summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-rw/messages/kdebase/kcmkio.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-rw/messages/kdebase/kcmkio.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-rw/messages/kdebase/kcmkio.po')
-rw-r--r--tde-i18n-rw/messages/kdebase/kcmkio.po2214
1 files changed, 2214 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-rw/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-rw/messages/kdebase/kcmkio.po
new file mode 100644
index 00000000000..819de6cd6ea
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-rw/messages/kdebase/kcmkio.po
@@ -0,0 +1,2214 @@
+# translation of kcmkio to Kinyarwanda.
+# Copyright (C)
+# This file is distributed under the same license as the kcmkio package.
+# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005.
+# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
+# Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005.
+# Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005.
+# Noƫlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005.
+# Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005.
+# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005.
+# Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005.
+# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005.
+# Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkio 3.4\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-26 15:08+0200\n"
+"Last-Translator: Muvia <muvia@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
+"NSENGIYUMVA"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
+"ndonatienuk@yahoo.co.uk"
+
+#: cache.cpp:105
+msgid ""
+"<h1>Cache</h1>"
+"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
+"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
+"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
+"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
+"the cache, which is a lot faster.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Ubwihisho</h1>"
+"<p>Iki gice kikwemerera kuboneza amagenamiterere y'ubwihisho bwawe.</p>"
+"<p>ubwihisho ni umwanyabubiko w'imbere muri Konqueror aho ipaji rubuga zisomwe "
+"vuba zibitse. Niba ushaka kubona ipaji rubuga nanone umaze gusoma vuba, ntabwo "
+"izakururwa uvuye kuri interineti , ahubwo izaboneka uhereye ku bwihisho, bwo "
+"bwihuta kurushaho.</p>"
+
+#: kcookiesmain.cpp:32
+msgid ""
+"Unable to start the cookie handler service.\n"
+"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
+msgstr ""
+"Bidashobotse gutangiza serivise mugenga w'inyandikonyakwirema.\n"
+"Ntuzashobora kuyobora inyandikonyakwirema zibitse kuri mudasobwa yawe."
+
+#: kcookiesmain.cpp:42
+msgid "&Policy"
+msgstr "&Itegeko"
+
+#: kcookiesmain.cpp:48
+msgid "&Management"
+msgstr "&Ukuyobora"
+
+#: kcookiesmain.cpp:83
+msgid ""
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
+"consider this an invasion of privacy. "
+"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
+"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
+"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
+"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
+"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
+"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a "
+"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
+"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
+"then you can access the web sites without being prompted every time KDE "
+"receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Inyandikonyakwirema</h1> Inyandikonyakwirema zifite amakuru Konqueror "
+"(cyangwa andi maporogaramu ya KDE akoresha porotokole HTTP) ibika kuri "
+"mudasobwa yawe, bitangijwe na seriveri Interineti ya kure. Ibi bivuze ko "
+"seriveri rubuga ishobora kubika amakuru arebana nawe n'ibikorwa by'ishakisha "
+"byawe kuri mudasobwa yawe kugira bikoreshwe nyuma. Mwagombye gufata ibi nko "
+"kurengera umwihariko. "
+"<p> Ariko, inyandikonyakwirema zifite akamaro mu bihe bimwe na bimwe. "
+"Nk'urugero, zikoreshwa cyane n'ahagurirwa interineti, bityo ushobora 'gushyira "
+"ibintu mu gitebo cyo kuguriramo'. Imbugamakuru zimwe zigusaba kugira "
+"mucukumbuzi yemera inyandikonyakwirema."
+"<p> Kuko abantu benshi bashaka ukumva hagati y'umwihariko n'inyungu "
+"inyandikonyakwirema itanga, KDE itanga ubushobozi bwo kunoza inzira ikemura "
+"inyandikonyakwirema. Bityo ushobora gushaka kuboneza itegeko mburabuzi KDE mu "
+"kukubaza niba Seriveri ishaka kuboneza inyandikonyakwirema, bikwemerera "
+"kwiyemeza.Ku bijyanye n'imbugamakuru z'ukuguriraho zatoranyijwe wizeye, ugomba "
+"gushaka gushyiraho itegeko mu kwemera, bityo ushobora kugera ku mbugamakuru nta "
+"gutangira buri gihe KDE yakira inyandikonyakwirema."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
+msgid "DCOP Communication Error"
+msgstr "Ikosa ry'Itumanaho DCOP"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:151
+msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
+msgstr "Bidashobotse gusiba inyandikonyakwirema zose nk'uko byasabwe. "
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:171
+msgid "Unable to delete cookies as requested."
+msgstr "Bidashobotse gusiba inyandikonyakwirema nk'uko byasabwe. "
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:241
+msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>"
+msgstr "<h1>Ifashayobora Ryihuta ry'Ukuyobora Inyandikonyakwirema</h1>"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:250
+msgid "Information Lookup Failure"
+msgstr "Icyitatunganye cy'Ugushakisha Amakuru"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:251
+msgid ""
+"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
+msgstr ""
+"Bidashobotse kubona ibisobanuro birebana n'inyandikonyakwirema zibitse kuri "
+"mudasobwa yawe."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:332
+msgid "End of session"
+msgstr "Impera y'umukoro"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:112
+msgid "New Cookie Policy"
+msgstr "Politike y'Inyandikonyakwirema Nshya"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:151
+msgid "Change Cookie Policy"
+msgstr "Guhindura Politike y'Inyandikonyakwirema"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:176
+msgid ""
+"<qt>A policy already exists for"
+"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Itegeko risanzwe rya"
+"<center><b>%1</b> </center>Wifuza kurisimbura?</qt> "
+
+#: kcookiespolicies.cpp:180
+msgid "Duplicate Policy"
+msgstr "Kugira kabiri Politike"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:408
+msgid ""
+"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
+"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
+msgstr ""
+"Bidakunze gutumanaho na serivisi mugenga y'inyandikonyakwirema.\n"
+"Buri mpinduka wakoze ntacyo zizahindura kugeza serivisi yongeye gutangizwa. "
+
+#: kcookiespolicies.cpp:449
+msgid ""
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE "
+"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
+"Internet server. This means that a web server can store information about you "
+"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
+"this an invasion of privacy."
+"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
+"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
+"Some sites require you have a browser that supports cookies."
+"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
+"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
+"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you "
+"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
+"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
+"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
+"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
+"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
+"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
+"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
+"sites without being asked every time KDE receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Inyandikonyakwirema</h1>Inyandikonyakwirema zifite amakuru "
+"konqueror(cyangwa indi porogaramu KDE ikoresha porotokole HTTP) ibika kuri "
+"mudasobwa yawe avuye kuri seriveri Interineti ya kure. Ibi bivuze ko seriveri "
+"y'urubugamakuru ishobora kubika amakuru arebana nawe n'ibikorwa by'ishakisha "
+"byawe kuri mashini yawe kugira bikoreshwe nyuma. Wafata ibi nko kurengera "
+"umwihariko."
+"<p>Nyamara, inyandikonyakwirema zifite akamaro mu bihe bimwe na bimwe. Urugero, "
+"zikoreshwa cyane n'amaduka Interineti, bityo ushobora 'gushyira ibintu mu "
+"gatebo kagurirwamo'. Imbuga zimwe na zimwe zigusaba kugira mucukumbuzi yemera "
+"inyandikonyakwirema."
+"<p>Kuko abantu benshi bashaka ukumvikana hagati y'umwihariko n'inyungu "
+"inyandikonyakwirema zitanga,KDE iguha ubushobozi bwo kunoza uburyo bwo kugenga "
+"inyandikonyakwirema. Ushobora, nk'urugero, gushaka gushyiraho itegeko mburabuzi "
+"rya KDE mu kukubaza igihe seriveri ishaka gushyiraho inyandikonyakwirema "
+"cyangwa gusa kuyanga cyangwa kwemera byose. Nk'urugero, wagomba guhitamo "
+"kwemera inyandikonyakwirema zose ku rubugamakuru rw'ukugura watororanyije. Kuri "
+"ibi byose ufite gukora ni ugusura kuri urwo rubugamakuru rwihariye noneho mu "
+"gihe weretswe agasanduku kiganiro k'inyandikonyakwirema, ugakanda <i>"
+"Iyi ndangarubuga</i> mu gafishi 'gushyira ku' no guhitamo kwemera cyangwa gusa "
+"kwerekana izina ry'urubugamakuru mu gafishi <i>Itegeko Ryihariye "
+"Indangarubuga</i> no kurigira kwemera. Ibi bikubashisha kwakira "
+"inyandikonyakwirema zivuye ku mbugamakuru zizewe nta kwirirwa ubazwa buri gihe "
+"KDE yakiriye inyandikonyakwirema."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:70
+msgid "Variable Proxy Configuration"
+msgstr "Iboneza rya Porogisi Rihinduka"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285
+msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
+msgstr ""
+"Ugomba kwerekana byibuze impinduragaciro ibidukikije ya porogisi yemewe."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
+msgid ""
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
+"value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
+"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
+"http://localhost:3128.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Izere ko winjije izina ry'impinduragaciro y'ibidukikije y'ubu kimwe "
+"nk'agaciro kayo. Urugero, niba impinduragaciro y'ibidukikije ari "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
+"<br> ukeneye kwinjiza <b>HTTP_PROXY</b> hano aho kuba agaciro k'ubu "
+"http://localhost:3128.</qt>"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372
+msgid "Invalid Proxy Setup"
+msgstr "Iboneza rya Porogisi ritari ryo"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:151
+msgid "Successfully verified."
+msgstr "Byagenzuwe neza."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:152
+msgid "Proxy Setup"
+msgstr "Iboneza rya Porogisi"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:179
+msgid ""
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
+"information."
+msgstr ""
+"Ntiyabonye impinduragaciro y'ibidukikije n'imwe ikoreshejwe mu buryo rusange mu "
+"kuboneza amakuru arambuye ya sisitemu porogisi."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:183
+msgid ""
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
+"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
+"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Mu kwiga ibirebana n'amazina y'impinduragaciro igikorwa cyikoresha "
+"cy'igenzura kirashakisha, kanda YEGO, kanda kuri buto y'ifashayobora ryihuta ku "
+"murongo w'umutwe w'idirishya w'ikiganiro cyabanje kandi ukande kuri buto \"<b>"
+"Kugenzura byikoresha</b>\".</qt>"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:191
+msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
+msgstr "Ibona Ryikoresha ry'Impinduragaciro ya Porogisi "
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:47
+msgid "Manual Proxy Configuration"
+msgstr "Igenamiterere rya porogosi rikozwe"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:271
+msgid "Invalid Proxy Setting"
+msgstr "Igenamiterere rya Porogisi Ritariryo"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:272
+msgid ""
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
+"are highlighted."
+msgstr ""
+"Rimwe cyangwa amagenamiterere menshi ya porogisi yerekanwe si yo. Ibyinjijwe "
+"bitaribyo byashimangiwe."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:343
+msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
+msgstr "Winjije aderesi kabiri. Usabwe gusubiramo."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:345
+msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
+msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> isanzwe mu rutonde.</qt>"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:347
+msgid "Duplicate Entry"
+msgstr "Kugira kabiri Icyinjira"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:359
+msgid "New Exception"
+msgstr "Irengayobora Rishya"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:366
+msgid "Change Exception"
+msgstr "Guhindura Irengayobora "
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:442
+msgid "Invalid Entry"
+msgstr "Icyinjira Kitaricyo"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:445
+msgid "The address you have entered is not valid."
+msgstr "Aderesi winjijemo ntabwo ariyo."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:447
+msgid ""
+"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
+"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
+"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
+"http://localhost</code>"
+"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
+"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Izere ko nta n'imwe mu maderesi cyangwa URL werekanye afite inyuguti "
+"cyangwa ikimenyetso bitaribyo nk'imyanya, utunyenyeri (*), cyangwa utubazo (?)."
+"<p><u>Ingero z'ibyinjijwe NYABYO: </u>"
+"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
+"http://localhost</code>"
+"<p><u>Ingero z'ibyinjijwe BITARIBYO: </u>"
+"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
+"</qt>"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:468
+msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
+msgstr ""
+"Injiza URL cyangwa aderesi igomba gukoresha amagenamiterere ya porogisi yo "
+"hejuru:"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:471
+msgid ""
+"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
+"settings:"
+msgstr ""
+"Injiza aderesi cyangwa URL igomba gukurwa mu gukoresha magenamiterere ya "
+"porogisi yo hejuru:"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:474
+msgid ""
+"<qt>Enter a valid address or url."
+"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
+"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
+"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>"
+".kde.org</code></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Injiza aderesi cyangwa url nyayo."
+"<p><b><u>IMPUGUKIRWA:</u></b> Akamenyetso gahura nka <code>*.kde.org</code> "
+"ntikemewe. Niba ushaka guhuza ubuturo ubwo ari bwo bwose mu ndangarubuga "
+"<code>.kde.org</code>, urugero <code>printing.kde.org</code>"
+", injiza gusa <code>.kde.org</code></qt>"
+
+#: kproxydlg.cpp:54
+msgid "&Proxy"
+msgstr "&Porogisi"
+
+#: kproxydlg.cpp:55
+msgid "&SOCKS"
+msgstr "&SOKISI"
+
+#: kproxydlg.cpp:220
+msgid ""
+"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please "
+"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Aderesi y'agaporogaramu k'iboneza ryikoresha rya porogisi siyo. Wakosora iki "
+"kibazo mbere yo gukomeza. Atari ibyo, amahinduka yawe ntazitabwaho."
+
+#: kproxydlg.cpp:348
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1>"
+"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
+"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
+"filtering.</p>"
+"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
+"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
+"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
+"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
+"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Porogisi</h1>"
+"<p>Seriveri porogisi ni porogaramu icibwaho iri hagati ya mashini na Interineti "
+"kandi itanga serivise nk'ihisha na/cyangwa iyungurura ry'ipajirubuga.</p>"
+"<p>Uguhisha seriveri porogisi biguha ukugera kwihuse ku mapajirubuga wamaze "
+"gusura hifashishijwe kubika cyangwa kuyungurura mu buryo bwa hafi ibiri mw'ayo "
+"mapaji yose; ukuyungurura amaseriveri porogisi, ku rundi ruhande, bitanga "
+"ubushobozi bwo kubuza ibisabwa by'udutangazo, sipamu, cyangwa ikindi kintu icyo "
+"aricyo cyose cyo guhagarika.</p>"
+"<p><u>Impugukirwa:</u> Seriveri porogisi zimwe zitanga serivise zombi.</p>"
+
+#: kproxydlg.cpp:367
+msgid ""
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
+"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
+"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Amagenamiterere ya porogisi werekanye siyo."
+"<p>Wakanda kuri buto <b>Kuboneza...</b> kandi ugakosora ikibazo mbere yo "
+"gukomeza; atari ibyo amahinduka yawe ntabwo azitabwaho.</qt>"
+
+#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
+msgid "Update Failed"
+msgstr "Kuvugurura Bitakunze"
+
+#: ksaveioconfig.cpp:240
+msgid ""
+"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+msgstr ""
+"Ugomba kongera gutangiza amaporogaramu ari gukora kugira ngo aya mahinduka "
+"agire ingaruka. "
+
+#: ksaveioconfig.cpp:254
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "Ugomba kongera gutangiza KDE kugira aya mahinduka agire ingaruka."
+
+#: main.cpp:85
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
+"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
+"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
+"<br>"
+"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
+"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
+", will check whether the host supports this service when you open this host. "
+"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
+"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
+"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
+"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
+"<br>"
+"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
+"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
+"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
+"neundorf@kde.org</a>&gt;."
+msgstr ""
+"<h1>Gusura Urusobemiyoboro rwa Hafi</h1>Hano uboneza <b>"
+"\"Umuturanyi rusobemiyoboro\"</b> wawe. Ushobora gukoresha byaba dayimoni LISa "
+"na lan:/ ioslave, cyangwa dayimoni ResLISa na rlan:/ ioslave."
+"<br>"
+"<br>Ku bijyanye n'iboneza rya <b>LAN ioslave</b>:"
+"<br> niba urihisemo, ioslave, <i>niba iboneka</i>, izahitamo niba ubuturo "
+"bwemera iyi serivise igihe ufunguye ubu buturo. Wamenya ko abantu bagira ubwoba "
+"bashobora gufata kimwe ibi nk'iterwa. "
+"<br><i>Burigihe</i> bivuze ko uzabona buri gihe amahuza ya serivise, hatitaweho "
+"niba ubu atanzwe n'ubuturo. <i>Ntanarimwe</i> bivuze ko utazabona na rimwe "
+"amahuza kuri serivise. Mu bihe byombi ntuzagera ku buturo, bityo nta muntu "
+"uzakubona nk'utera. "
+"<br>"
+"<br>Ibisobanuro birenze birebana na <b>LISa</b> byaboneka ku ipajikwinjira ya "
+"LISA <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\"> cyangwa ukareba Alexander "
+"Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
+
+#: main.cpp:105
+msgid "&Windows Shares"
+msgstr "&Imigabane y'Amadirishya"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "&LISa Daemon"
+msgstr "&Dayimoni LISa"
+
+#: main.cpp:125
+msgid "lan:/ Iosla&ve"
+msgstr "lan:/ Iosla&ve"
+
+#: netpref.cpp:22
+msgid "Timeout Values"
+msgstr "Uduciro Igihecyarenze"
+
+#: netpref.cpp:23
+msgid ""
+"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
+"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
+msgstr ""
+"Hano ushobora gushyiraho uduciro tw'igihecyarenze. Wagombye gushaka "
+"kudutunganya niba ukwihuza kugenda buhora. Agaciro ntarengwa kemerwa ni "
+"amasegonda %1."
+
+#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
+msgid " sec"
+msgstr " sec"
+
+#: netpref.cpp:31
+msgid "Soc&ket read:"
+msgstr "Soketi gusoma: "
+
+#: netpref.cpp:38
+msgid "Pro&xy connect:"
+msgstr "Kwihuza Porogisi: "
+
+#: netpref.cpp:45
+msgid "Server co&nnect:"
+msgstr "Kwihuza Seriveri: "
+
+#: netpref.cpp:52
+msgid "&Server response:"
+msgstr "&Igisubizo cya Seriveri:"
+
+#: netpref.cpp:56
+msgid "FTP Options"
+msgstr "Amahitamo ya FTP:"
+
+#: netpref.cpp:57
+msgid "Enable passive &mode (PASV)"
+msgstr "Kubashisha uburyo budakora (PASV)"
+
+#: netpref.cpp:58
+msgid ""
+"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
+"behind firewalls."
+msgstr ""
+"Ibashisha uburyo \"budakora\" bwa FTP. Ibi birakenewe mu kwemerera FTP mu "
+"gukora haherewe iruhande rw'inkuta-muriro."
+
+#: netpref.cpp:59
+msgid "Mark &partially uploaded files"
+msgstr "Kumenyekanisha amadosiye yoherejwe mu buryo butuzuye "
+
+#: netpref.cpp:60
+msgid ""
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
+"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
+"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Imenyekanisha amadosiye FTP yoherejwe mu buryo butuzuye.</p>"
+"<p> Igihe iri hitamo rikora, amadosiye yoherejwe mu buryo butuzuye azagira "
+"umugereka \".part\". Uyu mugereka uzakurwamo igihe iyohereza rirangiye.</p>"
+
+#: netpref.cpp:131
+msgid ""
+"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
+"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+msgstr ""
+"<h1>Amahitamo y'Urusobemiyoboro</h1>Hano ushobora gusobanura imyitwarire "
+"y'amaporogaramu KDE igihe ukoresha ukwihuza Interineti n'urusobemiyoboro. Niba "
+"uri kugira ibihebyarenze cyangwa ukoresha modem mu kwihuza kuri Interineti, "
+"wagombye gushaka gutunganya aya magenamiterere."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 47
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Disk cache &size:"
+msgstr "Ingano bwihisho ya disiki: "
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 67
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid " KB"
+msgstr "KB"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "C&lear Cache"
+msgstr "Hanagura Ubwihisho"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 103
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Use cache"
+msgstr "Gukoresha ubwihisho "
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
+"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
+"slow connection to the Internet."
+msgstr ""
+"Toranya aka gasanduku niba ushaka ko amapajirubuga usura abikwa ku bubiko "
+"disiki kugira ngo agerweho vuba. Amapaji yabitswe avugururwa gusa nk'uko "
+"bikenewe aho kuba kuri buri sura ry'urubuga. Ibi bifite akamaro cyane niba "
+"ufite ukwihuza kugenda buhoro kuri Interineti."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Policy"
+msgstr "Itegeko"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 128
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Keep cache in sync"
+msgstr "Gumana ubwihisho mu iringaniza"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 131
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
+"page again."
+msgstr ""
+"Genzura niba ipajirubuga yahishwe ikora mbere yo kugerageza kujya gushaka "
+"ipajirubuga nanone."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 139
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Use cache whenever &possible"
+msgstr "Gukoresha ubwihisho igihe cyose bishobotse"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 142
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
+"reload button to synchronize the cache with the remote host."
+msgstr ""
+"Buri gihe gukoresha inyandiko zivuye mu bwihisho igihe ziboneka. Ushobora "
+"gukomeza gukoresha buto kongeragutangiza mu kuringaniza ubwihisho n'ubuturo bwa "
+"kure."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 150
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "O&ffline browsing mode"
+msgstr "Uburyo gucukumbura umurongoufunze"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 153
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
+"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+msgstr ""
+"Ntujye gushaka amapajirubuga atabitswe mu bwihisho. Uburyo umurongoufunze "
+"ukubuza kwerekana amapaji utasuye mbere."
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
+", used to store the address of the FTP proxy server."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Injiza izina ry'impinduragaciro y'ibikikije, urugero <b>FTP_PROXY</b>"
+", ikoreshwa mu kubika aderesi ya seriveri porogisi FTP."
+"<p>\n"
+" Mu buryo nsimbura, ushobora gukanda kuri buto <b>\"Byibona\"</b> "
+"mu kugerageza ukuvumbura kwikoresha kw'impinduragaciro.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
+", used to store the address of the HTTP proxy server."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Injiza izina ry'impinduragaciro y'ibikikije, urugero <b>HTTP_PROXY</b>"
+", ikoreshwa mu kubika aderesi ya seriveri porogisi HTTP."
+"<p>\n"
+" Mu buryo nsimbura, ushobora gukanda kuri buto <b>\"Byibona\"</b> "
+"mu kugerageza ukuvumbura kwikoresha kw'impinduragaciro.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "&FTP:"
+msgstr "&FTP:"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "HTTP&S:"
+msgstr "HTTPS:"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
+", used to store the address of the HTTPS proxy server."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Injiza izina ry'impinduragaciro y'ibikikije, urugero <b>HTTPS_PROXY</b>"
+", ikoreshwa mu kubika aderesi ya seriveri porogisi HTTPS."
+"<p>\n"
+"Mu buryo nsimbura, ushobora gukanda kuri buto <b>\"Byibona\"</b> "
+"mu kugerageza ukuvumbura kwikoresha kw'impinduragaciro.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Show the &value of the environment variables"
+msgstr "Kwerekana agaciro k'impinduragaciro k'ibikikije"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Verify"
+msgstr "&Gusuzuma"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
+"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Suzuma niba cyangwa nta mazina y'impinduragaciro z'ibikikije watanze ziri "
+"nyazo. Niba nta mpinduragaciro y'ibikikije yabonetse, uturango bijyanye <b>"
+"tuzashimangirwa</b> mu kwerekana ko ataritwo</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Auto &Detect"
+msgstr "Byibona"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
+"system wide proxy information."
+"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
+"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kugerageza ukuvumbura kwikoresha kw'impinduragaciro z'ibikikije zikoreshwa "
+"mu byo kugena amakuru ya sisitemu yaguye porogisi."
+"<p> Iri hitamo rikora rishakisha amazina y'impinduragaciro akoreshejwe mu buryo "
+"rusange nka HTTP_PROXY, FTP_PROXY na NO_PROXY.</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid "H&TTP:"
+msgstr "HTTP:"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
+", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
+"used."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Injiza impinduragaciro y'ibikikije, urugero <b>NO_PROXY</b>"
+", ikoreshwa mu kubika aderesi y'imbugamakuru kuri zo seriveri porogisi itagomba "
+"gukoreshwa."
+"<p>\n"
+"Mu buryo nsimbura, ushobora gukanda kuri buto <b>\"Byibona\"</b> "
+"mu kugerageza ukuvumbura kwikoresha kw'impinduragaciro.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "NO &PROXY:"
+msgstr "NTA POROGISI:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Domain [Group]"
+msgstr "Indangarubuga [Itsinda]"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Host [Set By]"
+msgstr "Ubuturo [Bwashyizweho na]"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#, no-c-format
+msgid "D&elete"
+msgstr "Gusiba"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#, no-c-format
+msgid "Delete A&ll"
+msgstr "Gusiba Byose"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Change &Policy..."
+msgstr "Guhindura Politike..."
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&Reload List"
+msgstr "&Kongera gutangiza Urutonde"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Gukuraho Ishakisha"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "Shakisha:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Search interactively for domains and hosts"
+msgstr "Gushakisha mu buryo mikoranire indangarubuga n'ubuturo"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "Birambuye"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Izina:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Value:"
+msgstr "Agaciro:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Domain:"
+msgstr "Urubuga:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Path:"
+msgstr "Inzira:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Expires:"
+msgstr "Yarenze igihe:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Secure:"
+msgstr "Gitekaanye:"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Enable coo&kies"
+msgstr "Kubashisha inyandikonyakwirema "
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
+"and customize it to suit your privacy needs."
+"<p>\n"
+"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
+"unbrowsable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Kubashisha iyifashisha ry'inyandikonyakwirema. Mu buryo busanzwe uzakenera "
+"kugira iyifashisha ry'inyandikonyakwirema rikora no kurinoza mu gusubiza "
+"ibikenewe by'umuhariko byawe."
+"<p>\n"
+"Wamenya ko guhagarika iyifashisha ry'inyandikonyakwirema bishobora gutuma "
+"imbugamakuru nyinshi zidacukumburika.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
+msgstr "Kwemera gusa inyandikonyakwirema zivuye kuri seriveri ntagankomoko"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
+"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
+"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
+"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
+"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
+"profile about your daily browsing habits.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Kwanga bityo byitwa inyandikonyakwirema igice-cyagatatu. Izo ni "
+"inyandikonyakwirema zituruka ku rubugamakuru rundi uretse urwo uri gusura ubu. "
+"Urugero, niba usuye, <b>www.foobar.com</b> igihe iri hitamo rikora, gusa "
+"inyandikonyakwirema zituruka kuri www.foobar.com zizakorwa n'amagenamiterere "
+"yawe. Inyandikonyakwirema ziva ku rundi rubuga zizangwa. Ibi bigabanya amahirwe "
+"ya mukoresha w'urubuga mu guhinyuza ibijyana birebana n'akamenyero kawe ko "
+"gucukumbura buri munsi.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "Automaticall&y accept session cookies"
+msgstr "Kwemera byikoresha inyandikonyakwirema z'umukoro"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
+"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
+"(e.g. your browser) that use them."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
+"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
+"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
+"session ends.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Kwemera byikoresha inyandikonyakwirema gihegito bivuga kurangiza igihe ku mpera "
+"y'igihe kigezweho. Inyandikonyakwirema nk'izo ntabwo zizabikwa mu bubiko disiki "
+"bwa mudasobwa yawe cyangwa apareye y'ububiko. Aho kuba ibyo, zirasibwa igihe "
+"ufunze amaporogaramu yose (urugero mucukumbuzi yawe) azikoresha."
+"<p>\n"
+"<u>IMPUGUKIRWA:</u> Gutoranya iri hitamo hamwe n'irikurikira bizakuramo "
+"mburabuzi yawe kimwe n'amategeko inyandikonyakwirema yihariye y'urubugamakuru. "
+"Nyamara, gukora ibyo byongera umwihariko wawe bihereye ko inyandikonyakwirema "
+"zose zizakurwamo igihe umukoro ugezweho urangiye.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Treat &all cookies as session cookies"
+msgstr "Koresha inyandikonyakwirema zose nk'inyandikonyakwirema z'umukoro"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
+"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
+"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
+"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
+"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
+"session ends.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Koresha inyandikonyakwirema zose nk'inyandikonyakwirema z'umukoro. "
+"Inyandikonyakwirema z'umukoro n'uduce duto tw'ibyatanzwe tubikwa mu buryo "
+"bw'igihegito mu mwanyabubiko wa mudasobwa yawe kugeza usohotse cyangwa ufunze "
+"amaporogaramu yose (urugero: mucukumubzi yawe) azikoresha. Bitandukanye "
+"n'inyandikonyakwirema zidahinduka, inyandikonyakwirema z'umukoro ntabwo zibikwa "
+"ku bubiko disiki cyangwa ubundi buryo bubiko. "
+"<p>\n"
+"<u>IMPUGUKIRWA:</u> Gutoranya iri hitamo hamwe n'irikurikira bizakuramo "
+"mburabuzi yawe kimwe n'amategeko inyandikonyakwirema yihariye y'urubugamakuru. "
+"Nyamara, gukora ibyo byongera umwihariko wawe bihereye ko inyandikonyakwirema "
+"zose zizakurwamo igihe umukoro ugezweho urangiye.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Default Policy"
+msgstr "Itegeko Mburabuzi"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
+"wants to set a cookie.\"</li>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
+"\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
+"receives.</li>\n"
+"</ul>"
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
+"precedence over the default policy.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Yerekana ukuntu inyandikonyakwirema zikiriwe zivuye ku mashini ya kure zifatwa: "
+"\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Kubaza</b> bizatera KDE kubaza ukwemeza kwawe igihe seriveri ishaka "
+"gushyiraho inyandikonyakwirema.\"</li>\n"
+"<li><b>Kwemera</b> bizatera inyandikonyakwirema kwemerwa nta kukumenyesha.</li>"
+"\n"
+"<li><b>Kwanga</b> bizatera inyandikonyakwirema jar kwanga inyandikonyakwirema "
+"zose yakira.</li>\n"
+"</ul>"
+"<p>\n"
+"<u>IMPUGUKIRWA:</u> Amategeko yihariye y'indangarubuga, ashobora gushyirwa "
+"hasi, burigihe afite uburenganzira ku mategeko mburabuzi.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Ask &for confirmation"
+msgstr "Gusaba bijyanye n'iyemeza"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
+#: rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "Accep&t all cookies"
+msgstr "Kwemera inyandikonyakwirema zose"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
+#: rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid "Re&ject all cookies"
+msgstr "Kwanga inyandikonyakwirema zose"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
+#: rc.cpp:223
+#, no-c-format
+msgid "Site Policy"
+msgstr "Politike y'Urubuga"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
+"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
+"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
+"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
+"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
+"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Kongeraho itegeko rishya, gusa kanda kuri buto <b>Kongeraho...</b> "
+"kandi utange ibisobanuro bya ngombwa. Guhindura itegeko risanzwe, koresha buto "
+"<b>Guhindura...</b> noneho ugahitamo itegeko rishya mu gasanduku kiganiro "
+"k'itegeko. Gukanda kuri buto <b>Gusiba</b> bizakuramo itegeko ubu ritoranyijwe "
+"bigatuma igenamiterere ry'itegeko mburabuzi rikoreshwa kuri iyi ndangarubuga mu "
+"gihe <b>Gusiba Byose</b> bizakuramo amategeko yose y'urubugamakuru rwihariye.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
+#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "Gishya..."
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#, no-c-format
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Guhindura..."
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Domain"
+msgstr "Urubuga"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
+"policies override the default policy setting for these sites.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> \n"
+"Urutonde rw'imbugamakuru kuri zo washyizeho itegeko ryihariye "
+"ry'inyandikonyakwirema. Amategeko yihariye asimbura igenamiterere ry'itegeko "
+"mburabuzi ry'izi mbugamakuru.</qt> "
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
+#: rc.cpp:263
+#, no-c-format
+msgid "Search interactively for domains"
+msgstr "Gushakisha mu buryo mikoranire indangarubuga "
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
+#: rc.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Setup proxy configuration.\n"
+"<p>\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
+"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
+"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
+"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
+"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
+"else you want to block.\n"
+"<p>\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
+"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
+"system administrator.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Gukora iboneza rya porogisi.\n"
+"<p>\n"
+"Seriveri porogisi ni imashini iringaniye iba hagati ya mudasobwa yawe na "
+"Interineti kandi igatanga amaserivise nk'ihisha n'iyungurura ry'ipajirubuga. "
+"Guhisha amaseriveri porogisi biguha ukugera kwihuta ku mbugamakuru wigeze "
+"gusura hakozwe ibiika rya hafi cyangwa ihisha ry'ayo mapaji; kuyungurura "
+"amaseriveri porogisi mu bisanzwe bitanga ubushobozi bwo guhagarika ibisabwa "
+"by'udutangazo, sipamu, cyangwa ikindi kintu icyo aricyo cyose "
+"ushakaguhagarika.\n"
+"<p>\n"
+"Niba utumva neza niba cyangwa udakeneye gukoresha seriveri porogisi mu kwihuza "
+"kuri Interineti, wareba agatabo mikorere k'uguha serivise Interineti (ISP) "
+"wawe cyangwa umugenzuzi wa sisitemu.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Connect to the &Internet directly"
+msgstr "Kwihuza kuri Interineti bitaziguye"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Connect to the Internet directly."
+msgstr "Kwihuza kuri Interineti bitaziguye."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
+msgstr "Kubona iboneza rya porogisi mu buryo bwikoresha"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings."
+"<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
+"(WPAD)</b>."
+"<p>\n"
+"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
+"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
+"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Byikoresheje kubona no kuboneza amagenamiterere ya porogisi."
+"<p>\n"
+"Ukubona byikoresha gutunganwa hakoreshejwe porotokole<b>"
+"Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD)</b>."
+"<p>\n"
+"<b>IMPUGUKIRWA:</b> Iri hitamo rishobora kudakora neza mu makwirakwiza amwe "
+"n'amwe UNIX/Linux. Niba uhuye n'ikibazo igihe ukoresha iri hitamo, wareba "
+"icyiciro cy' ibibazo bibazwa kenshi(FAQ) kuri http://konqueror.kde.org.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "U&se the following proxy configuration URL"
+msgstr "Gukoresha iboneza rya porogisi URL rikurikira"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
+msgstr ""
+"Gukoresha agaporogaramu kerekanwe ka porogisi URL mu kuboneza amagenamiterere "
+"ya porogisi."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
+msgstr "Injiza aderesi ku birebana n'agaporogaramu k'iboneza rya porogisi."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Use preset proxy environment &variables"
+msgstr "Gukoresha impinduragaciro mbonezwambere z'ibikikije za porogisi "
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Use environment variables to configure the proxy settings."
+"<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
+"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
+"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"information.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Gukoresha impinduragaciro z'ibikikije mu kuboneza amagenamiterere ya porogisi."
+"<p>\n"
+"Impinduragaciro z'ibikikije nka <b>HTTP_PROXY</b> na <b>NO_PROXY</b> "
+"zikoreshwa ubusanzwe mu mayinjizaporogaramu UNIX ukoresha-benshi, aho "
+"amaporogaramu yombi bishushanyo na nta-bishushanyo zikenera gusangira amakuru "
+"amwe y'iboneza rya porogisi.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
+#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Setup..."
+msgstr "Imikorere..."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
+msgstr ""
+"Kwerekana ikiganiro cy'iboneza ry'impinduragaciro y'ibikikije rya porogisi"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "&Manually specify the proxy settings"
+msgstr "Kwerekana bikozwe amagenamiterere ya porogisi "
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Manually enter proxy server configuration information."
+msgstr "Kwinjiza bikozwe amakuru y'iboneza rya seriveri porogisi."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
+msgstr "Kwerekana ikiganiro cy'iboneza rya porogisi rikozwe."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "Authori&zation"
+msgstr "Itangaruhushya"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
+#: rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Prompt as &needed"
+msgstr "Kwinjira nk'uko bikenewe"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
+#: rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "Prompt for login information whenever it is required."
+msgstr "Urwinjiriro rw'ibisobanuro by'ifashayinjira igihe ari ngombwa."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
+#: rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Use the following lo&gin information."
+msgstr "Koresha ibisobanuro bikurikira by'ifashayinjira. "
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
+#: rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
+msgstr ""
+"Koresha ibisobanuro biri hasi mu kwinjira muri seriveri porogisi nk'uko "
+"bikenewe."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
+#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Login password."
+msgstr "Ijambobanga ryo kwinjira. "
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
+#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Login name."
+msgstr "Izina ryo kwinjira."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
+#: rc.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Ijambobanga:"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Izina- ukoresha:"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "O&ptions"
+msgstr "Amahitamo"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "Use persistent connections to proxy"
+msgstr "Gukoresha ukwihuza gukomeza kuri porogisi"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
+#: rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Use persistent proxy connection."
+"<p>\n"
+"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
+"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
+"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> \n"
+"Gukoresha ukwihuza porogisi gukomeza. "
+"<p> \n"
+"N'ubwo ukwihuza porogisi kugumaho kwihuta, wamenya ko gukora neza gusa hamwe "
+"n'amaporogisi yemera mu buryo bwuzuye HTTP 1.1. <b>Ntu</b>"
+"koreshe iri hitamo rifatanye n'amaseriveri porogisi nta-HTTP 1.1 nka JunkBuster "
+"na WWWOfle.\n"
+"</qt> "
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Ser&vers"
+msgstr "Amaseriveri"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
+msgstr "Injiza aderesi ya seriveri porogisi HTTP."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
+#: rc.cpp:387
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
+msgstr "Injiza aderesi ya seriveri porogisi HTTPS."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
+msgstr "Injiza aderesi ya seriveri porogisi FTP."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
+"value is 3128."
+msgstr ""
+"Injiza nomero y'umuyoboro wa seriveri porogisi FTP. Mburabuzi 8080. Akandi "
+"gaciro rusange ni 3128."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
+#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
+"value is 3128."
+msgstr ""
+"Kwinjiza nomero y'umuyoboro wa seriveri porogisi HTTP. Mburabuzi ni 8080. "
+"Akandi gaciro rusange ni 3128."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
+msgstr "&Gukoresha seriveri porogisi imwe ku maporotokole yose"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "Amarengayobora"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "Use proxy only for entries in this list"
+msgstr "Gukoresha gusa porogisi ku birebana n'ibyinjijwe mu rutonde"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
+"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
+"addresses listed here."
+"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
+"a few specific sites."
+"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
+"script.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Gucurika ikoresha ry'urutonde rw'irengayobora. Gutoranya aka kazu bizaboneka mu "
+"maseriveri porogisi akoreshejwe gusa igihe URL isabwa ihura n'imwe mu maderesi "
+"ari ku rutonde hano."
+"<p> Iri hitamo ni ingirakamaro niba ibyo ushaka byose cyangwa ukeneye ari "
+"ugukoresha seriveri porogisi ku mbugamakuru nkeya zihariye. "
+"<p> Niba ufite ibisabwa rusobe wagomba gukoresha agaporogaramu k'iboneza.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
+#: rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid "D&elete All"
+msgstr "Gusiba Byose"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
+#: rc.cpp:419
+#, no-c-format
+msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
+msgstr ""
+"Gukuramo aderesi zose z'irengayobora porogisi zatoranyijwe uhereye ku rutonde."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "De&lete"
+msgstr "Gusiba"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
+#: rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
+msgstr ""
+"Gukuramo aderesi y'irengayobora porogisi yatoranyijwe uhereye ku rutonde."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "Add new proxy exception address to the list."
+msgstr "Kongeraho aderesi y'irengayobora porogisi rishya ku rutonde"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "C&hange..."
+msgstr "Guhindura..."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid "Change the selected proxy exception address."
+msgstr "Hindura aderesi y'irengayobora ya porogisi yatoranyijwe."
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "&Domain name:"
+msgstr "&Izina ry'indangarubuga: "
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> "
+"or <b>.kde.org</b>.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Injiza ubuturo cyangwa indangarubuga kuriyo iri tegeko rikoresha, urugero: <b>"
+"www.kde.org</b> cyangwa <b>.kde.org</b>.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "&Policy:"
+msgstr "&Itegeko:"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the desired policy:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
+"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
+"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Hitamo itegeko ryifuzwa:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Kwemera</b> - Kwemerera uru rubuga gushyiraho inyandikonyakwirema</li>\n"
+"<li><b>Kwanga</b> - Kwanga inyandikonyakwirema zose zivuye kuri uru rubuga</li>"
+"\n"
+"<li><b>Kubaza</b> - Kubaza igihe inyandikonyakwirema zakiriwe zivuye kuri uru "
+"rubuga</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt> "
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:466
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Kwemera"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:469
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Byanzwe"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Kubaza"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 16
+#: rc.cpp:485
+#, no-c-format
+msgid "SOCKS"
+msgstr "SOKISI"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 34
+#: rc.cpp:488
+#, no-c-format
+msgid "&Enable SOCKS support"
+msgstr "&Kubashisha iyifashisha SOKISI"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 37
+#: rc.cpp:491
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O "
+"subsystems."
+msgstr ""
+"Genzura ibi mu kubashisha iyifashisha SOKISI4 na SOKISI5 mu maporogaramu KDE na "
+"sisitemu zungirije I/O."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 48
+#: rc.cpp:494
+#, no-c-format
+msgid "SOCKS Implementation"
+msgstr "Ishyirabikorwa rya SOKISI"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 59
+#: rc.cpp:497
+#, no-c-format
+msgid "A&uto detect"
+msgstr "&Byibona"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 65
+#: rc.cpp:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an "
+"implementation of SOCKS on your computer."
+msgstr ""
+"Niba uhisemo Byibona, KDE izahita ishakisha mu buryo bwikoresha ishyirabikorwa "
+"SOKISI kuri mudasobwa yawe."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 73
+#: rc.cpp:503
+#, no-c-format
+msgid "&NEC SOCKS"
+msgstr "SOKISI NEC"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 79
+#: rc.cpp:506
+#, no-c-format
+msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found."
+msgstr ""
+"Ibi bizatera ingufu KDE yo gukoresha SOKISI NEC niba ishobora kuboneka."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 87
+#: rc.cpp:509
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom library"
+msgstr "Gukoresha isomero rimenyerewe "
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 93
+#: rc.cpp:512
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
+"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
+"specify (below)."
+msgstr ""
+"Guhitamo bimenyerewe niba wifuza gukoresha isomero SOKISI itari ku rutonde. "
+"Wamenya ko ibi bitazakora igihe cyose kuko biterwa na API y'isomero werekanye "
+"(hasi)."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 117
+#: rc.cpp:515
+#, no-c-format
+msgid "&Path:"
+msgstr "&Inzira:"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 137
+#: rc.cpp:518
+#, no-c-format
+msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
+msgstr "Injiza inzira ku isomero SOKISI ritemerwa."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 147
+#: rc.cpp:521
+#, no-c-format
+msgid "&Dante"
+msgstr "&Dante"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 153
+#: rc.cpp:524
+#, no-c-format
+msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found."
+msgstr "Ibi bizatera ingufu KDE mu gukoresha Dante niba ishobora kubonwa. "
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 174
+#: rc.cpp:527
+#, no-c-format
+msgid "Additional Library Search Paths"
+msgstr "Inzira z'Ishaka Isomero Nyongera"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 177
+#: rc.cpp:530
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
+"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
+"searched by default."
+msgstr ""
+"Hano ushobora kwerekana ububiko nyongera mu gushaka amasomero SOKISI. "
+"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib na /opt/socks5/lib ashakwa mu "
+"buryo mburabuzi."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 186
+#: rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "Inzira"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 207
+#: rc.cpp:536
+#, no-c-format
+msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
+msgstr "Uru ni urutonde rw'inzira nyongera zizashakishwa."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 251
+#: rc.cpp:539
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Ongera"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 299
+#: rc.cpp:545
+#, no-c-format
+msgid "&Test"
+msgstr "Isuzuma"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 302
+#: rc.cpp:548
+#, no-c-format
+msgid "Click here to test SOCKS support."
+msgstr "Kanda hano mu gusuzuma iyifashisha SOKISI."
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
+#: rc.cpp:551
+#, no-c-format
+msgid "&When browsing the following site:"
+msgstr "&Igihe ushakisha urubugamakuru rukurikira:"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
+"used."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
+"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
+"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
+"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site "
+"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Injiza izina ry'urubugamakuru cyangwa indangarubuga aho irangamimerere itariyo "
+"ya mucukumbuzi yaza gukoreshwa."
+"<p>\n"
+"<u>IMPUGUKIRWA:</u> Imyandikire y'akamenyetso nka \\\"*,?\\\" ntiyemewe: aho "
+"kuba ibyo, koresha urwego rwo hejuru rw'aderesi y'urubuga mu gukora "
+"amaringaniza asanzwe; urugero, niba ushaka imbugamakuru zose KDE ko zakira "
+"irangamimerere ya mucukumbuzi itariyo, wakwinjiza <code>.kde.org</code> "
+"- indangamimerere itariyo yakoherezwa noneho ku rubugamakuru rubonetse ruherwa "
+"na <code>.kde.org</code>.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:566
+#, no-c-format
+msgid "&Use the following identification:"
+msgstr "&Koresha irangamimerere ikurikira: "
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
+"specified above.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> \n"
+"Hitamo irangamimerere ya mucukumubuzi yo gukoresha igihe cyo kugera ku rubuga "
+"werekanye hejuru.\n"
+"</qt> "
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Real identification:"
+msgstr "Irangamimerere nyakuri: "
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
+"machine.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> \n"
+"Umwandiko w'irangamimerere wa mucukumbuzi y'ubu izohereza ku mashini ya kure.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
+#: rc.cpp:598
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
+"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
+"specific identification text."
+"<p>\n"
+"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
+"button and supply the necessary information. To change an existing site "
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
+"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
+"setting to be used for that site or domain.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Hano ushobora guhindura umwandiko w'irangamimerere mburabuzi cyangwa gushyiraho "
+"imbuga <code>(urugero: www.kde.org)</code> cyangwa indangarubuga<code>"
+"(urugero: kde.org)</code> umwandiko w'irangamimerere wihariye."
+"<p>\n"
+"Kongeraho umwandiko w'irangamimerere wihariye w'urubuga rushya, kanda buto "
+"<code>Bishya</code> noneho utange amakuru ya ngombwa. Guhindura icyinjira "
+"cyihariye cy'urubuga rusanzwe, kanda buto <code>Guhindura</code> . Buto <code>"
+"Gusiba</code> izakuramo umwandiko w'irangamimerere wihariye w'urubuga "
+"rwatoranyijwe, bikazatuma igenamiterere rikoreshwa kuri urwo rubuga cyangwa "
+"indangarubuga.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
+#: rc.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid "&Send identification"
+msgstr "Kohereza irangamimerere "
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Send the browser identification to web sites."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
+"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
+"but rather customize it."
+"<p>\n"
+"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
+"The identification text that will be sent is shown below.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Ohereza irangamimerere ya mucukumbuzi ku mbugamakuru."
+"<p>\n"
+"<u>IMPUGUKIRWA:</u> Imbuga nyinshi zifashisha aya makuru mu kugaragaza amapaji "
+"mu buryo bwiza, bityo, birategetswe cyane ko utagomba guhagarika burundu iri "
+"hitamo ariko ahubwo warinoza."
+"<p>\n"
+"Ku buryo mburabuzi, gusa amakuru y'irangamimerere make yoherezwa ku mbuga za "
+"kure. Umwandiko w'irangamimerere uzoherezwa werekanwe hasi.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:614
+#, no-c-format
+msgid "Default Identification"
+msgstr "Umwirondoro Mburabuzi"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:617
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
+"options to customize it."
+msgstr ""
+"Umwandiko w'irangamimerere wa mucukumbuzi woherejwe ku rubugamakuru usura. "
+"Koresha amahitamo yatanzwe kugira uwunoza."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
+#: rc.cpp:620
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
+"it using the options provided below."
+msgstr ""
+"Umwandiko w'irangamimerere wa mucukumbuzi woherejwe ku mbugamakuru usura. "
+"Ushobora kuwunoza ukoreshejwe amahitamo yatanzwe hasi."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:623
+#, no-c-format
+msgid "Add operating s&ystem name"
+msgstr "Kongeraho izina rya sisitemu y'imikorere"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
+#: rc.cpp:626
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Includes your operating system's name in the browser identification text."
+msgstr ""
+"Ishyiramo izina rya sisitemu y'imikorere yawe mu mwandiko w'irangamimerere wa "
+"mucukumbuzi."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
+#: rc.cpp:629
+#, no-c-format
+msgid "Add operating system &version"
+msgstr "Kongeraho verisiyo ya sisitemu y'imikorere"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
+#: rc.cpp:632
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Includes your operating system's version number in the browser identification "
+"text."
+msgstr ""
+"Ishyiramo umubare wa verisiyo ya sisitemu y'imikorere yawe mu mwandiko "
+"w'umwirondoro wa mucukumbuzi."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:635
+#, no-c-format
+msgid "Add &platform name"
+msgstr "Kongeraho izina rya sisitemu"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
+#: rc.cpp:638
+#, no-c-format
+msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
+msgstr ""
+"Ishyiramo ubwoko bwa sisitemu yawe mu mwandiko w'umwirondoro wa mucukumbuzi"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
+#: rc.cpp:641
+#, no-c-format
+msgid "Add &machine (processor) type"
+msgstr "Kongeraho ubwoko bwa munonosora ya mashini"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
+#: rc.cpp:644
+#, no-c-format
+msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
+msgstr ""
+"Ishyiramo ubwoko bwa munonosora(CPU) ya mashini yawe mu mwandiko w'umwirondoro "
+"wa mucukumbuzi."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
+#: rc.cpp:647
+#, no-c-format
+msgid "Add lang&uage information"
+msgstr "Kongeraho ibisobanuro by'ururimi"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
+#: rc.cpp:650
+#, no-c-format
+msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
+msgstr ""
+"Ishyiramo amagenamiterere y'ururimi rwawe mu mwandiko w'umwirondoro wa "
+"mucukumbuzi."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
+#: rc.cpp:653
+#, no-c-format
+msgid "Site Specific Identification"
+msgstr "Umwirondoro Wihariye w'Urubuga"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
+#: rc.cpp:656
+#, no-c-format
+msgid "Site Name"
+msgstr "Izina ry'Urubuga"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
+#: rc.cpp:659
+#, no-c-format
+msgid "Identification"
+msgstr "irangamimerere"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
+#: rc.cpp:662
+#, no-c-format
+msgid "User Agent"
+msgstr "Umukozi- koresha"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
+#: rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
+"of the default one."
+msgstr ""
+"Gukora urutonde rw'imbugamakuru kurizo umwandiko w'umwirondoro werekanwe "
+"uzakoreshwa aho kuba mburabuzi."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
+#: rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "Add new identification text for a site."
+msgstr "Kongeraho umwandiko w'umwirondoro mushya w'urubugamakuru. "
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
+#: rc.cpp:677
+#, no-c-format
+msgid "Change the selected identifier text."
+msgstr "Guhindura umwandiko w'ikiranga watoranyijwe."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
+#: rc.cpp:683
+#, no-c-format
+msgid "Delete the selected identifier text."
+msgstr "Gusiba umwandiko w'ikiranga watoranyijwe."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
+#: rc.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid "Delete all identifiers."
+msgstr "Gusiba ibiranga byose."
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10
+#: rc.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Guhagarika FTP Idakora"
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11
+#: rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
+"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
+"may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"Igihe ukwihuza FTP kudakora umukiriya yihuza na seriveri, aho kuba indi nzira "
+"izenguritse, bityo inkuta-muriro ntizibuza ukwihuza; seriveri FTP za kera "
+"ntabwo zemera FTP Idakora."
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16
+#: rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Kumenyekanisha mu buryo butuzuye amadosiye yoherejweyo "
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
+"it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"Mu gihe idosiye yoherejweyo umugereka wayo ni \".part\". Igihe yoherejweyo yose "
+"ihindurirwa izina ku izina nyaryo ryayo."
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "Iri ni iboneza ry'umukiriya samba gusa, atari seriveri."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Izina ry'ukoresha mburabuzi: "
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Ijambobanga mburabuzi:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
+"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
+"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
+"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
+"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
+"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
+"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
+"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
+"performance, and reduces the network load a lot."
+"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
+"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
+"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
+"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
+"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
+"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
+"indicated as such."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Imigabane Amadirishya</h1>Konqueror ifite ubushobozi bwo kugera ku "
+"madosiyesisitemu y'amadirishya agabanyijwe niba ibonejwe neza. Niba hari "
+"mudasobwa yihariye uhereye kuri yo ushaka gucukumbura, uzuza mu mwanya <em>"
+"Gucukumbura seriveri</em>. Ibi ni itegeko niba udakoresha samba hafi. Imyanya "
+"ya <em>Aderesi yo gusakaza</em> na <em>Aderesi WINs</em> "
+"izaboneka, niba ukoresheje kode kavukire, cyangwa ahantu h'idosiye 'smb.conf' "
+"kuriyo amahitamo asomwe, igihe ukoresha Samba.Ibyo aribyo byose, aderesi yo "
+"gusakaza (imigaragarire muri smb.conf) igomba gushyirwamo niba ifowe mu buryo "
+"butaribwo cyangwaufite amakarita menshi. Seriveri WINs ubusanzwe yongera "
+"imikorere myiza, kandi ikagabanya umutwaro w'urusobemiyoboro cyane."
+"<p> Ukuzirikana gukoreshwa mu gutanga ukoresha mburabuzi kuri seriveri igenwe, "
+"mu buryo bushoboka n'ijambobanga bijyanye, cyangwa kugera ku migabane yihariye. "
+"Niba uhisemo ku, amazirikana mashya azaremwa ajyanye n'amafashayinjira "
+"n'imigabane yagezweho mu gihe cyo gucukumbura. Ushobora gubihindura byose "
+"uhereye hano. Amagambobanga azabikwa mu buryo bwa hafi, noneho abyigane bityo "
+"bigatuma atabasha gusomeka n'amaso y'umuntu. Ku mpamvu z'umutekano, ntiwagomba "
+"gukora ibyo, nk'aho ibyinjijwe bifite amagambobanga byerekanwe ku buryo "
+"bw'umugaragaro nk'ubwo. "
+"<p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "KDE SOCKS Control Module"
+msgstr "Igice cy'Igenzura cya SOKISI KDE"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "Aya mahinduka azashyirwa gusa ku maporogaramu atangijwe bushya."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "Iyifashisha rya SOKISI"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "Byatunganye: SOKISI yabonywe kandi yatangijwe."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "SOKISI ntiyashoboye gutangizwa."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1>"
+"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or "
+"proxy.</p>"
+"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
+"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
+"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
+"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOKISI</h1>"
+"<p>Iki gice kikwemerera kuboneza iyifashisha rya KDE ku bijyanye na seriveri "
+"SOKISI cyangwa porogisi.</p>"
+"<p>SOKISI ni polotokole yo gutambuka inkuta-muriro nk'uko bisobanuwe muri <a "
+"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
+"<p>Niba udafite igitekerezo kucyo iki aricyo kandi umugenzuzi wa sisitemu "
+"atakubwira kugikoresha, kireke kidakora.</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center>Found an existing identification for"
+"<br/><b>%1</b>"
+"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center>Yabonye umwirondoro urimo wa "
+"<br/><b>%1</b>"
+"<br/>Wifuza kuwusimbura?</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Kugira kabiri Umwirondoro"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Kongeraho Umwirondoro "
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Guhindura Umwirondoro"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
+"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
+"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
+"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
+"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
+"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
+"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
+"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
+"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
+"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
+"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
+"which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>Irangamimerere ya Mucukumbuzi</h1> Igice cy'irangamimerere ya Mucukumbuzi "
+"kikwemerera kugira igenzura ryuzuye k'ukuntu Konqueror iziranga ku mbugamakuru "
+"usura.<P> Ubu bushobozi buracyenewe ku irangamimerere ridatunganye kuko "
+"imbugamakuru zimwe na zimwe ntizerekana neza igihe zibona ko zidakoresha "
+"verisiyo igezweho yaba iya Netscape cyangwa Internet Explorer, kimwe n'iyo ubu "
+"mucukumbuzi yemera amahitamo yose ya ngombwa mu gutanga izo paji neza. Ku "
+"bijyane n'izo mbugamakuru, ushobora gukoresha iri hitamo mu kugerageza "
+"kuzisura. Wakumva ko ibi bitazakora buri gihe, bihereye ko izi mbugamakuru "
+"zashobora kuba zikoresha porotokole rubuga zidasanzwe cyangwa ibiranga. <P><u>"
+"IMPUGUKIRWA:</u> Kubona ifashayobora ryihariye ku cyiciro cyihariye "
+"cy'agasanduku kiganiro, kanda gusa kuri buto y'ifashayobora yihuta ku murongo "
+"w'umutwe w'idirishya, noneho ukande ku cyiciro urigushakaho ifashayobora."
+
+#~ msgid "MS Windows encoding:"
+#~ msgstr "Imisobekere MS Windows: "