diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-sk/messages/kdebase/kdmconfig.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages/kdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sk/messages/kdebase/kdmconfig.po | 847 |
1 files changed, 0 insertions, 847 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kdmconfig.po deleted file mode 100644 index 3975dfe3298..00000000000 --- a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kdmconfig.po +++ /dev/null @@ -1,847 +0,0 @@ -# translation of kdmconfig.po to Slovak -# Copyright (C) 2001-2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2002. -# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002. -# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004, 2005. -# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:50+0200\n" -"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" -"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" - -#: background.cpp:47 -msgid "E&nable background" -msgstr "Povoliť &pozadie" - -#: background.cpp:49 -msgid "" -"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in kdmrc (usually Xsetup)." -msgstr "" -"Ak je táto voľba zapnutá, KDM použije dolné nastavenia pre pozadie. Ak je " -"vypnutá, musíte si vybrať pozadie sami. To sa dá spraviť napríklad spustením " -"nejakého programu (pravdepodobne xsetroot) zo skriptu špecifikovaného v Setup= " -"voľbe v kdmrc (pravdepodobne Xsetup)." - -#: kdm-appear.cpp:71 -msgid "&Greeting:" -msgstr "&Uvítanie:" - -#: kdm-appear.cpp:76 -msgid "" -"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" -msgstr "" -"Toto je \"titulok\" pre okno prihlásenia KDM. Môžete sem napísať pekné " -"privítanie alebo informáciu o operačnom systéme." -"<p>KDM nahradí tieto znaky správnym obsahom:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> aktuálny displej</li>" -"<li>%h -> hostiteľ, prípadne aj s doménou</li>" -"<li>%n -> meno počítača, obvykle hostiteľ bez domény</li>" -"<li>%s -> operačný systém</li>" -"<li>%r -> verzia operačného systému</li>" -"<li>%m -> typ počítača (hardware)</li>" -"<li>%% -> znak '%'</li></ul>" - -#: kdm-appear.cpp:95 -msgid "Logo area:" -msgstr "Plocha loga:" - -#: kdm-appear.cpp:99 -msgid "" -"_: logo area\n" -"&None" -msgstr "Žiad&na" - -#: kdm-appear.cpp:100 -msgid "Show cloc&k" -msgstr "Zobrazovať &hodiny" - -#: kdm-appear.cpp:101 -msgid "Sho&w logo" -msgstr "Zobrazovať &logo" - -#: kdm-appear.cpp:113 -msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." -msgstr "" -"Môžete si vybrať zobrazovanie vlastného loga (dole), hodín alebo žiadneho loga." - -#: kdm-appear.cpp:119 -msgid "&Logo:" -msgstr "&Logo:" - -#: kdm-appear.cpp:129 -msgid "" -"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Kliknutím vyberte obrázok, ktorý má KDM zobraziť. Taktiež môžete na toto " -"tlačidlo obrázok pustiť myšou (napr. z Konquerora)." - -#: kdm-appear.cpp:141 -msgid "Position:" -msgstr "Umiestnenie:" - -#: kdm-appear.cpp:144 -msgid "&X:" -msgstr "&X:" - -#: kdm-appear.cpp:151 -msgid "&Y:" -msgstr "&Y:" - -#: kdm-appear.cpp:158 -msgid "" -"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " -"<em>center</em>." -msgstr "" -"Tu môžete zadať relatívnu pozíciu <em>stredu</em> prihlasovacieho dialógu v " -"percentách." - -#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 -msgid "<default>" -msgstr "<štandard>" - -#: kdm-appear.cpp:176 -msgid "GUI s&tyle:" -msgstr "Š&týl GUI:" - -#: kdm-appear.cpp:180 -msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." -msgstr "Tu si môžete vybrať základný štýl GUI, ktorý bude používať KDM." - -#: kdm-appear.cpp:189 -msgid "&Color scheme:" -msgstr "Farebná &schéma:" - -#: kdm-appear.cpp:193 -msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." -msgstr "Tu si môžete vybrať farebnú schému, ktorú bude používať KDM." - -#: kdm-appear.cpp:199 -msgid "No Echo" -msgstr "Bez zobrazenia" - -#: kdm-appear.cpp:200 -msgid "One Star" -msgstr "Jedna hviezdička" - -#: kdm-appear.cpp:201 -msgid "Three Stars" -msgstr "Tri hviezdičky" - -#: kdm-appear.cpp:202 -msgid "Echo &mode:" -msgstr "&Mód zobrazenia:" - -#: kdm-appear.cpp:206 -msgid "" -"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." -msgstr "Môžete vybrať, ako bude zobrazovať KDM heslo pri jeho zadávaní." - -#: kdm-appear.cpp:212 -msgid "Locale" -msgstr "Locale" - -#: kdm-appear.cpp:218 -msgid "Languag&e:" -msgstr "&Jazyk:" - -#: kdm-appear.cpp:223 -msgid "" -"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." -msgstr "" -"Tu si môžete vybrať jazyk používaný KDM. Toto nastavenie neovplyvní osobné " -"nastavenie užívateľov, ktoré sa prejaví po prihlásení." - -#: kdm-appear.cpp:264 -msgid "without name" -msgstr "bez mena" - -#: kdm-appear.cpp:405 -msgid "" -"There was an error loading the image:\n" -"%1\n" -"It will not be saved." -msgstr "" -"Pri načítavaní obrázku nastala chyba:\n" -"%1\n" -"Obrázok nebude uložený." - -#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 -#, c-format -msgid "Welcome to %s at %n" -msgstr "Víta vás %s na %n" - -#: kdm-appear.cpp:504 -msgid "" -"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." -msgstr "" -"<h1>KDM - Vzhľad</h1> Tu je možné nastaviť základný vzhľad KDM prihlasovacieho " -"manažéra KDM, ako je uvítací text, ikona atď." -"<p> Pre dokonalejšie nastavenie vzhľadu použite záložky \"Písmo\" a " -"\"Pozadie\"." - -#: kdm-font.cpp:46 -msgid "&General:" -msgstr "&Všeobecné:" - -#: kdm-font.cpp:49 -msgid "" -"This changes the font which is used for all the text in the login manager " -"except for the greeting and failure messages." -msgstr "" -"Toto zmení písmo používané pre všetky texty v správcovi prihlásenia okrem " -"uvítania a správ o chybách." - -#: kdm-font.cpp:54 -msgid "&Failures:" -msgstr "&Zlyhania:" - -#: kdm-font.cpp:57 -msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." -msgstr "" -"Toto zmení písmo, ktoré sa používa pre správy o chbách v správcovi prihlásenia." - -#: kdm-font.cpp:62 -msgid "Gree&ting:" -msgstr "&Uvítanie:" - -#: kdm-font.cpp:65 -msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." -msgstr "Toto zmení písmo používané pre privítanie v správcovi prihlásenia." - -#: kdm-font.cpp:70 -msgid "Use anti-aliasing for fonts" -msgstr "Použiť vyhladenie písiem" - -#: kdm-font.cpp:71 -msgid "" -"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " -"antialiased (smoothed) in the login dialog." -msgstr "" -"Ak zapnete túto voľbu a váš X server podporuje rozšírenie Xft, písma v " -"prihlasovacom dialógu budú vyhladené." - -#: kdm-shut.cpp:49 -msgid "Allow Shutdown" -msgstr "Umožniť vypnutie" - -#: kdm-shut.cpp:52 -msgid "&Local:" -msgstr "&Lokálne:" - -#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 -msgid "Everybody" -msgstr "Všetci" - -#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 -msgid "Only Root" -msgstr "Iba root" - -#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 -msgid "Nobody" -msgstr "Nikto" - -#: kdm-shut.cpp:58 -msgid "&Remote:" -msgstr "&Vzdialene:" - -#: kdm-shut.cpp:63 -msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>" -msgstr "" -"Tu môžete vybrať, kto môže vypnúť počítač pomocou KDM. Možné hodnoty sú: " -"<ul> " -"<li><em>Všetci:</em> každý môže vypnúť počítač pomocou KDM</li> " -"<li><em>Iba root:</em> KDM umožní vypnúť počítač iba po zadaní hesla root</li> " -"<li><em>Nikto:</em> nikto nesmie vypnúť počítač pomocou KDM</li></ul>" - -#: kdm-shut.cpp:71 -msgid "Commands" -msgstr "Príkazy" - -#: kdm-shut.cpp:74 -msgid "H&alt:" -msgstr "&Vypnúť:" - -#: kdm-shut.cpp:77 -msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" -msgstr "Príkaz pre vypnutie počítač. Obvyklá hodnota: /sbin/halt" - -#: kdm-shut.cpp:82 -msgid "Reb&oot:" -msgstr "&Reštart:" - -#: kdm-shut.cpp:85 -msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" -msgstr "Príkaz pre reštart počítača. Obvyklá hodnota: /sbin/reboot" - -#: kdm-shut.cpp:93 -msgid "" -"_: boot manager\n" -"None" -msgstr "Žiadny" - -#: kdm-shut.cpp:94 -msgid "Grub" -msgstr "Grub" - -#: kdm-shut.cpp:96 -msgid "Lilo" -msgstr "Lilo" - -#: kdm-shut.cpp:98 -msgid "Boot manager:" -msgstr "Boot manažér:" - -#: kdm-shut.cpp:100 -msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." -msgstr "Povoliť možnosti bootu v dialógu \"Vypnúť...\"." - -#: kdm-users.cpp:81 -#, c-format -msgid "Unable to create folder %1" -msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok %1" - -#: kdm-users.cpp:88 -msgid "System U&IDs" -msgstr "Systémové &UID" - -#: kdm-users.cpp:89 -msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." -msgstr "" -"Užívateľ s UID (číselna identifikácia užívateľa) mimo tohoto rozsahu nebude " -"zobrazený v KDM a tomto dialógu. Pamätajte že užívatelia s UID 0 (štandardne " -"root) nebudú touto voľbou ovplyvnení a musia byť explicitne skrytý v móde " -"\"Neskrytý\"." - -#: kdm-users.cpp:94 -msgid "Below:" -msgstr "Pod:" - -#: kdm-users.cpp:101 -msgid "Above:" -msgstr "Nad:" - -#: kdm-users.cpp:109 -msgid "Users" -msgstr "Užívatelia" - -#: kdm-users.cpp:112 -msgid "Show list" -msgstr "Zobraziť zoznam" - -#: kdm-users.cpp:113 -msgid "" -"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." -msgstr "" -"Ak je táto voľba vybraná, KDM zobrazí zoznam užívateľov, takže užívateľ môže " -"kliknúť na meno a obrázok miesto písania prihlasovacieho mena." - -#: kdm-users.cpp:115 -msgid "Autocompletion" -msgstr "Automatické doplnenie" - -#: kdm-users.cpp:116 -msgid "" -"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " -"they are typed in the line edit." -msgstr "" -"Ak je táto voľba použitá, KDM bude automaticky dopĺňať mená užívateľov počas " -"ich zadávania." - -#: kdm-users.cpp:118 -msgid "Inverse selection" -msgstr "Obrátený výber" - -#: kdm-users.cpp:119 -msgid "" -"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " -"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " -"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " -"checked ones." -msgstr "" -"Táto voľba určuje, ako sa vyberú užívatelia v zozname \"Zobrazení užívatelia\" " -"a \"Automatické doplnenie\" pomocou zoznamu \"Vybraní užívatelia a skupiny\". " -"Ak nie je zapnutá, vyberú sa iba označení užívatelia. Inak sa vyberú " -"neoznačení." - -#: kdm-users.cpp:123 -msgid "Sor&t users" -msgstr "&Triediť užívateľov" - -#: kdm-users.cpp:125 -msgid "" -"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." -msgstr "" -"Ak je táto voľba použitá, KDM bude abecedne usporiadavať zoznam užívateľov. " -"Inak budú užívatelia zobrazený v poradí ako sa nachádzajú v súbore hesiel." - -#: kdm-users.cpp:129 -msgid "S&elect users and groups:" -msgstr "&Vybraní užívatelia a skupiny:" - -#: kdm-users.cpp:131 -msgid "Selected Users" -msgstr "Vybraní užívatelia" - -#: kdm-users.cpp:133 -msgid "" -"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " -"Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"KDM zobrazí všetkých označených užívateľov. Položky označené '@' sú skupiny. " -"Označením skupiny je rovnaké ako označenie všetkých užívateľov v skupine." - -#: kdm-users.cpp:140 -msgid "Hidden Users" -msgstr "Skrytí užívatelia" - -#: kdm-users.cpp:142 -msgid "" -"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " -"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"KDM zobrazí všetkých neoznačených užívateľov. Položky označené '@' sú skupiny. " -"Označením skupiny je rovnaké ako označenie všetkých užívateľov v skupine." - -#: kdm-users.cpp:149 -msgid "User Image Source" -msgstr "Užívateľský zdroj obrázkov" - -#: kdm-users.cpp:150 -msgid "" -"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " -"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." -msgstr "" -"Tu môžete špecifikovať, kde KDM nájde obrázky pre užívateľov. \"Administrátor\" " -"prezentuje globálny priečinok; tieto obrázky môžete nastaviť nižšie. " -"\"Užívateľ\" znamená že KDM má prečítať užívateľský $HOME/.face.icon súbor. " -"Tieto dva výbery v strede definujú poradie ak sú dostupné oba zdroje." - -#: kdm-users.cpp:156 -msgid "Admin" -msgstr "Administrátor" - -#: kdm-users.cpp:157 -msgid "Admin, user" -msgstr "Administrátor, užívateľ" - -#: kdm-users.cpp:158 -msgid "User, admin" -msgstr "Užívateľ, administrátor" - -#: kdm-users.cpp:159 -msgid "User" -msgstr "Užívateľ" - -#: kdm-users.cpp:161 -msgid "User Images" -msgstr "Obrázky užívateľov" - -#: kdm-users.cpp:164 -msgid "The user the image below belongs to." -msgstr "Užívateľ ku ktorému patrí obrázok." - -#: kdm-users.cpp:167 -msgid "User:" -msgstr "Užívateľ:" - -#: kdm-users.cpp:175 -msgid "Click or drop an image here" -msgstr "Kliknite tu alebo sem pusťte obrázok" - -#: kdm-users.cpp:176 -msgid "" -"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " -"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " -"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Tu sa zobrazuje meno a obrázok priradený práve vybranému užívateľovi. Kliknutím " -"na tlačidlo s obrázkom môžete vybrať iný obrázok, alebo môžete pretiahnuť " -"obrázok na toto tlačidlo (napr. z Konquerora)." - -#: kdm-users.cpp:178 -msgid "Unset" -msgstr "Nenastaviť" - -#: kdm-users.cpp:179 -msgid "" -"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." -msgstr "" -"Kliknite na toto tlačidlo pre použitie štandardného obrázku pre vybraných " -"užívateľov v KDM." - -#: kdm-users.cpp:276 -msgid "Save image as default image?" -msgstr "Uložiť obrázok ako štandardný?" - -#: kdm-users.cpp:284 -#, c-format -msgid "" -"There was an error loading the image\n" -"%1" -msgstr "" -"Nastala chyba pri načítaní obrázku:\n" -"%1" - -#: kdm-users.cpp:293 -#, c-format -msgid "" -"There was an error saving the image:\n" -"%1" -msgstr "" -"Nastala chyba pri ukladaní obrázku:\n" -"%1" - -#: kdm-users.cpp:308 -msgid "Choose Image" -msgstr "Vybrať obrázok" - -#: kdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Upozornenie!" -"<br>Prečítajte si pomoc!</b></big></font></center></qt>" - -#: kdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Povoliť &automatické prihlásenie" - -#: kdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Zapne automatické prihlásenie. To sa bude používať iba pri grafickom prihlásení " -"pomocou KDM. Poriadne si to rozmyslite!" - -#: kdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "&Užívateľ:" - -#: kdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Vyberte zo zoznamu automaticky prihlasovaného užívateľa." - -#: kdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "žiadne" - -#: kdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " s" - -#: kdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "On&eskorenie:" - -#: kdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"Oneskorenie (v sekundách) pred automatickým prihlásením. Táto vlastnosť je tiež " -"známa ako \"časované príhlásenie\"." - -#: kdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "N&atrvalo" - -#: kdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Normálne, automatické prihlásenie sa vykoná len pri štarte KDM. Ak je táto " -"možnosť zapnutá, automatické prihlásenie sa vykoná aj po ukončení sedenia." - -#: kdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "Zam&knúť sedenie" - -#: kdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Ak je zapnuté, autoamticky spsutené sedenie bude ihneď zamknuté (poskytnuté ako " -"KDE sedenie). Toto môže byť použité ako super rýchle prihlásenie obmedzené na " -"jedného užívateľa." - -#: kdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Automaticky vybraný užívateľ" - -#: kdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "Žiad&ny" - -#: kdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "Pre&dchádzajúci" - -#: kdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Vybrať užívateľa ktorý bol ako posledný prihlásený. Použite to ak tento počítač " -"je pravidelne používaný tým istým užívateľom." - -#: kdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "&Zadať" - -#: kdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Predvýber užívateľa zo zoznamu dole. Použite to ak je počítač pravidelne " -"používaný tým istým užívateľom." - -#: kdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "&Užívateľ:" - -#: kdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Vyberte užívateľa na predvýber pre prihlásenie. Položka je upraviteľná, takže " -"môžete zadať aj neexistujúceho užívateľa pre zmätenie možných útočníkov." - -#: kdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Fokus na &heslo" - -#: kdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Ak je táto voľba použitá, KDM umiestni kurzor do poľa hesla namiesto poľa " -"užívateľského mena po predvýbere užívateľa. To ušetrí jednu klávesu pri " -"prihlásení v prípade, že sa užívateľ často nemení." - -#: kdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Povoliť prihlásenie &bez hesla" - -#: kdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Ak je táto voľba povolená, užívatelia zo zoznamu nižšie nebudú musieť zadávať " -"heslo pri prihlasovaní. To je použiteľné len pri prihlásení pomocou KDM. " -"Poriadne si to rozmyslite!" - -#: kdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Nepoža&dovať heslo pre:" - -#: kdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Označte všetkých užívateľov, ktorý sa majú prihlásiť bez hesla. Položky " -"označené '@' sú skupiny. Označením skupiny je rovnaké ako označenie všetkých " -"užívateľov v skupine." - -#: kdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Automaticky znovu prihlásiť po spadnutí &X serveru" - -#: kdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Ak je táto voľba zapnutá, užívateľ bude automaticky znovu prihlásený v prípade, " -"že jeho sedenie bolo prerušené pádom X serveru. Uvedomte si ale, že je " -"nebezpečné, pretože ak niekto zamkne obrazovku inak, než integrovanou podporou " -"v KDE, táto voľba umožní odomknutie aj obrazovky chránenej heslom." - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 nevyzerá ako súbor s obrázkom.\n" -"Prosím, použite súbory s týmito príponami:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmkdm" -msgstr "kcmkdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "KDE Login Manager Config Module" -msgstr "Konfiguračný modul pre Správcu prihlásenia KDE" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 Autori KDM" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Pôvodný autor" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Súčasný správca" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Správca prihlásenia</h1>Tento modul umožňuje nastavenie rôznych aspektov " -"Správcu prihlásenia KDE, ako napríklad vzhľad a užívateľov, ktorý sa môžu " -"prihlásiť. Uvedomte si, že zmeny môžete robiť len v prípade, že modul je " -"spustený s právami superusera. Ak ste nespustili Ovládacie centrum KDE s týmito " -"právami (čo je, mimochodom, absolútne správne), kliknite na tlačidlo <em>" -"Upraviť</em> pre získanie práv superusera. Budete musieť uviesť heslo " -"superusera." -"<h2>Vzhľad</h2> Táto záložka umožňuje nastaviť ako má Správca prihlásenia " -"vyzerať, ktorý jazyk a štýl GUI má používať. Nastavenie jazyka nemá vplyv na " -"užívateľské nastavenie jazyka." -"<h2>Písmo</h2>Tu môžete vybrať písma, ktoré má Správca prihlásenia používať pri " -"rôznych situáciách ako je privítanie a užívateľské mená. " -"<h2>Pozadie</h2>Ak chcete nastaviť špeciálne pozadie pre prihlásenie, môžete to " -"urobiť tu." -"<h2>Vypnutie</h2>Tu môžete určiť, kdo môže vypnúť alebo reštartovať počítač a " -"či sa má nejak použiť správca štartu." -"<h2>Používatelia</h2>Táto záložka umožňuje vybrať, ktorých užívateľov bude " -"Správca prihlásenia ponúkať pre prihlásenie." -"<h2>Pohodlie</h2>Tu je možné nastaviť užívateľa, ktorý má byť automaticky " -"prihlásený, zoznam užívateľov, ktorí nemusia zadávať heslo a iné vymoženosti " -"pre lenivých ľudí. ;-)" -"<br>Uvedomte si, že tieto nastavenia sú už z princípu bezpečnostné diery, takže " -"si ich použitie dobre rozmyslite." - -#: main.cpp:186 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Vzhľad" - -#: main.cpp:190 -msgid "&Font" -msgstr "&Písmo" - -#: main.cpp:194 -msgid "&Background" -msgstr "&Pozadie" - -#: main.cpp:198 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Vypnutie" - -#: main.cpp:202 -msgid "&Users" -msgstr "Po&užívatelia" - -#: main.cpp:210 -msgid "Con&venience" -msgstr "Po&hodlie" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Stanislav Višňovský" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "visnovsky@kde.org" |