summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru
diff options
context:
space:
mode:
authorSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-04 04:00:00 +0100
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-04 04:00:50 +0100
commit14ec177f4003e9a60484dad41e57e54a159a0366 (patch)
tree206065b9a0bf40ddd455fdc43d308d7d7afe534a /tde-i18n-ru
parentfa3c5e22cde3464673e9be39aad49b01a1fd1084 (diff)
downloadtde-i18n-14ec177f4003e9a60484dad41e57e54a159a0366.tar.gz
tde-i18n-14ec177f4003e9a60484dad41e57e54a159a0366.zip
Rename translation contexts
+ QXml => TQXml + QFont => TQFont + QAccel => TQAccel + QMessageBox => TQMessageBox There was a change in line wrapping as a result of merging strings using msguniq. Signed-off-by: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> (cherry picked from commit 06f41e206601d42313a9f4a65c604cd0b9acdb95)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru')
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkeys.po2
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdelibs/tdelibs.po1897
2 files changed, 794 insertions, 1105 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkeys.po
index 423532458da..c9d20c106e2 100644
--- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -919,6 +919,6 @@ msgstr "Переключиться на следующую раскладку к
#~ msgstr "Смешанный"
#~ msgid ""
-#~ "_: QAccel\n"
+#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-ru/messages/tdelibs/tdelibs.po
index c49fee722fb..74e19d613eb 100644
--- a/tde-i18n-ru/messages/tdelibs/tdelibs.po
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdelibs/tdelibs.po
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 38
#: rc.cpp:3 rc.cpp:175
@@ -35,29 +35,27 @@ msgstr "Неизвестное слово:"
#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:178 rc.cpp:190
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match "
-"any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a "
-"foreign language.</p>\n"
-"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking "
-"<b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown word to the "
-"dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> or <b>"
-"Ignore All</b>.</p>\n"
+"<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
+"not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
+"word in a foreign language.</p>\n"
+"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
+"clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown word "
+"to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> "
+"or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
-"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may "
-"type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace All</b>"
-".</p>\n"
+"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you "
+"may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace "
+"All</b>.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Это слово считается \"неизвестным\", т.к. в текущем словаре его нет. "
+"<qt><p>Это слово считается \"неизвестным\", т.к. в текущем словаре его нет. "
"Возможно это иностранное слово, или неологизм.</p>\n"
-"<p>Если вы уверены, что слово не содержит ошибок, вы можете его <b>"
-"Добавить в словарь</b>. Если вы не хотите это делать, просто нажмите <b>"
-"Пропустить</b> или <b>Пропустить все</b>.</p>\n"
+"<p>Если вы уверены, что слово не содержит ошибок, вы можете его <b>Добавить "
+"в словарь</b>. Если вы не хотите это делать, просто нажмите <b>Пропустить</"
+"b> или <b>Пропустить все</b>.</p>\n"
"<p>В противном случае, если слово содержит ошибку, выберите из списка "
-"подходящий вариант. Если такого не имеется, введите слово вручную и нажмите <b>"
-"Заменить</b> или <b>Заменить все</b>.</p>\n"
+"подходящий вариант. Если такого не имеется, введите слово вручную и нажмите "
+"<b>Заменить</b> или <b>Заменить все</b>.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 52
@@ -107,16 +105,16 @@ msgstr "Отрывок текста со словом, содержащим ош
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. If "
-"this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
+"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. "
+"If this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger "
"part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Здесь отображается контекст слова, содержащего ошибку. Если этого отрывка "
-"недостаточно, щёлкните по документу, прочтите большую часть текста и вернитесь "
-"в проверку орфографии.</p>\n"
+"недостаточно, щёлкните по документу, прочтите большую часть текста и "
+"вернитесь в проверку орфографии.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 107
@@ -131,21 +129,19 @@ msgstr "<< Добавить в словарь"
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
-"included in the dictionary."
-"<br>\n"
-"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you want "
-"to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain "
-"as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> or <b>"
-"Ignore All</b> instead.</p>\n"
+"included in the dictionary.<br>\n"
+"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you "
+"want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let "
+"it remain as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> "
+"or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Это слово считается \"неизвестным\", т.к. в текущем словаре его нет. "
-"Возможно это иностранное слово, или неологизм."
-"<br>\n"
-"Щёлкните здесь если вы уверены, что слово не содержит ошибок и хотите добавить "
-"его в словарь, или же просто нажмите <b>Пропустить</b> или <b>Пропустить все</b>"
-".</p>\n"
+"Возможно это иностранное слово, или неологизм.<br>\n"
+"Щёлкните здесь если вы уверены, что слово не содержит ошибок и хотите "
+"добавить его в словарь, или же просто нажмите <b>Пропустить</b> или "
+"<b>Пропустить все</b>.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 136
@@ -165,20 +161,22 @@ msgstr "Предлагаемые варианты"
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for it "
-"is available and if it is, click on it. If none of the words in this list is a "
-"good replacement you may type the correct word in the edit box above.</p>\n"
-"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
-"occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences.</p>\n"
+"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for "
+"it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list "
+"is a good replacement you may type the correct word in the edit box above.</"
+"p>\n"
+"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
+"this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences."
+"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Если слово содержит ошибку, проверьте наличие правильного варианта в "
-"предлагаемом списке. Если его там не будет, вы можете ввести правильный вариант "
-"вручную.</p>\n"
-"<p>Чтобы исправить это слово только в этом месте нажмите <b>Заменить</b>"
-", а чтобы исправить его во всём документе, воспользуйтесь <b>Заменить все</b>"
-".</p>\n"
+"предлагаемом списке. Если его там не будет, вы можете ввести правильный "
+"вариант вручную.</p>\n"
+"<p>Чтобы исправить это слово только в этом месте нажмите <b>Заменить</b>, а "
+"чтобы исправить его во всём документе, воспользуйтесь <b>Заменить все</b>.</"
+"p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 166
@@ -192,8 +190,8 @@ msgstr "Заменить &на:"
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your "
-"misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
+"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
+"your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
"occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
"occurrences.</p>\n"
@@ -234,8 +232,8 @@ msgstr "&Заменить"
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in "
-"the edit box above (to the left).</p>\n"
+"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text "
+"in the edit box above (to the left).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -253,8 +251,8 @@ msgstr "Зам&енить все"
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in "
-"the edit box above (to the left).</p>\n"
+"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text "
+"in the edit box above (to the left).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -273,15 +271,16 @@ msgstr "&Игнорировать"
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n"
-"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or "
-"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n"
+"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
+"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
+"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Нажмите, чтобы оставить это неизвестное слово \"как есть\".</p>\n"
-"<p>Это может быть полезно, если слово является именем, сокращением, иностранным "
-"словом или любым другим словом, которое вы хотите использовать, но не хотите "
-"добавлять в словарь.</p>\n"
+"<p>Это может быть полезно, если слово является именем, сокращением, "
+"иностранным словом или любым другим словом, которое вы хотите использовать, "
+"но не хотите добавлять в словарь.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 268
@@ -295,18 +294,19 @@ msgstr "Игнорировать вез&де"
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.</p>"
-"\n"
-"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or "
-"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n"
+"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are."
+"</p>\n"
+"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
+"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
+"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Нажмите, чтобы оставить все включения этого неизвестного слова \"как "
-"есть\".</p>\n"
-"<p>Это может быть полезно, если слово является именем, сокращением, иностранным "
-"словом или любым другим словом, которое вы хотите использовать, но не хотите "
-"добавлять в словарь.</p>\n"
+"<p>Нажмите, чтобы оставить все включения этого неизвестного слова \"как есть"
+"\".</p>\n"
+"<p>Это может быть полезно, если слово является именем, сокращением, "
+"иностранным словом или любым другим словом, которое вы хотите использовать, "
+"но не хотите добавлять в словарь.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 282
@@ -319,8 +319,8 @@ msgstr "Автокоррекция"
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid ""
-"This is the default language that the spell checker will use. The drop down box "
-"will list all of the dictionaries of your existing languages."
+"This is the default language that the spell checker will use. The drop down "
+"box will list all of the dictionaries of your existing languages."
msgstr ""
"Язык, используемы при проверки орфографии. Вы можете быбрать другой язык из "
"выпадающего списка."
@@ -342,11 +342,11 @@ msgstr "Включить &фоновую проверку орфографии"
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid ""
-"If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled words "
-"are immediately highlighted."
+"If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled "
+"words are immediately highlighted."
msgstr ""
-"При включении этого параметра по мере набора вводимые слова будут проверяться "
-"автоматически и при ошибке выделяться красным."
+"При включении этого параметра по мере набора вводимые слова будут "
+"проверяться автоматически и при ошибке выделяться красным."
#. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 56
#: rc.cpp:148
@@ -358,8 +358,9 @@ msgstr "Пропускать &слова в верхнем регистре"
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid ""
-"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. "
-"This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for example."
+"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell "
+"checked. This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for "
+"example."
msgstr ""
"При включении этого параметра не будет проверяться орфография слов в верхнем "
"регистре (к примеру, TDE)."
@@ -377,9 +378,9 @@ msgid ""
"If checked, concatenated words made of existing words are not spell checked. "
"This is useful in some languages."
msgstr ""
-"При включении этого параметра слитные слова, полученные из правильно написанных "
-"простых слов, не будут показываться как ошибочные. Это актуально для некоторых "
-"языков."
+"При включении этого параметра слитные слова, полученные из правильно "
+"написанных простых слов, не будут показываться как ошибочные. Это актуально "
+"для некоторых языков."
#. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 80
#: rc.cpp:160
@@ -397,12 +398,12 @@ msgstr "Игнорировать следующие слова"
#: rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid ""
-"To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click Add. "
-"To remove a word, highlight it in the list and click Remove."
+"To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click "
+"Add. To remove a word, highlight it in the list and click Remove."
msgstr ""
-"Для добавления игнорируемого слова, укажите его в верхнем поле ввода и нажмите "
-"кнопку 'Добавить'. Для удаления слова, выберите его в списке и нажмите на "
-"кнопку 'Удалить'."
+"Для добавления игнорируемого слова, укажите его в верхнем поле ввода и "
+"нажмите кнопку 'Добавить'. Для удаления слова, выберите его в списке и "
+"нажмите на кнопку 'Удалить'."
#. i18n: file ./interfaces/tdetexteditor/editorchooser_ui.ui line 16
#: rc.cpp:169
@@ -414,14 +415,14 @@ msgstr "Редактор по умолчанию"
#: rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid ""
-"Please choose the default text editing component that you wish to use in this "
-"application. If you choose <B>System Default</B>, the application will honor "
-"your changes in the Control Center. All other choices will override that "
-"setting."
+"Please choose the default text editing component that you wish to use in "
+"this application. If you choose <B>System Default</B>, the application will "
+"honor your changes in the Control Center. All other choices will override "
+"that setting."
msgstr ""
"Выберите основной компонент редактирования текста, который вы хотите "
-"использовать с этим приложением. Если вы выберете <B>По умолчанию</B>"
-", приложение будет соблюдать выбор, сделанный вами в Центре управления. Все "
+"использовать с этим приложением. Если вы выберете <B>По умолчанию</B>, "
+"приложение будет соблюдать выбор, сделанный вами в Центре управления. Все "
"остальные варианты будут более приоритетны, чем установленный в Центре "
"управления параметр."
@@ -527,7 +528,8 @@ msgstr "Основная комбинация:"
#: rc.cpp:353
#, no-c-format
msgid ""
-"The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up here."
+"The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up "
+"here."
msgstr "Здесь отображается текущая или вводимая вами комбинация."
#. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui line 213
@@ -546,14 +548,14 @@ msgstr "Разрешить ввод многоклавишных комбина
#: rc.cpp:374
#, no-c-format
msgid ""
-"Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-key "
-"shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could assign "
-"\"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline."
+"Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-"
+"key shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could "
+"assign \"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline."
msgstr ""
-"Установите этот параметр, чтобы включить поддержку многоклавишных комбинаций. "
-"Многоклавишная комбинация может включать последовательность до 4 клавиш. "
-"Например, можно назначить \"Ctrl+F,B\" для включения курсива или \"Ctrl+F,U\" - "
-"для подчёркивания."
+"Установите этот параметр, чтобы включить поддержку многоклавишных "
+"комбинаций. Многоклавишная комбинация может включать последовательность до 4 "
+"клавиш. Например, можно назначить \"Ctrl+F,B\" для включения курсива или "
+"\"Ctrl+F,U\" - для подчёркивания."
#. i18n: file ./tdecert/tdecertpart.rc line 4
#: rc.cpp:377
@@ -631,19 +633,20 @@ msgstr "Ошибки JavaScript"
#: rc.cpp:428
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"This dialog provides you with notification and details of scripting errors that "
-"occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site as "
-"designed by its author. In other cases it is the result of a programming error "
-"in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster of the "
-"site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, please file "
-"a bug report at http://bugs.trinitydesktop.org/. A test case which illustrates "
-"the problem will be appreciated."
+"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
+"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site "
+"as designed by its author. In other cases it is the result of a programming "
+"error in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster "
+"of the site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, "
+"please file a bug report at http://bugs.trinitydesktop.org/. A test case "
+"which illustrates the problem will be appreciated."
msgstr ""
"В этом диалоге показаны ошибки скриптов на веб-страницах. Чаще всего они "
"обусловлены ошибками при создании веб-страниц, но иногда - ошибками в "
-"Konqueror. В первом случае известите об ошибке веб-мастера сайта, если же это "
-"всё-таки ошибка в Konqueror, отправьте сообщение об ошибке на "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/. Пример, иллюстрирующий ошибку, поможет её устранить."
+"Konqueror. В первом случае известите об ошибке веб-мастера сайта, если же "
+"это всё-таки ошибка в Konqueror, отправьте сообщение об ошибке на http://"
+"bugs.trinitydesktop.org/. Пример, иллюстрирующий ошибку, поможет её "
+"устранить."
#. i18n: file ./tdehtml/kjserrordlg.ui line 39
#: tdeui/kstdaction_p.h:58 tdeui/kstdguiitem.cpp:161 rc.cpp:434
@@ -673,8 +676,8 @@ msgstr "Обзор локальной сети"
#: rc.cpp:449
#, no-c-format
msgid ""
-"If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using multicast "
-"DNS."
+"If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using "
+"multicast DNS."
msgstr "Если флажок включен, будут просмотрены локальные домены."
#. i18n: file ./dnssd/kcm_tdednssd.kcfg line 18
@@ -696,8 +699,8 @@ msgid ""
"Select publishing in LAN (multicast) or WAN (unicast, needs configured DNS "
"server)"
msgstr ""
-"Поиск ресурсов в локальной сети (multicast) или внешней сети (unicast, требует "
-"настроенного сервера DNS)"
+"Поиск ресурсов в локальной сети (multicast) или внешней сети (unicast, "
+"требует настроенного сервера DNS)"
#. i18n: file ./dnssd/kcm_tdednssd.kcfg line 26
#: rc.cpp:461
@@ -717,8 +720,8 @@ msgstr "Имя домена для ресурсов внешней сети"
#: rc.cpp:467
#, no-c-format
msgid ""
-"Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This must "
-"match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if "
+"Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This "
+"must match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if "
"PublishType is set to WAN.\n"
msgstr ""
"Имя домена для поиска ресурсов ZeroConf во внешней сети. Имя этого домена вы "
@@ -1046,8 +1049,7 @@ msgstr "Сохранить &как..."
msgid "&Print..."
msgstr "Пе&чать..."
-#: common_texts.cpp:117 tdeui/tdemessagebox.cpp:837
-#: tdeui/tdemessagebox.cpp:867
+#: common_texts.cpp:117 tdeui/tdemessagebox.cpp:837 tdeui/tdemessagebox.cpp:867
msgid "Sorry"
msgstr "Ошибка"
@@ -1068,8 +1070,7 @@ msgstr "Изменить"
msgid "&Delete"
msgstr "&Удалить"
-#: common_texts.cpp:125 tdeui/tdefontdialog.cpp:225
-#: tdeui/tdefontdialog.cpp:477
+#: common_texts.cpp:125 tdeui/tdefontdialog.cpp:225 tdeui/tdefontdialog.cpp:477
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
@@ -1305,120 +1306,103 @@ msgstr "&Настройка..."
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Не показывать больше это сообщение"
-#: common_texts.cpp:194
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:172
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Escape"
msgstr "Esc"
-#: common_texts.cpp:195
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:95
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Tab"
msgstr "Tab"
-#: common_texts.cpp:196
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:96
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Backtab"
msgstr "Backtab"
-#: common_texts.cpp:197
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:97
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: common_texts.cpp:198
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:98
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Return"
msgstr "Return"
-#: common_texts.cpp:199
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:99
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Enter"
msgstr "Enter"
-#: common_texts.cpp:200
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:170
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Insert"
msgstr "Ins"
-#: common_texts.cpp:201
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:171
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Delete"
msgstr "Del"
-#: common_texts.cpp:202
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:102
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Pause"
msgstr "Pause"
-#: common_texts.cpp:203
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:103
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Print"
msgstr "Print"
-#: common_texts.cpp:204
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:104
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"SysReq"
msgstr "SysReq"
-#: common_texts.cpp:205
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:105 kernel/qkeysequence.cpp:137
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Home"
msgstr "Home"
-#: common_texts.cpp:206
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:106
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"End"
msgstr "End"
-#: common_texts.cpp:207
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:107
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Left"
msgstr "Влево"
-#: common_texts.cpp:208
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:108
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Up"
msgstr "Вверх"
-#: common_texts.cpp:209
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:109
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Right"
msgstr "Вправо"
-#: common_texts.cpp:210
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:110
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Down"
@@ -1466,29 +1450,25 @@ msgid ""
"Alt"
msgstr "Alt"
-#: common_texts.cpp:217
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:113
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"CapsLock"
msgstr "CapsLock"
-#: common_texts.cpp:218
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:114
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"NumLock"
msgstr "NumLock"
-#: common_texts.cpp:219
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:115
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"ScrollLock"
msgstr "ScrollLock"
-#: common_texts.cpp:220
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:93
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Space"
@@ -1655,15 +1635,13 @@ msgid ""
"AsciiTilde"
msgstr "Тильда (~)"
-#: common_texts.cpp:244
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:111
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"PgUp"
msgstr "PgUp"
-#: common_texts.cpp:245
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:112
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"PgDown"
@@ -1704,15 +1682,13 @@ msgid ""
"Percent"
msgstr "Процент"
-#: common_texts.cpp:251
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:116
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Menu"
msgstr "Меню"
-#: common_texts.cpp:252
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:117
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Help"
@@ -1926,8 +1902,8 @@ msgid ""
"replacement text.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Если вы нажмёте копку <b>Заменить</b>, будет произведён поиск введённого "
-"вами выражения, а затем замена каждого из найденных совпадений на текст замены "
-"</qt>"
+"вами выражения, а затем замена каждого из найденных совпадений на текст "
+"замены </qt>"
#: tdeui/keditcl2.cpp:701 tdeui/keditcl2.cpp:833 tdeui/kstdguiitem.cpp:254
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:240
@@ -1940,11 +1916,11 @@ msgstr "Начать поиск"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:242
msgid ""
-"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is searched "
-"for within the document.</qt>"
+"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
+"searched for within the document.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Если вы нажмёте кнопку <b>Найти</b>, будет выполнен поиск введённого вами "
-"текста по всему документу.</qt>"
+"<qt>Если вы нажмёте кнопку <b>Найти</b>, будет выполнен поиск введённого "
+"вами текста по всему документу.</qt>"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:248
msgid ""
@@ -1967,18 +1943,17 @@ msgstr "Введите строку для замены, или выберите
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:257
msgid ""
-"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</b>"
-"</code> is a integer number, will be replaced with the corresponding capture "
-"(\"parenthesized substring\") from the pattern."
-"<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an "
-"extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>"
+"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</"
+"b></code> is a integer number, will be replaced with the corresponding "
+"capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.<p>To include (a "
+"literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an extra backslash "
+"in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Если включено, любое вхождение кода <code><b>\\N</b></code>, где <code><b>"
-"N</b></code> - целое число, будет заменено соответствующим захватом (\"строкой "
-"в круглых скобках\") из шаблона."
-"<p>Чтобы включить <code><b>\\N</b></code> в замену в символьном виде, поместите "
-"перед ним дополнительный символ backslash, например <code><b>\\\\N</b></code>"
-".</qt>"
+"<qt>Если включено, любое вхождение кода <code><b>\\N</b></code>, где "
+"<code><b>N</b></code> - целое число, будет заменено соответствующим захватом "
+"(\"строкой в круглых скобках\") из шаблона.<p>Чтобы включить <code><b>\\N</"
+"b></code> в замену в символьном виде, поместите перед ним дополнительный "
+"символ backslash, например <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:264
msgid "Click for a menu of available captures."
@@ -2108,35 +2083,13 @@ msgstr ""
#: tdeutils/kpluginselector.cpp:111
msgid ""
-"<qt>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>Description:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>Author:</b></td>"
-"<td>%2</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>Version:</b></td>"
-"<td>%3</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>License:</b></td>"
-"<td>%4</td></tr></table></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>Описание:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>Автор:</b></td>"
-"<td>%2</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>Версия:</b></td>"
-"<td>%3</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>Лицензия:</b></td>"
-"<td>%4</td></tr></table></qt>"
+"<qt><table><tr><td><b>Description:</b></td><td>%1</td></tr><tr><td><b>Author:"
+"</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Version:</b></td><td>%3</td></"
+"tr><tr><td><b>License:</b></td><td>%4</td></tr></table></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><table><tr><td><b>Описание:</b></td><td>%1</td></tr><tr><td><b>Автор:</"
+"b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Версия:</b></td><td>%3</td></"
+"tr><tr><td><b>Лицензия:</b></td><td>%4</td></tr></table></qt>"
#: tdeabc/addressee.cpp:354 tdeabc/addresseedialog.cpp:70
#: tdeabc/addresseedialog.cpp:100 tdeabc/distributionlistdialog.cpp:174
@@ -2193,17 +2146,15 @@ msgstr "Перезапустить"
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:98
msgid ""
-"<qt>There was an error when loading the module '%1'."
-"<br>"
-"<br>The desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the "
-"module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration was "
-"wrong, or the create_* function was missing.</qt>"
+"<qt>There was an error when loading the module '%1'.<br><br>The desktop file "
+"(%2) as well as the library (%3) was found but yet the module could not be "
+"loaded properly. Most likely the factory declaration was wrong, or the "
+"create_* function was missing.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>При загрузке модуля '%1' произошла ошибка."
-"<br>"
-"<br>Файл .desktop (%2), так же как и библиотека (%3) были найдены, но модуль "
-"все равно не может быть загружен. Наиболее вероятная причина - неверный "
-"параметр factory declaration, или отсутствие функции create_*.</qt>"
+"<qt>При загрузке модуля '%1' произошла ошибка.<br><br>Файл .desktop (%2), "
+"так же как и библиотека (%3) были найдены, но модуль все равно не может быть "
+"загружен. Наиболее вероятная причина - неверный параметр factory "
+"declaration, или отсутствие функции create_*.</qt>"
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:111
msgid "The specified library %1 could not be found."
@@ -2215,23 +2166,20 @@ msgstr "Модуль %1 не найден."
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:136
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The Lisa and lan:/ ioslave modules are not installed by default in Kubuntu, "
-"because they are obsolete and replaced by zeroconf."
-"<br> If you still wish to use them, you should install the lisa package from "
-"the Universe repository.</p></qt>"
+"<qt><p>The Lisa and lan:/ ioslave modules are not installed by default in "
+"Kubuntu, because they are obsolete and replaced by zeroconf.<br> If you "
+"still wish to use them, you should install the lisa package from the "
+"Universe repository.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Lisa и lan:/ ioslave модули не установлены по умолчанию в Kubuntu, поскольку "
-"они устарели и заменены zeroconf."
-"<br> Если Вы всё ещё желаете использовать их то должны установить lisa пакет из "
-"Универсального репозитория.</p></qt>"
+"<qt><p>Lisa и lan:/ ioslave модули не установлены по умолчанию в Kubuntu, "
+"поскольку они устарели и заменены zeroconf.<br> Если Вы всё ещё желаете "
+"использовать их то должны установить lisa пакет из Универсального "
+"репозитория.</p></qt>"
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:145
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The diagnostics is:"
-"<br>The desktop file %1 could not be found.</p></qt>"
+"<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 could not be found.</p></"
+"qt>"
msgstr "<qt><p>Диагностика:<br>Не удаётся найти десктоп-файл %1.</p></qt>"
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:166
@@ -2244,9 +2192,8 @@ msgstr "Модуль %1 не является правильным модуле
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:186
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The diagnostics is:"
-"<br>The desktop file %1 does not specify a library.</qt>"
+"<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 does not specify a library."
+"</qt>"
msgstr "<qt><p>Диагностика:<br>файл .desktop %1 не определяет библиотеку.</qt>"
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:220
@@ -2255,48 +2202,38 @@ msgstr "При загрузке модуля произошла ошибка."
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:220 tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:288
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The diagnostics is:"
-"<br>%1"
-"<p>Possible reasons:</p>"
-"<ul>"
-"<li>An error occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control "
-"module"
-"<li>You have old third party modules lying around.</ul>"
-"<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
-"error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
-"packager.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Диагностика:"
-"<br>%1"
-"<p>Возможные причины:</p>"
-"<ul>"
-"<li>Ошибка при последнем обновлении TDE, в результате которой остался модуль "
-"управления от предыдущей версии"
-"<li>У вас установлены сторонние модули управления.</ul>"
-"<p>Внимательно проверьте эти пункты и удалите перечисленные в них модули. Если "
-"ошибка повторяется - обратитесь к сборщику пакетов.</p></qt>"
+"<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
+"occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control "
+"module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check these "
+"points carefully and try to remove the module mentioned in the error "
+"message. If this fails, consider contacting your distributor or packager.</"
+"p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Диагностика:<br>%1<p>Возможные причины:</p><ul><li>Ошибка при "
+"последнем обновлении TDE, в результате которой остался модуль управления от "
+"предыдущей версии<li>У вас установлены сторонние модули управления.</"
+"ul><p>Внимательно проверьте эти пункты и удалите перечисленные в них модули. "
+"Если ошибка повторяется - обратитесь к сборщику пакетов.</p></qt>"
#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:213
msgid ""
-"<b>Changes in this section requires root access.</b><br />"
-"Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications."
+"<b>Changes in this section requires root access.</b><br />Click the "
+"\"Administrator Mode\" button to allow modifications."
msgstr ""
-"<b>Вносить изменения в этот модуль может только администратор.</b><br />"
-"Для этого нажмите кнопку \"Режим администратора\"."
+"<b>Вносить изменения в этот модуль может только администратор.</b><br />Для "
+"этого нажмите кнопку \"Режим администратора\"."
#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:220
msgid ""
"This section requires special permissions, probably for system-wide changes; "
"therefore, it is required that you provide the root password to be able to "
-"change the module's properties. If you do not provide the password, the module "
-"will be disabled."
+"change the module's properties. If you do not provide the password, the "
+"module will be disabled."
msgstr ""
"Этот раздел требует специальных прав доступа, возможно, для общесистемных "
-"изменений. Поэтому необходимо ввести пароль администратора (root) для изменения "
-"свойств этого модуля. Если вы не введете пароль администратора, этот модуль "
-"будет заблокирован."
+"изменений. Поэтому необходимо ввести пароль администратора (root) для "
+"изменения свойств этого модуля. Если вы не введете пароль администратора, "
+"этот модуль будет заблокирован."
#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:252
#, c-format
@@ -2512,8 +2449,8 @@ msgstr "Запустить только модули, совпадающие с
#: tdeunittest/modrunner.cpp:43
msgid ""
-"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to "
-"select modules."
+"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option "
+"to select modules."
msgstr ""
"Запустить модули тестов из папки. Измените параметры запроса для выбора "
"модулей."
@@ -2668,8 +2605,8 @@ msgstr "Введите имя:"
#: tdeabc/locknull.cpp:60
msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done."
msgstr ""
-"LockNull: Все операции блокировки выполнены успешно, но никаких блокировок не "
-"установлено."
+"LockNull: Все операции блокировки выполнены успешно, но никаких блокировок "
+"не установлено."
#: tdeabc/locknull.cpp:62
msgid "LockNull: All locks fail."
@@ -3130,8 +3067,7 @@ msgstr "Все"
msgid "Frequent"
msgstr "Часто используемые"
-#: kab/addressbook.cc:192 tdeabc/field.cpp:215
-#: tdeabc/scripts/field.src.cpp:102
+#: kab/addressbook.cc:192 tdeabc/field.cpp:215 tdeabc/scripts/field.src.cpp:102
msgid ""
"_: street/postal\n"
"Address"
@@ -3343,31 +3279,31 @@ msgstr "Ошибка обработки списка поставщиков."
#: tdenewstuff/security.cpp:63
msgid ""
-"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that <i>"
-"gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will not "
-"be possible.</qt>"
+"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that "
+"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
+"not be possible.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Не удаётся запустить <i>gpg</i> и получить все доступные ключи. Убедитесь, "
-"что программа <i>gpg</i> установлена, иначе верификация загруженных ресурсов "
-"будет невозможна.</qt>"
+"<qt>Не удаётся запустить <i>gpg</i> и получить все доступные ключи. "
+"Убедитесь, что программа <i>gpg</i> установлена, иначе верификация "
+"загруженных ресурсов будет невозможна.</qt>"
#: tdenewstuff/security.cpp:177
msgid ""
-"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to"
-"<br><i>%2&lt;%3&gt;</i>:</qt>"
+"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br><i>%2&lt;%3&gt;</"
+"i>:</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Введите ключевую фразу для ключа <b>0x%1</b>, принадлежащего"
-"<br><i>%2&lt;%3&gt;</i>:</qt>"
+"<qt>Введите ключевую фразу для ключа <b>0x%1</b>, принадлежащего<br><i>%2&lt;"
+"%3&gt;</i>:</qt>"
#: tdenewstuff/security.cpp:257
msgid ""
-"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure that "
-"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
-"not be possible.</qt>"
+"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
+"that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources "
+"will not be possible.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Не удаётся запустить <i>gpg</i> и проверить целостность файла. Убедитесь, "
-"что программа <i>gpg</i> установлена, иначе верификация загруженных ресурсов "
-"будет невозможна.</qt>"
+"<qt>Не удаётся запустить <i>gpg</i> и проверить целостность файла. "
+"Убедитесь, что программа <i>gpg</i> установлена, иначе верификация "
+"загруженных ресурсов будет невозможна.</qt>"
#: tdenewstuff/security.cpp:317
msgid "Select Signing Key"
@@ -3379,11 +3315,11 @@ msgstr "Ключ, использовавшийся для подписи:"
#: tdenewstuff/security.cpp:338
msgid ""
-"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
-"is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
+"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> is "
+"installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Не удаётся запустить <i>gpg</i> и подписать файл. Убедитесь, что <i>gpg</i> "
-"установлена, иначе подписывание ресурсов будет невозможно.</qt>"
+"<qt>Не удаётся запустить <i>gpg</i> и подписать файл. Убедитесь, что <i>gpg</"
+"i> установлена, иначе подписывание ресурсов будет невозможно.</qt>"
#: tdenewstuff/knewstuff.cpp:38 tdenewstuff/knewstuffbutton.cpp:61
#, c-format
@@ -3412,8 +3348,8 @@ msgstr "Заменить"
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:83
msgid ""
-"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible causes "
-"are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
+"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible "
+"causes are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
msgstr ""
"С загруженным файлом ресурсов произошла ошибка. Возможные причины - "
"поврежденный архив или неверная структура каталогов в архиве."
@@ -3448,27 +3384,20 @@ msgstr "Подпись неизвестна."
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:131
msgid ""
-"The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 &lt;%3&gt;</i>"
-"."
+"The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 &lt;%3&gt;</"
+"i>."
msgstr ""
"Ресурс был подписан ключом <i>0x%1</i>, принадлежащим <i>%2 &lt;%3&gt;</i>."
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
msgid ""
-"<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The errors "
-"are :<b>%1</b>"
-"<br>%2"
-"<br>"
-"<br>Installation of the resource is <b>not recommended</b>."
-"<br>"
-"<br>Do you want to proceed with the installation?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>С загруженным вами файлом ресурсов имеются следующие проблемы :<b>%1</b>"
-"<br>%2"
-"<br>"
-"<br>Установка ресурса <b>не рекомендуется</b>."
-"<br>"
-"<br>Продолжить установку?</qt>"
+"<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The "
+"errors are :<b>%1</b><br>%2<br><br>Installation of the resource is <b>not "
+"recommended</b>.<br><br>Do you want to proceed with the installation?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>С загруженным вами файлом ресурсов имеются следующие проблемы :<b>%1</"
+"b><br>%2<br><br>Установка ресурса <b>не рекомендуется</b>.<br><br>Продолжить "
+"установку?</qt>"
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
msgid "Problematic Resource File"
@@ -3492,7 +3421,8 @@ msgid ""
"passphrase.\n"
"Proceed without signing the resource?"
msgstr ""
-"Нет ключей, пригодных для подписывания, или вы не ввели верную ключевую фразу.\n"
+"Нет ключей, пригодных для подписывания, или вы не ввели верную ключевую "
+"фразу.\n"
"Продолжить без подписывания ресурса?"
#: tdenewstuff/knewstuffbutton.cpp:49
@@ -3683,34 +3613,24 @@ msgid "Unable to create file to upload."
msgstr "Не удалось создать файл для загрузки."
#: tdenewstuff/engine.cpp:311
-msgid ""
-"The files to be uploaded have been created at:\n"
-msgstr ""
-"Файлы для загрузки успешно созданы в:\n"
+msgid "The files to be uploaded have been created at:\n"
+msgstr "Файлы для загрузки успешно созданы в:\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:312
-msgid ""
-"Data file: %1\n"
-msgstr ""
-"Файл данных: %1\n"
+msgid "Data file: %1\n"
+msgstr "Файл данных: %1\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:314
-msgid ""
-"Preview image: %1\n"
-msgstr ""
-"Миниатюра: %1\n"
+msgid "Preview image: %1\n"
+msgstr "Миниатюра: %1\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:316
-msgid ""
-"Content information: %1\n"
-msgstr ""
-"Содержимое: %1\n"
+msgid "Content information: %1\n"
+msgstr "Содержимое: %1\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:317
-msgid ""
-"Those files can now be uploaded.\n"
-msgstr ""
-"Эти файлы сейчас могут быть переданы.\n"
+msgid "Those files can now be uploaded.\n"
+msgstr "Эти файлы сейчас могут быть переданы.\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:318
msgid "Beware that any people might have access to them at any time."
@@ -3764,7 +3684,8 @@ msgstr "&Вернуться к предыдущей конфигурации"
msgid ""
"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
-"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
+"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous "
+"settings."
msgstr ""
"Ориентация, размер и частота обновления вашего экрана были изменены к "
"запрошенным установкам. Пожалуста укажите, что Вы желаете сохранить "
@@ -3878,12 +3799,12 @@ msgstr "Подтвердить параметры Дисплея"
#: tderandr/randr.cpp:859
msgid ""
"Your display devices has been configured to match the settings shown above. "
-"Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
-"display will revert to your previous settings."
+"Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds "
+"the display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"Ваши устройства дисплеев были сконфигурированы в настроки приведенные выше. "
-"Пожалуйста укажите, что Вы желаете сохранить эту конфигурацию. После 15 секунд "
-"дисплей будет возвращён к предыдущим настройкам."
+"Пожалуйста укажите, что Вы желаете сохранить эту конфигурацию. После 15 "
+"секунд дисплей будет возвращён к предыдущим настройкам."
#: tderandr/ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
@@ -4015,13 +3936,11 @@ msgstr "Скрыть &меню"
#: tdeui/kstdaction.cpp:243
msgid ""
-"Hide Menubar"
-"<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the right mouse button "
-"inside the window itself."
+"Hide Menubar<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the right "
+"mouse button inside the window itself."
msgstr ""
-"Скрыть меню"
-"<p>Скрыть панель меню. Обычно его можно вернуть, нажав правую кнопку внутри "
-"окна."
+"Скрыть меню<p>Скрыть панель меню. Обычно его можно вернуть, нажав правую "
+"кнопку внутри окна."
#: tdeui/kstdaction.cpp:274 tdeui/kstdaction_p.h:97
msgid "Show St&atusbar"
@@ -4029,13 +3948,11 @@ msgstr "Показывать строку &состояния"
#: tdeui/kstdaction.cpp:276
msgid ""
-"Show Statusbar"
-"<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for "
-"status information."
+"Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
+"window used for status information."
msgstr ""
-"Показывать строку состояния"
-"<p>Строка состояния - это полоса в нижней части окна, в которой выводится "
-"информация и состоянии приложения."
+"Показывать строку состояния<p>Строка состояния - это полоса в нижней части "
+"окна, в которой выводится информация и состоянии приложения."
#: tdeui/kstdaction.cpp:278
msgid "Hide St&atusbar"
@@ -4043,13 +3960,11 @@ msgstr "Скрыть строку &состояния"
#: tdeui/kstdaction.cpp:279
msgid ""
-"Hide Statusbar"
-"<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for "
-"status information."
+"Hide Statusbar<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
+"window used for status information."
msgstr ""
-"Скрыть строку состояния"
-"<p>Строка состояния - это полоса в нижней части окна, в которой выводится "
-"информация и состоянии приложения."
+"Скрыть строку состояния<p>Строка состояния - это полоса в нижней части окна, "
+"в которой выводится информация и состоянии приложения."
#: tdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:28
msgid "Select Region of Image"
@@ -4179,15 +4094,14 @@ msgstr "О &Trinity"
#: tdeui/kwhatsthismanager.cpp:50
msgid ""
-"<b>Not Defined</b>"
-"<br>There is no \"What's This?\" help assigned to this widget. If you want to "
-"help us to describe the widget, you are welcome to <a "
-"href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This?\" help</a> for it."
+"<b>Not Defined</b><br>There is no \"What's This?\" help assigned to this "
+"widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to "
+"<a href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This?\" help</a> for "
+"it."
msgstr ""
-"<b>Нет данных</b>"
-"<br>Справка для этого элемента отсутствует. Вы можете помочь в написании этой "
-"справки и <a href=\"submit-whatsthis\">отправить нам текст справки \"Что "
-"это?\"</a> для данного элемента."
+"<b>Нет данных</b><br>Справка для этого элемента отсутствует. Вы можете "
+"помочь в написании этой справки и <a href=\"submit-whatsthis\">отправить нам "
+"текст справки \"Что это?\"</a> для данного элемента."
#: kded/khostname.cpp:372 kded/tde-menu.cpp:119 kded/tdebuildsycoca.cpp:724
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:725 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:90
@@ -4337,15 +4251,11 @@ msgstr "Повторить: %1"
#: tdeui/kcharselect.cpp:366
msgid ""
"_: Character\n"
-"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>"
-"<br>Unicode code point: U+%3"
-"<br>(In decimal: %4)"
-"<br>(Character: %5)</qt>"
+"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode code point: U+"
+"%3<br>(In decimal: %4)<br>(Character: %5)</qt>"
msgstr ""
-"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>"
-"<br>Юникод: U+%3"
-"<br>(десятичный: %4)"
-"<br>(Символ: %5)</qt>"
+"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Юникод: U+%3<br>(десятичный: "
+"%4)<br>(Символ: %5)</qt>"
#: tdeui/kcharselect.cpp:383 tdeui/tdefontdialog.cpp:144
msgid "Font:"
@@ -4389,14 +4299,14 @@ msgstr "Датчик надёжности пароля:"
#: tdeui/kpassdlg.cpp:315
msgid ""
-"The password strength meter gives an indication of the security of the password "
-"you have entered. To improve the strength of the password, try:\n"
+"The password strength meter gives an indication of the security of the "
+"password you have entered. To improve the strength of the password, try:\n"
" - using a longer password;\n"
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
msgstr ""
-"Датчик показывает защищённость или надёжность введённого пароля. Пароль будет "
-"более надёжным, если:\n"
+"Датчик показывает защищённость или надёжность введённого пароля. Пароль "
+"будет более надёжным, если:\n"
" - он имеет достаточную длину;\n"
" - в него входят как прописные, так и строчные буквы;\n"
" - в него входят помимо букв числа и специальные символы, такие как #."
@@ -4484,13 +4394,13 @@ msgstr "Zemberek"
msgid "&Client:"
msgstr "Кл&иент:"
-#: tdecore/kcharsets.cpp:51 tdehtml/tdehtml_part.cpp:285
-#: tdeui/ksconfig.cpp:239 tdeui/ksconfig.cpp:399 tdeui/ksconfig.cpp:660
+#: tdecore/kcharsets.cpp:51 tdehtml/tdehtml_part.cpp:285 tdeui/ksconfig.cpp:239
+#: tdeui/ksconfig.cpp:399 tdeui/ksconfig.cpp:660
msgid "Hebrew"
msgstr "Иврит"
-#: tdecore/kcharsets.cpp:55 tdehtml/tdehtml_part.cpp:290
-#: tdeui/ksconfig.cpp:244 tdeui/ksconfig.cpp:404 tdeui/ksconfig.cpp:665
+#: tdecore/kcharsets.cpp:55 tdehtml/tdehtml_part.cpp:290 tdeui/ksconfig.cpp:244
+#: tdeui/ksconfig.cpp:404 tdeui/ksconfig.cpp:665
msgid "Turkish"
msgstr "Турецкая"
@@ -4678,124 +4588,98 @@ msgstr "Проверка орфографии"
msgid ""
"The <b>Trinity Desktop Environment</b> was born as a fork of the K Desktop "
"Environment version 3.5, which was originally written by the KDE Team, a "
-"world-wide network of software engineers committed to <a "
-"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
-"development. The name <i>Trinity</i> was chosen because the word means <i>"
-"Three</i> as in <i>continuation of KDE 3</i>."
-"<br>Since then, TDE has evolved to be an indipendent and standalone computer "
-"desktop environment project. The developers have molded the code to its own "
-"identity without giving up on the efficiency, productivity and traditional user "
-"interface experience characteristic of the original KDE 3 series."
-"<br>"
-"<br>No single group, company or organization controls the Trinity source code. "
-"Everyone is welcome to contribute to Trinity."
-"<br>"
-"<br>Visit <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org\">"
-"http://www.trinitydesktop.org</A> for more information about Trinity, and <A "
-"HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A> for more information on the "
-"KDE project. "
+"world-wide network of software engineers committed to <a href=\"http://www."
+"gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> development. The name "
+"<i>Trinity</i> was chosen because the word means <i>Three</i> as in "
+"<i>continuation of KDE 3</i>.<br>Since then, TDE has evolved to be an "
+"indipendent and standalone computer desktop environment project. The "
+"developers have molded the code to its own identity without giving up on the "
+"efficiency, productivity and traditional user interface experience "
+"characteristic of the original KDE 3 series.<br><br>No single group, company "
+"or organization controls the Trinity source code. Everyone is welcome to "
+"contribute to Trinity.<br><br>Visit <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org"
+"\">http://www.trinitydesktop.org</A> for more information about Trinity, and "
+"<A HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A> for more information "
+"on the KDE project. "
msgstr ""
"<b>Среда окружения рабочего стола Trinity</b> это ответвление окружения "
-"рабочего стола K (TDE) версии 3.5, которая была написана командой TDE, мировым "
-"сообществом программистов, посвящающих себя разработке <a "
-"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">"
-"свободного программного обеспечения</a>."
-"<br>"
-"<br>Не существует группы или организации, держащей под контролем исходные "
-"тексты Trinity. Мы будем рады каждому, кто захочет внести свой вклад в развитие "
-"Trinity."
-"<br>"
-"<br>Для того чтобы больше узнать о Trinity, зайдите на сайт <A "
-"HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/\">http://www.trinitydesktop.org</A> "
-"и на сайт <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A> "
-"для информации о TDE. "
+"рабочего стола K (TDE) версии 3.5, которая была написана командой TDE, "
+"мировым сообществом программистов, посвящающих себя разработке <a href="
+"\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">свободного программного "
+"обеспечения</a>.<br><br>Не существует группы или организации, держащей под "
+"контролем исходные тексты Trinity. Мы будем рады каждому, кто захочет внести "
+"свой вклад в развитие Trinity.<br><br>Для того чтобы больше узнать о "
+"Trinity, зайдите на сайт <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/\">http://"
+"www.trinitydesktop.org</A> и на сайт <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://"
+"www.kde.org/</A> для информации о TDE. "
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:50
#, fuzzy
msgid ""
"Software can always be improved, and the Trinity Team is ready to do so. "
-"However, you - the user - must tell us when something does not work as expected "
-"or could be done better."
-"<br>"
-"<br>The Trinity Desktop Environment has a bug tracking system. Visit <a "
-"href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">http://bugs.trinitydesktop.org</a> "
-"or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs."
-"<br>"
-"<br>If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the "
-"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity "
-"called \"Wishlist\"."
+"However, you - the user - must tell us when something does not work as "
+"expected or could be done better.<br><br>The Trinity Desktop Environment has "
+"a bug tracking system. Visit <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org"
+"\">http://bugs.trinitydesktop.org</a> or use the \"Report Bug...\" dialog "
+"from the \"Help\" menu to report bugs.<br><br>If you have a suggestion for "
+"improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register "
+"your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\"."
msgstr ""
"Программное обеспечение всегда можно улучшить, и команда Trinity готова этим "
"заниматься. Однако для этого надо, чтобы вы - пользователь - сообщили нам о "
"том, что не соответствует вашим ожиданиям, и что можно было бы улучшить."
-"<br>"
-"<br>В рамках проекта Trinity создана система учёта ошибок и пожеланий. Для того "
-"чтобы сообщить об ошибке, зайдите на сайт <a "
-"href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">http://bugs.trinitydesktop.org/</a> "
-"или отправьте сообщение по электронной почте, используя пункт \"Сообщить об "
-"ошибке...\" из меню \"Справка\" содержащего ошибку приложения. Это следует "
-"делать по-английски."
-"<br>"
-"<br>Ваши пожелания можно зарегистрировать тем же способом. При регистрации "
-"пожеланий не забудьте установить уровень важности \"Пожелание\"."
-"<br>"
-"<br>Для связи с русской командой TDE используйте рассылку "
-"kde-russian@lists.kde.ru."
+"<br><br>В рамках проекта Trinity создана система учёта ошибок и пожеланий. "
+"Для того чтобы сообщить об ошибке, зайдите на сайт <a href=\"http://bugs."
+"trinitydesktop.org/\">http://bugs.trinitydesktop.org/</a> или отправьте "
+"сообщение по электронной почте, используя пункт \"Сообщить об ошибке...\" из "
+"меню \"Справка\" содержащего ошибку приложения. Это следует делать по-"
+"английски.<br><br>Ваши пожелания можно зарегистрировать тем же способом. При "
+"регистрации пожеланий не забудьте установить уровень важности \"Пожелание\"."
+"<br><br>Для связи с русской командой TDE используйте рассылку kde-"
+"russian@lists.kde.ru."
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:61
#, fuzzy
msgid ""
-"You do not have to be a software developer to be a member of the Trinity team. "
-"You can join the national teams that translate program interfaces. You can "
-"provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
-"<br>"
-"<br>Visit the <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/jobs\">TDE Development</A> "
-"webpage to find out how you can contribute or mail us using one of the "
-"available <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/mailinglist.php\">"
-"mailing lists</A>."
-"<br>"
-"<br>If you need more information or documentation, then a visit to <A "
-"HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/docs\">http://www.trinitydesktop.org/docs</"
-"A> will provide you with what you need."
+"You do not have to be a software developer to be a member of the Trinity "
+"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
+"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
+"<br><br>Visit the <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/jobs\">TDE "
+"Development</A> webpage to find out how you can contribute or mail us using "
+"one of the available <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/mailinglist.php"
+"\">mailing lists</A>.<br><br>If you need more information or documentation, "
+"then a visit to <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/docs\">http://www."
+"trinitydesktop.org/docs</A> will provide you with what you need."
msgstr ""
"Для того чтобы включиться в разработку Trinity, не обязательно быть "
"программистом. Вы можете помочь в переводе Trinity на родной язык, создавать "
-"графику, стили, звуки, улучшать документацию - то есть тем, чем вы сами хотите "
-"заниматься."
-"<br>"
-"<br>Список проектов, в которых вы могли бы принять участие, приведён на сайте "
-"<A "
-"HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/jobs/\">http://www.trinitydesktop.org/jobs/"
-"</A>. Вполне возможно, какой-то из них вас заинтересует."
-"<br>"
-"<br>Более подробные сведения и документацию можно найти на сайте <A "
-"HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/docs/\">http://www.trinitydesktop.org/docs/"
-"</A>."
+"графику, стили, звуки, улучшать документацию - то есть тем, чем вы сами "
+"хотите заниматься.<br><br>Список проектов, в которых вы могли бы принять "
+"участие, приведён на сайте <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/jobs/"
+"\">http://www.trinitydesktop.org/jobs/</A>. Вполне возможно, какой-то из них "
+"вас заинтересует.<br><br>Более подробные сведения и документацию можно найти "
+"на сайте <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/docs/\">http://www."
+"trinitydesktop.org/docs/</A>."
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:76
#, fuzzy
msgid ""
-"TDE is available free of charge, but making it is not free."
-"<br>"
-"<br>The Trinity team <i>does need</i> financial support. The money is used to "
+"TDE is available free of charge, but making it is not free.<br><br>The "
+"Trinity team <i>does need</i> financial support. The money is used to "
"support the expenses incurred to keep the TDE servers running, so that you - "
-"the user - can access them at any time. You are encouraged to support Trinity "
-"through a financial or hardware donation, using one of the ways described at <a "
-"href=\"http://www.trinitydesktop.org/donate.php\">http://www.trinitydesktop.org/"
-"donate.php</a>."
-"<br>"
-"<br>Thank you very much in advance for your support!"
+"the user - can access them at any time. You are encouraged to support "
+"Trinity through a financial or hardware donation, using one of the ways "
+"described at <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/donate.php\">http://www."
+"trinitydesktop.org/donate.php</a>.<br><br>Thank you very much in advance for "
+"your support!"
msgstr ""
"Trinity распространяется бесплатно, но её создание требует затрат."
-"<br>"
-"<br>Команда Trinity нуждается в финансовой поддержке. Большая часть средств "
-"используется для возмещения расходов участников проекта, которые они несут при "
-"поддержке Trinity. Вы можете поддержать Trinity финансовым пожертвованием, "
-"которое может быть внесено одним из способов, описанных на <a "
-"href=\"http://www.trinitydesktop.org/donate.php/\">http://www.trinitydesktop.org"
-"/donate.php/</a>. "
-"<br>"
-"<br>Заранее благодарим за поддержку!"
+"<br><br>Команда Trinity нуждается в финансовой поддержке. Большая часть "
+"средств используется для возмещения расходов участников проекта, которые они "
+"несут при поддержке Trinity. Вы можете поддержать Trinity финансовым "
+"пожертвованием, которое может быть внесено одним из способов, описанных на "
+"<a href=\"http://www.trinitydesktop.org/donate.php/\">http://www."
+"trinitydesktop.org/donate.php/</a>. <br><br>Заранее благодарим за поддержку!"
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:86
#, c-format
@@ -5097,15 +4981,14 @@ msgstr "Относительный"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:246
msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
msgstr ""
-"Размер шрифта"
-"<br><i>фиксированный</i> или <i>относительный</i>"
-"<br>для окружения"
+"Размер шрифта<br><i>фиксированный</i> или <i>относительный</i><br>для "
+"окружения"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:248
msgid ""
"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
-"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
-"size)."
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
+"paper size)."
msgstr ""
"Здесь можно переключиться между фиксированным размером шрифта и размером, "
"вычисляемым динамически и зависящим от изменяющегося окружения (размер "
@@ -5161,8 +5044,8 @@ msgid ""
"Ctrl+V) shown in the right column."
msgstr ""
"Здесь показан список <i>комбинаций клавиш</i>, т.е. соответствий между "
-"действиями (например, 'Копировать'), приведёнными в левой колонке, и клавиш или "
-"их сочетаний (например, CTRL-V), приведённых в правой колонке."
+"действиями (например, 'Копировать'), приведёнными в левой колонке, и клавиш "
+"или их сочетаний (например, CTRL-V), приведённых в правой колонке."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:363
msgid "Action"
@@ -5201,8 +5084,8 @@ msgid ""
"This will bind the default key to the selected action. Usually a reasonable "
"choice."
msgstr ""
-"Данное действие будет связано с клавишей, установленной для него по умолчанию. "
-"Как правило, это разумный выбор."
+"Данное действие будет связано с клавишей, установленной для него по "
+"умолчанию. Как правило, это разумный выбор."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:409
msgid "C&ustom"
@@ -5213,14 +5096,14 @@ msgid ""
"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
"selected action using the buttons below."
msgstr ""
-"Если выбран этот вариант, вы можете назначить клавишу для выделенного действия, "
-"используя кнопки внизу окна."
+"Если выбран этот вариант, вы можете назначить клавишу для выделенного "
+"действия, используя кнопки внизу окна."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:428
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected action."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected action."
msgstr ""
"Используйте эту кнопку для выбора новой горячей клавиши. Нажав её, выберите "
"сочетание клавиш для выделенного действия."
@@ -5235,11 +5118,11 @@ msgstr "Клавиша по умолчанию:"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:715
msgid ""
-"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, "
-"Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
+"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
+"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
msgstr ""
-"Клавиша '%1' может работать как акселератор только вместе с клавишами Win, Alt, "
-"Ctrl и/или Shift."
+"Клавиша '%1' может работать как акселератор только вместе с клавишами Win, "
+"Alt, Ctrl и/или Shift."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:718
msgid "Invalid Shortcut Key"
@@ -5307,8 +5190,8 @@ msgstr "Отправить отчёт об ошибке"
msgid ""
"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
msgstr ""
-"Ваш электронный адрес. Если он неверен, нажмите кнопку \"Настройка электронной "
-"почты\" и измените его."
+"Ваш электронный адрес. Если он неверен, нажмите кнопку \"Настройка "
+"электронной почты\" и измените его."
#: tdeui/kbugreport.cpp:112
msgid "From:"
@@ -5344,8 +5227,9 @@ msgid ""
"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
"please use the Report Bug menu item of the correct application"
msgstr ""
-"Приложение, содержащее описываемую ошибку. Если здесь указано не то приложение, "
-"используйте пункт меню \"Отправить сообщение об ошибке\" нужного приложения"
+"Приложение, содержащее описываемую ошибку. Если здесь указано не то "
+"приложение, используйте пункт меню \"Отправить сообщение об ошибке\" нужного "
+"приложения"
#: tdeui/kbugreport.cpp:149
msgid "Application: "
@@ -5409,22 +5293,24 @@ msgid ""
"program.\n"
msgstr ""
"Введите текст (желательно по-английски), который описывает ошибку.\n"
-"Если вы нажмёте \"Отправить\", сообщение будет отправлено к ответственному за "
-"разработку этой программы.\n"
+"Если вы нажмёте \"Отправить\", сообщение будет отправлено к ответственному "
+"за разработку этой программы.\n"
#: tdeui/kbugreport.cpp:254
msgid ""
"Reporting bugs and requesting enhancements are maintained using the Bugzilla "
"reporting system.\n"
"You'll need a login account and password to use the reporting system.\n"
-"To control spam and rogue elements the login requires a valid email address.\n"
-"Consider using any large email service if you want to avoid using your private "
-"email address.\n"
+"To control spam and rogue elements the login requires a valid email "
+"address.\n"
+"Consider using any large email service if you want to avoid using your "
+"private email address.\n"
"\n"
-"Selecting the button below opens your web browser to "
-"http://bugs.trinitydesktop.org,\n"
+"Selecting the button below opens your web browser to http://bugs."
+"trinitydesktop.org,\n"
"where you will find the report form.\n"
-"The information displayed above will be transferred to the reporting system.\n"
+"The information displayed above will be transferred to the reporting "
+"system.\n"
"Session cookies must be enabled to use the reporting system.\n"
"\n"
"Thank you for helping!"
@@ -5449,45 +5335,36 @@ msgstr "Перед отправкой отчёта необходимо указ
#: tdeui/kbugreport.cpp:397
msgid ""
"<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is "
-"intended only for bugs that</p>"
-"<ul>"
-"<li>break unrelated software on the system (or the whole system)</li>"
-"<li>cause serious data loss</li>"
-"<li>introduce a security hole on the system where the affected package is "
+"intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated software on the "
+"system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</"
+"li><li>introduce a security hole on the system where the affected package is "
"installed</li></ul>\n"
"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
"not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
msgstr ""
"<p>Выбран уровень ошибки <b>Критическая</b>. Этот уровень подразумевает, что "
-"ошибка</p>"
-"<ul>"
-"<li>может вызвать сбой в работе других программ или системы в целом</li>"
-"<li>привести к порче и утрате данных</li>"
-"<li>нарушить безопасность системы, если установлен данный пакет</li></ul>\n"
-"<p>Является ли ошибка, о которой вы хотите сообщить, настолько серьёзной? Если "
-"нет, выберите другой, менее высокий уровень ошибки.</p>"
+"ошибка</p><ul><li>может вызвать сбой в работе других программ или системы в "
+"целом</li><li>привести к порче и утрате данных</li><li>нарушить безопасность "
+"системы, если установлен данный пакет</li></ul>\n"
+"<p>Является ли ошибка, о которой вы хотите сообщить, настолько серьёзной? "
+"Если нет, выберите другой, менее высокий уровень ошибки.</p>"
#: tdeui/kbugreport.cpp:408
msgid ""
"<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
-"intended only for bugs that</p>"
-"<ul>"
-"<li>make the package in question unusable or mostly so</li>"
-"<li>cause data loss</li>"
-"<li>introduce a security hole allowing access to the accounts of users who use "
-"the affected package</li></ul>\n"
+"intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question unusable "
+"or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a security hole "
+"allowing access to the accounts of users who use the affected package</li></"
+"ul>\n"
"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
"not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
msgstr ""
"<p>Вы выбрали уровень ошибки <b>Опасная</b>. Этот уровень подразумевает, что "
-"ошибка</p>"
-"<ul>"
-"<li>может вызвать неисправимый сбой в работе данного пакета</li>"
-"<li>привести к утрате данных</li>"
-"<li>нарушить безопасность системы и открыть доступ к файлам пользователей, "
-"установивших данный пакет</li></ul>\n"
-"<p>Является ли ошибка, о которой вы хотите сообщить, настолько серьёзной? Если "
-"нет, выберите другой, менее высокий уровень ошибки.</p>"
+"ошибка</p><ul><li>может вызвать неисправимый сбой в работе данного пакета</"
+"li><li>привести к утрате данных</li><li>нарушить безопасность системы и "
+"открыть доступ к файлам пользователей, установивших данный пакет</li></ul>\n"
+"<p>Является ли ошибка, о которой вы хотите сообщить, настолько серьёзной? "
+"Если нет, выберите другой, менее высокий уровень ошибки.</p>"
#: tdeui/kbugreport.cpp:420
msgid ""
@@ -5532,7 +5409,8 @@ msgid ""
"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
"\"Choose...\" button."
msgstr ""
-"Это образец выбранного шрифта. Его можно сменить, нажав кнопку \"Выбрать...\"."
+"Это образец выбранного шрифта. Его можно сменить, нажав кнопку \"Выбрать..."
+"\"."
#: tdeui/tdefontrequester.cpp:117
msgid "Preview of the \"%1\" font"
@@ -5543,7 +5421,8 @@ msgid ""
"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
"\"Choose...\" button."
msgstr ""
-"Это образец шрифта \"%1\". Вы можете сменить его, нажав кнопку \"Выбрать...\"."
+"Это образец шрифта \"%1\". Вы можете сменить его, нажав кнопку \"Выбрать..."
+"\"."
#: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:141
msgid "Image Operations"
@@ -5702,10 +5581,8 @@ msgid "Tip of the Day"
msgstr "Совет дня"
#: tdeui/ktip.cpp:224
-msgid ""
-"Did you know...?\n"
-msgstr ""
-"Знаете ли вы...?\n"
+msgid "Did you know...?\n"
+msgstr "Знаете ли вы...?\n"
#: tdeui/ktip.cpp:287
msgid "&Show tips on startup"
@@ -5738,8 +5615,8 @@ msgstr "Язык по умолчанию"
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:124
msgid ""
-"Adds one more language which will be used if other translations do not contain "
-"proper translation"
+"Adds one more language which will be used if other translations do not "
+"contain proper translation"
msgstr ""
"Установить один или несколько языков, которые будут использоваться, если нет "
"перевода на основном языке"
@@ -5749,8 +5626,8 @@ msgid ""
"Language for this application has been changed. The change will take effect "
"upon next start of application"
msgstr ""
-"Язык интерфейса приложения изменён. Это изменение вступит в силу при следующем "
-"запуске приложения"
+"Язык интерфейса приложения изменён. Это изменение вступит в силу при "
+"следующем запуске приложения"
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:223
msgid "Application language changed"
@@ -5772,8 +5649,8 @@ msgstr "Это основной язык интерфейса приложени
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:320
msgid ""
-"This is language which will be used if any previous languages does not contain "
-"proper translation"
+"This is language which will be used if any previous languages does not "
+"contain proper translation"
msgstr ""
"Это язык, который будет использоваться, если нет перевода на основном языке"
@@ -5792,8 +5669,8 @@ msgstr "Настроить панели инструментов"
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:447
msgid ""
-"Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? "
-"The changes will be applied immediately."
+"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
+"default? The changes will be applied immediately."
msgstr ""
"Восстановить панели инструментов по умолчанию? Изменения вступят в силу "
"немедленно."
@@ -5842,9 +5719,9 @@ msgid ""
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
"won't be able to re-add it."
msgstr ""
-"Этот элемент соответствует изменяемому в процессе работы набору инструментов. "
-"Его можно перемещать, однако если его удалить, то заново восстановить его будет "
-"невозможно."
+"Этот элемент соответствует изменяемому в процессе работы набору "
+"инструментов. Его можно перемещать, однако если его удалить, то заново "
+"восстановить его будет невозможно."
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:1002
#, c-format
@@ -5964,17 +5841,15 @@ msgstr "&Авторы"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:117
msgid ""
-"Please use <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">"
-"http://bugs.trinitydesktop.org</a> to report bugs.\n"
+"Please use <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">http://bugs."
+"trinitydesktop.org</a> to report bugs.\n"
msgstr ""
-"Используйте <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">"
-"http://bugs.trinitydesktop.org</a> для сообщения об ошибках.\n"
+"Используйте <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">http://bugs."
+"trinitydesktop.org</a> для сообщения об ошибках.\n"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:121 tdeui/tdeaboutapplication.cpp:124
-msgid ""
-"Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
-msgstr ""
-"Используйте <a href=\"mailto:%1\">%2</a> для сообщения об ошибках.\n"
+msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
+msgstr "Используйте <a href=\"mailto:%1\">%2</a> для сообщения об ошибках.\n"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:149
msgid "&Thanks To"
@@ -5994,9 +5869,9 @@ msgstr "Рабочий стол в offline"
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:146
msgid ""
-"A network connection was disconnected. The application is now in offline mode. "
-" Do you want the application to resume network operations when the network is "
-"available again?"
+"A network connection was disconnected. The application is now in offline "
+"mode. Do you want the application to resume network operations when the "
+"network is available again?"
msgstr ""
"Сетевое подключение было отключено. Приложение сейчас в offline режиме. Вы "
"желаете что-бы приложение восстановило сетевые операции когда сеть будет "
@@ -6005,12 +5880,14 @@ msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:147
msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?"
msgstr ""
-"Это приложение сейчас в offline режиме. Вы действительно желаете подключиться?"
+"Это приложение сейчас в offline режиме. Вы действительно желаете "
+"подключиться?"
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:148
msgid ""
"_: Message shown when a network connection failed. The placeholder contains "
-"the concrete description of the operation eg 'while performing this operation\n"
+"the concrete description of the operation eg 'while performing this "
+"operation\n"
"A network connection failed %1. Do you want to place the application in "
"offline mode?"
msgstr ""
@@ -6019,8 +5896,8 @@ msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:150
msgid ""
-"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in order "
-"to carry out this operation?"
+"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in "
+"order to carry out this operation?"
msgstr ""
"Это приложение на данный момент в offline режиме. Вы желаете подключиться в "
"порядке выполнения этой операции?"
@@ -6088,7 +5965,8 @@ msgstr "Элемент меню '%1' не может быть подчеркну
#: kded/tde-menu.cpp:111
msgid ""
"TDE Menu query tool.\n"
-"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n"
+"This tool can be used to find in which menu a specific application is "
+"shown.\n"
"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n"
"in the TDE menu a specific application is located."
msgstr ""
@@ -6108,11 +5986,11 @@ msgstr "Вы должны указать application-id, например 'tde-k
#: kded/tde-menu.cpp:142
msgid ""
-"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or "
-"--highlight"
+"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or --"
+"highlight"
msgstr ""
-"Вы должны указать хотя бы один параметр из --print-menu-id, --print-menu-name "
-"или --highlight"
+"Вы должны указать хотя бы один параметр из --print-menu-id, --print-menu-"
+"name или --highlight"
#: kded/tde-menu.cpp:164
msgid "No menu item '%1'."
@@ -6131,16 +6009,12 @@ msgid "New hostname"
msgstr "Новое имя узла"
#: kded/khostname.cpp:79
-msgid ""
-"Error: HOME environment variable not set.\n"
-msgstr ""
-"Ошибка: не задана переменная окружения HOME.\n"
+msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
+msgstr "Ошибка: не задана переменная окружения HOME.\n"
#: kded/khostname.cpp:88
-msgid ""
-"Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
-msgstr ""
-"Ошибка: не задана переменная окружения DISPLAY.\n"
+msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
+msgstr "Ошибка: не задана переменная окружения DISPLAY.\n"
#: kded/khostname.cpp:369
msgid "KDontChangeTheHostName"
@@ -6307,16 +6181,12 @@ msgid "Launching %1"
msgstr "Запускается %1"
#: tdeinit/tdelauncher.cpp:1282
-msgid ""
-"Unknown protocol '%1'.\n"
-msgstr ""
-"Неизвестный протокол '%1'.\n"
+msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
+msgstr "Неизвестный протокол '%1'.\n"
#: tdeinit/tdelauncher.cpp:1335
-msgid ""
-"Error loading '%1'.\n"
-msgstr ""
-"Ошибка загрузки '%1':\n"
+msgid "Error loading '%1'.\n"
+msgstr "Ошибка загрузки '%1':\n"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:59
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:83
@@ -6468,8 +6338,8 @@ msgstr "Не удалось создать ресурс типа '%1'."
#: tderesources/configpage.cpp:360
msgid ""
-"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard resource "
-"first."
+"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard "
+"resource first."
msgstr ""
"Нельзя удалить стандартный ресурс! Сначала выберите новый стандартный ресурс."
@@ -6484,16 +6354,16 @@ msgstr "Нельзя использовать неактивный ресурс
#: tderesources/configpage.cpp:498
msgid ""
-"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard resource "
-"first."
+"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard "
+"resource first."
msgstr ""
"Нельзя удалить этот стандартный ресурс. Сначала выберите новый стандартный "
"ресурс."
#: tderesources/configpage.cpp:528
msgid ""
-"There is no valid standard resource! Please select one which is neither "
-"read-only nor inactive."
+"There is no valid standard resource! Please select one which is neither read-"
+"only nor inactive."
msgstr ""
"Не выбран действительный стандартный ресурс! Выберите ресурс, который не "
"является неактивным и доступен для записи."
@@ -6576,17 +6446,15 @@ msgstr "Безопасность..."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:264
msgid ""
-"Security Settings"
-"<p>Shows the certificate of the displayed page. Only pages that have been "
-"transmitted using a secure, encrypted connection have a certificate."
-"<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page has been transmitted over "
-"a secure connection."
+"Security Settings<p>Shows the certificate of the displayed page. Only pages "
+"that have been transmitted using a secure, encrypted connection have a "
+"certificate.<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page has been "
+"transmitted over a secure connection."
msgstr ""
-"Параметры безопасности "
-"<p>Показывает параметры безопасности. Только страницы, которые были переданы по "
-"безопасному, зашифрованному соединению, имеют сертификат. "
-"<p>Подсказка: если изображён закрытый замок, страница была передана через "
-"безопасное соединение."
+"Параметры безопасности <p>Показывает параметры безопасности. Только "
+"страницы, которые были переданы по безопасному, зашифрованному соединению, "
+"имеют сертификат. <p>Подсказка: если изображён закрытый замок, страница была "
+"передана через безопасное соединение."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:270
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
@@ -6652,13 +6520,11 @@ msgstr "Увеличить шрифт"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:363
msgid ""
-"Enlarge Font"
-"<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button "
-"for a menu with all available font sizes."
+"Enlarge Font<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down the "
+"mouse button for a menu with all available font sizes."
msgstr ""
-"Увеличить шрифт"
-"<p>Увеличить шрифт в этом окне. Нажмите и удерживайте кнопку мыши для "
-"отображения меню с доступными размерами шрифта."
+"Увеличить шрифт<p>Увеличить шрифт в этом окне. Нажмите и удерживайте кнопку "
+"мыши для отображения меню с доступными размерами шрифта."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:367
msgid "Shrink Font"
@@ -6666,37 +6532,33 @@ msgstr "Уменьшить шрифт"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:369
msgid ""
-"Shrink Font"
-"<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button "
-"for a menu with all available font sizes."
+"Shrink Font<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down the "
+"mouse button for a menu with all available font sizes."
msgstr ""
-"Уменьшить шрифт"
-"<p>Уменьшить шрифт в этом окне. Нажмите и удерживайте кнопку мыши для "
-"отображения меню с доступными размерами шрифта."
+"Уменьшить шрифт<p>Уменьшить шрифт в этом окне. Нажмите и удерживайте кнопку "
+"мыши для отображения меню с доступными размерами шрифта."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:375
msgid ""
-"Find text"
-"<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page."
+"Find text<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed "
+"page."
msgstr "Найти текст<p>Диалог поиска текста в текущей странице."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:379
msgid ""
-"Find next"
-"<p>Find the next occurrence of the text that you have found using the <b>"
-"Find Text</b> function"
+"Find next<p>Find the next occurrence of the text that you have found using "
+"the <b>Find Text</b> function"
msgstr ""
-"Найти далее"
-"<p>Поиск следующего вхождения текста, указанного в поле <b>Найти текст</b>"
+"Найти далее<p>Поиск следующего вхождения текста, указанного в поле <b>Найти "
+"текст</b>"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:384
msgid ""
-"Find previous"
-"<p>Find the previous occurrence of the text that you have found using the <b>"
-"Find Text</b> function"
+"Find previous<p>Find the previous occurrence of the text that you have found "
+"using the <b>Find Text</b> function"
msgstr ""
-"Найти предыдущее"
-"<p>Поиск предыдущего вхождения текста, указанного в поле <b>Найти текст</b>"
+"Найти предыдущее<p>Поиск предыдущего вхождения текста, указанного в поле "
+"<b>Найти текст</b>"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:388
msgid "Find Text as You Type"
@@ -6712,13 +6574,11 @@ msgstr "Печать фрейма..."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:405
msgid ""
-"Print Frame"
-"<p>Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it "
-"and then use this function."
+"Print Frame<p>Some pages have several frames. To print only a single frame, "
+"click on it and then use this function."
msgstr ""
-"Печать фрейма "
-"<p> Некоторые страницы могут содержать несколько фреймов. Чтобы напечатать "
-"только один фрейм, нажмите на нем и используйте эту функцию."
+"Печать фрейма <p> Некоторые страницы могут содержать несколько фреймов. "
+"Чтобы напечатать только один фрейм, нажмите на нем и используйте эту функцию."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:413
msgid "Toggle Caret Mode"
@@ -6871,8 +6731,8 @@ msgid ""
"<qt>This untrusted page links to<BR><B>%1</B>.<BR>Do you want to follow the "
"link?"
msgstr ""
-"<qt>Данная непроверенная страница содержит ссылку <BR><B>%1</B>.<BR>"
-"Перейти по ссылке?"
+"<qt>Данная непроверенная страница содержит ссылку <BR><B>%1</B>.<BR>Перейти "
+"по ссылке?"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3947
msgid "Follow"
@@ -6921,7 +6781,8 @@ msgstr "&Отправить незашифрованным"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4777
msgid ""
-"Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n"
+"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
+"unencrypted.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
"Внимание: Ваши данные будут передаваться по сети в незащищённом виде.\n"
@@ -6941,11 +6802,11 @@ msgstr "&Отправить e-mail"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4825
msgid ""
-"<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local filesystem.<BR>"
-"Do you want to submit the form?"
+"<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local filesystem."
+"<BR>Do you want to submit the form?"
msgstr ""
-"<qt>Форма будет передана файлу <BR><B>%1</B><BR>локальной файловой системы.<BR>"
-"Отправить форму?"
+"<qt>Форма будет передана файлу <BR><B>%1</B><BR>локальной файловой системы."
+"<BR>Отправить форму?"
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:1527 tdehtml/html/html_formimpl.cpp:2133
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4826 tdehtml/tdehtmlview.cpp:2558
@@ -6955,8 +6816,8 @@ msgstr "Отправить"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4874
msgid ""
-"This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. "
-"The attachment was removed for your protection."
+"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
+"submission. The attachment was removed for your protection."
msgstr ""
"Попытка присоединения локального файла к данным формы для отправки на сайт. "
"Ради вашей безопасности приложенный файл был удалён."
@@ -7088,61 +6949,51 @@ msgstr "Печать %1"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:31
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'Print images'</strong></p>"
-"<p>If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be "
-"printed. Printing may take longer and use more ink or toner.</p>"
-"<p>If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be "
-"printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink "
-"or toner.</p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'Печать изображений'</strong></p>"
-"<p>Если этот флажок включен, изображения на веб-странице будут распечатаны "
-"вместе с текстом.Однако печататься страница с ними будет больше и будет "
-"использовано больше чернил или тонера.</p>"
-"<p>Если флажок выключен, будет распечатан только текст веб-страницы. В этом "
-"случае печать закончиться быстрее и вы потратите меньше чернил или тонера.</p> "
-"</qt>"
+"<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
+"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
+"and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, only the text "
+"of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will "
+"be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p><strong>'Печать изображений'</strong></p><p>Если этот флажок включен, "
+"изображения на веб-странице будут распечатаны вместе с текстом.Однако "
+"печататься страница с ними будет больше и будет использовано больше чернил "
+"или тонера.</p><p>Если флажок выключен, будет распечатан только текст веб-"
+"страницы. В этом случае печать закончиться быстрее и вы потратите меньше "
+"чернил или тонера.</p> </qt>"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:43
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'Print header'</strong></p>"
-"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain "
-"a header line at the top of each page. This header contains the current date, "
-"the location URL of the printed page and the page number.</p>"
-"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not "
-"contain such a header line.</p> </qt>"
+"<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
+"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
+"each page. This header contains the current date, the location URL of the "
+"printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, the "
+"printout of the HTML document will not contain such a header line.</p> </qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'Печатать заголовок'</strong></p>"
-"<p>Если этот параметр включен, на каждой странице распечатки документа в "
-"формате HTML будет заголовок, содержащий текущую дату, адрес (URL) этой "
-"страницы и номер страницы.</p></qt>"
+"<qt><p><strong>'Печатать заголовок'</strong></p><p>Если этот параметр "
+"включен, на каждой странице распечатки документа в формате HTML будет "
+"заголовок, содержащий текущую дату, адрес (URL) этой страницы и номер "
+"страницы.</p></qt>"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:56
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p>"
-"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black "
-"and white only, and all colored background will be converted into white. "
-"Printout will be faster and use less ink or toner.</p>"
-"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen "
-"in the original color settings as you see in your application. This may result "
-"in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). "
-"Printout will possibly happen slower and will certainly use much more toner or "
-"ink.</p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'Дружественный для принтера режим'</strong></p>"
-"<p>Если этот параметр включен, распечатка документа в формате HTML будет только "
-"черно-белой, любой цветной фон будет преобразован в белый. Печать будет быстре "
-"и будет использоваться меньше чернил или тонера.</p>"
-"<p>Если этот параметр выключен, распечатка документа в формате HTML будет иметь "
-"такие же цвета, как вы видите в приложении. Результатом может быть полностью "
-"цветная страница (или с градациями серого, если принтер черно-белый). Печать "
-"будет идти медленнее и использовать намного больше тонера или чернил.</p> </qt>"
+"<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
+"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
+"all colored background will be converted into white. Printout will be faster "
+"and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout "
+"of the HTML document will happen in the original color settings as you see "
+"in your application. This may result in areas of full-page color (or "
+"grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen "
+"slower and will certainly use much more toner or ink.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p><strong>'Дружественный для принтера режим'</strong></p><p>Если этот "
+"параметр включен, распечатка документа в формате HTML будет только черно-"
+"белой, любой цветной фон будет преобразован в белый. Печать будет быстре и "
+"будет использоваться меньше чернил или тонера.</p><p>Если этот параметр "
+"выключен, распечатка документа в формате HTML будет иметь такие же цвета, "
+"как вы видите в приложении. Результатом может быть полностью цветная "
+"страница (или с градациями серого, если принтер черно-белый). Печать будет "
+"идти медленнее и использовать намного больше тонера или чернил.</p> </qt>"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:71
msgid "HTML Settings"
@@ -7463,12 +7314,12 @@ msgstr ""
#: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2168
msgid ""
-"<qt>This site is submitting a form which will open "
-"<p>%1</p> in a new browser window via JavaScript.<br />"
-"Do you want to allow the form to be submitted?</qt>"
+"<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
+"browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
+"submitted?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Этот сайт пытается отправить форму, что приведёт к открытию "
-"<p>%1</p> в новом окне браузера (через JavaScript).<br />Разрешить это?</qt>"
+"<qt>Этот сайт пытается отправить форму, что приведёт к открытию <p>%1</p> в "
+"новом окне браузера (через JavaScript).<br />Разрешить это?</qt>"
#: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2170 tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1570
msgid "Allow"
@@ -7488,12 +7339,11 @@ msgstr ""
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1568
msgid ""
-"<qt>This site is requesting to open"
-"<p>%1</p>in a new browser window via JavaScript.<br />"
-"Do you want to allow this?</qt>"
+"<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
+"JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Этот сайт пытается открыть"
-"<p>%1</p>в новом окне браузера с помощью JavaScript.<br />Разрешить?</qt>"
+"<qt>Этот сайт пытается открыть<p>%1</p>в новом окне браузера с помощью "
+"JavaScript.<br />Разрешить?</qt>"
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1862
msgid "Close window?"
@@ -8108,10 +7958,10 @@ msgstr "Yaum al-Ahad"
#: tdecore/tdelocale.cpp:226
msgid ""
-"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but pick "
-"the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what to do "
-"mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave that out "
-"if unsure, the programs will crash!!\n"
+"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but "
+"pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what "
+"to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave "
+"that out if unsure, the programs will crash!!\n"
"Definition of PluralForm - to be set by the translator of tdelibs.po"
msgstr "Russian"
@@ -8544,16 +8394,12 @@ msgstr "Автор программы пожелал остаться неизв
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:629
#, fuzzy
-msgid ""
-"Please use http://bugs.trinitydesktop.org to report bugs.\n"
-msgstr ""
-"Используйте http://bugs.trinitydesktop.org для сообщений об ошибках.\n"
+msgid "Please use http://bugs.trinitydesktop.org to report bugs.\n"
+msgstr "Используйте http://bugs.trinitydesktop.org для сообщений об ошибках.\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:632 tdecore/tdecmdlineargs.cpp:634
-msgid ""
-"Please report bugs to %1.\n"
-msgstr ""
-"Используйте %1 для сообщений об ошибках.\n"
+msgid "Please report bugs to %1.\n"
+msgstr "Используйте %1 для сообщений об ошибках.\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:660
msgid "Unexpected argument '%1'."
@@ -8581,10 +8427,8 @@ msgid "[%1-options]"
msgstr "[параметры %1]"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:816
-msgid ""
-"Usage: %1 %2\n"
-msgstr ""
-"Применение: %1 %2\n"
+msgid "Usage: %1 %2\n"
+msgstr "Применение: %1 %2\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:819
msgid "Generic options"
@@ -8643,16 +8487,12 @@ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
msgstr "Файлы или URL, открытые приложением, будут удалены после использования"
#: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1162 tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1171
-msgid ""
-"Will not save configuration.\n"
-msgstr ""
-"Конфигурация не будет сохранена.\n"
+msgid "Will not save configuration.\n"
+msgstr "Конфигурация не будет сохранена.\n"
#: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1164 tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1172
-msgid ""
-"Configuration file \"%1\" not writable.\n"
-msgstr ""
-"Нет доступа для записи в файл конфигурации \"%1\".\n"
+msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
+msgstr "Нет доступа для записи в файл конфигурации \"%1\".\n"
#: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1179
msgid "Please contact your system administrator."
@@ -8828,15 +8668,15 @@ msgstr "Фронт"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1143
msgid ""
-"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right "
-"languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew "
-"and Arabic) to get proper widget layout."
+"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
+"right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as "
+"Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
msgstr "LTR"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1616
msgid ""
-"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The message "
-"returned by the system was:\n"
+"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The "
+"message returned by the system was:\n"
"\n"
msgstr ""
"Ошибка установки межпроцессного взаимодействия для TDE.\n"
@@ -9005,16 +8845,15 @@ msgstr "устанавливает стиль графического инте
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1688
msgid ""
-"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument format"
+"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
+"format"
msgstr ""
"устанавливает положение и размер главного окна приложения - формат аргумента "
"см. в man X "
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1742
-msgid ""
-"The style %1 was not found\n"
-msgstr ""
-"Стиль %1 не найден\n"
+msgid "The style %1 was not found\n"
+msgstr "Стиль %1 не найден\n"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:2729 tdecore/tdeapplication.cpp:2764
msgid "Could not Launch Help Center"
@@ -9062,16 +8901,12 @@ msgstr ""
"%1"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:3130
-msgid ""
-"Could not register with DCOP.\n"
-msgstr ""
-"Ошибка регистрации на сервере DCOP.\n"
+msgid "Could not register with DCOP.\n"
+msgstr "Ошибка регистрации на сервере DCOP.\n"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:3165
-msgid ""
-"TDELauncher could not be reached via DCOP.\n"
-msgstr ""
-"DCOP сервер не обеспечивает доступа к TDELauncher.\n"
+msgid "TDELauncher could not be reached via DCOP.\n"
+msgstr "DCOP сервер не обеспечивает доступа к TDELauncher.\n"
#: tdecore/kcompletion.cpp:632
msgid ""
@@ -9090,10 +8925,8 @@ msgstr ""
"одного варианта.\n"
#: tdecore/kcompletion.cpp:644
-msgid ""
-"There is no matching item available.\n"
-msgstr ""
-"Нет совпадающих элементов.\n"
+msgid "There is no matching item available.\n"
+msgstr "Нет совпадающих элементов.\n"
#: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:570
msgid "Trash"
@@ -9103,18 +8936,17 @@ msgstr "Корзина"
#, fuzzy
msgid ""
"_: replace this with information about your translation team\n"
-"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
-"teams all over the world.</p>"
-"<p>For more information on KDE internationalization visit <a "
-"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
+"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
+"translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
+"internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde."
+"org</a></p>"
msgstr ""
"<p>Графическая среда TDE переведена на многие языки благодаря работе команд "
-"переводчиков в разных странах.</p>"
-"<p>Для более подробных сведений о переводе TDE зайдите на <a "
-"href=\"http://l10n.kde.org\">l10n.kde.org</a>, а также на <a "
-"href=\"http://www.kde.ru\">www.kde.ru</a>. Там же вы сможете узнать о работе "
-"команды, переводившей TDE на русский, и, возможно, сами захотите участвовать в "
-"этой работе.</p>"
+"переводчиков в разных странах.</p><p>Для более подробных сведений о переводе "
+"TDE зайдите на <a href=\"http://l10n.kde.org\">l10n.kde.org</a>, а также на "
+"<a href=\"http://www.kde.ru\">www.kde.ru</a>. Там же вы сможете узнать о "
+"работе команды, переводившей TDE на русский, и, возможно, сами захотите "
+"участвовать в этой работе.</p>"
#: tdecore/tdeaboutdata.cpp:444
msgid ""
@@ -10041,22 +9873,20 @@ msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1470
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>Secrets were required to establish a connection, but no secrets were "
-"available."
+"Connection attempt failed!<br>Secrets were required to establish a "
+"connection, but no secrets were available."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1479
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>The supplicant failed while attempting to establish a wireless connection."
+"Connection attempt failed!<br>The supplicant failed while attempting to "
+"establish a wireless connection."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1482
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>The supplicant timed out while attempting to establish a wireless "
-"connection."
+"Connection attempt failed!<br>The supplicant timed out while attempting to "
+"establish a wireless connection."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1485
@@ -10085,14 +9915,13 @@ msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1503
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>The connection sharing service failed to start."
+"Connection attempt failed!<br>The connection sharing service failed to start."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1506
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>The connection sharing service encountered an error."
+"Connection attempt failed!<br>The connection sharing service encountered an "
+"error."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1509
@@ -10137,8 +9966,7 @@ msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1539
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>GSM registration failed to search for networks."
+"Connection attempt failed!<br>GSM registration failed to search for networks."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1542
@@ -10683,8 +10511,8 @@ msgstr "Недостаточно памяти"
msgid ""
"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
"probably not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
-"(usually ~/.trinity)."
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE "
+"directory (usually ~/.trinity)."
msgstr ""
"Не удалось создать локальный файл конфигурации для kab \"%1\". Скорее всего, "
"kab не будет правильно работать без него.\n"
@@ -10694,13 +10522,13 @@ msgstr ""
#: kab/addressbook.cc:461
#, fuzzy
msgid ""
-"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably "
-"not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
-"(usually ~/.trinity)."
+"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will "
+"probably not work correctly without it.\n"
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE "
+"directory (usually ~/.trinity)."
msgstr ""
-"Не удалось создать стандартный файл базы данных \"%1\" для kab. Скорее всего, "
-"kab не будет правильно работать без него.\n"
+"Не удалось создать стандартный файл базы данных \"%1\" для kab. Скорее "
+"всего, kab не будет правильно работать без него.\n"
"Проверьте, есть ли у вас права на запись в ваш локальный каталог TDE (обычно "
"это - ~/.kde)."
@@ -10743,13 +10571,14 @@ msgstr "Файл прочитан заново."
#: kab/addressbook.cc:572
msgid ""
-"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save it.\n"
+"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save "
+"it.\n"
"Save it if you accidentally deleted your data file.\n"
"Close it if you intended to do so.\n"
"Your file will be closed by default."
msgstr ""
-"Загруженный файл \"%1\" не может быть обновлён. kab может закрыть или сохранить "
-"его.\n"
+"Загруженный файл \"%1\" не может быть обновлён. kab может закрыть или "
+"сохранить его.\n"
"Сохраните, если он был случайно удалён.\n"
"Закройте, если вы собирались это сделать.\n"
"По умолчанию файл будет закрыт."
@@ -11221,16 +11050,12 @@ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
msgstr "Сокеты UNIX (для конкретного компьютера и текущего пользователя)"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:204
-msgid ""
-"%1 - unknown type\n"
-msgstr ""
-"%1 - неизвестный тип\n"
+msgid "%1 - unknown type\n"
+msgstr "%1 - неизвестный тип\n"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:229
-msgid ""
-"%1 - unknown type of userpath\n"
-msgstr ""
-"%1 - неизвестный тип или путь\n"
+msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
+msgstr "%1 - неизвестный тип или путь\n"
#: attic/qtmultilineedit.cpp:2129
msgid "Undo"
@@ -11336,78 +11161,74 @@ msgstr "Выбор шрифта"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:456
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"OK"
msgstr "ОК"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:457
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"Cancel"
msgstr "Отмена"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:458
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&Yes"
msgstr "&Да"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:459
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&No"
msgstr "&Нет"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:460
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&Abort"
msgstr "&Прервать"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:461
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&Retry"
msgstr "Повто&рить"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:462
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&Ignore"
msgstr "&Игнорировать"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:463
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"Yes to &All"
msgstr "&Да для всех"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:464
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"N&o to All"
msgstr "&Нет для всех"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:588
msgid ""
-"<h3>About Qt</h3>"
-"<p>This program uses Qt version %1.</p>"
-"<p>Qt is a C++ toolkit for multiplatform GUI &amp; application development.</p>"
-"<p>Qt provides single-source portability across MS&nbsp;Windows, "
-"Mac&nbsp;OS&nbsp;X, Linux, and all major commercial Unix variants."
-"<br>Qt is also available for embedded devices.</p>"
-"<p>Qt is a Trolltech product. See <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> "
-"for more information.</p>"
-msgstr ""
-"<h3>О библиотеке Qt</h3>"
-"<p>Эта программа использует Qt %1</p>."
-"<p>Qt - это инструментарий для кросс-платформенной разработки приложений с "
-"графическим интерфейсом на C++.</p>"
-"<p>Qt обеспечивает совместимость на уровне исходных текстов между MS Windows, "
-"Mac&nbsp;OS&nbsp;X, Linux и многими коммерческими версиями Unix."
-"<br>Qt также доступна для встраиваемых устройств.</p> "
-"<p>Qt - это продукт фирмы TrollTech. Более подробно об этом см. <tt>"
-"http://www.trolltech.com/qt/</tt>.</p>"
+"<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p><p>Qt is a C++ "
+"toolkit for multiplatform GUI &amp; application development.</p><p>Qt "
+"provides single-source portability across MS&nbsp;Windows, Mac&nbsp;OS&nbsp;"
+"X, Linux, and all major commercial Unix variants.<br>Qt is also available "
+"for embedded devices.</p><p>Qt is a Trolltech product. See <tt>http://www."
+"trolltech.com/qt/</tt> for more information.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>О библиотеке Qt</h3><p>Эта программа использует Qt %1</p>.<p>Qt - это "
+"инструментарий для кросс-платформенной разработки приложений с графическим "
+"интерфейсом на C++.</p><p>Qt обеспечивает совместимость на уровне исходных "
+"текстов между MS Windows, Mac&nbsp;OS&nbsp;X, Linux и многими коммерческими "
+"версиями Unix.<br>Qt также доступна для встраиваемых устройств.</p> <p>Qt - "
+"это продукт фирмы TrollTech. Более подробно об этом см. <tt>http://www."
+"trolltech.com/qt/</tt>.</p>"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:1551
msgid "About Qt"
@@ -11455,799 +11276,649 @@ msgstr "LTR"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1956
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Latin"
msgstr "Латинский"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1959
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Greek"
msgstr "Греческий"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1962
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Cyrillic"
msgstr "Кириллица"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1965
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Armenian"
msgstr "Армянский"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1968
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Georgian"
msgstr "Грузинский"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1971
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Runic"
msgstr "Рунический"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1974
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Ogham"
msgstr "Огамический"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1977
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"SpacingModifiers"
msgstr "SpacingModifiers"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1980
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"CombiningMarks"
msgstr "CombiningMarks"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1983
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Hebrew"
msgstr "Иврит"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1986
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Arabic"
msgstr "Арабский"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1989
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Syriac"
msgstr "Сириак"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1992
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Thaana"
msgstr "Thaana"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1995
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Devanagari"
msgstr "Деванагари"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1998
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Bengali"
msgstr "Бенгальский"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2001
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Gurmukhi"
msgstr "Гурмукхи"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2004
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Gujarati"
msgstr "Гуджарати"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2007
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Oriya"
msgstr "Ория"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2010
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Tamil"
msgstr "Тамильский"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2013
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Telugu"
msgstr "Телугу"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2016
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Kannada"
msgstr "Каннада"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2019
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Malayalam"
msgstr "Малайский"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2022
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Sinhala"
msgstr "Синхала"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2025
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Thai"
msgstr "Тайский"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2028
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Lao"
msgstr "Лао"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2031
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Tibetan"
msgstr "Тибетский"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2034
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Myanmar"
msgstr "Мьянма"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2037
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Khmer"
msgstr "Кхмерский"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2040
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Han"
msgstr "Хан"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2043
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Hiragana"
msgstr "Хирагана"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2046
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Katakana"
msgstr "Катакана"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2049
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Hangul"
msgstr "Хангыль"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2052
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Bopomofo"
msgstr "Бопомофо"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2055
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Yi"
msgstr "И"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2058
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Ethiopic"
msgstr "Эфиопский"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2061
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Cherokee"
msgstr "Чероки"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2064
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Canadian Aboriginal"
msgstr "Язык аборигенов Канады"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2067
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Mongolian"
msgstr "Монгольский"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2071
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Currency Symbols"
msgstr "Символы валюты"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2075
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Letterlike Symbols"
msgstr "Буквоподобные символы"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2079
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Number Forms"
msgstr "Числовые формы"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2083
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Mathematical Operators"
msgstr "Математические операторы"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2087
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Technical Symbols"
msgstr "Технические символы"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2091
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Geometric Symbols"
msgstr "Геометрические символы"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2095
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Miscellaneous Symbols"
msgstr "Прочие символы"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2099
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Enclosed and Square"
msgstr "Заполняющие знаки"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2103
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Braille"
msgstr "Брайль"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2107
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Unicode"
msgstr "Юникод"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2111
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Tagalog"
msgstr "Тагалог"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2115
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Hanunoo"
msgstr "Хануну"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2119
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Buhid"
msgstr "Бухид"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2123
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Tagbanwa"
msgstr "Тагбанва"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2127
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Katakana Half-Width Forms"
msgstr "Катакана (формы половинной ширины)"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2131
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Han (Japanese)"
msgstr "Хан (Японский)"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2135
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Han (Simplified Chinese)"
msgstr "Хан (Упрощенный китайский)"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2139
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Han (Traditional Chinese)"
msgstr "Хан (Традиционный китайский)"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2143
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Han (Korean)"
msgstr "Хан (Корейский)"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2147
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Unknown Script"
msgstr "Неизвестный скрипт"
-#: kernel/qkeysequence.cpp:93
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Space"
-msgstr "Space"
-
#: kernel/qkeysequence.cpp:94
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Esc"
msgstr "Esc"
-#: kernel/qkeysequence.cpp:95
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Tab"
-msgstr "Tab"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:96
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Backtab"
-msgstr "Backtab"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:97
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Backspace"
-msgstr "Backspace"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:98
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Return"
-msgstr "Return"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:99
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Enter"
-msgstr "Enter"
-
#: kernel/qkeysequence.cpp:100
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Ins"
msgstr "Ins"
#: kernel/qkeysequence.cpp:101
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Del"
msgstr "Del"
-#: kernel/qkeysequence.cpp:102
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Pause"
-msgstr "Pause"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:103
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Print"
-msgstr "Print"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:104
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"SysReq"
-msgstr "SysReq"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:105 kernel/qkeysequence.cpp:137
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Home"
-msgstr "Home"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:106
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"End"
-msgstr "End"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:107
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Left"
-msgstr "Влево"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:108
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Up"
-msgstr "Вверх"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:109
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Right"
-msgstr "Вправо"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:110
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Down"
-msgstr "Вниз"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:111
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"PgUp"
-msgstr "PgUp"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:112
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"PgDown"
-msgstr "PgDown"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:113
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"CapsLock"
-msgstr "CapsLock"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:114
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"NumLock"
-msgstr "NumLock"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:115
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"ScrollLock"
-msgstr "ScrollLock"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:116
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Menu"
-msgstr "Меню"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:117
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Help"
-msgstr "Справка"
-
#: kernel/qkeysequence.cpp:120
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Back"
msgstr "Назад"
#: kernel/qkeysequence.cpp:121
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Forward"
msgstr "Вперёд"
#: kernel/qkeysequence.cpp:122
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Stop"
msgstr "Стоп"
#: kernel/qkeysequence.cpp:123
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Refresh"
msgstr "Обновить"
#: kernel/qkeysequence.cpp:124
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Volume Down"
msgstr "Уменьшить громкость"
#: kernel/qkeysequence.cpp:125
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Volume Mute"
msgstr "Отключить звук"
#: kernel/qkeysequence.cpp:126
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Volume Up"
msgstr "Увеличить громкость"
#: kernel/qkeysequence.cpp:127
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Bass Boost"
msgstr "Включить усиление НЧ"
#: kernel/qkeysequence.cpp:128
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Bass Up"
msgstr "Увеличить тембр НЧ"
#: kernel/qkeysequence.cpp:129
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Bass Down"
msgstr "Уменьшить тембр НЧ"
#: kernel/qkeysequence.cpp:130
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Treble Up"
msgstr "Увеличить тембр ВЧ"
#: kernel/qkeysequence.cpp:131
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Treble Down"
msgstr "Уменьшить тембр ВЧ"
#: kernel/qkeysequence.cpp:132
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Media Play"
msgstr "Воспроизведение"
#: kernel/qkeysequence.cpp:133
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Media Stop"
msgstr "Останов"
#: kernel/qkeysequence.cpp:134
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Media Previous"
msgstr "Пред. дорожка"
#: kernel/qkeysequence.cpp:135
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Media Next"
msgstr "След. дорожка"
#: kernel/qkeysequence.cpp:136
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Media Record"
msgstr "Запись"
#: kernel/qkeysequence.cpp:138
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Favorites"
msgstr "Предпочтения"
#: kernel/qkeysequence.cpp:139
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Search"
msgstr "Поиск"
#: kernel/qkeysequence.cpp:140
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Standby"
msgstr "Ждущий режим"
#: kernel/qkeysequence.cpp:141
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Open URL"
msgstr "Открыть URL"
#: kernel/qkeysequence.cpp:142
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch Mail"
msgstr "Запустить почтовый клиент"
#: kernel/qkeysequence.cpp:143
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch Media"
msgstr "Запустить мультимедийный проигрыватель"
#: kernel/qkeysequence.cpp:144
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (0)"
msgstr "Запустить (0)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:145
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (1)"
msgstr "Запустить (1)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:146
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (2)"
msgstr "Запустить (2)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:147
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (3)"
msgstr "Запустить (3)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:148
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (4)"
msgstr "Запустить (4)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:149
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (5)"
msgstr "Запустить (5)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:150
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (6)"
msgstr "Запустить (6)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:151
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (7)"
msgstr "Запустить (7)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:152
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (8)"
msgstr "Запустить (8)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:153
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (9)"
msgstr "Запустить (9)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:154
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (A)"
msgstr "Запустить (A)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:155
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (B)"
msgstr "Запустить (B)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:156
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (C)"
msgstr "Запустить (C)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:157
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (D)"
msgstr "Запустить (D)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:158
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (E)"
msgstr "Запустить (E)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:159
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (F)"
msgstr "Запустить (F)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:163
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Print Screen"
msgstr "Print Screen"
#: kernel/qkeysequence.cpp:164
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Page Up"
msgstr "Page Up"
#: kernel/qkeysequence.cpp:165
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Page Down"
msgstr "Page Down"
#: kernel/qkeysequence.cpp:166
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: kernel/qkeysequence.cpp:167
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: kernel/qkeysequence.cpp:168
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Number Lock"
msgstr "Num Lock"
#: kernel/qkeysequence.cpp:169
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
-#: kernel/qkeysequence.cpp:170
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Insert"
-msgstr "Ins"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:171
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Delete"
-msgstr "Del"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:172
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Escape"
-msgstr "Esc"
-
#: kernel/qkeysequence.cpp:173
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"System Request"
msgstr "Системный запрос"
@@ -12462,126 +12133,126 @@ msgstr "&Развернуть из заголовка"
#: qxml_clean.cpp:54
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"no error occurred"
msgstr "ошибок не обнаружено"
#: qxml_clean.cpp:55
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error triggered by consumer"
msgstr "ошибка, вызванная пользователем"
#: qxml_clean.cpp:56
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"unexpected end of file"
msgstr "неожиданный конец файла"
#: qxml_clean.cpp:57
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"more than one document type definition"
msgstr "более одного файла определения типа документа"
#: qxml_clean.cpp:58
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing element"
msgstr "ошибка при анализе элемента"
#: qxml_clean.cpp:59
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"tag mismatch"
msgstr "несоответствие тегов"
#: qxml_clean.cpp:60
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing content"
msgstr "ошибка при лексическом анализе содержания"
#: qxml_clean.cpp:61
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"unexpected character"
msgstr "недопустимый символ"
#: qxml_clean.cpp:62
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"invalid name for processing instruction"
msgstr "недопустимое имя инструкции обработки"
#: qxml_clean.cpp:63
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"version expected while reading the XML declaration"
msgstr "в прологе XML требуется указывать версию"
#: qxml_clean.cpp:64
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"wrong value for standalone declaration"
msgstr "недопустимое значение для декларации standalone"
#: qxml_clean.cpp:65
msgid ""
-"_: QXml\n"
-"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the XML "
-"declaration"
+"_: TQXml\n"
+"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the "
+"XML declaration"
msgstr "в прологе XML требуется указывать декларацию кодировки или standalone"
#: qxml_clean.cpp:66
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"standalone declaration expected while reading the XML declaration"
msgstr "в прологе XML требуется указывать декларацию standalone"
#: qxml_clean.cpp:67
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing document type definition"
msgstr "ошибка при лексическом анализе файла определения типа документа"
#: qxml_clean.cpp:68
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"letter is expected"
msgstr "требуется буквенное значение"
#: qxml_clean.cpp:69
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing comment"
msgstr "ошибка при лексическом анализе комментария"
#: qxml_clean.cpp:70
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing reference"
msgstr "ошибка при лексическом анализе ссылки"
#: qxml_clean.cpp:71
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"internal general entity reference not allowed in DTD"
msgstr ""
-"В DTD не разрешаются ссылки на внутренние обобщённые сущности (internal general "
-"entity)"
+"В DTD не разрешаются ссылки на внутренние обобщённые сущности (internal "
+"general entity)"
#: qxml_clean.cpp:72
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
msgstr ""
-"В значениях атрибутов не разрешаются ссылки на внешние анализируемые обобщённые "
-"сущности (external parsed general entity)"
+"В значениях атрибутов не разрешаются ссылки на внешние анализируемые "
+"обобщённые сущности (external parsed general entity)"
#: qxml_clean.cpp:73
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"external parsed general entity reference not allowed in DTD"
msgstr ""
"В DTD не разрешаются ссылки на внешние анализируемые обобщённые сущности "
@@ -12589,19 +12260,19 @@ msgstr ""
#: qxml_clean.cpp:74
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"unparsed entity reference in wrong context"
msgstr "ссылка на не-анализируемую сущность в ошибочном контексте"
#: qxml_clean.cpp:75
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"recursive entities"
msgstr "рекурсивные сущности"
#: qxml_clean.cpp:76
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error in the text declaration of an external entity"
msgstr "ошибка в текстовой декларации внешней сущности"
@@ -12613,11 +12284,13 @@ msgstr "ошибка в текстовой декларации внешней
#~ msgid ""
#~ "To submit a bug report, click on the button below.\n"
-#~ "This will open a web browser window on http://bugs.trinitydesktop.org where you will find a form to fill in.\n"
+#~ "This will open a web browser window on http://bugs.trinitydesktop.org "
+#~ "where you will find a form to fill in.\n"
#~ "The information displayed above will be transferred to that server."
#~ msgstr ""
#~ "Для того чтобы отправить сообщение об ошибке, щёлкните на ссылке.\n"
-#~ "Откроется окно http://bugs.trinitydesktop.org, где можно будет заполнить форму.\n"
+#~ "Откроется окно http://bugs.trinitydesktop.org, где можно будет заполнить "
+#~ "форму.\n"
#~ "Информация будет отправлена на сервер учёта ошибок."
#~ msgid "Rotate 90 degrees"
@@ -12632,8 +12305,24 @@ msgstr "ошибка в текстовой декларации внешней
#~ msgid "About &TDE"
#~ msgstr "О &TDE"
-#~ msgid "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information next time you submit this form. Do you want to store the information now?"
-#~ msgstr "Konqueror может сохранять пароль в зашифрованном бумажнике. Когда бумажник разблокирован, он может автоматически восстановить регистрационную информацию при следующей отправке формы. Сохранить информацию сейчас?"
+#~ msgid ""
+#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
+#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
+#~ "information next time you submit this form. Do you want to store the "
+#~ "information now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konqueror может сохранять пароль в зашифрованном бумажнике. Когда "
+#~ "бумажник разблокирован, он может автоматически восстановить "
+#~ "регистрационную информацию при следующей отправке формы. Сохранить "
+#~ "информацию сейчас?"
-#~ msgid "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information next time you visit %1. Do you want to store the information now?"
-#~ msgstr "Konqueror может сохранять пароль в зашифрованном бумажнике. Когда бумажник разблокирован, он может автоматически восстановить регистрационную информацию при следующем посещении %1. Сохранить информацию сейчас?"
+#~ msgid ""
+#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
+#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
+#~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information "
+#~ "now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konqueror может сохранять пароль в зашифрованном бумажнике. Когда "
+#~ "бумажник разблокирован, он может автоматически восстановить "
+#~ "регистрационную информацию при следующем посещении %1. Сохранить "
+#~ "информацию сейчас?"