summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-rw/messages/kdeedu/klatin.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-rw/messages/kdeedu/klatin.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-rw/messages/kdeedu/klatin.po')
-rw-r--r--tde-i18n-rw/messages/kdeedu/klatin.po961
1 files changed, 961 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-rw/messages/kdeedu/klatin.po b/tde-i18n-rw/messages/kdeedu/klatin.po
new file mode 100644
index 00000000000..8ab2247b65e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-rw/messages/kdeedu/klatin.po
@@ -0,0 +1,961 @@
+# translation of klatin to Kinyarwanda.
+# Copyright (C)
+# This file is distributed under the same license as the klatin package.
+# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005.
+# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
+# Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005.
+# Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005.
+# Noƫlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005.
+# Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005.
+# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005.
+# Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005.
+# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005.
+# Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klatin 3.4\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:08-0600\n"
+"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
+"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
+"NSENGIYUMVA"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
+"ndonatienuk@yahoo.co.uk"
+
+#: klatin.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Load &Vocabulary"
+msgstr "Ingano y'Isomero"
+
+#: klatin.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid "Load &Grammar"
+msgstr "Fungura Ishusho"
+
+#: klatin.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Load V&erbs"
+msgstr "Fungura Ishusho"
+
+#: klatin.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "Load &Revision"
+msgstr "Isubiramo"
+
+#: klatin.cpp:85 klatin.cpp:205
+msgid "Ready"
+msgstr "Cyiteguye"
+
+#: klatin.cpp:107 klatingrammar.cpp:144
+#, fuzzy
+msgid "Grammar"
+msgstr "Gama"
+
+#: klatin.cpp:135 klatinverbs.cpp:127
+#, fuzzy
+msgid "Verbs"
+msgstr "Ishinga"
+
+#: klatin.cpp:167
+#, fuzzy
+msgid "Load Vocabulary File"
+msgstr "Idosiye "
+
+#: klatin.cpp:168
+#, fuzzy
+msgid "Vocabulary"
+msgstr "by'imbonerahamwe"
+
+#: klatingrammar.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "All Declensions"
+msgstr "Kwemera amasiba"
+
+#: klatingrammar.cpp:52
+msgid "1st Feminine"
+msgstr ""
+
+#: klatingrammar.cpp:53
+msgid "2nd Masculine"
+msgstr ""
+
+#: klatingrammar.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "2nd Neuter"
+msgstr "Shaka ibikurikira"
+
+#: klatingrammar.cpp:55
+msgid "3rd Masc/Fem"
+msgstr ""
+
+#: klatingrammar.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "3rd Neuter"
+msgstr "Inomero y'ikarita:"
+
+#: klatingrammar.cpp:57
+msgid "4th Masc/Fem"
+msgstr ""
+
+#: klatingrammar.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid "4th Neuter"
+msgstr "Hagati"
+
+#: klatingrammar.cpp:59
+msgid "5th Feminine"
+msgstr ""
+
+#: klatingrammar.cpp:119
+#, fuzzy
+msgid "Could not load grammar-definition file, check KLatin installation."
+msgstr "OYA Ibirimo - Insobanuro Idosiye , Kugenzura iyinjizaporogaramu . "
+
+#: klatingrammar.cpp:119 klatinverbs.cpp:109 klatinvocab.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Error with KLatin"
+msgstr "Ikosa Na: "
+
+#: klatingrammar.cpp:120
+msgid "Error."
+msgstr "Ikosa."
+
+#: klatingrammar.cpp:156
+#, fuzzy
+msgid "What is the nominative singular of %1?"
+msgstr "ni i Bya %1 ? "
+
+#: klatingrammar.cpp:159
+#, fuzzy
+msgid "What is the vocative singular of %1?"
+msgstr "ni i Bya %1 ? "
+
+#: klatingrammar.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "What is the accusative singular of %1?"
+msgstr "ni i Bya %1 ? "
+
+#: klatingrammar.cpp:165
+#, fuzzy
+msgid "What is the genitive singular of %1?"
+msgstr "ni i Bya %1 ? "
+
+#: klatingrammar.cpp:168
+#, fuzzy
+msgid "What is the dative singular of %1?"
+msgstr "ni i Bya %1 ? "
+
+#: klatingrammar.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "What is the ablative singular of %1?"
+msgstr "ni i Bya %1 ? "
+
+#: klatingrammar.cpp:174
+#, fuzzy
+msgid "What is the nominative plural of %1?"
+msgstr "ni i Bya %1 ? "
+
+#: klatingrammar.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid "What is the vocative plural of %1?"
+msgstr "ni i Bya %1 ? "
+
+#: klatingrammar.cpp:180
+#, fuzzy
+msgid "What is the accusative plural of %1?"
+msgstr "ni i Bya %1 ? "
+
+#: klatingrammar.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid "What is the genitive plural of %1?"
+msgstr "ni i Bya %1 ? "
+
+#: klatingrammar.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid "What is the dative plural of %1?"
+msgstr "ni i Bya %1 ? "
+
+#: klatingrammar.cpp:189
+#, fuzzy
+msgid "What is the ablative plural of %1?"
+msgstr "ni i Bya %1 ? "
+
+#: klatingrammar.cpp:205 klatinverbs.cpp:229
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The correct answer was %1."
+msgstr "Ijambobanga ritariryo ryinjijwe."
+
+#: klatingrammar.cpp:205 klatinverbs.cpp:229
+#, fuzzy
+msgid "Wrong"
+msgstr "Iburira"
+
+#: klatingrammar.cpp:212 klatinverbs.cpp:218
+#, fuzzy
+msgid "Please enter an answer"
+msgstr "Injiza "
+
+#: klatinverbs.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "1st"
+msgstr "1sh"
+
+#: klatinverbs.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "2nd"
+msgstr "Impera"
+
+#: klatinverbs.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid "3rd"
+msgstr "Ord"
+
+#: klatinverbs.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "4th"
+msgstr "i"
+
+#: klatinverbs.cpp:46 klatinverbs.cpp:132 klatinverbs.cpp:173
+#: klatinverbs.cpp:179 klatinverbs.cpp:185
+#, fuzzy
+msgid "Indicative"
+msgstr "Bidakora"
+
+#: klatinverbs.cpp:47 klatinverbs.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "Subjunctive"
+msgstr "Umurongo w'ikivugwamo"
+
+#: klatinverbs.cpp:49
+msgid "Active"
+msgstr "Gikora"
+
+#: klatinverbs.cpp:50 klatinverbs.cpp:253
+#, fuzzy
+msgid "Passive"
+msgstr "Komeka"
+
+#: klatinverbs.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "indicative"
+msgstr "kidakora"
+
+#: klatinverbs.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "subjunctive"
+msgstr "Ikivugwaho"
+
+#: klatinverbs.cpp:67
+msgid "active"
+msgstr "gikora"
+
+#: klatinverbs.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid "passive"
+msgstr "Ingano shingiro"
+
+#: klatinverbs.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "first"
+msgstr "Itangira"
+
+#: klatinverbs.cpp:71
+msgid "second"
+msgstr "isegonda"
+
+#: klatinverbs.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "third"
+msgstr "iyi"
+
+#: klatinverbs.cpp:74
+#, fuzzy
+msgid "singular"
+msgstr "Ibisanzwe"
+
+#: klatinverbs.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "plural"
+msgstr "Nyamwihinahine"
+
+#: klatinverbs.cpp:77
+#, fuzzy
+msgid "present"
+msgstr "byoherejwe"
+
+#: klatinverbs.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "future"
+msgstr "Imiterere"
+
+#: klatinverbs.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "imperfect"
+msgstr "ku ijana"
+
+#: klatinverbs.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "perfect"
+msgstr "ku ijana"
+
+#: klatinverbs.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "pluperfect"
+msgstr "Itsinda Rikuru"
+
+#: klatinverbs.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "future perfect"
+msgstr "bigaragara kurushaho"
+
+#: klatinverbs.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid "Could not load verb-definition file, check KLatin installation."
+msgstr ""
+"OYA Ibirimo Ishinga - Insobanuro Idosiye , Kugenzura iyinjizaporogaramu . "
+
+#: klatinverbs.cpp:205
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Note: ARGUMENT %1 is an ordinal number (1st, 2nd, 3rd). ARGUMENT %2 "
+"indicates whether the person is singular or plural. ARGUMENT %3 is the tense of "
+"the verb (Present, Imperfect, Perfect). ARGUMENT %4 is the mood of the verb "
+"(Indicative, Subjunctive). ARGUMENT %5 is the voice of the verb (Active, "
+"Passive). ARGUMENT %6 is the verb name (amo, moneo etc). This is in Latin and "
+"should not be translated. The output string in English is something like: What "
+"is the first person singular present indicative active of amo?\n"
+"What is the %1 person %2 %3 %4 %5 of %6?"
+msgstr "ni i %1 %2 %3 %4 %5 Bya %6 ? "
+
+#: klatinvocab.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Could not load vocabulary file; there is a problem with your KLatin "
+"installation."
+msgstr "OYA Ibirimo Idosiye ; ni A Na: iyinjizaporogaramu . "
+
+#: main.cpp:23
+#, fuzzy
+msgid "KLatin - a program to help revise Latin"
+msgstr "- A Porogaramu Kuri Ifashayobora "
+
+#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 22
+#: main.cpp:35 rc.cpp:68 rc.cpp:230 rc.cpp:308
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "KLatin"
+msgstr "Ikiratini"
+
+#: main.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "Author and Maintainer"
+msgstr "na "
+
+#: main.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Bug fixes, documentation"
+msgstr ", Inyandiko "
+
+#: main.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "Vocabulary shuffling code"
+msgstr "Inyandikoporogaramu "
+
+#: main.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "SVG icon"
+msgstr "Agashushondanga "
+
+#: main.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Bug fixes and code improvement, Italian Vocabulary Data Translation"
+msgstr "na Inyandikoporogaramu , "
+
+#: main.cpp:45
+msgid "Polish Vocabulary Data Translation"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file klatinui.rc line 5
+#: rc.cpp:3
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "S&ection"
+msgstr "Icyiciro"
+
+#. i18n: file klatinchoose.ui line 47
+#: rc.cpp:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Welcome to KLatin\n"
+"Please Choose Section of Revision"
+msgstr "Kuri Bya "
+
+#. i18n: file klatinchoose.ui line 74
+#: rc.cpp:10
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Revision Sections"
+msgstr "Ihitamo ry'akarere..."
+
+#. i18n: file klatinchoose.ui line 102
+#: rc.cpp:13
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Vocabulary"
+msgstr "by'imbonerahamwe"
+
+#. i18n: file klatinchoose.ui line 108
+#: rc.cpp:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Test on Vocabulary"
+msgstr "ku "
+
+#. i18n: file klatinchoose.ui line 111
+#: rc.cpp:19
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Multiple choice vocabulary test"
+msgstr "Igerageza "
+
+#. i18n: file klatinchoose.ui line 119
+#: rc.cpp:22
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Grammar"
+msgstr "Gama"
+
+#. i18n: file klatinchoose.ui line 125
+#: rc.cpp:25
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Test on noun grammar"
+msgstr "ku Izina "
+
+#. i18n: file klatinchoose.ui line 128
+#: rc.cpp:28
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Test on common nouns and endings"
+msgstr "ku na "
+
+#. i18n: file klatinchoose.ui line 136
+#: rc.cpp:31
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Ver&bs"
+msgstr "Ishinga"
+
+#. i18n: file klatinchoose.ui line 139
+#: rc.cpp:34
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Test on verb forms"
+msgstr "ku Ishinga Amafishi "
+
+#. i18n: file klatinchoose.ui line 142
+#: rc.cpp:37
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Test on common verbs and endings"
+msgstr "ku na "
+
+#. i18n: file klatinchoose.ui line 150
+#: rc.cpp:40
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Revision notes"
+msgstr "Ibisobanuro "
+
+#. i18n: file klatinchoose.ui line 153
+#: rc.cpp:43
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Load revision notes"
+msgstr "Isubiramo Ibisobanuro "
+
+#. i18n: file klatinchoose.ui line 157
+#: rc.cpp:46
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The KLatin revision notes with\n"
+"verb and noun tables"
+msgstr "Isubiramo Ibisobanuro na Izina Imbonerahamwe "
+
+#. i18n: file klatinchoose.ui line 209
+#: rc.cpp:50
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "S&tart"
+msgstr "Tangira"
+
+#. i18n: file klatinchoose.ui line 212
+#: rc.cpp:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Start chosen area of revision"
+msgstr "Gutangira Umwanya Bya Isubiramo "
+
+#. i18n: file klatinchoose.ui line 215
+#: rc.cpp:56
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Start the section you have chosen"
+msgstr "Gutangira i Icyiciro "
+
+#. i18n: file klatinchoose.ui line 226
+#: rc.cpp:62
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Quits"
+msgstr "Kuvamo"
+
+#. i18n: file klatinchoose.ui line 229
+#: rc.cpp:65
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Quit KLatin"
+msgstr "Gusubiramo ibyavuzwe"
+
+#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 44
+#: rc.cpp:71
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Grammar Section"
+msgstr "Gukosora Gama"
+
+#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 65
+#: rc.cpp:74
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Choice of nouns for testing"
+msgstr "Bya ya: Igerageza, ... "
+
+#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 111
+#: rc.cpp:77 rc.cpp:263
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Question Word\n"
+"Line 2\n"
+"Line 3\n"
+"Line 4"
+msgstr "4 "
+
+#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 119
+#: rc.cpp:83 rc.cpp:269
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The question will appear here"
+msgstr "Ikibazo Kugaragara "
+
+#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 188
+#: rc.cpp:86 rc.cpp:272 rc.cpp:326
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Score"
+msgstr "Igishushanyombonera"
+
+#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 229
+#: rc.cpp:89 rc.cpp:95 rc.cpp:275 rc.cpp:281 rc.cpp:329 rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 242
+#: rc.cpp:92 rc.cpp:278 rc.cpp:332
+#, no-c-format
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 270
+#: rc.cpp:98 rc.cpp:284 rc.cpp:338
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Your test percentage so far"
+msgstr "Igerageza Ijanisha Far "
+
+#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 294
+#: rc.cpp:101 rc.cpp:287
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Answer:"
+msgstr "Nta gisubizo"
+
+#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 302
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Your answer goes here"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 305
+#: rc.cpp:107 rc.cpp:290
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enter your answer here"
+msgstr "Injiza Ijambobanga yawe:"
+
+#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 322
+#: rc.cpp:113
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Check answer"
+msgstr "Genzura amahuza"
+
+#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 357
+#: rc.cpp:116 rc.cpp:299 rc.cpp:365
+#, no-c-format
+msgid "&Back"
+msgstr "Garuka inyuma"
+
+#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 360
+#: rc.cpp:119 rc.cpp:302 rc.cpp:368
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Go back to the selection screen"
+msgstr "Inyuma Kuri i Ihitamo Mugaragaza "
+
+#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 363
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:305
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Return to selection screen"
+msgstr "Kuri Ihitamo Mugaragaza "
+
+#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "Results"
+msgstr "Ibisubizo"
+
+#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 32
+#: rc.cpp:128
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<b>Your Results</b>"
+msgstr "<b>Urugero:</b>"
+
+#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 41
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Question"
+msgstr "Ikibazo"
+
+#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 52
+#: rc.cpp:134
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Your Answer"
+msgstr "Nta gisubizo"
+
+#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 63
+#: rc.cpp:137
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Correct Answer"
+msgstr "Nta gisubizo"
+
+#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 90
+#: rc.cpp:140
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Table of results"
+msgstr "Bya ibisubizo "
+
+#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 106
+#: rc.cpp:143
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Percentage:"
+msgstr "Ijanisha"
+
+#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 109
+#: rc.cpp:146 rc.cpp:152
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Percentage of correct answers"
+msgstr "Bya "
+
+#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 112
+#: rc.cpp:149 rc.cpp:155
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This shows the percentage of the questions you answered correctly out of those "
+"attempted."
+msgstr "i Ijanisha Bya i Inyuma Bya . "
+
+#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 137
+#: rc.cpp:158
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Number attempted:"
+msgstr "ubwoko bw'itanganomero"
+
+#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 140
+#: rc.cpp:161 rc.cpp:167
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Number of questions attempted"
+msgstr "Bya "
+
+#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 143
+#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "This shows the number of questions you answered."
+msgstr "i Umubare Bya . "
+
+#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 201
+#: rc.cpp:176
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Close this dialog"
+msgstr "Funga iyi Ikiganiro "
+
+#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 204
+#: rc.cpp:179
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Close this dialog and return to KLatin's main window."
+msgstr "Funga iyi Ikiganiro na Garuka Kuri Idirishya . "
+
+#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 16
+#: rc.cpp:182
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Configure Vocabulary"
+msgstr "Kuboneza imyanyabikoresho"
+
+#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 27
+#: rc.cpp:185
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Testing Style"
+msgstr "Imisusire y'inyandiko"
+
+#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 54
+#: rc.cpp:188
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "To Latin"
+msgstr "Ikiratini"
+
+#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 60
+#: rc.cpp:191
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Question in your language and answers in Latin"
+msgstr "in Ururimi: na in "
+
+#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 63
+#: rc.cpp:194
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Choose to be tested from your language to Latin, which means the word will be "
+"displayed in your language and you will have to choose from 4 Latin "
+"translations."
+msgstr ""
+"Kuri Kuva: Ururimi: Kuri , i ijambo in Ururimi: na Kuri Hitamo... Kuva: 4 . "
+
+#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 71
+#: rc.cpp:197
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "From Latin"
+msgstr "Ihinduramiterere"
+
+#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 74
+#: rc.cpp:200
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Question in Latin and answers in your language"
+msgstr "in na in Ururimi: "
+
+#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 77
+#: rc.cpp:203
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Choose to be tested from Latin to your language, which means the word will be "
+"displayed in Latin and you will have to choose from 4 translations in your "
+"language."
+msgstr ""
+"Kuri Kuva: Kuri Ururimi: , i ijambo in na Kuri Hitamo... Kuva: 4 in Ururimi: . "
+
+#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 110
+#: rc.cpp:209
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The file you are tested on in vocabulary"
+msgstr "Idosiye ku in "
+
+#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 113
+#: rc.cpp:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You can change the file you are tested on for the vocabulary section"
+msgstr "Guhindura... i Idosiye ku ya: i Icyiciro "
+
+#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 129
+#: rc.cpp:215
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Number of questions:"
+msgstr "Bya : "
+
+#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 135
+#: rc.cpp:218
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Set the number of questions you want to be tested on"
+msgstr "i Umubare Bya Kuri ku "
+
+#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 138
+#: rc.cpp:221
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set the number of questions you want to be tested on. When this "
+"number is reached, a result dialog appears."
+msgstr ""
+"Gushyiraho i Umubare Bya Kuri ku . iyi Umubare ni , A Igisubizo Ikiganiro . "
+
+#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 160
+#: rc.cpp:224
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Number of questions to be asked before ending"
+msgstr "Bya Kuri Mbere "
+
+#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 163
+#: rc.cpp:227
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Numbers of questions to ask at a time"
+msgstr "Bya Kuri ask Ku A Igihe "
+
+#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 40
+#: rc.cpp:233
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Verbs Section"
+msgstr "Gerageza Intoranya"
+
+#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 61
+#: rc.cpp:236
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Choice of verb conjugation"
+msgstr "Bya Ishinga "
+
+#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 65
+#: rc.cpp:239
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Conjugation of verb to be\n"
+"tested on"
+msgstr "Bya Ishinga Kuri ku "
+
+#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 79
+#: rc.cpp:243
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Choice of verb voice"
+msgstr "Bya Ishinga Ijwi "
+
+#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 83
+#: rc.cpp:246
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Voice of verb to be\n"
+"tested on"
+msgstr "Bya Ishinga Kuri ku "
+
+#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 91
+#: rc.cpp:250
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Choice of verb mood"
+msgstr "Bya Ishinga "
+
+#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 95
+#: rc.cpp:253
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Mood of verb to be\n"
+"tested on"
+msgstr "Bya Ishinga Kuri ku "
+
+#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 115
+#: rc.cpp:260
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Change test to new type"
+msgstr "Igerageza Kuri Gishya Ubwoko: "
+
+#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 363
+#: rc.cpp:296
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Check your answer"
+msgstr "Hitamo ampaji yawe"
+
+#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 38
+#: rc.cpp:311
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Vocabulary Section"
+msgstr "Ihitamo ry'Umuyoboro wa Hafi"
+
+#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 78
+#: rc.cpp:314
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Question Word"
+msgstr "Ikibazo"
+
+#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 86
+#: rc.cpp:317
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The question word will appear here"
+msgstr "Ikibazo ijambo Kugaragara "
+
+#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 114
+#: rc.cpp:320
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Your current score"
+msgstr "KIGEZWEHO "
+
+#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 117
+#: rc.cpp:323
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Your score appears on this display. Number of correct answers/total number of "
+"answers."
+msgstr "ku iyi Kugaragaza: . Bya /Igiteranyo: %S Umubare Bya . "
+
+#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 265
+#: rc.cpp:341
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Answer 1"
+msgstr "1 "
+
+#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 268
+#: rc.cpp:344 rc.cpp:350 rc.cpp:356 rc.cpp:362
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Click this if you think it is the right answer."
+msgstr "iyi NIBA ni i Iburyo: . "
+
+#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 282
+#: rc.cpp:347
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Answer 2"
+msgstr "2 "
+
+#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 309
+#: rc.cpp:353
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Answer 3"
+msgstr "3 "
+
+#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 326
+#: rc.cpp:359
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Answer 4"
+msgstr "4 "
+
+#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 370
+#: rc.cpp:371
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Return to the selection screen"
+msgstr "Kuri i Ihitamo Mugaragaza "
+
+#. i18n: file klatin.kcfg line 9
+#: rc.cpp:374
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The language selected by the user"
+msgstr "Ururimi: Byahiswemo ku i Umukoresha "
+
+#. i18n: file klatin.kcfg line 30
+#: rc.cpp:377
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "how many questions are asked in one session."
+msgstr "in Rimwe Umukoro . "
+
+#. i18n: file klatin.kcfg line 34
+#: rc.cpp:380
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "whether KLatin should ask unlimited questions."
+msgstr "ask Bitarangira . "
+
+#. i18n: file klatin.kcfg line 38
+#: rc.cpp:383
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "the default vocabulary file."
+msgstr "i Mburabuzi Idosiye . "
+
+#. i18n: file klatin.kcfg line 51
+#: rc.cpp:386
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "whether the questions should be Latin to the user's language."
+msgstr "i Kuri i Ururimi: . "
+
+#. i18n: file klatin.kcfg line 55
+#: rc.cpp:389
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "whether the questions should be the user's language to Latin."
+msgstr "i i Ururimi: Kuri . "