diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-09-29 03:08:03 -0500 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-09-29 03:08:03 -0500 |
commit | 242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 (patch) | |
tree | ea25930767128361a7669f1a25a479a66ccdfbeb /tde-i18n-sk/messages/tdegraphics/kpdf.po | |
parent | 8819501c6a160b7ae106b1a968bc953b0f0bc465 (diff) | |
download | tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.tar.gz tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.zip |
Automated l10n update (.po files)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages/tdegraphics/kpdf.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sk/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1285 |
1 files changed, 651 insertions, 634 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-sk/messages/tdegraphics/kpdf.po index 4ffe8784094..e43055ab287 100644 --- a/tde-i18n-sk/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -7,231 +7,28 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-23 01:41+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-10 17:06+0200\n" "Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" "Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -#: ui/presentationwidget.cpp:148 -#, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "Názov: %1" - -#: ui/presentationwidget.cpp:150 -#, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "Autor: %1" - -#: ui/presentationwidget.cpp:152 -#, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "Strán: %1" - -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "Pre spustenie kliknite" - -#: ui/presentationwidget.cpp:329 -msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" -msgstr "" -"Existujú dva spôsoby, akým ukončiť režim prezentácie, buď stlačíte kláves ESC " -"alebo kliknete na tlačidlo Ukončiť, ktoré sa zobrazí po presunutí kurzora myši " -"do pravého horného rohu. Prepínanie medzi oknami (Alt+TAB) samozrejme zostane " -"funkčné." - -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "Zobraziť iba stránky v záložkách" - -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "Pre filtrovanie strán musíte zadať aspoň 3 písmená" - -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "Vyčistiť filter" - -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen" - -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "Hľadať frázu" - -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" -msgstr "Hľadať všetky slová" - -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" -msgstr "Hľadať ktorékoľvek slovo" - -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "Možnosti filtra" - -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "Téma" - -#: ui/pageview.cpp:257 -msgid "Fit to Page &Width" -msgstr "Roztiahnuť na ší&rku stránky" - -#: ui/pageview.cpp:260 -msgid "Fit to &Page" -msgstr "Roztia&hnuť na stránku" - -#: ui/pageview.cpp:263 -msgid "Fit to &Text" -msgstr "Ro&ztiahnuť na šírku textu" - -#: ui/pageview.cpp:267 -msgid "&Two Pages" -msgstr "&Dve stránky" - -#: ui/pageview.cpp:271 -msgid "&Continuous" -msgstr "&Bez prerušenia" - -#: ui/pageview.cpp:276 -msgid "&Browse Tool" -msgstr "&Listovanie" - -#: ui/pageview.cpp:280 -msgid "&Zoom Tool" -msgstr "L&upa" - -#: ui/pageview.cpp:283 -msgid "&Select Tool" -msgstr "&Výber" - -#: ui/pageview.cpp:291 -msgid "Scroll Up" -msgstr "O stránku vyššie" - -#: ui/pageview.cpp:294 -msgid "Scroll Down" -msgstr "O stránku nižšie" - -#: ui/pageview.cpp:354 -#, c-format +#: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" -"_n: Loaded a one-page document.\n" -" Loaded a %n-page document." -msgstr "" -" Načítaný jednostránkový dokument.\n" -" Načítaný %n-stránkový dokument.\n" -" Načítaný %n-stránkový dokument." - -#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:675 ui/pageview.cpp:1635 -msgid "Text found: \"%1\"." -msgstr "Nájdený text: \"%1\"." - -#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:1635 -msgid "Text not found: \"%1\"." -msgstr "Nenájdený text: \"%1\"." - -#: ui/pageview.cpp:706 -msgid "Starting -- find text as you type" -msgstr "Štartujem -- okamžité vyhľadávanie textu" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jozef Říha" -#: ui/pageview.cpp:1117 -#, c-format +#: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" -"_n: Text (1 character)\n" -"Text (%n characters)" -msgstr "" -"Text (1 znak)\n" -"Text (%n znaky)\n" -"Text (%n znakov)" - -#: ui/pageview.cpp:1118 ui/pageview.cpp:1125 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Kopírovať do schránky" - -#: ui/pageview.cpp:1122 -msgid "Speak Text" -msgstr "Prečítať text" - -#: ui/pageview.cpp:1124 -msgid "Image (%1 by %2 pixels)" -msgstr "Obrázok (%1 krát %2 pixelov)" - -#: ui/pageview.cpp:1126 -msgid "Save to File..." -msgstr "Uložiť do súboru..." - -#: ui/pageview.cpp:1144 -msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." -msgstr "Obrázok [%1x%2] skopírovaný do schránky." - -#: ui/pageview.cpp:1151 -msgid "File not saved." -msgstr "Súbor nebol uložený." - -#: ui/pageview.cpp:1158 -msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." -msgstr "Obrázok [%1x%2] bol uložený do súboru %3." - -#: ui/pageview.cpp:1187 -#, c-format -msgid "Starting KTTSD Failed: %1" -msgstr "Spúšťanie KTTSD zlyhalo: %1" - -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1571 -msgid "Fit Width" -msgstr "Roztiahnuť na ší&rku stránky" - -#: ui/pageview.cpp:1571 -msgid "Fit Page" -msgstr "Zobraziť celú stránku" - -#: ui/pageview.cpp:2003 -msgid "Find stopped." -msgstr "Hľadanie zastavené." - -#: ui/pageview.cpp:2013 -msgid "Welcome" -msgstr "Vitajte" - -#: ui/pageview.cpp:2079 -msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." -msgstr "" -"Vyberte oblasť, ktorú chcete zväčšiť. Pravým kliknutím oblasť zmenšíte." - -#: ui/pageview.cpp:2085 -msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." -msgstr "Okolo kopírovaného textu/grafiky urobte myšou obdĺžnik." - -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "Neznámy súbor" - -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "Nie je otvorený žiadny dokument." - -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "Vlastnosti %1" - -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1:" - -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "Stránky:" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jose1711@gmail.com" #: conf/dlgperformance.ui.h:25 msgid "" @@ -289,274 +86,24 @@ msgstr "Prezentácia" msgid "Options for Presentation Mode" msgstr "Voľby pre prezentačný režim" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" -msgstr "" -"Bol dosiahnutý koniec dokumentu.\n" -"Pokračovať od začiatku dokumentu?" - -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "Neboli nájdené žiadne výskyty '%1'." +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "Nepodarilo sa nájsť part KPDF." -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +#: shell/shell.cpp:132 msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" msgstr "" -"Súbor pdf sa pokúsil spustiť externú aplikáciu, z dôvodu bezpečnosti to však " -"kpdf nepovolil." - -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "S mimetypom %1 nie je asociovaná žiadna aplikácia." - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "Pre zobrazenie dokumentu zadajte prosím heslo:" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "Nesprávne heslo. Skúste znovu:" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "Názov" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "Predmet" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "Kľúčové slová" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "Tvorca" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "Producent" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "Vytvorený" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "Modifikovaný" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 -#, c-format -msgid "" -"_: PDF v. <version>\n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF v. %1" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "Formát" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "Šifrovaný" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Nešifrovaný" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "Bezpečnosť" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "Optimalizovaný" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "Stránok" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "Neznáme šifrovanie" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "Neznáme optimalizovanie" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:374 -msgid "Name" -msgstr "Meno" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Type" -msgstr "Typ" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Embedded" -msgstr "Pripojený" +"Kliknite pre otvorenie súboru\n" +"Kliknite a podržte pre otvorenie nedávno otvoreného súboru" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:486 +#: shell/shell.cpp:152 msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" +"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" msgstr "" -"Okraje, ktoré ste špecifikovali, majú za následok zmenu pomeru strán. Chcete " -"tlačiť so zmeneným pomerom strán alebo chcete prispôsobiť okraje aby pomer " -"strán ostal zachovaný?" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "Zmena pomeru strán" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "Tlačiť so špecifikovanými okrajmi" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" -msgstr "Tlačiť s prispôsobenými okrajmi na zachovanie pomeru strán" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 -msgid "unknown" -msgstr "neznámy" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "Type 1" -msgstr "Typ 1" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1C" -msgstr "Typ 1C" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "Typ 1c (OT)" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "Type 3" -msgstr "Typ 3" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueTyp" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "TrueType (OT)" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID Typ 0" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID Typ 0C" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" -msgstr "CID Typ OC (OT)" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID TrueType" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "CID TrueType (OT)" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "-" -msgstr "-" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:770 -msgid "[none]" -msgstr "[žiadny]" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:791 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:795 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:809 -msgid "Unknown" -msgstr "Neznámy" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:817 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:822 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:831 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:852 -msgid "Unknown Date" -msgstr "Neznámy dátum" - -#: core/link.cpp:21 -#, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Prejsť na stránku %1" - -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "Otvoriť externý súbor" - -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "Vykonať '%1'..." - -#: core/link.cpp:39 -msgid "First Page" -msgstr "Prvá stránka" - -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "Predchádzajúca stránka" - -#: core/link.cpp:43 -msgid "Next Page" -msgstr "Ďaľšia stránka" - -#: core/link.cpp:45 -msgid "Last Page" -msgstr "Posledná stránka" - -#: core/link.cpp:49 -msgid "Forward" -msgstr "Dopredu" - -#: core/link.cpp:53 -msgid "Start Presentation" -msgstr "Spustiť prezentáciu" - -#: core/link.cpp:55 -msgid "End Presentation" -msgstr "Ukončiť prezentáciu" - -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." -msgstr "Nájsť..." - -#: core/link.cpp:59 -msgid "Go To Page..." -msgstr "Prejsť na stránku..." +"<b>Kliknite</b> pre otvorenie súboru alebo <b>Kliknite a podržte </b> " +"pre otvorenie nedávno otvoreného súboru" #: shell/main.cpp:22 msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" @@ -582,37 +129,6 @@ msgstr "Autor Xpdf" msgid "Icon" msgstr "Ikona" -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "Nepodarilo sa nájsť part KPDF." - -#: shell/shell.cpp:132 -msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" -msgstr "" -"Kliknite pre otvorenie súboru\n" -"Kliknite a podržte pre otvorenie nedávno otvoreného súboru" - -#: shell/shell.cpp:152 -msgid "" -"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" -msgstr "" -"<b>Kliknite</b> pre otvorenie súboru alebo <b>Kliknite a podržte </b> " -"pre otvorenie nedávno otvoreného súboru" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Jozef Říha" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jose1711@gmail.com" - #: part.cpp:82 msgid "PDF Options" msgstr "PDF možnosti" @@ -770,6 +286,10 @@ msgstr "Odstrániť záložku" msgid "Add Bookmark" msgstr "Pridať záložku" +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "Roztiahnuť na ší&rku stránky" + #: part.cpp:963 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" @@ -782,345 +302,842 @@ msgstr "Tlač tohto dokumentu nie je povolená." msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org" msgstr "Tlač dokumentu zlyhala. Prosím ohláste chybu na bugs.kde.org" -#. i18n: file part.rc line 26 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Prejsť" +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Bol dosiahnutý koniec dokumentu.\n" +"Pokračovať od začiatku dokumentu?" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "Využitie procesora" +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "Neboli nájdené žiadne výskyty '%1'." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "Za&pnúť efekty priehľadnosti" +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +msgid "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " +"kpdf does not allow that." +msgstr "" +"Súbor pdf sa pokúsil spustiť externú aplikáciu, z dôvodu bezpečnosti to však " +"kpdf nepovolil." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "Zap&núť generovanie pozadia" +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "S mimetypom %1 nie je asociovaná žiadna aplikácia." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Spotreba pamäte" +#: core/link.cpp:21 +#, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "Prejsť na stránku %1" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "&Nízka" +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "Otvoriť externý súbor" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "&Bežná (východzie)" +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "Vykonať '%1'..." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "&Agresívna" +#: core/link.cpp:39 +msgid "First Page" +msgstr "Prvá stránka" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "Vzhľad programu" +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "Predchádzajúca stránka" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "Z&obrazovať lištu na vyhľadávanie medzi náhľadmi" +#: core/link.cpp:43 +msgid "Next Page" +msgstr "Ďaľšia stránka" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "Prepojiť &náhľady so stránkou" +#: core/link.cpp:45 +msgid "Last Page" +msgstr "Posledná stránka" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "Zobraziť &posuvníky" +#: core/link.cpp:49 +msgid "Forward" +msgstr "Dopredu" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "Zobrazovať &rady a informačné správy" +#: core/link.cpp:53 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Spustiť prezentáciu" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "&Rešpektovať DRM obmedzenia" +#: core/link.cpp:55 +msgid "End Presentation" +msgstr "Ukončiť prezentáciu" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:63 +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "Nájsť..." + +#: core/link.cpp:59 +msgid "Go To Page..." +msgstr "Prejsť na stránku..." + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Pre zobrazenie dokumentu zadajte prosím heslo:" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "Nesprávne heslo. Skúste znovu:" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Názov" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Predmet" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Kľúčové slová" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Tvorca" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Producent" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Vytvorený" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Modifikovaný" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. <version>\n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF v. %1" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Formát" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "Šifrovaný" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Nešifrovaný" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Bezpečnosť" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "Optimalizovaný" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Stránok" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Neznáme šifrovanie" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "Neznáme optimalizovanie" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "Meno" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "Pripojený" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " +"the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" +"Okraje, ktoré ste špecifikovali, majú za následok zmenu pomeru strán. Chcete " +"tlačiť so zmeneným pomerom strán alebo chcete prispôsobiť okraje aby pomer " +"strán ostal zachovaný?" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "Zmena pomeru strán" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "Tlačiť so špecifikovanými okrajmi" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "Tlačiť s prispôsobenými okrajmi na zachovanie pomeru strán" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "unknown" +msgstr "neznámy" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "Type 1" +msgstr "Typ 1" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "Type 1C" +msgstr "Typ 1C" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "Typ 1c (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 +msgid "Type 3" +msgstr "Typ 3" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueTyp" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "TrueType (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID Typ 0" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID Typ 0C" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "CID Typ OC (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "CID TrueType (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 +msgid "[none]" +msgstr "[žiadny]" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámy" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 +msgid "Unknown Date" +msgstr "Neznámy dátum" + +#. i18n: file part.rc line 28 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 #, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "&Sledovať súbor" +msgid "&Go" +msgstr "&Prejsť" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:66 +#: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Navigation" msgstr "Navigácia" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:69 +#: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid " sec." msgstr " sek." #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:72 +#: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Advance every:" msgstr "Posúvať každých:" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:75 +#: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Loop after last page" msgstr "Púštať dookola" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" +#: rc.cpp:39 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "BlindsQt::Vertical" msgstr "Zvislé žalúzie" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" +#: rc.cpp:42 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "BlindsQt::Horizontal" msgstr "Vodorovné žalúzie" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:87 +#: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Box In" msgstr "Do štvorca" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:90 +#: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Box Out" msgstr "Zo štvorca" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:93 +#: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Dissolve" msgstr "Rozpustiť" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:96 +#: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Glitter Down" msgstr "Oslniť dolu" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:99 +#: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Glitter Right" msgstr "Oslniť vpravo" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:102 +#: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Glitter Right-Down" msgstr "Oslniť vpravo dole" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:105 +#: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Random Transition" msgstr "Náhodný prechod" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" +#: rc.cpp:69 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "SplitQt::Horizontal In" msgstr "Rozdeliť vodorovne smerom dovnútra" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" +#: rc.cpp:72 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "SplitQt::Horizontal Out" msgstr "Rozdeliť vodorovne smerom von" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Split Vertical In" +#: rc.cpp:75 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "SplitQt::Vertical In" msgstr "Rozdeliť zvisle smerom dovnútra" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" +#: rc.cpp:78 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "SplitQt::Vertical Out" msgstr "Rozdeliť zvisle smerom von" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:123 +#: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Wipe Down" msgstr "Zdola vyčistiť" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:126 +#: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Wipe Right" msgstr "Sprava vyčistiť" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:129 +#: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Wipe Left" msgstr "Zľava vyčistiť" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:132 +#: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Wipe Up" msgstr "Zhora vyčistiť" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:135 +#: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Default transition:" msgstr "Východzí prechod:" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:138 +#: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Mouse cursor:" msgstr "Kurzor myši:" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:141 +#: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Hidden After Delay" msgstr "Skryť po odmlke" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:144 +#: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Always Visible" msgstr "Vždy viditeľný" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:147 +#: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Always Hidden" msgstr "Vždy skrytý" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:150 +#: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Farba pozadia:" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:153 +#: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Show s&ummary page" msgstr "Zo&braziť súhrnnú stránku" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:156 +#: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Show &progress indicator" msgstr "Zobraziť &ukazovateľ priebehu" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "Využitie procesora" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "Za&pnúť efekty priehľadnosti" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "Zap&núť generovanie pozadia" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Spotreba pamäte" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "&Nízka" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "&Bežná (východzie)" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "&Agresívna" + #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:159 +#: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Draw border around &Images" msgstr "&Kresliť okraj okolo obrázkov" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:162 +#: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Draw border around &Links" msgstr "K&resliť okraj okolo odkazov" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:165 +#: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Change &Colors" msgstr "Zmeniť &farby" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:168 +#: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." msgstr "" "Varovanie: tieto voľby môžu mať neblahý efekt na rýchlosť vykresľovania." #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:171 +#: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "&Invert colors" msgstr "&Invertovať farby" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:174 +#: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Change &paper color" msgstr "Zmeniť farbu &papiera" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:177 +#: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Paper color:" msgstr "Farba papiera:" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:180 +#: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "&Change dark and light colors" msgstr "Zmeniť &tmavé a svetlé farby" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:183 +#: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Light color:" msgstr "Svetlá farba:" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:186 +#: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Dark color:" msgstr "Tmavá farba:" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:189 +#: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Convert to &black and white" msgstr "Prepnúť do čierno&bieleho režimu" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:192 +#: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:195 +#: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Threshold:" msgstr "Prah:" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "Vzhľad programu" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "Z&obrazovať lištu na vyhľadávanie medzi náhľadmi" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "Prepojiť &náhľady so stránkou" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "Zobraziť &posuvníky" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "Zobrazovať &rady a informačné správy" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "&Rešpektovať DRM obmedzenia" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "&Sledovať súbor" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" +msgstr "" + +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "Zobraziť iba stránky v záložkách" + +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "Téma" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "Neznámy súbor" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "Nie je otvorený žiadny dokument." + +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "Vlastnosti %1" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "Stránky:" + +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "Pre filtrovanie strán musíte zadať aspoň 3 písmená" + +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "Vyčistiť filter" + +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen" + +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "Hľadať frázu" + +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "Hľadať všetky slová" + +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "Hľadať ktorékoľvek slovo" + +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "Možnosti filtra" + +#: ui/pageview.cpp:259 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "Roztiahnuť na ší&rku stránky" + +#: ui/pageview.cpp:262 +msgid "Fit to &Page" +msgstr "Roztia&hnuť na stránku" + +#: ui/pageview.cpp:265 +msgid "Fit to &Text" +msgstr "Ro&ztiahnuť na šírku textu" + +#: ui/pageview.cpp:270 +#, fuzzy +msgid "Rotate Right" +msgstr "Oslniť vpravo" + +#: ui/pageview.cpp:273 +#, fuzzy +msgid "Rotate Left" +msgstr "Zľava vyčistiť" + +#: ui/pageview.cpp:277 +msgid "&Two Pages" +msgstr "&Dve stránky" + +#: ui/pageview.cpp:281 +msgid "&Continuous" +msgstr "&Bez prerušenia" + +#: ui/pageview.cpp:286 +msgid "&Browse Tool" +msgstr "&Listovanie" + +#: ui/pageview.cpp:290 +msgid "&Zoom Tool" +msgstr "L&upa" + +#: ui/pageview.cpp:293 +msgid "&Select Tool" +msgstr "&Výber" + +#: ui/pageview.cpp:301 +msgid "Scroll Up" +msgstr "O stránku vyššie" + +#: ui/pageview.cpp:304 +msgid "Scroll Down" +msgstr "O stránku nižšie" + +#: ui/pageview.cpp:364 +#, c-format +msgid "" +"_n: Loaded a one-page document.\n" +" Loaded a %n-page document." +msgstr "" +" Načítaný jednostránkový dokument.\n" +" Načítaný %n-stránkový dokument.\n" +" Načítaný %n-stránkový dokument." + +#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645 +msgid "Text found: \"%1\"." +msgstr "Nájdený text: \"%1\"." + +#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645 +msgid "Text not found: \"%1\"." +msgstr "Nenájdený text: \"%1\"." + +#: ui/pageview.cpp:716 +msgid "Starting -- find text as you type" +msgstr "Štartujem -- okamžité vyhľadávanie textu" + +#: ui/pageview.cpp:1127 +#, c-format +msgid "" +"_n: Text (1 character)\n" +"Text (%n characters)" +msgstr "" +"Text (1 znak)\n" +"Text (%n znaky)\n" +"Text (%n znakov)" + +#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Kopírovať do schránky" + +#: ui/pageview.cpp:1132 +msgid "Speak Text" +msgstr "Prečítať text" + +#: ui/pageview.cpp:1134 +msgid "Image (%1 by %2 pixels)" +msgstr "Obrázok (%1 krát %2 pixelov)" + +#: ui/pageview.cpp:1136 +msgid "Save to File..." +msgstr "Uložiť do súboru..." + +#: ui/pageview.cpp:1154 +msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." +msgstr "Obrázok [%1x%2] skopírovaný do schránky." + +#: ui/pageview.cpp:1161 +msgid "File not saved." +msgstr "Súbor nebol uložený." + +#: ui/pageview.cpp:1168 +msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." +msgstr "Obrázok [%1x%2] bol uložený do súboru %3." + +#: ui/pageview.cpp:1197 +#, c-format +msgid "Starting KTTSD Failed: %1" +msgstr "Spúšťanie KTTSD zlyhalo: %1" + +#: ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Page" +msgstr "Zobraziť celú stránku" + +#: ui/pageview.cpp:2013 +msgid "Find stopped." +msgstr "Hľadanie zastavené." + +#: ui/pageview.cpp:2023 +msgid "Welcome" +msgstr "Vitajte" + +#: ui/pageview.cpp:2135 +msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." +msgstr "" +"Vyberte oblasť, ktorú chcete zväčšiť. Pravým kliknutím oblasť zmenšíte." + +#: ui/pageview.cpp:2141 +msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." +msgstr "Okolo kopírovaného textu/grafiky urobte myšou obdĺžnik." + +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Názov: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Autor: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Strán: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "Pre spustenie kliknite" + +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " +"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +msgstr "" +"Existujú dva spôsoby, akým ukončiť režim prezentácie, buď stlačíte kláves ESC " +"alebo kliknete na tlačidlo Ukončiť, ktoré sa zobrazí po presunutí kurzora myši " +"do pravého horného rohu. Prepínanie medzi oknami (Alt+TAB) samozrejme zostane " +"funkčné." |