diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-sk/messages/tdegames/kgoldrunner.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages/tdegames/kgoldrunner.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sk/messages/tdegames/kgoldrunner.po | 1968 |
1 files changed, 1968 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-sk/messages/tdegames/kgoldrunner.po new file mode 100644 index 00000000000..0cc8774825e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdegames/kgoldrunner.po @@ -0,0 +1,1968 @@ +# translation of kgoldrunner.po to Slovak +# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgoldrunner\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:54+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "visnovsky@kde.org" + +#: data_messages.cpp:11 +msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file." +msgstr "TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file." + +#: data_messages.cpp:29 +msgid "Hi !!" +msgstr "Vitajte!!" + +#: data_messages.cpp:30 +msgid "" +"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold " +"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next " +"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" +"\n" +"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point " +"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls " +"..." +msgstr "" +"Víta vás KGoldrunner! Cieľom hry je pozbierať všetky kusy zlata a potom sa " +"vyšplhať na vrchol hracej plochy, čím sa presuniete do nasledujúcej úrovne. Po " +"získaní posledného kusu zlata sa zobrazí skrytý rebrík.\n" +"\n" +"Hrdina (zelená figúrka) je váš vyslanec. Aby pozbieral zlato, iba ukážte, kam " +"sa má presunúť. Ale najprv sa o neho vždy postará gravitácia a on spadne..." + +#: data_messages.cpp:36 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigácia" + +#: data_messages.cpp:37 +msgid "" +"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until " +"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along " +"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n" +"\n" +"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the " +"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the " +"hero (press key Q for quit) and start the level again." +msgstr "" +"Toto je cvičenie v presunoch. Sledujte stopu zlatých kusov až kým sa vpravo " +"neobjaví rebrík. Hrdina dokáže sledovať myš iba po jednoduchých cestách (ako _ " +"| L alebo U), takže si dávajte pozor, aby ste neboli príliš pred ním.\n" +"\n" +"POZOR: Nesnažte sa spadnúť z rebríka alebo držadla do jamy z hmoty vpravo dole. " +"Ak sa vám to stane, jediné, čo môžete urobiť, je zabiť hrdinu (stlačením Q pre " +"ukončenie) a spustiť úroveň znovu." + +#: data_messages.cpp:43 +msgid "Digging" +msgstr "Kopanie" + +#: data_messages.cpp:44 +msgid "" +"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons " +"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and " +"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run " +"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes " +"close up and you can get trapped and killed.\n" +"\n" +"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one " +"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two " +"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along " +"the way. Good luck!\n" +"\n" +"By the way, you can dig through brick, but not concrete." +msgstr "" +"Teraz musíte kopať, aby ste získali zlato! Jednoducho použite ľavé a pravé " +"tlačidlo myši, aby ste kopali vľavo alebo vpravo do hrdinu. Hrdina potom môže " +"skočiť do diery, ktorú vykopal. Môže vykopať aj sériu dier vedľa seba a v nich " +"potom behať. Ale dávajte si pozor. Po istom čase sa diery vyplnia a môžu vás " +"tým chytiť alebo zabiť.\n" +"\n" +"V obdĺžniku dole musíte vykopať dve diery, skočiť do nich a rýchlo vykopať " +"ďalšiu, aby ste sa dostali cez dve vrstvy. Vpravo musíte vykopať tri, potom dve " +"a nakoniec jednu. Bludisko obsahuje ešte ďalšie dva hlavolamy. Veľa štastia!\n" +"\n" +"Mimochodom, môžete kopať v tehlách, ale nie v ostatnej hmote." + +#: data_messages.cpp:52 +msgid "You Have ENEMIES !!!" +msgstr "Máte NEPRIATEĽOV!!!" + +#: data_messages.cpp:53 +msgid "" +"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without " +"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die " +"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start " +"again.\n" +"\n" +"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part " +"of the playing area where they get stranded.\n" +"\n" +"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets " +"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in " +"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately " +"kill enemies by digging several holes in a row.\n" +"\n" +"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at " +"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all " +"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..." +msgstr "" +"Až sem to bolo jednoduché, ale hry bez súperov nie sú zábavné. Nepriatelia chcú " +"tiež zlato. Čo je horšie, stále sa vás snažia chytiť! Ak sa im to podarí, " +"zomriete. Ale možno vám ešte pár životov zostalo a môžete to skúsiť znovu.\n" +"\n" +"Nepriateľom môžete utiecť, môžete vykopať im dieru v ceste alebo ich zahnať " +"niekam, odkiaľ sa už nedostanú..\n" +"\n" +"Ak nepriateľ spadne do diery, zahodí všetko zlato, čo má pri sebe. Potom chvíľu " +"v diere zostane a nakoniec z nej vylezie. Ak sa diera zatvorí skôr, ako z nej " +"vylezie von, zomrie a znovu sa niekde objaví. Kľudne môžete zabiť niekoľko " +"nepriateľov naraz vykopaním série dier..\n" +"\n" +"Dôležité je, že po hlavách nepriateľov môžete behať. Presne to musíte urobiť na " +"začiatku tejto úrovne. Vykopte dieru, nechajte tam spadnúť nepriateľa, a potom " +"po ňom prebehnite s druhým nepriateľom v pätách..." + +#: data_messages.cpp:63 +msgid "Bars" +msgstr "Držadlá" + +#: data_messages.cpp:64 +msgid "" +"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will " +"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it." +msgstr "" +"Pozdĺž držadiel sa môžete posúvať horizontálne, ale ak sa posuniete dolu, " +"spadnete... Zlato ale môžete zbierať aj tým, že naň spadnete." + +#: data_messages.cpp:68 +msgid "False Bricks" +msgstr "Falošné tehly" + +#: data_messages.cpp:69 +msgid "" +"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them " +"you fall through. The enemies fall through them too." +msgstr "" +"Niektoré tehly v tejto úrovni nie sú také, ako vyzerajú. Ak na ne vstúpite, " +"spadnete cez ne. Aj nepriatelia cez ne padajú." + +#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110 +msgid "Bye ......." +msgstr "Dovidenia ......." + +#: data_messages.cpp:74 data_messages.cpp:111 +msgid "" +"This is just a nice easy level to finish up with. Have fun with the other " +"games in KGoldrunner.\n" +"\n" +"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up " +"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the " +"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n" +"\n" +"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!" +msgstr "" +"Toto je pekná jednoduchá úroveň nakoniec. Užite si ostatné hry, ktoré " +"KGoldrunner obsahuje.\n" +"\n" +"Nezabudnite, že v editore hier si môžete vytvoriť vlastné úrovne pre vás a " +"vašich priateľov, kde môžete medzi sebou súťažiť. V menu Pomocník nájdete aj " +"Manuál pre KGoldrunner, ktorý obsahuje viac informácií ako táto výučba.\n" +"\n" +"Bolo milé s vami hrať. Majte sa pekne!!!" + +#: data_messages.cpp:82 +msgid "Bars and Ladders" +msgstr "Držadlá a rebríky" + +#: data_messages.cpp:83 +msgid "" +"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the " +"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" +"\n" +"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he " +"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, " +"patience !!" +msgstr "" +"Tu nie je kde kopať, takže musíte zmiasť nepriateľov a nespadnúť dolu v " +"nevhodný čas. Snažte sa nepriateľov držať dohromady.\n" +"\n" +"Ak je nepriateľ zlatý, nesie kus zlata. Môže ho pustiť na zemi, ale aj na " +"vrchole rebríka ..... trpezlivosť, trpezlivosť!!" + +#: data_messages.cpp:89 +msgid "To kill ....." +msgstr "Zabiť ....." + +#: data_messages.cpp:90 +msgid "" +"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to " +"you. But how do you get them to keep going back?\n" +"\n" +"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. " +"Also, you can use the Settings menu to slow down the action." +msgstr "" +"Ku zlatu sa nedostanete, takže vám ho musia nepriatelia priniesť. Ale ako ich " +"donútiť, aby sa stále vracali?\n" +"\n" +"Ak ste stresovaný, môžete stlačiť P alebo Escape a dať si pauzu. Alebo môžete v " +"menu Nastavenia znížiť rýchlosť hry." + +#: data_messages.cpp:96 +msgid "... Or not to kill?" +msgstr "... alebo nechať žiť?" + +#: data_messages.cpp:97 +msgid "" +"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, " +"heh, heh !! ... ;-)\n" +"\n" +"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the " +"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he " +"is in." +msgstr "" +"Najlepšie je nepriateľov nezabíjať. Skúste to a zistíte prečo ... Ha ha ha !! " +"... ;-)\n" +"\n" +"Ak ich zabijete omylom pred získaním všetkých kusov zlata, môžete skúsiť úroveň " +"dokončiť kopaním vedľa jamy, v ktorej práve je." + +#: data_messages.cpp:103 +msgid "Traps" +msgstr "Pasce" + +#: data_messages.cpp:104 +msgid "" +"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false " +"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall " +"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. " +" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n" +"\n" +"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get " +"one enemy tied up for a while .... :-)" +msgstr "" +"Niektoré tehly nie sú také, ako vyzerajú. Sú to falošné tehly, cez ktoré môžete " +"spadnúť. Ak sa po nich pokúsite prejsť, spadnete cez ne. Ak na ne stúpia " +"nepriatelia, môžu vám kedykoľvek spadnúť na hlavu. Niekedy musíte cez niektorú " +"z nich spadnúť, aby ste získali kus zlata.\n" +"\n" +"Na začiatku skočte do jamy, vykopte dieru a spadnite cez ňu. Tým na chvíľu " +"zabavíte jedného z nepriateľov .... :-)" + +#: data_messages.cpp:157 +msgid "Don't Panic" +msgstr "Hlavne žiadnu paniku" + +#: data_messages.cpp:160 +msgid "Lust for Gold" +msgstr "Túžba po zlate" + +#: data_messages.cpp:161 +msgid "" +"When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top " +"right." +msgstr "" +"Ak zabijete nepriateľov, môžete ich tým zahnať natrvalo do jamy vpravo hore." + +#: data_messages.cpp:165 +msgid "Ladders? Trust me !" +msgstr "Rebríky? Verte mi!" + +#: data_messages.cpp:168 +msgid "Drop In and Say Hello" +msgstr "Zastavte sa a pozdravte" + +#: data_messages.cpp:171 +msgid "The Mask" +msgstr "Maska" + +#: data_messages.cpp:174 +msgid "Check for Traps" +msgstr "Pozor na pasce" + +#: data_messages.cpp:177 +msgid "Take It Easy !" +msgstr "V kľude!" + +#: data_messages.cpp:180 +msgid "Fall on a Fortune" +msgstr "Naraziť na štastie" + +#: data_messages.cpp:183 +msgid "The Lattice" +msgstr "Mreža" + +#: data_messages.cpp:186 +msgid "Shower of Gold" +msgstr "Zlatý dážď" + +#: data_messages.cpp:189 +msgid "The Foundry" +msgstr "Zlievareň" + +#: data_messages.cpp:192 +msgid "Soft Landings" +msgstr "Mäkké pristátie" + +#: data_messages.cpp:195 +msgid "Unlucky for Some" +msgstr "Pre niekoho neštastné" + +#: data_messages.cpp:198 +msgid "The Balance" +msgstr "Rovnováha" + +#: data_messages.cpp:201 +msgid "Gold Bars" +msgstr "Zlaté držadlá" + +#: data_messages.cpp:204 +msgid "Hard Row to Hoe" +msgstr "Náročný záhon" + +#: data_messages.cpp:207 +msgid "Golden Maze" +msgstr "Zlaté bludisko" + +#: data_messages.cpp:210 +msgid "Delayed Trap" +msgstr "Oneskorená pasca" + +#: data_messages.cpp:213 +msgid "Nowhere to Hide" +msgstr "Niet kam sa skryť" + +#: data_messages.cpp:216 +msgid "Watch the Centre" +msgstr "Pozor na stred" + +#: data_messages.cpp:219 +msgid "Where to Dig?" +msgstr "Kde kopať?" + +#: data_messages.cpp:222 +msgid "Easy Stages" +msgstr "Jednoduché úrovne" + +#: data_messages.cpp:225 +msgid "Gold Mesh" +msgstr "Zlatá mriežka" + +#: data_messages.cpp:228 +msgid "Acrobat" +msgstr "Akrobat" + +#: data_messages.cpp:231 +msgid "Mongolian Horde" +msgstr "Mongolská horda" + +#: data_messages.cpp:234 +msgid "Rocky Terrain" +msgstr "Hornatý terén" + +#: data_messages.cpp:237 +msgid "Down the Chimney" +msgstr "Dolu komínom" + +#: data_messages.cpp:240 +msgid "Space Invader" +msgstr "Space Invader" + +#: data_messages.cpp:243 +msgid "Winding Road" +msgstr "Kľukatá cesta" + +#: data_messages.cpp:246 +msgid "Light My Fire" +msgstr "Rozpáľ ma" + +#: data_messages.cpp:249 +msgid "Cockroach" +msgstr "Šváb" + +#: data_messages.cpp:252 data_messages.cpp:532 +msgid "The Runaround" +msgstr "Dokola" + +#: data_messages.cpp:255 +msgid "Speedy" +msgstr "Rýchlosť" + +#: data_messages.cpp:258 +msgid "Dig Deep" +msgstr "Kop hlboko" + +#: data_messages.cpp:261 +msgid "Zig Zag" +msgstr "Cik Cak" + +#: data_messages.cpp:264 +msgid "Free Fall" +msgstr "Voľný pád" + +#: data_messages.cpp:267 +msgid "Forgotten Gold" +msgstr "Zabudnuté zlato" + +#: data_messages.cpp:270 +msgid "Two of Diamonds" +msgstr "Dva diamanty" + +#: data_messages.cpp:273 +msgid "Suicide Jump" +msgstr "Samovražedný skok" + +#: data_messages.cpp:276 +msgid "Easy Access" +msgstr "Jednoduchý prístup" + +#: data_messages.cpp:279 +msgid "Gold Braid" +msgstr "Zlatý cop" + +#: data_messages.cpp:282 +msgid "Cat's Eyes" +msgstr "Mačacie oči" + +#: data_messages.cpp:285 +msgid "Keep 'em Coming" +msgstr "Len nech chodia" + +#: data_messages.cpp:288 +msgid "The Funnel" +msgstr "Lievik" + +#: data_messages.cpp:291 +msgid "Lattice Maze" +msgstr "Mriežkové bludisko" + +#: data_messages.cpp:294 +msgid "Hard Work for Poor Pay" +msgstr "Veľa práce za málo peňazí" + +#: data_messages.cpp:297 +msgid "Forked Ladders" +msgstr "Rozdvojené rebríky" + +#: data_messages.cpp:300 +msgid "Snowing Gold" +msgstr "Padajúce zlato" + +#: data_messages.cpp:303 +msgid "Left or Right?" +msgstr "Vľavo alebo vpravo?" + +#: data_messages.cpp:306 +msgid "Houndstooth" +msgstr "Kockované" + +#: data_messages.cpp:309 +msgid "Five Levels" +msgstr "Päť úrovní" + +#: data_messages.cpp:312 +msgid "Pitfalls" +msgstr "Nehody" + +#: data_messages.cpp:315 +msgid "Get IN There !!" +msgstr "Choď tam!!" + +#: data_messages.cpp:318 +msgid "A Steady Climb" +msgstr "Stále hore" + +#: data_messages.cpp:321 +msgid "Fall-through Lattice" +msgstr "Padajúca mriežka" + +#: data_messages.cpp:324 +msgid "Get me OUT of Here !!" +msgstr "Dostaňte ma preč!!" + +#: data_messages.cpp:327 +msgid "Empty Cellar" +msgstr "Prázdna pivnica" + +#: data_messages.cpp:330 +msgid "The Rose" +msgstr "Ruža" + +#: data_messages.cpp:333 +msgid "Lotus Puzzle" +msgstr "Lotosový hlavolam" + +#: data_messages.cpp:336 +msgid "Long Drop" +msgstr "Dlhý pád" + +#: data_messages.cpp:339 +msgid "Party On !!!" +msgstr "Bavme sa!!!" + +#: data_messages.cpp:342 +msgid "Cross-stitch" +msgstr "Štych" + +#: data_messages.cpp:345 +msgid "Can't Get Up There" +msgstr "Až tam hore sa nedá" + +#: data_messages.cpp:348 +msgid "They're Everywhere !!!" +msgstr "Sú všade!!!" + +#: data_messages.cpp:351 +msgid "Rooftops" +msgstr "Vrcholy striech" + +#: data_messages.cpp:354 +msgid "Tricky Traps" +msgstr "Zamotané pasce" + +#: data_messages.cpp:357 +msgid "Make Them Work for You" +msgstr "Nech pre vás pracujú" + +#: data_messages.cpp:360 +msgid "Get Going !!" +msgstr "Stále v pohybe!!" + +#: data_messages.cpp:363 +msgid "Three Chimneys" +msgstr "Tri komíny" + +#: data_messages.cpp:366 +msgid "The Archway" +msgstr "Klenutá chodba" + +#: data_messages.cpp:369 +msgid "Starwave" +msgstr "Hviezdna vlna" + +#: data_messages.cpp:372 +msgid "Amazing Finish" +msgstr "Fantastický cieľ" + +#: data_messages.cpp:375 +msgid "Overcrowding" +msgstr "Príliš mnoho ľudí" + +#: data_messages.cpp:378 +msgid "Pillars" +msgstr "Pylóny" + +#: data_messages.cpp:381 +msgid "Hopeful Descent" +msgstr "Nádejný zostup" + +#: data_messages.cpp:384 +msgid "The Rack" +msgstr "Polica" + +#: data_messages.cpp:387 +msgid "Twists and Turns" +msgstr "Zatáčky a záhyby" + +#: data_messages.cpp:390 +msgid "The Saucer" +msgstr "Tanier" + +#: data_messages.cpp:393 +msgid "The Dotted Line" +msgstr "Bodkovaná čiara" + +#: data_messages.cpp:396 +msgid "Don't Look Down (1)" +msgstr "Nedívajte sa dolu (1)" + +#: data_messages.cpp:399 +msgid "Getting Started" +msgstr "Začíname" + +#: data_messages.cpp:402 +msgid "Digging Hassle" +msgstr "Problémy s kopaním" + +#: data_messages.cpp:405 +msgid "Easy Middle" +msgstr "Jednoduchý stred" + +#: data_messages.cpp:408 +msgid "Don't Look Down (2)" +msgstr "Nedívajte sa dolu (2)" + +#: data_messages.cpp:411 +msgid "Which Way?" +msgstr "Kade?" + +#: data_messages.cpp:414 +msgid "Don't Look Down (3)" +msgstr "Nedívajte sa dolu (3)" + +#: data_messages.cpp:417 +msgid "Drop ???" +msgstr "Pád???" + +#: data_messages.cpp:420 +msgid "Help !!!" +msgstr "Pomoc!!!" + +#: data_messages.cpp:423 +msgid "Yorick's Skull" +msgstr "Yorickova lebka" + +#: data_messages.cpp:426 +msgid "No Mercy" +msgstr "Žiadne výčitky" + +#: data_messages.cpp:429 +msgid "Gold Sandwich" +msgstr "Zlatý sendvič" + +#: data_messages.cpp:432 +msgid "Golden Curtain" +msgstr "Zlatá záclona" + +#: data_messages.cpp:435 +msgid "Are you spider or fly?" +msgstr "Ste pavúk alebo mucha?" + +#: data_messages.cpp:438 +msgid "Funny?" +msgstr "Sranda?" + +#: data_messages.cpp:441 +msgid "Hard Landings" +msgstr "Tvrdé pristátie" + +#: data_messages.cpp:444 +msgid "Golden Tower" +msgstr "Zlatá veža" + +#: data_messages.cpp:448 +msgid "" +"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to " +"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n" +"\n" +"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can " +"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!" +msgstr "" +"Táto úroveň je nazvaná podľa slávneho filmu o nemeckej ponorke a je venovaná " +"Marcovi Krügerovi z Berlína, pôvodnému autorovi KGoldrunner.\n" +"\n" +"Iba malá rada .... ak stojíte na pravom konci ponorky, môžu nepriatelia spadnúť " +"k vám .... ostatné je na vás!!!!" + +#: data_messages.cpp:454 +msgid "Quick ! RUN !!!" +msgstr "Rýchlo! Utekajte!!!" + +#: data_messages.cpp:457 +msgid "Surprise Ending" +msgstr "Prekvapivý koniec" + +#: data_messages.cpp:460 +msgid "Diagonal Disaster" +msgstr "Diagonálna pohroma" + +#: data_messages.cpp:463 +msgid "Easy Start" +msgstr "Jednoduchý začiatok" + +#: data_messages.cpp:466 +msgid "Mobile Bricks" +msgstr "Pohyblivé tehly" + +#: data_messages.cpp:469 +msgid "The Big Haul" +msgstr "Veľký záťah" + +#: data_messages.cpp:472 +msgid "Quick Off The Mark" +msgstr "Rýchlo zo značky" + +#: data_messages.cpp:475 +msgid "Who Needs Enemies?" +msgstr "Kto potrebuje nepriateľov?" + +#: data_messages.cpp:478 +msgid "Asymmetrical" +msgstr "Asymetrické" + +#: data_messages.cpp:481 +msgid "Goldrunner Prophecy" +msgstr "Veštba Goldrunnera" + +#: data_messages.cpp:484 +msgid "The Rosette" +msgstr "Roseta" + +#: data_messages.cpp:487 +msgid "He's Got the Gold" +msgstr "Má to zlato" + +#: data_messages.cpp:490 +msgid "Towers of Gold" +msgstr "Veže zo zlata" + +#: data_messages.cpp:493 +msgid "The Box" +msgstr "Krabica" + +#: data_messages.cpp:496 +msgid "Delayed Drop" +msgstr "Pozdržaný pád" + +#: data_messages.cpp:499 +msgid "Maze of Ladders" +msgstr "Bludisko rebríkov" + +#: data_messages.cpp:502 +msgid "Ride 'em Down" +msgstr "Nech padajú" + +#: data_messages.cpp:505 +msgid "Hair's Breadth Timing" +msgstr "Na vlas presne" + +#: data_messages.cpp:508 +msgid "The Three Musketeers" +msgstr "Traja mušketieri" + +#: data_messages.cpp:511 +msgid "Rat Trap" +msgstr "Pasca na myši" + +#: data_messages.cpp:514 +msgid "Head Case" +msgstr "Prípad na hlavu" + +#: data_messages.cpp:517 +msgid "Under the Stairs" +msgstr "Pod schodami" + +#: data_messages.cpp:520 +msgid "Bertie Beetle" +msgstr "Bertie Beetle" + +#: data_messages.cpp:523 +msgid "Short Circuit" +msgstr "Skrat" + +#: data_messages.cpp:526 +msgid "Synchronised Running" +msgstr "Synchronizovaný beh" + +#: data_messages.cpp:529 +msgid "Impossible?" +msgstr "Nemožné?" + +#: data_messages.cpp:535 +msgid "Short Cut?" +msgstr "Skratka?" + +#: data_messages.cpp:538 +msgid "Sky Walker" +msgstr "Kráčajúci v oblakoch" + +#: data_messages.cpp:541 +msgid "The Vault" +msgstr "Hrobka" + +#: data_messages.cpp:544 +msgid "Patchwork Quilt" +msgstr "Zošívaný kilt" + +#: data_messages.cpp:547 +msgid "Do You Need Him?" +msgstr "Potrebujete ho?" + +#: data_messages.cpp:550 +msgid "Stuck in Storage" +msgstr "Uväznený v sklade" + +#: data_messages.cpp:553 +msgid "So Far for So Little" +msgstr "Tak ďaleko pre tak málo" + +#: data_messages.cpp:556 +msgid "Pharaoh's Tomb" +msgstr "Faraónova hrobka" + +#: data_messages.cpp:559 +msgid "Entangled" +msgstr "Zamotaný" + +#: data_messages.cpp:562 +msgid "Flying Tower" +msgstr "Lietajúca veža" + +#: data_messages.cpp:565 +msgid "Pot Hole" +msgstr "Hrniec" + +#: data_messages.cpp:568 +msgid "Sticky Ladders" +msgstr "Lepkavé rebríky" + +#: data_messages.cpp:571 +msgid "The Laboratory" +msgstr "Laboratórium" + +#: data_messages.cpp:574 +msgid "Pete likes Ladders" +msgstr "Pete má rád rebríky" + +#: data_messages.cpp:577 +msgid "Where's the Roof?" +msgstr "Kde je strecha?" + +#: data_messages.cpp:580 +msgid "Ninja Style" +msgstr "Štýl Nindža" + +#: data_messages.cpp:583 +msgid "Cooperation?" +msgstr "Spolupráca?" + +#: data_messages.cpp:586 +msgid "Triple Trap" +msgstr "Trojitá pasca" + +#: data_messages.cpp:591 +msgid "Initiation" +msgstr "Začiatok" + +#: data_messages.cpp:592 +msgid "" +"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good " +"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter " +"Wadham and use traditional playing rules.\n" +"\n" +"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a " +"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...." +msgstr "" +"Týchto 100 úrovní predstavuje vynikajúcu úvodnú hru, ale umožňujú aj trénovať " +"pre dosiahnutie vysokých skóre. Vytvoril ich Peter Wadham a používajú tradičné " +"hracie pravidlá.\n" +"\n" +"Posledných pár je veľmi ťažkých, ale ak chcete vyskúšať ešte niečo ťažšieho, " +"skúste 'Pomsta Petra W' .... ;-) ...." + +#: data_messages.cpp:594 +msgid "Challenge" +msgstr "Výzva" + +#: data_messages.cpp:595 +msgid "" +"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their " +"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...." +msgstr "" +"Tieto ťažké malé úrovne vytvorili Peter, Simon, Genevieve a ich otec Ian " +"Wadham. Používajú tradičné hracie pravidlá. Užite si ich! .... ;-) ...." + +#: data_messages.cpp:597 +msgid "Vengeance of Peter W" +msgstr "Pomsta Petra W" + +#: data_messages.cpp:598 +msgid "" +"Gooood luck !!\n" +"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr !!!" +msgstr "" +"Veľa šťastia!!\n" +"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr !!!" + +#: data_messages.cpp:600 main.cpp:21 +msgid "KGoldrunner" +msgstr "KGoldrunner" + +#: data_messages.cpp:601 +msgid "" +"These levels were composed by Marco Krüger, the original author of the " +"KGoldrunner program, and some of his friends and contributors. They use " +"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search " +"strategy. Enjoy! .... :-) ...." +msgstr "" +"Tieto úrovne vytvoril Marco Krüger, pôvodný autor programu KGoldrunner a " +"niektorí jeho známi a prispievatelia. Úrovne používajú pravidlá KGoldrunner. " +"Nepriatelia behajú rýchlo a majú agresívnu stratégiu na hľadanie hrdinu. Užite " +"si to! .... :-) ...." + +#: data_messages.cpp:603 +msgid "Tutorial" +msgstr "Výučba" + +#: data_messages.cpp:604 +msgid "" +"This tutorial is a collection of easy levels that teaches you the rules of " +"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each " +"level has a brief explanation, then you play .....\n" +"\n" +"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner " +"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game." +msgstr "" +"Táto výučba obsahuje ľahké úrovne, ktoré vás naučia pravidlá KGoldrunner a " +"pomôžu vám rozvinúť schopnosti, ktoré budete potrebovať. Každá úroveň obsahuje " +"krátke vysvetlenie, po ktorom môžete hrať...\n" +"\n" +"Až začnete hrať vyššie úrovne, zistíte, že KGoldrunner kombinuje akciu, " +"stratégiu a logiku -- to všetko v jedinej hre." + +#: data_messages.cpp:606 +msgid "Advanced Tutorial" +msgstr "Pokročilá výučba" + +#: data_messages.cpp:607 +msgid "" +"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the " +"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...." +msgstr "" +"Táto výučba je príprava na niektoré situácie, na ktoré môžete naraziť počas " +"úrovní hry 'Začiatok'. Užite si ju...." + +#: kgoldrunner.cpp:161 +msgid "&New Game..." +msgstr "&Nová hra..." + +#: kgoldrunner.cpp:165 +msgid "&Load Saved Game..." +msgstr "&Načítať uloženú hru..." + +#: kgoldrunner.cpp:167 +msgid "&Play Any Level..." +msgstr "&Hrať ľubovoľnú úroveň..." + +#: kgoldrunner.cpp:172 +msgid "Play &Next Level..." +msgstr "Hrať &nasledujúcu úroveň..." + +#: kgoldrunner.cpp:185 +msgid "&Save Game..." +msgstr "&Uložiť hru..." + +#: kgoldrunner.cpp:202 +msgid "&Get Hint" +msgstr "Zobraziť &radu" + +#: kgoldrunner.cpp:207 +msgid "&Kill Hero" +msgstr "&Zabiť hrdinu" + +#: kgoldrunner.cpp:229 +msgid "&Create Level" +msgstr "&Vytvoriť úroveň" + +#: kgoldrunner.cpp:234 kgoldrunner.cpp:1005 +msgid "&Edit Any Level..." +msgstr "&Upraviť ľubovoľnú úroveň..." + +#: kgoldrunner.cpp:239 +msgid "Edit &Next Level..." +msgstr "Upraviť &nasledujúcu úroveň..." + +#: kgoldrunner.cpp:250 kgoldrunner.cpp:1007 kgrgame.cpp:772 +msgid "&Save Edits..." +msgstr "&Uložiť zmeny..." + +#: kgoldrunner.cpp:257 +msgid "&Move Level..." +msgstr "&Presunúť úroveň..." + +#: kgoldrunner.cpp:262 +msgid "&Delete Level..." +msgstr "O&dstrániť úroveň..." + +#: kgoldrunner.cpp:273 +msgid "Create Game..." +msgstr "Vytvoriť hru..." + +#: kgoldrunner.cpp:278 +msgid "Edit Game Info..." +msgstr "Upraviť informácie o hre..." + +#: kgoldrunner.cpp:301 +msgid "&Ice Cave" +msgstr "Ľa&dová jaskyňa" + +#: kgoldrunner.cpp:306 +msgid "&Midnight" +msgstr "&Polnoc" + +#: kgoldrunner.cpp:311 +msgid "&KDE Kool" +msgstr "&KDE Kool" + +#: kgoldrunner.cpp:332 +msgid "&Mouse Controls Hero" +msgstr "&Myš ovláda hrdinu" + +#: kgoldrunner.cpp:338 +msgid "&Keyboard Controls Hero" +msgstr "&Klávesnica ovláda hrdinu" + +#: kgoldrunner.cpp:356 +msgid "Normal Speed" +msgstr "Normálna rýchlosť" + +#: kgoldrunner.cpp:361 +msgid "Beginner Speed" +msgstr "Rýchlosť začiatočníkov" + +#: kgoldrunner.cpp:366 +msgid "Champion Speed" +msgstr "Rýchlosť šampiónov" + +#: kgoldrunner.cpp:371 +msgid "Increase Speed" +msgstr "Zvýšiť rýchlosť" + +#: kgoldrunner.cpp:376 +msgid "Decrease Speed" +msgstr "Znížiť rýchlosť" + +#: kgoldrunner.cpp:391 +msgid "&Traditional Rules" +msgstr "&Tradičné pravidlá" + +#: kgoldrunner.cpp:396 +msgid "K&Goldrunner Rules" +msgstr "Pravidlá K&Goldrunner" + +#: kgoldrunner.cpp:410 +msgid "Larger Playing Area" +msgstr "Väčšia hracia plocha" + +#: kgoldrunner.cpp:415 +msgid "Smaller Playing Area" +msgstr "Menšia hracia plocha" + +#: kgoldrunner.cpp:437 +msgid "Move Up" +msgstr "Hore" + +#: kgoldrunner.cpp:439 +msgid "Move Right" +msgstr "Doprava" + +#: kgoldrunner.cpp:441 +msgid "Move Down" +msgstr "Dolu" + +#: kgoldrunner.cpp:443 +msgid "Move Left" +msgstr "Doľava" + +#: kgoldrunner.cpp:447 +msgid "Dig Right" +msgstr "Kopať vpravo" + +#: kgoldrunner.cpp:449 +msgid "Dig Left" +msgstr "Kopať vľavo" + +#: kgoldrunner.cpp:465 +msgid "Step" +msgstr "Krok" + +#: kgoldrunner.cpp:467 +msgid "Test Bug Fix" +msgstr "Otestovať opravu" + +#: kgoldrunner.cpp:469 +msgid "Show Positions" +msgstr "Zobraziť pozície" + +#: kgoldrunner.cpp:471 +msgid "Start Logging" +msgstr "Spustiť záznam" + +#: kgoldrunner.cpp:473 +msgid "Show Hero" +msgstr "Zobraziť hrdinu" + +#: kgoldrunner.cpp:475 +msgid "Show Object" +msgstr "Zobraziť objekt" + +#: kgoldrunner.cpp:477 kgoldrunner.cpp:479 kgoldrunner.cpp:481 +#: kgoldrunner.cpp:483 kgoldrunner.cpp:485 kgoldrunner.cpp:487 +#: kgoldrunner.cpp:489 +msgid "Show Enemy" +msgstr "Zobraziť nepriateľov" + +#: kgoldrunner.cpp:525 kgoldrunner.cpp:763 +msgid "or" +msgstr "alebo" + +#: kgoldrunner.cpp:544 +msgid " Lives: " +msgstr " Životy: " + +#: kgoldrunner.cpp:555 +msgid " Score: " +msgstr " Skóre: " + +#: kgoldrunner.cpp:566 +msgid " Level: " +msgstr " Úroveň: " + +#: kgoldrunner.cpp:575 +msgid "Press \"%1\" to RESUME" +msgstr "Stlačte \"%1\" pre pokračovanie" + +#: kgoldrunner.cpp:578 +msgid "Press \"%1\" to PAUSE" +msgstr "Stlačte \"%1\" pre pauzu" + +#: kgoldrunner.cpp:586 +msgid " Has hint " +msgstr " Existuje rada " + +#: kgoldrunner.cpp:589 +msgid " No hint " +msgstr " Žiadna rada " + +#: kgoldrunner.cpp:849 kgoldrunner.cpp:861 kgoldrunner.cpp:874 +#: kgoldrunner.cpp:883 +msgid "Get Folders" +msgstr "Získať priečinky" + +#: kgoldrunner.cpp:850 +msgid "" +"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the KDE folder " +"($KDEDIRS)." +msgstr "" +"Nepodarilo sa nájsť priečinok dokumentácie 'en/%1/' v '%2' priečinku KDE " +"($KDEDIRS)." + +#: kgoldrunner.cpp:862 +msgid "" +"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the KDE folder " +"($KDEDIRS)." +msgstr "" +"Nepodarilo sa nájsť systémový priečinok hry '%1/system/' v '%2' priečinku KDE " +"($KDEDIRS)." + +#: kgoldrunner.cpp:875 +msgid "" +"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the KDE " +"user area ($KDEHOME)." +msgstr "" +"Nepodarilo sa nájsť alebo vytvoriť užívateľský priečinok hry '%1/user/' v '%2' " +"priečinku KDE ($KDEDIRS)." + +#: kgoldrunner.cpp:884 +msgid "" +"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the KDE user " +"area ($KDEHOME)." +msgstr "" +"Nepodarilo sa nájsť alebo vytvoriť priečinok 'levels/' v priečinku '%1/user/' v " +"priečinku KDE ($KDEDIRS)." + +#: kgoldrunner.cpp:913 +msgid "Switch to Keyboard Mode" +msgstr "Prepnúť do režimu klávesnice" + +#: kgoldrunner.cpp:914 +msgid "" +"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch " +"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long " +"term - like riding a bike rather than walking!" +msgstr "" +"Stlačilil ste kláves, ktorý sa dá používať pre posun hrdiny. Chcete prepnúť " +"ovládanie na klávesnicu? Ovládanie myšou je jednoduchšie, podobne ako jazda na " +"motorke namiesto chodenia!" + +#: kgoldrunner.cpp:918 +msgid "Switch to &Keyboard Mode" +msgstr "Prepnúť do režimu &klávesnice" + +#: kgoldrunner.cpp:918 +msgid "Stay in &Mouse Mode" +msgstr "Zostať v režime &myši" + +#: kgoldrunner.cpp:1003 +msgid "&Create a Level" +msgstr "&Vytvoriť úroveň" + +#: kgoldrunner.cpp:1013 +msgid "Edit Name/Hint" +msgstr "Upraviť meno/radu" + +#: kgoldrunner.cpp:1019 +msgid "Empty space" +msgstr "Prázdne miesto" + +#: kgoldrunner.cpp:1022 +msgid "Hero" +msgstr "Hrdina" + +#: kgoldrunner.cpp:1025 +msgid "Enemy" +msgstr "Nepriateľ" + +#: kgoldrunner.cpp:1028 +msgid "Brick (can dig)" +msgstr "Tehla (je možné kopanie)" + +#: kgoldrunner.cpp:1031 +msgid "Concrete (cannot dig)" +msgstr "Hmota (nie je možné kopanie)" + +#: kgoldrunner.cpp:1034 +msgid "Trap (can fall through)" +msgstr "Pasca (môžete cez ňu spadnúť)" + +#: kgoldrunner.cpp:1037 +msgid "Ladder" +msgstr "Rebrík" + +#: kgoldrunner.cpp:1040 +msgid "Hidden ladder" +msgstr "Skrytý rebrík" + +#: kgoldrunner.cpp:1043 +msgid "Pole (or bar)" +msgstr "Tyč (alebo držadlo)" + +#: kgoldrunner.cpp:1046 +msgid "Gold nugget" +msgstr "Kus zlata" + +#: kgrcanvas.cpp:108 kgrcanvas.cpp:115 kgrcanvas.cpp:146 +msgid "Change Size" +msgstr "Zmena veľkosti" + +#: kgrcanvas.cpp:109 +msgid "Sorry, you cannot make the play area any smaller." +msgstr "Ľutujem, ale hraciu plochu už nie je možné zmenšiť." + +#: kgrcanvas.cpp:116 +msgid "Sorry, you cannot make the play area any larger." +msgstr "Ľutujem, ale hraciu plochu už nie je možné zväčšiť." + +#: kgrcanvas.cpp:147 +msgid "" +"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires " +"Qt Library version 3 or later." +msgstr "" +"Ľutujem, ale nemôžete zmeniť veľkosť hracej plochy. To vyžaduje knižnicu Qt " +"verzie aspoň 3." + +#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86 +msgid "Select Game" +msgstr "Vybrať hru" + +#: kgrdialog.cpp:64 +msgid "List of games:" +msgstr "Zoznam hier:" + +#: kgrdialog.cpp:76 +msgid "More Info" +msgstr "Viac informácií" + +#: kgrdialog.cpp:88 +msgid "Level 1 of the selected game is:" +msgstr "Úroveň 1 vybranej hry je:" + +#: kgrdialog.cpp:92 +msgid "Select Game/Level" +msgstr "Vyberte hru/úroveň" + +#: kgrdialog.cpp:93 +msgid "Select level:" +msgstr "Vyberte úroveň:" + +#: kgrdialog.cpp:108 +msgid "Level number:" +msgstr "Číslo úrovne:" + +#: kgrdialog.cpp:111 +msgid "Edit Level Name && Hint" +msgstr "Upraviť meno úrovne a radu" + +#: kgrdialog.cpp:155 +msgid "Start Game" +msgstr "Spustiť hru" + +#: kgrdialog.cpp:164 +msgid "Play Level" +msgstr "Hrať úroveň" + +#: kgrdialog.cpp:167 kgrgame.cpp:1408 kgrgame.cpp:1420 +msgid "Edit Level" +msgstr "Upraviť úroveň" + +#: kgrdialog.cpp:170 kgrdialog.cpp:680 +msgid "Save New" +msgstr "Uložiť" + +#: kgrdialog.cpp:173 +msgid "Save Change" +msgstr "Uložiť zmeny" + +#: kgrdialog.cpp:176 kgrgame.cpp:1743 kgrgame.cpp:1765 kgrgame.cpp:1782 +msgid "Delete Level" +msgstr "Odstrániť úroveň" + +#: kgrdialog.cpp:179 +msgid "Move To..." +msgstr "Presunúť do..." + +#: kgrdialog.cpp:182 kgrdialog.cpp:583 kgrdialog.cpp:655 kgrgame.cpp:2167 +msgid "Edit Game Info" +msgstr "Upraviť informácie o hre" + +#: kgrdialog.cpp:341 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 level, uses KGoldrunner rules.\n" +"%n levels, uses KGoldrunner rules." +msgstr "" +"1 úroveň, používa KGoldrunner pravidlá.\n" +"%n úrovne, používajú KGoldrunner pravidlá.\n" +"%n úrovní, používajú KGoldrunner pravidlá." + +#: kgrdialog.cpp:344 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 level, uses Traditional rules.\n" +"%n levels, uses Traditional rules." +msgstr "" +"1 úroveň, používa tradičné pravidlá.\n" +"%n úrovne, používajú tradičné pravidlá.\n" +"%n úrovní, používajú tradičné pravidlá." + +#: kgrdialog.cpp:349 +msgid " levels, uses KGoldrunner rules." +msgstr " úrovne, používajú KGoldrunner pravidlá." + +#: kgrdialog.cpp:351 +msgid " levels, uses Traditional rules." +msgstr " úrovne, používajú tradičné pravidlá." + +#: kgrdialog.cpp:360 +msgid "About \"%1\"" +msgstr "O \"%1\"" + +#: kgrdialog.cpp:369 +msgid "Sorry, there is no further information about this game." +msgstr "Ľutujem, ale o tejto hre nie sú k dispozícii žiadne ďalšie informácie." + +#: kgrdialog.cpp:393 kgrgame.cpp:2155 kgrgame.cpp:2161 kgrgame.cpp:2181 +msgid "Select Level" +msgstr "Vybrať úroveň" + +#: kgrdialog.cpp:394 +msgid "This level number is not valid. It can not be used." +msgstr "Toto číslo úrovne nie je platné. Nie je možné ho použiť." + +#: kgrdialog.cpp:414 +msgid "" +"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it " +"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"." +msgstr "" +"Hlavné tlačidlo dole zobrazuje akciu z menu, ktorú ste vybrali. Stlačte ho po " +"výbere hry a úrovne alebo použite \"Zrušiť\"." + +#: kgrdialog.cpp:419 +msgid "" +"\n" +"\n" +"If this is your first time in KGoldrunner, select the tutorial game or click " +"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game " +"gives you hints as you go.\n" +"\n" +"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start " +"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move " +"the mouse or press a key." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Toto je vaše prvé spustenie hry KGoldrunner. Vyberte si výukové hry alebo " +"stlačte \"Zrušiť\" a vyberte menu Hra alebo Pomocník. Výukové hry vám budú " +"zobrazovať rady.\n" +"\n" +"Alebo jednoducho vyberte meno hry (v zozname) a začnite s úrovňou číslo 001. " +"Potom stlačte tlačidlo dole. Hra sa začne, ak pohnete myš alebo stlačíte " +"kláves." + +#: kgrdialog.cpp:430 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the " +"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor " +"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Môžete upravovať aj systémové úrovne (alebo ich kopírovať), ale výsledok musíte " +"uložiť do vami vytvorenej hry. Použite myš ako štetec a panel nástrojov editora " +"ako paletu. Pre mazanie použite tlačidlo 'Prázdne miesto'." + +#: kgrdialog.cpp:437 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level " +"you have created into one of your own games. By default your new level will go " +"at the end of your game, but you can also select a level number and save into " +"the middle of your game." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Tu môžete pre vašu novú úroveň pridať meno a radu, ale musíte túto úroveň " +"uložiť do jednej z vami vytvorených hier. Štandardne sa nová úroveň pridá na " +"koniec vašej hry, ale môžete si vybrať aj číslo úrovne a uložiť ju tak do " +"stredu hry." + +#: kgrdialog.cpp:444 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the " +"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into " +"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the " +"other levels are automatically re-numbered." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Tu môžete vytvoriť alebo upraviť meno a radu pred uložením. Ak zmení hru alebo " +"úroveň, môžete vytvoriť jej kópiu alebo ju \"Uložiť ako\", ale vždy iba do " +"jednej z vašich vlastných hier. Ak uložíte úroveň do stredu série, ostatné " +"úrovne sa automaticky prečíslujú." + +#: kgrdialog.cpp:451 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can only delete levels from one of your own games. If you delete a level " +"from the middle of a series, the other levels are automatically re-numbered." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Odstrániť úrovne môžete iba z vašich vlastných hier. Ak odstránite hru zo " +"stredu série, ostatné úrovne sa automaticky prečíslujú." + +#: kgrdialog.cpp:456 +msgid "" +"\n" +"\n" +"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any " +"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or " +"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. " +"You can only move levels within your own games." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Pre presun (zmenu číslovania) úrovne ju musíte najprv vybrať pomocou \"Upraviť " +"ľubovoľnú úroveň...\" a potom použiť \"Presunúť úroveň...\". Tým môžete zadať " +"nové číslo úrovne. Ostatné úrovne sa automaticky prečíslujú. Túto úpravu môžete " +"urobiť iba vo vašich hrách." + +#: kgrdialog.cpp:463 +msgid "" +"\n" +"\n" +"When editing game info you only need to choose a game, then you can go to a " +"dialog where you edit the details of the game." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Pre úpravu informácií o hre musíte vybrať hru a potom si zobraziť dialóg, kde " +"môžete zmeniť detaily hry." + +#: kgrdialog.cpp:470 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More " +"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the " +"enemies follow (see the Settings menu).\n" +"\n" +"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary " +"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Hru vyberte v zozname. Pod ním je tlačidlo \"Viac informácií\", ktoré zobrazí " +"detaily o vybranej hre, koľko má úrovní a aké pravidlá používajú nepriatelia " +"(menu Nastavenia).\n" +"\n" +"Číslo úrovne si môžete vybrať priamo zadaním alebo pomocou posuvníka. Ak budete " +"meniť hru a úroveň, náhľad sa bude meniť." + +#: kgrdialog.cpp:480 +msgid "Help: Select Game & Level" +msgstr "Pomocník: Vyberte hru a úroveň" + +#: kgrdialog.cpp:495 kgrdialog.cpp:537 +msgid "Edit Name & Hint" +msgstr "Úprava mena a rady" + +#: kgrdialog.cpp:512 +msgid "Name of level:" +msgstr "Meno úrovne:" + +#: kgrdialog.cpp:517 +msgid "Hint for level:" +msgstr "Rada pre úroveň:" + +#: kgrdialog.cpp:606 +msgid "Name of game:" +msgstr "Meno hry:" + +#: kgrdialog.cpp:612 +msgid "File name prefix:" +msgstr "Predpona mena súboru:" + +#: kgrdialog.cpp:617 +msgid "Traditional rules" +msgstr "Tradičné pravidlá" + +#: kgrdialog.cpp:618 +msgid "KGoldrunner rules" +msgstr "Pravidlá KGoldrunner" + +#: kgrdialog.cpp:620 kgrdialog.cpp:679 +msgid "0 levels" +msgstr "0 úrovní" + +#: kgrdialog.cpp:623 +msgid "About this game:" +msgstr "O tejto hre:" + +#: kgrdialog.cpp:652 +msgid "Create Game" +msgstr "Vytvoriť hru" + +#: kgrdialog.cpp:668 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 level\n" +"%n levels" +msgstr "" +"%n úroveň\n" +"%n úrovne\n" +"%n úrovní" + +#: kgrdialog.cpp:671 +msgid "%1 levels" +msgstr "%1 úrovní" + +#: kgrdialog.cpp:674 +msgid "Save Changes" +msgstr "Uložiť zmeny" + +#: kgrdialog.cpp:760 kgrdialog.cpp:803 +msgid "Select Saved Game" +msgstr "Vyberte uloženú hru" + +#: kgrdialog.cpp:778 +msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time " +msgstr "Hra Úroveň/Životy/Skóre Deň Dátum Čas " + +#: kgrgame.cpp:145 +msgid "GAME OVER !!!" +msgstr "HRA SKONČILA!!!" + +#: kgrgame.cpp:191 +msgid "" +"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>" +"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>" +msgstr "<b>GRATULUJEME!!!!</b><p>Ovládli ste poslednú úroveň hry %1!</p>" + +#: kgrgame.cpp:384 +msgid "Start Tutorial" +msgstr "Spustiť výučbu" + +#: kgrgame.cpp:385 +msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix %1) in the %2 files." +msgstr "Nepodarilo sa nájsť výučbu (predpona súboru %1) v súboroch %2." + +#: kgrgame.cpp:394 +msgid "Hint" +msgstr "Rada" + +#: kgrgame.cpp:400 +msgid "Sorry, there is no hint for this level." +msgstr "Ľutujem, pre túto úroveň nie je žiadna rada." + +#: kgrgame.cpp:514 kgrgame.cpp:523 +msgid "Load Level" +msgstr "Načítať úroveň" + +#: kgrgame.cpp:515 +msgid "" +"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder." +msgstr "" +"Nepodarilo sa nájsť súbor '%1'. Overte, že bolo spustené '%2' v priečinku '%3'." + +#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950 +#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467 +msgid "Cannot open file '%1' for read-only." +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%1' na čítanie." + +#: kgrgame.cpp:682 +msgid "New Level" +msgstr "Nová úroveň" + +#: kgrgame.cpp:770 kgrgame.cpp:775 kgrgame.cpp:801 kgrgame.cpp:811 +#: kgrgame.cpp:830 +msgid "Save Game" +msgstr "Uložiť hru" + +#: kgrgame.cpp:771 +#, c-format +msgid "" +"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu " +"item %1." +msgstr "" +"Ľutujem, nie je možné uložiť rozohranú hru počas úprav. Prosím, použite menu " +"%1." + +#: kgrgame.cpp:776 +msgid "" +"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will " +"be as they were at the start of this level, not as they are now." +msgstr "" +"Uvedomte si, že z dôvodu jednoduchosti bude pozícia hry a skóre uložená tak, " +"ako bola na začiatku tejto úrovne, nie aké sú práve teraz." + +#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545 +msgid "Cannot open file '%1' for output." +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%1' pre zápis." + +#: kgrgame.cpp:831 +msgid "Your game has been saved." +msgstr "Vaša hra bola uložená." + +#: kgrgame.cpp:843 kgrgame.cpp:849 kgrgame.cpp:901 +msgid "Load Game" +msgstr "Načítať hru" + +#: kgrgame.cpp:844 +msgid "Sorry, there are no saved games." +msgstr "Ľutujem, nie sú uložené žiadne hry." + +#: kgrgame.cpp:902 +msgid "Cannot find the game with prefix '%1'." +msgstr "Nepodarilo sa nájsť hru s predponou '%1'." + +#: kgrgame.cpp:924 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámy" + +#: kgrgame.cpp:949 kgrgame.cpp:988 +msgid "Check for High Score" +msgstr "Kontrola najvyššieho skóre" + +#: kgrgame.cpp:1003 +msgid "" +"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. " +"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of " +"Fame." +msgstr "" +"<b>Gratulujeme !!!</b> Dosiahli ste najvyššie skóre pre túto hru. Prosím, " +"zadajte vaše meno, aby ho bolo možné pridať do zoznamu najlepších skóre " +"KGoldrunner." + +#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106 +msgid "Save High Score" +msgstr "Uložiť dosiahnuté skóre" + +#: kgrgame.cpp:1032 +msgid "You must enter something. Please try again." +msgstr "Niečo musíte zadať. Prosím, skúste to znovu." + +#: kgrgame.cpp:1107 +msgid "Your high score has been saved." +msgstr "Vaše dosiahnuté skóre bolo uložené." + +#: kgrgame.cpp:1117 kgrgame.cpp:1133 kgrgame.cpp:1142 +msgid "Show High Scores" +msgstr "Zobraziť najvyššie skóre" + +#: kgrgame.cpp:1118 +msgid "Sorry, we do not keep high scores for tutorial games." +msgstr "Ľutujem, ale pre výučbové úrovne sa najvyššie skóre neukladá." + +#: kgrgame.cpp:1134 +msgid "Sorry, there are no high scores for the %1 game yet." +msgstr "Ľutujem, pre hru %1 ešte nie sú uložené žiadné skóre." + +#: kgrgame.cpp:1155 +msgid "" +"<center>" +"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>" +"<br>" +"<center>" +"<h3>\"%1\" Game</h3></center>" +msgstr "" +"<center>" +"<h2>Najlepšie výsledky KGoldrunner</h2></center>" +"<br>" +"<center>" +"<h3>Hra \"%1\"</h3></center>" + +#: kgrgame.cpp:1160 +msgid " Name Level Score Date" +msgstr " Meno Úroveň Skóre Dátum" + +#: kgrgame.cpp:1180 +msgid "High Scores" +msgstr "Najvyššie skóre" + +#: kgrgame.cpp:1359 +msgid "Create Level" +msgstr "Vytvoriť úroveň" + +#: kgrgame.cpp:1360 +msgid "" +"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. " +"Try menu item \"Create Game\"." +msgstr "" +"Nemôžete upraviť a uložiť úroveň, kým ste nevytvorili hru a aspoň jednu úroveň. " +"Použite položku menu \"Vytvoriť hru\"." + +#: kgrgame.cpp:1409 +msgid "" +"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try " +"menu item \"Create Game\"." +msgstr "" +"Nemôžete upraviť a uložiť úroveň, kým ste nevytvorili hru a aspoň jednu úroveň. " +"Použite položku menu \"Vytvoriť hru\"." + +#: kgrgame.cpp:1421 +msgid "" +"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own " +"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through " +"bricks, are you? :-)" +msgstr "" +"Je v poriadku, že chcete upraviť systémovú úroveň, ale najprv ju musíte uložiť " +"do jednej zo svojich hier. Nesnažíte sa iba pozrieť si skryté rebríky a falošné " +"tehly, však? :-)" + +#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062 +msgid "Save Level" +msgstr "Uložiť úroveň" + +#: kgrgame.cpp:1532 +msgid "Inappropriate action: you are not editing a level." +msgstr "Nesprávna akcia: neupravujete úroveň." + +#: kgrgame.cpp:1569 +msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?" +msgstr "Chcete vložiť úroveň a presunúť existujúce úrovne o jednu vyššie?" + +#: kgrgame.cpp:1571 +msgid "&Insert Level" +msgstr "&Vložiť úroveň" + +#: kgrgame.cpp:1642 kgrgame.cpp:1658 kgrgame.cpp:1666 kgrgame.cpp:1680 +msgid "Move Level" +msgstr "Presunúť uroveň" + +#: kgrgame.cpp:1643 +msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu." +msgstr "" +"Najprv musíte načítať úroveň, aby ste ju mohli presunúť. Použite z menu %1 " +"alebo %2." + +#: kgrgame.cpp:1645 +msgid "Game" +msgstr "Hra" + +#: kgrgame.cpp:1646 kgrgame.cpp:1934 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: kgrgame.cpp:1659 +msgid "" +"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. " +"Try menu item \"Create Game\"." +msgstr "" +"Nemôžete presunúť úroveň, kým ste nevytvorili hru a aspoň dve úrovne. Použite " +"položku menu \"Vytvoriť hru\"." + +#: kgrgame.cpp:1667 +msgid "Sorry, you cannot move a system level." +msgstr "Ľutujem, nemôžete presunúť systémovú úroveň." + +#: kgrgame.cpp:1681 +msgid "You must change the level or the game or both." +msgstr "Musíte zmeniť úroveň alebo hru, alebo obe." + +#: kgrgame.cpp:1744 +msgid "" +"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu " +"item \"Create Game\"." +msgstr "" +"Nemôžete odstrániť úroveň, kým ste nevytvorili hru a aspoň jednu úroveň. " +"Použite položku menu \"Vytvoriť hru\"." + +#: kgrgame.cpp:1766 +msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?" +msgstr "Chcete odstrániť úroveň a presunúť vyššie úrovne o jednu nižšie?" + +#: kgrgame.cpp:1768 +msgid "&Delete Level" +msgstr "O&dstrániť úroveň" + +#: kgrgame.cpp:1783 +msgid "Cannot find file '%1' to be deleted." +msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor '%1', ktorý sa má odstrániť." + +#: kgrgame.cpp:1837 kgrgame.cpp:1847 kgrgame.cpp:1852 kgrgame.cpp:1866 +#: kgrgame.cpp:1884 kgrgame.cpp:2533 kgrgame.cpp:2544 +msgid "Save Game Info" +msgstr "Uloženie informácie o hre" + +#: kgrgame.cpp:1838 +msgid "You must enter a name for the game." +msgstr "Musíte zadať meno pre hru." + +#: kgrgame.cpp:1848 +msgid "You must enter a filename prefix for the game." +msgstr "Musíte zadať predponu súboru pre hru." + +#: kgrgame.cpp:1853 +msgid "The filename prefix should not be more than 5 characters." +msgstr "Predpona súboru by nemala mať viac ako 5 znakov." + +#: kgrgame.cpp:1867 +msgid "The filename prefix should be all alphabetic characters." +msgstr "Predpona súboru by mala obsahoavť iba písmená." + +#: kgrgame.cpp:1885 +msgid "The filename prefix '%1' is already in use." +msgstr "Predpona súboru '%1' sa už používa." + +#: kgrgame.cpp:1922 +msgid "&Go on editing" +msgstr "&Pokračovať v úpravách" + +#: kgrgame.cpp:1935 +msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?" +msgstr "Neuložili ste zmeny. Chcete to urobiť teraz?" + +#: kgrgame.cpp:1937 +msgid "&Don't Save" +msgstr "&Neukladať" + +#: kgrgame.cpp:2063 +msgid "Cannot rename file '%1' to '%2'." +msgstr "Nie je možné premenovať '%1' na '%2'." + +#: kgrgame.cpp:2156 +msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games." +msgstr "" +"Ľutujem, môžete ukladať alebo prechádzať iba do svojich vlastných hier." + +#: kgrgame.cpp:2162 +msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games." +msgstr "Ľutujem, ale odstrániť úroveň môžete iba zo svojich vlastných hier." + +#: kgrgame.cpp:2168 +msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games." +msgstr "Ľutujem, ale upraviť informácie môžete iba pre svoje vlastné hry." + +#: kgrgame.cpp:2182 +msgid "There is no level %1 in %2, so you cannot play or edit it." +msgstr "V %2 neexistuje úroveň %1, takže je nemôžete hrať ani upraviť." + +#: kgrgame.cpp:2371 kgrgame.cpp:2389 kgrgame.cpp:2413 kgrgame.cpp:2426 +#: kgrgame.cpp:2435 +msgid "Check Games & Levels" +msgstr "Skontrolujte hry a úrovne" + +#: kgrgame.cpp:2372 +msgid "" +"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' " +"has been run in the '%4' folder." +msgstr "" +"Pre úrovne hry '%2' neexistuje priečinok '%1'. Overte, že bol spustený '%3' v " +"priečinku '%4'." + +#: kgrgame.cpp:2390 +msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game." +msgstr "Pre hru %3 nie sú žiadne súbory '%1/%2???.grl'." + +#: kgrgame.cpp:2414 +msgid "" +"File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played." +msgstr "Súbor '%1' je za najvyššou úrovňou hry %2 a nie je možné ho hrať." + +#: kgrgame.cpp:2427 +msgid "" +"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played." +msgstr "Súbor '%1' je pred najnižšou úrovňou hry %2 a nie je možné ho hrať." + +#: kgrgame.cpp:2436 +msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game." +msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor '%1' pre hru %2." + +#: kgrgame.cpp:2458 kgrgame.cpp:2466 kgrgame.cpp:2514 +msgid "Load Game Info" +msgstr "Načítať informácie o hre" + +#: kgrgame.cpp:2459 +msgid "Cannot find game info file '%1'." +msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor s informáciami o hre '%1'." + +#: kgrgame.cpp:2515 +msgid "Format error in game info file '%1'." +msgstr "Chyba formátu v súbore informácií o hre '%1'." + +#: kgrgame.cpp:2534 +msgid "You can only modify user games." +msgstr "Môžete meniť iba užívateľské hry." + +#: main.cpp:15 +msgid "KGoldrunner is a game of action and puzzle solving" +msgstr "KGoldrunner je akčná hra kombinovaná s logickým problémom" + +#: main.cpp:25 +msgid "Current author" +msgstr "Aktuálny autor" + +#: main.cpp:27 +msgid "Original author" +msgstr "Pôvodný autor" + +#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Editor" +msgstr "&Editor" + +#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Landscapes" +msgstr "&Hracie plány" |