diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-rw/messages/tdebase/kcmkio.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-rw/messages/tdebase/kcmkio.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-rw/messages/tdebase/kcmkio.po | 2214 |
1 files changed, 2214 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-rw/messages/tdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-rw/messages/tdebase/kcmkio.po new file mode 100644 index 00000000000..015c2c72a25 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-rw/messages/tdebase/kcmkio.po @@ -0,0 +1,2214 @@ +# translation of kcmkio to Kinyarwanda. +# Copyright (C) +# This file is distributed under the same license as the kcmkio package. +# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005. +# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators: +# Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005. +# Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005. +# Noƫlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005. +# Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005. +# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005. +# Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005. +# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005. +# Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio 3.4\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-26 15:08+0200\n" +"Last-Translator: Muvia <muvia@hotmail.com>\n" +"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien " +"NSENGIYUMVA" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, " +"ndonatienuk@yahoo.co.uk" + +#: cache.cpp:105 +msgid "" +"<h1>Cache</h1>" +"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>" +"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " +"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " +"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " +"the cache, which is a lot faster.</p>" +msgstr "" +"<h1>Ubwihisho</h1>" +"<p>Iki gice kikwemerera kuboneza amagenamiterere y'ubwihisho bwawe.</p>" +"<p>ubwihisho ni umwanyabubiko w'imbere muri Konqueror aho ipaji rubuga zisomwe " +"vuba zibitse. Niba ushaka kubona ipaji rubuga nanone umaze gusoma vuba, ntabwo " +"izakururwa uvuye kuri interineti , ahubwo izaboneka uhereye ku bwihisho, bwo " +"bwihuta kurushaho.</p>" + +#: kcookiesmain.cpp:32 +msgid "" +"Unable to start the cookie handler service.\n" +"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." +msgstr "" +"Bidashobotse gutangiza serivise mugenga w'inyandikonyakwirema.\n" +"Ntuzashobora kuyobora inyandikonyakwirema zibitse kuri mudasobwa yawe." + +#: kcookiesmain.cpp:42 +msgid "&Policy" +msgstr "&Itegeko" + +#: kcookiesmain.cpp:48 +msgid "&Management" +msgstr "&Ukuyobora" + +#: kcookiesmain.cpp:83 +msgid "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE " +"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy. " +"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies. " +"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a " +"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " +"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " +"then you can access the web sites without being prompted every time KDE " +"receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Inyandikonyakwirema</h1> Inyandikonyakwirema zifite amakuru Konqueror " +"(cyangwa andi maporogaramu ya KDE akoresha porotokole HTTP) ibika kuri " +"mudasobwa yawe, bitangijwe na seriveri Interineti ya kure. Ibi bivuze ko " +"seriveri rubuga ishobora kubika amakuru arebana nawe n'ibikorwa by'ishakisha " +"byawe kuri mudasobwa yawe kugira bikoreshwe nyuma. Mwagombye gufata ibi nko " +"kurengera umwihariko. " +"<p> Ariko, inyandikonyakwirema zifite akamaro mu bihe bimwe na bimwe. " +"Nk'urugero, zikoreshwa cyane n'ahagurirwa interineti, bityo ushobora 'gushyira " +"ibintu mu gitebo cyo kuguriramo'. Imbugamakuru zimwe zigusaba kugira " +"mucukumbuzi yemera inyandikonyakwirema." +"<p> Kuko abantu benshi bashaka ukumva hagati y'umwihariko n'inyungu " +"inyandikonyakwirema itanga, KDE itanga ubushobozi bwo kunoza inzira ikemura " +"inyandikonyakwirema. Bityo ushobora gushaka kuboneza itegeko mburabuzi KDE mu " +"kukubaza niba Seriveri ishaka kuboneza inyandikonyakwirema, bikwemerera " +"kwiyemeza.Ku bijyanye n'imbugamakuru z'ukuguriraho zatoranyijwe wizeye, ugomba " +"gushaka gushyiraho itegeko mu kwemera, bityo ushobora kugera ku mbugamakuru nta " +"gutangira buri gihe KDE yakira inyandikonyakwirema." + +#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 +msgid "DCOP Communication Error" +msgstr "Ikosa ry'Itumanaho DCOP" + +#: kcookiesmanagement.cpp:151 +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Bidashobotse gusiba inyandikonyakwirema zose nk'uko byasabwe. " + +#: kcookiesmanagement.cpp:171 +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Bidashobotse gusiba inyandikonyakwirema nk'uko byasabwe. " + +#: kcookiesmanagement.cpp:241 +msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>" +msgstr "<h1>Ifashayobora Ryihuta ry'Ukuyobora Inyandikonyakwirema</h1>" + +#: kcookiesmanagement.cpp:250 +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Icyitatunganye cy'Ugushakisha Amakuru" + +#: kcookiesmanagement.cpp:251 +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "" +"Bidashobotse kubona ibisobanuro birebana n'inyandikonyakwirema zibitse kuri " +"mudasobwa yawe." + +#: kcookiesmanagement.cpp:332 +msgid "End of session" +msgstr "Impera y'umukoro" + +#: kcookiespolicies.cpp:112 +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Politike y'Inyandikonyakwirema Nshya" + +#: kcookiespolicies.cpp:151 +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Guhindura Politike y'Inyandikonyakwirema" + +#: kcookiespolicies.cpp:176 +msgid "" +"<qt>A policy already exists for" +"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Itegeko risanzwe rya" +"<center><b>%1</b> </center>Wifuza kurisimbura?</qt> " + +#: kcookiespolicies.cpp:180 +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Kugira kabiri Politike" + +#: kcookiespolicies.cpp:408 +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Bidakunze gutumanaho na serivisi mugenga y'inyandikonyakwirema.\n" +"Buri mpinduka wakoze ntacyo zizahindura kugeza serivisi yongeye gutangizwa. " + +#: kcookiespolicies.cpp:449 +msgid "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE " +"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about you " +"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " +"this an invasion of privacy." +"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies." +"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you " +"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " +"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " +"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " +"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> " +"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " +"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " +"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " +"sites without being asked every time KDE receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Inyandikonyakwirema</h1>Inyandikonyakwirema zifite amakuru " +"konqueror(cyangwa indi porogaramu KDE ikoresha porotokole HTTP) ibika kuri " +"mudasobwa yawe avuye kuri seriveri Interineti ya kure. Ibi bivuze ko seriveri " +"y'urubugamakuru ishobora kubika amakuru arebana nawe n'ibikorwa by'ishakisha " +"byawe kuri mashini yawe kugira bikoreshwe nyuma. Wafata ibi nko kurengera " +"umwihariko." +"<p>Nyamara, inyandikonyakwirema zifite akamaro mu bihe bimwe na bimwe. Urugero, " +"zikoreshwa cyane n'amaduka Interineti, bityo ushobora 'gushyira ibintu mu " +"gatebo kagurirwamo'. Imbuga zimwe na zimwe zigusaba kugira mucukumbuzi yemera " +"inyandikonyakwirema." +"<p>Kuko abantu benshi bashaka ukumvikana hagati y'umwihariko n'inyungu " +"inyandikonyakwirema zitanga,KDE iguha ubushobozi bwo kunoza uburyo bwo kugenga " +"inyandikonyakwirema. Ushobora, nk'urugero, gushaka gushyiraho itegeko mburabuzi " +"rya KDE mu kukubaza igihe seriveri ishaka gushyiraho inyandikonyakwirema " +"cyangwa gusa kuyanga cyangwa kwemera byose. Nk'urugero, wagomba guhitamo " +"kwemera inyandikonyakwirema zose ku rubugamakuru rw'ukugura watororanyije. Kuri " +"ibi byose ufite gukora ni ugusura kuri urwo rubugamakuru rwihariye noneho mu " +"gihe weretswe agasanduku kiganiro k'inyandikonyakwirema, ugakanda <i>" +"Iyi ndangarubuga</i> mu gafishi 'gushyira ku' no guhitamo kwemera cyangwa gusa " +"kwerekana izina ry'urubugamakuru mu gafishi <i>Itegeko Ryihariye " +"Indangarubuga</i> no kurigira kwemera. Ibi bikubashisha kwakira " +"inyandikonyakwirema zivuye ku mbugamakuru zizewe nta kwirirwa ubazwa buri gihe " +"KDE yakiriye inyandikonyakwirema." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:70 +msgid "Variable Proxy Configuration" +msgstr "Iboneza rya Porogisi Rihinduka" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285 +msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable." +msgstr "" +"Ugomba kwerekana byibuze impinduragaciro ibidukikije ya porogisi yemewe." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 +msgid "" +"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " +"value. For example, if the environment variable is " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" +"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " +"http://localhost:3128.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Izere ko winjije izina ry'impinduragaciro y'ibidukikije y'ubu kimwe " +"nk'agaciro kayo. Urugero, niba impinduragaciro y'ibidukikije ari " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" +"<br> ukeneye twinjiza <b>HTTP_PROXY</b> hano aho kuba agaciro k'ubu " +"http://localhost:3128.</qt>" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372 +msgid "Invalid Proxy Setup" +msgstr "Iboneza rya Porogisi ritari ryo" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:151 +msgid "Successfully verified." +msgstr "Byagenzuwe neza." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:152 +msgid "Proxy Setup" +msgstr "Iboneza rya Porogisi" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:179 +msgid "" +"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " +"information." +msgstr "" +"Ntiyabonye impinduragaciro y'ibidukikije n'imwe ikoreshejwe mu buryo rusange mu " +"kuboneza amakuru arambuye ya sisitemu porogisi." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:183 +msgid "" +"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches " +"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " +"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Mu kwiga ibirebana n'amazina y'impinduragaciro igikorwa cyikoresha " +"cy'igenzura kirashakisha, kanda YEGO, kanda kuri buto y'ifashayobora ryihuta ku " +"murongo w'umutwe w'idirishya w'ikiganiro cyabanje kandi ukande kuri buto \"<b>" +"Kugenzura byikoresha</b>\".</qt>" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:191 +msgid "Automatic Proxy Variable Detection" +msgstr "Ibona Ryikoresha ry'Impinduragaciro ya Porogisi " + +#: kmanualproxydlg.cpp:47 +msgid "Manual Proxy Configuration" +msgstr "Igenamiterere rya porogosi rikozwe" + +#: kmanualproxydlg.cpp:271 +msgid "Invalid Proxy Setting" +msgstr "Igenamiterere rya Porogisi Ritariryo" + +#: kmanualproxydlg.cpp:272 +msgid "" +"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " +"are highlighted." +msgstr "" +"Rimwe cyangwa amagenamiterere menshi ya porogisi yerekanwe si yo. Ibyinjijwe " +"bitaribyo byashimangiwe." + +#: kmanualproxydlg.cpp:343 +msgid "You entered a duplicate address. Please try again." +msgstr "Winjije aderesi kabiri. Usabwe gusubiramo." + +#: kmanualproxydlg.cpp:345 +msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>" +msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> isanzwe mu rutonde.</qt>" + +#: kmanualproxydlg.cpp:347 +msgid "Duplicate Entry" +msgstr "Kugira kabiri Icyinjira" + +#: kmanualproxydlg.cpp:359 +msgid "New Exception" +msgstr "Irengayobora Rishya" + +#: kmanualproxydlg.cpp:366 +msgid "Change Exception" +msgstr "Guhindura Irengayobora " + +#: kmanualproxydlg.cpp:442 +msgid "Invalid Entry" +msgstr "Icyinjira Kitaricyo" + +#: kmanualproxydlg.cpp:445 +msgid "The address you have entered is not valid." +msgstr "Aderesi winjijemo ntabwo ariyo." + +#: kmanualproxydlg.cpp:447 +msgid "" +"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " +"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." +"<p><u>Examples of VALID entries:</u>" +"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " +"http://localhost</code>" +"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>" +"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Izere ko nta n'imwe mu maderesi cyangwa URL werekanye afite inyuguti " +"cyangwa ikimenyetso bitaribyo nk'imyanya, utunyenyeri (*), cyangwa utubazo (?)." +"<p><u>Ingero z'ibyinjijwe NYABYO: </u>" +"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " +"http://localhost</code>" +"<p><u>Ingero z'ibyinjijwe BITARIBYO: </u>" +"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" +"</qt>" + +#: kmanualproxydlg.cpp:468 +msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" +msgstr "" +"Injiza URL cyangwa aderesi igomba gukoresha amagenamiterere ya porogisi yo " +"hejuru:" + +#: kmanualproxydlg.cpp:471 +msgid "" +"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " +"settings:" +msgstr "" +"Injiza aderesi cyangwa URL igomba gukurwa mu gukoresha magenamiterere ya " +"porogisi yo hejuru:" + +#: kmanualproxydlg.cpp:474 +msgid "" +"<qt>Enter a valid address or url." +"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> " +"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> " +"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>" +".kde.org</code></qt>" +msgstr "" +"<qt>Injiza aderesi cyangwa url nyayo." +"<p><b><u>IMPUGUKIRWA:</u></b> Akamenyetso gahura nka <code>*.kde.org</code> " +"ntikemewe. Niba ushaka guhuza ubuturo ubwo ari bwo bwose mu ndangarubuga " +"<code>.kde.org</code>, urugero <code>printing.kde.org</code>" +", injiza gusa <code>.kde.org</code></qt>" + +#: kproxydlg.cpp:54 +msgid "&Proxy" +msgstr "&Porogisi" + +#: kproxydlg.cpp:55 +msgid "&SOCKS" +msgstr "&SOKISI" + +#: kproxydlg.cpp:220 +msgid "" +"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please " +"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " +"ignored." +msgstr "" +"Aderesi y'agaporogaramu k'iboneza ryikoresha rya porogisi siyo. Wakosora iki " +"kibazo mbere yo gukomeza. Atari ibyo, amahinduka yawe ntazitabwaho." + +#: kproxydlg.cpp:348 +msgid "" +"<h1>Proxy</h1>" +"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " +"the Internet and provides services such as web page caching and/or " +"filtering.</p>" +"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " +"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " +"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " +"ads, spam, or anything else you want to block.</p>" +"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" +msgstr "" +"<h1>Porogisi</h1>" +"<p>Seriveri porogisi ni porogaramu icibwaho iri hagati ya mashini na Interineti " +"kandi itanga serivise nk'ihisha na/cyangwa iyungurura ry'ipajirubuga.</p>" +"<p>Uguhisha seriveri porogisi biguha ukugera kwihuse ku mapajirubuga wamaze " +"gusura hifashishijwe kubika cyangwa kuyungurura mu buryo bwa hafi ibiri mw'ayo " +"mapaji yose; ukuyungurura amaseriveri porogisi, ku rundi ruhande, bitanga " +"ubushobozi bwo kubuza ibisabwa by'udutangazo, sipamu, cyangwa ikindi kintu icyo " +"aricyo cyose cyo guhagarika.</p>" +"<p><u>Impugukirwa:</u> Seriveri porogisi zimwe zitanga serivise zombi.</p>" + +#: kproxydlg.cpp:367 +msgid "" +"<qt>The proxy settings you specified are invalid." +"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before " +"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Amagenamiterere ya porogisi werekanye siyo." +"<p>Wakanda kuri buto <b>Kuboneza...</b> kandi ugakosora ikibazo mbere yo " +"gukomeza; atari ibyo amahinduka yawe ntabwo azitabwaho.</qt>" + +#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 +msgid "Update Failed" +msgstr "Kuvugurura Bitakunze" + +#: ksaveioconfig.cpp:240 +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take effect." +msgstr "" +"Ugomba kongera gutangiza amaporogaramu ari gukora kugira ngo aya mahinduka " +"agire ingaruka. " + +#: ksaveioconfig.cpp:254 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Ugomba kongera gutangiza KDE kugira aya mahinduka agire ingaruka." + +#: main.cpp:85 +msgid "" +"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>" +"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " +"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." +"<br>" +"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:" +"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>" +", will check whether the host supports this service when you open this host. " +"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." +"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " +"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " +"means that you will never have the links to the services. In both cases you " +"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." +"<br>" +"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " +"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " +"or contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" +"neundorf@kde.org</a>>." +msgstr "" +"<h1>Gusura Urusobemiyoboro rwa Hafi</h1>Hano uboneza <b>" +"\"Umuturanyi rusobemiyoboro\"</b> wawe. Ushobora gukoresha byaba dayimoni LISa " +"na lan:/ ioslave, cyangwa dayimoni ResLISa na rlan:/ ioslave." +"<br>" +"<br>Ku bijyanye n'iboneza rya <b>LAN ioslave</b>:" +"<br> niba urihisemo, ioslave, <i>niba iboneka</i>, izahitamo niba ubuturo " +"bwemera iyi serivise igihe ufunguye ubu buturo. Wamenya ko abantu bagira ubwoba " +"bashobora gufata kimwe ibi nk'iterwa. " +"<br><i>Burigihe</i> bivuze ko uzabona buri gihe amahuza ya serivise, hatitaweho " +"niba ubu atanzwe n'ubuturo. <i>Ntanarimwe</i> bivuze ko utazabona na rimwe " +"amahuza kuri serivise. Mu bihe byombi ntuzagera ku buturo, bityo nta muntu " +"uzakubona nk'utera. " +"<br>" +"<br>Ibisobanuro birenze birebana na <b>LISa</b> byaboneka ku ipajitwinjira ya " +"LISA <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\"> cyangwa ukareba Alexander " +"Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>>." + +#: main.cpp:105 +msgid "&Windows Shares" +msgstr "&Imigabane y'Amadirishya" + +#: main.cpp:111 +msgid "&LISa Daemon" +msgstr "&Dayimoni LISa" + +#: main.cpp:125 +msgid "lan:/ Iosla&ve" +msgstr "lan:/ Iosla&ve" + +#: netpref.cpp:22 +msgid "Timeout Values" +msgstr "Uduciro Igihecyarenze" + +#: netpref.cpp:23 +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr "" +"Hano ushobora gushyiraho uduciro tw'igihecyarenze. Wagombye gushaka " +"kudutunganya niba ukwihuza kugenda buhora. Agaciro ntarengwa kemerwa ni " +"amasegonda %1." + +#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 +msgid " sec" +msgstr " sec" + +#: netpref.cpp:31 +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "Soketi gusoma: " + +#: netpref.cpp:38 +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Kwihuza Porogisi: " + +#: netpref.cpp:45 +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Kwihuza Seriveri: " + +#: netpref.cpp:52 +msgid "&Server response:" +msgstr "&Igisubizo cya Seriveri:" + +#: netpref.cpp:56 +msgid "FTP Options" +msgstr "Amahitamo ya FTP:" + +#: netpref.cpp:57 +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Kubashisha uburyo budakora (PASV)" + +#: netpref.cpp:58 +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Ibashisha uburyo \"budakora\" bwa FTP. Ibi birakenewe mu kwemerera FTP mu " +"gukora haherewe iruhande rw'inkuta-muriro." + +#: netpref.cpp:59 +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "Kumenyekanisha amadosiye yoherejwe mu buryo butuzuye " + +#: netpref.cpp:60 +msgid "" +"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>" +"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " +"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" +msgstr "" +"<p>Imenyekanisha amadosiye FTP yoherejwe mu buryo butuzuye.</p>" +"<p> Igihe iri hitamo rikora, amadosiye yoherejwe mu buryo butuzuye azagira " +"umugereka \".part\". Uyu mugereka uzakurwamo igihe iyohereza rirangiye.</p>" + +#: netpref.cpp:131 +msgid "" +"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " +"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." +msgstr "" +"<h1>Amahitamo y'Urusobemiyoboro</h1>Hano ushobora gusobanura imyitwarire " +"y'amaporogaramu KDE igihe ukoresha ukwihuza Interineti n'urusobemiyoboro. Niba " +"uri kugira ibihebyarenze cyangwa ukoresha modem mu kwihuza kuri Interineti, " +"wagombye gushaka gutunganya aya magenamiterere." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 47 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Disk cache &size:" +msgstr "Ingano bwihisho ya disiki: " + +#. i18n: file cache_ui.ui line 67 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid " KB" +msgstr "KB" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "C&lear Cache" +msgstr "Hanagura Ubwihisho" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Use cache" +msgstr "Gukoresha ubwihisho " + +#. i18n: file cache_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " +"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " +"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " +"slow connection to the Internet." +msgstr "" +"Toranya aka gasanduku niba ushaka ko amapajirubuga usura abikwa ku bubiko " +"disiki kugira ngo agerweho vuba. Amapaji yabitswe avugururwa gusa nk'uko " +"bikenewe aho kuba kuri buri sura ry'urubuga. Ibi bifite akamaro cyane niba " +"ufite ukwihuza kugenda buhoro kuri Interineti." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Policy" +msgstr "Itegeko" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 128 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Keep cache in sync" +msgstr "Gumana ubwihisho mu iringaniza" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 131 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " +"page again." +msgstr "" +"Genzura niba ipajirubuga yahishwe ikora mbere yo kugerageza kujya gushaka " +"ipajirubuga nanone." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 139 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Use cache whenever &possible" +msgstr "Gukoresha ubwihisho igihe cyose bishobotse" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 142 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"Always use documents from the cache when available. You can still use the " +"reload button to synchronize the cache with the remote host." +msgstr "" +"Buri gihe gukoresha inyandiko zivuye mu bwihisho igihe ziboneka. Ushobora " +"gukomeza gukoresha buto kongeragutangiza mu kuringaniza ubwihisho n'ubuturo bwa " +"kure." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 150 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "O&ffline browsing mode" +msgstr "Uburyo gucukumbura umurongoufunze" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 153 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " +"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." +msgstr "" +"Ntujye gushaka amapajirubuga atabitswe mu bwihisho. Uburyo umurongoufunze " +"ukubuza kwerekana amapaji utasuye mbere." + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>" +", used to store the address of the FTP proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Injiza izina ry'impinduragaciro y'ibikikije, urugero <b>FTP_PROXY</b>" +", ikoreshwa mu kubika aderesi ya seriveri porogisi FTP." +"<p>\n" +" Mu buryo nsimbura, ushobora gukanda kuri buto <b>\"Byibona\"</b> " +"mu kugerageza ukuvumbura kwikoresha kw'impinduragaciro.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>" +", used to store the address of the HTTP proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Injiza izina ry'impinduragaciro y'ibikikije, urugero <b>HTTP_PROXY</b>" +", ikoreshwa mu kubika aderesi ya seriveri porogisi HTTP." +"<p>\n" +" Mu buryo nsimbura, ushobora gukanda kuri buto <b>\"Byibona\"</b> " +"mu kugerageza ukuvumbura kwikoresha kw'impinduragaciro.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "&FTP:" +msgstr "&FTP:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "HTTP&S:" +msgstr "HTTPS:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>" +", used to store the address of the HTTPS proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Injiza izina ry'impinduragaciro y'ibikikije, urugero <b>HTTPS_PROXY</b>" +", ikoreshwa mu kubika aderesi ya seriveri porogisi HTTPS." +"<p>\n" +"Mu buryo nsimbura, ushobora gukanda kuri buto <b>\"Byibona\"</b> " +"mu kugerageza ukuvumbura kwikoresha kw'impinduragaciro.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Kwerekana agaciro k'impinduragaciro k'ibikikije" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Verify" +msgstr "&Gusuzuma" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " +"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " +"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Suzuma niba cyangwa nta mazina y'impinduragaciro z'ibikikije watanze ziri " +"nyazo. Niba nta mpinduragaciro y'ibikikije yabonetse, uturango bijyanye <b>" +"tuzashimangirwa</b> mu kwerekana ko ataritwo</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Auto &Detect" +msgstr "Byibona" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " +"system wide proxy information." +"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as " +"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kugerageza ukuvumbura kwikoresha kw'impinduragaciro z'ibikikije zikoreshwa " +"mu byo kugena amakuru ya sisitemu yaguye porogisi." +"<p> Iri hitamo rikora rishakisha amazina y'impinduragaciro akoreshejwe mu buryo " +"rusange nka HTTP_PROXY, FTP_PROXY na NO_PROXY.</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "H&TTP:" +msgstr "HTTP:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>" +", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " +"used." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Injiza impinduragaciro y'ibikikije, urugero <b>NO_PROXY</b>" +", ikoreshwa mu kubika aderesi y'imbugamakuru kuri zo seriveri porogisi itagomba " +"gukoreshwa." +"<p>\n" +"Mu buryo nsimbura, ushobora gukanda kuri buto <b>\"Byibona\"</b> " +"mu kugerageza ukuvumbura kwikoresha kw'impinduragaciro.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "NO &PROXY:" +msgstr "NTA POROGISI:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Domain [Group]" +msgstr "Indangarubuga [Itsinda]" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Host [Set By]" +msgstr "Ubuturo [Bwashyizweho na]" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "Gusiba" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 +#, no-c-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Gusiba Byose" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Change &Policy..." +msgstr "Guhindura Politike..." + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&Reload List" +msgstr "&Kongera gutangiza Urutonde" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Clear Search" +msgstr "Gukuraho Ishakisha" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "Shakisha:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Gushakisha mu buryo mikoranire indangarubuga n'ubuturo" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Birambuye" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Izina:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "Agaciro:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Domain:" +msgstr "Urubuga:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "Inzira:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Expires:" +msgstr "Yarenze igihe:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Secure:" +msgstr "Gitekaanye:" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "Kubashisha inyandikonyakwirema " + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " +"and customize it to suit your privacy needs." +"<p>\n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Kubashisha iyifashisha ry'inyandikonyakwirema. Mu buryo busanzwe uzakenera " +"kugira iyifashisha ry'inyandikonyakwirema rikora no kurinoza mu gusubiza " +"ibikenewe by'umuhariko byawe." +"<p>\n" +"Wamenya ko guhagarika iyifashisha ry'inyandikonyakwirema bishobora gutuma " +"imbugamakuru nyinshi zidacukumburika.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "Kwemera gusa inyandikonyakwirema zivuye kuri seriveri ntagankomoko" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " +"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " +"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from " +"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " +"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " +"profile about your daily browsing habits.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Kwanga bityo byitwa inyandikonyakwirema igice-cyagatatu. Izo ni " +"inyandikonyakwirema zituruka ku rubugamakuru rundi uretse urwo uri gusura ubu. " +"Urugero, niba usuye, <b>www.foobar.com</b> igihe iri hitamo rikora, gusa " +"inyandikonyakwirema zituruka kuri www.foobar.com zizakorwa n'amagenamiterere " +"yawe. Inyandikonyakwirema ziva ku rundi rubuga zizangwa. Ibi bigabanya amahirwe " +"ya mukoresha w'urubuga mu guhinyuza ibijyana birebana n'akamenyero kawe ko " +"gucukumbura buri munsi.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "Kwemera byikoresha inyandikonyakwirema z'umukoro" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " +"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " +"(e.g. your browser) that use them." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " +"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Kwemera byikoresha inyandikonyakwirema gihegito bivuga kurangiza igihe ku mpera " +"y'igihe kigezweho. Inyandikonyakwirema nk'izo ntabwo zizabikwa mu bubiko disiki " +"bwa mudasobwa yawe cyangwa apareye y'ububiko. Aho kuba ibyo, zirasibwa igihe " +"ufunze amaporogaramu yose (urugero mucukumbuzi yawe) azikoresha." +"<p>\n" +"<u>IMPUGUKIRWA:</u> Gutoranya iri hitamo hamwe n'irikurikira bizakuramo " +"mburabuzi yawe kimwe n'amategeko inyandikonyakwirema yihariye y'urubugamakuru. " +"Nyamara, gukora ibyo byongera umwihariko wawe bihereye ko inyandikonyakwirema " +"zose zizakurwamo igihe umukoro ugezweho urangiye.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Treat &all cookies as session cookies" +msgstr "Koresha inyandikonyakwirema zose nk'inyandikonyakwirema z'umukoro" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " +"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " +"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " +"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " +"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Koresha inyandikonyakwirema zose nk'inyandikonyakwirema z'umukoro. " +"Inyandikonyakwirema z'umukoro n'uduce duto tw'ibyatanzwe tubikwa mu buryo " +"bw'igihegito mu mwanyabubiko wa mudasobwa yawe kugeza usohotse cyangwa ufunze " +"amaporogaramu yose (urugero: mucukumubzi yawe) azikoresha. Bitandukanye " +"n'inyandikonyakwirema zidahinduka, inyandikonyakwirema z'umukoro ntabwo zibikwa " +"ku bubiko disiki cyangwa ubundi buryo bubiko. " +"<p>\n" +"<u>IMPUGUKIRWA:</u> Gutoranya iri hitamo hamwe n'irikurikira bizakuramo " +"mburabuzi yawe kimwe n'amategeko inyandikonyakwirema yihariye y'urubugamakuru. " +"Nyamara, gukora ibyo byongera umwihariko wawe bihereye ko inyandikonyakwirema " +"zose zizakurwamo igihe umukoro ugezweho urangiye.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Itegeko Mburabuzi" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"<ul>\n" +"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.\"</li>\n" +"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" +"\n" +"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it " +"receives.</li>\n" +"</ul>" +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Yerekana ukuntu inyandikonyakwirema zikiriwe zivuye ku mashini ya kure zifatwa: " +"\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Kubaza</b> bizatera KDE kubaza ukwemeza kwawe igihe seriveri ishaka " +"gushyiraho inyandikonyakwirema.\"</li>\n" +"<li><b>Kwemera</b> bizatera inyandikonyakwirema kwemerwa nta kukumenyesha.</li>" +"\n" +"<li><b>Kwanga</b> bizatera inyandikonyakwirema jar kwanga inyandikonyakwirema " +"zose yakira.</li>\n" +"</ul>" +"<p>\n" +"<u>IMPUGUKIRWA:</u> Amategeko yihariye y'indangarubuga, ashobora gushyirwa " +"hasi, burigihe afite uburenganzira ku mategeko mburabuzi.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "Gusaba bijyanye n'iyemeza" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "Kwemera inyandikonyakwirema zose" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "Kwanga inyandikonyakwirema zose" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Politike y'Urubuga" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> " +"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " +"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " +"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected " +"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>" +"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Kongeraho itegeko rishya, gusa kanda kuri buto <b>Kongeraho...</b> " +"kandi utange ibisobanuro bya ngombwa. Guhindura itegeko risanzwe, koresha buto " +"<b>Guhindura...</b> noneho ugahitamo itegeko rishya mu gasanduku kiganiro " +"k'itegeko. Gukanda kuri buto <b>Gusiba</b> bizakuramo itegeko ubu ritoranyijwe " +"bigatuma igenamiterere ry'itegeko mburabuzi rikoreshwa kuri iyi ndangarubuga mu " +"gihe <b>Gusiba Byose</b> bizakuramo amategeko yose y'urubugamakuru rwihariye.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "Gishya..." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Guhindura..." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Domain" +msgstr "Urubuga" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt> \n" +"Urutonde rw'imbugamakuru kuri zo washyizeho itegeko ryihariye " +"ry'inyandikonyakwirema. Amategeko yihariye asimbura igenamiterere ry'itegeko " +"mburabuzi ry'izi mbugamakuru.</qt> " + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Gushakisha mu buryo mikoranire indangarubuga " + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 +#: rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"<p>\n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " +"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " +"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " +"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " +"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " +"else you want to block.\n" +"<p>\n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " +"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " +"system administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Gukora iboneza rya porogisi.\n" +"<p>\n" +"Seriveri porogisi ni imashini iringaniye iba hagati ya mudasobwa yawe na " +"Interineti kandi igatanga amaserivise nk'ihisha n'iyungurura ry'ipajirubuga. " +"Guhisha amaseriveri porogisi biguha ukugera kwihuta ku mbugamakuru wigeze " +"gusura hakozwe ibiika rya hafi cyangwa ihisha ry'ayo mapaji; kuyungurura " +"amaseriveri porogisi mu bisanzwe bitanga ubushobozi bwo guhagarika ibisabwa " +"by'udutangazo, sipamu, cyangwa ikindi kintu icyo aricyo cyose " +"ushakaguhagarika.\n" +"<p>\n" +"Niba utumva neza niba cyangwa udakeneye gukoresha seriveri porogisi mu kwihuza " +"kuri Interineti, wareba agatabo mikorere k'uguha serivise Interineti (ISP) " +"wawe cyangwa umugenzuzi wa sisitemu.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Connect to the &Internet directly" +msgstr "Kwihuza kuri Interineti bitaziguye" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Kwihuza kuri Interineti bitaziguye." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically detect proxy configuration" +msgstr "Kubona iboneza rya porogisi mu buryo bwikoresha" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings." +"<p>\n" +"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " +"(WPAD)</b>." +"<p>\n" +"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Byikoresheje kubona no kuboneza amagenamiterere ya porogisi." +"<p>\n" +"Ukubona byikoresha gutunganwa hakoreshejwe porotokole<b>" +"Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD)</b>." +"<p>\n" +"<b>IMPUGUKIRWA:</b> Iri hitamo rishobora kudakora neza mu makwirakwiza amwe " +"n'amwe UNIX/Linux. Niba uhuye n'ikibazo igihe ukoresha iri hitamo, wareba " +"icyiciro cy' ibibazo bibazwa kenshi(FAQ) kuri http://konqueror.kde.org.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "U&se the following proxy configuration URL" +msgstr "Gukoresha iboneza rya porogisi URL rikurikira" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." +msgstr "" +"Gukoresha agaporogaramu kerekanwe ka porogisi URL mu kuboneza amagenamiterere " +"ya porogisi." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Injiza aderesi ku birebana n'agaporogaramu k'iboneza rya porogisi." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Use preset proxy environment &variables" +msgstr "Gukoresha impinduragaciro mbonezwambere z'ibikikije za porogisi " + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Use environment variables to configure the proxy settings." +"<p>\n" +"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> " +"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " +"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " +"information.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Gukoresha impinduragaciro z'ibikikije mu kuboneza amagenamiterere ya porogisi." +"<p>\n" +"Impinduragaciro z'ibikikije nka <b>HTTP_PROXY</b> na <b>NO_PROXY</b> " +"zikoreshwa ubusanzwe mu mayinjizaporogaramu UNIX ukoresha-benshi, aho " +"amaporogaramu yombi bishushanyo na nta-bishushanyo zikenera gusangira amakuru " +"amwe y'iboneza rya porogisi.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Setup..." +msgstr "Imikorere..." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." +msgstr "" +"Kwerekana ikiganiro cy'iboneza ry'impinduragaciro y'ibikikije rya porogisi" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "&Manually specify the proxy settings" +msgstr "Kwerekana bikozwe amagenamiterere ya porogisi " + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Kwinjiza bikozwe amakuru y'iboneza rya seriveri porogisi." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Show the manual proxy configuration dialog." +msgstr "Kwerekana ikiganiro cy'iboneza rya porogisi rikozwe." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Authori&zation" +msgstr "Itangaruhushya" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Prompt as &needed" +msgstr "Kwinjira nk'uko bikenewe" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Prompt for login information whenever it is required." +msgstr "Urwinjiriro rw'ibisobanuro by'ifashayinjira igihe ari ngombwa." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Use the following lo&gin information." +msgstr "Koresha ibisobanuro bikurikira by'ifashayinjira. " + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." +msgstr "" +"Koresha ibisobanuro biri hasi mu twinjira muri seriveri porogisi nk'uko " +"bikenewe." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 +#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Login password." +msgstr "Ijambobanga ryo twinjira. " + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 +#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Login name." +msgstr "Izina ryo twinjira." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Ijambobanga:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Izina- ukoresha:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "O&ptions" +msgstr "Amahitamo" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Use persistent connections to proxy" +msgstr "Gukoresha ukwihuza gukomeza kuri porogisi" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Use persistent proxy connection." +"<p>\n" +"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " +"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> " +"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " +"as JunkBuster and WWWOfle.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt> \n" +"Gukoresha ukwihuza porogisi gukomeza. " +"<p> \n" +"N'ubwo ukwihuza porogisi kugumaho kwihuta, wamenya ko gukora neza gusa hamwe " +"n'amaporogisi yemera mu buryo bwuzuye HTTP 1.1. <b>Ntu</b>" +"koreshe iri hitamo rifatanye n'amaseriveri porogisi nta-HTTP 1.1 nka JunkBuster " +"na WWWOfle.\n" +"</qt> " + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Ser&vers" +msgstr "Amaseriveri" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Injiza aderesi ya seriveri porogisi HTTP." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Injiza aderesi ya seriveri porogisi HTTPS." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Injiza aderesi ya seriveri porogisi FTP." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "" +"Injiza nomero y'umuyoboro wa seriveri porogisi FTP. Mburabuzi 8080. Akandi " +"gaciro rusange ni 3128." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "" +"Kwinjiza nomero y'umuyoboro wa seriveri porogisi HTTP. Mburabuzi ni 8080. " +"Akandi gaciro rusange ni 3128." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "&Use the same proxy server for all protocols" +msgstr "&Gukoresha seriveri porogisi imwe ku maporotokole yose" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "E&xceptions" +msgstr "Amarengayobora" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Use proxy only for entries in this list" +msgstr "Gukoresha gusa porogisi ku birebana n'ibyinjijwe mu rutonde" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " +"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " +"addresses listed here." +"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " +"a few specific sites." +"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration " +"script.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Gucurika ikoresha ry'urutonde rw'irengayobora. Gutoranya aka kazu bizaboneka mu " +"maseriveri porogisi akoreshejwe gusa igihe URL isabwa ihura n'imwe mu maderesi " +"ari ku rutonde hano." +"<p> Iri hitamo ni ingirakamaro niba ibyo ushaka byose cyangwa ukeneye ari " +"ugukoresha seriveri porogisi ku mbugamakuru nkeya zihariye. " +"<p> Niba ufite ibisabwa rusobe wagomba gukoresha agaporogaramu k'iboneza.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "D&elete All" +msgstr "Gusiba Byose" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." +msgstr "" +"Gukuramo aderesi zose z'irengayobora porogisi zatoranyijwe uhereye ku rutonde." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "Gusiba" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." +msgstr "" +"Gukuramo aderesi y'irengayobora porogisi yatoranyijwe uhereye ku rutonde." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "Add new proxy exception address to the list." +msgstr "Kongeraho aderesi y'irengayobora porogisi rishya ku rutonde" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "C&hange..." +msgstr "Guhindura..." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "Change the selected proxy exception address." +msgstr "Hindura aderesi y'irengayobora ya porogisi yatoranyijwe." + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "&Domain name:" +msgstr "&Izina ry'indangarubuga: " + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> " +"or <b>.kde.org</b>.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Injiza ubuturo cyangwa indangarubuga kuriyo iri tegeko rikoresha, urugero: <b>" +"www.kde.org</b> cyangwa <b>.kde.org</b>.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "&Policy:" +msgstr "&Itegeko:" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the desired policy:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n" +"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n" +"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Hitamo itegeko ryifuzwa:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Kwemera</b> - Kwemerera uru rubuga gushyiraho inyandikonyakwirema</li>\n" +"<li><b>Kwanga</b> - Kwanga inyandikonyakwirema zose zivuye kuri uru rubuga</li>" +"\n" +"<li><b>Kubaza</b> - Kubaza igihe inyandikonyakwirema zakiriwe zivuye kuri uru " +"rubuga</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt> " + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:466 +#, no-c-format +msgid "Accept" +msgstr "Kwemera" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:469 +#, no-c-format +msgid "Reject" +msgstr "Byanzwe" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Ask" +msgstr "Kubaza" + +#. i18n: file socksbase.ui line 16 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "SOCKS" +msgstr "SOKISI" + +#. i18n: file socksbase.ui line 34 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "&Enable SOCKS support" +msgstr "&Kubashisha iyifashisha SOKISI" + +#. i18n: file socksbase.ui line 37 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O " +"subsystems." +msgstr "" +"Genzura ibi mu kubashisha iyifashisha SOKISI4 na SOKISI5 mu maporogaramu KDE na " +"sisitemu zungirije I/O." + +#. i18n: file socksbase.ui line 48 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "SOCKS Implementation" +msgstr "Ishyirabikorwa rya SOKISI" + +#. i18n: file socksbase.ui line 59 +#: rc.cpp:497 +#, no-c-format +msgid "A&uto detect" +msgstr "&Byibona" + +#. i18n: file socksbase.ui line 65 +#: rc.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an " +"implementation of SOCKS on your computer." +msgstr "" +"Niba uhisemo Byibona, KDE izahita ishakisha mu buryo bwikoresha ishyirabikorwa " +"SOKISI kuri mudasobwa yawe." + +#. i18n: file socksbase.ui line 73 +#: rc.cpp:503 +#, no-c-format +msgid "&NEC SOCKS" +msgstr "SOKISI NEC" + +#. i18n: file socksbase.ui line 79 +#: rc.cpp:506 +#, no-c-format +msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found." +msgstr "" +"Ibi bizatera ingufu KDE yo gukoresha SOKISI NEC niba ishobora kuboneka." + +#. i18n: file socksbase.ui line 87 +#: rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "Use &custom library" +msgstr "Gukoresha isomero rimenyerewe " + +#. i18n: file socksbase.ui line 93 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "" +"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " +"this may not always work as it depends on the API of the library which you " +"specify (below)." +msgstr "" +"Guhitamo bimenyerewe niba wifuza gukoresha isomero SOKISI itari ku rutonde. " +"Wamenya ko ibi bitazakora igihe cyose kuko biterwa na API y'isomero werekanye " +"(hasi)." + +#. i18n: file socksbase.ui line 117 +#: rc.cpp:515 +#, no-c-format +msgid "&Path:" +msgstr "&Inzira:" + +#. i18n: file socksbase.ui line 137 +#: rc.cpp:518 +#, no-c-format +msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." +msgstr "Injiza inzira ku isomero SOKISI ritemerwa." + +#. i18n: file socksbase.ui line 147 +#: rc.cpp:521 +#, no-c-format +msgid "&Dante" +msgstr "&Dante" + +#. i18n: file socksbase.ui line 153 +#: rc.cpp:524 +#, no-c-format +msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found." +msgstr "Ibi bizatera ingufu KDE mu gukoresha Dante niba ishobora kubonwa. " + +#. i18n: file socksbase.ui line 174 +#: rc.cpp:527 +#, no-c-format +msgid "Additional Library Search Paths" +msgstr "Inzira z'Ishaka Isomero Nyongera" + +#. i18n: file socksbase.ui line 177 +#: rc.cpp:530 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " +"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " +"searched by default." +msgstr "" +"Hano ushobora kwerekana ububiko nyongera mu gushaka amasomero SOKISI. " +"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib na /opt/socks5/lib ashakwa mu " +"buryo mburabuzi." + +#. i18n: file socksbase.ui line 186 +#: rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Inzira" + +#. i18n: file socksbase.ui line 207 +#: rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "This is the list of additional paths that will be searched." +msgstr "Uru ni urutonde rw'inzira nyongera zizashakishwa." + +#. i18n: file socksbase.ui line 251 +#: rc.cpp:539 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Ongera" + +#. i18n: file socksbase.ui line 299 +#: rc.cpp:545 +#, no-c-format +msgid "&Test" +msgstr "Isuzuma" + +#. i18n: file socksbase.ui line 302 +#: rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "Click here to test SOCKS support." +msgstr "Kanda hano mu gusuzuma iyifashisha SOKISI." + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:551 +#, no-c-format +msgid "&When browsing the following site:" +msgstr "&Igihe ushakisha urubugamakuru rukurikira:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " +"used." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " +"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " +"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " +"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site " +"that ends with <code>.kde.org</code>.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Injiza izina ry'urubugamakuru cyangwa indangarubuga aho irangamimerere itariyo " +"ya mucukumbuzi yaza gukoreshwa." +"<p>\n" +"<u>IMPUGUKIRWA:</u> Imyandikire y'akamenyetso nka \\\"*,?\\\" ntiyemewe: aho " +"kuba ibyo, koresha urwego rwo hejuru rw'aderesi y'urubuga mu gukora " +"amaringaniza asanzwe; urugero, niba ushaka imbugamakuru zose KDE ko zakira " +"irangamimerere ya mucukumbuzi itariyo, watwinjiza <code>.kde.org</code> " +"- indangamimerere itariyo yakoherezwa noneho ku rubugamakuru rubonetse ruherwa " +"na <code>.kde.org</code>.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:566 +#, no-c-format +msgid "&Use the following identification:" +msgstr "&Koresha irangamimerere ikurikira: " + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the browser identification to use whenever contacting the site you " +"specified above.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt> \n" +"Hitamo irangamimerere ya mucukumubuzi yo gukoresha igihe cyo kugera ku rubuga " +"werekanye hejuru.\n" +"</qt> " + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Real identification:" +msgstr "Irangamimerere nyakuri: " + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"The actual browser identification text that will be sent to the remote " +"machine.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt> \n" +"Umwandiko w'irangamimerere wa mucukumbuzi y'ubu izohereza ku mashini ya kure.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>" +"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> " +"specific identification text." +"<p>\n" +"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " +"button and supply the necessary information. To change an existing site " +"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> " +"button will remove the selected site specific identification text, causing the " +"setting to be used for that site or domain.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Hano ushobora guhindura umwandiko w'irangamimerere mburabuzi cyangwa gushyiraho " +"imbuga <code>(urugero: www.kde.org)</code> cyangwa indangarubuga<code>" +"(urugero: kde.org)</code> umwandiko w'irangamimerere wihariye." +"<p>\n" +"Kongeraho umwandiko w'irangamimerere wihariye w'urubuga rushya, kanda buto " +"<code>Bishya</code> noneho utange amakuru ya ngombwa. Guhindura icyinjira " +"cyihariye cy'urubuga rusanzwe, kanda buto <code>Guhindura</code> . Buto <code>" +"Gusiba</code> izakuramo umwandiko w'irangamimerere wihariye w'urubuga " +"rwatoranyijwe, bikazatuma igenamiterere rikoreshwa kuri urwo rubuga cyangwa " +"indangarubuga.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "&Send identification" +msgstr "Kohereza irangamimerere " + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Send the browser identification to web sites." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " +"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " +"but rather customize it." +"<p>\n" +"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " +"The identification text that will be sent is shown below.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Ohereza irangamimerere ya mucukumbuzi ku mbugamakuru." +"<p>\n" +"<u>IMPUGUKIRWA:</u> Imbuga nyinshi zifashisha aya makuru mu kugaragaza amapaji " +"mu buryo bwiza, bityo, birategetswe cyane ko utagomba guhagarika burundu iri " +"hitamo ariko ahubwo warinoza." +"<p>\n" +"Ku buryo mburabuzi, gusa amakuru y'irangamimerere make yoherezwa ku mbuga za " +"kure. Umwandiko w'irangamimerere uzoherezwa werekanwe hasi.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "Default Identification" +msgstr "Umwirondoro Mburabuzi" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " +"options to customize it." +msgstr "" +"Umwandiko w'irangamimerere wa mucukumbuzi woherejwe ku rubugamakuru usura. " +"Koresha amahitamo yatanzwe kugira uwunoza." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " +"it using the options provided below." +msgstr "" +"Umwandiko w'irangamimerere wa mucukumbuzi woherejwe ku mbugamakuru usura. " +"Ushobora kuwunoza ukoreshejwe amahitamo yatanzwe hasi." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:623 +#, no-c-format +msgid "Add operating s&ystem name" +msgstr "Kongeraho izina rya sisitemu y'imikorere" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 +#: rc.cpp:626 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's name in the browser identification text." +msgstr "" +"Ishyiramo izina rya sisitemu y'imikorere yawe mu mwandiko w'irangamimerere wa " +"mucukumbuzi." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 +#: rc.cpp:629 +#, no-c-format +msgid "Add operating system &version" +msgstr "Kongeraho verisiyo ya sisitemu y'imikorere" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 +#: rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's version number in the browser identification " +"text." +msgstr "" +"Ishyiramo umubare wa verisiyo ya sisitemu y'imikorere yawe mu mwandiko " +"w'umwirondoro wa mucukumbuzi." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "Add &platform name" +msgstr "Kongeraho izina rya sisitemu" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "Includes your platform type in the browser identification text" +msgstr "" +"Ishyiramo ubwoko bwa sisitemu yawe mu mwandiko w'umwirondoro wa mucukumbuzi" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 +#: rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Add &machine (processor) type" +msgstr "Kongeraho ubwoko bwa munonosora ya mashini" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 +#: rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." +msgstr "" +"Ishyiramo ubwoko bwa munonosora(CPU) ya mashini yawe mu mwandiko w'umwirondoro " +"wa mucukumbuzi." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Add lang&uage information" +msgstr "Kongeraho ibisobanuro by'ururimi" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 +#: rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "Includes your language settings in the browser identification text." +msgstr "" +"Ishyiramo amagenamiterere y'ururimi rwawe mu mwandiko w'umwirondoro wa " +"mucukumbuzi." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 +#: rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Site Specific Identification" +msgstr "Umwirondoro Wihariye w'Urubuga" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 +#: rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "Site Name" +msgstr "Izina ry'Urubuga" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "Identification" +msgstr "irangamimerere" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "User Agent" +msgstr "Umukozi- koresha" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "" +"List of sites for which the specified identification text will be used instead " +"of the default one." +msgstr "" +"Gukora urutonde rw'imbugamakuru kurizo umwandiko w'umwirondoro werekanwe " +"uzakoreshwa aho kuba mburabuzi." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "Add new identification text for a site." +msgstr "Kongeraho umwandiko w'umwirondoro mushya w'urubugamakuru. " + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 +#: rc.cpp:677 +#, no-c-format +msgid "Change the selected identifier text." +msgstr "Guhindura umwandiko w'ikiranga watoranyijwe." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 +#: rc.cpp:683 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected identifier text." +msgstr "Gusiba umwandiko w'ikiranga watoranyijwe." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 +#: rc.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "Delete all identifiers." +msgstr "Gusiba ibiranga byose." + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Guhagarika FTP Idakora" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " +"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " +"may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Igihe ukwihuza FTP kudakora umukiriya yihuza na seriveri, aho kuba indi nzira " +"izenguritse, bityo inkuta-muriro ntizibuza ukwihuza; seriveri FTP za kera " +"ntabwo zemera FTP Idakora." + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Kumenyekanisha mu buryo butuzuye amadosiye yoherejweyo " + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " +"it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Mu gihe idosiye yoherejweyo umugereka wayo ni \".part\". Igihe yoherejweyo yose " +"ihindurirwa izina ku izina nyaryo ryayo." + +#: smbrodlg.cpp:43 +msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." +msgstr "Iri ni iboneza ry'umukiriya samba gusa, atari seriveri." + +#: smbrodlg.cpp:47 +msgid "Default user name:" +msgstr "Izina ry'ukoresha mburabuzi: " + +#: smbrodlg.cpp:53 +msgid "Default password:" +msgstr "Ijambobanga mburabuzi:" + +#: smbrodlg.cpp:171 +msgid "" +"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems " +"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " +"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do " +"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> " +"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " +"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " +"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " +"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " +"performance, and reduces the network load a lot." +"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " +"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " +"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " +"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " +"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " +"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " +"indicated as such." +"<p>" +msgstr "" +"<h1>Imigabane Amadirishya</h1>Konqueror ifite ubushobozi bwo kugera ku " +"madosiyesisitemu y'amadirishya agabanyijwe niba ibonejwe neza. Niba hari " +"mudasobwa yihariye uhereye kuri yo ushaka gucukumbura, uzuza mu mwanya <em>" +"Gucukumbura seriveri</em>. Ibi ni itegeko niba udakoresha samba hafi. Imyanya " +"ya <em>Aderesi yo gusakaza</em> na <em>Aderesi WINs</em> " +"izaboneka, niba ukoresheje kode kavukire, cyangwa ahantu h'idosiye 'smb.conf' " +"kuriyo amahitamo asomwe, igihe ukoresha Samba.Ibyo aribyo byose, aderesi yo " +"gusakaza (imigaragarire muri smb.conf) igomba gushyirwamo niba ifowe mu buryo " +"butaribwo cyangwaufite amakarita menshi. Seriveri WINs ubusanzwe yongera " +"imikorere myiza, kandi ikagabanya umutwaro w'urusobemiyoboro cyane." +"<p> Ukuzirikana gukoreshwa mu gutanga ukoresha mburabuzi kuri seriveri igenwe, " +"mu buryo bushoboka n'ijambobanga bijyanye, cyangwa kugera ku migabane yihariye. " +"Niba uhisemo ku, amazirikana mashya azaremwa ajyanye n'amafashayinjira " +"n'imigabane yagezweho mu gihe cyo gucukumbura. Ushobora gubihindura byose " +"uhereye hano. Amagambobanga azabikwa mu buryo bwa hafi, noneho abyigane bityo " +"bigatuma atabasha gusomeka n'amaso y'umuntu. Ku mpamvu z'umutekano, ntiwagomba " +"gukora ibyo, nk'aho ibyinjijwe bifite amagambobanga byerekanwe ku buryo " +"bw'umugaragaro nk'ubwo. " +"<p>" + +#: socks.cpp:42 +msgid "kcmsocks" +msgstr "kcmsocks" + +#: socks.cpp:42 +msgid "KDE SOCKS Control Module" +msgstr "Igice cy'Igenzura cya SOKISI KDE" + +#: socks.cpp:44 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 George Staikos" + +#: socks.cpp:92 +msgid "These changes will only apply to newly started applications." +msgstr "Aya mahinduka azashyirwa gusa ku maporogaramu atangijwe bushya." + +#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 +msgid "SOCKS Support" +msgstr "Iyifashisha rya SOKISI" + +#: socks.cpp:126 +msgid "Success: SOCKS was found and initialized." +msgstr "Byatunganye: SOKISI yabonywe kandi yatangijwe." + +#: socks.cpp:131 +msgid "SOCKS could not be loaded." +msgstr "SOKISI ntiyashoboye gutangizwa." + +#: socks.cpp:270 +msgid "" +"<h1>SOCKS</h1>" +"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or " +"proxy.</p>" +"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " +"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " +"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not " +"tell you to use it, leave it disabled.</p>" +msgstr "" +"<h1>SOKISI</h1>" +"<p>Iki gice kikwemerera kuboneza iyifashisha rya KDE ku bijyanye na seriveri " +"SOKISI cyangwa porogisi.</p>" +"<p>SOKISI ni polotokole yo gutambuka inkuta-muriro nk'uko bisobanuwe muri <a " +"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " +"<p>Niba udafite igitekerezo kucyo iki aricyo kandi umugenzuzi wa sisitemu " +"atakubwira kugikoresha, kireke kidakora.</p>" + +#: useragentdlg.cpp:225 +msgid "" +"<qt>" +"<center>Found an existing identification for" +"<br/><b>%1</b>" +"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center>Yabonye umwirondoro urimo wa " +"<br/><b>%1</b>" +"<br/>Wifuza kuwusimbura?</center></qt>" + +#: useragentdlg.cpp:230 +msgid "Duplicate Identification" +msgstr "Kugira kabiri Umwirondoro" + +#: useragentdlg.cpp:248 +msgid "Add Identification" +msgstr "Kongeraho Umwirondoro " + +#: useragentdlg.cpp:267 +msgid "Modify Identification" +msgstr "Guhindura Umwirondoro" + +#: useragentdlg.cpp:383 +msgid "" +"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to " +"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " +"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web " +"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " +"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " +"browser actually supports all the necessary features to render those pages " +"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " +"Please understand that this might not always work, since such sites might be " +"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> " +"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " +"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " +"which you are seeking help." +msgstr "" +"<h1>Irangamimerere ya Mucukumbuzi</h1> Igice cy'irangamimerere ya Mucukumbuzi " +"kikwemerera kugira igenzura ryuzuye k'ukuntu Konqueror iziranga ku mbugamakuru " +"usura.<P> Ubu bushobozi buracyenewe ku irangamimerere ridatunganye kuko " +"imbugamakuru zimwe na zimwe ntizerekana neza igihe zibona ko zidakoresha " +"verisiyo igezweho yaba iya Netscape cyangwa Internet Explorer, kimwe n'iyo ubu " +"mucukumbuzi yemera amahitamo yose ya ngombwa mu gutanga izo paji neza. Ku " +"bijyane n'izo mbugamakuru, ushobora gukoresha iri hitamo mu kugerageza " +"kuzisura. Wakumva ko ibi bitazakora buri gihe, bihereye ko izi mbugamakuru " +"zashobora kuba zikoresha porotokole rubuga zidasanzwe cyangwa ibiranga. <P><u>" +"IMPUGUKIRWA:</u> Kubona ifashayobora ryihariye ku cyiciro cyihariye " +"cy'agasanduku kiganiro, kanda gusa kuri buto y'ifashayobora yihuta ku murongo " +"w'umutwe w'idirishya, noneho ukande ku cyiciro urigushakaho ifashayobora." + +#~ msgid "MS Windows encoding:" +#~ msgstr "Imisobekere MS Windows: " |