summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk/messages/kdepim/libkdepim.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-sk/messages/kdepim/libkdepim.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages/kdepim/libkdepim.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sk/messages/kdepim/libkdepim.po1842
1 files changed, 1842 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdepim/libkdepim.po b/tde-i18n-sk/messages/kdepim/libkdepim.po
new file mode 100644
index 00000000000..3613dce43b9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sk/messages/kdepim/libkdepim.po
@@ -0,0 +1,1842 @@
+# translation of libkdepim.po to Slovak
+# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
+# Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>, 2003.
+# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
+# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkdepim\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-27 16:32+0100\n"
+"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
+"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104
+msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>Nepodarilo sa spustiť skript pre podpis<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+
+#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96
+msgid "%1 (Default)"
+msgstr "%1 (štandardná)"
+
+#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Bez mena"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:457
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. "
+"You will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"Zadaná e-mailová adresa nie je platná, pretože obsahuje viac ako jeden @."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:462
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You "
+"will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr "Zadaná e-mailová adresa nie je platná, pretože neobsahuje znak @."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:467
+msgid "You have to enter something in the email address field."
+msgstr "Pole s e-mailovou adresou nesmie zostať prázdne."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:469
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a local "
+"part."
+msgstr ""
+"Zadaná e-mailová adresa nie je platná, pretože neobsahuje lokálnu časť (pred "
+"@)."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:472
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain "
+"part."
+msgstr ""
+"Zadaná e-mailová adresa nie je platná, pretože neobsahuje doménovú časť (za @)."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:475
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
+"comments/brackets."
+msgstr ""
+"Zadaná e-mailová adresa nie je platná, pretože obsahuje neuzavreté zátvorky."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:478
+msgid "The email address you entered is valid."
+msgstr "Zadaná e-mailová adresa je platná."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:480
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"Zadaná e-mailová adresa nie je platná, pretože obsahuje neuzavreté zátvorky."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:483
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unopened "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"Zadaná e-mailová adresa nie je platná, pretože obsahuje neuzavreté zátvorky."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:486
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an "
+"unexpected comma."
+msgstr ""
+"Zadaná e-mailová adresa nie je platná, pretože obsahuje neočakávanú čiarku."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:489
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this "
+"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last "
+"character in your email address."
+msgstr ""
+"Zadaná e-mailová adresa nie je platná, pretože má neobvyklý koniec. "
+"Pravdepodobne to znamená, že ste ako posledný znak použili ukončovací znak \\."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:494
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
+"which does not end."
+msgstr ""
+"Zadaná e-mailová adresa nie je platná, pretože obsahuje citovaný text, ktorý "
+"nie je ukončený."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain "
+"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org."
+msgstr ""
+"Zadaná e-mailová adresa nie je platná, pretože nemá podobný tvar ako "
+"niekto@firma.com."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:501
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
+"character."
+msgstr ""
+"Zadaná e-mailová adresa nie je platná, pretože obsahuje nepovolený znak."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:504
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid "
+"displayname."
+msgstr ""
+"Zadaná e-mailová adresa nie je platná, pretože obsahuje nepovolené zobrazovacie "
+"meno."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:507
+msgid "Unknown problem with email address"
+msgstr "Neznámy problém s e-mailovou adresou"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stanislav Višňovský"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "visnovsky@kde.org"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238
+#: addressesdialog.cpp:719
+msgid "To"
+msgstr "Pre"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:50
+msgid "Cc"
+msgstr "Kópia:"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:53
+msgid "Bcc"
+msgstr "Skrytá kópia:"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319
+#: recentaddresses.cpp:167
+msgid "Recent Addresses"
+msgstr "Posledné adresy"
+
+#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088
+#: completionordereditor.cpp:204
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Distribučné zoznamy"
+
+#: addresseelineedit.cpp:873
+msgid "Configure Completion Order..."
+msgstr "Upraviť poradie dopĺňania..."
+
+#: addresseeselector.cpp:67
+msgid "All"
+msgstr "Všetky"
+
+#: addresseeselector.cpp:273
+msgid "Address book:"
+msgstr "&Adresár"
+
+#: addresseeselector.cpp:279
+msgid "Search:"
+msgstr "Hľadať:"
+
+#: addresseeview.cpp:76
+msgid "Show Birthday"
+msgstr "Zobraziť dátum narodenia"
+
+#: addresseeview.cpp:77
+msgid "Hide Birthday"
+msgstr "Skryť dátum narodenia"
+
+#: addresseeview.cpp:78
+msgid "Show Postal Addresses"
+msgstr "Zobraziť poštové adresy"
+
+#: addresseeview.cpp:79
+msgid "Hide Postal Addresses"
+msgstr "Skryť poštové adresy"
+
+#: addresseeview.cpp:80
+msgid "Show Email Addresses"
+msgstr "Zobraziť emailové adresy"
+
+#: addresseeview.cpp:81
+msgid "Hide Email Addresses"
+msgstr "Skryť emailové adresy"
+
+#: addresseeview.cpp:82
+msgid "Show Telephone Numbers"
+msgstr "Zobraziť telefónne čísla"
+
+#: addresseeview.cpp:83
+msgid "Hide Telephone Numbers"
+msgstr "Skryť telefónne čísla"
+
+#: addresseeview.cpp:84
+msgid "Show Web Pages (URLs)"
+msgstr "Zobraziť webové stránky (URL)"
+
+#: addresseeview.cpp:85
+msgid "Hide Web Pages (URLs)"
+msgstr "Skryť webové stránky (URL)"
+
+#: addresseeview.cpp:86
+msgid "Show Instant Messaging Addresses"
+msgstr "Zobraziť IM adresy"
+
+#: addresseeview.cpp:87
+msgid "Hide Instant Messaging Addresses"
+msgstr "Skryť IM adresy"
+
+#: addresseeview.cpp:88
+msgid "Show Custom Fields"
+msgstr "Ukázať vlastné polia"
+
+#: addresseeview.cpp:89
+msgid "Hide Custom Fields"
+msgstr "Skryť vlastné polia"
+
+#: addresseeview.cpp:238
+msgid "SMS"
+msgstr "SMS"
+
+#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144
+#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#: addresseeview.cpp:279
+msgid "Homepage"
+msgstr "Domovská stránka"
+
+#: addresseeview.cpp:287
+msgid "Blog Feed"
+msgstr "Zdroj pre blog"
+
+#: addresseeview.cpp:336
+msgid "Notes"
+msgstr "Poznámky"
+
+#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288
+msgid "Department"
+msgstr "Oddelenie"
+
+#: addresseeview.cpp:344
+msgid "Profession"
+msgstr "Profesia"
+
+#: addresseeview.cpp:345
+msgid "Assistant's Name"
+msgstr "Meno asistenta"
+
+#: addresseeview.cpp:346
+msgid "Manager's Name"
+msgstr "Meno manažéra"
+
+#: addresseeview.cpp:347
+msgid "Partner's Name"
+msgstr "Meno partnera"
+
+#: addresseeview.cpp:348
+msgid "Office"
+msgstr "Kancelária"
+
+#: addresseeview.cpp:349
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Výročie"
+
+#: addresseeview.cpp:388
+msgid "IM Address"
+msgstr "IM adresa"
+
+#: addresseeview.cpp:410
+msgid "Presence"
+msgstr "Účasť"
+
+#: addresseeview.cpp:479
+msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>"
+msgstr "<p><b>Adresár</b>: %1</p>"
+
+#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639
+msgid ""
+"There is no application set which could be executed. Please go to the settings "
+"dialog and configure one."
+msgstr ""
+"Nie je nastavená aplikácia, ktorú je možné spustiť. Prosím, zadajte ju v "
+"dialógu nastavenia."
+
+#: addresseeview.cpp:693
+msgid "Send mail to '%1'"
+msgstr "Poslať email '%1'"
+
+#: addresseeview.cpp:698
+#, c-format
+msgid "Call number %1"
+msgstr "Zavolať číslo %1"
+
+#: addresseeview.cpp:703
+#, c-format
+msgid "Send fax to %1"
+msgstr "Poslať fax %1"
+
+#: addresseeview.cpp:705
+msgid "Show address on map"
+msgstr "Zobraziť adresu na mape"
+
+#: addresseeview.cpp:708
+#, c-format
+msgid "Send SMS to %1"
+msgstr "Poslať SMS kontaktu %1"
+
+#: addresseeview.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Open URL %1"
+msgstr "Otvoriť URL %1"
+
+#: addresseeview.cpp:713
+#, c-format
+msgid "Chat with %1"
+msgstr "Rozhovor s %1"
+
+#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131
+msgid "<group>"
+msgstr "<skupina>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 16
+#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Address Selection"
+msgstr "Výber adresy"
+
+#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763
+msgid "BCC"
+msgstr "BCC"
+
+#: addressesdialog.cpp:458
+msgid "Other Addresses"
+msgstr "Iné adresy"
+
+#: addressesdialog.cpp:883
+msgid ""
+"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address "
+"book, then try again."
+msgstr ""
+"V zozname nie sú žiadne adresy. Najprv nejaké pridajte z adresára a potom to "
+"skúste znovu."
+
+#: addressesdialog.cpp:890
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Nový distribučný zoznam"
+
+#: addressesdialog.cpp:891
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Prosím, zadajte meno:"
+
+#: addressesdialog.cpp:908
+msgid ""
+"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
+"select a different name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Distribučný zoznam s zadaným menom <b>%1</b> už existuje. Prosím zvoľte si "
+"iné meno.</qt>"
+
+#: broadcaststatus.cpp:59
+msgid ""
+"_: %1 is a time, %2 is a status message\n"
+"[%1] %2"
+msgstr "[%1] %2"
+
+#: broadcaststatus.cpp:78
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the "
+"server).\n"
+"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the "
+"server)."
+msgstr ""
+"Prenos dokončený: %n nová správa o veľkosti %1 KB (%2 KB zostáva na serveri).\n"
+"Prenos dokončený: %n nové správy o veľkosti %1 KB (%2 KB zostáva na serveri).\n"
+"Prenos dokončený: %n nových správ o veľkosti %1 KB (%2 KB zostáva na serveri)."
+
+#: broadcaststatus.cpp:85
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n"
+"Transmission complete. %n messages in %1 KB."
+msgstr ""
+"Prenos dokončený: %n nová správa o veľkosti %1 KB.\n"
+"Prenos dokončený: %n nové správy o veľkosti %1 KB.\n"
+"Prenos dokončený: %n nových správ o veľkosti %1 KB."
+
+#: broadcaststatus.cpp:91
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n new message.\n"
+"Transmission complete. %n new messages."
+msgstr ""
+"Prenos dokončený. %n nová správa.\n"
+"Prenos dokončený. %n nové správy.\n"
+"Prenos dokončený. %n nových správ."
+
+#: broadcaststatus.cpp:95
+msgid "Transmission complete. No new messages."
+msgstr "Prenos dokončený. Žiadne nové správy."
+
+#: broadcaststatus.cpp:117
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB "
+"remaining on the server).\n"
+"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining "
+"on the server)."
+msgstr ""
+"Prenos pre účet %3 dokončený: %n nová správa o veľkosti %1 KB (%2 KB zostáva na "
+"serveri).\n"
+"Prenos pre účet %3 dokončený: %n nové správy o veľkosti %1 KB (%2 KB zostáva na "
+"serveri).\n"
+"Prenos pre účet %3 dokončený: %n nových správ o veľkosti %1 KB (%2 KB zostáva "
+"na serveri)."
+
+#: broadcaststatus.cpp:127
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n"
+"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB."
+msgstr ""
+"Prenos pre účet %2 dokončený. %n nová správa o %1 KB.\n"
+"Prenos pre účet %2 dokončený. %n nové správy o %1 KB.\n"
+"Prenos pre účet %2 dokončený. %n nových správ o %1 KB."
+
+#: broadcaststatus.cpp:136
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n"
+"Transmission for account %1 complete. %n new messages."
+msgstr ""
+"Prenos pre účet %1 dokončený. %n nová správa.\n"
+"Prenos pre účet %1 dokončený. %n nové správy.\n"
+"Prenos pre účet %1 dokončený. %n nových správ."
+
+#: broadcaststatus.cpp:142
+msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages."
+msgstr "Prenos pre účet %1 dokončený. Žiadne nové správy."
+
+#: calendardiffalgo.cpp:111
+msgid "Attendees"
+msgstr "Účastníci"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:114
+msgid "Start time"
+msgstr "Čas začiatku"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:117
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organizér"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:120
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:123
+msgid "Is floating"
+msgstr "Je kĺzavý"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:126
+msgid "Has duration"
+msgstr "Má trvanie"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:129
+msgid "Duration"
+msgstr "Trvanie"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91
+#: ldapsearchdialog.cpp:289
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:138
+msgid "Summary"
+msgstr "Súhrn"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:141
+msgid "Status"
+msgstr "Stav"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:144
+msgid "Secrecy"
+msgstr "Tajnosť"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:147
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorita"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:150
+msgid "Location"
+msgstr "Umiestnenie"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:152
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategórie"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:153
+msgid "Alarms"
+msgstr "Alarmy"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:154
+msgid "Resources"
+msgstr "Zdroje"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:155
+msgid "Relations"
+msgstr "Vzťahy"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:156
+msgid "Attachments"
+msgstr "Prílohy"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:157
+msgid "Exception Dates"
+msgstr "Výnimky v dátumoch"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:158
+msgid "Exception Times"
+msgstr "Výnimky v časoch"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:162
+msgid "Created"
+msgstr "Vytvorené"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:165
+msgid "Related Uid"
+msgstr "Súvisiace UID"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:171
+msgid "Has End Date"
+msgstr "Má koniec"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:174
+msgid "End Date"
+msgstr "Koniec"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:182
+msgid "Has Start Date"
+msgstr "Má začiatok"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:185
+msgid "Has Due Date"
+msgstr "Má termín"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:188
+msgid "Due Date"
+msgstr "Termín"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:191
+msgid "Has Complete Date"
+msgstr "Má dátum dokončenia"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:194
+msgid "Complete"
+msgstr "Dokončené"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:197
+msgid "Completed"
+msgstr "Dokončené"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16
+#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Edit Categories"
+msgstr "Upraviť kategórie"
+
+#: categoryeditdialog.cpp:127
+msgid "New category"
+msgstr "Nová kategória"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16
+#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select Categories"
+msgstr "Výber kategórií"
+
+#: completionordereditor.cpp:90
+#, c-format
+msgid "LDAP server %1"
+msgstr "Server LDAP %1"
+
+#: completionordereditor.cpp:176
+msgid "Edit Completion Order"
+msgstr "Upraviť poradie dopĺňania"
+
+#: embeddedurlpage.cpp:46
+#, c-format
+msgid "Showing URL %1"
+msgstr "Otvoriť URL %1"
+
+#: kaddrbook.cpp:76
+msgid ""
+"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>"
+msgstr "<qt>E-mailová adresa <b>%1</b> sa v adresári nedá nájsť.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:79
+msgid "is not in address book"
+msgstr "nie je v adresári"
+
+#: kaddrbook.cpp:151
+msgid ""
+"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more "
+"information to this entry by opening the addressbook.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>E-mailová adresa <b>%1</b> bola pridaná do vášho adresára; viac informácií "
+"k tejto položke môžete pridať v samotnom adresári.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:157
+msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>"
+msgstr "<qt>E-mailová adresa <b>%1</b> sa už nachádza vo vašom adresári.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:188
+msgid ""
+"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this "
+"entry by opening the addressbook."
+msgstr ""
+"Do vášho adresára bola pridaná vizitka; viac informácií k tejto položke môžete "
+"pridať v samotnom adresári."
+
+#: kaddrbook.cpp:195
+msgid ""
+"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you "
+"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually."
+msgstr ""
+"Hlavná e-mailová adresa uvedená na vizitke sa už nachádza vo vašom adresári; "
+"môžete napríklad uložiť vizitku do súboru a importovať ju do adresára manuálne."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:79
+msgid "Numeric Value"
+msgstr "Číselná hodnota"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:80
+msgid "Boolean"
+msgstr "Pravdivostná hodnota"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:81
+msgid "Selection"
+msgstr "Výber"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Dátum a čas"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:85
+msgid "Date"
+msgstr "Dátum"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:134
+msgid "KCMDesignerfields"
+msgstr "KCMDesignerfields"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:135
+msgid "Qt Designer Fields Dialog"
+msgstr "Dialóg Qt Dizajnové Polia"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:137
+msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:178
+msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
+msgstr "<qt>Naozaj si prajete zmazať '<b>%1</b>'?</qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:187
+msgid "*.ui|Designer Files"
+msgstr "*.ui|Súbory s dizajnom"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:188
+msgid "Import Page"
+msgstr "Importovať stranu"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:271
+msgid ""
+"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not "
+"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Varovanie:</b> Qt dizajnér nebol nájdený. Pravdepodobne nie je "
+"nainštalovaný. Budete schopný iba importovať existujúce súbory s dizajnom.</qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:280
+msgid "Available Pages"
+msgstr "Dostupné strany"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:286
+msgid "Preview of Selected Page"
+msgstr "Ukážka vybraných strán"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:299
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>"
+"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>"
+"<ol>"
+"<li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'"
+"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>"
+"<li>Add your widgets to the form"
+"<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer"
+"<li>Close Qt Designer</ol>"
+"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your "
+"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>"
+"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form "
+"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your "
+"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>"
+"X_Foo</i>'.</p>"
+"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application "
+"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name "
+"in Qt Designer.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>V tejto časti môžete vkladať vlastné GUI elementy ('<i>widgety</i>"
+"'), v ktorých môžete ukladať hodnoty do %1. Postupujte nasledujúcim "
+"spôsobom:</p>"
+"<ol>"
+"<li>Zvoľte '<i>Upraviť pomocou Qt Dizajnéra</i>'"
+"<li>Zvoľte '<i>Widget</i>' a kliknite na <i>OK</i>"
+"<li>Vložte svoje widgety do formulára"
+"<li>Uložte súbor do adresára navrhnutého aplikáciou Qt Dizajnér"
+"<li>Ukončíte Qt Dizajnér</ol>"
+"<p>Ak už máte súbor s návrhom (*.ui), zvoľte '<i>Importovať stránku</i>'</p>"
+"<p><b>Dôležité:</b>Meno každého vstupného widgetu vo formulári musí začínať "
+"na'<i>X_</i>'. Ak ho teda chcete spojiť s vlastnou položkou'<i>X-Foo</i>"
+"', nastavte vlastnosť widgetu <i>meno</i> na'<i>X_Foo</i>'.</p>"
+"<p><b>Dôležité:</b> Widget bude upravovať vlastné polia aplikácie s menom %2. "
+"Ak chcete zmeniť meno aplikácie, nastavte meno widgetu v Qt Dizajnéri.</p></qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:321
+msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
+msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Ako to funguje?</a>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:329
+msgid "Delete Page"
+msgstr "Zmazať stranu"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:332
+msgid "Import Page..."
+msgstr "Importovať stranu..."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:334
+msgid "Edit with Qt Designer..."
+msgstr "Upraviť s Qt dizajnérom..."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:362
+msgid "Key:"
+msgstr "Kľúč:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:364
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:366
+msgid "Classname:"
+msgstr "Trieda:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:368
+msgid "Description:"
+msgstr "Popis:"
+
+#: kconfigpropagator.cpp:39
+msgid "Change Config Value"
+msgstr "Zmeniť hodnotu nastavenia"
+
+#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "Sprievodca nastavením"
+
+#: kconfigwizard.cpp:84
+msgid "Rules"
+msgstr "Pravidlá"
+
+#: kconfigwizard.cpp:90
+msgid "Source"
+msgstr "Zdroj"
+
+#: kconfigwizard.cpp:91
+msgid "Target"
+msgstr "Cieľ"
+
+#: kconfigwizard.cpp:92
+msgid "Condition"
+msgstr "Podmienka"
+
+#: kconfigwizard.cpp:125
+msgid "Changes"
+msgstr "Zmeny"
+
+#: kconfigwizard.cpp:131
+msgid "Action"
+msgstr "Akcia"
+
+#: kconfigwizard.cpp:132
+msgid "Option"
+msgstr "Voľba"
+
+#: kconfigwizard.cpp:133
+msgid "Value"
+msgstr "Hodnota"
+
+#: kconfigwizard.cpp:166
+msgid ""
+"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not "
+"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be "
+"lost."
+msgstr ""
+"Prosím, overte, že programy, ktoré nastavil sprievodca nebežia spolu s ním, "
+"pretože inak je možné, že zmeny, ktoré sprievodca urobí, nebudú uložené."
+
+#: kconfigwizard.cpp:169
+msgid "Run Wizard Now"
+msgstr "Spustiť sprievodcu"
+
+#: kdateedit.cpp:332
+msgid "tomorrow"
+msgstr "zajtra"
+
+#: kdateedit.cpp:333
+msgid "today"
+msgstr "dnes"
+
+#: kdateedit.cpp:334
+msgid "yesterday"
+msgstr "včera"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:61
+msgid "&Today"
+msgstr "&Dnes"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:62
+msgid "To&morrow"
+msgstr "Za&jtra"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:63
+msgid "Next &Week"
+msgstr "Nasledujúci &týždeň"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:64
+msgid "Next M&onth"
+msgstr "Nasledujúci &mesiac"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:71
+msgid "No Date"
+msgstr "Bez dátumu"
+
+#: kfileio.cpp:31
+msgid "File I/O Error"
+msgstr "Chyba V/V pre súbor"
+
+#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified file does not exist:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Zadaný súbor neexistuje:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a folder and not a file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Tento priečinok nie je súbor:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have read permissions to the file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nemáte práva na čítanie súboru:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not read file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa prečítať súbor:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa otvoriť súbor:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Chyba pri čítaní súboru:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165
+msgid "Could only read %1 bytes of %2."
+msgstr "Podarilo sa načítať iba %1 bajtov z %2."
+
+#: kfileio.cpp:193
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Súbor %1 existuje.\n"
+"Chcete ho nahradiť?"
+
+#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213
+msgid "Save to File"
+msgstr "Uložiť do súboru"
+
+#: kfileio.cpp:196
+msgid "&Replace"
+msgstr "Na&hradiť"
+
+#: kfileio.cpp:211
+msgid ""
+"Failed to make a backup copy of %1.\n"
+"Continue anyway?"
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa vytvoriť záložnú kópiu %1.\n"
+"Chcete pokračovať?"
+
+#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not write to file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa zapísať súbor:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file for writing:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa otvoriť súbor na zápis:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:231
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while writing file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Chyba počas zapisovania súboru:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:246
+msgid "Could only write %1 bytes of %2."
+msgstr "Podarilo sa zapísať iba %1 bajtov z %2."
+
+#: kfileio.cpp:285
+msgid "%1 does not exist"
+msgstr "%1 neexistuje"
+
+#: kfileio.cpp:297
+msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable."
+msgstr "%1 nie je prístupné a nie je to možné zmeniť."
+
+#: kfileio.cpp:318
+msgid "%1 is not readable and that is unchangeable."
+msgstr "%1 nie je čitateľné a nie je to možné zmeniť."
+
+#: kfileio.cpp:334
+msgid "%1 is not writable and that is unchangeable."
+msgstr "%1 nie je zapisovateľné a nie je to možné zmeniť."
+
+#: kfileio.cpp:349
+msgid "Folder %1 is inaccessible."
+msgstr "Priečinok %1 je neprístupný."
+
+#: kfileio.cpp:380
+msgid ""
+"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them "
+"manually."
+msgstr ""
+"Niektoré súbory alebo priečinky nemajú správne nastavenia práv, upravte ich, "
+"prosím, manuálne."
+
+#: kfileio.cpp:383
+msgid "Permissions Check"
+msgstr "Kontrola práv"
+
+#: kimportdialog.cpp:78
+msgid "Plain"
+msgstr "Jednoduchý"
+
+#: kimportdialog.cpp:80
+msgid "Unquoted"
+msgstr "Bez úvodzoviek"
+
+#: kimportdialog.cpp:82
+msgid "Bracketed"
+msgstr "V zátvorkách"
+
+#: kimportdialog.cpp:84
+msgid "Undefined"
+msgstr "Nedefinovaný"
+
+#: kimportdialog.cpp:152
+msgid "Import Text File"
+msgstr "Import textového súboru"
+
+#: kimportdialog.cpp:164
+msgid "File to import:"
+msgstr "Importovaný súbor:"
+
+#: kimportdialog.cpp:180
+msgid "Separator:"
+msgstr "Oddeľovač:"
+
+#: kimportdialog.cpp:184
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulátor"
+
+#: kimportdialog.cpp:185
+msgid "Space"
+msgstr "Medzera"
+
+#: kimportdialog.cpp:195
+msgid "Import starts at row:"
+msgstr "Import začína na riadku:"
+
+#: kimportdialog.cpp:210
+msgid "Header"
+msgstr "Hlavička"
+
+#: kimportdialog.cpp:219
+msgid "Assign to Selected Column"
+msgstr "Priradiť k označeného stĺpcu"
+
+#: kimportdialog.cpp:223
+msgid "Remove Assignment From Selected Column"
+msgstr "Odstrániť priradenie z aktuálneho stĺpca"
+
+#: kimportdialog.cpp:227
+msgid "Assign with Template..."
+msgstr "Priradiť šablóne..."
+
+#: kimportdialog.cpp:231
+msgid "Save Current Template"
+msgstr "Uložiť aktuálnu šablónu"
+
+#: kimportdialog.cpp:319
+msgid "Loading Progress"
+msgstr "Priebeh načítavania"
+
+#: kimportdialog.cpp:320
+msgid "Please wait while the file is loaded."
+msgstr "Prosím, čakajte, kým sa súbor načíta."
+
+#: kimportdialog.cpp:593
+msgid "Template Selection"
+msgstr "Výber šablóny"
+
+#: kimportdialog.cpp:594
+msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
+msgstr "Prosím, vyberte šablónu, ktorá odpovedá súboru CSV:"
+
+#: kimportdialog.cpp:652
+msgid "Importing Progress"
+msgstr "Priebeh importu"
+
+#: kimportdialog.cpp:653
+msgid "Please wait while the data is imported."
+msgstr "Prosím, čakajte, kým sa súbor importuje."
+
+#: kimportdialog.cpp:740
+msgid "Template Name"
+msgstr "Meno šablóny"
+
+#: kimportdialog.cpp:740
+msgid "Please enter a name for the template:"
+msgstr "Prosím, zadajte meno pre šablónu:"
+
+#: kincidencechooser.cpp:53
+msgid "Conflict Detected"
+msgstr "Zistený konflikt"
+
+#: kincidencechooser.cpp:56
+msgid ""
+"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry "
+"on the server while you changed it locally."
+"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the "
+"server.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Našiel sa konflikt. Pravdepodobne to znamená, že niekto upravil rovnakú "
+"položku na serveri pokiaľ ste ju vy zmenili lokálne."
+"<br/>Poznámka: musíte si znovu skontrolovať poštu a aplikovať zmeny na "
+"server.</qt>"
+
+#: kincidencechooser.cpp:63
+msgid "Take Local"
+msgstr "Použiť lokálnu"
+
+#: kincidencechooser.cpp:65
+msgid "Take New"
+msgstr "Použiť novú"
+
+#: kincidencechooser.cpp:67
+msgid "Take Both"
+msgstr "Použiť obe"
+
+#: kincidencechooser.cpp:72
+msgid "Local incidence"
+msgstr "Lokálny konflikt"
+
+#: kincidencechooser.cpp:74
+msgid "Local incidence summary"
+msgstr "Súhrn lokálnych konfliktov"
+
+#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Naposledy zmenené:"
+
+#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229
+#: kincidencechooser.cpp:285
+msgid "Show Details"
+msgstr "Ukázať detaily"
+
+#: kincidencechooser.cpp:100
+msgid "Show Differences"
+msgstr "Ukázať zmeny"
+
+#: kincidencechooser.cpp:107
+msgid "Sync Preferences"
+msgstr "Nastavenie Synchronizácie"
+
+#: kincidencechooser.cpp:110
+msgid "Take local entry on conflict"
+msgstr "Pri konflikte použiť lokálnu položku"
+
+#: kincidencechooser.cpp:111
+msgid "Take new (remote) entry on conflict"
+msgstr "Pri konflikte použiť novú (vzdialenú) položku"
+
+#: kincidencechooser.cpp:112
+msgid "Take newest entry on conflict"
+msgstr "Pri konflikte použiť najnovšiu položku"
+
+#: kincidencechooser.cpp:113
+msgid "Ask for every entry on conflict"
+msgstr "Opýtať sa na každú položku pri konflikte"
+
+#: kincidencechooser.cpp:114
+msgid "Take both on conflict"
+msgstr "Použiť obe pri konflikte"
+
+#: kincidencechooser.cpp:120
+msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync"
+msgstr "Aplikovať na všetky konflikty tejto Synchronizácie"
+
+#: kincidencechooser.cpp:186
+msgid "Local Event"
+msgstr "Lokálna udalosť"
+
+#: kincidencechooser.cpp:192
+msgid "Local Todo"
+msgstr "Lokálna Úloha"
+
+#: kincidencechooser.cpp:199
+msgid "Local Journal"
+msgstr "Lokálny Žurnál"
+
+#: kincidencechooser.cpp:209
+msgid "New Event"
+msgstr "Nová Udalosť"
+
+#: kincidencechooser.cpp:213
+msgid "New Todo"
+msgstr "Nová Úloha"
+
+#: kincidencechooser.cpp:218
+msgid "New Journal"
+msgstr "Nový Žurnál"
+
+#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245
+#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Skryť detaily"
+
+#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256
+msgid "Show details..."
+msgstr "Ukázať detaily..."
+
+#: kincidencechooser.cpp:268
+msgid "Differences of %1 and %2"
+msgstr "Rozdiely %1 a %2"
+
+#: kincidencechooser.cpp:270
+#, c-format
+msgid "Differences of %1"
+msgstr "Rozdiely %1"
+
+#: kincidencechooser.cpp:273
+msgid "Local entry"
+msgstr "Lokálna položka"
+
+#: kincidencechooser.cpp:274
+msgid "New (remote) entry"
+msgstr "Nová (vzdialená) položka"
+
+#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32
+msgid "Select Region of Image"
+msgstr "Vyberte oblasť obrázka"
+
+#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35
+msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
+msgstr "Kliknite a ťahajte s myšou v rámci obrázka pre výber oblasti:"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144
+msgid "Image Operations"
+msgstr "Operácie s obrázkom"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146
+msgid "&Rotate Clockwise"
+msgstr "&Rotovať v smere h.r."
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151
+msgid "Rotate &Counterclockwise"
+msgstr "R&otovať proti smeru h.r."
+
+#: kprefsdialog.cpp:234
+msgid "Choose..."
+msgstr "Vybrať..."
+
+#: kprefsdialog.cpp:738
+msgid "Preferences"
+msgstr "Nastavenie"
+
+#: kprefsdialog.cpp:853
+msgid ""
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Chystáte sa zmeniť všetky nastavenia na štandardné. Všetky vaše úpravy budú "
+"zahodené."
+
+#: kprefsdialog.cpp:854
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "Použitie štandardného nastavenia"
+
+#: kprefsdialog.cpp:855
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "Vrátiť pôvodné"
+
+#: kscoring.cpp:106
+msgid ""
+"Article\n"
+"<b>%1</b>"
+"<br><b>%2</b>"
+"<br>caused the following note to appear:"
+"<br>%3"
+msgstr ""
+"Článok\n"
+"<b>%1</b>"
+"<br><b>%2</b>"
+"<br>vyvolal zobrazenie nasledujúcej poznámky:"
+"<br>%3"
+
+#: kscoring.cpp:172
+msgid "Adjust Score"
+msgstr "Upraviť skóre"
+
+#: kscoring.cpp:173
+msgid "Display Message"
+msgstr "Zobraziť správu"
+
+#: kscoring.cpp:174
+msgid "Colorize Header"
+msgstr "Zafarbiť hlavičku"
+
+#: kscoring.cpp:175
+msgid "Mark As Read"
+msgstr "Označiť ako prečítané"
+
+#: kscoring.cpp:364
+msgid "<h1>List of collected notes</h1>"
+msgstr "<h1>Zoznam zozbieraných poznámok</h1>"
+
+#: kscoring.cpp:387
+msgid "Collected Notes"
+msgstr "Zozbierané poznámky"
+
+#: kscoring.cpp:452
+msgid "Contains Substring"
+msgstr "Obsahuje podreťazec"
+
+#: kscoring.cpp:453
+msgid "Matches Regular Expression"
+msgstr "Spĺňa regulárny výraz"
+
+#: kscoring.cpp:454
+msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)"
+msgstr "Spĺňa regulárny výraz (rozlišovať veľkosť písmen)"
+
+#: kscoring.cpp:455
+msgid "Is Exactly the Same As"
+msgstr "je presne rovnako ako"
+
+#: kscoring.cpp:456
+msgid "Less Than"
+msgstr "Menej ako"
+
+#: kscoring.cpp:457
+msgid "Greater Than"
+msgstr "Viac ako"
+
+#: kscoring.cpp:989
+msgid "Choose Another Rule Name"
+msgstr "Použite iné meno pravidla"
+
+#: kscoring.cpp:990
+msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:"
+msgstr "Takéto meno pravidla už existuje, zvoľte, prosím, iné meno:"
+
+#: kscoring.cpp:1140
+#, c-format
+msgid "rule %1"
+msgstr "pravidlo %1"
+
+#: kscoringeditor.cpp:69
+msgid "Not"
+msgstr "Nie"
+
+#: kscoringeditor.cpp:70
+msgid "Negate this condition"
+msgstr "Znegovať túto podmienku"
+
+#: kscoringeditor.cpp:75
+msgid "Select the header to match this condition against"
+msgstr "Zvoľte hlavičku, s ktorou porovnať podmienku"
+
+#: kscoringeditor.cpp:79
+msgid "Select the type of match"
+msgstr "Vyberte typ zhody"
+
+#: kscoringeditor.cpp:85
+msgid "The condition for the match"
+msgstr "Podmienka zhody"
+
+#: kscoringeditor.cpp:89
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editovať..."
+
+#: kscoringeditor.cpp:224
+msgid "Select an action."
+msgstr "Vyberte akciu."
+
+#: kscoringeditor.cpp:408
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Meno:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:414
+msgid "&Groups:"
+msgstr "&Skupiny:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:417
+msgid "A&dd Group"
+msgstr "P&ridať skupinu"
+
+#: kscoringeditor.cpp:428
+msgid "&Expire rule automatically"
+msgstr "Pravidlo &vyprší automaticky"
+
+#: kscoringeditor.cpp:435
+msgid "&Rule is valid for:"
+msgstr "Pr&avidlo je platné:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:444
+msgid "Conditions"
+msgstr "Podmienky"
+
+#: kscoringeditor.cpp:452
+msgid "Match a&ll conditions"
+msgstr "Spĺňa &všetky požiadavky"
+
+#: kscoringeditor.cpp:455
+msgid "Matc&h any condition"
+msgstr "Spĺňa ľ&ubovoľnú požiadavku"
+
+#: kscoringeditor.cpp:465
+msgid "Actions"
+msgstr "Akcie"
+
+#: kscoringeditor.cpp:589
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+"%n deň\n"
+"%n dni\n"
+"%n dní"
+
+#: kscoringeditor.cpp:617
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Posuň pravidlo hore"
+
+#: kscoringeditor.cpp:622
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Posuň pravidlo dole"
+
+#: kscoringeditor.cpp:630
+msgid "New rule"
+msgstr "Nové pravidlo"
+
+#: kscoringeditor.cpp:637
+msgid "Edit rule"
+msgstr "Editovať pravidlo"
+
+#: kscoringeditor.cpp:643
+msgid "Remove rule"
+msgstr "Odobrať pravidlo"
+
+#: kscoringeditor.cpp:648
+msgid "Copy rule"
+msgstr "Kopírovať pravidlo"
+
+#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700
+msgid "<all groups>"
+msgstr "<všetky skupiny>"
+
+#: kscoringeditor.cpp:662
+msgid "Sho&w only rules for group:"
+msgstr "U&kázať len pravidlá pre skupinu:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:862
+msgid "Rule Editor"
+msgstr "Editor pravidiel"
+
+#: kscoringeditor.cpp:961
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "Editovať pravidlo"
+
+#: ksubscription.cpp:212
+msgid "Reload &List"
+msgstr "Obnoviť &zoznam"
+
+#: ksubscription.cpp:223
+msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view"
+msgstr ""
+"Spravovanie poštových priečinkov, ktoré si prajete zobraziť v prehľade "
+"priečinkov"
+
+#: ksubscription.cpp:229
+msgid "S&earch:"
+msgstr "Vyhľa&dať:"
+
+#: ksubscription.cpp:233
+msgid "Disable &tree view"
+msgstr "Zakázať &stromový pohľad"
+
+#: ksubscription.cpp:235
+msgid "&Subscribed only"
+msgstr "&Len prihlásené"
+
+#: ksubscription.cpp:237
+msgid "&New only"
+msgstr "L&en nové"
+
+#: ksubscription.cpp:246
+msgid "Loading..."
+msgstr "Nahrávam..."
+
+#: ksubscription.cpp:247
+msgid "Current changes:"
+msgstr "Súčasné zmeny:"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 25
+#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Meno"
+
+#: ksubscription.cpp:305
+msgid "Subscribe To"
+msgstr "Prihlásiť sa"
+
+#: ksubscription.cpp:308
+msgid "Unsubscribe From"
+msgstr "Odhlásiť sa"
+
+#: ksubscription.cpp:774
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Loading... (1 matching)\n"
+"Loading... (%n matching)"
+msgstr ""
+"Načítavam... (%n súhlasí)\n"
+"Načítavam... (%n súhlasía)\n"
+"Načítavam... (%n súhlasí)"
+
+#: ksubscription.cpp:777
+msgid ""
+"_n: %1: (1 matching)\n"
+"%1: (%n matching)"
+msgstr ""
+"%1: (%n súhlasí)\n"
+"%1: (%n súhlasia)\n"
+"%1: (%n súhlasí)"
+
+#: kwidgetlister.cpp:60
+msgid ""
+"_: more widgets\n"
+"More"
+msgstr "Viac"
+
+#: kwidgetlister.cpp:63
+msgid ""
+"_: fewer widgets\n"
+"Fewer"
+msgstr "Menej"
+
+#: kwidgetlister.cpp:70
+msgid ""
+"_: clear widgets\n"
+"Clear"
+msgstr "Vyčistiť"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291
+msgid "Title"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274
+#, fuzzy
+msgid "Full Name"
+msgstr "Meno"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276
+#: ldapsearchdialog.cpp:348
+#, fuzzy
+msgid "Home Number"
+msgstr "Skryť telefónne čísla"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277
+#: ldapsearchdialog.cpp:350
+msgid "Work Number"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278
+msgid "Mobile Number"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279
+msgid "Fax Number"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:81
+msgid "Pager"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282
+msgid "Street"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283
+#, fuzzy
+msgid "State"
+msgstr "Stav"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284
+msgid "Country"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287
+msgid "City"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid "Organization"
+msgstr "Organizér"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280
+msgid "Company"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285
+msgid "Zip Code"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286
+#, fuzzy
+msgid "Postal Address"
+msgstr "Zobraziť poštové adresy"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290
+#, fuzzy
+msgid "User ID"
+msgstr "UID"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123
+msgid "Search for Addresses in Directory"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:132
+#, fuzzy
+msgid "Search for:"
+msgstr "Hľadať:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:139
+msgid "in"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406
+#, fuzzy
+msgid "Search"
+msgstr "Hľadať:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:160
+msgid "Recursive search"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:165
+#, fuzzy
+msgid "Contains"
+msgstr "Podmienky"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:166
+#, fuzzy
+msgid "Starts With"
+msgstr "Čas začiatku"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:179
+msgid "Unselect All"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "Add Selected"
+msgstr "Výber adresy"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:222
+msgid ""
+"You must select a LDAP server before searching.\n"
+"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
+msgstr ""
+
+#: maillistdrag.cpp:236
+msgid "Retrieving and storing messages..."
+msgstr "Prijímanie a ukladanie správ..."
+
+#: pluginloaderbase.cpp:96
+msgid "Unnamed plugin"
+msgstr "Modul bez mena"
+
+#: pluginloaderbase.cpp:103
+msgid "No description available"
+msgstr "Žiadny popis k dispozícii"
+
+#: progressdialog.cpp:171
+msgid "Cancel this operation."
+msgstr "Zruší túto operáciu."
+
+#: progressmanager.cpp:96
+msgid "Aborting..."
+msgstr "Prerušujem..."
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 36
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Email Address"
+msgstr "Emailová adresa"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 100
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&To >>"
+msgstr "&Komu >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 111
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&CC >>"
+msgstr "&CC >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 122
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&BCC >>"
+msgstr "&BCC >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 150
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<< &Remove"
+msgstr "<< O&dstrániť"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 182
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Selected Addresses"
+msgstr "&Vybrané adresy"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 201
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Address Book"
+msgstr "&Adresár"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 223
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Filter on:"
+msgstr "&Filter na:"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 300
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Save as &Distribution List..."
+msgstr "Uložiť ako &distribučný zoznam..."
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 303
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 311
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Search Directory Service"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Category"
+msgstr "Kategória"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "A&dd"
+msgstr "&Pridať"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Clear Selection"
+msgstr "&Vyčistiť výber"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Edit Categories..."
+msgstr "&Upraviť kategórie..."
+
+#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Emoticon theme"
+msgstr "Téma ikôn pocitov"
+
+#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used."
+msgstr "Dovoľuje zmeniť tému ikôn pocitov, ktorá sa bude používať"
+
+#: recentaddresses.cpp:161
+msgid "Edit Recent Addresses"
+msgstr "Editovať posledné adresy"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:31
+msgid "Send SMS"
+msgstr "Poslať SMS"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:37
+msgid "Message"
+msgstr "Správa"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:46
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Príjemca:"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:49
+msgid "Send"
+msgstr "Poslať"
+
+#: ssllabel.cpp:69
+msgid "Connection is encrypted"
+msgstr "Spojenie je šifrované"
+
+#: ssllabel.cpp:75
+msgid "Connection is unencrypted"
+msgstr "Spojenie nie je šifrované"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:81
+msgid "Open detailed progress dialog"
+msgstr "Otvorí detailný dialóg priebehu"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:278
+msgid "Hide detailed progress window"
+msgstr "Skryje okno s detailným priebehom"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:283
+msgid "Show detailed progress window"
+msgstr "Zobraziť detailný dialóg prebiehu"