summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk/messages/tdebase
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:27:00 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-10 02:48:05 +0100
commita24d142af7979e8e36d88059cf94ec7336f6b8fe (patch)
treeb0f8fe2f5f308b4c3a673a6759ab8cba0aee2d22 /tde-i18n-sk/messages/tdebase
parent4bcf5209096cdb5d3a3f65aa6fbedbfbd8d7fb83 (diff)
downloadtde-i18n-a24d142af7979e8e36d88059cf94ec7336f6b8fe.tar.gz
tde-i18n-a24d142af7979e8e36d88059cf94ec7336f6b8fe.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit 30493f7b27ed399c140516531e6c9aeb817d16e0)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages/tdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmtdeio.po1716
1 files changed, 761 insertions, 955 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index 48e7a20b0e1..f15922aab3e 100644
--- a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-20 09:16+0200\n"
"Last-Translator: Jozef Riha <jose1711@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
@@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský,Pavol Cvengroš"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -34,19 +34,18 @@ msgstr "visnovsky@kde.org,orpheus@hq.alert.sk"
#: cache.cpp:105
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
-"<h1>Vyrovnávacia pamäť</h1>"
-"<p>Tento modul vám dovolí nakonfigurovať nastavenia dočasnej pamäti (keše).</p> "
-"<p>Vyrovnávacia pamäť je internou pamäťou Konqueroru, kde sú uložené nedávno "
-"načítané stránky. Ak chcete znova prijať webovú stránku, ktorú ste už nedávno "
-"čítali, nebude sa sťahovať zo siete, ale radšej sa prijme z vyrovnávacej "
-"pamäti, ktorá je oveľa rýchlejšia.</p>"
+"<h1>Vyrovnávacia pamäť</h1><p>Tento modul vám dovolí nakonfigurovať "
+"nastavenia dočasnej pamäti (keše).</p> <p>Vyrovnávacia pamäť je internou "
+"pamäťou Konqueroru, kde sú uložené nedávno načítané stránky. Ak chcete znova "
+"prijať webovú stránku, ktorú ste už nedávno čítali, nebude sa sťahovať zo "
+"siete, ale radšej sa prijme z vyrovnávacej pamäti, ktorá je oveľa rýchlejšia."
+"</p>"
#: kcookiesmain.cpp:36
msgid ""
@@ -67,34 +66,33 @@ msgstr "&Správa"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies obsahujú informácie, pochádzajúce zo vzdialeného "
"internetového serveru, ktoré Konqueror (alebo iné TDE aplikácie, ktoré "
"používajú HTTP protokol) ukladajú na vašom počítači. To znamená, že webový "
"server môže ukladať na vašom počítači informácie o vašich aktivitách pre "
-"neskoršie použitie. Môžete to považovať za útok na vaše súkromie, avšak cookies "
-"sú v určitých situáciách užitočné. Napríklad, často ich používajú internetové "
-"virtuálne obchody na to, že môžete 'vkladať veci do nákupného košíka'. Niektoré "
-"webové stránky požadujú, aby ste mali prehliadač, ktorý podporuje cookies. "
-"<p>Pretože mnoho ľudí chce kompromis medzi súkromím a užitočnosťou, ktorú "
-"cookies ponúkajú, TDE vám ponúka možnosť manipulovať s cookies podľa vlastného "
-"uváženia. Ak chcete, môžete pre vaše obľúbené webové obchody, ktorým "
-"dôverujete, nastaviť politiku na akceptovanie ich cookies tak, že sa budú "
-"ukladať bez opýtania vždy, keď TDE prijme cookie."
+"neskoršie použitie. Môžete to považovať za útok na vaše súkromie, avšak "
+"cookies sú v určitých situáciách užitočné. Napríklad, často ich používajú "
+"internetové virtuálne obchody na to, že môžete 'vkladať veci do nákupného "
+"košíka'. Niektoré webové stránky požadujú, aby ste mali prehliadač, ktorý "
+"podporuje cookies. <p>Pretože mnoho ľudí chce kompromis medzi súkromím a "
+"užitočnosťou, ktorú cookies ponúkajú, TDE vám ponúka možnosť manipulovať s "
+"cookies podľa vlastného uváženia. Ak chcete, môžete pre vaše obľúbené webové "
+"obchody, ktorým dôverujete, nastaviť politiku na akceptovanie ich cookies "
+"tak, že sa budú ukladať bez opýtania vždy, keď TDE prijme cookie."
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
msgid "DCOP Communication Error"
@@ -135,16 +133,20 @@ msgstr "Zmeniť cookie politiku"
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Už existuje politika pre "
-"<center><b>%1</b></center>Chcete ju nahradiť?</qt>"
+"<qt>Už existuje politika pre <center><b>%1</b></center>Chcete ju nahradiť?</"
+"qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Duplikovať politiku"
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
@@ -155,48 +157,48 @@ msgstr ""
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies obsahujú informácie, pochádzajúce zo vzdialeného "
"internetového serveru, ktoré Konqueror (alebo iné TDE aplikácie, ktoré "
"používajú HTTP protokol) ukladajú na vašom počítači. To znamená, že webový "
"server môže ukladať na vašom počítači informácie o vašich aktivitách pre "
-"neskoršie použitie. Môžete to považovať za útok na vaše súkromie."
-"<p>Avšak cookies sú v určitých situáciách užitočné. Napríklad, sú často ich "
-"používajú internetové virtuálne obchody na to, že môžete 'vkladať veci do "
-"nákupného košíka'. Niektoré webové stránky požadujú, aby ste mali prehliadač, "
-"ktorý podporuje cookies. "
-"<p>Pretože mnoho ľudí chce kompromis medzi súkromím a užitočnosťou ktorú "
-"cookies ponúkajú, TDE vám ponúka možnosť manipulovať s cookies podľa vlastného "
-"uváženia. Ak chcete môžete napríklad nastaviť implicitnú cookie politiku tak, "
-"že vždy ak server bude chcieť nastaviť nejaký cookie budete vyzvaný na "
-"akceptovanie/zamietnutie, alebo jednoducho môžete akceptovať prípadne odmietnuť "
-"všetky cookies. Môžete zvoliť akceptovanie všetkých cookies z webových stránok "
-"vášho obľúbeného virtuálneho obchodu. Jediné čo musíte urobiť je, že ak sa vám "
-"pri prechádzaní po určitých webových stránkach zobrazí dialógové okno cookie, "
+"neskoršie použitie. Môžete to považovať za útok na vaše súkromie.<p>Avšak "
+"cookies sú v určitých situáciách užitočné. Napríklad, sú často ich používajú "
+"internetové virtuálne obchody na to, že môžete 'vkladať veci do nákupného "
+"košíka'. Niektoré webové stránky požadujú, aby ste mali prehliadač, ktorý "
+"podporuje cookies. <p>Pretože mnoho ľudí chce kompromis medzi súkromím a "
+"užitočnosťou ktorú cookies ponúkajú, TDE vám ponúka možnosť manipulovať s "
+"cookies podľa vlastného uváženia. Ak chcete môžete napríklad nastaviť "
+"implicitnú cookie politiku tak, že vždy ak server bude chcieť nastaviť "
+"nejaký cookie budete vyzvaný na akceptovanie/zamietnutie, alebo jednoducho "
+"môžete akceptovať prípadne odmietnuť všetky cookies. Môžete zvoliť "
+"akceptovanie všetkých cookies z webových stránok vášho obľúbeného "
+"virtuálneho obchodu. Jediné čo musíte urobiť je, že ak sa vám pri "
+"prechádzaní po určitých webových stránkach zobrazí dialógové okno cookie, "
"kliknete na <i> Táto doména </i> a zvoliť akceptovať alebo jednoducho "
-"špecifikovať názov (adresu) sídla webovej stránky v <i> "
-"Politiky závislé od domény </i> a nastaviť pre akceptovanie. To vám umožňuje "
-"prijímať cookies z dôveryhodných webových stránok bez opýtania sa vždy, keď TDE "
-"prijme nejaký cookie."
+"špecifikovať názov (adresu) sídla webovej stránky v <i> Politiky závislé od "
+"domény </i> a nastaviť pre akceptovanie. To vám umožňuje prijímať cookies z "
+"dôveryhodných webových stránok bez opýtania sa vždy, keď TDE prijme nejaký "
+"cookie."
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration"
@@ -208,16 +210,16 @@ msgstr "Musíte zadať minimálne jednu správny premennú prostredia pre proxy.
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>Uistite sa, že ste zadali skutočné mená premenných prostredia a nie adresu "
-"proxy serveru. Napríklad, ak je premenná prostredia "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>, musíte zadať text <b>HTTP_PROXY</b> "
-"a nie hodnotu http://localhost:3128 tejto premennej.</qt>"
+"<qt>Uistite sa, že ste zadali skutočné mená premenných prostredia a nie "
+"adresu proxy serveru. Napríklad, ak je premenná prostredia "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>, musíte zadať text "
+"<b>HTTP_PROXY</b> a nie hodnotu http://localhost:3128 tejto premennej.</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
msgid "Invalid Proxy Setup"
@@ -233,21 +235,22 @@ msgstr "Nastavenie proxy"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
msgstr ""
-"Nepodarilo sa nájsť žiadne obvykle používané premenné prostredia pre nastavenie "
-"systémovej informácie o proxy serveroch."
+"Nepodarilo sa nájsť žiadne obvykle používané premenné prostredia pre "
+"nastavenie systémovej informácie o proxy serveroch."
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ak chcete vedieť viac o variabilných menách pre proces automatického "
-"hľadania, stlačte OK, kliknite na tlačidlo pomocníka (<b>?</b>"
-") v pravom hornom rohu predchádzajúceho dialógu a potom kliknite na tlačidlo "
+"hľadania, stlačte OK, kliknite na tlačidlo pomocníka (<b>?</b>) v pravom "
+"hornom rohu predchádzajúceho dialógu a potom kliknite na tlačidlo "
"\"Automaticky detekovať\".</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
@@ -264,8 +267,8 @@ msgstr "Neplatné nastavenie proxy"
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
msgstr "Niektoré nastavenia proxy nie sú platné a preto sú zvýraznené."
#: kmanualproxydlg.cpp:343
@@ -300,20 +303,17 @@ msgstr "Adresa, ktorú ste zadali, nie je platná."
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Overte, že žiadna z adries ani URL, ktoré ste zadali, neobsahuje neplatné "
-"alebo žolíkové znaky, ako je medzera, hviezdička alebo otáznik."
-"<p><u>Príklady PLATNÝCH hodnôt:</u>"
-"<br/><code>http:/mojafirma.sk, 192.168.10.1, mojafirma,sk, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Príklady NEPLATNÝCH hodnôt:</u>"
-"<br/><code>http://moja firma.sk, http:/mojafirma,sk file:/localhost</code></qt>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Overte, že žiadna z adries ani URL, ktoré ste zadali, neobsahuje "
+"neplatné alebo žolíkové znaky, ako je medzera, hviezdička alebo otáznik."
+"<p><u>Príklady PLATNÝCH hodnôt:</u><br/><code>http:/mojafirma.sk, "
+"192.168.10.1, mojafirma,sk, localhost, http://localhost</code><p><u>Príklady "
+"NEPLATNÝCH hodnôt:</u><br/><code>http://moja firma.sk, http:/mojafirma,sk "
+"file:/localhost</code></qt>"
#: kmanualproxydlg.cpp:468
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
@@ -328,15 +328,14 @@ msgstr ""
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Zadajte platnú adresu alebo URL."
-"<p><b><u>Poznámka:</u></b> Žolíky ako <code>*.kde.org</code> "
-"nie sú podporované. Ak chcete všetkých hostiteľov v doméne <code>.kde.org</code>"
-", zadajte jednoduch <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Zadajte platnú adresu alebo URL.<p><b><u>Poznámka:</u></b> Žolíky ako "
+"<code>*.kde.org</code> nie sú podporované. Ak chcete všetkých hostiteľov v "
+"doméne <code>.kde.org</code>, zadajte jednoduch <code>.kde.org</code></qt>"
#: kproxydlg.cpp:54
msgid "&Proxy"
@@ -357,35 +356,34 @@ msgstr ""
"zahodené."
#: kproxydlg.cpp:363
-msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>Server proxy je program, ktorý sedí mezi vašim počítačom a Internetom a "
-"poskytuje služby ako je filtrovanie a vyrovnávacia pamäť pre WWW.</p>"
-"<p>Vyrovnávacia pamäť urýchľuje prístup k stránkam, na ktoré už niekto "
-"prístupil tým, že lokálne uloží obsah týchto stránok. Filtrovanie umožňuje "
-"blokovať požiadavky na reklamy, spam alebo čokoľvek iné, čo by ste chceli "
-"blokovať.</p>"
-"<p><u>Poznámka:</u> Niektoré servery proxy poskytujú obe služby.</p>"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Proxy</h1><p>Server proxy je program, ktorý sedí mezi vašim počítačom a "
+"Internetom a poskytuje služby ako je filtrovanie a vyrovnávacia pamäť pre "
+"WWW.</p><p>Vyrovnávacia pamäť urýchľuje prístup k stránkam, na ktoré už "
+"niekto prístupil tým, že lokálne uloží obsah týchto stránok. Filtrovanie "
+"umožňuje blokovať požiadavky na reklamy, spam alebo čokoľvek iné, čo by ste "
+"chceli blokovať.</p><p><u>Poznámka:</u> Niektoré servery proxy poskytujú obe "
+"služby.</p>"
#: kproxydlg.cpp:382
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Informácia o proxy nie je správna. Prosím, tlačidlom <em>Nastaviť...</em> "
-"opravte tento problém predtým, ako budete pokračovať. Inak budú zmeny, ktoré "
-"ste urobili, zahodené.</qt>"
+"<qt>Informácia o proxy nie je správna. Prosím, tlačidlom <em>Nastaviť...</"
+"em> opravte tento problém predtým, ako budete pokračovať. Inak budú zmeny, "
+"ktoré ste urobili, zahodené.</qt>"
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
msgid "Update Failed"
@@ -393,7 +391,8 @@ msgstr "Aktualizácia zlyhala"
#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
msgstr "Aby zmeny boli aktívne musíte spustené aplikácie reštartovať."
#: ksaveioconfig.cpp:254
@@ -401,42 +400,35 @@ msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
msgstr "Aby zmeny boli aktívne musíte reštartovať TDE."
#: main.cpp:90
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-msgstr ""
-"<h1>Prehliadanie LAN</h1>Tu si môžete nastaviť <b>\"Sieťových susedov\"</b>"
-". Môžete použiť LISa démon a lan:/ IO klienta, alebo ResLISa démon a rlan:/ IO "
-"klienta."
-"<br>"
-"<br>O nastavení <b>LAN IO klienta</b>:"
-"<br> Ak si ju vyberiete, klient (<i>ak je k dispozícii</i>"
-"), si overí či daný hostiteľ podporuje túto službu, keď ho pôjdete otvoriť. "
-"Pamätajte však že paranoidní ľudia si môžu myslieť, že niekto na nich útočí."
-"<br><i>Vždy</i> znamená že odkazy na služby uvidíte vždy, aj keby aktuálne "
-"neboli daným hostiteľom poskytované. <i>Nikdy</i> znamená že odkazy na služby "
-"nebude nikdy vidno. V oboch prípadoch nebudete kontaktovať hostiteľa, takže "
-"nikto vás neoznačí ako útočníka."
-"<br>"
-"<br>Ak chcete viac informácii o <b>LISe</b> navštívte <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">jej domovskú stránku</a> "
-"alebo kontaktujte Alexandra Neundorfa &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt."
+msgstr ""
+"<h1>Prehliadanie LAN</h1>Tu si môžete nastaviť <b>\"Sieťových susedov\"</b>. "
+"Môžete použiť LISa démon a lan:/ IO klienta, alebo ResLISa démon a rlan:/ IO "
+"klienta.<br><br>O nastavení <b>LAN IO klienta</b>:<br> Ak si ju vyberiete, "
+"klient (<i>ak je k dispozícii</i>), si overí či daný hostiteľ podporuje túto "
+"službu, keď ho pôjdete otvoriť. Pamätajte však že paranoidní ľudia si môžu "
+"myslieť, že niekto na nich útočí.<br><i>Vždy</i> znamená že odkazy na služby "
+"uvidíte vždy, aj keby aktuálne neboli daným hostiteľom poskytované. "
+"<i>Nikdy</i> znamená že odkazy na služby nebude nikdy vidno. V oboch "
+"prípadoch nebudete kontaktovať hostiteľa, takže nikto vás neoznačí ako "
+"útočníka.<br><br>Ak chcete viac informácii o <b>LISe</b> navštívte <a href="
+"\"http://lisa-home.sourceforge.net\">jej domovskú stránku</a> alebo "
+"kontaktujte Alexandra Neundorfa &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org"
+"\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
#: main.cpp:110
msgid "&Windows Shares"
@@ -459,8 +451,8 @@ msgid ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
msgstr ""
-"Tu je možné nastaviť hodnoty čakania. Možno ich budete chcieť upraviť, ak máte "
-"veľmi pomalé spojenie. Maximálna hodnota je %1 sekúnd."
+"Tu je možné nastaviť hodnoty čakania. Možno ich budete chcieť upraviť, ak "
+"máte veľmi pomalé spojenie. Maximálna hodnota je %1 sekúnd."
#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
msgid " sec"
@@ -503,430 +495,533 @@ msgstr "O&značiť čiastočne nahrané súbory"
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
-"<p>Označiť čiastočne nahrané súbory.</p>"
-"<p>Ak je táto voľba povolená, čiastočne nahrané súbory budú mať \".part\" "
-"koncovku. Táto koncovka bude odstránená keď bude prenos kompletný.</p>"
+"<p>Označiť čiastočne nahrané súbory.</p><p>Ak je táto voľba povolená, "
+"čiastočne nahrané súbory budú mať \".part\" koncovku. Táto koncovka bude "
+"odstránená keď bude prenos kompletný.</p>"
#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
msgstr ""
"<h1>Nastavenie siete</h1>Tu je možné definovať chovanie programov TDE pri "
"používaní Internetu a sieťových pripojení. Ak sa vyskytnú problémy s čakaním "
"alebo používate modem, možno budete chcieť upraviť tieto hodnoty."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Akceptovať"
+
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Odmietnuť"
+
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Pýtať sa"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr ""
+"Toto nastavenie pracuje iba s klientom samby, nie je určené pre server."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Štandardné meno užívateľa:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Štandardné heslo:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Zdieľanie Windows súborového systému</h1> Konqueror, ak je správne "
+"nakonfigurovaný umožňuje pristupovať na zdieľané súborové systémy Windows. "
+"Ak nespúšťate Sambu lokálne, musíte nutne špecifikovať počítač, z ktorého "
+"chcete prehľadávať v poli <em>Browse server</em>. K dispozícii budú tiež "
+"polia <em>Brodcast adresa</em> a <em>WINS server</em>, ak používate pôvodný "
+"kód, alebo umiestnenie súboru 'smb.conf', z ktorého sa načítavajú "
+"nastavenia, keď sa používa Samba. V niektorých prípadoch, broadcast adresu "
+"(rozhrania v smb.conf) musíte nastaviť, ak je nesprávne odhadnutá, alebo "
+"alebo máte viac sieť. kariet. WINS server zvyčajne zlepšuje výkon a redukuje "
+"zaťaženie siete.<p>Väzby sú použité na priradenie implicitného užívateľa pre "
+"daný server, so zodpovedajúcim heslom, alebo pri prístupe na špecifické "
+"zdieľané položky. Ak sa tak rozhodnete, budú nové väzby pre loginy a "
+"pristupované zdieľané položky vytvárané počas prehliadania. Všetky z nich "
+"môžete upraviť stadeto. Heslá budú uložené lokálne a prevedú sa do tvaru "
+"ľudí nečitateľného tvaru."
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "Modul pre ovládacie centrum TDE pre SOCKS"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "Tieto zmeny sa prejavia iba u novo spustených aplikácií."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "Podpora SOCKS"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "Úspech: SOCKS bol nájdený a inicializovaný."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "SOCKS sa nepodarilo načítať."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>Tento modul umožňuje nastaviť podporu TDE pre server SOCKS "
+"alebo proxy.</p><p>SOCKS je protokol pre prekonanie firewallu popísaný v <a "
+"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>Ak neviete, čo to je a "
+"ak po vás váš administrátor nechce, aby ste to používali, nechajte toto "
+"nastavenie vypnuté.</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center>Už existuje identifikácia pre<br/><b>%1</b><br/>Chcete ju "
+"nahradiť?</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Duplikovať identifikáciu"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Pridá identifikáciu"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Upraví identifikáciu"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>Identifikácia prehliadača</h1>. Ovládací panel pre identifikáciu "
+"prehliadača umožňuje plnú kontrolu nad tým, ako sa bude Konqueror hlásiť WWW "
+"serverom.<P>Táto schopnosť zmeny alebo zakrývania identity je nutná, pretože "
+"niektoré servery sa nezobrazia správne v prípade, že zistia, že nekomunikujú "
+"s aktuálnymi verziami Netscape Navigator alebo Internet Explorer, aj keď "
+"prehliadač v skutočnosti podporuje všetky potrebné funkcie aby dané stránky "
+"fungovali správne. Pre takéto servery budete asi chcieť predefinovať "
+"štandardný identifikačný reťazec ich pridaním do zoznamu pre jednotlivé "
+"identifikácie. Uvedomte si, že toto nemusí vždy fungovať, pretože tieto "
+"servery môžu používať neštandardné webové protokoly.<P><u>POZNÁMKA:</u>Pre "
+"podrobné informácie o dialógu kliknite na tlačidlo \"Čo je to?\" v titulku "
+"tohto okna a potom kliknite na časť, pre ktorú potrebujete pomoc."
+
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäti na &disku:"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " KB"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "&Vymazať vyrovnávaciu pamäť"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "Používať vy&rovnávaciu pamäť"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
"Túto voľbu zapnite v prípade, že chcete zobrazovať webové stránky uložené na "
"vašom disku pre rýchlejší prístup. Povolením tejto funkcie zrýchlite "
-"prehliadanie, pretože stránky sa budú sťahovať iba v prípade, že je to treba. "
-"To sa hodí hlavne ak máte pomalé pripojenie na Internet."
+"prehliadanie, pretože stránky sa budú sťahovať iba v prípade, že je to "
+"treba. To sa hodí hlavne ak máte pomalé pripojenie na Internet."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Politika"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "&Udržiavať synchronizovanú"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
msgstr ""
"Overí, či je webová stránka vo vyrovnávacej pamäti platná predtým, než sa "
"pokúsi ju znovu stiahnuť zo siete."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "&Použiť vyrovnávaciu pamäť, ak je to možné"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
msgstr ""
-"Vždy použiť dokumenty z vyrovnávacej pamäti, ak existujú. Pre synchronizáciu s "
-"pôvodnou stránkou môžete vždy použiť tlačidlo pre obnovenie stránky."
+"Vždy použiť dokumenty z vyrovnávacej pamäti, ak existujú. Pre synchronizáciu "
+"s pôvodnou stránkou môžete vždy použiť tlačidlo pre obnovenie stránky."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "Mód prehliadania o&ff-line"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
-"Nesťahovať webové stránky, ktoré už sú vo vyrovnávacej pamäti. Režim off-line "
-"zabráni zobrazeniu stránok, ktoré ste ešte nenavštívili."
+"Nesťahovať webové stránky, ktoré už sú vo vyrovnávacej pamäti. Režim off-"
+"line zabráni zobrazeniu stránok, ktoré ste ešte nenavštívili."
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Zadajte meno premennej prostredia, napr. <tt>FTP_PROXY</tt>"
-", ktorá sa má použiť ako adresa proxy serveru FTP."
-"<p>Alebo môžete stlačiť tlačidlo <tt>\"Automaticky detekovať\"</tt>"
-", aby sa systém pokúsil automaticky určiť túto premenné.\n"
+"Zadajte meno premennej prostredia, napr. <tt>FTP_PROXY</tt>, ktorá sa má "
+"použiť ako adresa proxy serveru FTP.<p>Alebo môžete stlačiť tlačidlo <tt>"
+"\"Automaticky detekovať\"</tt>, aby sa systém pokúsil automaticky určiť túto "
+"premenné.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Zadajte meno premennej prostredia, napr. <tt>HTTP_PROXY</tt>"
-", ktorá sa má použiť ako adresa proxy serveru HTTP."
-"<p>Alebo môžete stlačiť tlačidlo <tt>\"Automaticky detekovať\"</tt>"
-", aby sa systém pokúsil automaticky určiť túto premenné.\n"
+"Zadajte meno premennej prostredia, napr. <tt>HTTP_PROXY</tt>, ktorá sa má "
+"použiť ako adresa proxy serveru HTTP.<p>Alebo môžete stlačiť tlačidlo <tt>"
+"\"Automaticky detekovať\"</tt>, aby sa systém pokúsil automaticky určiť túto "
+"premenné.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "&FTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTP&S:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Zadajte meno premennej prostredia, napr. <tt>HTTPS_PROXY</tt>"
-", ktorá sa má použiť ako adresa proxy serveru HTTPS."
-"<p>Alebo môžete stlačiť tlačidlo <tt>\"Automaticky detekovať\"</tt>"
-", aby sa systém pokúsil automaticky určiť túto premenné.\n"
+"Zadajte meno premennej prostredia, napr. <tt>HTTPS_PROXY</tt>, ktorá sa má "
+"použiť ako adresa proxy serveru HTTPS.<p>Alebo môžete stlačiť tlačidlo <tt>"
+"\"Automaticky detekovať\"</tt>, aby sa systém pokúsil automaticky určiť túto "
+"premenné.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Zobraziť prednastavené premenné &prostredia"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "O&veriť"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kliknutím na toto tlačidlo môžete rýchlo určiť, či sú zadané mená "
"premenných platné. Ak niektorá premenná nebude nájdená, zodpovedajúce popisy "
"budú <b>zvýraznené</b>.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "Automaticky &detekovať"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Kliknutím na toto tlačidlo spustíte pokus o automatické určenie premenných "
-"použitých pre systémové nastavenie proxy. "
-"<p>\n"
-"Toto automatické určenie funguje ako hľadanie obvyklých mien premenných, ako sú "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY A NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Kliknutím na toto tlačidlo spustíte pokus o automatické určenie "
+"premenných použitých pre systémové nastavenie proxy. <p>\n"
+"Toto automatické určenie funguje ako hľadanie obvyklých mien premenných, ako "
+"sú HTTP_PROXY, FTP_PROXY A NO_PROXY.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "&HTTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Zadajte meno premennej prostredia, napr. <tt>NO_PROXY</tt>"
-", ktorá sa má použiť ako adresy, pre ktoré sa proxy používať nemajú.\n"
-"<p>Alebo môžete stlačiť tlačidlo <tt>\"Automaticky detekovať\"</tt>"
-", aby sa systém pokúsil automaticky určiť túto premenné.</qt>"
+"<qt>Zadajte meno premennej prostredia, napr. <tt>NO_PROXY</tt>, ktorá sa má "
+"použiť ako adresy, pre ktoré sa proxy používať nemajú.\n"
+"<p>Alebo môžete stlačiť tlačidlo <tt>\"Automaticky detekovať\"</tt>, aby sa "
+"systém pokúsil automaticky určiť túto premenné.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr "Bez &proxy:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "Doména [Skupina]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "Hostiteľ [Nastavil]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "O&dstrániť"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Odstrániť &všetky"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "Zmeniť &politiku..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "&Znovu načítať zoznam"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Vyčistiť hľadanie"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Hľadať:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "Interaktívne hľadanie domén a počítačov"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Detaily"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Meno:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Hodnota:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Doména:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Cesta:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "Platí do:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "Bezpečný:"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "Povoliť &cookies"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Táto voľba zapne podporu cookies. Zvyčajne budete chcieť mať podporu "
"cookies zapnutú a manipulovať s nimi tak, aby to vyhovelo potrebe vášho "
-"zabezpečenia."
-"<p>Prosím, pamätajte, že po zakázaní cookies nebude možné pristupovať k "
-"niektorým stránkam.</qt>"
+"zabezpečenia.<p>Prosím, pamätajte, že po zakázaní cookies nebude možné "
+"pristupovať k niektorým stránkam.</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "A&kceptovať cookies z pôvodného serveru"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Zvoľte si túto možnosť, ak chcete zamietnuť všetky cookies zo iných stránok než "
-"z tej, ktorú ste si vyžiadali. Napríklad, navštívte <b>www.foobar.com</b> "
-"so zapnutou touto voľbou, a len cookies prichádzajúce z www.foobar.com budú "
-"spracované podľa vašich nastavení. Všetky ostatné budú automaticky odmietnuté. "
-"Toto redukujte možnosť operátorov stránok vytvárať si váš profil o vašom "
-"každodennom prehliadaní.\n"
+"Zvoľte si túto možnosť, ak chcete zamietnuť všetky cookies zo iných stránok "
+"než z tej, ktorú ste si vyžiadali. Napríklad, navštívte <b>www.foobar.com</"
+"b> so zapnutou touto voľbou, a len cookies prichádzajúce z www.foobar.com "
+"budú spracované podľa vašich nastavení. Všetky ostatné budú automaticky "
+"odmietnuté. Toto redukujte možnosť operátorov stránok vytvárať si váš profil "
+"o vašom každodennom prehliadaní.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "&Automaticky akceptovať cookies sedenia"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
@@ -936,55 +1031,52 @@ msgstr ""
"<qt>\n"
"Vybraním tejto možnosti budú automaticky akceptované dočasné cookies, ktoré "
"stratia svoju platnosť po ukončení aktuálneho sedenia. Tieto cookies nie sú "
-"ukladané na disk vášho počítača. Odstránia sa ihneď potom čo zatvoríte všetky "
-"aplikácie, ktoré ich používajú (napr. váš prehliadač)."
-"<p><u>POZNÁMKA:</u>\n"
+"ukladané na disk vášho počítača. Odstránia sa ihneď potom čo zatvoríte "
+"všetky aplikácie, ktoré ich používajú (napr. váš prehliadač).<p><u>POZNÁMKA:"
+"</u>\n"
"Vybraním tejto a nasledujúcej voľby budú vaše štandardné cookie politiky "
"obchádzané. Avšak, týmto zvyšujete vaše súkromie pretože všetky cookie budú "
"zmazané po ukončení tohto sedenia.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr "Vš&etky cookies považovať za cookies sedenia"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Zvoľte si túto možnosť pre zachádzanie so všetkými cookie ako s cookie sedenia. "
-"Cookie sedenia sú malé kúsky dát, ktoré sú uložené dočasne v pamäti počítača, "
-"pokiaľ počítač nevyplete alebo nezatvoríte všetky aplikácie, ktoré ich "
-"používajú. Oproti normálnemu cookie, cookie sedenia nie sú nikdy ukladané na "
-"váš disk.<P>\n"
-"<u>POZNÁMKA:</u> výberom tejto možnosti s predchádzajúcou, budú vaše štandardné "
-"a špecifické politiky pre cookies preskočené. Avšak, týmto zvyšujete vaše "
-"súkromie pretože všetky cookie budú odstránené po ukončení tohto sedenia.\n"
+"Zvoľte si túto možnosť pre zachádzanie so všetkými cookie ako s cookie "
+"sedenia. Cookie sedenia sú malé kúsky dát, ktoré sú uložené dočasne v pamäti "
+"počítača, pokiaľ počítač nevyplete alebo nezatvoríte všetky aplikácie, ktoré "
+"ich používajú. Oproti normálnemu cookie, cookie sedenia nie sú nikdy "
+"ukladané na váš disk.<P>\n"
+"<u>POZNÁMKA:</u> výberom tejto možnosti s predchádzajúcou, budú vaše "
+"štandardné a špecifické politiky pre cookies preskočené. Avšak, týmto "
+"zvyšujete vaše súkromie pretože všetky cookie budú odstránené po ukončení "
+"tohto sedenia.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Implicitná politika"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -992,97 +1084,83 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt> Určuje spôsob, ako sa bude manipulovať s cookies prijatými zo vzdialeného "
-"serveru:\n"
-"<ul>"
-"<li><b>Opýtať</b> spôsobí, že TDE sa vás opýta na potvrdenie akcie serveru pre "
-"danú cookie.</li>"
-"<li><b>Akceptovať</b> spôsobí, že budú v tichosti a bez opýtania akceptované "
-"všetky cookies </li>"
-"<li><b>Odmietnuť</b> spôsobí, že nastavovanie (ukladanie) cookies bude "
-"odmietané.</li></ul>"
-"<p>\n"
+"<qt> Určuje spôsob, ako sa bude manipulovať s cookies prijatými zo "
+"vzdialeného serveru:\n"
+"<ul><li><b>Opýtať</b> spôsobí, že TDE sa vás opýta na potvrdenie akcie "
+"serveru pre danú cookie.</li><li><b>Akceptovať</b> spôsobí, že budú v "
+"tichosti a bez opýtania akceptované všetky cookies </li><li><b>Odmietnuť</b> "
+"spôsobí, že nastavovanie (ukladanie) cookies bude odmietané.</li></ul><p>\n"
"<u>POZNÁMKA:</u> Politiky definované pre jednotlivé domény, ktoré môžete "
"nastaviť nižšie, sa budú mať vždy prednosť pred štandardnou politikou.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "&Pýtať sa na potvrdenie"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "Akcep&tovať všetky cookies"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "&Odmietnuť všetky cookies"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Politiku pre server"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Tu môžete nastaviť špecifickú cookie politiku pre určitú doménu. Ak chcete "
-"pridať novú politiku, jednoducho kliknite na tlačidlo <i>Pridať...</b> "
-"a vyplňte požadované informácie v dialógovom okne. Ak chcete zmeniť existujúcu "
+"pridať novú politiku, jednoducho kliknite na tlačidlo <i>Pridať...</b> a "
+"vyplňte požadované informácie v dialógovom okne. Ak chcete zmeniť existujúcu "
"politiku, kliknite na tlačidlo <i>Zmeniť...</i> a zvoľte novú politiku. "
-"Kliknutím na tlačidlo <i>Odstrániť</i> sa odstráni vybraná politika a pre túto "
-"doménu sa bude používať štandardná politika. <b>Odstrániť všetky</b> "
+"Kliknutím na tlačidlo <i>Odstrániť</i> sa odstráni vybraná politika a pre "
+"túto doménu sa bude používať štandardná politika. <b>Odstrániť všetky</b> "
"odstráni všetky politiky.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Nový..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "&Zmeniť..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "Doména"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1091,33 +1169,31 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Zoznam serverov, pre ktoré máte nastavenú špecifickú politiku pre cookies. Tá "
-"má pre tieto servery prednosť pred štandardnou politikou.\n"
+"Zoznam serverov, pre ktoré máte nastavenú špecifickú politiku pre cookies. "
+"Tá má pre tieto servery prednosť pred štandardnou politikou.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "Interaktívne hľadanie domén"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
+#: kproxydlg_ui.ui:22
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -1130,243 +1206,204 @@ msgstr ""
"Ak si nie ste istý, či proxy server potrebujete, opýtajte sa u poskytovateľa "
"Internetu alebo vášho administrátora systému.</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "Pripojiť k Internetu &priamo"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Pripojiť k Internetu priamo."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "&Automaticky zistiť nastavenie proxy"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Automaticky určiť a nastaviť proxy."
-"<p>\n"
-"Automatické nastavenie sa urobí pomcou protokolu <b>"
-"Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD)</b>."
-"<p>\n"
-"<b>Poznámka:</b> Táto voľba nemusí fungovať správne alebo vôbec na niektorých "
-"distribúciách Unix/Linux. Ak narazíte na problémy, prečítajte si sekciu FAQ na "
-"http://konqueror.kde.org.\n"
+"Automaticky určiť a nastaviť proxy.<p>\n"
+"Automatické nastavenie sa urobí pomcou protokolu <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
+"<b>Poznámka:</b> Táto voľba nemusí fungovať správne alebo vôbec na "
+"niektorých distribúciách Unix/Linux. Ak narazíte na problémy, prečítajte si "
+"sekciu FAQ na http://konqueror.kde.org.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "Použiť toto &URL pre nastavenie proxy"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr ""
"Použiť konfiguračný skript na zadanom URL pre nastavenie proxy serveru."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "Zadajte adresu skriptu pre nastavenie proxy serveru."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "Použiť prednastavené premenné &prostredia"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Použiť premenné prostredia pre nastavenie proxy serverov."
-"<p>\n"
-"Premenné prostredia ako je <b>HTTP_PROXY</b> a <b>NO_PROXY</b> "
-"sa obvykle používajú v inštaláciách systému UNIX pre viacerých užívateľov, kde "
-"grafické aj negrafické aplikácie potrebujú zdieľať rovnaké nastavenie proxy.\n"
+"Použiť premenné prostredia pre nastavenie proxy serverov.<p>\n"
+"Premenné prostredia ako je <b>HTTP_PROXY</b> a <b>NO_PROXY</b> sa obvykle "
+"používajú v inštaláciách systému UNIX pre viacerých užívateľov, kde grafické "
+"aj negrafické aplikácie potrebujú zdieľať rovnaké nastavenie proxy.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "Nastavenie..."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr "Zobrazí dialóg pre nastavenie premenných prostredia pre proxy."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "&Ručné nastavenie proxy"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "Ručné zadanie informácií o nastavení proxy serverov."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr "Zobrazí dialóg pre ručné nastavenie proxy."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "&Prihlásenie"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "Výzva podľa &potreby"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr ""
"Vyzvať k zadaniu informácií pre prihlásenie v prípade, že to bude potrebné."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "Použiť túto informáciu o pri&hlásení"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr ""
-"Použiť informácie uvedené nižšie pre prihlásenie k proxy serverom v prípade, že "
-"je to potrebné."
+"Použiť informácie uvedené nižšie pre prihlásenie k proxy serverom v prípade, "
+"že je to potrebné."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "Heslo."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "Užívateľské meno."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Užívateľské meno:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "&Možnosti"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr "Použiť trvalé pripojenie k proxy"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Použiť trvalé pripojenie k proxy."
-"<p>\n"
+"Použiť trvalé pripojenie k proxy.<p>\n"
"Aj keď je trvalé pripojenie rýchlejšie, funguje iba s proxy servermi, ktoré "
-"úplne podporujú protokol HTTP 1.1. <b>Nepoužívajte</b> "
-"ho v kombinácii s inými proxy servermi, ako je JunkBuster alebo WWWOfle.\n"
+"úplne podporujú protokol HTTP 1.1. <b>Nepoužívajte</b> ho v kombinácii s "
+"inými proxy servermi, ako je JunkBuster alebo WWWOfle.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "&Servery"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Zadajte adresu proxy serveru HTTP."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Zadajte adresu proxy serveru HTTPS."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Zadajte adresu proxy serveru pre FTP."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
@@ -1375,127 +1412,108 @@ msgstr ""
"Zadajte číslo portu pre port proxy serveru FTP. Štandardne je 8080. Inou "
"obvyklou hodnotou je 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
msgstr ""
"Zadajte číslo portu pre port proxy serveru HTTP. Štandardne je 8080. Inou "
"obvyklou hodnotou je 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "Použiť &rovnaký proxy server pre všetky protokoly"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "Vý&nimky"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "Použiť proxy iba pre položky v zozname"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Touto voľbou obrátite použitie zoznamu výnimiek. Označením tejto voľby budú "
"proxy servery používané iba pre URL, ktoré odpovedajú adresám v zozname."
"<p>Táto funkcia sa hodí, ak chcete proxy server používať iba pre pár "
-"špeciálnych serverov."
-"<p>Ak potrebujete zložitejšie nastavenie, možno budete chcieť použiť "
-"konfiguračný skript.\n"
+"špeciálnych serverov.<p>Ak potrebujete zložitejšie nastavenie, možno budete "
+"chcieť použiť konfiguračný skript.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "Odstrániť &všetky"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr "Odstráni všetky výnimky pre proxy servery zo zoznamu."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "&Odstrániť"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr "Odstráni označenú výnimku pre proxy servery zo zoznamu."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr "Pridá novú adresu výnimky pre použitie proxy do zoznamu."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "&Zmeniť..."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "Zmení adresu označenej výnimky pre proxy servery."
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "Meno &domény:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Zadajte meno hostiteľa alebo domény, pre ktorý má politika platiť. Napríklad <i>"
-"www.kde.org</i> alebo <i>.kde.org</i>\n"
+"Zadajte meno hostiteľa alebo domény, pre ktorý má politika platiť. Napríklad "
+"<i>www.kde.org</i> alebo <i>.kde.org</i>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "&Politika:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1508,46 +1526,23 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Vyberte požadovanú politiku:"
-"<ul>"
-"<li><b>Akceptovať</b> - Akceptuje všetky cookie z tohto serveru.</li>"
-"<li><b>Odmietnuť</b> - Odmietne všetky cookie z tohto serveru.</li>"
-"<li><b>Pýtať sa</b> - Vyzve pri každej prijatej cookie z tohto serveru.</li>"
-"</ul>\n"
+"Vyberte požadovanú politiku:<ul><li><b>Akceptovať</b> - Akceptuje všetky "
+"cookie z tohto serveru.</li><li><b>Odmietnuť</b> - Odmietne všetky cookie z "
+"tohto serveru.</li><li><b>Pýtať sa</b> - Vyzve pri každej prijatej cookie z "
+"tohto serveru.</li></ul>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Akceptovať"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Odmietnuť"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Pýtať sa"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "&Povoliť podporu SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
@@ -1556,20 +1551,17 @@ msgstr ""
"Použitím tejto možnosti povolíte podporu SOCKS4 a SOCKS5 v aplikáciách TDE a "
"V/V systéme."
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "Implementácia SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "A&utomatická detekcia"
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
@@ -1578,146 +1570,161 @@ msgstr ""
"Ak použijete automatickú detekciu, TDE bude automaticky hľadať implementáciu "
"SOCKS na vašom počítači."
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "&NEC SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr "Toto donúti TDE používať NEC SOCKS, ak bude nájdené."
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "Použiť &vlastnú knižnicu"
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
"specify (below)."
msgstr ""
-"Použite vlastnú knižnicu, ak chcete použiť implementáciu SOCKS, ktorá tu nie je "
-"uvedená. Uvedomte si, že to nemusí vždy fungovať a že to závisí na API, ktoré "
-"zadáte."
+"Použite vlastnú knižnicu, ak chcete použiť implementáciu SOCKS, ktorá tu nie "
+"je uvedená. Uvedomte si, že to nemusí vždy fungovať a že to závisí na API, "
+"ktoré zadáte."
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "&Cesta:"
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "Zadajte cestu k nepodporovanej knižnici SOCKS."
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "&Dante"
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr "Toto donúti TDE používať Dante, ak bude nájdené."
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "Ďalšie cesty pre hľadanie knižníc"
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
-"Tu je možné zadať iné cesty, na ktorých sa má hľadať knižnica SOCKS. /usr/lib, "
-"/usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib a /opt/socks5/lib sú štandardne "
+"Tu je možné zadať iné cesty, na ktorých sa má hľadať knižnica SOCKS. /usr/"
+"lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib a /opt/socks5/lib sú štandardne "
"prehľadávané."
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr "Toto je zoznam ciest, ktoré budú tiež prehľadávané."
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Pridať"
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Test"
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "Kliknutím otestujete podporu SOCKS."
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Zakázať pasívne FTP"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"Ak sú FTP spojenia pasívne, klient sa pripojí na server a nie naopak. Preto "
+"firewall neblokuje spojenie. Staré servery FTP ale pasívne FTP nemusia "
+"podporovať."
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Označiť čiastočne nahrané súbory"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"Počas posielania je prípona súboru \"*.part\". Až po dokončení prenosu sa "
+"premenuje na skutočné meno."
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "Pri pripojení &k tomuto serveru:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Zadajte meno serveru alebo domény, pre ktoré sa má zmeniť identita. "
"<p><u>POZNÁMKA:</u>Žolíky (\\\"*,?\\\") NIE SÚ podporované. Namiesto nich "
-"zadajte server najvyššej úrovne a tým budú použité všetky nižšie úrovne. Napr., "
-"ak chcete, aby všetky servery TDE, dostávali inú identitu, jednoducho zadajte "
-"<code>kde.org</code>. Táto identita sa potom bude posielať všetkým serverom "
-"TDE, ktorých meno končí na <code>.kde.org</code>.\n"
+"zadajte server najvyššej úrovne a tým budú použité všetky nižšie úrovne. "
+"Napr., ak chcete, aby všetky servery TDE, dostávali inú identitu, jednoducho "
+"zadajte <code>kde.org</code>. Táto identita sa potom bude posielať všetkým "
+"serverom TDE, ktorých meno končí na <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "Použiť túto &identifikáciu:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1729,14 +1736,12 @@ msgstr ""
"serverom alebo doménou uvedenou vyššie.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "Skutočná identifikácia:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1748,385 +1753,186 @@ msgstr ""
"Vlastný identifikačný text prehliadača, ktorý sa bude posielať serveru.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Tu môžete zmeniť reťazec identifikácie prehliadača pre jednotlivé servery "
-"<code>(napr. www.kde.org)</code> a domény <code>(napr. kde.org)</code>."
-"<p>Pre pridanie nového reťazca stlačte tlačidlo <code>Nový</code> "
-"a vyplňte požadované informácie v dialógovom okne. Ak chcete zmeniť existujúce "
-"nastavenie, kliknite na tlačidlo <code>Upraviť</code> "
-"a zvoľte novú politiku. Kliknutím na tlačidlo <code>Odstrániť</code> "
-"sa odstráni vybraná politika a pre túto doménu sa bude používať štandardná "
-"politika.\n"
+"<qt>Tu môžete zmeniť reťazec identifikácie prehliadača pre jednotlivé "
+"servery <code>(napr. www.kde.org)</code> a domény <code>(napr. kde.org)</"
+"code>.<p>Pre pridanie nového reťazca stlačte tlačidlo <code>Nový</code> a "
+"vyplňte požadované informácie v dialógovom okne. Ak chcete zmeniť existujúce "
+"nastavenie, kliknite na tlačidlo <code>Upraviť</code> a zvoľte novú "
+"politiku. Kliknutím na tlačidlo <code>Odstrániť</code> sa odstráni vybraná "
+"politika a pre túto doménu sa bude používať štandardná politika.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "Po&sielať identifikáciu"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Posielať identifikáciu prehliadača webovým serverom. "
-"<p><u>POZNÁMKA:</u>Veľa serverov používa túto informáciu pre správne zobrazenie "
-"stránok, takže je veľmi doporučované nevypínať úplne posielanie, ale radšej ho "
-"upraviť. "
-"<p>\n"
+"<qt>Posielať identifikáciu prehliadača webovým serverom. <p><u>POZNÁMKA:</"
+"u>Veľa serverov používa túto informáciu pre správne zobrazenie stránok, "
+"takže je veľmi doporučované nevypínať úplne posielanie, ale radšej ho "
+"upraviť. <p>\n"
"Štandardne sa posiela iba minimálna informácia, ako je to vidieť dole.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "Štandardná identifikácia"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
msgstr ""
"Identifikačný text prehliadača, ktorý sa posiela serverom pri ich návšteve "
"počas prehliadania. Pomocou polí dole ju môžete upraviť."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
msgstr ""
"Identifikačný text prehliadača, ktorý sa posiela serverom pri ich návšteve "
"počas prehliadania. Pomocou polí dole ju môžete upraviť."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Pridať meno operačného &systému"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr ""
"Pridanie mena operačného systému do identifikačného reťazca prehliadača."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "Pridať &verziu operačného systému"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
msgstr ""
"Pridanie verzie operačného systému do identifikačného reťazca prehliadača."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "Pridať &meno platformy"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr "Pridanie typu vašej platformy do identifikačného reťazca prehliadača"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "Pridať typ &počítača (procesoru)"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr "Pridanie typu procesora do identifikačného reťazca prehliadača."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "Pridať informácie o &jazyku"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr "Zahrnúť nastavenie jazyka do identifikačného reťazca prehliadača."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "Identifikácia podľa serveru"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "Meno serveru"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Identifikácia"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "User Agent"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
msgstr ""
"Zoznam serverov, pre ktoré sa má použiť zadaný text identifikácie namiesto "
"štandardného textu."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "Pridať nový text identifikátora pre daný server."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "Zmeníť text vybraného identifikátoru."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "Odstrániť text vybraného identifikátoru."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "Odstrániť všetky identifikátory."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "Zakázať pasívne FTP"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"Ak sú FTP spojenia pasívne, klient sa pripojí na server a nie naopak. Preto "
-"firewall neblokuje spojenie. Staré servery FTP ale pasívne FTP nemusia "
-"podporovať."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Označiť čiastočne nahrané súbory"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"Počas posielania je prípona súboru \"*.part\". Až po dokončení prenosu sa "
-"premenuje na skutočné meno."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr ""
-"Toto nastavenie pracuje iba s klientom samby, nie je určené pre server."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Štandardné meno užívateľa:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Štandardné heslo:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Zdieľanie Windows súborového systému</h1> Konqueror, ak je správne "
-"nakonfigurovaný umožňuje pristupovať na zdieľané súborové systémy Windows. Ak "
-"nespúšťate Sambu lokálne, musíte nutne špecifikovať počítač, z ktorého chcete "
-"prehľadávať v poli <em>Browse server</em>. K dispozícii budú tiež polia <em>"
-"Brodcast adresa</em> a <em>WINS server</em>, ak používate pôvodný kód, alebo "
-"umiestnenie súboru 'smb.conf', z ktorého sa načítavajú nastavenia, keď sa "
-"používa Samba. V niektorých prípadoch, broadcast adresu (rozhrania v smb.conf) "
-"musíte nastaviť, ak je nesprávne odhadnutá, alebo alebo máte viac sieť. kariet. "
-"WINS server zvyčajne zlepšuje výkon a redukuje zaťaženie siete."
-"<p>Väzby sú použité na priradenie implicitného užívateľa pre daný server, so "
-"zodpovedajúcim heslom, alebo pri prístupe na špecifické zdieľané položky. Ak sa "
-"tak rozhodnete, budú nové väzby pre loginy a pristupované zdieľané položky "
-"vytvárané počas prehliadania. Všetky z nich môžete upraviť stadeto. Heslá budú "
-"uložené lokálne a prevedú sa do tvaru ľudí nečitateľného tvaru."
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "Modul pre ovládacie centrum TDE pre SOCKS"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "Tieto zmeny sa prejavia iba u novo spustených aplikácií."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "Podpora SOCKS"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "Úspech: SOCKS bol nájdený a inicializovaný."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "SOCKS sa nepodarilo načítať."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>Tento modul umožňuje nastaviť podporu TDE pre server SOCKS alebo proxy.</p>"
-"<p>SOCKS je protokol pre prekonanie firewallu popísaný v <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>Ak neviete, čo to je a ak po vás váš administrátor nechce, aby ste to "
-"používali, nechajte toto nastavenie vypnuté.</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center>Už existuje identifikácia pre"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Chcete ju nahradiť?</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Duplikovať identifikáciu"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Pridá identifikáciu"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Upraví identifikáciu"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>Identifikácia prehliadača</h1>. Ovládací panel pre identifikáciu "
-"prehliadača umožňuje plnú kontrolu nad tým, ako sa bude Konqueror hlásiť WWW "
-"serverom.<P>Táto schopnosť zmeny alebo zakrývania identity je nutná, pretože "
-"niektoré servery sa nezobrazia správne v prípade, že zistia, že nekomunikujú s "
-"aktuálnymi verziami Netscape Navigator alebo Internet Explorer, aj keď "
-"prehliadač v skutočnosti podporuje všetky potrebné funkcie aby dané stránky "
-"fungovali správne. Pre takéto servery budete asi chcieť predefinovať štandardný "
-"identifikačný reťazec ich pridaním do zoznamu pre jednotlivé identifikácie. "
-"Uvedomte si, že toto nemusí vždy fungovať, pretože tieto servery môžu používať "
-"neštandardné webové protokoly.<P><u>POZNÁMKA:</u>Pre podrobné informácie o "
-"dialógu kliknite na tlačidlo \"Čo je to?\" v titulku tohto okna a potom "
-"kliknite na časť, pre ktorú potrebujete pomoc."