diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-rw/messages/tdeedu/klatin.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-rw/messages/tdeedu/klatin.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-rw/messages/tdeedu/klatin.po | 961 |
1 files changed, 961 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-rw/messages/tdeedu/klatin.po b/tde-i18n-rw/messages/tdeedu/klatin.po new file mode 100644 index 00000000000..8ab2247b65e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-rw/messages/tdeedu/klatin.po @@ -0,0 +1,961 @@ +# translation of klatin to Kinyarwanda. +# Copyright (C) +# This file is distributed under the same license as the klatin package. +# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005. +# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators: +# Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005. +# Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005. +# Noƫlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005. +# Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005. +# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005. +# Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005. +# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005. +# Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klatin 3.4\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:08-0600\n" +"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n" +"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien " +"NSENGIYUMVA" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, " +"ndonatienuk@yahoo.co.uk" + +#: klatin.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "Load &Vocabulary" +msgstr "Ingano y'Isomero" + +#: klatin.cpp:58 +#, fuzzy +msgid "Load &Grammar" +msgstr "Fungura Ishusho" + +#: klatin.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Load V&erbs" +msgstr "Fungura Ishusho" + +#: klatin.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "Load &Revision" +msgstr "Isubiramo" + +#: klatin.cpp:85 klatin.cpp:205 +msgid "Ready" +msgstr "Cyiteguye" + +#: klatin.cpp:107 klatingrammar.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Grammar" +msgstr "Gama" + +#: klatin.cpp:135 klatinverbs.cpp:127 +#, fuzzy +msgid "Verbs" +msgstr "Ishinga" + +#: klatin.cpp:167 +#, fuzzy +msgid "Load Vocabulary File" +msgstr "Idosiye " + +#: klatin.cpp:168 +#, fuzzy +msgid "Vocabulary" +msgstr "by'imbonerahamwe" + +#: klatingrammar.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "All Declensions" +msgstr "Kwemera amasiba" + +#: klatingrammar.cpp:52 +msgid "1st Feminine" +msgstr "" + +#: klatingrammar.cpp:53 +msgid "2nd Masculine" +msgstr "" + +#: klatingrammar.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "2nd Neuter" +msgstr "Shaka ibikurikira" + +#: klatingrammar.cpp:55 +msgid "3rd Masc/Fem" +msgstr "" + +#: klatingrammar.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "3rd Neuter" +msgstr "Inomero y'ikarita:" + +#: klatingrammar.cpp:57 +msgid "4th Masc/Fem" +msgstr "" + +#: klatingrammar.cpp:58 +#, fuzzy +msgid "4th Neuter" +msgstr "Hagati" + +#: klatingrammar.cpp:59 +msgid "5th Feminine" +msgstr "" + +#: klatingrammar.cpp:119 +#, fuzzy +msgid "Could not load grammar-definition file, check KLatin installation." +msgstr "OYA Ibirimo - Insobanuro Idosiye , Kugenzura iyinjizaporogaramu . " + +#: klatingrammar.cpp:119 klatinverbs.cpp:109 klatinvocab.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "Error with KLatin" +msgstr "Ikosa Na: " + +#: klatingrammar.cpp:120 +msgid "Error." +msgstr "Ikosa." + +#: klatingrammar.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "What is the nominative singular of %1?" +msgstr "ni i Bya %1 ? " + +#: klatingrammar.cpp:159 +#, fuzzy +msgid "What is the vocative singular of %1?" +msgstr "ni i Bya %1 ? " + +#: klatingrammar.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "What is the accusative singular of %1?" +msgstr "ni i Bya %1 ? " + +#: klatingrammar.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "What is the genitive singular of %1?" +msgstr "ni i Bya %1 ? " + +#: klatingrammar.cpp:168 +#, fuzzy +msgid "What is the dative singular of %1?" +msgstr "ni i Bya %1 ? " + +#: klatingrammar.cpp:171 +#, fuzzy +msgid "What is the ablative singular of %1?" +msgstr "ni i Bya %1 ? " + +#: klatingrammar.cpp:174 +#, fuzzy +msgid "What is the nominative plural of %1?" +msgstr "ni i Bya %1 ? " + +#: klatingrammar.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "What is the vocative plural of %1?" +msgstr "ni i Bya %1 ? " + +#: klatingrammar.cpp:180 +#, fuzzy +msgid "What is the accusative plural of %1?" +msgstr "ni i Bya %1 ? " + +#: klatingrammar.cpp:183 +#, fuzzy +msgid "What is the genitive plural of %1?" +msgstr "ni i Bya %1 ? " + +#: klatingrammar.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "What is the dative plural of %1?" +msgstr "ni i Bya %1 ? " + +#: klatingrammar.cpp:189 +#, fuzzy +msgid "What is the ablative plural of %1?" +msgstr "ni i Bya %1 ? " + +#: klatingrammar.cpp:205 klatinverbs.cpp:229 +#, fuzzy, c-format +msgid "The correct answer was %1." +msgstr "Ijambobanga ritariryo ryinjijwe." + +#: klatingrammar.cpp:205 klatinverbs.cpp:229 +#, fuzzy +msgid "Wrong" +msgstr "Iburira" + +#: klatingrammar.cpp:212 klatinverbs.cpp:218 +#, fuzzy +msgid "Please enter an answer" +msgstr "Injiza " + +#: klatinverbs.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "1st" +msgstr "1sh" + +#: klatinverbs.cpp:41 +#, fuzzy +msgid "2nd" +msgstr "Impera" + +#: klatinverbs.cpp:42 +#, fuzzy +msgid "3rd" +msgstr "Ord" + +#: klatinverbs.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "4th" +msgstr "i" + +#: klatinverbs.cpp:46 klatinverbs.cpp:132 klatinverbs.cpp:173 +#: klatinverbs.cpp:179 klatinverbs.cpp:185 +#, fuzzy +msgid "Indicative" +msgstr "Bidakora" + +#: klatinverbs.cpp:47 klatinverbs.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "Subjunctive" +msgstr "Umurongo w'ikivugwamo" + +#: klatinverbs.cpp:49 +msgid "Active" +msgstr "Gikora" + +#: klatinverbs.cpp:50 klatinverbs.cpp:253 +#, fuzzy +msgid "Passive" +msgstr "Komeka" + +#: klatinverbs.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "indicative" +msgstr "kidakora" + +#: klatinverbs.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "subjunctive" +msgstr "Ikivugwaho" + +#: klatinverbs.cpp:67 +msgid "active" +msgstr "gikora" + +#: klatinverbs.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "passive" +msgstr "Ingano shingiro" + +#: klatinverbs.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "first" +msgstr "Itangira" + +#: klatinverbs.cpp:71 +msgid "second" +msgstr "isegonda" + +#: klatinverbs.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "third" +msgstr "iyi" + +#: klatinverbs.cpp:74 +#, fuzzy +msgid "singular" +msgstr "Ibisanzwe" + +#: klatinverbs.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "plural" +msgstr "Nyamwihinahine" + +#: klatinverbs.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "present" +msgstr "byoherejwe" + +#: klatinverbs.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "future" +msgstr "Imiterere" + +#: klatinverbs.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "imperfect" +msgstr "ku ijana" + +#: klatinverbs.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "perfect" +msgstr "ku ijana" + +#: klatinverbs.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "pluperfect" +msgstr "Itsinda Rikuru" + +#: klatinverbs.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "future perfect" +msgstr "bigaragara kurushaho" + +#: klatinverbs.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "Could not load verb-definition file, check KLatin installation." +msgstr "" +"OYA Ibirimo Ishinga - Insobanuro Idosiye , Kugenzura iyinjizaporogaramu . " + +#: klatinverbs.cpp:205 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Note: ARGUMENT %1 is an ordinal number (1st, 2nd, 3rd). ARGUMENT %2 " +"indicates whether the person is singular or plural. ARGUMENT %3 is the tense of " +"the verb (Present, Imperfect, Perfect). ARGUMENT %4 is the mood of the verb " +"(Indicative, Subjunctive). ARGUMENT %5 is the voice of the verb (Active, " +"Passive). ARGUMENT %6 is the verb name (amo, moneo etc). This is in Latin and " +"should not be translated. The output string in English is something like: What " +"is the first person singular present indicative active of amo?\n" +"What is the %1 person %2 %3 %4 %5 of %6?" +msgstr "ni i %1 %2 %3 %4 %5 Bya %6 ? " + +#: klatinvocab.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not load vocabulary file; there is a problem with your KLatin " +"installation." +msgstr "OYA Ibirimo Idosiye ; ni A Na: iyinjizaporogaramu . " + +#: main.cpp:23 +#, fuzzy +msgid "KLatin - a program to help revise Latin" +msgstr "- A Porogaramu Kuri Ifashayobora " + +#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 22 +#: main.cpp:35 rc.cpp:68 rc.cpp:230 rc.cpp:308 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "KLatin" +msgstr "Ikiratini" + +#: main.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "Author and Maintainer" +msgstr "na " + +#: main.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Bug fixes, documentation" +msgstr ", Inyandiko " + +#: main.cpp:41 +#, fuzzy +msgid "Vocabulary shuffling code" +msgstr "Inyandikoporogaramu " + +#: main.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "SVG icon" +msgstr "Agashushondanga " + +#: main.cpp:44 +#, fuzzy +msgid "Bug fixes and code improvement, Italian Vocabulary Data Translation" +msgstr "na Inyandikoporogaramu , " + +#: main.cpp:45 +msgid "Polish Vocabulary Data Translation" +msgstr "" + +#. i18n: file klatinui.rc line 5 +#: rc.cpp:3 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "S&ection" +msgstr "Icyiciro" + +#. i18n: file klatinchoose.ui line 47 +#: rc.cpp:6 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Welcome to KLatin\n" +"Please Choose Section of Revision" +msgstr "Kuri Bya " + +#. i18n: file klatinchoose.ui line 74 +#: rc.cpp:10 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Revision Sections" +msgstr "Ihitamo ry'akarere..." + +#. i18n: file klatinchoose.ui line 102 +#: rc.cpp:13 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Vocabulary" +msgstr "by'imbonerahamwe" + +#. i18n: file klatinchoose.ui line 108 +#: rc.cpp:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Test on Vocabulary" +msgstr "ku " + +#. i18n: file klatinchoose.ui line 111 +#: rc.cpp:19 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Multiple choice vocabulary test" +msgstr "Igerageza " + +#. i18n: file klatinchoose.ui line 119 +#: rc.cpp:22 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Grammar" +msgstr "Gama" + +#. i18n: file klatinchoose.ui line 125 +#: rc.cpp:25 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Test on noun grammar" +msgstr "ku Izina " + +#. i18n: file klatinchoose.ui line 128 +#: rc.cpp:28 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Test on common nouns and endings" +msgstr "ku na " + +#. i18n: file klatinchoose.ui line 136 +#: rc.cpp:31 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Ver&bs" +msgstr "Ishinga" + +#. i18n: file klatinchoose.ui line 139 +#: rc.cpp:34 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Test on verb forms" +msgstr "ku Ishinga Amafishi " + +#. i18n: file klatinchoose.ui line 142 +#: rc.cpp:37 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Test on common verbs and endings" +msgstr "ku na " + +#. i18n: file klatinchoose.ui line 150 +#: rc.cpp:40 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Revision notes" +msgstr "Ibisobanuro " + +#. i18n: file klatinchoose.ui line 153 +#: rc.cpp:43 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Load revision notes" +msgstr "Isubiramo Ibisobanuro " + +#. i18n: file klatinchoose.ui line 157 +#: rc.cpp:46 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"The KLatin revision notes with\n" +"verb and noun tables" +msgstr "Isubiramo Ibisobanuro na Izina Imbonerahamwe " + +#. i18n: file klatinchoose.ui line 209 +#: rc.cpp:50 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "S&tart" +msgstr "Tangira" + +#. i18n: file klatinchoose.ui line 212 +#: rc.cpp:53 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Start chosen area of revision" +msgstr "Gutangira Umwanya Bya Isubiramo " + +#. i18n: file klatinchoose.ui line 215 +#: rc.cpp:56 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Start the section you have chosen" +msgstr "Gutangira i Icyiciro " + +#. i18n: file klatinchoose.ui line 226 +#: rc.cpp:62 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Quits" +msgstr "Kuvamo" + +#. i18n: file klatinchoose.ui line 229 +#: rc.cpp:65 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Quit KLatin" +msgstr "Gusubiramo ibyavuzwe" + +#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 44 +#: rc.cpp:71 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Grammar Section" +msgstr "Gukosora Gama" + +#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:74 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Choice of nouns for testing" +msgstr "Bya ya: Igerageza, ... " + +#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 111 +#: rc.cpp:77 rc.cpp:263 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Question Word\n" +"Line 2\n" +"Line 3\n" +"Line 4" +msgstr "4 " + +#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 119 +#: rc.cpp:83 rc.cpp:269 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The question will appear here" +msgstr "Ikibazo Kugaragara " + +#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 188 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:272 rc.cpp:326 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Score" +msgstr "Igishushanyombonera" + +#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 229 +#: rc.cpp:89 rc.cpp:95 rc.cpp:275 rc.cpp:281 rc.cpp:329 rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "0" +msgstr "0" + +#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 242 +#: rc.cpp:92 rc.cpp:278 rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "/" +msgstr "/" + +#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 270 +#: rc.cpp:98 rc.cpp:284 rc.cpp:338 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Your test percentage so far" +msgstr "Igerageza Ijanisha Far " + +#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 294 +#: rc.cpp:101 rc.cpp:287 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Answer:" +msgstr "Nta gisubizo" + +#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 302 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Your answer goes here" +msgstr "" + +#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 305 +#: rc.cpp:107 rc.cpp:290 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enter your answer here" +msgstr "Injiza Ijambobanga yawe:" + +#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 322 +#: rc.cpp:113 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Check answer" +msgstr "Genzura amahuza" + +#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 357 +#: rc.cpp:116 rc.cpp:299 rc.cpp:365 +#, no-c-format +msgid "&Back" +msgstr "Garuka inyuma" + +#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 360 +#: rc.cpp:119 rc.cpp:302 rc.cpp:368 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Go back to the selection screen" +msgstr "Inyuma Kuri i Ihitamo Mugaragaza " + +#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 363 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:305 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Return to selection screen" +msgstr "Kuri Ihitamo Mugaragaza " + +#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Results" +msgstr "Ibisubizo" + +#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 32 +#: rc.cpp:128 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "<b>Your Results</b>" +msgstr "<b>Urugero:</b>" + +#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 41 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Question" +msgstr "Ikibazo" + +#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 52 +#: rc.cpp:134 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Your Answer" +msgstr "Nta gisubizo" + +#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 63 +#: rc.cpp:137 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Correct Answer" +msgstr "Nta gisubizo" + +#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 90 +#: rc.cpp:140 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Table of results" +msgstr "Bya ibisubizo " + +#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 106 +#: rc.cpp:143 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Percentage:" +msgstr "Ijanisha" + +#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 109 +#: rc.cpp:146 rc.cpp:152 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Percentage of correct answers" +msgstr "Bya " + +#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 112 +#: rc.cpp:149 rc.cpp:155 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"This shows the percentage of the questions you answered correctly out of those " +"attempted." +msgstr "i Ijanisha Bya i Inyuma Bya . " + +#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 137 +#: rc.cpp:158 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Number attempted:" +msgstr "ubwoko bw'itanganomero" + +#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 140 +#: rc.cpp:161 rc.cpp:167 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Number of questions attempted" +msgstr "Bya " + +#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 143 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:170 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "This shows the number of questions you answered." +msgstr "i Umubare Bya . " + +#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 201 +#: rc.cpp:176 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Close this dialog" +msgstr "Funga iyi Ikiganiro " + +#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 204 +#: rc.cpp:179 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Close this dialog and return to KLatin's main window." +msgstr "Funga iyi Ikiganiro na Garuka Kuri Idirishya . " + +#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 16 +#: rc.cpp:182 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Configure Vocabulary" +msgstr "Kuboneza imyanyabikoresho" + +#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 27 +#: rc.cpp:185 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Testing Style" +msgstr "Imisusire y'inyandiko" + +#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 54 +#: rc.cpp:188 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "To Latin" +msgstr "Ikiratini" + +#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 60 +#: rc.cpp:191 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Question in your language and answers in Latin" +msgstr "in Ururimi: na in " + +#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 63 +#: rc.cpp:194 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Choose to be tested from your language to Latin, which means the word will be " +"displayed in your language and you will have to choose from 4 Latin " +"translations." +msgstr "" +"Kuri Kuva: Ururimi: Kuri , i ijambo in Ururimi: na Kuri Hitamo... Kuva: 4 . " + +#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 71 +#: rc.cpp:197 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "From Latin" +msgstr "Ihinduramiterere" + +#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 74 +#: rc.cpp:200 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Question in Latin and answers in your language" +msgstr "in na in Ururimi: " + +#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 77 +#: rc.cpp:203 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Choose to be tested from Latin to your language, which means the word will be " +"displayed in Latin and you will have to choose from 4 translations in your " +"language." +msgstr "" +"Kuri Kuva: Kuri Ururimi: , i ijambo in na Kuri Hitamo... Kuva: 4 in Ururimi: . " + +#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 110 +#: rc.cpp:209 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The file you are tested on in vocabulary" +msgstr "Idosiye ku in " + +#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 113 +#: rc.cpp:212 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "You can change the file you are tested on for the vocabulary section" +msgstr "Guhindura... i Idosiye ku ya: i Icyiciro " + +#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 129 +#: rc.cpp:215 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Number of questions:" +msgstr "Bya : " + +#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 135 +#: rc.cpp:218 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Set the number of questions you want to be tested on" +msgstr "i Umubare Bya Kuri ku " + +#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 138 +#: rc.cpp:221 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the number of questions you want to be tested on. When this " +"number is reached, a result dialog appears." +msgstr "" +"Gushyiraho i Umubare Bya Kuri ku . iyi Umubare ni , A Igisubizo Ikiganiro . " + +#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 160 +#: rc.cpp:224 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Number of questions to be asked before ending" +msgstr "Bya Kuri Mbere " + +#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 163 +#: rc.cpp:227 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Numbers of questions to ask at a time" +msgstr "Bya Kuri ask Ku A Igihe " + +#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 40 +#: rc.cpp:233 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Verbs Section" +msgstr "Gerageza Intoranya" + +#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 61 +#: rc.cpp:236 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Choice of verb conjugation" +msgstr "Bya Ishinga " + +#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 65 +#: rc.cpp:239 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Conjugation of verb to be\n" +"tested on" +msgstr "Bya Ishinga Kuri ku " + +#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 79 +#: rc.cpp:243 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Choice of verb voice" +msgstr "Bya Ishinga Ijwi " + +#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 83 +#: rc.cpp:246 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Voice of verb to be\n" +"tested on" +msgstr "Bya Ishinga Kuri ku " + +#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 91 +#: rc.cpp:250 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Choice of verb mood" +msgstr "Bya Ishinga " + +#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 95 +#: rc.cpp:253 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Mood of verb to be\n" +"tested on" +msgstr "Bya Ishinga Kuri ku " + +#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 115 +#: rc.cpp:260 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Change test to new type" +msgstr "Igerageza Kuri Gishya Ubwoko: " + +#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 363 +#: rc.cpp:296 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Check your answer" +msgstr "Hitamo ampaji yawe" + +#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 38 +#: rc.cpp:311 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Vocabulary Section" +msgstr "Ihitamo ry'Umuyoboro wa Hafi" + +#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 78 +#: rc.cpp:314 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Question Word" +msgstr "Ikibazo" + +#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 86 +#: rc.cpp:317 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The question word will appear here" +msgstr "Ikibazo ijambo Kugaragara " + +#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 114 +#: rc.cpp:320 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Your current score" +msgstr "KIGEZWEHO " + +#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 117 +#: rc.cpp:323 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Your score appears on this display. Number of correct answers/total number of " +"answers." +msgstr "ku iyi Kugaragaza: . Bya /Igiteranyo: %S Umubare Bya . " + +#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 265 +#: rc.cpp:341 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Answer 1" +msgstr "1 " + +#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 268 +#: rc.cpp:344 rc.cpp:350 rc.cpp:356 rc.cpp:362 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Click this if you think it is the right answer." +msgstr "iyi NIBA ni i Iburyo: . " + +#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 282 +#: rc.cpp:347 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Answer 2" +msgstr "2 " + +#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 309 +#: rc.cpp:353 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Answer 3" +msgstr "3 " + +#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 326 +#: rc.cpp:359 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Answer 4" +msgstr "4 " + +#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 370 +#: rc.cpp:371 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Return to the selection screen" +msgstr "Kuri i Ihitamo Mugaragaza " + +#. i18n: file klatin.kcfg line 9 +#: rc.cpp:374 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The language selected by the user" +msgstr "Ururimi: Byahiswemo ku i Umukoresha " + +#. i18n: file klatin.kcfg line 30 +#: rc.cpp:377 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "how many questions are asked in one session." +msgstr "in Rimwe Umukoro . " + +#. i18n: file klatin.kcfg line 34 +#: rc.cpp:380 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "whether KLatin should ask unlimited questions." +msgstr "ask Bitarangira . " + +#. i18n: file klatin.kcfg line 38 +#: rc.cpp:383 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "the default vocabulary file." +msgstr "i Mburabuzi Idosiye . " + +#. i18n: file klatin.kcfg line 51 +#: rc.cpp:386 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "whether the questions should be Latin to the user's language." +msgstr "i Kuri i Ururimi: . " + +#. i18n: file klatin.kcfg line 55 +#: rc.cpp:389 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "whether the questions should be the user's language to Latin." +msgstr "i i Ururimi: Kuri . " |