diff options
author | Automated System <slavek.banko@axis.cz> | 2020-01-16 01:51:57 +0100 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2020-01-16 01:51:57 +0100 |
commit | 408a2b27fdbd2be701b7765eb67cae587ca54747 (patch) | |
tree | 99ef12e975a7c61be5906bcad9f5fc77a9a22ee0 /tde-i18n-sk/messages/tdebase | |
parent | 8a96bc97d66e10b07509397d4abfc5c78e7177c0 (diff) | |
download | tde-i18n-408a2b27fdbd2be701b7765eb67cae587ca54747.tar.gz tde-i18n-408a2b27fdbd2be701b7765eb67cae587ca54747.zip |
Merge translation files from master branch.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages/tdebase')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sk/messages/tdebase/konqueror.po | 377 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-sk/messages/tdebase/konsole.po | 296 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-sk/messages/tdebase/kpager.po | 23 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-sk/messages/tdebase/kpersonalizer.po | 23 |
4 files changed, 372 insertions, 347 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/konqueror.po index 57feaa8d4d0..f6be4689639 100644 --- a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/konqueror.po +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/konqueror.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konqueror\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-06 20:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-14 20:07+0000\n" "Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "projects/tdebase/konqueror/sk/>\n" @@ -19,19 +19,19 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" +"X-Generator: Weblate 3.10.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Marián Čavojský, Stanislav Višňovský" +msgstr "Marián Čavojský, Stanislav Višňovský, Marek Mlynár" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "?,visnovsky@kde.org" +msgstr "?,visnovsky@kde.org, marek.inq.mlynar@gmail.com" #: about/konq_aboutpage.cc:139 about/konq_aboutpage.cc:141 #: about/konq_aboutpage.cc:204 about/konq_aboutpage.cc:206 @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Konqueror" msgid "" "Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." msgstr "" -"Konqueror je súborový manažér, webový prehliadač a univerzálny prezerač " +"Konqueror je správca súborov, webový prehliadač a univerzálny prezerač " "dokumentov." #: about/konq_aboutpage.cc:143 about/konq_aboutpage.cc:208 @@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Kôš" #: about/konq_aboutpage.cc:164 msgid "Browse and restore the trash" -msgstr "Prezrieť a obnoviť kôš" +msgstr "Prezrieť a obnoviť z koša" #: about/konq_aboutpage.cc:167 msgid "Applications" @@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "Konfigurácia pracovnej plochy" #: about/konq_aboutpage.cc:175 msgid "Next: An Introduction to Konqueror" -msgstr "Ďalej: Úvod o Konqueror-e" +msgstr "Ďalej: Úvod do Konqueror-u" #: about/konq_aboutpage.cc:177 msgid "Search the Web" @@ -137,12 +137,11 @@ msgid "" "both local and networked folders while enjoying advanced features such as " "the powerful sidebar and file previews." msgstr "" -"Konqueror umožňuje jednoducho pracovať so súbormi. Môžte prezerať lokálne aj " -"sieťové priečinky a zároveň sa tešiť z pokročilých vlastností ako sú výkonný " -"bočný panel a náhľady súborov." +"Konqueror umožňuje jednoducho pracovať so súbormi. Môžete prezerať lokálne " +"aj sieťové priečinky a zároveň sa tešiť z pokročilých vlastností ako sú " +"výkonný bočný panel a náhľady súborov." #: about/konq_aboutpage.cc:216 -#, fuzzy msgid "" "Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " "use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a href=\"http://www." @@ -152,9 +151,9 @@ msgid "" msgstr "" "Konqueror je tiež plný možností a jednoducho použiteľný webovský prehliadač, " "ktorý môžte použiť na prieskum Internetu. Jednoducho zadajte internetovú " -"adresu (napr. <a href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) web " -"stránky, ktorú chcete zobraziť a stlačte Enter, alebo si vyberte z menu " -"niektorú z vašich záložiek." +"adresu (napr. <a href=\"https://www.trinitydesktop.org\">https://www." +"trinitydesktop.org</A>) web stránky, ktorú chcete zobraziť a stlačte Enter, " +"alebo si vyberte z ponuky niektorú z Vašich záložiek." #: about/konq_aboutpage.cc:221 msgid "" @@ -169,7 +168,7 @@ msgid "" "To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " "height='16' src=\"%1\">." msgstr "" -"Ak chcete rýchlo prejsť do Domovského priečinku, stlačte domovské tlačidlo " +"Ak chcete rýchlo prejsť do Domovského priečinka, stlačte domovské tlačidlo " "<img width='16' height='16' src=\"%1\">." #: about/konq_aboutpage.cc:226 @@ -188,7 +187,7 @@ msgstr "" "<em>Tip na vyladenie:</em> Ak chcete rýchlejší štart pre Konqueror, vypnite " "informačnú obrazovku kliknutím <a href=\"%1\">sem</a>. Znovu ju môžete " "zapnúť v Pomocník->Úvod do Konquerora a potom stlačením Okno -> Uložiť " -"profil \"Web prehliadanie\"." +"profil \"Prehliadanie Web-u\"." #: about/konq_aboutpage.cc:233 msgid "Next: Tips & Tricks" @@ -205,9 +204,9 @@ msgid "" msgstr "" "Konqueror bol navrhnutý tak, aby podporoval internetové štandardy. Cieľom je " "úplne implementovať oficiálne štandardy organizácií ako sú W3 a OASIS, ale " -"zároveň pridávať podporu pre ostatné obvyklé funkcie, ktoré sa stávajú de " -"facto štandardom v Internete. Spolu s funkciami ako favicons, Internetové " -"kľúčové slová, a <A HREF=\"%1\">XBEL záložky</A>, Konqueror tiež " +"zároveň pridávať podporu pre ostatné obvyklé funkcie, ktoré sa stávajú v " +"podstate štandardom v Internete. Spolu s funkciami ako favicons, Internetové " +"kľúčové slová, a <A HREF=\"%1\">záložky XBEL</A>, Konqueror tiež " "implementuje:" #: about/konq_aboutpage.cc:275 @@ -238,7 +237,7 @@ msgstr "zabudované" #: about/konq_aboutpage.cc:281 msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" -msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, čiastočne CSS2)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">Kaskádové štýly</A> (CSS 1, čiastočne CSS 2)" #: about/konq_aboutpage.cc:283 msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" @@ -249,7 +248,7 @@ msgstr "" msgid "" "JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." msgstr "" -"JavaScript je (globálne) zakázaný. Povoliť JavaScript je možné <A HREF=" +"JavaScript je (všeobecne) zakázaný. Povoliť JavaScript je možné <A HREF=" "\"%1\">tu</A>." #: about/konq_aboutpage.cc:285 @@ -257,7 +256,7 @@ msgid "" "JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</" "A>." msgstr "" -"JavaScript je (globálne) povolený. Nastaviť JavaScript je možné <A HREF=\\" +"JavaScript je (všeobecne) povolený. Nastaviť JavaScript je možné <A HREF=\\" "\"%1\\\">tu</A>." #: about/konq_aboutpage.cc:286 @@ -274,7 +273,7 @@ msgstr "" #: about/konq_aboutpage.cc:289 msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." -msgstr "Povoliť jazyk Java (globálne) je možné <A HREF=\"%1\">tu</A>." +msgstr "Povoliť jazyk Java (všeobecne) je možné <A HREF=\"%1\">tu</A>." #: about/konq_aboutpage.cc:290 msgid "" @@ -350,7 +349,7 @@ msgstr "Manuál" #: about/konq_aboutpage.cc:312 msgid "Popup" -msgstr "Popup" +msgstr "Rozbaľovacie" #: about/konq_aboutpage.cc:313 msgid "(Short-) Automatic" @@ -424,7 +423,7 @@ msgid "" msgstr "" "Divide et impera (lat. \"Rozdeľ a panuj\") - rozdelením okna na dve časti, " "(napr. Okno -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Rozdeliť náhľad ľavý/" -"pravý) si môžete prispôsobiť vzhľad Konqueroru. Dokonca môžete použiť " +"pravý) si môžete prispôsobiť vzhľad Konquerora. Dokonca môžete použiť " "niektoré príklady (napr. Midnight Commander), alebo si vytvoriť svoje " "vlastné." @@ -435,7 +434,7 @@ msgid "" "complaint to the webmaster!)" msgstr "" "Ak web server žiada, aby ste použili iný prehliadač, použite funkciu <a href=" -"\"%1\">užívateľský agent</a> (a nezabudnite poslať správcovi toho serveru " +"\"%1\">užívateľský agent</a> (a nezabudnite poslať správcovi toho servera " "sťažnosť!)" #: about/konq_aboutpage.cc:390 @@ -451,7 +450,7 @@ msgid "" "Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." msgstr "" "Použite <a href=\"%1\">zástupcu</a> pre vyrovnávaciu pamäť pre zrýchlenie " -"vašeho pripojenia na Internet." +"Vášho pripojenia na Internet." #: about/konq_aboutpage.cc:394 msgid "" @@ -510,7 +509,7 @@ msgstr "Zakázať" #: about/konq_aboutpage.cc:540 msgid "Keep" -msgstr "Nechať" +msgstr "Ponechať" #: iconview/konq_iconview.cc:214 listview/konq_listview.cc:714 msgid "Show &Hidden Files" @@ -526,7 +525,7 @@ msgstr "Ikon&y priečinkov zobrazujú obsah" #: iconview/konq_iconview.cc:222 msgid "&Media Icons Reflect Free Space" -msgstr "" +msgstr "Ikony &médií zobrazujú aktuálne voľné miesto" #: iconview/konq_iconview.cc:225 msgid "&Preview" @@ -546,11 +545,11 @@ msgstr "Zvukové súbory" #: iconview/konq_iconview.cc:255 msgid "By Name (Case Sensitive)" -msgstr "Podľa mena (rozlišovať veľkosť písmen)" +msgstr "Podľa názvu (rozlišovať veľkosť písmen)" #: iconview/konq_iconview.cc:256 msgid "By Name (Case Insensitive)" -msgstr "Podľa mena (nerozlišovať veľkosť písmen)" +msgstr "Podľa názvu (nerozlišovať veľkosť písmen)" #: iconview/konq_iconview.cc:257 msgid "By Size" @@ -606,7 +605,7 @@ msgstr "Zruší výber všetkých vybraných položiek" #: iconview/konq_iconview.cc:325 msgid "Inverts the current selection of items" -msgstr "Obráti aktuálny výber položiek" +msgstr "Prevráti aktuálny výber položiek" #: iconview/konq_iconview.cc:550 listview/konq_listview.cc:382 msgid "Select files:" @@ -621,7 +620,7 @@ msgid "" "You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " "permission" msgstr "" -"Nemôžete presunúť myšou žiadne položky do priečinku, do ktorého nemáte právo " +"Nemôžete presunúť myšou žiadne položky do priečinka, do ktorého nemáte právo " "zápisu" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 @@ -666,7 +665,7 @@ msgstr "Vložiť &oddeľovač" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 msgid "&Sort Alphabetically" -msgstr "&Utriediť podľa abecedy" +msgstr "&Triediť podľa abecedy" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 msgid "Set as T&oolbar Folder" @@ -778,7 +777,7 @@ msgstr "Nový priečinok:" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 msgid "Sort Alphabetically" -msgstr "Utriediť podľa abecedy" +msgstr "Triediť podľa abecedy" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 msgid "Delete Items" @@ -796,7 +795,7 @@ msgstr "URL" #: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 msgid "Name:" -msgstr "Meno:" +msgstr "Názov:" #: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 @@ -944,7 +943,7 @@ msgstr "Opera" #: keditbookmarks/importers.h:183 msgid "Crashes" -msgstr "Crashes" +msgstr "Pády" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" @@ -964,7 +963,7 @@ msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 msgid "Original author" -msgstr "Prvý autor" +msgstr "Pôvodný autor" #: keditbookmarks/listview.cpp:426 msgid "Drop Items" @@ -1004,7 +1003,7 @@ msgstr "Import záložiek zo súboru vo formáte Netscape (4.x a starší)" #: keditbookmarks/main.cpp:46 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" -msgstr "Import záložiek zo súboru vo formáte Internet Explorer Obľúbené" +msgstr "Import záložiek zo súboru vo formáte Obľúbené - Internet Explorer" #: keditbookmarks/main.cpp:47 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" @@ -1020,11 +1019,12 @@ msgstr "Export záložiek do súboru vo formáte Netscape (4.x a starší)" #: keditbookmarks/main.cpp:51 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" -msgstr "Export záložiek do súboru vo tlačiteľnom formáte HTML" +msgstr "Export záložiek do súboru v tlačiteľnom formáte HTML" #: keditbookmarks/main.cpp:52 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" -msgstr "Export záložiek do súboru vo formáte Internet Explorer Obľúbené" +msgstr "" +"Export záložiek do súboru vo formáte Internet Obľúbené - Internet Explorer" #: keditbookmarks/main.cpp:53 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" @@ -1079,7 +1079,7 @@ msgstr "(c) 2000 - 2003, vývojári TDE" #: keditbookmarks/main.cpp:121 msgid "Initial author" -msgstr "Prvý autor" +msgstr "Pôvodný autor" #: keditbookmarks/main.cpp:122 msgid "Author" @@ -1119,11 +1119,11 @@ msgstr "" #: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:34 msgid "Se&arch:" -msgstr "&Nájsť:" +msgstr "&Hľadať:" #: konq_extensionmanager.cc:44 msgid "&Reset" -msgstr " Obnoviť &" +msgstr "&Obnoviť" #: konq_extensionmanager.cc:64 msgid "Extensions" @@ -1152,19 +1152,18 @@ msgid "Web browser, file manager, ..." msgstr "Prehliadač webu, správca súborov, ..." #: konq_factory.cc:222 -#, fuzzy msgid "" "(c) 2011-2014, The Trinity Desktop project\n" "(c) 1999-2010, The Konqueror developers" -msgstr "(c) 1999-2005, vývojári Konqueror" +msgstr "(c) 1999-2005, vývojári aplikácie Konqueror" #: konq_factory.cc:224 msgid "https://www.trinitydesktop.org" -msgstr "" +msgstr "https://www.trinitydesktop.org" #: konq_factory.cc:225 msgid "Maintainer, Trinity bugfixes" -msgstr "" +msgstr "Správca, oprava chýb Trinity" #: konq_factory.cc:226 msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" @@ -1172,7 +1171,7 @@ msgstr "vývojár (framework, parts, I/O lib, JavaScript) a správca" #: konq_factory.cc:227 msgid "developer (framework, parts)" -msgstr "vývojár (framework, parts)" +msgstr "vývojár (framework, súčasti)" #: konq_factory.cc:228 konq_factory.cc:255 msgid "developer (framework)" @@ -1184,30 +1183,30 @@ msgstr "vývojár" #: konq_factory.cc:230 msgid "developer (List views)" -msgstr "vývojár (List views)" +msgstr "vývojár (Zoznamy)" #: konq_factory.cc:231 msgid "developer (List views, I/O lib)" -msgstr "vývojár (List views, V/V knižnica)" +msgstr "vývojár (Zoznamy, V/V knižnica)" #: konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 konq_factory.cc:234 #: konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:237 konq_factory.cc:239 #: konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 konq_factory.cc:242 #: konq_factory.cc:243 msgid "developer (HTML rendering engine)" -msgstr "vývojár (HTML rendering engine)" +msgstr "vývojár (zobrazovacie jadro HTML)" #: konq_factory.cc:235 msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" -msgstr "vývojár (HTML rendering engine, I/O lib)" +msgstr "vývojár (zobrazovacie jadro HTML, V/V knižnica)" #: konq_factory.cc:238 msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" -msgstr "vývojár (HTML rendering engine, I/O lib, testovací framework)" +msgstr "vývojár (zobrazovacie jadro HTML, V/V knižnica, testovací framework)" #: konq_factory.cc:244 msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" -msgstr "vývojár (HTML rendering engine, JavaScript)" +msgstr "vývojár (zobrazovacie jadro HTML, JavaScript)" #: konq_factory.cc:245 msgid "developer (JavaScript)" @@ -1219,7 +1218,7 @@ msgstr "vývojár (podpora pre Java aplety a iné vložené objekty)" #: konq_factory.cc:247 konq_factory.cc:248 msgid "developer (I/O lib)" -msgstr "vývojár (I/O lib)" +msgstr "vývojár ( V/V knižnica)" #: konq_factory.cc:249 konq_factory.cc:250 msgid "developer (Java applet support)" @@ -1243,7 +1242,7 @@ msgstr "vývojár (SSL, Netscape pluginy)" #: konq_factory.cc:254 msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" -msgstr "vývojár (podpora pre prihlásenie, I/O knižnica)" +msgstr "vývojár (podpora pre prihlásenie, V/V knižnica)" #: konq_factory.cc:256 msgid "graphics/icons" @@ -1273,15 +1272,16 @@ msgid "" "useful with different types of views, such as a directory tree with an icon " "view or detailed view, and possibly a terminal emulator window." msgstr "" -"Zaškrtnutie tohto boxu aspoň na dvoch miestach 'spojí' tieto pohľady. " -"Potom , keď zmeníte priečinok v jednom pohľade, ostatné pohľady s ním " -"spojené sa automaticky obnovia aby zobrazovali aktuálny adresár. Toto je " -"veľmi užitočné pri rozdielnych typoch pohľadov, ako je strom priečinkov a " -"pohľad s ikonami alebo detailný pohľad a možno aj okno emulácie terminálu." +"Zaškrtnutie tohto boxu aspoň na dvoch miestach \"spojí\" tieto zobrazenia. " +"Potom, keď zmeníte priečinok v jednom zobrazení, ostatné zobrazenia s ním " +"spojené sa automaticky obnovia, aby zobrazovali aktuálny priečinok. Toto je " +"veľmi užitočné pri rozdielnych typoch zobrazenia, ako je strom priečinkov, " +"zobrazenie s ikonami, alebo detailné zobrazenia a možno aj okno emulácie " +"terminálu." #: konq_frame.cc:154 msgid "Close View" -msgstr "Zavrieť pohľad" +msgstr "Zatvoriť zobrazenie" #: konq_frame.cc:235 msgid "%1/s" @@ -1298,7 +1298,7 @@ msgstr "Ukážka v %1" #: konq_guiclients.cc:84 msgid "Preview In" -msgstr "Náhľad v" +msgstr "Ukážka v" #: konq_guiclients.cc:195 #, c-format @@ -1312,11 +1312,11 @@ msgstr "Skryť %1" #: konq_main.cc:41 msgid "Start without a default window" -msgstr "Štart bez štandardného okna" +msgstr "Štart bez predvoleného okna" #: konq_main.cc:42 msgid "Preload for later use" -msgstr "Prednahranie pre neskoršie použitie" +msgstr "Prednahratie pre neskoršie použitie" #: konq_main.cc:43 msgid "Profile to open" @@ -1329,7 +1329,7 @@ msgstr "Zoznam dostupných profilov" #: konq_main.cc:45 msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" msgstr "" -"Typ MIME používaný pre toto URL, (napr. text/html alebo inode/directory)" +"Typ MIME používaný pre toto URL, (napr. text/html alebo prípojný bod/adresár)" #: konq_main.cc:46 msgid "" @@ -1337,11 +1337,11 @@ msgid "" "instead of opening the actual file" msgstr "" "Pre URL, ktoré ukazujú na súbor, otvorí priečinok a vyberie súbor, namiesto " -"otvorenia priamo súboru" +"otvorenia súboru priamo" #: konq_main.cc:47 msgid "Location to open" -msgstr "Otvoriť túto adresu" +msgstr "Otvoriť toto umiestnenie" #: konq_mainwindow.cc:556 #, c-format @@ -1371,15 +1371,15 @@ msgstr "" #: konq_mainwindow.cc:1474 msgid "Open Location" -msgstr "Otvoriť adresu" +msgstr "Otvoriť umiestnenie" #: konq_mainwindow.cc:1505 msgid "Cannot create the find part, check your installation." -msgstr "Nie je možné vytvoriť part, overte inštaláciu." +msgstr "Nie je možné vytvoriť časť pre vyhľadávanie, overte Vašu inštaláciu." #: konq_mainwindow.cc:1781 msgid "Canceled." -msgstr "Prerušené." +msgstr "Zrušené." #: konq_mainwindow.cc:1819 msgid "" @@ -1401,7 +1401,7 @@ msgstr "Zahodiť zmeny?" #: konq_mainwindow.cc:2867 konq_mainwindow.cc:2900 konq_mainwindow.cc:5322 #: konq_mainwindow.cc:5340 konq_viewmgr.cc:1164 konq_viewmgr.cc:1182 msgid "&Discard Changes" -msgstr "Za&hodiť" +msgstr "Za&hodiť zmeny" #: konq_mainwindow.cc:1849 konq_mainwindow.cc:4042 msgid "" @@ -1454,8 +1454,8 @@ msgid "" "This view contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the view will discard these changes." msgstr "" -"Tento pohľad obsahuje zmeny, ktoré neboli poslané.\n" -"Zavrením pohľadu zmeny zahodíte." +"Toto zobrazenie obsahuje zmeny, ktoré neboli poslané.\n" +"Zavretím zobrazenia zmeny zahodíte." #: konq_mainwindow.cc:2812 konq_mainwindow.cc:2829 msgid "" @@ -1463,15 +1463,15 @@ msgid "" "Closing the tab will discard these changes." msgstr "" "Táto karta obsahuje zmeny, ktoré neboli poslané.\n" -"Odpojením karty zmeny zahodíte." +"Zavretím karty zmeny zahodíte." #: konq_mainwindow.cc:2851 msgid "Do you really want to close all other tabs?" -msgstr "Naozaj chcete zavrieť všetky ostatné karty?" +msgstr "Naozaj chcete zatvoriť všetky ostatné karty?" #: konq_mainwindow.cc:2852 msgid "Close Other Tabs Confirmation" -msgstr "Potvrdenie zavrenia ostatných kariet" +msgstr "Potvrdenie zatvorenia ostatných kariet" #: konq_mainwindow.cc:2852 konq_mainwindow.cc:3898 konq_tabs.cc:489 msgid "Close &Other Tabs" @@ -1483,7 +1483,7 @@ msgid "" "Closing other tabs will discard these changes." msgstr "" "Táto karta obsahuje zmeny, ktoré neboli poslané.\n" -"Zavrením ostatných kariet zmeny zahodíte." +"Zatvorením ostatných kariet zmeny zahodíte." #: konq_mainwindow.cc:2899 msgid "" @@ -1491,12 +1491,12 @@ msgid "" "Reloading all tabs will discard these changes." msgstr "" "Táto karta obsahuje zmeny, ktoré neboli poslané.\n" -"Znovunačítaním všetkých kariet zmeny zahodíte." +"Znovu načítaním všetkých kariet zmeny zahodíte." #: konq_mainwindow.cc:2971 #, c-format msgid "No permissions to write to %1" -msgstr "Na zápis do %1 nemáte práva" +msgstr "Na zápis do %1 nemáte oprávnenie" #: konq_mainwindow.cc:2981 msgid "Enter Target" @@ -1524,7 +1524,7 @@ msgstr "Nové &Okno" #: konq_mainwindow.cc:3803 msgid "&Duplicate Window" -msgstr "&Duplikovať okno" +msgstr "&Zdvojiť okno" #: konq_mainwindow.cc:3804 msgid "Send &Link Address..." @@ -1540,7 +1540,7 @@ msgstr "Otvoriť &terminál" #: konq_mainwindow.cc:3810 msgid "&Open Location..." -msgstr "Prejsť na &adresu..." +msgstr "&Otvoriť umiestnenie..." #: konq_mainwindow.cc:3812 msgid "&Find File..." @@ -1552,11 +1552,11 @@ msgstr "&Použiť index.html" #: konq_mainwindow.cc:3818 msgid "Lock to Current Location" -msgstr "Zablokovať v tomto mieste" +msgstr "Uzamknúť na tomto mieste" #: konq_mainwindow.cc:3819 msgid "Lin&k View" -msgstr "Z&viazať pohľad" +msgstr "Z&viazať zobrazenie" #: konq_mainwindow.cc:3822 msgid "&Up" @@ -1600,15 +1600,15 @@ msgstr "Najčastejšie navštevované" #: konq_mainwindow.cc:3864 konq_mainwindow.cc:4416 msgid "&Save View Profile..." -msgstr "&Uložiť profil pohľadu..." +msgstr "&Uložiť profil zobrazenia..." #: konq_mainwindow.cc:3865 msgid "Save View Changes per &Folder" -msgstr "Ukladať zmeny pohľadu pre každý &priečinok" +msgstr "Ukladať zmeny zobrazenia pre každý &priečinok" #: konq_mainwindow.cc:3867 msgid "Remove Folder Properties" -msgstr "Odstrániť nastavenie priečinku" +msgstr "Odstrániť nastavenie priečinka" #: konq_mainwindow.cc:3887 msgid "Configure Extensions..." @@ -1620,11 +1620,11 @@ msgstr "Nastaviť kontrolu pravopisu..." #: konq_mainwindow.cc:3891 msgid "Split View &Left/Right" -msgstr "Rozdeliť pohľad &vertikálne" +msgstr "Rozdeliť zobrazenie zv&isle" #: konq_mainwindow.cc:3892 msgid "Split View &Top/Bottom" -msgstr "Rozdeliť pohľad &horizontálne" +msgstr "Rozdeliť zobrazenie &vodorovne" #: konq_mainwindow.cc:3893 konq_tabs.cc:86 msgid "&New Tab" @@ -1632,7 +1632,7 @@ msgstr "&Nová karta" #: konq_mainwindow.cc:3894 msgid "&Duplicate Current Tab" -msgstr "&Duplikovať aktuálnu kartu" +msgstr "&Zdvojiť aktuálnu kartu" #: konq_mainwindow.cc:3895 msgid "Detach Current Tab" @@ -1640,7 +1640,7 @@ msgstr "Odpojiť aktuálnu kartu" #: konq_mainwindow.cc:3896 msgid "&Close Active View" -msgstr "&Zavrieť aktívny pohľad" +msgstr "&Zatvoriť aktívne zobrazenie" #: konq_mainwindow.cc:3897 msgid "Close Current Tab" @@ -1673,11 +1673,11 @@ msgstr "Výpis ladiacich informácii" #: konq_mainwindow.cc:3916 msgid "C&onfigure View Profiles..." -msgstr "Nas&taviť profily pohľadu..." +msgstr "Nas&taviť profily zobrazení..." #: konq_mainwindow.cc:3917 msgid "Load &View Profile" -msgstr "Načítať profil &pohľadu" +msgstr "Načítať profil &zobrazenia" #: konq_mainwindow.cc:3930 konq_tabs.cc:467 msgid "&Reload All Tabs" @@ -1698,7 +1698,7 @@ msgstr "&Premenovať" #: konq_mainwindow.cc:3950 msgid "&Move to Trash" -msgstr "&Presunúť do Koša" +msgstr "Presunúť do &Koša" #: konq_mainwindow.cc:3956 msgid "Copy &Files..." @@ -1786,13 +1786,13 @@ msgid "" "button takes you to in the <b>Trinity Control Center</b>, under <b>File " "Manager</b>/<b>Behavior</b>." msgstr "" -"Kliknutím na toto tlačidlo zobrazíte vašu 'Domácu stránku'<p>Vašu domácu " -"stránku môžete nastaviť v <b>'Ovládacom centre TDE'</b> v časti <b>Správca " +"Kliknutím na toto tlačidlo zobrazíte Vašu \"Domácu stránku\"<p>Vašu domácu " +"stránku môžete nastaviť v <b>\"Ovládacom centre TDE\"</b> v časti <b>Správca " "súborov</b>/<b>Správanie</b>." #: konq_mainwindow.cc:4030 msgid "Navigate to your 'Home Location'" -msgstr "Prejsť na vašu 'Domovskú stránku'" +msgstr "Prejsť na Vašu \"Domovskú stránku\"" #: konq_mainwindow.cc:4037 msgid "" @@ -1858,7 +1858,8 @@ msgid "" msgstr "" "Tlačiť aktuálny dokument<p>Zobrazí sa vám dialóg s niekoľkými voľbami, ako " "sú počet kópii a ktorú tlačiareň použiť.<p>Tento dialóg zároveň dáva možnosť " -"prístupu k špeciálnym službám TDE ako je tlač dokumentu do PDF súboru." +"prístupu k špeciálnym službám TDE ako je napríklad tlač dokumentu do PDF " +"súboru." #: konq_mainwindow.cc:4070 msgid "Print the current document" @@ -1873,21 +1874,21 @@ msgid "" "A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " "explore many files from one folder" msgstr "" -"Uzamknutý pohľad nemôže zmeniť priečinok. Používajte v kombinácii so " -"spojeným zobrazením, aby ste mohli prehliadať množstvá súborov z jedného " -"priečinku" +"Uzamknuté zobrazenie nemôže zmeniť priečinok. Používajte v kombinácii so " +"\"spojeným zobrazením\", aby ste mohli prehliadať množstvá súborov z jedného " +"priečinka" #: konq_mainwindow.cc:4078 msgid "" "Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in " "other linked views." msgstr "" -"Nastaví pohľady ako 'viazané'. Viazaný pohľad sleduje zmeny v priečinkoch " -"vykonané v ostatných viazaných pohľadoch." +"Nastaví zobrazenia ako \"viazané\". Viazané zobrazenie sleduje zmeny v " +"priečinkoch vykonané v ostatných viazaných zobrazeniach." #: konq_mainwindow.cc:4102 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 msgid "Open Folder in Tabs" -msgstr "Otvoriť priečinok v kartách" +msgstr "Otvoriť priečinok na kartách" #: konq_mainwindow.cc:4107 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:921 @@ -1897,11 +1898,11 @@ msgstr "Otvoriť v novom okne" #: konq_mainwindow.cc:4108 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:923 msgid "Open in New Tab" -msgstr "Otvoriť v novej karte" +msgstr "Otvoriť na novej karte" #: konq_mainwindow.cc:4415 msgid "&Save View Profile \"%1\"..." -msgstr "&Uložiť profil pohľadu \"%1\"..." +msgstr "&Uložiť profil zobrazenia \"%1\"..." #: konq_mainwindow.cc:4756 msgid "Open in T&his Window" @@ -1921,23 +1922,20 @@ msgid "Open the document in a new window" msgstr "Otvoriť dokument v novom okne" #: konq_mainwindow.cc:4770 konq_mainwindow.cc:4774 -#, fuzzy msgid "Open in &Background Tab" -msgstr "Otvoriť v &novej karte" +msgstr "Otvoriť na karte na &pozadí" #: konq_mainwindow.cc:4771 konq_mainwindow.cc:4776 -#, fuzzy msgid "Open the document in a new background tab" -msgstr "Otvoriť dokument v novej karte" +msgstr "Otvoriť dokument na novej karte na pozadí" #: konq_mainwindow.cc:4772 konq_mainwindow.cc:4775 msgid "Open in &New Tab" -msgstr "Otvoriť v &novej karte" +msgstr "Otvoriť na &novej karte" #: konq_mainwindow.cc:4773 konq_mainwindow.cc:4777 -#, fuzzy msgid "Open the document in a new foreground tab" -msgstr "Otvoriť dokument v novej karte" +msgstr "Otvoriť dokument na novej karte na popredí" #: konq_mainwindow.cc:5019 #, c-format @@ -1946,7 +1944,7 @@ msgstr "Otvoriť pomocou %1" #: konq_mainwindow.cc:5076 msgid "&View Mode" -msgstr "&Typ pohľadu" +msgstr "&Typ zobrazenia" #: konq_mainwindow.cc:5285 msgid "" @@ -1968,7 +1966,7 @@ msgid "" "Closing the window will discard these changes." msgstr "" "Táto karta obsahuje zmeny, ktoré neboli poslané.\n" -"Zavrením okna zmeny zahodíte." +"Zavretím okna zmeny zahodíte." #: konq_mainwindow.cc:5339 msgid "" @@ -1976,14 +1974,14 @@ msgid "" "Closing the window will discard these changes." msgstr "" "Táto stránka obsahuje zmeny, ktoré neboli poslané.\n" -"Zavrením okna zmeny zahodíte." +"Zavretím okna zmeny zahodíte." #: konq_mainwindow.cc:5431 msgid "" "Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." msgstr "" -"Váš bočný panel nie je funkčný alebo je nedostupný. Nie je možné pridať novú " -"položku." +"Váš bočný panel nie je funkčný, alebo je nedostupný. Nie je možné pridať " +"novú položku." #: konq_mainwindow.cc:5431 konq_mainwindow.cc:5438 msgid "Web Sidebar" @@ -1991,7 +1989,7 @@ msgstr "Bočný Web panel" #: konq_mainwindow.cc:5436 msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" -msgstr "Pridať nové webové rozšírenie \"%1\" do vašeho bočného panelu?" +msgstr "Pridať nové webové rozšírenie \"%1\" do Vášho bočného panelu?" #: konq_mainwindow.cc:5438 msgid "Do Not Add" @@ -2011,7 +2009,7 @@ msgstr "&Odstrániť profil" #: konq_profiledlg.cc:88 msgid "&Profile name:" -msgstr "&Meno profilu:" +msgstr "&Názov profilu:" #: konq_profiledlg.cc:109 msgid "Save &URLs in profile" @@ -2034,8 +2032,8 @@ msgstr "" "kliknutím. Možnosť zobraziť zatváracie tlačidlo namiesto web ikony v ľavom " "rohu karty je konfigurovateľná. Taktiež môžte použiť klávesové skratky pre " "navigáciu medzi kartami. Text na karte je titulok webu aktuálne zobrazeného " -"kartou, dajte kurzor myši nad kartu aby ste videli celý titulok v prípade, " -"že bol skrátený aby sa zmestil na kartu." +"kartou, dajte kurzor myši nad kartu, aby ste videli celý titulok v prípade, " +"že bol skrátený, aby sa zmestil na kartu." #: konq_tabs.cc:91 msgid "&Reload Tab" @@ -2043,7 +2041,7 @@ msgstr "Znovu nah&rať kartu" #: konq_tabs.cc:96 msgid "&Duplicate Tab" -msgstr "&Duplikovať kartu" +msgstr "&Zdvojiť kartu" #: konq_tabs.cc:102 msgid "D&etach Tab" @@ -2069,7 +2067,7 @@ msgstr "&Zatvoriť kartu" #: konq_tabs.cc:159 msgid "Open a new tab" -msgstr "Otvoriť v novej karte" +msgstr "Otvoriť na novej karte" #: konq_tabs.cc:168 msgid "Close the current tab" @@ -2095,11 +2093,11 @@ msgid "" "Loading a view profile will close them." msgstr "" "Toto okno obsahuje niekoľko otvorených kariet.\n" -"Načítanie profilu ich všetky zavrie." +"Načítanie profilu ich všetky zatvorí ." #: konq_viewmgr.cc:1147 msgid "Load View Profile" -msgstr "Načítať profil pohľadu" +msgstr "Načítať profil zobrazenia" #: konq_viewmgr.cc:1163 msgid "" @@ -2107,7 +2105,7 @@ msgid "" "Loading a profile will discard these changes." msgstr "" "Táto karta obsahuje zmeny, ktoré neboli poslané.\n" -"Načítaním pohľadu zmeny zahodíte." +"Načítaním profilu zmeny zahodíte." #: konq_viewmgr.cc:1181 msgid "" @@ -2115,7 +2113,7 @@ msgid "" "Loading a profile will discard these changes." msgstr "" "Táto stránka obsahuje zmeny, ktoré neboli poslané.\n" -"Načítaním pohľadu zmeny zahodíte." +"Načítaním profilu zmeny zahodíte." #: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 msgid "View &As" @@ -2123,7 +2121,7 @@ msgstr "Zobraziť &ako" #: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 msgid "Filename" -msgstr "Meno súboru" +msgstr "Názov súboru" #: listview/konq_listview.cc:275 msgid "MimeType" @@ -2135,11 +2133,11 @@ msgstr "Veľkosť" #: listview/konq_listview.cc:277 msgid "Modified" -msgstr "Modifikovaný" +msgstr "Zmenený" #: listview/konq_listview.cc:278 msgid "Accessed" -msgstr "Otvorený" +msgstr "Čas prístupu" #: listview/konq_listview.cc:279 msgid "Created" @@ -2167,7 +2165,7 @@ msgstr "Typ súboru" #: listview/konq_listview.cc:670 msgid "Show &Modification Time" -msgstr "Zobraziť čas &modifikácie " +msgstr "Zobraziť čas &zmeny" #: listview/konq_listview.cc:671 msgid "Hide &Modification Time" @@ -2251,31 +2249,36 @@ msgstr "Zobraziť URL" #: listview/konq_listview.cc:701 msgid "&Rename and move to next item" -msgstr "" +msgstr "&Premenovať a presunúť sa na ďalšiu položku" #: listview/konq_listview.cc:703 msgid "" "Pressing this button completes the current rename operation,moves to the " "next item and starts a new rename operation." msgstr "" +"Stlačením tohto tlačidla dokončíte premenovanie aktuálneho súboru a " +"presuniete sa na ďalšiu položku na ktorej sa spustí operácia premenovania." #: listview/konq_listview.cc:705 msgid "Complete rename operation and move the next item" -msgstr "" +msgstr "Dokonči operáciu premenovania a presuň sa na nasledujúcu položku" #: listview/konq_listview.cc:707 msgid "&Rename and move to previous item" -msgstr "" +msgstr "&Premenovať a presunúť sa na predchádzajúcu položku" #: listview/konq_listview.cc:709 msgid "" "Pressing this button completes the current rename operation,moves to the " "previous item and starts a new rename operation." msgstr "" +"Stlačením tohto tlačidla dokončíte premenovanie aktuálneho súboru a " +"presuniete sa na predchádzajúcu položku na ktorej sa spustí operácia " +"premenovania." #: listview/konq_listview.cc:711 msgid "Complete rename operation and move the previous item" -msgstr "" +msgstr "Dokonči operáciu premenovania a presuň sa na predchádzajúcu položku" #: listview/konq_listview.cc:716 msgid "Case Insensitive Sort" @@ -2283,7 +2286,7 @@ msgstr "Triedenie bez rozlíšenia veľkosti písmen" #: listview/konq_listviewwidget.cc:355 listview/konq_textviewwidget.cc:68 msgid "Name" -msgstr "Meno" +msgstr "Názov" #: listview/konq_listviewwidget.cc:1058 msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." @@ -2323,7 +2326,7 @@ msgstr "Rozšírený bočný panel" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:127 msgid "Rollback to System Default" -msgstr "Späť na štandardné systémové" +msgstr "Vrátiť späť na predvolené systémom" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:133 msgid "" @@ -2340,7 +2343,7 @@ msgstr "Pridať nový" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:289 msgid "Multiple Views" -msgstr "Viacnásobné pohľady" +msgstr "Viacnásobné zobrazenia" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:290 msgid "Show Tabs Left" @@ -2352,7 +2355,7 @@ msgstr "Zobraziť tlačidlo nastavenia" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:294 msgid "Close Navigation Panel" -msgstr "Zavrieť navigačný panel" +msgstr "Zatvoriť navigačný panel" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:357 msgid "This entry already exists." @@ -2376,11 +2379,11 @@ msgstr "<qt>Naozaj chcete odstrániť kartu <b>%1</b>?</qt>" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:557 msgid "Set Name" -msgstr "Nastaviť meno" +msgstr "Nastaviť názov" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:557 msgid "Enter the name:" -msgstr "Zadajte meno:" +msgstr "Zadajte názov:" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:645 msgid "" @@ -2398,7 +2401,7 @@ msgstr "Nastavenie bočného panelu" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:878 msgid "Set Name..." -msgstr "Nastaviť meno..." +msgstr "Nastaviť názov..." #: sidebar/sidebar_widget.cpp:879 msgid "Set URL..." @@ -2452,11 +2455,11 @@ msgstr "" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 msgid "Bookmark Folder Deletion" -msgstr "Odstránenie priečinku záložiek" +msgstr "Odstránenie priečinka záložiek" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 msgid "Bookmark Deletion" -msgstr "Odstránenie záložiek" +msgstr "Odstránenie záložky" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 msgid "Bookmark Properties" @@ -2471,8 +2474,8 @@ msgid "" "<qt><center><b>%4</b></center><hr>Last visited: %1<br>First visited: " "%2<br>Number of times visited: %3</qt>" msgstr "" -"<qt><center><b>%1</b></center><hr>Naposledy navštívený: %2<br>Prvýkrát " -"navštívený: %3<br>Počet návštev: %4</qt>" +"<qt><center><b>%4</b></center><hr>Naposledy navštívený: %1<br>Prvýkrát " +"navštívený: %2<br>Počet návštev: %3</qt>" #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 msgid "&Remove Entry" @@ -2484,27 +2487,27 @@ msgstr "Vyči&stiť históriu" #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 msgid "By &Name" -msgstr "podľa &mena" +msgstr "Podľa &názvu" #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 msgid "By &Date" -msgstr "podľa &dátumu" +msgstr "Podľa &dátumu" #: iconview/konq_multicolumnview.rc:25 #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 #, no-c-format msgid "Sort" -msgstr "Utriediť" +msgstr "Triediť" #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 msgid "Do you really want to clear the entire history?" -msgstr "Naozaj chcete spustiť vyčistiť celú históriu?" +msgstr "Naozaj chcete vyčistiť celú históriu?" #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 msgid "Clear History?" -msgstr "Vymazať históriu?" +msgstr "Vyčistiť históriu?" #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 @@ -2569,7 +2572,7 @@ msgstr "Vytvoriť nový priečinok" #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:968 msgid "Enter folder name:" -msgstr "Zadajte meno priečinku:" +msgstr "Zadajte názov priečinka:" #: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:32 msgid "Clear Search" @@ -2618,7 +2621,7 @@ msgstr "&Veľkosť ikony" #: iconview/konq_iconview.rc:25 #, no-c-format msgid "S&ort" -msgstr "U&triediť" +msgstr "&Triediť" #: iconview/konq_iconview.rc:44 #, no-c-format @@ -2628,7 +2631,7 @@ msgstr "Pruh zoznamu ikon" #: iconview/konq_iconview.rc:49 #, no-c-format msgid "Iconview Extra Toolbar" -msgstr "Extra panel nástrojov zoznamu ikon" +msgstr "Panel nástrojov v zobrazení ikon" #: iconview/konq_multicolumnview.rc:15 listview/konq_detailedlistview.rc:15 #: listview/konq_infolistview.rc:15 listview/konq_treeview.rc:15 @@ -2639,7 +2642,7 @@ msgstr "Veľkosť ikony" #: iconview/konq_multicolumnview.rc:42 #, no-c-format msgid "Multicolumn View Toolbar" -msgstr "Pruh stĺpcového zoznamu" +msgstr "Panel nástrojov vo viacstĺpcovom zobrazení" #: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:32 #: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:54 @@ -2671,17 +2674,17 @@ msgstr "&Miesto" #: konq-simplebrowser.rc:76 konqueror.rc:132 #, no-c-format msgid "Extra Toolbar" -msgstr "Extra nástroje" +msgstr "Extra panel" #: konq-simplebrowser.rc:79 konqueror.rc:139 #, no-c-format msgid "Location Toolbar" -msgstr "Pruh umiestnenia" +msgstr "Panel umiestnenia" #: konq-simplebrowser.rc:94 konqueror.rc:145 #, no-c-format msgid "Bookmark Toolbar" -msgstr "Pruh záložiek" +msgstr "Panel záložiek" #: konqueror.kcfg:14 #, no-c-format @@ -2694,7 +2697,7 @@ msgid "" "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " "folder, rather than showing that folder's contents in the current window." msgstr "" -"Ak je táto možnosť zvolená, Konqueror otvorí nové okno vždy keď otvoríte " +"Ak je táto možnosť zvolená, Konqueror otvorí nové okno vždy, keď otvoríte " "priečinok namiesto toho aby zobrazil obsah priečinku v aktuálnom okne." #: konqueror.kcfg:21 @@ -2704,14 +2707,14 @@ msgid "" "when the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " "symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" -"Toto je URL (napr. priečinok alebo web stránka) kam Konqueror skočí keď " +"Toto je URL (napr. priečinok alebo web stránka) kam Konqueror skočí, keď " "stlačíte tlačidlo \\\"Domov\\\". Zvyčajne je to Váš domovský priečinok " -"symbolizovaný znakom 'tilde' (~)." +"symbolizovaný znakom \"tilde\" (~)." #: konqueror.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Show file tips" -msgstr "Zobrazovať tipy súborov" +msgstr "Zobrazovať tipy pre prácu so súbormi" #: konqueror.kcfg:27 #, no-c-format @@ -2719,7 +2722,7 @@ msgid "" "Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " "a small popup window with additional information about that file" msgstr "" -"Tu môžte nastaviť či pri prejdení kurzorom myši ponad súbor chcete vidieť " +"Tu môžte nastaviť, či pri prejdení kurzorom myši ponad súbor chcete vidieť " "okienko s dodatočnými informáciami o tomto súbore" #: konqueror.kcfg:38 @@ -2733,7 +2736,7 @@ msgid "" "Here you can control if you want the popup window to contain a larger " "preview for the file, when moving the mouse over it" msgstr "" -"Tu môžte nastaviť či pri prejdení kurzorom ponad súbor chcete aby okienko " +"Tu môžte nastaviť, či pri prejdení kurzorom ponad súbor chcete, aby okienko " "obsahovalo väčší náhľad na súbor" #: konqueror.kcfg:44 @@ -2747,13 +2750,13 @@ msgid "" "Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " "the icon name." msgstr "" -"Zvolením tejto možnosti povolíte premenovávanie súborov priamo na mieste " -"mena ikony." +"Zvolením tejto možnosti povolíte premenovávanie súborov kliknutím priamo na " +"názov ikony." #: konqueror.kcfg:50 #, no-c-format msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" -msgstr "Zobraziť položku menu 'Odstrániť', ktorá obchádza kôš" +msgstr "Zobraziť položku menu \"Odstrániť'\", ktorá obchádza kôš" #: konqueror.kcfg:51 #, no-c-format @@ -2763,9 +2766,9 @@ msgid "" "delete files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to " "Trash'." msgstr "" -"Odznačte túto možnosť ak nechcete aby sa položka 'Odstrániť' zobrazila na " -"pracovnej ploche, v menu súborového manažéra a v kontextovom menu. Súbory " -"môžte potom vymazať podržaním klávesu Shift pri 'Presunúť do koša'." +"Odznačte túto možnosť, ak nechcete aby sa položka \"Odstrániť\" zobrazila na " +"pracovnej ploche, v ponuke súborového manažéra a v kontextovej ponuke. " +"Súbory môžte potom vymazať podržaním klávesu Shift pri \"Presunúť do koša\"." #: konqueror.kcfg:57 #, no-c-format @@ -2775,12 +2778,12 @@ msgstr "Štandardné písmo" #: konqueror.kcfg:58 #, no-c-format msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." -msgstr "Toto je písmo použité na zobrazenie textu v oknách Konqueror-u." +msgstr "Toto je písmo použité na zobrazenie textu v oknách Konqueror-a." #: konqueror.kcfg:604 #, no-c-format msgid "Ask confirmation for deleting a file." -msgstr "Opýtať sa na potvrdenie pri odtránení súboru." +msgstr "Opýtať sa na potvrdenie pri odstránení súboru." #: konqueror.kcfg:610 #, no-c-format @@ -2794,7 +2797,7 @@ msgid "" "the file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." msgstr "" "Táto možnosť nastaví, či sa Konqueror má opýtať na potvrdenie pri presunutí " -"súboru do koša odkiaľ môže byť jednoducho obnovený." +"súboru do koša, odkiaľ môže byť jednoducho obnovený." #: konqueror.kcfg:621 #, no-c-format @@ -2802,7 +2805,7 @@ msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "simply delete the file." msgstr "" -"Táto možnosť nastaví, či sa KOnqueror má opýtať na potvrdenie pri odstránení " +"Táto možnosť nastaví, či sa Konqueror má opýtať na potvrdenie pri odstránení " "súboru." #: konqueror.rc:49 @@ -2824,52 +2827,52 @@ msgstr "Zobraziť detaily" #: listview/konq_detailedlistview.rc:47 #, no-c-format msgid "Detailed Listview Toolbar" -msgstr "Pruh detailného zoznamu" +msgstr "Panel detailného zoznamu" #: listview/konq_infolistview.rc:34 #, no-c-format msgid "Info Listview Toolbar" -msgstr "Pruh informačného zoznamu" +msgstr "Informačný panel v zobrazení zoznamu" #: listview/konq_listview.kcfg:14 #, no-c-format msgid "List is sorted by this item" -msgstr "" +msgstr "Triediť podľa tejto položky" #: listview/konq_listview.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Sort Order" -msgstr "" +msgstr "Zoradiť podľa" #: listview/konq_listview.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Width of the FileName Column" -msgstr "" +msgstr "Šírka stĺpca s názvom súboru" #: listview/konq_listview.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Columns" -msgstr "" +msgstr "Stĺpce" #: listview/konq_listview.kcfg:32 #, no-c-format msgid "Widths of the Columns" -msgstr "" +msgstr "Šírky stĺpcov" #: listview/konq_treeview.rc:47 #, no-c-format msgid "Treeview Toolbar" -msgstr "Pruh stromu" +msgstr "Informačný panel v stromovom zobrazení" #: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:27 #, no-c-format msgid "Limits" -msgstr "Limity" +msgstr "Obmedzenia" #: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:55 #, no-c-format msgid "URLs e&xpire after" -msgstr "URL vy&pršia za" +msgstr "URL vy&pršia po" #: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:68 #, no-c-format @@ -2900,7 +2903,7 @@ msgstr "URL staršie ako" #: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:162 #, no-c-format msgid "Detailed tooltips" -msgstr "Detailné rady" +msgstr "Detailné tipy" #: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:165 #, no-c-format diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/konsole.po index 47d8f7c7090..15aa03eaae1 100644 --- a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/konsole.po +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/konsole.po @@ -9,27 +9,30 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konsole\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-02 05:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-07-20 10:29+0200\n" -"Last-Translator: Jozef Říha <jose1711@gmail.com\n" -"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-15 15:19+0000\n" +"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n" +"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" +"projects/tdebase/konsole/sk/>\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 3.10.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Juraj Bednár,Stanislav Višňovský,Jozef Říha" +msgstr "Juraj Bednár, Stanislav Višňovský, Jozef Říha, Marek Mlynár" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "juraj@bednar.sk,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz,jose1711@gmail.com" +msgstr "" +"juraj@bednar.sk, visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz, jose1711@gmail.com, marek." +"inq.mlynar@gmail.com" #: TEWidget.cpp:964 TEWidget.cpp:966 msgid "Size: XXX x XXX" @@ -45,9 +48,8 @@ msgid "&Session" msgstr "Sedenie" #: konsole.cpp:211 -#, fuzzy msgid "Se&ttings" -msgstr "Nastavenie" +msgstr "Nastavenia" #: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 msgid "&Suspend Task" @@ -115,7 +117,7 @@ msgstr "&Zvonček" #: konsole.cpp:635 konsole_part.cpp:359 msgid "System &Bell" -msgstr "Systémovy &zvonček" +msgstr "Systémový &zvonček" #: konsole.cpp:636 konsole_part.cpp:360 msgid "System &Notification" @@ -135,7 +137,7 @@ msgstr "Z&väčšiť písmo" #: konsole.cpp:650 konsole_part.cpp:368 msgid "&Shrink Font" -msgstr "&Zúžiť písmo" +msgstr "&Zmenšiť písmo" #: konsole.cpp:654 konsole_part.cpp:369 msgid "Se&lect..." @@ -143,7 +145,7 @@ msgstr "Vy&brať..." #: konsole.cpp:660 msgid "&Install Bitmap..." -msgstr "&Inštalovať bitmapy..." +msgstr "&Inštalovať bitmapové písma..." #: konsole.cpp:668 konsole_part.cpp:373 msgid "&Encoding" @@ -163,7 +165,7 @@ msgstr "&Veľkosť" #: konsole.cpp:688 msgid "40x15 (&Small)" -msgstr "40x15 (&Malá)" +msgstr "40x15 (&Malé)" #: konsole.cpp:689 msgid "80x24 (&VT100)" @@ -191,7 +193,7 @@ msgstr "&História..." #: konsole.cpp:705 konsole_part.cpp:453 msgid "&Save as Default" -msgstr "Uložiť ako štandardné" +msgstr "Uložiť ako predvolené" #: konsole.cpp:728 msgid "&Tip of the Day" @@ -203,7 +205,7 @@ msgstr "Nastaviť koniec výberu" #: konsole.cpp:750 msgid "&Open.." -msgstr "" +msgstr "&Otvoriť..." #: konsole.cpp:758 msgid "New Sess&ion" @@ -211,7 +213,7 @@ msgstr "Nové se&denie" #: konsole.cpp:771 konsole_part.cpp:482 msgid "S&ettings" -msgstr "Nas&tavenie" +msgstr "Nas&tavenia" #: konsole.cpp:828 konsole.cpp:1131 msgid "&Detach Session" @@ -243,11 +245,11 @@ msgstr "Poslať &vstup do všetkých sedení" #: konsole.cpp:854 konsole.cpp:1188 msgid "&Move Session Left" -msgstr "Presun sedenia &vľavo" +msgstr "Presunúť sedenie &vľavo" #: konsole.cpp:861 konsole.cpp:1194 msgid "M&ove Session Right" -msgstr "Presun sedenia vp&ravo" +msgstr "Presunúť sedenie vp&ravo" #: konsole.cpp:868 msgid "Select &Tab Color..." @@ -283,7 +285,7 @@ msgstr "&Dynamické skrývanie" #: konsole.cpp:901 msgid "&Auto Resize Tabs" -msgstr "&Automatická zmena veľkosti karty" +msgstr "&Automatická zmena veľkosti kariet" #: konsole.cpp:970 msgid "" @@ -291,11 +293,11 @@ msgid "" "Click and hold for session menu" msgstr "" "Kliknutím vytvoríte nové štandardné sedenie\n" -"Kliknutím a držaním tlačidla myši sa zobrazí menu sedení" +"Kliknutím a podržaním tlačidla myši sa zobrazí ponuka sedení" #: konsole.cpp:979 msgid "Close the current session" -msgstr "Zavrieť aktuálne sedenie" +msgstr "Zatvoriť aktuálne sedenie" #: konsole.cpp:1099 msgid "Paste Selection" @@ -335,11 +337,11 @@ msgstr "&ZModem upload..." #: konsole.cpp:1160 msgid "Hide &Menubar" -msgstr "Skryť &menu" +msgstr "Skryť &panel s ponukami" #: konsole.cpp:1166 msgid "Save Sessions &Profile..." -msgstr "Uložiť &profil sedenia..." +msgstr "Uložiť &profil sedení..." #: konsole.cpp:1177 msgid "&Print Screen..." @@ -351,7 +353,7 @@ msgstr "Nové sedenie" #: konsole.cpp:1183 msgid "Activate Menu" -msgstr "Aktivovať menu" +msgstr "Aktivovať ponuku" #: konsole.cpp:1184 msgid "List Sessions" @@ -372,11 +374,11 @@ msgstr "Prepnúť na sedenie %1" #: konsole.cpp:1208 msgid "Enlarge Font" -msgstr "Väčšie písmo" +msgstr "Zväčšiť písmo" #: konsole.cpp:1209 msgid "Shrink Font" -msgstr "Menšie písmo" +msgstr "Zmenšiť písmo" #: konsole.cpp:1211 msgid "Toggle Bidi" @@ -410,11 +412,11 @@ msgstr "Aplikácia neodpovedá" #: konsole.cpp:1476 msgid "Save Sessions Profile" -msgstr "Uložiť profil sedenia" +msgstr "Uložiť profil sedení" #: konsole.cpp:1477 msgid "Enter name under which the profile should be saved:" -msgstr "Zadajte meno, pod ktorým sa má profil uložiť:" +msgstr "Zadajte názov, pod ktorým sa má profil uložiť:" #: konsole.cpp:1879 msgid "" @@ -444,7 +446,7 @@ msgstr "%1 sa nedá nainštalovať do fonts:/Personal/" #: konsole.cpp:1979 msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" -msgstr "Použite pravé tlačidlo myši pre zobrazenie menu" +msgstr "Použite pravé tlačidlo myši pre zobrazenie ponuky" #: konsole.cpp:2104 msgid "" @@ -459,15 +461,15 @@ msgid "" "\n" "You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" msgstr "" -"Vybrali ste minimálne jednu klávesovú skratku obsahujúcu Ctrl+<kľúč>. Preto " -"už nie je možné ďalej posielať tieto klávesové skratky aplikáciám bežiacim v " -"Konsole. To môže spôsobiť, že niektoré funkcie týchto aplikácií už nemusia " -"fungovať.\n" +"Vybrali ste minimálne jednu klávesovú skratku obsahujúcu Ctrl+<kláves>. " +"Preto už nie je možné ďalej posielať tieto klávesové skratky aplikáciám " +"bežiacim v Konsole. To môže spôsobiť, že niektoré funkcie týchto aplikácií " +"už nemusia fungovať.\n" "\n" -"Mali by ste zvážiť použitie skratiek s Alt+Ctrl+<kľúč> alebo Ctrl+Shift" -"+<kľúč>.\n" +"Mali by ste zvážiť použitie skratiek s Alt+Ctrl+<kláves> alebo Ctrl+Shift" +"+<kláves>.\n" "\n" -"Momentálne máte nastavené tieto kombinácie Ctrl+<kľúč>:" +"Momentálne máte nastavené tieto kombinácie Ctrl+<kláves>:" #: konsole.cpp:2114 msgid "Choice of Shortcut Keys" @@ -489,11 +491,11 @@ msgstr "Naozaj chcete zatvoriť aktuálne sedenie?" #: konsole.cpp:3080 msgid "Close Confirmation" -msgstr "Potvrdenie pre zatvorenie" +msgstr "Potvrdiť zatvorenie" #: konsole.cpp:3459 konsole.cpp:3517 konsole.cpp:3538 msgid "New " -msgstr "Nový" +msgstr "Nový " #: konsole.cpp:3503 konsole.cpp:3505 konsole.cpp:3521 konsole.cpp:3523 msgid "New &Window" @@ -520,7 +522,7 @@ msgstr "Premenovať sedenie" #: konsole.cpp:3881 msgid "Session name:" -msgstr "Meno sedenia:" +msgstr "Názov sedenia:" #: konsole.cpp:3916 konsole_part.cpp:996 msgid "History Configuration" @@ -542,12 +544,12 @@ msgstr "Neobmedzený" #: konsole.cpp:3935 konsole_part.cpp:1013 msgid "&Set Unlimited" -msgstr "Nastaviť &bez obmedzenia" +msgstr "Nastav &neobmedzene" #: konsole.cpp:4063 #, c-format msgid "%1" -msgstr "" +msgstr "%1" #: konsole.cpp:4120 msgid "" @@ -559,7 +561,7 @@ msgstr "" #: konsole.cpp:4121 konsole.cpp:4129 konsole.cpp:4138 msgid "Find" -msgstr "Nájsť" +msgstr "Hľadať" #: konsole.cpp:4128 msgid "" @@ -571,7 +573,7 @@ msgstr "" #: konsole.cpp:4137 msgid "Search string '%1' not found." -msgstr "Hľadaný reťazec '%1' nenájdený." +msgstr "Hľadaný reťazec \"%1\" nebol nájdený." #: konsole.cpp:4154 msgid "Save History" @@ -586,7 +588,7 @@ msgid "" "A file with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" -"Súbor s týmto menom už existuje.\n" +"Súbor s týmto názvom už existuje.\n" "Chcete ho prepísať?" #: konsole.cpp:4170 @@ -607,7 +609,7 @@ msgstr "Nepodarilo sa uložiť históriu." #: konsole.cpp:4196 msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." -msgstr "<p>Aktuálne sedenie už má spustený ZModem prenos súbor." +msgstr "<p>Aktuálne sedenie už má spustený prenos súborov cez ZModem." #: konsole.cpp:4205 msgid "" @@ -615,11 +617,11 @@ msgid "" "<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" msgstr "" "<p>V systéme nebol nájdený žiaden ZModem softvér.\n" -"<p>Asi budete chcieť nainštalovať 'rzsz' alebo 'lrzsz' balík.\n" +"<p>Asi budete chcieť nainštalovať balík \"rzsz\" alebo \"lrzsz\".\n" #: konsole.cpp:4212 msgid "Select Files to Upload" -msgstr "Vyberte súbory pre nahranie" +msgstr "Vyberte súbory pre nahratie" #: konsole.cpp:4232 msgid "" @@ -627,17 +629,17 @@ msgid "" "software was found on the system.\n" "<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" msgstr "" -"<p>Bol zistený pokus o ZModem prenos súborov, avšak v systéme nebol nájdený " -"ZModem softvér.\n" -"<p>Asi bude potrebné nainštalovať 'rzsz' alebo 'lrzsz' balík.\n" +"<p>Bol zistený pokus o prenos súborov pomocou aplikácie ZModem, avšak v " +"systéme nebol nájdený softvér ZModem.\n" +"<p>Asi bude potrebné nainštalovať balík \"rzsz\" alebo \"lrzsz\".\n" #: konsole.cpp:4239 msgid "" "A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" "Please specify the folder you want to store the file(s):" msgstr "" -"Bol zistený pokus o ZModem prenos súborov.\n" -"Prosím zadajte priečinok kam chcete uložiť súbor(y):" +"Bol zistený pokus o prenos súborov pomocou aplikácie ZModem.\n" +"Prosím zadajte priečinok, kam chcete uložiť súbor(y):" #: konsole.cpp:4242 msgid "&Download" @@ -645,7 +647,7 @@ msgstr "S&tiahnuť" #: konsole.cpp:4243 konsole.cpp:4244 msgid "Start downloading file to specified folder." -msgstr "Začať sťahovanie súboru do zadaného priečinku." +msgstr "Začať sťahovanie súboru do zadaného priečinka." #: konsole.cpp:4260 #, c-format @@ -734,7 +736,7 @@ msgstr "Skryť &rám" #: konsole_part.cpp:436 msgid "Me&ta key as Alt key" -msgstr "" +msgstr "Kláves Me&ta ako Alt kláves" #: konsole_part.cpp:441 msgid "Wor&d Connectors..." @@ -742,7 +744,7 @@ msgstr "Spo&jovače slov..." #: konsole_part.cpp:447 msgid "&Use Konsole's Settings" -msgstr "Po&užiť nastavenia Konsole" +msgstr "Po&užiť nastavenia aplikácie Konsole" #: konsole_part.cpp:486 msgid "&Close Terminal Emulator" @@ -789,7 +791,9 @@ msgstr "Nastaviť titulok okna" msgid "" "Specify terminal type as set in the TERM\n" "environment variable" -msgstr "Nastaviť typ terminálu podľa premennej prostredia TERM" +msgstr "" +"Nastaviť typ terminálu\n" +"(podobne ako je nastavená premenná prostredia TERM)" #: main.cpp:70 msgid "Do not close Konsole when command exits" @@ -797,11 +801,11 @@ msgstr "Nezatvárať Konsole po dokončení príkazu" #: main.cpp:71 msgid "Do not save lines in history" -msgstr "Neukladať riadky v bufferi pre posun späť" +msgstr "Neukladať riadky do histórie" #: main.cpp:72 msgid "Do not display menubar" -msgstr "Nezobrazovať menu" +msgstr "Nezobrazovať panel s ponukou" #: main.cpp:74 msgid "Do not display tab bar" @@ -837,7 +841,7 @@ msgstr "Zoznam dostupných typov sedení" #: main.cpp:82 msgid "Set keytab to 'name'" -msgstr "Nastaviť schému na 'meno'" +msgstr "Nastaviť schému na \"názov\"" #: main.cpp:83 msgid "List available keytabs" @@ -853,7 +857,7 @@ msgstr "Zoznam dostupných typov sedení" #: main.cpp:86 msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" -msgstr "Nastaviť schému na 'meno' alebo použiť 'súbor'" +msgstr "Nastaviť schému na \"názov\" alebo použiť \"súbor\"" #: main.cpp:88 msgid "List available schemata" @@ -865,24 +869,23 @@ msgstr "Povoliť rozšírené TQt funkcie DCOP" #: main.cpp:90 msgid "Change working directory to 'dir'" -msgstr "Zmeniť pracovný priečinok na 'dir'" +msgstr "Zmeniť pracovný priečinok na \"dir\"" #: main.cpp:91 msgid "Execute 'command' instead of shell" -msgstr "Vykonať 'príkaz' miesto shellu" +msgstr "Vykonať \"príkaz\" namiesto shellu" #: main.cpp:93 msgid "Arguments for 'command'" -msgstr "Argumenty pre 'príkaz'" +msgstr "Argumenty pre \"príkaz\"" #: main.cpp:168 msgid "Maintainer, Trinity bugfixes" -msgstr "" +msgstr "Správca, opravy v Trinity" #: main.cpp:169 -#, fuzzy msgid "Previous Maintainer" -msgstr "Správca" +msgstr "Predchádzajúci správca" #: main.cpp:170 msgid "Author" @@ -906,7 +909,7 @@ msgstr "rýchlejší štart, opravy chýb" #: main.cpp:190 msgid "decent marking" -msgstr "jemné označenie" +msgstr "jemné označovanie" #: main.cpp:193 msgid "" @@ -914,7 +917,7 @@ msgid "" "Toolbar and session names" msgstr "" "komponenty\n" -"Panel nástrojov a mená sedení" +"Panel nástrojov a názvy sedení" #: main.cpp:197 msgid "" @@ -922,7 +925,7 @@ msgid "" "overall improvements" msgstr "" "komponenty\n" -"celkové zlepšenia" +"celkové vylepšenia" #: main.cpp:201 msgid "transparency" @@ -934,11 +937,11 @@ msgid "" "overall improvements" msgstr "" "väčšina main.C dodané z kvt\n" -"celkové zlepšenia" +"celkové vylepšenia" #: main.cpp:208 msgid "schema and selection improvements" -msgstr "zlepšenie schém a výberu" +msgstr "vylepšenia schém a výberu" #: main.cpp:211 msgid "SGI Port" @@ -954,13 +957,13 @@ msgid "" "The above list only reflects the contributors\n" "I managed to keep track of." msgstr "" -"Vďaka veľa iným.\n" +"Vďaka mnohým ďalším.\n" "Tento zoznam obsahuje iba ľudí,\n" "o ktorých mám prehľad ja." #: main.cpp:285 msgid "You can't use BOTH -ls and -e.\n" -msgstr "Nemôžete používať obidva -ls a -e.\n" +msgstr "Nemôžete používať obidva -ls aj -e.\n" #: main.cpp:412 msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" @@ -980,11 +983,11 @@ msgstr "Tlač &hlavičky" #: schema.cpp:170 schema.cpp:204 msgid "[no title]" -msgstr "[bez mena]" +msgstr "[bez názvu]" #: schema.cpp:217 msgid "Konsole Default" -msgstr "Konsole Štandard" +msgstr "Predvolené pre Konsole" #: session.cpp:137 msgid "" @@ -1002,15 +1005,15 @@ msgstr "Nastala fatálna chyba" #: session.cpp:257 msgid "Silence in session '%1'" -msgstr "Ticho v sedení '%1'" +msgstr "Ticho v sedení \"%1\"" #: session.cpp:266 msgid "Bell in session '%1'" -msgstr "Zvonček v sedení '%1'" +msgstr "Zvonček v sedení \"%1\"" #: session.cpp:274 msgid "Activity in session '%1'" -msgstr "Aktivita v sedení '%1'" +msgstr "Aktivita v sedení \"%1\"" #: session.cpp:373 msgid "<Finished>" @@ -1018,20 +1021,21 @@ msgstr "<Dokončené>" #: session.cpp:380 msgid "Session '%1' exited with status %2." -msgstr "Sedenie '%1' sa ukončilo s stavom %2." +msgstr "Sedenie \"%1\" sa ukončilo so stavom %2." #: session.cpp:384 msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." msgstr "" -"Sedenie '%1' sa ukončilo signálom %2 a uložilo súbor so stavom pamäti (core)." +"Sedenie \"%1\" sa ukončilo signálom %2 a uložilo súbor so stavom pamäti " +"(core dump)." #: session.cpp:386 msgid "Session '%1' exited with signal %2." -msgstr "Sedenie '%1' sa ukončilo signálm %2." +msgstr "Sedenie \"%1\" sa ukončilo signálom %2." #: session.cpp:389 msgid "Session '%1' exited unexpectedly." -msgstr "Sedenie '%1' sa neočakávane ukončilo." +msgstr "Sedenie \"%1\" sa neočakávane ukončilo." #: session.cpp:655 msgid "ZModem Progress" @@ -1039,7 +1043,7 @@ msgstr "Stav ZModem-u" #: zmodem_dialog.cpp:28 msgid "&Stop" -msgstr "&Zastaviť" +msgstr "Za&staviť" #: ../other/BlackOnLightColor.schema:5 msgid "Black on Light Color" @@ -1047,7 +1051,7 @@ msgstr "Čierne na svetlej" #: ../other/BlackOnLightYellow.schema:5 msgid "Black on Light Yellow" -msgstr "Čierne na svetložltej" +msgstr "Čierna na svetložltej" #: ../other/BlackOnWhite.schema:5 msgid "Black on White" @@ -1059,7 +1063,7 @@ msgstr "Mramorové" #: ../other/Example.Schema:5 msgid "Ugly 1" -msgstr "" +msgstr "Škaredé 1" #: ../other/GreenOnBlack.schema:5 msgid "Green on Black" @@ -1086,13 +1090,12 @@ msgid "Linux Colors" msgstr "Farby Linuxu" #: ../other/README.default.Schema:5 -#, fuzzy msgid "Konsole Defaults" -msgstr "Konsole Štandard" +msgstr "Predvolené pre Konsole" #: ../other/Transparent.schema:3 msgid "Transparent Konsole" -msgstr "Priehľadná konzola" +msgstr "Priehľadné Konsole" #: ../other/Transparent_MC.schema:3 msgid "Transparent for MC" @@ -1194,8 +1197,8 @@ msgid "" "Shift key and\n" "pressing the Left or Right Arrow keys?\n" msgstr "" -"<p>...že môžete prepínať medzi sedeniami Konsole držaním klávesu Shift\n" -"a stlačením šipky vľavo alebo vpravo?\n" +"<p>...že môžete prepínať medzi sedeniami Konsole podržaním klávesu Shift\n" +"a stlačením šípky vľavo alebo vpravo?\n" #: ../tips:47 msgid "" @@ -1205,9 +1208,9 @@ msgid "" "want to set the TDE panel to auto-hide.\n" msgstr "" "<p>...že môžete spustiť terminál podobný konzole Linuxu?\n" -"<p>Skryte menu, panel nástrojov a posuvník, vyberte písmo Linux\n" -"a farebnú schému Linux a spustte celoobrazovkový mód.\n" -"Možno budete navyše chcieť, aby sa automaticky skrýval panel.\n" +"<p>Skryte panel Konsole, panel nástrojov a posuvník, vyberte písmo Linux\n" +"a farebnú schému Linux a spustite celoobrazovkový mód.\n" +"Možno tiež budete chcieť, aby sa automaticky skrýval panel TDE.\n" #: ../tips:56 msgid "" @@ -1217,21 +1220,20 @@ msgid "" "the\n" "Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" msgstr "" -"<p>...že môžete premenovať sedia Konsole kliknutím pravým tlačidlom myši\n" -"na výberom \"Premenovať sedenie\"? Zmena sa objaví v paneli\n" -"nástrojov Konsole, takže si môžete lepšie zapamätať obsah sedenia.\n" +"<p>...že môžete premenovať sedenia Konsole kliknutím pravým tlačidlom myši\n" +"a výberom \"Premenovať sedenie\"? Zmena sa objaví v paneli\n" +"nástrojov Konsole, takto si môžete lepšie zapamätať obsah sedenia.\n" #: ../tips:64 msgid "" "<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" msgstr "" "<p>...že môžete premenovať sedenie Konsole dvojitým kliknutím na jeho " -"tlačidlo\n" -"v paneli nástrojov?\n" +"kartu?\n" #: ../tips:70 msgid "<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" -msgstr "<p>...že môžete aktivovať menu klávesovou skratkou Ctrl+Alt+M?\n" +msgstr "<p>...že môžete aktivovať ponuku klávesovou skratkou Ctrl+Alt+M?\n" #: ../tips:76 msgid "" @@ -1265,8 +1267,9 @@ msgid "" "over the tab?\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p> ...že môžete spustiť nové sedenia Konsole stlačením tlačidla \"Nový\" v " -"paneli nástrojov?\n" +"<p> ...že môžete sedenia presúvať ponad karty podržaním prostredného " +"tlačidla myši?\n" +"</p>\n" #: ../tips:104 msgid "" @@ -1277,8 +1280,9 @@ msgid "" "Arrow keys?\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...že môžete zmeniť poradie tlačidiel sedení na paneli nástrojov pomocou\n" -"menu \"Zobraziť\" alebo držaním Shift a Ctrl a šipiek vľavo a vpravo?\n" +"<p>...že môžete zmeniť poradie kariet sedení pomocou\n" +"ponuky \"Zobraziť->Premiestniť sedenie Vľavo/Vpravo\" alebo podržaním Shift " +"a Ctrl a šípky Vľavo a šípky Vpravo?\n" "</p>\n" #: ../tips:113 @@ -1287,7 +1291,7 @@ msgid "" "key \n" "and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" msgstr "" -"<p>...že môžete zobraziť históriu okna po stránkach držaním Shift a " +"<p>...že môžete prezerať históriu okna po stránkach podržaním Shift a " "stlačením kláves\n" "Page Up alebo Page Down?\n" @@ -1297,16 +1301,16 @@ msgid "" "key \n" "and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" msgstr "" -"<p>...že môžete zobraziť históriu okna po riadkoch držaním Shift a stlačením " -"kláves\n" -"šipka hore a šipka dolu?\n" +"<p>...že môžete prezerať históriu okna po riadkoch podržaním Shift a " +"stlačením kláves\n" +"šípka Hore a šípka Dolu?\n" #: ../tips:127 msgid "" "<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" "pressing the Insert key?\n" msgstr "" -"<p>...že môžete vložiť obsah schránky držaním Shift a stlačením klávesu " +"<p>...že môžete vložiť obsah schránky podržaním Shift a stlačením klávesu " "Insert?\n" #: ../tips:134 @@ -1314,23 +1318,23 @@ msgid "" "<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" "Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" msgstr "" -"<p>...že môžete vložiť výber X držaním Shift a Ctrl a stlačením klávesy " -"Insert?\n" +"<p>...že môžete vložiť výber zo systému X podržaním Shift a Ctrl a stlačením " +"klávesu Insert?\n" #: ../tips:141 msgid "" "<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" "button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" msgstr "" -"<p>...že držaním Ctrl pri vkladaní výberu stredným tlačidlom myši\n" -"pridá koniec riadku po vložení obsahu schránky?\n" +"<p>...že podržaním Ctrl pri vkladaní výberu prostredným tlačidlom myši\n" +"pridá znak koniec riadku po vložení obsahu zo schránky?\n" #: ../tips:148 msgid "" "<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings-" ">Configure Konsole...\"?\n" msgstr "" -"<p>...že môžete vypnúť zobrazovanie veľkosti terminálu v \"Nastavenia/" +"<p>...že môžete vypnúť zobrazovanie tipov veľkosti terminálu v \"Nastavenia/" "Nastaviť Konsole...\"?\n" #: ../tips:154 @@ -1338,7 +1342,7 @@ msgid "" "<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " "breaks?\n" msgstr "" -"<p>...že držaním Ctrl pri výbere textu bude Konsole ignorovať konce " +"<p>...že podržaním Ctrl pri výbere textu bude Konsole ignorovať konce " "riadkov?\n" #: ../tips:160 @@ -1346,7 +1350,7 @@ msgid "" "<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let " "Konsole select columns?\n" msgstr "" -"<p>...že držaním Ctrl a Alt kláves pri výbere textu bude Konsole vyberať " +"<p>...že podržaním Ctrl a Alt kláves pri výbere textu bude Konsole vyberať " "stĺpce?\n" #: ../tips:166 @@ -1354,8 +1358,8 @@ msgid "" "<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" "get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" msgstr "" -"<p>...že ak program vyhodnocuje pravé tlačidlo myši, môžete zobraziť\n" -"kontextové menu pomocou držania klávesy Shift?\n" +"<p>...že ak program vyhodnocuje pravé tlačidlo myši, stále môžete zobraziť\n" +"kontextovú ponuku pomocou podržania klávesu Shift?\n" #: ../tips:173 msgid "" @@ -1363,11 +1367,10 @@ msgid "" "select\n" "text while pressing the Shift key?\n" msgstr "" -"<p>...že ak program vyhodnocuje ľavé tlačidlo myši, môžete označiť\n" -"text pomocou držania klávesy Shift?\n" +"<p>...že ak program vyhodnocuje ľavé tlačidlo myši, stále môžete označiť\n" +"text pomocou podržania klávesu Shift?\n" #: ../tips:180 -#, fuzzy msgid "" "<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window " "title?\n" @@ -1376,24 +1379,22 @@ msgid "" msgstr "" "<p>...že môžete nechať Konsole, aby nastavil aktuálny priečinok ako titulok " "okna?\n" -"Pre Bash vložte do vášho ~/.bashrc 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a" -"\\]'.\n" +"Pre Bash vložte do vášho ~/.bashrc \"export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a" +"\\]\".\n" #: ../tips:187 -#, fuzzy msgid "" "<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session " "name?\n" "For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/." "bashrc .\n" msgstr "" -"<p>...že môžete nechať Konsole, aby nastavil aktuálny priečinok ako meno " +"<p>...že môžete nechať Konsole, aby nastavil aktuálny priečinok ako názov " "sedenia?\n" -"Pre Bash vložte do vášho ~/.bashrc 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a" -"\\]\"'.\n" +"Pre Bash vložte do vášho ~/.bashrc \"export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a" +"\\]\"\".\n" #: ../tips:194 -#, fuzzy msgid "" "<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole " "within the prompt\n" @@ -1403,9 +1404,9 @@ msgid "" "working directory\n" "on non-Linux systems too?\n" msgstr "" -"<p>...že ak necháte, aby váš shell predával aktuálny priečinok do Konsole\n" -"pomocou premennej výzvy, napríklad pre Bash pomocou\n" -"'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' v súbore ~/.bashrc,\n" +"<p>...že ak necháte, aby Váš shell odovzdával aktuálny priečinok do Konsole\n" +"pomocou príkazovej premennej, napríklad pre Bash pomocou\n" +"\"export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"\" v súbore ~/.bashrc,\n" "Konsole ho dokáže uložiť ako záložku a správa sedenia si zapamätá\n" "aktuálny pracovný priečinok aj na iných systémoch, než je Linux?\n" @@ -1420,6 +1421,14 @@ msgid "" "press middle-mouse to paste it as the source or destination on the command " "line.\n" msgstr "" +"<p>...že práca so vzdialenými hostiteľmi v Konsole môže byť oveľa " +"jednoduchšia, ak nastavíte\n" +"príkaz aby sa správne zobrazoval názov hostiteľa a aktuálna cesta? Skúste " +"nastaviť príkaz do\n" +"~/.bashrc s parametrom: \"export PS1='\\[\\e[0m\\h:\\w> '\" potom môžete " +"vybrať príkaz a \n" +"stlačiť prostredné tlačidlo myši a vložiť ho ako zdroj alebo cieľ do " +"príkazového riadku.\n" #: ../tips:212 msgid "" @@ -1431,6 +1440,13 @@ msgid "" "PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m" "\\]'\n" msgstr "" +"<p>...že môžete dočasne nastaviť príkaz pre Konsole nastavením premennej " +"\"PS1 =\"\n" +"bez toho, aby ste museli upravovať svoje ~/.bashrc. Skúste do príkazového " +"riadku zadať nasledujúce\n" +"nastaviť výzvu. Bude tiež obsahovať aktuálny čas pred cestou:\n" +"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m" +"\\]'\n" #: ../tips:221 msgid "" @@ -1440,7 +1456,7 @@ msgid "" msgstr "" "<p>...že dvojité kliknutie vyberie celé slovo?\n" "<p>Ak nepustíte tlačidlo myši po druhom kliknutí, môžete výber rozšíriť\n" -"na ďalšie slová pohybom myši.\n" +"o ďalšie slová pohybom myši.\n" #: ../tips:229 msgid "" @@ -1450,10 +1466,9 @@ msgid "" msgstr "" "<p>...že trojité kliknutie vyberie celý riadok?\n" "<p>Ak nepustíte tlačidlo myši po treťom kliknutí, môžete výber rozšíriť\n" -"na ďalšie riadky pohybom myši.\n" +"o ďalšie riadky pohybom myši.\n" #: ../tips:238 -#, fuzzy msgid "" "<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are " "presented with a\n" @@ -1462,10 +1477,10 @@ msgid "" "as well as just pasting the URL as text.\n" "<p>This works with any type of URL which TDE supports.\n" msgstr "" -"<p>...že ak do okna Konsole pustíte URL, zobrazí sa menu, či chcete " +"<p>...že ak do okna Konsole pustíte URL, zobrazí sa ponuka, či chcete " "skopírovať\n" -"alebo presunúť daný súboro do aktuálneho pracovného priečinku, alebo\n" -"či chcete iba vložiť URL ako text.\n" +"alebo presunúť daný súbor do aktuálneho pracovného priečinka, alebo\n" +"či chcete iba vložiť URL ako text.\n" "<p>Toto funguje so všetkými typmi URL, ktoré TDE podporuje.\n" #: ../tips:248 @@ -1477,7 +1492,8 @@ msgid "" msgstr "" "<p>...že dialóg \"Nastavenia -> Nastaviť klávesové skratky...\" umožňuje " "nastaviť\n" -"klávesy pre akcie, ktoré nie sú v menu, ako je aktivácia menu,\n" +"klávesové skratky pre akcie, ktoré nie sú v ponuke, ako napríklad aktivácia " +"ponuky,\n" "zmena písma alebo výpis a prepínanie medzi sedeniami?\n" #: ../tips:256 @@ -1486,9 +1502,9 @@ msgid "" "tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " "tab options?\n" msgstr "" -"<p>...že klinutím pravým tlačidlom na \"Nové\" v ľavom rohu panelu kariet " -"alebo v prázdnom panely kariet zobrazí menu, kde môžete nastaviť niekoľko " -"možností karty?\n" +"<p>...že kliknutím pravým tlačidlom na \"Nové\" v ľavom rohu panelu kariet " +"alebo na prázdnom panely kariet sa zobrazí ponuka, kde môžete nastaviť " +"niekoľko možností karty?\n" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kpager.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kpager.po index f24fdf0125c..f78f56f68ee 100644 --- a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kpager.po +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kpager.po @@ -3,33 +3,38 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpager for TDE 3.0\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-28 21:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-03-14 11:50+0100\n" -"Last-Translator: Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>\n" -"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-15 15:19+0000\n" +"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n" +"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" +"projects/tdebase/kpager/sk/>\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 3.10.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "antonio,Stanislav Višňovský" +msgstr "antonio, Stanislav Višňovský, Marek Mlynár" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "antonio@jupiter.arrakis.es,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz" +msgstr "" +"antonio@jupiter.arrakis.es, visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz, marek.inq." +"mlynar@gmail.com" #: config.cpp:49 msgid "Enable window dragging" -msgstr "Povoliť ťahanie okien" +msgstr "Povoliť prenášanie okien" #: config.cpp:57 msgid "Show name" -msgstr "Zobraziť meno" +msgstr "Zobraziť názov" #: config.cpp:59 msgid "Show number" @@ -85,7 +90,7 @@ msgstr "&Všetky plochy" #: main.cpp:37 msgid "Create pager but keep the window hidden" -msgstr "Vytvoriť pager, ale nechať okno skryté" +msgstr "Vytvoriť stránkovač plochy, ale nechať okno skryté" #: main.cpp:68 msgid "Desktop Overview" @@ -101,7 +106,7 @@ msgstr "Vývojár" #: main.cpp:94 msgid "Desktop Pager" -msgstr "Pager plochy" +msgstr "Stránkovač pracovnej plochy" #~ msgid "KPager Settings" #~ msgstr "Nastavenie KPager" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kpersonalizer.po index b7ce5aa0920..7d4e2ad7d11 100644 --- a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kpersonalizer.po +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kpersonalizer.po @@ -9,27 +9,28 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpersonalizer\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:35+0200\n" -"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" -"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-15 15:19+0000\n" +"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n" +"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" +"projects/tdebase/kpersonalizer/sk/>\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 3.10.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Stanislav Višňovský" +msgstr "Stanislav Višňovský, Marek Mlynár" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz" +msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz, marek.inq.mlynar@gmail.com" #: kcountrypage.cpp:48 #, fuzzy @@ -38,7 +39,7 @@ msgstr "<h3>Vitajte v TDE %1</h3>" #: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 msgid "without name" -msgstr "bez mena" +msgstr "bez názvu" #: kcountrypage.cpp:142 msgid "All" @@ -70,7 +71,7 @@ msgstr "Obrázok pozadia panelu" #: keyecandypage.cpp:85 msgid "Panel Icon Popups" -msgstr "Popup ikony panelu" +msgstr "Vyskakovacie okná s ikonami na paneli" #: keyecandypage.cpp:87 msgid "Icon Highlighting" @@ -110,7 +111,7 @@ msgstr "Animované rozbaľovacie zoznamy" #: keyecandypage.cpp:118 msgid "Fading Tooltips" -msgstr "Strácajúce sa rady" +msgstr "Vytrácajúce sa tipy" #: keyecandypage.cpp:121 msgid "Preview Text Files" @@ -118,7 +119,7 @@ msgstr "Náhľady textových súborov" #: keyecandypage.cpp:124 msgid "Fading Menus" -msgstr "Strácajúce sa menu" +msgstr "Vytrácajúce sa ponuky" #: keyecandypage.cpp:126 msgid "Preview Other Files" |