summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru/messages/tdepim/kmail.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-ru/messages/tdepim/kmail.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/tdepim/kmail.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdepim/kmail.po14137
1 files changed, 14137 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-ru/messages/tdepim/kmail.po
new file mode 100644
index 00000000000..53bd89a6c3f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdepim/kmail.po
@@ -0,0 +1,14137 @@
+# Zhitomirsky Sergey <szh@7ka.mipt.ru>, 2000.
+# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2001,2003-2005.
+# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2006.
+# Albert R. Valiev <darkstar@altlinux.ru>, 2002.
+# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2002-2004.
+# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004-2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-10 18:04+0400\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Сергей Житомирский,Григорий Мохин,Андрей Черепанов,Альберт Валиев,Леонид "
+"Кантер,Николай Шафоростов"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"szh@chat.ru,mok@kde.ru,sibskull@mail.ru,darkstar@altlinux.ru,leon@asplinux.ru,"
+"shafff@ukr.net"
+
+#: aboutdata.cpp:53
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Ведущий проекта"
+
+#: aboutdata.cpp:55
+msgid "Adopter and co-maintainer"
+msgstr "Основной разработчик и второй ведущий проекта"
+
+#: aboutdata.cpp:57
+msgid "Original author"
+msgstr "Автор программы"
+
+#: aboutdata.cpp:59
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Бывший ведущий проекта"
+
+#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70
+msgid "Core developer"
+msgstr "Основной разработчик"
+
+#: aboutdata.cpp:68
+msgid "Documentation"
+msgstr "Документация"
+
+#: aboutdata.cpp:77
+msgid "system tray notification"
+msgstr "Уведомление о приходе почты в системном лотке"
+
+#: aboutdata.cpp:93
+msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
+msgstr "Поддержка PGP 6 и дальнейшие улучшения поддержки шифрования"
+
+#: aboutdata.cpp:103
+msgid ""
+"Original encryption support\n"
+"PGP 2 and PGP 5 support"
+msgstr ""
+"Первоначальная поддержка шифрования\n"
+"Поддержка PGP 2 и PGP 5"
+
+#: aboutdata.cpp:106
+msgid "GnuPG support"
+msgstr "Поддержка GnuPG"
+
+#: aboutdata.cpp:167
+msgid "Anti-virus support"
+msgstr "Поддержка антивируса"
+
+#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206
+msgid "POP filters"
+msgstr "Фильтры POP"
+
+#: aboutdata.cpp:188
+msgid "Usability tests and improvements"
+msgstr "Улучшение эргономики"
+
+#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202
+msgid "Ägypten and Kroupware project management"
+msgstr "Руководство проектами Ägypten и Kroupware"
+
+#: aboutdata.cpp:195
+msgid "beta testing of PGP 6 support"
+msgstr "Бета-тестирование поддержки PGP 6"
+
+#: aboutdata.cpp:200
+msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
+msgstr "время для сообщений \"Передача завершена\" в строке состояния"
+
+#: aboutdata.cpp:204
+msgid "multiple encryption keys per address"
+msgstr "несколько ключей шифрования на адрес"
+
+#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: aboutdata.cpp:213
+msgid "KDE Email Client"
+msgstr "Почтовый клиент KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:214
+#, fuzzy
+msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers"
+msgstr "(c) 1997-2005, разработчики KMail"
+
+#: accountdialog.cpp:308
+msgid "Account type is not supported."
+msgstr "Тип почтового ящика не поддерживается."
+
+#: accountdialog.cpp:309
+msgid "Configure Account"
+msgstr "Настройка почтового ящика"
+
+#: accountdialog.cpp:333
+msgid "Account Type: Local Account"
+msgstr "Тип почтового ящика: локальный ящик"
+
+#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589
+#: accountdialog.cpp:858
+msgid "Account &name:"
+msgstr "Почтовый &ящик:"
+
+#: accountdialog.cpp:347
+msgid "File &location:"
+msgstr "Расположение &файла:"
+
+#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493
+msgid "Choo&se..."
+msgstr "&Выбрать..."
+
+#: accountdialog.cpp:359
+msgid "Locking Method"
+msgstr "Способ блокировки"
+
+#: accountdialog.cpp:368
+msgid "Procmail loc&kfile:"
+msgstr "&Файл блокировки procmail:"
+
+#: accountdialog.cpp:380
+msgid "&Mutt dotlock"
+msgstr "&Блокировка Mutt"
+
+#: accountdialog.cpp:384
+msgid "M&utt dotlock privileged"
+msgstr "Привилегированная блокировка &Mutt"
+
+#: accountdialog.cpp:388
+msgid "&FCNTL"
+msgstr "&FCNTL"
+
+#: accountdialog.cpp:392
+msgid "Non&e (use with care)"
+msgstr "&Нет (использовать осторожно)"
+
+#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684
+#: accountdialog.cpp:1020
+msgid "Account for semiautomatic resource handling"
+msgstr "Почтовый ящик для полуавтоматической обработки источников"
+
+#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691
+#: accountdialog.cpp:1027
+msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account."
+msgstr ""
+"Удалить все размещения для источника, представленного этим почтовым ящиком."
+
+#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695
+#: accountdialog.cpp:1031
+msgid "Clear Past"
+msgstr "Очистить устаревшие"
+
+#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700
+#: accountdialog.cpp:1036
+msgid ""
+"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account."
+msgstr ""
+"Удалить устаревшие размещения для источника, представленного этим почтовым "
+"ящиком."
+
+#: accountdialog.cpp:424
+msgid "Include in m&anual mail check"
+msgstr "&Включить в проверку"
+
+#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733
+#: accountdialog.cpp:1049
+msgid "Enable &interval mail checking"
+msgstr "Пери&одическая проверка почты"
+
+#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054
+msgid "Check inter&val:"
+msgstr "Интер&вал между проверками:"
+
+#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741
+#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655
+msgid " min"
+msgstr " мин"
+
+#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545
+msgid "&Destination folder:"
+msgstr "Папка &назначения:"
+
+#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550
+msgid "&Pre-command:"
+msgstr "Предварительная &команда:"
+
+#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758
+#: accountdialog.cpp:1073
+msgid "Identity:"
+msgstr "Профиль:"
+
+#: accountdialog.cpp:473
+msgid "Account Type: Maildir Account"
+msgstr "Тип почтового ящика: maildir"
+
+#: accountdialog.cpp:490
+msgid "Folder &location:"
+msgstr "Расположение &папки:"
+
+#: accountdialog.cpp:525
+msgid "Include in &manual mail check"
+msgstr "&Включить в проверку"
+
+#: accountdialog.cpp:570
+msgid "Account Type: POP Account"
+msgstr "Тип почтового ящика: POP"
+
+#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526
+#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376
+msgid "&General"
+msgstr "&Общие"
+
+#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437
+msgid "&Login:"
+msgstr "&Учётное имя:"
+
+#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866
+msgid ""
+"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> "
+"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first "
+"part of your email address (the part before <em>@</em>)."
+msgstr ""
+"Ваш Интернет-провайдер предоставил вам учётную запись с <em>именем</em>"
+", которое используется для авторизации с почтовыми серверами. Обычно это часть "
+"почтового адреса, которая находится перед символом <em>@</em>."
+
+#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446
+msgid "P&assword:"
+msgstr "&Пароль:"
+
+#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881
+msgid "Ho&st:"
+msgstr "&Сервер:"
+
+#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401
+msgid "&Port:"
+msgstr "По&рт:"
+
+#: accountdialog.cpp:626
+msgid "Sto&re POP password"
+msgstr "Сохранить пароль &POP"
+
+#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459
+msgid ""
+"Check this option to have KMail store the password.\n"
+"If KWallet is available the password will be stored there which is considered "
+"safe.\n"
+"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's "
+"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should "
+"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
+"file is obtained."
+msgstr ""
+"Включите данный параметр для сохранения пароля.\n"
+"Если доступен Бумажник KDE, пароль будет сохранён в нём.\n"
+"Если Бумажник KDE недоступен, пароль будет сохранён в файле конфигурации "
+"KMail.Пароль будет сохранен в нечитаемом формате, однако при получении доступа "
+"к файлу конфигурации возможна расшифровка вашего пароля."
+
+#: accountdialog.cpp:640
+msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
+msgstr "&Оставить полученные сообщения на сервере"
+
+#: accountdialog.cpp:647
+msgid "Leave messages on the server for"
+msgstr "Оставить полученные сообщения на сервере"
+
+#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672
+msgid "Keep only the last"
+msgstr "Сохранять только последние"
+
+#: accountdialog.cpp:677
+msgid " MB"
+msgstr " Мб"
+
+#: accountdialog.cpp:707
+msgid "Include in man&ual mail check"
+msgstr "Вк&лючить в проверку"
+
+#: accountdialog.cpp:713
+msgid "&Filter messages if they are greater than"
+msgstr "Ф&ильтровать сообщения, размер которых превышает "
+
+#: accountdialog.cpp:726
+msgid ""
+"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with "
+"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server."
+msgstr ""
+"Включив данный параметр, вы сможете фильтровать сообщения прямо на сервере, при "
+"это вы сможете скачать сообщения, удалить сообщения или оставить их на сервере."
+
+#: accountdialog.cpp:737
+msgid "Chec&k interval:"
+msgstr "Интер&вал между проверками:"
+
+#: accountdialog.cpp:746
+msgid "Des&tination folder:"
+msgstr "Сохранять &новую почту в папке:"
+
+#: accountdialog.cpp:752
+msgid "Pre-com&mand:"
+msgstr "Предварительная &команда:"
+
+#: accountdialog.cpp:765
+msgid "&Extras"
+msgstr "Про&чие"
+
+#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535
+msgid "Check &What the Server Supports"
+msgstr "Пр&оверить возможности сервера"
+
+#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137
+#: kmtransport.cpp:502
+msgid "Encryption"
+msgstr "Шифрование"
+
+#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504
+msgid "&None"
+msgstr "&Нет"
+
+#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101
+msgid "Use &SSL for secure mail download"
+msgstr "Использовать &SSL для защищённой доставки почты"
+
+#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104
+msgid "Use &TLS for secure mail download"
+msgstr "Использовать &TLS для защищённой доставки почты"
+
+#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514
+msgid "Authentication Method"
+msgstr "Способ авторизации"
+
+#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112
+msgid "Clear te&xt"
+msgstr "Открытый &текст"
+
+#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516
+msgid ""
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"&LOGIN"
+msgstr "&LOGIN"
+
+#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519
+msgid ""
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"&PLAIN"
+msgstr "&PLAIN"
+
+#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521
+msgid "CRAM-MD&5"
+msgstr "&CRAM-MD5"
+
+#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522
+msgid "&DIGEST-MD5"
+msgstr "&DIGEST-MD5"
+
+#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523
+msgid "&NTLM"
+msgstr "&NTLM"
+
+#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524
+msgid "&GSSAPI"
+msgstr "&GSSAPI"
+
+#: accountdialog.cpp:814
+msgid "&APOP"
+msgstr "&APOP"
+
+#: accountdialog.cpp:819
+msgid "&Use pipelining for faster mail download"
+msgstr "&Использовать конвейеры (pipes) для быстрой загрузки почты"
+
+#: accountdialog.cpp:837
+msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
+msgstr "Тип почтового ящика: отсоединённый ящик IMAP"
+
+#: accountdialog.cpp:839
+msgid "Account Type: IMAP Account"
+msgstr "Тип почтового ящика: IMAP"
+
+#: accountdialog.cpp:901
+msgid "Namespaces:"
+msgstr "Области имён:"
+
+#: accountdialog.cpp:902
+msgid ""
+"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each "
+"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow "
+"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one "
+"account."
+msgstr ""
+"Здесь представлены области имён вашего сервера IMAP. Каждая область имён "
+"является префиксом группы папок. Области имён позволяют показывать ваши "
+"персональные и общие папки в одной учётной записи."
+
+#: accountdialog.cpp:914
+msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
+msgstr ""
+"Загрузка областей имён с сервера. Все локальные изменения областей имён будут "
+"потеряны."
+
+#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290
+msgid "Personal"
+msgstr "Персональные"
+
+#: accountdialog.cpp:920
+msgid "Personal namespaces include your personal folders."
+msgstr "Область имён с вашими персональными папками."
+
+#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292
+msgid "Other Users"
+msgstr "Для других пользователей"
+
+#: accountdialog.cpp:932
+msgid "These namespaces include the folders of other users."
+msgstr "Область имён с папками других пользователей."
+
+#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294
+msgid "Shared"
+msgstr "Общие папки"
+
+#: accountdialog.cpp:944
+msgid "These namespaces include the shared folders."
+msgstr "Область имён с общими папками."
+
+#: accountdialog.cpp:960
+msgid "Sto&re IMAP password"
+msgstr "С&охранить пароль IMAP"
+
+#: accountdialog.cpp:976
+msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
+msgstr "&Автоматически очищать удалённые сообщения"
+
+#: accountdialog.cpp:981
+msgid "Sho&w hidden folders"
+msgstr "Показывать скр&ытые папки"
+
+#: accountdialog.cpp:987
+msgid "Show only s&ubscribed folders"
+msgstr "Показывать &только подписанные папки"
+
+#: accountdialog.cpp:992
+msgid "Show only &locally subscribed folders"
+msgstr "Показывать &только локально подписанные папки"
+
+#: accountdialog.cpp:999
+msgid "Load attach&ments on demand"
+msgstr "Загружать вложения по &требованию"
+
+#: accountdialog.cpp:1001
+msgid ""
+"Activate this to load attachments not automatically when you select the email "
+"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown "
+"instantly."
+msgstr ""
+"Активируйте это чтобы не загружать вложения автоматически, а по щелчку на нём. "
+"Это ускорит работу с большими сообщениями."
+
+#: accountdialog.cpp:1009
+msgid "List only open folders"
+msgstr "Перечислять только открытые папки"
+
+#: accountdialog.cpp:1011
+msgid ""
+"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for "
+"subfolders. Use this if there are many folders on the server."
+msgstr ""
+"Проверять наличие подпапок только в развёрнутых папках дерева папок. Полезно "
+"при наличии большого числа папок на сервере."
+
+#: accountdialog.cpp:1044
+msgid "Include in manual mail chec&k"
+msgstr "Включить в про&верку"
+
+#: accountdialog.cpp:1064
+msgid "&Trash folder:"
+msgstr "Папка для &удалённых сообщений:"
+
+#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499
+msgid "S&ecurity"
+msgstr "&Безопасность"
+
+#: accountdialog.cpp:1123
+msgid "&Anonymous"
+msgstr "&Анонимный"
+
+#: accountdialog.cpp:1131
+msgid "&Filtering"
+msgstr "&Фильтрация"
+
+#: accountdialog.cpp:1401
+msgid "<none>"
+msgstr "<нет>"
+
+#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907
+#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172
+msgid "inbox"
+msgstr "Входящие"
+
+#: accountdialog.cpp:1455
+msgid ""
+"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+"requirement for leaving messages on the server.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+msgstr ""
+"Сервер не поддерживает уникальные идентификаторы сообщений, но это обязательное "
+"условие оставления писем на сервере.\n"
+"Поскольку не все серверы правильно анонсируют свои возможности, можно "
+"попробовать оставлять письма на сервере, несмотря на это."
+
+#: accountdialog.cpp:1470
+msgid ""
+"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
+"requirement for filtering messages on the server.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+msgstr ""
+"Сервер не поддерживает запрос заголовков сообщений, но это обязательное условие "
+"фильтрации писем на сервере.\n"
+"Поскольку не все серверы правильно анонсируют свои возможности, можно "
+"попробовать фильтровать письма на сервере, несмотря на это."
+
+#: accountdialog.cpp:1485
+msgid ""
+"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support "
+"pipelining to send corrupted mail;\n"
+"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
+"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
+"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
+"bottom of the dialog;\n"
+"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should "
+"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it."
+msgstr ""
+"Учтите, что некоторые серверы POP3, не поддерживающие конвейерную доставку "
+"почты, могут присылать испорченные сообщения.\n"
+"Некоторые из серверов поддерживают эту возможность, но не анонсируют её. Чтобы "
+"проверить ваш POP3-сервер, используйте кнопку внизу диалога.\n"
+"Если сервер не анонсирует возможность конвейерной отправки почты, следует "
+"сначала отправить ему несколько сообщений и попробовать их получить."
+
+#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557
+msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
+msgstr "Укажите сервер и порт в настройках."
+
+#: accountdialog.cpp:1640
+msgid ""
+"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been "
+"disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can "
+"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. "
+"So before using this feature with important mail you should first test it by "
+"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one "
+"go from the POP server."
+msgstr ""
+"Похоже, сервер не поддерживает конвейерную доставку почты, поэтому этот "
+"параметр будет недоступен.\n"
+"В связи с тем, что некоторые серверы неправильно сообщают о своих возможностях, "
+"вы всё ещё можете включить конвейерную доставку почты. Однако помните, что при "
+"включении этой возможности некоторые серверы POP, не поддерживающие конвейерную "
+"доставку, могут прислать повреждённые сообщения. Поэтому сначала проведите "
+"проверку правильности работы этой возможности, послав самому себе большое "
+"количество сообщений."
+
+#: accountdialog.cpp:1659
+msgid ""
+"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been "
+"disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+msgstr ""
+"Сервер не поддерживает уникальные идентификаторы сообщений, но это обязательное "
+"условие оставления писем на сервере. Поэтому данная опция отключена.\n"
+"Поскольку не все серверы правильно анонсируют свои возможности, можно "
+"попробовать оставлять письма на сервере, несмотря на это."
+
+#: accountdialog.cpp:1672
+msgid ""
+"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
+"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+msgstr ""
+"Сервер не поддерживает запрос заголовков сообщений, но это обязательное условие "
+"фильтрации писем на сервере. Поэтому данная опция отключена.\n"
+"Поскольку не все серверы правильно анонсируют свои возможности, можно "
+"попробовать фильтровать письма на сервере, несмотря на это."
+
+#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" день\n"
+" дня\n"
+" дней"
+
+#: accountdialog.cpp:1740
+msgid ""
+"_n: message\n"
+" messages"
+msgstr ""
+" сообщение\n"
+" сообщения\n"
+" сообщений"
+
+#: accountdialog.cpp:1746
+msgid ""
+"_n: byte\n"
+" bytes"
+msgstr ""
+" байт\n"
+" байта\n"
+" байтов"
+
+#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Выбор местоположения"
+
+#: accountdialog.cpp:2013
+msgid "Only local files are currently supported."
+msgstr "Поддерживаются только локальные файлы."
+
+#: accountdialog.cpp:2119
+msgid "Fetching Namespaces..."
+msgstr "Получение областей имён..."
+
+#: accountdialog.cpp:2180
+msgid "Empty"
+msgstr "Нет"
+
+#: accountdialog.cpp:2296
+msgid "Edit Namespace '%1'"
+msgstr "Изменить область имён '%1'"
+
+#: accountmanager.cpp:101
+#, c-format
+msgid "Account %1"
+msgstr "Почтовый ящик %1"
+
+#: accountmanager.cpp:181
+msgid ""
+"Account %1 has no mailbox defined:\n"
+"mail checking aborted;\n"
+"check your account settings."
+msgstr ""
+"Учётная запись %1 не содержит mailbox:\n"
+"проверка почты прервана.\n"
+"Проверьте настройки своего почтового ящика."
+
+#: accountmanager.cpp:196
+msgid "Checking account %1 for new mail"
+msgstr "Поиск новых сообщений для учётной записи %1"
+
+#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441
+#: accountwizard.cpp:477
+msgid "Local Account"
+msgstr "Локальная учётная запись"
+
+#: accountmanager.cpp:220
+msgid "POP Account"
+msgstr "Почтовый ящик POP"
+
+#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225
+msgid "IMAP Account"
+msgstr "Учётная запись IMAP"
+
+#: accountmanager.cpp:308
+msgid ""
+"You need to add an account in the network section of the settings in order to "
+"receive mail."
+msgstr ""
+"Чтобы получать почту, вам необходимо добавить почтовый ящик в разделе Сеть "
+"настроек программы."
+
+#: accountwizard.cpp:87
+msgid "Local mailbox"
+msgstr "Локальный почтовый ящик"
+
+#: accountwizard.cpp:88
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
+
+#: accountwizard.cpp:89
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
+
+#: accountwizard.cpp:90
+msgid "Disconnected IMAP"
+msgstr "Отсоединённый IMAP"
+
+#: accountwizard.cpp:91
+msgid "Maildir mailbox"
+msgstr "Ящик формата maildir"
+
+#: accountwizard.cpp:167
+msgid "Location:"
+msgstr "Местоположение:"
+
+#: accountwizard.cpp:176
+msgid "Incoming server:"
+msgstr "Сервер входящей почты:"
+
+#: accountwizard.cpp:190
+msgid "Welcome to KMail"
+msgstr "Добро пожаловать в KMail"
+
+#: accountwizard.cpp:195
+msgid ""
+"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard "
+"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received "
+"from your email provider into the following pages.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Вы впервые запускаете KMail. Мастер поможет вам настроить учётные записи "
+"для приёма и отправки почты. Укажите параметры подключения к почтовому "
+"серверу.</qt>"
+
+#: accountwizard.cpp:200
+msgid "Welcome"
+msgstr "Добро пожаловать"
+
+#: accountwizard.cpp:208
+msgid "Select what kind of account you would like to create"
+msgstr "Выбор типа учётной записи"
+
+#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41
+msgid "Account Type"
+msgstr "Тип почтового ящика"
+
+#: accountwizard.cpp:221
+msgid "Real name:"
+msgstr "Настоящее имя:"
+
+#: accountwizard.cpp:228
+msgid "E-mail address:"
+msgstr "Адрес электронной почты:"
+
+#: accountwizard.cpp:235
+msgid "Organization:"
+msgstr "Организация:"
+
+#: accountwizard.cpp:242
+msgid "Account Information"
+msgstr "Сведения об учётной записи"
+
+#: accountwizard.cpp:251
+msgid "Login name:"
+msgstr "Имя:"
+
+#: accountwizard.cpp:258
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
+#: accountwizard.cpp:266
+msgid "Login Information"
+msgstr "Учётная запись"
+
+#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299
+msgid "Use secure connection (SSL)"
+msgstr "Использовать защищённое соединение (SSL)"
+
+#: accountwizard.cpp:283
+msgid "Choose..."
+msgstr "Выбрать..."
+
+#: accountwizard.cpp:292
+msgid "Outgoing server:"
+msgstr "Сервер исходящей почты:"
+
+#: accountwizard.cpp:302
+msgid "Use local delivery"
+msgstr "Использовать локальную доставку"
+
+#: accountwizard.cpp:309
+msgid "Server Information"
+msgstr "Сведения о сервере"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248
+#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Нет"
+
+#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543
+msgid "Check for supported security capabilities of %1..."
+msgstr "Проверка возможностей обеспечения безопасности сервера %1..."
+
+#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255
+#: kmfiltermgr.cpp:293
+msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
+msgstr "<b>Проверка правил фильтра:</b> "
+
+#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262
+#: kmfiltermgr.cpp:299
+msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
+msgstr "<b>Совпадает с правилами фильтра.</b>"
+
+#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115
+#, c-format
+msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
+msgstr "<b>Применение действия фильтрации:</b> %1"
+
+#: antispamwizard.cpp:101
+msgid "Anti-Spam Wizard"
+msgstr "Мастер антиспама"
+
+#: antispamwizard.cpp:102
+msgid "Anti-Virus Wizard"
+msgstr "Мастер антивируса"
+
+#: antispamwizard.cpp:106
+msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
+msgstr "Добро пожаловать в мастер настройки антиспама KMail"
+
+#: antispamwizard.cpp:107
+msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
+msgstr "Добро пожаловать в мастер настройки антивируса KMail"
+
+#: antispamwizard.cpp:113
+msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
+msgstr "Обработка нежелательной корреспонденции"
+
+#: antispamwizard.cpp:119
+msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
+msgstr "Обработка писем с вирусами"
+
+#: antispamwizard.cpp:131
+msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
+msgstr "Изменения, сделанные этим мастером"
+
+#: antispamwizard.cpp:200
+msgid "Virus handling"
+msgstr "Антивирус"
+
+#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572
+msgid "Spam handling"
+msgstr "Антиспам"
+
+#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585
+msgid "Semi spam (unsure) handling"
+msgstr "Определение спама"
+
+#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593
+msgid "Classify as spam"
+msgstr "Классифицировать как спам"
+
+#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595
+msgid "Classify as NOT spam"
+msgstr "Классифицировать как не спам"
+
+#: antispamwizard.cpp:493
+msgid "Scanning for %1..."
+msgstr "Поиск %1..."
+
+#: antispamwizard.cpp:524
+msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
+msgstr "Поиск средств борьбы со спамом завершён."
+
+#: antispamwizard.cpp:525
+msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
+msgstr "Поиск антивирусных средств завершён."
+
+#: antispamwizard.cpp:528
+msgid ""
+"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection "
+"software and re-run this wizard.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Не найдена ни одна программа обнаружения спама. Установите любую программу "
+"этого типа и запустите мастер снова.</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:531
+msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
+msgstr "Поиск завершён. Антивирусные средства не обнаружены."
+
+#: antispamwizard.cpp:555
+msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read."
+msgstr "Отметить сообщения, классифицированные как спам, как прочитанные."
+
+#: antispamwizard.cpp:557
+msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read."
+msgstr "Не отмечать сообщения, классифицированные как спам, как прочитанные."
+
+#: antispamwizard.cpp:560
+msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>"
+msgstr "<br>Переместить сообщения со спамом в указанную папку <i>"
+
+#: antispamwizard.cpp:563
+msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>"
+msgstr "<br>Не перемещать сообщения со спамом в указанную папку.<i>"
+
+#: antispamwizard.cpp:587
+msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>"
+msgstr "<p>Папка для спама <i>"
+
+#: antispamwizard.cpp:600
+msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>"
+msgstr "<p>Мастер создаст следующие фильтры:<ul>"
+
+#: antispamwizard.cpp:603
+msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>"
+msgstr "<p>Мастер обновит следующие фильтры:<ul>"
+
+#: antispamwizard.cpp:860
+msgid ""
+"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
+"and setup KMail to work with them."
+msgstr ""
+"Этот мастер поможет вам настроить обработку нежелательной почты (спама)."
+
+#: antispamwizard.cpp:864
+msgid ""
+"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
+"some commonly-known anti-virus tools.</p>"
+"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
+"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
+"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
+"consideration: it will always append the new rules.</p>"
+"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the "
+"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
+"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
+"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
+"former behavior."
+msgstr ""
+"<p>Мастер поможет вам настроить фильтры для использования антивирусных программ "
+"в KMail.</p>"
+"<p>Мастер найдёт эти программы в системе и поможет создать правила, позволяющие "
+"выявлять сообщения с вирусами. Существующие фильтры не будут использоваться "
+"мастером, он только добавит новые фильтры.</p>"
+"<p><b>Предупреждение:</b> При поиске вирусов работа KMail может затормозиться, "
+"поскольку обычно поиск вирусов занимает немало времени. Если такое поведение "
+"программы вас не устраивает, удалите вновь созданные фильтры, чтобы "
+"восстановить прежнюю конфигурацию."
+
+#: antispamwizard.cpp:915
+msgid ""
+"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
+"page.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Выберите программы определения спама и перейдите на следующий шаг.</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:941
+msgid "&Mark detected spam messages as read"
+msgstr "&Отмечать нежелательную почту как прочитанную"
+
+#: antispamwizard.cpp:943
+msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
+msgstr "Отметить сообщения, классифицированные как спам, как прочитанные."
+
+#: antispamwizard.cpp:946
+msgid "Move &known spam to:"
+msgstr "Перемещать 100% &спам в:"
+
+#: antispamwizard.cpp:948
+msgid ""
+"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
+"that in the folder view below."
+msgstr ""
+"Папка по умолчанию для сообщений со спамом - Корзина, но вы можете указать "
+"другую папку."
+
+#: antispamwizard.cpp:962
+msgid "Move &probable spam to:"
+msgstr "Перемещать &вероятный спам в:"
+
+#: antispamwizard.cpp:964
+msgid ""
+"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder "
+"view below."
+"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
+"capable tool, you can't select a folder as well."
+msgstr ""
+"По умолчанию вероятный спам остаётся в папке Входящие, но вы можете указать "
+"другую папку. "
+"<p>Не все программы определения спама определяют вероятный спам. Если выбранная "
+"программа не поддерживает такую возможность, вы не сможете выбрать папку для "
+"вероятного спама."
+
+#: antispamwizard.cpp:1064
+msgid "Check messages using the anti-virus tools"
+msgstr "Проверять сообщения антивирусными средствами"
+
+#: antispamwizard.cpp:1066
+msgid ""
+"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
+"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
+"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
+"special folder."
+msgstr ""
+"Сообщения будут обрабатываться антивирусными программами. Соответствующие "
+"фильтры будут созданы мастером. Обычно эти программы отмечают подозрительные "
+"сообщения, и фильтры будут перемещать их в специальную папку."
+
+#: antispamwizard.cpp:1072
+msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
+msgstr "Перемещать почту с вирусами в указанную папку"
+
+#: antispamwizard.cpp:1074
+msgid ""
+"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
+"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
+"folder, but you may change that in the folder view."
+msgstr ""
+"Будет создан фильтр, определяющий письма, отмеченные как содержащие вирусы, и "
+"перемещающий эти письма в специальную папку. По умолчанию будет использоваться "
+"папка корзины, но можно указать и другую папку в представлении папок."
+
+#: antispamwizard.cpp:1080
+msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
+msgstr "Также отметить сообщения с вирусами как прочитанные"
+
+#: antispamwizard.cpp:1083
+msgid ""
+"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
+"moving them to the selected folder."
+msgstr ""
+"Отметить сообщения, классифицированные как инфицированные, как прочитанные, а "
+"также переместить их в указанную папку"
+
+#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825
+msgid "Error while deleting messages on the server: "
+msgstr "Ошибка при удалении сообщений на сервере: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:290
+msgid "Error while retrieving message on the server: "
+msgstr "Ошибка при получении сообщения на сервере:"
+
+#: cachedimapjob.cpp:538
+msgid "Error while uploading folder"
+msgstr "Ошибка при передаче папки на сервер"
+
+#: cachedimapjob.cpp:539
+msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server."
+msgstr "Невозможно создать папку <b>%1</b> на сервере."
+
+#: cachedimapjob.cpp:540
+msgid ""
+"This could be because you do not have permission to do this, or because the "
+"folder is already present on the server; the error message from the server "
+"communication is here:"
+msgstr ""
+"Возможно, у вас недостаточно прав на выполнение этого действия, или папка уже "
+"существует на сервере. Сообщение сервера:"
+
+#: cachedimapjob.cpp:626
+msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
+msgstr "Невозможно удалить папку %1 на сервере: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:679
+msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
+msgstr "Ошибка при чтении папки %1 на сервере: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:794
+#, c-format
+msgid "Error while trying to rename folder %1"
+msgstr "Ошибка при попытке переименования папки %1"
+
+#: callback.cpp:170
+msgid ""
+"<qt>None of your identities match the receiver of this message,"
+"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:"
+msgstr ""
+"<qt>Невозможно определить профиль для отправляемого сообщения."
+"<br>Выберите используемый адрес:"
+
+#: callback.cpp:176
+msgid ""
+"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,"
+"<br>please choose which of the following addresses is yours:"
+msgstr ""
+"<qt>Невозможно определить профиль для отправляемого сообщения."
+"<br>Выберите используемый адрес:"
+
+#: callback.cpp:183
+msgid "Select Address"
+msgstr "Выберите адрес"
+
+#: chiasmuskeyselector.cpp:19
+msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
+msgstr "Выберите ключ Chiasmus:"
+
+#: chiasmuskeyselector.cpp:29
+msgid "Additional arguments for chiasmus:"
+msgstr "Дополнительные параметры запуска chiasmus:"
+
+#: compactionjob.cpp:99
+#, c-format
+msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
+msgstr "По соображениям безопасности сжатие для %1 запрещено"
+
+#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259
+msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
+msgstr "Папка \"%1\" успешно сжата"
+
+#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261
+msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted."
+msgstr "При сжатии \"%1\" произошла ошибка. Сжатие прервано."
+
+#: configuredialog.cpp:155
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>"
+"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>"
+msgstr "<qt><p>Этот параметр заблокирован администратором.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:217
+msgid "&Load Profile..."
+msgstr "&Загрузить профиль..."
+
+#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Добавить..."
+
+#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096
+#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Изменить..."
+
+#: configuredialog.cpp:307
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Переименовать"
+
+#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "Удалит&ь"
+
+#: configuredialog.cpp:309
+msgid "Set as &Default"
+msgstr "Сделать &основным"
+
+#: configuredialog.cpp:450
+msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Удалить профиль <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:452
+msgid "Remove Identity"
+msgstr "Удалить профиль"
+
+#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114
+msgid "Add..."
+msgstr "Добавить..."
+
+#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116
+msgid "Modify..."
+msgstr "Изменить..."
+
+#: configuredialog.cpp:499
+msgid "Set as Default"
+msgstr "Сделать основным"
+
+#: configuredialog.cpp:562
+msgid "&Receiving"
+msgstr "По&лучение"
+
+#: configuredialog.cpp:570
+msgid "&Sending"
+msgstr "О&тправка"
+
+#: configuredialog.cpp:595
+msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
+msgstr "Исходящие (добавьте по крайней мере одну запись):"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99
+#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290
+#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378
+#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Имя"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88
+#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369
+#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836
+#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498
+msgid "A&dd..."
+msgstr "&Добавить..."
+
+#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104
+msgid "R&emove"
+msgstr "&Удалить"
+
+#: configuredialog.cpp:640
+msgid "Set Default"
+msgstr "Сделать основным"
+
+#: configuredialog.cpp:650
+msgid "Common Options"
+msgstr "Общие параметры"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 382
+#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &before send"
+msgstr "Подтвер&ждение перед отправкой"
+
+#: configuredialog.cpp:666
+msgid "Never Automatically"
+msgstr "Отключить автоматическую отправку"
+
+#: configuredialog.cpp:667
+msgid "On Manual Mail Checks"
+msgstr "При проверке почты вручную"
+
+#: configuredialog.cpp:668
+msgid "On All Mail Checks"
+msgstr "При проверке почты"
+
+#: configuredialog.cpp:676
+msgid "Send Now"
+msgstr "Отправить немедленно"
+
+#: configuredialog.cpp:677
+msgid "Send Later"
+msgstr "Отправить позже"
+
+#: configuredialog.cpp:687
+msgid "Allow 8-bit"
+msgstr "Допускать 8 бит"
+
+#: configuredialog.cpp:688
+msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)"
+msgstr "Стандарт MIME (Quoted Printable)"
+
+#: configuredialog.cpp:701
+msgid "Send &messages in outbox folder:"
+msgstr "От&правлять почту из папки Исходящие:"
+
+#: configuredialog.cpp:709
+msgid "Defa&ult send method:"
+msgstr "Метод отправки по &умолчанию:"
+
+#: configuredialog.cpp:711
+msgid "Message &property:"
+msgstr "П&араметры сообщения:"
+
+#: configuredialog.cpp:713
+msgid "Defaul&t domain:"
+msgstr "Имя &домена по умолчанию:"
+
+#: configuredialog.cpp:717
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
+"the user's name.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Имя домена по умолчанию будет использовано для дополнения адреса e-mail, "
+"содержащего только имя пользователя.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:741
+msgid ""
+"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991
+msgid "smtp (Default)"
+msgstr "smtp (по умолчанию)"
+
+#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993
+msgid "sendmail (Default)"
+msgstr "sendmail (по умолчанию)"
+
+#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248
+msgid "Add Transport"
+msgstr "Добавить почтовый транспорт"
+
+#: configuredialog.cpp:830
+msgid ""
+"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->"
+"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
+"default transport\n"
+"%1 (Default)"
+msgstr "%1 (по умолчанию)"
+
+#: configuredialog.cpp:854
+msgid "Modify Transport"
+msgstr "Изменить метод отправки"
+
+#: configuredialog.cpp:890
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n"
+"These %n identities have been changed to use the modified transport:"
+msgstr ""
+"%n профиль был изменён для использования транспорта по умолчанию:\n"
+"%n профиля был изменён для использования транспорта по умолчанию:\n"
+"%n профилей был изменён для использования транспорта по умолчанию:"
+
+#: configuredialog.cpp:921
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n"
+"These %n identities have been changed to use the default transport:"
+msgstr ""
+"%n профиль был изменён для использования транспорта по умолчанию:\n"
+"%n профиля был изменён для использования транспорта по умолчанию:\n"
+"%n профилей был изменён для использования транспорта по умолчанию:"
+
+#: configuredialog.cpp:1066
+msgid "Incoming accounts (add at least one):"
+msgstr "Входящие (добавьте по крайней мере одну запись):"
+
+#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376
+#: searchwindow.cpp:230
+msgid "Folder"
+msgstr "Папка"
+
+#: configuredialog.cpp:1112
+msgid "Chec&k mail on startup"
+msgstr "Проверять почту при &запуске"
+
+#: configuredialog.cpp:1118
+msgid "New Mail Notification"
+msgstr "Уведомление о приходе почты"
+
+#: configuredialog.cpp:1123
+msgid "&Beep"
+msgstr "&Звук"
+
+#: configuredialog.cpp:1131
+msgid "Deta&iled new mail notification"
+msgstr "Подроб&ное уведомление о приходе почты"
+
+#: configuredialog.cpp:1135
+msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
+msgstr "Показывать количество полученных сообщений для каждой папки"
+
+#: configuredialog.cpp:1143
+msgid "Other Actio&ns"
+msgstr "&Другие действия"
+
+#: configuredialog.cpp:1221
+msgid "Unknown account type selected"
+msgstr "Выбран неизвестный тип почтового ящика"
+
+#: configuredialog.cpp:1230
+msgid "Unable to create account"
+msgstr "Невозможно создать учётную запись"
+
+#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36
+msgid "Add Account"
+msgstr "Добавить почтовый ящик"
+
+#: configuredialog.cpp:1288
+msgid "Unable to locate account"
+msgstr "Невозможно найти учётную запись"
+
+#: configuredialog.cpp:1315
+msgid "Modify Account"
+msgstr "Изменить параметры учётной записи"
+
+#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440
+msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Невозможно найти учётную запись <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:1491
+msgid "Color&s"
+msgstr "&Цвета"
+
+#: configuredialog.cpp:1497
+msgid "La&yout"
+msgstr "&Внешний вид"
+
+#: configuredialog.cpp:1503
+msgid "M&essage List"
+msgstr "&Список сообщений"
+
+#: configuredialog.cpp:1509
+msgid "Message W&indow"
+msgstr "&Просмотр сообщения"
+
+#: configuredialog.cpp:1515
+msgid "System &Tray"
+msgstr "Системный &лоток"
+
+#: configuredialog.cpp:1531
+msgid "Message Body"
+msgstr "Тело сообщения"
+
+#: configuredialog.cpp:1532
+msgid "Message List"
+msgstr "Список сообщений"
+
+#: configuredialog.cpp:1533
+msgid "Message List - New Messages"
+msgstr "Список сообщений - новые"
+
+#: configuredialog.cpp:1534
+msgid "Message List - Unread Messages"
+msgstr "Список сообщений - непрочитанные"
+
+#: configuredialog.cpp:1535
+msgid "Message List - Important Messages"
+msgstr "Список сообщений - важные"
+
+#: configuredialog.cpp:1536
+msgid "Message List - Todo Messages"
+msgstr "Список сообщений - в работе"
+
+#: configuredialog.cpp:1537
+msgid "Message List - Date Field"
+msgstr "Список сообщений - поле даты"
+
+#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859
+msgid "Folder List"
+msgstr "Список папок"
+
+#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702
+msgid "Quoted Text - First Level"
+msgstr "Цитируемый текст - первый уровень"
+
+#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703
+msgid "Quoted Text - Second Level"
+msgstr "Цитируемый текст - второй уровень"
+
+#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704
+msgid "Quoted Text - Third Level"
+msgstr "Цитируемый текст - третий уровень"
+
+#: configuredialog.cpp:1542
+msgid "Fixed Width Font"
+msgstr "Фиксированный шрифт"
+
+#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356
+msgid "Composer"
+msgstr "Редактор"
+
+#: configuredialog.cpp:1544
+msgid "Printing Output"
+msgstr "Вывод на печать"
+
+#: configuredialog.cpp:1559
+msgid "&Use custom fonts"
+msgstr "&Шрифты, заданные пользователем"
+
+#: configuredialog.cpp:1575
+msgid "Apply &to:"
+msgstr "Использовать &для:"
+
+#: configuredialog.cpp:1699
+msgid "Composer Background"
+msgstr "Фон редактора"
+
+#: configuredialog.cpp:1700
+msgid "Alternative Background Color"
+msgstr "Альтернативный цвет фона"
+
+#: configuredialog.cpp:1701
+msgid "Normal Text"
+msgstr "Текст сообщения"
+
+#: configuredialog.cpp:1705
+msgid "Link"
+msgstr "Ссылка"
+
+#: configuredialog.cpp:1706
+msgid "Followed Link"
+msgstr "Посещённая ссылка"
+
+#: configuredialog.cpp:1707
+msgid "Misspelled Words"
+msgstr "Слова с ошибками"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71
+#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444
+#, no-c-format
+msgid "New Message"
+msgstr "Создать сообщение"
+
+#: configuredialog.cpp:1709
+msgid "Unread Message"
+msgstr "Непрочитанное сообщение"
+
+#: configuredialog.cpp:1710
+msgid "Important Message"
+msgstr "Важное сообщение"
+
+#: configuredialog.cpp:1711
+msgid "Todo Message"
+msgstr "В работе"
+
+#: configuredialog.cpp:1712
+msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
+msgstr "Сообщение OpenPGP - зашифрованное"
+
+#: configuredialog.cpp:1713
+msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
+msgstr "Сообщение OpenPGP - верная подпись с проверенным ключом"
+
+#: configuredialog.cpp:1714
+msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
+msgstr "Сообщение OpenPGP - верная подпись с непроверенным ключом"
+
+#: configuredialog.cpp:1715
+msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
+msgstr "Сообщение OpenPGP - непроверенная подпись"
+
+#: configuredialog.cpp:1716
+msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
+msgstr "Сообщение OpenPGP - неверная подпись"
+
+#: configuredialog.cpp:1717
+msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
+msgstr "Рамка вокруг предупреждения об HTML-сообщении"
+
+#: configuredialog.cpp:1718
+msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
+msgstr "Имя папки и размер квоты"
+
+#: configuredialog.cpp:1719
+msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
+msgstr "Цвет фона строки состояния HTML - сообщение в текстовом формате"
+
+#: configuredialog.cpp:1720
+msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
+msgstr "Цвет текста строки состояния HTML - сообщение в текстовом формате"
+
+#: configuredialog.cpp:1721
+msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
+msgstr "Фон строки состояния HTML - сообщение в HTML"
+
+#: configuredialog.cpp:1722
+msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
+msgstr "Цвет текста строки состояния HTML - сообщение в HTML"
+
+#: configuredialog.cpp:1734
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "Использовать цвета, &заданные пользователем"
+
+#: configuredialog.cpp:1749
+msgid "Recycle colors on deep &quoting"
+msgstr "&Чередовать цвета при многократном цитировании"
+
+#: configuredialog.cpp:1757
+msgid "Close to quota threshold"
+msgstr "Близко к достижению квоты"
+
+#: configuredialog.cpp:1763
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: configuredialog.cpp:1855
+msgid "Lon&g folder list"
+msgstr "&Длинный список папок"
+
+#: configuredialog.cpp:1856
+msgid "Shor&t folder list"
+msgstr "&Короткий список папок"
+
+#: configuredialog.cpp:1865
+msgid "Abo&ve the message pane"
+msgstr "&Над сообщением"
+
+#: configuredialog.cpp:1866
+msgid "&Below the message pane"
+msgstr "&Под сообщением"
+
+#: configuredialog.cpp:1869
+msgid "Message Structure Viewer Placement"
+msgstr "Расположение просмотра структуры сообщения"
+
+#: configuredialog.cpp:1874
+msgid "Show &never"
+msgstr "&Никогда"
+
+#: configuredialog.cpp:1875
+msgid "Show only for non-plaintext &messages"
+msgstr "Только для HTML-&сообщений"
+
+#: configuredialog.cpp:1876
+msgid "Show alway&s"
+msgstr "&Всегда"
+
+#: configuredialog.cpp:1879
+msgid "Message Structure Viewer"
+msgstr "Просмотр структуры сообщения"
+
+#: configuredialog.cpp:1885
+msgid "&Do not show a message preview pane"
+msgstr "&Отключить"
+
+#: configuredialog.cpp:1886
+msgid "Show the message preview pane belo&w the message list"
+msgstr "Показывать &ниже списка сообщений"
+
+#: configuredialog.cpp:1887
+msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list"
+msgstr "Показывать &справа от списка сообщений"
+
+#: configuredialog.cpp:1890
+msgid "Message Preview Pane"
+msgstr "Просмотр сообщения"
+
+#: configuredialog.cpp:1908
+msgid "Show favorite folder view"
+msgstr "Показывать панель избранных папок"
+
+#: configuredialog.cpp:1912
+msgid "Show folder quick search field"
+msgstr "Показать поле быстрого поиска"
+
+#: configuredialog.cpp:1983
+msgid "Sta&ndard format (%1)"
+msgstr "&Стандартный (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1984
+msgid "Locali&zed format (%1)"
+msgstr "&Как в текущей локали (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1985
+msgid "Fancy for&mat (%1)"
+msgstr "&Изящный (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1986
+msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):"
+msgstr "&Пользовательский (Shift+F1 для справки):"
+
+#: configuredialog.cpp:2003
+msgid "General Options"
+msgstr "Показывать в панели заголовков"
+
+#: configuredialog.cpp:2006
+msgid "Show Quick Search"
+msgstr "Показывать панель быстрого поиска"
+
+#: configuredialog.cpp:2008
+msgid "Display messa&ge sizes"
+msgstr "&Размер сообщений"
+
+#: configuredialog.cpp:2010
+msgid "Show crypto &icons"
+msgstr "&Значки шифрования"
+
+#: configuredialog.cpp:2012
+msgid "Show attachment icon"
+msgstr "Значок вложения"
+
+#: configuredialog.cpp:2015
+msgid "&Threaded message list"
+msgstr "Сортировка по &дискуссиям"
+
+#: configuredialog.cpp:2033
+msgid "Threaded Message List Options"
+msgstr "Настройка сортировки по дискуссиям"
+
+#: configuredialog.cpp:2037
+msgid "Always &keep threads open"
+msgstr "&Разворачивать"
+
+#: configuredialog.cpp:2040
+msgid "Threads default to o&pen"
+msgstr "Разворачивать по &умолчанию"
+
+#: configuredialog.cpp:2043
+msgid "Threads default to closed"
+msgstr "Сворачивать по умолчанию"
+
+#: configuredialog.cpp:2046
+msgid ""
+"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched "
+"threads."
+msgstr ""
+"Разворачивать с &новыми, важными или непрочитанными и наблюдаемыми сообщениями"
+
+#: configuredialog.cpp:2056
+msgid "Date Display"
+msgstr "Формат вывода даты"
+
+#: configuredialog.cpp:2073
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>"
+"<ul>"
+"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>"
+"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>"
+"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>"
+"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>"
+"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>"
+"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>"
+"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>"
+"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>"
+"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>"
+"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>"
+"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
+"<ul>"
+"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>"
+"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>"
+"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>"
+"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>"
+"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>"
+"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>"
+"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>"
+"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>"
+"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or "
+"\"PM\".</li>"
+"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or "
+"\"pm\".</li>"
+"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>"
+"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>Данные выражения могут быть использованы для указания даты:</strong>"
+"</p>"
+"<ul>"
+"<li>d - номер дня в месяце без предшествующего нуля (1-31)</li>"
+"<li>dd - номер дня в месяце вместе с предшествующим нулём (01-31)</li>"
+"<li>ddd - укороченное название дня недели (Пнд - Вск)</li>"
+"<li>dddd - полное название дня недели (Понедельник - Воскресенье)</li>"
+"<li>M - номер месяца без предшествующего нуля (1-12)</li>"
+"<li>MM - номер месяца вместе с предшествующим нулём (01-12)</li>"
+"<li>MMM - укороченное название месяца (Янв - Дек)</li>"
+"<li>MMMM -Полное название месяца (Январь - Декабрь)</li>"
+"<li>yy - год в виде двузначного числа (00-99)</li>"
+"<li>yyyy - год в виде четырёхзначного числа (0000-9999)</li></ul>"
+"<p><strong>Данные выражения могут быть использованы для указания "
+"времени:</string></p> "
+"<ul>"
+"<li>h - час без предшествующего нуля (0-23 или 1-12 в 12 часовом формате)</li>"
+"<li>hh - час вместе с предшествующим нулём (00-23 или 01-12 в 12-часовом "
+"формате)</li>"
+"<li>m - минуты без предшествующего нуля (0-59)</li>"
+"<li>mm - минуты вместе с предшествующим нулём (00-59)</li>"
+"<li>s - секунды без предшествующего нуля (0-59)</li>"
+"<li>ss - секунды вместе с предшествующим нулём (00-59)</li>"
+"<li>z - миллисекунды без предшествующего нуля (0-999)</li>"
+"<li>zzz - миллисекунды вместе с предшествующим нулём (000-999)</li>"
+"<li>AP - переключить в 12-часовой формат. AP будет заменён на соответствующие "
+"\"AM\" или \"PM\".</li>"
+"<li>ap - переключить в 12-часовой формат. ap будет заменён на соответствующие "
+"\"am\" или \"pm\".</li>"
+"<li>Z - временная зона в числовом формате (-0500)</li></ul>"
+"<p><strong>Другие символы буду проигнорированы.</strong></p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:2187
+msgid ""
+"Changing the global threading setting will override all folder specific values."
+msgstr ""
+"Изменение глобальных настроек дискуссий скажется на параметрах всех папок."
+
+#: configuredialog.cpp:2224
+msgid "Show HTML stat&us bar"
+msgstr "&Строка состояния для HTML"
+
+#: configuredialog.cpp:2228
+msgid "Show s&pam status in fancy headers"
+msgstr "Показать признак &спама в заголовке"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 541
+#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "Replace smileys by emoticons"
+msgstr "Показывать графические смайлики"
+
+#: configuredialog.cpp:2236
+msgid "Use smaller font for quoted text"
+msgstr "Использовать для цитат шрифт меньшего размера"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 546
+#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Show expand/collapse quote marks"
+msgstr "Показ/скрытие блоков цитирования"
+
+#: configuredialog.cpp:2315
+msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
+msgstr "Использовать, если кодировка не &указана:"
+
+#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650
+msgid "Auto"
+msgstr "Авто"
+
+#: configuredialog.cpp:2336
+msgid "&Override character encoding:"
+msgstr "&Принудительная кодировка:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 103
+#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid "Enable system tray icon"
+msgstr "Значок в системном лотке"
+
+#: configuredialog.cpp:2468
+msgid "System Tray Mode"
+msgstr "Показ значка KMail в системном лотке"
+
+#: configuredialog.cpp:2476
+msgid "Always show KMail in system tray"
+msgstr "Показывать всегда"
+
+#: configuredialog.cpp:2479
+msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
+msgstr "Только при наличии непрочитанных сообщений"
+
+#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384
+msgid "&Templates"
+msgstr "&Шаблоны"
+
+#: configuredialog.cpp:2545
+msgid "&Custom Templates"
+msgstr "&Пользовательские шаблоны"
+
+#: configuredialog.cpp:2551
+msgid "&Subject"
+msgstr "&Тема"
+
+#: configuredialog.cpp:2558
+msgid "Cha&rset"
+msgstr "&Кодировка"
+
+#: configuredialog.cpp:2564
+msgid "H&eaders"
+msgstr "&Заголовки"
+
+#: configuredialog.cpp:2570
+msgid ""
+"_: Config->Composer->Attachments\n"
+"A&ttachments"
+msgstr "&Вложения"
+
+#: configuredialog.cpp:2654
+msgid "No autosave"
+msgstr "Без автосохранения"
+
+#: configuredialog.cpp:2661
+msgid "Configure Completion Order"
+msgstr "Настройка порядка автозавершения"
+
+#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136
+msgid "Edit Recent Addresses..."
+msgstr "Изменить последние адреса..."
+
+#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540
+msgid "External Editor"
+msgstr "Внешний редактор"
+
+#: configuredialog.cpp:2707
+#, c-format
+msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
+msgstr "<b>%f</b> будет заменено именем файла для редактирования."
+
+#: configuredialog.cpp:2817
+msgid ""
+"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:"
+"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject,"
+"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>"
+": sender's initials,"
+"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address,"
+"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses,"
+"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>В заготовках для ответов возможны следующие подстановки:"
+"<br><b>%D</b>: дата, <b>%S</b>: тема,"
+"<br><b>%e</b>: адрес отправителя, <b>%F</b>: имя отправителя, <b>%f</b>"
+": инициалы отправителя,"
+"<br><b>%T</b>: имя получателя, <b>%t</b>: имя и адрес получателя,"
+"<br><b>%C</b>: имена получателей копий, <b>%c</b>: имена и адреса получателей "
+"копий,"
+"<br><b>%%</b>: знак процента, <b>%_</b>: пробел, <b>%L</b>"
+": начало новой строки</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:2830
+msgid "Lang&uage:"
+msgstr "&Язык:"
+
+#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303
+#: configuredialog.cpp:3498
+msgid "Re&move"
+msgstr "&Удалить"
+
+#: configuredialog.cpp:2853
+msgid "Reply to se&nder:"
+msgstr "&Ответ отправителю:"
+
+#: configuredialog.cpp:2861
+msgid "Repl&y to all:"
+msgstr "Ответ &всем:"
+
+#: configuredialog.cpp:2869
+msgid "&Forward:"
+msgstr "&Пересылка:"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285
+#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459
+#, no-c-format
+msgid "&Quote indicator:"
+msgstr "&Цитирование:"
+
+#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960
+msgid "On %D, you wrote:"
+msgstr "В сообщении от %D вы написали:"
+
+#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962
+msgid "On %D, %F wrote:"
+msgstr "В сообщении от %D %F написал(a):"
+
+#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964
+msgid "Forwarded Message"
+msgstr "Пересланное сообщение"
+
+#: configuredialog.cpp:2925
+msgid ">%_"
+msgstr ">%_"
+
+#: configuredialog.cpp:3074
+msgid "Repl&y Subject Prefixes"
+msgstr "Префиксы &заголовка ответа"
+
+#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107
+msgid ""
+"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
+"(entries are case-insensitive regular expressions):"
+msgstr ""
+"Распознавать комбинации следующих префиксов\n"
+"(регулярные выражения без учёта регистра):"
+
+#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499
+msgid "Mod&ify..."
+msgstr "Из&менить..."
+
+#: configuredialog.cpp:3089
+msgid "Enter new reply prefix:"
+msgstr "Введите новый префикс ответа:"
+
+#: configuredialog.cpp:3103
+msgid "For&ward Subject Prefixes"
+msgstr "Префиксы заголовка &пересылки"
+
+#: configuredialog.cpp:3117
+msgid "Enter new forward prefix:"
+msgstr "Введите новый префикс пересылки:"
+
+#: configuredialog.cpp:3156
+msgid ""
+"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for "
+"a charset that contains all required characters."
+msgstr ""
+"Этот список будет проверяться для каждого исходящего сообщения, чтобы в "
+"сообщении содержались все символы одной из указанных кодировок (начиная с "
+"первого элемента в списке)."
+
+#: configuredialog.cpp:3165
+msgid "Enter charset:"
+msgstr "Введите новую кодировку:"
+
+#: configuredialog.cpp:3171
+msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
+msgstr ""
+"С&охранять кодировку сообщения при ответе или пересылке, если это возможно."
+
+#: configuredialog.cpp:3205
+msgid "This charset is not supported."
+msgstr "Эта кодировка не поддерживается."
+
+#: configuredialog.cpp:3256
+msgid "&Use custom message-id suffix"
+msgstr "Указать свой &суффикс в Message-Id"
+
+#: configuredialog.cpp:3269
+msgid "Custom message-&id suffix:"
+msgstr "С&уффикс в Message-Id"
+
+#: configuredialog.cpp:3283
+msgid "Define custom mime header fields:"
+msgstr "Пользовательские теги заголовков MIME:"
+
+#: configuredialog.cpp:3291
+msgid "Value"
+msgstr "Значение"
+
+#: configuredialog.cpp:3299
+msgid "Ne&w"
+msgstr "Соз&дать"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52
+#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110
+#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Имя:"
+
+#: configuredialog.cpp:3321
+msgid "&Value:"
+msgstr "&Значение:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 359
+#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782
+#, no-c-format
+msgid "Outlook-compatible attachment naming"
+msgstr "Имена вложений, совместимые с Outlook"
+
+#: configuredialog.cpp:3471
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing "
+"non-English characters"
+msgstr ""
+"Включите этот режим, чтобы Outlook(tm) понимал имена вложений, содержащих "
+"кириллические символы"
+
+#: configuredialog.cpp:3482
+msgid "E&nable detection of missing attachments"
+msgstr "&Включить определение забытых вложений"
+
+#: configuredialog.cpp:3489
+msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
+msgstr "Любое из следующих слов свидетельствует о наличии вложения:"
+
+#: configuredialog.cpp:3500
+msgid "Enter new key word:"
+msgstr "Введите новое ключевое слово:"
+
+#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232
+#: kmcomposewin.cpp:2233
+msgid "attachment"
+msgstr "вложении"
+
+#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234
+#: kmcomposewin.cpp:2235
+msgid "attached"
+msgstr "высылаю"
+
+#: configuredialog.cpp:3542
+msgid ""
+"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in "
+"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not "
+"support standard-compliant encoded attachment names.\n"
+"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it "
+"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant "
+"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Вы включили кодирование имён вложенных файлов в нестандартным формате, понятном "
+"Outlook(TM) и Outlook Express(TM).\n"
+"Такое сообщение может быть не распознано почтовыми клиентами, совместимыми со "
+"стандартами. Поэтому используйте этот параметр, только если у вас нет выбора."
+
+#: configuredialog.cpp:3569
+msgid "&Reading"
+msgstr "&Чтение"
+
+#: configuredialog.cpp:3575
+msgid "Composing"
+msgstr "Составление"
+
+#: configuredialog.cpp:3581
+msgid "Warnings"
+msgstr "Предупреждения"
+
+#: configuredialog.cpp:3587
+msgid "S/MIME &Validation"
+msgstr "&Проверка S/MIME"
+
+#: configuredialog.cpp:3593
+msgid "Crypto Backe&nds"
+msgstr "М&одули криптографии"
+
+#: configuredialog.cpp:3624
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
+"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>"
+"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
+"increases the risk of security holes being exploited.</p>"
+"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
+"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML "
+"renderer (Konqueror).</p>"
+"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
+"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
+"version of KMail was written.</p>"
+"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>"
+"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>"
+"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Иногда электронные сообщения приходят в обоих форматах. Эта опция "
+"устанавливает, в каком виде показать сообщение - как HTML или как обычный "
+"текст.</p>"
+"<p>Показ в виде HTML делает сообщение более красивым, но в то же время "
+"увеличивает риск нарушения безопасности.</p>"
+"<p>При показе простого текста форматирование теряется, однако становится <em>"
+"невозможным</em> нарушение безопасности при использовании движка HTML "
+"(Konqueror).</p>"
+"<p>Данный параметр защищает от наиболее частого неправильного использования "
+"сообщений в формате HTML. Но он не может сохранить против способов нарушения "
+"безопасности, которые были неизвестны на момент выпуска этой версии KMail.</p>"
+"<p>Поэтому рекомендуется использовать <em>не</em> HTML, а обычный текст.</p>"
+"</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3641
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
+"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
+"(&quot;web bugs&quot;).</p>"
+"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
+"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>"
+"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
+"option is <em>disabled</em> by default.</p>"
+"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
+"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
+"possible problem.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Некоторые рекламные сообщения приходят в формате HTML и содержат ссылки на "
+"изображения, которые отправители используют для получения уведомления того, что "
+"вы прочли их сообщение (&quot;web bugs&quot;).</p>"
+"<p>Нет никаких причин, чтобы загружать изображения прямо из сети, так как "
+"отправитель может всегда вставить нужные изображения непосредственно в "
+"сообщение.</p>"
+"<p>Для защиты от злоупотребления HTML, этот параметр <em>выключен</em> "
+"по умолчанию.</p>"
+"<p>Если вы, несмотря ни на что, хотите просматривать сообщения с изображениями, "
+"которые не идут в самом сообщении, включите эту опцию, но помните о возможных "
+"проблемах.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3654
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>"
+"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>"
+". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
+"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
+"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> "
+"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>"
+"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN "
+"will ever be sent automatically (recommended).</li>"
+"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. "
+"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring "
+"them for others.</li>"
+"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>"
+"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that "
+"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or "
+"read etc.</li>"
+"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. "
+"That means that the author of the message gets to know when the message was "
+"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). "
+"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for "
+"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Правила для уведомлений об обработке сообщений</h3>"
+"<p>Уведомления об обработке сообщений (MDN) - это обобщение хорошо известных <b>"
+"подтверждений о прочтении</b>. Автор сообщения запрашивает уведомление об "
+"обработке, а программа адресата отправляет ответ, из которого автор узнаёт о "
+"судьбе сообщения. Обычно уведомления могут включать такую информацию: <b>"
+"просмотрено</b> (т.е. прочитано),<b>удалено</b> и <b>обработано</b> "
+"(например, перенаправлено).</p>"
+"<p>KMail может осуществлять следующие виды обработки:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>Игнорировать</em>: никакие уведомления не будут отправляться "
+"(рекомендуется).</li>"
+"<li><em>Спрашивать</em>: запрашивать разрешение на отправку уведомлений. Таким "
+"способом вы можете контролировать отправку уведомлений.</li>"
+"<li><em>Отказать</em>: всегда отправлять уведомление об <b>отказе</b>"
+". Автор сообщения тем самым узнаёт, что сообщение обработано, но не будет "
+"знать, каким именно образом.</li>"
+"<li><em>Всегда отправлять</em>: Автор сообщения тем самым узнаёт, что сообщение "
+"обработано, и будет знать, каким именно образом. Не рекомендуется устанавливать "
+"этот параметр, если этого не требуется для вашей бизнес-логики.</li></ul> </qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3687
+msgid "HTML Messages"
+msgstr "HTML-сообщения"
+
+#: configuredialog.cpp:3690
+msgid "Prefer H&TML to plain text"
+msgstr "&Обрабатывать HTML в сообщениях"
+
+#: configuredialog.cpp:3694
+msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet"
+msgstr "&Загружать внешние ссылки"
+
+#: configuredialog.cpp:3699
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system "
+"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
+"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">"
+"More about external references...</a>"
+msgstr ""
+"<b>ВНИМАНИЕ!</b> Включение обработки HTML в почте увеличивает подверженность "
+"вашей системы взломам.<a href=\"whatsthis:%1\">Подробнее о почте в формате "
+"HTML...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">Подробнее о внешних ссылках...</a>"
+
+#: configuredialog.cpp:3711
+msgid "Encrypted Messages"
+msgstr "Зашифрованное сообщение"
+
+#: configuredialog.cpp:3713
+msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
+msgstr "Расшифровывать сообщения при просмотре"
+
+#: configuredialog.cpp:3718
+msgid "Message Disposition Notifications"
+msgstr "Уведомления об обработке сообщений"
+
+#: configuredialog.cpp:3730
+msgid "Send policy:"
+msgstr "Правило отправки:"
+
+#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Игнорировать"
+
+#: configuredialog.cpp:3735
+msgid "As&k"
+msgstr "&Спрашивать"
+
+#: configuredialog.cpp:3738
+msgid "&Deny"
+msgstr "&Отказать"
+
+#: configuredialog.cpp:3741
+msgid "Al&ways send"
+msgstr "&Всегда отправлять"
+
+#: configuredialog.cpp:3759
+msgid "Quote original message:"
+msgstr "Цитировать исходное сообщение:"
+
+#: configuredialog.cpp:3761
+msgid "Nothin&g"
+msgstr "&Нет"
+
+#: configuredialog.cpp:3764
+msgid "&Full message"
+msgstr "&Всё сообщение"
+
+#: configuredialog.cpp:3767
+msgid "Onl&y headers"
+msgstr "&Только заголовки"
+
+#: configuredialog.cpp:3773
+msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
+msgstr "Не посылать уведомления, запрашиваемые зашифрованными сообщениями"
+
+#: configuredialog.cpp:3777
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
+"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>"
+msgstr ""
+"<b>ВНИМАНИЕ!</b> Автоматическая отправка подтверждений нарушает приватность "
+"вашей переписки. <a href=\"whatsthis:%1\">Подробнее...</a>"
+
+#: configuredialog.cpp:3786
+msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
+msgstr "Управление сертификатами"
+
+#: configuredialog.cpp:3789
+msgid "Automatically import keys and certificates"
+msgstr "Автоматически импортировать ключи и сертификаты"
+
+#: configuredialog.cpp:3850
+msgid ""
+"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
+msgstr ""
+"Изменение глобальных настроек HTML повлияет на все специфические параметры "
+"папок."
+
+#: configuredialog.cpp:4138
+msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
+msgstr "Этот параметр требует установленного пакета dirmngr >= 0.9.0"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216
+#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "no proxy"
+msgstr "нет прокси-сервера"
+
+#: configuredialog.cpp:4248
+msgid "(Current system setting: %1)"
+msgstr "(системные настройки: %1)"
+
+#: configuredialog.cpp:4425
+msgid "&Folders"
+msgstr "&Папки"
+
+#: configuredialog.cpp:4428
+msgid "&Groupware"
+msgstr "Сов&местная работа"
+
+#: configuredialog.cpp:4449
+msgid ""
+"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n"
+"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
+msgstr "Запросить &подтверждение перед перемещением всех сообщений в корзину"
+
+#: configuredialog.cpp:4456
+msgid "E&xclude important messages from expiry"
+msgstr "Исключить &важные при удалении устаревших сообщений"
+
+#: configuredialog.cpp:4467
+msgid ""
+"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
+"in all folders\".\n"
+"When trying to find unread messages:"
+msgstr "Поиск непрочитанных сообщений:"
+
+#: configuredialog.cpp:4470
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Do not Loop"
+msgstr "Без цикла"
+
+#: configuredialog.cpp:4472
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Loop in Current Folder"
+msgstr "Циклично по текущей папке"
+
+#: configuredialog.cpp:4474
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Loop in All Folders"
+msgstr "Циклично по всем папкам"
+
+#: configuredialog.cpp:4487
+msgid ""
+"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
+"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
+"When entering a folder:"
+msgstr "При входе в папку:"
+
+#: configuredialog.cpp:4490
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to First New Message"
+msgstr "Перейти к первому новому сообщению"
+
+#: configuredialog.cpp:4492
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to First Unread or New Message"
+msgstr "Перейти к первому непрочитанному или новому сообщению"
+
+#: configuredialog.cpp:4494
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to Last Selected Message"
+msgstr "Перейти к выделенному в предыдущий раз сообщению"
+
+#: configuredialog.cpp:4501
+msgid "Mar&k selected message as read after"
+msgstr "По&метить выбранное сообщение как прочитанное через"
+
+#: configuredialog.cpp:4505
+msgid " sec"
+msgstr " c"
+
+#: configuredialog.cpp:4518
+msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder"
+msgstr "&Запрашивать действие после перетаскивания сообщения в другую папку"
+
+#: configuredialog.cpp:4529
+msgid ""
+"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n"
+"By default, &message folders on disk are:"
+msgstr "По &умолчанию сообщения на диске хранятся в:"
+
+#: configuredialog.cpp:4532
+msgid ""
+"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
+"Flat Files (\"mbox\" format)"
+msgstr "Обычных файлах (формат \"mbox\")"
+
+#: configuredialog.cpp:4534
+msgid ""
+"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
+"Directories (\"maildir\" format)"
+msgstr "Каталогах (формат \"maildir\")"
+
+#: configuredialog.cpp:4537
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>"
+"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. "
+"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
+"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
+"messages between folders.</p>"
+"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on "
+"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
+"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Формат почтовых папок по умолчанию:</p>"
+"<p><b>mbox:</b> Все почтовые папки KMail хранятся в отдельных файлах каждая. "
+"Сообщения отделяются друг от друга строкой \"From \". Это экономит место на "
+"диске, но может быть менее надёжно, например, при перемещении сообщений из "
+"одной папки в другую.</p>"
+"<p><b>maildir:</b> Все папки KMail хранятся в отдельных папках на диске. Каждое "
+"сообщение представляет собой отдельный файл. Это занимает немного больше места "
+"на диске, но более надёжно, например, при перемещении сообщения из одной папки "
+"в другую.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4562
+msgid "Open this folder on startup:"
+msgstr "При запуске открывать папку:"
+
+#: configuredialog.cpp:4570
+msgid "Empty local &trash folder on program exit"
+msgstr "&Очищать корзину при выходе из программы"
+
+#: configuredialog.cpp:4578
+msgid "Enable full text &indexing"
+msgstr "Использовать п&олнотекстовый поиск"
+
+#: configuredialog.cpp:4588
+msgid "Quota units: "
+msgstr "Единицы: "
+
+#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86
+msgid "KB"
+msgstr "кб"
+
+#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91
+msgid "MB"
+msgstr "Мб"
+
+#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96
+msgid "GB"
+msgstr "Гб"
+
+#: configuredialog.cpp:4601
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
+"messages are below the current message.</p>"
+"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current "
+"folder.</p>"
+"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the "
+"message list, but not go to another folder.</p>"
+"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the "
+"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
+"folder.</p>"
+"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
+"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
+"depending on which option is selected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>При переходе к следующему непрочитанному сообщению может оказаться так, что "
+"их больше нет в списке.</p>"
+"<p><b>Без цикла:</b> По достижении последнего сообщения поиск прекратится.</p>"
+"<p><b>Циклично по текущей папке:</b>По достижении последнего сообщения поиск "
+"продолжится с начала папки.</p>"
+"<p><b>Циклично по всем папкам:</b> По достижении последнего сообщения поиск "
+"продолжится в других папках.</p> "
+"<p>Точно так же это работает при поиске предыдущего непрочитанного "
+"сообщения.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4618
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
+"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
+"tool bar will select messages based on content.</p>"
+"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
+"the messages).</p>"
+"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
+"KMail while this operation is running.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Полнотекстовый поиск позволяет ускорить поиск по содержимому сообщений. При "
+"включении этого параметра поиск по телу сообщений будет работать намного "
+"быстрее. Кроме того, через панель поиска над списком сообщений вы можете "
+"отбирать сообщения в том числе и по их содержимому.</p>"
+"<p>Эта возможность требует дополнительного пространства на диске (примерно "
+"половину от объёма, занимаемого непосредственно сообщениями).</p>"
+"<p>После включения параметра, будет построен индекс. Во время этой операции вы "
+"можете использовать KMail как обычно.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4694
+msgid "&IMAP Resource Folder Options"
+msgstr "Папки &IMAP"
+
+#: configuredialog.cpp:4698
+msgid "&Enable IMAP resource functionality"
+msgstr "&Включить функциональность IMAP"
+
+#: configuredialog.cpp:4699
+msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
+msgstr ""
+"Включить поддержку функциональности хранилищ IMAP для приложений Kontact"
+
+#: configuredialog.cpp:4712
+msgid "&Format used for the groupware folders:"
+msgstr "&Формат папок совместной работы:"
+
+#: configuredialog.cpp:4714
+msgid ""
+"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
+msgstr "Выберите формат папок совместной работы."
+
+#: configuredialog.cpp:4723
+msgid "Standard (Ical / Vcard)"
+msgstr "Стандартный (Ical / vCard)"
+
+#: configuredialog.cpp:4723
+msgid "Kolab (XML)"
+msgstr "Kolab (XML)"
+
+#: configuredialog.cpp:4731
+msgid "&Language of the groupware folders:"
+msgstr "&Язык папок совместной работы:"
+
+#: configuredialog.cpp:4734
+msgid "Set the language of the folder names"
+msgstr "Язык, используемый в названиях папок"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "English"
+msgstr "Английский"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "German"
+msgstr "Немецкий"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "French"
+msgstr "Французский"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "Dutch"
+msgstr "Датский"
+
+#: configuredialog.cpp:4752
+msgid "Set the parent of the resource folders"
+msgstr "Родительская папка для подпапок источника"
+
+#: configuredialog.cpp:4781
+msgid "&Hide groupware folders"
+msgstr "&Скрыть папки совместной работы"
+
+#: configuredialog.cpp:4785
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder "
+"tree."
+msgstr "Не показывать папки совместной работы в общем списке папок."
+
+#: configuredialog.cpp:4792
+msgid "&Only show groupware folders for this account"
+msgstr "Показывать только со&вместные папки"
+
+#: configuredialog.cpp:4796
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree "
+"for the account configured for groupware."
+msgstr "Показывать только папки совместной работы в общем списке папок."
+
+#: configuredialog.cpp:4804
+msgid "Synchronize groupware changes immediately"
+msgstr "Сохранять изменения на сервере сразу же"
+
+#: configuredialog.cpp:4806
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when "
+"being online."
+msgstr ""
+"Синхронизировать изменения с сервером в отсоединённых папках IMAP сразу же при "
+"подключении к сети."
+
+#: configuredialog.cpp:4818
+msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
+msgstr "Совместимость с приложениями совместной работы"
+
+#: configuredialog.cpp:4823
+msgid "&Enable groupware functionality"
+msgstr "&Включить поддержку совместной работы"
+
+#: configuredialog.cpp:4831
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
+msgstr "Искажать заголовки From:/To: в ответах на приглашения (для Outlook)"
+
+#: configuredialog.cpp:4832
+msgid ""
+"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
+"invitation replies"
+msgstr ""
+"Включите этот режим, чтобы Outlook(tm) понимал ваши ответы на приглашения"
+
+#: configuredialog.cpp:4837
+msgid "Send invitations in the mail body"
+msgstr "Отправлять приглашения в теле сообщения"
+
+#: configuredialog.cpp:4838
+msgid ""
+"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
+"invitations"
+msgstr ""
+"Включите этот режим, чтобы Outlook(tm) понимал ваши ответы на приглашения"
+
+#: configuredialog.cpp:4846
+msgid "Exchange compatible invitation naming"
+msgstr "Совместимость именования приглашений с Exchange"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 183
+#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, "
+"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this "
+"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange "
+"understands."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook при работе с сервером Microsoft Exchange имеет проблемы "
+"обработки сообщений электронной почты других систем совместной работы. Включите "
+"эту опцию для отправки приглашений в виде, понятном Microsoft Exchange."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 188
+#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid "Automatic invitation sending"
+msgstr "Автоматическое отправление приглашений"
+
+#: configuredialog.cpp:4854
+msgid ""
+"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
+"mails are sent automatically"
+msgstr ""
+"При включении этого параметра приглашения будут отправляться автоматически, без "
+"показа окна редактора сообщения"
+
+#: configuredialog.cpp:4867
+msgid ""
+"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes "
+"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is "
+"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
+"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
+"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
+"the invitations, the resulting messages look very odd."
+"<br>People that have email programs that do understand invitations will still "
+"be able to work with this.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Приглашения обычно отправляются в формате почтовых вложений. При включении "
+"этой опции приглашения и ответы на них будут отправляться непосредственно в "
+"тексте письма, чтобы Microsoft Outlook был способен их воспринимать."
+"<br>Учтите, что при этом пропадает описание, которое способны читать почтовые "
+"программы, и ваши адресаты, почтовые программы которых не смогут прочитать эти "
+"приглашения, будут удивлены странным видом сообщений."
+"<br>Адресаты с почтовыми программами, способными прочитать такие сообщения, "
+"смогут работать с ними.</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4922
+msgid "<Choose a Folder>"
+msgstr "<Выберите папку>"
+
+#: configuredialog.cpp:5026
+msgid "&Resource folders are subfolders of:"
+msgstr "&Корневая папка источника:"
+
+#: configuredialog.cpp:5029
+msgid "&Resource folders are in account:"
+msgstr "&Учётная запись папок источника:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:43
+msgid "New Identity"
+msgstr "Новый профиль"
+
+#: configuredialog_p.cpp:54
+msgid "&New identity:"
+msgstr "С&оздать профиль:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:63
+msgid "&With empty fields"
+msgstr "C п&устыми полями"
+
+#: configuredialog_p.cpp:69
+msgid "&Use Control Center settings"
+msgstr "С параметрами из &Центра управления KDE"
+
+#: configuredialog_p.cpp:74
+msgid "&Duplicate existing identity"
+msgstr "&Скопировать существующий профиль"
+
+#: configuredialog_p.cpp:83
+msgid "&Existing identities:"
+msgstr "Су&ществующие профили:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:196
+msgid "New Language"
+msgstr "Новый язык"
+
+#: configuredialog_p.cpp:202
+msgid "Choose &language:"
+msgstr "Выбрать &язык:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:234
+msgid "No More Languages Available"
+msgstr "Доступных языков больше нет"
+
+#: configuredialog_p.cpp:288
+msgid "Load Profile"
+msgstr "Загрузить профиль"
+
+#: configuredialog_p.cpp:295
+msgid "Available Profiles"
+msgstr "Доступные профили"
+
+#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: configuredialog_p.cpp:302
+msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
+msgstr "&Выберите профиль и нажмите кнопку 'ОК':"
+
+#: configuredialog_p.cpp:342
+msgid ""
+"_: Missing profile name placeholder\n"
+"Unnamed"
+msgstr "Без имени"
+
+#: configuredialog_p.cpp:348
+msgid ""
+"_: Missing profile description placeholder\n"
+"Not available"
+msgstr "Не доступно"
+
+#: customtemplates.cpp:87
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Universal"
+msgstr "Обычное сообщение"
+
+#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Reply"
+msgstr "Ответ отправителю"
+
+#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Reply to All"
+msgstr "Ответ всем"
+
+#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Forward"
+msgstr "Пересылка"
+
+#: customtemplates.cpp:93
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
+"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
+"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
+"keyboard combination to the template for faster operations.</p>"
+"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>"
+"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> "
+"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
+"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Здесь вы можете создавать, изменять и удалять собственные шаблоны ответных и "
+"пересылаемых сообщений. Чтобы создать новый шаблон, нажмите правую кнопку мыши "
+"или кнопку на панели инструментов. Вы можете также назначить комбинацию клавиш "
+"для создания сообщения на базе выбранного шаблона.</p>"
+"<p>Шаблоны поддерживают команды подстановки: введите их или выберите из меню "
+"<i>Вставить команду</i>.</p>"
+"<p>Поддерживаются четыре типа шаблонов пользователя: <i>Ответ отправителю</i>"
+", <i>Ответ всем</i>, <i>Пересылка</i> и <i>Обычное сообщение</i>"
+". Вы не можете назначить комбинацию клавиш для создания <i>"
+"обычного сообщения</i> на базе шаблона.</p></qt>"
+
+#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105
+msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
+msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Как это работает?</a>"
+
+#: customtemplates.cpp:137
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Unknown"
+msgstr "Неизвестный"
+
+#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364
+msgid "Key Conflict"
+msgstr "Переназначение комбинации"
+
+#: customtemplates.cpp:348
+msgid ""
+"The selected shortcut is already used for another custom template, would you "
+"still like to continue with the assignment?"
+msgstr ""
+"Выбранная комбинация клавиш уже используется для создания сообщения на базе "
+"другого шаблона. Вы хотите использовать комбинацию для этого шаблона?"
+
+#: customtemplates.cpp:365
+msgid ""
+"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with "
+"the assignment?"
+msgstr ""
+"Выбранная комбинация клавиш уже используется. Вы хотите использовать комбинацию "
+"для этого шаблона?"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:96
+msgid "Save Distribution List"
+msgstr "Сохранить список рассылки"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:97
+msgid "Save List"
+msgstr "Сохранить список"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:106
+msgid "Name:"
+msgstr "Название:"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390
+msgid "Email"
+msgstr "Адреса"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:170
+msgid ""
+"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
+"again."
+msgstr ""
+"Не указан ни один получатель в списке рассылки. Добавьте получателей и "
+"попробуйте снова."
+
+#: distributionlistdialog.cpp:185
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Новый список рассылки"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:186
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Укажите название:"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:197
+msgid ""
+"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
+"select a different name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Список рассылки с названием <b>%1</b> уже существует. Укажите другое "
+"название.</qt>"
+
+#: editorwatcher.cpp:86
+msgid "Edit with:"
+msgstr "Редактировать в:"
+
+#: editorwatcher.cpp:169
+msgid ""
+"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data "
+"loss, editing the attachment will be aborted."
+msgstr ""
+"Невозможно определить, что выбранный редактор закрыт. Для предотвращения потери "
+"данных редактирование вложения будет прервано."
+
+#: editorwatcher.cpp:170
+msgid "Unable to edit attachment"
+msgstr "Невозможно отредактировать вложение"
+
+#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Unicode"
+msgstr "Юникод"
+
+#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Cyrillic"
+msgstr "Кириллица"
+
+#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Western European"
+msgstr "Западноевропейская"
+
+#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Central European"
+msgstr "Центральноевропейская"
+
+#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Greek"
+msgstr "Греческая"
+
+#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Hebrew"
+msgstr "Иврит"
+
+#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Turkish"
+msgstr "Турецкая"
+
+#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Japanese"
+msgstr "Японская"
+
+#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Baltic"
+msgstr "Прибалтийская"
+
+#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Arabic"
+msgstr "Арабская"
+
+#: encodingdetector.cpp:1340
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Chinese Traditional"
+msgstr "Китайская традиционная"
+
+#: encodingdetector.cpp:1343
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Chinese Simplified"
+msgstr "Китайская упрощённая"
+
+#: encodingdetector.cpp:1346
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Korean"
+msgstr "Корейская"
+
+#: encodingdetector.cpp:1349
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Thai"
+msgstr "Тайская"
+
+#: expirejob.cpp:164
+msgid ""
+"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n"
+"Removing %n old messages from folder %1..."
+msgstr ""
+"Удаление %n устаревшего сообщения из папки %1...\n"
+"Удаление %n устаревших сообщений из папки %1...\n"
+"Удаление %n устаревших сообщений из папки %1..."
+
+#: expirejob.cpp:171
+msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
+msgstr ""
+"Невозможно осуществить перемещение устаревших сообщений из папки %1: конечная "
+"папка %2 не найдена"
+
+#: expirejob.cpp:186
+msgid ""
+"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n"
+"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..."
+msgstr ""
+"Перемещение %n устаревшего сообщения из %1 в %2...\n"
+"Перемещение %n устаревших сообщений из %1 в %2...\n"
+"Перемещение %n устаревших сообщений из %1 в %2..."
+
+#: expirejob.cpp:214
+msgid ""
+"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n"
+"Removed %n old messages from folder %1."
+msgstr ""
+"Удалено %n устаревшее сообщение из папки %1.\n"
+"Удалено %n устаревших сообщений из папки %1.\n"
+"Удалено %n устаревших сообщений из папки %1."
+
+#: expirejob.cpp:220
+msgid ""
+"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n"
+"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2."
+msgstr ""
+"Перемещено %n устаревшее сообщение из %1 в %2.\n"
+"Перемещено %n устаревших сообщений из %1 в %2.\n"
+"Перемещено %n устаревших сообщений из %1 в %2"
+
+#: expirejob.cpp:227
+msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
+msgstr "Невозможно удалить старые сообщения из папки %1."
+
+#: expirejob.cpp:231
+msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
+msgstr "Сбой перемещения старых сообщений из папки %1 в папку %2."
+
+#: expirejob.cpp:237
+msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
+msgstr "Удаление старых сообщений из папки %1 было прервано."
+
+#: expirejob.cpp:241
+msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
+msgstr "Перемещение старых сообщений из %1 в %2 было прервано."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:31
+msgid "Mail Expiry Properties"
+msgstr "Настройки устаревания"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:46
+msgid "Expire read mails after"
+msgstr "Освободить от устаревших спустя"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75
+msgid "days"
+msgstr "дней"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:64
+msgid "Expire unread mails after"
+msgstr "Освободить от непрочитанных спустя"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:83
+msgid "Expiry action:"
+msgstr "Устаревшие письма:"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:97
+msgid "Move to:"
+msgstr "переместить в:"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:107
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "удалить"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:113
+msgid ""
+"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
+msgstr ""
+"Примечание: настройки операций с устаревшими письмами вступят в силу при "
+"нажатии на кнопку \"OK\"."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:163
+msgid "Please select a folder to expire messages into."
+msgstr "Выберите папку для перемещения устаревших писем."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:164
+msgid "No Folder Selected"
+msgstr "Папка не указана"
+
+#: favoritefolderview.cpp:90
+msgid "Favorite Folders"
+msgstr "Избранные папки"
+
+#: favoritefolderview.cpp:326
+msgid "Remove From Favorites"
+msgstr "Удалить из избранных"
+
+#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378
+msgid "Rename Favorite"
+msgstr "Переименовать в избранных"
+
+#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767
+msgid "&Assign Shortcut..."
+msgstr "Привязать &комбинацию клавиш..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158
+msgid "Expire..."
+msgstr "Удаление устаревших писем..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:341
+msgid "Add Favorite Folder..."
+msgstr "Добавить избранную папку..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:395
+msgid "Local Inbox"
+msgstr "Входящие (локально)"
+
+#: favoritefolderview.cpp:397
+#, c-format
+msgid "Inbox of %1"
+msgstr "Входящие для %1"
+
+#: favoritefolderview.cpp:401
+msgid "%1 on %2"
+msgstr "%1 на %2"
+
+#: favoritefolderview.cpp:403
+msgid "%1 (local)"
+msgstr "%1 (локально)"
+
+#: favoritefolderview.cpp:443
+msgid "Add Favorite Folder"
+msgstr "Добавить избранную папку"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:51
+msgid "Select Filters"
+msgstr "Выберите фильтр"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:58
+msgid "Filters"
+msgstr "Фильтры"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:182
+msgid "Import Filters"
+msgstr "Фильтры импорта"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:189
+msgid ""
+"The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
+"insufficient."
+msgstr "Невозможно прочитать указанный файл. Проверьте права доступа к файлу."
+
+#: filterimporterexporter.cpp:204
+msgid "Export Filters"
+msgstr "Фильтры экспорта"
+
+#: filterlogdlg.cpp:56
+msgid "Filter Log Viewer"
+msgstr "Журнал фильтра"
+
+#: filterlogdlg.cpp:74
+msgid "&Log filter activities"
+msgstr "&Вести журнал фильтра"
+
+#: filterlogdlg.cpp:79
+msgid ""
+"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data "
+"is collected and shown only when logging is turned on. "
+msgstr ""
+"Вести журнал работы фильтров. Конечно, данные в него будут заноситься только "
+"тогда, когда он включен."
+
+#: filterlogdlg.cpp:83
+msgid "Logging Details"
+msgstr "Ведение журнала"
+
+#: filterlogdlg.cpp:88
+msgid "Log pattern description"
+msgstr "Заносить в журнал описание шаблона"
+
+#: filterlogdlg.cpp:98
+msgid "Log filter &rule evaluation"
+msgstr "&Проверка по правилам"
+
+#: filterlogdlg.cpp:105
+msgid ""
+"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter "
+"rules of applied filters: having this option checked will give detailed "
+"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the "
+"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given."
+msgstr ""
+"Вы можете контролировать обработку писем фильтрами. При включении этой опции в "
+"журнале работы фильтров будет показаны результаты работы каждого фильтра."
+
+#: filterlogdlg.cpp:112
+msgid "Log filter pattern evaluation"
+msgstr "Проверка по образцу"
+
+#: filterlogdlg.cpp:122
+msgid "Log filter actions"
+msgstr "Вести журнал фильтра"
+
+#: filterlogdlg.cpp:133
+msgid "Log size limit:"
+msgstr "Ограничение на размер журнала:"
+
+#: filterlogdlg.cpp:140
+msgid "unlimited"
+msgstr "отсутствует"
+
+#: filterlogdlg.cpp:144
+msgid ""
+"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can "
+"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log "
+"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit "
+"is no longer exceeded. "
+msgstr ""
+"Ведение журнала требует дополнительных затрат памяти для временного хранения "
+"данных. Здесь можно указать максимальный размер занимаемой памяти. Если размер "
+"журнала превышает указанный здесь предел, то старые данные будут удаляться из "
+"журнала, чтобы освободить место."
+
+#: filterlogdlg.cpp:258
+msgid ""
+"Could not write the file %1:\n"
+"\"%2\" is the detailed error description."
+msgstr ""
+"Невозможно сохранить файл %1:\n"
+"Сообщение об ошибке - %2."
+
+#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730
+#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489
+msgid "KMail Error"
+msgstr "Ошибка KMail"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:78
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"None"
+msgstr "Нет"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:79
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Read"
+msgstr "Чтение"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:80
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Append"
+msgstr "Добавление"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:81
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Write"
+msgstr "Запись"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:82
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"All"
+msgstr "Все"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:95
+msgid "&User identifier:"
+msgstr "&Идентификатор пользователя:"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:101
+msgid ""
+"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a "
+"simple user name or the full email address of the user; the login for your own "
+"account on the server will tell you which one it is."
+msgstr ""
+"Идентификатор пользователя (логин) для IMAP-сервера. Это может быть просто имя "
+"пользователя, или его почтовый адрес."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341
+msgid "Permissions"
+msgstr "Права доступа"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:247
+msgid "Custom Permissions"
+msgstr "Пользовательские права доступа"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:249
+msgid "Custom Permissions (%1)"
+msgstr "Пользовательские права доступа (%1)"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:340
+msgid "User Id"
+msgstr "Идентификатор пользователя"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:352
+msgid "Add Entry..."
+msgstr "Добавить запись..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:353
+msgid "Modify Entry..."
+msgstr "Изменить запись..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:354
+msgid "Remove Entry"
+msgstr "Удалить запись"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:426
+msgid "Error retrieving user permissions."
+msgstr "Ошибка при получении прав доступа."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:431
+msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"."
+msgstr ""
+"Информация не получена с сервера, используйте пункт меню \"Проверить почту\"."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114
+msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
+msgstr "Ошибка: нет учётной записи IMAP для указанной папки"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120
+msgid "Connecting to server %1, please wait..."
+msgstr "Соединение с сервером %1, подождите..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139
+#: kmfoldercachedimap.cpp:843
+#, c-format
+msgid "Error connecting to server %1"
+msgstr "Ошибка соединения с сервером %1"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517
+msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)"
+msgstr "Сервер IMAP не поддерживает ACL (списки прав доступа)"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:519
+#, c-format
+msgid ""
+"Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ошибка получения списка прав доступа (ACL) с сервера\n"
+"%1"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:564
+msgid "Modify Permissions"
+msgstr "Изменить права доступа"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:598
+msgid "Add Permissions"
+msgstr "Добавить права доступа"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:631
+msgid ""
+"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not "
+"be able to access it afterwards."
+msgstr ""
+"Запретить самому себе доступ к этой папке? После этого папка будет недоступна."
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177
+msgid "This account does not have support for quota information."
+msgstr "Эта учётная запись не содержит информации об ограничениях."
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:165
+#, c-format
+msgid ""
+"Error retrieving quota information from server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ошибка получения информации об ограничениях с сервера\n"
+"%1"
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:184
+msgid "No quota is set for this folder."
+msgstr "На эту папку не установлены ограничения."
+
+#: folderdiaquotatab_p.cpp:66
+msgid "Root:"
+msgstr "Корневая папка:"
+
+#: folderdiaquotatab_p.cpp:68
+msgid "Usage:"
+msgstr "Использование:"
+
+#: folderrequester.cpp:66
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Удалить папку"
+
+#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45
+#: kmfoldertree.cpp:552
+msgid "Local Folders"
+msgstr "Локальные папки"
+
+#: folderrequester.cpp:107
+msgid "Unknown folder '%1'"
+msgstr "Неизвестная папка '%1'"
+
+#: folderrequester.cpp:109
+msgid "Please select a folder"
+msgstr "Выберите папку"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:59
+#, c-format
+msgid "Shortcut for Folder %1"
+msgstr "Комбинация клавиш для перехода на папку %1"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:64
+msgid "Select Shortcut for Folder"
+msgstr "Выберите комбинацию клавиш"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:65
+msgid ""
+"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, "
+"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with "
+"this folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Выберите клавишу или комбинацию клавиш, при нажатии на которую будет "
+"выбрана указанная папка. Нажмите на кнопку или укажите комбинацию клавиш, "
+"которую хотите привязать к этой папке.</qt>"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93
+msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one."
+msgstr "Выбранная комбинация клавиш уже используется. Укажите другую."
+
+#: foldertreebase.cpp:85
+msgid "&Move Here"
+msgstr "Переместить &сюда"
+
+#: foldertreebase.cpp:86
+msgid "&Copy Here"
+msgstr "Копировать с&юда"
+
+#: foldertreebase.cpp:88
+msgid "C&ancel"
+msgstr "О&тменить"
+
+#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164
+msgid "Unknown"
+msgstr "неизв."
+
+#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238
+#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778
+#: kmmainwidget.cpp:1057
+msgid "No Subject"
+msgstr "Нет темы"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:56
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Сбросить последний быстрый поиск"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:65
+msgid ""
+"Reset Quick Search\n"
+"Resets the quick search so that all messages are shown again."
+msgstr ""
+"Сбросить последний быстрый поиск\n"
+"Показать все сообщения."
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:69
+msgid "Stat&us:"
+msgstr "Ст&атус:"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:72
+msgid "Any Status"
+msgstr "Любой"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:91
+msgid "Open Full Search"
+msgstr "Расширенный поиск"
+
+#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647
+#: headerstyle.cpp:860
+msgid "[vCard]"
+msgstr "[vCard]"
+
+#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672
+#: headerstyle.cpp:797
+msgid "CC: "
+msgstr "Копия: "
+
+#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679
+#: headerstyle.cpp:800
+msgid "BCC: "
+msgstr "Скрытая копия: "
+
+#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685
+msgid "Date: "
+msgstr "Дата: "
+
+#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865
+msgid "From: "
+msgstr "Отправитель: "
+
+#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873
+msgid "To: "
+msgstr "Получатель: "
+
+#: headerstyle.cpp:322
+msgid "Reply to: "
+msgstr "Обратный адрес: "
+
+#: headerstyle.cpp:408
+msgid ""
+"%1% probability of being spam.\n"
+"\n"
+"Full report:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Эвристический анализ: вероятность - %1%.\n"
+"\n"
+"Полный отчёт:\n"
+"%2"
+
+#: headerstyle.cpp:609
+msgid "Launch IM"
+msgstr "Запустить Интернет-пейджер"
+
+#: headerstyle.cpp:642
+msgid "(resent from %1)"
+msgstr "(переслал %1)"
+
+#: headerstyle.cpp:694
+msgid "User-Agent: "
+msgstr "User-Agent: "
+
+#: headerstyle.cpp:703
+msgid "X-Mailer: "
+msgstr "X-Mailer: "
+
+#: headerstyle.cpp:723
+msgid "Spam Status:"
+msgstr "Признак спама:"
+
+#: htmlstatusbar.cpp:91
+msgid ""
+"<qt><b>"
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br> "
+"<br>M"
+"<br>e"
+"<br>s"
+"<br>s"
+"<br>a"
+"<br>g"
+"<br>e</b></qt>"
+msgstr "<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L</b></qt>"
+
+#: htmlstatusbar.cpp:94
+msgid ""
+"<qt>"
+"<br>N"
+"<br>o"
+"<br> "
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br> "
+"<br>M"
+"<br>e"
+"<br>s"
+"<br>s"
+"<br>a"
+"<br>g"
+"<br>e</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<br>Н"
+"<br>е"
+"<br>т"
+"<br> "
+"<br>к "
+"<br>о "
+"<br>д "
+"<br>а "
+"<br>"
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L</b> </qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:90
+msgid "Edit Identity"
+msgstr "Изменить профиль"
+
+#: identitydialog.cpp:118
+msgid "&Your name:"
+msgstr "&Ваше имя:"
+
+#: identitydialog.cpp:120
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Your name</h3>"
+"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the "
+"email header that is sent out;</p>"
+"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
+"address.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Ваше имя</h3>"
+"<p>Это поле должно содержать ваше имя, или псевдоним. Оно будет использовано в "
+"заголовках отправляемых сообщений.</p>"
+"<p>Если вы оставите это поле пустым, в отправляемых вами сообщениях будет виден "
+"только ваш e-mail.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:132
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "&Организация:"
+
+#: identitydialog.cpp:134
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Organization</h3>"
+"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
+"shown in the email header that is sent out.</p>"
+"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Организация</h3>"
+"<p>Введите здесь название организации, в которой вы работаете, если вы хотите, "
+"чтобы оно добавлялось в заголовки писем, отправляемых вами.</p>"
+"<p>Можно оставить это поле пустым.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:147
+msgid "&Email address:"
+msgstr "&Электронный адрес:"
+
+#: identitydialog.cpp:149
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Email address</h3>"
+"<p>This field should have your full email address.</p>"
+"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
+"to you.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Электронный адрес</h3>"
+"<p>Если вы оставите это поле пустым или заполните его неправильно, у отвечающих "
+"вам возникнут трудности.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:161
+msgid "Cryptograph&y"
+msgstr "&Шифрование"
+
+#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217
+#: identitydialog.cpp:243
+msgid "Chang&e..."
+msgstr "И&зменить..."
+
+#: identitydialog.cpp:169
+msgid "Your OpenPGP Signature Key"
+msgstr "Ваш ключ подписи OpenPGP"
+
+#: identitydialog.cpp:170
+msgid ""
+"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages."
+msgstr ""
+"Выберите ключ OpenPGP, который будет использоваться для цифровой подписи "
+"сообщений."
+
+#: identitydialog.cpp:174
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
+"can also use GnuPG keys.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
+"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>"
+"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ключ OpenPGP будет использован для подписывания сообщений. Можно также "
+"использовать ключи GnuPG.</p>"
+"<p>Если оставить это поле пустым, то можно будет отправлять обычную почту, для "
+"которой не требуется шифрование.</p>"
+"<p>Подробнее о ключах можно прочитать на <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:181
+msgid "OpenPGP signing key:"
+msgstr "Ключ подписи OpenPGP:"
+
+#: identitydialog.cpp:193
+msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
+msgstr "Ваш ключ шифрования OpenPGP"
+
+#: identitydialog.cpp:194
+msgid ""
+"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for "
+"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
+msgstr ""
+"Выберите ключ OpenPGP, который будет использоваться для шифрования ваших "
+"сообщений и для команды \"Добавить открытый ключ\" в редакторе."
+
+#: identitydialog.cpp:199
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
+"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
+"GnuPG keys.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
+"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
+"affected.</p>"
+"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ключ OpenPGP будет использован для шифрования ваших сообщений и для команды "
+"\"Добавить открытый ключ\" в редакторе. Можно также использовать ключи "
+"GnuPG.</p>"
+"<p>Если оставить это поле пустым, то можно будет отправлять обычную почту, для "
+"которой не требуется шифрование.</p>"
+"<p>Подробнее о ключах можно прочитать на <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:206
+msgid "OpenPGP encryption key:"
+msgstr "Ключ шифрования OpenPGP:"
+
+#: identitydialog.cpp:218
+msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
+msgstr "Ваш сертификат подписи S/MIME"
+
+#: identitydialog.cpp:219
+msgid ""
+"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
+"messages."
+msgstr ""
+"Выберите сертификат S/MIME, который будет использоваться для подписи сообщений."
+
+#: identitydialog.cpp:223
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
+"sign messages.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
+"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ключ S/MIME (X.509) будет использован для подписывания сообщений.</p>"
+"<p>Если оставить это поле пустым, то можно будет отправлять обычную почту, для "
+"которой не требуется шифрование.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:228
+msgid "S/MIME signing certificate:"
+msgstr "Сертификат подписи S/MIME:"
+
+#: identitydialog.cpp:244
+msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
+msgstr "Ваш сертификат шифрования S/MIME"
+
+#: identitydialog.cpp:245
+msgid ""
+"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself "
+"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
+msgstr ""
+"Выберите сертификат S/MIME, который будет использоваться для шифрования ваших "
+"сообщений и для команды \"Добавить открытый ключ\" в редакторе."
+
+#: identitydialog.cpp:250
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
+"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be "
+"affected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Сертификат S/MIME будет использован для шифрования ваших сообщений и для "
+"команды \"Добавить открытый ключ\" в редакторе.</p>"
+"<p>Если оставить это поле пустым, то можно будет отправлять обычную почту, для "
+"которой не требуется шифрование.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:256
+msgid "S/MIME encryption certificate:"
+msgstr "Сертификат шифрования S/MIME:"
+
+#: identitydialog.cpp:277
+msgid "Preferred crypto message format:"
+msgstr "Предпочитаемый формат шифрования:"
+
+#: identitydialog.cpp:290
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Дополнительно"
+
+#: identitydialog.cpp:300
+msgid "&Reply-To address:"
+msgstr "Адрес &для ответов:"
+
+#: identitydialog.cpp:302
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Reply-To addresses</h3>"
+"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address "
+"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>"
+"<p>This can be useful when you have a group of people working together in "
+"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email "
+"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>"
+"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Адреса для ответов</h3>"
+"<p>Определяет поле <tt>Reply-to:</tt> в заголовке письма. Указанный адрес будет "
+"использован при ответе на письмо.</p>"
+"<p>Это может быть полезно когда, например, группа людей работает вместе, "
+"выполняя одни обязанности. В таком случае в поле <tt>Reply-to:</tt> "
+"можно указывать общий адрес, а не личный, указываемый в поле <tt>From:</tt>.</p> "
+"<p>Если вам это не нужно, оставьте это пустым.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:319
+msgid "&BCC addresses:"
+msgstr "&Адрес скрытой копии:"
+
+#: identitydialog.cpp:321
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>"
+"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that "
+"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>"
+"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account "
+"of yours.</p>"
+"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC "
+"recipients.</p>"
+"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Адреса скрытой копии (Blind Carbon Copy - скрытая копия)</h3>"
+"<p>Адреса, введённые в данном поле будут добавлены к каждому сообщению, "
+"отправленному с использованием данного профиля и не будут видны другим "
+"получателям</p>"
+"<p>Обычно это используется для отправления копий сообщения на другие учётные "
+"записи.</p>"
+"<p>Если не уверены, оставьте данное поле пустым.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:337
+msgid "D&ictionary:"
+msgstr "&Словарь:"
+
+#: identitydialog.cpp:346
+msgid "Sent-mail &folder:"
+msgstr "&Папка для отправленных:"
+
+#: identitydialog.cpp:355
+msgid "&Drafts folder:"
+msgstr "Папка &черновиков:"
+
+#: identitydialog.cpp:364
+msgid "&Templates folder:"
+msgstr "Папка &шаблонов:"
+
+#: identitydialog.cpp:369
+msgid "Special &transport:"
+msgstr "&Метод отправки:"
+
+#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717
+msgid "&Use custom message templates"
+msgstr "Использовать &шаблон сообщения"
+
+#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725
+msgid "&Copy global templates"
+msgstr "Использовать о&бщие шаблоны"
+
+#: identitydialog.cpp:407
+msgid "&Signature"
+msgstr "П&одпись"
+
+#: identitydialog.cpp:411
+msgid "&Picture"
+msgstr "&Картинка"
+
+#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004
+msgid "Invalid Email Address"
+msgstr "Неверный электронный адрес"
+
+#: identitydialog.cpp:518
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"Один из настроенных ключей OpenPGP для подписи не содержит идентификатор "
+"пользователя с адресом электронной почты для этого профиля (%1).\n"
+"Это может вызвать появление предупреждающих сообщений у получателей при попытке "
+"проверки подписи."
+
+#: identitydialog.cpp:527
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"Один из настроенных ключей OpenPGP для подписи не содержит идентификатор "
+"пользователя с адресом электронной почты для этого профиля (%1)."
+
+#: identitydialog.cpp:534
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"Один из настроенных сертификатов S/MIME для подписи не содержит адреса "
+"электронной почты для этого профиля (%1).\n"
+"Это может вызвать появление предупреждающих сообщений у получателей при попытке "
+"проверки подписи."
+
+#: identitydialog.cpp:543
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"Один из настроенных сертификатов S/MIME для подписи не содержит адреса "
+"электронной почты для этого профиля (%1)."
+
+#: identitydialog.cpp:551
+msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
+msgstr "Адрес E-mail не найден в ключе/сертификате"
+
+#: identitydialog.cpp:562
+msgid "The signature file is not valid"
+msgstr "Недействительный файл подписи"
+
+#: identitydialog.cpp:582
+msgid "Edit Identity \"%1\""
+msgstr "Редактировать профиль \"%1\""
+
+#: identitydialog.cpp:606
+msgid ""
+"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default sent-mail folder will be used."
+msgstr ""
+"Выбранная для профиля \"%1\" папка для отправленных сообщений больше не "
+"существует. Будет использована папка по умолчанию."
+
+#: identitydialog.cpp:617
+msgid ""
+"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default drafts folder will be used."
+msgstr ""
+"Выбранная для профиля \"%1\" папка черновиков больше не существует. Будет "
+"использована папка по умолчанию."
+
+#: identitydialog.cpp:628
+msgid ""
+"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default templates folder will be used."
+msgstr ""
+"Выбранная для профиля \"%1\" папка шаблонов больше не существует. Будет "
+"использована папка общих шаблонов."
+
+#: identitylistview.cpp:85
+msgid ""
+"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
+"the default identity\n"
+"%1 (Default)"
+msgstr "%1 (основной)"
+
+#: identitylistview.cpp:105
+msgid "Identity Name"
+msgstr "Имя профиля"
+
+#: identitylistview.cpp:106
+msgid "Email Address"
+msgstr "Электронный адрес"
+
+#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154
+msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
+msgstr ""
+"Требуется указать имя пользователя и пароль, чтобы получать почту из этого "
+"ящика."
+
+#: imapaccountbase.cpp:296
+msgid "Authorization Dialog"
+msgstr "Авторизация"
+
+#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155
+msgid "Account:"
+msgstr "Почтовый ящик:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:318
+#, c-format
+msgid "Could not start process for %1."
+msgstr "Невозможно запустить процесс для %1."
+
+#: imapaccountbase.cpp:399
+msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
+msgstr "Н удалось подписаться на %1:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:637
+msgid "Retrieving Namespaces"
+msgstr "Получение областей имён"
+
+#: imapaccountbase.cpp:728
+msgid ""
+"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" "
+"which is obsolete with the support of IMAP namespaces."
+msgstr ""
+"В учётной записи \"%1\" был обнаружен неиспользуемый префикс области имён IMAP."
+
+#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756
+msgid ""
+"The configuration was automatically migrated but you should check your account "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Настройка будет автоматически исправлена, однако проверьте учётную запись ещё "
+"раз."
+
+#: imapaccountbase.cpp:760
+msgid ""
+"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check "
+"your account configuration."
+msgstr "Невозможно исправить учётную запись. Измените её вручную."
+
+#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<неизвестно>"
+
+#: imapaccountbase.cpp:876
+msgid "Error while uploading message"
+msgstr "Ошибка при передаче сообщения на сервер"
+
+#: imapaccountbase.cpp:878
+msgid ""
+"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> "
+"to the server."
+msgstr ""
+"Невозможно передать сообщение на сервер, датируемое %1 от <i>%2</i> с темой <i>"
+"%3</i>."
+
+#: imapaccountbase.cpp:880
+msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
+msgstr "Папка назначения: <b>%1</b>."
+
+#: imapaccountbase.cpp:882
+msgid "The server reported:"
+msgstr "Ответ сервера:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:892
+msgid "No detailed quota information available."
+msgstr "Отсутствует полная информация о квотах."
+
+#: imapaccountbase.cpp:903
+msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)"
+msgstr "Квота по этой папке будет скоро превышена (%1)."
+
+#: imapaccountbase.cpp:905
+msgid ""
+"\n"
+"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of "
+"the folder to free up some space in it."
+msgstr ""
+"\n"
+"Если у вас нет прав на запись в эту папку, попросите владельца папки освободить "
+"место в этой папке."
+
+#: imapaccountbase.cpp:951
+msgid ""
+"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will "
+"be re-established automatically if possible."
+msgstr ""
+"Истекло ожидание ответа с сервера %1. Будет предпринята попытка повторного "
+"установления соединения с сервером."
+
+#: imapaccountbase.cpp:957
+msgid "The connection to account %1 was broken."
+msgstr "Ошибка связи с учётной записью %1."
+
+#: imapaccountbase.cpp:960
+msgid "The connection to account %1 timed out."
+msgstr "Истекло время ожидания ответа учётной записи %1."
+
+#: imapaccountbase.cpp:1245
+msgid "Error while uploading status of messages to server: "
+msgstr "Ошибка при передаче статуса сообщений на сервер:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118
+msgid "retrieving folders"
+msgstr "получение списка папок"
+
+#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496
+msgid "Uploading message data"
+msgstr "Передача сообщения на сервер"
+
+#: imapjob.cpp:192
+msgid "Server operation"
+msgstr "Операция на сервере"
+
+#: imapjob.cpp:193
+msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
+msgstr "Исходная папка: %1 - Папка назначения: %2"
+
+#: imapjob.cpp:315
+msgid "Downloading message data"
+msgstr "Загрузка сообщений"
+
+#: imapjob.cpp:316
+msgid "Message with subject: "
+msgstr "Сообщение с темой: "
+
+#: imapjob.cpp:370
+msgid "Error while retrieving messages from the server."
+msgstr "При получении сообщений произошла ошибка."
+
+#: imapjob.cpp:483
+msgid "Error while retrieving information on the structure of a message."
+msgstr "При получении структуры сообщения произошла ошибка."
+
+#: imapjob.cpp:541
+msgid "Uploading message data failed."
+msgstr "Передача сообщения на сервер не выполнена."
+
+#: imapjob.cpp:546
+msgid "Uploading message data completed."
+msgstr "Передача сообщения на сервер выполнена успешно."
+
+#: imapjob.cpp:650
+msgid "Error while copying messages."
+msgstr "При копировании сообщений произошла ошибка."
+
+#: keyresolver.cpp:234
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
+"is not fully trusted for encryption."
+msgstr ""
+"Недостаточный уровень доверия для одного или нескольких указанных ключей "
+"OpenPGP или сертификатов S/MIME для шифрования."
+
+#: keyresolver.cpp:240
+msgid ""
+"\n"
+"The following keys are only marginally trusted: \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Следующие ключи обладают минимальным доверием: \n"
+
+#: keyresolver.cpp:244
+msgid ""
+"\n"
+"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Следующие ключи или сертификаты имеют неизвестный уровень доверия: \n"
+
+#: keyresolver.cpp:248
+msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
+msgstr "Недостаточно доверия ключам шифрования"
+
+#: keyresolver.cpp:553
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Срок действия вашего ключа подписи OpenPGP </p><p align=center><b>%1</b> "
+"(KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n"
+"<p>Срок действия вашего ключа подписи OpenPGP </p><p align=center><b>%1</b> "
+"(KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n"
+"<p>Срок действия вашего ключа подписи OpenPGP </p><p align=center><b>%1</b> "
+"(KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:558
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Срок действия вашего ключа шифрования OpenPGP </p><p align=center><b>%1</b> "
+"(KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n"
+"<p>Срок действия вашего ключа шифрования OpenPGP </p><p align=center><b>%1</b> "
+"(KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n"
+"<p>Срок действия вашего ключа шифрования OpenPGP </p><p align=center><b>%1</b> "
+"(KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:563
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Срок действия ключа OpenPGP для</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n"
+"<p>Срок действия ключа OpenPGP для</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n"
+"<p>Срок действия ключа OpenPGP для</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:573
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=center><b>"
+"%1</b> (номер %2),</p>"
+"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n"
+"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=center><b>"
+"%1</b> (номер %2),</p>"
+"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n"
+"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=center><b>"
+"%1</b> (номер %2),</p>"
+"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:580
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=center>"
+"<b>%1</b> (номер %2),</p>"
+"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n"
+"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=center>"
+"<b>%1</b> (номер %2),</p>"
+"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n"
+"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=center>"
+"<b>%1</b> (номер %2),</p>"
+"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:587
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>вашего сертификата S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p>"
+"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n"
+"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>вашего сертификата S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p>"
+"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n"
+"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>вашего сертификата S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p>"
+"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:595
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=center><b>"
+"%1</b> (номер %2),</p>"
+"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n"
+"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=center><b>"
+"%1</b> (номер %2),</p>"
+"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n"
+"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=center><b>"
+"%1</b> (номер %2),</p>"
+"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:602
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=center>"
+"<b>%1</b> (номер %2),</p>"
+"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n"
+"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=center>"
+"<b>%1</b> (номер %2),</p>"
+"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n"
+"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=center>"
+"<b>%1</b> (номер %2),</p>"
+"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:609
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>вашего сертификата S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p>"
+"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n"
+"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>вашего сертификата S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p>"
+"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n"
+"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>вашего сертификата S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p>"
+"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:618
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Сертификат S/MIME, используемый для подписи</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(номер %2),</p>"
+"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n"
+"<p>Сертификат S/MIME, используемый для подписи</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(номер %2),</p>"
+"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n"
+"<p>Сертификат S/MIME, используемый для подписи</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(номер %2),</p>"
+"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:623
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Сертификат S/MIME, используемый для шифрования</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(номер %2),</p>"
+"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n"
+"<p>Сертификат S/MIME, используемый для шифрования</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(номер %2),</p>"
+"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n"
+"<p>Сертификат S/MIME, используемый для шифрования</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(номер %2),</p>"
+"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:628
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Сертификат S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p>"
+"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n"
+"<p>Сертификат S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p>"
+"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n"
+"<p>Сертификат S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p>"
+"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:634
+msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
+msgstr "Срок действия ключа OpenPGP истекает"
+
+#: keyresolver.cpp:635
+msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
+msgstr "Срок действия сертификата S/MIME истекает"
+
+#: keyresolver.cpp:668
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
+"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and "
+"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
+"prompted to specify the keys to use."
+msgstr ""
+"Один или несколько ключей шифрования OpenPGP или сертификатов S/MIME не могут "
+"быть использованы для шифрования. Измените ваши ключи шифрования или "
+"сертификаты в диалоге изменения профиля.\n"
+"Если вы продолжите, у вас будут запрошены подходящие ключи."
+
+#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016
+msgid "Unusable Encryption Keys"
+msgstr "Невозможно использовать ключи шифрования"
+
+#: keyresolver.cpp:712
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
+"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
+"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
+"prompted to specify the keys to use."
+msgstr ""
+"Один или несколько ключей подписи OpenPGP или сертификатов подписи S/MIME не "
+"могут быть использованы для подписи сообщения. Измените ваши ключи подписи или "
+"сертификаты в диалоге изменения профиля.\n"
+"Если вы продолжите, у вас будут запрошены подходящие ключи."
+
+#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059
+msgid "Unusable Signing Keys"
+msgstr "Невозможно использовать ключи подписи"
+
+#: keyresolver.cpp:980
+msgid ""
+"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
+"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this "
+"identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
+"be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"Проверка параметров шифрования для получателей показала, что сообщение должно "
+"быть зашифровано с помощью OpenPGP, однако в текущем профиле нет настроенных "
+"проверенных ключей шифрования OpenPGP.\n"
+"Вы можете продолжить без шифрования самому себе, но тогда вы не сможете читать "
+"свои собственные сообщения."
+
+#: keyresolver.cpp:1007
+msgid ""
+"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
+"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this "
+"identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
+"be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"Проверка параметров шифрования для получателей показала, что сообщение должно "
+"быть зашифровано с помощью S/MIME, однако в текущем профиле нет настроенных "
+"сертификатов шифрования S/MIME.\n"
+"Вы можете продолжить без шифрования самому себе, но тогда вы не сможете читать "
+"свои собственные сообщения."
+
+#: keyresolver.cpp:1037
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
+"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
+"identity."
+msgstr ""
+"Проверка параметров цифровой подписи для получателей показала, что сообщение "
+"должно быть подписано с помощью OpenPGP, однако в текущем профиле нет "
+"настроенных проверенных ключей подписи OpenPGP."
+
+#: keyresolver.cpp:1044
+msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
+msgstr "Не подписывать OpenPGP"
+
+#: keyresolver.cpp:1053
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
+"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
+"identity."
+msgstr ""
+"Проверка параметров цифровой подписи для получателей показала, что сообщение "
+"должно быть подписано с помощью S/MIME, однако в текущем профиле нет "
+"настроенных сертификатов подписи S/MIME."
+
+#: keyresolver.cpp:1060
+msgid "Do Not S/MIME-Sign"
+msgstr "Не подписывать S/MIME"
+
+#: keyresolver.cpp:1116
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
+"signature matching your available signing keys.\n"
+"Send message without signing?"
+msgstr ""
+"Почтовые клиенты получателей не поддерживают подписи вашими ключами.\n"
+"Отправить сообщение без подписи?"
+
+#: keyresolver.cpp:1120
+msgid "No signing possible"
+msgstr "Невозможно подписать"
+
+#: keyresolver.cpp:1275
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will "
+"not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Вы не выбрали ключ шифрования для себя. Вы не сможете прочитать сообщение если "
+"зашифруете его."
+
+#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317
+msgid "Missing Key Warning"
+msgstr "Ключ подписи не доступен"
+
+#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885
+#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957
+msgid "&Encrypt"
+msgstr "За&шифровать"
+
+#: keyresolver.cpp:1296
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Вы не выбрали ключ шифрования получателя этого письма. Сообщение не будет "
+"зашифровано."
+
+#: keyresolver.cpp:1299
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Вы не выбрали ключ шифрования для получателей. Сообщение не будет зашифровано."
+
+#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933
+msgid "Send &Unencrypted"
+msgstr "Отправить &незашифрованным"
+
+#: keyresolver.cpp:1309
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Вы не выбрали ключ шифрования для одного из получателей. Он не сможет прочитать "
+"сообщение если вы зашифруете его."
+
+#: keyresolver.cpp:1312
+msgid ""
+"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Вы не выбрали ключи шифрования для нескольких получателей. Они не смогут "
+"прочитать сообщение если вы зашифруете его."
+
+#: keyresolver.cpp:1367
+msgid "Encryption Key Selection"
+msgstr "Выбор ключа шифрования"
+
+#: keyresolver.cpp:1408
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Ошибка при выборе ключей для \"%1\".\n"
+"\n"
+"Попробуйте выбрать ключ(и) для этого адресата ещё раз."
+
+#: keyresolver.cpp:1452
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Не найден допустимый и проверенный ключ шифрования для \"%1\".\n"
+"\n"
+"Выберите ключ(и), которые следует использовать для этого получателя."
+
+#: keyresolver.cpp:1459
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"More than one key matches \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Более одного ключа подходит для \"%1\".\n"
+"\n"
+"Укажите ключ(и), который(е) следует использовать для этого адресата."
+
+#: keyresolver.cpp:1567
+msgid "Name Selection"
+msgstr "Выбор имени"
+
+#: keyresolver.cpp:1567
+msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
+msgstr "Имя контакта '%1' в адресной книге?"
+
+#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538
+#, c-format
+msgid "Executing precommand %1"
+msgstr "Выполнение программы: %1"
+
+#: kmaccount.cpp:68
+msgid "Could not execute precommand '%1'."
+msgstr "Невозможно запустить программу: '%1'."
+
+#: kmaccount.cpp:79
+msgid ""
+"The precommand exited with code %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Программа завершила работу с кодом %1.\n"
+"%2"
+
+#: kmaccount.cpp:254
+msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
+msgstr ""
+"Критическая ошибка: не удалось получить почту (недостаточно места на диске?):"
+
+#: kmaccount.cpp:277
+msgid ""
+"Failed to add message:\n"
+msgstr ""
+"Ошибка при добавлении сообщения:\n"
+
+#: kmacctimap.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Checking account: %1"
+msgstr "Проверка учётной записи: %1"
+
+#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858
+msgid " completed"
+msgstr " завершена"
+
+#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275
+msgid "Unable to process messages: "
+msgstr "Невозможно обработать сообщения: "
+
+#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105
+#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137
+msgid "Transmission failed."
+msgstr "Ошибка при передаче."
+
+#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110
+#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404
+msgid "Preparing transmission from \"%1\"..."
+msgstr "Подготовка к приёму почты из \"%1\"..."
+
+#: kmacctlocal.cpp:145
+msgid "Running precommand failed."
+msgstr "Невозможно запустить программу."
+
+#: kmacctlocal.cpp:152
+msgid "Cannot open file:"
+msgstr "Ошибка открытия файла:"
+
+#: kmacctlocal.cpp:166
+#, c-format
+msgid "Transmission failed: Could not lock %1."
+msgstr "Ошибка при передаче: не удаётся заблокировать %1."
+
+#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150
+msgid "Moving message %3 of %2 from %1."
+msgstr "Перемещение сообщения %3 из %2 с %1."
+
+#: kmacctlocal.cpp:244
+msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>Невозможно удалить почту из почтового ящика <b>%1<b>:<br>%2</qt>"
+
+#: kmacctlocal.cpp:254
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n"
+"Fetched %n messages from mailbox %1."
+msgstr ""
+"Удалено %n устаревшее сообщение из папки %1.\n"
+"Удалено %n устаревших сообщений из папки %1.\n"
+"Удалено %n устаревших сообщений из папки %1."
+
+#: kmacctmaildir.cpp:133
+msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Невозможно открыть папку <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kmacctmaildir.cpp:159
+msgid "Transmission aborted."
+msgstr "Передача прервана."
+
+#: kmacctmaildir.cpp:194
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n"
+"Fetched %n messages from maildir folder %1."
+msgstr ""
+"Удалено %n устаревшее сообщение из папки %1.\n"
+"Удалено %n устаревших сообщений из папки %1.\n"
+"Удалено %n устаревших сообщений из папки %1."
+
+#: kmacctseldlg.cpp:48
+msgid "&Local mailbox"
+msgstr "&Локальный почтовый ящик"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:50
+msgid "&POP3"
+msgstr "&POP3"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:52
+msgid "&IMAP"
+msgstr "&IMAP"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:54
+msgid "&Disconnected IMAP"
+msgstr "Отсоединённый &IMAP"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:56
+msgid "&Maildir mailbox"
+msgstr "&Ящик формата maildir"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125
+msgid "Mail"
+msgstr "Почту"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126
+msgid "Calendar"
+msgstr "Календарь"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127
+msgid "Contacts"
+msgstr "Контакты"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128
+msgid "Notes"
+msgstr "Заметки"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129
+msgid "Tasks"
+msgstr "Задачи"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130
+msgid "Journal"
+msgstr "Дневник"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:667
+msgid "%1's %2"
+msgstr "%2 от %1"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:681
+msgid "My %1 (%2)"
+msgstr "Мой %1 (%2)"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:685
+#, c-format
+msgid "My %1"
+msgstr "Мой %1"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726
+msgid ""
+"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if "
+"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+msgstr ""
+"Сейчас будут созданы требуемые папки для совместной работы как подпапки %1. "
+"Если вы не хотите этого делать, отмените операцию (при этом использование "
+"источника IMAP будет отключено)"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736
+msgid "%1: no folder found. It will be created."
+msgstr "%1: папка не найдена и будет создана."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738
+msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder."
+msgstr ""
+"%1: найдена папка %2, которая будет использована как корневая папка для "
+"совместной работы."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744
+msgid ""
+"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the "
+"following operations: %2"
+"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+msgstr ""
+"<qt>Сейчас будут созданы требуемые папки для совместной работы как подпапки %1 "
+"и произведена операция: %2"
+"<br>Если вы не хотите этого делать, отмените операцию (при этом использование "
+"источника IMAP будет отключено)"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751
+msgid "Standard Groupware Folders"
+msgstr "Стандартные папки совместной работы"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953
+msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
+msgstr "У вас нет прав на чтение/запись для папки %1."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007
+msgid "You do not have read/write permission to your folder."
+msgstr "У вас нет прав на чтение/запись для вашей папки."
+
+#: kmcommands.cpp:300
+msgid "Please wait"
+msgstr "Подождите..."
+
+#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Please wait while the message is transferred\n"
+"Please wait while the %n messages are transferred"
+msgstr ""
+"Дождитесь окончания пересылки %n сообщения\n"
+"Дождитесь окончания пересылки %n сообщений\n"
+"Дождитесь окончания пересылки %n сообщений"
+
+#: kmcommands.cpp:594
+msgid "Address copied to clipboard."
+msgstr "Адрес скопирован в буфер обмена."
+
+#: kmcommands.cpp:601
+msgid "URL copied to clipboard."
+msgstr "Ссылка скопирована в буфер обмена."
+
+#: kmcommands.cpp:638
+msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr "<qt>Файл <b>%1</b> существует. Хотите его заменить?</qt>"
+
+#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
+msgid "Save to File"
+msgstr "Сохранить в файл"
+
+#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Заменить"
+
+#: kmcommands.cpp:739
+msgid "Message as Plain Text"
+msgstr "Сообщение в виде обычного текста"
+
+#: kmcommands.cpp:882
+msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
+msgstr "Сообщение было удалено при сохранении."
+
+#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Файл %1 существует.\n"
+"Хотите его заменить?"
+
+#: kmcommands.cpp:982
+msgid "Open Message"
+msgstr "Открыть сообщение"
+
+#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048
+msgid "The file does not contain a message."
+msgstr "Файл не содержит сообщение."
+
+#: kmcommands.cpp:1066
+msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
+msgstr "Этот файл содержит несколько сообщений. Показано только первое."
+
+#: kmcommands.cpp:1363
+msgid ""
+"\n"
+"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the "
+"attachment(s).\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Это пересылка в формате MIME дайджест. Содержимое сообщения находится во "
+"вложениях.\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407
+msgid "Filtering messages"
+msgstr "Фильтрация сообщений"
+
+#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415
+msgid "Filtering message %1 of %2"
+msgstr "Фильтрация сообщения %1 из %2"
+
+#: kmcommands.cpp:1715
+msgid "Not enough free disk space?"
+msgstr "Недостаточно места на диске?"
+
+#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891
+msgid "Move to This Folder"
+msgstr "Переместить в эту папку"
+
+#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893
+msgid "Copy to This Folder"
+msgstr "Копировать в эту папку"
+
+#: kmcommands.cpp:1959
+msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
+msgstr ""
+"Обнаружен повреждённый кэш IMAP для папки %1. Копирование сообщений отменено."
+
+#: kmcommands.cpp:2133
+msgid "Moving messages"
+msgstr "Перемещение сообщений"
+
+#: kmcommands.cpp:2133
+msgid "Deleting messages"
+msgstr "Удаление сообщений"
+
+#: kmcommands.cpp:2406
+msgid "Opening URL..."
+msgstr "Открытие ссылки..."
+
+#: kmcommands.cpp:2413
+msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Вы действительно хотите выполнить <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: kmcommands.cpp:2414
+msgid "Execute"
+msgstr "Выполнить"
+
+#: kmcommands.cpp:2495
+msgid "Found no attachments to save."
+msgstr "Не найдены вложения для сохранения."
+
+#: kmcommands.cpp:2508
+msgid "Save Attachments To"
+msgstr "Сохранить вложение в"
+
+#: kmcommands.cpp:2528
+msgid ""
+"_: filename for an unnamed attachment\n"
+"attachment.1"
+msgstr "вложение.1"
+
+#: kmcommands.cpp:2556
+msgid ""
+"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n"
+"attachment.%1"
+msgstr "вложение.%1"
+
+#: kmcommands.cpp:2595
+msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Файл с именем %1 уже существует. Хотите его перезаписать?"
+
+#: kmcommands.cpp:2597
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "Файл уже существует"
+
+#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Перезаписать"
+
+#: kmcommands.cpp:2619
+msgid ""
+"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
+"when saving?"
+msgstr "Часть %1 сообщения зашифрована. Сохранить сообщение зашифрованным?"
+
+#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
+msgid "KMail Question"
+msgstr "Вопрос KMail"
+
+#: kmcommands.cpp:2621
+msgid "Keep Encryption"
+msgstr "Зашифровать"
+
+#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
+msgid "Do Not Keep"
+msgstr "Не шифровать"
+
+#: kmcommands.cpp:2628
+msgid ""
+"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
+"saving?"
+msgstr "Часть %1 сообщения подписана. Оставить сообщение подписанным?"
+
+#: kmcommands.cpp:2630
+msgid "Keep Signature"
+msgstr "Оставить подписанным"
+
+#: kmcommands.cpp:2703
+msgid ""
+"_: %2 is detailed error description\n"
+"Could not write the file %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Невозможно сохранить файл %1:\n"
+"%2"
+
+#: kmcommands.cpp:2728
+#, c-format
+msgid "Could not write the file %1."
+msgstr "Невозможно записать в файл %1."
+
+#: kmcommands.cpp:2952
+msgid ""
+"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address "
+"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging "
+"client."
+msgstr "Для этого адреса нет записи в адресной книге."
+
+#: kmcommands.cpp:2955
+msgid ""
+"More than one Address Book entry uses this email address:\n"
+" %1\n"
+" it is not possible to determine who to chat with."
+msgstr ""
+"Этот адрес содержится в нескольких записях адресной книги:\n"
+" %1\n"
+"невозможно определить с кем вести разговор."
+
+#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report "
+"this bug."
+msgstr ""
+"Библиотека Chiasmus не содержит функции \"x-obtain-keys\". Сообщите об этой "
+"ошибке разработчикам."
+
+#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195
+#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233
+#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135
+#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566
+#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638
+msgid "Chiasmus Backend Error"
+msgstr "Ошибка движка Chiasmus"
+
+#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function "
+"did not return a string list. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Функция \"x-obtain-keys\" библиотеки Chiasmus не вернула список строк. Сообщите "
+"об этой ошибке разработчикам."
+
+#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652
+msgid ""
+"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the "
+"Chiasmus configuration."
+msgstr ""
+"Ключи не найдены. Укажите правильный путь к ключам в параметрах настройки "
+"Chiasmus."
+
+#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659
+msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
+msgstr "Выбор ключа расшифровывания Chiasmus"
+
+#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this "
+"bug."
+msgstr ""
+"Библиотека Chiasmus не содержит функции \"x-decrypt\". Сообщите об этой ошибке "
+"разработчикам."
+
+#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679
+msgid ""
+"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
+"report this bug."
+msgstr ""
+"Параметры вызова функции \"x-decrypt\" не соответствуют ожидаемым. Сообщите об "
+"этой ошибке разработчикам."
+
+#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685
+msgid "Chiasmus Decryption Error"
+msgstr "Ошибка расшифровки Chiasmus"
+
+#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did "
+"not return a byte array. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Функция \"x-decrypt\" библиотеки Chiasmus не вернула массив байтов. Сообщите об "
+"этой ошибке разработчикам."
+
+#: kmcommands.cpp:3425
+msgid "This attachment has been deleted."
+msgstr "Вложение удалено."
+
+#: kmcommands.cpp:3427
+msgid "The attachment '%1' has been deleted."
+msgstr "Вложение «%1» удалено."
+
+#: kmcommands.cpp:3541
+msgid ""
+"From: %1\n"
+"To: %2\n"
+"Subject: %3"
+msgstr ""
+"Отправитель: %1\n"
+"Получатель: %2\n"
+"Тема: %3"
+
+#: kmcommands.cpp:3551
+#, c-format
+msgid "Mail: %1"
+msgstr "Почтовый ящик: %1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:233
+msgid "Select email address(es)"
+msgstr "Выберите адрес(а) электронной почты"
+
+#: kmcomposewin.cpp:286
+msgid "Sticky"
+msgstr "Запомнить"
+
+#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138
+#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431
+#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
+
+#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66
+msgid "Encoding"
+msgstr "Кодировка"
+
+#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247
+msgid "Compress"
+msgstr "Сжатие"
+
+#: kmcomposewin.cpp:377
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Шифрование"
+
+#: kmcomposewin.cpp:379
+msgid "Sign"
+msgstr "Подпись"
+
+#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616
+msgid "Name of the attachment:"
+msgstr "Имя вложения:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:828
+msgid ""
+"Autosaving the message as %1 failed.\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"Ошибка автосохранения сообщения %1.\n"
+"Причина: %2"
+
+#: kmcomposewin.cpp:832
+msgid "Autosaving Failed"
+msgstr "Ошибка автосохранения"
+
+#: kmcomposewin.cpp:970
+msgid "&Identity:"
+msgstr "Проф&иль:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:974
+msgid "&Dictionary:"
+msgstr "&Словарь:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:978
+msgid "&Sent-Mail folder:"
+msgstr "&Папка отправленной почты:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:982
+msgid "&Mail transport:"
+msgstr "&Метод отправки:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:986
+msgid ""
+"_: sender address field\n"
+"&From:"
+msgstr "&Отправитель:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:992
+msgid "&Reply to:"
+msgstr "Отвечать по &адресу:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1000
+msgid ""
+"_: recipient address field\n"
+"&To:"
+msgstr "&Кому:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1002
+msgid "Primary Recipients"
+msgstr "Основные получатели"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1003
+msgid ""
+"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>"
+msgstr "<qt>Адреса e-mail из этого поля получат копию сообщения.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1010
+msgid "&Copy to (CC):"
+msgstr "&Копия:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1012
+msgid "Additional Recipients"
+msgstr "Дополнительные получатели"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1013
+msgid ""
+"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. "
+"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> "
+"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy "
+"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Адреса e-mail из этого поля получат копию сообщения. Технически, это "
+"аналогично указанию всех адресов в поле <b>Получатель</b>"
+", но это символизирует, что адреса, указанные в поле <b>Копия</b> "
+"являются лишь слушателями дискуссии.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1025
+msgid "&Blind copy to (BCC):"
+msgstr "&Скрытая копия:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1027
+msgid "Hidden Recipients"
+msgstr "Скрытые получатели"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1028
+msgid ""
+"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> "
+"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind "
+"copy.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Это поле аналогично полю <b>Копия</b>, только остальные получатели не "
+"увидят получателей скрытой копии.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1060
+msgid "S&ubject:"
+msgstr "&Тема:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220
+msgid "&Send Mail"
+msgstr "&Отправить письмо"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224
+msgid "&Send Mail Via"
+msgstr "О&тправить"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329
+#: redirectdialog.cpp:83
+msgid "Send &Later"
+msgstr "Отправить &позже"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217
+msgid "Send &Later Via"
+msgstr "Отправить поз&же"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1255
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr "Со&хранить как черновик"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1258
+msgid "Save as &Template"
+msgstr "Сохранить как &шаблон"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1261
+msgid "&Insert File..."
+msgstr "Вставить &файл..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1264
+msgid "&Insert File Recent"
+msgstr "&Вставить последний файл"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1271
+msgid "&Address Book"
+msgstr "&Адресная книга"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1274
+msgid "&New Composer"
+msgstr "&Новое окно редактора"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1278
+msgid "New Main &Window"
+msgstr "Новое &главное окно"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1283
+msgid "Select &Recipients..."
+msgstr "&Выбор получателей..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1285
+msgid "Save &Distribution List..."
+msgstr "&Сохранить как список рассылки..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1307
+msgid "Pa&ste as Quotation"
+msgstr "Вставить как &цитату"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1310
+msgid "Paste as Attac&hment"
+msgstr "В&ставить как вложение"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1313
+msgid "Add &Quote Characters"
+msgstr "&Добавить символы цитирования"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1316
+msgid "Re&move Quote Characters"
+msgstr "&Удалить символы цитирования"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1320
+msgid "Cl&ean Spaces"
+msgstr "Убрать пр&обелы"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 341
+#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779
+#, no-c-format
+msgid "Use Fi&xed Font"
+msgstr "&Фиксированный шрифт"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1328
+msgid "&Urgent"
+msgstr "&Срочное сообщение"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1331
+msgid "&Request Disposition Notification"
+msgstr "Запросить &уведомление об обработке"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1336
+msgid "Se&t Encoding"
+msgstr "Установить &кодировку"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1339
+msgid "&Wordwrap"
+msgstr "П&еренос слов"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1344
+msgid "&Snippets"
+msgstr "&Фразы"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1350
+msgid "&Automatic Spellchecking"
+msgstr "&Автоматическая проверка орфографии"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1360
+msgid "Auto-Detect"
+msgstr "Автоопределение"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1365
+msgid "Formatting (HTML)"
+msgstr "Оформление (HTML)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1369
+msgid "&All Fields"
+msgstr "&Все поля"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1372
+msgid "&Identity"
+msgstr "Проф&иль"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1375
+msgid "&Dictionary"
+msgstr "&Словарь"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1378
+msgid "&Sent-Mail Folder"
+msgstr "Папка о&тправленной почты"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1381
+msgid "&Mail Transport"
+msgstr "&Метод отправки"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1384
+msgid "&From"
+msgstr "&Отправитель"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1387
+msgid "&Reply To"
+msgstr "О&братный адрес"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1391
+msgid "&To"
+msgstr "&Получатель"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1394
+msgid "&CC"
+msgstr "&Копия"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1397
+msgid "&BCC"
+msgstr "&Скрытая копия"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1401
+msgid "S&ubject"
+msgstr "&Тема"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1406
+msgid "Append S&ignature"
+msgstr "Добавить &подпись"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1409
+msgid "Prepend S&ignature"
+msgstr "Добавить по&дпись до курсора"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1413
+msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
+msgstr "Вставить подпись в по&зицию курсора"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1417
+msgid "Attach &Public Key..."
+msgstr "Добавить &открытый ключ..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1420
+msgid "Attach &My Public Key"
+msgstr "Добавить &мой открытый ключ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272
+msgid "&Attach File..."
+msgstr "Вло&жить файл..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1426
+msgid "&Remove Attachment"
+msgstr "&Удалить вложение"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1429
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "&Сохранить вложение как..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1432
+msgid "Attachment Pr&operties"
+msgstr "С&войства вложения"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1442
+msgid "&Spellchecker..."
+msgstr "П&роверка орфографии..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449
+msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
+msgstr "Зашифровать сообщение в Chiasmus..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1457
+msgid "&Encrypt Message"
+msgstr "&Зашифровать сообщение"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1460
+msgid "&Sign Message"
+msgstr "&Подписать сообщение"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1507
+msgid "&Cryptographic Message Format"
+msgstr "&Формат шифрования/подписи"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970
+msgid "Standard"
+msgstr "Стандартный"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972
+msgid "Bulleted List (Disc)"
+msgstr "Маркированный список (диск)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974
+msgid "Bulleted List (Circle)"
+msgstr "Маркированный список (круг)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976
+msgid "Bulleted List (Square)"
+msgstr "Маркированный список (квадрат)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978
+msgid "Ordered List (Decimal)"
+msgstr "Упорядоченный список (1)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980
+msgid "Ordered List (Alpha lower)"
+msgstr "Упорядоченный список (a)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982
+msgid "Ordered List (Alpha upper)"
+msgstr "Упорядоченный список (A)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1523
+msgid "Select Style"
+msgstr "Выберите стиль"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1537
+msgid "Align Left"
+msgstr "Выравнивание по левому краю"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1541
+msgid "Align Right"
+msgstr "Выравнивание по правому краю"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1544
+msgid "Align Center"
+msgstr "Выравнивание по центру"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1547
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Полужирный"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1550
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Курсив"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1553
+msgid "&Underline"
+msgstr "&Подчёркивание"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1556
+msgid "Reset Font Settings"
+msgstr "Восстановить стандартные настройки шрифтов"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1559
+msgid "Text Color..."
+msgstr "Цвет текста..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1573
+msgid "Configure KMail..."
+msgstr "Настроить KMail..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1582
+msgid " Spellcheck: %1 "
+msgstr " Проверка орфографии: %1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597
+msgid " Column: %1 "
+msgstr " Позиция %1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " Строка %1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2188
+msgid "Re&save as Template"
+msgstr "Пересо&хранить как шаблон"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2189
+msgid "&Save as Draft"
+msgstr "Сохранить как &черновик"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2191
+msgid ""
+"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
+"time."
+msgstr ""
+"Сохранить в папке шаблонов. Вы можете использовать это сообщение как шаблон."
+
+#: kmcomposewin.cpp:2193
+msgid ""
+"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
+"later time."
+msgstr ""
+"Сохранить в папке черновиков. Вы можете изменить это сообщение в любое время и "
+"отправить позднее."
+
+#: kmcomposewin.cpp:2197
+msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
+msgstr "Сохранить сообщение как черновик или удалить его?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2198
+msgid "Close Composer"
+msgstr "Закрыть окно редактора"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2268
+msgid ""
+"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have "
+"not attached anything.\n"
+"Do you want to attach a file to your message?"
+msgstr ""
+"Похоже, что написанное вами сообщение содержит упоминание о вложении, но его "
+"нет в вашем письме.\n"
+"Хотите вложить какой-либо файл в письмо?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2271
+msgid "File Attachment Reminder"
+msgstr "Напоминание о вложении"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2273
+msgid "&Send as Is"
+msgstr "Отправить &как есть"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2350
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>"
+"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Невозможно определить путь к вложению (%1).</p>"
+"<p>Укажите полный путь к нему.</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2359
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Системный администратор запретил делать вложения больше %1 Мб.</p>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2697
+msgid "Attach File"
+msgstr "Вложить файл"
+
+#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68
+#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "В&ложение"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2878
+msgid "Insert File"
+msgstr "Вставить файл"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3048
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr "<qt><p>Ошибка экспорта ключа:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3052
+msgid "Key Export Failed"
+msgstr "Сбой экспорта ключа"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3079
+msgid "Exporting key..."
+msgstr "Экспорт ключа..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3090
+#, c-format
+msgid "OpenPGP key 0x%1"
+msgstr "Ключ OpenPGP 0x%1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3105
+msgid "Attach Public OpenPGP Key"
+msgstr "Добавить открытый ключ OpenPGP"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3106
+msgid "Select the public key which should be attached."
+msgstr "Выберите открытый ключ, который следует вложить."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967
+msgid ""
+"_: to open\n"
+"Open"
+msgstr "Открыть"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968
+msgid "Open With..."
+msgstr "Открыть в..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3132
+msgid ""
+"_: to view\n"
+"View"
+msgstr "Просмотреть"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3135
+msgid "Edit With..."
+msgstr "Редактировать в..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3143
+msgid "Add Attachment..."
+msgstr "Добавить вложение..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240
+msgid "KMail could not compress the file."
+msgstr "Невозможно сжать файл."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3246
+msgid ""
+"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
+"original one?"
+msgstr ""
+"Размер сжатого файла оказался больше, чем у исходного файла. Вы хотите оставить "
+"файл несжатым?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3247
+msgid "Keep"
+msgstr "Оставить несжатым"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321
+msgid "KMail could not uncompress the file."
+msgstr "Невозможно распаковать файл."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3519
+msgid "Save Attachment As"
+msgstr "Сохранить вложение как"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178
+msgid "Add as Text"
+msgstr "Вставить как текст"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179
+msgid "Add as Attachment"
+msgstr "Вставить как вложение"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3771
+msgid ""
+"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, "
+"or append the referenced file as an attachment."
+msgstr ""
+"Вставить содержимое буфера обмена как текст или как вложение в виде файла."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3773
+msgid "Paste as text or attachment?"
+msgstr "Вставить как текст или как вложение"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274
+#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280
+msgid "unnamed"
+msgstr "без имени"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3873
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
+"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
+"for this.</p>"
+"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Вы хотите зашифровать эти сообщения, однако в текущем профиле нет ключей для "
+"шифрования (OpenPGP или S/MIME).</p>"
+"<p>Выберите ключи в диалоге настройки профиля.</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3880
+msgid "Undefined Encryption Key"
+msgstr "Не указан ключ шифрования"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3924
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>"
+"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Укажите ваш ключ подписи OpenPGP или S/MIME для включения возможности "
+"подписывания ваших сообщений.</p>"
+"<p>Вы можете указать используемый ключ в конфигурации профиля.</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3931
+msgid "Undefined Signing Key"
+msgstr "Не указан ключ подписи"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4016
+msgid ""
+"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
+"until you go online."
+msgstr ""
+"KMail работает в автономном режиме и все ваши исходящие сообщения будут "
+"находится в папке Исходящие до тех пор, пока вы не выйдете на связь."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243
+msgid "Online/Offline"
+msgstr "В сети/Автономный"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4033
+msgid ""
+"You must enter your email address in the From: field. You should also set your "
+"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each "
+"message."
+msgstr ""
+"Вы должны указать свой адрес электронной почты в поле \"Отправитель:\". Кроме "
+"того, вы можете указать свой адрес отправителя во всех профилях, чтобы не "
+"вводить его вручную при составлении каждого письма."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4044
+msgid ""
+"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as "
+"BCC."
+msgstr "Следует указать хотя бы одного адресата."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4052
+msgid "To field is missing.Send message anyway?"
+msgstr "Вы не указали получателя. Отправить сообщение?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4054
+msgid "No To: specified"
+msgstr "Получатель не указан"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4079
+msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
+msgstr "Вы не указали тему. Отправить сообщение без темы?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4081
+msgid "No Subject Specified"
+msgstr "Тема не указана"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4082
+msgid "S&end as Is"
+msgstr "Отправить &как есть"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4083
+msgid "&Specify the Subject"
+msgstr "&Указать тему"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4121
+msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
+msgstr "&Сохранить разметку, не подписывать/шифровать"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4122
+msgid "&Keep markup, do not encrypt"
+msgstr "&Сохранить разметку, не шифровать"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4123
+msgid "&Keep markup, do not sign"
+msgstr "&Сохранить разметку, не подписывать"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4125
+msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
+msgstr "Подписать/Зашифровать (удалить разметку)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4126
+msgid "Encrypt (delete markup)"
+msgstr "Зашифровать (удалить разметку)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4127
+msgid "Sign (delete markup)"
+msgstr "Подписать (удалить разметку)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4129
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>"
+"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Встраиваемое шифрование/подпись HTML-сообщений невозможно.</p>"
+"<p>Удалить разметку?</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4131
+msgid "Sign/Encrypt Message?"
+msgstr "Зашифровать/Подписать сообщение?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4180
+msgid ""
+"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
+"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
+msgstr ""
+"Выбранная для профиля \"%1\" папка черновиков или шаблонов больше не "
+"существует. Будет использована папка по умолчанию."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4326
+msgid "About to send email..."
+msgstr "Сообщение готово к отправке..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4327
+msgid "Send Confirmation"
+msgstr "Подтверждение получение"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82
+msgid "&Send Now"
+msgstr "Отправить &немедленно"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4549
+msgid "Spellcheck: on"
+msgstr "Проверка орфографии включена"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4551
+msgid "Spellcheck: off"
+msgstr "Проверка орфографии выключена"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4608
+msgid " Spell check canceled."
+msgstr "Проверка орфографии отменена."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4611
+msgid " Spell check stopped."
+msgstr "Проверка орфографии остановлена"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4614
+msgid " Spell check complete."
+msgstr "Проверка орфографии завершена."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806
+msgid "Spellchecker"
+msgstr "Программа проверки орфографии"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5115
+msgid ""
+"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
+"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security "
+"page."
+msgstr ""
+"Настройте шифрование посредством Chiasmus.\n"
+"Вы можете сделать это на вкладке 'Модули криптографии' в разделе "
+"'Безопасность'."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5119
+msgid ""
+"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
+"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
+msgstr ""
+"Библиотека libkleopatra была собрана без поддержки Chiasmus. Для использования "
+"Chiasmus вам необходимо пересобрать libkleopatra с параметром "
+"--enable-chiasmus."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5122
+msgid "No Chiasmus Backend Configured"
+msgstr "Движок Chiasmus не настроен"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5153
+msgid "No Chiasmus Keys Found"
+msgstr "Не найдены ключи Chiasmus"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5157
+msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
+msgstr "Выбор ключа шифрования Chiasmus"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5189
+msgid "Message will be signed"
+msgstr "Сообщение подписано"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5189
+msgid "Message will not be signed"
+msgstr "Сообщение не подписано"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5190
+msgid "Message will be encrypted"
+msgstr "Сообщение зашифровано"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5190
+msgid "Message will not be encrypted"
+msgstr "Сообщение не зашифровано"
+
+#: kmedit.cpp:391
+msgid "Unable to start external editor."
+msgstr "Невозможно запустить внешний редактор."
+
+#: kmedit.cpp:442
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Предложения"
+
+#: kmedit.cpp:494
+msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup."
+msgstr "Автоматическая проверка орфографии невозможна, если текст с разметкой."
+
+#: kmedit.cpp:538
+msgid ""
+"The external editor is still running.\n"
+"Abort the external editor or leave it open?"
+msgstr ""
+"Внешний редактор по-прежнему запущен.\n"
+"Закрыть его или оставить открытым?"
+
+#: kmedit.cpp:541
+msgid "Abort Editor"
+msgstr "Закрыть"
+
+#: kmedit.cpp:541
+msgid "Leave Editor Open"
+msgstr "Оставить открытым"
+
+#: kmedit.cpp:565
+msgid "Spellcheck - KMail"
+msgstr "Проверка орфографии - KMail"
+
+#: kmedit.cpp:734
+msgid ""
+"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell "
+"properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"Ошибка запуска ISpell/Aspell. Проверьте правильность настройки ISpell/Aspell и "
+"его наличие в PATH."
+
+#: kmedit.cpp:743
+msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed."
+msgstr "Аварийное завершение работы ISpell/Aspell."
+
+#: kmedit.cpp:752
+msgid "No misspellings encountered."
+msgstr "Орфографических ошибок не найдено."
+
+#: kmfawidgets.cpp:102
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Выберите звуковой файл"
+
+#: kmfilter.cpp:126
+msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
+msgstr "Критическая ошибка. Обработка остановлена."
+
+#: kmfilter.cpp:134
+msgid "A problem was found while applying this action."
+msgstr "Произошла ошибка при выполнении действия."
+
+#: kmfilter.cpp:265
+msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Слишком много действий в правиле фильтрации <b>%1</b></qt>"
+
+#: kmfilter.cpp:289
+msgid ""
+"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>"
+"<br>in filter rule <b>%2</b>."
+"<br>Ignoring it.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Неизвестное действие <b>%1</b>"
+"<br>в правиле фильтрации <b>%2</b>."
+"<br>Действие игнорируется.</qt>"
+
+#: kmfilteraction.cpp:598
+msgid "Confirm Delivery"
+msgstr "Подтвердить доставку"
+
+#: kmfilteraction.cpp:634
+msgid "Set Transport To"
+msgstr "Задать метод отправки"
+
+#: kmfilteraction.cpp:665
+msgid "Set Reply-To To"
+msgstr "Задать адрес для ответа"
+
+#: kmfilteraction.cpp:701
+msgid "Set Identity To"
+msgstr "Задать профиль"
+
+#: kmfilteraction.cpp:784
+msgid "Mark As"
+msgstr "Отметить как"
+
+#: kmfilteraction.cpp:789
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Important"
+msgstr "Важное"
+
+#: kmfilteraction.cpp:790
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Read"
+msgstr "Прочитанное"
+
+#: kmfilteraction.cpp:791
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Unread"
+msgstr "Непрочитанное"
+
+#: kmfilteraction.cpp:792
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Replied"
+msgstr "На это сообщение вы отвечали"
+
+#: kmfilteraction.cpp:793
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Forwarded"
+msgstr "Пересланное"
+
+#: kmfilteraction.cpp:794
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Old"
+msgstr "Устаревшее"
+
+#: kmfilteraction.cpp:795
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"New"
+msgstr "Новое"
+
+#: kmfilteraction.cpp:796
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Watched"
+msgstr "Просмотренное"
+
+#: kmfilteraction.cpp:797
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Ignored"
+msgstr "Пропущенное"
+
+#: kmfilteraction.cpp:798
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Spam"
+msgstr "Спам"
+
+#: kmfilteraction.cpp:799
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Ham"
+msgstr "Полезное"
+
+#: kmfilteraction.cpp:883
+msgid "Send Fake MDN"
+msgstr "Уведомить о прочтении"
+
+#: kmfilteraction.cpp:888
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Ignore"
+msgstr "Проигнорировано"
+
+#: kmfilteraction.cpp:889
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Displayed"
+msgstr "Показано"
+
+#: kmfilteraction.cpp:890
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Deleted"
+msgstr "Удалено"
+
+#: kmfilteraction.cpp:891
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Dispatched"
+msgstr "Перенаправлено"
+
+#: kmfilteraction.cpp:892
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Processed"
+msgstr "Обработано"
+
+#: kmfilteraction.cpp:893
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Denied"
+msgstr "Отказано"
+
+#: kmfilteraction.cpp:894
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Failed"
+msgstr "Ошибка доставки"
+
+#: kmfilteraction.cpp:963
+msgid "Remove Header"
+msgstr "Удалить заголовок"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1036
+msgid "Add Header"
+msgstr "Добавить заголовок"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1063
+msgid "With value:"
+msgstr "На значение:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1177
+msgid "Rewrite Header"
+msgstr "Переписать заголовок"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1213
+msgid "Replace:"
+msgstr "Заменить:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1220
+msgid "With:"
+msgstr "На:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1340
+msgid "Move Into Folder"
+msgstr "Переместить в папку"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1390
+msgid "Copy Into Folder"
+msgstr "Копировать в папку"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1452
+msgid "Forward To"
+msgstr "Переслать по адресу"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1565
+msgid "Redirect To"
+msgstr "Перенаправить по адресу"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1605
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Выполнить команду"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1702
+msgid "Pipe Through"
+msgstr "Пропустить через конвейер"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1809
+msgid "Play Sound"
+msgstr "Проиграть звук"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:51
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>"
+"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
+"the dialog.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Этот список содержит определённые пользователем фильтры. Они обрабатываются "
+"сверху вниз.</p>"
+"<p>Щёлкните на любом фильтре его для редактирования, используя кнопки с правой "
+"стороны диалога.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:57
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to create a new filter.</p>"
+"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
+"can always change that later on.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Создание нового фильтра.</p>"
+"<p>Он будет вставлен перед выбранным ранее фильтром, но вы всегда сможете "
+"изменить его положение в списке.</p>"
+"<p>Если вы случайно нажали эту кнопку, можете отменить создание фильтра, нажав "
+"кнопку <em>Удалить</em>.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:64
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to copy a filter.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Копирование фильтра.</p>"
+"<p>Если вы случайно нажали эту кнопку, можете отменить создание фильтра, нажав "
+"кнопку <em>Удалить</em>.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:68
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the "
+"list above.</p>"
+"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
+"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes "
+"made.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Нажатие на эту кнопку <em>удаляет</em> выбранный фильтр из списка.</p>"
+"<p>После этого удалённый фильтр нельзя восстановить, однако вы всегда можете "
+"выйти из диалога настроек фильтров, не внося изменений, нажав на кнопку <em>"
+"Отмена</em>.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:75
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> "
+"of the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Перемещение выбранного фильтра <em>наверх</em> списка фильтров.</p>"
+"<p>Порядок фильтров очень важен, поскольку определяет порядок их выполнения для "
+"сообщений: самый верхний фильтр в списке будет использован первым.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:81
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
+"one in the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Down</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Перемещение выбранного фильтра <em>выше</em> по списку фильтров.</p>"
+"<p>Порядок фильтров очень важен, поскольку определяет порядок их выполнения для "
+"сообщений: самый верхний фильтр в списке будет использован первым.</p>"
+"<p>Если вы случайно нажали эту кнопку, можете отменить перемещение, нажав "
+"кнопку <em>Ниже</em>.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:89
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
+"one in the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Up</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Перемещение выбранного фильтра <em>ниже</em> по списку фильтров.</p>"
+"<p>Порядок фильтров очень важен, поскольку определяет порядок их выполнения для "
+"сообщений: самый верхний фильтр в списке будет использован первым.</p>"
+"<p>Если вы случайно нажали эту кнопку, можете отменить перемещение, нажав "
+"кнопку <em>Выше</em>.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:97
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>"
+"bottom</em> of the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Перемещение выбранного фильтра <em>вниз</em> списка фильтров.</p>"
+"<p>Порядок фильтров очень важен, поскольку определяет порядок их выполнения для "
+"сообщений: самый верхний фильтр в списке будет использован первым.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:103
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>"
+"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</p>"
+"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
+"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> "
+"in the appearing dialog.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Переименование выбранного фильтра.</p> "
+"<p>Фильтры именуются автоматически, если они начинаются с \"&lt;\".</p>"
+"<p>Если вы случайно переименовали фильтр вручную и хотите вернуть "
+"автоматическое присвоение имён, нажмите эту кнопку и выберите <em>Очистить</em>"
+", а затем <em>OK</em> в появившемся диалоге.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:110
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>"
+"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
+"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
+"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
+"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
+"differently.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Вызов диалога подтверждения.</p>"
+"<p>Это бывает полезно, если вы выбрали набор правил для отложенной загрузки "
+"сообщений. Если этот диалог не будет показан, то эти сообщения так и остались "
+"бы на сервере, если бы не пришло новых больших сообщений или если бы вы "
+"захотели указать новый набор правил, который отмечал бы сообщения иначе.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:129
+msgid "POP3 Filter Rules"
+msgstr "Правила фильтрации на сервере POP3"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:129
+msgid "Filter Rules"
+msgstr "Правила фильтрации"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:151
+msgid "Available Filters"
+msgstr "Доступные фильтры"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:164
+msgid "A&dvanced"
+msgstr "&Дополнительно"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:171
+msgid "Filter Criteria"
+msgstr "Условия отбора"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:175
+msgid "Filter Action"
+msgstr "Действие фильтра"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:178
+msgid "Global Options"
+msgstr "Дополнительно"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:179
+msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
+msgstr ""
+"Всегда п&оказывать сообщения, отмеченные как 'Загрузить позднее', в диалоге "
+"подтверждения"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:184
+msgid "Filter Actions"
+msgstr "Действия фильтра"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:189
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Дополнительные настройки"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:197
+msgid "Apply this filter to incoming messages:"
+msgstr "Применить фильтр к входящим сообщениям:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:201
+msgid "from all accounts"
+msgstr "всех учётных записей"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:204
+msgid "from all but online IMAP accounts"
+msgstr "всех учётных записей кроме IMAP"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:207
+msgid "from checked accounts only"
+msgstr "только для указанных учётных записей"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:213
+msgid "Account Name"
+msgstr "Почтовый ящик"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:220
+msgid "Apply this filter to &sent messages"
+msgstr "Применить фильтр к &отправленным сообщениям"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:223
+msgid "Apply this filter on manual &filtering"
+msgstr "Применить фильтр при ручном &запуске"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:226
+msgid "If this filter &matches, stop processing here"
+msgstr "П&ри соответствии условиям фильтра прервать проверку"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:230
+msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
+msgstr "Добавить этот фильтр в меню 'Применить фильтр'"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:232
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "Комбинация клавиш:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:238
+msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
+msgstr "Добавить этот фильтр на панель инструментов"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:243
+msgid "Icon for this filter:"
+msgstr "Значок для фильтра:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:608
+msgid "Up"
+msgstr "Выше"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:609
+msgid "Down"
+msgstr "Ниже"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:628
+msgid "Rename..."
+msgstr "Переименовать..."
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 10
+#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "New"
+msgstr "Новое"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:744
+msgid ""
+"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
+"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online "
+"IMAP mail."
+msgstr ""
+"Обнаружен фильтр, пересылающий сообщения в папку IMAP. Этот фильтр будет "
+"работать только при ручном запуске в автономном режиме и автоматически при "
+"работе в сети."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:774
+msgid ""
+"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
+"containing no actions or no search rules)."
+msgstr ""
+"Невозможно сохранить данные фильтры, так как они содержат ошибки (т.е. не "
+"содержат действий или правил поиска)."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:935
+msgid "Rename Filter"
+msgstr "Переименовать фильтр"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:936
+msgid ""
+"Rename filter \"%1\" to:\n"
+"(leave the field empty for automatic naming)"
+msgstr ""
+"Переименовать фильтр \"%1\":\n"
+"(оставьте поле пустым для автоматического создания названия)"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1113
+msgid "Please select an action."
+msgstr "Выберите действие."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1280
+msgid "&Download mail"
+msgstr "С&качать сообщения"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1281
+msgid "Download mail la&ter"
+msgstr "&Загрузить позднее"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1282
+msgid "D&elete mail from server"
+msgstr "&Удалить с сервера"
+
+#: kmfolder.cpp:83
+msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>Ошибка создания файла <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+
+#: kmfolder.cpp:272
+msgid "Failed to create folder"
+msgstr "Невозможно создать папку"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:107
+msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
+msgstr "Восстановление кэша IMAP"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:122
+msgid ""
+"_: "
+"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
+"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
+"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
+"cause any problems.</p>"
+"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
+"subfolders.</p>\n"
+"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
+"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
+"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
+"cause any problems.</p>"
+"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
+"subfolders.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Восстановление кэша IMAP.</b></p>"
+"<p>Если возникают проблемы с синхронизацией кэша IMAP, попробуйте прежде всего "
+"перестроить индекс папки. Это займёт какое-то время, но решит некоторые "
+"проблемы.</p>"
+"<p>Если это не помогает, попробуйте обновить кэш IMAP. При этом все локальные "
+"изменения, сделанные в папках IMAP и их подпапках, будут утеряны.</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:135
+msgid "Rebuild &Index"
+msgstr "Перестроить &индекс"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:140
+msgid "Scope:"
+msgstr "Выбор:"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:143
+msgid "Only current folder"
+msgstr "Только текущая папка"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:144
+msgid "Current folder and all subfolders"
+msgstr "Текущая папка и все подпапки"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:145
+msgid "All folders of this account"
+msgstr "Все папки этой учётной записи"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:150
+msgid "Refresh &Cache"
+msgstr "Обновление &кэша"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:203
+msgid ""
+"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem "
+"with file system permission, or it is corrupted."
+msgstr ""
+"Невозможно прочесть файл кэша для папки %1. Возможно, недостаточно прав доступа "
+"или файл повреждён."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:452
+msgid ""
+"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem "
+"with file system permission."
+msgstr ""
+"Невозможно сохранить файл кэша для папки %1. Возможно, недостаточно прав "
+"доступа."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:562
+msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
+msgstr ""
+"Для переименования папок IMAP необходимо вначале синхронизироваться с сервером."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:679
+msgid ""
+"No account setup for this folder.\n"
+"Please try running a sync before this."
+msgstr ""
+"Данная папка не зарегистрирована.\n"
+"Попробуйте сначала синхронизироваться с сервером."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:683
+msgid ""
+"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its "
+"subfolders?\n"
+"This will remove all changes you have done locally to your folders."
+msgstr ""
+"Обновить кэш IMAP папки %1 и всех её подпапок?\n"
+"Все изменения, сделанные вами в папках локально, будут утеряны."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352
+msgid "Refresh IMAP Cache"
+msgstr "Обновление кэша IMAP"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Обновить"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:711
+msgid "The index of this folder has been recreated."
+msgstr "Индекс папки обновлён."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:721
+msgid ""
+"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it "
+"to initial sync state and sync anyway?"
+msgstr ""
+"Папка %1 не синхронизирована (находится в состоянии %2). Вы действительно\n"
+"хотите её синхронизировать по-новому?"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:721
+msgid "Reset && Sync"
+msgstr "Сброс и синхронизация"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:741
+msgid "Synchronization skipped"
+msgstr "Синхронизация пропущена"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:831
+msgid "Synchronizing"
+msgstr "Синхронизация"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:850
+#, c-format
+msgid "Connecting to %1"
+msgstr "Подключение к %1"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:872
+msgid "Checking permissions"
+msgstr "Проверка прав доступа"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:886
+msgid "Renaming folder"
+msgstr "Переименование папки"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:948
+msgid "Retrieving folderlist"
+msgstr "Получение списка папок"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:952
+msgid "Error while retrieving the folderlist"
+msgstr "Ошибка получения списка папок"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:959
+msgid "Retrieving subfolders"
+msgstr "Получение подпапок"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:966
+msgid "Deleting folders from server"
+msgstr "Удаление папок с сервера"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:981
+msgid "Retrieving message list"
+msgstr "Получение списка сообщений"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:994
+msgid "No messages to delete..."
+msgstr "Нет сообщений для удаления..."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1005
+msgid "Expunging deleted messages"
+msgstr "Уничтожение удалённых сообщений"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1019
+msgid "Retrieving new messages"
+msgstr "Получение новых сообщений"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1031
+msgid "No new messages from server"
+msgstr "Нет новых сообщений от сервера"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1064
+msgid "Checking annotation support"
+msgstr "Проверка поддержки аннотаций"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1111
+msgid "Retrieving annotations"
+msgstr "Получение аннотаций"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1133
+msgid "Setting annotations"
+msgstr "Установка аннотаций"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1174
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Установка прав доступа"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1193
+msgid "Retrieving permissions"
+msgstr "Получение сведений о правах доступа"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1203
+msgid "Getting quota information"
+msgstr "Получение информации об ограничениях"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1218
+msgid "Updating cache file"
+msgstr "Обновление кэш-файла"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1244
+msgid "Synchronization done"
+msgstr "Синхронизация завершена"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1326
+msgid "Uploading messages to server"
+msgstr "Передача сообщений на сервер"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1342
+msgid ""
+"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no "
+"longer be possible to add messages to this folder.</p>"
+msgstr ""
+"<p>У вас недостаточно прав доступа к папке <b>%1</b>"
+": вы не можете добавлять сообщения в эту папку.</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1344
+msgid "Acces rights revoked"
+msgstr "Ограничение доступа"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1447
+msgid "No messages to upload to server"
+msgstr "Нет сообщений для передачи на сервер"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410
+msgid "Uploading status of messages to server"
+msgstr "Передача статуса сообщений на сервер"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1490
+msgid "Creating subfolders on server"
+msgstr "Создание подпапок на сервере"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1546
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete "
+"them locally?"
+"<br>UIDs: %2</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>В папке <b>%1</b> на сервере были удалены сообщения. Уничтожить их локальные "
+"копии? "
+"<br>UIDs: %2</p></qt></p></qt>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1558
+msgid "Deleting removed messages from server"
+msgstr "Уничтожение локальных копий"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1592
+msgid "Checking folder validity"
+msgstr "Проверка целостности папки"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1806
+msgid "Folder listing failed in interesting ways."
+msgstr "Ошибка чтения содержимого папки."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1888
+#, c-format
+msgid "Retrieving folders for namespace %1"
+msgstr "Получение списка папок области имён %1"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2130
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it "
+"from the server?</p></qt>"
+msgstr "<qt><p>Папка <b>%1</b> была удалена. Удалить её с сервера?</p></qt>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2411
+msgid "Aborted"
+msgstr "Прервано"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2592
+msgid ""
+"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage "
+"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
+msgstr ""
+"Сервер IMAP %1 не поддерживает аннотации IMAP. Хранилище XML не может быть "
+"использовано на этом сервере. Исправьте настройки KMail."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2620
+msgid ""
+"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage "
+"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
+msgstr ""
+"Сервер IMAP %1 не поддерживает аннотации IMAP. Хранилище XML не может быть "
+"использовано на этом сервере. Исправьте настройки KMail"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2729
+msgid "Error while setting annotation: "
+msgstr "Ошибка при получении аннотаций: "
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860
+msgid "lost+found"
+msgstr "Потерянные"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2895
+msgid ""
+"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to "
+"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
+"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>"
+"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> "
+"to avoid data loss.</p>"
+msgstr ""
+"<p>В папке <b>%1</b> имеются новые сообщения, но они не могут быть сохранены на "
+"сервере, поскольку у вас недостаточно прав доступа.</p> "
+"<p>Все новые сообщения будут перенесены в папку <b>%2</b>.</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2901
+msgid "Insufficient access rights"
+msgstr "Недостаточно прав"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2907
+msgid ""
+"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
+"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
+"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
+"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
+"this folder.</p> "
+"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>"
+msgstr ""
+"<p>В папке имеются новые сообщения (%1), но они не могут быть сохранены на "
+"сервере, поскольку у вас недостаточно прав доступа для сохранения сообщений на "
+"сервере. Попросите вашего системного администратора дать доступ на сохранение "
+"сообщений на сервере или удалите новые сообщения из этой папки.</p> "
+"<p>Вы хотите переместить эти сообщения в другую папку?</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801
+msgid "Do Not Move"
+msgstr "Оставить в этой папке"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2916
+msgid "Move Messages to Folder"
+msgstr "Переместить"
+
+#: kmfolderdia.cpp:83
+msgid "Permissions (ACL)"
+msgstr "Права доступа"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30
+#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Общие"
+
+#: kmfolderdia.cpp:124
+msgid "Templates"
+msgstr "Шаблоны"
+
+#: kmfolderdia.cpp:133
+msgid "Access Control"
+msgstr "Контроль доступа"
+
+#: kmfolderdia.cpp:140
+msgid "Quota"
+msgstr "Ограничение"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243
+#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Use custom &icons"
+msgstr "&Использовать собственные значки"
+
+#: kmfolderdia.cpp:304
+msgid "&Normal:"
+msgstr "&Обычное:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:319
+msgid "&Unread:"
+msgstr "&Непрочитанное:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:356
+msgid "Act on new/unread mail in this folder"
+msgstr "Уведомлять о новых сообщениях в этой папке"
+
+#: kmfolderdia.cpp:358
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
+"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
+"will stop at this folder.</p>"
+"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
+"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
+"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
+"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>При включении этой опции вы будете уведомлены о появлении новых сообщений в "
+"этой папке.</p>"
+"<p>При выключении этой опции вы не будете уведомлены о новых сообщениях в этой "
+"папке и при переходе к следующему или предыдущему непрочитанному сообщению эта "
+"папка будет проигнорирована, даже если содержит непрочитанные сообщения. Это "
+"бывает полезно для игнорирования непрочитанных сообщений в Корзине или папке со "
+"спамом.</p></qt>"
+
+#: kmfolderdia.cpp:374
+msgid "Include this folder in mail checks"
+msgstr "Включить эту папку в проверку почты"
+
+#: kmfolderdia.cpp:385
+msgid "Keep replies in this folder"
+msgstr "Помещать ответы в эту папку"
+
+#: kmfolderdia.cpp:387
+msgid ""
+"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be "
+"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail "
+"folder."
+msgstr ""
+"Отметьте этот флажок, если вы хотите, чтобы ответы на письма из этой папки "
+"оставались в ней же вместо перемещения в папку \"Отправленные\"."
+
+#: kmfolderdia.cpp:402
+msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
+msgstr "Показать отправителя/получателя в списке сообщений"
+
+#: kmfolderdia.cpp:404
+msgid "Sho&w column:"
+msgstr "Показать &столбец:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520
+#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378
+#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287
+#, no-c-format
+msgid "Sender"
+msgstr "Отправитель"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525
+#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240
+#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "Receiver"
+msgstr "Получатель"
+
+#: kmfolderdia.cpp:423
+msgid "&Sender identity:"
+msgstr "Профиль &отправителя:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:429
+msgid ""
+"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail "
+"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can "
+"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or "
+"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main "
+"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
+msgstr ""
+"Выберете профиль отправителя, который будет использоваться для отправки новых "
+"писем или ответа на письма из этой папки. Это означает, что для определённой "
+"папки вы можете установить адрес электронной почты отправителя, его подпись и "
+"ключи подписи и шифрования. Профили настраиваются в диалоге настройки KMail "
+"(Настройка -> Настроить KMail)."
+
+#: kmfolderdia.cpp:442
+msgid "&Folder contents:"
+msgstr "&Папка содержит:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:475
+msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
+msgstr "Отметить время как &занятое и включить напоминания:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:482
+msgid ""
+"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
+"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
+"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only "
+"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
+"\n"
+"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
+"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", "
+"since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all "
+"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
+"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it "
+"is not known who will go to those events."
+msgstr ""
+"Этот параметр определяет пользователей, для кого события в этой папке будут "
+"помечены как занятое время и включены напоминания о событиях и задачах в этой "
+"папке. Параметр применим только к папкам календарей и задач. В случае папки со "
+"списком задам доступ устанавливается для просмотра напоминаний о задачах.\n"
+"\n"
+"Пример: если руководитель использует общую папку с секретарём и требуется, "
+"чтобы события в этой папке помечались в его календаре как занятое время, вы "
+"можете выбрать вариант \"Только для администраторов папки\" при условии, что "
+"секретарь не является администратором папки.\n"
+"Другой пример: при совместном использовании рабочей группой календаря для "
+"планирования встреч требуется, чтобы все встречи в этой папке помечались как "
+"занятое время для всех членов группы. В этом случае можно выбрать вариант \"Для "
+"всех пользователей папки\". Для папки, содержащий события компании, нужно "
+"выбрать вариант \"Нет\" поскольку заранее неизвестно кто может присутствовать "
+"на этих событиях."
+
+#: kmfolderdia.cpp:497
+msgid "Nobody"
+msgstr "Нет"
+
+#: kmfolderdia.cpp:498
+msgid "Admins of This Folder"
+msgstr "Только для администраторов папки"
+
+#: kmfolderdia.cpp:499
+msgid "All Readers of This Folder"
+msgstr "Для всех пользователей папки"
+
+#: kmfolderdia.cpp:502
+msgid ""
+"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
+msgstr "Этот параметр позволяет отключить уведомления для совместных папок."
+
+#: kmfolderdia.cpp:506
+msgid "Block free/&busy and alarms locally"
+msgstr "Отметить время как &занятое и включить напоминания"
+
+#: kmfolderdia.cpp:585
+msgid ""
+"You have configured this folder to contain groupware information and the "
+"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that "
+"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want "
+"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of "
+"groupware folders to be able to see it."
+msgstr ""
+"Вы настроили эту папку для совместной работы и одновременно отключили показ "
+"папок для совместной работы. Это означает, что указанная папка будет скрыта при "
+"закрытии этого диалогового окна. Если вы хотите удалить её, вам нужно временно "
+"отключить скрытие папок для совместной работы чтобы снова увидеть её."
+
+#: kmfolderdir.cpp:184
+msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Невозможно открыть папку <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kmfolderdir.cpp:192
+msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>"
+msgstr "<qt>Папка <b>%1</b> не читается.</qt>"
+
+#: kmfolderimap.cpp:251
+msgid "Removing folder"
+msgstr "Удаление папки"
+
+#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "URL: %1"
+
+#: kmfolderimap.cpp:267
+msgid "Error while removing a folder."
+msgstr "Невозможно удалить папку."
+
+#: kmfolderimap.cpp:497
+#, c-format
+msgid "Destination folder: %1"
+msgstr "Папка назначения: %1"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1068
+msgid "checking"
+msgstr "проверяется"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1118
+msgid "Error while querying the server status."
+msgstr "Ошибка при запросе статуса сервера."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1233
+msgid "Retrieving message status"
+msgstr "Получение статусов сообщений"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343
+msgid "Retrieving messages"
+msgstr "Получение сообщений"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1273
+#, c-format
+msgid "Error while listing the contents of the folder %1."
+msgstr "Ошибка при получении списка содержимого папки %1."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1694
+msgid "Error while retrieving messages."
+msgstr "Ошибка при получении сообщений."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1763
+msgid "Error while creating a folder."
+msgstr "Ошибка при создании папки."
+
+#: kmfolderimap.cpp:2130
+msgid "updating message counts"
+msgstr "обновление счётчиков сообщений"
+
+#: kmfolderimap.cpp:2154
+msgid "Error while getting folder information."
+msgstr "Ошибка при получении сведений о папке."
+
+#: kmfolderindex.cpp:334
+msgid ""
+"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
+"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, "
+"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?"
+msgstr ""
+"Индекс для папки '%1' создан неизвестной версией KMail (%2).\n"
+"Эта папка будет переиндексирована, однако какие-то сведения, включая статус "
+"сообщений, могут быть утеряны. Хотите перестроить индекс?"
+
+#: kmfolderindex.cpp:337
+msgid "Downgrade"
+msgstr "Перестроить"
+
+#: kmfolderindex.cpp:337
+msgid "Do Not Downgrade"
+msgstr "Оставить как есть"
+
+#: kmfolderindex.cpp:491
+msgid ""
+"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
+"information, including status flags, will be lost."
+msgstr ""
+"Индекс для папки '%1' повреждён и будет пересоздан, однако какие-то сведения, "
+"включая статус сообщений, могут быть утеряны."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:89
+msgid "Error opening %1; this folder is missing."
+msgstr "Невозможно найти папку %1."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:92
+msgid ""
+"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have "
+"sufficient access permissions."
+msgstr ""
+"Ошибка открытия %1. Возможно, указанная папка не является почтовой или у вас "
+"недостаточно прав доступа."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:124
+msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
+msgstr "Папка `%1' изменена. Обновление индекса."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:252
+msgid "Could not sync maildir folder."
+msgstr "Невозможно синхронизировать папку maildir."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:417
+msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low."
+msgstr ""
+"Невозможно поместить сообщение в папку. Возможно, на диске недостаточно места."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:510
+msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
+msgstr ""
+"KMFolderMaildir::addMsg: ненормальное завершение операции для предотвращения "
+"потери данных."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794
+msgid "Writing index file"
+msgstr "Запись индексного файла"
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803
+msgid ""
+"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n"
+"please remove them from there if you do not want KMail to send them."
+msgstr ""
+"Папка \"Исходящие\" содержит сообщения, которые не были созданы KMail.\n"
+"Удалите их из папки, если не хотите, чтобы они были отправлены."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:111
+msgid ""
+"Cannot open file \"%1\":\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Невозможно открыть файл \"%1\":\n"
+"%2"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:128
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
+"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
+"reappear and status flags might be lost.</p>"
+"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">"
+"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent "
+"this problem from happening again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Индекс папки '%2' устарел. Индекс будет повторно создан для предотвращения "
+"потери сообщений. В результате в папках могут оказаться сообщения, раннее "
+"удалённые,а также может произойти сброс атрибутов сообщений.</p>"
+"<p>Прочитайте соответствующую запись в <a href=\"%1\">"
+"секции вопросов и ответов руководства программы KMail</a> "
+"для получения информации о предотвращении возникновения данной ситуации в "
+"будущем.</p></qt>"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158
+msgid "Index Out of Date"
+msgstr "Индекс устарел"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:165
+msgid "Folder `%1' changed. Recreating index."
+msgstr "Папка `%1' изменена. Обновление индекса."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:298
+msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2"
+msgstr "Невозможно обновить индекс <b>%1</b>: %2"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:298
+msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug."
+msgstr ""
+"Внутренняя ошибка. Сохраните подробности и отправьте сообщение об ошибке."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:597
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Creating index file: one message done\n"
+"Creating index file: %n messages done"
+msgstr ""
+"Создание индексного файла: обработано %n сообщение\n"
+"Создание индексного файла: обработано %n сообщения\n"
+"Создание индексного файла: обработано %n сообщений"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1038
+msgid "Could not add message to folder: "
+msgstr "Невозможно добавить сообщение в папку:"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1119
+msgid "Could not add message to folder:"
+msgstr "Невозможно добавить сообщение в папку:"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1121
+msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)"
+msgstr "Ошибка при добавлении сообщения в папку (нет места на диске?)"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:68
+msgid "Are you sure you want to expire old messages?"
+msgstr "Освободить от устаревших сообщений?"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
+msgid "Expire Old Messages?"
+msgstr "Освободить от устаревших сообщений?"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
+msgid "Expire"
+msgstr "Освободить от устаревших"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:147
+msgid ""
+"'%1' does not appear to be a folder.\n"
+"Please move the file out of the way."
+msgstr ""
+"Похоже, что %1 не является папкой.\n"
+"Уберите этот файл с дороги."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325
+msgid ""
+"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
+"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
+msgstr ""
+"Нет доступа к папке '%1'.\n"
+"Проверьте, можете ли вы просматривать и изменять эту папку."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317
+msgid ""
+"KMail could not create folder '%1';\n"
+"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
+msgstr ""
+"Невозможно создать папку %1.\n"
+"Убедитесь, что у вас есть права на запись в папку %2."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:200
+msgid ""
+"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need "
+"to check mails first before creating another folder with the same name."
+msgstr ""
+"Папка с таким же именем была удалена после последней проверки почты. Вам нужно "
+"проверить почту до того, как создавать новую папку с таким же именем."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:202
+msgid "Could Not Create Folder"
+msgstr "Невозможно создать папку"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611
+msgid ""
+"Cannot create file `%1' in %2.\n"
+"KMail cannot start without it."
+msgstr ""
+"Невозможно создать файл '%1' в '%2'.\n"
+"Без него KMail не может быть запущен."
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414
+#: kmfolderseldlg.cpp:416
+msgid "Path"
+msgstr "Путь"
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465
+#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077
+msgid "&New Subfolder..."
+msgstr "&Новая подпапка..."
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466
+msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
+msgstr "Создание новой подпапки"
+
+#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128
+msgid "View Columns"
+msgstr "Показывать столбцы"
+
+#: kmfoldertree.cpp:388
+msgid "Unread Column"
+msgstr "Количество непрочитанных сообщений"
+
+#: kmfoldertree.cpp:389
+msgid "Total Column"
+msgstr "Количество сообщений"
+
+#: kmfoldertree.cpp:390
+msgid "Size Column"
+msgstr "Размер папки"
+
+#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059
+msgid "Searches"
+msgstr "Поиски"
+
+#: kmfoldertree.cpp:884
+msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Перейти к следующему непрочитанному сообщению в папке <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:886
+msgid "Go to Next Unread Message"
+msgstr "Перейти к следующему непрочитанному сообщению"
+
+#: kmfoldertree.cpp:887
+msgid "Go To"
+msgstr "Перейти"
+
+#: kmfoldertree.cpp:887
+msgid "Do Not Go To"
+msgstr "Остаться в этой папке"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Новая папка...."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645
+msgid "Check &Mail"
+msgstr "Проверить &почту"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1084
+msgid "&Copy Folder To"
+msgstr "Копи&ровать папку в"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1090
+msgid "&Move Folder To"
+msgstr "Переместить п&апку в"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1104
+msgid "Add to Favorite Folders"
+msgstr "Добавить в избранные папки"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1123
+msgid "Subscription..."
+msgstr "Подписка..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1126
+msgid "Local Subscription..."
+msgstr "Локальная подписка..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1133
+msgid "Refresh Folder List"
+msgstr "Обновить список папок"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737
+msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
+msgstr "&Устранения неполадок кэша IMAP"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1242
+msgid ""
+"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the "
+"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your "
+"administrator to grant you rights to do so.</qt> "
+msgstr ""
+"<qt>Невозможно создать папку <b>%1</b> в связи с ограничениями прав доступа на "
+"сервере. Если вы хотите иметь возможность создавать папки на сервере, "
+"обратитесь к вашему системному администратору для получения необходимых "
+"прав.</qt> "
+
+#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427
+#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220
+msgid "Unread"
+msgstr "Не прочитано"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429
+#: kmmainwidget.cpp:436
+msgid "Total"
+msgstr "Всего"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1951
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same "
+"name already exists.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Невозможно скопировать или переместить папку <b>%1</b>"
+". Папка с таким именем уже существует.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1961
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied "
+"itself.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Невозможно скопировать или переместить папку <b>%1</b> в саму себя.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1970
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Невозможно скопировать или переместить папку <b>%1</b> "
+"в дочернюю папку.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:2012
+msgid "Moving the selected folders is not possible"
+msgstr "Невозможно переместить папки"
+
+#: kmheaders.cpp:130
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218
+msgid "Important"
+msgstr "Важное"
+
+#: kmheaders.cpp:132
+msgid "Action Item"
+msgstr "На контроле"
+
+#: kmheaders.cpp:133
+msgid "Attachment"
+msgstr "Есть вложение"
+
+#: kmheaders.cpp:134
+msgid "Spam/Ham"
+msgstr "Спам"
+
+#: kmheaders.cpp:135
+msgid "Watched/Ignored"
+msgstr "Игнорируемое"
+
+#: kmheaders.cpp:136
+msgid "Signature"
+msgstr "Подпись"
+
+#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224
+#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243
+msgid "Subject"
+msgstr "Тема"
+
+#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228
+#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601
+msgid "Order of Arrival"
+msgstr "Дата в порядке прибытия"
+
+#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606
+msgid " (Status)"
+msgstr " (Статус)"
+
+#: kmheaders.cpp:1360
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 unsent\n"
+"%n unsent"
+msgstr ""
+"%n неотправленное\n"
+"%n неотправленных\n"
+"%n неотправленных"
+
+#: kmheaders.cpp:1360
+msgid "0 unsent"
+msgstr "нет неотправленных"
+
+#: kmheaders.cpp:1362
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 unread\n"
+"%n unread"
+msgstr ""
+"%n непрочитанное\n"
+"%n непрочитанных\n"
+"%n непрочитанных"
+
+#: kmheaders.cpp:1362
+msgid "0 unread"
+msgstr "нет непрочитанных"
+
+#: kmheaders.cpp:1364
+msgid ""
+"_n: 1 message, %1.\n"
+"%n messages, %1."
+msgstr ""
+"%n сообщение, %1.\n"
+"%n сообщения, %1.\n"
+"%n сообщений, %1."
+
+#: kmheaders.cpp:1365
+msgid "0 messages"
+msgstr "нет сообщений"
+
+#: kmheaders.cpp:1367
+msgid ""
+"_: %1 = n messages, m unread.\n"
+"%1 Folder is read-only."
+msgstr "Папка %1 только для чтения."
+
+#: kmheaders.cpp:1560
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?"
+"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?"
+"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Удалить %n выделенное сообщение?"
+"<br>Удалённые сообщения не могут быть восстановлены.</qt>\n"
+"<qt>Удалить %n выделенных сообщения?"
+"<br>Удалённые сообщения не могут быть восстановлены.</qt>\n"
+"<qt>Удалить %n выделенных сообщений?"
+"<br>Удалённые сообщения не могут быть восстановлены.</qt>"
+
+#: kmheaders.cpp:1562
+msgid "Delete Messages"
+msgstr "Удалить сообщения"
+
+#: kmheaders.cpp:1562
+msgid "Delete Message"
+msgstr "Удалить сообщение"
+
+#: kmheaders.cpp:1586
+msgid "Messages deleted successfully."
+msgstr "Удаление сообщений завершено."
+
+#: kmheaders.cpp:1586
+msgid "Messages moved successfully"
+msgstr "Перемещение сообщений завершено"
+
+#: kmheaders.cpp:1609
+msgid "Deleting messages failed."
+msgstr "Невозможно удалить сообщения."
+
+#: kmheaders.cpp:1609
+msgid "Moving messages failed."
+msgstr "Невозможно выполнить перемещение сообщений."
+
+#: kmheaders.cpp:1612
+msgid "Deleting messages canceled."
+msgstr "Удаление сообщений отменено."
+
+#: kmheaders.cpp:1612
+msgid "Moving messages canceled."
+msgstr "Перемещение сообщений отменено"
+
+#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470
+#: searchwindow.cpp:833
+msgid "&Copy To"
+msgstr "&Копировать в"
+
+#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974
+#: searchwindow.cpp:834
+msgid "&Move To"
+msgstr "Пере&местить в"
+
+#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814
+msgid ""
+"Failure modifying %1\n"
+"(No space left on device?)"
+msgstr ""
+"Ошибка при изменении %1\n"
+"(Нет места на диске?)"
+
+#: kmkernel.cpp:684
+msgid "Certificate Signature Request"
+msgstr "Запрос подписи сертификата"
+
+#: kmkernel.cpp:687
+msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
+msgstr "Создайте этот сертификат из вложения и верните отправителю."
+
+#: kmkernel.cpp:1210
+msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
+msgstr "KMail переключен в автономный режим. Все сетевые операции отключены"
+
+#: kmkernel.cpp:1220
+msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
+msgstr "KMail переключен в режим работы в сети. Все сетевые операции доступны"
+
+#: kmkernel.cpp:1241
+msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
+msgstr ""
+"KMail работает в автономном режиме. Переключиться на работу в сети или остаться "
+"в автономном режиме?"
+
+#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899
+msgid "Work Online"
+msgstr "Работать в сети"
+
+#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897
+msgid "Work Offline"
+msgstr "Работать автономно"
+
+#: kmkernel.cpp:1379
+msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
+msgstr "Отсутствуют права на чтение/запись в папку входящих сообщений."
+
+#: kmkernel.cpp:1387
+msgid "outbox"
+msgstr "Исходящие"
+
+#: kmkernel.cpp:1389
+msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
+msgstr "Отсутствуют права на чтение/запись в папку исходящих сообщений."
+
+#: kmkernel.cpp:1406
+msgid "sent-mail"
+msgstr "Отправленные"
+
+#: kmkernel.cpp:1408
+msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
+msgstr "Отсутствуют права на чтение/запись в папку отправленных сообщений."
+
+#: kmkernel.cpp:1415
+msgid "trash"
+msgstr "Корзина"
+
+#: kmkernel.cpp:1417
+msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
+msgstr "Отсутствуют права на чтение/запись в Корзину."
+
+#: kmkernel.cpp:1424
+msgid "drafts"
+msgstr "Черновики"
+
+#: kmkernel.cpp:1426
+msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
+msgstr "Отсутствуют права на чтение/запись в папку черновиков."
+
+#: kmkernel.cpp:1435
+msgid "templates"
+msgstr "Шаблоны"
+
+#: kmkernel.cpp:1437
+msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
+msgstr "Отсутствуют права на чтение/запись в Шаблоны."
+
+#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490
+#: searchwindow.cpp:633
+msgid "Last Search"
+msgstr "Последний поиск"
+
+#: kmkernel.cpp:1777
+msgid ""
+"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n"
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
+"folder for its messages."
+"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this "
+"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
+"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Папка <i>%4</i> уже существует. %1 теперь использует папку <i>%5</i> "
+"для сообщений."
+"<p>%2 может переместить письма из папки <i>%6<i> в эту папку. При этом будут "
+"заменены файлы с теми же именами в папке <i>%7</i>."
+"<p><strong>Вы хотите, чтобы %3 переместил файлы писем?</strong></qt>"
+
+#: kmkernel.cpp:1789
+msgid ""
+"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n"
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
+"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> "
+"into this folder for you."
+"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Папка <i>%4</i> уже существует. %1 теперь использует папку <i>%5</i> "
+"для сообщений."
+"<p>%2 может переместить письма из папки <i>%6<i> в эту папку."
+"<p><strong>Вы хотите, чтобы %3 переместил файлы писем?</strong></qt>"
+
+#: kmkernel.cpp:1798
+msgid "Migrate Mail Files?"
+msgstr "Перенести файлы писем?"
+
+#: kmkernel.cpp:2023
+msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
+msgstr "Аварийное завершение работы KMail"
+
+#: kmkernel.cpp:2025
+#, c-format
+msgid ""
+"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
+"The error was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Аварийное завершение работы KMail.\n"
+"Причина:\n"
+"%1"
+
+#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Очистить корзину"
+
+#: kmkernel.cpp:2159
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
+msgstr "Очистить корзины для всех учётных записей?"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:105
+msgid "vCard Import Failed"
+msgstr "Ошибка импорта визитки vCard"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:116
+msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Невозможно получить доступ к <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578
+msgid "Recent Addresses"
+msgstr "Последние адреса"
+
+#: kmmainwidget.cpp:611
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&Искать:"
+
+#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709
+msgid "Move Message to Folder"
+msgstr "Перемещение сообщения - выбор папки"
+
+#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818
+msgid "Copy Message to Folder"
+msgstr "Копирование сообщения - выбор папки"
+
+#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697
+msgid "Jump to Folder"
+msgstr "Перейти в папку"
+
+#: kmmainwidget.cpp:743
+msgid "Remove Duplicate Messages"
+msgstr "Удалить копии сообщений"
+
+#: kmmainwidget.cpp:748
+msgid "Abort Current Operation"
+msgstr "Отменить текущую операцию"
+
+#: kmmainwidget.cpp:753
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr "Перейти к следующей папке"
+
+#: kmmainwidget.cpp:758
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr "Перейти к предыдущей папке"
+
+#: kmmainwidget.cpp:763
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr "Выбор папки для перехода"
+
+#: kmmainwidget.cpp:768
+msgid "Focus on Next Message"
+msgstr "Перейти к следующему сообщению"
+
+#: kmmainwidget.cpp:773
+msgid "Focus on Previous Message"
+msgstr "Перейти к предыдущему сообщению"
+
+#: kmmainwidget.cpp:778
+msgid "Select Message with Focus"
+msgstr "Выбор сообщения для перехода"
+
+#: kmmainwidget.cpp:977
+msgid ""
+"_n: 1 new message in %1\n"
+"%n new messages in %1"
+msgstr ""
+"%n новое сообщение, %1\n"
+"%n новых сообщения, %1\n"
+"%n новых сообщений, %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:993
+msgid ""
+"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n"
+"<b>New mail arrived</b>"
+"<br>%1"
+msgstr "<b>Принята новая почта</b><br>%1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:997
+msgid "New mail arrived"
+msgstr "Принята новая почта"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1128
+#, c-format
+msgid "Properties of Folder %1"
+msgstr "Свойства папки %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1149
+msgid "This folder does not have any expiry options set"
+msgstr "В этой папке не заданы параметры устаревания сообщений"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1157
+msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Освободить от устаревших сообщений папку <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1158
+msgid "Expire Folder"
+msgstr "Освободить папку от устаревших сообщений"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1159
+msgid "&Expire"
+msgstr "Освободить от &устаревших"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1176
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Выбросить в корзину"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1178
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
+msgstr "Очистить корзину?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1179
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> "
+"to the trash?</qt>"
+msgstr "<qt>Переместить сообщения из папки <b>%1</b> в корзину?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1198
+msgid "Moved all messages to the trash"
+msgstr "Все сообщения перемещены в Корзину"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1220
+msgid "Delete Search"
+msgstr "Удалить папку поиска"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1221
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?"
+"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Удалить папку поиска <b>%1</b>? Сообщения в ней не будут удалены, так как "
+"они расположены в других папках.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1225
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Удалить папку"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1228
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Удалить пустую папку <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1233
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> "
+"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents "
+"will be discarded as well. "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Удалить пустую папку <b>%1</b> со всеми её подпапками? Последние могут быть "
+"не пустыми и их содержимое также будет удалено. "
+"<p><b>Внимание!</b> Удалённые таким образом сообщения будет невозможно "
+"восстановить, так как они не сохраняются в Корзине.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1242
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>"
+", discarding its contents? "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Удалить папку <b>%1</b> со всем её содержимым? "
+"<p><b>Внимание!</b> Удалённые таким образом сообщения будет невозможно "
+"восстановить, так как они не сохраняются в Корзине.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1249
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> "
+"and all its subfolders, discarding their contents? "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Удалить папку <b>%1</b> со всеми её подпапками и их содержимым? "
+"<p><b>Внимание!</b> Удалённые таким образом сообщения будет невозможно "
+"восстановить, так как они не сохраняются в Корзине.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1268
+msgid ""
+"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> "
+"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
+"reset to the main Inbox folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Папка, которую вы хотите удалить, является основной для входящих писем "
+"учётной записи <b>%1</b>. Все входящие сообщения этой учётной записи после "
+"удаления этой папки будут помещены в папку Входящие.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1349
+msgid ""
+"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
+"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders."
+msgstr ""
+"Обновить кэш IMAP?\n"
+"Все изменения, сделанные вами в локальных папках, будут утрачены."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1365
+msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
+msgstr "Удалить все устаревшие сообщения?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1389
+msgid ""
+"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase "
+"the likelihood that your system will be compromised by other present and "
+"anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"Использование HTML в почте сделает вас более уязвимым к \"спаму\" и может "
+"увеличить вероятность того, что ваша система будет повреждена с помощью уже "
+"существующих и будущих методов взлома."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Предупреждение системы безопасности"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1393
+msgid "Use HTML"
+msgstr "Использовать HTML"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1413
+msgid ""
+"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
+"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised "
+"by other present and anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"Загрузка внешних ссылок из писем в формате HTML сделает вас более уязвимым к "
+"\"спаму\" и может увеличить вероятность того, что ваша система будет повреждена "
+"с помощью уже существующих и будущих методов взлома."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1417
+msgid "Load External References"
+msgstr "Загрузка внешних ссылок"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1658
+msgid "Filter on Mailing-List..."
+msgstr "Фильтровать по списку рассылки..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1663
+msgid "Filter on Mailing-List %1..."
+msgstr "Фильтр по списку рассылки %1..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1761
+msgid ""
+"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You "
+"have not yet configured an IMAP server for this.\n"
+"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
+msgstr ""
+"Возможность уведомления об отсутствии зависит от настройки фильтров на сервере. "
+"Сервер IMAP ещё не настроен для этого.\n"
+"Используйте вкладку \"Фильтры\" параметров настройки ящика IMAP."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1766
+msgid "No Server-Side Filtering Configured"
+msgstr "Фильтрация на стороне сервера не настроена"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1793
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+"Невозможно запустить менеджер сертификатов. Проверьте правильность установки "
+"программы."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1810
+msgid ""
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation."
+msgstr ""
+"Невозможно открыть журнал GnuPG. Проверьте правильность установки программы."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2485
+msgid "Forward With Custom Template"
+msgstr "Переслать, используя шаблон"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2494
+msgid "Reply With Custom Template"
+msgstr "Ответить, используя шаблон"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2502
+msgid "Reply to All With Custom Template"
+msgstr "Ответить всем, используя шаблон"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607
+msgid "(no custom templates)"
+msgstr "(нет шаблонов)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Сохранить &как..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2629
+msgid "&Compact All Folders"
+msgstr "&Упаковать все папки"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2633
+msgid "&Expire All Folders"
+msgstr "Освободить папки от &устаревших сообщений"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2637
+msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
+msgstr "&Обновить кэш IMAP"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2641
+msgid "Empty All &Trash Folders"
+msgstr "&Очистить все корзины"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2649
+msgid "Check Mail in Favorite Folders"
+msgstr "Проверить почту в избранных папках"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2656
+msgid "Check Mail &In"
+msgstr "&Проверить почту в ящике"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2666
+msgid "&Send Queued Messages"
+msgstr "Отправить &из очереди"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2669
+msgid "Online Status (unknown)"
+msgstr "Режим работы в сети (нет данных)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2673
+msgid "Send Queued Messages Via"
+msgstr "Отправить из очереди"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2684
+msgid "&Address Book..."
+msgstr "&Адресная книга..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2689
+msgid "Certificate Manager..."
+msgstr "Управление сертификатами..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2694
+msgid "GnuPG Log Viewer..."
+msgstr "Журнал GnuPG..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2699
+msgid "&Import Messages..."
+msgstr "&Импорт писем..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2704
+msgid "&Debug Sieve..."
+msgstr "&Отладка Sieve..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2710
+msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
+msgstr "Изменить ответ об отсутствии..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2716
+msgid "Filter &Log Viewer..."
+msgstr "Журнал &работы фильтров..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2719
+msgid "&Anti-Spam Wizard..."
+msgstr "&Мастер антиспама..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2721
+msgid "&Anti-Virus Wizard..."
+msgstr "Мастер анти&вируса..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "Пере&местить в корзину"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317
+msgid "Move message to trashcan"
+msgstr "Переместить сообщение в корзину"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2738
+msgid "M&ove Thread to Trash"
+msgstr "П&ереместить дискуссию в корзину"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2739
+msgid "Move thread to trashcan"
+msgstr "Переместить дискуссию в корзину"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2743
+msgid "Delete T&hread"
+msgstr "Уд&алить дискуссию"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2747
+msgid "&Find Messages..."
+msgstr "&Поиск сообщений..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2750
+msgid "&Find in Message..."
+msgstr "&Найти в сообщении..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2753
+msgid "Select &All Messages"
+msgstr "Выделить &все сообщения"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2760
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Свойства"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2763
+msgid "&Mailing List Management..."
+msgstr "С&писки рассылки..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2772
+msgid "Mark All Messages as &Read"
+msgstr "Отметить все как п&рочитанные"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2775
+msgid "&Expiration Settings"
+msgstr "Удаление у&старевших сообщений"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2778
+msgid "&Compact Folder"
+msgstr "&Упаковать папку"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2781
+msgid "Check Mail &in This Folder"
+msgstr "&Проверить почту в этой папке"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2793
+msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
+msgstr "Обрабатывать &HTML-код в сообщениях"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2796
+msgid "Load E&xternal References"
+msgstr "&Загрузка внешних ссылок"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2799
+msgid "&Thread Messages"
+msgstr "Сортировка по &дискуссиям"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2802
+msgid "Thread Messages also by &Subject"
+msgstr "Сортировка по дискуссиям учитывая &темы писем"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2805
+msgid "Copy Folder"
+msgstr "Копировать папку"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2807
+msgid "Cut Folder"
+msgstr "Вырезать папку"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2809
+msgid "Paste Folder"
+msgstr "Вставить папку"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2812
+msgid "Copy Messages"
+msgstr "Копировать сообщения"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2814
+msgid "Cut Messages"
+msgstr "Вырезать сообщения"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2816
+msgid "Paste Messages"
+msgstr "Вставить сообщения"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2820
+msgid "&New Message..."
+msgstr "Со&здать сообщение..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915
+msgid "New Message From &Template"
+msgstr "Создать сообщение на базе &шаблона"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2831
+msgid "New Message t&o Mailing-List..."
+msgstr "О&тправить в список рассылки..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"&Forward"
+msgstr "&Переслать"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329
+msgid "&Inline..."
+msgstr "&В сообщении..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"As &Attachment..."
+msgstr "&Как вложение..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"As Di&gest..."
+msgstr "&Как дайджест..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"&Redirect..."
+msgstr "&Перенаправить..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2885
+msgid "Send A&gain..."
+msgstr "Отправить по&вторно..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2890
+msgid "&Create Filter"
+msgstr "&Создать фильтр"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2893
+msgid "Filter on &Subject..."
+msgstr "Фильтровать по &теме..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2898
+msgid "Filter on &From..."
+msgstr "Фильтровать по &отправителю..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2903
+msgid "Filter on &To..."
+msgstr "Фильтровать по &получателю..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2908
+msgid "Filter on Mailing-&List..."
+msgstr "Фильтровать по &списку рассылки..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2921
+msgid "Mark &Thread"
+msgstr "Отметить &дискуссию"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2924
+msgid "Mark Thread as &Read"
+msgstr "Отметить дискуссию как &прочитанную"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2925
+msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
+msgstr "Отметить все сообщения в дискуссии как прочитанные"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2930
+msgid "Mark Thread as &New"
+msgstr "Отметить дискуссию как &новую"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2931
+msgid "Mark all messages in the selected thread as new"
+msgstr "Отметить все сообщения в дискуссии как новые"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2936
+msgid "Mark Thread as &Unread"
+msgstr "Отметить дискуссию как &непрочитанную"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2937
+msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
+msgstr "Отметить все сообщения в дискуссии как непрочитанные"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2945
+msgid "Mark Thread as &Important"
+msgstr "Отметить дискуссию как &важную"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2948
+msgid "Remove &Important Thread Mark"
+msgstr "Снять отметку &важной дискуссии"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2951
+msgid "Mark Thread as &Action Item"
+msgstr "Отметить дискуссию как на &контроле"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2954
+msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
+msgstr "Снять с &контроля"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2958
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr "Наблюдать &дискуссию"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2962
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr "&Игнорировать дискуссию"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2970
+msgid "Save A&ttachments..."
+msgstr "&Сохранить все вложения..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2980
+msgid "Appl&y All Filters"
+msgstr "Применить все ф&ильтры"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 141
+#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "A&pply Filter"
+msgstr "Применить &фильтр"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2992
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Unread Count"
+msgstr "&Количество непрочитанных"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2994
+msgid "Choose how to display the count of unread messages"
+msgstr "Показ количества непрочитанных сообщений"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2996
+msgid ""
+"_: View->Unread Count\n"
+"View in &Separate Column"
+msgstr "В отдельном &столбце"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3002
+msgid ""
+"_: View->Unread Count\n"
+"View After &Folder Name"
+msgstr "После имени &папки"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3009
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Total Column"
+msgstr "&Всего сообщений"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3012
+msgid ""
+"Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
+msgstr "Показывать столбец с количеством сообщений в папках."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3014
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Size Column"
+msgstr "&Размер"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3017
+msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders."
+msgstr "Показывать столбец с размером всех сообщений в папках."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3020
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Expand Thread"
+msgstr "&Развернуть дискуссию"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3021
+msgid "Expand the current thread"
+msgstr "Развернуть дискуссию"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3026
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Collapse Thread"
+msgstr "&Свернуть дискуссию"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3027
+msgid "Collapse the current thread"
+msgstr "Свернуть дискуссию"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3032
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"Ex&pand All Threads"
+msgstr "Р&азвернуть все дискуссии"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3033
+msgid "Expand all threads in the current folder"
+msgstr "Развернуть все дискуссии в текущей папке"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3038
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"C&ollapse All Threads"
+msgstr "Св&ернуть все дискуссии"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3039
+msgid "Collapse all threads in the current folder"
+msgstr "Свернуть все дискуссии в текущей папке"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322
+msgid "&View Source"
+msgstr "Просмотр &источника..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3048
+msgid "&Display Message"
+msgstr "Показать &сообщение"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3054
+msgid "&Next Message"
+msgstr "Следующее &сообщение"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3055
+msgid "Go to the next message"
+msgstr "Перейти к следующему сообщению"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3059
+msgid "Next &Unread Message"
+msgstr "Следующее &непрочитанное"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3061
+msgid "Go to the next unread message"
+msgstr "Перейти к следующему непрочитанному сообщению"
+
+#. i18n("Go to the next important message") ),
+#: kmmainwidget.cpp:3072
+msgid "&Previous Message"
+msgstr "&Предыдущее сообщение"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3073
+msgid "Go to the previous message"
+msgstr "Перейти к предыдущему сообщению"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3077
+msgid "Previous Unread &Message"
+msgstr "Предыдущее н&епрочитанное"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3079
+msgid "Go to the previous unread message"
+msgstr "Перейти к предыдущему непрочитанному сообщению"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3091
+msgid "Next Unread &Folder"
+msgstr "Следующая непро&читанная папка"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3092
+msgid "Go to the next folder with unread messages"
+msgstr "Перейти в следующую папку с непрочитанными сообщениями"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3100
+msgid "Previous Unread F&older"
+msgstr "П&редыдущая непрочитанная папка"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3101
+msgid "Go to the previous folder with unread messages"
+msgstr "Перейти в предыдущую папку с непрочитанными сообщениями"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3108
+msgid ""
+"_: Go->\n"
+"Next Unread &Text"
+msgstr "Следующий непрочитанный &текст"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3109
+msgid "Go to the next unread text"
+msgstr "Перейти на следующий непрочитанный текст"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3110
+msgid ""
+"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
+"message."
+msgstr ""
+"Пролистать сообщение. При достижении конца сообщения перейти к следующему "
+"непрочитанному сообщению."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3117
+msgid "Configure &Filters..."
+msgstr "Настроить &фильтры..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3119
+msgid "Configure &POP Filters..."
+msgstr "Настроить фильтры &POP..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3121
+msgid "Manage &Sieve Scripts..."
+msgstr "С&ценарии Sieve..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3124
+msgid "KMail &Introduction"
+msgstr "&Введение в KMail"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3125
+msgid "Display KMail's Welcome Page"
+msgstr "Показать страницу приветствия KMail"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3131
+msgid "Configure &Notifications..."
+msgstr "Настроить &уведомления..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3136
+msgid "&Configure KMail..."
+msgstr "&Настроить KMail..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3431
+msgid "E&mpty Trash"
+msgstr "О&чистить корзину"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3431
+msgid "&Move All Messages to Trash"
+msgstr "П&ереместить все сообщения в корзину"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3434
+msgid "&Delete Search"
+msgstr "Удалить папку п&оиска"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3434
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "&Удалить папку"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3615
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Removed %n duplicate message.\n"
+"Removed %n duplicate messages."
+msgstr ""
+"Удалён %n дубликат.\n"
+"Удалено %n дубликата.\n"
+"Удалено %n дубликатов."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3617
+msgid "No duplicate messages found."
+msgstr "Дубликаты не найдены."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3687
+#, c-format
+msgid "Filter %1"
+msgstr "Фильтр %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3821
+msgid "Subscription"
+msgstr "Подписка"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3838
+msgid "Local Subscription"
+msgstr "Локальная подписка"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3971
+msgid "Out of office reply active"
+msgstr "Включить ответы о вашем отсутствии"
+
+#: kmmainwin.cpp:38
+msgid "New &Window"
+msgstr "&Новое окно"
+
+#: kmmainwin.cpp:178
+msgid " Initializing..."
+msgstr " Инициализация..."
+
+#: kmmessage.cpp:1316
+msgid ""
+"This message contains a request to return a notification about your reception "
+"of the message.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Сообщение содержит запрос на подтверждение получения.\n"
+"Вы можете проигнорировать запрос или же отправить ответ, содержащий уведомление "
+"или отказ от получения."
+
+#: kmmessage.cpp:1321
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message.\n"
+"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which "
+"is unknown to KMail.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
+msgstr ""
+"Сообщение содержит запрос на подтверждение получения.\n"
+"В запросе содержится параметр, отмеченный как \"требуемый\", но неизвестный "
+"KMail.\n"
+"Вы можете проигнорировать запрос или же отправить ответ, содержащий сообщение "
+"об ошибке получения."
+
+#: kmmessage.cpp:1328
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Сообщение содержит запрос на подтверждение получения,\n"
+"однако ответ требуется отправить на несколько адресов.\n"
+"Вы можете проигнорировать запрос или же отправить ответ, содержащий уведомление "
+"или отказ от получения."
+
+#: kmmessage.cpp:1335
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but there is no return-path set.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Сообщение содержит запрос на подтверждение получения,\n"
+"однако обратный адрес не указан.\n"
+"Вы можете проигнорировать запрос или же отправить ответ, содержащий уведомление "
+"или отказ от получения."
+
+#: kmmessage.cpp:1341
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but the return-path address differs from the address the notification was "
+"requested to be sent to.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Сообщение содержит запрос на подтверждение получения,\n"
+"однако обратный адрес отличается от того, куда требуется отправить "
+"уведомление.\n"
+"Вы можете проигнорировать запрос или же отправить ответ, содержащий уведомление "
+"или отказ от получения."
+
+#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366
+msgid "Message Disposition Notification Request"
+msgstr "Запрос уведомления об обработке сообщения"
+
+#: kmmessage.cpp:1361
+msgid "Send \"&denied\""
+msgstr "Отправить &отказ"
+
+#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
+msgid "&Send"
+msgstr "&Отправить"
+
+#: kmmessage.cpp:1436
+msgid ""
+"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown "
+"parameter"
+msgstr ""
+"Заголовок \"Disposition-Notification-Options\" содержит требуемый, но "
+"неизвестный программе параметр"
+
+#: kmmessage.cpp:1628
+msgid "Receipt: "
+msgstr "Получение: "
+
+#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Attachment: %1"
+msgstr "Вложение: %1"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969
+msgid ""
+"_: to view something\n"
+"View"
+msgstr "Просмотреть"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:147
+msgid "Save All Attachments..."
+msgstr "&Сохранить все вложения..."
+
+#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626
+msgid "Delete Attachment"
+msgstr "Удалить вложение"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638
+msgid "Edit Attachment"
+msgstr "Редактировать вложение"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:370
+msgid "Unspecified Binary Data"
+msgstr "Двоичные данные"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:38
+msgid "None (7-bit text)"
+msgstr "Отсутствует (7-битный текст)"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:39
+msgid "None (8-bit text)"
+msgstr "Отсутствует (8-битный текст)"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:40
+msgid "Quoted Printable"
+msgstr "Quoted Printable"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:41
+msgid "Base 64"
+msgstr "Base 64"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:49
+msgid "Message Part Properties"
+msgstr "Свойства части сообщения"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:88
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>"
+"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
+"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
+"-- here is where you can fix that.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><em>Тип MIME</em> файла.</p>"
+"<p>Обычно вам не нужно менять эту настройку при автоматическом определении типа "
+"MIME файла. Однако иногда %1 может неверно определить тип файла. В этом поле вы "
+"можете исправить тип.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:100
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The size of the part:</p>"
+"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
+"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
+"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Размер вложения.</p>"
+"<p>Иногда %1 показывает только приблизительный размер вложения, поскольку "
+"вычисление точного размера может занять длительное время. В этом случае вы "
+"можете указать это прямо в поле. добавив \"(прибл.)\" к приблизительному "
+"размеру файла.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:114
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The file name of the part:</p>"
+"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
+"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
+"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Имя вложенного файла.</p>"
+"<p>Хотя здесь указывается по умолчанию имя вложенного файла, вы можете изменить "
+"имя файла во вложении. Иногда это бывает необходимо, если вложение с таким "
+"именем файла получатель не может прочесть или сохранить на диск.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:124
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Описание:"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:128
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>A description of the part:</p>"
+"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject "
+"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
+"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Описание вложения.</p>"
+"<p>Это всего лишь строка описания вложения подобная строке Тема: всего "
+"сообщения. Почти все почтовые клиенты показывают эту строку при показе "
+"сообщения около значка вложения.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:139
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "К&одировка"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:143
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The transport encoding of this part:</p>"
+"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
+"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
+"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
+"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
+"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
+"resulting message size.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Кодировка вложения.</p>"
+"<p>Обычно не нужно изменять эту настройку - %1 будет использовать кодировку по "
+"умолчанию, основанную на типе MIME вложения. Однако в некоторых случаях вы "
+"можете уменьшить размер сообщения, выбрав нужную кодировку. Например, файлы "
+"PostScript не содержат бинарных данных и состоят из обычного текста. В этом "
+"случае предпочтительнее выбрать \"quoted-printable\" вместо \"base64\", что "
+"приведёт к экономии свыше 25% размера сообщения.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:156
+msgid "Suggest &automatic display"
+msgstr "Предложить &автоматический показ"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:159
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
+"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
+"icon view;</p>"
+"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>"
+"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default "
+"\"attachment\".</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Этот параметр предлагает пользователю показывать это вложение в тексте "
+"сообщения вместо просмотра в виде значков.</p>"
+"<p>С технической точки зрения это соответствует установке в поле <em>"
+"Content-Disposition</em> заголовка вложения значения \"inline\" вместо значения "
+"по умолчанию \"attachment\".</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:168
+msgid "&Sign this part"
+msgstr "&Подписать вложение"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:171
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>"
+"<p>the signature will be made with the key that you associated with the "
+"currently-selected identity.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Выберите эту опцию, если желаете подписать вложение.</p>"
+"<p>Для подписи будет использован ключ, выбранный в текущем профиле.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:178
+msgid "Encr&ypt this part"
+msgstr "&Зашифровать данную часть"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:181
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>"
+"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Отметьте флажок, если хотите зашифровать данную часть сообщения.</p>"
+"<p>Оно будет зашифровано для получателей сообщения</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:224
+msgid ""
+"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n"
+"%1 (est.)"
+msgstr "%1 (прибл.)"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281
+msgid "POP Filter"
+msgstr "POP-фильтр"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293
+msgid ""
+"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>"
+"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
+"account."
+"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
+"button."
+msgstr ""
+"В POP-ящике найдены сообщения, подлежащие отбору: <b>%1</b>"
+"<p>Размер этих сообщений превышает предельный размер, заданный для этого ящика."
+"<br>Вы можете сами распорядиться этими сообщениями, нажав на соответствующую "
+"кнопку."
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
+msgid "Messages Exceeding Size"
+msgstr "Сообщения, превышающие размер"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303
+msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
+msgstr "Сообщения, отобранные данным фильтром: отсутствуют"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305
+msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
+msgstr ""
+"Показать сообщения, подпадающие под действие фильтра и отмеченные для "
+"'Загрузки' или 'Удаления'"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306
+msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
+msgstr "Показать сообщения, подпадающие под действие фильтра"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363
+#, c-format
+msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
+msgstr "Сообщений, отобранных данным фильтром: %1"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386
+msgid "no subject"
+msgstr "Нет темы"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398
+msgid "unknown"
+msgstr "неизвестно"
+
+#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352
+msgid "Save Attachments..."
+msgstr "Сохранить все вложения..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:562
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Headers"
+msgstr "&Заголовки"
+
+#: kmreaderwin.cpp:563
+msgid "Choose display style of message headers"
+msgstr "Выберите формат заголовков"
+
+#: kmreaderwin.cpp:568
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Enterprise Headers"
+msgstr "К&орпоративные"
+
+#: kmreaderwin.cpp:571
+msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
+msgstr "Показывать список заголовков в корпоративном формате"
+
+#: kmreaderwin.cpp:575
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Fancy Headers"
+msgstr "&Изящные"
+
+#: kmreaderwin.cpp:578
+msgid "Show the list of headers in a fancy format"
+msgstr "Показывать список заголовков в изящном формате"
+
+#: kmreaderwin.cpp:582
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Brief Headers"
+msgstr "&Краткие"
+
+#: kmreaderwin.cpp:585
+msgid "Show brief list of message headers"
+msgstr "Показывать краткий список заголовков"
+
+#: kmreaderwin.cpp:589
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Standard Headers"
+msgstr "&Стандартные"
+
+#: kmreaderwin.cpp:592
+msgid "Show standard list of message headers"
+msgstr "Показывать стандартный список заголовков сообщения"
+
+#: kmreaderwin.cpp:596
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Long Headers"
+msgstr "&Подробные"
+
+#: kmreaderwin.cpp:599
+msgid "Show long list of message headers"
+msgstr "Показать полный список заголовков сообщения"
+
+#: kmreaderwin.cpp:603
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&All Headers"
+msgstr "&Все"
+
+#: kmreaderwin.cpp:606
+msgid "Show all message headers"
+msgstr "Показать все заголовки"
+
+#: kmreaderwin.cpp:612
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Attachments"
+msgstr "&Вложения"
+
+#: kmreaderwin.cpp:613
+msgid "Choose display style of attachments"
+msgstr "Выберите стиль показа вложений"
+
+#: kmreaderwin.cpp:617
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&As Icons"
+msgstr "В виде &значков"
+
+#: kmreaderwin.cpp:620
+msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
+msgstr ""
+"Показывать вложения в виде значков, которые нужно нажать для просмотра."
+
+#: kmreaderwin.cpp:624
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Smart"
+msgstr "&Интеллектуально"
+
+#: kmreaderwin.cpp:627
+msgid "Show attachments as suggested by sender."
+msgstr "Показывать вложения в том виде, как это предполагалось отправителем"
+
+#: kmreaderwin.cpp:631
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Inline"
+msgstr "&В тексте"
+
+#: kmreaderwin.cpp:634
+msgid "Show all attachments inline (if possible)"
+msgstr ""
+"Показывать вложения как текст, встроенный в сообщение (если это возможно)"
+
+#: kmreaderwin.cpp:638
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Hide"
+msgstr "&Не показывать"
+
+#: kmreaderwin.cpp:641
+msgid "Do not show attachments in the message viewer"
+msgstr "Не показывать вложения в сообщении"
+
+#: kmreaderwin.cpp:646
+msgid "&Set Encoding"
+msgstr "&Установить кодировку"
+
+#: kmreaderwin.cpp:654
+msgid "New Message To..."
+msgstr "Отправить письмо..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:657
+msgid "Reply To..."
+msgstr "Ответить по адресу..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:660
+msgid "Forward To..."
+msgstr "Переслать по адресу..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:663
+msgid "Add to Address Book"
+msgstr "Добавить в адресную книгу"
+
+#: kmreaderwin.cpp:666
+msgid "Open in Address Book"
+msgstr "Открыть в адресной книге"
+
+#: kmreaderwin.cpp:670
+msgid "Select All Text"
+msgstr "Выделить весь текст"
+
+#: kmreaderwin.cpp:672
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Скопировать адрес"
+
+#: kmreaderwin.cpp:674
+msgid "Open URL"
+msgstr "Открыть"
+
+#: kmreaderwin.cpp:676
+msgid "Bookmark This Link"
+msgstr "Добавить в закладки"
+
+#: kmreaderwin.cpp:680
+msgid "Save Link As..."
+msgstr "Сохранить ссылку как..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:687
+msgid "Chat &With..."
+msgstr "Начать &разговор..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1294
+msgid "Full namespace support for IMAP"
+msgstr "Полная поддержка областей имён IMAP"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1295
+msgid "Offline mode"
+msgstr "Автономная работа"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1296
+msgid "Sieve script management and editing"
+msgstr "Управление сценариями Sieve"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1297
+msgid "Account specific filtering"
+msgstr "Привязка фильтров к учётной записи"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1298
+msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts"
+msgstr "Фильтры для учётных записей IMAP"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1299
+msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders"
+msgstr "Использование в фильтрах папок IMAP без загрузки сообщений локально"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1300
+msgid "Automatically delete older mails on POP servers"
+msgstr "Автоматическое удаление устаревших писем на сервере POP"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1338
+msgid "The email client for the K Desktop Environment."
+msgstr "Почтовый клиент для KDE."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1346
+msgid ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>"
+"<p>Please wait . . .</p>&nbsp;"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Получение содержимого папки</h2>"
+"<p>Пожалуйста, подождите...</p>&nbsp;"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1354
+msgid ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>"
+"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> "
+"to go online . . .</p>&nbsp;"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Автономный режим</h2>"
+"<p>KMail работает в автономном режиме. Нажмите <a href=\"kmail:goOnline\">"
+"здесь</a>, чтобы перейти в режим работы с сетью.</p>&nbsp;"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1371
+msgid ""
+"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
+"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: "
+"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
+"important changes; --- end of comment ---\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>"
+"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
+"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
+"and IMAP.</p>\n"
+"<ul>"
+"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">"
+"documentation</a></li>\n"
+"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions "
+"of KMail</li></ul>\n"
+"%8\n"
+"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
+"%4, which is part of KDE %5):</p>\n"
+"<ul>\n"
+"%6</ul>\n"
+"%7\n"
+"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n"
+"<p>Thank you,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Добро пожаловать в KMail %1</h2>"
+"<p>KMail - это почтовый клиент для KDE. Он создан для полной поддержки почтовых "
+"стандартов Интернета, включая MIME, SMTP, POP3 и IMAP.</p>\n"
+"<ul>"
+"<li>KMail включает в себя много полезных возможностей, которые подробно описаны "
+"в <a href=\"%2\">документации</a></li>\n"
+"<li><a href=\"%3\">Домашняя страница KMail</a> содержит информацию о новых "
+"версиях KMail</li></ul>\n"
+"%8\n"
+"<p>Ниже перечислены некоторые из новых возможностей этой версии KMail (по "
+"сравнению с KMail %4, входившим в состав KDE %5):</p>\n"
+"<ul>\n"
+"%6</ul>\n"
+"%7\n"
+"<p>Мы надеемся, что вам понравится работать в KMail.</p>\n"
+"<p>Спасибо,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; Команда разработчиков KMail</p>"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416
+msgid ""
+"<li>%1</li>\n"
+msgstr ""
+"<li>%1</li>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1399
+msgid ""
+"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
+"Settings-&gt;Configure KMail.\n"
+"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
+"outgoing mail account.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Настройте ваш почтовый клиент, используя Настройки-&gt;Настроить KMail.\n"
+"Следует указать основной профиль и хотя бы по одной записи для исходящей и "
+"входящей почты.</p>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1411
+msgid ""
+"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
+"(compared to KMail %1):</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Важные изменения</span> "
+"(по сравнению с версией KMail %1):</p>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1555
+msgid "( body part )"
+msgstr "( тело сообщения )"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1854
+msgid "Could not send MDN."
+msgstr "Невозможно отправить уведомление об обработке."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1978
+msgid "Decrypt With Chiasmus..."
+msgstr "Расшифровать в Chiasmus..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188
+#, c-format
+msgid "View Attachment: %1"
+msgstr "Просмотр вложения: %1"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2181
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n"
+"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]"
+msgstr ""
+"[KMail: Вложение содержит двоичные данные. Показан первый %n символ.]\n"
+"[KMail: Вложение содержит двоичные данные. Показаны первые %n символа.]\n"
+"[KMail: Вложение содержит двоичные данные. Показаны первые %n символов.]"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2277
+msgid "&Open with '%1'"
+msgstr "&Открыть в '%1'"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2279
+msgid "&Open With..."
+msgstr "&Открыть в..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2281
+msgid ""
+"Open attachment '%1'?\n"
+"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
+msgstr ""
+"Открыть вложение '%1'?\n"
+"Имейте ввиду, что это может повредить безопасности вашей системы."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2286
+msgid "Open Attachment?"
+msgstr "Открыть вложение?"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2625
+msgid ""
+"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgstr ""
+"Удаление вложения может сделать цифровую подпись этого сообщения "
+"недействительной."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2637
+msgid ""
+"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgstr ""
+"Редактирование вложения может сделать цифровую подпись этого сообщения "
+"недействительной."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2685
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Вложения:"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:898
+msgid ""
+"_: name used for a virgin filter\n"
+"unknown"
+msgstr "неизвестный"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:904
+msgid "(match any of the following)"
+msgstr "(совпадает с любым условием)"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:906
+msgid "(match all of the following)"
+msgstr "(совпадает со всеми условиями)"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:34
+msgid "Complete Message"
+msgstr "Всё сообщение"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:35
+msgid "Body of Message"
+msgstr "Тело сообщения"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:36
+msgid "Anywhere in Headers"
+msgstr "Любой заголовок"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:37
+msgid "All Recipients"
+msgstr "Все получатели"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:38
+msgid "Size in Bytes"
+msgstr "Размер в байтах"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:39
+msgid "Age in Days"
+msgstr "Возраст в днях"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:40
+msgid "Message Status"
+msgstr "Статус сообщения"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:391
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "Критерии поиска"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:408
+msgid "Match a&ll of the following"
+msgstr "Совпадает со &всеми условиями"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:409
+msgid "Match an&y of the following"
+msgstr "Совпадает с &любым условием"
+
+#: kmsender.cpp:114
+msgid "Please create an account for sending and try again."
+msgstr "Создайте запись для отправки почты и попробуйте ещё раз."
+
+#: kmsender.cpp:171
+msgid "Cannot add message to outbox folder"
+msgstr "Невозможно добавить сообщение в Исходящие"
+
+#: kmsender.cpp:373
+msgid ""
+"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
+"message to \"sent-mail\" folder."
+msgstr ""
+"Критическая ошибка: не удаётся обработать отправленные сообщения (нет места на "
+"диске?) Ошибка при перемещении сообщения в папку \"Отправленные\"."
+
+#: kmsender.cpp:385
+msgid ""
+"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder "
+"failed.\n"
+"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix "
+"the problem and move the message manually."
+msgstr ""
+"Ошибка перемещения отправленного сообщения \"%1\" из папки \"Исходящие\" в "
+"папку \"Отправленные\".\n"
+"Возможно, отсутствует свободное место на диске или права на запись. Попробуйте "
+"исправить проблему и переместите сообщение вручную."
+
+#: kmsender.cpp:431
+msgid ""
+"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
+"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the "
+"configuration dialog and then try again."
+msgstr ""
+"Невозможно отправить письмо без адреса отправителя.\n"
+"Укажите адрес электронной почты для '%1' в своём профиле и попробуйте снова."
+
+#: kmsender.cpp:453
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n queued message successfully sent.\n"
+"%n queued messages successfully sent."
+msgstr ""
+"Отправлено %n сообщение из очереди.\n"
+"Отправлено %n сообщения из очереди.\n"
+"Отправлено %n сообщений из очереди."
+
+#: kmsender.cpp:456
+msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent."
+msgstr "Отправлено сообщений: %1 из %2."
+
+#: kmsender.cpp:471
+msgid "Sending messages"
+msgstr "Отправка сообщений"
+
+#: kmsender.cpp:472
+msgid "Initiating sender process..."
+msgstr "Начало отправки..."
+
+#: kmsender.cpp:502
+msgid ""
+"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you "
+"want to continue? "
+msgstr ""
+"Вы пытаетесь отправить всю почту через незашифрованный транспорт. Вы хотите "
+"продолжить? "
+
+#: kmsender.cpp:504
+msgid "Send Unencrypted"
+msgstr "Отправить незашифрованным"
+
+#: kmsender.cpp:556
+msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
+msgstr "Невозможно отправить сообщение. Неизвестный транспортный протокол."
+
+#: kmsender.cpp:597
+msgid ""
+"_: %3: subject of message\n"
+"Sending message %1 of %2: %3"
+msgstr "Отправка сообщения %1 из %2: %3"
+
+#: kmsender.cpp:616
+msgid "Failed to send (some) queued messages."
+msgstr "Ошибка отправки сообщений из очереди."
+
+#: kmsender.cpp:693
+msgid ""
+"Sending aborted:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
+"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Отправка прервана:\n"
+"%1\n"
+"Сообщение останется в папке 'Исходящие' до тех пор, пока вы не исправите ошибку "
+"(например, неправильный адрес) или не уберёте сообщение из папки 'Исходящие'.\n"
+"Был использован следующий транспортный протокол:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746
+msgid "Sending aborted."
+msgstr "Отправка прервана."
+
+#: kmsender.cpp:719
+msgid ""
+"<p>Sending failed:</p>"
+"<p>%1</p>"
+"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+"folder.</p>"
+"<p>The following transport protocol was used: %2</p>"
+"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ошибка отправки:</p>"
+"<p>%1</p>"
+"<p>Сообщение останется в папке 'Исходящие' до тех пор, пока вы не исправите "
+"ошибку (например, неправильный адрес) или не уберёте сообщение из папки "
+"'Исходящие'.</p>"
+"<p>Был использован метод отправки: %2</p> "
+"<p>Отправить остальные сообщения?</p>"
+
+#: kmsender.cpp:729
+msgid "Continue Sending"
+msgstr "Продолжение отправки"
+
+#: kmsender.cpp:729
+msgid "&Continue Sending"
+msgstr "&Продолжить отправку"
+
+#: kmsender.cpp:730
+msgid "&Abort Sending"
+msgstr "&Прервать отправку"
+
+#: kmsender.cpp:732
+msgid ""
+"Sending failed:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
+"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Ошибка отправки:\n"
+"%1\n"
+"Сообщение останется в папке 'Исходящие' до тех пор, пока вы не исправите ошибку "
+"(например, неправильный адрес) или не уберёте сообщение из папки 'Исходящие'.\n"
+"Был использован метод отправки:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:930
+msgid "Please specify a mailer program in the settings."
+msgstr "Укажите почтовую программу в настройках."
+
+#: kmsender.cpp:931
+msgid ""
+"Sending failed:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n"
+"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Ошибка отправки:\n"
+"%1\n"
+"Сообщение останется в папке 'Исходящие' и будет отправлено позже.\n"
+"Переместите его в другую папку, если хотите, чтобы оно вообще не было "
+"отправлено.\n"
+"Был использован метод отправки:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:979
+#, c-format
+msgid "Failed to execute mailer program %1"
+msgstr "Ошибка запуска почтовой программы %1"
+
+#: kmsender.cpp:1029
+msgid "Sendmail exited abnormally."
+msgstr "Аварийное завершение Sendmail."
+
+#: kmsender.cpp:1099
+msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
+msgstr ""
+"Для отправки почты через этот сервер SMTP требуется указать имя пользователя и "
+"пароль."
+
+#: kmstartup.cpp:197
+msgid ""
+"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 "
+"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you "
+"are sure that it is not already running."
+msgstr ""
+"%1 уже выполняется на другом мониторе на этом компьютере. Запуск более чем "
+"одного экземпляра %2 может привести к потере сообщений. Не запускайте %1, если "
+"вы не уверены, что эта программа не выполняется."
+
+#: kmstartup.cpp:207
+msgid ""
+"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at "
+"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you "
+"are sure that %1 is not running."
+msgstr ""
+"%1 выполняется на другом мониторе на этом компьютере. Выполнение %1 и %2 "
+"одновременно может привести к потере сообщений. Не запускайте %2, если вы не "
+"уверены, что %1 не выполняется."
+
+#: kmstartup.cpp:215
+msgid ""
+"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the "
+"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that "
+"it is not already running on %2."
+msgstr ""
+"%1 уже выполняется на %2. Запуск двух или более экземпляров %1 может привести к "
+"потере сообщений. Не запускайте %1 на этом компьютере, если вы не уверены, что "
+"эта программа не выполняется на %2."
+
+#: kmstartup.cpp:221
+msgid ""
+"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the "
+"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that "
+"%1 is not running on %3."
+msgstr ""
+"%1 выполняется на %3. Выполнение %1 и %2 одновременно может привести к потере "
+"сообщений. Не запускайте %2 на этом компьютере если вы не уверены, что %1 не "
+"выполняется на %3."
+
+#: kmstartup.cpp:231
+#, c-format
+msgid "Start %1"
+msgstr "Запустить %1"
+
+#: kmstartup.cpp:232
+msgid "Exit"
+msgstr "Выход"
+
+#: kmsystemtray.cpp:337
+msgid "New Messages In"
+msgstr "Новые сообщения в"
+
+#: kmsystemtray.cpp:547
+msgid "There are no unread messages"
+msgstr "Нет непрочитанных сообщений"
+
+#: kmsystemtray.cpp:549
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is 1 unread message.\n"
+"There are %n unread messages."
+msgstr ""
+"%n непрочитанное сообщение.\n"
+"%n непрочитанных сообщений.\n"
+"%n непрочитанных сообщений."
+
+#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Без имени"
+
+#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220
+msgid ""
+"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
+"managing your passwords.\n"
+"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
+"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
+msgstr ""
+"Бумажник KDE недоступен. Мы настойчиво рекомендуем использовать Бумажник KDE "
+"для хранения ваших паролей.\n"
+"Приложение KMail может хранить пароль и в своём файле настроек. Пароль будет "
+"сохранен в нечитаемом формате, однако при получении доступа к файлу настроек "
+"возможна расшифровка вашего пароля.\n"
+"Вы хотите сохранить пароль для доступа к серверу '%1' в файле настроек?"
+
+#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228
+msgid "KWallet Not Available"
+msgstr "Бумажник KDE недоступен"
+
+#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229
+msgid "Store Password"
+msgstr "Сохранить пароль"
+
+#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230
+msgid "Do Not Store Password"
+msgstr "Не сохранять пароль"
+
+#: kmtransport.cpp:253
+msgid "Transport"
+msgstr "Отправка почты"
+
+#: kmtransport.cpp:260
+msgid "SM&TP"
+msgstr "&SMTP"
+
+#: kmtransport.cpp:262
+msgid "&Sendmail"
+msgstr "&Sendmail"
+
+#: kmtransport.cpp:316
+msgid "Transport: Sendmail"
+msgstr "Отправка: Sendmail"
+
+#: kmtransport.cpp:335
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Местоположение:"
+
+#: kmtransport.cpp:341
+msgid "Choos&e..."
+msgstr "&Выбрать..."
+
+#: kmtransport.cpp:364
+msgid "Transport: SMTP"
+msgstr "Отправка: SMTP"
+
+#: kmtransport.cpp:387
+msgid "The name that KMail will use when referring to this server."
+msgstr "Имя, используемое программой KMail при обращении к узлу."
+
+#: kmtransport.cpp:392
+msgid "&Host:"
+msgstr "С&ервер:"
+
+#: kmtransport.cpp:396
+msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server."
+msgstr "Доменное имя или IP-адрес сервера SMTP."
+
+#: kmtransport.cpp:406
+msgid ""
+"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25."
+msgstr "Номер порта сервера SMTP. Порт по умолчанию: 25."
+
+#: kmtransport.cpp:411
+msgid "Preco&mmand:"
+msgstr "Предварительная &команда:"
+
+#: kmtransport.cpp:415
+msgid ""
+"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up "
+"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
+msgstr ""
+"Команда, выполняемая локально перед отправкой почты. Может быть использована "
+"для включения туннелей SSH. Оставьте это поле пустым, если в нём нет "
+"необходимости."
+
+#: kmtransport.cpp:427
+msgid "Server &requires authentication"
+msgstr "Сервер требует &пароль"
+
+#: kmtransport.cpp:429
+msgid ""
+"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting "
+"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
+msgstr ""
+"Включите данный параметр, если ваш SMTP-сервер требует авторизацию перед "
+"доставкой почты."
+
+#: kmtransport.cpp:442
+msgid "The user name to send to the server for authorization"
+msgstr "Имя пользователя для авторизации на сервере"
+
+#: kmtransport.cpp:452
+msgid "The password to send to the server for authorization"
+msgstr "Пароль для авторизации на сервере"
+
+#: kmtransport.cpp:457
+msgid "&Store SMTP password"
+msgstr "&Сохранить пароль SMTP"
+
+#: kmtransport.cpp:475
+msgid "Sen&d custom hostname to server"
+msgstr "&Отправить указанное имя узла на сервер"
+
+#: kmtransport.cpp:478
+msgid ""
+"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself "
+"to the mail server."
+"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
+"mask your system's true hostname."
+msgstr ""
+"Включите данный параметр для использования указанного имени узла для "
+"идентификации на почтовом сервере. "
+"<p>Обычно это используется для корректирования посылаемого имени узла или для "
+"маскировки реального имени вашего компьютера."
+
+#: kmtransport.cpp:485
+msgid "Hos&tname:"
+msgstr "Имя &узла:"
+
+#: kmtransport.cpp:489
+msgid ""
+"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server."
+msgstr "Введите имя узла, используемого во время идентификации на сервере."
+
+#: kmtransport.cpp:506
+msgid "&SSL"
+msgstr "&SSL"
+
+#: kmtransport.cpp:508
+msgid "&TLS"
+msgstr "&TLS"
+
+#: kmtransport.cpp:619
+msgid "Choose sendmail Location"
+msgstr "Укажите путь к программе Sendmail"
+
+#: kmtransport.cpp:631
+msgid "Only local files allowed."
+msgstr "Поддерживаются только локальные файлы."
+
+#: kmtransport.cpp:786
+msgid ""
+"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
+"SMTP server."
+msgstr ""
+"Поле домена не может быть пустым. Укажите доменное имя или IP-адрес сервера "
+"SMTP."
+
+#: kmtransport.cpp:788
+msgid "Invalid Hostname or Address"
+msgstr "Неверный адрес"
+
+#: listjob.cpp:177
+msgid "Error while listing folder %1: "
+msgstr "Ошибка при запросе содержания папки на %1: "
+
+#: localsubscriptiondialog.cpp:120
+msgid ""
+"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
+"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
+"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
+"to the server by checking mail first."
+msgstr ""
+"При прекращении подписки все локальные изменения в папке будут удалены."
+
+#: localsubscriptiondialog.cpp:124
+msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
+msgstr "При прекращении подписки все локальные изменения будут утеряны"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49
+msgid "Mailinglist Folder Properties"
+msgstr "Свойства папки, содержащей список рассылки"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61
+msgid "Associated Mailing List"
+msgstr "Связанный список рассылки"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67
+msgid "&Folder holds a mailing list"
+msgstr "Папка содержит &список рассылки"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74
+msgid "Detect Automatically"
+msgstr "Определить автоматически"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81
+msgid "Mailing list description:"
+msgstr "Описание списка рассылки:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91
+msgid "Preferred handler:"
+msgstr "Предпочитаемое действие:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98
+msgid "Browser"
+msgstr "Просмотр"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105
+msgid "&Address type:"
+msgstr "&Тип адреса:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118
+msgid "Invoke Handler"
+msgstr "Выполнить действие"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137
+msgid "Post to List"
+msgstr "Отправка"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138
+msgid "Subscribe to List"
+msgstr "Подписка"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139
+msgid "Unsubscribe from List"
+msgstr "Отписка"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140
+msgid "List Archives"
+msgstr "Архив"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141
+msgid "List Help"
+msgstr "Справка"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160
+msgid "Not available"
+msgstr "Отсутствует"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225
+msgid ""
+"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
+"addresses by hand."
+msgstr ""
+"Невозможно определить список рассылки в этой папке. Заполните данные вручную."
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228
+msgid "Not available."
+msgstr "Отсутствует."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:33
+msgid "Manage Sieve Scripts"
+msgstr "Сценарии Sieve"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:45
+msgid "Available Scripts"
+msgstr "Доступные сценарии"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:116
+msgid "No Sieve URL configured"
+msgstr "Фильтрация на стороне сервера не настроена"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:135
+msgid "Failed to fetch the list of scripts"
+msgstr "Ошибка получения списка сценариев"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:160
+msgid "Delete Script"
+msgstr "Удалить сценарий"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:161
+msgid "Edit Script..."
+msgstr "Изменить сценарий..."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:164
+msgid "New Script..."
+msgstr "Добавить сценарий..."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:233
+msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
+msgstr "Вы действительно хотите удалить сценарий \"%1\" с сервера?"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:234
+msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
+msgstr "Подтверждение удаления сценария"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:278
+msgid "New Sieve Script"
+msgstr "Новый сценарий Sieve"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:279
+msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
+msgstr "Название нового сценария Sieve:"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:293
+msgid "Edit Sieve Script"
+msgstr "Сценарий Sieve"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:337
+msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
+msgstr "Сценарий Sieve успешно сохранён на сервере."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:338
+msgid "Sieve Script Upload"
+msgstr "Сохранение сценария Sieve"
+
+#: messageactions.cpp:42
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"&Reply"
+msgstr "&Ответить"
+
+#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311
+msgid "&Reply..."
+msgstr "&Ответить..."
+
+#: messageactions.cpp:52
+msgid "Reply to A&uthor..."
+msgstr "Ответить &автору..."
+
+#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313
+msgid "Reply to &All..."
+msgstr "Ответить &всем..."
+
+#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316
+msgid "Reply to Mailing-&List..."
+msgstr "Ответить в &список рассылки..."
+
+#: messageactions.cpp:69
+msgid "Reply Without &Quote..."
+msgstr "Ответить без &цитирования..."
+
+#: messageactions.cpp:73
+msgid "Create Task/Reminder..."
+msgstr "Создать задачу/уведомление..."
+
+#: messageactions.cpp:78
+msgid "Mar&k Message"
+msgstr "От&метить"
+
+#: messageactions.cpp:81
+msgid "Mark Message as &Read"
+msgstr "Отметить как п&рочитанное"
+
+#: messageactions.cpp:82
+msgid "Mark selected messages as read"
+msgstr "Отметить сообщения как прочитанные"
+
+#: messageactions.cpp:86
+msgid "Mark Message as &New"
+msgstr "Отметить как &новое"
+
+#: messageactions.cpp:87
+msgid "Mark selected messages as new"
+msgstr "Отметить сообщения как новые"
+
+#: messageactions.cpp:91
+msgid "Mark Message as &Unread"
+msgstr "Отметить как неп&рочитанное"
+
+#: messageactions.cpp:92
+msgid "Mark selected messages as unread"
+msgstr "Отметить сообщения как непрочитанные"
+
+#: messageactions.cpp:98
+msgid "Mark Message as &Important"
+msgstr "Отметить как &важное"
+
+#: messageactions.cpp:101
+msgid "Remove &Important Message Mark"
+msgstr "Снять отметку \"&важное\""
+
+#: messageactions.cpp:104
+msgid "Mark Message as &Action Item"
+msgstr "Отметить как на &контроле"
+
+#: messageactions.cpp:107
+msgid "Remove &Action Item Message Mark"
+msgstr "Снять с &контроля"
+
+#: messageactions.cpp:110
+msgid "&Edit Message"
+msgstr "&Редактировать сообщение"
+
+#: messagecomposer.cpp:222
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
+"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>"
+"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Информация, возвращаемая модулем шифрования, не может быть прочитана. "
+"Возможно, модуль повреждён.</p>"
+"<p>Обратитесь к своему системному администратору.</p></qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:226
+msgid ""
+"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
+"successfully.</p>"
+"<p>You can do two things to change this:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->"
+"Plug-In dialog.</li>"
+"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's "
+"Identity->Advanced tab.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Не найдено активных модулей криптографии, а также невозможно использовать "
+"встроенный OpenPGP модуль.</p>"
+"<p>Существует два способа изменить данное положение:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>это</em> включить модуль криптографии, используя диалог Настройки->"
+"Настроить KMail->Модули</li>"
+"<li><em>или</em> указать настройки OpenPGP, используя вкладку Дополнительно в "
+"настройках профиля.</li></ul>"
+
+#: messagecomposer.cpp:444
+msgid ""
+"No suitable encoding could be found for your message.\n"
+"Please set an encoding using the 'Options' menu."
+msgstr ""
+"Невозможно определить кодировку для вашего сообщения.\n"
+"Укажите её, используя меню Параметры."
+
+#: messagecomposer.cpp:556
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
+"bug."
+msgstr ""
+"Библиотека Chiasmus не содержит функции \"x-encrypt\". Сообщите об этой ошибке "
+"разработчикам."
+
+#: messagecomposer.cpp:564
+msgid ""
+"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
+"report this bug."
+msgstr ""
+"Параметры вызова функции \"x-encrypt\" не соответствуют ожидаемым. Сообщите об "
+"этой ошибке разработчикам."
+
+#: messagecomposer.cpp:572
+msgid "Chiasmus Encryption Error"
+msgstr "Ошибка шифрования Chiasmus"
+
+#: messagecomposer.cpp:577
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
+"not return a byte array. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Функция \"x-encrypt\" библиотеки Chiasmus не вернула массив байтов. Сообщите об "
+"этой ошибке разработчикам."
+
+#: messagecomposer.cpp:638
+msgid ""
+"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
+"of attachments.\n"
+"Really use deprecated inline OpenPGP?"
+msgstr ""
+"Встраиваемая подпись/шифрование OpenPGP не распространяется на вложения.\n"
+"Использовать его?"
+
+#: messagecomposer.cpp:642
+msgid "Insecure Message Format"
+msgstr "Небезопасный формат сообщения"
+
+#: messagecomposer.cpp:643
+msgid "Use Inline OpenPGP"
+msgstr "Использовать встраиваемую подпись/шифрование OpenPGP"
+
+#: messagecomposer.cpp:644
+msgid "Use OpenPGP/MIME"
+msgstr "Использовать OpenPGP/MIME"
+
+#: messagecomposer.cpp:760
+msgid ""
+"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked "
+"whether or not to sign this message.\n"
+"Sign this message?"
+msgstr ""
+"В зависимости от предпочтений получателей использовать цифровую подпись у вас "
+"будет запрошено подписывать или не подписывать это сообщение.\n"
+"Подписать сообщение?"
+
+#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788
+msgid "Sign Message?"
+msgstr "Подписать сообщение?"
+
+#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789
+msgid ""
+"_: to sign\n"
+"&Sign"
+msgstr "&Подписать"
+
+#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790
+msgid "Do &Not Sign"
+msgstr "&Не подписывать"
+
+#: messagecomposer.cpp:784
+msgid ""
+"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
+"Sign this message?"
+msgstr ""
+"Обнаружен конфликт параметров подписывания для указанных получателей.\n"
+"Подписать сообщение?"
+
+#: messagecomposer.cpp:806
+msgid ""
+"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
+"configured for this identity."
+msgstr ""
+"Вы хотите подписать сообщение, однако у вас нет ни одного действительного ключа "
+"для подписи в текущем профиле."
+
+#: messagecomposer.cpp:810
+msgid "Send Unsigned?"
+msgstr "Отправить без цифровой подписи?"
+
+#: messagecomposer.cpp:811
+msgid "Send &Unsigned"
+msgstr "Отправить &без подписи"
+
+#: messagecomposer.cpp:826
+msgid ""
+"Some parts of this message will not be signed.\n"
+"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
+"Sign all parts instead?"
+msgstr ""
+"Некоторые части сообщения не будут подписаны.\n"
+"Подписать все части сообщения?"
+
+#: messagecomposer.cpp:829
+msgid ""
+"This message will not be signed.\n"
+"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
+"Sign message instead?"
+msgstr ""
+"Сообщение не подписано.\n"
+"Отправление неподписанного сообщения может привести к нарушению приватности "
+"переписки.\n"
+"Подписать сообщение?"
+
+#: messagecomposer.cpp:833
+msgid "&Sign All Parts"
+msgstr "&Подписать все части сообщения"
+
+#: messagecomposer.cpp:833
+msgid "&Sign"
+msgstr "&Подписать"
+
+#: messagecomposer.cpp:835
+msgid "Unsigned-Message Warning"
+msgstr "Не подписанное сообщение"
+
+#: messagecomposer.cpp:837
+msgid "Send &As Is"
+msgstr "Отправить &как есть"
+
+#: messagecomposer.cpp:875
+msgid ""
+"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Обнаружены действующие ключи для шифрования сообщения.\n"
+"Зашифровать сообщение?"
+
+#: messagecomposer.cpp:877
+msgid ""
+"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
+"whether or not to encrypt this message.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"В зависимости от предпочтений получателей использовать шифрование у вас будет "
+"запрошено зашифровывать или не зашифровывать это сообщение.\n"
+"Зашифровать сообщение?"
+
+#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909
+msgid "Encrypt Message?"
+msgstr "Зашифровать сообщение?"
+
+#: messagecomposer.cpp:884
+msgid "Sign && &Encrypt"
+msgstr "Подписать и &зашифровать"
+
+#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962
+msgid "&Sign Only"
+msgstr "П&одписать"
+
+#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963
+msgid "&Send As-Is"
+msgstr "Отправить &как есть"
+
+#: messagecomposer.cpp:905
+msgid ""
+"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Конфликт параметров шифрования для указанных получателей\n"
+"Зашифровать это сообщение?"
+
+#: messagecomposer.cpp:911
+msgid "Do &Not Encrypt"
+msgstr "&Не шифровать"
+
+#: messagecomposer.cpp:927
+msgid ""
+"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
+"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
+msgstr ""
+"Вы хотите зашифровать сообщение, однако в текущем профиле у вас нет проверенных "
+"ключей шифрования."
+
+#: messagecomposer.cpp:932
+msgid "Send Unencrypted?"
+msgstr "Отправить незашифрованным?"
+
+#: messagecomposer.cpp:948
+msgid ""
+"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
+"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
+"sensitive information.\n"
+"Encrypt all parts instead?"
+msgstr ""
+"Некоторые части сообщения не будут зашифрованы.\n"
+"Зашифровать все части сообщения?"
+
+#: messagecomposer.cpp:952
+msgid ""
+"This message will not be encrypted.\n"
+"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive "
+"information.\n"
+"Encrypt messages instead?"
+msgstr ""
+"Сообщение не будет зашифровано.\n"
+"Зашифровать сообщение?"
+
+#: messagecomposer.cpp:957
+msgid "&Encrypt All Parts"
+msgstr "&Зашифровать все части сообщения"
+
+#: messagecomposer.cpp:959
+msgid "Unencrypted Message Warning"
+msgstr "Не зашифрованное сообщение"
+
+#: messagecomposer.cpp:2040
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>"
+"<p>Please report this bug:"
+"<br>%2</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ошибка: модуль криптографии не вернул каких-либо зашифрованных данных.</p>"
+"<p>Сообщите об этой ошибке:"
+"<br>%2</p></qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:2113
+msgid ""
+"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding."
+"<br>"
+"<br>Send the message anyway?</qt>"
+msgstr ""
+"<qr>Не все символы принадлежат выбранной кодировке."
+"<br>"
+"<br>Отправить сообщение как есть?</qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:2115
+msgid "Some Characters Will Be Lost"
+msgstr "Некоторые символы будут потеряны"
+
+#: messagecomposer.cpp:2116
+msgid "Lose Characters"
+msgstr "Удалить символы"
+
+#: messagecomposer.cpp:2116
+msgid "Change Encoding"
+msgstr "Изменить кодировку"
+
+#: messagecomposer.cpp:2164
+msgid ""
+"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to "
+"support signing; this should actually never happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Сообщение не может быть подписано, поскольку выбранный модуль не поддерживает "
+"цифровую подпись. Этого не должно было случиться поэтому сообщите об ошибке "
+"разработчикам."
+
+#: messagecomposer.cpp:2185
+msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
+msgstr "Журнал аудита GnuPG (подписи)"
+
+#: messagecomposer.cpp:2190
+msgid ""
+"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
+"running."
+msgstr ""
+"Добавление подписи не выполнено. Для выполнения действия должна быть запущена "
+"программа gpg-agent."
+
+#: messagecomposer.cpp:2213
+msgid ""
+"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to "
+"support encryption; this should actually never happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Это сообщение невозможно зашифровать, так как выбранный модуль не поддерживает "
+"шифрование."
+
+#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278
+msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
+msgstr "Журнал аудита GnuPG (шифрование)"
+
+#: messagecomposer.cpp:2255
+msgid ""
+"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does "
+"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never "
+"happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Это сообщение невозможно подписать, так как выбранный модуль не поддерживает "
+"подпись и шифрование."
+
+#: newfolderdialog.cpp:58
+msgid "New Folder"
+msgstr "Новая папка"
+
+#: newfolderdialog.cpp:65
+#, c-format
+msgid "New Subfolder of %1"
+msgstr "Новая подпапка в %1"
+
+#: newfolderdialog.cpp:81
+msgid "Enter a name for the new folder."
+msgstr "Имя новой папки."
+
+#: newfolderdialog.cpp:92
+msgid "Mailbox &format:"
+msgstr "Формат &почтового ящика:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:97
+msgid ""
+"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per "
+"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and "
+"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave "
+"this option as-is."
+msgstr ""
+"Выберите формат хранения сообщений в почтовом ящике. Это может быть каталог "
+"(maildir), в котором каждое сообщение будет в отдельном файле, или один большой "
+"файл (mailbox). По умолчанию будет использовано хранение в каталогах. Обычно не "
+"требуется изменять формат почтового ящика. Если вы не уверены, не изменяйте "
+"параметр."
+
+#: newfolderdialog.cpp:119
+msgid "Folder &contains:"
+msgstr "&Папка содержит:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:124
+msgid ""
+"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
+"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you "
+"are unsure, leave this option as-is."
+msgstr ""
+"Укажите содержимое папки: письма или записи для совместной работы (встречи и "
+"задачи). По умолчанию в папке будут храниться письма. Если вы не уверены, не "
+"меняйте параметр."
+
+#: newfolderdialog.cpp:160
+msgid "Namespace for &folder:"
+msgstr "Область имён для &папки:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:165
+msgid "Select the personal namespace the folder should be created in."
+msgstr "Выберите персональную область имён для папки."
+
+#: newfolderdialog.cpp:188
+msgid "Please specify a name for the new folder."
+msgstr "Укажите имя новой папки."
+
+#: newfolderdialog.cpp:189
+msgid "No Name Specified"
+msgstr "Имя не указано"
+
+#: newfolderdialog.cpp:198
+msgid ""
+"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another "
+"folder name."
+msgstr "Имя папки содержит недопустимый символ \"/\". Укажите другое имя."
+
+#: newfolderdialog.cpp:204
+msgid ""
+"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another "
+"folder name."
+msgstr "Имя папки начинается с символа \".\". Укажите другое имя."
+
+#: newfolderdialog.cpp:223
+msgid ""
+"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another "
+"folder name."
+msgstr "Имя папки содержит недопустимый символ \"%1\". Укажите другое имя."
+
+#: newfolderdialog.cpp:240
+msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Невозможно создать папку <b>%1</b>. Такая папка уже существует.</qt>"
+
+#: newfolderdialog.cpp:246
+msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> "
+msgstr "<qt>Невозможно создать папку <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: objecttreeparser.cpp:450
+msgid "Wrong Crypto Plug-In."
+msgstr "Неверный модуль криптографии."
+
+#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909
+msgid "Different results for signatures"
+msgstr "Разные результаты для подписей"
+
+#: objecttreeparser.cpp:573
+msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
+msgstr "Программа шифрования не возвратила тестовых данных."
+
+#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350
+#: objecttreeparser.cpp:2393
+msgid "Status: "
+msgstr "Статус: "
+
+#: objecttreeparser.cpp:583
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(неизвестно)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
+msgstr "Модуль шифрования %1 не запущен."
+
+#: objecttreeparser.cpp:598
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
+msgstr "Модуль шифрования \"%1\" не может проверить подписи."
+
+#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756
+msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
+msgstr "Не найдено соответствующего модуля криптографии."
+
+#: objecttreeparser.cpp:606
+msgid ""
+"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n"
+"No %1 plug-in was found."
+msgstr "Модуль %1 не найден."
+
+#: objecttreeparser.cpp:610
+#, c-format
+msgid ""
+"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br "
+"/>Reason: %1"
+msgstr "Невозможно установить подлинность подписи.<br />Причина: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:667
+msgid "This message is encrypted."
+msgstr "Это сообщение зашифровано."
+
+#: objecttreeparser.cpp:672
+msgid "Decrypt Message"
+msgstr "Расшифровать сообщение"
+
+#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773
+msgid "Encrypted data not shown."
+msgstr "Не расшифрованные данные не будут показаны."
+
+#: objecttreeparser.cpp:734
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
+msgstr "Модуль шифрования %1 не может расшифровать эти данные."
+
+#: objecttreeparser.cpp:737
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Ошибка: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:752
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
+msgstr "Модуль шифрования \"%1\" не может расшифровать сообщения."
+
+#: objecttreeparser.cpp:844
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. "
+"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
+"the sender of this message then you can load the external references for this "
+"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>Примечание:</b> Сообщение в формате HTML может содержать ссылки на внешние "
+"ресурсы (картинки и т.д.). По соображениям безопасности загрузка внешних ссылок "
+"будет отключена.<br />Если вы доверяете отправителю этого сообщения, можете "
+"включить загрузку внешних ссылок, нажав <a href=\"kmail:loadExternal\">здесь</a>"
+"."
+
+#: objecttreeparser.cpp:854
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
+"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
+"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">"
+"by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>Примечание:</b> Это сообщение в формате HTML. По соображениям безопасности "
+"показывается код сообщения в текстовом виде.<br />Если вы доверяете отправителю "
+"этого сообщения, можете включить показ HTML, нажав <a href=\"kmail:showHTML\">"
+"здесь</a>."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1451
+#, c-format
+msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1"
+msgstr "Извините, сертификат невозможно импортировать.<br>Причина: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1461
+msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
+msgstr "Извините, для этого сообщения не найдено ни одного сертификата."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1464
+msgid "Certificate import status:"
+msgstr "Состояние импорта сертификатов:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1467
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 new certificate was imported.\n"
+"%n new certificates were imported."
+msgstr ""
+"%n сертификат импортирован.\n"
+"%n сертификата импортированы.\n"
+"%n сертификатов импортированы."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1470
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 certificate was unchanged.\n"
+"%n certificates were unchanged."
+msgstr ""
+"%n сертификат не был изменён.\n"
+"%n сертификата не были изменены.\n"
+"%n сертификатов не были изменены."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1473
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 new secret key was imported.\n"
+"%n new secret keys were imported."
+msgstr ""
+"%n секретный ключ импортирован.\n"
+"%n секретных ключа импортированы.\n"
+"%n секретных ключей импортированы."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1476
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 secret key was unchanged.\n"
+"%n secret keys were unchanged."
+msgstr ""
+"%n секретный ключ не был изменён.\n"
+"%n секретных ключа не были изменены.\n"
+"%n секретных ключей не были изменены."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1485
+msgid "Sorry, no details on certificate import available."
+msgstr "Извините, подробности импорта сертификатов не доступны."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1488
+msgid "Certificate import details:"
+msgstr "Подробности импорта сертификатов:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1491
+msgid "Failed: %1 (%2)"
+msgstr "Ошибка: %1 (%2)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1496
+msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
+msgstr "Новый или изменённый: %1 (секретный ключ доступен)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1498
+#, c-format
+msgid "New or changed: %1"
+msgstr "Новый или изменённый: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1891
+msgid "Error: Signature not verified"
+msgstr "Ошибка: не удаётся проверить подпись."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1894
+msgid "Good signature"
+msgstr "Верная подпись"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1897
+msgid "<b>Bad</b> signature"
+msgstr "Неверная подпись."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1900
+msgid "No public key to verify the signature"
+msgstr "Отсутствует открытый ключ для проверки подписи."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1903
+msgid "No signature found"
+msgstr "Не найдено подписи."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1906
+msgid "Error verifying the signature"
+msgstr "Ошибка при проверке подписи"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1929
+msgid "No status information available."
+msgstr "Отсутствует информация состояния."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020
+msgid "Good signature."
+msgstr "Верная подпись."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1957
+msgid "One key has expired."
+msgstr "Один ключ просрочен."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1961
+msgid "The signature has expired."
+msgstr "Подпись просрочена."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1966
+msgid "Unable to verify: key missing."
+msgstr "Ошибка при проверке: отсутствует ключ."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1973
+msgid "CRL not available."
+msgstr "CRL недоступен."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1977
+msgid "Available CRL is too old."
+msgstr "Существующий CRL устарел."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1981
+msgid "A policy was not met."
+msgstr "Правило не подходит."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1985
+msgid "A system error occurred."
+msgstr "Произошла системная ошибка."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1996
+msgid "One key has been revoked."
+msgstr "Один из ключей был отозван."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2022
+msgid "<b>Bad</b> signature."
+msgstr "Неверная подпись."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2049
+msgid "Invalid signature."
+msgstr "Неверная подпись."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2051
+msgid "Not enough information to check signature validity."
+msgstr "Недостаточно информации для проверки подписи."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2060
+msgid "Signature is valid."
+msgstr "Подпись верна."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2062
+msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr "Подпись: <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2066
+msgid "Unknown signature state"
+msgstr "Неизвестный статус подписи"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2070
+msgid "Show Details"
+msgstr "Дополнительно &gt;&gt;"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2082
+msgid "No Audit Log available"
+msgstr "Отсутствует журнал аудита"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2089
+msgid ""
+"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n"
+"Show Audit Log"
+msgstr "Журнал аудита"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2097
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Дополнительно &lt;&lt;"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126
+msgid "Encapsulated message"
+msgstr "Встроенное сообщение"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2135
+msgid "Encrypted message"
+msgstr "Зашифрованное сообщение"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2137
+msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
+msgstr "Сообщение зашифровано (расшифровка невозможна)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2139
+#, c-format
+msgid "Reason: %1"
+msgstr "Причина: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2194
+msgid "[Details]"
+msgstr "[Подробности]"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235
+msgid "certificate"
+msgstr "сертификат"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267
+msgid "Warning:"
+msgstr "Предупреждение:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2244
+msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
+msgstr "Адрес отправителя не указан в %1, используемом для подписи."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2247
+msgid "sender: "
+msgstr "Отправитель:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2250
+msgid "stored: "
+msgstr "сохранен:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2269
+msgid ""
+"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
+"to the sender's address %2."
+msgstr ""
+"Не указан адрес в %1, используемом для подписи, сравнение с адресом отправителя "
+"%2 невозможно."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2292
+#, c-format
+msgid "Not enough information to check signature. %1"
+msgstr "Недостаточно информации для проверки подписи. %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387
+msgid "Message was signed with unknown key."
+msgstr "Сообщение подписано неизвестным ключом."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425
+#: objecttreeparser.cpp:2469
+#, c-format
+msgid "Message was signed by %1."
+msgstr "Сообщение подписано %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327
+#: objecttreeparser.cpp:2338
+#, c-format
+msgid "Message was signed with key %1."
+msgstr "Сообщение подписано ключом %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2321
+msgid "Message was signed on %1 with key %2."
+msgstr "Сообщение подписано %1 ключом %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2330
+msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
+msgstr "Сообщение подписано %3 %1 ключом %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2341
+msgid "Message was signed by %2 with key %1."
+msgstr "Сообщение подписано %2 ключом %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2379
+msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
+msgstr "Сообщение подписано %1 неизвестным ключом %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2383
+#, c-format
+msgid "Message was signed with unknown key %1."
+msgstr "Сообщение подписано неизвестным ключом %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2389
+msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+msgstr "Невозможно установить подлинность подписи."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465
+msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
+msgstr "Сообщение подписал(а) %2 (ID ключа: %1)."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2431
+msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
+msgstr "Подпись верна, но достоверность ключа неизвестна."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2435
+msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
+msgstr "Подпись верна, но ключ не полностью проверен."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2439
+msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
+msgstr "Подпись верна, и ключ полностью проверен."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2443
+msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
+msgstr "Подпись верна, и ключ окончательно проверен."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2447
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
+msgstr "Подпись верна, но ключ не проверен."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2471
+msgid "Warning: The signature is bad."
+msgstr "Предупреждение: ошибка в подписи."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2495
+msgid "End of signed message"
+msgstr "Конец подписанного сообщения"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2501
+msgid "End of encrypted message"
+msgstr "Конец зашифрованного сообщения"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2508
+msgid "End of encapsulated message"
+msgstr "Конец встроенного сообщения"
+
+#: partNode.cpp:481
+msgid "internal part"
+msgstr "внутренняя часть"
+
+#: partNode.cpp:483
+msgid "body part"
+msgstr "тело"
+
+#: popaccount.cpp:373
+#, c-format
+msgid "Could not execute precommand: %1"
+msgstr "Невозможно запустить предварительную команду: %1"
+
+#: popaccount.cpp:374
+msgid "KMail Error Message"
+msgstr "Сообщение об ошибке KMail"
+
+#: popaccount.cpp:383
+msgid "Source URL is malformed"
+msgstr "Неверная ссылка"
+
+#: popaccount.cpp:384
+msgid "Kioslave Error Message"
+msgstr "Сообщение об ошибке Kioslave"
+
+#: popaccount.cpp:495
+msgid ""
+"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
+"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
+"KMail has already seen before;\n"
+"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
+msgstr ""
+"Ваш почтовый сервер POP3 (%1) не поддерживает команду UIDL. Она требуется для "
+"того, чтобы достоверно определить, какие из сообщений на сервере уже были "
+"скачаны.\n"
+"Вследствие этого возможность оставлять почту на сервере будет работать неверно."
+
+#: popaccount.cpp:752
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n"
+"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..."
+msgstr ""
+"Получено %n сообщение с %1. Удаление сообщений с сервера...\n"
+"Получено %n сообщения с %1. Удаление сообщений с сервера...\n"
+"Получено %n сообщений с %1. Удаление сообщений с сервера..."
+
+#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n"
+"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..."
+msgstr ""
+"Получено %n сообщение с %1. Завершение передачи...\n"
+"Получено %n сообщения с %1. Завершение передачи...\n"
+"Получено %n сообщений с %1. Завершение передачи..."
+
+#: popaccount.cpp:905
+msgid ""
+"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
+msgstr ""
+"Получение сообщения %1 из %2 (%3 из %4 кб) для %5@%6 (%7 кб осталось на "
+"сервере)."
+
+#: popaccount.cpp:912
+msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
+msgstr "Получение сообщения %1 из %2 (%3 из %4 кб) для %5@%6."
+
+#: popaccount.cpp:949
+msgid "Unable to complete LIST operation."
+msgstr "Невозможно завершить операцию LIST."
+
+#: popaccount.cpp:950
+msgid "Invalid Response From Server"
+msgstr "Ошибка в ответе сервера"
+
+#: popaccount.cpp:1026
+msgid ""
+"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
+"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
+msgstr ""
+"Ваш сервер не поддерживает команду TOP. Поэтому будет невозможно скачать "
+"сначала только заголовки больших сообщений."
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 80
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "Пе&рейти"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 92
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "F&older"
+msgstr "П&апка"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 115
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "&Message"
+msgstr "С&ообщение"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 121
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Reply Special"
+msgstr "Специальный ответ"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 127
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "&Forward"
+msgstr "&Переслать"
+
+#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "HTML Toolbar"
+msgstr "Панель HTML"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Signing"
+msgstr "Подпись"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically sign messages"
+msgstr "&Автоматически подписывать сообщения"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
+"of course, it is still possible to disable signing for each message "
+"individually."
+msgstr ""
+"Если этот параметр включен, то все посылаемые сообщения будут подписаны по "
+"умолчанию. При желании вы можете отключить подпись отдельного сообщения."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Encrypting"
+msgstr "Шифрование"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
+"identity"
+msgstr "Ши&фровать сообщения также моим собственным сертификатом"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
+"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
+"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
+msgstr ""
+"При включении этой опции сообщение или файл будут зашифрованы не только "
+"открытым ключом получателя, но и вашим ключом. Рекомендуется так и делать, "
+"чтобы иметь возможность расшифровать сообщение или файл впоследствии."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
+msgstr "Показывать зашифрованный/по&дписанный текст"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
+"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
+msgstr ""
+"Результат шифрования и подписывания будет показан в отдельном окне перед "
+"отправкой сообщения. Таким образом, вы можете отменить отправку если не удалось "
+"зашифровать сообщение."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Store sent messages encry&pted"
+msgstr "Хранить отправленные сообщения &зашифрованными"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Check to store messages encrypted "
+msgstr "Отметьте для хранения сообщений в зашифрованном виде"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
+"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
+"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
+"longer if a necessary certificate expires.\n"
+"<p>\n"
+"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
+"in doubt, check with your local administrator.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Сохранять сообщения зашифрованными</h1>\n"
+"Если установлен этот параметр, отправленные сообщения сохраняются в "
+"зашифрованном виде, словно они были отправлены. Это не рекомендуется, поскольку "
+"вы не сможете прочитать отправленные сообщения после истечения срока действия "
+"сертификатов.\n"
+"<p>\n"
+"Несмотря на это, локальные правила могут требовать, чтобы этот параметр был "
+"установлен. Проконсультируйтесь со своим системным администратором.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Все&гда показывать ключи шифрования для подтверждения"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
+"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
+"key or if there are several which could be used."
+msgstr ""
+"Если опция включена, вам всегда будет показан весь список ключей для "
+"шифрования. В противном случае, выбор ключа будет показан только в случае, если "
+"не удаётся найти правильный ключ или можно использовать любой ключ из "
+"нескольких возможных."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
+msgstr "Автоматически &шифровать сообщения, если это возможно"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever "
+"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable "
+"the automatic encryption for each message individually."
+msgstr ""
+"Если данный параметр включен, то все сообщения, посылаемые вами, будут "
+"зашифрованы (при условии, что шифрование доступно и настроено). При желании вы "
+"можете отключить шифрование отдельного сообщения."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
+msgstr "Никогда не подписывать/шифровать &черновики"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "Universal"
+msgstr "Обычное сообщение"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Reply"
+msgstr "Ответ отправителю"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Ответ всем"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Forward"
+msgstr "Пересылка"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Shortc&ut:"
+msgstr "&Комбинация клавиш:"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "&Template type:"
+msgstr "&Тип шаблона:"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256
+#: rc.cpp:215 rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "How does this work?"
+msgstr "Как это работает?"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Folder Properties"
+msgstr "Свойства папки"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Folder holds a &mailing list"
+msgstr "Папка содержит &список рассылки"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "List &address:"
+msgstr "&Почтовый адрес списка рассылки:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "N&ormal:"
+msgstr "&Обычное:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Unr&ead:"
+msgstr "&Непрочитанное:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Message Expiring"
+msgstr "Срок действия сообщений"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "E&xpire after:"
+msgstr "Освобождать &после:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Expire &read messages"
+msgstr "Освобождать от &прочитанных сообщений"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Expire a&fter:"
+msgstr "Освобождат&ь после:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Expire &unread messages"
+msgstr "Освобождать от &непрочитанных сообщений"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384
+#: rc.cpp:257 rc.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid "Day(s)"
+msgstr "дней"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389
+#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Week(s)"
+msgstr "недель"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394
+#: rc.cpp:263 rc.cpp:272
+#, no-c-format
+msgid "Month(s)"
+msgstr "месяцев"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Дополнительно"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Sender identit&y:"
+msgstr "Профиль &отправителя:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "&Storage format:"
+msgstr "&Формат хранения:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "&List displays:"
+msgstr "&Список показывает:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates using CRLs"
+msgstr "Проверять сертификаты с помощью списков CRL"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate "
+"Revocation Lists (CRLs)."
+msgstr ""
+"Использовать списки отозванных сертификатов (CRL) при проверке сертификатов "
+"S/MIME."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates online (OCSP)"
+msgstr "Проверять сертификаты (служба OCSP)"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the "
+"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
+"responder below."
+msgstr ""
+"При включении этой опции сертификаты S/MIME будут проверяться с помощью "
+"Протокола сетевого статуса сертификата (Online Certificates Status Protocol, "
+"OCSP). Укажите адрес службы OCSP в поле ввода."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49
+#: rc.cpp:305
+#, no-c-format
+msgid "Online Certificate Validation"
+msgstr "Проверка сертификата"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68
+#: rc.cpp:308
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder URL:"
+msgstr "Адрес службы OCSP:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76
+#: rc.cpp:311
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
+"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
+msgstr ""
+"Адрес сервера для проверки сертификата (служба OCSP). Обычно этот адрес "
+"начинается с http://."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder signature:"
+msgstr "Подпись службы OCSP:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "Ignore service URL of certificates"
+msgstr "Игнорировать адреса служб сертификатов"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136
+#: rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Do not check certificate policies"
+msgstr "Не проверять стратегии сертификатов"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate "
+"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked."
+msgstr ""
+"По умолчанию GnuPG использует файл ~/.gnupg/policies.txt для проверки, "
+"разрешено ли использовать стратегию сертификата. При включении этой опции "
+"стратегии проверяться не будут."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Never consult a CRL"
+msgstr "Не использовать CRL"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150
+#: rc.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
+"validate S/MIME certificates."
+msgstr ""
+"Не использовать списки отозванных сертификатов (CRL) при проверке сертификатов "
+"S/MIME."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158
+#: rc.cpp:332
+#, no-c-format
+msgid "Fetch missing issuer certificates"
+msgstr "Загружать отсутствующие сертификаты сертифицирующих компаний"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161
+#: rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
+"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
+msgstr ""
+"При включении этой опции будут загружены отсутствующие сертификаты "
+"сертифицирующих компаний (применяется для обоих методов: CRLs и OCSP)"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169
+#: rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Requests"
+msgstr "Запросы HTTP"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180
+#: rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any HTTP requests"
+msgstr "Не использовать HTTP"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
+msgstr "Полностью отключить использование HTTP для S/MIME."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224
+#: rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
+msgstr "Использовать прокси-сервер для запросов HTTP: "
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid "Use system HTTP proxy:"
+msgstr "Использовать глобальные настройки прокси-сервера:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235
+#: rc.cpp:356
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
+"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
+"HTTP request."
+msgstr ""
+"При включении этого параметра, прокси-сервер для запросов HTTP, указанный "
+"справа (по умолчанию он берётся из переменной окружения http_proxy), будет "
+"использован для любого запроса по протоколу HTTP."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243
+#: rc.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
+"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance "
+"myproxy.nowhere.com:3128."
+msgstr ""
+"Укажите адрес прокси-сервера для запросов HTTP, используемых при работе с "
+"S/MIME в виде сервер:порт. Например, myproxy.nowhere.com:3128."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253
+#: rc.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Не посылать запросы HTTP в центры распространения CRL сертификатов"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256
+#: rc.cpp:365
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
+"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
+"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for "
+"a suitable DP."
+msgstr ""
+"При определении расположения списка аннулирования сертификатов (CRL) существуют "
+"так называемые \"центры распространения CRL\" (CRL Distribution Point, DP), "
+"которые являются ссылками, направляющими на реальные адреса CRL. Будет "
+"использована первая найденная ссылка DP. При включении этого параметра запросы "
+"HTTP в центры распространения CRL сертификатов посылаться не будут."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268
+#: rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Requests"
+msgstr "Запросы LDAP"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279
+#: rc.cpp:371
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any LDAP requests"
+msgstr "Не использовать LDAP"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282
+#: rc.cpp:374
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
+msgstr "Полностью отключить использование LDAP для S/MIME."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307
+#: rc.cpp:377
+#, no-c-format
+msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Не посылать запросы LDAP в центры распространения CRL сертификатов"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310
+#: rc.cpp:380
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
+"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
+"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for "
+"a suitable DP."
+msgstr ""
+"При определении расположения списка аннулирования сертификатов (CRL) существуют "
+"так называемые \"центры распространения CRL\" (CRL Distribution Point, DP), "
+"которые являются ссылками, направляющими на реальные адреса CRL. Будет "
+"использована первая найденная ссылка DP. При включении этого параметра запросы "
+"LDAP в центры распространения CRL сертификатов посылаться не будут."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "Primary host for LDAP requests:"
+msgstr "Основной сервер LDAP:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335
+#: rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
+"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part "
+"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the "
+"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" "
+"failed.\n"
+"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard "
+"LDAP port) is used."
+msgstr ""
+"При указании сервера LDAP все запросы будут направляться на него. Этот параметр "
+"будет использован, если невозможно определить адрес сервера и порт из ссылки на "
+"сервер LDAP. Другие сервера LDAP будут использованы при невозможности "
+"соединения через прокси-сервер.\n"
+"Вы можете указать адрес сервера в виде \"адрес_сервера\" или "
+"\"адрес_сервера:порт\". Если порт не указан, подразумевается стандартный порт "
+"LDAP 389."
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "Добавить фразу"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Добавить"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "&Snippet:"
+msgstr "&Фраза:"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "Группа:"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "Snippet Settings"
+msgstr "Настройка фраз"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid "Tooltips"
+msgstr "Подсказки"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38
+#: rc.cpp:414
+#, no-c-format
+msgid "Show snippet's text in &tooltip"
+msgstr "Показывать текст фразы во всплывающей &подсказке"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44
+#: rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
+msgstr "Показывать текст фразы во всплывающей подсказке"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71
+#: rc.cpp:420
+#, no-c-format
+msgid "Variables"
+msgstr "Поля"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82
+#: rc.cpp:423
+#, no-c-format
+msgid "Input Method for Variables"
+msgstr "Метод заполнения полей"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93
+#: rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
+msgstr "Отдельный диалог для каждого поля во фразе"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102
+#: rc.cpp:429
+#, no-c-format
+msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
+msgstr "Отдельный диалог для каждого поля во фразе"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110
+#: rc.cpp:432
+#, no-c-format
+msgid "One dialog for all variables within a snippet"
+msgstr "Один диалог для всех полей во фразе"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119
+#: rc.cpp:435
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
+"variables within a snippet"
+msgstr "Один диалог для задания значений всех полей во фразе"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137
+#: rc.cpp:438
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter:"
+msgstr "Разделитель:"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30
+#: rc.cpp:441
+#, no-c-format
+msgid "TemplatesConfiguration"
+msgstr "ПараметрыШаблонов"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129
+#: rc.cpp:447
+#, no-c-format
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "Ответ отправителю"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172
+#: rc.cpp:450
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All / Reply to List"
+msgstr "Ответ всем"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "Forward Message"
+msgstr "Пересылка"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
+msgstr "&Предупреждать при отправке неподписанного сообщения"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30
+#: rc.cpp:465
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
+msgstr "Вывод предупреждения о попытке отправки неподписанных сообщений."
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:468
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
+"whole message unsigned.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Предупреждать при отправке неподписанного сообщения</h1>\n"
+"Если включен этот параметр, при попытке отправки неподписанного сообщения или "
+"частей сообщения будет выводиться предупреждение.\n"
+"<p>\n"
+"Для максимальной надёжности рекомендуется включить этот параметр.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46
+#: rc.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
+msgstr "&Предупреждать при отправке незашифрованного сообщения"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52
+#: rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
+msgstr "Показ предупреждения при отправке незашифрованных сообщений."
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60
+#: rc.cpp:482
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
+"whole message unencrypted.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Предупреждать при попытке отправки незашифрованного сообщения</h1>\n"
+"Если установлен этот параметр, вы будете предупреждены о попытках\n"
+"отправить сообщение или его часть в незашифрованном виде.\n"
+"<p>\n"
+"Рекомендуется для максимальной целостности иметь этот параметр включенным.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68
+#: rc.cpp:490
+#, no-c-format
+msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
+msgstr "Предупреждать, если адреса получателя &нет в сертификате"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74
+#: rc.cpp:493
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
+msgstr "Предупреждать, если адрес отсутствует в сертификате"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82
+#: rc.cpp:496
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
+"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
+"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Предупреждать, если в сертификате отсутствует адрес получателя</h1>\n"
+"Если установлен этот параметр, выводится предупреждение в случае,\n"
+"когда адрес получателя отсутствует в используемом для подписи\n"
+"сертификате.\n"
+"<p>\n"
+"Для максимальной безопасности рекомендуется держать этот параметр.\n"
+"включенным.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
+msgstr "Предупреждать о скором истечении срока действия сертификатов и ключей"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid "For signing"
+msgstr "Для подписи"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "For encryption"
+msgstr "Для шифрования"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " дней"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138
+#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "Select the number of days here"
+msgstr "Укажите количество дней"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Предупреждать об истечении срока действия сертификата подписи</h1>\n"
+"Укажите количество дней до окончания срока действия сертификата, за которое "
+"должно выводиться предупреждение.\n"
+"<p>\n"
+"Рекомендуемое SPHINX значение - 14 дней.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174
+#: rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Предупреждать, если срок действия сертификата шифрования истекает</h1>\n"
+"Установите минимальное количество дней, в течении которых сертификат будет "
+"действительным без вывода предупреждения.\n"
+"<p>\n"
+"Рекомендуемое SPHINX значение - 14 дней.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202
+#: rc.cpp:547
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Предупреждать, если срок действия сертификата в цепочке истекает</h1>\n"
+"Выберите минимальное количество дней, в течении которых все сертификаты\n"
+"должны быть действительны без вывода предупреждения.\n"
+"<p>\n"
+"Рекомендуемый параметр SPHINX 14 дней.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230
+#: rc.cpp:561
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Предупреждать об истечении срока действия сертификата CA</h1>\n"
+"Укажите количество дней до окончания срока действия сертификата CA, за которое "
+"должно выводиться предупреждение.\n"
+"<p>\n"
+"Рекомендуемое SPHINX значение - 14 дней.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258
+#: rc.cpp:575 rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Предупреждать об истечении срока действия корневого сертификата</h1>\n"
+"Укажите количество дней до окончания срока действия корневого сертификата, за "
+"которое должно выводиться предупреждение.\n"
+"<p>\n"
+"Рекомендуемое SPHINX значение - 14 дней.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294
+#: rc.cpp:597
+#, no-c-format
+msgid "For root certificates:"
+msgstr "Для корневых сертификатов:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305
+#: rc.cpp:600
+#, no-c-format
+msgid "For intermediate CA certificates:"
+msgstr "Для сертификатов промежуточных СА:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316
+#: rc.cpp:603
+#, no-c-format
+msgid "For end-user certificates/keys:"
+msgstr "Для пользовательских сертификатов или ключей:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388
+#: rc.cpp:606
+#, no-c-format
+msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
+msgstr "Включить все отключенные предупреждения"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12
+#: rc.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "Template content"
+msgstr "Текст шаблона"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17
+#: rc.cpp:612
+#, no-c-format
+msgid "Template shortcut"
+msgstr "Комбинация клавиш шаблона"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22
+#: rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Template type"
+msgstr "Тип шаблона"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 59
+#: rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid "Send queued mail on mail check"
+msgstr "Отправлять сообщения из очереди при проверке почты"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 60
+#: rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
+"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
+"automatically at all. </p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Отправлять сообщения из очереди вручную, при проверке почты во всех ящиках "
+"или отправлять немедленно. </p></qt>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 70
+#: rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
+"rights"
+msgstr ""
+"Автоматически перемещать несинхронизуемые сообщения из папок с ограниченными "
+"правами доступа"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 71
+#: rc.cpp:627
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
+"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to "
+"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found "
+"folder."
+msgstr ""
+"В папке есть новые сообщения, которые не могут быть сохранены на сервере из-за "
+"ограничений прав доступа. Эти сообщения будут перенесены в папку "
+"\"Потерянные\"."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 76
+#: rc.cpp:630
+#, no-c-format
+msgid "Allow local flags in read-only folders"
+msgstr "Включить локальные флаги для папок только для чтения"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 85
+#: rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
+"checks.\"\n"
+" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value "
+"set here."
+msgstr ""
+"Минимальный период между проверками почты, задаваемый системным "
+"администратором. Пользователь не сможет установить период меньше, чем указанный "
+"в этом параметре."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 91
+#: rc.cpp:637
+#, no-c-format
+msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
+msgstr "Показывать часто используемые папки в списке выбора."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 99
+#: rc.cpp:640
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
+"instead"
+msgstr "Установить доступность только для пользователя"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 107
+#: rc.cpp:646
+#, no-c-format
+msgid "Policy for showing the system tray icon"
+msgstr "Значок в системном лотке"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 115
+#: rc.cpp:649
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system "
+"tray icon active."
+msgstr ""
+"Завершить работу приложения при закрытии главного окна даже если в системном "
+"лотке существует значок."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 119
+#: rc.cpp:652
+#, no-c-format
+msgid "Verbose new mail notification"
+msgstr "Подробное уведомление о приходе почты"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 120
+#: rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
+"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a "
+"simple 'New mail arrived' message."
+msgstr ""
+"При включении этого параметра у названия каждой папки будет показано количество "
+"новых сообщений. В противном случае будет показано простое сообщение о приходе "
+"новой почты."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 124
+#: rc.cpp:658
+#, no-c-format
+msgid "Specify e&ditor:"
+msgstr "&Редактор:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 128
+#: rc.cpp:661
+#, no-c-format
+msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
+msgstr "Использовать &внешний редактор вместо встроенного"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 155
+#: rc.cpp:664
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
+"limit."
+msgstr "Порог предупреждения о скором превышении квоты на папку."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 164
+#: rc.cpp:667
+#, no-c-format
+msgid "Enable groupware functionality"
+msgstr "Включить поддержку совместной работы"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 170
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
+msgstr "Переписывать заголовки From:/To: в ответах на ответы (для Outlook)"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 171
+#: rc.cpp:673
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
+"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook содержит ряд недоработок, в частности в реализации стандарта "
+"iCalendar. Эта опция исправляет эту ошибку. Если вам приходится переписываться "
+"с пользователями Outlook и они не могут получить ваши ответы, включите её."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 176
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "Send groupware invitations in the mail body"
+msgstr "Отправлять приглашения в теле сообщения"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 177
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
+"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this "
+"option."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook содержит ряд недоработок, в частности, в реализации стандарта "
+"iCalendar. Эта опция исправляет эту ошибку. Если вам приходится переписываться "
+"с пользователями Outlook и они не могут получить ваши приглашения, включите её."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 182
+#: rc.cpp:682
+#, no-c-format
+msgid "Exchange compatible invitations naming"
+msgstr "Совместимость именования приглашений с Exchange"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 189
+#: rc.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all "
+"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before "
+"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the "
+"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by "
+"hand."
+msgstr ""
+"При включении этого параметра при отправке приглашения на встречу не будет "
+"показано окно создания письма. Если вы хотите изменить письмо перед его "
+"отправкой, отключите этот параметр, однако имейте ввиду, что в теле письма с "
+"приглашением будет находится текст в формате iCalendar, который довольно сложно "
+"изменить вручную."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 205
+#: rc.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
+msgstr "Удалять сообщения с приглашениями после отправки ответа на них"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 206
+#: rc.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will "
+"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
+msgstr ""
+"Если этот флажок установлен, при успешной отправке ответа на приглашение, само "
+"сообщение с приглашением перемещается в Корзину."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 215
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
+"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>"
+"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the "
+"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Эта опция позволяет сохранять данные приложений Kontact (KOrganizer, "
+"KAddressBook и KNotes) на сервере совместной работы.</p>"
+"<p>Кроме включения этой опции, вам необходимо указать источники IMAP для "
+"указанных приложений в Центре управления KDE.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 220
+#: rc.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
+"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Обычно нет причин просматривать все папки источника IMAP. Но если вы их "
+"хотите видеть все, включите этот флажок.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 229
+#: rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
+" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
+"only \"\n"
+" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
+"regular \"\n"
+" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
+msgstr "<p>Показывать только папки совместной работы в списке.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 233
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Choose the storage format of the groupware folders. "
+"<ul>"
+"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
+"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features "
+"available.</li>"
+"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one "
+"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a "
+"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
+msgstr ""
+"<p>Выберите формат сообщений в папках совместной работы. "
+"<ul>"
+"<li>Форматы сообщений по умолчанию - ical (для папок календарей) и vcard (для "
+"папок адресных книг). Эти форматы поддерживают все возможности Kontact.</li>"
+"<li>Формат Kolab XML использует собственную модель, похожую на формат Outlook. "
+"Этот формат обладает большей совместимостью с Outlook, работает с сервером "
+"Kolab или совместимыми с ним серверами.</li></ul></p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 242
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>"
+"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Корневая папка источника IMAP.</p>"
+"<p>По умолчанию сервер Kolab использует папку IMAP Входящие в качестве "
+"родительской.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 247
+#: rc.cpp:718
+#, no-c-format
+msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
+msgstr "<p>Идентификатор учётной записи папок IMAP.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 252
+#: rc.cpp:721
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
+"language, you can choose between these available languages.</p>"
+"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
+"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
+"changing languages impossible. </p>"
+"<p>So do not set this unless you have to.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Если вы хотите видеть названия папок IMAP на вашем родном языке, вы должны "
+"указать используемый вами язык из списка поддерживаемых языков.</p>"
+"<p>Помните, что данная возможность сделано только для совместимости с Microsoft "
+" Outlook. Вы должны обдумать этот шаг, поскольку повторное изменение языка "
+"невозможно.</p>"
+"<p>Не используйте эту опцию, если не уверены.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 258
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox."
+msgstr "Фильтровать только полученные сообщения в отсоединённом ящике IMAP."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 262
+#: rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
+msgstr "Также фильтровать новые сообщения в совместных папках."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 267
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
+msgstr ""
+"Синхронизировать изменения с сервером в отсоединённых папках IMAP сразу же при "
+"подключении к сети."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 276
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
+"displayed."
+msgstr "Показ начальной страницы KMail."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 283
+#: rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid "Maximal number of connections per host"
+msgstr "Максимальное число соединений с одним сервером"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 284
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This can be used to restrict the number of connections per host while checking "
+"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
+msgstr ""
+"Ограничивает число соединений с сервером при проверке новой почты. По умолчанию "
+"оно не ограничено (0)."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 292
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid "Show quick search line edit"
+msgstr "Показать поле быстрого поиска"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 293
+#: rc.cpp:745
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option enables or disables the search line edit above the message list "
+"which can be used to quickly search the information shown in the message list."
+msgstr ""
+"Включает или выключает показ поля для быстрого поиска информации в списке "
+"сообщений."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 297
+#: rc.cpp:748
+#, no-c-format
+msgid "Show folder quick search line edit"
+msgstr "Показать поле быстрого поиска"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 301
+#: rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "Hide local inbox if unused"
+msgstr "Скрыть локальную папку Входящие, если она не используется"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 309
+#: rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Forward Inline As Default."
+msgstr "Пересылать в сообщении по умолчанию."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 313
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
+"composer."
+msgstr ""
+"Использовать точку с запятой («;») в качестве разделителя в редакторе "
+"сообщения."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 316
+#: rc.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
+msgstr ""
+"Сохранять кодировку сообщения при ответе или пересылке, если это возможно"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 320
+#: rc.cpp:763
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically insert signature"
+msgstr "&Автоматически вставлять подпись"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 325
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as "
+"well.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Использовать этот профиль при составлении писем по умолчанию.\n"
+" "
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 329
+#: rc.cpp:770
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr "Использовать эту папку для отправленных писем."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 333
+#: rc.cpp:773
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr "Использовать этот метод для отправки писем по умолчанию."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 337
+#: rc.cpp:776
+#, no-c-format
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "&Перенос строки в позиции:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 360
+#: rc.cpp:785
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
+"containing non-English characters"
+msgstr ""
+"Включите этот режим, чтобы Outlook& #8482; понимал имена вложений, содержащих "
+"кириллические символы"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 386
+#: rc.cpp:791
+#, no-c-format
+msgid "Automatically request &message disposition notifications"
+msgstr "Запрашивать уведомления об &обработке сообщений"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 387
+#: rc.cpp:794
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
+"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>"
+"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
+"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->"
+"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Запрашивать уведомление об обработке сообщения (Message Disposition "
+"Notification, MDN) с каждым отправляемым сообщением.</p>"
+"<p>Чтобы изменить это значение по умолчанию, выберите пункт меню <em>"
+"Параметры</em>-><em>Запросить уведомление об обработке</em>.</p></qt>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 391
+#: rc.cpp:797
+#, no-c-format
+msgid "Use recent addresses for autocompletion"
+msgstr "Использовать недавние адреса в автозавершении"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 392
+#: rc.cpp:800
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the "
+"autocompletion list in the composer's address fields."
+msgstr ""
+"При выключении этого параметра при автозавершении адресов будет показан список "
+"вариантов."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 413
+#: rc.cpp:803
+#, no-c-format
+msgid "Autosave interval:"
+msgstr "Интервал автосохранения:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 414
+#: rc.cpp:806
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The "
+"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by "
+"setting it to the value 0."
+msgstr ""
+"При написании сообщения будет автоматически создаваться резервная копия. "
+"Укажите интервал, с которым будут создаваться резервные копии. Значение 0 "
+"отключает создание копий."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 418
+#: rc.cpp:809
+#, no-c-format
+msgid "Insert signatures above quoted text"
+msgstr "Вставить подпись над цитируемым текстом"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 425
+#: rc.cpp:812
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
+msgstr "За&менять распознанный префикс на «Re:»"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 432
+#: rc.cpp:815
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
+msgstr "Зам&енять распознанный префикс на «Fwd:»"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 436
+#: rc.cpp:818
+#, no-c-format
+msgid "Use smart &quoting"
+msgstr "&Интеллектуальная правка цитат"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 441
+#: rc.cpp:821
+#, no-c-format
+msgid "Type of addressee selector"
+msgstr "Тип диалога выбора адресов"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 443
+#: rc.cpp:824
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr "Укажите тип диалога выбора адресов."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 451
+#: rc.cpp:828
+#, no-c-format
+msgid "Type of recipients editor"
+msgstr "Тип получателей"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 453
+#: rc.cpp:831
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr "Укажите тип редактора получателей письма."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 468
+#: rc.cpp:835
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of recipient editor lines."
+msgstr "Количество строк ввода имён получателей."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 474
+#: rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline."
+msgstr ""
+"Список частей сообщения, которые можно удалить при пересылке в сообщении."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 478
+#: rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
+msgstr "Максимальный размер вложения (в Мб)."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 483
+#: rc.cpp:844
+#, no-c-format
+msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
+msgstr "Показывать панель вставки фраз в окне редакторе сообщения."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 490
+#: rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
+"successfully."
+msgstr ""
+"Показывать журнал аудита GnuPG даже если криптографические операции прошли "
+"успешно."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 530
+#: rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
+"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
+"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. "
+"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. "
+"As a default the encoding configured for the whole system is used."
+msgstr ""
+"Некоторые письма, особенно создаваемые автоматически, не указывают кодировку, "
+"которая необходима для правильного показа письма. В этом случае будет "
+"использована указанная кодировка по умолчанию. По умолчанию будет "
+"использоваться текущая кодировка системы."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 536
+#: rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
+"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
+msgstr ""
+"Изменение кодировки по умолчанию ('Авто') изменит кодировку показа содержимого "
+"всех писем игнорируя указанную в них кодировку."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 542
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
+"replaced by emoticons (small pictures)."
+msgstr ""
+"Включите этот параметр, если хотите, чтобы смайлики типа :-) в тексте писем "
+"заменялись на графические смайлики."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 547
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the "
+"levels of quoted text."
+msgstr ""
+"Включите этот параметр для показа разного уровня цитирования разными цветами."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 550
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Automatic collapse level:"
+msgstr "Автоматическое скрытие уровней цитирования больше:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 558
+#: rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "Reduce font size for quoted text"
+msgstr "Уменьшить размер шрифта для цитируемого текста"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 559
+#: rc.cpp:874
+#, no-c-format
+msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
+msgstr ""
+"Включите этот параметр для показа цитируемого текста шрифтом меньшего размера."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 570
+#: rc.cpp:877
+#, no-c-format
+msgid "Show user agent in fancy headers"
+msgstr "Показывать название почтовой программы отправителя в заголовке"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 571
+#: rc.cpp:880
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
+"when using fancy headers."
+msgstr "Показывать поля User-Agent и X-Mailer отправителя в изящном заголовке"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 576
+#: rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
+msgstr "Позволить удалять вложения из существующих писем."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 580
+#: rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
+msgstr "Позволить редактировать вложения в существующих письмах."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 585
+#: rc.cpp:889
+#, no-c-format
+msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
+msgstr ""
+"Всегда расшифровывать сообщения при просмотре или спрашивать об этом "
+"пользователя"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 599
+#: rc.cpp:892
+#, no-c-format
+msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
+msgstr "Посылать уведомления об обработке сообщений без указания отправителя"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 600
+#: rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
+"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing "
+"problems sending MDNs, uncheck this option."
+msgstr ""
+"Посылать уведомления об обработке сообщений без указания отправителя. Некоторые "
+"серверы могут не принимать такие сообщения, в таком случае отключите этот "
+"параметр."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 606
+#: rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid "Phrases has been converted to templates"
+msgstr "Подстановки в шаблоне"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 607
+#: rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Old phrases have been converted to templates"
+msgstr "Старые подстановки, которые будут преобразованы в шаблоны"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 611
+#: rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid "Message template for new message"
+msgstr "Шаблон нового сообщения"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 616
+#: rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply"
+msgstr "Шаблон ответа отправителю"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 621
+#: rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply to all"
+msgstr "Шаблон ответа всем"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 626
+#: rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "Message template for forward"
+msgstr "Шаблон пересылаемого сообщения"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 631
+#: rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid "Quote characters"
+msgstr "Символы цитирования"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 640
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
+msgstr ""
+"Позволить пользователю устанавливать автоматические ответы об отсутствии "
+"пользователя."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 644
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
+"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
+msgstr ""
+"Позволить пользователям размещать на сервере скрипты Sieve для ответа об "
+"отсутствии, но запретить изменять любые параметры ответа, такие как поддержка "
+"только определённого домена или реакция на спам."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 648
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
+msgstr ""
+"Отправлять ответ об отсутствии только на письма, приходящие с этого домена."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 652
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
+msgstr "Отправлять ответ об отсутствии в том числе и на письма со спамом."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 656
+#: rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting "
+"KMail."
+msgstr "Включить автоматические ответы об отсутствии пользователя."
+
+#: recipientseditor.cpp:100
+msgid "To"
+msgstr "Получатель"
+
+#: recipientseditor.cpp:102
+msgid "CC"
+msgstr "Копия"
+
+#: recipientseditor.cpp:104
+msgid "BCC"
+msgstr "Скрытая копия"
+
+#: recipientseditor.cpp:109
+msgid "<Undefined RecipientType>"
+msgstr "<неопределённый тип получателя>"
+
+#: recipientseditor.cpp:159
+msgid "Select type of recipient"
+msgstr "Выбор получателей"
+
+#: recipientseditor.cpp:181
+msgid "Remove recipient line"
+msgstr "Удалить дополнительную строку редактора получателей"
+
+#: recipientseditor.cpp:737
+msgid "<b>To:</b><br/>"
+msgstr "<b>Получатель:</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:738
+msgid "<b>CC:</b><br/>"
+msgstr "<b>Копия:</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:739
+msgid "<b>BCC:</b><br/>"
+msgstr "<b>Скрытая копия:</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:766
+msgid "Save List..."
+msgstr "Сохранить список..."
+
+#: recipientseditor.cpp:772
+msgid "Save recipients as distribution list"
+msgstr "Сохранить список получателей как список рассылки"
+
+#: recipientseditor.cpp:774
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "В&ыбрать..."
+
+#: recipientseditor.cpp:777
+msgid "Select recipients from address book"
+msgstr "Выбор получателей из адресной книги"
+
+#: recipientseditor.cpp:810
+msgid "No recipients"
+msgstr "Получатели не выбраны"
+
+#: recipientseditor.cpp:811
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 recipient\n"
+"%n recipients"
+msgstr ""
+"%n получатель\n"
+"%n получателя\n"
+"%n получателей"
+
+#: recipientseditor.cpp:914
+msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
+msgstr "Уменьшить список получателей с %1 до %2."
+
+#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 email address\n"
+"%n email addresses"
+msgstr ""
+"%n адрес электронной почты\n"
+"%n адреса электронной почты\n"
+"%n адресов электронной почты"
+
+#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Distribution List %1"
+msgstr "Список рассылки %1"
+
+#: recipientspicker.cpp:352
+msgid "Select Recipient"
+msgstr "Выбор получателей"
+
+#: recipientspicker.cpp:360
+msgid "Address book:"
+msgstr "Адресная книга:"
+
+#: recipientspicker.cpp:380
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Поиск:"
+
+#: recipientspicker.cpp:388
+msgid "->"
+msgstr "->"
+
+#: recipientspicker.cpp:403
+#, fuzzy
+msgid "Search &Directory Service"
+msgstr "Критерии поиска"
+
+#: recipientspicker.cpp:411
+msgid "Add as To"
+msgstr "Получатель"
+
+#: recipientspicker.cpp:415
+msgid "Add as CC"
+msgstr "Копия"
+
+#: recipientspicker.cpp:419
+msgid "Add as BCC"
+msgstr "Скрытая копия"
+
+#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
+#: snippetwidget.cpp:291
+msgid "All"
+msgstr "Все"
+
+#: recipientspicker.cpp:469
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Списки рассылки"
+
+#: recipientspicker.cpp:470
+msgid "Selected Recipients"
+msgstr "Выбранные получатели"
+
+#: recipientspicker.cpp:784
+msgid ""
+"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. "
+"Please adapt the selection.\n"
+"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. "
+"Please adapt the selection."
+msgstr ""
+"Вы указали %n получателя. Максимальное разрешённое количество получателей: %1. "
+"Измените количество получателей.\n"
+"Вы указали %n получателей. Максимальное разрешённое количество получателей: %1. "
+"Измените количество получателей.\n"
+"Вы указали %n получателей. Максимальное разрешённое количество получателей: %1. "
+"Измените количество получателей."
+
+#: redirectdialog.cpp:57
+msgid "Redirect Message"
+msgstr "Перенаправить сообщение"
+
+#: redirectdialog.cpp:61
+msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
+msgstr "Выберите &адрес для перенаправления:"
+
+#: redirectdialog.cpp:72
+msgid "Use the Address-Selection Dialog"
+msgstr "Использовать адресную книгу"
+
+#: redirectdialog.cpp:73
+msgid ""
+"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all "
+"available addresses."
+msgstr "Выбрать адреса из адресной книги."
+
+#: redirectdialog.cpp:107
+msgid "You cannot redirect the message without an address."
+msgstr "Вы не можете перенаправить письмо без указания адреса получателя."
+
+#: redirectdialog.cpp:108
+msgid "Empty Redirection Address"
+msgstr "Не указаны получатели перенаправленного письма"
+
+#: regexplineedit.cpp:83
+msgid "Edit..."
+msgstr "Изменить..."
+
+#: renamejob.cpp:169
+msgid "Error while renaming a folder."
+msgstr "Невозможно переименовать папку."
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741
+msgid "contains"
+msgstr "содержит"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742
+msgid "does not contain"
+msgstr "не содержит"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:408
+msgid "equals"
+msgstr "равно"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:409
+msgid "does not equal"
+msgstr "не равно"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743
+msgid "matches regular expr."
+msgstr "совпадает c рег. выражением"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744
+msgid "does not match reg. expr."
+msgstr "не совпадает c рег. выражением"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562
+msgid "is in address book"
+msgstr "в адресной книге"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564
+msgid "is not in address book"
+msgstr "не в адресной книге"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:414
+msgid "is in category"
+msgstr "в категории"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:415
+msgid "is not in category"
+msgstr "не в категории"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872
+msgid "has an attachment"
+msgstr "с вложениями"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874
+msgid "has no attachment"
+msgstr "без вложений"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020
+msgid "is"
+msgstr " "
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021
+msgid "is not"
+msgstr "не"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276
+msgid "is equal to"
+msgstr "равно"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277
+msgid "is not equal to"
+msgstr "не равно"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278
+msgid "is greater than"
+msgstr "больше чем"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279
+msgid "is less than or equal to"
+msgstr "меньше или равно"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280
+msgid "is less than"
+msgstr "меньше чем"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281
+msgid "is greater than or equal to"
+msgstr "больше или равно"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433
+msgid " bytes"
+msgstr " байт"
+
+#: searchjob.cpp:253
+msgid ""
+"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from "
+"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?"
+msgstr ""
+"Для поиска во всех сообщениях в папке %1 они должны быть загружены с сервера. "
+"Это может занять некоторое время. Вы хотите продолжить поиск?"
+
+#: searchjob.cpp:257
+msgid "Continue Search"
+msgstr "Продолжить поиск"
+
+#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113
+msgid "&Search"
+msgstr "&Поиск"
+
+#: searchjob.cpp:269
+msgid "Downloading emails from IMAP server"
+msgstr "Получение сообщений с сервера IMAP"
+
+#: searchjob.cpp:351
+msgid "Error while searching."
+msgstr "Ошибка во время поиска."
+
+#: searchwindow.cpp:111
+msgid "Find Messages"
+msgstr "Поиск сообщений"
+
+#: searchwindow.cpp:141
+msgid "Search in &all local folders"
+msgstr "&Искать во всех локальных папках"
+
+#: searchwindow.cpp:146
+msgid "Search &only in:"
+msgstr "И&скать в папке:"
+
+#: searchwindow.cpp:157
+msgid "I&nclude sub-folders"
+msgstr "&Включая подпапки"
+
+#: searchwindow.cpp:226
+msgid "Sender/Receiver"
+msgstr "Отправитель/Получатель"
+
+#: searchwindow.cpp:249
+msgid "Search folder &name:"
+msgstr "&Папка для результатов:"
+
+#: searchwindow.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid "Op&en Search Folder"
+msgstr "Расширенный поиск"
+
+#: searchwindow.cpp:268
+#, fuzzy
+msgid "Open &Message"
+msgstr "Открыть сообщение"
+
+#: searchwindow.cpp:274
+msgid "AMiddleLengthText..."
+msgstr "AMiddleLengthText..."
+
+#: searchwindow.cpp:275
+msgid "Ready."
+msgstr "Готово"
+
+#: searchwindow.cpp:356
+msgid "Clear Selection"
+msgstr "Отменить выделение"
+
+#: searchwindow.cpp:415
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n message searched\n"
+"%n messages searched"
+msgstr ""
+"Просмотрено %n сообщение\n"
+"Просмотрено %n сообщения\n"
+"Просмотрено %n сообщений"
+
+#: searchwindow.cpp:418
+msgid "Done."
+msgstr "Готово."
+
+#: searchwindow.cpp:419
+msgid ""
+"_n: %n match in %1\n"
+"%n matches in %1"
+msgstr ""
+"%n совпадение (%1)\n"
+"%n совпадения (%1)\n"
+"%n совпадений (%1)"
+
+#: searchwindow.cpp:422
+msgid "Search canceled."
+msgstr "Поиск прекращён."
+
+#: searchwindow.cpp:423
+msgid ""
+"_n: %n match so far in %1\n"
+"%n matches so far in %1"
+msgstr ""
+"как минимум %n совпадение (%1)\n"
+"как минимум %n совпадения (%1)\n"
+"как минимум %n совпадений (%1)"
+
+#: searchwindow.cpp:427
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n message\n"
+"%n messages"
+msgstr ""
+"%n сообщение\n"
+"%n сообщения\n"
+"%n сообщений"
+
+#: searchwindow.cpp:428
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n match\n"
+"%n matches"
+msgstr ""
+"%n совпадение\n"
+"%n совпадения\n"
+"%n совпадений"
+
+#: searchwindow.cpp:429
+msgid "Searching in %1. %2 searched so far"
+msgstr "Поиск в %1. Просмотрено %2"
+
+#: sieveconfig.cpp:70
+msgid "&Server supports Sieve"
+msgstr "С&ервер поддерживает Sieve"
+
+#: sieveconfig.cpp:77
+msgid "&Reuse host and login configuration"
+msgstr "&Использовать параметры сервера и учётного имени"
+
+#: sieveconfig.cpp:88
+msgid "Managesieve &port:"
+msgstr "П&орт managesieve:"
+
+#: sieveconfig.cpp:96
+msgid "&Alternate URL:"
+msgstr "Альтернативный &адрес:"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:190
+msgid "Sieve Diagnostics"
+msgstr "Отладка Sieve"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:204
+msgid ""
+"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Сбор информации о сценариях Sieve...\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:230
+msgid ""
+"Collecting data for account '%1'...\n"
+msgstr ""
+"Сбор данных об учётной записи '%1'...\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:231
+msgid ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:239
+msgid ""
+"(Account does not support Sieve)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(учётная запись не поддерживает Sieve)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:266
+msgid ""
+"(Account is not an IMAP account)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(учётная запись не поддерживает IMAP)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:286
+msgid ""
+"Contents of script '%1':\n"
+msgstr ""
+"Содержимое сценария '%1':\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:321
+msgid ""
+"(This script is empty.)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(сценарий пуст)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:326
+msgid ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+"%1\n"
+"------------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+"%1\n"
+"------------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:342
+msgid ""
+"Sieve capabilities:\n"
+msgstr ""
+"Возможности Sieve:\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:346
+msgid "(No special capabilities available)"
+msgstr "(нет специальных возможностей)"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:355
+msgid ""
+"Available Sieve scripts:\n"
+msgstr ""
+"Доступные сценарии Sieve:\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:359
+msgid ""
+"(No Sieve scripts available on this server)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(для этого сервера нет сценариев Sieve)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:367
+msgid ""
+"Active script: %1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Активный сценарий: %1\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714
+msgid ""
+"Sieve script installed successfully on the server.\n"
+"Out of Office reply is now active."
+msgstr ""
+"Сценарий Sieve успешно установлен на сервере.\n"
+"Уведомления об отсутствии включены."
+
+#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716
+msgid ""
+"Sieve script installed successfully on the server.\n"
+"Out of Office reply has been deactivated."
+msgstr ""
+"Сценарий Sieve успешно установлен на сервере.\n"
+"Уведомления об отсутствии выключены."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:58
+msgid "&Enable signature"
+msgstr "&Добавлять подпись"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:60
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with "
+"this identity."
+msgstr ""
+"Позволяет добавлять подпись в сообщения, отправляемые из данного профиля."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112
+msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
+msgstr "Доступна справка по всем методам добавления подписи."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:72
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "Текста в поле ввода"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:74
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"File"
+msgstr "Файла"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:76
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"Output of Command"
+msgstr "Вывода команды"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:79
+msgid "Obtain signature &text from:"
+msgstr "Добавл&ять подпись из"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:106
+msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
+msgstr "Укажите подпись, которая будет добавляться в сообщение."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:122
+msgid ""
+"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will "
+"be read every time you create a new mail or append a new signature."
+msgstr ""
+"Укажите файл, текст из которого будет добавляться в качестве подписи в каждое "
+"создаваемое сообщение."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:126
+msgid "S&pecify file:"
+msgstr "&Файл:"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:131
+msgid "Edit &File"
+msgstr "&Редактировать"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:132
+msgid "Opens the specified file in a text editor."
+msgstr "Открыть файл в текстовом редакторе."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on "
+"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will "
+"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
+"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig "
+"-random\"."
+msgstr ""
+"Здесь можно указать любую команду, с путём или без пути. Для каждого нового "
+"сообщения вывод этой команды будет добавляться в качестве подписи. Обычно здесь "
+"используют \"fortune\" или \"ksig -random\"."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:155
+msgid "S&pecify command:"
+msgstr "&Команда:"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:70
+msgid "New entry:"
+msgstr "Новая запись:"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:205
+msgid "New Value"
+msgstr "Новое значение"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:225
+msgid "Change Value"
+msgstr "Изменить значение"
+
+#: snippetdlg.cpp:71
+msgid "Sh&ortcut:"
+msgstr "&Комбинация клавиш:"
+
+#: snippetwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Snippet %1"
+msgstr "Фраза %1"
+
+#: snippetwidget.cpp:172
+msgid "Add Group"
+msgstr "Добавить группу"
+
+#: snippetwidget.cpp:197
+msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
+msgstr "Удалить группу и все фразы, входящие в неё?"
+
+#: snippetwidget.cpp:242
+msgid "Edit Snippet"
+msgstr "Изменить фразу"
+
+#: snippetwidget.cpp:290
+msgid "Edit Group"
+msgstr "Группа фраз"
+
+#: snippetwidget.cpp:545
+msgid "Edit &group..."
+msgstr "Изменить &группу..."
+
+#: snippetwidget.cpp:548
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Изменить..."
+
+#: snippetwidget.cpp:553
+msgid "Text Snippets"
+msgstr "Фразы"
+
+#: snippetwidget.cpp:555
+msgid "&Add Snippet..."
+msgstr "&Добавить фразу..."
+
+#: snippetwidget.cpp:556
+msgid "Add G&roup..."
+msgstr "Добавить &группу..."
+
+#: snippetwidget.cpp:589
+msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:"
+msgstr "Введите значение поля <b>%1</b>:"
+
+#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789
+msgid "Enter Values for Variables"
+msgstr "Укажите значения полей"
+
+#: snippetwidget.cpp:675
+msgid "Enter the replacement values for these variables:"
+msgstr "Введите значение по умолчанию для поля:"
+
+#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818
+msgid ""
+"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
+"this variable"
+msgstr ""
+"При установке этого флажка значение, введённое справа, будет использоваться для "
+"подстановки значения по умолчанию для этого поля"
+
+#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819
+msgid ""
+"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
+"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
+"right will be the default value for that variable."
+msgstr ""
+"При установке этого флажка значение, введённое справа, будет использоваться для "
+"подстановки значения по умолчанию для этого поля."
+
+#: snippetwidget.cpp:802
+msgid "Enter the replacement values for %1:"
+msgstr "Введите значение по умолчанию для поля %1:"
+
+#: snippetwidget.cpp:808
+msgid "Make value &default"
+msgstr "Сделать значением по &умолчанию"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:376
+msgid ""
+"Currently subscriptions are not used for server %1\n"
+"do you want to enable subscriptions?"
+msgstr ""
+"Для сервера %1 нет подписки.\n"
+"Включить подписку для этого сервера?"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Enable Subscriptions?"
+msgstr "Включить подписку?"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Enable"
+msgstr "Включить"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Do Not Enable"
+msgstr "Не включать"
+
+#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271
+msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
+msgstr "Невозможно вставить из файла %1: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013
+msgid "Pipe command exit with status %1: %2"
+msgstr "Программа завершила работу с кодом %1: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028
+msgid "Pipe command killed by signal %1: %2"
+msgstr "Программа завершила работу по сигналу %1: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1040
+msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2"
+msgstr "Программа не отвечает %1 с: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot write to process stdin: %1"
+msgstr "Невозможно отправить на вход процесса: %1"
+
+#: templateparser.cpp:1063
+#, c-format
+msgid "Cannot start pipe command from template: %1"
+msgstr "Невозможно вызвать программу из шаблона: %1"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:70
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global "
+"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>"
+"<p>Здесь вы можете создавать шаблоны новых, ответных и пересылаемых "
+"сообщений.</p>"
+"<p>Шаблоны поддерживают команды подстановки: введите их или выберите из меню "
+"<i>Вставить команду</i>.</p>"
+"<p>Шаблоны, указанные здесь, привязаны к папкам. Они являются предпочтительными "
+"перед общими шаблонами и шаблонами профиля.</p></qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:82
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global "
+"templates and are being overridden by per-folder templates if they are "
+"specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Здесь вы можете создавать шаблоны новых, ответных и пересылаемых "
+"сообщений.</p>"
+"<p>Шаблоны поддерживают команды подстановки: введите их или выберите из меню "
+"<i>Вставить команду</i>.</p>"
+"<p>Шаблоны, указанные здесь, привязаны к профилю. Они являются "
+"предпочтительными перед общими шаблонами и шаблонами папки.</p></qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:94
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity "
+"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Здесь вы можете создавать шаблоны новых, ответных и пересылаемых "
+"сообщений.</p>"
+"<p>Шаблоны поддерживают команды подстановки: введите их или выберите из меню "
+"<i>Вставить команду</i>.</p>"
+"<p>Шаблоны, указанные здесь, являются общими. Они являются предпочтительными "
+"перед шаблонами папки и шаблонами профиля.</p></qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:343
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Шаблон для пересылки\"%-\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:392
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"To: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Шаблон для пересылки\"%-\n"
+"\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"\n"
+"Тема: %OFULLSUBJECT\n"
+"Дата: %ODATE\n"
+"Отправитель: %OFROMADDR\n"
+"получатель: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:511
+msgid ""
+"%REM=\"Default new message template\"%-\n"
+"%BLANK"
+msgstr ""
+"%REM=\"Шаблон обычного сообщения\"%-\n"
+"%BLANK"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:518
+#, fuzzy
+msgid ""
+"%REM=\"Default reply template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Шаблон ответа отправителю\"%-\n"
+"В сообщении от %ODATEEN %OTIMELONGEN вы написали:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:527
+#, fuzzy
+msgid ""
+"%REM=\"Default reply all template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Шаблон ответа всем\"%-\n"
+"В сообщении от %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME написал(а):\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:536
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- Forwarded Message ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"To: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Шаблон пересылки\"%-\n"
+"\n"
+"---------- Пересланное сообщение ----------\n"
+"\n"
+"Тема: %OFULLSUBJECT\n"
+"Дата: %ODATE\n"
+"Отправитель: %OFROMADDR\n"
+"Получатель: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:37
+msgid "&Insert Command..."
+msgstr "Вставить вывод &команды..."
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:48
+msgid "Insert Command..."
+msgstr "Вставить вывод команды..."
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:51
+msgid "Original Message"
+msgstr "Исходное сообщение"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:54
+msgid "Quoted Message"
+msgstr "Цитируемое сообщение"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:58
+msgid "Message Text as Is"
+msgstr "Исходный текст сообщения"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163
+msgid "Message Id"
+msgstr "Идентификатор сообщения"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171
+msgid "Date in Short Format"
+msgstr "Дата в кратком формате"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175
+msgid "Date in C Locale"
+msgstr "Дата в международном формате"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179
+msgid "Day of Week"
+msgstr "День недели"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183
+msgid "Time"
+msgstr "Время"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187
+msgid "Time in Long Format"
+msgstr "Время в длинном формате"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191
+msgid "Time in C Locale"
+msgstr "Время в международном формате"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195
+msgid "To Field Address"
+msgstr "Адрес получателя"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199
+msgid "To Field Name"
+msgstr "Полное имя получателя"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203
+msgid "To Field First Name"
+msgstr "Имя получателя"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207
+msgid "To Field Last Name"
+msgstr "Фамилия получателя"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211
+msgid "CC Field Address"
+msgstr "Адрес получателя копии"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215
+msgid "CC Field Name"
+msgstr "Полное имя получателя копии"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219
+msgid "CC Field First Name"
+msgstr "Имя получателя копии"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223
+msgid "CC Field Last Name"
+msgstr "Фамилия получателя копии"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227
+msgid "From Field Address"
+msgstr "Адрес отправителя"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231
+msgid "From Field Name"
+msgstr "Полное имя отправителя"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235
+msgid "From Field First Name"
+msgstr "Имя отправителя"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239
+msgid "From Field Last Name"
+msgstr "Фамилия отправителя"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:146
+msgid "Quoted Headers"
+msgstr "Цитируемые заголовки"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:150
+msgid "Headers as Is"
+msgstr "Исходные заголовки"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247
+msgid "Header Content"
+msgstr "Заголовки"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:160
+msgid "Current Message"
+msgstr "Текущее сообщение"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:253
+msgid "Process With External Programs"
+msgstr "Внешняя программа"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:256
+msgid "Insert Result of Command"
+msgstr "Вставить вывод программы"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:260
+msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
+msgstr ""
+"Обработать текст исходного сообщения во внешней программе и вставить результат "
+"как цитируемый текст"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:264
+msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
+msgstr ""
+"Обработать текст исходного сообщения во внешней программе и вставить результат"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:268
+msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
+msgstr ""
+"Обработать заголовки исходного сообщения во внешней программе и вставить "
+"результат"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:272
+msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
+msgstr "Обработать текст сообщения во внешней программе и вставить результат"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:276
+msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
+msgstr ""
+"Обработать текст сообщения во внешней программе и заменить существующий текст "
+"полученным результатом"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:285
+msgid "Set Cursor Position"
+msgstr "Установить курсор"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:289
+msgid "Insert File Content"
+msgstr "Вставить содержимое файла"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:293
+msgid "DNL"
+msgstr "DNL"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:297
+msgid "Template Comment"
+msgstr "Комментарий"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:301
+msgid "No Operation"
+msgstr "Нет действий"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:305
+msgid "Clear Generated Message"
+msgstr "Очистить сгенерированное сообщение"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:309
+msgid "Turn Debug On"
+msgstr "Показывать сообщения отладки"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:313
+msgid "Turn Debug Off"
+msgstr "Отключить сообщения отладки"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
+"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...что можно перемещаться по списку сообщений с помощью стрелок вправо и "
+"влево?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
+"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...что можно быстро создавать фильтры по получателю,\n"
+"отправителю, теме и спискам рассылки при помощи <em>Сервис->"
+"Создать&nbsp;фильтр</em>?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
+"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
+"header</em> filter action? Just use\n"
+"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
+" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
+" with &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...что можно избавиться от &quot;[имени списка рассылки]&quot;,\n"
+"добавляемого в тему некоторых списков рассылки, используя\n"
+"фильтр <em>rewrite header</em>? Просто используйте\n"
+"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
+" replace &quot;\\s*\\[имя списка рассылки\\]\\s*&quot;\n"
+" with &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:26
+msgid ""
+"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
+"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
+"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
+"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
+"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...что можно связать списки рассылки с папками в\n"
+"диалоге <em>Папка-&gt;Список рассылки...</em>? После этого можно \n"
+"воспользоваться пунктом меню "
+"<em>Сообщение-&gt;Отправить&nbsp;в&nbsp;список&nbsp;рассылки...</em>,\n"
+"чтобы открыть редактор с адресом списка рассылки.\n"
+"То же самое произойдёт, если вы щёлкните средней кнопкой мыши на папке.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
+"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...что можно назначить свои значки каждой папке?\n"
+"Смотрите <em>Папка-&gt;Свойства...</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:41
+msgid ""
+"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
+"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
+"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
+"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...что KMail может показывать цветную полосу, соответствующую типу текущего "
+"сообщения (Обычный текст/HTML/OpenPGP)?</p>\n"
+"<p>это срывает различные попытки фальсифицировать успешную проверку подписи, "
+"когда почта HTML маскируется под формат подписей KMail.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:49
+msgid ""
+"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
+"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...что можно отфильтровать любой заголовок, просто введя имя заголовка\n"
+"в первое поле правила поиска?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:55
+msgid ""
+"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
+"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...что можно отфильтровать сообщения в чистом HTML с помощью правила\n"
+"<pre>&quot;Content-type&quot; содержит &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:62
+msgid ""
+"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n"
+"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
+"<p>This even works with text of attachments when\n"
+"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
+"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
+"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...что при ответе цитируется только выделенный текст сообщения?</p>\n"
+"<p>Если ничего не выделено, цитируется всё сообщение.</p>\n"
+"<p>Это также работает если вы включили\n"
+"<em>Вид-&gt;Вложения-&gt;В тексте</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>прислал David F. Newman</em></p>\n"
+
+#: undostack.cpp:110
+msgid "There is nothing to undo."
+msgstr "Отсутствуют действия для отмены."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:422
+msgid "Turn on HTML rendering for this message."
+msgstr "Включить показ HTML этого сообщения."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:424
+msgid "Load external references from the Internet for this message."
+msgstr "Позволить загружать внешние ссылки из сети."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:426
+msgid "Work online."
+msgstr "Работа в сети."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:428
+msgid "Decrypt message."
+msgstr "Расшифровать сообщение."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:430
+msgid "Show signature details."
+msgstr "Показать сведения о подписи."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:432
+msgid "Hide signature details."
+msgstr "Скрыть сведения о подписи."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:464
+msgid "Expand all quoted text."
+msgstr "Показать весь цитируемый текст."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:466
+msgid "Collapse quoted text."
+msgstr "Скрыть весь цитируемый текст."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:487
+msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+msgstr ""
+"Невозможно запустить менеджер сертификатов. Проверьте правильность установки "
+"программы."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:497
+#, c-format
+msgid "Show certificate 0x%1"
+msgstr "Показать сертификат 0x%1"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:552
+msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
+msgstr "Вложение %1 (без имени)"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:581
+msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
+msgstr "Показать журнал аудита GnuPG для этой операции"
+
+#: vacation.cpp:562
+msgid ""
+"I am out of office till %1.\n"
+"\n"
+"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n"
+"\n"
+"email: <email address of vacation replacement>\n"
+"phone: +49 711 1111 11\n"
+"fax.: +49 711 1111 12\n"
+"\n"
+"Yours sincerely,\n"
+"-- <enter your name and email address here>\n"
+msgstr ""
+"Я отсутствую до %1.\n"
+"\n"
+"Срочные сообщения можно оставлять на имя <имя>\n"
+"\n"
+"email: <адрес электронной почты>\n"
+"тел.: <номер телефона>\n"
+"факс.: <номер факса>\n"
+"\n"
+"С уважением,\n"
+"-- <ваше имя и адрес>\n"
+
+#: vacation.cpp:606
+msgid ""
+"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
+"extensions;\n"
+"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
+"Please contact you system administrator."
+msgstr ""
+"Сервер не указывает \"vacation\" в списке доступных расширений Sieve.\n"
+"Без этого сообщения об отсутствии будут недоступны.\n"
+"Обратитесь к системному администратору."
+
+#: vacation.cpp:616
+msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
+msgstr "Настроить сообщения об отсутствии"
+
+#: vacation.cpp:626
+msgid ""
+"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
+"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
+"Default values will be used."
+msgstr ""
+"Параметры сценария уведомлений об отсутствии были изменены на сервере.\n"
+"Эти параметры не могут быть использованы для автоматических ответов в KMail.\n"
+"Будут использованы параметры по умолчанию."
+
+#: vacation.cpp:651
+msgid ""
+"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
+"Do you want to edit it?"
+msgstr ""
+"Существует настроенный активный ответ об отсутствии.\n"
+"Вы хотите изменить его?"
+
+#: vacation.cpp:652
+msgid "Out-of-office reply still active"
+msgstr "Ответ об отсутствии ещё активен"
+
+#: vacation.cpp:653
+msgid "Ignore"
+msgstr "Игнорировать"
+
+#: vacationdialog.cpp:56
+msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
+msgstr "Уведомление об отсутствии:"
+
+#: vacationdialog.cpp:62
+msgid "&Activate vacation notifications"
+msgstr "&Включить уведомления об отсутствии"
+
+#: vacationdialog.cpp:76
+msgid "&Resend notification only after:"
+msgstr "Отправлять &уведомления только после:"
+
+#: vacationdialog.cpp:82
+msgid "&Send responses for these addresses:"
+msgstr "Отправлять уведомления об отсутствии по этим адресам:"
+
+#: vacationdialog.cpp:87
+msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
+msgstr "Не отправлять уведомление об отсутствии в ответ на спам"
+
+#: vacationdialog.cpp:93
+msgid "Only react to mail coming from domain"
+msgstr "Реагировать на почту, приходящую с домена"
+
+#: vcardviewer.cpp:41
+msgid "VCard Viewer"
+msgstr "Просмотр vCard"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Import"
+msgstr "&Импортировать"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Next Card"
+msgstr "Следующая &карточка"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Previous Card"
+msgstr "Предыдущая к&арточка"
+
+#: vcardviewer.cpp:62
+msgid "Failed to parse vCard."
+msgstr "Невозможно обработать vCard."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:91
+msgid "&Send picture with every message"
+msgstr "Посылать &картинку в каждом сообщении"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:93
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages "
+"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white "
+"image that some mail clients are able to display."
+msgstr ""
+"Включите этот параметр, если хотите добавлять в письма, создаваемые в этом "
+"профиле, так называемый заголовок X-Face. X-Face - это небольшая (48х48 точек) "
+"чёрно-белая картинка, которую могут показывать некоторые типы почтовых "
+"клиентов."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:100
+msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
+msgstr "Здесь показывается выбранная картинка."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:116
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"External Source"
+msgstr "Внешний источник"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:118
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "Из поля ввода"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:120
+msgid "Obtain pic&ture from:"
+msgstr "&Картинка:"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:147
+msgid "Select File..."
+msgstr "Выбор файла..."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"Use this to select an image file to create the picture from. The image should "
+"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps "
+"improve the result."
+msgstr ""
+"Нажмите на эту кнопку для выбора файла картинки. Картинка должна быть "
+"высоко-контрастной и квадратной. Светлый фон позволит улучшить показ картинки."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:156
+msgid "Set From Address Book"
+msgstr "Получить из адресной книги"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:158
+msgid ""
+"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address "
+"book entry."
+msgstr "Будет использована картинка из адресной книги."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:164
+msgid ""
+"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with "
+"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is "
+"shown in the recipient's mail client (if supported)."
+msgstr ""
+"<qt>KMail может посылать в каждом письме небольшую (48х48 точек) чёрно-белую "
+"картинку.Например, это может быть ваш портрет или вензель. Эта картинка будет "
+"показана в почтовом клиенте получателя (если поддерживается эта возможность)."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:180
+msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
+msgstr "Укажите строку X-Face."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:184
+msgid ""
+"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
+"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+msgstr ""
+"Примеры можно посмотреть на <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
+"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
+msgid "No picture set for your address book entry."
+msgstr "Не установлена картинка для контакта."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
+#: xfaceconfigurator.cpp:261
+msgid "No Picture"
+msgstr "Нет картинки"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:261
+msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
+msgstr "Нет такого контакта в вашей адресной книге."
+
+#: folderviewtooltip.h:34
+msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
+msgstr "<qt><b>%1</b><br>Всего: %2<br>Непрочитанных: %3<br>Размер: %4"
+
+#: folderviewtooltip.h:43
+#, c-format
+msgid "<br>Quota: %1"
+msgstr "<br>Квота: %1"
+
+#: kmail_options.h:11
+msgid "Set subject of message"
+msgstr "Тема сообщения"
+
+#: kmail_options.h:13
+msgid "Send CC: to 'address'"
+msgstr "Отправить копию на «address»"
+
+#: kmail_options.h:15
+msgid "Send BCC: to 'address'"
+msgstr "Отправить скрытую копию на «address»"
+
+#: kmail_options.h:17
+msgid "Add 'header' to message"
+msgstr "Добавить поле заголовка «header» в сообщение"
+
+#: kmail_options.h:18
+msgid "Read message body from 'file'"
+msgstr "Прочитать тело сообщения из «file»"
+
+#: kmail_options.h:19
+msgid "Set body of message"
+msgstr "Задать тело сообщения"
+
+#: kmail_options.h:20
+msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
+msgstr "Добавить одно или несколько вложений в сообщение"
+
+#: kmail_options.h:21
+msgid "Only check for new mail"
+msgstr "Только проверить наличие новых сообщений"
+
+#: kmail_options.h:22
+msgid "Only open composer window"
+msgstr "Открыть только окно редактора"
+
+#: kmail_options.h:23
+msgid "View the given message file"
+msgstr "Просмотреть файл с сообщением"
+
+#: kmail_options.h:24
+msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
+msgstr ""
+"Отправить сообщение на «address» и вложить файл, на который ссылается «URL»"
+
+#: kmsearchpattern.h:221
+msgid "Read"
+msgstr "Прочитанное"
+
+#: kmsearchpattern.h:222
+msgid "Old"
+msgstr "Устаревшее"
+
+#: kmsearchpattern.h:223
+msgid "Deleted"
+msgstr "Удалённое"
+
+#: kmsearchpattern.h:224
+msgid "Replied"
+msgstr "Отвеченное"
+
+#: kmsearchpattern.h:225
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Пересланное"
+
+#: kmsearchpattern.h:226
+msgid "Queued"
+msgstr "В очереди"
+
+#: kmsearchpattern.h:227
+msgid "Sent"
+msgstr "Отправленное"
+
+#: kmsearchpattern.h:228
+msgid "Watched"
+msgstr "Наблюдаемое"
+
+#: kmsearchpattern.h:229
+msgid "Ignored"
+msgstr "Игнорируемое"
+
+#: kmsearchpattern.h:230
+msgid "Spam"
+msgstr "Спам"
+
+#: kmsearchpattern.h:231
+msgid "Ham"
+msgstr "Полезное"
+
+#: kmsearchpattern.h:232
+msgid "To Do"
+msgstr "В работе"
+
+#: kmsearchpattern.h:233
+msgid "Has Attachment"
+msgstr "С вложениями"
+
+#: quotajobs.h:76
+msgid "%1 of %2 %3 used"
+msgstr "используется %1 из %2 %3"
+
+#: util.h:208
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Файл с именем \"%1\" уже существует. Перезаписать его?"
+
+#: util.h:210
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Перезаписать файл?"
+
+#~ msgid "Op&en"
+#~ msgstr "&Открыть"