summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk/messages/kdegraphics/kooka.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-sk/messages/kdegraphics/kooka.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages/kdegraphics/kooka.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sk/messages/kdegraphics/kooka.po1253
1 files changed, 1253 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-sk/messages/kdegraphics/kooka.po
new file mode 100644
index 00000000000..743b24987f0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sk/messages/kdegraphics/kooka.po
@@ -0,0 +1,1253 @@
+# translation of kooka.po to Slovak
+# Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
+# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
+# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kooka\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:55+0200\n"
+"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
+"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stanislav Višňovský"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "visnovsky@kde.org"
+
+#: img_saver.cpp:63
+msgid "Kooka Save Assistant"
+msgstr "Ukladací asistent Kooka"
+
+#: img_saver.cpp:81
+msgid ""
+"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image."
+msgstr ""
+"<B>Ukladací asistent</B><P>Vyberte formát obrázku, v ktorom chcete uložiť "
+"naskenovaný obrázok."
+
+#: img_saver.cpp:99
+msgid "Available image formats:"
+msgstr "Možné formáty súborov:"
+
+#: img_saver.cpp:118
+msgid "-No format selected-"
+msgstr "-Žiadny vybraný formát-"
+
+#: img_saver.cpp:125
+msgid "Select the image sub-format"
+msgstr "Vyberte pod-formát obrázku"
+
+#: img_saver.cpp:130
+msgid "Don't ask again for the save format if it is defined."
+msgstr "Ak už je formát definovaný, nabudúce sa už pri ukladaní nepýtať."
+
+#: img_saver.cpp:164
+msgid "-no hint available-"
+msgstr "-žiadna rada-"
+
+#: img_saver.cpp:278
+msgid ""
+"The folder\n"
+"%1\n"
+" does not exist and could not be created;\n"
+"please check the permissions."
+msgstr ""
+"Priečinok\n"
+"%1\n"
+"neexistuje a nie je možné ho vytvoriť.\n"
+"Prosím, overte prístupové práva."
+
+#: img_saver.cpp:285
+msgid ""
+"The directory\n"
+"%1\n"
+" is not writeable;\n"
+"please check the permissions."
+msgstr ""
+"Do priečinku\n"
+"%1\n"
+"nie je možný zápis.\n"
+"Prosím, overte prístupové práva."
+
+#: img_saver.cpp:344
+msgid "Filename"
+msgstr "Meno súboru"
+
+#: img_saver.cpp:344
+msgid "Enter filename:"
+msgstr "Zadajte meno súboru:"
+
+#: img_saver.cpp:488
+msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)"
+msgstr "farebný obrázok s paletou (hĺbka 16 alebo 24 bitov)"
+
+#: img_saver.cpp:491
+msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)"
+msgstr "čiernobiely obrázok s paletou (hĺbka 16 bitov)"
+
+#: img_saver.cpp:494
+msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)"
+msgstr "čiarový obrázok (čierna a biela, hĺbka 1 bit)"
+
+#: img_saver.cpp:497
+msgid "high (or true-) color image, not palleted"
+msgstr "vysoko farebný obrázok bez palety"
+
+#: img_saver.cpp:500
+msgid "Unknown image type"
+msgstr "Neznámy typ obrázku"
+
+#: img_saver.cpp:711
+msgid " image save OK "
+msgstr " uloženie obrázku v poriadku "
+
+#: img_saver.cpp:712
+msgid " permission error "
+msgstr " chyba práv "
+
+#: img_saver.cpp:713
+msgid " bad filename "
+msgstr " neplatné meno súboru "
+
+#: img_saver.cpp:714
+msgid " no space on device "
+msgstr " nedostatok miesta na disku "
+
+#: img_saver.cpp:715
+msgid " could not write image format "
+msgstr " nepodarilo sa zapísať formát obrázku "
+
+#: img_saver.cpp:716
+msgid " can not write file using that protocol "
+msgstr " nepodarilo sa zapísať súbor pomocou vybraného protokolu "
+
+#: img_saver.cpp:717
+msgid " user canceled saving "
+msgstr " užívateľ zrušil ukladanie "
+
+#: img_saver.cpp:718
+msgid " unknown error "
+msgstr " neznáma chyba "
+
+#: img_saver.cpp:719
+msgid " parameter wrong "
+msgstr " neplatný parameter "
+
+#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865
+msgid ""
+"The filename you supplied has no file extension.\n"
+"Should the correct one be added automatically? "
+msgstr ""
+"Zadané meno súboru nemá príponu.\n"
+"Má sa správna prípona pridať automaticky?"
+
+#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866
+#, c-format
+msgid "That would result in the new filename: %1"
+msgstr "Výsledkom by bolo meno: %1"
+
+#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868
+msgid "Extension Missing"
+msgstr "Chýbajúce rozšírenie"
+
+#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
+msgid "Add Extension"
+msgstr "Pridať rozšírenie"
+
+#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Nepridať"
+
+#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883
+msgid "Format changes of images are currently not supported."
+msgstr "Zmeny formátu obrázkov momentálne nie sú podporované."
+
+#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884
+msgid "Wrong Extension Found"
+msgstr "Nájdená nesprávna prípona"
+
+#: imgprintdialog.cpp:55
+msgid "Image Printing"
+msgstr "Tlač obrázku"
+
+#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113
+msgid "Image Print Size"
+msgstr "Veľkosť tlače obrázku"
+
+#: imgprintdialog.cpp:64
+msgid "Scale to same size as on screen"
+msgstr "Roztiahnuť na veľkosť ako na obrazovke"
+
+#: imgprintdialog.cpp:66
+msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution."
+msgstr "Zväčšenie obrazovky. Toto zobrazí podľa rozlíšenia obrazovky."
+
+#: imgprintdialog.cpp:70
+msgid "Original size (calculate from scan resolution)"
+msgstr "Pôvodná veľkosť (spočítaná z rozlíšenia skenovania)"
+
+#: imgprintdialog.cpp:73
+msgid ""
+"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution "
+"in the dialog field below."
+msgstr ""
+"Vypočíta veľkosť tlače z rozlíšenia skenovania. Zadajte rozlíšenie do poľa "
+"dole."
+
+#: imgprintdialog.cpp:77
+msgid "Scale image to custom dimension"
+msgstr "Roztiahnuť obrázok na vlastné rozmery"
+
+#: imgprintdialog.cpp:79
+msgid ""
+"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the "
+"paper."
+msgstr "Nastavte vlastnú veľkosť papiera. Obraz bude na papieri v strede."
+
+#: imgprintdialog.cpp:83
+msgid "Scale image to fit to page"
+msgstr "Roztiahnuť obrázok na veľkosť stránky"
+
+#: imgprintdialog.cpp:84
+msgid ""
+"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained."
+msgstr ""
+"Tlač využije maximálnu plochu na vybranom stránkovači. Pomer strán bude "
+"zachovaný."
+
+#: imgprintdialog.cpp:94
+msgid "Resolutions"
+msgstr "Rozlíšenia"
+
+#: imgprintdialog.cpp:98
+msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)"
+msgstr "Generovať PostScript s nízkym rozlíšením (rýchla tlač)"
+
+#: imgprintdialog.cpp:105
+msgid "Scan resolution (dpi) "
+msgstr "Rozlíšenie skenovania(dpi) "
+
+#: imgprintdialog.cpp:107
+msgid " dpi"
+msgstr " dpi"
+
+#: imgprintdialog.cpp:117
+msgid "Image width:"
+msgstr "Šírka obrázku:"
+
+#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122
+msgid " mm"
+msgstr " mm"
+
+#: imgprintdialog.cpp:121
+msgid "Image height:"
+msgstr "Výška obrázku:"
+
+#: imgprintdialog.cpp:125
+msgid "Maintain aspect ratio"
+msgstr "Zachovať pomer strán"
+
+#: imgprintdialog.cpp:170
+msgid "Screen resolution: %1 dpi"
+msgstr "Rozlíšenie obrazovky: %1 dpi"
+
+#: imgprintdialog.cpp:214
+msgid "Please specify a scan resolution larger than 0"
+msgstr "Prosím, zadajte rozlíšenie skenovania väčšie ako 0"
+
+#: imgprintdialog.cpp:219
+msgid ""
+"For custom printing, a valid size should be specified.\n"
+"At least one dimension is zero."
+msgstr ""
+"Pre vlastnú tlač je nutné zadať platnú veľkosť.\n"
+"Minimálne jeden rozmer je 0."
+
+#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77
+msgid "Optical Character Recognition"
+msgstr "Automatické rozpoznávanie textu"
+
+#: kocrbase.cpp:66
+msgid "Start OCR"
+msgstr "Spustiť"
+
+#: kocrbase.cpp:67
+msgid "Start the Optical Character Recognition process"
+msgstr "Spustiť automatické rozpoznávanie textu"
+
+#: kocrbase.cpp:69
+msgid "Stop the OCR Process"
+msgstr "Zastaviť automatické rozpoznávanie textu"
+
+#: kocrbase.cpp:121
+msgid "Image"
+msgstr "Obrázok"
+
+#: kocrbase.cpp:122
+msgid "Image Information"
+msgstr "Informácie o obrázku"
+
+#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77
+msgid "OCR"
+msgstr "OCR"
+
+#: kocrbase.cpp:151
+msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>"
+msgstr "<b>Spúšťam automatické rozpoznávanie textu pomocou %1</b><p>"
+
+#: kocrbase.cpp:178
+msgid "Spell-checking"
+msgstr "Kontrola pravopisu"
+
+#: kocrbase.cpp:181
+msgid "OCR Post Processing"
+msgstr "Spracovanie po OCR"
+
+#: kocrbase.cpp:182
+msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result"
+msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu pre overenie výsledku OCR"
+
+#: kocrbase.cpp:185
+msgid "Spell-Check Options"
+msgstr "Možnosti kontroly pravopisu"
+
+#: kocrgocr.cpp:76
+msgid "GOCR"
+msgstr "GOCR"
+
+#: kocrgocr.cpp:81
+msgid ""
+"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>"
+"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
+"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
+msgstr ""
+"<I>gocr</I> je voľne šíriteľný software pre rozpoznávanie textu.<P>"
+"Autorom gocr je <B>Joerg Schulenburg</B> <BR>Ďalšie informácie o gocr nájdete "
+"na <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
+
+#: kocrgocr.cpp:110
+msgid ""
+"The path to the gocr binary is not configured yet.\n"
+"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
+msgstr ""
+"Cesta k programu gocr ešte nie je definovaná.\n"
+"Prosím, zadajte cestu ručne v nastavení Kooka."
+
+#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284
+msgid "OCR Software Not Found"
+msgstr "Software OCR nenájdený"
+
+#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128
+msgid "Not found"
+msgstr "Nenájdený"
+
+#: kocrgocr.cpp:121
+msgid "Using GOCR binary: "
+msgstr "Pomocou programu GOCR: "
+
+#: kocrgocr.cpp:132
+msgid "&Gray level"
+msgstr "Úroveň še&dej"
+
+#: kocrgocr.cpp:136
+msgid ""
+"The numeric value gray pixels are \n"
+"considered to be black.\n"
+"\n"
+"Default is 160"
+msgstr ""
+"Hodnota šedej chápaná ako čierna.\n"
+"\n"
+"Štandardne je 160"
+
+#: kocrgocr.cpp:138
+msgid "&Dust size"
+msgstr "Veľkosť š&piny"
+
+#: kocrgocr.cpp:142
+msgid ""
+"Clusters smaller than this value\n"
+"will be considered to be dust and \n"
+"removed from the image.\n"
+"\n"
+"Default is 10"
+msgstr ""
+"Zhluky menšie ako táto hodnota\n"
+"budú chápané ako prach a odstránené\n"
+"z obrázku.\n"
+"\n"
+"Štandardne je 10"
+
+#: kocrgocr.cpp:144
+msgid "&Space width"
+msgstr "Šírka &medzery"
+
+#: kocrgocr.cpp:147
+msgid ""
+"Spacing between characters.\n"
+"\n"
+"Default is 0 what means autodetection"
+msgstr ""
+"Medzery medzi znakmi.\n"
+"\n"
+"Štandardne je 0, čiže automatické určenie."
+
+#: kocrkadmos.cpp:85
+msgid "KADMOS OCR/ICR"
+msgstr "KADMOS OCR/ICR"
+
+#: kocrkadmos.cpp:90
+msgid ""
+"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>"
+", a commercial engine for optical character recognition.<P>"
+"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about "
+"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
+"http://www.rerecognition.com</A>"
+msgstr ""
+"Táto verzia Kooka bola vytvorená s podporou nástroja <I>KADMOS OCR/ICR</I>"
+", komerčným nástrojom pre automatické rozpoznávanie textu.<P>"
+"Kadmos je výrobok firmy <B>re Recognition AG</B><BR>"
+"Ďalšie informácie o Kadmos OCR nájdete na <A "
+"HREF=\"http://www.rerecognition.com\">http://www.rerecognition.com</A>"
+
+#: kocrkadmos.cpp:110
+msgid "European Countries"
+msgstr "Európske krajiny"
+
+#: kocrkadmos.cpp:200
+msgid "Czech Republic, Slovakia"
+msgstr "Česká republika, Slovenská republika"
+
+#: kocrkadmos.cpp:204
+msgid "Great Britain, USA"
+msgstr "Veľká Británia, USA"
+
+#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329
+msgid ""
+"The classifier files for KADMOS could not be found.\n"
+"OCR with KADMOS will not be possible!\n"
+"\n"
+"Change the OCR engine in the preferences dialog."
+msgstr ""
+"Súbor klasifikátora pre KADMOS nebol nájdený.\n"
+"OCR pomocou KADMOS nebude možné.\n"
+"\n"
+"Zmeňte nástroj OCR v nastavení."
+
+#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332
+msgid "Installation Error"
+msgstr "Chyba inštalácie"
+
+#: kocrkadmos.cpp:279
+msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:"
+msgstr "Prosím, určte typ písma a jazyk textu na obrázku:"
+
+#: kocrkadmos.cpp:282
+msgid "Font Type Selection"
+msgstr "Výber typu písma"
+
+#: kocrkadmos.cpp:284
+msgid "Machine print"
+msgstr "Strojová tlač"
+
+#: kocrkadmos.cpp:285
+msgid "Hand writing"
+msgstr "Ručné písmo"
+
+#: kocrkadmos.cpp:286
+msgid "Norm font"
+msgstr "Normálne písmo"
+
+#: kocrkadmos.cpp:288
+msgid "Country"
+msgstr "Krajina"
+
+#: kocrkadmos.cpp:301
+msgid "OCR Modifier"
+msgstr "Úprava OCR"
+
+#: kocrkadmos.cpp:304
+msgid "Enable automatic noise reduction"
+msgstr "Povoliť automatickú redukciu šumu"
+
+#: kocrkadmos.cpp:305
+msgid "Enable automatic scaling"
+msgstr "Povoliť automatickú zmenu veľkosti"
+
+#: kocrkadmos.cpp:425
+msgid "Classifier file %1 does not exist"
+msgstr "Súbor klasifikátora %1 neexistuje"
+
+#: kocrkadmos.cpp:432
+msgid "Classifier file %1 is not readable"
+msgstr "Súbor klasifikátora %1 nie je možné prečítať"
+
+#: kocrocrad.cpp:77
+msgid "ocrad"
+msgstr "ocrad"
+
+#: kocrocrad.cpp:82
+msgid ""
+"ocrad is a Free Software project for optical character recognition."
+"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>"
+"<br>For more information about ocrad see <A "
+"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
+"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
+"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad."
+"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high."
+"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, "
+"the same with merged character groups."
+msgstr ""
+"ocrad je voľne šíriteľný nástroj pre automatické rozpoznávanie textu."
+"<p>Autorom ocrad je <b>Antonio Diaz</b>"
+"<br>Ďalšie informácie o ocrad nájdete na <A "
+"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
+"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
+"<p>Obrázky by mali byť pre ocrad naskenované ako čiernobiele."
+"<br>Najlepšie výsledky dosiahneté, ak sú znaky vysoké aspoň 20 bodov."
+"<p>Problémy sú, ako obvykle, s veľmi tučným alebo veľmi tenkým písmom, alebo "
+"poškodenými znakmi a spojenými skupinami znakov."
+
+#: kocrocrad.cpp:121
+msgid ""
+"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n"
+"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
+msgstr ""
+"Cesta k programu ocrad ešte nie je definovaná.\n"
+"Prosím, zadajte cestu ručne v nastavení Kooka."
+
+#: kocrocrad.cpp:140
+msgid "OCRAD layout analysis mode: "
+msgstr "Režim analýzy rozloženia OCRAD: "
+
+#: kocrocrad.cpp:142
+msgid "No Layout Detection"
+msgstr "Bez detekcie rozloženia"
+
+#: kocrocrad.cpp:143
+msgid "Column Detection"
+msgstr "Detekcia stĺpcov"
+
+#: kocrocrad.cpp:144
+msgid "Full Layout Detection"
+msgstr "Plná detekcia rozloženia"
+
+#: kocrocrad.cpp:152
+msgid "Using ocrad binary: "
+msgstr "Pomocou programu ocrad: "
+
+#: kocrocrad.cpp:239
+msgid "Version: "
+msgstr "Verzia:"
+
+#: kooka.cpp:97
+msgid "KDE Scanning"
+msgstr "Skenovanie KDE"
+
+#: kooka.cpp:140
+msgid "&OCR Image..."
+msgstr "&OCR na obrázok..."
+
+#: kooka.cpp:144
+msgid "O&CR on Selection..."
+msgstr "O&CR na výber..."
+
+#: kooka.cpp:149
+msgid "Scale to W&idth"
+msgstr "Roztiahnuť na ší&rku"
+
+#: kooka.cpp:154
+msgid "Scale to &Height"
+msgstr "&Roztiahnuť na výšku"
+
+#: kooka.cpp:159
+msgid "Original &Size"
+msgstr "Pôvodná &veľkosť"
+
+#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172
+msgid "Keep &Zoom Setting"
+msgstr "Nechať nastavenie z&väčšenia"
+
+#: kooka.cpp:182
+msgid "Set Zoom..."
+msgstr "Nastaviť lupu..."
+
+#: kooka.cpp:187
+msgid "Create From Selectio&n"
+msgstr "Vytvoriť z &výberu"
+
+#: kooka.cpp:191
+msgid "Mirror Image &Vertically"
+msgstr "Zrkadliť obrázok &vertikálne"
+
+#: kooka.cpp:195
+msgid "&Mirror Image Horizontally"
+msgstr "Zrkadliť obrázok &horizontálne"
+
+#: kooka.cpp:199
+msgid "Mirror Image &Both Directions"
+msgstr "Zrkadliť obrázok &obidvoma smermi"
+
+#: kooka.cpp:203
+msgid "Open Image in &Graphic Application..."
+msgstr "Otvoriť obrázok v &grafickej aplikácii..."
+
+#: kooka.cpp:207
+msgid "&Rotate Image Clockwise"
+msgstr "&Otočiť po smere hodín"
+
+#: kooka.cpp:212
+msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise"
+msgstr "Otočiť p&roti smeru hodín"
+
+#: kooka.cpp:217
+msgid "Rotate Image 180 &Degrees"
+msgstr "Otočiť obrázok o 1&80 stupňov"
+
+#: kooka.cpp:223
+msgid "&Create Folder..."
+msgstr "&Vytvoriť priečinok..."
+
+#: kooka.cpp:228
+msgid "&Save Image..."
+msgstr "&Uložiť obrázok..."
+
+#: kooka.cpp:233
+msgid "&Import Image..."
+msgstr "&Importovať obrázok..."
+
+#: kooka.cpp:238
+msgid "&Delete Image"
+msgstr "&Odstrániť obrázok"
+
+#: kooka.cpp:243
+msgid "&Unload Image"
+msgstr "U&voľniť obrázok"
+
+#: kooka.cpp:250
+msgid "&Load Scan Parameters"
+msgstr "&Načítať parametre skenovania"
+
+#: kooka.cpp:254
+msgid "Save &Scan Parameters"
+msgstr "Uložiť &parametre skenovania"
+
+#: kooka.cpp:259
+msgid "Select Scan Device"
+msgstr "Vybrať zariadenie skeneru"
+
+#: kooka.cpp:263
+msgid "Enable All Warnings && Messages"
+msgstr "Povoliť všetky varovania a správy"
+
+#: kooka.cpp:268
+msgid "Save OCR Res&ult Text"
+msgstr "Uložiť výsledný &text OCR"
+
+#: kooka.cpp:460
+msgid "All messages and warnings will now be shown."
+msgstr "Odteraz budú zobrazené všetky správy a varovania."
+
+#: kookapref.cpp:59
+msgid "Preferences"
+msgstr "Nastavenie"
+
+#: kookapref.cpp:89
+msgid "OCR Engine to Use"
+msgstr "Nástroj OCR"
+
+#: kookapref.cpp:90
+msgid "GOCR engine"
+msgstr "Nástroj GOCR"
+
+#: kookapref.cpp:91
+msgid "KADMOS engine"
+msgstr "Nástroj KADMOS"
+
+#: kookapref.cpp:92
+msgid "OCRAD engine"
+msgstr "Nástroj OCRAD"
+
+#: kookapref.cpp:101
+msgid "GOCR OCR"
+msgstr "GOCR OCR"
+
+#: kookapref.cpp:120
+msgid "OCRAD OCR"
+msgstr "OCRAD OCR"
+
+#: kookapref.cpp:139
+msgid "KADMOS OCR"
+msgstr "KADMOS OCR"
+
+#: kookapref.cpp:142
+msgid "The KADMOS OCR engine is available"
+msgstr "Nástroj OCR KADMOS je k dispozícii"
+
+#: kookapref.cpp:147
+msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka"
+msgstr "Nástroj OCR KADMOS nie je v tejto verzii Kooka k dispozícii"
+
+#: kookapref.cpp:183
+msgid "Select the %1 binary to use:"
+msgstr "Vyberte spustiteľný súbor %1:"
+
+#: kookapref.cpp:188
+msgid ""
+"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool."
+msgstr "Zadajte cestu pre %1, nástroj pre rozpoznávanie textu."
+
+#: kookapref.cpp:282
+msgid ""
+"The path does not lead to a valid binary.\n"
+"Please check your installation and/or install the program."
+msgstr ""
+"Cesta nevedie k programu.\n"
+"Prosím, overte inštaláciu a prípadne ju opravte."
+
+#: kookapref.cpp:293
+msgid ""
+"The program exists, but is not executable.\n"
+"Please check your installation and/or install the binary properly."
+msgstr ""
+"Súbor existuje, ale nie je spustiteľný.\n"
+"Prosím, overte inštaláciu a prípadne ho opravte."
+
+#: kookapref.cpp:295
+msgid "OCR Software Not Executable"
+msgstr "Software pre OCR nie je spustiteľný súbor"
+
+#: kookapref.cpp:311
+msgid "Startup"
+msgstr "Spustenie"
+
+#: kookapref.cpp:311
+msgid "Kooka Startup Preferences"
+msgstr "Nastavenie spustenia Kooka"
+
+#: kookapref.cpp:315
+msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!"
+msgstr "Uvedomte si, že táto zmena ovplyvní budúce spustenie Kooka!"
+
+#: kookapref.cpp:318
+msgid "Query network for available scanners"
+msgstr "Prehľadať sieť na dostupné skenery"
+
+#: kookapref.cpp:321
+msgid ""
+"Check this if you want a network query for available scanners.\n"
+"Note that this does not mean a query over the entire network but only the "
+"stations configured for SANE!"
+msgstr ""
+"Túto voľbu použite, ak chcete vyhľadať v sieti dostupné skenery.\n"
+"Uvedomte si, že to neznamená prehľadať všetky počítače, iba tie, ktoré sú "
+"nastavené pre použitie SANE!"
+
+#: kookapref.cpp:326
+msgid "Show the scanner selection box on next startup"
+msgstr "Zobraziť box pre výber skeneru pri štarte"
+
+#: kookapref.cpp:329
+msgid ""
+"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n"
+"but you want to see it again."
+msgstr ""
+"Túto voľbu použite, ak ste predtým nastavili, že pri štarte už nechcete "
+"zobrazovať výber skeneru,\n"
+"ale zase ho zobrazovať chcete."
+
+#: kookapref.cpp:334
+msgid "Load the last image into the viewer on startup"
+msgstr "Pri štarte načítať do prehliadača posledný obrázok"
+
+#: kookapref.cpp:337
+msgid ""
+"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on "
+"startup.\n"
+"If your images are large, that might slow down Kooka's start."
+msgstr ""
+"Táto voľba nastaví, aby Kooka načítaval naposledy vybraný obrázok do "
+"prehliadača pri štarte.\n"
+"Ak sú vaše obrázky veľké, môže to spomaliť štart Kooka."
+
+#: kookapref.cpp:353
+msgid "Image Saving"
+msgstr "Ukladanie obrázkov"
+
+#: kookapref.cpp:353
+msgid "Configure Image Save Assistant"
+msgstr "Nastavenie ukladacieho asistenta"
+
+#: kookapref.cpp:358
+msgid "Always display image save assistant"
+msgstr "Vždy zobrazovať ukladacieho asistenta Kooka"
+
+#: kookapref.cpp:361
+msgid ""
+"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a "
+"default format for the image type."
+msgstr ""
+"Túto voľbu zapnite, ak chcete spustiť ukladacieho asistenta aj pri "
+"použitíštandardného formátu pre daný typ obrázku."
+
+#: kookapref.cpp:364
+msgid "Ask for filename when saving file"
+msgstr "Pýtať sa na meno súboru pri ukladaní"
+
+#: kookapref.cpp:367
+msgid ""
+"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned."
+msgstr "Toto zapnite, ak chcete zadať meno súboru po naskenovaní obrázku."
+
+#: kookapref.cpp:379
+msgid "Thumbnail View"
+msgstr "Náhľad"
+
+#: kookapref.cpp:379
+msgid "Thumbnail Gallery View"
+msgstr "Galéria náhľadov"
+
+#: kookapref.cpp:383
+msgid ""
+"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan "
+"picture gallery."
+msgstr "Tu môžete nastaviť vzhľad náhľadov vo vašej galérii obrázkov."
+
+#: kookapref.cpp:392
+msgid "Thumbview Background"
+msgstr "Pozadie náhľadov"
+
+#: kookapref.cpp:393
+msgid "Select background image:"
+msgstr "Vyberte obrázok pozadia:"
+
+#: kookapref.cpp:400
+msgid "Thumbnail Size"
+msgstr "Veľkosť náhľadu"
+
+#: kookapref.cpp:401
+msgid "Thumbnail Frame"
+msgstr "Rámec náhľadov"
+
+#: kookapref.cpp:408
+msgid "Thumbnail maximum &width:"
+msgstr "Maximálna ší&rka náhľadu:"
+
+#: kookapref.cpp:414
+msgid "Thumbnail maximum &height:"
+msgstr "Maximálna &výška náhľadu:"
+
+#: kookapref.cpp:426
+msgid "Thumbnail &frame width:"
+msgstr "Šírka &rámca náhľadu:"
+
+#: kookapref.cpp:431
+msgid "Frame color &1: "
+msgstr "Farba rámca &1:"
+
+#: kookapref.cpp:435
+msgid "Frame color &2: "
+msgstr "Farba rámca &2:"
+
+#: kookapref.cpp:504
+msgid ""
+"The OCR engine settings were changed.\n"
+"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine."
+msgstr ""
+"Nastavenie nástroja OCR bolo zmenené.\n"
+"Uvedomte si, že Kooka je nutné reštartovať, aby sa táto zmena prejavila."
+
+#: kookapref.cpp:506
+msgid "OCR Engine Change"
+msgstr "Zmena nástroja OCR"
+
+#: kookaview.cpp:105
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Prehliadač obrázkov"
+
+#: kookaview.cpp:120
+msgid "Image View"
+msgstr "Prehliadač obrázkov"
+
+#: kookaview.cpp:126
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Náhľady"
+
+#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130
+msgid "Gallery"
+msgstr "Galéria"
+
+#: kookaview.cpp:160
+msgid "Gallery Folders"
+msgstr "Priečinky galérie"
+
+#: kookaview.cpp:166
+msgid "Gallery:"
+msgstr "Galéria:"
+
+#: kookaview.cpp:189
+msgid "Scan Parameter"
+msgstr "Parameter skenovania"
+
+#: kookaview.cpp:208
+msgid "Scan Preview"
+msgstr "Náhľad skenovania"
+
+#: kookaview.cpp:227
+msgid "OCR Result Text"
+msgstr "Výsledný text OCR"
+
+#: kookaview.cpp:475
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Tlačiť %1"
+
+#: kookaview.cpp:532
+msgid "Starting OCR on selection"
+msgstr "Spúšťam OCR na výber"
+
+#: kookaview.cpp:546
+msgid "Starting OCR on the entire image"
+msgstr "Spúšťam OCR na celý obrázok"
+
+#: kookaview.cpp:595
+msgid ""
+"Could not start OCR-Process.\n"
+"Probably there is already one running."
+msgstr ""
+"Nie je možné spustiť proces OCR.\n"
+"Možno už jeden beží."
+
+#: kookaview.cpp:690
+msgid "Create new image from selection"
+msgstr "Vytvoriť nový obrázok z výberu"
+
+#: kookaview.cpp:716
+msgid "Rotate image 90 degrees"
+msgstr "Otočiť obrázok o 90 stupňov"
+
+#: kookaview.cpp:720
+msgid "Rotate image 180 degrees"
+msgstr "Otočiť obrázok o 180 stupňov"
+
+#: kookaview.cpp:725
+msgid "Rotate image -90 degrees"
+msgstr "Otočiť obrázok o -90 stupňov"
+
+#: kookaview.cpp:761
+msgid "Mirroring image vertically"
+msgstr "Prevrátenie obrázku vertikálne"
+
+#: kookaview.cpp:765
+msgid "Mirroring image horizontally"
+msgstr "Prevrátenie obrázku horizontálne"
+
+#: kookaview.cpp:769
+msgid "Mirroring image in both directions"
+msgstr "Prevrátenie obrázku v oboch smeroch"
+
+#: kookaview.cpp:916
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "Načítavam %1"
+
+#: kookaview.cpp:930
+msgid "Storing image changes"
+msgstr "Ukladám zmeny obrázku"
+
+#: kookaview.cpp:936
+msgid "Can not save image, it is write protected!"
+msgstr "NIe je možné uložiť obrázok, je chránený proti zápisu."
+
+#: kookaview.cpp:1052
+msgid "Tool Views"
+msgstr "Pohľady nástrojov"
+
+#: kookaview.cpp:1054
+msgid "Show Image Viewer"
+msgstr "Zobraziť prehliadač obrázkov"
+
+#: kookaview.cpp:1058
+msgid "Show Preview"
+msgstr "Zobraziť náhľad"
+
+#: kookaview.cpp:1062
+msgid "Show Recent Gallery Folders"
+msgstr "Zobraziť nedávne priečinky galérií"
+
+#: kookaview.cpp:1065
+msgid "Show Gallery"
+msgstr "Zobraziť galériu"
+
+#: kookaview.cpp:1069
+msgid "Show Thumbnail Window"
+msgstr "Zobraziť okno náhľadu"
+
+#: kookaview.cpp:1073
+msgid "Show Scan Parameters"
+msgstr "Zobraziť parametre skenovania"
+
+#: kookaview.cpp:1077
+msgid "Show OCR Results"
+msgstr "Zobraziť výsledky OCR"
+
+#: ksaneocr.cpp:207
+msgid ""
+"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n"
+"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog."
+msgstr ""
+"Táto verzia Kooka neobsahuje podporuje KADMOS.\n"
+"Prosím, vyberte iný nástroj OCR v nastavení Kooka."
+
+#: ksaneocr.cpp:281
+msgid "Kooka OCR Dictionary Check"
+msgstr "Kooka OCR kontrola slovníka"
+
+#: ksaneocr.cpp:362
+msgid "The OCR-process was stopped."
+msgstr "Proces OCR bol zastavený."
+
+#: ksaneocr.cpp:457
+msgid "Parsing of the OCR Result File failed:"
+msgstr "Spracovanie výsledku OCR zlyhalo:"
+
+#: ksaneocr.cpp:458
+msgid "Parse Problem"
+msgstr "Chyba spracovania"
+
+#: ksaneocr.cpp:594
+msgid ""
+"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n"
+"OCR with the KADMOS engine is not possible."
+msgstr ""
+"Súbor klasifikátora nutný pre OCR nie je možné načítať: %1\n"
+"OCR pomocou KADMOS nebude možné."
+
+#: ksaneocr.cpp:596
+msgid "KADMOS Installation Problem"
+msgstr "Problém inštalácie KADMOS"
+
+#: ksaneocr.cpp:607
+msgid ""
+"The KADMOS OCR system could not be started:\n"
+msgstr ""
+"Systém OCR KADMOS nie je možné spustiť:\n"
+
+#: ksaneocr.cpp:609
+msgid ""
+"\n"
+"Please check the configuration."
+msgstr ""
+"\n"
+"Prosím, skontrolujte nastavenie."
+
+#: ksaneocr.cpp:610
+msgid "KADMOS Failure"
+msgstr "Zlyhanie KADMOS"
+
+#: ksaneocr.cpp:817
+msgid "The orf %1 does not exist."
+msgstr "Orf %1 neexistuje."
+
+#: ksaneocr.cpp:821
+#, c-format
+msgid "Permission denied on file %1."
+msgstr "Nedostatočné práva pre súbor %1."
+
+#: ksaneocr.cpp:1386
+msgid ""
+"Spell-checking cannot be started on this system.\n"
+"Please check the configuration"
+msgstr ""
+"Kontrolu pravopisu nie je možné spustiť.\n"
+"Prosím, skontrolujte nastavenie"
+
+#: ksaneocr.cpp:1388
+msgid "Spell-Check"
+msgstr "Kontrola pravopisu"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)"
+msgstr "Zariadenie kompatibilné so SANE (napr. umax:/dev/sg0)"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Gallery mode - do not connect to scanner"
+msgstr "Režim galérie - bez pripojenia ku skeneru"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Kooka"
+msgstr "Kooka"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "http://kooka.kde.org"
+msgstr "http://kooka.kde.org"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "developer"
+msgstr "vývojár"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "graphics, web"
+msgstr "grafika, web"
+
+#: ocrresedit.cpp:135
+msgid "Save OCR Result Text"
+msgstr "Uložiť výsledok OCR"
+
+#. i18n: file kookaui.rc line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Image"
+msgstr "&Obrázok"
+
+#. i18n: file kookaui.rc line 43
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Image Viewer Toolbar"
+msgstr "Panel nástrojov pre prehliadač obrázkov"
+
+#: scanpackager.cpp:79
+msgid "Image Name"
+msgstr "Meno obrázku"
+
+#: scanpackager.cpp:82
+msgid "Size"
+msgstr "Veľkosť"
+
+#: scanpackager.cpp:86
+msgid "Format"
+msgstr "Formát"
+
+#: scanpackager.cpp:151
+msgid "Kooka Gallery"
+msgstr "Galéria Kooka"
+
+#: scanpackager.cpp:197
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one item\n"
+"%n items"
+msgstr ""
+"%n položka\n"
+"%n položky\n"
+"%n položiek"
+
+#: scanpackager.cpp:248
+msgid "%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: scanpackager.cpp:399
+msgid ""
+"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not "
+"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n"
+"Kooka corrects the extension."
+msgstr ""
+"Zadali ste príponu súboru, ktorá je iná ako pôvodná. To zatiaľ nie je povolené, "
+"prevod 'za behu' je plánovaný až v budúcej verzii.\n"
+"Kooka opraví príponu."
+
+#: scanpackager.cpp:401
+msgid "On the Fly Conversion"
+msgstr "Prevod za behu"
+
+#: scanpackager.cpp:603
+#, c-format
+msgid "Sub-image %1"
+msgstr "Pod-obrázok %1"
+
+#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822
+msgid ""
+"Cannot write this image format.\n"
+"Image will not be saved!"
+msgstr ""
+"Nie je možné zapísať tento formát obrázku.\n"
+"Obrázok nebude uložený!"
+
+#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765
+#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828
+msgid "Save Error"
+msgstr "Chyba ukladania"
+
+#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827
+msgid ""
+"Image file is write protected.\n"
+"Image will not be saved!"
+msgstr ""
+"Súbor obrázku je chránený proti zápisu.\n"
+"Súbor nebude uložený!"
+
+#: scanpackager.cpp:763
+msgid ""
+"Cannot save the image, because the file is local.\n"
+"Kooka will support other protocols later."
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa uložiť obrázok, pretože súbor je lokálny.\n"
+"Kooka bude iné protokoly podporovať neskôr."
+
+#: scanpackager.cpp:802
+msgid "Incoming/"
+msgstr "Incoming/"
+
+#: scanpackager.cpp:864
+msgid "%1 images"
+msgstr "%1 obrázkov"
+
+#: scanpackager.cpp:983
+msgid "All Files"
+msgstr "Všetky súbory"
+
+#: scanpackager.cpp:1020
+msgid "Import Image File to Gallery"
+msgstr "Importovať obrázok do galérie"
+
+#: scanpackager.cpp:1061
+msgid "Canceled by user"
+msgstr "Prerušené užívateľom"
+
+#: scanpackager.cpp:1136
+msgid ""
+"Do you really want to delete this image?\n"
+"It cannot be restored!"
+msgstr ""
+"Naozaj chcete odstrániť tento obrázok?\n"
+"Nie je možné ho potom obnoviť!"
+
+#: scanpackager.cpp:1139
+msgid ""
+"Do you really want to delete the folder %1\n"
+"and all the images inside?"
+msgstr ""
+"Naozaj chcete odstrániť priečinok %1\n"
+"aj so všetkými obrázkami v ňom?"
+
+#: scanpackager.cpp:1141
+msgid "Delete Collection Item"
+msgstr "Odstrániť položku kolekcie"
+
+#: scanpackager.cpp:1170
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nový priečinok"
+
+#: scanpackager.cpp:1171
+msgid "Please enter a name for the new folder:"
+msgstr "Prosím, zadajte meno pre nový priečinok:"
+
+#: scanpackager.cpp:1217
+#, c-format
+msgid "image %1"
+msgstr "obrázok %1"