmfilterdlg.cpp:232 +msgid "Shortcut:" +msgstr "Комбинация клавиш:" + +#: kmfilterdlg.cpp:238 +msgid "Additionally add this filter to the toolbar" +msgstr "Добавить этот фильтр на панель инструментов" + +#: kmfilterdlg.cpp:243 +msgid "Icon for this filter:" +msgstr "Значок для фильтра:" + +#: kmfilterdlg.cpp:608 +msgid "Up" +msgstr "Выше" + +#: kmfilterdlg.cpp:609 +msgid "Down" +msgstr "Ниже" + +#: kmfilterdlg.cpp:628 +msgid "Rename..." +msgstr "Переименовать..." + +#. i18n: file kmail_part.rc line 10 +#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "New" +msgstr "Новое" + +#: kmfilterdlg.cpp:744 +msgid "" +"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters " +"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online " +"IMAP mail." +msgstr "" +"Обнаружен фильтр, пересылающий сообщения в папку IMAP. Этот фильтр будет " +"работать только при ручном запуске в автономном режиме и автоматически при " +"работе в сети." + +#: kmfilterdlg.cpp:774 +msgid "" +"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. " +"containing no actions or no search rules)." +msgstr "" +"Невозможно сохранить данные фильтры, так как они содержат ошибки (т.е. не " +"содержат действий или правил поиска)." + +#: kmfilterdlg.cpp:935 +msgid "Rename Filter" +msgstr "Переименовать фильтр" + +#: kmfilterdlg.cpp:936 +msgid "" +"Rename filter \"%1\" to:\n" +"(leave the field empty for automatic naming)" +msgstr "" +"Переименовать фильтр \"%1\":\n" +"(оставьте поле пустым для автоматического создания названия)" + +#: kmfilterdlg.cpp:1113 +msgid "Please select an action." +msgstr "Выберите действие." + +#: kmfilterdlg.cpp:1280 +msgid "&Download mail" +msgstr "С&качать сообщения" + +#: kmfilterdlg.cpp:1281 +msgid "Download mail la&ter" +msgstr "&Загрузить позднее" + +#: kmfilterdlg.cpp:1282 +msgid "D&elete mail from server" +msgstr "&Удалить с сервера" + +#: kmfolder.cpp:83 +msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Ошибка создания файла <b>%1</b>:<br>%2</qt>" + +#: kmfolder.cpp:272 +msgid "Failed to create folder" +msgstr "Невозможно создать папку" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:107 +msgid "Troubleshooting IMAP Cache" +msgstr "Восстановление кэша IMAP" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:122 +msgid "" +"_: " +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" +"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " +"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " +"cause any problems.</p>" +"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"this, you will loose all your local changes for this folder and all its " +"subfolders.</p>\n" +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" +"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " +"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " +"cause any problems.</p>" +"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"this, you will lose all your local changes for this folder and all its " +"subfolders.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Восстановление кэша IMAP.</b></p>" +"<p>Если возникают проблемы с синхронизацией кэша IMAP, попробуйте прежде всего " +"перестроить индекс папки. Это займёт какое-то время, но решит некоторые " +"проблемы.</p>" +"<p>Если это не помогает, попробуйте обновить кэш IMAP. При этом все локальные " +"изменения, сделанные в папках IMAP и их подпапках, будут утеряны.</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:135 +msgid "Rebuild &Index" +msgstr "Перестроить &индекс" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:140 +msgid "Scope:" +msgstr "Выбор:" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:143 +msgid "Only current folder" +msgstr "Только текущая папка" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:144 +msgid "Current folder and all subfolders" +msgstr "Текущая папка и все подпапки" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:145 +msgid "All folders of this account" +msgstr "Все папки этой учётной записи" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:150 +msgid "Refresh &Cache" +msgstr "Обновление &кэша" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:203 +msgid "" +"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem " +"with file system permission, or it is corrupted." +msgstr "" +"Невозможно прочесть файл кэша для папки %1. Возможно, недостаточно прав доступа " +"или файл повреждён." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:452 +msgid "" +"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem " +"with file system permission." +msgstr "" +"Невозможно сохранить файл кэша для папки %1. Возможно, недостаточно прав " +"доступа." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:562 +msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders." +msgstr "" +"Для переименования папок IMAP необходимо вначале синхронизироваться с сервером." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:679 +msgid "" +"No account setup for this folder.\n" +"Please try running a sync before this." +msgstr "" +"Данная папка не зарегистрирована.\n" +"Попробуйте сначала синхронизироваться с сервером." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:683 +msgid "" +"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its " +"subfolders?\n" +"This will remove all changes you have done locally to your folders." +msgstr "" +"Обновить кэш IMAP папки %1 и всех её подпапок?\n" +"Все изменения, сделанные вами в папках локально, будут утеряны." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352 +msgid "Refresh IMAP Cache" +msgstr "Обновление кэша IMAP" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Обновить" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:711 +msgid "The index of this folder has been recreated." +msgstr "Индекс папки обновлён." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:721 +msgid "" +"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it " +"to initial sync state and sync anyway?" +msgstr "" +"Папка %1 не синхронизирована (находится в состоянии %2). Вы действительно\n" +"хотите её синхронизировать по-новому?" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:721 +msgid "Reset && Sync" +msgstr "Сброс и синхронизация" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:741 +msgid "Synchronization skipped" +msgstr "Синхронизация пропущена" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:831 +msgid "Synchronizing" +msgstr "Синхронизация" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:850 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "Подключение к %1" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:872 +msgid "Checking permissions" +msgstr "Проверка прав доступа" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:886 +msgid "Renaming folder" +msgstr "Переименование папки" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:948 +msgid "Retrieving folderlist" +msgstr "Получение списка папок" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:952 +msgid "Error while retrieving the folderlist" +msgstr "Ошибка получения списка папок" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:959 +msgid "Retrieving subfolders" +msgstr "Получение подпапок" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:966 +msgid "Deleting folders from server" +msgstr "Удаление папок с сервера" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:981 +msgid "Retrieving message list" +msgstr "Получение списка сообщений" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:994 +msgid "No messages to delete..." +msgstr "Нет сообщений для удаления..." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1005 +msgid "Expunging deleted messages" +msgstr "Уничтожение удалённых сообщений" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1019 +msgid "Retrieving new messages" +msgstr "Получение новых сообщений" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1031 +msgid "No new messages from server" +msgstr "Нет новых сообщений от сервера" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1064 +msgid "Checking annotation support" +msgstr "Проверка поддержки аннотаций" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1111 +msgid "Retrieving annotations" +msgstr "Получение аннотаций" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1133 +msgid "Setting annotations" +msgstr "Установка аннотаций" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1174 +msgid "Setting permissions" +msgstr "Установка прав доступа" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1193 +msgid "Retrieving permissions" +msgstr "Получение сведений о правах доступа" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1203 +msgid "Getting quota information" +msgstr "Получение информации об ограничениях" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1218 +msgid "Updating cache file" +msgstr "Обновление кэш-файла" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1244 +msgid "Synchronization done" +msgstr "Синхронизация завершена" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1326 +msgid "Uploading messages to server" +msgstr "Передача сообщений на сервер" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1342 +msgid "" +"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no " +"longer be possible to add messages to this folder.</p>" +msgstr "" +"<p>У вас недостаточно прав доступа к папке <b>%1</b>" +": вы не можете добавлять сообщения в эту папку.</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1344 +msgid "Acces rights revoked" +msgstr "Ограничение доступа" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402 +#: kmfoldercachedimap.cpp:1447 +msgid "No messages to upload to server" +msgstr "Нет сообщений для передачи на сервер" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410 +msgid "Uploading status of messages to server" +msgstr "Передача статуса сообщений на сервер" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1490 +msgid "Creating subfolders on server" +msgstr "Создание подпапок на сервере" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1546 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete " +"them locally?" +"<br>UIDs: %2</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>В папке <b>%1</b> на сервере были удалены сообщения. Уничтожить их локальные " +"копии? " +"<br>UIDs: %2</p></qt></p></qt>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1558 +msgid "Deleting removed messages from server" +msgstr "Уничтожение локальных копий" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1592 +msgid "Checking folder validity" +msgstr "Проверка целостности папки" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1806 +msgid "Folder listing failed in interesting ways." +msgstr "Ошибка чтения содержимого папки." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1888 +#, c-format +msgid "Retrieving folders for namespace %1" +msgstr "Получение списка папок области имён %1" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2130 +msgid "" +"<qt>" +"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it " +"from the server?</p></qt>" +msgstr "<qt><p>Папка <b>%1</b> была удалена. Удалить её с сервера?</p></qt>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2411 +msgid "Aborted" +msgstr "Прервано" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2592 +msgid "" +"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage " +"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." +msgstr "" +"Сервер IMAP %1 не поддерживает аннотации IMAP. Хранилище XML не может быть " +"использовано на этом сервере. Исправьте настройки KMail." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2620 +msgid "" +"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage " +"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" +msgstr "" +"Сервер IMAP %1 не поддерживает аннотации IMAP. Хранилище XML не может быть " +"использовано на этом сервере. Исправьте настройки KMail" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2729 +msgid "Error while setting annotation: " +msgstr "Ошибка при получении аннотаций: " + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860 +msgid "lost+found" +msgstr "Потерянные" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2895 +msgid "" +"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to " +"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " +"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>" +"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> " +"to avoid data loss.</p>" +msgstr "" +"<p>В папке <b>%1</b> имеются новые сообщения, но они не могут быть сохранены на " +"сервере, поскольку у вас недостаточно прав доступа.</p> " +"<p>Все новые сообщения будут перенесены в папку <b>%2</b>.</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2901 +msgid "Insufficient access rights" +msgstr "Недостаточно прав" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2907 +msgid "" +"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to " +"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " +"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact " +"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of " +"this folder.</p> " +"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>" +msgstr "" +"<p>В папке имеются новые сообщения (%1), но они не могут быть сохранены на " +"сервере, поскольку у вас недостаточно прав доступа для сохранения сообщений на " +"сервере. Попросите вашего системного администратора дать доступ на сохранение " +"сообщений на сервере или удалите новые сообщения из этой папки.</p> " +"<p>Вы хотите переместить эти сообщения в другую папку?</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801 +msgid "Do Not Move" +msgstr "Оставить в этой папке" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2916 +msgid "Move Messages to Folder" +msgstr "Переместить" + +#: kmfolderdia.cpp:83 +msgid "Permissions (ACL)" +msgstr "Права доступа" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30 +#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Общие" + +#: kmfolderdia.cpp:124 +msgid "Templates" +msgstr "Шаблоны" + +#: kmfolderdia.cpp:133 +msgid "Access Control" +msgstr "Контроль доступа" + +#: kmfolderdia.cpp:140 +msgid "Quota" +msgstr "Ограничение" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243 +#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Use custom &icons" +msgstr "&Использовать собственные значки" + +#: kmfolderdia.cpp:304 +msgid "&Normal:" +msgstr "&Обычное:" + +#: kmfolderdia.cpp:319 +msgid "&Unread:" +msgstr "&Непрочитанное:" + +#: kmfolderdia.cpp:356 +msgid "Act on new/unread mail in this folder" +msgstr "Уведомлять о новых сообщениях в этой папке" + +#: kmfolderdia.cpp:358 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in " +"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages " +"will stop at this folder.</p>" +"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail " +"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the " +"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any " +"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>При включении этой опции вы будете уведомлены о появлении новых сообщений в " +"этой папке.</p>" +"<p>При выключении этой опции вы не будете уведомлены о новых сообщениях в этой " +"папке и при переходе к следующему или предыдущему непрочитанному сообщению эта " +"папка будет проигнорирована, даже если содержит непрочитанные сообщения. Это " +"бывает полезно для игнорирования непрочитанных сообщений в Корзине или папке со " +"спамом.</p></qt>" + +#: kmfolderdia.cpp:374 +msgid "Include this folder in mail checks" +msgstr "Включить эту папку в проверку почты" + +#: kmfolderdia.cpp:385 +msgid "Keep replies in this folder" +msgstr "Помещать ответы в эту папку" + +#: kmfolderdia.cpp:387 +msgid "" +"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be " +"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail " +"folder." +msgstr "" +"Отметьте этот флажок, если вы хотите, чтобы ответы на письма из этой папки " +"оставались в ней же вместо перемещения в папку \"Отправленные\"." + +#: kmfolderdia.cpp:402 +msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages" +msgstr "Показать отправителя/получателя в списке сообщений" + +#: kmfolderdia.cpp:404 +msgid "Sho&w column:" +msgstr "Показать &столбец:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520 +#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378 +#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "Sender" +msgstr "Отправитель" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525 +#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240 +#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "Receiver" +msgstr "Получатель" + +#: kmfolderdia.cpp:423 +msgid "&Sender identity:" +msgstr "Профиль &отправителя:" + +#: kmfolderdia.cpp:429 +msgid "" +"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail " +"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can " +"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or " +"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main " +"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" +msgstr "" +"Выберете профиль отправителя, который будет использоваться для отправки новых " +"писем или ответа на письма из этой папки. Это означает, что для определённой " +"папки вы можете установить адрес электронной почты отправителя, его подпись и " +"ключи подписи и шифрования. Профили настраиваются в диалоге настройки KMail " +"(Настройка -> Настроить KMail)." + +#: kmfolderdia.cpp:442 +msgid "&Folder contents:" +msgstr "&Папка содержит:" + +#: kmfolderdia.cpp:475 +msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:" +msgstr "Отметить время как &занятое и включить напоминания:" + +#: kmfolderdia.cpp:482 +msgid "" +"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" " +"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or " +"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only " +"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n" +"\n" +"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the " +"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", " +"since the secretary has no admin rights on the folder.\n" +"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all " +"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" +"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it " +"is not known who will go to those events." +msgstr "" +"Этот параметр определяет пользователей, для кого события в этой папке будут " +"помечены как занятое время и включены напоминания о событиях и задачах в этой " +"папке. Параметр применим только к папкам календарей и задач. В случае папки со " +"списком задам доступ устанавливается для просмотра напоминаний о задачах.\n" +"\n" +"Пример: если руководитель использует общую папку с секретарём и требуется, " +"чтобы события в этой папке помечались в его календаре как занятое время, вы " +"можете выбрать вариант \"Только для администраторов папки\" при условии, что " +"секретарь не является администратором папки.\n" +"Другой пример: при совместном использовании рабочей группой календаря для " +"планирования встреч требуется, чтобы все встречи в этой папке помечались как " +"занятое время для всех членов группы. В этом случае можно выбрать вариант \"Для " +"всех пользователей папки\". Для папки, содержащий события компании, нужно " +"выбрать вариант \"Нет\" поскольку заранее неизвестно кто может присутствовать " +"на этих событиях." + +#: kmfolderdia.cpp:497 +msgid "Nobody" +msgstr "Нет" + +#: kmfolderdia.cpp:498 +msgid "Admins of This Folder" +msgstr "Только для администраторов папки" + +#: kmfolderdia.cpp:499 +msgid "All Readers of This Folder" +msgstr "Для всех пользователей папки" + +#: kmfolderdia.cpp:502 +msgid "" +"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. " +msgstr "Этот параметр позволяет отключить уведомления для совместных папок." + +#: kmfolderdia.cpp:506 +msgid "Block free/&busy and alarms locally" +msgstr "Отметить время как &занятое и включить напоминания" + +#: kmfolderdia.cpp:585 +msgid "" +"You have configured this folder to contain groupware information and the " +"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that " +"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want " +"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of " +"groupware folders to be able to see it." +msgstr "" +"Вы настроили эту папку для совместной работы и одновременно отключили показ " +"папок для совместной работы. Это означает, что указанная папка будет скрыта при " +"закрытии этого диалогового окна. Если вы хотите удалить её, вам нужно временно " +"отключить скрытие папок для совместной работы чтобы снова увидеть её." + +#: kmfolderdir.cpp:184 +msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Невозможно открыть папку <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmfolderdir.cpp:192 +msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>" +msgstr "<qt>Папка <b>%1</b> не читается.</qt>" + +#: kmfolderimap.cpp:251 +msgid "Removing folder" +msgstr "Удаление папки" + +#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270 +#, c-format +msgid "URL: %1" +msgstr "URL: %1" + +#: kmfolderimap.cpp:267 +msgid "Error while removing a folder." +msgstr "Невозможно удалить папку." + +#: kmfolderimap.cpp:497 +#, c-format +msgid "Destination folder: %1" +msgstr "Папка назначения: %1" + +#: kmfolderimap.cpp:1068 +msgid "checking" +msgstr "проверяется" + +#: kmfolderimap.cpp:1118 +msgid "Error while querying the server status." +msgstr "Ошибка при запросе статуса сервера." + +#: kmfolderimap.cpp:1233 +msgid "Retrieving message status" +msgstr "Получение статусов сообщений" + +#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343 +msgid "Retrieving messages" +msgstr "Получение сообщений" + +#: kmfolderimap.cpp:1273 +#, c-format +msgid "Error while listing the contents of the folder %1." +msgstr "Ошибка при получении списка содержимого папки %1." + +#: kmfolderimap.cpp:1694 +msgid "Error while retrieving messages." +msgstr "Ошибка при получении сообщений." + +#: kmfolderimap.cpp:1763 +msgid "Error while creating a folder." +msgstr "Ошибка при создании папки." + +#: kmfolderimap.cpp:2130 +msgid "updating message counts" +msgstr "обновление счётчиков сообщений" + +#: kmfolderimap.cpp:2154 +msgid "Error while getting folder information." +msgstr "Ошибка при получении сведений о папке." + +#: kmfolderindex.cpp:334 +msgid "" +"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" +"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, " +"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?" +msgstr "" +"Индекс для папки '%1' создан неизвестной версией KMail (%2).\n" +"Эта папка будет переиндексирована, однако какие-то сведения, включая статус " +"сообщений, могут быть утеряны. Хотите перестроить индекс?" + +#: kmfolderindex.cpp:337 +msgid "Downgrade" +msgstr "Перестроить" + +#: kmfolderindex.cpp:337 +msgid "Do Not Downgrade" +msgstr "Оставить как есть" + +#: kmfolderindex.cpp:491 +msgid "" +"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some " +"information, including status flags, will be lost." +msgstr "" +"Индекс для папки '%1' повреждён и будет пересоздан, однако какие-то сведения, " +"включая статус сообщений, могут быть утеряны." + +#: kmfoldermaildir.cpp:89 +msgid "Error opening %1; this folder is missing." +msgstr "Невозможно найти папку %1." + +#: kmfoldermaildir.cpp:92 +msgid "" +"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have " +"sufficient access permissions." +msgstr "" +"Ошибка открытия %1. Возможно, указанная папка не является почтовой или у вас " +"недостаточно прав доступа." + +#: kmfoldermaildir.cpp:124 +msgid "Folder `%1' changed; recreating index." +msgstr "Папка `%1' изменена. Обновление индекса." + +#: kmfoldermaildir.cpp:252 +msgid "Could not sync maildir folder." +msgstr "Невозможно синхронизировать папку maildir." + +#: kmfoldermaildir.cpp:417 +msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low." +msgstr "" +"Невозможно поместить сообщение в папку. Возможно, на диске недостаточно места." + +#: kmfoldermaildir.cpp:510 +msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss." +msgstr "" +"KMFolderMaildir::addMsg: ненормальное завершение операции для предотвращения " +"потери данных." + +#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794 +msgid "Writing index file" +msgstr "Запись индексного файла" + +#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803 +msgid "" +"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n" +"please remove them from there if you do not want KMail to send them." +msgstr "" +"Папка \"Исходящие\" содержит сообщения, которые не были созданы KMail.\n" +"Удалите их из папки, если не хотите, чтобы они были отправлены." + +#: kmfoldermbox.cpp:111 +msgid "" +"Cannot open file \"%1\":\n" +"%2" +msgstr "" +"Невозможно открыть файл \"%1\":\n" +"%2" + +#: kmfoldermbox.cpp:128 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " +"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might " +"reappear and status flags might be lost.</p>" +"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">" +"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent " +"this problem from happening again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Индекс папки '%2' устарел. Индекс будет повторно создан для предотвращения " +"потери сообщений. В результате в папках могут оказаться сообщения, раннее " +"удалённые,а также может произойти сброс атрибутов сообщений.</p>" +"<p>Прочитайте соответствующую запись в <a href=\"%1\">" +"секции вопросов и ответов руководства программы KMail</a> " +"для получения информации о предотвращении возникновения данной ситуации в " +"будущем.</p></qt>" + +#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158 +msgid "Index Out of Date" +msgstr "Индекс устарел" + +#: kmfoldermbox.cpp:165 +msgid "Folder `%1' changed. Recreating index." +msgstr "Папка `%1' изменена. Обновление индекса." + +#: kmfoldermbox.cpp:298 +msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2" +msgstr "Невозможно обновить индекс <b>%1</b>: %2" + +#: kmfoldermbox.cpp:298 +msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug." +msgstr "" +"Внутренняя ошибка. Сохраните подробности и отправьте сообщение об ошибке." + +#: kmfoldermbox.cpp:597 +#, c-format +msgid "" +"_n: Creating index file: one message done\n" +"Creating index file: %n messages done" +msgstr "" +"Создание индексного файла: обработано %n сообщение\n" +"Создание индексного файла: обработано %n сообщения\n" +"Создание индексного файла: обработано %n сообщений" + +#: kmfoldermbox.cpp:1038 +msgid "Could not add message to folder: " +msgstr "Невозможно добавить сообщение в папку:" + +#: kmfoldermbox.cpp:1119 +msgid "Could not add message to folder:" +msgstr "Невозможно добавить сообщение в папку:" + +#: kmfoldermbox.cpp:1121 +msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)" +msgstr "Ошибка при добавлении сообщения в папку (нет места на диске?)" + +#: kmfoldermgr.cpp:68 +msgid "Are you sure you want to expire old messages?" +msgstr "Освободить от устаревших сообщений?" + +#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 +msgid "Expire Old Messages?" +msgstr "Освободить от устаревших сообщений?" + +#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 +msgid "Expire" +msgstr "Освободить от устаревших" + +#: kmfoldermgr.cpp:147 +msgid "" +"'%1' does not appear to be a folder.\n" +"Please move the file out of the way." +msgstr "" +"Похоже, что %1 не является папкой.\n" +"Уберите этот файл с дороги." + +#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325 +msgid "" +"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" +"please make sure that you can view and modify the content of this folder." +msgstr "" +"Нет доступа к папке '%1'.\n" +"Проверьте, можете ли вы просматривать и изменять эту папку." + +#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317 +msgid "" +"KMail could not create folder '%1';\n" +"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'." +msgstr "" +"Невозможно создать папку %1.\n" +"Убедитесь, что у вас есть права на запись в папку %2." + +#: kmfoldermgr.cpp:200 +msgid "" +"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need " +"to check mails first before creating another folder with the same name." +msgstr "" +"Папка с таким же именем была удалена после последней проверки почты. Вам нужно " +"проверить почту до того, как создавать новую папку с таким же именем." + +#: kmfoldermgr.cpp:202 +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Невозможно создать папку" + +#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611 +msgid "" +"Cannot create file `%1' in %2.\n" +"KMail cannot start without it." +msgstr "" +"Невозможно создать файл '%1' в '%2'.\n" +"Без него KMail не может быть запущен." + +#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414 +#: kmfolderseldlg.cpp:416 +msgid "Path" +msgstr "Путь" + +#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465 +#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077 +msgid "&New Subfolder..." +msgstr "&Новая подпапка..." + +#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466 +msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder" +msgstr "Создание новой подпапки" + +#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128 +msgid "View Columns" +msgstr "Показывать столбцы" + +#: kmfoldertree.cpp:388 +msgid "Unread Column" +msgstr "Количество непрочитанных сообщений" + +#: kmfoldertree.cpp:389 +msgid "Total Column" +msgstr "Количество сообщений" + +#: kmfoldertree.cpp:390 +msgid "Size Column" +msgstr "Размер папки" + +#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059 +msgid "Searches" +msgstr "Поиски" + +#: kmfoldertree.cpp:884 +msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Перейти к следующему непрочитанному сообщению в папке <b>%1</b>?</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:886 +msgid "Go to Next Unread Message" +msgstr "Перейти к следующему непрочитанному сообщению" + +#: kmfoldertree.cpp:887 +msgid "Go To" +msgstr "Перейти" + +#: kmfoldertree.cpp:887 +msgid "Do Not Go To" +msgstr "Остаться в этой папке" + +#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Новая папка...." + +#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645 +msgid "Check &Mail" +msgstr "Проверить &почту" + +#: kmfoldertree.cpp:1084 +msgid "&Copy Folder To" +msgstr "Копи&ровать папку в" + +#: kmfoldertree.cpp:1090 +msgid "&Move Folder To" +msgstr "Переместить п&апку в" + +#: kmfoldertree.cpp:1104 +msgid "Add to Favorite Folders" +msgstr "Добавить в избранные папки" + +#: kmfoldertree.cpp:1123 +msgid "Subscription..." +msgstr "Подписка..." + +#: kmfoldertree.cpp:1126 +msgid "Local Subscription..." +msgstr "Локальная подписка..." + +#: kmfoldertree.cpp:1133 +msgid "Refresh Folder List" +msgstr "Обновить список папок" + +#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737 +msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..." +msgstr "&Устранения неполадок кэша IMAP" + +#: kmfoldertree.cpp:1242 +msgid "" +"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the " +"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your " +"administrator to grant you rights to do so.</qt> " +msgstr "" +"<qt>Невозможно создать папку <b>%1</b> в связи с ограничениями прав доступа на " +"сервере. Если вы хотите иметь возможность создавать папки на сервере, " +"обратитесь к вашему системному администратору для получения необходимых " +"прав.</qt> " + +#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427 +#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220 +msgid "Unread" +msgstr "Не прочитано" + +#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429 +#: kmmainwidget.cpp:436 +msgid "Total" +msgstr "Всего" + +#: kmfoldertree.cpp:1951 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same " +"name already exists.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Невозможно скопировать или переместить папку <b>%1</b>" +". Папка с таким именем уже существует.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:1961 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied " +"itself.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Невозможно скопировать или переместить папку <b>%1</b> в саму себя.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:1970 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Невозможно скопировать или переместить папку <b>%1</b> " +"в дочернюю папку.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:2012 +msgid "Moving the selected folders is not possible" +msgstr "Невозможно переместить папки" + +#: kmheaders.cpp:130 +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218 +msgid "Important" +msgstr "Важное" + +#: kmheaders.cpp:132 +msgid "Action Item" +msgstr "На контроле" + +#: kmheaders.cpp:133 +msgid "Attachment" +msgstr "Есть вложение" + +#: kmheaders.cpp:134 +msgid "Spam/Ham" +msgstr "Спам" + +#: kmheaders.cpp:135 +msgid "Watched/Ignored" +msgstr "Игнорируемое" + +#: kmheaders.cpp:136 +msgid "Signature" +msgstr "Подпись" + +#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224 +#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243 +msgid "Subject" +msgstr "Тема" + +#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228 +#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167 +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601 +msgid "Order of Arrival" +msgstr "Дата в порядке прибытия" + +#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606 +msgid " (Status)" +msgstr " (Статус)" + +#: kmheaders.cpp:1360 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 unsent\n" +"%n unsent" +msgstr "" +"%n неотправленное\n" +"%n неотправленных\n" +"%n неотправленных" + +#: kmheaders.cpp:1360 +msgid "0 unsent" +msgstr "нет неотправленных" + +#: kmheaders.cpp:1362 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 unread\n" +"%n unread" +msgstr "" +"%n непрочитанное\n" +"%n непрочитанных\n" +"%n непрочитанных" + +#: kmheaders.cpp:1362 +msgid "0 unread" +msgstr "нет непрочитанных" + +#: kmheaders.cpp:1364 +msgid "" +"_n: 1 message, %1.\n" +"%n messages, %1." +msgstr "" +"%n сообщение, %1.\n" +"%n сообщения, %1.\n" +"%n сообщений, %1." + +#: kmheaders.cpp:1365 +msgid "0 messages" +msgstr "нет сообщений" + +#: kmheaders.cpp:1367 +msgid "" +"_: %1 = n messages, m unread.\n" +"%1 Folder is read-only." +msgstr "Папка %1 только для чтения." + +#: kmheaders.cpp:1560 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?" +"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n" +"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?" +"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Удалить %n выделенное сообщение?" +"<br>Удалённые сообщения не могут быть восстановлены.</qt>\n" +"<qt>Удалить %n выделенных сообщения?" +"<br>Удалённые сообщения не могут быть восстановлены.</qt>\n" +"<qt>Удалить %n выделенных сообщений?" +"<br>Удалённые сообщения не могут быть восстановлены.</qt>" + +#: kmheaders.cpp:1562 +msgid "Delete Messages" +msgstr "Удалить сообщения" + +#: kmheaders.cpp:1562 +msgid "Delete Message" +msgstr "Удалить сообщение" + +#: kmheaders.cpp:1586 +msgid "Messages deleted successfully." +msgstr "Удаление сообщений завершено." + +#: kmheaders.cpp:1586 +msgid "Messages moved successfully" +msgstr "Перемещение сообщений завершено" + +#: kmheaders.cpp:1609 +msgid "Deleting messages failed." +msgstr "Невозможно удалить сообщения." + +#: kmheaders.cpp:1609 +msgid "Moving messages failed." +msgstr "Невозможно выполнить перемещение сообщений." + +#: kmheaders.cpp:1612 +msgid "Deleting messages canceled." +msgstr "Удаление сообщений отменено." + +#: kmheaders.cpp:1612 +msgid "Moving messages canceled." +msgstr "Перемещение сообщений отменено" + +#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470 +#: searchwindow.cpp:833 +msgid "&Copy To" +msgstr "&Копировать в" + +#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974 +#: searchwindow.cpp:834 +msgid "&Move To" +msgstr "Пере&местить в" + +#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814 +msgid "" +"Failure modifying %1\n" +"(No space left on device?)" +msgstr "" +"Ошибка при изменении %1\n" +"(Нет места на диске?)" + +#: kmkernel.cpp:684 +msgid "Certificate Signature Request" +msgstr "Запрос подписи сертификата" + +#: kmkernel.cpp:687 +msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." +msgstr "Создайте этот сертификат из вложения и верните отправителю." + +#: kmkernel.cpp:1210 +msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" +msgstr "KMail переключен в автономный режим. Все сетевые операции отключены" + +#: kmkernel.cpp:1220 +msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" +msgstr "KMail переключен в режим работы в сети. Все сетевые операции доступны" + +#: kmkernel.cpp:1241 +msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" +msgstr "" +"KMail работает в автономном режиме. Переключиться на работу в сети или остаться " +"в автономном режиме?" + +#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899 +msgid "Work Online" +msgstr "Работать в сети" + +#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897 +msgid "Work Offline" +msgstr "Работать автономно" + +#: kmkernel.cpp:1379 +msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." +msgstr "Отсутствуют права на чтение/запись в папку входящих сообщений." + +#: kmkernel.cpp:1387 +msgid "outbox" +msgstr "Исходящие" + +#: kmkernel.cpp:1389 +msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." +msgstr "Отсутствуют права на чтение/запись в папку исходящих сообщений." + +#: kmkernel.cpp:1406 +msgid "sent-mail" +msgstr "Отправленные" + +#: kmkernel.cpp:1408 +msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." +msgstr "Отсутствуют права на чтение/запись в папку отправленных сообщений." + +#: kmkernel.cpp:1415 +msgid "trash" +msgstr "Корзина" + +#: kmkernel.cpp:1417 +msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." +msgstr "Отсутствуют права на чтение/запись в Корзину." + +#: kmkernel.cpp:1424 +msgid "drafts" +msgstr "Черновики" + +#: kmkernel.cpp:1426 +msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." +msgstr "Отсутствуют права на чтение/запись в папку черновиков." + +#: kmkernel.cpp:1435 +msgid "templates" +msgstr "Шаблоны" + +#: kmkernel.cpp:1437 +msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." +msgstr "Отсутствуют права на чтение/запись в Шаблоны." + +#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490 +#: searchwindow.cpp:633 +msgid "Last Search" +msgstr "Последний поиск" + +#: kmkernel.cpp:1777 +msgid "" +"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n" +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " +"folder for its messages." +"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this " +"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." +"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" +msgstr "" +"<qt>Папка <i>%4</i> уже существует. %1 теперь использует папку <i>%5</i> " +"для сообщений." +"<p>%2 может переместить письма из папки <i>%6<i> в эту папку. При этом будут " +"заменены файлы с теми же именами в папке <i>%7</i>." +"<p><strong>Вы хотите, чтобы %3 переместил файлы писем?</strong></qt>" + +#: kmkernel.cpp:1789 +msgid "" +"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n" +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " +"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> " +"into this folder for you." +"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" +msgstr "" +"<qt>Папка <i>%4</i> уже существует. %1 теперь использует папку <i>%5</i> " +"для сообщений." +"<p>%2 может переместить письма из папки <i>%6<i> в эту папку." +"<p><strong>Вы хотите, чтобы %3 переместил файлы писем?</strong></qt>" + +#: kmkernel.cpp:1798 +msgid "Migrate Mail Files?" +msgstr "Перенести файлы писем?" + +#: kmkernel.cpp:2023 +msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" +msgstr "Аварийное завершение работы KMail" + +#: kmkernel.cpp:2025 +#, c-format +msgid "" +"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" +"The error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Аварийное завершение работы KMail.\n" +"Причина:\n" +"%1" + +#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Очистить корзину" + +#: kmkernel.cpp:2159 +msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" +msgstr "Очистить корзины для всех учётных записей?" + +#: kmlineeditspell.cpp:105 +msgid "vCard Import Failed" +msgstr "Ошибка импорта визитки vCard" + +#: kmlineeditspell.cpp:116 +msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Невозможно получить доступ к <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578 +msgid "Recent Addresses" +msgstr "Последние адреса" + +#: kmmainwidget.cpp:611 +msgid "S&earch:" +msgstr "&Искать:" + +#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709 +msgid "Move Message to Folder" +msgstr "Перемещение сообщения - выбор папки" + +#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818 +msgid "Copy Message to Folder" +msgstr "Копирование сообщения - выбор папки" + +#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697 +msgid "Jump to Folder" +msgstr "Перейти в папку" + +#: kmmainwidget.cpp:743 +msgid "Remove Duplicate Messages" +msgstr "Удалить копии сообщений" + +#: kmmainwidget.cpp:748 +msgid "Abort Current Operation" +msgstr "Отменить текущую операцию" + +#: kmmainwidget.cpp:753 +msgid "Focus on Next Folder" +msgstr "Перейти к следующей папке" + +#: kmmainwidget.cpp:758 +msgid "Focus on Previous Folder" +msgstr "Перейти к предыдущей папке" + +#: kmmainwidget.cpp:763 +msgid "Select Folder with Focus" +msgstr "Выбор папки для перехода" + +#: kmmainwidget.cpp:768 +msgid "Focus on Next Message" +msgstr "Перейти к следующему сообщению" + +#: kmmainwidget.cpp:773 +msgid "Focus on Previous Message" +msgstr "Перейти к предыдущему сообщению" + +#: kmmainwidget.cpp:778 +msgid "Select Message with Focus" +msgstr "Выбор сообщения для перехода" + +#: kmmainwidget.cpp:977 +msgid "" +"_n: 1 new message in %1\n" +"%n new messages in %1" +msgstr "" +"%n новое сообщение, %1\n" +"%n новых сообщения, %1\n" +"%n новых сообщений, %1" + +#: kmmainwidget.cpp:993 +msgid "" +"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n" +"<b>New mail arrived</b>" +"<br>%1" +msgstr "<b>Принята новая почта</b><br>%1" + +#: kmmainwidget.cpp:997 +msgid "New mail arrived" +msgstr "Принята новая почта" + +#: kmmainwidget.cpp:1128 +#, c-format +msgid "Properties of Folder %1" +msgstr "Свойства папки %1" + +#: kmmainwidget.cpp:1149 +msgid "This folder does not have any expiry options set" +msgstr "В этой папке не заданы параметры устаревания сообщений" + +#: kmmainwidget.cpp:1157 +msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Освободить от устаревших сообщений папку <b>%1</b>?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1158 +msgid "Expire Folder" +msgstr "Освободить папку от устаревших сообщений" + +#: kmmainwidget.cpp:1159 +msgid "&Expire" +msgstr "Освободить от &устаревших" + +#: kmmainwidget.cpp:1176 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Выбросить в корзину" + +#: kmmainwidget.cpp:1178 +msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?" +msgstr "Очистить корзину?" + +#: kmmainwidget.cpp:1179 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> " +"to the trash?</qt>" +msgstr "<qt>Переместить сообщения из папки <b>%1</b> в корзину?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1198 +msgid "Moved all messages to the trash" +msgstr "Все сообщения перемещены в Корзину" + +#: kmmainwidget.cpp:1220 +msgid "Delete Search" +msgstr "Удалить папку поиска" + +#: kmmainwidget.cpp:1221 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?" +"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Удалить папку поиска <b>%1</b>? Сообщения в ней не будут удалены, так как " +"они расположены в других папках.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1225 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Удалить папку" + +#: kmmainwidget.cpp:1228 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Удалить пустую папку <b>%1</b>?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1233 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> " +"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents " +"will be discarded as well. " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Удалить пустую папку <b>%1</b> со всеми её подпапками? Последние могут быть " +"не пустыми и их содержимое также будет удалено. " +"<p><b>Внимание!</b> Удалённые таким образом сообщения будет невозможно " +"восстановить, так как они не сохраняются в Корзине.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1242 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>" +", discarding its contents? " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Удалить папку <b>%1</b> со всем её содержимым? " +"<p><b>Внимание!</b> Удалённые таким образом сообщения будет невозможно " +"восстановить, так как они не сохраняются в Корзине.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1249 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> " +"and all its subfolders, discarding their contents? " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Удалить папку <b>%1</b> со всеми её подпапками и их содержимым? " +"<p><b>Внимание!</b> Удалённые таким образом сообщения будет невозможно " +"восстановить, так как они не сохраняются в Корзине.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1268 +msgid "" +"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> " +"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " +"reset to the main Inbox folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Папка, которую вы хотите удалить, является основной для входящих писем " +"учётной записи <b>%1</b>. Все входящие сообщения этой учётной записи после " +"удаления этой папки будут помещены в папку Входящие.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1349 +msgid "" +"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n" +"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders." +msgstr "" +"Обновить кэш IMAP?\n" +"Все изменения, сделанные вами в локальных папках, будут утрачены." + +#: kmmainwidget.cpp:1365 +msgid "Are you sure you want to expire all old messages?" +msgstr "Удалить все устаревшие сообщения?" + +#: kmmainwidget.cpp:1389 +msgid "" +"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase " +"the likelihood that your system will be compromised by other present and " +"anticipated security exploits." +msgstr "" +"Использование HTML в почте сделает вас более уязвимым к \"спаму\" и может " +"увеличить вероятность того, что ваша система будет повреждена с помощью уже " +"существующих и будущих методов взлома." + +#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503 +msgid "Security Warning" +msgstr "Предупреждение системы безопасности" + +#: kmmainwidget.cpp:1393 +msgid "Use HTML" +msgstr "Использовать HTML" + +#: kmmainwidget.cpp:1413 +msgid "" +"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " +"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised " +"by other present and anticipated security exploits." +msgstr "" +"Загрузка внешних ссылок из писем в формате HTML сделает вас более уязвимым к " +"\"спаму\" и может увеличить вероятность того, что ваша система будет повреждена " +"с помощью уже существующих и будущих методов взлома." + +#: kmmainwidget.cpp:1417 +msgid "Load External References" +msgstr "Загрузка внешних ссылок" + +#: kmmainwidget.cpp:1658 +msgid "Filter on Mailing-List..." +msgstr "Фильтровать по списку рассылки..." + +#: kmmainwidget.cpp:1663 +msgid "Filter on Mailing-List %1..." +msgstr "Фильтр по списку рассылки %1..." + +#: kmmainwidget.cpp:1761 +msgid "" +"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You " +"have not yet configured an IMAP server for this.\n" +"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." +msgstr "" +"Возможность уведомления об отсутствии зависит от настройки фильтров на сервере. " +"Сервер IMAP ещё не настроен для этого.\n" +"Используйте вкладку \"Фильтры\" параметров настройки ящика IMAP." + +#: kmmainwidget.cpp:1766 +msgid "No Server-Side Filtering Configured" +msgstr "Фильтрация на стороне сервера не настроена" + +#: kmmainwidget.cpp:1793 +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "" +"Невозможно запустить менеджер сертификатов. Проверьте правильность установки " +"программы." + +#: kmmainwidget.cpp:1810 +msgid "" +"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation." +msgstr "" +"Невозможно открыть журнал GnuPG. Проверьте правильность установки программы." + +#: kmmainwidget.cpp:2485 +msgid "Forward With Custom Template" +msgstr "Переслать, используя шаблон" + +#: kmmainwidget.cpp:2494 +msgid "Reply With Custom Template" +msgstr "Ответить, используя шаблон" + +#: kmmainwidget.cpp:2502 +msgid "Reply to All With Custom Template" +msgstr "Ответить всем, используя шаблон" + +#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607 +msgid "(no custom templates)" +msgstr "(нет шаблонов)" + +#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141 +msgid "Save &As..." +msgstr "Сохранить &как..." + +#: kmmainwidget.cpp:2629 +msgid "&Compact All Folders" +msgstr "&Упаковать все папки" + +#: kmmainwidget.cpp:2633 +msgid "&Expire All Folders" +msgstr "Освободить папки от &устаревших сообщений" + +#: kmmainwidget.cpp:2637 +msgid "&Refresh Local IMAP Cache" +msgstr "&Обновить кэш IMAP" + +#: kmmainwidget.cpp:2641 +msgid "Empty All &Trash Folders" +msgstr "&Очистить все корзины" + +#: kmmainwidget.cpp:2649 +msgid "Check Mail in Favorite Folders" +msgstr "Проверить почту в избранных папках" + +#: kmmainwidget.cpp:2656 +msgid "Check Mail &In" +msgstr "&Проверить почту в ящике" + +#: kmmainwidget.cpp:2666 +msgid "&Send Queued Messages" +msgstr "Отправить &из очереди" + +#: kmmainwidget.cpp:2669 +msgid "Online Status (unknown)" +msgstr "Режим работы в сети (нет данных)" + +#: kmmainwidget.cpp:2673 +msgid "Send Queued Messages Via" +msgstr "Отправить из очереди" + +#: kmmainwidget.cpp:2684 +msgid "&Address Book..." +msgstr "&Адресная книга..." + +#: kmmainwidget.cpp:2689 +msgid "Certificate Manager..." +msgstr "Управление сертификатами..." + +#: kmmainwidget.cpp:2694 +msgid "GnuPG Log Viewer..." +msgstr "Журнал GnuPG..." + +#: kmmainwidget.cpp:2699 +msgid "&Import Messages..." +msgstr "&Импорт писем..." + +#: kmmainwidget.cpp:2704 +msgid "&Debug Sieve..." +msgstr "&Отладка Sieve..." + +#: kmmainwidget.cpp:2710 +msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..." +msgstr "Изменить ответ об отсутствии..." + +#: kmmainwidget.cpp:2716 +msgid "Filter &Log Viewer..." +msgstr "Журнал &работы фильтров..." + +#: kmmainwidget.cpp:2719 +msgid "&Anti-Spam Wizard..." +msgstr "&Мастер антиспама..." + +#: kmmainwidget.cpp:2721 +msgid "&Anti-Virus Wizard..." +msgstr "Мастер анти&вируса..." + +#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "Пере&местить в корзину" + +#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317 +msgid "Move message to trashcan" +msgstr "Переместить сообщение в корзину" + +#: kmmainwidget.cpp:2738 +msgid "M&ove Thread to Trash" +msgstr "П&ереместить дискуссию в корзину" + +#: kmmainwidget.cpp:2739 +msgid "Move thread to trashcan" +msgstr "Переместить дискуссию в корзину" + +#: kmmainwidget.cpp:2743 +msgid "Delete T&hread" +msgstr "Уд&алить дискуссию" + +#: kmmainwidget.cpp:2747 +msgid "&Find Messages..." +msgstr "&Поиск сообщений..." + +#: kmmainwidget.cpp:2750 +msgid "&Find in Message..." +msgstr "&Найти в сообщении..." + +#: kmmainwidget.cpp:2753 +msgid "Select &All Messages" +msgstr "Выделить &все сообщения" + +#: kmmainwidget.cpp:2760 +msgid "&Properties" +msgstr "&Свойства" + +#: kmmainwidget.cpp:2763 +msgid "&Mailing List Management..." +msgstr "С&писки рассылки..." + +#: kmmainwidget.cpp:2772 +msgid "Mark All Messages as &Read" +msgstr "Отметить все как п&рочитанные" + +#: kmmainwidget.cpp:2775 +msgid "&Expiration Settings" +msgstr "Удаление у&старевших сообщений" + +#: kmmainwidget.cpp:2778 +msgid "&Compact Folder" +msgstr "&Упаковать папку" + +#: kmmainwidget.cpp:2781 +msgid "Check Mail &in This Folder" +msgstr "&Проверить почту в этой папке" + +#: kmmainwidget.cpp:2793 +msgid "Prefer &HTML to Plain Text" +msgstr "Обрабатывать &HTML-код в сообщениях" + +#: kmmainwidget.cpp:2796 +msgid "Load E&xternal References" +msgstr "&Загрузка внешних ссылок" + +#: kmmainwidget.cpp:2799 +msgid "&Thread Messages" +msgstr "Сортировка по &дискуссиям" + +#: kmmainwidget.cpp:2802 +msgid "Thread Messages also by &Subject" +msgstr "Сортировка по дискуссиям учитывая &темы писем" + +#: kmmainwidget.cpp:2805 +msgid "Copy Folder" +msgstr "Копировать папку" + +#: kmmainwidget.cpp:2807 +msgid "Cut Folder" +msgstr "Вырезать папку" + +#: kmmainwidget.cpp:2809 +msgid "Paste Folder" +msgstr "Вставить папку" + +#: kmmainwidget.cpp:2812 +msgid "Copy Messages" +msgstr "Копировать сообщения" + +#: kmmainwidget.cpp:2814 +msgid "Cut Messages" +msgstr "Вырезать сообщения" + +#: kmmainwidget.cpp:2816 +msgid "Paste Messages" +msgstr "Вставить сообщения" + +#: kmmainwidget.cpp:2820 +msgid "&New Message..." +msgstr "Со&здать сообщение..." + +#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915 +msgid "New Message From &Template" +msgstr "Создать сообщение на базе &шаблона" + +#: kmmainwidget.cpp:2831 +msgid "New Message t&o Mailing-List..." +msgstr "О&тправить в список рассылки..." + +#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320 +msgid "" +"_: Message->\n" +"&Forward" +msgstr "&Переслать" + +#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329 +msgid "&Inline..." +msgstr "&В сообщении..." + +#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"As &Attachment..." +msgstr "&Как вложение..." + +#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"As Di&gest..." +msgstr "&Как дайджест..." + +#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"&Redirect..." +msgstr "&Перенаправить..." + +#: kmmainwidget.cpp:2885 +msgid "Send A&gain..." +msgstr "Отправить по&вторно..." + +#: kmmainwidget.cpp:2890 +msgid "&Create Filter" +msgstr "&Создать фильтр" + +#: kmmainwidget.cpp:2893 +msgid "Filter on &Subject..." +msgstr "Фильтровать по &теме..." + +#: kmmainwidget.cpp:2898 +msgid "Filter on &From..." +msgstr "Фильтровать по &отправителю..." + +#: kmmainwidget.cpp:2903 +msgid "Filter on &To..." +msgstr "Фильтровать по &получателю..." + +#: kmmainwidget.cpp:2908 +msgid "Filter on Mailing-&List..." +msgstr "Фильтровать по &списку рассылки..." + +#: kmmainwidget.cpp:2921 +msgid "Mark &Thread" +msgstr "Отметить &дискуссию" + +#: kmmainwidget.cpp:2924 +msgid "Mark Thread as &Read" +msgstr "Отметить дискуссию как &прочитанную" + +#: kmmainwidget.cpp:2925 +msgid "Mark all messages in the selected thread as read" +msgstr "Отметить все сообщения в дискуссии как прочитанные" + +#: kmmainwidget.cpp:2930 +msgid "Mark Thread as &New" +msgstr "Отметить дискуссию как &новую" + +#: kmmainwidget.cpp:2931 +msgid "Mark all messages in the selected thread as new" +msgstr "Отметить все сообщения в дискуссии как новые" + +#: kmmainwidget.cpp:2936 +msgid "Mark Thread as &Unread" +msgstr "Отметить дискуссию как &непрочитанную" + +#: kmmainwidget.cpp:2937 +msgid "Mark all messages in the selected thread as unread" +msgstr "Отметить все сообщения в дискуссии как непрочитанные" + +#: kmmainwidget.cpp:2945 +msgid "Mark Thread as &Important" +msgstr "Отметить дискуссию как &важную" + +#: kmmainwidget.cpp:2948 +msgid "Remove &Important Thread Mark" +msgstr "Снять отметку &важной дискуссии" + +#: kmmainwidget.cpp:2951 +msgid "Mark Thread as &Action Item" +msgstr "Отметить дискуссию как на &контроле" + +#: kmmainwidget.cpp:2954 +msgid "Remove &Action Item Thread Mark" +msgstr "Снять с &контроля" + +#: kmmainwidget.cpp:2958 +msgid "&Watch Thread" +msgstr "Наблюдать &дискуссию" + +#: kmmainwidget.cpp:2962 +msgid "&Ignore Thread" +msgstr "&Игнорировать дискуссию" + +#: kmmainwidget.cpp:2970 +msgid "Save A&ttachments..." +msgstr "&Сохранить все вложения..." + +#: kmmainwidget.cpp:2980 +msgid "Appl&y All Filters" +msgstr "Применить все ф&ильтры" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 141 +#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "A&pply Filter" +msgstr "Применить &фильтр" + +#: kmmainwidget.cpp:2992 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Unread Count" +msgstr "&Количество непрочитанных" + +#: kmmainwidget.cpp:2994 +msgid "Choose how to display the count of unread messages" +msgstr "Показ количества непрочитанных сообщений" + +#: kmmainwidget.cpp:2996 +msgid "" +"_: View->Unread Count\n" +"View in &Separate Column" +msgstr "В отдельном &столбце" + +#: kmmainwidget.cpp:3002 +msgid "" +"_: View->Unread Count\n" +"View After &Folder Name" +msgstr "После имени &папки" + +#: kmmainwidget.cpp:3009 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Total Column" +msgstr "&Всего сообщений" + +#: kmmainwidget.cpp:3012 +msgid "" +"Toggle display of column showing the total number of messages in folders." +msgstr "Показывать столбец с количеством сообщений в папках." + +#: kmmainwidget.cpp:3014 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Size Column" +msgstr "&Размер" + +#: kmmainwidget.cpp:3017 +msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders." +msgstr "Показывать столбец с размером всех сообщений в папках." + +#: kmmainwidget.cpp:3020 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Expand Thread" +msgstr "&Развернуть дискуссию" + +#: kmmainwidget.cpp:3021 +msgid "Expand the current thread" +msgstr "Развернуть дискуссию" + +#: kmmainwidget.cpp:3026 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Collapse Thread" +msgstr "&Свернуть дискуссию" + +#: kmmainwidget.cpp:3027 +msgid "Collapse the current thread" +msgstr "Свернуть дискуссию" + +#: kmmainwidget.cpp:3032 +msgid "" +"_: View->\n" +"Ex&pand All Threads" +msgstr "Р&азвернуть все дискуссии" + +#: kmmainwidget.cpp:3033 +msgid "Expand all threads in the current folder" +msgstr "Развернуть все дискуссии в текущей папке" + +#: kmmainwidget.cpp:3038 +msgid "" +"_: View->\n" +"C&ollapse All Threads" +msgstr "Св&ернуть все дискуссии" + +#: kmmainwidget.cpp:3039 +msgid "Collapse all threads in the current folder" +msgstr "Свернуть все дискуссии в текущей папке" + +#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322 +msgid "&View Source" +msgstr "Просмотр &источника..." + +#: kmmainwidget.cpp:3048 +msgid "&Display Message" +msgstr "Показать &сообщение" + +#: kmmainwidget.cpp:3054 +msgid "&Next Message" +msgstr "Следующее &сообщение" + +#: kmmainwidget.cpp:3055 +msgid "Go to the next message" +msgstr "Перейти к следующему сообщению" + +#: kmmainwidget.cpp:3059 +msgid "Next &Unread Message" +msgstr "Следующее &непрочитанное" + +#: kmmainwidget.cpp:3061 +msgid "Go to the next unread message" +msgstr "Перейти к следующему непрочитанному сообщению" + +#. i18n("Go to the next important message") ), +#: kmmainwidget.cpp:3072 +msgid "&Previous Message" +msgstr "&Предыдущее сообщение" + +#: kmmainwidget.cpp:3073 +msgid "Go to the previous message" +msgstr "Перейти к предыдущему сообщению" + +#: kmmainwidget.cpp:3077 +msgid "Previous Unread &Message" +msgstr "Предыдущее н&епрочитанное" + +#: kmmainwidget.cpp:3079 +msgid "Go to the previous unread message" +msgstr "Перейти к предыдущему непрочитанному сообщению" + +#: kmmainwidget.cpp:3091 +msgid "Next Unread &Folder" +msgstr "Следующая непро&читанная папка" + +#: kmmainwidget.cpp:3092 +msgid "Go to the next folder with unread messages" +msgstr "Перейти в следующую папку с непрочитанными сообщениями" + +#: kmmainwidget.cpp:3100 +msgid "Previous Unread F&older" +msgstr "П&редыдущая непрочитанная папка" + +#: kmmainwidget.cpp:3101 +msgid "Go to the previous folder with unread messages" +msgstr "Перейти в предыдущую папку с непрочитанными сообщениями" + +#: kmmainwidget.cpp:3108 +msgid "" +"_: Go->\n" +"Next Unread &Text" +msgstr "Следующий непрочитанный &текст" + +#: kmmainwidget.cpp:3109 +msgid "Go to the next unread text" +msgstr "Перейти на следующий непрочитанный текст" + +#: kmmainwidget.cpp:3110 +msgid "" +"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread " +"message." +msgstr "" +"Пролистать сообщение. При достижении конца сообщения перейти к следующему " +"непрочитанному сообщению." + +#: kmmainwidget.cpp:3117 +msgid "Configure &Filters..." +msgstr "Настроить &фильтры..." + +#: kmmainwidget.cpp:3119 +msgid "Configure &POP Filters..." +msgstr "Настроить фильтры &POP..." + +#: kmmainwidget.cpp:3121 +msgid "Manage &Sieve Scripts..." +msgstr "С&ценарии Sieve..." + +#: kmmainwidget.cpp:3124 +msgid "KMail &Introduction" +msgstr "&Введение в KMail" + +#: kmmainwidget.cpp:3125 +msgid "Display KMail's Welcome Page" +msgstr "Показать страницу приветствия KMail" + +#: kmmainwidget.cpp:3131 +msgid "Configure &Notifications..." +msgstr "Настроить &уведомления..." + +#: kmmainwidget.cpp:3136 +msgid "&Configure KMail..." +msgstr "&Настроить KMail..." + +#: kmmainwidget.cpp:3431 +msgid "E&mpty Trash" +msgstr "О&чистить корзину" + +#: kmmainwidget.cpp:3431 +msgid "&Move All Messages to Trash" +msgstr "П&ереместить все сообщения в корзину" + +#: kmmainwidget.cpp:3434 +msgid "&Delete Search" +msgstr "Удалить папку п&оиска" + +#: kmmainwidget.cpp:3434 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "&Удалить папку" + +#: kmmainwidget.cpp:3615 +#, c-format +msgid "" +"_n: Removed %n duplicate message.\n" +"Removed %n duplicate messages." +msgstr "" +"Удалён %n дубликат.\n" +"Удалено %n дубликата.\n" +"Удалено %n дубликатов." + +#: kmmainwidget.cpp:3617 +msgid "No duplicate messages found." +msgstr "Дубликаты не найдены." + +#: kmmainwidget.cpp:3687 +#, c-format +msgid "Filter %1" +msgstr "Фильтр %1" + +#: kmmainwidget.cpp:3821 +msgid "Subscription" +msgstr "Подписка" + +#: kmmainwidget.cpp:3838 +msgid "Local Subscription" +msgstr "Локальная подписка" + +#: kmmainwidget.cpp:3971 +msgid "Out of office reply active" +msgstr "Включить ответы о вашем отсутствии" + +#: kmmainwin.cpp:38 +msgid "New &Window" +msgstr "&Новое окно" + +#: kmmainwin.cpp:178 +msgid " Initializing..." +msgstr " Инициализация..." + +#: kmmessage.cpp:1316 +msgid "" +"This message contains a request to return a notification about your reception " +"of the message.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Сообщение содержит запрос на подтверждение получения.\n" +"Вы можете проигнорировать запрос или же отправить ответ, содержащий уведомление " +"или отказ от получения." + +#: kmmessage.cpp:1321 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message.\n" +"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which " +"is unknown to KMail.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response." +msgstr "" +"Сообщение содержит запрос на подтверждение получения.\n" +"В запросе содержится параметр, отмеченный как \"требуемый\", но неизвестный " +"KMail.\n" +"Вы можете проигнорировать запрос или же отправить ответ, содержащий сообщение " +"об ошибке получения." + +#: kmmessage.cpp:1328 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but it is requested to send the notification to more than one address.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Сообщение содержит запрос на подтверждение получения,\n" +"однако ответ требуется отправить на несколько адресов.\n" +"Вы можете проигнорировать запрос или же отправить ответ, содержащий уведомление " +"или отказ от получения." + +#: kmmessage.cpp:1335 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but there is no return-path set.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Сообщение содержит запрос на подтверждение получения,\n" +"однако обратный адрес не указан.\n" +"Вы можете проигнорировать запрос или же отправить ответ, содержащий уведомление " +"или отказ от получения." + +#: kmmessage.cpp:1341 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but the return-path address differs from the address the notification was " +"requested to be sent to.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Сообщение содержит запрос на подтверждение получения,\n" +"однако обратный адрес отличается от того, куда требуется отправить " +"уведомление.\n" +"Вы можете проигнорировать запрос или же отправить ответ, содержащий уведомление " +"или отказ от получения." + +#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366 +msgid "Message Disposition Notification Request" +msgstr "Запрос уведомления об обработке сообщения" + +#: kmmessage.cpp:1361 +msgid "Send \"&denied\"" +msgstr "Отправить &отказ" + +#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 +msgid "&Send" +msgstr "&Отправить" + +#: kmmessage.cpp:1436 +msgid "" +"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown " +"parameter" +msgstr "" +"Заголовок \"Disposition-Notification-Options\" содержит требуемый, но " +"неизвестный программе параметр" + +#: kmmessage.cpp:1628 +msgid "Receipt: " +msgstr "Получение: " + +#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551 +#, c-format +msgid "Attachment: %1" +msgstr "Вложение: %1" + +#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969 +msgid "" +"_: to view something\n" +"View" +msgstr "Просмотреть" + +#: kmmimeparttree.cpp:147 +msgid "Save All Attachments..." +msgstr "&Сохранить все вложения..." + +#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626 +msgid "Delete Attachment" +msgstr "Удалить вложение" + +#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638 +msgid "Edit Attachment" +msgstr "Редактировать вложение" + +#: kmmimeparttree.cpp:370 +msgid "Unspecified Binary Data" +msgstr "Двоичные данные" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:38 +msgid "None (7-bit text)" +msgstr "Отсутствует (7-битный текст)" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:39 +msgid "None (8-bit text)" +msgstr "Отсутствует (8-битный текст)" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:40 +msgid "Quoted Printable" +msgstr "Quoted Printable" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:41 +msgid "Base 64" +msgstr "Base 64" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:49 +msgid "Message Part Properties" +msgstr "Свойства части сообщения" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:88 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>" +"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file " +"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly " +"-- here is where you can fix that.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><em>Тип MIME</em> файла.</p>" +"<p>Обычно вам не нужно менять эту настройку при автоматическом определении типа " +"MIME файла. Однако иногда %1 может неверно определить тип файла. В этом поле вы " +"можете исправить тип.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:100 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The size of the part:</p>" +"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the " +"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made " +"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Размер вложения.</p>" +"<p>Иногда %1 показывает только приблизительный размер вложения, поскольку " +"вычисление точного размера может занять длительное время. В этом случае вы " +"можете указать это прямо в поле. добавив \"(прибл.)\" к приблизительному " +"размеру файла.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:114 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The file name of the part:</p>" +"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify " +"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the " +"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Имя вложенного файла.</p>" +"<p>Хотя здесь указывается по умолчанию имя вложенного файла, вы можете изменить " +"имя файла во вложении. Иногда это бывает необходимо, если вложение с таким " +"именем файла получатель не может прочесть или сохранить на диск.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:124 +msgid "&Description:" +msgstr "&Описание:" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:128 +msgid "" +"<qt>" +"<p>A description of the part:</p>" +"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject " +"is for the whole message; most mail agents will show this information in their " +"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Описание вложения.</p>" +"<p>Это всего лишь строка описания вложения подобная строке Тема: всего " +"сообщения. Почти все почтовые клиенты показывают эту строку при показе " +"сообщения около значка вложения.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:139 +msgid "&Encoding:" +msgstr "К&одировка" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:143 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The transport encoding of this part:</p>" +"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default " +"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly " +"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not " +"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing " +"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in " +"resulting message size.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Кодировка вложения.</p>" +"<p>Обычно не нужно изменять эту настройку - %1 будет использовать кодировку по " +"умолчанию, основанную на типе MIME вложения. Однако в некоторых случаях вы " +"можете уменьшить размер сообщения, выбрав нужную кодировку. Например, файлы " +"PostScript не содержат бинарных данных и состоят из обычного текста. В этом " +"случае предпочтительнее выбрать \"quoted-printable\" вместо \"base64\", что " +"приведёт к экономии свыше 25% размера сообщения.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:156 +msgid "Suggest &automatic display" +msgstr "Предложить &автоматический показ" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:159 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic " +"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default " +"icon view;</p>" +"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>" +"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default " +"\"attachment\".</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Этот параметр предлагает пользователю показывать это вложение в тексте " +"сообщения вместо просмотра в виде значков.</p>" +"<p>С технической точки зрения это соответствует установке в поле <em>" +"Content-Disposition</em> заголовка вложения значения \"inline\" вместо значения " +"по умолчанию \"attachment\".</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:168 +msgid "&Sign this part" +msgstr "&Подписать вложение" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:171 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>" +"<p>the signature will be made with the key that you associated with the " +"currently-selected identity.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Выберите эту опцию, если желаете подписать вложение.</p>" +"<p>Для подписи будет использован ключ, выбранный в текущем профиле.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:178 +msgid "Encr&ypt this part" +msgstr "&Зашифровать данную часть" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:181 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>" +"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Отметьте флажок, если хотите зашифровать данную часть сообщения.</p>" +"<p>Оно будет зашифровано для получателей сообщения</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:224 +msgid "" +"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n" +"%1 (est.)" +msgstr "%1 (прибл.)" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281 +msgid "POP Filter" +msgstr "POP-фильтр" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293 +msgid "" +"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>" +"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this " +"account." +"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate " +"button." +msgstr "" +"В POP-ящике найдены сообщения, подлежащие отбору: <b>%1</b>" +"<p>Размер этих сообщений превышает предельный размер, заданный для этого ящика." +"<br>Вы можете сами распорядиться этими сообщениями, нажав на соответствующую " +"кнопку." + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298 +msgid "Messages Exceeding Size" +msgstr "Сообщения, превышающие размер" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303 +msgid "Ruleset Filtered Messages: none" +msgstr "Сообщения, отобранные данным фильтром: отсутствуют" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305 +msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'" +msgstr "" +"Показать сообщения, подпадающие под действие фильтра и отмеченные для " +"'Загрузки' или 'Удаления'" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306 +msgid "Show messages matched by a filter ruleset" +msgstr "Показать сообщения, подпадающие под действие фильтра" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363 +#, c-format +msgid "Ruleset Filtered Messages: %1" +msgstr "Сообщений, отобранных данным фильтром: %1" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386 +msgid "no subject" +msgstr "Нет темы" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398 +msgid "unknown" +msgstr "неизвестно" + +#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352 +msgid "Save Attachments..." +msgstr "Сохранить все вложения..." + +#: kmreaderwin.cpp:562 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Headers" +msgstr "&Заголовки" + +#: kmreaderwin.cpp:563 +msgid "Choose display style of message headers" +msgstr "Выберите формат заголовков" + +#: kmreaderwin.cpp:568 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Enterprise Headers" +msgstr "К&орпоративные" + +#: kmreaderwin.cpp:571 +msgid "Show the list of headers in Enterprise style" +msgstr "Показывать список заголовков в корпоративном формате" + +#: kmreaderwin.cpp:575 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Fancy Headers" +msgstr "&Изящные" + +#: kmreaderwin.cpp:578 +msgid "Show the list of headers in a fancy format" +msgstr "Показывать список заголовков в изящном формате" + +#: kmreaderwin.cpp:582 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Brief Headers" +msgstr "&Краткие" + +#: kmreaderwin.cpp:585 +msgid "Show brief list of message headers" +msgstr "Показывать краткий список заголовков" + +#: kmreaderwin.cpp:589 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Standard Headers" +msgstr "&Стандартные" + +#: kmreaderwin.cpp:592 +msgid "Show standard list of message headers" +msgstr "Показывать стандартный список заголовков сообщения" + +#: kmreaderwin.cpp:596 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Long Headers" +msgstr "&Подробные" + +#: kmreaderwin.cpp:599 +msgid "Show long list of message headers" +msgstr "Показать полный список заголовков сообщения" + +#: kmreaderwin.cpp:603 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&All Headers" +msgstr "&Все" + +#: kmreaderwin.cpp:606 +msgid "Show all message headers" +msgstr "Показать все заголовки" + +#: kmreaderwin.cpp:612 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Attachments" +msgstr "&Вложения" + +#: kmreaderwin.cpp:613 +msgid "Choose display style of attachments" +msgstr "Выберите стиль показа вложений" + +#: kmreaderwin.cpp:617 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&As Icons" +msgstr "В виде &значков" + +#: kmreaderwin.cpp:620 +msgid "Show all attachments as icons. Click to see them." +msgstr "" +"Показывать вложения в виде значков, которые нужно нажать для просмотра." + +#: kmreaderwin.cpp:624 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Smart" +msgstr "&Интеллектуально" + +#: kmreaderwin.cpp:627 +msgid "Show attachments as suggested by sender." +msgstr "Показывать вложения в том виде, как это предполагалось отправителем" + +#: kmreaderwin.cpp:631 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Inline" +msgstr "&В тексте" + +#: kmreaderwin.cpp:634 +msgid "Show all attachments inline (if possible)" +msgstr "" +"Показывать вложения как текст, встроенный в сообщение (если это возможно)" + +#: kmreaderwin.cpp:638 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Hide" +msgstr "&Не показывать" + +#: kmreaderwin.cpp:641 +msgid "Do not show attachments in the message viewer" +msgstr "Не показывать вложения в сообщении" + +#: kmreaderwin.cpp:646 +msgid "&Set Encoding" +msgstr "&Установить кодировку" + +#: kmreaderwin.cpp:654 +msgid "New Message To..." +msgstr "Отправить письмо..." + +#: kmreaderwin.cpp:657 +msgid "Reply To..." +msgstr "Ответить по адресу..." + +#: kmreaderwin.cpp:660 +msgid "Forward To..." +msgstr "Переслать по адресу..." + +#: kmreaderwin.cpp:663 +msgid "Add to Address Book" +msgstr "Добавить в адресную книгу" + +#: kmreaderwin.cpp:666 +msgid "Open in Address Book" +msgstr "Открыть в адресной книге" + +#: kmreaderwin.cpp:670 +msgid "Select All Text" +msgstr "Выделить весь текст" + +#: kmreaderwin.cpp:672 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Скопировать адрес" + +#: kmreaderwin.cpp:674 +msgid "Open URL" +msgstr "Открыть" + +#: kmreaderwin.cpp:676 +msgid "Bookmark This Link" +msgstr "Добавить в закладки" + +#: kmreaderwin.cpp:680 +msgid "Save Link As..." +msgstr "Сохранить ссылку как..." + +#: kmreaderwin.cpp:687 +msgid "Chat &With..." +msgstr "Начать &разговор..." + +#: kmreaderwin.cpp:1294 +msgid "Full namespace support for IMAP" +msgstr "Полная поддержка областей имён IMAP" + +#: kmreaderwin.cpp:1295 +msgid "Offline mode" +msgstr "Автономная работа" + +#: kmreaderwin.cpp:1296 +msgid "Sieve script management and editing" +msgstr "Управление сценариями Sieve" + +#: kmreaderwin.cpp:1297 +msgid "Account specific filtering" +msgstr "Привязка фильтров к учётной записи" + +#: kmreaderwin.cpp:1298 +msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts" +msgstr "Фильтры для учётных записей IMAP" + +#: kmreaderwin.cpp:1299 +msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders" +msgstr "Использование в фильтрах папок IMAP без загрузки сообщений локально" + +#: kmreaderwin.cpp:1300 +msgid "Automatically delete older mails on POP servers" +msgstr "Автоматическое удаление устаревших писем на сервере POP" + +#: kmreaderwin.cpp:1338 +msgid "The email client for the K Desktop Environment." +msgstr "Почтовый клиент для KDE." + +#: kmreaderwin.cpp:1346 +msgid "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>" +"<p>Please wait . . .</p> " +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Получение содержимого папки</h2>" +"<p>Пожалуйста, подождите...</p> " + +#: kmreaderwin.cpp:1354 +msgid "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>" +"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> " +"to go online . . .</p> " +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Автономный режим</h2>" +"<p>KMail работает в автономном режиме. Нажмите <a href=\"kmail:goOnline\">" +"здесь</a>, чтобы перейти в режим работы с сетью.</p> " + +#: kmreaderwin.cpp:1371 +msgid "" +"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail " +"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " +"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " +"important changes; --- end of comment ---\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>" +"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to " +"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 " +"and IMAP.</p>\n" +"<ul>" +"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">" +"documentation</a></li>\n" +"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions " +"of KMail</li></ul>\n" +"%8\n" +"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail " +"%4, which is part of KDE %5):</p>\n" +"<ul>\n" +"%6</ul>\n" +"%7\n" +"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n" +"<p>Thank you,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>" +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Добро пожаловать в KMail %1</h2>" +"<p>KMail - это почтовый клиент для KDE. Он создан для полной поддержки почтовых " +"стандартов Интернета, включая MIME, SMTP, POP3 и IMAP.</p>\n" +"<ul>" +"<li>KMail включает в себя много полезных возможностей, которые подробно описаны " +"в <a href=\"%2\">документации</a></li>\n" +"<li><a href=\"%3\">Домашняя страница KMail</a> содержит информацию о новых " +"версиях KMail</li></ul>\n" +"%8\n" +"<p>Ниже перечислены некоторые из новых возможностей этой версии KMail (по " +"сравнению с KMail %4, входившим в состав KDE %5):</p>\n" +"<ul>\n" +"%6</ul>\n" +"%7\n" +"<p>Мы надеемся, что вам понравится работать в KMail.</p>\n" +"<p>Спасибо,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> Команда разработчиков KMail</p>" + +#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416 +msgid "" +"<li>%1</li>\n" +msgstr "" +"<li>%1</li>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1399 +msgid "" +"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at " +"Settings->Configure KMail.\n" +"You need to create at least a default identity and an incoming as well as " +"outgoing mail account.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Настройте ваш почтовый клиент, используя Настройки->Настроить KMail.\n" +"Следует указать основной профиль и хотя бы по одной записи для исходящей и " +"входящей почты.</p>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1411 +msgid "" +"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> " +"(compared to KMail %1):</p>\n" +msgstr "" +"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Важные изменения</span> " +"(по сравнению с версией KMail %1):</p>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1555 +msgid "( body part )" +msgstr "( тело сообщения )" + +#: kmreaderwin.cpp:1854 +msgid "Could not send MDN." +msgstr "Невозможно отправить уведомление об обработке." + +#: kmreaderwin.cpp:1978 +msgid "Decrypt With Chiasmus..." +msgstr "Расшифровать в Chiasmus..." + +#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188 +#, c-format +msgid "View Attachment: %1" +msgstr "Просмотр вложения: %1" + +#: kmreaderwin.cpp:2181 +#, c-format +msgid "" +"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n" +"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]" +msgstr "" +"[KMail: Вложение содержит двоичные данные. Показан первый %n символ.]\n" +"[KMail: Вложение содержит двоичные данные. Показаны первые %n символа.]\n" +"[KMail: Вложение содержит двоичные данные. Показаны первые %n символов.]" + +#: kmreaderwin.cpp:2277 +msgid "&Open with '%1'" +msgstr "&Открыть в '%1'" + +#: kmreaderwin.cpp:2279 +msgid "&Open With..." +msgstr "&Открыть в..." + +#: kmreaderwin.cpp:2281 +msgid "" +"Open attachment '%1'?\n" +"Note that opening an attachment may compromise your system's security." +msgstr "" +"Открыть вложение '%1'?\n" +"Имейте ввиду, что это может повредить безопасности вашей системы." + +#: kmreaderwin.cpp:2286 +msgid "Open Attachment?" +msgstr "Открыть вложение?" + +#: kmreaderwin.cpp:2625 +msgid "" +"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message." +msgstr "" +"Удаление вложения может сделать цифровую подпись этого сообщения " +"недействительной." + +#: kmreaderwin.cpp:2637 +msgid "" +"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message." +msgstr "" +"Редактирование вложения может сделать цифровую подпись этого сообщения " +"недействительной." + +#: kmreaderwin.cpp:2685 +msgid "Attachments:" +msgstr "Вложения:" + +#: kmsearchpattern.cpp:898 +msgid "" +"_: name used for a virgin filter\n" +"unknown" +msgstr "неизвестный" + +#: kmsearchpattern.cpp:904 +msgid "(match any of the following)" +msgstr "(совпадает с любым условием)" + +#: kmsearchpattern.cpp:906 +msgid "(match all of the following)" +msgstr "(совпадает со всеми условиями)" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:34 +msgid "Complete Message" +msgstr "Всё сообщение" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:35 +msgid "Body of Message" +msgstr "Тело сообщения" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:36 +msgid "Anywhere in Headers" +msgstr "Любой заголовок" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:37 +msgid "All Recipients" +msgstr "Все получатели" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:38 +msgid "Size in Bytes" +msgstr "Размер в байтах" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:39 +msgid "Age in Days" +msgstr "Возраст в днях" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:40 +msgid "Message Status" +msgstr "Статус сообщения" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:391 +msgid "Search Criteria" +msgstr "Критерии поиска" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:408 +msgid "Match a&ll of the following" +msgstr "Совпадает со &всеми условиями" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:409 +msgid "Match an&y of the following" +msgstr "Совпадает с &любым условием" + +#: kmsender.cpp:114 +msgid "Please create an account for sending and try again." +msgstr "Создайте запись для отправки почты и попробуйте ещё раз." + +#: kmsender.cpp:171 +msgid "Cannot add message to outbox folder" +msgstr "Невозможно добавить сообщение в Исходящие" + +#: kmsender.cpp:373 +msgid "" +"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing " +"message to \"sent-mail\" folder." +msgstr "" +"Критическая ошибка: не удаётся обработать отправленные сообщения (нет места на " +"диске?) Ошибка при перемещении сообщения в папку \"Отправленные\"." + +#: kmsender.cpp:385 +msgid "" +"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder " +"failed.\n" +"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix " +"the problem and move the message manually." +msgstr "" +"Ошибка перемещения отправленного сообщения \"%1\" из папки \"Исходящие\" в " +"папку \"Отправленные\".\n" +"Возможно, отсутствует свободное место на диске или права на запись. Попробуйте " +"исправить проблему и переместите сообщение вручную." + +#: kmsender.cpp:431 +msgid "" +"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n" +"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the " +"configuration dialog and then try again." +msgstr "" +"Невозможно отправить письмо без адреса отправителя.\n" +"Укажите адрес электронной почты для '%1' в своём профиле и попробуйте снова." + +#: kmsender.cpp:453 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n queued message successfully sent.\n" +"%n queued messages successfully sent." +msgstr "" +"Отправлено %n сообщение из очереди.\n" +"Отправлено %n сообщения из очереди.\n" +"Отправлено %n сообщений из очереди." + +#: kmsender.cpp:456 +msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent." +msgstr "Отправлено сообщений: %1 из %2." + +#: kmsender.cpp:471 +msgid "Sending messages" +msgstr "Отправка сообщений" + +#: kmsender.cpp:472 +msgid "Initiating sender process..." +msgstr "Начало отправки..." + +#: kmsender.cpp:502 +msgid "" +"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you " +"want to continue? " +msgstr "" +"Вы пытаетесь отправить всю почту через незашифрованный транспорт. Вы хотите " +"продолжить? " + +#: kmsender.cpp:504 +msgid "Send Unencrypted" +msgstr "Отправить незашифрованным" + +#: kmsender.cpp:556 +msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." +msgstr "Невозможно отправить сообщение. Неизвестный транспортный протокол." + +#: kmsender.cpp:597 +msgid "" +"_: %3: subject of message\n" +"Sending message %1 of %2: %3" +msgstr "Отправка сообщения %1 из %2: %3" + +#: kmsender.cpp:616 +msgid "Failed to send (some) queued messages." +msgstr "Ошибка отправки сообщений из очереди." + +#: kmsender.cpp:693 +msgid "" +"Sending aborted:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " +"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"Отправка прервана:\n" +"%1\n" +"Сообщение останется в папке 'Исходящие' до тех пор, пока вы не исправите ошибку " +"(например, неправильный адрес) или не уберёте сообщение из папки 'Исходящие'.\n" +"Был использован следующий транспортный протокол:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746 +msgid "Sending aborted." +msgstr "Отправка прервана." + +#: kmsender.cpp:719 +msgid "" +"<p>Sending failed:</p>" +"<p>%1</p>" +"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " +"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " +"folder.</p>" +"<p>The following transport protocol was used: %2</p>" +"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>" +msgstr "" +"<p>Ошибка отправки:</p>" +"<p>%1</p>" +"<p>Сообщение останется в папке 'Исходящие' до тех пор, пока вы не исправите " +"ошибку (например, неправильный адрес) или не уберёте сообщение из папки " +"'Исходящие'.</p>" +"<p>Был использован метод отправки: %2</p> " +"<p>Отправить остальные сообщения?</p>" + +#: kmsender.cpp:729 +msgid "Continue Sending" +msgstr "Продолжение отправки" + +#: kmsender.cpp:729 +msgid "&Continue Sending" +msgstr "&Продолжить отправку" + +#: kmsender.cpp:730 +msgid "&Abort Sending" +msgstr "&Прервать отправку" + +#: kmsender.cpp:732 +msgid "" +"Sending failed:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " +"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"Ошибка отправки:\n" +"%1\n" +"Сообщение останется в папке 'Исходящие' до тех пор, пока вы не исправите ошибку " +"(например, неправильный адрес) или не уберёте сообщение из папки 'Исходящие'.\n" +"Был использован метод отправки:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:930 +msgid "Please specify a mailer program in the settings." +msgstr "Укажите почтовую программу в настройках." + +#: kmsender.cpp:931 +msgid "" +"Sending failed:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n" +"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"Ошибка отправки:\n" +"%1\n" +"Сообщение останется в папке 'Исходящие' и будет отправлено позже.\n" +"Переместите его в другую папку, если хотите, чтобы оно вообще не было " +"отправлено.\n" +"Был использован метод отправки:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:979 +#, c-format +msgid "Failed to execute mailer program %1" +msgstr "Ошибка запуска почтовой программы %1" + +#: kmsender.cpp:1029 +msgid "Sendmail exited abnormally." +msgstr "Аварийное завершение Sendmail." + +#: kmsender.cpp:1099 +msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." +msgstr "" +"Для отправки почты через этот сервер SMTP требуется указать имя пользователя и " +"пароль." + +#: kmstartup.cpp:197 +msgid "" +"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 " +"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you " +"are sure that it is not already running." +msgstr "" +"%1 уже выполняется на другом мониторе на этом компьютере. Запуск более чем " +"одного экземпляра %2 может привести к потере сообщений. Не запускайте %1, если " +"вы не уверены, что эта программа не выполняется." + +#: kmstartup.cpp:207 +msgid "" +"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at " +"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you " +"are sure that %1 is not running." +msgstr "" +"%1 выполняется на другом мониторе на этом компьютере. Выполнение %1 и %2 " +"одновременно может привести к потере сообщений. Не запускайте %2, если вы не " +"уверены, что %1 не выполняется." + +#: kmstartup.cpp:215 +msgid "" +"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the " +"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that " +"it is not already running on %2." +msgstr "" +"%1 уже выполняется на %2. Запуск двух или более экземпляров %1 может привести к " +"потере сообщений. Не запускайте %1 на этом компьютере, если вы не уверены, что " +"эта программа не выполняется на %2." + +#: kmstartup.cpp:221 +msgid "" +"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the " +"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that " +"%1 is not running on %3." +msgstr "" +"%1 выполняется на %3. Выполнение %1 и %2 одновременно может привести к потере " +"сообщений. Не запускайте %2 на этом компьютере если вы не уверены, что %1 не " +"выполняется на %3." + +#: kmstartup.cpp:231 +#, c-format +msgid "Start %1" +msgstr "Запустить %1" + +#: kmstartup.cpp:232 +msgid "Exit" +msgstr "Выход" + +#: kmsystemtray.cpp:337 +msgid "New Messages In" +msgstr "Новые сообщения в" + +#: kmsystemtray.cpp:547 +msgid "There are no unread messages" +msgstr "Нет непрочитанных сообщений" + +#: kmsystemtray.cpp:549 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is 1 unread message.\n" +"There are %n unread messages." +msgstr "" +"%n непрочитанное сообщение.\n" +"%n непрочитанных сообщений.\n" +"%n непрочитанных сообщений." + +#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73 +msgid "Unnamed" +msgstr "Без имени" + +#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220 +msgid "" +"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " +"managing your passwords.\n" +"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The " +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " +"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?" +msgstr "" +"Бумажник KDE недоступен. Мы настойчиво рекомендуем использовать Бумажник KDE " +"для хранения ваших паролей.\n" +"Приложение KMail может хранить пароль и в своём файле настроек. Пароль будет " +"сохранен в нечитаемом формате, однако при получении доступа к файлу настроек " +"возможна расшифровка вашего пароля.\n" +"Вы хотите сохранить пароль для доступа к серверу '%1' в файле настроек?" + +#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228 +msgid "KWallet Not Available" +msgstr "Бумажник KDE недоступен" + +#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229 +msgid "Store Password" +msgstr "Сохранить пароль" + +#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230 +msgid "Do Not Store Password" +msgstr "Не сохранять пароль" + +#: kmtransport.cpp:253 +msgid "Transport" +msgstr "Отправка почты" + +#: kmtransport.cpp:260 +msgid "SM&TP" +msgstr "&SMTP" + +#: kmtransport.cpp:262 +msgid "&Sendmail" +msgstr "&Sendmail" + +#: kmtransport.cpp:316 +msgid "Transport: Sendmail" +msgstr "Отправка: Sendmail" + +#: kmtransport.cpp:335 +msgid "&Location:" +msgstr "&Местоположение:" + +#: kmtransport.cpp:341 +msgid "Choos&e..." +msgstr "&Выбрать..." + +#: kmtransport.cpp:364 +msgid "Transport: SMTP" +msgstr "Отправка: SMTP" + +#: kmtransport.cpp:387 +msgid "The name that KMail will use when referring to this server." +msgstr "Имя, используемое программой KMail при обращении к узлу." + +#: kmtransport.cpp:392 +msgid "&Host:" +msgstr "С&ервер:" + +#: kmtransport.cpp:396 +msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server." +msgstr "Доменное имя или IP-адрес сервера SMTP." + +#: kmtransport.cpp:406 +msgid "" +"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25." +msgstr "Номер порта сервера SMTP. Порт по умолчанию: 25." + +#: kmtransport.cpp:411 +msgid "Preco&mmand:" +msgstr "Предварительная &команда:" + +#: kmtransport.cpp:415 +msgid "" +"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up " +"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run." +msgstr "" +"Команда, выполняемая локально перед отправкой почты. Может быть использована " +"для включения туннелей SSH. Оставьте это поле пустым, если в нём нет " +"необходимости." + +#: kmtransport.cpp:427 +msgid "Server &requires authentication" +msgstr "Сервер требует &пароль" + +#: kmtransport.cpp:429 +msgid "" +"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting " +"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." +msgstr "" +"Включите данный параметр, если ваш SMTP-сервер требует авторизацию перед " +"доставкой почты." + +#: kmtransport.cpp:442 +msgid "The user name to send to the server for authorization" +msgstr "Имя пользователя для авторизации на сервере" + +#: kmtransport.cpp:452 +msgid "The password to send to the server for authorization" +msgstr "Пароль для авторизации на сервере" + +#: kmtransport.cpp:457 +msgid "&Store SMTP password" +msgstr "&Сохранить пароль SMTP" + +#: kmtransport.cpp:475 +msgid "Sen&d custom hostname to server" +msgstr "&Отправить указанное имя узла на сервер" + +#: kmtransport.cpp:478 +msgid "" +"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself " +"to the mail server." +"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to " +"mask your system's true hostname." +msgstr "" +"Включите данный параметр для использования указанного имени узла для " +"идентификации на почтовом сервере. " +"<p>Обычно это используется для корректирования посылаемого имени узла или для " +"маскировки реального имени вашего компьютера." + +#: kmtransport.cpp:485 +msgid "Hos&tname:" +msgstr "Имя &узла:" + +#: kmtransport.cpp:489 +msgid "" +"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server." +msgstr "Введите имя узла, используемого во время идентификации на сервере." + +#: kmtransport.cpp:506 +msgid "&SSL" +msgstr "&SSL" + +#: kmtransport.cpp:508 +msgid "&TLS" +msgstr "&TLS" + +#: kmtransport.cpp:619 +msgid "Choose sendmail Location" +msgstr "Укажите путь к программе Sendmail" + +#: kmtransport.cpp:631 +msgid "Only local files allowed." +msgstr "Поддерживаются только локальные файлы." + +#: kmtransport.cpp:786 +msgid "" +"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the " +"SMTP server." +msgstr "" +"Поле домена не может быть пустым. Укажите доменное имя или IP-адрес сервера " +"SMTP." + +#: kmtransport.cpp:788 +msgid "Invalid Hostname or Address" +msgstr "Неверный адрес" + +#: listjob.cpp:177 +msgid "Error while listing folder %1: " +msgstr "Ошибка при запросе содержания папки на %1: " + +#: localsubscriptiondialog.cpp:120 +msgid "" +"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present " +"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. " +"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written " +"to the server by checking mail first." +msgstr "" +"При прекращении подписки все локальные изменения в папке будут удалены." + +#: localsubscriptiondialog.cpp:124 +msgid "Local changes will be lost when unsubscribing" +msgstr "При прекращении подписки все локальные изменения будут утеряны" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49 +msgid "Mailinglist Folder Properties" +msgstr "Свойства папки, содержащей список рассылки" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61 +msgid "Associated Mailing List" +msgstr "Связанный список рассылки" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67 +msgid "&Folder holds a mailing list" +msgstr "Папка содержит &список рассылки" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74 +msgid "Detect Automatically" +msgstr "Определить автоматически" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81 +msgid "Mailing list description:" +msgstr "Описание списка рассылки:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91 +msgid "Preferred handler:" +msgstr "Предпочитаемое действие:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98 +msgid "Browser" +msgstr "Просмотр" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105 +msgid "&Address type:" +msgstr "&Тип адреса:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118 +msgid "Invoke Handler" +msgstr "Выполнить действие" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137 +msgid "Post to List" +msgstr "Отправка" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138 +msgid "Subscribe to List" +msgstr "Подписка" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139 +msgid "Unsubscribe from List" +msgstr "Отписка" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140 +msgid "List Archives" +msgstr "Архив" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141 +msgid "List Help" +msgstr "Справка" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160 +msgid "Not available" +msgstr "Отсутствует" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225 +msgid "" +"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the " +"addresses by hand." +msgstr "" +"Невозможно определить список рассылки в этой папке. Заполните данные вручную." + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 +msgid "Not available." +msgstr "Отсутствует." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:33 +msgid "Manage Sieve Scripts" +msgstr "Сценарии Sieve" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:45 +msgid "Available Scripts" +msgstr "Доступные сценарии" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:116 +msgid "No Sieve URL configured" +msgstr "Фильтрация на стороне сервера не настроена" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:135 +msgid "Failed to fetch the list of scripts" +msgstr "Ошибка получения списка сценариев" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:160 +msgid "Delete Script" +msgstr "Удалить сценарий" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:161 +msgid "Edit Script..." +msgstr "Изменить сценарий..." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:164 +msgid "New Script..." +msgstr "Добавить сценарий..." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:233 +msgid "Really delete script \"%1\" from the server?" +msgstr "Вы действительно хотите удалить сценарий \"%1\" с сервера?" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:234 +msgid "Delete Sieve Script Confirmation" +msgstr "Подтверждение удаления сценария" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:278 +msgid "New Sieve Script" +msgstr "Новый сценарий Sieve" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:279 +msgid "Please enter a name for the new Sieve script:" +msgstr "Название нового сценария Sieve:" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:293 +msgid "Edit Sieve Script" +msgstr "Сценарий Sieve" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:337 +msgid "The Sieve script was successfully uploaded." +msgstr "Сценарий Sieve успешно сохранён на сервере." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:338 +msgid "Sieve Script Upload" +msgstr "Сохранение сценария Sieve" + +#: messageactions.cpp:42 +msgid "" +"_: Message->\n" +"&Reply" +msgstr "&Ответить" + +#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311 +msgid "&Reply..." +msgstr "&Ответить..." + +#: messageactions.cpp:52 +msgid "Reply to A&uthor..." +msgstr "Ответить &автору..." + +#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313 +msgid "Reply to &All..." +msgstr "Ответить &всем..." + +#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316 +msgid "Reply to Mailing-&List..." +msgstr "Ответить в &список рассылки..." + +#: messageactions.cpp:69 +msgid "Reply Without &Quote..." +msgstr "Ответить без &цитирования..." + +#: messageactions.cpp:73 +msgid "Create Task/Reminder..." +msgstr "Создать задачу/уведомление..." + +#: messageactions.cpp:78 +msgid "Mar&k Message" +msgstr "От&метить" + +#: messageactions.cpp:81 +msgid "Mark Message as &Read" +msgstr "Отметить как п&рочитанное" + +#: messageactions.cpp:82 +msgid "Mark selected messages as read" +msgstr "Отметить сообщения как прочитанные" + +#: messageactions.cpp:86 +msgid "Mark Message as &New" +msgstr "Отметить как &новое" + +#: messageactions.cpp:87 +msgid "Mark selected messages as new" +msgstr "Отметить сообщения как новые" + +#: messageactions.cpp:91 +msgid "Mark Message as &Unread" +msgstr "Отметить как неп&рочитанное" + +#: messageactions.cpp:92 +msgid "Mark selected messages as unread" +msgstr "Отметить сообщения как непрочитанные" + +#: messageactions.cpp:98 +msgid "Mark Message as &Important" +msgstr "Отметить как &важное" + +#: messageactions.cpp:101 +msgid "Remove &Important Message Mark" +msgstr "Снять отметку \"&важное\"" + +#: messageactions.cpp:104 +msgid "Mark Message as &Action Item" +msgstr "Отметить как на &контроле" + +#: messageactions.cpp:107 +msgid "Remove &Action Item Message Mark" +msgstr "Снять с &контроля" + +#: messageactions.cpp:110 +msgid "&Edit Message" +msgstr "&Редактировать сообщение" + +#: messagecomposer.cpp:222 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " +"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>" +"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Информация, возвращаемая модулем шифрования, не может быть прочитана. " +"Возможно, модуль повреждён.</p>" +"<p>Обратитесь к своему системному администратору.</p></qt>" + +#: messagecomposer.cpp:226 +msgid "" +"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run " +"successfully.</p>" +"<p>You can do two things to change this:</p>" +"<ul>" +"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->" +"Plug-In dialog.</li>" +"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's " +"Identity->Advanced tab.</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Не найдено активных модулей криптографии, а также невозможно использовать " +"встроенный OpenPGP модуль.</p>" +"<p>Существует два способа изменить данное положение:</p>" +"<ul>" +"<li><em>это</em> включить модуль криптографии, используя диалог Настройки->" +"Настроить KMail->Модули</li>" +"<li><em>или</em> указать настройки OpenPGP, используя вкладку Дополнительно в " +"настройках профиля.</li></ul>" + +#: messagecomposer.cpp:444 +msgid "" +"No suitable encoding could be found for your message.\n" +"Please set an encoding using the 'Options' menu." +msgstr "" +"Невозможно определить кодировку для вашего сообщения.\n" +"Укажите её, используя меню Параметры." + +#: messagecomposer.cpp:556 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this " +"bug." +msgstr "" +"Библиотека Chiasmus не содержит функции \"x-encrypt\". Сообщите об этой ошибке " +"разработчикам." + +#: messagecomposer.cpp:564 +msgid "" +"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " +"report this bug." +msgstr "" +"Параметры вызова функции \"x-encrypt\" не соответствуют ожидаемым. Сообщите об " +"этой ошибке разработчикам." + +#: messagecomposer.cpp:572 +msgid "Chiasmus Encryption Error" +msgstr "Ошибка шифрования Chiasmus" + +#: messagecomposer.cpp:577 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did " +"not return a byte array. Please report this bug." +msgstr "" +"Функция \"x-encrypt\" библиотеки Chiasmus не вернула массив байтов. Сообщите об " +"этой ошибке разработчикам." + +#: messagecomposer.cpp:638 +msgid "" +"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing " +"of attachments.\n" +"Really use deprecated inline OpenPGP?" +msgstr "" +"Встраиваемая подпись/шифрование OpenPGP не распространяется на вложения.\n" +"Использовать его?" + +#: messagecomposer.cpp:642 +msgid "Insecure Message Format" +msgstr "Небезопасный формат сообщения" + +#: messagecomposer.cpp:643 +msgid "Use Inline OpenPGP" +msgstr "Использовать встраиваемую подпись/шифрование OpenPGP" + +#: messagecomposer.cpp:644 +msgid "Use OpenPGP/MIME" +msgstr "Использовать OpenPGP/MIME" + +#: messagecomposer.cpp:760 +msgid "" +"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked " +"whether or not to sign this message.\n" +"Sign this message?" +msgstr "" +"В зависимости от предпочтений получателей использовать цифровую подпись у вас " +"будет запрошено подписывать или не подписывать это сообщение.\n" +"Подписать сообщение?" + +#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788 +msgid "Sign Message?" +msgstr "Подписать сообщение?" + +#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789 +msgid "" +"_: to sign\n" +"&Sign" +msgstr "&Подписать" + +#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790 +msgid "Do &Not Sign" +msgstr "&Не подписывать" + +#: messagecomposer.cpp:784 +msgid "" +"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n" +"Sign this message?" +msgstr "" +"Обнаружен конфликт параметров подписывания для указанных получателей.\n" +"Подписать сообщение?" + +#: messagecomposer.cpp:806 +msgid "" +"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been " +"configured for this identity." +msgstr "" +"Вы хотите подписать сообщение, однако у вас нет ни одного действительного ключа " +"для подписи в текущем профиле." + +#: messagecomposer.cpp:810 +msgid "Send Unsigned?" +msgstr "Отправить без цифровой подписи?" + +#: messagecomposer.cpp:811 +msgid "Send &Unsigned" +msgstr "Отправить &без подписи" + +#: messagecomposer.cpp:826 +msgid "" +"Some parts of this message will not be signed.\n" +"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n" +"Sign all parts instead?" +msgstr "" +"Некоторые части сообщения не будут подписаны.\n" +"Подписать все части сообщения?" + +#: messagecomposer.cpp:829 +msgid "" +"This message will not be signed.\n" +"Sending unsigned message might violate site policy.\n" +"Sign message instead?" +msgstr "" +"Сообщение не подписано.\n" +"Отправление неподписанного сообщения может привести к нарушению приватности " +"переписки.\n" +"Подписать сообщение?" + +#: messagecomposer.cpp:833 +msgid "&Sign All Parts" +msgstr "&Подписать все части сообщения" + +#: messagecomposer.cpp:833 +msgid "&Sign" +msgstr "&Подписать" + +#: messagecomposer.cpp:835 +msgid "Unsigned-Message Warning" +msgstr "Не подписанное сообщение" + +#: messagecomposer.cpp:837 +msgid "Send &As Is" +msgstr "Отправить &как есть" + +#: messagecomposer.cpp:875 +msgid "" +"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"Обнаружены действующие ключи для шифрования сообщения.\n" +"Зашифровать сообщение?" + +#: messagecomposer.cpp:877 +msgid "" +"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked " +"whether or not to encrypt this message.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"В зависимости от предпочтений получателей использовать шифрование у вас будет " +"запрошено зашифровывать или не зашифровывать это сообщение.\n" +"Зашифровать сообщение?" + +#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909 +msgid "Encrypt Message?" +msgstr "Зашифровать сообщение?" + +#: messagecomposer.cpp:884 +msgid "Sign && &Encrypt" +msgstr "Подписать и &зашифровать" + +#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962 +msgid "&Sign Only" +msgstr "П&одписать" + +#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963 +msgid "&Send As-Is" +msgstr "Отправить &как есть" + +#: messagecomposer.cpp:905 +msgid "" +"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"Конфликт параметров шифрования для указанных получателей\n" +"Зашифровать это сообщение?" + +#: messagecomposer.cpp:911 +msgid "Do &Not Encrypt" +msgstr "&Не шифровать" + +#: messagecomposer.cpp:927 +msgid "" +"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, " +"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity." +msgstr "" +"Вы хотите зашифровать сообщение, однако в текущем профиле у вас нет проверенных " +"ключей шифрования." + +#: messagecomposer.cpp:932 +msgid "Send Unencrypted?" +msgstr "Отправить незашифрованным?" + +#: messagecomposer.cpp:948 +msgid "" +"Some parts of this message will not be encrypted.\n" +"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak " +"sensitive information.\n" +"Encrypt all parts instead?" +msgstr "" +"Некоторые части сообщения не будут зашифрованы.\n" +"Зашифровать все части сообщения?" + +#: messagecomposer.cpp:952 +msgid "" +"This message will not be encrypted.\n" +"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive " +"information.\n" +"Encrypt messages instead?" +msgstr "" +"Сообщение не будет зашифровано.\n" +"Зашифровать сообщение?" + +#: messagecomposer.cpp:957 +msgid "&Encrypt All Parts" +msgstr "&Зашифровать все части сообщения" + +#: messagecomposer.cpp:959 +msgid "Unencrypted Message Warning" +msgstr "Не зашифрованное сообщение" + +#: messagecomposer.cpp:2040 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>" +"<p>Please report this bug:" +"<br>%2</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ошибка: модуль криптографии не вернул каких-либо зашифрованных данных.</p>" +"<p>Сообщите об этой ошибке:" +"<br>%2</p></qt>" + +#: messagecomposer.cpp:2113 +msgid "" +"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding." +"<br>" +"<br>Send the message anyway?</qt>" +msgstr "" +"<qr>Не все символы принадлежат выбранной кодировке." +"<br>" +"<br>Отправить сообщение как есть?</qt>" + +#: messagecomposer.cpp:2115 +msgid "Some Characters Will Be Lost" +msgstr "Некоторые символы будут потеряны" + +#: messagecomposer.cpp:2116 +msgid "Lose Characters" +msgstr "Удалить символы" + +#: messagecomposer.cpp:2116 +msgid "Change Encoding" +msgstr "Изменить кодировку" + +#: messagecomposer.cpp:2164 +msgid "" +"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to " +"support signing; this should actually never happen, please report this bug." +msgstr "" +"Сообщение не может быть подписано, поскольку выбранный модуль не поддерживает " +"цифровую подпись. Этого не должно было случиться поэтому сообщите об ошибке " +"разработчикам." + +#: messagecomposer.cpp:2185 +msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation" +msgstr "Журнал аудита GnuPG (подписи)" + +#: messagecomposer.cpp:2190 +msgid "" +"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is " +"running." +msgstr "" +"Добавление подписи не выполнено. Для выполнения действия должна быть запущена " +"программа gpg-agent." + +#: messagecomposer.cpp:2213 +msgid "" +"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to " +"support encryption; this should actually never happen, please report this bug." +msgstr "" +"Это сообщение невозможно зашифровать, так как выбранный модуль не поддерживает " +"шифрование." + +#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278 +msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation" +msgstr "Журнал аудита GnuPG (шифрование)" + +#: messagecomposer.cpp:2255 +msgid "" +"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does " +"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never " +"happen, please report this bug." +msgstr "" +"Это сообщение невозможно подписать, так как выбранный модуль не поддерживает " +"подпись и шифрование." + +#: newfolderdialog.cpp:58 +msgid "New Folder" +msgstr "Новая папка" + +#: newfolderdialog.cpp:65 +#, c-format +msgid "New Subfolder of %1" +msgstr "Новая подпапка в %1" + +#: newfolderdialog.cpp:81 +msgid "Enter a name for the new folder." +msgstr "Имя новой папки." + +#: newfolderdialog.cpp:92 +msgid "Mailbox &format:" +msgstr "Формат &почтового ящика:" + +#: newfolderdialog.cpp:97 +msgid "" +"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per " +"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and " +"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave " +"this option as-is." +msgstr "" +"Выберите формат хранения сообщений в почтовом ящике. Это может быть каталог " +"(maildir), в котором каждое сообщение будет в отдельном файле, или один большой " +"файл (mailbox). По умолчанию будет использовано хранение в каталогах. Обычно не " +"требуется изменять формат почтового ящика. Если вы не уверены, не изменяйте " +"параметр." + +#: newfolderdialog.cpp:119 +msgid "Folder &contains:" +msgstr "&Папка содержит:" + +#: newfolderdialog.cpp:124 +msgid "" +"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for " +"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you " +"are unsure, leave this option as-is." +msgstr "" +"Укажите содержимое папки: письма или записи для совместной работы (встречи и " +"задачи). По умолчанию в папке будут храниться письма. Если вы не уверены, не " +"меняйте параметр." + +#: newfolderdialog.cpp:160 +msgid "Namespace for &folder:" +msgstr "Область имён для &папки:" + +#: newfolderdialog.cpp:165 +msgid "Select the personal namespace the folder should be created in." +msgstr "Выберите персональную область имён для папки." + +#: newfolderdialog.cpp:188 +msgid "Please specify a name for the new folder." +msgstr "Укажите имя новой папки." + +#: newfolderdialog.cpp:189 +msgid "No Name Specified" +msgstr "Имя не указано" + +#: newfolderdialog.cpp:198 +msgid "" +"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another " +"folder name." +msgstr "Имя папки содержит недопустимый символ \"/\". Укажите другое имя." + +#: newfolderdialog.cpp:204 +msgid "" +"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another " +"folder name." +msgstr "Имя папки начинается с символа \".\". Укажите другое имя." + +#: newfolderdialog.cpp:223 +msgid "" +"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another " +"folder name." +msgstr "Имя папки содержит недопустимый символ \"%1\". Укажите другое имя." + +#: newfolderdialog.cpp:240 +msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Невозможно создать папку <b>%1</b>. Такая папка уже существует.</qt>" + +#: newfolderdialog.cpp:246 +msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> " +msgstr "<qt>Невозможно создать папку <b>%1</b>.</qt>" + +#: objecttreeparser.cpp:450 +msgid "Wrong Crypto Plug-In." +msgstr "Неверный модуль криптографии." + +#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909 +msgid "Different results for signatures" +msgstr "Разные результаты для подписей" + +#: objecttreeparser.cpp:573 +msgid "The crypto engine returned no cleartext data." +msgstr "Программа шифрования не возвратила тестовых данных." + +#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350 +#: objecttreeparser.cpp:2393 +msgid "Status: " +msgstr "Статус: " + +#: objecttreeparser.cpp:583 +msgid "(unknown)" +msgstr "(неизвестно)" + +#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized." +msgstr "Модуль шифрования %1 не запущен." + +#: objecttreeparser.cpp:598 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures." +msgstr "Модуль шифрования \"%1\" не может проверить подписи." + +#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756 +msgid "No appropriate crypto plug-in was found." +msgstr "Не найдено соответствующего модуля криптографии." + +#: objecttreeparser.cpp:606 +msgid "" +"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n" +"No %1 plug-in was found." +msgstr "Модуль %1 не найден." + +#: objecttreeparser.cpp:610 +#, c-format +msgid "" +"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br " +"/>Reason: %1" +msgstr "Невозможно установить подлинность подписи.<br />Причина: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:667 +msgid "This message is encrypted." +msgstr "Это сообщение зашифровано." + +#: objecttreeparser.cpp:672 +msgid "Decrypt Message" +msgstr "Расшифровать сообщение" + +#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773 +msgid "Encrypted data not shown." +msgstr "Не расшифрованные данные не будут показаны." + +#: objecttreeparser.cpp:734 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." +msgstr "Модуль шифрования %1 не может расшифровать эти данные." + +#: objecttreeparser.cpp:737 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Ошибка: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:752 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." +msgstr "Модуль шифрования \"%1\" не может расшифровать сообщения." + +#: objecttreeparser.cpp:844 +msgid "" +"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. " +"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust " +"the sender of this message then you can load the external references for this " +"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Примечание:</b> Сообщение в формате HTML может содержать ссылки на внешние " +"ресурсы (картинки и т.д.). По соображениям безопасности загрузка внешних ссылок " +"будет отключена.<br />Если вы доверяете отправителю этого сообщения, можете " +"включить загрузку внешних ссылок, нажав <a href=\"kmail:loadExternal\">здесь</a>" +"." + +#: objecttreeparser.cpp:854 +msgid "" +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " +"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " +"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">" +"by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Примечание:</b> Это сообщение в формате HTML. По соображениям безопасности " +"показывается код сообщения в текстовом виде.<br />Если вы доверяете отправителю " +"этого сообщения, можете включить показ HTML, нажав <a href=\"kmail:showHTML\">" +"здесь</a>." + +#: objecttreeparser.cpp:1451 +#, c-format +msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1" +msgstr "Извините, сертификат невозможно импортировать.<br>Причина: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:1461 +msgid "Sorry, no certificates were found in this message." +msgstr "Извините, для этого сообщения не найдено ни одного сертификата." + +#: objecttreeparser.cpp:1464 +msgid "Certificate import status:" +msgstr "Состояние импорта сертификатов:" + +#: objecttreeparser.cpp:1467 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 new certificate was imported.\n" +"%n new certificates were imported." +msgstr "" +"%n сертификат импортирован.\n" +"%n сертификата импортированы.\n" +"%n сертификатов импортированы." + +#: objecttreeparser.cpp:1470 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 certificate was unchanged.\n" +"%n certificates were unchanged." +msgstr "" +"%n сертификат не был изменён.\n" +"%n сертификата не были изменены.\n" +"%n сертификатов не были изменены." + +#: objecttreeparser.cpp:1473 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 new secret key was imported.\n" +"%n new secret keys were imported." +msgstr "" +"%n секретный ключ импортирован.\n" +"%n секретных ключа импортированы.\n" +"%n секретных ключей импортированы." + +#: objecttreeparser.cpp:1476 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 secret key was unchanged.\n" +"%n secret keys were unchanged." +msgstr "" +"%n секретный ключ не был изменён.\n" +"%n секретных ключа не были изменены.\n" +"%n секретных ключей не были изменены." + +#: objecttreeparser.cpp:1485 +msgid "Sorry, no details on certificate import available." +msgstr "Извините, подробности импорта сертификатов не доступны." + +#: objecttreeparser.cpp:1488 +msgid "Certificate import details:" +msgstr "Подробности импорта сертификатов:" + +#: objecttreeparser.cpp:1491 +msgid "Failed: %1 (%2)" +msgstr "Ошибка: %1 (%2)" + +#: objecttreeparser.cpp:1496 +msgid "New or changed: %1 (secret key available)" +msgstr "Новый или изменённый: %1 (секретный ключ доступен)" + +#: objecttreeparser.cpp:1498 +#, c-format +msgid "New or changed: %1" +msgstr "Новый или изменённый: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:1891 +msgid "Error: Signature not verified" +msgstr "Ошибка: не удаётся проверить подпись." + +#: objecttreeparser.cpp:1894 +msgid "Good signature" +msgstr "Верная подпись" + +#: objecttreeparser.cpp:1897 +msgid "<b>Bad</b> signature" +msgstr "Неверная подпись." + +#: objecttreeparser.cpp:1900 +msgid "No public key to verify the signature" +msgstr "Отсутствует открытый ключ для проверки подписи." + +#: objecttreeparser.cpp:1903 +msgid "No signature found" +msgstr "Не найдено подписи." + +#: objecttreeparser.cpp:1906 +msgid "Error verifying the signature" +msgstr "Ошибка при проверке подписи" + +#: objecttreeparser.cpp:1929 +msgid "No status information available." +msgstr "Отсутствует информация состояния." + +#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020 +msgid "Good signature." +msgstr "Верная подпись." + +#: objecttreeparser.cpp:1957 +msgid "One key has expired." +msgstr "Один ключ просрочен." + +#: objecttreeparser.cpp:1961 +msgid "The signature has expired." +msgstr "Подпись просрочена." + +#: objecttreeparser.cpp:1966 +msgid "Unable to verify: key missing." +msgstr "Ошибка при проверке: отсутствует ключ." + +#: objecttreeparser.cpp:1973 +msgid "CRL not available." +msgstr "CRL недоступен." + +#: objecttreeparser.cpp:1977 +msgid "Available CRL is too old." +msgstr "Существующий CRL устарел." + +#: objecttreeparser.cpp:1981 +msgid "A policy was not met." +msgstr "Правило не подходит." + +#: objecttreeparser.cpp:1985 +msgid "A system error occurred." +msgstr "Произошла системная ошибка." + +#: objecttreeparser.cpp:1996 +msgid "One key has been revoked." +msgstr "Один из ключей был отозван." + +#: objecttreeparser.cpp:2022 +msgid "<b>Bad</b> signature." +msgstr "Неверная подпись." + +#: objecttreeparser.cpp:2049 +msgid "Invalid signature." +msgstr "Неверная подпись." + +#: objecttreeparser.cpp:2051 +msgid "Not enough information to check signature validity." +msgstr "Недостаточно информации для проверки подписи." + +#: objecttreeparser.cpp:2060 +msgid "Signature is valid." +msgstr "Подпись верна." + +#: objecttreeparser.cpp:2062 +msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Подпись: <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: objecttreeparser.cpp:2066 +msgid "Unknown signature state" +msgstr "Неизвестный статус подписи" + +#: objecttreeparser.cpp:2070 +msgid "Show Details" +msgstr "Дополнительно >>" + +#: objecttreeparser.cpp:2082 +msgid "No Audit Log available" +msgstr "Отсутствует журнал аудита" + +#: objecttreeparser.cpp:2089 +msgid "" +"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n" +"Show Audit Log" +msgstr "Журнал аудита" + +#: objecttreeparser.cpp:2097 +msgid "Hide Details" +msgstr "Дополнительно <<" + +#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126 +msgid "Encapsulated message" +msgstr "Встроенное сообщение" + +#: objecttreeparser.cpp:2135 +msgid "Encrypted message" +msgstr "Зашифрованное сообщение" + +#: objecttreeparser.cpp:2137 +msgid "Encrypted message (decryption not possible)" +msgstr "Сообщение зашифровано (расшифровка невозможна)" + +#: objecttreeparser.cpp:2139 +#, c-format +msgid "Reason: %1" +msgstr "Причина: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:2194 +msgid "[Details]" +msgstr "[Подробности]" + +#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235 +msgid "certificate" +msgstr "сертификат" + +#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267 +msgid "Warning:" +msgstr "Предупреждение:" + +#: objecttreeparser.cpp:2244 +msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing." +msgstr "Адрес отправителя не указан в %1, используемом для подписи." + +#: objecttreeparser.cpp:2247 +msgid "sender: " +msgstr "Отправитель:" + +#: objecttreeparser.cpp:2250 +msgid "stored: " +msgstr "сохранен:" + +#: objecttreeparser.cpp:2269 +msgid "" +"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it " +"to the sender's address %2." +msgstr "" +"Не указан адрес в %1, используемом для подписи, сравнение с адресом отправителя " +"%2 невозможно." + +#: objecttreeparser.cpp:2292 +#, c-format +msgid "Not enough information to check signature. %1" +msgstr "Недостаточно информации для проверки подписи. %1" + +#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387 +msgid "Message was signed with unknown key." +msgstr "Сообщение подписано неизвестным ключом." + +#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425 +#: objecttreeparser.cpp:2469 +#, c-format +msgid "Message was signed by %1." +msgstr "Сообщение подписано %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327 +#: objecttreeparser.cpp:2338 +#, c-format +msgid "Message was signed with key %1." +msgstr "Сообщение подписано ключом %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2321 +msgid "Message was signed on %1 with key %2." +msgstr "Сообщение подписано %1 ключом %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2330 +msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2" +msgstr "Сообщение подписано %3 %1 ключом %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2341 +msgid "Message was signed by %2 with key %1." +msgstr "Сообщение подписано %2 ключом %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2379 +msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2." +msgstr "Сообщение подписано %1 неизвестным ключом %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2383 +#, c-format +msgid "Message was signed with unknown key %1." +msgstr "Сообщение подписано неизвестным ключом %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2389 +msgid "The validity of the signature cannot be verified." +msgstr "Невозможно установить подлинность подписи." + +#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465 +msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)." +msgstr "Сообщение подписал(а) %2 (ID ключа: %1)." + +#: objecttreeparser.cpp:2431 +msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." +msgstr "Подпись верна, но достоверность ключа неизвестна." + +#: objecttreeparser.cpp:2435 +msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." +msgstr "Подпись верна, но ключ не полностью проверен." + +#: objecttreeparser.cpp:2439 +msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." +msgstr "Подпись верна, и ключ полностью проверен." + +#: objecttreeparser.cpp:2443 +msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." +msgstr "Подпись верна, и ключ окончательно проверен." + +#: objecttreeparser.cpp:2447 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." +msgstr "Подпись верна, но ключ не проверен." + +#: objecttreeparser.cpp:2471 +msgid "Warning: The signature is bad." +msgstr "Предупреждение: ошибка в подписи." + +#: objecttreeparser.cpp:2495 +msgid "End of signed message" +msgstr "Конец подписанного сообщения" + +#: objecttreeparser.cpp:2501 +msgid "End of encrypted message" +msgstr "Конец зашифрованного сообщения" + +#: objecttreeparser.cpp:2508 +msgid "End of encapsulated message" +msgstr "Конец встроенного сообщения" + +#: partNode.cpp:481 +msgid "internal part" +msgstr "внутренняя часть" + +#: partNode.cpp:483 +msgid "body part" +msgstr "тело" + +#: popaccount.cpp:373 +#, c-format +msgid "Could not execute precommand: %1" +msgstr "Невозможно запустить предварительную команду: %1" + +#: popaccount.cpp:374 +msgid "KMail Error Message" +msgstr "Сообщение об ошибке KMail" + +#: popaccount.cpp:383 +msgid "Source URL is malformed" +msgstr "Неверная ссылка" + +#: popaccount.cpp:384 +msgid "Kioslave Error Message" +msgstr "Сообщение об ошибке Kioslave" + +#: popaccount.cpp:495 +msgid "" +"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command " +"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server " +"KMail has already seen before;\n" +"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly." +msgstr "" +"Ваш почтовый сервер POP3 (%1) не поддерживает команду UIDL. Она требуется для " +"того, чтобы достоверно определить, какие из сообщений на сервере уже были " +"скачаны.\n" +"Вследствие этого возможность оставлять почту на сервере будет работать неверно." + +#: popaccount.cpp:752 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n" +"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..." +msgstr "" +"Получено %n сообщение с %1. Удаление сообщений с сервера...\n" +"Получено %n сообщения с %1. Удаление сообщений с сервера...\n" +"Получено %n сообщений с %1. Удаление сообщений с сервера..." + +#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n" +"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..." +msgstr "" +"Получено %n сообщение с %1. Завершение передачи...\n" +"Получено %n сообщения с %1. Завершение передачи...\n" +"Получено %n сообщений с %1. Завершение передачи..." + +#: popaccount.cpp:905 +msgid "" +"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)." +msgstr "" +"Получение сообщения %1 из %2 (%3 из %4 кб) для %5@%6 (%7 кб осталось на " +"сервере)." + +#: popaccount.cpp:912 +msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6." +msgstr "Получение сообщения %1 из %2 (%3 из %4 кб) для %5@%6." + +#: popaccount.cpp:949 +msgid "Unable to complete LIST operation." +msgstr "Невозможно завершить операцию LIST." + +#: popaccount.cpp:950 +msgid "Invalid Response From Server" +msgstr "Ошибка в ответе сервера" + +#: popaccount.cpp:1026 +msgid "" +"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to " +"fetch the headers of large emails first, before downloading them." +msgstr "" +"Ваш сервер не поддерживает команду TOP. Поэтому будет невозможно скачать " +"сначала только заголовки больших сообщений." + +#. i18n: file kmail_part.rc line 80 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "Пе&рейти" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 92 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "F&older" +msgstr "П&апка" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 115 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "&Message" +msgstr "С&ообщение" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 121 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Reply Special" +msgstr "Специальный ответ" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 127 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "&Forward" +msgstr "&Переслать" + +#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "HTML Toolbar" +msgstr "Панель HTML" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Signing" +msgstr "Подпись" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Automatically sign messages" +msgstr "&Автоматически подписывать сообщения" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; " +"of course, it is still possible to disable signing for each message " +"individually." +msgstr "" +"Если этот параметр включен, то все посылаемые сообщения будут подписаны по " +"умолчанию. При желании вы можете отключить подпись отдельного сообщения." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Encrypting" +msgstr "Шифрование" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "" +"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " +"identity" +msgstr "Ши&фровать сообщения также моим собственным сертификатом" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with " +"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " +"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." +msgstr "" +"При включении этой опции сообщение или файл будут зашифрованы не только " +"открытым ключом получателя, но и вашим ключом. Рекомендуется так и делать, " +"чтобы иметь возможность расшифровать сообщение или файл впоследствии." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" +msgstr "Показывать зашифрованный/по&дписанный текст" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " +"is a good idea when you are verifying that your encryption system works." +msgstr "" +"Результат шифрования и подписывания будет показан в отдельном окне перед " +"отправкой сообщения. Таким образом, вы можете отменить отправку если не удалось " +"зашифровать сообщение." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Store sent messages encry&pted" +msgstr "Хранить отправленные сообщения &зашифрованными" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Check to store messages encrypted " +msgstr "Отметьте для хранения сообщений в зашифрованном виде" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" +"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " +"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any " +"longer if a necessary certificate expires.\n" +"<p>\n" +"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When " +"in doubt, check with your local administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Сохранять сообщения зашифрованными</h1>\n" +"Если установлен этот параметр, отправленные сообщения сохраняются в " +"зашифрованном виде, словно они были отправлены. Это не рекомендуется, поскольку " +"вы не сможете прочитать отправленные сообщения после истечения срока действия " +"сертификатов.\n" +"<p>\n" +"Несмотря на это, локальные правила могут требовать, чтобы этот параметр был " +"установлен. Проконсультируйтесь со своим системным администратором.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "Все&гда показывать ключи шифрования для подтверждения" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " +"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " +"key or if there are several which could be used." +msgstr "" +"Если опция включена, вам всегда будет показан весь список ключей для " +"шифрования. В противном случае, выбор ключа будет показан только в случае, если " +"не удаётся найти правильный ключ или можно использовать любой ключ из " +"нескольких возможных." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" +msgstr "Автоматически &шифровать сообщения, если это возможно" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever " +"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable " +"the automatic encryption for each message individually." +msgstr "" +"Если данный параметр включен, то все сообщения, посылаемые вами, будут " +"зашифрованы (при условии, что шифрование доступно и настроено). При желании вы " +"можете отключить шифрование отдельного сообщения." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" +msgstr "Никогда не подписывать/шифровать &черновики" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Universal" +msgstr "Обычное сообщение" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Reply" +msgstr "Ответ отправителю" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reply to All" +msgstr "Ответ всем" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Forward" +msgstr "Пересылка" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Shortc&ut:" +msgstr "&Комбинация клавиш:" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "&Template type:" +msgstr "&Тип шаблона:" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256 +#: rc.cpp:215 rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "How does this work?" +msgstr "Как это работает?" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Folder Properties" +msgstr "Свойства папки" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Folder holds a &mailing list" +msgstr "Папка содержит &список рассылки" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "List &address:" +msgstr "&Почтовый адрес списка рассылки:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "N&ormal:" +msgstr "&Обычное:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Unr&ead:" +msgstr "&Непрочитанное:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Message Expiring" +msgstr "Срок действия сообщений" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "E&xpire after:" +msgstr "Освобождать &после:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Expire &read messages" +msgstr "Освобождать от &прочитанных сообщений" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Expire a&fter:" +msgstr "Освобождат&ь после:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Expire &unread messages" +msgstr "Освобождать от &непрочитанных сообщений" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384 +#: rc.cpp:257 rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "Day(s)" +msgstr "дней" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Week(s)" +msgstr "недель" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394 +#: rc.cpp:263 rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "Month(s)" +msgstr "месяцев" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Дополнительно" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Sender identit&y:" +msgstr "Профиль &отправителя:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "&Storage format:" +msgstr "&Формат хранения:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "&List displays:" +msgstr "&Список показывает:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates using CRLs" +msgstr "Проверять сертификаты с помощью списков CRL" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate " +"Revocation Lists (CRLs)." +msgstr "" +"Использовать списки отозванных сертификатов (CRL) при проверке сертификатов " +"S/MIME." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates online (OCSP)" +msgstr "Проверять сертификаты (служба OCSP)" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the " +"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " +"responder below." +msgstr "" +"При включении этой опции сертификаты S/MIME будут проверяться с помощью " +"Протокола сетевого статуса сертификата (Online Certificates Status Protocol, " +"OCSP). Укажите адрес службы OCSP в поле ввода." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49 +#: rc.cpp:305 +#, no-c-format +msgid "Online Certificate Validation" +msgstr "Проверка сертификата" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68 +#: rc.cpp:308 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder URL:" +msgstr "Адрес службы OCSP:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the address of the server for online validation of certificates " +"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." +msgstr "" +"Адрес сервера для проверки сертификата (служба OCSP). Обычно этот адрес " +"начинается с http://." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder signature:" +msgstr "Подпись службы OCSP:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Ignore service URL of certificates" +msgstr "Игнорировать адреса служб сертификатов" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Do not check certificate policies" +msgstr "Не проверять стратегии сертификатов" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate " +"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked." +msgstr "" +"По умолчанию GnuPG использует файл ~/.gnupg/policies.txt для проверки, " +"разрешено ли использовать стратегию сертификата. При включении этой опции " +"стратегии проверяться не будут." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Never consult a CRL" +msgstr "Не использовать CRL" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150 +#: rc.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " +"validate S/MIME certificates." +msgstr "" +"Не использовать списки отозванных сертификатов (CRL) при проверке сертификатов " +"S/MIME." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158 +#: rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "Fetch missing issuer certificates" +msgstr "Загружать отсутствующие сертификаты сертифицирующих компаний" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161 +#: rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " +"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" +msgstr "" +"При включении этой опции будут загружены отсутствующие сертификаты " +"сертифицирующих компаний (применяется для обоих методов: CRLs и OCSP)" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169 +#: rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "HTTP Requests" +msgstr "Запросы HTTP" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any HTTP requests" +msgstr "Не использовать HTTP" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." +msgstr "Полностью отключить использование HTTP для S/MIME." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "Use this proxy for HTTP requests: " +msgstr "Использовать прокси-сервер для запросов HTTP: " + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "Use system HTTP proxy:" +msgstr "Использовать глобальные настройки прокси-сервера:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235 +#: rc.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " +"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " +"HTTP request." +msgstr "" +"При включении этого параметра, прокси-сервер для запросов HTTP, указанный " +"справа (по умолчанию он берётся из переменной окружения http_proxy), будет " +"использован для любого запроса по протоколу HTTP." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243 +#: rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " +"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance " +"myproxy.nowhere.com:3128." +msgstr "" +"Укажите адрес прокси-сервера для запросов HTTP, используемых при работе с " +"S/MIME в виде сервер:порт. Например, myproxy.nowhere.com:3128." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253 +#: rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Не посылать запросы HTTP в центры распространения CRL сертификатов" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256 +#: rc.cpp:365 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " +"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " +"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for " +"a suitable DP." +msgstr "" +"При определении расположения списка аннулирования сертификатов (CRL) существуют " +"так называемые \"центры распространения CRL\" (CRL Distribution Point, DP), " +"которые являются ссылками, направляющими на реальные адреса CRL. Будет " +"использована первая найденная ссылка DP. При включении этого параметра запросы " +"HTTP в центры распространения CRL сертификатов посылаться не будут." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268 +#: rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "LDAP Requests" +msgstr "Запросы LDAP" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279 +#: rc.cpp:371 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any LDAP requests" +msgstr "Не использовать LDAP" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282 +#: rc.cpp:374 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." +msgstr "Полностью отключить использование LDAP для S/MIME." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307 +#: rc.cpp:377 +#, no-c-format +msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Не посылать запросы LDAP в центры распространения CRL сертификатов" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310 +#: rc.cpp:380 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " +"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " +"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for " +"a suitable DP." +msgstr "" +"При определении расположения списка аннулирования сертификатов (CRL) существуют " +"так называемые \"центры распространения CRL\" (CRL Distribution Point, DP), " +"которые являются ссылками, направляющими на реальные адреса CRL. Будет " +"использована первая найденная ссылка DP. При включении этого параметра запросы " +"LDAP в центры распространения CRL сертификатов посылаться не будут." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "Primary host for LDAP requests:" +msgstr "Основной сервер LDAP:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335 +#: rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "" +"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " +"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part " +"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the " +"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" " +"failed.\n" +"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard " +"LDAP port) is used." +msgstr "" +"При указании сервера LDAP все запросы будут направляться на него. Этот параметр " +"будет использован, если невозможно определить адрес сервера и порт из ссылки на " +"сервер LDAP. Другие сервера LDAP будут использованы при невозможности " +"соединения через прокси-сервер.\n" +"Вы можете указать адрес сервера в виде \"адрес_сервера\" или " +"\"адрес_сервера:порт\". Если порт не указан, подразумевается стандартный порт " +"LDAP 389." + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Add Snippet" +msgstr "Добавить фразу" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Добавить" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "&Snippet:" +msgstr "&Фраза:" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "Группа:" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Snippet Settings" +msgstr "Настройка фраз" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "Tooltips" +msgstr "Подсказки" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "Show snippet's text in &tooltip" +msgstr "Показывать текст фразы во всплывающей &подсказке" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "" +"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" +msgstr "Показывать текст фразы во всплывающей подсказке" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71 +#: rc.cpp:420 +#, no-c-format +msgid "Variables" +msgstr "Поля" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82 +#: rc.cpp:423 +#, no-c-format +msgid "Input Method for Variables" +msgstr "Метод заполнения полей" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "Single dialog for each variable within a snippet" +msgstr "Отдельный диалог для каждого поля во фразе" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102 +#: rc.cpp:429 +#, no-c-format +msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" +msgstr "Отдельный диалог для каждого поля во фразе" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110 +#: rc.cpp:432 +#, no-c-format +msgid "One dialog for all variables within a snippet" +msgstr "Один диалог для всех полей во фразе" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119 +#: rc.cpp:435 +#, no-c-format +msgid "" +"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " +"variables within a snippet" +msgstr "Один диалог для задания значений всех полей во фразе" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137 +#: rc.cpp:438 +#, no-c-format +msgid "Delimiter:" +msgstr "Разделитель:" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30 +#: rc.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "TemplatesConfiguration" +msgstr "ПараметрыШаблонов" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129 +#: rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "Reply to Sender" +msgstr "Ответ отправителю" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172 +#: rc.cpp:450 +#, no-c-format +msgid "Reply to All / Reply to List" +msgstr "Ответ всем" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "Forward Message" +msgstr "Пересылка" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" +msgstr "&Предупреждать при отправке неподписанного сообщения" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30 +#: rc.cpp:465 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." +msgstr "Вывод предупреждения о попытке отправки неподписанных сообщений." + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:468 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " +"whole message unsigned.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Предупреждать при отправке неподписанного сообщения</h1>\n" +"Если включен этот параметр, при попытке отправки неподписанного сообщения или " +"частей сообщения будет выводиться предупреждение.\n" +"<p>\n" +"Для максимальной надёжности рекомендуется включить этот параметр.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" +msgstr "&Предупреждать при отправке незашифрованного сообщения" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." +msgstr "Показ предупреждения при отправке незашифрованных сообщений." + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " +"whole message unencrypted.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Предупреждать при попытке отправки незашифрованного сообщения</h1>\n" +"Если установлен этот параметр, вы будете предупреждены о попытках\n" +"отправить сообщение или его часть в незашифрованном виде.\n" +"<p>\n" +"Рекомендуется для максимальной целостности иметь этот параметр включенным.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68 +#: rc.cpp:490 +#, no-c-format +msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" +msgstr "Предупреждать, если адреса получателя &нет в сертификате" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74 +#: rc.cpp:493 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" +msgstr "Предупреждать, если адрес отсутствует в сертификате" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82 +#: rc.cpp:496 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" +"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " +"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Предупреждать, если в сертификате отсутствует адрес получателя</h1>\n" +"Если установлен этот параметр, выводится предупреждение в случае,\n" +"когда адрес получателя отсутствует в используемом для подписи\n" +"сертификате.\n" +"<p>\n" +"Для максимальной безопасности рекомендуется держать этот параметр.\n" +"включенным.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" +msgstr "Предупреждать о скором истечении срока действия сертификатов и ключей" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "For signing" +msgstr "Для подписи" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "For encryption" +msgstr "Для шифрования" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126 +#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583 +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " дней" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138 +#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "Select the number of days here" +msgstr "Укажите количество дней" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Предупреждать об истечении срока действия сертификата подписи</h1>\n" +"Укажите количество дней до окончания срока действия сертификата, за которое " +"должно выводиться предупреждение.\n" +"<p>\n" +"Рекомендуемое SPHINX значение - 14 дней.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174 +#: rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Предупреждать, если срок действия сертификата шифрования истекает</h1>\n" +"Установите минимальное количество дней, в течении которых сертификат будет " +"действительным без вывода предупреждения.\n" +"<p>\n" +"Рекомендуемое SPHINX значение - 14 дней.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Предупреждать, если срок действия сертификата в цепочке истекает</h1>\n" +"Выберите минимальное количество дней, в течении которых все сертификаты\n" +"должны быть действительны без вывода предупреждения.\n" +"<p>\n" +"Рекомендуемый параметр SPHINX 14 дней.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Предупреждать об истечении срока действия сертификата CA</h1>\n" +"Укажите количество дней до окончания срока действия сертификата CA, за которое " +"должно выводиться предупреждение.\n" +"<p>\n" +"Рекомендуемое SPHINX значение - 14 дней.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258 +#: rc.cpp:575 rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Предупреждать об истечении срока действия корневого сертификата</h1>\n" +"Укажите количество дней до окончания срока действия корневого сертификата, за " +"которое должно выводиться предупреждение.\n" +"<p>\n" +"Рекомендуемое SPHINX значение - 14 дней.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294 +#: rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "For root certificates:" +msgstr "Для корневых сертификатов:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305 +#: rc.cpp:600 +#, no-c-format +msgid "For intermediate CA certificates:" +msgstr "Для сертификатов промежуточных СА:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316 +#: rc.cpp:603 +#, no-c-format +msgid "For end-user certificates/keys:" +msgstr "Для пользовательских сертификатов или ключей:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388 +#: rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" +msgstr "Включить все отключенные предупреждения" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12 +#: rc.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Template content" +msgstr "Текст шаблона" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17 +#: rc.cpp:612 +#, no-c-format +msgid "Template shortcut" +msgstr "Комбинация клавиш шаблона" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22 +#: rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Template type" +msgstr "Тип шаблона" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 59 +#: rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "Send queued mail on mail check" +msgstr "Отправлять сообщения из очереди при проверке почты" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 60 +#: rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual " +"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " +"automatically at all. </p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Отправлять сообщения из очереди вручную, при проверке почты во всех ящиках " +"или отправлять немедленно. </p></qt>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 70 +#: rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " +"rights" +msgstr "" +"Автоматически перемещать несинхронизуемые сообщения из папок с ограниченными " +"правами доступа" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 71 +#: rc.cpp:627 +#, no-c-format +msgid "" +"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " +"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to " +"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found " +"folder." +msgstr "" +"В папке есть новые сообщения, которые не могут быть сохранены на сервере из-за " +"ограничений прав доступа. Эти сообщения будут перенесены в папку " +"\"Потерянные\"." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 76 +#: rc.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "Allow local flags in read-only folders" +msgstr "Включить локальные флаги для папок только для чтения" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 85 +#: rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " +"checks.\"\n" +" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value " +"set here." +msgstr "" +"Минимальный период между проверками почты, задаваемый системным " +"администратором. Пользователь не сможет установить период меньше, чем указанный " +"в этом параметре." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 91 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." +msgstr "Показывать часто используемые папки в списке выбора." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 99 +#: rc.cpp:640 +#, no-c-format +msgid "" +"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " +"instead" +msgstr "Установить доступность только для пользователя" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 107 +#: rc.cpp:646 +#, no-c-format +msgid "Policy for showing the system tray icon" +msgstr "Значок в системном лотке" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 115 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "" +"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system " +"tray icon active." +msgstr "" +"Завершить работу приложения при закрытии главного окна даже если в системном " +"лотке существует значок." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 119 +#: rc.cpp:652 +#, no-c-format +msgid "Verbose new mail notification" +msgstr "Подробное уведомление о приходе почты" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 120 +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " +"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a " +"simple 'New mail arrived' message." +msgstr "" +"При включении этого параметра у названия каждой папки будет показано количество " +"новых сообщений. В противном случае будет показано простое сообщение о приходе " +"новой почты." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 124 +#: rc.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "Specify e&ditor:" +msgstr "&Редактор:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 128 +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "Use e&xternal editor instead of composer" +msgstr "Использовать &внешний редактор вместо встроенного" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 155 +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "" +"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " +"limit." +msgstr "Порог предупреждения о скором превышении квоты на папку." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 164 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "Enable groupware functionality" +msgstr "Включить поддержку совместной работы" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 170 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" +msgstr "Переписывать заголовки From:/To: в ответах на ответы (для Outlook)" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 171 +#: rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " +"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option." +msgstr "" +"Microsoft Outlook содержит ряд недоработок, в частности в реализации стандарта " +"iCalendar. Эта опция исправляет эту ошибку. Если вам приходится переписываться " +"с пользователями Outlook и они не могут получить ваши ответы, включите её." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 176 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Send groupware invitations in the mail body" +msgstr "Отправлять приглашения в теле сообщения" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 177 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " +"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this " +"option." +msgstr "" +"Microsoft Outlook содержит ряд недоработок, в частности, в реализации стандарта " +"iCalendar. Эта опция исправляет эту ошибку. Если вам приходится переписываться " +"с пользователями Outlook и они не могут получить ваши приглашения, включите её." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 182 +#: rc.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "Exchange compatible invitations naming" +msgstr "Совместимость именования приглашений с Exchange" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 189 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all " +"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before " +"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the " +"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by " +"hand." +msgstr "" +"При включении этого параметра при отправке приглашения на встречу не будет " +"показано окно создания письма. Если вы хотите изменить письмо перед его " +"отправкой, отключите этот параметр, однако имейте ввиду, что в теле письма с " +"приглашением будет находится текст в формате iCalendar, который довольно сложно " +"изменить вручную." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 205 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" +msgstr "Удалять сообщения с приглашениями после отправки ответа на них" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 206 +#: rc.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will " +"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." +msgstr "" +"Если этот флажок установлен, при успешной отправке ответа на приглашение, само " +"сообщение с приглашением перемещается в Корзину." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 215 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " +"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>" +"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the " +"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>" +msgstr "" +"<p>Эта опция позволяет сохранять данные приложений Kontact (KOrganizer, " +"KAddressBook и KNotes) на сервере совместной работы.</p>" +"<p>Кроме включения этой опции, вам необходимо указать источники IMAP для " +"указанных приложений в Центре управления KDE.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 220 +#: rc.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP " +"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" +msgstr "" +"<p>Обычно нет причин просматривать все папки источника IMAP. Но если вы их " +"хотите видеть все, включите этот флажок.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 229 +#: rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" +" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " +"only \"\n" +" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " +"regular \"\n" +" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" +msgstr "<p>Показывать только папки совместной работы в списке.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 233 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Choose the storage format of the groupware folders. " +"<ul>" +"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for " +"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features " +"available.</li>" +"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one " +"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a " +"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" +msgstr "" +"<p>Выберите формат сообщений в папках совместной работы. " +"<ul>" +"<li>Форматы сообщений по умолчанию - ical (для папок календарей) и vcard (для " +"папок адресных книг). Эти форматы поддерживают все возможности Kontact.</li>" +"<li>Формат Kolab XML использует собственную модель, похожую на формат Outlook. " +"Этот формат обладает большей совместимостью с Outlook, работает с сервером " +"Kolab или совместимыми с ним серверами.</li></ul></p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 242 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>" +"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" +msgstr "" +"<p>Корневая папка источника IMAP.</p>" +"<p>По умолчанию сервер Kolab использует папку IMAP Входящие в качестве " +"родительской.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 247 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" +msgstr "<p>Идентификатор учётной записи папок IMAP.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 252 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " +"language, you can choose between these available languages.</p>" +"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with " +"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes " +"changing languages impossible. </p>" +"<p>So do not set this unless you have to.</p>" +msgstr "" +"<p>Если вы хотите видеть названия папок IMAP на вашем родном языке, вы должны " +"указать используемый вами язык из списка поддерживаемых языков.</p>" +"<p>Помните, что данная возможность сделано только для совместимости с Microsoft " +" Outlook. Вы должны обдумать этот шаг, поскольку повторное изменение языка " +"невозможно.</p>" +"<p>Не используйте эту опцию, если не уверены.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 258 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox." +msgstr "Фильтровать только полученные сообщения в отсоединённом ящике IMAP." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 262 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "Also filter new mails received in groupware folders." +msgstr "Также фильтровать новые сообщения в совместных папках." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 267 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "" +"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." +msgstr "" +"Синхронизировать изменения с сервером в отсоединённых папках IMAP сразу же при " +"подключении к сети." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 276 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "" +"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " +"displayed." +msgstr "Показ начальной страницы KMail." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 283 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "Maximal number of connections per host" +msgstr "Максимальное число соединений с одним сервером" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 284 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "" +"This can be used to restrict the number of connections per host while checking " +"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." +msgstr "" +"Ограничивает число соединений с сервером при проверке новой почты. По умолчанию " +"оно не ограничено (0)." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 292 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "Show quick search line edit" +msgstr "Показать поле быстрого поиска" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 293 +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "" +"This option enables or disables the search line edit above the message list " +"which can be used to quickly search the information shown in the message list." +msgstr "" +"Включает или выключает показ поля для быстрого поиска информации в списке " +"сообщений." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 297 +#: rc.cpp:748 +#, no-c-format +msgid "Show folder quick search line edit" +msgstr "Показать поле быстрого поиска" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 301 +#: rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "Hide local inbox if unused" +msgstr "Скрыть локальную папку Входящие, если она не используется" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 309 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Forward Inline As Default." +msgstr "Пересылать в сообщении по умолчанию." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 313 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " +"composer." +msgstr "" +"Использовать точку с запятой («;») в качестве разделителя в редакторе " +"сообщения." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 316 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" +msgstr "" +"Сохранять кодировку сообщения при ответе или пересылке, если это возможно" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 320 +#: rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically insert signature" +msgstr "&Автоматически вставлять подпись" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 325 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as " +"well.\n" +" " +msgstr "" +"Использовать этот профиль при составлении писем по умолчанию.\n" +" " + +#. i18n: file kmail.kcfg line 329 +#: rc.cpp:770 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "Использовать эту папку для отправленных писем." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 333 +#: rc.cpp:773 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "Использовать этот метод для отправки писем по умолчанию." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 337 +#: rc.cpp:776 +#, no-c-format +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "&Перенос строки в позиции:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 360 +#: rc.cpp:785 +#, no-c-format +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " +"containing non-English characters" +msgstr "" +"Включите этот режим, чтобы Outlook& #8482; понимал имена вложений, содержащих " +"кириллические символы" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 386 +#: rc.cpp:791 +#, no-c-format +msgid "Automatically request &message disposition notifications" +msgstr "Запрашивать уведомления об &обработке сообщений" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 387 +#: rc.cpp:794 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " +"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>" +"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN " +"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->" +"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Запрашивать уведомление об обработке сообщения (Message Disposition " +"Notification, MDN) с каждым отправляемым сообщением.</p>" +"<p>Чтобы изменить это значение по умолчанию, выберите пункт меню <em>" +"Параметры</em>-><em>Запросить уведомление об обработке</em>.</p></qt>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 391 +#: rc.cpp:797 +#, no-c-format +msgid "Use recent addresses for autocompletion" +msgstr "Использовать недавние адреса в автозавершении" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 392 +#: rc.cpp:800 +#, no-c-format +msgid "" +"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the " +"autocompletion list in the composer's address fields." +msgstr "" +"При выключении этого параметра при автозавершении адресов будет показан список " +"вариантов." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 413 +#: rc.cpp:803 +#, no-c-format +msgid "Autosave interval:" +msgstr "Интервал автосохранения:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 414 +#: rc.cpp:806 +#, no-c-format +msgid "" +"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The " +"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by " +"setting it to the value 0." +msgstr "" +"При написании сообщения будет автоматически создаваться резервная копия. " +"Укажите интервал, с которым будут создаваться резервные копии. Значение 0 " +"отключает создание копий." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 418 +#: rc.cpp:809 +#, no-c-format +msgid "Insert signatures above quoted text" +msgstr "Вставить подпись над цитируемым текстом" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 425 +#: rc.cpp:812 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" +msgstr "За&менять распознанный префикс на «Re:»" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 432 +#: rc.cpp:815 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" +msgstr "Зам&енять распознанный префикс на «Fwd:»" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 436 +#: rc.cpp:818 +#, no-c-format +msgid "Use smart "ing" +msgstr "&Интеллектуальная правка цитат" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 441 +#: rc.cpp:821 +#, no-c-format +msgid "Type of addressee selector" +msgstr "Тип диалога выбора адресов" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 443 +#: rc.cpp:824 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "Укажите тип диалога выбора адресов." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 451 +#: rc.cpp:828 +#, no-c-format +msgid "Type of recipients editor" +msgstr "Тип получателей" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 453 +#: rc.cpp:831 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "Укажите тип редактора получателей письма." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 468 +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of recipient editor lines." +msgstr "Количество строк ввода имён получателей." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 474 +#: rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "" +"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline." +msgstr "" +"Список частей сообщения, которые можно удалить при пересылке в сообщении." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 478 +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." +msgstr "Максимальный размер вложения (в Мб)." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 483 +#: rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." +msgstr "Показывать панель вставки фраз в окне редакторе сообщения." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 490 +#: rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "" +"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " +"successfully." +msgstr "" +"Показывать журнал аудита GnuPG даже если криптографические операции прошли " +"успешно." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 530 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "" +"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " +"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " +"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. " +"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. " +"As a default the encoding configured for the whole system is used." +msgstr "" +"Некоторые письма, особенно создаваемые автоматически, не указывают кодировку, " +"которая необходима для правильного показа письма. В этом случае будет " +"использована указанная кодировка по умолчанию. По умолчанию будет " +"использоваться текущая кодировка системы." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 536 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "" +"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " +"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." +msgstr "" +"Изменение кодировки по умолчанию ('Авто') изменит кодировку показа содержимого " +"всех писем игнорируя указанную в них кодировку." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 542 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " +"replaced by emoticons (small pictures)." +msgstr "" +"Включите этот параметр, если хотите, чтобы смайлики типа :-) в тексте писем " +"заменялись на графические смайлики." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 547 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the " +"levels of quoted text." +msgstr "" +"Включите этот параметр для показа разного уровня цитирования разными цветами." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 550 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Automatic collapse level:" +msgstr "Автоматическое скрытие уровней цитирования больше:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 558 +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "Reduce font size for quoted text" +msgstr "Уменьшить размер шрифта для цитируемого текста" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 559 +#: rc.cpp:874 +#, no-c-format +msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." +msgstr "" +"Включите этот параметр для показа цитируемого текста шрифтом меньшего размера." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 570 +#: rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "Show user agent in fancy headers" +msgstr "Показывать название почтовой программы отправителя в заголовке" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 571 +#: rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " +"when using fancy headers." +msgstr "Показывать поля User-Agent и X-Mailer отправителя в изящном заголовке" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 576 +#: rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "Allow to delete attachments of existing mails." +msgstr "Позволить удалять вложения из существующих писем." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 580 +#: rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "Allow to edit attachments of existing mails." +msgstr "Позволить редактировать вложения в существующих письмах." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 585 +#: rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" +msgstr "" +"Всегда расшифровывать сообщения при просмотре или спрашивать об этом " +"пользователя" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 599 +#: rc.cpp:892 +#, no-c-format +msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." +msgstr "Посылать уведомления об обработке сообщений без указания отправителя" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 600 +#: rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "" +"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " +"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing " +"problems sending MDNs, uncheck this option." +msgstr "" +"Посылать уведомления об обработке сообщений без указания отправителя. Некоторые " +"серверы могут не принимать такие сообщения, в таком случае отключите этот " +"параметр." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 606 +#: rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "Phrases has been converted to templates" +msgstr "Подстановки в шаблоне" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 607 +#: rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Old phrases have been converted to templates" +msgstr "Старые подстановки, которые будут преобразованы в шаблоны" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 611 +#: rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "Message template for new message" +msgstr "Шаблон нового сообщения" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 616 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply" +msgstr "Шаблон ответа отправителю" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 621 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply to all" +msgstr "Шаблон ответа всем" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 626 +#: rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "Message template for forward" +msgstr "Шаблон пересылаемого сообщения" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 631 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "Quote characters" +msgstr "Символы цитирования" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 640 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." +msgstr "" +"Позволить пользователю устанавливать автоматические ответы об отсутствии " +"пользователя." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 644 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " +"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." +msgstr "" +"Позволить пользователям размещать на сервере скрипты Sieve для ответа об " +"отсутствии, но запретить изменять любые параметры ответа, такие как поддержка " +"только определённого домена или реакция на спам." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 648 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." +msgstr "" +"Отправлять ответ об отсутствии только на письма, приходящие с этого домена." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 652 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." +msgstr "Отправлять ответ об отсутствии в том числе и на письма со спамом." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 656 +#: rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "" +"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting " +"KMail." +msgstr "Включить автоматические ответы об отсутствии пользователя." + +#: recipientseditor.cpp:100 +msgid "To" +msgstr "Получатель" + +#: recipientseditor.cpp:102 +msgid "CC" +msgstr "Копия" + +#: recipientseditor.cpp:104 +msgid "BCC" +msgstr "Скрытая копия" + +#: recipientseditor.cpp:109 +msgid "<Undefined RecipientType>" +msgstr "<неопределённый тип получателя>" + +#: recipientseditor.cpp:159 +msgid "Select type of recipient" +msgstr "Выбор получателей" + +#: recipientseditor.cpp:181 +msgid "Remove recipient line" +msgstr "Удалить дополнительную строку редактора получателей" + +#: recipientseditor.cpp:737 +msgid "<b>To:</b><br/>" +msgstr "<b>Получатель:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:738 +msgid "<b>CC:</b><br/>" +msgstr "<b>Копия:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:739 +msgid "<b>BCC:</b><br/>" +msgstr "<b>Скрытая копия:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:766 +msgid "Save List..." +msgstr "Сохранить список..." + +#: recipientseditor.cpp:772 +msgid "Save recipients as distribution list" +msgstr "Сохранить список получателей как список рассылки" + +#: recipientseditor.cpp:774 +msgid "Se&lect..." +msgstr "В&ыбрать..." + +#: recipientseditor.cpp:777 +msgid "Select recipients from address book" +msgstr "Выбор получателей из адресной книги" + +#: recipientseditor.cpp:810 +msgid "No recipients" +msgstr "Получатели не выбраны" + +#: recipientseditor.cpp:811 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 recipient\n" +"%n recipients" +msgstr "" +"%n получатель\n" +"%n получателя\n" +"%n получателей" + +#: recipientseditor.cpp:914 +msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries." +msgstr "Уменьшить список получателей с %1 до %2." + +#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 email address\n" +"%n email addresses" +msgstr "" +"%n адрес электронной почты\n" +"%n адреса электронной почты\n" +"%n адресов электронной почты" + +#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183 +#, c-format +msgid "Distribution List %1" +msgstr "Список рассылки %1" + +#: recipientspicker.cpp:352 +msgid "Select Recipient" +msgstr "Выбор получателей" + +#: recipientspicker.cpp:360 +msgid "Address book:" +msgstr "Адресная книга:" + +#: recipientspicker.cpp:380 +msgid "&Search:" +msgstr "&Поиск:" + +#: recipientspicker.cpp:388 +msgid "->" +msgstr "->" + +#: recipientspicker.cpp:403 +#, fuzzy +msgid "Search &Directory Service" +msgstr "Критерии поиска" + +#: recipientspicker.cpp:411 +msgid "Add as To" +msgstr "Получатель" + +#: recipientspicker.cpp:415 +msgid "Add as CC" +msgstr "Копия" + +#: recipientspicker.cpp:419 +msgid "Add as BCC" +msgstr "Скрытая копия" + +#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174 +#: snippetwidget.cpp:291 +msgid "All" +msgstr "Все" + +#: recipientspicker.cpp:469 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Списки рассылки" + +#: recipientspicker.cpp:470 +msgid "Selected Recipients" +msgstr "Выбранные получатели" + +#: recipientspicker.cpp:784 +msgid "" +"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. " +"Please adapt the selection.\n" +"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. " +"Please adapt the selection." +msgstr "" +"Вы указали %n получателя. Максимальное разрешённое количество получателей: %1. " +"Измените количество получателей.\n" +"Вы указали %n получателей. Максимальное разрешённое количество получателей: %1. " +"Измените количество получателей.\n" +"Вы указали %n получателей. Максимальное разрешённое количество получателей: %1. " +"Измените количество получателей." + +#: redirectdialog.cpp:57 +msgid "Redirect Message" +msgstr "Перенаправить сообщение" + +#: redirectdialog.cpp:61 +msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:" +msgstr "Выберите &адрес для перенаправления:" + +#: redirectdialog.cpp:72 +msgid "Use the Address-Selection Dialog" +msgstr "Использовать адресную книгу" + +#: redirectdialog.cpp:73 +msgid "" +"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all " +"available addresses." +msgstr "Выбрать адреса из адресной книги." + +#: redirectdialog.cpp:107 +msgid "You cannot redirect the message without an address." +msgstr "Вы не можете перенаправить письмо без указания адреса получателя." + +#: redirectdialog.cpp:108 +msgid "Empty Redirection Address" +msgstr "Не указаны получатели перенаправленного письма" + +#: regexplineedit.cpp:83 +msgid "Edit..." +msgstr "Изменить..." + +#: renamejob.cpp:169 +msgid "Error while renaming a folder." +msgstr "Невозможно переименовать папку." + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741 +msgid "contains" +msgstr "содержит" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742 +msgid "does not contain" +msgstr "не содержит" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:408 +msgid "equals" +msgstr "равно" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:409 +msgid "does not equal" +msgstr "не равно" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743 +msgid "matches regular expr." +msgstr "совпадает c рег. выражением" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744 +msgid "does not match reg. expr." +msgstr "не совпадает c рег. выражением" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562 +msgid "is in address book" +msgstr "в адресной книге" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564 +msgid "is not in address book" +msgstr "не в адресной книге" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:414 +msgid "is in category" +msgstr "в категории" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:415 +msgid "is not in category" +msgstr "не в категории" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872 +msgid "has an attachment" +msgstr "с вложениями" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874 +msgid "has no attachment" +msgstr "без вложений" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr " " + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021 +msgid "is not" +msgstr "не" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276 +msgid "is equal to" +msgstr "равно" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277 +msgid "is not equal to" +msgstr "не равно" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278 +msgid "is greater than" +msgstr "больше чем" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279 +msgid "is less than or equal to" +msgstr "меньше или равно" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280 +msgid "is less than" +msgstr "меньше чем" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281 +msgid "is greater than or equal to" +msgstr "больше или равно" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433 +msgid " bytes" +msgstr " байт" + +#: searchjob.cpp:253 +msgid "" +"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from " +"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?" +msgstr "" +"Для поиска во всех сообщениях в папке %1 они должны быть загружены с сервера. " +"Это может занять некоторое время. Вы хотите продолжить поиск?" + +#: searchjob.cpp:257 +msgid "Continue Search" +msgstr "Продолжить поиск" + +#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113 +msgid "&Search" +msgstr "&Поиск" + +#: searchjob.cpp:269 +msgid "Downloading emails from IMAP server" +msgstr "Получение сообщений с сервера IMAP" + +#: searchjob.cpp:351 +msgid "Error while searching." +msgstr "Ошибка во время поиска." + +#: searchwindow.cpp:111 +msgid "Find Messages" +msgstr "Поиск сообщений" + +#: searchwindow.cpp:141 +msgid "Search in &all local folders" +msgstr "&Искать во всех локальных папках" + +#: searchwindow.cpp:146 +msgid "Search &only in:" +msgstr "И&скать в папке:" + +#: searchwindow.cpp:157 +msgid "I&nclude sub-folders" +msgstr "&Включая подпапки" + +#: searchwindow.cpp:226 +msgid "Sender/Receiver" +msgstr "Отправитель/Получатель" + +#: searchwindow.cpp:249 +msgid "Search folder &name:" +msgstr "&Папка для результатов:" + +#: searchwindow.cpp:259 +#, fuzzy +msgid "Op&en Search Folder" +msgstr "Расширенный поиск" + +#: searchwindow.cpp:268 +#, fuzzy +msgid "Open &Message" +msgstr "Открыть сообщение" + +#: searchwindow.cpp:274 +msgid "AMiddleLengthText..." +msgstr "AMiddleLengthText..." + +#: searchwindow.cpp:275 +msgid "Ready." +msgstr "Готово" + +#: searchwindow.cpp:356 +msgid "Clear Selection" +msgstr "Отменить выделение" + +#: searchwindow.cpp:415 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n message searched\n" +"%n messages searched" +msgstr "" +"Просмотрено %n сообщение\n" +"Просмотрено %n сообщения\n" +"Просмотрено %n сообщений" + +#: searchwindow.cpp:418 +msgid "Done." +msgstr "Готово." + +#: searchwindow.cpp:419 +msgid "" +"_n: %n match in %1\n" +"%n matches in %1" +msgstr "" +"%n совпадение (%1)\n" +"%n совпадения (%1)\n" +"%n совпадений (%1)" + +#: searchwindow.cpp:422 +msgid "Search canceled." +msgstr "Поиск прекращён." + +#: searchwindow.cpp:423 +msgid "" +"_n: %n match so far in %1\n" +"%n matches so far in %1" +msgstr "" +"как минимум %n совпадение (%1)\n" +"как минимум %n совпадения (%1)\n" +"как минимум %n совпадений (%1)" + +#: searchwindow.cpp:427 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n message\n" +"%n messages" +msgstr "" +"%n сообщение\n" +"%n сообщения\n" +"%n сообщений" + +#: searchwindow.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n match\n" +"%n matches" +msgstr "" +"%n совпадение\n" +"%n совпадения\n" +"%n совпадений" + +#: searchwindow.cpp:429 +msgid "Searching in %1. %2 searched so far" +msgstr "Поиск в %1. Просмотрено %2" + +#: sieveconfig.cpp:70 +msgid "&Server supports Sieve" +msgstr "С&ервер поддерживает Sieve" + +#: sieveconfig.cpp:77 +msgid "&Reuse host and login configuration" +msgstr "&Использовать параметры сервера и учётного имени" + +#: sieveconfig.cpp:88 +msgid "Managesieve &port:" +msgstr "П&орт managesieve:" + +#: sieveconfig.cpp:96 +msgid "&Alternate URL:" +msgstr "Альтернативный &адрес:" + +#: sievedebugdialog.cpp:190 +msgid "Sieve Diagnostics" +msgstr "Отладка Sieve" + +#: sievedebugdialog.cpp:204 +msgid "" +"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n" +"\n" +msgstr "" +"Сбор информации о сценариях Sieve...\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:230 +msgid "" +"Collecting data for account '%1'...\n" +msgstr "" +"Сбор данных об учётной записи '%1'...\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:231 +msgid "" +"------------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"------------------------------------------------------------\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:239 +msgid "" +"(Account does not support Sieve)\n" +"\n" +msgstr "" +"(учётная запись не поддерживает Sieve)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:266 +msgid "" +"(Account is not an IMAP account)\n" +"\n" +msgstr "" +"(учётная запись не поддерживает IMAP)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:286 +msgid "" +"Contents of script '%1':\n" +msgstr "" +"Содержимое сценария '%1':\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:321 +msgid "" +"(This script is empty.)\n" +"\n" +msgstr "" +"(сценарий пуст)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:326 +msgid "" +"------------------------------------------------------------\n" +"%1\n" +"------------------------------------------------------------\n" +"\n" +msgstr "" +"------------------------------------------------------------\n" +"%1\n" +"------------------------------------------------------------\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:342 +msgid "" +"Sieve capabilities:\n" +msgstr "" +"Возможности Sieve:\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:346 +msgid "(No special capabilities available)" +msgstr "(нет специальных возможностей)" + +#: sievedebugdialog.cpp:355 +msgid "" +"Available Sieve scripts:\n" +msgstr "" +"Доступные сценарии Sieve:\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:359 +msgid "" +"(No Sieve scripts available on this server)\n" +"\n" +msgstr "" +"(для этого сервера нет сценариев Sieve)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:367 +msgid "" +"Active script: %1\n" +"\n" +msgstr "" +"Активный сценарий: %1\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714 +msgid "" +"Sieve script installed successfully on the server.\n" +"Out of Office reply is now active." +msgstr "" +"Сценарий Sieve успешно установлен на сервере.\n" +"Уведомления об отсутствии включены." + +#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716 +msgid "" +"Sieve script installed successfully on the server.\n" +"Out of Office reply has been deactivated." +msgstr "" +"Сценарий Sieve успешно установлен на сервере.\n" +"Уведомления об отсутствии выключены." + +#: signatureconfigurator.cpp:58 +msgid "&Enable signature" +msgstr "&Добавлять подпись" + +#: signatureconfigurator.cpp:60 +msgid "" +"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with " +"this identity." +msgstr "" +"Позволяет добавлять подпись в сообщения, отправляемые из данного профиля." + +#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112 +msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods." +msgstr "Доступна справка по всем методам добавления подписи." + +#: signatureconfigurator.cpp:72 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"Input Field Below" +msgstr "Текста в поле ввода" + +#: signatureconfigurator.cpp:74 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"File" +msgstr "Файла" + +#: signatureconfigurator.cpp:76 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"Output of Command" +msgstr "Вывода команды" + +#: signatureconfigurator.cpp:79 +msgid "Obtain signature &text from:" +msgstr "Добавл&ять подпись из" + +#: signatureconfigurator.cpp:106 +msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature." +msgstr "Укажите подпись, которая будет добавляться в сообщение." + +#: signatureconfigurator.cpp:122 +msgid "" +"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will " +"be read every time you create a new mail or append a new signature." +msgstr "" +"Укажите файл, текст из которого будет добавляться в качестве подписи в каждое " +"создаваемое сообщение." + +#: signatureconfigurator.cpp:126 +msgid "S&pecify file:" +msgstr "&Файл:" + +#: signatureconfigurator.cpp:131 +msgid "Edit &File" +msgstr "&Редактировать" + +#: signatureconfigurator.cpp:132 +msgid "Opens the specified file in a text editor." +msgstr "Открыть файл в текстовом редакторе." + +#: signatureconfigurator.cpp:149 +msgid "" +"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on " +"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will " +"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " +"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig " +"-random\"." +msgstr "" +"Здесь можно указать любую команду, с путём или без пути. Для каждого нового " +"сообщения вывод этой команды будет добавляться в качестве подписи. Обычно здесь " +"используют \"fortune\" или \"ksig -random\"." + +#: signatureconfigurator.cpp:155 +msgid "S&pecify command:" +msgstr "&Команда:" + +#: simplestringlisteditor.cpp:70 +msgid "New entry:" +msgstr "Новая запись:" + +#: simplestringlisteditor.cpp:205 +msgid "New Value" +msgstr "Новое значение" + +#: simplestringlisteditor.cpp:225 +msgid "Change Value" +msgstr "Изменить значение" + +#: snippetdlg.cpp:71 +msgid "Sh&ortcut:" +msgstr "&Комбинация клавиш:" + +#: snippetwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Snippet %1" +msgstr "Фраза %1" + +#: snippetwidget.cpp:172 +msgid "Add Group" +msgstr "Добавить группу" + +#: snippetwidget.cpp:197 +msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" +msgstr "Удалить группу и все фразы, входящие в неё?" + +#: snippetwidget.cpp:242 +msgid "Edit Snippet" +msgstr "Изменить фразу" + +#: snippetwidget.cpp:290 +msgid "Edit Group" +msgstr "Группа фраз" + +#: snippetwidget.cpp:545 +msgid "Edit &group..." +msgstr "Изменить &группу..." + +#: snippetwidget.cpp:548 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Изменить..." + +#: snippetwidget.cpp:553 +msgid "Text Snippets" +msgstr "Фразы" + +#: snippetwidget.cpp:555 +msgid "&Add Snippet..." +msgstr "&Добавить фразу..." + +#: snippetwidget.cpp:556 +msgid "Add G&roup..." +msgstr "Добавить &группу..." + +#: snippetwidget.cpp:589 +msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:" +msgstr "Введите значение поля <b>%1</b>:" + +#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789 +msgid "Enter Values for Variables" +msgstr "Укажите значения полей" + +#: snippetwidget.cpp:675 +msgid "Enter the replacement values for these variables:" +msgstr "Введите значение по умолчанию для поля:" + +#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818 +msgid "" +"Enable this to save the value entered to the right as the default value for " +"this variable" +msgstr "" +"При установке этого флажка значение, введённое справа, будет использоваться для " +"подстановки значения по умолчанию для этого поля" + +#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819 +msgid "" +"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you " +"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the " +"right will be the default value for that variable." +msgstr "" +"При установке этого флажка значение, введённое справа, будет использоваться для " +"подстановки значения по умолчанию для этого поля." + +#: snippetwidget.cpp:802 +msgid "Enter the replacement values for %1:" +msgstr "Введите значение по умолчанию для поля %1:" + +#: snippetwidget.cpp:808 +msgid "Make value &default" +msgstr "Сделать значением по &умолчанию" + +#: subscriptiondialog.cpp:376 +msgid "" +"Currently subscriptions are not used for server %1\n" +"do you want to enable subscriptions?" +msgstr "" +"Для сервера %1 нет подписки.\n" +"Включить подписку для этого сервера?" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Enable Subscriptions?" +msgstr "Включить подписку?" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Enable" +msgstr "Включить" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Do Not Enable" +msgstr "Не включать" + +#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271 +msgid "Cannot insert content from file %1: %2" +msgstr "Невозможно вставить из файла %1: %2" + +#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013 +msgid "Pipe command exit with status %1: %2" +msgstr "Программа завершила работу с кодом %1: %2" + +#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028 +msgid "Pipe command killed by signal %1: %2" +msgstr "Программа завершила работу по сигналу %1: %2" + +#: templateparser.cpp:1040 +msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2" +msgstr "Программа не отвечает %1 с: %2" + +#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055 +#, c-format +msgid "Cannot write to process stdin: %1" +msgstr "Невозможно отправить на вход процесса: %1" + +#: templateparser.cpp:1063 +#, c-format +msgid "Cannot start pipe command from template: %1" +msgstr "Невозможно вызвать программу из шаблона: %1" + +#: templatesconfiguration.cpp:70 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global " +"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>" +"<p>Здесь вы можете создавать шаблоны новых, ответных и пересылаемых " +"сообщений.</p>" +"<p>Шаблоны поддерживают команды подстановки: введите их или выберите из меню " +"<i>Вставить команду</i>.</p>" +"<p>Шаблоны, указанные здесь, привязаны к папкам. Они являются предпочтительными " +"перед общими шаблонами и шаблонами профиля.</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:82 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global " +"templates and are being overridden by per-folder templates if they are " +"specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Здесь вы можете создавать шаблоны новых, ответных и пересылаемых " +"сообщений.</p>" +"<p>Шаблоны поддерживают команды подстановки: введите их или выберите из меню " +"<i>Вставить команду</i>.</p>" +"<p>Шаблоны, указанные здесь, привязаны к профилю. Они являются " +"предпочтительными перед общими шаблонами и шаблонами папки.</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:94 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity " +"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Здесь вы можете создавать шаблоны новых, ответных и пересылаемых " +"сообщений.</p>" +"<p>Шаблоны поддерживают команды подстановки: введите их или выберите из меню " +"<i>Вставить команду</i>.</p>" +"<p>Шаблоны, указанные здесь, являются общими. Они являются предпочтительными " +"перед шаблонами папки и шаблонами профиля.</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:343 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"---------- %1 ----------\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Шаблон для пересылки\"%-\n" +"---------- %1 ----------\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:392 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"\n" +"---------- %1 ----------\n" +"\n" +"Subject: %OFULLSUBJECT\n" +"Date: %ODATE\n" +"From: %OFROMADDR\n" +"To: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Шаблон для пересылки\"%-\n" +"\n" +"---------- %1 ----------\n" +"\n" +"Тема: %OFULLSUBJECT\n" +"Дата: %ODATE\n" +"Отправитель: %OFROMADDR\n" +"получатель: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:511 +msgid "" +"%REM=\"Default new message template\"%-\n" +"%BLANK" +msgstr "" +"%REM=\"Шаблон обычного сообщения\"%-\n" +"%BLANK" + +#: templatesconfiguration.cpp:518 +#, fuzzy +msgid "" +"%REM=\"Default reply template\"%-\n" +"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" +msgstr "" +"%REM=\"Шаблон ответа отправителю\"%-\n" +"В сообщении от %ODATEEN %OTIMELONGEN вы написали:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:527 +#, fuzzy +msgid "" +"%REM=\"Default reply all template\"%-\n" +"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" +msgstr "" +"%REM=\"Шаблон ответа всем\"%-\n" +"В сообщении от %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME написал(а):\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:536 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"\n" +"---------- Forwarded Message ----------\n" +"\n" +"Subject: %OFULLSUBJECT\n" +"Date: %ODATE\n" +"From: %OFROMADDR\n" +"To: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Шаблон пересылки\"%-\n" +"\n" +"---------- Пересланное сообщение ----------\n" +"\n" +"Тема: %OFULLSUBJECT\n" +"Дата: %ODATE\n" +"Отправитель: %OFROMADDR\n" +"Получатель: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesinsertcommand.cpp:37 +msgid "&Insert Command..." +msgstr "Вставить вывод &команды..." + +#: templatesinsertcommand.cpp:48 +msgid "Insert Command..." +msgstr "Вставить вывод команды..." + +#: templatesinsertcommand.cpp:51 +msgid "Original Message" +msgstr "Исходное сообщение" + +#: templatesinsertcommand.cpp:54 +msgid "Quoted Message" +msgstr "Цитируемое сообщение" + +#: templatesinsertcommand.cpp:58 +msgid "Message Text as Is" +msgstr "Исходный текст сообщения" + +#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163 +msgid "Message Id" +msgstr "Идентификатор сообщения" + +#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171 +msgid "Date in Short Format" +msgstr "Дата в кратком формате" + +#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175 +msgid "Date in C Locale" +msgstr "Дата в международном формате" + +#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179 +msgid "Day of Week" +msgstr "День недели" + +#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183 +msgid "Time" +msgstr "Время" + +#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187 +msgid "Time in Long Format" +msgstr "Время в длинном формате" + +#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191 +msgid "Time in C Locale" +msgstr "Время в международном формате" + +#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195 +msgid "To Field Address" +msgstr "Адрес получателя" + +#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199 +msgid "To Field Name" +msgstr "Полное имя получателя" + +#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203 +msgid "To Field First Name" +msgstr "Имя получателя" + +#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207 +msgid "To Field Last Name" +msgstr "Фамилия получателя" + +#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211 +msgid "CC Field Address" +msgstr "Адрес получателя копии" + +#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215 +msgid "CC Field Name" +msgstr "Полное имя получателя копии" + +#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219 +msgid "CC Field First Name" +msgstr "Имя получателя копии" + +#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223 +msgid "CC Field Last Name" +msgstr "Фамилия получателя копии" + +#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227 +msgid "From Field Address" +msgstr "Адрес отправителя" + +#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231 +msgid "From Field Name" +msgstr "Полное имя отправителя" + +#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235 +msgid "From Field First Name" +msgstr "Имя отправителя" + +#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239 +msgid "From Field Last Name" +msgstr "Фамилия отправителя" + +#: templatesinsertcommand.cpp:146 +msgid "Quoted Headers" +msgstr "Цитируемые заголовки" + +#: templatesinsertcommand.cpp:150 +msgid "Headers as Is" +msgstr "Исходные заголовки" + +#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247 +msgid "Header Content" +msgstr "Заголовки" + +#: templatesinsertcommand.cpp:160 +msgid "Current Message" +msgstr "Текущее сообщение" + +#: templatesinsertcommand.cpp:253 +msgid "Process With External Programs" +msgstr "Внешняя программа" + +#: templatesinsertcommand.cpp:256 +msgid "Insert Result of Command" +msgstr "Вставить вывод программы" + +#: templatesinsertcommand.cpp:260 +msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text" +msgstr "" +"Обработать текст исходного сообщения во внешней программе и вставить результат " +"как цитируемый текст" + +#: templatesinsertcommand.cpp:264 +msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is" +msgstr "" +"Обработать текст исходного сообщения во внешней программе и вставить результат" + +#: templatesinsertcommand.cpp:268 +msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is" +msgstr "" +"Обработать заголовки исходного сообщения во внешней программе и вставить " +"результат" + +#: templatesinsertcommand.cpp:272 +msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is" +msgstr "Обработать текст сообщения во внешней программе и вставить результат" + +#: templatesinsertcommand.cpp:276 +msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" +msgstr "" +"Обработать текст сообщения во внешней программе и заменить существующий текст " +"полученным результатом" + +#: templatesinsertcommand.cpp:285 +msgid "Set Cursor Position" +msgstr "Установить курсор" + +#: templatesinsertcommand.cpp:289 +msgid "Insert File Content" +msgstr "Вставить содержимое файла" + +#: templatesinsertcommand.cpp:293 +msgid "DNL" +msgstr "DNL" + +#: templatesinsertcommand.cpp:297 +msgid "Template Comment" +msgstr "Комментарий" + +#: templatesinsertcommand.cpp:301 +msgid "No Operation" +msgstr "Нет действий" + +#: templatesinsertcommand.cpp:305 +msgid "Clear Generated Message" +msgstr "Очистить сгенерированное сообщение" + +#: templatesinsertcommand.cpp:309 +msgid "Turn Debug On" +msgstr "Показывать сообщения отладки" + +#: templatesinsertcommand.cpp:313 +msgid "Turn Debug Off" +msgstr "Отключить сообщения отладки" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" +"right and left arrow keys respectively?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...что можно перемещаться по списку сообщений с помощью стрелок вправо и " +"влево?</p>\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" +"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...что можно быстро создавать фильтры по получателю,\n" +"отправителю, теме и спискам рассылки при помощи <em>Сервис->" +"Создать фильтр</em>?</p>\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" +"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" +"header</em> filter action? Just use\n" +"<pre>rewrite header "Subject"\n" +" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" +" with ""</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...что можно избавиться от "[имени списка рассылки]",\n" +"добавляемого в тему некоторых списков рассылки, используя\n" +"фильтр <em>rewrite header</em>? Просто используйте\n" +"<pre>rewrite header "Subject"\n" +" replace "\\s*\\[имя списка рассылки\\]\\s*"\n" +" with ""</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:26 +msgid "" +"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" +"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" +"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" +"to open the composer with the mailing list address preset.\n" +"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...что можно связать списки рассылки с папками в\n" +"диалоге <em>Папка->Список рассылки...</em>? После этого можно \n" +"воспользоваться пунктом меню " +"<em>Сообщение->Отправить в список рассылки...</em>,\n" +"чтобы открыть редактор с адресом списка рассылки.\n" +"То же самое произойдёт, если вы щёлкните средней кнопкой мыши на папке.</p>\n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" +"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>...что можно назначить свои значки каждой папке?\n" +"Смотрите <em>Папка->Свойства...</em></p>\n" + +#: tips.cpp:41 +msgid "" +"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" +"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" +"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" +"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...что KMail может показывать цветную полосу, соответствующую типу текущего " +"сообщения (Обычный текст/HTML/OpenPGP)?</p>\n" +"<p>это срывает различные попытки фальсифицировать успешную проверку подписи, " +"когда почта HTML маскируется под формат подписей KMail.</p>\n" + +#: tips.cpp:49 +msgid "" +"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" +"in the first edit field of a search rule?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...что можно отфильтровать любой заголовок, просто введя имя заголовка\n" +"в первое поле правила поиска?</p>\n" + +#: tips.cpp:55 +msgid "" +"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" +"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...что можно отфильтровать сообщения в чистом HTML с помощью правила\n" +"<pre>"Content-type" содержит "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:62 +msgid "" +"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n" +"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" +"<p>This even works with text of attachments when\n" +"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" +"<p>This feature is available with all reply commands except\n" +"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>...что при ответе цитируется только выделенный текст сообщения?</p>\n" +"<p>Если ничего не выделено, цитируется всё сообщение.</p>\n" +"<p>Это также работает если вы включили\n" +"<em>Вид->Вложения->В тексте</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>прислал David F. Newman</em></p>\n" + +#: undostack.cpp:110 +msgid "There is nothing to undo." +msgstr "Отсутствуют действия для отмены." + +#: urlhandlermanager.cpp:422 +msgid "Turn on HTML rendering for this message." +msgstr "Включить показ HTML этого сообщения." + +#: urlhandlermanager.cpp:424 +msgid "Load external references from the Internet for this message." +msgstr "Позволить загружать внешние ссылки из сети." + +#: urlhandlermanager.cpp:426 +msgid "Work online." +msgstr "Работа в сети." + +#: urlhandlermanager.cpp:428 +msgid "Decrypt message." +msgstr "Расшифровать сообщение." + +#: urlhandlermanager.cpp:430 +msgid "Show signature details." +msgstr "Показать сведения о подписи." + +#: urlhandlermanager.cpp:432 +msgid "Hide signature details." +msgstr "Скрыть сведения о подписи." + +#: urlhandlermanager.cpp:464 +msgid "Expand all quoted text." +msgstr "Показать весь цитируемый текст." + +#: urlhandlermanager.cpp:466 +msgid "Collapse quoted text." +msgstr "Скрыть весь цитируемый текст." + +#: urlhandlermanager.cpp:487 +msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." +msgstr "" +"Невозможно запустить менеджер сертификатов. Проверьте правильность установки " +"программы." + +#: urlhandlermanager.cpp:497 +#, c-format +msgid "Show certificate 0x%1" +msgstr "Показать сертификат 0x%1" + +#: urlhandlermanager.cpp:552 +msgid "Attachment #%1 (unnamed)" +msgstr "Вложение %1 (без имени)" + +#: urlhandlermanager.cpp:581 +msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" +msgstr "Показать журнал аудита GnuPG для этой операции" + +#: vacation.cpp:562 +msgid "" +"I am out of office till %1.\n" +"\n" +"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n" +"\n" +"email: <email address of vacation replacement>\n" +"phone: +49 711 1111 11\n" +"fax.: +49 711 1111 12\n" +"\n" +"Yours sincerely,\n" +"-- <enter your name and email address here>\n" +msgstr "" +"Я отсутствую до %1.\n" +"\n" +"Срочные сообщения можно оставлять на имя <имя>\n" +"\n" +"email: <адрес электронной почты>\n" +"тел.: <номер телефона>\n" +"факс.: <номер факса>\n" +"\n" +"С уважением,\n" +"-- <ваше имя и адрес>\n" + +#: vacation.cpp:606 +msgid "" +"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve " +"extensions;\n" +"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n" +"Please contact you system administrator." +msgstr "" +"Сервер не указывает \"vacation\" в списке доступных расширений Sieve.\n" +"Без этого сообщения об отсутствии будут недоступны.\n" +"Обратитесь к системному администратору." + +#: vacation.cpp:616 +msgid "Configure \"Out of Office\" Replies" +msgstr "Настроить сообщения об отсутствии" + +#: vacation.cpp:626 +msgid "" +"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n" +"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n" +"Default values will be used." +msgstr "" +"Параметры сценария уведомлений об отсутствии были изменены на сервере.\n" +"Эти параметры не могут быть использованы для автоматических ответов в KMail.\n" +"Будут использованы параметры по умолчанию." + +#: vacation.cpp:651 +msgid "" +"There is still an active out-of-office reply configured.\n" +"Do you want to edit it?" +msgstr "" +"Существует настроенный активный ответ об отсутствии.\n" +"Вы хотите изменить его?" + +#: vacation.cpp:652 +msgid "Out-of-office reply still active" +msgstr "Ответ об отсутствии ещё активен" + +#: vacation.cpp:653 +msgid "Ignore" +msgstr "Игнорировать" + +#: vacationdialog.cpp:56 +msgid "Configure vacation notifications to be sent:" +msgstr "Уведомление об отсутствии:" + +#: vacationdialog.cpp:62 +msgid "&Activate vacation notifications" +msgstr "&Включить уведомления об отсутствии" + +#: vacationdialog.cpp:76 +msgid "&Resend notification only after:" +msgstr "Отправлять &уведомления только после:" + +#: vacationdialog.cpp:82 +msgid "&Send responses for these addresses:" +msgstr "Отправлять уведомления об отсутствии по этим адресам:" + +#: vacationdialog.cpp:87 +msgid "Do not send vacation replies to spam messages" +msgstr "Не отправлять уведомление об отсутствии в ответ на спам" + +#: vacationdialog.cpp:93 +msgid "Only react to mail coming from domain" +msgstr "Реагировать на почту, приходящую с домена" + +#: vcardviewer.cpp:41 +msgid "VCard Viewer" +msgstr "Просмотр vCard" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Import" +msgstr "&Импортировать" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Next Card" +msgstr "Следующая &карточка" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Previous Card" +msgstr "Предыдущая к&арточка" + +#: vcardviewer.cpp:62 +msgid "Failed to parse vCard." +msgstr "Невозможно обработать vCard." + +#: xfaceconfigurator.cpp:91 +msgid "&Send picture with every message" +msgstr "Посылать &картинку в каждом сообщении" + +#: xfaceconfigurator.cpp:93 +msgid "" +"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages " +"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white " +"image that some mail clients are able to display." +msgstr "" +"Включите этот параметр, если хотите добавлять в письма, создаваемые в этом " +"профиле, так называемый заголовок X-Face. X-Face - это небольшая (48х48 точек) " +"чёрно-белая картинка, которую могут показывать некоторые типы почтовых " +"клиентов." + +#: xfaceconfigurator.cpp:100 +msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." +msgstr "Здесь показывается выбранная картинка." + +#: xfaceconfigurator.cpp:116 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" +"External Source" +msgstr "Внешний источник" + +#: xfaceconfigurator.cpp:118 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" +"Input Field Below" +msgstr "Из поля ввода" + +#: xfaceconfigurator.cpp:120 +msgid "Obtain pic&ture from:" +msgstr "&Картинка:" + +#: xfaceconfigurator.cpp:147 +msgid "Select File..." +msgstr "Выбор файла..." + +#: xfaceconfigurator.cpp:149 +msgid "" +"Use this to select an image file to create the picture from. The image should " +"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps " +"improve the result." +msgstr "" +"Нажмите на эту кнопку для выбора файла картинки. Картинка должна быть " +"высоко-контрастной и квадратной. Светлый фон позволит улучшить показ картинки." + +#: xfaceconfigurator.cpp:156 +msgid "Set From Address Book" +msgstr "Получить из адресной книги" + +#: xfaceconfigurator.cpp:158 +msgid "" +"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address " +"book entry." +msgstr "Будет использована картинка из адресной книги." + +#: xfaceconfigurator.cpp:164 +msgid "" +"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with " +"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is " +"shown in the recipient's mail client (if supported)." +msgstr "" +"<qt>KMail может посылать в каждом письме небольшую (48х48 точек) чёрно-белую " +"картинку.Например, это может быть ваш портрет или вензель. Эта картинка будет " +"показана в почтовом клиенте получателя (если поддерживается эта возможность)." + +#: xfaceconfigurator.cpp:180 +msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string." +msgstr "Укажите строку X-Face." + +#: xfaceconfigurator.cpp:184 +msgid "" +"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" +"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." +msgstr "" +"Примеры можно посмотреть на <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" +"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." + +#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 +msgid "No picture set for your address book entry." +msgstr "Не установлена картинка для контакта." + +#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 +#: xfaceconfigurator.cpp:261 +msgid "No Picture" +msgstr "Нет картинки" + +#: xfaceconfigurator.cpp:261 +msgid "You do not have your own contact defined in the address book." +msgstr "Нет такого контакта в вашей адресной книге." + +#: folderviewtooltip.h:34 +msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" +msgstr "<qt><b>%1</b><br>Всего: %2<br>Непрочитанных: %3<br>Размер: %4" + +#: folderviewtooltip.h:43 +#, c-format +msgid "<br>Quota: %1" +msgstr "<br>Квота: %1" + +#: kmail_options.h:11 +msgid "Set subject of message" +msgstr "Тема сообщения" + +#: kmail_options.h:13 +msgid "Send CC: to 'address'" +msgstr "Отправить копию на «address»" + +#: kmail_options.h:15 +msgid "Send BCC: to 'address'" +msgstr "Отправить скрытую копию на «address»" + +#: kmail_options.h:17 +msgid "Add 'header' to message" +msgstr "Добавить поле заголовка «header» в сообщение" + +#: kmail_options.h:18 +msgid "Read message body from 'file'" +msgstr "Прочитать тело сообщения из «file»" + +#: kmail_options.h:19 +msgid "Set body of message" +msgstr "Задать тело сообщения" + +#: kmail_options.h:20 +msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" +msgstr "Добавить одно или несколько вложений в сообщение" + +#: kmail_options.h:21 +msgid "Only check for new mail" +msgstr "Только проверить наличие новых сообщений" + +#: kmail_options.h:22 +msgid "Only open composer window" +msgstr "Открыть только окно редактора" + +#: kmail_options.h:23 +msgid "View the given message file" +msgstr "Просмотреть файл с сообщением" + +#: kmail_options.h:24 +msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" +msgstr "" +"Отправить сообщение на «address» и вложить файл, на который ссылается «URL»" + +#: kmsearchpattern.h:221 +msgid "Read" +msgstr "Прочитанное" + +#: kmsearchpattern.h:222 +msgid "Old" +msgstr "Устаревшее" + +#: kmsearchpattern.h:223 +msgid "Deleted" +msgstr "Удалённое" + +#: kmsearchpattern.h:224 +msgid "Replied" +msgstr "Отвеченное" + +#: kmsearchpattern.h:225 +msgid "Forwarded" +msgstr "Пересланное" + +#: kmsearchpattern.h:226 +msgid "Queued" +msgstr "В очереди" + +#: kmsearchpattern.h:227 +msgid "Sent" +msgstr "Отправленное" + +#: kmsearchpattern.h:228 +msgid "Watched" +msgstr "Наблюдаемое" + +#: kmsearchpattern.h:229 +msgid "Ignored" +msgstr "Игнорируемое" + +#: kmsearchpattern.h:230 +msgid "Spam" +msgstr "Спам" + +#: kmsearchpattern.h:231 +msgid "Ham" +msgstr "Полезное" + +#: kmsearchpattern.h:232 +msgid "To Do" +msgstr "В работе" + +#: kmsearchpattern.h:233 +msgid "Has Attachment" +msgstr "С вложениями" + +#: quotajobs.h:76 +msgid "%1 of %2 %3 used" +msgstr "используется %1 из %2 %3" + +#: util.h:208 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Файл с именем \"%1\" уже существует. Перезаписать его?" + +#: util.h:210 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Перезаписать файл?" + +#~ msgid "Op&en" +#~ msgstr "&Открыть" |